All language subtitles for 34.T.F.S.P.O.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,855 --> 00:00:15,564 A SOLUÇÃO FINAL PARTE 1 2 00:00:16,361 --> 00:00:21,021 Narração 3 00:01:08,187 --> 00:01:11,353 Hoje não acredito que tal coisa tenha acontecido. 4 00:01:11,522 --> 00:01:13,349 Acho que foi um sonho. 5 00:01:13,691 --> 00:01:16,607 Mas ainda vejo tudo aquilo. 6 00:01:16,818 --> 00:01:19,853 Todos os pormenores. Como se tivesse acontecido hoje. 7 00:01:45,962 --> 00:01:48,666 Estou aqui sentado a falar 8 00:01:49,006 --> 00:01:52,623 e ainda hoje não acredito no que me aconteceu. 9 00:01:54,509 --> 00:01:58,553 Que consigo estar aqui sentado a falar sobre este assunto, 10 00:01:59,012 --> 00:02:02,961 apesar dos pesadelos que me perseguem não por um ou dois dias, 11 00:02:03,140 --> 00:02:05,262 não por um ou dois anos. 12 00:02:09,019 --> 00:02:11,011 Há dias em que olho para trás 13 00:02:11,187 --> 00:02:13,891 para ver se há algum guarda ou algum homem da SS. 14 00:02:14,064 --> 00:02:18,356 Mas, apesar disto, finjo que sou uma pessoa normal. 15 00:02:18,776 --> 00:02:21,266 Não sei se sou normal. 16 00:02:21,444 --> 00:02:25,440 Acho que quem sobreviveu a um campo não pode ser normal. 17 00:02:32,701 --> 00:02:35,370 As coisas que me aconteceram 18 00:02:35,537 --> 00:02:38,205 ocorreram há 30 ou 31 anos. 19 00:02:39,581 --> 00:02:42,332 Não é fácil regressar a esse período. 20 00:02:49,588 --> 00:02:52,956 Estou a fazer isto por sentido de dever 21 00:02:53,424 --> 00:02:57,005 e por causa de um voto de honrar aquele período. 22 00:02:58,344 --> 00:03:01,877 E por aqueles que não podem falar dele 23 00:03:02,304 --> 00:03:06,052 e que gostariam que o mundo soubesse o que aconteceu. 24 00:03:09,768 --> 00:03:11,345 Neste filme, 25 00:03:11,519 --> 00:03:15,646 testemunhas individuais falam da sua experiência com o racismo nazi. 26 00:03:16,481 --> 00:03:19,101 Auschwitz é história. 27 00:03:19,608 --> 00:03:23,141 O preconceito racial ainda existe. 28 00:03:26,195 --> 00:03:29,231 Em 1918, os homens que tinham ido para a frente 29 00:03:29,406 --> 00:03:31,730 entusiasmados com o orgulho nacional, 30 00:03:31,908 --> 00:03:34,658 regressaram a uma Alemanha derrotada e amargurada. 31 00:03:38,245 --> 00:03:42,455 Estes tinham sobrevivido. O seu regresso era motivo de festejo. 32 00:03:45,125 --> 00:03:48,290 Mas o seu heroísmo fora desperdiçado, 33 00:03:48,460 --> 00:03:50,867 as suas vitórias também. 34 00:03:51,295 --> 00:03:53,833 Alguém tinha de ser o culpado. 35 00:03:55,423 --> 00:03:58,957 O Kaiser e a velha ordem aristocrática? 36 00:04:03,220 --> 00:04:05,888 Ou os comunistas e a ameaça de uma nova ordem, 37 00:04:06,055 --> 00:04:08,296 recentemente chegada ao poder na Rússia? 38 00:04:08,474 --> 00:04:11,094 Ou talvez os judeus? 39 00:04:11,934 --> 00:04:15,384 O medo deles era tão velho como a cristandade em si. 40 00:04:30,280 --> 00:04:32,770 O Kaiser fora derrotado. 41 00:04:33,032 --> 00:04:36,898 Pela primeira vez, a Alemanha era uma democracia parlamentar. 42 00:04:37,118 --> 00:04:41,066 Mas os primeiros anos da República de Weimar foram violentos. 43 00:04:41,871 --> 00:04:46,282 Os comunistas queriam espalhar a revolução da Rússia à Alemanha, 44 00:04:46,541 --> 00:04:49,991 os lealistas queriam impor a ordem através da força 45 00:04:50,168 --> 00:04:55,327 e os separatistas queriam dividir o frágil Estado alemão unificado. 46 00:04:57,214 --> 00:05:01,258 Para milhões de alemães que queriam ordem e estabilidade, 47 00:05:01,425 --> 00:05:05,801 os anos após a Primeira Guerra foram de humilhação nacional, 48 00:05:06,012 --> 00:05:10,471 miséria económica, ameaças de violência, medo do comunismo. 49 00:05:10,973 --> 00:05:13,131 A inflação era enorme. 50 00:05:13,350 --> 00:05:17,596 As pessoas perderam a confiança no seu dinheiro, nos seus governantes, 51 00:05:17,853 --> 00:05:19,762 nelas próprias. 52 00:05:21,897 --> 00:05:24,981 "Nada mais está ancorado, " 53 00:05:25,358 --> 00:05:28,690 disse Adolf Hitler à sua primeira audiência em Munique. 54 00:05:29,236 --> 00:05:32,520 Hitler compreendia as ansiedades germânicas. 55 00:05:32,946 --> 00:05:36,528 Um austríaco que lutara com distinção no exército alemão, 56 00:05:36,699 --> 00:05:41,158 prometeu substituir o caos por uma luta racial unificadora. 57 00:05:42,536 --> 00:05:46,947 Hitler queria realizar um velho sonho nacionalista: 58 00:05:47,289 --> 00:05:50,953 a união de todos os alemães num grande Estado alemão. 59 00:05:51,125 --> 00:05:54,908 Um Reich que abrangeria todos os povos de língua alemã. 60 00:05:56,879 --> 00:05:59,665 Não só os austríacos e os prussianos do Leste, 61 00:05:59,839 --> 00:06:02,875 mas os alemães da região dos Sudetas na Checoslováquia, 62 00:06:03,050 --> 00:06:05,504 os alemães da Polónia, da Jugoslávia. 63 00:06:05,676 --> 00:06:08,048 Até os alemães da Rússia. 64 00:06:12,056 --> 00:06:15,673 Alguns políticos alemães receavam, ou diziam que receavam, 65 00:06:15,850 --> 00:06:19,182 que a nação fosse engolida pelos eslavos a Leste. 66 00:06:19,352 --> 00:06:22,103 O partido nazi exigia novos territórios aí, 67 00:06:22,271 --> 00:06:25,555 onde uma população alemã crescente se pudesse instalar. 68 00:06:27,232 --> 00:06:31,560 E o programa nazi pedia a expulsão de estrangeiros da Alemanha, 69 00:06:31,735 --> 00:06:33,644 de imigrantes. 70 00:06:36,113 --> 00:06:41,153 Parágrafo 4: "Só os que são nossos compatriotas podem ser cidadãos. 71 00:06:41,742 --> 00:06:45,027 "Só os que têm sangue alemão, independentemente do credo, 72 00:06:45,203 --> 00:06:47,325 "podem ser nossos compatriotas. 73 00:06:47,496 --> 00:06:49,654 Portanto, nenhum judeu pode ser nosso compatriota. " 74 00:06:51,957 --> 00:06:55,455 "Precisamos de um inimigo visível, " disse Hitler. 75 00:06:55,668 --> 00:06:58,787 Nas publicações nazis, o judeu era retratado como o vilão 76 00:06:58,962 --> 00:07:01,878 responsável por todos os problemas da Alemanha. 77 00:07:02,047 --> 00:07:05,960 "Se ele não tivesse existido, tínhamos de o inventar. " 78 00:07:08,635 --> 00:07:11,386 Só um em cem alemães era judeu. 79 00:07:11,554 --> 00:07:13,380 600 mil ao todo. 80 00:07:13,555 --> 00:07:17,053 Mas os nazis podiam aproveitar séculos de preconceito cristão. 81 00:07:17,391 --> 00:07:20,806 Shylock e Fagin eram figuras familiares. 82 00:07:21,060 --> 00:07:23,597 Hitler usava o judeu como único opositor, 83 00:07:23,770 --> 00:07:27,897 em quem todos podiam concentrar o seu medo e descontentamento. 84 00:07:31,442 --> 00:07:34,774 "Os judeus não são aqui desejados. " 85 00:07:35,570 --> 00:07:38,819 O ideólogo do partido, Alfred Rosenberg, 86 00:07:38,989 --> 00:07:41,230 dizia haver uma conspiração internacional 87 00:07:41,407 --> 00:07:43,979 de judeus, comunistas e capitalistas, 88 00:07:44,159 --> 00:07:45,818 os Anciãos de Sião, 89 00:07:45,993 --> 00:07:50,120 que queria destruir as raças brancas, em especial os alemães. 90 00:07:50,663 --> 00:07:53,414 A maioria das pessoas rejeitava tais fantasias 91 00:07:53,582 --> 00:07:55,988 como exemplos do mau gosto nazi. 92 00:07:58,710 --> 00:08:00,667 Os judeus da Europa de Leste 93 00:08:00,836 --> 00:08:02,959 há muito que sabiam o que era ser "diferente", 94 00:08:03,130 --> 00:08:06,295 o que era a discriminação, a perseguição, a pogrom. 95 00:08:06,840 --> 00:08:10,089 Tinham roupas próprias e a sua própria língua, 96 00:08:10,259 --> 00:08:11,539 o iídiche. 97 00:08:12,261 --> 00:08:15,047 No Ocidente, na Holanda ou na Checoslováquia, 98 00:08:15,221 --> 00:08:16,928 onde estes filmes foram feitos, 99 00:08:17,097 --> 00:08:19,670 para serem mais tarde integrados na propaganda nazi, 100 00:08:19,849 --> 00:08:22,174 a assimilação era mais fácil, 101 00:08:22,351 --> 00:08:25,932 apesar de nem sempre poderem entrar no clube de golfe local. 102 00:08:34,984 --> 00:08:38,482 Durante séculos, os judeus tinham sido de uma religião diferente. 103 00:08:38,737 --> 00:08:42,567 Agora, a pseudociência marcava-os como uma raça à parte. 104 00:08:44,199 --> 00:08:48,147 A ideologia nazi perverteu a teoria de Darwin da selecção natural 105 00:08:48,326 --> 00:08:52,074 para afirmar que o homem do Norte da Europa, o ariano, era superior, 106 00:08:52,246 --> 00:08:55,080 mas que estava preso, na luta pela sobrevivência, 107 00:08:55,248 --> 00:08:59,873 por raças inferiores: asiáticos, negros, ciganos e judeus. 108 00:09:00,293 --> 00:09:01,870 A anti-raça. 109 00:09:02,169 --> 00:09:06,212 Bactérias que decompunham os corpos das nações em que viviam. 110 00:09:09,007 --> 00:09:12,126 A pessoa que devia ser admirada segundo a propaganda nazi 111 00:09:12,301 --> 00:09:14,423 era o camponês alemão. 112 00:09:14,594 --> 00:09:17,759 A arte do camponês, a arte popular, não era corrompida. 113 00:09:17,929 --> 00:09:21,048 Era a última sobrevivência da cultura racial, tribal 114 00:09:21,223 --> 00:09:24,176 antes da poluição da Revolução Industrial. 115 00:09:32,356 --> 00:09:34,810 As tradições simples reconfortavam as pessoas 116 00:09:34,982 --> 00:09:37,389 que se sentiam perdidas em cidades anónimas 117 00:09:37,567 --> 00:09:40,271 ou confusas por costumes mais modernos. 118 00:09:51,410 --> 00:09:53,781 Ao público, Hitler dizia: 119 00:09:54,037 --> 00:09:58,448 "Um anti-semitismo razoável tem de levar à expulsão dos judeus. " 120 00:09:59,707 --> 00:10:03,656 E o ódio pelos judeus unia as facções do partido nazi: 121 00:10:05,920 --> 00:10:09,085 a SA, as tropas de assalto do partido, 122 00:10:09,255 --> 00:10:11,496 rufias de rua fardados, 123 00:10:11,673 --> 00:10:15,207 e a polícia interna do partido, as SS. 124 00:10:16,302 --> 00:10:19,586 Em 1929, Hitler nomeou um trabalhador simples 125 00:10:19,762 --> 00:10:21,884 na delegação do partido em Munique, 126 00:10:22,055 --> 00:10:24,925 um ex-assistente de laboratório de uma empresa de fertilizantes, 127 00:10:25,099 --> 00:10:27,424 como director das SS, 128 00:10:28,476 --> 00:10:30,385 Heinrich Himmler. 129 00:10:34,856 --> 00:10:36,894 Quando Himmler ocupou o cargo, 130 00:10:37,065 --> 00:10:40,350 as SS eram uma subsecção das tropas de assalto com 300 homens, 131 00:10:40,526 --> 00:10:43,312 cuja função era proteger Hitler em encontros públicos. 132 00:10:43,570 --> 00:10:46,735 Himmler ia transformá-los na elite do partido, 133 00:10:46,905 --> 00:10:51,198 responsável pela pureza, moral e disciplina de todo o movimento. 134 00:10:51,867 --> 00:10:55,863 Destacar-se-iam da SA como a força mais poderosa do partido. 135 00:11:11,797 --> 00:11:13,670 Durante os anos 20, 136 00:11:13,840 --> 00:11:17,124 os nazis eram um partido menor na política alemã. 137 00:11:17,300 --> 00:11:19,969 As suas ideias não eram levadas a sério. 138 00:11:44,986 --> 00:11:48,852 Mas, em 1929, a economia mundial afundou-se. 139 00:12:02,456 --> 00:12:05,989 Para a Alemanha, depois de anos de uma inflação terrível, 140 00:12:06,166 --> 00:12:10,376 era um novo desastre. Havia seis milhões de desempregados, 141 00:12:10,836 --> 00:12:13,871 mais de 20 milhões viviam do subsídio de desemprego. 142 00:12:14,047 --> 00:12:17,545 As pessoas começaram a pensar que talvez Hitler tivesse razão. 143 00:12:17,799 --> 00:12:22,210 A Alemanha devia ser vítima de uma conspiração internacional. 144 00:12:29,265 --> 00:12:33,131 Os nazis diziam ter uma nova esperança de salvação. 145 00:12:34,227 --> 00:12:38,140 Milhões estavam prontos a responder ao apelo emocional de Hitler: 146 00:12:38,354 --> 00:12:40,346 um ressurgimento da grandeza alemã, 147 00:12:40,523 --> 00:12:43,937 com base no orgulho étnico, na lealdade à sua raça. 148 00:12:46,943 --> 00:12:48,817 Para os que viviam na miséria, 149 00:12:48,986 --> 00:12:51,773 era inspirador ouvir dizer que eram a raça suprema 150 00:12:51,947 --> 00:12:56,073 e que os judeus, ciganos, eslavos e negros eram subespécies. 151 00:12:56,366 --> 00:12:58,738 Apelava a que pensassem melhor deles, 152 00:12:58,910 --> 00:13:01,198 pensando pior de outrem. 153 00:13:06,623 --> 00:13:09,374 Talvez a democracia tivesse falhado. 154 00:13:09,709 --> 00:13:13,705 Talvez fosse uma questão de tempo até um governo autoritário, 155 00:13:13,878 --> 00:13:16,712 nazi ou comunista, subir ao poder. 