Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,840 --> 00:01:18,540
Vous entendez �a ?
2
00:01:18,607 --> 00:01:21,273
On peut dire que j'ai grandi
au son de ce chant.
3
00:01:21,340 --> 00:01:23,840
L'entendre me ram�ne en arri�re
4
00:01:23,907 --> 00:01:26,931
au bon vieux temps de ma jeunesse.
5
00:01:27,066 --> 00:01:29,511
Me ram�ne � Walesburg.
6
00:01:29,546 --> 00:01:30,707
Dans ce chant,
7
00:01:30,773 --> 00:01:33,707
on nous promet une cit�
en or dans l'au-del�.
8
00:01:33,773 --> 00:01:37,373
Je trouvais alors
que �a faisait long � attendre.
9
00:01:37,440 --> 00:01:39,707
Mais je sais maintenant
que cette cit� en or existe
10
00:01:39,773 --> 00:01:42,473
ici-m�me, sur Terre,
pour chacun d'entre nous.
11
00:01:42,540 --> 00:01:45,039
c'est la cit� de notre jeunesse.
12
00:01:45,106 --> 00:01:48,397
Walesburg est un nom parmi d'autres
pour la d�signer.
13
00:01:48,473 --> 00:01:52,406
Non pas le Walesburg d'aujourd'hui,
mais celui d'antan.
14
00:01:52,473 --> 00:01:55,573
Il me suffit de fermer les yeux
et je m'y retrouve.
15
00:01:55,640 --> 00:01:59,235
Rien n'a chang�, pas m�me moi.
16
00:01:59,507 --> 00:02:02,240
Je suis toujours
un petit gar�on de Walesburg.
17
00:02:02,306 --> 00:02:05,959
Et l�, � c�t� de moi, l� o� il sera
toujours, se trouve le pasteur.
18
00:02:06,060 --> 00:02:07,656
Le pasteur Gray.
19
00:02:08,677 --> 00:02:12,769
Passent devant moi tous les gens
qui ont peupl� mon enfance.
20
00:02:12,840 --> 00:02:15,452
Mme Belcher qui tenait une pension
21
00:02:15,740 --> 00:02:19,212
et sa ni�ce, Faith Samuels,
l'institutrice.
22
00:02:19,247 --> 00:02:21,173
La douce et jolie Mlle Samuels.
23
00:02:21,240 --> 00:02:22,673
Tu entends �a, John ?
24
00:02:22,740 --> 00:02:26,536
Mamie Galbraith qui avait
rencontr� George Washington.
25
00:02:27,373 --> 00:02:31,440
Thad Carroll qui avait �t� tambour
� la bataille de Bull Run.
26
00:02:31,507 --> 00:02:37,321
Lon Backett qui tenait l'�picerie
et investissait partout en ville.
27
00:02:38,707 --> 00:02:41,206
Et m�me Chloroform Wiggins.
28
00:02:41,273 --> 00:02:44,673
Sa m�re d�couvrit le chloroforme
le jour de sa naissance.
29
00:02:44,740 --> 00:02:47,073
et trouva que �a ferait
un bien joli pr�nom.
30
00:02:49,206 --> 00:02:51,306
Et tous les autres.
31
00:02:51,373 --> 00:02:53,573
Les habitants de Walesburg.
32
00:02:53,640 --> 00:02:56,306
Disparus, pour la plupart
33
00:02:56,373 --> 00:03:00,640
et pourtant aussi proches de moi
que les personnages d'une histoire favorite.
34
00:03:00,707 --> 00:03:03,607
Cette histoire commen�a
avant ma naissance,
35
00:03:03,673 --> 00:03:06,940
le jour o� le pasteur
a d�barqu� en ville.
36
00:03:07,006 --> 00:03:08,507
C'�tait peu de choses alors
37
00:03:08,573 --> 00:03:11,987
dans ces ann�es difficiles qui suivirent
la guerre entre les �tats.
38
00:03:12,573 --> 00:03:13,874
mais elle plut au pasteur
39
00:03:13,940 --> 00:03:15,840
d�s qu'il fut descendu du train
40
00:03:15,907 --> 00:03:17,873
et qu'il jeta un premier coup d��il.
41
00:03:25,907 --> 00:03:27,740
Il dut faire son petit effet
42
00:03:27,807 --> 00:03:30,940
lorsqu'il parcourut la rue principale
pour la premi�re fois
43
00:03:31,006 --> 00:03:32,874
v�tu de son manteau noir
44
00:03:32,940 --> 00:03:35,006
et de son pantalon de cavalier gris,
45
00:03:35,073 --> 00:03:37,340
sa grosse Bible � la main.
46
00:03:37,406 --> 00:03:39,856
Mais il continua � marcher jusqu'au
47
00:03:39,957 --> 00:03:41,424
saloon de Jerry Higgins.
48
00:03:48,707 --> 00:03:50,874
Il n'eut pas besoin de demander
le silence.
