Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,677 --> 00:00:19,677
Big Bro's always so cool.
2
00:00:21,277 --> 00:00:24,057
He's super amazing.
3
00:00:24,937 --> 00:00:30,117
So, Itoshi Sae-kun, how does it feel to have
the world watching you as a soccer prodigy?
4
00:00:31,537 --> 00:00:33,347
What kind of player do you want to be?
5
00:00:33,347 --> 00:00:36,377
Whatever. Shut up.
It's none of your business.
6
00:00:36,377 --> 00:00:37,727
Huh? Hey...
7
00:00:38,047 --> 00:00:39,207
Let's go home, Rin.
8
00:00:39,517 --> 00:00:40,477
Okay.
9
00:00:40,477 --> 00:00:43,947
H-He already has the
charisma of a superstar.
10
00:00:43,947 --> 00:00:49,617
L-Let's move on. Here's the replay
of Sae-kun's super play.
11
00:00:50,447 --> 00:00:53,577
Big Bro's kinda funny.
12
00:00:57,107 --> 00:00:59,997
(You Win)
I won. How about you?
13
00:00:59,997 --> 00:01:01,717
(You Lose)
14
00:01:03,077 --> 00:01:03,817
Hmph.
15
00:01:04,407 --> 00:01:08,357
Anyone who uses up their luck on stuff
like this will never be the best in the world.
16
00:01:08,737 --> 00:01:11,427
Really? Is that how luck works?
17
00:01:11,977 --> 00:01:14,437
I'll become the best striker in the world.
18
00:01:14,797 --> 00:01:16,507
Everything else is meaningless.
19
00:01:16,867 --> 00:01:18,397
Huh.
20
00:01:19,287 --> 00:01:22,487
Big Bro really hates losing.
21
00:01:28,457 --> 00:01:29,717
Other side! Other side!
22
00:01:29,717 --> 00:01:31,527
Mark Itoshi Sae!
23
00:01:32,177 --> 00:01:34,497
Big Bro won't lose to anyone.
24
00:01:36,307 --> 00:01:37,437
And I...
25
00:01:39,537 --> 00:01:43,167
I also want to...
26
00:01:44,357 --> 00:01:48,007
I wanna be strong and cool like my big bro.
27
00:01:58,617 --> 00:01:59,307
Rin.
28
00:02:03,377 --> 00:02:06,777
Can I be the best striker
in the world, too?
29
00:02:11,957 --> 00:02:14,367
Hey, what's this runt doing on the field?
30
00:02:14,717 --> 00:02:15,457
Move.
31
00:02:16,077 --> 00:02:18,497
Sorry, Big Bro. I...
32
00:02:20,787 --> 00:02:22,187
That was awesome, Rin.
33
00:02:22,577 --> 00:02:24,207
Play soccer with me.
34
00:02:24,577 --> 00:02:25,467
Huh?
35
00:02:26,967 --> 00:02:30,507
You can be the second
strongest player after me.
36
00:02:31,587 --> 00:02:32,397
Right.
37
00:02:33,457 --> 00:02:37,137
I have the kindest big brother in the world.
38
00:04:09,527 --> 00:04:13,027
(Episode 33
Night Snow)
39
00:04:14,017 --> 00:04:15,027
Wow.
40
00:04:15,367 --> 00:04:17,657
Can you believe this, dear?
41
00:04:17,657 --> 00:04:20,267
(Isagi Yoichi's Mother)
It's incredible that Yocchan
42
00:04:20,267 --> 00:04:21,407
(Isagi Yoichi's Mother)
made the starting lineup,
43
00:04:21,407 --> 00:04:22,997
and his team is winning.
44
00:04:22,997 --> 00:04:25,439
(Isagi Yoichi's Father)
I know zilch about soccer,
45
00:04:25,439 --> 00:04:27,327
(Isagi Yoichi's Father)
but I'm already happy.
46
00:04:29,077 --> 00:04:31,317
What do you think you're doing, Meguru?!
47
00:04:31,317 --> 00:04:33,297
You've gotta go for the goal!
48
00:04:33,637 --> 00:04:36,257
You call yourself a striker?!
