Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,370 --> 00:00:21,620
And we broke
2
00:00:20,740 --> 00:00:23,680
Everything that was right
3
00:00:22,800 --> 00:00:26,500
We both enjoyed a good fight
4
00:00:26,200 --> 00:00:29,510
And we sewed
5
00:00:28,630 --> 00:00:31,440
All the holes we had to breathe
6
00:00:30,560 --> 00:00:34,460
To make the other one leave
7
00:00:34,040 --> 00:00:37,330
And I loved
8
00:00:36,450 --> 00:00:40,460
The way you looked at me
9
00:00:41,680 --> 00:00:45,120
And I miss
10
00:00:44,240 --> 00:00:48,070
The way you made me feel
11
00:00:47,190 --> 00:00:50,500
When we were alone
12
00:00:51,220 --> 00:00:54,630
When we were alone
13
00:00:55,620 --> 00:01:02,610
And I'll shiver like I used to
14
00:01:03,510 --> 00:01:09,990
And I'll leave him just for you
15
00:01:11,270 --> 00:01:18,230
And I'll shiver like I used to
16
00:01:15,550 --> 00:01:30,650
Mushi-Shi
17
00:01:18,610 --> 00:01:25,880
Just for you
18
00:01:26,550 --> 00:01:33,460
Like I used to
19
00:01:37,210 --> 00:01:39,960
They seem strange and alien.
20
00:01:40,850 --> 00:01:42,290
Primitive and peculiar,
21
00:01:42,970 --> 00:01:47,980
they are unlike any flora or fauna known to us.
22
00:01:48,930 --> 00:01:51,430
Since time immemorial,
23
00:01:51,770 --> 00:01:54,430
men have feared these misshapen entities,
24
00:01:55,250 --> 00:01:59,740
which came to be known as "mushi."
25
00:01:56,430 --> 00:02:02,360
Mushi
26
00:02:23,910 --> 00:02:24,600
Hm?
27
00:02:25,830 --> 00:02:28,020
What is this scent?
28
00:02:30,470 --> 00:02:33,000
It smells like a rich fruit wine.
29
00:02:35,790 --> 00:02:36,760
Is it kouki?
30
00:02:37,250 --> 00:02:38,720
In a place like this?
31
00:02:39,510 --> 00:02:41,440
No, it can't be.
32
00:02:42,030 --> 00:02:43,970
The scent suddenly turned a little sour.
33
00:02:50,870 --> 00:02:52,550
It's coming from that way.
34
00:02:53,410 --> 00:02:54,660
There's something there.
35
00:02:57,430 --> 00:02:58,340
It's...
36
00:03:00,070 --> 00:03:01,000
looking at me.
37
00:03:04,350 --> 00:03:06,340
My body's petrified.
38
00:03:07,470 --> 00:03:08,500
I can't move!
39
00:03:11,030 --> 00:03:13,880
Good. Now just stay put.
40
00:03:14,770 --> 00:03:15,880
A person?
41
00:03:17,310 --> 00:03:19,890
Damn. It's just a person.
42
00:03:20,830 --> 00:03:22,060
Oh well.
43
00:03:22,060 --> 00:03:23,280
Guess you can go.
44
00:03:32,150 --> 00:03:33,410
I can finally breathe again.
45
00:03:34,550 --> 00:03:36,280
Who was that?
46
00:03:37,170 --> 00:03:38,280
A hunter?
47
00:03:38,830 --> 00:03:41,380
Couldn't be. I didn't see any weapons on him.
48
00:03:42,190 --> 00:03:43,290
Not to mention...
49
00:03:44,290 --> 00:03:46,650
that sweet scent disappeared with him.
50
00:03:47,150 --> 00:03:48,040
Just what...
51
00:03:48,930 --> 00:03:50,100
was that all about?
52
00:03:53,590 --> 00:03:59,550
The Hand that Caresses the Night
53
00:04:03,090 --> 00:04:06,560
Man, last night was pretty tiring.
54
00:04:09,870 --> 00:04:12,570
Maybe I'll eat something to get my energy back up.
55
00:04:20,710 --> 00:04:22,080
Don't have any dried meat?