49
00:03:50,940 --> 00:03:55,807
Il s'imposa naturellement
d�s qu'il entra dans le b�timent.
50
00:03:55,874 --> 00:03:58,673
Les gars, je suis votre nouveau pasteur.
51
00:03:58,773 --> 00:04:01,140
et je vais faire mon premier sermon
ici tout de suite.
52
00:04:07,800 --> 00:04:08,837
Merci.
53
00:04:10,340 --> 00:04:13,607
Et puisque c'est aussi nouveau pour
vous que �a l'est pour moi,
54
00:04:18,640 --> 00:04:21,011
il vaut mieux
commencer par le commencement.
55
00:04:22,907 --> 00:04:24,673
"Au commencement �tait le verbe,
56
00:04:24,740 --> 00:04:27,006
"et le verbe �tait avec Dieu
57
00:04:27,073 --> 00:04:28,773
"et le verbe �tait Dieu."
58
00:04:28,840 --> 00:04:30,006
A partir de ce jour-l�,
59
00:04:30,073 --> 00:04:33,607
Walesburg et le Pasteur
�volu�rent ensemble.
60
00:04:33,673 --> 00:04:35,340
Il pr�chait dans les bars
61
00:04:35,406 --> 00:04:36,840
et priait dans les saloons
62
00:04:36,907 --> 00:04:39,473
et faisait chanter des cantiques
dans les granges.
63
00:04:39,540 --> 00:04:43,473
Nous nous rassemblerons pr�s du fleuve
64
00:04:43,540 --> 00:04:47,940
Sur la rive que les anges
ont foul� de leurs pieds
65
00:04:48,006 --> 00:04:51,640
Devant l'eau cristalline
qui, � jamais,
66
00:04:51,707 --> 00:04:56,340
Coulera devant le tr�ne de Dieu.
67
00:04:56,406 --> 00:05:00,940
Oui, nous nous rassemblerons
pr�s du fleuve,
68
00:05:01,006 --> 00:05:05,440
du fleuve magnifique,
69
00:05:05,507 --> 00:05:09,340
Avec les saints, nous nous rassemblerons
pr�s du fleuve,
70
00:05:09,406 --> 00:05:15,139
Qui coule pr�s du tr�ne de Dieu.
71
00:05:15,206 --> 00:05:18,840
Et lorsque la construction
de son �glise commen�a,
72
00:05:18,907 --> 00:05:21,139
il avait remport� la victoire.
73
00:05:21,206 --> 00:05:25,406
Presque tout le monde � Walesburg
participa � la construction
74
00:05:25,473 --> 00:05:29,273
et si une seule maison de Dieu
fut �rig� avec amour,
75
00:05:29,340 --> 00:05:31,406
ce fut celle-l�.
76
00:05:31,473 --> 00:05:36,673
Oui, l'�glise du pasteur
est le plus beau chapitre de son histoire.
77
00:05:36,740 --> 00:05:40,006
et je faisais d�sormais
partie de cette histoire.
78
00:05:40,073 --> 00:05:42,907
Aussi loin que je puisse me souvenir.
79
00:05:42,974 --> 00:05:45,173
Mes parents sont morts
lorsque j'�tais encore b�b�
80
00:05:45,240 --> 00:05:47,974
et j'�tais venu vivre dans
la maison du pasteur.
81
00:05:48,039 --> 00:05:51,440
Je partageais l'affection
du pasteur avec son �pouse,
82
00:05:51,507 --> 00:05:53,440
ma tante Harriet.
83
00:05:57,206 --> 00:05:59,473
Quoi?
Le d�ner n'est pas encore pr�t.
84
00:05:59,540 --> 00:06:01,503
Garfield, il nous faut
une nouvelle cuisini�re.
85
00:06:03,073 --> 00:06:04,640
Le service t'a plu ce matin ?
86
00:06:07,165 --> 00:06:08,626
Content de l'entendre.
87
00:06:08,840 --> 00:06:11,135
Les autres aussi l'ont trouv� bien.
88
00:06:11,170 --> 00:06:12,373
John Kenyon,
89
00:06:12,440 --> 00:06:14,907
tu n'es pas oblig� d'imiter
le pasteur en tout.
90
00:06:14,974 --> 00:06:16,306
Compris.
91
00:06:16,847 --> 00:06:19,660
Je l'ai moi-m�me trouv� plut�t bien,
� vrai dire.
92
00:06:19,695 --> 00:06:22,740
- Ne vous moquez pas de moi, M. Gray.
- Mais enfin, ch�rie,
93
00:06:23,039 --> 00:06:25,267
pourquoi crois-tu
que je me moque de toi ?
94
00:06:25,440 --> 00:06:27,406
Je suis l�, sourire aux l�vres,
95
00:06:27,473 --> 00:06:30,872
- parce que je me sens bien, et toi...
- Tout ce que j'ai � dire,
96
00:06:30,973 --> 00:06:32,306
c'est que tu devrais avoir honte.