49
00:04:36,257 --> 00:04:40,567
(Bachira Meguru's Mother)
Oh, I'm sorry. My son's playing.
50
00:04:41,017 --> 00:04:43,137
Oh, ours is too!
51
00:04:43,137 --> 00:04:45,057
Our son is No. 11.
52
00:04:45,057 --> 00:04:48,807
Really? On the same team?
My son's No. 8.
53
00:04:48,807 --> 00:04:50,637
Oh, gosh!
54
00:04:50,637 --> 00:04:52,607
Let's shake hands!
55
00:04:52,857 --> 00:04:56,237
Thank you. I appreciate your son
playing soccer with mine.
56
00:04:56,237 --> 00:04:57,217
Huh?
57
00:04:57,217 --> 00:05:00,197
I don't think I've ever seen my son...
58
00:05:02,257 --> 00:05:05,117
looking so happy to be playing soccer.
59
00:05:06,127 --> 00:05:07,697
The pleasure is all ours.
60
00:05:07,697 --> 00:05:10,837
Thank you for your support and care.
61
00:05:11,197 --> 00:05:12,347
Hyoma!
62
00:05:13,577 --> 00:05:15,347
Over here, Hyoma!
63
00:05:15,347 --> 00:05:16,047
Bah.
64
00:05:16,047 --> 00:05:18,757
Oh, he saw us, Mom.
65
00:05:19,027 --> 00:05:21,527
Hey, who's the cutie?
66
00:05:21,527 --> 00:05:22,577
My big sis.
67
00:05:22,577 --> 00:05:25,027
Not BON. Yer good-looking siblings.
68
00:05:25,027 --> 00:05:26,807
Bah, this is so embarrassing.
69
00:05:27,407 --> 00:05:30,807
Hyoma's beaming again,
just like he used to.
70
00:05:30,807 --> 00:05:34,457
Yeah. He's finally back.
71
00:05:35,937 --> 00:05:38,817
What's going on, Mr. Manager?!
72
00:05:38,846 --> 00:05:39,555
(U-20 Manager)
73
00:05:39,555 --> 00:05:42,967
Do you understand
the meaning of this match?!
74
00:05:43,407 --> 00:05:46,017
(Japan Football Union
Special Adviser)
75
00:05:46,017 --> 00:05:47,617
O-Of course.
76
00:05:47,617 --> 00:05:52,587
But contrary to our expectations,
th-the other team is, well...
77
00:05:52,807 --> 00:05:56,607
Winners are always right.
Losers are always wrong.
78
00:05:56,607 --> 00:05:58,927
I don't need excuses.
79
00:06:02,717 --> 00:06:07,057
Hoicchan, I don't care what you have to do.
80
00:06:07,637 --> 00:06:13,607
We must win today to become
the righteous of Japanese soccer!
81
00:06:15,917 --> 00:06:18,887
Results are everything in sports.
82
00:06:19,377 --> 00:06:21,727
Crush Blue Lock.
83
00:06:23,707 --> 00:06:25,327
Hell yeah!
84
00:06:25,327 --> 00:06:27,497
We can win this! We're the bomb, guys!
85
00:06:27,497 --> 00:06:28,887
Did you see it?
86
00:06:28,887 --> 00:06:33,317
My glam clearance with
that desperate spinning kick?
87
00:06:34,527 --> 00:06:35,597
Outta my face!
88
00:06:37,787 --> 00:06:40,007
Nice sprinting, Chigiri-kun.
89
00:06:40,337 --> 00:06:41,507
How're the legs?
90
00:06:41,867 --> 00:06:43,327
Thanks, Hiori.
91
00:06:43,637 --> 00:06:45,857
Yeah, I can still run.
92
00:06:46,507 --> 00:06:48,177
Towel, towel...
93
00:06:50,807 --> 00:06:51,987
Here you go, Nagi.
94
00:06:52,367 --> 00:06:53,477
Nice goal.
95
00:06:54,257 --> 00:06:55,797
But you can score more, right?
96
00:06:56,277 --> 00:06:57,477
I know you can.
97
00:06:57,777 --> 00:06:58,917
Yeah, Reo.
98
00:06:59,537 --> 00:07:00,747
I can keep it up.
