All language subtitles for [S02E09] Blue Lock [480p] [Sub]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,677 --> 00:00:19,677 Big Bro's always so cool. 2 00:00:21,277 --> 00:00:24,057 He's super amazing. 3 00:00:24,937 --> 00:00:30,117 So, Itoshi Sae-kun, how does it feel to have the world watching you as a soccer prodigy? 4 00:00:31,537 --> 00:00:33,347 What kind of player do you want to be? 5 00:00:33,347 --> 00:00:36,377 Whatever. Shut up. It's none of your business. 6 00:00:36,377 --> 00:00:37,727 Huh? Hey... 7 00:00:38,047 --> 00:00:39,207 Let's go home, Rin. 8 00:00:39,517 --> 00:00:40,477 Okay. 9 00:00:40,477 --> 00:00:43,947 H-He already has the charisma of a superstar. 10 00:00:43,947 --> 00:00:49,617 L-Let's move on. Here's the replay of Sae-kun's super play. 11 00:00:50,447 --> 00:00:53,577 Big Bro's kinda funny. 12 00:00:57,107 --> 00:00:59,997 (You Win) I won. How about you? 13 00:00:59,997 --> 00:01:01,717 (You Lose) 14 00:01:03,077 --> 00:01:03,817 Hmph. 15 00:01:04,407 --> 00:01:08,357 Anyone who uses up their luck on stuff like this will never be the best in the world. 16 00:01:08,737 --> 00:01:11,427 Really? Is that how luck works? 17 00:01:11,977 --> 00:01:14,437 I'll become the best striker in the world. 18 00:01:14,797 --> 00:01:16,507 Everything else is meaningless. 19 00:01:16,867 --> 00:01:18,397 Huh. 20 00:01:19,287 --> 00:01:22,487 Big Bro really hates losing. 21 00:01:28,457 --> 00:01:29,717 Other side! Other side! 22 00:01:29,717 --> 00:01:31,527 Mark Itoshi Sae! 23 00:01:32,177 --> 00:01:34,497 Big Bro won't lose to anyone. 24 00:01:36,307 --> 00:01:37,437 And I... 25 00:01:39,537 --> 00:01:43,167 I also want to... 26 00:01:44,357 --> 00:01:48,007 I wanna be strong and cool like my big bro. 27 00:01:58,617 --> 00:01:59,307 Rin. 28 00:02:03,377 --> 00:02:06,777 Can I be the best striker in the world, too? 29 00:02:11,957 --> 00:02:14,367 Hey, what's this runt doing on the field? 30 00:02:14,717 --> 00:02:15,457 Move. 31 00:02:16,077 --> 00:02:18,497 Sorry, Big Bro. I... 32 00:02:20,787 --> 00:02:22,187 That was awesome, Rin. 33 00:02:22,577 --> 00:02:24,207 Play soccer with me. 34 00:02:24,577 --> 00:02:25,467 Huh? 35 00:02:26,967 --> 00:02:30,507 You can be the second strongest player after me. 36 00:02:31,587 --> 00:02:32,397 Right. 37 00:02:33,457 --> 00:02:37,137 I have the kindest big brother in the world. 38 00:04:09,527 --> 00:04:13,027 (Episode 33 Night Snow) 39 00:04:14,017 --> 00:04:15,027 Wow. 40 00:04:15,367 --> 00:04:17,657 Can you believe this, dear? 41 00:04:17,657 --> 00:04:20,267 (Isagi Yoichi's Mother) It's incredible that Yocchan 42 00:04:20,267 --> 00:04:21,407 (Isagi Yoichi's Mother) made the starting lineup, 43 00:04:21,407 --> 00:04:22,997 and his team is winning. 44 00:04:22,997 --> 00:04:25,439 (Isagi Yoichi's Father) I know zilch about soccer, 45 00:04:25,439 --> 00:04:27,327 (Isagi Yoichi's Father) but I'm already happy. 46 00:04:29,077 --> 00:04:31,317 What do you think you're doing, Meguru?! 47 00:04:31,317 --> 00:04:33,297 You've gotta go for the goal! 48 00:04:33,637 --> 00:04:36,257 You call yourself a striker?! 49 00:04:36,257 --> 00:04:40,567 (Bachira Meguru's Mother) Oh, I'm sorry. My son's playing. 