All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mushishi Zoku Shou - 04 [BDRip 1920x1080 x264 FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,370 --> 00:00:21,620 And we broke 2 00:00:20,740 --> 00:00:23,680 Everything that was right 3 00:00:22,800 --> 00:00:26,500 We both enjoyed a good fight 4 00:00:26,200 --> 00:00:29,510 And we sewed 5 00:00:28,630 --> 00:00:31,440 All the holes we had to breathe 6 00:00:30,560 --> 00:00:34,460 To make the other one leave 7 00:00:34,040 --> 00:00:37,330 And I loved 8 00:00:36,450 --> 00:00:40,460 The way you looked at me 9 00:00:41,680 --> 00:00:45,120 And I miss 10 00:00:44,240 --> 00:00:48,070 The way you made me feel 11 00:00:47,190 --> 00:00:50,500 When we were alone 12 00:00:51,220 --> 00:00:54,630 When we were alone 13 00:00:55,620 --> 00:01:02,610 And I'll shiver like I used to 14 00:01:03,510 --> 00:01:09,990 And I'll leave him just for you 15 00:01:11,270 --> 00:01:18,230 And I'll shiver like I used to 16 00:01:15,550 --> 00:01:30,650 Mushi-Shi 17 00:01:18,610 --> 00:01:25,880 Just for you 18 00:01:26,550 --> 00:01:33,460 Like I used to 19 00:01:37,210 --> 00:01:39,960 They seem strange and alien. 20 00:01:40,850 --> 00:01:42,290 Primitive and peculiar, 21 00:01:42,970 --> 00:01:47,980 they are unlike any flora or fauna known to us. 22 00:01:48,930 --> 00:01:51,430 Since time immemorial, 23 00:01:51,770 --> 00:01:54,430 men have feared these misshapen entities, 24 00:01:55,250 --> 00:01:59,740 which came to be known as "mushi." 25 00:01:56,430 --> 00:02:02,360 Mushi 26 00:02:23,910 --> 00:02:24,600 Hm? 27 00:02:25,830 --> 00:02:28,020 What is this scent? 28 00:02:30,470 --> 00:02:33,000 It smells like a rich fruit wine. 29 00:02:35,790 --> 00:02:36,760 Is it kouki? 30 00:02:37,250 --> 00:02:38,720 In a place like this? 31 00:02:39,510 --> 00:02:41,440 No, it can't be. 32 00:02:42,030 --> 00:02:43,970 The scent suddenly turned a little sour. 33 00:02:50,870 --> 00:02:52,550 It's coming from that way. 34 00:02:53,410 --> 00:02:54,660 There's something there. 35 00:02:57,430 --> 00:02:58,340 It's... 36 00:03:00,070 --> 00:03:01,000 looking at me. 37 00:03:04,350 --> 00:03:06,340 My body's petrified. 38 00:03:07,470 --> 00:03:08,500 I can't move! 39 00:03:11,030 --> 00:03:13,880 Good. Now just stay put. 40 00:03:14,770 --> 00:03:15,880 A person? 41 00:03:17,310 --> 00:03:19,890 Damn. It's just a person. 42 00:03:20,830 --> 00:03:22,060 Oh well. 43 00:03:22,060 --> 00:03:23,280 Guess you can go. 44 00:03:32,150 --> 00:03:33,410 I can finally breathe again. 45 00:03:34,550 --> 00:03:36,280 Who was that? 46 00:03:37,170 --> 00:03:38,280 A hunter? 47 00:03:38,830 --> 00:03:41,380 Couldn't be. I didn't see any weapons on him. 48 00:03:42,190 --> 00:03:43,290 Not to mention... 49 00:03:44,290 --> 00:03:46,650 that sweet scent disappeared with him. 50 00:03:47,150 --> 00:03:48,040 Just what... 51 00:03:48,930 --> 00:03:50,100 was that all about? 52 00:03:53,590 --> 00:03:59,550 The Hand that Caresses the Night 53 00:04:03,090 --> 00:04:06,560 Man, last night was pretty tiring. 54 00:04:09,870 --> 00:04:12,570 Maybe I'll eat something to get my energy back up. 55 00:04:20,710 --> 00:04:22,080 Don't have any dried meat? 56 00:04:23,910 --> 00:04:27,080 Nah, haven't had much luck hunting lately. 