156 00:13:20,466 --> 00:13:24,925 O povo respeitável que fazia fila para recuperar os bens dos bancos 157 00:13:25,094 --> 00:13:28,378 teria sempre medo dos comunistas revolucionários. 158 00:13:28,596 --> 00:13:32,379 As classes médias, arruinadas por forças que não controlavam, 159 00:13:32,557 --> 00:13:35,094 responderam às promessas nazis: 160 00:13:35,267 --> 00:13:40,141 uma sociedade ordenada, unidade nacional, fim da luta de classes. 161 00:13:42,480 --> 00:13:46,014 Não haveria mais caos. Apenas ordem. 162 00:13:52,279 --> 00:13:56,192 Karl Wolff vinha de uma família militar distinta. 163 00:13:56,365 --> 00:13:58,191 Perdeu o emprego como oficial 164 00:13:58,366 --> 00:14:01,449 quando os Aliados forçaram a Alemanha a reduzir o exército. 165 00:14:01,618 --> 00:14:04,535 Em 1929, tinha 29 anos. 166 00:14:08,748 --> 00:14:11,072 No final dos anos 20, 167 00:14:12,584 --> 00:14:16,497 um antigo camarada do meu regimento de guarda, 168 00:14:16,920 --> 00:14:20,584 o capitão Julius von Bernuth, foi a Munique 169 00:14:21,506 --> 00:14:26,214 e explicou-me as condições num regime comunista. 170 00:14:33,222 --> 00:14:37,468 Explicou-me que tudo levaria a uma grande decisão. 171 00:14:37,684 --> 00:14:40,767 Ou para a extrema direita, o nacional-socialismo, 172 00:14:41,019 --> 00:14:43,474 ou para a extrema esquerda, o comunismo. 173 00:14:44,313 --> 00:14:46,305 E perguntou-me: 174 00:14:46,606 --> 00:14:50,188 "Ofereceste-te como voluntário para a guerra muito cedo, não foi? 175 00:14:50,359 --> 00:14:55,352 "Agora que há uma decisão política a ser tomada que afectará o futuro, 176 00:14:55,654 --> 00:14:58,405 "o teu, o da tua família e dos teus filhos, 177 00:14:58,573 --> 00:15:01,691 "também tu tens de te inscrever no partido, 178 00:15:01,867 --> 00:15:06,159 mesmo que não queiras meter-te na política ou que não te interesse." 179 00:15:07,662 --> 00:15:09,820 E foi assim que aconteceu. 180 00:15:09,997 --> 00:15:13,329 Em 1931 , inscrevi-me no partido. 181 00:15:21,004 --> 00:15:24,586 Nessa altura, apenas conhecia a SA. 182 00:15:24,757 --> 00:15:28,456 Não fazia ideia da existência das SS. 183 00:15:38,516 --> 00:15:41,966 Na entrada, havia uma enorme secretária. 184 00:15:42,227 --> 00:15:45,677 Estavam lá pessoas sentadas com fardas do partido, 185 00:15:45,854 --> 00:15:50,064 que ainda não me eram familiares. Perguntaram-me o que eu queria. 186 00:15:50,357 --> 00:15:54,650 Expliquei-lhes e disse que queria ir para a SA. 187 00:15:54,860 --> 00:15:58,559 O encarregado perguntou-me: "Foi soldado?" 188 00:15:58,738 --> 00:16:01,026 E eu respondi que sim. 189 00:16:01,239 --> 00:16:04,405 "- Na Primeira Guerra Mundial? - Sim. 190 00:16:05,409 --> 00:16:08,859 "- Foi condecorado por bravura? - Sim. 191 00:16:09,245 --> 00:16:10,988 O que tem?" 192 00:16:11,163 --> 00:16:14,910 Disse que tinha uma Cruz de Ferro de primeira e segunda classes 193 00:16:15,082 --> 00:16:18,284 e que tinha servido no regimento da guarda hessiana. 194 00:16:18,459 --> 00:16:22,954 Depois disse: "Se serviu num regimento tão glorioso 195 00:16:23,171 --> 00:16:25,839 "e se foi soldado na frente, 196 00:16:26,006 --> 00:16:28,543 "então o seu lugar não é na SA. 197 00:16:28,716 --> 00:16:32,499 "Tal como havia uma guarda de elite no tempo do Kaiser, 198 00:16:32,677 --> 00:16:36,673 "há também agora uma no novo movimento a que se quer juntar. 199 00:16:37,138 --> 00:16:40,423 "São as SS. 200 00:16:41,349 --> 00:16:43,887 "É mais apropriado para si. 201 00:16:44,060 --> 00:16:45,802 Devia ir para as SS." 202 00:16:53,274 --> 00:16:56,274 As SS em que Karl Wolff ingressou 203 00:16:56,443 --> 00:16:59,443 eram a ordem negra de cavalaria do nazismo. 204 00:16:59,612 --> 00:17:02,944 O lema era: "O meu juramento é a lealdade. " 205 00:17:03,114 --> 00:17:05,865 A insígnia era a Cabeça da Morte. 206 00:17:06,199 --> 00:17:09,614 A farda negra deles simbolizava os seus ideais: 207 00:17:09,827 --> 00:17:14,368 severidade, terror, o culto do super-homem conquistador. 208 00:17:15,247 --> 00:17:18,200 Em "Mein Kampf", Hitler escrevera: 209 00:17:18,374 --> 00:17:22,620 "Como nacionais-socialistas, vemos o nosso programa na nossa bandeira. 210 00:17:22,960 --> 00:17:25,996 "O vermelho representa a ideia social do movimento. 211 00:17:26,171 --> 00:17:28,839 "O branco, a ideia nacionalista. 212 00:17:29,006 --> 00:17:33,548 "A suástica representa a missão da luta pela vitória ariana 213 00:17:33,718 --> 00:17:37,963 "e também a vitória da ideia do trabalho criativo 214 00:17:38,137 --> 00:17:42,679 que sempre foi e sempre será anti-semita. " 215 00:17:53,481 --> 00:17:55,556 Em Janeiro de 1933, 216 00:17:55,732 --> 00:17:59,598 o Presidente Von Hindenburg convidou Hitler a formar governo. 217 00:17:59,943 --> 00:18:02,813 Os nazis festejaram em Berlim. 218 00:18:02,987 --> 00:18:04,860 Hitler disse aos amigos 219 00:18:05,030 --> 00:18:09,157 que era o início da maior revolução racial germânica da história, 220 00:18:09,325 --> 00:18:12,325 revertendo o progresso das raças de cor: 221 00:18:12,493 --> 00:18:16,110 mongóis, eslavos, judeus, ciganos e bolcheviques. 222 00:18:19,915 --> 00:18:23,283 Hitler liderava uma frágil coligação de direita. 223 00:18:23,459 --> 00:18:26,376 Os ministros nazis não tinham experiência de governo 224 00:18:26,544 --> 00:18:28,536 e as suas políticas raciais 225 00:18:28,713 --> 00:18:31,119 podiam ser bloqueadas por funcionários públicos. 226 00:18:31,298 --> 00:18:34,214 Na verdade, estes estavam ansiosos por cooperar. 227 00:18:35,967 --> 00:18:37,758 O Ministro do Interior, Goering, 228 00:18:37,927 --> 00:18:39,966 sublinhou as novas prioridades do governo. 229 00:18:40,512 --> 00:18:43,927 Farei uma limpeza total com uma vassoura de ferro 230 00:18:44,098 --> 00:18:46,553 e expulsarei dos seus cargos 231 00:18:46,724 --> 00:18:49,511 aqueles que, através de apoios vermelhos e negros, 232 00:18:49,685 --> 00:18:54,096 tentaram suprimir todo o ressurgimento nacional. 233 00:18:54,730 --> 00:18:57,516 Uma força particularmente destrutiva 234 00:18:57,690 --> 00:19:00,524 anda à solta entre as pessoas do Reich: o comunismo. 235 00:19:00,692 --> 00:19:03,396 Declarei guerra a esse movimento. 236 00:19:05,279 --> 00:19:08,978 A 27 de Fevereiro, o Reichstag, o parlamento, 237 00:19:09,156 --> 00:19:12,026 ficou misteriosamente destruído num incêndio. 238 00:19:12,200 --> 00:19:14,737 Era a desculpa de que Goering precisava. 239 00:19:14,910 --> 00:19:16,985 Emitiu um decreto de emergência 240 00:19:17,161 --> 00:19:19,734 para combater a ameaça da revolução. 241 00:19:19,913 --> 00:19:23,079 As SS e a SA, agora com funções policiais, 242 00:19:23,249 --> 00:19:26,996 levaram sob custódia protectora todos os elementos subversivos, 243 00:19:27,168 --> 00:19:29,837 especificamente comunistas, anarquistas, 244 00:19:30,003 --> 00:19:33,122 sociais-democratas e os seus apoiantes activos. 245 00:19:34,965 --> 00:19:39,210 Os centros de internamento passaram a chamar-se campos de concentração. 246 00:19:39,385 --> 00:19:40,712 Em semanas, 247 00:19:40,886 --> 00:19:43,969 30 mil opositores políticos de Hitler foram para lá. 248 00:19:44,138 --> 00:19:47,755 Hitler tinha-se concedido poderes de emergência indefinidamente. 249 00:19:58,522 --> 00:19:59,767 Em Abril, 250 00:19:59,940 --> 00:20:03,771 as SS e a SA fizeram um boicote nacional às lojas judaicas. 251 00:20:03,943 --> 00:20:06,231 Um exercício de propaganda para unir o país, 252 00:20:06,403 --> 00:20:09,605 centrando a atenção no inimigo universal. 253 00:20:09,863 --> 00:20:13,729 Um bom alemão ariano devia mostrar o seu germanismo essencial 254 00:20:13,907 --> 00:20:17,110 através de actos contra os judeus, a anti-raça. 255 00:20:19,786 --> 00:20:21,245 Numa semana, 256 00:20:21,412 --> 00:20:25,907 surgiram leis que não permitiam funcionários públicos não arianos. 257 00:20:26,082 --> 00:20:29,201 As profissões de médico, advogado, cientista e professor 258 00:20:29,376 --> 00:20:32,578 também não seriam exercidas por judeus. 259 00:20:34,505 --> 00:20:38,287 50 mil judeus foram levados a deixar a Alemanha. 260 00:20:40,509 --> 00:20:43,758 Mas estas manifestações não foram um êxito total. 261 00:20:43,927 --> 00:20:47,046 Houve pessoas que ficaram com pena dos judeus. 262 00:20:47,221 --> 00:20:50,719 Os líderes dos 500 mil judeus que ainda estavam na Alemanha 263 00:20:50,890 --> 00:20:53,215 formaram uma organização para tentar convencer os nazis 264 00:20:53,392 --> 00:20:55,929 de que também eles eram alemães leais. 265 00:21:04,650 --> 00:21:08,516 Sigmund Weltlinger, um corretor da Bolsa de Berlim, 266 00:21:08,986 --> 00:21:11,274 era um judeu com influência. 267 00:21:18,909 --> 00:21:22,443 Infelizmente, eu não era um profeta nesta situação. 268 00:21:22,662 --> 00:21:25,199 Confiava completamente nos meus compatriotas alemães 269 00:21:25,372 --> 00:21:27,577 com base em longos anos de experiência, 270 00:21:27,748 --> 00:21:30,748 já desde os anos anteriores à Primeira Guerra Mundial. 271 00:21:30,917 --> 00:21:33,952 Não podia imaginar que um povo mudasse assim tanto. 272 00:21:34,128 --> 00:21:36,962 Achava que não havia qualquer ameaça pessoal, 273 00:21:37,130 --> 00:21:39,371 ao meu corpo ou à minha vida. 274 00:21:39,548 --> 00:21:43,710 Pensei que ia ultrapassar tudo aquilo. Não fugi. 275 00:21:47,970 --> 00:21:50,341 10 de Maio de 1933. 276 00:21:50,764 --> 00:21:54,630 As SS, a SA, professores e alunos recolheram livros 277 00:21:54,808 --> 00:21:58,390 que se julgava "não estarem dentro do espírito nacional". 278 00:21:58,727 --> 00:22:02,889 As obras de Lenine, Freud, Heinrich Mann e Marx 279 00:22:03,063 --> 00:22:07,107 foram queimadas num acto público de purificação cultural. 280 00:22:07,566 --> 00:22:10,685 No novo Estado, o intelecto era suspeito, 281 00:22:10,860 --> 00:22:13,148 soava a algo judaico. 282 00:22:13,320 --> 00:22:16,237 O que era necessário era uma obediência cega. 283 00:22:16,406 --> 00:22:19,571 O intelecto apodrece o carácter, dizia Himmler. 284 00:22:20,200 --> 00:22:22,322 O Ministro da Propaganda, Goebbels. 285 00:22:24,203 --> 00:22:26,111 A era 286 00:22:26,829 --> 00:22:31,288 do intelectualismo judeu exagerado chegou ao fim. 287 00:22:32,375 --> 00:22:35,707 Com a nossa revolução alemã, 288 00:22:36,669 --> 00:22:40,416 abrimos caminho para os costumes alemães. 289 00:22:41,256 --> 00:22:43,580 O alemão do futuro 290 00:22:44,299 --> 00:22:47,584 não será apenas um homem dos livros, 291 00:22:47,760 --> 00:22:50,629 mas também um homem de carácter. 292 00:22:54,514 --> 00:22:56,008 Nos bastidores, 293 00:22:56,182 --> 00:22:59,467 as SS tornava-se o órgão mais temido do Estado. 294 00:22:59,643 --> 00:23:02,429 Para substituir a brutalidade ocasional da SA, 295 00:23:02,603 --> 00:23:05,722 introduziram um terror frio e calculado. 296 00:23:05,897 --> 00:23:07,556 Hitler tinha dito: 297 00:23:07,731 --> 00:23:10,731 "Se a propaganda incutiu uma ideia a um povo, 298 00:23:10,900 --> 00:23:15,525 a organização pode inferir consequências com alguns homens. " 299 00:23:15,695 --> 00:23:18,185 As SS eram esse punhado de homens. 300 00:23:18,572 --> 00:23:22,983 Depois da chegada ao poder, Himmler convidou-me pessoalmente: 301 00:23:23,158 --> 00:23:27,949 "Preciso de si. Quero criar uma Ordem de Cavaleiros das SS. 302 00:23:28,370 --> 00:23:31,074 "Para isso, preciso de uma guarda de elite 303 00:23:31,247 --> 00:23:33,784 "e quero criar uma tropa activa nas SS. 304 00:23:33,957 --> 00:23:37,705 "Infelizmente, nunca lutei na frente e não fui um oficial, 305 00:23:37,877 --> 00:23:39,868 "preciso de alguém que tenha sido. 306 00:23:40,045 --> 00:23:42,167 "O Exército não me dá ninguém qualificado, 307 00:23:42,338 --> 00:23:44,246 muito por inveja." 308 00:23:45,423 --> 00:23:48,542 Deixei-me convencer 309 00:23:48,967 --> 00:23:51,671 e então, por destino, 310 00:23:51,844 --> 00:23:55,294 tornei-me ajudante de Himmler nas SS. 311 00:24:06,938 --> 00:24:10,352 Lá tinha um óptimo campo de actividade, 312 00:24:10,523 --> 00:24:13,856 organizando e dirigindo sem ninguém a controlar-me. 313 00:24:14,026 --> 00:24:17,773 E, assim, subi muito depressa. 