99
00:07:03,757 --> 00:07:06,367
Everyone, great work in the first half.
100
00:07:06,367 --> 00:07:07,937
Thanks.
101
00:07:07,937 --> 00:07:11,207
Pipe down, diamonds in the rough.
102
00:07:11,207 --> 00:07:13,837
Let's recap that first half.
103
00:07:13,837 --> 00:07:16,307
How did you manage to score those goals?
104
00:07:16,307 --> 00:07:20,687
You need to carve into your brains
the mechanics of what's happened so far.
105
00:07:21,417 --> 00:07:24,717
We had plans going into this game.
106
00:07:24,717 --> 00:07:27,697
But they initially didn't work.
107
00:07:28,347 --> 00:07:32,227
The one who made the breakthrough
was undoubtedly Itoshi Rin.
108
00:07:32,527 --> 00:07:34,987
Helped by Isagi Yoichi.
109
00:07:35,827 --> 00:07:37,947
By playing closer together
than we trained,
110
00:07:37,947 --> 00:07:40,557
and by having Isagi Yoichi
around you at all times,
111
00:07:40,557 --> 00:07:43,487
you significantly increased your options.
112
00:07:44,117 --> 00:07:47,027
Itoshi Rin, why did you do that?
113
00:07:47,457 --> 00:07:52,257
To get past their four-man defense,
I needed a sacrifice.
114
00:07:52,767 --> 00:07:55,167
Isagi happened to fit the role easily.
115
00:07:55,167 --> 00:07:56,877
"Sacrifice," huh?
116
00:07:57,187 --> 00:07:58,587
I like that answer.
117
00:07:59,037 --> 00:08:01,627
Such things don't happen
on the training field.
118
00:08:02,077 --> 00:08:06,597
In fact, Isagi Yoichi, do you
think of yourself as a sacrifice?
119
00:08:06,827 --> 00:08:09,677
No. I'm gonna score a goal myself.
120
00:08:09,677 --> 00:08:12,137
Right. That's how you should feel.
121
00:08:12,817 --> 00:08:15,357
All eleven of you out on that field
122
00:08:15,357 --> 00:08:20,567
have egos telling you that you're playing
the lead role and you must fight this battle.
123
00:08:21,397 --> 00:08:23,677
That's what has got us here.
124
00:08:23,677 --> 00:08:24,577
(U-20 Japan vs. Blue Lock
First Half Over)
125
00:08:24,977 --> 00:08:28,737
However, that doesn't mean
the second half will go the same way.
126
00:08:28,737 --> 00:08:31,427
Or rather, we know it won't.
127
00:08:31,787 --> 00:08:35,867
So stop celebrating and getting
carried away right this second.
128
00:08:37,007 --> 00:08:39,927
You've achieved nothing yet.
129
00:08:41,137 --> 00:08:44,087
Don't be satisfied. Keep on attacking.
130
00:08:44,497 --> 00:08:49,187
Refuse to relinquish your right to be
in the lead role until the very last second.
131
00:08:50,017 --> 00:08:50,837
That's all.
132
00:08:51,437 --> 00:08:53,137
We won't change formation.
133
00:08:54,997 --> 00:08:57,267
I only have one instruction
for the second half.
134
00:08:58,007 --> 00:08:59,507
Make it a rout.
135
00:09:01,137 --> 00:09:02,267
That's right.
136
00:09:02,657 --> 00:09:06,567
We're not playing this
just so we can win together.
137
00:09:07,137 --> 00:09:09,547
I need to keep battling for my own goals.
138
00:09:10,037 --> 00:09:12,787
And just like how he's doing it his way...
139
00:09:13,917 --> 00:09:17,127
I will prove myself in this game.
140
00:09:18,497 --> 00:09:21,947
Crap, crap, crap.
141
00:09:21,947 --> 00:09:24,207
Never thought we'd let them take the lead.
142
00:09:24,537 --> 00:09:26,547
What are we gonna do in the second half?
143
00:09:27,137 --> 00:09:28,927
If only I'd scored...
144
00:09:29,827 --> 00:09:32,257
Perfect timing, Genius.