57 00:04:28,590 --> 00:04:29,510 I see. 58 00:04:30,610 --> 00:04:31,350 Hm? 59 00:04:32,450 --> 00:04:34,510 That boy seems to be selling some. 60 00:04:34,510 --> 00:04:36,710 Oh, him. I'd advise against it. 61 00:04:37,730 --> 00:04:41,080 His meat always reeks. 62 00:04:46,970 --> 00:04:47,730 He's right. 63 00:04:48,200 --> 00:04:50,060 The meat does smell a bit rotten. 64 00:04:50,990 --> 00:04:52,460 Have any fresh meat? 65 00:04:53,270 --> 00:04:54,870 There's some at home. 66 00:04:54,870 --> 00:04:57,110 Can I tag along and buy some of that instead? 67 00:04:58,370 --> 00:04:59,240 Sure. 68 00:05:00,510 --> 00:05:01,660 Follow me. 69 00:05:13,830 --> 00:05:14,880 Tatsu! 70 00:05:17,340 --> 00:05:19,380 The meat inside the house smells rotten too. 71 00:05:19,870 --> 00:05:22,640 There's someone who'd like to buy some of this morning's catch. 72 00:05:23,550 --> 00:05:24,780 Oh? 73 00:05:25,310 --> 00:05:26,380 Yeah, that's fine. 74 00:05:27,830 --> 00:05:29,300 Who is it, though? 75 00:05:29,300 --> 00:05:30,640 This doesn't happen often. 76 00:05:33,250 --> 00:05:36,650 There's a sweet smell in the midst of the rotten one. 77 00:05:37,870 --> 00:05:42,020 This is the same scent from last night in the mountains. 78 00:05:46,410 --> 00:05:49,160 Hey. A traveler, huh? 79 00:05:49,770 --> 00:05:50,620 Come on in. 80 00:05:51,370 --> 00:05:53,420 You can pick out whatever you'd like. 81 00:05:55,290 --> 00:05:57,920 Were you hunting in the mountains last night? 82 00:05:58,690 --> 00:05:59,460 Yep. 83 00:05:59,460 --> 00:06:01,420 Just butchered these this morning. 84 00:06:02,210 --> 00:06:06,180 So you've been letting them sit out in the sun all day? 85 00:06:07,010 --> 00:06:08,230 You too? 86 00:06:08,230 --> 00:06:10,180 Are you saying our meat stinks? 87 00:06:10,930 --> 00:06:12,180 In what way? 88 00:06:12,180 --> 00:06:14,440 I don't smell anything wrong with it. 89 00:06:14,440 --> 00:06:15,560 Right, Usuke? 90 00:06:16,150 --> 00:06:17,560 Fine, then. 91 00:06:17,560 --> 00:06:19,320 I'll go catch you something fresh. 92 00:06:19,790 --> 00:06:21,440 Won't have any complaints then, right? 93 00:06:22,290 --> 00:06:24,700 Don't worry. I'll only be a half hour or so. 94 00:06:25,730 --> 00:06:27,960 Just sit tight for a bit. 95 00:06:45,910 --> 00:06:46,940 This way. 96 00:06:48,030 --> 00:06:48,740 Come. 97 00:06:55,090 --> 00:06:56,120 That's right. 98 00:06:59,630 --> 00:07:00,980 Just like that. 99 00:07:10,470 --> 00:07:11,200 Stop! 100 00:07:13,090 --> 00:07:14,210 What are you... 101 00:07:14,790 --> 00:07:15,680 That's enough. 102 00:07:16,390 --> 00:07:20,460 It's no wonder all your meat tastes bad regardless of how fresh it is. 103 00:07:22,140 --> 00:07:23,460 What do you mean? 104 00:07:24,270 --> 00:07:26,390 That hand of yours that helps you hunt... 105 00:07:27,130 --> 00:07:29,600 Any relatives of yours have the same ability? 106 00:07:30,810 --> 00:07:31,560 Yeah. 107 00:07:32,090 --> 00:07:33,970 Our father had it too. 108 00:07:34,750 --> 00:07:38,480 And on the palm, there's a mark shaped like an eye, correct? 109 00:07:39,910 --> 00:07:43,180 That mark is proof that you're tainted by fuki, the "Sake of Decay." 