97
00:06:32,373 --> 00:06:33,807
On m'a appris
98
00:06:33,874 --> 00:06:35,840
qu'un homme qui ne tient pas parole
99
00:06:35,907 --> 00:06:38,023
est un �tre m�prisable.
100
00:06:38,058 --> 00:06:40,173
Tu m'as d�masqu�, Harriet.
101
00:06:40,240 --> 00:06:42,006
Je suis un �tre m�prisable.
102
00:06:42,073 --> 00:06:44,947
Je voulais te le dire depuis longtemps
mais je n'ai jamais pu.
103
00:06:45,106 --> 00:06:46,907
Tu as d�pass� les bornes.
104
00:06:46,974 --> 00:06:49,406
Tu m'as promis cent fois
105
00:06:49,473 --> 00:06:51,540
que si j'�tais � l'orgue
pendant les services,
106
00:06:51,607 --> 00:06:52,974
je pourrais choisir les cantiques.
107
00:06:53,039 --> 00:06:54,106
C'est vrai.
108
00:06:54,173 --> 00:06:55,940
Et tu te contentes de promettre.
109
00:06:56,006 --> 00:06:57,306
Qu'importe ce que veux chanter
110
00:06:57,373 --> 00:06:59,473
ou ce que les gens de
Walesburg veulent chanter
111
00:06:59,540 --> 00:07:01,306
Oh, non, c'est toujours
112
00:07:01,373 --> 00:07:04,273
ce bon vieux "Stars in my crown".
113
00:07:04,340 --> 00:07:05,640
J'aime "Stars in my crown".
114
00:07:05,707 --> 00:07:06,974
Je ne le sais que trop.
115
00:07:07,039 --> 00:07:08,640
C'est de notori�t� publique.
116
00:07:08,707 --> 00:07:10,640
�a ne finira jamais dans ce monde,
117
00:07:10,707 --> 00:07:13,520
et si c'est toi qui d�cide,
il en ira de m�me dans l'autre.
118
00:07:13,707 --> 00:07:16,740
John,
remets tes chaussures imm�diatement.
119
00:07:16,807 --> 00:07:18,655
J'ai chaud aux pieds.
120
00:07:18,690 --> 00:07:21,047
Qu'importe. Tu n'iras pas pieds nus
le jour du Sabat.
121
00:07:21,206 --> 00:07:22,484
Ce n'est pas correct.
122
00:07:22,773 --> 00:07:24,440
- Ah, Garfield !
- Sois poli.
123
00:07:24,673 --> 00:07:27,547
John, ob�is � ta tante Harriet.
124
00:07:28,106 --> 00:07:30,422
Une femme qui fait un aussi bon
g�teau au chocolat
125
00:07:30,440 --> 00:07:33,106
m�rite d'�tre �cout�e.
126
00:07:33,173 --> 00:07:35,414
Quant � cette histoire de cantiques,
Harriet ch�rie...
127
00:07:35,907 --> 00:07:38,329
Tu diras ce que tu souhaites
et je t'ob�irai.
128
00:07:38,740 --> 00:07:40,707
N'aie pas peur
de dire ce que tu souhaites.
129
00:07:40,773 --> 00:07:43,059
Parle et je n'ouvrirai pas la bouche
130
00:07:43,406 --> 00:07:44,907
sauf pour le sermon.
131
00:07:44,974 --> 00:07:47,006
Tu es incapable
de ne pas ouvrir la bouche...
132
00:07:47,073 --> 00:07:50,419
Tu m'as bien entendu, Harriet :
sauf pour le sermon.
133
00:07:51,740 --> 00:07:53,573
Y aura-t-il des �toiles
134
00:07:53,640 --> 00:07:55,573
Des �toiles dans ma couronne
135
00:07:55,640 --> 00:07:59,740
Quand le soleil descendra ce soir ?
136
00:07:59,807 --> 00:08:01,673
Quand je me r�veillerai parmi les �lus
137
00:08:01,740 --> 00:08:03,874
Dans les demeures du repos
138
00:08:03,940 --> 00:08:07,673
Y aura-t-il des �toiles dans ma couronne ?
139
00:08:09,773 --> 00:08:12,473
En dehors du Pasteur et de tante Harriet,
140
00:08:12,540 --> 00:08:14,640
les �tres les plus importants pour moi
141
00:08:14,707 --> 00:08:18,640
�taient Oncle Famous Prill
et sa vieille chienne Belle.
142
00:08:18,707 --> 00:08:22,807
Oncle Famous �tait le roi de la chasse
et de la p�che.
143
00:08:22,874 --> 00:08:25,807
et il n'y avait pas un gar�on ou
un homme � Walesburg
144
00:08:25,874 --> 00:08:27,640
qui ne l'avait eu comme professeur.
145
00:08:27,707 --> 00:08:30,840
Des �toiles, des �toiles dans ma couronne
146
00:08:30,907 --> 00:08:32,573
Quand le soleil descend le soir
147
00:08:32,640 --> 00:08:33,840
Salut, John.