56
00:04:23,910 --> 00:04:27,080
Nah, haven't had much luck hunting lately.
57
00:04:28,590 --> 00:04:29,510
I see.
58
00:04:30,610 --> 00:04:31,350
Hm?
59
00:04:32,450 --> 00:04:34,510
That boy seems to be selling some.
60
00:04:34,510 --> 00:04:36,710
Oh, him. I'd advise against it.
61
00:04:37,730 --> 00:04:41,080
His meat always reeks.
62
00:04:46,970 --> 00:04:47,730
He's right.
63
00:04:48,200 --> 00:04:50,060
The meat does smell a bit rotten.
64
00:04:50,990 --> 00:04:52,460
Have any fresh meat?
65
00:04:53,270 --> 00:04:54,870
There's some at home.
66
00:04:54,870 --> 00:04:57,110
Can I tag along and buy some of that instead?
67
00:04:58,370 --> 00:04:59,240
Sure.
68
00:05:00,510 --> 00:05:01,660
Follow me.
69
00:05:13,830 --> 00:05:14,880
Tatsu!
70
00:05:17,340 --> 00:05:19,380
The meat inside the house smells rotten too.
71
00:05:19,870 --> 00:05:22,640
There's someone who'd like to buy some of this morning's catch.
72
00:05:23,550 --> 00:05:24,780
Oh?
73
00:05:25,310 --> 00:05:26,380
Yeah, that's fine.
74
00:05:27,830 --> 00:05:29,300
Who is it, though?
75
00:05:29,300 --> 00:05:30,640
This doesn't happen often.
76
00:05:33,250 --> 00:05:36,650
There's a sweet smell in the midst of the rotten one.
77
00:05:37,870 --> 00:05:42,020
This is the same scent from last night in the mountains.
78
00:05:46,410 --> 00:05:49,160
Hey. A traveler, huh?
79
00:05:49,770 --> 00:05:50,620
Come on in.
80
00:05:51,370 --> 00:05:53,420
You can pick out whatever you'd like.
81
00:05:55,290 --> 00:05:57,920
Were you hunting in the mountains last night?
82
00:05:58,690 --> 00:05:59,460
Yep.
83
00:05:59,460 --> 00:06:01,420
Just butchered these this morning.
84
00:06:02,210 --> 00:06:06,180
So you've been letting them sit out in the sun all day?
85
00:06:07,010 --> 00:06:08,230
You too?
86
00:06:08,230 --> 00:06:10,180
Are you saying our meat stinks?
87
00:06:10,930 --> 00:06:12,180
In what way?
88
00:06:12,180 --> 00:06:14,440
I don't smell anything wrong with it.
89
00:06:14,440 --> 00:06:15,560
Right, Usuke?
90
00:06:16,150 --> 00:06:17,560
Fine, then.
91
00:06:17,560 --> 00:06:19,320
I'll go catch you something fresh.
92
00:06:19,790 --> 00:06:21,440
Won't have any complaints then, right?
93
00:06:22,290 --> 00:06:24,700
Don't worry. I'll only be a half hour or so.
94
00:06:25,730 --> 00:06:27,960
Just sit tight for a bit.
95
00:06:45,910 --> 00:06:46,940
This way.
96
00:06:48,030 --> 00:06:48,740
Come.
97
00:06:55,090 --> 00:06:56,120
That's right.
98
00:06:59,630 --> 00:07:00,980
Just like that.
99
00:07:10,470 --> 00:07:11,200
Stop!
100
00:07:13,090 --> 00:07:14,210
What are you...
101
00:07:14,790 --> 00:07:15,680
That's enough.
102
00:07:16,390 --> 00:07:20,460
It's no wonder all your meat tastes bad regardless of how fresh it is.
103
00:07:22,140 --> 00:07:23,460
What do you mean?
104
00:07:24,270 --> 00:07:26,390
That hand of yours that helps you hunt...
105
00:07:27,130 --> 00:07:29,600
Any relatives of yours have the same ability?
106
00:07:30,810 --> 00:07:31,560
Yeah.