50 00:04:41,017 --> 00:04:43,137 Oh, ours is too! 51 00:04:43,137 --> 00:04:45,057 Our son is No. 11. 52 00:04:45,057 --> 00:04:48,807 Really? On the same team? My son's No. 8. 53 00:04:48,807 --> 00:04:50,637 Oh, gosh! 54 00:04:50,637 --> 00:04:52,607 Let's shake hands! 55 00:04:52,857 --> 00:04:56,237 Thank you. I appreciate your son playing soccer with mine. 56 00:04:56,237 --> 00:04:57,217 Huh? 57 00:04:57,217 --> 00:05:00,197 I don't think I've ever seen my son... 58 00:05:02,257 --> 00:05:05,117 looking so happy to be playing soccer. 59 00:05:06,127 --> 00:05:07,697 The pleasure is all ours. 60 00:05:07,697 --> 00:05:10,837 Thank you for your support and care. 61 00:05:11,197 --> 00:05:12,347 Hyoma! 62 00:05:13,577 --> 00:05:15,347 Over here, Hyoma! 63 00:05:15,347 --> 00:05:16,047 Bah. 64 00:05:16,047 --> 00:05:18,757 Oh, he saw us, Mom. 65 00:05:19,027 --> 00:05:21,527 Hey, who's the cutie? 66 00:05:21,527 --> 00:05:22,577 My big sis. 67 00:05:22,577 --> 00:05:25,027 Not BON. Yer good-looking siblings. 68 00:05:25,027 --> 00:05:26,807 Bah, this is so embarrassing. 69 00:05:27,407 --> 00:05:30,807 Hyoma's beaming again, just like he used to. 70 00:05:30,807 --> 00:05:34,457 Yeah. He's finally back. 71 00:05:35,937 --> 00:05:38,817 What's going on, Mr. Manager?! 72 00:05:38,846 --> 00:05:39,555 (U-20 Manager) 73 00:05:39,555 --> 00:05:42,967 Do you understand the meaning of this match?! 74 00:05:43,407 --> 00:05:46,017 (Japan Football Union Special Adviser) 75 00:05:46,017 --> 00:05:47,617 O-Of course. 76 00:05:47,617 --> 00:05:52,587 But contrary to our expectations, th-the other team is, well... 77 00:05:52,807 --> 00:05:56,607 Winners are always right. Losers are always wrong. 78 00:05:56,607 --> 00:05:58,927 I don't need excuses. 79 00:06:02,717 --> 00:06:07,057 Hoicchan, I don't care what you have to do. 80 00:06:07,637 --> 00:06:13,607 We must win today to become the righteous of Japanese soccer! 81 00:06:15,917 --> 00:06:18,887 Results are everything in sports. 82 00:06:19,377 --> 00:06:21,727 Crush Blue Lock. 83 00:06:23,707 --> 00:06:25,327 Hell yeah! 84 00:06:25,327 --> 00:06:27,497 We can win this! We're the bomb, guys! 85 00:06:27,497 --> 00:06:28,887 Did you see it? 86 00:06:28,887 --> 00:06:33,317 My glam clearance with that desperate spinning kick? 87 00:06:34,527 --> 00:06:35,597 Outta my face! 88 00:06:37,787 --> 00:06:40,007 Nice sprinting, Chigiri-kun. 89 00:06:40,337 --> 00:06:41,507 How're the legs? 90 00:06:41,867 --> 00:06:43,327 Thanks, Hiori. 91 00:06:43,637 --> 00:06:45,857 Yeah, I can still run. 92 00:06:46,507 --> 00:06:48,177 Towel, towel... 93 00:06:50,807 --> 00:06:51,987 Here you go, Nagi. 94 00:06:52,367 --> 00:06:53,477 Nice goal. 95 00:06:54,257 --> 00:06:55,797 But you can score more, right? 96 00:06:56,277 --> 00:06:57,477 I know you can. 97 00:06:57,777 --> 00:06:58,917 Yeah, Reo. 98 00:06:59,537 --> 00:07:00,747 I can keep it up. 99 00:07:03,757 --> 00:07:06,367 Everyone, great work in the first half. 100 00:07:06,367 --> 00:07:07,937 Thanks. 101 00:07:07,937 --> 00:07:11,207 Pipe down, diamonds in the rough. 102 00:07:11,207 --> 00:07:13,837 Let's recap that first half. 103 00:07:13,837 --> 00:07:16,307 How did you manage to score those goals? 