110 00:07:48,750 --> 00:07:55,250 Fuki is a decayed form of kouki, which is the essence of all life. 111 00:07:56,390 --> 00:07:59,080 Unable to become the mushi it was meant to be, 112 00:07:59,080 --> 00:08:02,980 it can be found in groundwater and resembles reddish mud. 113 00:08:04,490 --> 00:08:07,680 It smells much like fruit wine, but it is toxic. 114 00:08:08,190 --> 00:08:11,120 If ingested in high enough concentrations, it usually causes death. 115 00:08:12,410 --> 00:08:16,440 However, a small number of people are able to tolerate it. 116 00:08:18,010 --> 00:08:19,890 Fuki itself is not sentient. 117 00:08:20,630 --> 00:08:23,020 It is merely a "thing" of decay. 118 00:08:24,830 --> 00:08:28,580 But once it is ingested and enters the bloodstream, 119 00:08:29,170 --> 00:08:30,580 the fuki becomes sentient, 120 00:08:30,580 --> 00:08:32,230 and its host gains a special ability: 121 00:08:33,590 --> 00:08:36,390 the ability to give off a sweet smell from their hand, 122 00:08:36,390 --> 00:08:39,890 which lures in and intoxicates prey. 123 00:08:41,310 --> 00:08:46,380 The fuki is then passed down through that host's bloodline for generations. 124 00:08:48,230 --> 00:08:51,300 Oh, so that's what this is? 125 00:08:51,850 --> 00:08:55,310 However, only a few can actually gain the ability. 126 00:08:56,190 --> 00:09:00,060 The descendants who cannot... often do not survive the fuki's toxicity. 127 00:09:00,870 --> 00:09:03,020 Granny died coughing up blood. 128 00:09:03,750 --> 00:09:06,130 My little brother has the same illness she did. 129 00:09:06,130 --> 00:09:08,980 You're saying that's also because of this fuki thing? 130 00:09:09,470 --> 00:09:11,510 There's got to be some way to cure it, right? 131 00:09:11,990 --> 00:09:14,070 If we don't do something, Usuke could... 132 00:09:14,650 --> 00:09:16,070 Not to worry. 133 00:09:16,070 --> 00:09:17,330 There is a cure. 134 00:09:18,090 --> 00:09:21,790 If the afflicted person drinks enough kouki, the fuki will dissipate. 135 00:09:21,790 --> 00:09:24,840 I don't have enough with me right now, but I can get you some. 136 00:09:25,640 --> 00:09:26,840 Really? 137 00:09:27,530 --> 00:09:29,220 That's great news, isn't it, Usuke? 138 00:09:29,220 --> 00:09:31,840 You won't have to put up with that illness much longer. 139 00:09:33,290 --> 00:09:34,090 Yeah. 140 00:09:34,750 --> 00:09:38,100 Your brother isn't the only one who needs treatment. 141 00:09:38,730 --> 00:09:39,780 You mean me? 142 00:09:39,780 --> 00:09:41,350 I'm fine, though. 143 00:09:42,550 --> 00:09:45,860 Your dad... How'd he die? 144 00:09:48,530 --> 00:09:50,670 Since you know, that makes this easier. 145 00:09:50,670 --> 00:09:52,420 We should cure yours as soon as possible. 146 00:09:53,520 --> 00:09:56,080 You're healthy and strong enough as you are. 147 00:09:56,080 --> 00:10:00,240 I'm sure you'll have no problem hunting, even without that ability. 148 00:10:03,090 --> 00:10:04,630 I guess. 149 00:10:05,230 --> 00:10:07,250 I'll bring back enough for both of you. 150 00:10:07,250 --> 00:10:09,280 I shouldn't be longer than a month or so. 151 00:10:10,170 --> 00:10:11,630 Thanks for your help. 152 00:10:12,610 --> 00:10:16,140 Until I get back, try not to hunt another human by mistake. 