148
00:08:33,907 --> 00:08:35,106
Salut, Chloroform.
149
00:08:35,173 --> 00:08:36,573
Salut oncle Famous.
150
00:08:36,640 --> 00:08:38,306
Chloroform.
151
00:08:38,373 --> 00:08:40,273
O� allez vous ?
152
00:08:40,340 --> 00:08:41,740
A la p�che.
153
00:08:41,807 --> 00:08:43,507
C'est ce que je pensais.
154
00:08:43,573 --> 00:08:45,773
Bon, au revoir, John.
155
00:08:45,840 --> 00:08:47,073
Au revoir, Chloroform.
156
00:08:47,139 --> 00:08:48,440
Au revoir, Oncle Famous.
157
00:08:48,507 --> 00:08:49,507
Chloroform.
158
00:09:03,173 --> 00:09:06,652
Arr�te tes b�tises.
Laisse cette grenouille.
159
00:09:06,673 --> 00:09:08,773
Elle ne t'aidera pas
� attraper des poissons.
160
00:09:08,840 --> 00:09:10,607
�a mord pas aujourd'hui.
161
00:09:10,673 --> 00:09:13,139
Peut-�tre bien que oui,
peut-�tre bien que non.
162
00:09:13,206 --> 00:09:16,115
Mais j'ai vu un gros poisson-chat
qui venait dans le coin.
163
00:09:17,073 --> 00:09:19,748
Je sais exactement ce qu'il se dit.
164
00:09:19,874 --> 00:09:22,707
"Ce vieil homme est trop malin pour moi
165
00:09:22,773 --> 00:09:25,874
mais ce gar�on est si occup�
avec sa grenouille
166
00:09:25,940 --> 00:09:28,974
que je vais manger son app�t,
ni vu ni connu.
167
00:09:29,039 --> 00:09:30,819
Comment tu le sais ?
168
00:09:30,854 --> 00:09:32,807
Je connais les poissons-chats
169
00:09:32,874 --> 00:09:36,248
depuis que je suis assez grand
pour me gratter de la main gauche.
170
00:09:36,773 --> 00:09:39,573
Si je ne sais pas ce qu'ils pensent,
qui le sait ?
171
00:09:39,640 --> 00:09:41,676
- O� est-il parti ?
- Il l'a pas dit.
172
00:09:41,711 --> 00:09:43,268
Il est l� !
173
00:09:43,303 --> 00:09:44,540
Pousse-toi !
174
00:09:44,607 --> 00:09:46,996
Oh, c'est un gros.
Recule maintenant, recule.
175
00:09:50,740 --> 00:09:53,440
Zut alors.
176
00:09:53,507 --> 00:09:54,640
Je me suis vant�,
177
00:09:54,707 --> 00:09:57,240
et la Bon Dieu m'a entendu et puni.
178
00:09:58,055 --> 00:10:00,070
Va-t-en rejoindre ta m�re.
179
00:10:07,240 --> 00:10:10,273
Famous, j'ai � te parler.
180
00:10:10,340 --> 00:10:11,773
Bonjour, M. Backett.
181
00:10:12,240 --> 00:10:13,291
Il fait chaud.
182
00:10:13,326 --> 00:10:14,673
Oui, monsieur.
183
00:10:14,740 --> 00:10:17,039
J'ai de bonnes nouvelles pour toi.
184
00:10:17,106 --> 00:10:20,979
Tu connais ce filon de mica qui se trouve
sur mes 60 acres pr�s de ton terrain ?
185
00:10:21,040 --> 00:10:22,861
C'est un filon qui rapporte.
186
00:10:23,206 --> 00:10:26,304
Eh bien, elle arrive en plein
� la limite de ta propri�t�.
187
00:10:26,339 --> 00:10:27,707
J'ai d�couvert �a ce matin.
188
00:10:27,773 --> 00:10:29,440
Alors, qu'est-ce que t'en dis, hein ?
189
00:10:29,507 --> 00:10:33,311
Je ne sais pas, Monsieur.
�a me concerne pas.
190
00:10:33,346 --> 00:10:36,043
C'est ton terrain, non ?
C'est pas le mien.
191
00:10:36,273 --> 00:10:39,331
Si je peux pas l'acheter,
il faudra que je ferme la mine.
192
00:10:39,940 --> 00:10:43,707
Alors, j'ai une proposition � te faire.
193
00:10:43,773 --> 00:10:47,708
60 cents l'acre, comptant, ou
l'�quivalent en cr�dit � la boutique.
194
00:10:47,740 --> 00:10:49,139
D'accord ?
195
00:10:49,206 --> 00:10:51,501
- Que je vende ma terre ?
- C'est �a.
196
00:10:52,607 --> 00:10:55,215
Merci beaucoup mais
197
00:10:55,838 --> 00:10:58,572
je vis sur cette terre
depuis un bout de temps.
198
00:10:58,607 --> 00:11:00,853
Oui, mais ce n'est pas la question.