145
00:09:32,257 --> 00:09:34,517
We're discussing changes
for the second half.
146
00:09:34,517 --> 00:09:37,767
That last attack in
the first half almost came off.
147
00:09:37,767 --> 00:09:40,307
They'll freak out if we commit
more men to the attack.
148
00:09:40,867 --> 00:09:42,857
Should we request a tweak of formation?
149
00:09:42,857 --> 00:09:45,247
Huh? Do what you like.
150
00:09:45,247 --> 00:09:46,737
It's not my problem anymore.
151
00:09:46,737 --> 00:09:49,447
Huh? What are you talking about?
152
00:09:51,697 --> 00:09:52,897
I'm leaving.
153
00:09:53,407 --> 00:09:55,857
Huh? What do you mean by that?!
154
00:09:55,857 --> 00:09:58,257
Without you, there's no game.
155
00:09:58,257 --> 00:10:00,037
He's moisturizing his face?
156
00:10:00,037 --> 00:10:04,637
I don't care. Those were the terms of
the bet with your captain over there.
157
00:10:05,257 --> 00:10:07,087
A bet with Aiku?
158
00:10:07,137 --> 00:10:10,137
Let us win without Shidou.
159
00:10:10,177 --> 00:10:12,597
I'll be the one testing you.
160
00:10:12,857 --> 00:10:16,647
If you can't keep up with me, I'm out.
161
00:10:17,657 --> 00:10:20,827
You're a useless, defective bunch.
162
00:10:20,827 --> 00:10:22,437
That's the reality.
163
00:10:23,077 --> 00:10:27,467
Still, I only came here because
I was interested in Blue Lock.
164
00:10:28,687 --> 00:10:31,027
They're still crude,
165
00:10:31,027 --> 00:10:35,127
but it's clear what they're seeing and
aiming for is totally different from you.
166
00:10:36,527 --> 00:10:39,137
That's all I needed to know.
167
00:10:40,377 --> 00:10:42,877
I have no reason to stay here any longer.
168
00:10:44,207 --> 00:10:46,217
Hold on, Li'l Genius.
169
00:10:47,797 --> 00:10:51,237
Sorry, guys. I made a very selfish bet.
170
00:10:51,997 --> 00:10:55,677
I wanted to test the skills we have now.
171
00:10:56,527 --> 00:11:00,387
And I wanted to see where I stood.
172
00:11:01,347 --> 00:11:03,567
But it's painfully clear now.
173
00:11:04,417 --> 00:11:05,397
We are...
174
00:11:06,607 --> 00:11:07,627
weak.
175
00:11:11,057 --> 00:11:17,907
At this rate, the U-20 will be taken over,
and we'll be the ones who disappear.
176
00:11:20,387 --> 00:11:25,157
It burns and stings worse than
I've ever felt in my whole life.
177
00:11:25,747 --> 00:11:28,307
Too late for you to notice that now.
178
00:11:28,647 --> 00:11:31,467
With me leaving,
this team has no chance of winning.
179
00:11:31,927 --> 00:11:34,217
Oh, but we do.
180
00:11:35,177 --> 00:11:36,987
We still have that devil.
181
00:11:37,927 --> 00:11:40,037
Hey, genius.
182
00:11:40,037 --> 00:11:44,647
Isn't the life form known as yours truly
reason enough for you to stay?
183
00:11:46,017 --> 00:11:48,557
Was that your play all along?
184
00:11:52,667 --> 00:11:54,717
Go berserk, Devil Boy.
185
00:11:55,297 --> 00:11:58,407
The headliners will be you and me.
186
00:12:10,007 --> 00:12:13,547
If you keep behaving like
you're my little brother...
187
00:12:15,517 --> 00:12:19,187
...you will never surpass me.
188
00:12:20,177 --> 00:12:22,737
Just you watch,
you bad excuse for a big brother.
189
00:12:23,687 --> 00:12:25,307
I'm going to...
190
00:12:28,367 --> 00:12:33,067
"My dream for the future is to become
a soccer player like my big brother."
191
00:12:34,047 --> 00:12:36,027
"Big Bro will be the best striker,
192
00:12:36,367 --> 00:12:41,817
and I'll be the second-best striker
in the world. We'll win the World Cup."