107
00:07:32,090 --> 00:07:33,970
Our father had it too.
108
00:07:34,750 --> 00:07:38,480
And on the palm, there's a mark shaped like an eye, correct?
109
00:07:39,910 --> 00:07:43,180
That mark is proof that you're tainted by fuki, the "Sake of Decay."
110
00:07:48,750 --> 00:07:55,250
Fuki is a decayed form of kouki, which is the essence of all life.
111
00:07:56,390 --> 00:07:59,080
Unable to become the
mushi it was meant to be,
112
00:07:59,080 --> 00:08:02,980
it can be found in groundwater and resembles reddish mud.
113
00:08:04,490 --> 00:08:07,680
It smells much like fruit wine, but it is toxic.
114
00:08:08,190 --> 00:08:11,120
If ingested in high enough concentrations, it usually causes death.
115
00:08:12,410 --> 00:08:16,440
However, a small number of people are able to tolerate it.
116
00:08:18,010 --> 00:08:19,890
Fuki itself is not sentient.
117
00:08:20,630 --> 00:08:23,020
It is merely a "thing" of decay.
118
00:08:24,830 --> 00:08:28,580
But once it is ingested and enters the bloodstream,
119
00:08:29,170 --> 00:08:30,580
the fuki becomes sentient,
120
00:08:30,580 --> 00:08:32,230
and its host gains a special ability:
121
00:08:33,590 --> 00:08:36,390
the ability to give off a sweet smell from their hand,
122
00:08:36,390 --> 00:08:39,890
which lures in and intoxicates prey.
123
00:08:41,310 --> 00:08:46,380
The fuki is then passed down through that host's bloodline for generations.
124
00:08:48,230 --> 00:08:51,300
Oh, so that's what this is?
125
00:08:51,850 --> 00:08:55,310
However, only a few can actually gain the ability.
126
00:08:56,190 --> 00:09:00,060
The descendants who cannot...
often do not survive the fuki's toxicity.
127
00:09:00,870 --> 00:09:03,020
Granny died coughing up blood.
128
00:09:03,750 --> 00:09:06,130
My little brother has the same illness she did.
129
00:09:06,130 --> 00:09:08,980
You're saying that's also because of this fuki thing?
130
00:09:09,470 --> 00:09:11,510
There's got to be some way to cure it, right?
131
00:09:11,990 --> 00:09:14,070
If we don't do something, Usuke could...
132
00:09:14,650 --> 00:09:16,070
Not to worry.
133
00:09:16,070 --> 00:09:17,330
There is a cure.
134
00:09:18,090 --> 00:09:21,790
If the afflicted person drinks enough kouki,
the fuki will dissipate.
135
00:09:21,790 --> 00:09:24,840
I don't have enough with me right now,
but I can get you some.
136
00:09:25,640 --> 00:09:26,840
Really?
137
00:09:27,530 --> 00:09:29,220
That's great news, isn't it, Usuke?
138
00:09:29,220 --> 00:09:31,840
You won't have to put up with that illness much longer.
139
00:09:33,290 --> 00:09:34,090
Yeah.
140
00:09:34,750 --> 00:09:38,100
Your brother isn't the only one who needs treatment.
141
00:09:38,730 --> 00:09:39,780
You mean me?
142
00:09:39,780 --> 00:09:41,350
I'm fine, though.
143
00:09:42,550 --> 00:09:45,860
Your dad... How'd he die?
144
00:09:48,530 --> 00:09:50,670
Since you know, that makes this easier.
145
00:09:50,670 --> 00:09:52,420
We should cure yours as soon as possible.
146
00:09:53,520 --> 00:09:56,080
You're healthy and strong enough as you are.
147
00:09:56,080 --> 00:10:00,240
I'm sure you'll have no problem hunting, even without that ability.
148
00:10:03,090 --> 00:10:04,630
I guess.
149
00:10:05,230 --> 00:10:07,250
I'll bring back enough for both of you.
150
00:10:07,250 --> 00:10:09,280
I shouldn't be longer than a month or so.
151
00:10:10,170 --> 00:10:11,630
Thanks for your help.