104 00:07:16,307 --> 00:07:20,687 You need to carve into your brains the mechanics of what's happened so far. 105 00:07:21,417 --> 00:07:24,717 We had plans going into this game. 106 00:07:24,717 --> 00:07:27,697 But they initially didn't work. 107 00:07:28,347 --> 00:07:32,227 The one who made the breakthrough was undoubtedly Itoshi Rin. 108 00:07:32,527 --> 00:07:34,987 Helped by Isagi Yoichi. 109 00:07:35,827 --> 00:07:37,947 By playing closer together than we trained, 110 00:07:37,947 --> 00:07:40,557 and by having Isagi Yoichi around you at all times, 111 00:07:40,557 --> 00:07:43,487 you significantly increased your options. 112 00:07:44,117 --> 00:07:47,027 Itoshi Rin, why did you do that? 113 00:07:47,457 --> 00:07:52,257 To get past their four-man defense, I needed a sacrifice. 114 00:07:52,767 --> 00:07:55,167 Isagi happened to fit the role easily. 115 00:07:55,167 --> 00:07:56,877 "Sacrifice," huh? 116 00:07:57,187 --> 00:07:58,587 I like that answer. 117 00:07:59,037 --> 00:08:01,627 Such things don't happen on the training field. 118 00:08:02,077 --> 00:08:06,597 In fact, Isagi Yoichi, do you think of yourself as a sacrifice? 119 00:08:06,827 --> 00:08:09,677 No. I'm gonna score a goal myself. 120 00:08:09,677 --> 00:08:12,137 Right. That's how you should feel. 121 00:08:12,817 --> 00:08:15,357 All eleven of you out on that field 122 00:08:15,357 --> 00:08:20,567 have egos telling you that you're playing the lead role and you must fight this battle. 123 00:08:21,397 --> 00:08:23,677 That's what has got us here. 124 00:08:23,677 --> 00:08:24,577 (U-20 Japan vs. Blue Lock First Half Over) 125 00:08:24,977 --> 00:08:28,737 However, that doesn't mean the second half will go the same way. 126 00:08:28,737 --> 00:08:31,427 Or rather, we know it won't. 127 00:08:31,787 --> 00:08:35,867 So stop celebrating and getting carried away right this second. 128 00:08:37,007 --> 00:08:39,927 You've achieved nothing yet. 129 00:08:41,137 --> 00:08:44,087 Don't be satisfied. Keep on attacking. 130 00:08:44,497 --> 00:08:49,187 Refuse to relinquish your right to be in the lead role until the very last second. 131 00:08:50,017 --> 00:08:50,837 That's all. 132 00:08:51,437 --> 00:08:53,137 We won't change formation. 133 00:08:54,997 --> 00:08:57,267 I only have one instruction for the second half. 134 00:08:58,007 --> 00:08:59,507 Make it a rout. 135 00:09:01,137 --> 00:09:02,267 That's right. 136 00:09:02,657 --> 00:09:06,567 We're not playing this just so we can win together. 137 00:09:07,137 --> 00:09:09,547 I need to keep battling for my own goals. 138 00:09:10,037 --> 00:09:12,787 And just like how he's doing it his way... 139 00:09:13,917 --> 00:09:17,127 I will prove myself in this game. 140 00:09:18,497 --> 00:09:21,947 Crap, crap, crap. 141 00:09:21,947 --> 00:09:24,207 Never thought we'd let them take the lead. 142 00:09:24,537 --> 00:09:26,547 What are we gonna do in the second half? 143 00:09:27,137 --> 00:09:28,927 If only I'd scored... 144 00:09:29,827 --> 00:09:32,257 Perfect timing, Genius. 145 00:09:32,257 --> 00:09:34,517 We're discussing changes for the second half. 146 00:09:34,517 --> 00:09:37,767 That last attack in the first half almost came off. 147 00:09:37,767 --> 00:09:40,307 They'll freak out if we commit more men to the attack. 