314 00:24:40,460 --> 00:24:44,291 No poder, os nazis podiam empregar todos os recursos dos media 315 00:24:44,463 --> 00:24:47,581 para promover o renascimento racial em que acreditavam. 316 00:24:47,756 --> 00:24:49,167 Hitler disse: 317 00:24:49,341 --> 00:24:53,503 "Quem vir o nacional-socialismo apenas como movimento político 318 00:24:53,677 --> 00:24:57,922 "não sabe nada sobre ele. É até mais do que uma religião. 319 00:24:58,138 --> 00:25:01,222 É a vontade de criar um novo homem. " 320 00:25:02,016 --> 00:25:04,506 As SS indicariam o caminho. 321 00:25:14,524 --> 00:25:17,643 Himmler queria realizar um sonho 322 00:25:17,818 --> 00:25:20,771 e ele próprio foi muito influenciado por ele. 323 00:25:20,862 --> 00:25:25,487 Seria o criador de um novo despertar da raça germânica 324 00:25:25,657 --> 00:25:27,530 no seio do povo alemão, 325 00:25:30,160 --> 00:25:33,658 que, devido às muitas guerras perdidas na Idade Média, 326 00:25:33,829 --> 00:25:38,904 tinha sido invadido por estirpes do Leste, Ocidente e Sul, 327 00:25:39,166 --> 00:25:43,992 que se tinham misturado e manchado o ideal louro germânico. 328 00:25:56,677 --> 00:26:00,674 O sonho, como é mostrado em filmes como "Sangue e Solo", 329 00:26:00,847 --> 00:26:03,301 era simples, mas sedutor. 330 00:26:03,473 --> 00:26:06,473 Idealizava os valores inalterados do país, 331 00:26:06,642 --> 00:26:08,681 de uma vida natural baseada no ar fresco, 332 00:26:08,852 --> 00:26:11,852 na boa comida e na lealdade para com a família. 333 00:26:12,021 --> 00:26:15,720 Dava ênfase à nobreza essencial do camponês alemão louro. 334 00:26:15,940 --> 00:26:19,888 O seu sangue era rico e fértil como o solo alemão que ele lavrava. 335 00:26:38,997 --> 00:26:42,412 Nas cidades, a taxa de nascimento era inferior à do campo. 336 00:26:53,131 --> 00:26:55,419 A cidade era rígida, impessoal, 337 00:26:55,591 --> 00:26:58,959 mecanizada, cosmopolita, suja e conspurcada. 338 00:26:59,135 --> 00:27:02,384 Os nazis não podiam restringir o movimento da terra, 339 00:27:02,554 --> 00:27:06,467 mas denunciavam as cidades como "centros de caos racial, 340 00:27:06,640 --> 00:27:09,427 "adequados às características especiais dos judeus 341 00:27:09,601 --> 00:27:12,766 que lhes davam a possibilidade de avançarem na vida. " 342 00:27:18,148 --> 00:27:22,275 Os comícios falavam sempre do verdadeiro povo, do camponês. 343 00:27:24,861 --> 00:27:29,356 Hitler escrevera: "Um Estado que, nesta era de envenenamento racial, 344 00:27:29,531 --> 00:27:33,195 "se dedica a cuidar dos seus melhores elementos raciais, 345 00:27:33,367 --> 00:27:36,402 será um dia senhor do mundo. " 346 00:27:47,459 --> 00:27:50,210 O nazismo era biologia política. 347 00:27:50,545 --> 00:27:54,671 Faziam-se filmes para provar as leis de selecção natural de Darwin, 348 00:27:54,839 --> 00:27:56,915 a sobrevivência do mais apto. 349 00:27:58,884 --> 00:28:02,298 Será que um dos lucanos será morto na luta? 350 00:28:02,469 --> 00:28:04,876 É o mais provável. Mas precisamos disto para o filme. 351 00:28:05,179 --> 00:28:10,338 Estamos a obrigar estes lindos animais a lutar pela vida. 352 00:28:11,058 --> 00:28:14,177 Podiam ter continuado a viver pacificamente. 353 00:28:14,686 --> 00:28:17,258 Mas, minha cara Fräulein Volkman, 354 00:28:17,438 --> 00:28:21,979 ninguém tem uma vida pacífica em sítio nenhum da natureza. 355 00:28:22,149 --> 00:28:25,232 Mas, professor, nem todos lutam com os outros. 356 00:28:26,027 --> 00:28:28,102 Talvez não assim, 357 00:28:28,278 --> 00:28:31,195 mas todos vivem numa luta constante, 358 00:28:31,363 --> 00:28:34,150 na qual o mais fraco é destruído. 359 00:28:34,699 --> 00:28:37,652 O pássaro doente é apanhado pelo gato. 360 00:28:38,660 --> 00:28:41,695 Ocorrem lutas dentro da mesma espécie 361 00:28:41,870 --> 00:28:44,740 e o mais fraco é derrotado. 362 00:28:46,082 --> 00:28:48,951 Têm uma política racial adequada! 363 00:28:49,250 --> 00:28:51,326 De certo modo, sim. 364 00:28:51,502 --> 00:28:54,751 Apesar de esta selecção ocorrer de um modo mais instintivo. 365 00:28:54,921 --> 00:28:58,004 Se um animal tiver perdido contacto directo com a natureza, 366 00:28:58,173 --> 00:29:01,375 então esta selecção natural já não ocorre. 367 00:29:01,550 --> 00:29:03,507 Esse é o problema dos nossos animais domésticos. 368 00:29:03,677 --> 00:29:06,712 O criador tem de se certificar de que a espécie se mantém pura. 369 00:29:22,064 --> 00:29:24,601 Os cavalos, continua o filme a explicar, 370 00:29:24,774 --> 00:29:26,766 são criados para diferentes funções: 371 00:29:26,942 --> 00:29:29,563 para correr ou para trabalhar no campo. 372 00:29:29,736 --> 00:29:33,150 Estas ideias devem também ser extensivas aos humanos. 373 00:29:33,572 --> 00:29:36,322 A luta pela sobrevivência exigia uma juventude saudável, 374 00:29:36,490 --> 00:29:38,150 de sangue puro. 375 00:29:38,867 --> 00:29:42,531 O amor entre as raças não era natural. 376 00:29:42,869 --> 00:29:46,237 Hitler disse que queria "o renascimento da nação 377 00:29:46,413 --> 00:29:49,330 através da criação deliberada de um homem novo. " 378 00:29:49,666 --> 00:29:52,203 As SS iriam dar início a este projecto. 379 00:29:59,756 --> 00:30:03,337 Havia grandes cuidados no medir da altura, 380 00:30:03,508 --> 00:30:07,587 no formato do crânio e no registo exacto da cor do cabelo, 381 00:30:07,761 --> 00:30:11,211 da cor dos olhos e, em certas circunstâncias, 382 00:30:11,388 --> 00:30:13,380 as orelhas e o queixo. 383 00:30:13,556 --> 00:30:15,928 Todo este tipo de coisas. 384 00:30:17,893 --> 00:30:20,762 Seleccionando em conjunto, 385 00:30:20,936 --> 00:30:23,972 podíamos depois esperar pelo desenvolvimento. 386 00:30:24,856 --> 00:30:28,021 Mas havia apenas um pensamento racial positivo: 387 00:30:28,191 --> 00:30:31,191 como melhorar algo, como criá-lo. 388 00:30:31,443 --> 00:30:34,776 Nunca em pensamento. Nunca ninguém falava disso 389 00:30:34,946 --> 00:30:37,650 e nunca nos ocorreu que falávamos arrogantemente 390 00:30:37,823 --> 00:30:41,985 em exterminar alguém que não nascera com a pele branca, 391 00:30:42,159 --> 00:30:45,242 que era culturalmente inferior a nós 392 00:30:45,411 --> 00:30:48,031 ou que era indesejável. 393 00:30:48,371 --> 00:30:51,288 Foi um desenvolvimento assustadoramente degenerado 394 00:30:51,457 --> 00:30:53,947 que apenas surgiu devido às pressões da guerra, 395 00:30:54,125 --> 00:30:57,374 com toda a outra degeneração que a guerra provoca. 396 00:31:04,090 --> 00:31:07,256 Em Nuremberga, em Setembro de 1935, 397 00:31:07,426 --> 00:31:10,046 os nazis anunciaram leis raciais. 398 00:31:11,428 --> 00:31:13,716 O Acto de Cidadania do Reich 399 00:31:13,888 --> 00:31:17,588 e o Acto de Protecção do Sangue Alemão e da Honra Alemã. 400 00:31:17,891 --> 00:31:21,590 Goering declarou o fim dos direitos políticos dos judeus. 401 00:31:21,769 --> 00:31:26,144 O casamento ou sexo entre judeus e pessoas de sangue alemão ou aliado 402 00:31:26,313 --> 00:31:30,890 era proibido no interesse da "sobrevivência da raça alemã". 403 00:31:49,787 --> 00:31:52,324 A raça era ensinada na escola. 404 00:31:52,539 --> 00:31:55,112 Os desenhos nazis nos livros escolares 405 00:31:55,291 --> 00:31:57,828 comparavam o ariano forte e trabalhador 406 00:31:58,001 --> 00:32:00,456 com o judeu preguiçoso e desonesto. 407 00:32:04,922 --> 00:32:07,329 Para os jovens, o partido organizava campos 408 00:32:07,507 --> 00:32:10,424 que encorajavam um espírito activo e com gosto pelo ar livre. 409 00:32:10,593 --> 00:32:12,668 Jovens das ruas más das cidades 410 00:32:12,844 --> 00:32:16,093 aprendiam a ter orgulho dos corpos arianos saudáveis. 411 00:32:16,263 --> 00:32:19,346 Por trás das brincadeiras, estava o sonho de Hitler de uma juventude 412 00:32:19,515 --> 00:32:22,266 "que provasse a magnificência do predador, 413 00:32:22,434 --> 00:32:25,766 purgado de toda a brandura cristã pouco natural. " 414 00:32:35,109 --> 00:32:39,604 Dizia-se que Himmler era como um director de uma escola do campo. 415 00:32:40,154 --> 00:32:43,818 Ficava comovido só de ver crianças louras saudáveis. 416 00:32:44,490 --> 00:32:48,439 Criou casas de acolhimento para os filhos ilegítimos dos seus homens. 417 00:32:48,618 --> 00:32:50,610 Mais tarde, quando a guerra começou, 418 00:32:50,786 --> 00:32:53,323 pediu-lhes que, com o mais profundo fervor, 419 00:32:53,496 --> 00:32:56,413 gerassem mais filhos fora dos seus casamentos 420 00:32:56,582 --> 00:32:59,700 para aumentar a quantidade de bom sangue alemão. 421 00:33:07,089 --> 00:33:11,132 No novo estado alemão, todos admiravam as SS. 422 00:33:20,181 --> 00:33:24,841 As SS eram a guarda do movimento, o braço militante do movimento. 423 00:33:25,559 --> 00:33:27,966 E, como era uma elite, 424 00:33:28,144 --> 00:33:30,302 não só física e racialmente, 425 00:33:30,479 --> 00:33:33,313 mas também em termos de carácter, 426 00:33:33,481 --> 00:33:35,687 só podia ser uma minoria. 427 00:33:40,486 --> 00:33:44,696 Quanto aos requisitos básicos, para terem uma ideia, 428 00:33:45,406 --> 00:33:49,354 deviam ser o mais louros possível e ter olhos azuis. 429 00:34:03,876 --> 00:34:06,829 Tinha de haver uma selecção rígida, 430 00:34:07,003 --> 00:34:09,920 que tinha de ser encorajada e controlada. 431 00:34:10,089 --> 00:34:14,833 Os homens das SS, os eleitos, não podiam casar-se com quem quisessem. 432 00:34:15,592 --> 00:34:18,165 As mulheres deviam ser suas iguais, 433 00:34:18,344 --> 00:34:21,214 para que pudessem depois procriar 434 00:34:21,388 --> 00:34:24,423 os velhos teutões racialmente puros. 435 00:34:25,015 --> 00:34:29,308 Por exemplo, um homem das SS não podia casar de qualquer modo. 436 00:34:29,477 --> 00:34:31,884 Tinha de entregar o impresso de casamento, 437 00:34:32,062 --> 00:34:34,931 a sua futura noiva, a sua namorada, 438 00:34:35,105 --> 00:34:39,268 tinha de ser vista por um médico do Departamento de Raça e Recolocação 439 00:34:39,442 --> 00:34:41,647 para ver se ela era adequada. 440 00:34:41,818 --> 00:34:44,818 Só depois disso e de ter permissão é que ele podia casar-se. 441 00:35:09,879 --> 00:35:13,626 Himmler era o executor privilegiado da vontade 442 00:35:13,798 --> 00:35:17,296 e das decisões do seu Führer, Adolf Hitler, 443 00:35:17,675 --> 00:35:19,584 que ele idolatrava. 444 00:35:28,308 --> 00:35:31,261 A começar pela concepção de Hitler 445 00:35:31,435 --> 00:35:33,925 que encarava a cristandade 446 00:35:34,103 --> 00:35:37,767 como uma doença na natureza germânica, 447 00:35:38,272 --> 00:35:40,395 ele considerava que era seu dever, 448 00:35:40,566 --> 00:35:45,392 não só renovar e melhorar a raça germânica o mais possível, 449 00:35:46,194 --> 00:35:49,562 mas também renovar e melhorar a religião. 450 00:35:58,995 --> 00:36:02,030 E levá-los de volta, passo a passo, 451 00:36:02,205 --> 00:36:04,695 a uma nova espécie de reconhecimento de Deus 452 00:36:04,874 --> 00:36:07,328 e a novas formas de culto. 453 00:36:11,628 --> 00:36:16,253 De vez em quando, o nosso capitão falava de armas ou algo assim. 454 00:36:16,423 --> 00:36:18,995 De repente lembrou-se e perguntou: 455 00:36:19,175 --> 00:36:21,167 "Quem já deixou a Igreja?" 456 00:36:21,343 --> 00:36:23,299 E muitos levantaram-se. 457 00:36:23,469 --> 00:36:25,924 Eu fiquei um pouco chocado e ele perguntou: 458 00:36:26,096 --> 00:36:29,215 "Quem ainda não deixou a Igreja?" 459 00:36:29,640 --> 00:36:31,762 Levantei-me e olhei à minha volta 460 00:36:31,933 --> 00:36:34,933 e vi que também havia outros e fiquei aliviado. 461 00:36:35,102 --> 00:36:39,478 Era melhor do que estar ali de pé sozinho. 462 00:36:40,397 --> 00:36:43,812 E disse: "Meu capitão, não posso deixar a Igreja. 463 00:36:43,983 --> 00:36:46,687 "Os meus irmãos, irmãs e pais são católicos. 464 00:36:46,860 --> 00:36:50,643 Excluíam-me da família se eu fizesse uma coisa dessas." 465 00:36:55,115 --> 00:36:58,863 Para substituir a religião, Himmler inspirou-se no passado teutónico. 466 00:36:59,535 --> 00:37:02,203 Os alemães esmiuçaram a pré-história nórdica 467 00:37:02,370 --> 00:37:04,943 para reviver a herança espiritual e cultural 468 00:37:05,122 --> 00:37:07,446 da melhor raça do mundo. 469 00:37:24,426 --> 00:37:28,553 As SS aprenderam os mistérios e mitos do passado dos teutões. 