153 00:10:17,650 --> 00:10:21,120 Wait... that was you in the mountains last night? 154 00:10:21,970 --> 00:10:23,640 Sorry about that. 155 00:10:24,830 --> 00:10:27,480 Do you always hunt at night? 156 00:10:27,480 --> 00:10:28,400 Yeah. 157 00:10:29,050 --> 00:10:31,520 Many wild animals are more active at night. 158 00:10:32,340 --> 00:10:36,330 The only ones around during the day are birds that can't see too well at night. 159 00:10:36,330 --> 00:10:39,050 Small birds aren't much of a challenge, though. 160 00:10:39,050 --> 00:10:41,460 You should at least carry a lantern, then. 161 00:10:41,460 --> 00:10:43,410 It's misleading and reckless not to. 162 00:10:44,270 --> 00:10:47,200 But if I do, no wild beast will come near me. 163 00:10:47,200 --> 00:10:50,420 Besides, I could get around these mountains blindfolded, 164 00:10:50,930 --> 00:10:53,000 and no animal is brave enough to attack me. 165 00:10:53,790 --> 00:10:55,930 The moonlight's more than enough for me. 166 00:10:57,790 --> 00:11:01,180 Do you see yourself as the king of the mountain or something? 167 00:11:02,550 --> 00:11:04,900 You're just a part of these mountains too, you know. 168 00:11:06,210 --> 00:11:09,940 Nobody can predict what will or won't kill them, 169 00:11:10,930 --> 00:11:16,240 not even the most feared mountain beasts. 170 00:11:18,670 --> 00:11:19,580 Right... 171 00:11:19,580 --> 00:11:21,060 I'll try to remember that. 172 00:11:25,990 --> 00:11:27,120 Tatsu? 173 00:11:27,510 --> 00:11:28,600 Hm? 174 00:11:28,600 --> 00:11:31,380 Take the medicine, okay? 175 00:11:32,510 --> 00:11:35,660 I want the old Tatsu back. 176 00:11:36,690 --> 00:11:38,140 What are you saying? 177 00:11:39,130 --> 00:11:42,220 It's not like I've changed any, right? 178 00:12:27,530 --> 00:12:28,440 Mr. Ginko! 179 00:12:28,940 --> 00:12:30,120 Did you find enough medicine? 180 00:12:30,120 --> 00:12:31,800 Yeah, I have it with me. 181 00:12:32,430 --> 00:12:33,440 Where's your brother? 182 00:12:34,450 --> 00:12:35,690 Out hunting. 183 00:12:36,150 --> 00:12:37,880 Same as before, huh? 184 00:12:37,880 --> 00:12:39,240 And at such a late hour... 185 00:12:40,210 --> 00:12:41,260 Mr. Ginko! 186 00:12:41,260 --> 00:12:41,950 Hm? 187 00:12:41,950 --> 00:12:43,600 Please come with me. 188 00:12:43,600 --> 00:12:45,840 Please give Tatsu his medicine right now! 189 00:13:00,910 --> 00:13:04,080 Did... Tatsu do all this? 190 00:13:05,790 --> 00:13:10,310 Ever since Dad died, Tatsu started to become more like him. 191 00:13:11,630 --> 00:13:16,480 Dad would do this a lot too... He was always killing animals we didn't need. 192 00:13:25,720 --> 00:13:28,580 Here. Take that home and butcher it. 193 00:13:29,910 --> 00:13:32,580 But, Dad, we've still got plenty at home. 194 00:13:33,110 --> 00:13:34,580 Then go sell it or something. 195 00:13:35,290 --> 00:13:37,740 Everyone says our meat stinks too much to buy. 196 00:13:38,430 --> 00:13:40,840 Then throw it away, for all I care. 197 00:13:41,590 --> 00:13:45,600 Tatsu, why's Dad doing this? 198 00:13:46,590 --> 00:13:51,100 Dad likes the hunt itself. 