148 00:09:40,867 --> 00:09:42,857 Should we request a tweak of formation? 149 00:09:42,857 --> 00:09:45,247 Huh? Do what you like. 150 00:09:45,247 --> 00:09:46,737 It's not my problem anymore. 151 00:09:46,737 --> 00:09:49,447 Huh? What are you talking about? 152 00:09:51,697 --> 00:09:52,897 I'm leaving. 153 00:09:53,407 --> 00:09:55,857 Huh? What do you mean by that?! 154 00:09:55,857 --> 00:09:58,257 Without you, there's no game. 155 00:09:58,257 --> 00:10:00,037 He's moisturizing his face? 156 00:10:00,037 --> 00:10:04,637 I don't care. Those were the terms of the bet with your captain over there. 157 00:10:05,257 --> 00:10:07,087 A bet with Aiku? 158 00:10:07,137 --> 00:10:10,137 Let us win without Shidou. 159 00:10:10,177 --> 00:10:12,597 I'll be the one testing you. 160 00:10:12,857 --> 00:10:16,647 If you can't keep up with me, I'm out. 161 00:10:17,657 --> 00:10:20,827 You're a useless, defective bunch. 162 00:10:20,827 --> 00:10:22,437 That's the reality. 163 00:10:23,077 --> 00:10:27,467 Still, I only came here because I was interested in Blue Lock. 164 00:10:28,687 --> 00:10:31,027 They're still crude, 165 00:10:31,027 --> 00:10:35,127 but it's clear what they're seeing and aiming for is totally different from you. 166 00:10:36,527 --> 00:10:39,137 That's all I needed to know. 167 00:10:40,377 --> 00:10:42,877 I have no reason to stay here any longer. 168 00:10:44,207 --> 00:10:46,217 Hold on, Li'l Genius. 169 00:10:47,797 --> 00:10:51,237 Sorry, guys. I made a very selfish bet. 170 00:10:51,997 --> 00:10:55,677 I wanted to test the skills we have now. 171 00:10:56,527 --> 00:11:00,387 And I wanted to see where I stood. 172 00:11:01,347 --> 00:11:03,567 But it's painfully clear now. 173 00:11:04,417 --> 00:11:05,397 We are... 174 00:11:06,607 --> 00:11:07,627 weak. 175 00:11:11,057 --> 00:11:17,907 At this rate, the U-20 will be taken over, and we'll be the ones who disappear. 176 00:11:20,387 --> 00:11:25,157 It burns and stings worse than I've ever felt in my whole life. 177 00:11:25,747 --> 00:11:28,307 Too late for you to notice that now. 178 00:11:28,647 --> 00:11:31,467 With me leaving, this team has no chance of winning. 179 00:11:31,927 --> 00:11:34,217 Oh, but we do. 180 00:11:35,177 --> 00:11:36,987 We still have that devil. 181 00:11:37,927 --> 00:11:40,037 Hey, genius. 182 00:11:40,037 --> 00:11:44,647 Isn't the life form known as yours truly reason enough for you to stay? 183 00:11:46,017 --> 00:11:48,557 Was that your play all along? 184 00:11:52,667 --> 00:11:54,717 Go berserk, Devil Boy. 185 00:11:55,297 --> 00:11:58,407 The headliners will be you and me. 186 00:12:10,007 --> 00:12:13,547 If you keep behaving like you're my little brother... 187 00:12:15,517 --> 00:12:19,187 ...you will never surpass me. 188 00:12:20,177 --> 00:12:22,737 Just you watch, you bad excuse for a big brother. 189 00:12:23,687 --> 00:12:25,307 I'm going to... 190 00:12:28,367 --> 00:12:33,067 "My dream for the future is to become a soccer player like my big brother." 