470 00:37:33,766 --> 00:37:38,094 Em Bad Tolz, criou-se uma escola para oficiais das SS. 471 00:37:38,269 --> 00:37:41,803 Uma escola de cavalheiros, para treinar mente e corpo. 472 00:38:34,223 --> 00:38:37,673 Testes de coragem física e de obediência: 473 00:38:37,850 --> 00:38:40,886 balançavam granadas nos capacetes até elas rebentarem, 474 00:38:41,061 --> 00:38:43,681 disparavam contra eles em campos de batalha 475 00:38:46,314 --> 00:38:50,560 e, ao pequeno-almoço, comiam papas de aveia prescritas por Himmler, 476 00:38:50,734 --> 00:38:54,066 pois admirava o modo como tinham transformado os alunos ingleses 477 00:38:54,236 --> 00:38:56,857 em criadores de um império. 478 00:39:22,338 --> 00:39:26,002 Um homem das SS tinha de ser um atleta destemido. 479 00:39:26,216 --> 00:39:29,666 Himmler era frágil, tinha uma ponta de hipocondria 480 00:39:29,843 --> 00:39:31,882 e tinha muitas dores de cabeça. 481 00:39:32,053 --> 00:39:35,421 No entanto, longe das câmaras, 482 00:39:35,597 --> 00:39:38,965 ele forçou-se a ele mesmo a fazer os testes desportivos das SS. 483 00:39:40,017 --> 00:39:43,349 Por trás do ênfase no desporto para desenvolver coragem e disciplina 484 00:39:43,519 --> 00:39:47,765 estava o assistente de Himmler, o esgrimista Reinhardt Heydrich. 485 00:39:53,192 --> 00:39:55,563 Expulso da Marinha por ser mulherengo, 486 00:39:55,735 --> 00:39:58,308 tornou-se chefe do Departamento de Segurança das SS, 487 00:39:58,487 --> 00:40:01,440 o instrumento de terror e de assassinato dos nazis. 488 00:40:08,494 --> 00:40:12,739 Os SS juravam obediência total ao Führer até à morte. 489 00:40:13,080 --> 00:40:15,571 Era o próprio Himmler que os ajuramentava. 490 00:40:25,547 --> 00:40:30,587 Eles foram levados a pensar que eram os Filhos da Luz. 491 00:40:31,551 --> 00:40:35,215 Que estavam numa luta contra os poderes das trevas. 492 00:40:39,223 --> 00:40:43,634 As SS baseavam-se no exemplo da Ordem Jesuíta, 493 00:40:43,892 --> 00:40:48,138 que fora criada como guarda de elite da Igreja Católica 494 00:40:48,312 --> 00:40:50,933 por Inácio de Loyola, 495 00:40:51,397 --> 00:40:53,852 com leis muito rígidas e severas. 496 00:40:54,316 --> 00:40:57,020 E Himmler foi lá buscar muito disso: 497 00:40:57,193 --> 00:41:02,067 a hierarquia, a selecção rígida e a liderança e os castigos. 498 00:41:03,280 --> 00:41:08,024 "Arbeit Macht Frei. " "O Trabalho Liberta-vos" 499 00:41:08,200 --> 00:41:12,113 podia ler-se nos portões do campo de concentração de Dachau. 500 00:41:14,079 --> 00:41:17,032 Como guardiões morais do sistema nazi, 501 00:41:17,206 --> 00:41:20,455 era lógico para as SS terem centros de castigo. 502 00:41:20,709 --> 00:41:25,618 Em Dachau, ensinavam aos guardas que ter pena dos inimigos do Estado 503 00:41:25,795 --> 00:41:28,914 não era digno de um homem das SS. 504 00:41:30,507 --> 00:41:34,040 Não havia lugar para homens com coração mole. 505 00:41:34,218 --> 00:41:37,336 Não era por acaso que o emblema deles era a Cabeça da Morte 506 00:41:37,512 --> 00:41:40,595 e que andavam com uma arma carregada. 507 00:41:44,183 --> 00:41:47,099 Os prisioneiros eram reduzidos à subserviência total 508 00:41:47,268 --> 00:41:51,181 através da brutalidade impessoal, da crueldade metódica. 509 00:41:59,401 --> 00:42:02,851 Os prisioneiros não eram pessoas, eram números. 510 00:42:03,112 --> 00:42:05,353 E os campos eram essenciais ao sistema nazi. 511 00:42:10,950 --> 00:42:14,614 Eles eram necessários, na opinião de Himmler e de Hitler, 512 00:42:14,786 --> 00:42:18,735 um como chefe de Estado e outro como chefe da Polícia alemã, 513 00:42:19,081 --> 00:42:22,116 para eliminar temporariamente 514 00:42:22,291 --> 00:42:25,457 elementos criminosos e associais. 515 00:42:25,627 --> 00:42:29,077 Dividi-los naqueles que eram incuráveis 516 00:42:29,254 --> 00:42:31,246 e nos que podiam ser convertidos 517 00:42:31,422 --> 00:42:34,707 e, portanto, salvos para uma tarefa activa e positiva 518 00:42:34,883 --> 00:42:37,373 na comunidade popular alemã. 519 00:42:37,635 --> 00:42:40,800 Não eram apenas criminosos comuns, 520 00:42:40,970 --> 00:42:43,507 mas também presos políticos. 521 00:42:47,892 --> 00:42:52,137 Hitler escrevera: "O terrorismo é uma ferramenta política eficaz. 522 00:42:52,561 --> 00:42:54,637 "Não vou privar-me dele, 523 00:42:54,813 --> 00:42:58,644 "só porque os burgueses preguiçosos e simplórios ficam ofendidos. 524 00:42:58,816 --> 00:43:00,973 "As pessoas pensarão duas vezes antes de se opor a nós 525 00:43:01,150 --> 00:43:03,937 se souberem o que as espera nos campos. " 526 00:43:04,569 --> 00:43:07,439 Dachau era o modelo para todos os campos, 527 00:43:07,613 --> 00:43:09,854 a escola de treino para as unidades da Cabeça da Morte 528 00:43:10,031 --> 00:43:13,814 que, um dia, forneceriam os gestores da "Solução Final". 529 00:43:14,618 --> 00:43:19,408 Entre 1934 e 1938, os campos nunca tiveram menos de 20 mil pessoas. 530 00:43:19,871 --> 00:43:21,863 Muitas morreram lá. 531 00:43:24,791 --> 00:43:28,538 Em 1938, os nazis estavam no poder há cinco anos. 532 00:43:28,710 --> 00:43:31,995 Houve um comício para a juventude do país no castelo de Landsberg, 533 00:43:32,171 --> 00:43:36,381 um templo nazi por Hitler ter lá estado detido por pouco tempo. 534 00:43:39,885 --> 00:43:42,635 "Alemanha, palavra sagrada, 535 00:43:42,803 --> 00:43:46,550 viverás para sempre, triunfarás sobre o tempo. " 536 00:44:31,627 --> 00:44:34,462 Hitler sempre falara de uma Alemanha superior, 537 00:44:34,671 --> 00:44:38,418 um estado étnico que uniria todos os povos de língua alemã. 538 00:44:38,632 --> 00:44:42,675 Estava na hora de passar o facho da comunidade racial nazi 539 00:44:42,843 --> 00:44:45,713 para lá das fronteiras da Alemanha. 540 00:44:52,766 --> 00:44:55,850 As tropas de Hitler entraram depressa na Áustria 541 00:44:56,019 --> 00:44:58,473 e na região dos Sudetas na Checoslováquia, 542 00:44:58,645 --> 00:45:02,772 unindo duas comunidades de língua alemã à grande família alemã. 543 00:45:15,281 --> 00:45:17,854 Hitler disse na sua cidade natal, Linz, 544 00:45:18,033 --> 00:45:21,069 que tinha alcançado uma missão histórica. 545 00:45:21,369 --> 00:45:24,322 E os homens de Himmler, ajudados por nazis locais, 546 00:45:24,496 --> 00:45:26,701 reuniram os opositores. 547 00:45:31,876 --> 00:45:33,998 Encorajadas pelas SS, 548 00:45:34,169 --> 00:45:37,252 fantasias anti-semitas mal contidas foram violentamente libertadas. 549 00:45:37,421 --> 00:45:40,587 Foi pior do que tudo o que já se vira na Alemanha. 550 00:45:44,176 --> 00:45:48,254 Heydrich, como outros fanáticos nazis, estava a ficar impaciente 551 00:45:48,428 --> 00:45:51,215 por tão pouco ter sido feito para expulsar os judeus. 552 00:45:51,639 --> 00:45:56,134 Reuniu 10 mil e abandonou-os junto à fronteira com a Polónia. 553 00:45:56,350 --> 00:45:59,386 Devido ao tempo gélido, muitos morreram. 554 00:45:59,811 --> 00:46:02,930 O filho de um deles, Herschel Grynspan, 555 00:46:03,105 --> 00:46:06,224 tentou matar o embaixador alemão em Paris. 556 00:46:06,482 --> 00:46:09,815 Confuso, matou um membro mais novo do pessoal da embaixada, 557 00:46:09,984 --> 00:46:11,893 Ernst von Rath. 558 00:46:13,362 --> 00:46:16,860 Von Rath foi considerado um mártir dos judeus 559 00:46:17,031 --> 00:46:20,196 e teve direito a funeral de Estado, a que Hitler foi, 560 00:46:20,366 --> 00:46:23,283 por entre o brilho da publicidade nazi, 561 00:46:23,452 --> 00:46:25,740 enquanto, secretamente, eram feitos planos 562 00:46:25,912 --> 00:46:29,196 para a intensificação da emigração dos judeus. 563 00:46:29,372 --> 00:46:33,949 A questão judaica tinha de ser resolvida de uma vez por todas. 564 00:46:36,419 --> 00:46:39,253 Hitler avisara que o partido não podia ser visto 565 00:46:39,421 --> 00:46:41,958 a instigar manifestações contra os judeus, 566 00:46:42,131 --> 00:46:45,131 mas, se houvesse manifestações espontâneas, 567 00:46:45,300 --> 00:46:48,086 não era obrigação deles evitá-las. 568 00:46:56,807 --> 00:46:59,973 Na noite de 9 de Novembro de 1938, 569 00:47:00,226 --> 00:47:04,175 milhares de lojas judaicas foram destruídas, janelas foram partidas. 570 00:47:04,354 --> 00:47:07,105 Queimaram-se sinagogas por toda a Alemanha. 571 00:47:07,273 --> 00:47:09,941 91 judeus foram mortos. 572 00:47:10,358 --> 00:47:13,642 "Die Kristallnacht. " A Noite de Cristal. 573 00:47:13,944 --> 00:47:18,521 Esta manifestação espontânea foi conduzida pelos homens de Heydrich. 574 00:47:21,282 --> 00:47:25,409 Na manhã seguinte, as SS levaram 30 mil judeus mais ricos 575 00:47:25,576 --> 00:47:27,652 para campos de concentração. 576 00:47:34,416 --> 00:47:38,459 Fomos todos empurrados com bastões e golpes 577 00:47:38,752 --> 00:47:42,831 e tivemos de ficar em filas compactas e de ser contados. 578 00:47:43,588 --> 00:47:47,585 Como já tinha sido soldado, não achei aquilo difícil. 579 00:47:47,966 --> 00:47:52,378 Mas os que não se punham na fila eram logo espancados. 580 00:47:54,220 --> 00:47:57,173 O comandante do campo fez um discurso: 581 00:47:57,431 --> 00:47:59,637 "Vocês não estão num sanatório 582 00:47:59,808 --> 00:48:02,891 "e, se tentarem fugir, disparamos logo 583 00:48:03,060 --> 00:48:05,764 e os nossos soldados são bons atiradores." 584 00:48:07,104 --> 00:48:08,728 Foi a primeira noite. 585 00:48:09,814 --> 00:48:13,147 De manhã, vimos longas filas de seres humanos 586 00:48:13,317 --> 00:48:17,479 com caras cinzentas em fatos de trabalho às riscas 587 00:48:18,153 --> 00:48:21,070 e passavam como sombras, 588 00:48:21,739 --> 00:48:23,980 mas nunca sonhámos que, em oito dias, 589 00:48:24,157 --> 00:48:27,323 estaríamos exactamente como aquelas colunas. 590 00:48:36,540 --> 00:48:39,030 Ao fim dos primeiros dez dias, 591 00:48:39,209 --> 00:48:43,252 25% das pessoas que foram levadas para lá já tinham morrido. 592 00:48:44,337 --> 00:48:47,088 Saí por ser veterano de guerra. 593 00:48:47,673 --> 00:48:50,377 Os veteranos de guerra saíam mais cedo. 594 00:48:50,883 --> 00:48:53,124 A comunidade judaica tinha criado comités 595 00:48:53,301 --> 00:48:55,708 para os representar junto dos nazis. 596 00:48:55,886 --> 00:48:58,839 Agora, os homens de Himmler apoderavam-se deles. 597 00:48:59,014 --> 00:49:02,049 Receberam ordens para ajudar a apressar a emigração judaica 598 00:49:02,224 --> 00:49:04,761 e a recolher os impostos pesados impostos aos milhares 599 00:49:04,934 --> 00:49:08,100 que agora faziam fila para sair da Alemanha. 600 00:49:08,270 --> 00:49:11,270 Após a sua libertação do campo, Sigmund Weltlinger foi trabalhar 601 00:49:11,439 --> 00:49:13,514 para a comunidade judaica em Berlim. 602 00:49:16,650 --> 00:49:19,816 Era um trabalho muito, muito difícil. 603 00:49:20,028 --> 00:49:22,482 Tinha 12 advogados a trabalhar comigo 604 00:49:22,654 --> 00:49:25,654 e vários contabilistas da comunidade judaica. 605 00:49:26,115 --> 00:49:28,652 Era um trabalho muito difícil em termos humanos, 606 00:49:28,825 --> 00:49:31,446 porque tinha de dizer às pessoas que queriam emigrar 607 00:49:31,619 --> 00:49:33,943 ou que iam ser expulsas: 608 00:49:34,120 --> 00:49:36,990 "Faça uma lista dos seus bens, declare os seus bens. 609 00:49:37,164 --> 00:49:41,160 Damos-lhe um recibo e depois será transportado." 610 00:49:42,376 --> 00:49:46,419 Disseram: "Mas porque temos de os declarar? Assim perdemo-los." 611 00:49:46,629 --> 00:49:51,088 Depois expliquei-lhes que, se Hitler ficar, os perdiam na mesma. 612 00:49:58,887 --> 00:50:00,713 Hitler dissera: 613 00:50:00,888 --> 00:50:05,632 "Um anti-semitismo razoável tem de levar à expulsão dos judeus. " 614 00:50:06,684 --> 00:50:09,221 Através do terror, eram obrigados a sair, 615 00:50:09,394 --> 00:50:12,726 eram despojados de tudo o que tinham antes de partir. 616 00:50:12,896 --> 00:50:15,469 A operação foi feita seguindo um sistema criado em Viena 617 00:50:15,648 --> 00:50:18,518 por um dos agentes de Heydrich, 618 00:50:18,692 --> 00:50:22,273 o tenente Karl Adolf Eichmann das SS. 619 00:50:24,195 --> 00:50:27,361 Wilhelm Hottl era um jovem licenciado em História 620 00:50:27,531 --> 00:50:30,531 que integrara as SS quando os nazis entraram na Áustria. 