193
00:12:42,567 --> 00:12:44,497
Man, these Itoshi brothers...
194
00:12:44,497 --> 00:12:46,037
They're monsters.
195
00:12:46,037 --> 00:12:48,557
The line of that shot
wasn't tight enough, Rin.
196
00:12:48,557 --> 00:12:50,747
Really? I'll be more careful next time.
197
00:12:50,997 --> 00:12:53,757
Can you pick up the tempo a little bit?
198
00:12:53,757 --> 00:12:56,217
Sure. I'll try.
199
00:12:57,257 --> 00:12:59,677
It's fun playing soccer with my big bro.
200
00:13:00,187 --> 00:13:03,137
With my big bro, I can become invincible.
201
00:13:05,337 --> 00:13:07,557
I'll become the best in
the world with my big bro.
202
00:13:07,647 --> 00:13:08,767
All right!
203
00:13:11,247 --> 00:13:12,477
(You Win)
204
00:13:12,477 --> 00:13:14,567
Ugh, I won.
205
00:13:14,567 --> 00:13:17,007
You wasted your luck, Rin.
206
00:13:18,447 --> 00:13:20,657
Destroying the evidence.
207
00:13:22,877 --> 00:13:26,897
Rin, what do you think about
when you play soccer?
208
00:13:26,897 --> 00:13:29,127
Huh? Nothing really.
209
00:13:29,677 --> 00:13:31,847
I just think about scoring, I guess.
210
00:13:32,187 --> 00:13:35,837
I know you'll pass the ball to me
if I run into a hot spot.
211
00:13:36,337 --> 00:13:38,007
What do you mean by a "hot spot"?
212
00:13:38,287 --> 00:13:42,967
Um... Those places where
the enemy panics and breaks down.
213
00:13:45,697 --> 00:13:48,837
You rely on your gut too much.
214
00:13:48,837 --> 00:13:51,937
But you pass the ball to me,
so it's all good, right?
215
00:13:51,937 --> 00:13:54,897
Playing with other guys
just doesn't feel satisfying.
216
00:13:55,367 --> 00:13:58,607
What are you gonna do
when I'm not around?
217
00:13:58,607 --> 00:14:02,197
I don't know, but I guess
I'll find a replacement.
218
00:14:02,197 --> 00:14:04,537
As if you could replace me.
219
00:14:04,537 --> 00:14:06,207
Who do you think I am?
220
00:14:06,207 --> 00:14:07,077
Ouch.
221
00:14:07,337 --> 00:14:12,037
Yeah, okay, fine, oh great Itoshi Sae,
the best in the world.
222
00:14:13,567 --> 00:14:16,847
Rin. I'm leaving for Spain tomorrow.
223
00:14:17,267 --> 00:14:21,387
I'm going to be joining the academy of
the best soccer club in the world, Royale.
224
00:14:22,007 --> 00:14:23,757
Why so formal all of a sudden?
225
00:14:24,077 --> 00:14:25,097
I know that.
226
00:14:25,787 --> 00:14:28,807
You're going to be the
best striker in the world, right?
227
00:14:29,137 --> 00:14:32,437
I'm just going there before you.
You'd better catch up soon.
228
00:14:33,907 --> 00:14:36,987
While I'm gone, don't you dare give up.
229
00:14:37,487 --> 00:14:38,467
Right.
230
00:14:38,927 --> 00:14:43,447
For now, my goal is to be the best
in Japan and get scouted like you.
231
00:14:43,447 --> 00:14:45,897
Yeah. Then onto the world stage.
232
00:14:46,367 --> 00:14:48,747
We'll become the best in the world together.
233
00:14:51,617 --> 00:14:53,377
Honestly, I'm a little sad.
234
00:14:54,337 --> 00:14:56,177
But I'll make sure I catch up to him.
235
00:14:56,837 --> 00:14:58,797
Big Bro, take care.
236
00:14:59,037 --> 00:15:00,377
I'm off.
237
00:15:00,377 --> 00:15:02,797
To become the best striker in the world.
238
00:15:04,797 --> 00:15:07,617
Next time I see him, I want...