199
00:11:00,888 --> 00:11:03,907
Oui Monsieur
mais je veux dire que
200
00:11:03,974 --> 00:11:07,196
je crois que je suis trop vieux
pour aller vivre ailleurs.
201
00:11:08,740 --> 00:11:10,106
Je t'offre pas assez, hein ?
202
00:11:10,173 --> 00:11:11,515
- Pardon ?
- Je comprends.
203
00:11:11,640 --> 00:11:13,406
J'aime les gens durs en affaires.
204
00:11:13,473 --> 00:11:16,073
J'aimerais l'�tre.
205
00:11:16,139 --> 00:11:18,006
Je te donne 80 cents l'acre.
206
00:11:18,073 --> 00:11:20,206
La moiti� sous forme
de cr�dit � la boutique.
207
00:11:20,273 --> 00:11:22,840
- Eh bien...
- 80 cents l'acre, 80 fois 20,
208
00:11:22,907 --> 00:11:25,523
�a fait 16 dollars.
T'as jamais eu autant d'argent.
209
00:11:25,673 --> 00:11:28,607
Une question, M. Backett.
210
00:11:28,673 --> 00:11:30,974
- J'ai cette salopette.
- Oui.
211
00:11:31,906 --> 00:11:33,807
J'ai un habit pour le dimanche.
212
00:11:34,640 --> 00:11:36,255
J'ai une maison, un lit
213
00:11:36,306 --> 00:11:40,199
et 3 repas
pour chaque jour que Dieu fait.
214
00:11:40,234 --> 00:11:41,273
Oui...
215
00:11:41,340 --> 00:11:43,707
Que voulez-vous que je fasse
de vos 16 dollars ?
216
00:11:45,373 --> 00:11:46,874
�coute moi bien.
217
00:11:46,940 --> 00:11:49,243
Les gars s'en prendront pas � moi
218
00:11:49,340 --> 00:11:52,189
quand la mine fermera
et qu'ils n'auront plus de salaire
219
00:11:52,440 --> 00:11:56,115
et qu'ils ne pourront plus nourrir
leurs familles.
220
00:11:57,139 --> 00:12:00,521
Non. Et j'aimerais pas avoir �a
sur la conscience.
221
00:12:03,006 --> 00:12:04,707
Penses-y, Famous.
222
00:12:04,773 --> 00:12:05,707
Oui, Monsieur.
223
00:12:17,073 --> 00:12:18,285
Ta canne, mon gar�on.
224
00:12:18,740 --> 00:12:21,173
Remonte-le !
Avant qu'il file !
225
00:12:21,240 --> 00:12:22,673
Ferre-le !
226
00:12:22,740 --> 00:12:23,840
Tire !
Tire !
227
00:12:23,907 --> 00:12:26,283
Regarde �a.
C'est un poisson-chat.
228
00:12:26,307 --> 00:12:29,071
Attention � ses nageoires.
C'est poison !
229
00:12:29,240 --> 00:12:31,491
Ta main enflerait comme
avec une morsure de vip�re.
230
00:12:31,526 --> 00:12:32,716
Va-t-en , Belle !
231
00:12:38,607 --> 00:12:39,940
Belle prise !
232
00:12:40,006 --> 00:12:42,907
F�licitations, fiston.
233
00:12:42,974 --> 00:12:43,974
Bonjour, Famous.
234
00:12:44,039 --> 00:12:45,240
Bonjour, Pasteur.
235
00:12:45,306 --> 00:12:48,391
J'ai crois� Lon Backett,
il avait l'air furieux.
236
00:12:48,773 --> 00:12:52,740
C'est vrai que son filon de mica
continue sur son terrain ?
237
00:12:53,240 --> 00:12:55,306
Il faut croire que oui.
238
00:12:55,373 --> 00:12:57,524
�a fait beaucoup rire tout le monde.
239
00:12:58,707 --> 00:13:00,320
Moi, je trouve pas �a dr�le.
240
00:13:00,607 --> 00:13:02,988
Je veux faire d'ennui
� personne, Pasteur
241
00:13:03,306 --> 00:13:05,206
mais c'est chez moi.
242
00:13:05,273 --> 00:13:07,340
J'en ai jamais eu d'autre.
243
00:13:07,706 --> 00:13:10,376
Qu'est-ce que je vais devenir
si je dois le vendre ?
244
00:13:10,807 --> 00:13:13,006
Oncle Famous n'est pas oblig�
de vendre, hein ?
245
00:13:13,073 --> 00:13:14,573
Tu es un homme libre, Famous.
246
00:13:14,640 --> 00:13:17,224
C'est vrai, c'est ce que dit la loi.
247
00:13:17,259 --> 00:13:19,540
Tout �a, c'est des belles paroles.
248
00:13:21,406 --> 00:13:24,563
Lon Backett me rappelle un vieux
foxhound que j'ai eu,
249
00:13:24,773 --> 00:13:26,340
il s'appelait Gouverneur Dobbs.