621 00:50:36,662 --> 00:50:40,445 Perguntei a Eichmann: "De qualquer modo, as pessoas querem sair. 622 00:50:40,623 --> 00:50:43,658 "Se, como parte do programa, querem livrar-se deles, 623 00:50:43,833 --> 00:50:46,454 porque tornam a saída deles tão difícil?" 624 00:50:51,630 --> 00:50:56,041 O esquema implicava que um judeu que quisesse emigrar da Áustria 625 00:50:56,217 --> 00:50:58,885 tivesse de arranjar primeiro um visto 626 00:50:59,052 --> 00:51:03,178 e uma confirmação do Ministério das Finanças de que não tinha dívidas. 627 00:51:04,013 --> 00:51:06,930 Depois, precisava de um lugar num navio 628 00:51:07,099 --> 00:51:10,348 e autorização para transportar a sua mobília, etc. 629 00:51:11,769 --> 00:51:14,057 Expliquei tudo isto a Eichmann, 630 00:51:14,229 --> 00:51:16,849 que era um homem bastante difícil. 631 00:51:17,022 --> 00:51:18,765 "Se a situação é essa, 632 00:51:18,940 --> 00:51:22,474 "porque não facilita a vida às pessoas que querem sair? 633 00:51:22,651 --> 00:51:26,861 Quer os judeus lá fora e eles querem sair de moto próprio." 634 00:51:28,738 --> 00:51:31,193 E esta é que é a parte grotesca. 635 00:51:31,365 --> 00:51:35,990 Eu quase fundei o Departamento Central para a Emigração Judaica, 636 00:51:36,160 --> 00:51:38,732 que foi criado em Viena. 637 00:51:38,995 --> 00:51:41,117 Era o primeiro de sempre. 638 00:51:41,288 --> 00:51:45,616 Mal funcionavam na Alemanha, mas em Viena aquele funcionava. 639 00:51:46,458 --> 00:51:48,783 Eichmann organizou-o. 640 00:51:49,043 --> 00:51:53,668 Requisitaram o edifício do ballet que pertencia ao barão Rothschild 641 00:51:54,088 --> 00:51:57,291 e fizeram tudo como eu tinha imaginado. 642 00:51:57,716 --> 00:52:01,000 Havia um representante do Departamento de Passaportes, 643 00:52:01,176 --> 00:52:03,963 um representante das autoridades financeiras, 644 00:52:04,137 --> 00:52:06,709 um representante do departamento de embarque 645 00:52:06,889 --> 00:52:09,639 e representantes dos transportes. 646 00:52:09,807 --> 00:52:13,175 Um pobre judeu que quisesse emigrar 647 00:52:13,351 --> 00:52:17,395 podia agora tratar de tudo em duas horas, ficava com tudo tratado 648 00:52:17,562 --> 00:52:18,973 e podia sair. 649 00:52:21,440 --> 00:52:25,483 Ao todo, cerca de um milhão de judeus queria "sair". 650 00:52:25,651 --> 00:52:27,394 Mas para onde? 651 00:52:27,569 --> 00:52:30,237 Os países apertavam as suas quotas de entrada. 652 00:52:30,404 --> 00:52:32,361 O primeiro-ministro britânico, Chamberlain, 653 00:52:32,531 --> 00:52:35,103 não se atrevia a admitir que deixava entrar 500 por semana 654 00:52:35,282 --> 00:52:38,069 com medo de instigar o anti-semitismo britânico. 655 00:52:38,576 --> 00:52:42,620 Até o arcebispo de Cantuária tinha de escolher as palavras. 656 00:52:42,787 --> 00:52:46,072 Peço-vos que pensem, por um momento, 657 00:52:47,082 --> 00:52:50,165 nos homens, mulheres e crianças 658 00:52:50,334 --> 00:52:55,244 que estão a ser obrigados a sair de suas casas na Alemanha e na Áustria 659 00:52:55,421 --> 00:52:57,792 por uma perseguição cruel. 660 00:52:58,173 --> 00:53:02,039 O seu único crime é a raça a que pertencem. 661 00:53:03,009 --> 00:53:05,381 Devido a isto, as vidas deles 662 00:53:05,553 --> 00:53:08,920 foram deliberadamente tornadas insuportáveis. 663 00:53:09,388 --> 00:53:12,424 O nosso próprio governo e outros governos 664 00:53:12,641 --> 00:53:16,803 têm de fazer tudo para encontrar os espaços abertos da Terra, 665 00:53:16,977 --> 00:53:21,637 encontrar um sítio onde, em enormes colonizações, 666 00:53:21,813 --> 00:53:26,355 estas pessoas infelizes possam viver em liberdade e em paz. 667 00:53:27,692 --> 00:53:32,104 Foi por isto que Lord Baldwin fez um apelo nacional. 668 00:53:33,530 --> 00:53:36,779 Este fundo ajudará imparcialmente 669 00:53:36,948 --> 00:53:39,865 todas as vítimas de perseguição 670 00:53:40,034 --> 00:53:41,576 e, lembrem-se, 671 00:53:41,743 --> 00:53:45,609 entre eles há imensos cristãos e imensos judeus. 672 00:53:46,038 --> 00:53:49,073 Dêem o que puderem a este fundo. 673 00:53:49,582 --> 00:53:53,448 Peço-vos que façam a vossa parte 674 00:53:53,876 --> 00:53:56,248 neste trabalho de misericórdia. 675 00:54:00,172 --> 00:54:03,622 A Palestina era a casa bíblica dos judeus. 676 00:54:03,800 --> 00:54:07,333 Desde que Hitler subiu ao poder, muitos judeus tinham ido para lá. 677 00:54:08,053 --> 00:54:10,625 Os países desenvolvidos não os aceitavam. 678 00:54:10,804 --> 00:54:12,880 A sua solução era encontrar um espaço 679 00:54:13,056 --> 00:54:15,760 onde os judeus pudessem ficar sem problemas. 680 00:54:16,308 --> 00:54:20,055 Talvez a Palestina sob controlo britânico fosse a resposta. 681 00:54:20,269 --> 00:54:22,937 Mas os árabes que já lá viviam opuseram-se. 682 00:54:23,938 --> 00:54:28,598 Os árabes estão contra a política do governo britânico 683 00:54:28,775 --> 00:54:30,767 na Palestina. 684 00:54:31,276 --> 00:54:35,688 Uma política que, se continuar, terá certamente como resultado 685 00:54:35,904 --> 00:54:38,857 a substituição dos árabes pelos judeus. 686 00:54:39,824 --> 00:54:43,192 Os árabes apoiaram as suas reivindicações no terrorismo. 687 00:54:43,368 --> 00:54:44,612 Em 1939, 688 00:54:44,785 --> 00:54:46,943 os britânicos limitaram a imigração de judeus para a Palestina 689 00:54:47,120 --> 00:54:48,946 a 10 mil por ano. 690 00:54:49,122 --> 00:54:52,489 Colocar um milhão de judeus a esse ritmo demoraria cem anos. 691 00:54:54,250 --> 00:54:57,618 O Reichstag, 30 de Janeiro de 1939. 692 00:54:58,586 --> 00:55:01,420 Hitler revelou que a sua política em relação aos judeus 693 00:55:01,588 --> 00:55:04,374 poderia ir para além da expulsão. 694 00:55:04,715 --> 00:55:08,842 Se os financeiros internacionais judeus dentro e fora da Europa 695 00:55:09,010 --> 00:55:12,543 envolvessem as nações noutra guerra mundial, 696 00:55:12,721 --> 00:55:15,637 o resultado não seria a vitória do judaísmo, 697 00:55:15,806 --> 00:55:19,470 mas a aniquilação da raça judaica na Europa. 698 00:55:40,697 --> 00:55:43,318 Durante anos, peritos em saúde nazis 699 00:55:43,491 --> 00:55:45,613 pediram a Hitler que ordenasse a morte misericordiosa 700 00:55:45,784 --> 00:55:48,109 dos loucos e dos doentes incuráveis. 701 00:55:48,286 --> 00:55:51,654 Mas Hitler receava que isso ofendesse a opinião pública. 702 00:55:51,830 --> 00:55:55,280 Então, o Ministério da Saúde fez uma série de filmes de propaganda. 703 00:55:55,582 --> 00:56:00,077 Na natureza, as criaturas fracas morrem todas sem excepção. 704 00:56:00,252 --> 00:56:03,501 Nas últimas décadas, os homens pecaram terrivelmente 705 00:56:03,671 --> 00:56:07,086 contra esta lei da selecção natural. 706 00:56:07,257 --> 00:56:09,747 Não só preservámos vida sem valor, 707 00:56:09,925 --> 00:56:12,462 como permitimos que procriasse e se multiplicasse. 708 00:56:14,678 --> 00:56:18,378 Ao filme pouco faltou para defender a eutanásia, 709 00:56:18,556 --> 00:56:21,093 mas dava ênfase ao desperdício de recursos escassos 710 00:56:21,266 --> 00:56:24,551 e de enfermeiras treinadas que cuidavam de "parasitas". 711 00:56:25,144 --> 00:56:28,309 A questão tinha acalmado até à guerra, 712 00:56:28,479 --> 00:56:30,270 quando, como Hitler disse: 713 00:56:30,439 --> 00:56:33,439 "A Igreja não seria capaz de resistir. " 714 00:56:35,526 --> 00:56:38,810 Nos bastidores, a SS recrutara a sua equipa de médicos 715 00:56:38,986 --> 00:56:42,319 dispostos a praticar princípios nazis de biologia social. 716 00:56:42,697 --> 00:56:47,523 Num papel escrito à mão e com a data de 1 de Setembro de 1939, 717 00:56:47,700 --> 00:56:51,317 Hitler autorizou o início da "morte misericordiosa". 718 00:56:54,538 --> 00:56:59,080 1 de Setembro de 1939. Guerra contra a Polónia. 719 00:57:00,084 --> 00:57:03,202 Cineastas receberam ordens para retratar um povo unido, 720 00:57:03,377 --> 00:57:05,334 ansioso pela luta. 721 00:57:05,504 --> 00:57:09,002 Também a guerra era apresentada como biologia política. 722 00:57:09,673 --> 00:57:12,460 "A lei inalterável da vida, 723 00:57:12,634 --> 00:57:15,420 "o pré-requisito da selecção natural dos fortes 724 00:57:15,594 --> 00:57:18,345 "e o precedente para a eliminação dos fracos. 725 00:57:18,513 --> 00:57:21,133 "Um povo que não se afirma tem de desaparecer 726 00:57:21,306 --> 00:57:23,879 e outro tem de tomar o seu lugar. " 727 00:57:43,446 --> 00:57:47,027 Os polacos eram eslavos, uma raça inferior. 728 00:57:47,907 --> 00:57:50,658 Desde sempre que a Polónia estava marcada por Hitler 729 00:57:50,826 --> 00:57:53,660 como um "espaço para viver no Leste". 730 00:57:53,828 --> 00:57:57,492 Mas a agressão nazi provocou uma segunda guerra mundial. 731 00:57:57,664 --> 00:58:01,114 A Grã-Bretanha e a França ficaram do lado da Polónia. 732 00:58:05,085 --> 00:58:06,911 A 5 de Outubro, 733 00:58:07,087 --> 00:58:10,537 Hitler foi saudado no desfile de vitória em Varsóvia. 734 00:58:11,089 --> 00:58:14,789 Na Polónia eslava, a política nazi podia ser posta em prática 735 00:58:14,967 --> 00:58:17,883 sem preocupações com a opinião pública. 736 00:58:35,189 --> 00:58:38,770 Lembro-me de haver uma banda alemã a tocar lá à frente. 737 00:58:39,108 --> 00:58:42,108 Eu achava aquilo muito bom, estava feliz. 738 00:58:42,360 --> 00:58:44,601 Até me lembro de ter batido palmas. 739 00:58:48,823 --> 00:58:53,613 Na Polónia, rufias nazis podiam finalmente fazer o que gostavam. 740 00:59:00,789 --> 00:59:03,623 E alguns polacos juntaram-se a eles. 741 00:59:11,588 --> 00:59:14,588 O reino de terror durou até à Libertação. 742 00:59:15,132 --> 00:59:18,464 Ordens secretas diziam que os espíritos animais dos homens 743 00:59:18,634 --> 00:59:21,124 não deviam ser desencorajados. 744 00:59:30,767 --> 00:59:34,680 Na Polónia, os judeus usavam barbas e roupas tradicionais. 745 00:59:34,853 --> 00:59:38,055 Entusiastas nazis trataram de os "limpar". 746 00:59:38,314 --> 00:59:41,433 Os ódios há muito nutridos encontraram um escape. 747 00:59:41,608 --> 00:59:43,932 As autoridades incitavam-nos. 748 00:59:44,109 --> 00:59:47,726 Aterrorizar uma parte da população ajudava a intimidar a restante. 749 01:00:11,086 --> 01:00:13,243 Ficámos sem comida em casa. 750 01:00:13,379 --> 01:00:16,581 Um dia, a minha mãe, paz à sua alma, 751 01:00:16,756 --> 01:00:20,503 pediu-me para ir à padaria e passar a noite à porta 752 01:00:20,675 --> 01:00:23,379 para conseguir um pão no dia seguinte 753 01:00:23,552 --> 01:00:25,924 para haver algo que comer lá em casa. 754 01:00:28,848 --> 01:00:32,714 Levantei-me a meio da noite e fui para a fila. 755 01:00:36,519 --> 01:00:40,681 Quando cheguei, já lá estava imensa gente à espera. 756 01:00:41,940 --> 01:00:45,438 Ao nascer do dia, um polaco de origem alemã 757 01:00:45,609 --> 01:00:48,692 chegou com uma espingarda pendurada no ombro direito 758 01:00:48,861 --> 01:00:52,063 e com uma braçadeira com uma suástica no braço esquerdo. 759 01:00:52,238 --> 01:00:56,780 Ele ia manter a ordem para que todos recebessem pão. 760 01:01:01,661 --> 01:01:03,902 Entre nós havia crianças. 761 01:01:04,079 --> 01:01:06,652 Não eram judias, eram polacas e corriam à nossa volta. 762 01:01:07,081 --> 01:01:11,825 Puxavam esse polaco com a espingarda e apontavam para todos: 763 01:01:12,001 --> 01:01:14,871 "Este é judeu. Este é judeu. Este é judeu. 764 01:01:15,045 --> 01:01:17,749 Das Jude. Das Jude. Das Jude." 765 01:01:18,464 --> 01:01:21,914 Essas pessoas eram tiradas da fila e não recebiam pão. 766 01:01:23,259 --> 01:01:25,167 Chegou a minha vez. 767 01:01:25,343 --> 01:01:28,758 Virei-me e vi que o rapaz era um amigo com quem brincava. 768 01:01:28,929 --> 01:01:31,598 Disse-lhe em polaco: "O que estás a fazer?" 769 01:01:31,764 --> 01:01:36,425 A resposta dele foi: "Não sou teu amigo. És judeu, não te conheço." 770 01:01:38,727 --> 01:01:42,676 O alemão da suástica estava à minha frente. 771 01:01:43,022 --> 01:01:45,642 Vi que era nosso vizinho. 772 01:01:47,775 --> 01:01:51,190 Falei-lhe em polaco e ele respondeu em alemão. 773 01:01:51,361 --> 01:01:54,776 Disse: "Não sei polaco e não te conheço." 774 01:01:55,280 --> 01:01:58,897 Tirou-me à força da fila onde eu esperava pelo pão 775 01:01:59,074 --> 01:02:00,734 e deu-me um estalo. 