239
00:15:09,217 --> 00:15:12,187
to be someone who can
fight on the world stage.
240
00:15:13,287 --> 00:15:16,897
Playing soccer without my big bro
is confining and awkward, but...
241
00:15:16,897 --> 00:15:17,857
Pass it, Rin!
242
00:15:17,857 --> 00:15:18,777
Rin, over here!
243
00:15:18,777 --> 00:15:19,777
Gimme the ball!
244
00:15:20,727 --> 00:15:22,997
I need to ascend to my bro's level.
245
00:15:23,717 --> 00:15:25,947
Now that this team has lost my big bro,
246
00:15:27,667 --> 00:15:31,787
I'll make it the best in Japan in his place.
247
00:15:34,767 --> 00:15:36,807
Heya. Practicing late again?
248
00:15:36,807 --> 00:15:37,537
Yeah.
249
00:15:37,537 --> 00:15:40,177
It's freezing! I'm heading home, Rin.
250
00:15:47,057 --> 00:15:49,117
Oh. Snow.
251
00:15:51,387 --> 00:15:54,347
The line of that shot wasn't tight enough.
252
00:15:54,657 --> 00:15:56,307
Oh, Big Broโ
253
00:16:02,427 --> 00:16:03,627
Welcome home.
254
00:16:04,537 --> 00:16:06,847
Yeah. I'm back.
255
00:16:08,337 --> 00:16:10,177
I see you in the news all the time.
256
00:16:10,687 --> 00:16:13,867
You've played in Royale's
academy games, scored goals...
257
00:16:13,867 --> 00:16:15,497
You're awesome.
258
00:16:21,367 --> 00:16:23,817
There are people more awesome
than me out there.
259
00:16:25,327 --> 00:16:27,387
Where's this coming from?
260
00:16:28,997 --> 00:16:31,097
I've updated my dream.
261
00:16:31,917 --> 00:16:34,887
I'm going to be the best
midfielder in the world.
262
00:16:36,187 --> 00:16:36,857
Huh?
263
00:16:37,767 --> 00:16:39,167
"Striker," you mean.
264
00:16:39,807 --> 00:16:42,857
There's no point in becoming
the best midfielder in the worldโ
265
00:16:42,857 --> 00:16:43,967
Shut up.
266
00:16:44,487 --> 00:16:47,367
Only someone who's never been
out into the world would say that.
267
00:16:47,817 --> 00:16:49,327
What's this about?
268
00:16:49,717 --> 00:16:53,577
You said we'd fight together. That I should
become the second-best after you.
269
00:16:53,577 --> 00:16:59,247
Right. So I'll be the best midfielder,
and you can be the best striker in the worldโ
270
00:16:59,247 --> 00:17:02,337
I'm the little brother of
the best striker in the world!
271
00:17:04,297 --> 00:17:08,197
Did you come back just
to tell me something so lame?
272
00:17:08,757 --> 00:17:10,757
I don't want to see you like this.
273
00:17:11,637 --> 00:17:12,397
I...
274
00:17:12,847 --> 00:17:16,337
You aren't the big bro
I shared my dream with.
275
00:17:21,257 --> 00:17:22,827
I see now.
276
00:17:24,967 --> 00:17:26,177
We're half-baked.
277
00:17:27,407 --> 00:17:30,447
You and me both.
278
00:17:31,837 --> 00:17:33,377
What do you mean?
279
00:17:34,697 --> 00:17:40,087
If you can beat me one-on-one,
I'll share that dream with you once more.
280
00:17:40,527 --> 00:17:45,367
But if I win, our dream ends here.
281
00:17:46,337 --> 00:17:49,677
No. You don't get to decide that, Big Bro.
282
00:17:50,067 --> 00:17:52,237
I don't want to play a game like thisโ
283
00:17:52,937 --> 00:17:54,677
You ready, Rin?
284
00:17:58,197 --> 00:18:00,107
This is a one-shot match.
285
00:18:02,977 --> 00:18:03,857
So fast.
286
00:18:05,277 --> 00:18:07,377
He's on a different level
than when he was here.
287
00:18:07,857 --> 00:18:10,017
But I'm not letting you go.