250
00:13:26,406 --> 00:13:29,628
Il avait une voix de clairon � 12
dollars et adorait s'en servir.
251
00:13:30,807 --> 00:13:32,673
Il ne semblait heureux de vivre
252
00:13:32,740 --> 00:13:35,673
que lorsqu'il donnait des ordres.
253
00:13:35,740 --> 00:13:38,406
Au point que, � chaque fois
qu'il �tait dans la meute,
254
00:13:38,473 --> 00:13:41,003
il se mettait � aboyer
qu'il ait une piste ou non.
255
00:13:41,106 --> 00:13:43,024
Pour montrer qu'il �tait le chef.
256
00:13:45,306 --> 00:13:49,306
Certaines personnes se comportent
de la m�me fa�on.
257
00:13:49,373 --> 00:13:51,264
- Bonne histoire.
- Attends la fin.
258
00:13:51,773 --> 00:13:53,974
Le probl�me c'est que,
� la chasse,
259
00:13:54,039 --> 00:13:57,473
il ne distinguait pas un lapin
d'un bourdon.
260
00:13:57,540 --> 00:13:59,874
Vous savez ce qu'a fait cet idiot de chien ?
261
00:13:59,940 --> 00:14:02,573
Il a conduit la meute
� un groupe de putois.
262
00:14:06,006 --> 00:14:07,874
Il faudra que Lon Backett
se cogne � un mur
263
00:14:07,940 --> 00:14:12,139
avant de changer de fa�on de faire.
264
00:14:12,512 --> 00:14:13,619
Pr�t � partir, John ?
265
00:14:14,640 --> 00:14:18,340
On va passer chez les Isbell
en rentrant.
266
00:14:18,406 --> 00:14:20,173
Revenez vite.
267
00:14:20,240 --> 00:14:21,440
On n'y manquera pas.
268
00:14:32,940 --> 00:14:36,976
Le Pasteur et moi passions chez
les Isbell tr�s souvent.
269
00:14:37,752 --> 00:14:41,820
Pour le Pasteur la ferme Isbell
�tait la ferme mod�le
270
00:14:42,173 --> 00:14:43,436
Salut, Jed.
271
00:14:49,273 --> 00:14:50,874
De plus , on aurait dit qu'il pensait
272
00:14:50,940 --> 00:14:53,524
que Jed Isbell avait toutes les qualit�s.
273
00:14:53,974 --> 00:14:56,556
Enfin, presque.
274
00:14:57,365 --> 00:14:59,503
Allez, descendez !
275
00:14:59,538 --> 00:15:01,815
Venez boire la meilleure eau
du comt�.
276
00:15:05,606 --> 00:15:09,171
- Comment va ta jambe ?
- �a peut aller.
277
00:15:10,391 --> 00:15:14,212
Beaucoup trouvaient cette amiti�
entre Jed et le Pasteur �trange.
278
00:15:15,239 --> 00:15:18,123
Mais le Pasteur et Jed
avaient combattu c�te � c�te
279
00:15:18,158 --> 00:15:21,139
de Fort Donelson � Missionary Ridge.
280
00:15:21,206 --> 00:15:25,203
La guerre avait forg� des liens
que rien ne pouvait rompre, semblait-il.
281
00:15:34,907 --> 00:15:37,481
- Comment vas-tu, J.D. ?
- Bien, bien.
282
00:15:37,940 --> 00:15:39,479
Au fait, tu es au courant ?
283
00:15:44,740 --> 00:15:47,106
Salut, Chase !
284
00:15:56,373 --> 00:15:59,679
Tu as assez de blondinets ici pour
remplir une salle de cat�chisme.
285
00:16:00,174 --> 00:16:01,907
Bonjour, Pasteur.
286
00:16:01,974 --> 00:16:03,373
Que voulais-tu me dire ?
287
00:16:03,440 --> 00:16:05,640
Oh, rien. Je viens d'acheter
40 acres de terre
288
00:16:05,707 --> 00:16:07,403
� la veuve Matthias, c'est tout.
289
00:16:07,687 --> 00:16:08,639
Encore !
290
00:16:08,674 --> 00:16:12,694
Les gar�ons m'y ont pouss�.
Ils n'ont pas assez � faire ici.
291
00:16:13,773 --> 00:16:16,198
Une bonne affaire.
De la terre de premier choix.
292
00:16:16,233 --> 00:16:18,473
On en tirera une balle par acre.
293
00:16:18,540 --> 00:16:19,974
Sans aucun doute.
294
00:16:20,039 --> 00:16:22,704
Le seigneur est avec toi.
Tu ne t'en es pas rendu compte ?
295
00:16:23,055 --> 00:16:24,206
Voyons un peu, Pasteur.
296
00:16:24,273 --> 00:16:27,167
Je n'ai engag� personne r�cemment.
297
00:16:27,406 --> 00:16:29,931
Y a moi, ma femme et les gar�ons.
298
00:16:30,573 --> 00:16:32,907
Et deux bonnes mules, Sam et Ike.