776 01:02:01,993 --> 01:02:05,692 Desatei a chorar, porque não sabia o que tinha acontecido. 777 01:02:05,870 --> 01:02:08,408 O meu mundo tinha-se desmoronado. 778 01:02:09,540 --> 01:02:13,287 A minha mãe tinha-me pedido para ficar na fila para levar pão 779 01:02:13,459 --> 01:02:15,415 e uma coisa estranha acontecera. 780 01:02:15,585 --> 01:02:17,743 O amigo com quem brincava e também o alemão, 781 01:02:17,920 --> 01:02:20,161 duas pessoas que conhecia há tantos anos, 782 01:02:20,338 --> 01:02:23,457 tinham-se virado contra mim. Não queriam conhecer-me. 783 01:02:23,632 --> 01:02:26,039 Negaram conhecer-me e bateram-me. 784 01:02:26,342 --> 01:02:28,215 Não me deixaram comer. 785 01:02:28,469 --> 01:02:31,837 Pensei: "O que vou levar para casa?" 786 01:02:32,388 --> 01:02:37,048 Era a primeira vez que me faziam sentir diferente dos outros. 787 01:02:37,391 --> 01:02:40,759 Não era como os rapazes cristãos, os rapazes com quem brincava. 788 01:02:50,775 --> 01:02:53,811 Hans Frank, um velho camarada de Hitler do partido, 789 01:02:53,986 --> 01:02:56,191 ficou com a Polónia a seu cargo. 790 01:02:56,362 --> 01:02:58,401 Disse ao seu pessoal: "O polaco deve sentir 791 01:02:58,572 --> 01:03:01,062 "que não estamos a construir-lhe um Estado legal. 792 01:03:01,241 --> 01:03:04,739 "Ele tem apenas um dever: trabalhar e comportar-se. 793 01:03:04,910 --> 01:03:08,823 Assim que vencermos a guerra, transformamo-los em carne picada. " 794 01:03:09,955 --> 01:03:13,239 Em muitos sítios, Frank pôs membros da comunidade alemã local, 795 01:03:13,415 --> 01:03:17,079 Volksdeutsch, encarregues da supressão. 796 01:03:17,251 --> 01:03:20,168 Bastava que um polaco fosse denunciado como antigo oficial, 797 01:03:20,337 --> 01:03:24,748 advogado, político ou padre para ter uma execução sumária. 798 01:03:24,923 --> 01:03:27,840 Não haveria potenciais líderes. 799 01:03:28,008 --> 01:03:31,423 Os eslavos só serviam para ser escravos. 800 01:03:35,013 --> 01:03:38,428 O mais pequeno indício de oposição ou de não-cooperação 801 01:03:38,599 --> 01:03:41,801 implicava represálias contra toda a comunidade. 802 01:03:59,446 --> 01:04:03,442 Apesar deste terror sangrento, alguns polacos resistiram, 803 01:04:03,615 --> 01:04:07,742 arriscando a vida para proteger outros, incluindo judeus. 804 01:04:11,829 --> 01:04:14,948 Os Esquadrões de Acção alemães, chefiados por homens das SS, 805 01:04:15,123 --> 01:04:19,036 percorreram o país, fazendo execuções públicas aos milhares. 806 01:04:19,209 --> 01:04:21,664 Himmler disse aos seus homens que era o tipo de tarefa 807 01:04:21,836 --> 01:04:24,540 para a qual ele criara originariamente as SS. 808 01:04:24,713 --> 01:04:27,499 "É muito mais fácil lutar como um soldado 809 01:04:27,673 --> 01:04:32,132 "do que suprimir uma população obstrutiva de baixo nível cultural. 810 01:04:32,301 --> 01:04:36,760 Mas devemos ser firmes. É a nossa responsabilidade perante Deus. " 811 01:04:50,563 --> 01:04:53,729 A Polónia foi dividida em três partes. 812 01:04:53,899 --> 01:04:56,768 Por não terem intervindo quando Hitler atacou, 813 01:04:56,943 --> 01:04:59,515 os russos puderam ficar com o Leste. 814 01:04:59,694 --> 01:05:01,935 A parte ocidental, com fronteira com a Alemanha, 815 01:05:02,113 --> 01:05:05,812 foi incorporada no Reich. Seria colonizada por alemães. 816 01:05:05,990 --> 01:05:07,614 Para haver espaço para eles, 817 01:05:07,783 --> 01:05:09,905 os polacos tinham de ir para o que sobrara, 818 01:05:10,076 --> 01:05:12,697 a área chefiada por Hans Frank. 819 01:05:13,829 --> 01:05:16,070 Era o primeiro passo prático 820 01:05:16,247 --> 01:05:20,243 em direcção a um novo desenho da Europa com traços raciais. 821 01:05:21,084 --> 01:05:24,167 A migração forçada arrastou-se durante anos. 822 01:05:24,336 --> 01:05:28,119 Pessoas de sangue alemão eram ajudadas a ir para a parte alemã. 823 01:05:34,051 --> 01:05:35,710 Para terem espaço, 824 01:05:35,885 --> 01:05:40,095 mais de um milhão de polacos foram empurrados para a parte de Frank. 825 01:05:40,555 --> 01:05:42,677 Milhares morreram. 826 01:06:01,611 --> 01:06:03,519 O programa de regermanização 827 01:06:03,695 --> 01:06:06,897 foi chefiado pelo Departamento de Raça e Recolocação de Himmler. 828 01:06:09,908 --> 01:06:15,031 Esta regermanização era uma tarefa extremamente difícil. 829 01:06:15,953 --> 01:06:18,823 E foi levada a cabo por comissões especiais 830 01:06:18,997 --> 01:06:22,116 que tentaram avaliar as pessoas racialmente, 831 01:06:22,291 --> 01:06:26,204 visto que não podiam avaliar as convicções políticas delas, 832 01:06:26,377 --> 01:06:30,788 saber se alguém ainda era pró-polaco no fundo do coração. 833 01:06:34,424 --> 01:06:38,337 Dissemos que aquilo era inútil, 834 01:06:38,552 --> 01:06:40,840 tínhamos era de os examinar. 835 01:06:41,054 --> 01:06:45,844 Um dos líderes do Departamento de Raça e Recolocação foi lá colocado 836 01:06:46,140 --> 01:06:48,547 para examinar as pessoas. 837 01:06:48,975 --> 01:06:51,810 De acordo com o resultado dos testes, 838 01:06:51,977 --> 01:06:54,468 eram divididas em duas categorias. 839 01:07:01,359 --> 01:07:04,193 Para os nazis, os polacos eram inferiores. 840 01:07:04,361 --> 01:07:06,933 Os judeus polacos, que eram três milhões, 841 01:07:07,113 --> 01:07:10,315 eram sub-humanos e tinham de ser tratados como tal. 842 01:07:10,531 --> 01:07:13,448 Tinham de usar uma estrela identificativa. 843 01:07:13,659 --> 01:07:17,157 Usando a estrela, os judeus eram imediatamente reconhecidos. 844 01:07:39,467 --> 01:07:41,755 Proibidos de viajar sem autorização, 845 01:07:41,927 --> 01:07:45,675 os judeus polacos estavam sujeitos a recolher obrigatório, a assédio. 846 01:07:45,847 --> 01:07:48,337 Podiam ser capturados em qualquer altura e sem aviso 847 01:07:48,515 --> 01:07:51,432 e ser obrigados a fazer trabalhos forçados. 848 01:08:05,902 --> 01:08:09,945 A teoria oficial era que os judeus eram os culpados pela guerra. 849 01:08:10,321 --> 01:08:13,238 Eram filmados para as Actualidades alemãs, 850 01:08:13,407 --> 01:08:15,897 obrigados a resolver o que haviam provocado. 851 01:08:49,305 --> 01:08:53,384 Os alemães proibiram os judeus de entrar em lojas de alemães, 852 01:08:53,558 --> 01:08:56,393 Volksdeutsch, alemães étnicos. 853 01:08:57,311 --> 01:09:01,473 Eram obrigados a tirar o chapéu a todos os alemães. 854 01:09:06,233 --> 01:09:10,396 Na verdade, a vida dos judeus foi interrompida, parada. 855 01:09:13,697 --> 01:09:18,690 "Um anti-semitismo razoável tem de levar à expulsão dos judeus. " 856 01:09:19,701 --> 01:09:23,069 Desde o início que Hitler prometera purificar o Reich. 857 01:09:23,537 --> 01:09:26,323 Decidiu-se que agora isso podia ser feito. 858 01:09:26,622 --> 01:09:29,906 Os judeus iriam para reservas na Polónia. 859 01:09:32,209 --> 01:09:34,000 Colocaram-se avisos. 860 01:09:34,169 --> 01:09:37,003 Todos os judeus da Polónia e mais um milhão de todo o Reich 861 01:09:37,171 --> 01:09:39,875 deviam ser levados para áreas designadas. 862 01:10:10,860 --> 01:10:12,935 Levámos um carro pequeno. 863 01:10:13,111 --> 01:10:17,404 Eu e o meu pai fizemos um carro pequeno e avançámos. 864 01:10:19,157 --> 01:10:23,533 Milhares e milhares, dezenas de milhares andavam, 865 01:10:23,702 --> 01:10:26,618 levando os seus pertences com eles: 866 01:10:26,787 --> 01:10:30,653 alguns à cabeça, outros às costas e alguns aos ombros. 867 01:10:30,831 --> 01:10:33,582 Havia crianças, idosos, bebés. 868 01:10:33,750 --> 01:10:38,161 Parecia o exílio dos povos, o exílio do Egipto. 869 01:10:40,880 --> 01:10:44,248 Mas também era interessante ver o lado ariano, 870 01:10:44,424 --> 01:10:47,839 os cristãos polacos, e como eles viam aquilo. 871 01:10:48,009 --> 01:10:52,255 Muitos deles aplaudiram, porque estavam contentes. 872 01:10:52,721 --> 01:10:55,721 "Agora vamos comprar as casas deles. Vamos tomar conta de tudo. 873 01:10:55,890 --> 01:11:00,135 Vai correr bem. Com as mobílias que eles deixam, teremos tudo." 874 01:11:01,060 --> 01:11:04,593 A zona da Polónia de Frank ficou tão cheia de judeus 875 01:11:04,771 --> 01:11:06,679 que ele se queixou a Hitler. 876 01:11:06,855 --> 01:11:10,934 As deportações tinham de parar. Ele não podia receber mais judeus. 877 01:11:11,108 --> 01:11:14,974 Hitler concordou. Tinha de haver uma alternativa. 878 01:11:15,153 --> 01:11:19,279 Acontecimentos na guerra levaram à reexaminação de uma velha solução. 879 01:11:19,572 --> 01:11:23,106 No Verão de 1940, Hitler atacara a Europa Ocidental. 880 01:11:23,283 --> 01:11:25,239 Se aquela campanha acabasse com a guerra, 881 01:11:25,409 --> 01:11:27,697 talvez se resolvesse a questão judaica 882 01:11:27,869 --> 01:11:30,324 com a emigração para fora da Europa. 883 01:11:30,496 --> 01:11:33,911 Quem examinou o problema era a favor de os enviar para Madagáscar, 884 01:11:34,082 --> 01:11:36,916 uma ilha ao largo da costa africana, uma posse francesa. 885 01:11:46,757 --> 01:11:50,540 Nesse Verão, enquanto Exército e SS varriam a Europa Ocidental, 886 01:11:50,718 --> 01:11:53,089 burocratas do Departamento de Emigração Judaica 887 01:11:53,261 --> 01:11:55,253 completavam o seu plano detalhado. 888 01:11:55,429 --> 01:11:58,844 Milhões de judeus seriam levados para uma ilha dominada pela doença 889 01:11:59,015 --> 01:12:02,181 e de onde a única saída era a morte. 890 01:12:02,976 --> 01:12:05,383 Mas isso não se cumpriria. 891 01:12:05,561 --> 01:12:08,680 Apesar de os nazis controlarem a Europa até ao Canal da Mancha 892 01:12:08,855 --> 01:12:12,436 até ao fim de Julho, a guerra não terminou. 893 01:12:12,983 --> 01:12:15,983 Os judeus não podiam ser enviados para fora. 894 01:12:16,568 --> 01:12:20,019 Em vez disso, as SS tinham mais seis países para subjugar. 895 01:12:20,196 --> 01:12:22,864 Mas, no Ocidente, a abordagem teria de ser diferente. 896 01:12:23,031 --> 01:12:26,613 A maioria também era de cepa nórdica ou germânica. 897 01:12:32,746 --> 01:12:37,240 Começaram a registar toda a gente e a emitir bilhetes de identidade. 898 01:12:37,416 --> 01:12:39,988 Por exemplo, os holandeses, de acordo com a teoria nazi, 899 01:12:40,167 --> 01:12:42,124 eram da melhor cepa racial. 900 01:12:42,294 --> 01:12:45,329 Tinham de se preparar para uma união com os alemães. 901 01:12:45,504 --> 01:12:49,038 Mas entre a população havia centenas de milhares de judeus, 902 01:12:49,215 --> 01:12:52,500 mas não se sabia quem e quantos eram. 903 01:12:52,676 --> 01:12:55,510 Lá os judeus estavam bem integrados na comunidade, 904 01:12:55,678 --> 01:12:58,927 falavam a mesma língua, vestiam as mesmas roupas. 905 01:12:59,097 --> 01:13:02,595 Apesar das suas teorias, os nazis não tinham um teste científico 906 01:13:02,766 --> 01:13:06,216 que lhes dissesse quem tinha ou não sangue judaico. 907 01:13:06,393 --> 01:13:09,393 Arranjaram uma maneira inocente de o descobrir. 908 01:13:10,104 --> 01:13:12,641 Tínhamos de preencher um impresso 909 01:13:12,814 --> 01:13:15,980 em que perguntavam se tínhamos avós judeus. 910 01:13:16,150 --> 01:13:18,687 Não tinha nenhum, portanto disse que não. 911 01:13:18,860 --> 01:13:23,520 Íamos para casa sem perceber que ajudáramos a encurralar os judeus, 912 01:13:25,072 --> 01:13:28,191 a torná-los vulneráveis e a colocá-los numa situação 913 01:13:28,366 --> 01:13:31,283 em que podiam, mais tarde, ser transportados e gaseados. 914 01:13:31,452 --> 01:13:33,443 Não nos apercebemos. 915 01:13:33,620 --> 01:13:37,402 Após um ano de melhor politização, 916 01:13:38,123 --> 01:13:42,498 hesitávamos quanto ao que aquilo realmente significava. 917 01:13:42,792 --> 01:13:46,741 Mas a primeira impressão era: a nossa idade, a nossa morada, 918 01:13:46,920 --> 01:13:50,335 avós de origem judaica. Não? Está bem. 919 01:13:51,673 --> 01:13:56,133 Foi um processo feito passo a passo. 920 01:13:56,468 --> 01:13:59,587 O processo da infiltração 921 01:14:00,096 --> 01:14:02,467 do nazismo na sociedade existia. 922 01:14:03,556 --> 01:14:06,093 Quando os bilhetes de identidade foram emitidos, 923 01:14:06,266 --> 01:14:10,014 os judeus viram que os deles tinham um J - Jude -judeu. 