288
00:18:19,457 --> 00:18:23,167
This is where he is right now?
289
00:18:24,937 --> 00:18:25,817
Why?
290
00:18:27,077 --> 00:18:28,027
Big Bro!
291
00:18:29,937 --> 00:18:33,137
Rin, in the four years I've been away...
292
00:18:39,117 --> 00:18:42,807
...what have you been doing here?
293
00:18:54,307 --> 00:18:55,577
It's over.
294
00:18:58,157 --> 00:18:59,667
Hold on, Big Bro.
295
00:19:01,017 --> 00:19:04,747
After you left, I worked really hard.
296
00:19:05,077 --> 00:19:09,187
I did so to become the best in Japan
and get scouted like you.
297
00:19:10,017 --> 00:19:11,987
So that I could be your replacement.
298
00:19:12,517 --> 00:19:17,777
I fought hard for the team and
became the best in Japan like I promised.
299
00:19:18,137 --> 00:19:20,857
And now, it's over, just like that?
300
00:19:22,457 --> 00:19:25,617
If I can't chase my dream with you, then...
301
00:19:27,267 --> 00:19:30,207
I've got no reason to play soccer anymore.
302
00:19:33,777 --> 00:19:35,377
Then quit.
303
00:19:41,177 --> 00:19:43,187
Screw that "best in Japan" shit.
304
00:19:43,917 --> 00:19:46,127
Screw that "your replacement" shit.
305
00:19:48,447 --> 00:19:50,417
It makes me wanna hurl.
306
00:19:51,207 --> 00:19:54,837
Don't ever use me as
an excuse to play soccer.
307
00:19:55,667 --> 00:20:00,477
To me, you're nothing but a nuisance.
Just a little brother who's a pain in the neck.
308
00:20:01,437 --> 00:20:04,187
You have no value.
309
00:20:05,617 --> 00:20:06,887
Get lost, Rin.
310
00:20:07,677 --> 00:20:10,857
I don't need you in my life anymore.
311
00:20:12,417 --> 00:20:13,527
Big Bro...
312
00:20:19,627 --> 00:20:21,957
I'm done with soccer.
313
00:20:22,497 --> 00:20:26,457
After all, I only ever did it
to be near my big bro.
314
00:20:27,667 --> 00:20:33,607
But to him, I was only a trial horse
to becoming the best in the world.
315
00:20:34,737 --> 00:20:38,287
Now that he's done with me, I have no value.
316
00:20:39,527 --> 00:20:41,347
The big bro I knew...
317
00:20:43,217 --> 00:20:45,667
All of it was a lie.
318
00:20:47,267 --> 00:20:49,477
We'll become the best in the world together.
319
00:21:01,457 --> 00:21:03,667
No. No.
320
00:21:03,667 --> 00:21:05,497
No, no, no!
321
00:21:06,727 --> 00:21:09,417
Those feelings... Those times we shared...
322
00:21:10,077 --> 00:21:12,307
I can't pretend they didn't happen.
323
00:21:13,747 --> 00:21:15,377
They weren't lies!
324
00:21:17,087 --> 00:21:20,217
I'll kill him. He'll pay for this.
325
00:21:24,897 --> 00:21:25,817
Rin.
326
00:21:26,477 --> 00:21:27,847
The second half's starting.
327
00:21:28,307 --> 00:21:28,977
Right.
328
00:21:31,857 --> 00:21:34,287
To shatter Itoshi Sae's dream...
329
00:21:35,147 --> 00:21:36,847
That's why I play soccer.
330
00:21:42,097 --> 00:21:44,027
Tsk. What a pain.
331
00:21:44,597 --> 00:21:48,297
I knew that antenna-head would come on.
332
00:21:50,727 --> 00:21:53,417
How should we deal with it, Ego-san?
333
00:21:53,417 --> 00:21:55,887
I'm not changing our formation.
334
00:21:56,287 --> 00:21:59,507
We've practiced anti-Shidou Ryusei measures.
335
00:21:59,817 --> 00:22:02,257
We won't let him unsettle us,
336
00:22:02,257 --> 00:22:06,227
and it's not like their purely
decorative manager can handle him.