191 00:12:34,047 --> 00:12:36,027 "Big Bro will be the best striker, 192 00:12:36,367 --> 00:12:41,817 and I'll be the second-best striker in the world. We'll win the World Cup." 193 00:12:42,567 --> 00:12:44,497 Man, these Itoshi brothers... 194 00:12:44,497 --> 00:12:46,037 They're monsters. 195 00:12:46,037 --> 00:12:48,557 The line of that shot wasn't tight enough, Rin. 196 00:12:48,557 --> 00:12:50,747 Really? I'll be more careful next time. 197 00:12:50,997 --> 00:12:53,757 Can you pick up the tempo a little bit? 198 00:12:53,757 --> 00:12:56,217 Sure. I'll try. 199 00:12:57,257 --> 00:12:59,677 It's fun playing soccer with my big bro. 200 00:13:00,187 --> 00:13:03,137 With my big bro, I can become invincible. 201 00:13:05,337 --> 00:13:07,557 I'll become the best in the world with my big bro. 202 00:13:07,647 --> 00:13:08,767 All right! 203 00:13:11,247 --> 00:13:12,477 (You Win) 204 00:13:12,477 --> 00:13:14,567 Ugh, I won. 205 00:13:14,567 --> 00:13:17,007 You wasted your luck, Rin. 206 00:13:18,447 --> 00:13:20,657 Destroying the evidence. 207 00:13:22,877 --> 00:13:26,897 Rin, what do you think about when you play soccer? 208 00:13:26,897 --> 00:13:29,127 Huh? Nothing really. 209 00:13:29,677 --> 00:13:31,847 I just think about scoring, I guess. 210 00:13:32,187 --> 00:13:35,837 I know you'll pass the ball to me if I run into a hot spot. 211 00:13:36,337 --> 00:13:38,007 What do you mean by a "hot spot"? 212 00:13:38,287 --> 00:13:42,967 Um... Those places where the enemy panics and breaks down. 213 00:13:45,697 --> 00:13:48,837 You rely on your gut too much. 214 00:13:48,837 --> 00:13:51,937 But you pass the ball to me, so it's all good, right? 215 00:13:51,937 --> 00:13:54,897 Playing with other guys just doesn't feel satisfying. 216 00:13:55,367 --> 00:13:58,607 What are you gonna do when I'm not around? 217 00:13:58,607 --> 00:14:02,197 I don't know, but I guess I'll find a replacement. 218 00:14:02,197 --> 00:14:04,537 As if you could replace me. 219 00:14:04,537 --> 00:14:06,207 Who do you think I am? 220 00:14:06,207 --> 00:14:07,077 Ouch. 221 00:14:07,337 --> 00:14:12,037 Yeah, okay, fine, oh great Itoshi Sae, the best in the world. 222 00:14:13,567 --> 00:14:16,847 Rin. I'm leaving for Spain tomorrow. 223 00:14:17,267 --> 00:14:21,387 I'm going to be joining the academy of the best soccer club in the world, Royale. 224 00:14:22,007 --> 00:14:23,757 Why so formal all of a sudden? 225 00:14:24,077 --> 00:14:25,097 I know that. 226 00:14:25,787 --> 00:14:28,807 You're going to be the best striker in the world, right? 227 00:14:29,137 --> 00:14:32,437 I'm just going there before you. You'd better catch up soon. 228 00:14:33,907 --> 00:14:36,987 While I'm gone, don't you dare give up. 229 00:14:37,487 --> 00:14:38,467 Right. 230 00:14:38,927 --> 00:14:43,447 For now, my goal is to be the best in Japan and get scouted like you. 231 00:14:43,447 --> 00:14:45,897 Yeah. Then onto the world stage. 232 00:14:46,367 --> 00:14:48,747 We'll become the best in the world together. 233 00:14:51,617 --> 00:14:53,377 Honestly, I'm a little sad. 234 00:14:54,337 --> 00:14:56,177 But I'll make sure I catch up to him. 235 00:14:56,837 --> 00:14:58,797 Big Bro, take care. 236 00:14:59,037 --> 00:15:00,377 I'm off. 237 00:15:00,377 --> 00:15:02,797 To become the best striker in the world. 