299
00:16:35,406 --> 00:16:37,740
On s'en tirera tr�s bien
sans l'aide du Seigneur.
300
00:16:39,006 --> 00:16:41,176
On peut vivre sans yeux aussi.
301
00:16:41,211 --> 00:16:42,428
Mais alors on ne voit pas.
302
00:16:43,173 --> 00:16:44,442
Viens, John.
303
00:16:44,774 --> 00:16:47,173
Vous devriez mieux vous occuper
de ce vieux bouc,
304
00:16:47,240 --> 00:16:49,173
lui �viter des combats qu'il perdra.
305
00:16:49,240 --> 00:16:51,316
A bient�t, Pasteur.
Au revoir !
306
00:16:52,940 --> 00:16:55,846
- Comment allez-vous, Sarah ?
- A merveille, merci.
307
00:16:56,139 --> 00:16:58,319
- �a grandit vite !
- En effet !
308
00:16:58,507 --> 00:17:00,192
- C'est pour Harriet.
- Merci.
309
00:17:00,340 --> 00:17:04,305
Et si vous pouviez porter
cette soupe au Docteur Harris...
310
00:17:04,340 --> 00:17:06,560
Dis � Bessie d'ajouter de l'eau.
D'accord ?
311
00:17:06,907 --> 00:17:08,306
Rappelle-le moi, John.
312
00:17:08,373 --> 00:17:09,874
Quand viendras-tu � l'�glise, Jed ?
313
00:17:09,940 --> 00:17:12,406
D�s que Dieu viendra m'aider
� labourer mes champs.
314
00:17:12,473 --> 00:17:13,874
Honte sur toi !
315
00:17:13,940 --> 00:17:15,140
Je lui demanderai.
316
00:17:16,139 --> 00:17:17,139
En route !
317
00:17:44,839 --> 00:17:46,006
Qu'as-tu, Chloroform ?
318
00:17:46,073 --> 00:17:48,167
Pourquoi t'enfuis-tu ?
Il ne va rien te faire.
319
00:17:48,240 --> 00:17:50,206
Te laisse pas faire, Chloroform.
320
00:17:52,340 --> 00:17:54,440
Perry, je t'ai pas dit que
tu n'y arriverais pas.
321
00:17:54,507 --> 00:17:56,106
Je t'ai demand� de pas le faire.
322
00:17:56,173 --> 00:17:58,433
T'as dit que j'y arriverai pas.
Pas vrai, les gars ?
323
00:17:58,673 --> 00:18:00,550
- C'est vrai.
- Il l'a dit !
324
00:18:01,440 --> 00:18:02,369
Vous avez vu �a ?
325
00:18:07,473 --> 00:18:08,573
Il a peur.
326
00:18:08,640 --> 00:18:10,306
Il a la trouille.
327
00:18:10,373 --> 00:18:12,507
�coute, Perry...
Je plaisantais.
328
00:18:16,573 --> 00:18:18,840
Je vais inscrire
ta silhouette sur ce mur.
329
00:18:21,240 --> 00:18:22,807
�coute, Perry... Perry !
330
00:18:26,753 --> 00:18:29,012
Dis donc, Perry...
Tu crois pas que �a suffit ?
331
00:18:29,707 --> 00:18:31,306
A moi d'en d�cider.
332
00:18:38,707 --> 00:18:40,536
Ramasse ton chapeau et fiche le camp.
333
00:19:08,473 --> 00:19:11,149
Perry me rappelle un colonel.
334
00:19:11,907 --> 00:19:13,952
Il ne sait pas prot�ger ses arri�res.
335
00:19:22,807 --> 00:19:23,840
Doc ?
336
00:19:27,992 --> 00:19:29,644
- Oui ?
- Dan Harris...
337
00:19:29,807 --> 00:19:30,941
Vous venez de rentrer ?
338
00:19:31,039 --> 00:19:33,011
Je suis rentr� hier soir.
339
00:19:33,039 --> 00:19:34,707
Vous venez voir mon p�re ?
340
00:19:34,773 --> 00:19:37,641
C'est de la part de Sarah Isbell.
Il faut ajouter de l'eau.
341
00:19:37,676 --> 00:19:40,200
Il se repose.
Il ne faut pas le d�ranger.
342
00:19:40,373 --> 00:19:42,977
- Son �tat n'empire pas ?
- Il est �puis�.
343
00:19:43,704 --> 00:19:45,974
Et moi aussi.
La moiti� de la ville est pass�e ici.
344
00:19:46,073 --> 00:19:48,139
Et l'autre moiti� doit venir demain.
345
00:19:48,206 --> 00:19:50,872
Impossible qu'il aille mieux
dans ces conditions.
346
00:19:51,406 --> 00:19:54,173
Je vous saurais gr�...
347
00:19:54,240 --> 00:19:57,062
de faire savoir qu'on n'entre pas
ici comme dans un moulin.
348
00:19:57,406 --> 00:19:59,406
Du calme, Dan.