337
00:22:06,467 --> 00:22:08,187
What interests me more...
338
00:22:08,627 --> 00:22:13,147
is why he wanted Shidou Ryusei,
when even we couldn't tame him.
339
00:22:14,017 --> 00:22:17,857
Let's see what Itoshi Sae's
idea of an egoist is.
340
00:22:18,347 --> 00:22:22,217
This is where this match truly begins.
341
00:23:49,597 --> 00:23:52,627
(Blue Lock Additional Time)
Blue Lock Additional Time.
342
00:23:53,481 --> 00:23:55,733
(Episode 33 Big Bro's Frame of Mind)
Big Bro's frame of mind.
343
00:23:55,733 --> 00:23:56,359
(Itoshi Rin)
(Itoshi Sae)
344
00:23:56,359 --> 00:23:57,547
I'm off.
345
00:23:58,437 --> 00:24:01,917
Big Bro puts his left shoe on first.
346
00:24:02,197 --> 00:24:04,427
Say, "Take care," Rin.
347
00:24:05,137 --> 00:24:07,097
Take care.
348
00:24:07,517 --> 00:24:12,437
Big Bro eats his curry
and rice from the middle.
349
00:24:12,677 --> 00:24:13,877
Look, Rin.
350
00:24:13,877 --> 00:24:17,477
This is where the Battle of Sekigahara
is in curry and rice. It tastes best here.
351
00:24:17,477 --> 00:24:19,317
Sekigahara's yummy.
352
00:24:20,817 --> 00:24:22,137
On rainy days,
353
00:24:23,344 --> 00:24:25,930
(Idiot Useless)
he doodles on a sunny doll.
354
00:24:25,930 --> 00:24:26,947
(You dumb rainy doll)
355
00:24:27,387 --> 00:24:29,227
Make it sunny, you jerk.
356
00:24:29,227 --> 00:24:32,097
I can't play soccer, darn it!
357
00:24:32,097 --> 00:24:34,867
Make it sunny, you rainy doll.
358
00:24:36,417 --> 00:24:37,857
Take this!
359
00:24:39,677 --> 00:24:41,157
When there's a rainbow,
360
00:24:42,277 --> 00:24:43,827
he plays with me.
361
00:24:43,827 --> 00:24:45,457
Nah, that's not it, Rin.
362
00:24:45,457 --> 00:24:46,897
A little more to the right.
363
00:24:46,897 --> 00:24:49,187
Down. There, stop.
364
00:24:49,187 --> 00:24:50,177
Ready?
365
00:24:52,347 --> 00:24:54,247
Hm, not quite.
366
00:24:54,247 --> 00:24:55,807
It's total garbage.
367
00:24:55,807 --> 00:24:59,857
Garbage, garbage, total garbage.
368
00:25:01,777 --> 00:25:03,607
Hey, be careful, Rin.
369
00:25:04,067 --> 00:25:05,287
Watch what you're doing.
370
00:25:06,607 --> 00:25:07,497
Okay.
371
00:25:11,197 --> 00:25:12,867
You jerk.
372
00:25:14,097 --> 00:25:17,117
(*Do not kick soccer balls at cars)
Hey, you damn brat!
373
00:25:17,117 --> 00:25:18,347
Wow.
374
00:25:18,347 --> 00:25:19,537
Let's run, Rin.
375
00:25:19,537 --> 00:25:20,147
Huh?
376
00:25:22,077 --> 00:25:24,127
If we get caught, we'll be executed!
377
00:25:24,127 --> 00:25:27,997
Get back here! That was dangerous, you brats!
378
00:25:27,997 --> 00:25:31,977
Shut up! Like hell we'd come back,
you lousy old coot!
379
00:25:31,977 --> 00:25:33,757
Old coot!
380
00:25:34,757 --> 00:25:35,807
Come on, run.
381
00:25:36,497 --> 00:25:38,417
Playing with Big Bro...
382
00:25:39,707 --> 00:25:40,637
Right!
383
00:25:40,637 --> 00:25:42,217
...is always fun.
384
00:25:42,217 --> 00:25:43,157
(Playing with Big Bro is always fun.)
27669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.