924 01:14:10,853 --> 01:14:14,932 Foi terrível. Era a primeira vez que nos marcavam. 925 01:14:15,147 --> 01:14:18,645 Tínhamos o bilhete de identidade e tínhamos de andar com ele 926 01:14:19,150 --> 01:14:22,399 e era muito especial por ter um J. 927 01:14:22,902 --> 01:14:26,815 Pela primeira vez, sentíamos a diferença. 928 01:14:27,989 --> 01:14:31,736 Éramos marcados, porque podiam pedir-nos o bilhete 929 01:14:31,908 --> 01:14:34,825 e o J estava lá. 930 01:14:35,369 --> 01:14:39,412 Foi o primeiro sinal de alarme que tivemos na nossa casa. 931 01:14:41,915 --> 01:14:44,536 Na Polónia, em Setembro de 1940, 932 01:14:44,709 --> 01:14:47,115 os judeus foram de novo tirados das suas casas. 933 01:14:47,294 --> 01:14:50,128 A deportação para fora da Europa era agora impossível. 934 01:14:50,296 --> 01:14:54,292 Frank recebeu ordens para se preparar para mais um afluxo. 935 01:14:54,590 --> 01:14:57,543 Ordenou que todos os judeus fossem reunidos 936 01:14:57,717 --> 01:15:00,504 e enfiados em guetos fechados. 937 01:15:07,140 --> 01:15:09,216 Em cada cidade polaca, 938 01:15:09,392 --> 01:15:12,973 uma área delapidada era transformada num recinto judaico. 939 01:15:13,144 --> 01:15:17,721 Frank disse a Hitler que isto só podia ser uma medida de transição. 940 01:15:17,897 --> 01:15:20,020 Ele não tinha mais espaço. 941 01:15:20,191 --> 01:15:23,689 Tinha de haver uma solução final para o problema judaico, 942 01:15:23,860 --> 01:15:27,607 com base na expectativa de que tinham de desaparecer. 943 01:15:27,904 --> 01:15:31,852 Construir um muro com 1,5 km2 não era fácil em Varsóvia. 944 01:15:32,032 --> 01:15:34,652 As rotas dos eléctricos não podiam ser desviadas. 945 01:15:34,825 --> 01:15:36,983 Continuavam a passar pelo meio do gueto, 946 01:15:37,160 --> 01:15:40,777 com uma ponte construída por cima para os judeus atravessarem. 947 01:15:44,540 --> 01:15:48,833 Em Varsóvia, numa área que alojara 25 mil pessoas 948 01:15:49,001 --> 01:15:50,910 havia agora 500 mil. 949 01:16:04,637 --> 01:16:07,590 Só havia dois poços de água. 950 01:16:07,847 --> 01:16:11,844 O gueto era pequeno. Quando nos levaram para lá, 951 01:16:12,017 --> 01:16:15,135 puseram três famílias com crianças num só quarto. 952 01:16:16,311 --> 01:16:19,347 Três famílias com crianças num só quarto. 953 01:16:19,939 --> 01:16:21,516 Nunca dormíamos. 954 01:16:36,616 --> 01:16:39,023 Quando Frank passou a tomar conta da Polónia, 955 01:16:39,201 --> 01:16:42,154 ordenou que os judeus elegessem os seus próprios conselhos. 956 01:16:42,329 --> 01:16:45,115 Os líderes da comunidade judaica esperavam que, com os conselhos, 957 01:16:45,289 --> 01:16:48,573 pudessem mitigar os piores efeitos do domínio alemão. 958 01:16:52,919 --> 01:16:57,081 Transmitiam as ordens dos alemães e organizavam o trabalho. 959 01:16:57,255 --> 01:16:59,876 Em troca, podiam arranjar trabalho de caridade, 960 01:17:00,049 --> 01:17:03,049 distribuir rações e reabrir hospitais. 961 01:17:03,301 --> 01:17:05,459 Mas os alemães tornavam-nos responsáveis 962 01:17:05,636 --> 01:17:08,470 pelo cumprimento das ordens nazis. 963 01:17:08,638 --> 01:17:11,388 Homens bem intencionados viam-se encurralados. 964 01:17:11,556 --> 01:17:14,093 Tinham-se transformado na autoridade que dirigia o gueto 965 01:17:14,266 --> 01:17:16,472 em nome dos nazis. 966 01:17:22,480 --> 01:17:25,433 Os conselhos recrutaram uma força policial judaica. 967 01:17:25,607 --> 01:17:27,895 Tinham de supervisionar a parte sanitária 968 01:17:28,067 --> 01:17:31,435 e de aplicar o controlo dos preços. Mas também acabaram por perceber 969 01:17:31,611 --> 01:17:34,564 que tinham de trabalhar directamente para os alemães. 970 01:17:38,616 --> 01:17:40,857 Como o meu pai tinha um curso superior, 971 01:17:41,034 --> 01:17:44,070 tentou e conseguiu um lugar na força policial. 972 01:17:44,286 --> 01:17:46,243 Teve de fazer um curso 973 01:17:46,413 --> 01:17:49,413 e tornou-se oficial da Força Policial Judaica. 974 01:17:52,750 --> 01:17:56,118 Só tinham passado quatro ou cinco semanas, 975 01:17:56,294 --> 01:17:59,497 quando o meu pai percebeu qual era realmente o seu trabalho 976 01:17:59,672 --> 01:18:02,422 como oficial da Força Policial Judaica. 977 01:18:02,590 --> 01:18:04,831 Não podia aceitar isso. 978 01:18:05,009 --> 01:18:09,301 Inocentemente, pensara que era só uma questão de aplicar a ordem, 979 01:18:09,470 --> 01:18:12,719 de manter a ordem no bom sentido. 980 01:18:15,265 --> 01:18:19,262 Mas ele viu que a vida no gueto era uma vida de animais, 981 01:18:19,435 --> 01:18:21,308 uma vida animal. 982 01:18:21,811 --> 01:18:25,511 E o seu trabalho era oprimir as pessoas. 983 01:18:26,314 --> 01:18:28,851 Foi por isso que se demitiu. 984 01:18:31,401 --> 01:18:35,314 A pena de morte era aplicada às infracções mais triviais. 985 01:18:49,496 --> 01:18:52,781 Quem era encontrado fora dos muros do gueto era enforcado, 986 01:18:53,791 --> 01:18:56,495 enquanto os outros assistiam. 987 01:19:05,007 --> 01:19:08,422 As rações do gueto eram piores que as da prisão 988 01:19:08,593 --> 01:19:12,636 e a comida era rejeitada por ser "imprópria para consumo humano". 989 01:19:12,804 --> 01:19:14,879 Crianças esfomeadas imploravam, 990 01:19:15,055 --> 01:19:18,008 arriscavam as suas vidas para conseguir algo para comer. 991 01:19:42,532 --> 01:19:45,448 Diz muito da mentalidade nazi 992 01:19:45,617 --> 01:19:49,067 o facto de filmarem a vida nos guetos com um pormenor tal, 993 01:19:49,245 --> 01:19:53,111 em parte para ficar como registo, mas especialmente para propaganda, 994 01:19:53,289 --> 01:19:56,123 para acabar com a compaixão pelos judeus. 995 01:19:56,708 --> 01:19:59,412 Com o comentário certo e montagens bem feitas, 996 01:19:59,585 --> 01:20:04,126 os judeus eram retratados como preguiçosos, mercenários, maus, 997 01:20:04,296 --> 01:20:06,965 naturalmente sujos e cheios de doenças. 998 01:20:07,131 --> 01:20:09,882 Tinham de ser isolados para o bem dos outros. 999 01:20:10,050 --> 01:20:14,093 "Judeus, piolhos, tifo" era o slogan. 1000 01:20:18,180 --> 01:20:21,631 Os filmes nunca foram acabados. Talvez alguém se tenha apercebido 1001 01:20:21,808 --> 01:20:24,974 de que podiam ter um efeito contrário ao desejado. 1002 01:21:05,795 --> 01:21:08,749 Lembro-me de que a minha irmã mais nova, que se chamava Adela, 1003 01:21:08,923 --> 01:21:11,045 pedia sempre algo para comer à minha mãe. 1004 01:21:11,216 --> 01:21:13,373 Dizia: "Pão, pão, pão." 1005 01:21:13,551 --> 01:21:15,543 E a minha mãe não tinha nada para lhe dar. 1006 01:21:15,719 --> 01:21:18,387 Eu percebia a situação e aceitava-a, 1007 01:21:18,554 --> 01:21:21,507 mas a Adela tinha menos três anos do que eu, tinha oito anos. 1008 01:21:21,681 --> 01:21:24,515 Não queria aceitar aquilo, porque não compreendia. 1009 01:21:24,683 --> 01:21:28,514 Só gritava: "Pão, pão, pão! Comida!" Mas não havia nada. 1010 01:21:49,908 --> 01:21:51,734 Ao fim de um ano, 1011 01:21:51,910 --> 01:21:56,369 uma pessoa em cada dez nos guetos morria de doença e fome. 1012 01:21:56,829 --> 01:22:01,537 Mas Hans Frank insistia que eram apenas uma "medida de transição". 1013 01:22:02,041 --> 01:22:05,077 Continuava a exigir uma "solução final". 1014 01:22:05,252 --> 01:22:08,168 Os judeus tinham de desaparecer. 1015 01:22:17,593 --> 01:22:21,969 22 de Junho de 1941. Hitler atacou a Rússia. 1016 01:22:22,847 --> 01:22:25,598 Foi um acontecimento político e biológico 1017 01:22:25,765 --> 01:22:29,098 que a filosofia nazi declarara ser inevitável. 1018 01:22:29,268 --> 01:22:33,134 A luta para determinar o futuro rumo da história mundial. 1019 01:22:41,818 --> 01:22:44,734 "A luta será muito diferente da luta no Ocidente, " 1020 01:22:44,903 --> 01:22:47,191 disse Hitler aos seus generais. 1021 01:22:47,363 --> 01:22:49,438 O avanço rápido nas primeiras semanas 1022 01:22:49,615 --> 01:22:53,148 e os milhões de prisioneiros russos pareciam confirmar a afirmação nazi 1023 01:22:53,325 --> 01:22:56,942 de que o sistema comunista era corrupto e se ia desmoronar. 1024 01:22:57,120 --> 01:23:01,447 Que o soldado alemão era superior ao eslavo sub-humano. 1025 01:23:05,125 --> 01:23:10,118 Himmler disse aos seus oficiais: "Esta é uma guerra de aniquilação, 1026 01:23:10,420 --> 01:23:14,582 "levada a cabo pela Alemanha como semente da raça teutónica 1027 01:23:14,756 --> 01:23:18,124 "contra os inimigos sub-humanos do mundo inteiro. 1028 01:23:18,300 --> 01:23:22,249 "Somos mais valiosos do que aqueles que nos ultrapassam em número. 1029 01:23:22,428 --> 01:23:24,503 "Somos mais valiosos, porque o nosso sangue 1030 01:23:24,680 --> 01:23:28,806 "nos permite inventar mais, governar melhor do que outros. 1031 01:23:31,601 --> 01:23:35,432 "É aqui no Leste que está a decisão. 1032 01:23:35,603 --> 01:23:37,845 "É aqui que o inimigo russo, 1033 01:23:38,022 --> 01:23:41,520 "estes 200 milhões têm de ser destruídos. 1034 01:23:41,691 --> 01:23:45,023 E, um por um, têm de os fazer sangrar até à morte. " 1035 01:23:56,159 --> 01:23:59,491 Rosenberg, um proeminente teórico racial nazi, 1036 01:23:59,661 --> 01:24:03,954 foi nomeado por Hitler Ministro dos Territórios Ocupados a Leste. 1037 01:24:04,581 --> 01:24:06,988 O plano era dividir a União Soviética 1038 01:24:07,166 --> 01:24:10,664 em reservas raciais separadas e controladas por alemães. 1039 01:24:24,845 --> 01:24:28,462 Os territórios ocupados a leste seriam tratados como colónias, 1040 01:24:28,639 --> 01:24:32,552 habitadas não só por alemães, mas por holandeses, escandinavos 1041 01:24:32,725 --> 01:24:35,927 e, depois da guerra, por britânicos. 1042 01:24:36,561 --> 01:24:40,937 Os colonizadores explorariam os nativos como mão-de-obra barata. 1043 01:24:43,190 --> 01:24:46,143 As famílias eslavas não tinham direitos. 1044 01:24:46,317 --> 01:24:48,439 Podiam ser separadas, levadas para longe 1045 01:24:48,610 --> 01:24:51,480 ou postas a trabalhar. Como os alemães decidissem. 1046 01:25:07,623 --> 01:25:10,160 Os seus filhos não teriam instrução. 1047 01:25:10,333 --> 01:25:13,286 Só precisavam de saber o significado dos sinais de trânsito, 1048 01:25:13,460 --> 01:25:16,994 o nome da capital do Reich e algumas palavras em alemão. 1049 01:25:30,847 --> 01:25:32,922 Continuariam submissos 1050 01:25:33,098 --> 01:25:35,505 através de uma política de recolocação implacável, 1051 01:25:35,683 --> 01:25:39,300 as suas rações seriam reduzidas abaixo do nível de subsistência. 1052 01:25:39,478 --> 01:25:44,055 Hitler disse que "desfaria séculos de humanitarismo errado". 1053 01:26:08,914 --> 01:26:11,072 Em projectos de construção, 1054 01:26:11,249 --> 01:26:14,000 em fábricas e em quintas, 1055 01:26:14,167 --> 01:26:17,500 os eslavos seriam os servos de um novo sistema feudal. 1056 01:26:29,386 --> 01:26:32,836 As SS seriam a nova ordem dos Cavaleiros Teutónicos. 1057 01:26:33,305 --> 01:26:37,136 Após a guerra, podiam governar o novo império em fortes armados. 1058 01:26:37,308 --> 01:26:38,849 Na visão de Himmler, 1059 01:26:39,017 --> 01:26:41,424 beber o leite da égua selvagem da estepe, 1060 01:26:41,602 --> 01:26:44,009 gerar crianças de sangue puro. 1061 01:26:44,271 --> 01:26:46,346 Os nazis não viam necessidade de tratar 1062 01:26:46,522 --> 01:26:49,356 os milhões de prisioneiros russos como seres humanos. 1063 01:26:49,524 --> 01:26:52,145 Fechados em recintos temporários como animais, 1064 01:26:52,318 --> 01:26:55,104 era-lhes indiferente se morriam. 1065 01:27:06,952 --> 01:27:09,869 Para Hitler, a guerra contra a União Soviética 1066 01:27:10,038 --> 01:27:13,536 era uma luta racial e ideológica até à morte. 1067 01:27:13,874 --> 01:27:16,625 Na Rússia, havia milhões de judeus. 1068 01:27:16,792 --> 01:27:18,831 Durante o planeamento da campanha russa, 1069 01:27:19,002 --> 01:27:21,409 ele chegara a uma decisão fatal. 1070 01:27:21,587 --> 01:27:24,421 A pressão para arranjar uma "solução final" continuava. 1071 01:27:24,589 --> 01:27:27,210 Tinham de se ver livres dos judeus. 1072 01:27:27,383 --> 01:27:29,873 Usar a guerra para encobrir o assassínio deles. 1073 01:27:38,265 --> 01:27:41,715 Havia três milhões de judeus na Polónia. 1074 01:27:42,976 --> 01:27:46,060 Logo depois, veio a campanha russa 1075 01:27:46,229 --> 01:27:49,145 e encontrámos mais cinco milhões de judeus na Rússia. 