238 00:15:04,797 --> 00:15:07,617 Next time I see him, I want... 239 00:15:09,217 --> 00:15:12,187 to be someone who can fight on the world stage. 240 00:15:13,287 --> 00:15:16,897 Playing soccer without my big bro is confining and awkward, but... 241 00:15:16,897 --> 00:15:17,857 Pass it, Rin! 242 00:15:17,857 --> 00:15:18,777 Rin, over here! 243 00:15:18,777 --> 00:15:19,777 Gimme the ball! 244 00:15:20,727 --> 00:15:22,997 I need to ascend to my bro's level. 245 00:15:23,717 --> 00:15:25,947 Now that this team has lost my big bro, 246 00:15:27,667 --> 00:15:31,787 I'll make it the best in Japan in his place. 247 00:15:34,767 --> 00:15:36,807 Heya. Practicing late again? 248 00:15:36,807 --> 00:15:37,537 Yeah. 249 00:15:37,537 --> 00:15:40,177 It's freezing! I'm heading home, Rin. 250 00:15:47,057 --> 00:15:49,117 Oh. Snow. 251 00:15:51,387 --> 00:15:54,347 The line of that shot wasn't tight enough. 252 00:15:54,657 --> 00:15:56,307 Oh, Big Broโ€” 253 00:16:02,427 --> 00:16:03,627 Welcome home. 254 00:16:04,537 --> 00:16:06,847 Yeah. I'm back. 255 00:16:08,337 --> 00:16:10,177 I see you in the news all the time. 256 00:16:10,687 --> 00:16:13,867 You've played in Royale's academy games, scored goals... 257 00:16:13,867 --> 00:16:15,497 You're awesome. 258 00:16:21,367 --> 00:16:23,817 There are people more awesome than me out there. 259 00:16:25,327 --> 00:16:27,387 Where's this coming from? 260 00:16:28,997 --> 00:16:31,097 I've updated my dream. 261 00:16:31,917 --> 00:16:34,887 I'm going to be the best midfielder in the world. 262 00:16:36,187 --> 00:16:36,857 Huh? 263 00:16:37,767 --> 00:16:39,167 "Striker," you mean. 264 00:16:39,807 --> 00:16:42,857 There's no point in becoming the best midfielder in the worldโ€” 265 00:16:42,857 --> 00:16:43,967 Shut up. 266 00:16:44,487 --> 00:16:47,367 Only someone who's never been out into the world would say that. 267 00:16:47,817 --> 00:16:49,327 What's this about? 268 00:16:49,717 --> 00:16:53,577 You said we'd fight together. That I should become the second-best after you. 269 00:16:53,577 --> 00:16:59,247 Right. So I'll be the best midfielder, and you can be the best striker in the worldโ€” 270 00:16:59,247 --> 00:17:02,337 I'm the little brother of the best striker in the world! 271 00:17:04,297 --> 00:17:08,197 Did you come back just to tell me something so lame? 272 00:17:08,757 --> 00:17:10,757 I don't want to see you like this. 273 00:17:11,637 --> 00:17:12,397 I... 274 00:17:12,847 --> 00:17:16,337 You aren't the big bro I shared my dream with. 275 00:17:21,257 --> 00:17:22,827 I see now. 276 00:17:24,967 --> 00:17:26,177 We're half-baked. 277 00:17:27,407 --> 00:17:30,447 You and me both. 278 00:17:31,837 --> 00:17:33,377 What do you mean? 279 00:17:34,697 --> 00:17:40,087 If you can beat me one-on-one, I'll share that dream with you once more. 280 00:17:40,527 --> 00:17:45,367 But if I win, our dream ends here. 281 00:17:46,337 --> 00:17:49,677 No. You don't get to decide that, Big Bro. 282 00:17:50,067 --> 00:17:52,237 I don't want to play a game like thisโ€” 283 00:17:52,937 --> 00:17:54,677 You ready, Rin? 284 00:17:58,197 --> 00:18:00,107 This is a one-shot match. 