152
00:10:12,610 --> 00:10:16,140
Until I get back, try not to hunt another human by mistake.
153
00:10:17,650 --> 00:10:21,120
Wait... that was you in the mountains last night?
154
00:10:21,970 --> 00:10:23,640
Sorry about that.
155
00:10:24,830 --> 00:10:27,480
Do you always hunt at night?
156
00:10:27,480 --> 00:10:28,400
Yeah.
157
00:10:29,050 --> 00:10:31,520
Many wild animals are more active at night.
158
00:10:32,340 --> 00:10:36,330
The only ones around during the day are birds that can't see too well at night.
159
00:10:36,330 --> 00:10:39,050
Small birds aren't much of a challenge, though.
160
00:10:39,050 --> 00:10:41,460
You should at least carry a lantern, then.
161
00:10:41,460 --> 00:10:43,410
It's misleading and reckless not to.
162
00:10:44,270 --> 00:10:47,200
But if I do, no wild beast will come near me.
163
00:10:47,200 --> 00:10:50,420
Besides, I could get around these mountains blindfolded,
164
00:10:50,930 --> 00:10:53,000
and no animal is brave enough to attack me.
165
00:10:53,790 --> 00:10:55,930
The moonlight's more than enough for me.
166
00:10:57,790 --> 00:11:01,180
Do you see yourself as the king of the mountain or something?
167
00:11:02,550 --> 00:11:04,900
You're just a part of these mountains too, you know.
168
00:11:06,210 --> 00:11:09,940
Nobody can predict what will or won't kill them,
169
00:11:10,930 --> 00:11:16,240
not even the most feared mountain beasts.
170
00:11:18,670 --> 00:11:19,580
Right...
171
00:11:19,580 --> 00:11:21,060
I'll try to remember that.
172
00:11:25,990 --> 00:11:27,120
Tatsu?
173
00:11:27,510 --> 00:11:28,600
Hm?
174
00:11:28,600 --> 00:11:31,380
Take the medicine, okay?
175
00:11:32,510 --> 00:11:35,660
I want the old Tatsu back.
176
00:11:36,690 --> 00:11:38,140
What are you saying?
177
00:11:39,130 --> 00:11:42,220
It's not like I've changed any, right?
178
00:12:27,530 --> 00:12:28,440
Mr. Ginko!
179
00:12:28,940 --> 00:12:30,120
Did you find enough medicine?
180
00:12:30,120 --> 00:12:31,800
Yeah, I have it with me.
181
00:12:32,430 --> 00:12:33,440
Where's your brother?
182
00:12:34,450 --> 00:12:35,690
Out hunting.
183
00:12:36,150 --> 00:12:37,880
Same as before, huh?
184
00:12:37,880 --> 00:12:39,240
And at such a late hour...
185
00:12:40,210 --> 00:12:41,260
Mr. Ginko!
186
00:12:41,260 --> 00:12:41,950
Hm?
187
00:12:41,950 --> 00:12:43,600
Please come with me.
188
00:12:43,600 --> 00:12:45,840
Please give Tatsu his medicine right now!
189
00:13:00,910 --> 00:13:04,080
Did... Tatsu do all this?
190
00:13:05,790 --> 00:13:10,310
Ever since Dad died, Tatsu started to become more like him.
191
00:13:11,630 --> 00:13:16,480
Dad would do this a lot too... He was always killing animals we didn't need.
192
00:13:25,720 --> 00:13:28,580
Here. Take that home and butcher it.
193
00:13:29,910 --> 00:13:32,580
But, Dad, we've still got plenty at home.
194
00:13:33,110 --> 00:13:34,580
Then go sell it or something.
195
00:13:35,290 --> 00:13:37,740
Everyone says our meat stinks too much to buy.
196
00:13:38,430 --> 00:13:40,840
Then throw it away, for all I care.
197
00:13:41,590 --> 00:13:45,600
Tatsu, why's Dad doing this?
198
00:13:46,590 --> 00:13:51,100
Dad likes the hunt itself.
199
00:13:52,110 --> 00:13:54,130
Don't ever disobey him.