1076 01:27:49,981 --> 01:27:53,266 Como poríamos aqueles oito milhões a emigrar, 1077 01:27:53,483 --> 01:27:57,147 usando métodos demorados e oficiais, 1078 01:27:57,361 --> 01:28:00,029 se não pudéssemos, como planeado, 1079 01:28:00,196 --> 01:28:02,402 depois da guerra, 1080 01:28:02,573 --> 01:28:07,280 organizar uma emigração geral, organizada e protegida 1081 01:28:07,451 --> 01:28:09,360 para Madagáscar? 1082 01:28:09,953 --> 01:28:14,115 Tínhamos conquistado a França e tê-la-íamos compensado bem. 1083 01:28:14,289 --> 01:28:19,163 Dávamos-lhes uma das nossas colónias em troca de Madagáscar. 1084 01:28:19,334 --> 01:28:23,081 A ilha era suficientemente grande para acomodar os oito milhões. 1085 01:28:23,337 --> 01:28:28,495 Mas cortaram-nos as saídas na guerra. Não tínhamos alternativa. 1086 01:28:29,924 --> 01:28:34,549 Himmler concordou que a solução lógica era matar os judeus. 1087 01:28:34,719 --> 01:28:37,470 Hitler deu-lhe ordens usando palavras cuidadosas. 1088 01:28:37,638 --> 01:28:39,962 Ele tinha de cumprir certas tarefas especiais, 1089 01:28:40,139 --> 01:28:42,511 devido à necessidade de resolver o conflito 1090 01:28:42,683 --> 01:28:45,718 entre dois sistemas políticos opostos. 1091 01:28:45,893 --> 01:28:50,103 Himmler mandou criar Esquadrões de Acção, Einsatzgruppen, nas SS, 1092 01:28:50,271 --> 01:28:52,892 treinados em técnicas de matar em massa. 1093 01:28:57,609 --> 01:29:00,894 Conseguiam matar até cem mil pessoas por mês. 1094 01:29:01,070 --> 01:29:03,228 O assistente de Himmler, Heydrich, 1095 01:29:03,405 --> 01:29:05,361 treinou-os pessoalmente. 1096 01:29:05,531 --> 01:29:08,152 "O judaísmo no Leste foi a origem do bolchevismo 1097 01:29:08,325 --> 01:29:10,862 e deve, por isso, ser eliminado. " 1098 01:29:16,122 --> 01:29:20,200 A justificação é que estavam a destruir comunistas fanáticos. 1099 01:29:20,375 --> 01:29:22,331 O disfarce era que estavam envolvidos 1100 01:29:22,501 --> 01:29:25,038 em operações antipartidárias. 1101 01:29:25,211 --> 01:29:27,499 As mortes tinham de ser mantidas em segredo. 1102 01:29:27,671 --> 01:29:30,706 Os nazis sabiam que, apesar dos anos de educação racial, 1103 01:29:30,882 --> 01:29:33,502 o seu povo não veria a necessidade biológica 1104 01:29:33,675 --> 01:29:36,924 de matar homens, mulheres e crianças desarmados. 1105 01:29:39,262 --> 01:29:43,590 Rivka Yosilevska esteve no gueto de Pinsk, na Ucrânia. 1106 01:29:43,765 --> 01:29:46,635 Uma brigada assassina chegou lá em Outubro de 1942. 1107 01:29:51,228 --> 01:29:53,351 Fomos para o pátio. 1108 01:29:53,605 --> 01:29:56,640 Ouvimos barulho, as pessoas a falar muito alto. 1109 01:29:57,024 --> 01:30:00,059 Havia muitos alemães no gueto, muitos alemães. 1110 01:30:07,239 --> 01:30:09,943 "O que se passa? O que poderá ser?" 1111 01:30:10,116 --> 01:30:14,159 Todos pensaram que nos iam levar a todos só para trabalhar. 1112 01:30:16,787 --> 01:30:20,321 Peguei numas coisas e vesti a minha filha. 1113 01:30:20,706 --> 01:30:24,785 Ela tinha cinco anos e vesti-a com um bom vestido. 1114 01:30:25,001 --> 01:30:28,084 Ela disse: "Mamã, porque me estás a pôr esse vestido? 1115 01:30:28,253 --> 01:30:30,957 "É um vestido do Sabbath, não mo vistas. 1116 01:30:31,130 --> 01:30:33,371 Não quero vestir um vestido do Sabbath." 1117 01:30:36,675 --> 01:30:40,292 Chegaram duas camionetas e eles abriram os portões. 1118 01:30:40,761 --> 01:30:44,509 Disseram-nos para subirmos para as camionetas. 1119 01:30:45,431 --> 01:30:48,431 Os que estavam suficientemente fortes conseguiram subir. 1120 01:30:48,600 --> 01:30:52,299 Os que não tinham forças foram atirados para lá como gansos. 1121 01:30:53,436 --> 01:30:57,433 A camioneta ficou cheia e veio a segunda camioneta. 1122 01:30:58,148 --> 01:31:01,148 Encheram a segunda e arrancaram. 1123 01:31:04,861 --> 01:31:08,311 Vivíamos no fundo do gueto, portanto ficámos para o fim. 1124 01:31:09,155 --> 01:31:11,028 Fomos dos últimos. 1125 01:31:17,244 --> 01:31:21,371 Chegámos ao local e o que se via era horrível. 1126 01:31:22,748 --> 01:31:24,953 O que os meus olhos viram... 1127 01:31:26,041 --> 01:31:29,374 As pessoas que já tinham chegado nas duas camionetas 1128 01:31:29,544 --> 01:31:31,583 estavam despidas. 1129 01:31:31,754 --> 01:31:34,956 Tinham dado ordem para se despirem, saírem das camionetas, 1130 01:31:35,131 --> 01:31:38,748 deixarem lá as roupas e chegarem-se para o lado. 1131 01:31:39,467 --> 01:31:42,253 Foram alinhados em filas de quatro 1132 01:31:42,427 --> 01:31:44,715 e era assim que os matavam. 1133 01:31:45,971 --> 01:31:48,592 Faziam aquilo numa encosta. 1134 01:31:48,765 --> 01:31:51,931 Matavam-nas numa encosta e as pessoas caíam. 1135 01:31:52,643 --> 01:31:56,686 Quando cheguei ao local, quis ver o que se passava. 1136 01:31:57,020 --> 01:32:01,396 Fiquei na encosta e percebi que tinha chegado a hora. 1137 01:32:01,982 --> 01:32:03,524 Era o nosso fim. 1138 01:32:04,734 --> 01:32:08,517 Estavam a disparar, as pessoas estavam mortas. 1139 01:32:12,364 --> 01:32:15,234 A minha filha esteve o tempo todo nos meus braços. 1140 01:32:15,408 --> 01:32:17,945 Encontrei forças para a carregar. 1141 01:32:19,619 --> 01:32:22,619 Estava tão agarrada a mim que nem me consegui despir. 1142 01:32:22,788 --> 01:32:24,910 Ela não me deixava. Disse: 1143 01:32:25,081 --> 01:32:29,124 "Vamos fugir, eles vão matar-nos. Porque havemos de ficar aqui?" 1144 01:32:29,292 --> 01:32:32,208 Ela empurrou-me para trás. 1145 01:32:32,419 --> 01:32:35,289 "Porque é que as pessoas ficam paradas e não fogem? 1146 01:32:35,463 --> 01:32:38,961 Porque ficam paradas?" Eu não conseguia falar. 1147 01:32:39,340 --> 01:32:43,206 Acho que lhe disse: "Para onde havemos de fugir?" 1148 01:32:43,718 --> 01:32:47,715 Algumas pessoas tentavam fugir, mas eles não deixavam. 1149 01:32:47,929 --> 01:32:51,842 Havia muitos alemães a guardar-nos. Havia muitos alemães. 1150 01:32:52,849 --> 01:32:56,597 Mas também tinham conseguido juntar os não-judeus de várias cidades 1151 01:32:56,769 --> 01:32:59,093 para se certificarem de que não fugíamos. 1152 01:33:00,521 --> 01:33:03,889 Eram uma espécie de força policial. 1153 01:33:04,148 --> 01:33:07,314 Acabámos por nos despir. Não tínhamos alternativa. 1154 01:33:08,443 --> 01:33:11,562 O meu pai não queria despir-se. 1155 01:33:11,820 --> 01:33:15,318 Deram-lhe uma sova até ele cair ainda vestido. 1156 01:33:16,073 --> 01:33:18,990 Começaram a despi-lo à força. 1157 01:33:19,242 --> 01:33:21,613 A minha mãe começou a gritar. 1158 01:33:22,285 --> 01:33:26,448 Implorámos que tirasse as roupas para não lhe baterem. 1159 01:33:31,083 --> 01:33:33,787 Acabaram por lhe rasgar as roupas. 1160 01:33:36,170 --> 01:33:39,170 Por causa dele, bateram em todos nós, 1161 01:33:39,339 --> 01:33:43,002 porque ele tinha sido teimoso e tinha-se recusado a despir-se. 1162 01:33:45,426 --> 01:33:48,876 E foi o que aconteceu até chegar a nossa vez. 1163 01:33:54,265 --> 01:33:58,593 Éramos cerca de 500. A nossa vez chegou. 1164 01:34:00,644 --> 01:34:04,557 Avancei e vi o meu pai desaparecer, 1165 01:34:05,106 --> 01:34:09,517 a minha mãe a ser morta, as minhas irmãs a serem mortas. 1166 01:34:10,609 --> 01:34:14,226 A minha irmã era muito bonita, era linda. 1167 01:34:14,779 --> 01:34:19,735 O alemão olhou-a nos olhos e ela implorou-lhe que a deixasse ir. 1168 01:34:20,032 --> 01:34:23,365 "Não me mate. Deixe-me viver." 1169 01:34:25,786 --> 01:34:28,905 De nada adiantou. Ela foi morta. 1170 01:34:34,125 --> 01:34:37,374 Depois, subi com a minha filha nos braços. 1171 01:34:37,669 --> 01:34:40,242 Ele disse-me para a pôr no chão. 1172 01:34:42,881 --> 01:34:45,797 Eu queria, mas ela não me largava. 1173 01:34:50,844 --> 01:34:54,711 Escondeu a cabeça para não ver o que lhe iam fazer. 1174 01:34:56,306 --> 01:35:00,682 Lembro-me de ele a ter puxado à força e de a pôr de pé. 1175 01:35:02,352 --> 01:35:05,269 Deu-lhe um tiro ou não. 1176 01:35:06,438 --> 01:35:08,311 Não vi nem ouvi. 1177 01:35:12,109 --> 01:35:14,350 Depois, deu-me um tiro. 1178 01:35:14,527 --> 01:35:16,982 Fiquei ali parada e ouvi um tiro. 1179 01:35:17,445 --> 01:35:18,690 Não me tocou. 1180 01:35:20,614 --> 01:35:23,899 Outro tiro. Eu caí. 1181 01:35:25,701 --> 01:35:29,484 Ele matava toda a gente aqui, na nuca. 1182 01:35:29,704 --> 01:35:32,704 Não matava as pessoas todas juntas. 1183 01:35:33,498 --> 01:35:36,118 Cada alemão matava uma pessoa à vez 1184 01:35:36,291 --> 01:35:38,414 na nuca, aqui atrás. 1185 01:35:39,627 --> 01:35:42,496 Caí. Acabara. 1186 01:35:49,217 --> 01:35:54,173 Estava deitada na vala e senti que sentia alguma coisa. 1187 01:35:54,720 --> 01:35:57,969 Não acreditava que pudesse estar viva. 1188 01:36:03,268 --> 01:36:08,058 Pensei que estava morta e que uma pessoa morta sentia alguma coisa. 1189 01:36:08,438 --> 01:36:10,097 Mas não era isso. 1190 01:36:11,565 --> 01:36:14,767 Minutos depois, senti que estava a ser asfixiada, 1191 01:36:14,984 --> 01:36:19,110 sentia um peso muito grande. Estava a sufocar. 1192 01:36:21,571 --> 01:36:24,737 Será que ia conseguir sair dali? 1193 01:36:24,907 --> 01:36:29,318 Talvez consiga levantar algo. Um braço ou uma perna. 1194 01:36:29,744 --> 01:36:31,237 Mas como? 1195 01:36:31,453 --> 01:36:34,572 Havia pilhas de corpos em cima de mim 1196 01:36:34,747 --> 01:36:37,154 e caíam cada vez mais. 1197 01:36:37,332 --> 01:36:41,459 Mas quando uma pessoa se sente a sufocar e quer salvar-se 1198 01:36:41,626 --> 01:36:43,998 começa a virar-se. 1199 01:36:45,504 --> 01:36:48,954 Havia ali muitas pessoas que deviam estar feridas 1200 01:36:49,131 --> 01:36:51,752 e também elas me ajudaram a levantar. 1201 01:36:52,717 --> 01:36:55,753 Assim foi mais fácil levantar-me. 1202 01:36:57,304 --> 01:36:59,876 Senti que conseguia levantar um braço, 1203 01:37:00,055 --> 01:37:02,806 que podia levantar-me um pouco. 1204 01:37:03,057 --> 01:37:06,805 Comecei a virar-me nesta direcção e naquela 1205 01:37:07,477 --> 01:37:12,102 e tentei não sufocar, porque estava deitada numa poça de sangue. 1206 01:37:12,314 --> 01:37:14,436 Uma poça cheia de sangue. 1207 01:37:20,986 --> 01:37:24,899 Foi assim que fiquei toda a noite, debaixo de cadáveres. 1208 01:37:25,114 --> 01:37:27,106 Não conseguia sair. 1209 01:37:28,074 --> 01:37:32,485 De manhã, os cadáveres tinham assentado. 1210 01:37:32,994 --> 01:37:36,077 Era mais fácil para mim levantar-me um pouco. 1211 01:37:36,746 --> 01:37:39,284 Encontrei alguma força dentro de mim. 1212 01:37:39,665 --> 01:37:43,329 Não sei onde arranjei força para sair. 1213 01:37:43,501 --> 01:37:47,580 Não sabia de nada. Comecei a gatinhar. 1214 01:37:53,841 --> 01:37:58,336 Rivka Yosilevska conseguiu rastejar para fora da vala. 1215 01:37:58,594 --> 01:38:02,211 Um camponês encontrou-a e tratou-a. 1216 01:38:02,639 --> 01:38:05,757 Ela passou o resto da guerra escondida. 1217 01:38:11,978 --> 01:38:15,227 Estas mortes deixavam os alemães com falta de mão-de-obra. 1218 01:38:15,397 --> 01:38:17,769 Muitos dos judeus presos eram trabalhadores especializados 1219 01:38:17,941 --> 01:38:20,691 que podiam ser usados em fábricas de armamento. 1220 01:38:20,859 --> 01:38:23,266 Havia um conflito de objectivos. Funcionários do governo, 1221 01:38:23,444 --> 01:38:25,650 preocupados com a produção de guerra, 1222 01:38:25,821 --> 01:38:28,940 diziam que o esforço de guerra devia estar em primeiro lugar. 1223 01:38:29,115 --> 01:38:31,865 Mesmo os Esquadrões de Acção diziam que, por vezes, 1224 01:38:32,033 --> 01:38:35,864 "não é possível na presente situação de falta de mão-de-obra 1225 01:38:36,036 --> 01:38:40,992 evitar poupar temporariamente as vidas de trabalhadores judeus. " 1226 01:38:42,082 --> 01:38:45,829 Himmler anuiu ao uso de judeus como mão-de-obra, 1227 01:38:46,001 --> 01:38:50,293 mas só se isso não interferisse com o progresso da Solução Final. 1228 01:38:50,420 --> 01:38:52,128 A grande prioridade 1229 01:38:52,297 --> 01:38:54,538 era usar a oportunidade que a guerra proporcionava 1230 01:38:54,715 --> 01:38:58,546 para se livrarem dos judeus de uma vez por todas. 111289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.