285 00:18:02,977 --> 00:18:03,857 So fast. 286 00:18:05,277 --> 00:18:07,377 He's on a different level than when he was here. 287 00:18:07,857 --> 00:18:10,017 But I'm not letting you go. 288 00:18:19,457 --> 00:18:23,167 This is where he is right now? 289 00:18:24,937 --> 00:18:25,817 Why? 290 00:18:27,077 --> 00:18:28,027 Big Bro! 291 00:18:29,937 --> 00:18:33,137 Rin, in the four years I've been away... 292 00:18:39,117 --> 00:18:42,807 ...what have you been doing here? 293 00:18:54,307 --> 00:18:55,577 It's over. 294 00:18:58,157 --> 00:18:59,667 Hold on, Big Bro. 295 00:19:01,017 --> 00:19:04,747 After you left, I worked really hard. 296 00:19:05,077 --> 00:19:09,187 I did so to become the best in Japan and get scouted like you. 297 00:19:10,017 --> 00:19:11,987 So that I could be your replacement. 298 00:19:12,517 --> 00:19:17,777 I fought hard for the team and became the best in Japan like I promised. 299 00:19:18,137 --> 00:19:20,857 And now, it's over, just like that? 300 00:19:22,457 --> 00:19:25,617 If I can't chase my dream with you, then... 301 00:19:27,267 --> 00:19:30,207 I've got no reason to play soccer anymore. 302 00:19:33,777 --> 00:19:35,377 Then quit. 303 00:19:41,177 --> 00:19:43,187 Screw that "best in Japan" shit. 304 00:19:43,917 --> 00:19:46,127 Screw that "your replacement" shit. 305 00:19:48,447 --> 00:19:50,417 It makes me wanna hurl. 306 00:19:51,207 --> 00:19:54,837 Don't ever use me as an excuse to play soccer. 307 00:19:55,667 --> 00:20:00,477 To me, you're nothing but a nuisance. Just a little brother who's a pain in the neck. 308 00:20:01,437 --> 00:20:04,187 You have no value. 309 00:20:05,617 --> 00:20:06,887 Get lost, Rin. 310 00:20:07,677 --> 00:20:10,857 I don't need you in my life anymore. 311 00:20:12,417 --> 00:20:13,527 Big Bro... 312 00:20:19,627 --> 00:20:21,957 I'm done with soccer. 313 00:20:22,497 --> 00:20:26,457 After all, I only ever did it to be near my big bro. 314 00:20:27,667 --> 00:20:33,607 But to him, I was only a trial horse to becoming the best in the world. 315 00:20:34,737 --> 00:20:38,287 Now that he's done with me, I have no value. 316 00:20:39,527 --> 00:20:41,347 The big bro I knew... 317 00:20:43,217 --> 00:20:45,667 All of it was a lie. 318 00:20:47,267 --> 00:20:49,477 We'll become the best in the world together. 319 00:21:01,457 --> 00:21:03,667 No. No. 320 00:21:03,667 --> 00:21:05,497 No, no, no! 321 00:21:06,727 --> 00:21:09,417 Those feelings... Those times we shared... 322 00:21:10,077 --> 00:21:12,307 I can't pretend they didn't happen. 323 00:21:13,747 --> 00:21:15,377 They weren't lies! 324 00:21:17,087 --> 00:21:20,217 I'll kill him. He'll pay for this. 325 00:21:24,897 --> 00:21:25,817 Rin. 326 00:21:26,477 --> 00:21:27,847 The second half's starting. 327 00:21:28,307 --> 00:21:28,977 Right. 328 00:21:31,857 --> 00:21:34,287 To shatter Itoshi Sae's dream... 329 00:21:35,147 --> 00:21:36,847 That's why I play soccer. 330 00:21:42,097 --> 00:21:44,027 Tsk. What a pain. 331 00:21:44,597 --> 00:21:48,297 I knew that antenna-head would come on. 332 00:21:50,727 --> 00:21:53,417 How should we deal with it, Ego-san? 333 00:21:53,417 --> 00:21:55,887 I'm not changing our formation. 