199 00:13:52,110 --> 00:13:54,130 Don't ever disobey him. 200 00:13:54,130 --> 00:13:56,320 He may turn around one day and hunt us too. 201 00:13:57,530 --> 00:14:00,740 If you ever think we're in danger, we'll run away like Mom did. 202 00:14:01,370 --> 00:14:02,780 I'm not afraid. 203 00:14:02,780 --> 00:14:04,620 I have the ability too. 204 00:14:05,310 --> 00:14:07,370 I'll keep you safe. 205 00:14:08,850 --> 00:14:09,720 'Kay. 206 00:14:12,240 --> 00:14:16,540 Not long after that, Dad started to change. 207 00:14:18,850 --> 00:14:19,920 Tatsu? 208 00:14:19,920 --> 00:14:20,960 Yeah? 209 00:14:20,960 --> 00:14:22,880 Something weird's happening to Dad. 210 00:14:24,540 --> 00:14:27,900 It's like he's turning invisible. 211 00:14:38,490 --> 00:14:41,380 Dad's shadow is gone! 212 00:14:43,080 --> 00:14:45,080 Then, that same day... 213 00:14:45,660 --> 00:14:48,910 Dad, we brought you breakfast. 214 00:14:50,310 --> 00:14:51,320 Dad? 215 00:14:53,900 --> 00:14:57,720 He just disappeared. 216 00:15:04,990 --> 00:15:07,480 Supposedly, when a very powerful fuki host passes on, 217 00:15:07,920 --> 00:15:11,730 his descendants' abilities become enhanced, as if unleashed from a bind. 218 00:15:12,990 --> 00:15:18,190 In afflicted hosts, fuki spreads until it gains total control over the body. 219 00:15:19,390 --> 00:15:22,500 In other words, the host passes over to the mushi's world. 220 00:15:24,270 --> 00:15:26,020 Your dad isn't dead. 221 00:15:26,950 --> 00:15:29,700 But he lost his physical form... as well as his soul. 222 00:15:30,610 --> 00:15:33,830 He's probably still wandering in these mountains somewhere. 223 00:15:34,550 --> 00:15:37,560 So if we don't do something soon, Tatsu's going to... 224 00:15:40,690 --> 00:15:43,160 I can smell that sweet scent again. 225 00:15:47,510 --> 00:15:51,470 Oh, hi. You made it back, huh, Ginko? 226 00:15:52,070 --> 00:15:53,060 Yeah. 227 00:15:53,060 --> 00:15:55,110 I brought the kouki for you, too. 228 00:15:55,110 --> 00:15:56,480 You've got to drink it now. 229 00:15:57,470 --> 00:16:00,540 You can give Usuke his first. 230 00:16:01,670 --> 00:16:05,300 I'll drink mine when I feel like it. 231 00:16:07,010 --> 00:16:11,740 Must be nice, feeling like you rule over the whole mountain. 232 00:16:12,270 --> 00:16:13,900 But it's time to open your eyes. 233 00:16:14,510 --> 00:16:18,380 You're being manipulated by a mushi that doesn't even have conscious thought. 234 00:16:20,490 --> 00:16:22,250 Shut the hell up. 235 00:16:23,130 --> 00:16:26,630 You really don't know your place, do you? 236 00:16:28,250 --> 00:16:31,140 Just give Usuke his, and then leave. 237 00:16:32,150 --> 00:16:35,640 You see, I never want us to feel that way again... 238 00:16:36,730 --> 00:16:38,680 the way we did when he was alive... 239 00:16:39,350 --> 00:16:42,860 like we could be hunted down any time. 240 00:16:43,410 --> 00:16:45,150 That's enough, Tatsu! 241 00:16:46,750 --> 00:16:47,960 We're all right now. 242 00:16:49,670 --> 00:16:51,400 We don't have to be afraid anymore. 243 00:16:51,990 --> 00:16:54,660 I even figured out a way so we can avoid being attacked. 244 00:16:55,750 --> 00:16:56,680 So please... 245 00:16:59,950 --> 00:17:01,290 Tatsu! 246 00:17:05,360 --> 00:17:06,320 Tatsu! 