200
00:13:54,130 --> 00:13:56,320
He may turn around one day and hunt us too.
201
00:13:57,530 --> 00:14:00,740
If you ever think we're in danger, we'll run away like Mom did.
202
00:14:01,370 --> 00:14:02,780
I'm not afraid.
203
00:14:02,780 --> 00:14:04,620
I have the ability too.
204
00:14:05,310 --> 00:14:07,370
I'll keep you safe.
205
00:14:08,850 --> 00:14:09,720
'Kay.
206
00:14:12,240 --> 00:14:16,540
Not long after that, Dad started to change.
207
00:14:18,850 --> 00:14:19,920
Tatsu?
208
00:14:19,920 --> 00:14:20,960
Yeah?
209
00:14:20,960 --> 00:14:22,880
Something weird's happening to Dad.
210
00:14:24,540 --> 00:14:27,900
It's like he's turning invisible.
211
00:14:38,490 --> 00:14:41,380
Dad's shadow is gone!
212
00:14:43,080 --> 00:14:45,080
Then, that same day...
213
00:14:45,660 --> 00:14:48,910
Dad, we brought you breakfast.
214
00:14:50,310 --> 00:14:51,320
Dad?
215
00:14:53,900 --> 00:14:57,720
He just disappeared.
216
00:15:04,990 --> 00:15:07,480
Supposedly, when a very powerful fuki host passes on,
217
00:15:07,920 --> 00:15:11,730
his descendants' abilities become enhanced, as if unleashed from a bind.
218
00:15:12,990 --> 00:15:18,190
In afflicted hosts, fuki spreads until it gains total control over the body.
219
00:15:19,390 --> 00:15:22,500
In other words, the host passes over to the mushi's world.
220
00:15:24,270 --> 00:15:26,020
Your dad isn't dead.
221
00:15:26,950 --> 00:15:29,700
But he lost his physical form... as well as his soul.
222
00:15:30,610 --> 00:15:33,830
He's probably still wandering in these mountains somewhere.
223
00:15:34,550 --> 00:15:37,560
So if we don't do something soon, Tatsu's going to...
224
00:15:40,690 --> 00:15:43,160
I can smell that sweet scent again.
225
00:15:47,510 --> 00:15:51,470
Oh, hi. You made it back, huh, Ginko?
226
00:15:52,070 --> 00:15:53,060
Yeah.
227
00:15:53,060 --> 00:15:55,110
I brought the kouki for you, too.
228
00:15:55,110 --> 00:15:56,480
You've got to drink it now.
229
00:15:57,470 --> 00:16:00,540
You can give Usuke his first.
230
00:16:01,670 --> 00:16:05,300
I'll drink mine when I feel like it.
231
00:16:07,010 --> 00:16:11,740
Must be nice, feeling like you rule over the whole mountain.
232
00:16:12,270 --> 00:16:13,900
But it's time to open your eyes.
233
00:16:14,510 --> 00:16:18,380
You're being manipulated by a mushi that doesn't even have conscious thought.
234
00:16:20,490 --> 00:16:22,250
Shut the hell up.
235
00:16:23,130 --> 00:16:26,630
You really don't know your place, do you?
236
00:16:28,250 --> 00:16:31,140
Just give Usuke his, and then leave.
237
00:16:32,150 --> 00:16:35,640
You see, I never want us to feel that way again...
238
00:16:36,730 --> 00:16:38,680
the way we did when he was alive...
239
00:16:39,350 --> 00:16:42,860
like we could be hunted down any time.
240
00:16:43,410 --> 00:16:45,150
That's enough, Tatsu!
241
00:16:46,750 --> 00:16:47,960
We're all right now.
242
00:16:49,670 --> 00:16:51,400
We don't have to be afraid anymore.
243
00:16:51,990 --> 00:16:54,660
I even figured out a way so we can avoid being attacked.
244
00:16:55,750 --> 00:16:56,680
So please...
245
00:16:59,950 --> 00:17:01,290
Tatsu!
246
00:17:05,360 --> 00:17:06,320
Tatsu!
247
00:17:08,570 --> 00:17:09,820
Where did he go?