334 00:21:56,287 --> 00:21:59,507 We've practiced anti-Shidou Ryusei measures. 335 00:21:59,817 --> 00:22:02,257 We won't let him unsettle us, 336 00:22:02,257 --> 00:22:06,227 and it's not like their purely decorative manager can handle him. 337 00:22:06,467 --> 00:22:08,187 What interests me more... 338 00:22:08,627 --> 00:22:13,147 is why he wanted Shidou Ryusei, when even we couldn't tame him. 339 00:22:14,017 --> 00:22:17,857 Let's see what Itoshi Sae's idea of an egoist is. 340 00:22:18,347 --> 00:22:22,217 This is where this match truly begins. 341 00:23:49,597 --> 00:23:52,627 (Blue Lock Additional Time) Blue Lock Additional Time. 342 00:23:53,481 --> 00:23:55,733 (Episode 33 Big Bro's Frame of Mind) Big Bro's frame of mind. 343 00:23:55,733 --> 00:23:56,359 (Itoshi Rin) (Itoshi Sae) 344 00:23:56,359 --> 00:23:57,547 I'm off. 345 00:23:58,437 --> 00:24:01,917 Big Bro puts his left shoe on first. 346 00:24:02,197 --> 00:24:04,427 Say, "Take care," Rin. 347 00:24:05,137 --> 00:24:07,097 Take care. 348 00:24:07,517 --> 00:24:12,437 Big Bro eats his curry and rice from the middle. 349 00:24:12,677 --> 00:24:13,877 Look, Rin. 350 00:24:13,877 --> 00:24:17,477 This is where the Battle of Sekigahara is in curry and rice. It tastes best here. 351 00:24:17,477 --> 00:24:19,317 Sekigahara's yummy. 352 00:24:20,817 --> 00:24:22,137 On rainy days, 353 00:24:23,344 --> 00:24:25,930 (Idiot Useless) he doodles on a sunny doll. 354 00:24:25,930 --> 00:24:26,947 (You dumb rainy doll) 355 00:24:27,387 --> 00:24:29,227 Make it sunny, you jerk. 356 00:24:29,227 --> 00:24:32,097 I can't play soccer, darn it! 357 00:24:32,097 --> 00:24:34,867 Make it sunny, you rainy doll. 358 00:24:36,417 --> 00:24:37,857 Take this! 359 00:24:39,677 --> 00:24:41,157 When there's a rainbow, 360 00:24:42,277 --> 00:24:43,827 he plays with me. 361 00:24:43,827 --> 00:24:45,457 Nah, that's not it, Rin. 362 00:24:45,457 --> 00:24:46,897 A little more to the right. 363 00:24:46,897 --> 00:24:49,187 Down. There, stop. 364 00:24:49,187 --> 00:24:50,177 Ready? 365 00:24:52,347 --> 00:24:54,247 Hm, not quite. 366 00:24:54,247 --> 00:24:55,807 It's total garbage. 367 00:24:55,807 --> 00:24:59,857 Garbage, garbage, total garbage. 368 00:25:01,777 --> 00:25:03,607 Hey, be careful, Rin. 369 00:25:04,067 --> 00:25:05,287 Watch what you're doing. 370 00:25:06,607 --> 00:25:07,497 Okay. 371 00:25:11,197 --> 00:25:12,867 You jerk. 372 00:25:14,097 --> 00:25:17,117 (*Do not kick soccer balls at cars) Hey, you damn brat! 373 00:25:17,117 --> 00:25:18,347 Wow. 374 00:25:18,347 --> 00:25:19,537 Let's run, Rin. 375 00:25:19,537 --> 00:25:20,147 Huh? 376 00:25:22,077 --> 00:25:24,127 If we get caught, we'll be executed! 377 00:25:24,127 --> 00:25:27,997 Get back here! That was dangerous, you brats! 378 00:25:27,997 --> 00:25:31,977 Shut up! Like hell we'd come back, you lousy old coot! 379 00:25:31,977 --> 00:25:33,757 Old coot! 380 00:25:34,757 --> 00:25:35,807 Come on, run. 381 00:25:36,497 --> 00:25:38,417 Playing with Big Bro... 382 00:25:39,707 --> 00:25:40,637 Right! 383 00:25:40,637 --> 00:25:42,217 ...is always fun. 384 00:25:42,217 --> 00:25:43,157 (Playing with Big Bro is always fun.) 27669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.