247 00:17:08,570 --> 00:17:09,820 Where did he go? 248 00:17:19,520 --> 00:17:20,860 I have to go back. 249 00:17:22,870 --> 00:17:24,300 I have to go back... 250 00:17:25,670 --> 00:17:27,260 to the person I used to be. 251 00:17:37,230 --> 00:17:38,330 Usuke? 252 00:17:44,970 --> 00:17:45,820 Don't tell me... 253 00:17:48,210 --> 00:17:49,300 What did you shoot at?! 254 00:17:50,970 --> 00:17:52,740 I think it was a bear, 255 00:17:52,740 --> 00:17:54,760 but whatever it was fell down the cliff. 256 00:18:02,070 --> 00:18:03,480 This is fuki. 257 00:18:08,100 --> 00:18:09,140 Damn it. 258 00:18:11,110 --> 00:18:14,000 I can't move my arm... 259 00:18:14,970 --> 00:18:18,160 If I don't figure something out soon, the wild beasts will eat me alive. 260 00:18:21,070 --> 00:18:23,800 Maybe I'll be safe here until morning. 261 00:18:54,190 --> 00:18:57,580 The night has never felt this long. 262 00:19:02,660 --> 00:19:06,800 And the darkness has never been... this terrifying. 263 00:19:25,230 --> 00:19:26,600 Tatsu! 264 00:19:27,000 --> 00:19:28,100 Tatsu! 265 00:19:30,370 --> 00:19:31,620 I'm over here, Usuke! 266 00:19:35,190 --> 00:19:35,940 Tatsu— 267 00:19:36,430 --> 00:19:37,240 Huh? 268 00:19:45,390 --> 00:19:46,120 This isn't good. 269 00:19:46,120 --> 00:19:47,870 Wait! Don't come out yet! 270 00:19:48,350 --> 00:19:49,040 Huh? 271 00:20:15,390 --> 00:20:19,980 Why did the birds... attack my arm like that? 272 00:20:21,270 --> 00:20:25,170 Most animals—birds in particular— 273 00:20:25,170 --> 00:20:27,410 fear marks that resemble eyes. 274 00:20:28,590 --> 00:20:30,920 Although they were all drawn to that sweet scent, 275 00:20:31,490 --> 00:20:35,480 they never attacked your hand, because of that mark. 276 00:20:37,190 --> 00:20:39,490 But once the "eye" became covered in your fuki-scented blood, 277 00:20:39,490 --> 00:20:43,000 the birds only saw your arm as irresistible food. 278 00:20:45,830 --> 00:20:48,520 Food for the birds, huh... 279 00:20:49,560 --> 00:20:52,190 Tatsu, your fever's gone down a lot. 280 00:20:53,970 --> 00:20:57,320 You look like you've gotten a lot better too. 281 00:20:57,640 --> 00:20:58,420 Right? 282 00:20:58,420 --> 00:21:00,320 I haven't coughed up any blood at all lately. 283 00:21:00,320 --> 00:21:02,820 I think that kouki thing really worked. 284 00:21:03,490 --> 00:21:05,680 Now I can learn how to hunt too. 285 00:21:05,680 --> 00:21:09,080 You have to get better too so we can go hunting together, okay? 286 00:21:16,950 --> 00:21:17,880 Yeah... 287 00:21:19,510 --> 00:21:20,700 I will. 288 00:21:33,230 --> 00:21:34,380 What the... 289 00:21:34,380 --> 00:21:35,720 Don't scare me like that. 290 00:21:38,750 --> 00:21:43,060 In the dark, even the bravest become afraid of unseen phantoms. 291 00:21:45,670 --> 00:21:50,800 Cavorting under the shroud of darkness... are countless misshapen entities. 292 00:21:53,230 --> 00:21:57,520 But if ever there were a king of the creatures of the night... 293 00:22:00,270 --> 00:22:03,580 surely, it would look just like that. 294 00:23:40,020 --> 00:23:41,830 The Hand \hthat Caresses the Night 295 00:23:40,020 --> 00:23:45,030 Mirror Lake 296 00:23:41,710 --> 00:23:43,560 "Mirror Lake." 20741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.