248
00:17:19,520 --> 00:17:20,860
I have to go back.
249
00:17:22,870 --> 00:17:24,300
I have to go back...
250
00:17:25,670 --> 00:17:27,260
to the person I used to be.
251
00:17:37,230 --> 00:17:38,330
Usuke?
252
00:17:44,970 --> 00:17:45,820
Don't tell me...
253
00:17:48,210 --> 00:17:49,300
What did you shoot at?!
254
00:17:50,970 --> 00:17:52,740
I think it was a bear,
255
00:17:52,740 --> 00:17:54,760
but whatever it was fell down the cliff.
256
00:18:02,070 --> 00:18:03,480
This is fuki.
257
00:18:08,100 --> 00:18:09,140
Damn it.
258
00:18:11,110 --> 00:18:14,000
I can't move my arm...
259
00:18:14,970 --> 00:18:18,160
If I don't figure something out soon, the wild beasts will eat me alive.
260
00:18:21,070 --> 00:18:23,800
Maybe I'll be safe here until morning.
261
00:18:54,190 --> 00:18:57,580
The night has never felt this long.
262
00:19:02,660 --> 00:19:06,800
And the darkness has never been... this terrifying.
263
00:19:25,230 --> 00:19:26,600
Tatsu!
264
00:19:27,000 --> 00:19:28,100
Tatsu!
265
00:19:30,370 --> 00:19:31,620
I'm over here, Usuke!
266
00:19:35,190 --> 00:19:35,940
Tatsu—
267
00:19:36,430 --> 00:19:37,240
Huh?
268
00:19:45,390 --> 00:19:46,120
This isn't good.
269
00:19:46,120 --> 00:19:47,870
Wait! Don't come out yet!
270
00:19:48,350 --> 00:19:49,040
Huh?
271
00:20:15,390 --> 00:20:19,980
Why did the birds... attack my arm like that?
272
00:20:21,270 --> 00:20:25,170
Most animals—birds in particular—
273
00:20:25,170 --> 00:20:27,410
fear marks that resemble eyes.
274
00:20:28,590 --> 00:20:30,920
Although they were all drawn to that sweet scent,
275
00:20:31,490 --> 00:20:35,480
they never attacked your hand, because of that mark.
276
00:20:37,190 --> 00:20:39,490
But once the "eye" became covered in your fuki-scented blood,
277
00:20:39,490 --> 00:20:43,000
the birds only saw your arm as irresistible food.
278
00:20:45,830 --> 00:20:48,520
Food for the birds, huh...
279
00:20:49,560 --> 00:20:52,190
Tatsu, your fever's gone down a lot.
280
00:20:53,970 --> 00:20:57,320
You look like you've gotten a lot better too.
281
00:20:57,640 --> 00:20:58,420
Right?
282
00:20:58,420 --> 00:21:00,320
I haven't coughed up any blood at all lately.
283
00:21:00,320 --> 00:21:02,820
I think that kouki thing really worked.
284
00:21:03,490 --> 00:21:05,680
Now I can learn how to hunt too.
285
00:21:05,680 --> 00:21:09,080
You have to get better too so we can go hunting together, okay?
286
00:21:16,950 --> 00:21:17,880
Yeah...
287
00:21:19,510 --> 00:21:20,700
I will.
288
00:21:33,230 --> 00:21:34,380
What the...
289
00:21:34,380 --> 00:21:35,720
Don't scare me like that.
290
00:21:38,750 --> 00:21:43,060
In the dark, even the bravest
become afraid of unseen phantoms.
291
00:21:45,670 --> 00:21:50,800
Cavorting under the shroud of darkness... are countless misshapen entities.
292
00:21:53,230 --> 00:21:57,520
But if ever there were a king of the creatures of the night...
293
00:22:00,270 --> 00:22:03,580
surely, it would look just like that.
294
00:23:40,020 --> 00:23:41,830
The
Hand
\hthat
Caresses
the
Night
295
00:23:40,020 --> 00:23:45,030
Mirror Lake
296
00:23:41,710 --> 00:23:43,560
"Mirror Lake."
20741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.