349
00:19:59,473 --> 00:20:01,440
Tout le monde souhaite
qu'il aille mieux.
350
00:20:01,507 --> 00:20:04,239
Alors, laissez-le un peu tranquille.
351
00:20:04,640 --> 00:20:06,257
S'il y a des messages...
- Dan !
352
00:20:07,073 --> 00:20:10,461
Sur qui tu n'�nerves, Dan ?
C'est le Pasteur ?
353
00:20:11,907 --> 00:20:13,507
Oui, c'est le Pasteur.
354
00:20:13,573 --> 00:20:17,977
Qu'il vienne !
C'est moi qu'il vient voir, pas toi !
355
00:20:18,507 --> 00:20:20,195
Sous le porche !
356
00:20:25,173 --> 00:20:28,974
Content de vous voir.
357
00:20:29,039 --> 00:20:31,206
Asseyez-vous, mettez-vous � la aise.
358
00:20:31,273 --> 00:20:32,640
Je ne peux pas rester.
359
00:20:32,707 --> 00:20:35,573
Faites pas attention � Dan.
360
00:20:35,840 --> 00:20:39,040
Je traitais des cardiaques avant
de rencontrer sa m�re.
361
00:20:39,440 --> 00:20:41,940
Faites comme chez vous !
362
00:20:42,006 --> 00:20:44,373
Vous �tes s�r que �a ne va pas ?
363
00:20:44,440 --> 00:20:46,224
Vous me paraissez en pleine forme.
364
00:20:48,273 --> 00:20:52,106
En fait,
si vous voulez tout savoir,
365
00:20:52,173 --> 00:20:55,673
J'ai franchi mon seuil
pour la derni�re fois.
366
00:20:55,740 --> 00:20:59,048
La prochaine fois, ce sera
en grande pompe
367
00:20:59,240 --> 00:21:01,740
et vous ferez partie des porteurs.
368
00:21:03,874 --> 00:21:06,673
Pour une fois, docteur,
j'esp�re que vous vous trompez.
369
00:21:07,040 --> 00:21:08,785
Pour une fois, ce n'est pas le cas.
370
00:21:10,073 --> 00:21:12,373
Voici Dan qui veut vous faire partir.
371
00:21:13,773 --> 00:21:15,729
Il se dit m�decin.
372
00:21:16,406 --> 00:21:19,968
J'en ai plus appris en tenant
le cheval du Docteur Gilbert
373
00:21:20,073 --> 00:21:21,139
qu'il n'en saura jamais.
374
00:21:21,206 --> 00:21:23,289
Attends, qu'est-ce...
que fais-tu ?
375
00:21:23,406 --> 00:21:26,106
J'ai droit � une pipe par jour, non ?
376
00:21:26,173 --> 00:21:28,631
Une pipe par jour, Pasteur !
377
00:21:30,340 --> 00:21:31,640
Ordre du docteur.
378
00:21:33,707 --> 00:21:35,306
Elle est ti�de.
379
00:21:35,373 --> 00:21:39,120
Tu n'es pas m�decin.
Tu n'es qu'un fichu d�tective.
380
00:21:39,940 --> 00:21:42,974
Et il ne conna�t pas Walesburg en plus.
381
00:21:43,039 --> 00:21:45,931
Esp�rons que cette fois
il va rester un peu ici.
382
00:21:45,966 --> 00:21:48,139
Dan est rentr� pour de bon.
383
00:21:48,406 --> 00:21:50,545
- n'est-ce pas, Dan ?
- Si tu le dis, papa.
384
00:21:50,607 --> 00:21:54,162
Tout est pr�t pour ton installation.
385
00:21:54,607 --> 00:21:57,306
Tu n'auras m�me pas � changer la plaque.
386
00:21:57,373 --> 00:21:59,740
Ce n'est pas le moment d'en parler.
387
00:21:59,807 --> 00:22:02,173
Walesburg n'a pas besoin
d'un nouveau m�decin.
388
00:22:02,240 --> 00:22:05,707
Ce n'est pas interdit de faire des projets.
389
00:22:05,773 --> 00:22:07,740
Le jour o� tu es n�
390
00:22:07,807 --> 00:22:10,807
j'ai couru dans la rue,
excit� comme un gamin;
391
00:22:10,874 --> 00:22:12,507
en disant � tous :
392
00:22:12,573 --> 00:22:15,740
"On a un nouveau m�decin
dans la famille."
393
00:22:16,608 --> 00:22:19,406
Tu �tais dans tous les projets
que je faisais.
394
00:22:20,031 --> 00:22:22,751
Mais ces temps derniers,
395
00:22:23,473 --> 00:22:27,101
ce que je ressens pour toi
se confond totalement
396
00:22:27,136 --> 00:22:30,344
avec ce que je ressens pour la ville,
et les gens qui y vivent.
397
00:22:31,240 --> 00:22:33,507
J'ai �t� si proche d'eux,
398
00:22:33,573 --> 00:22:35,707
je les ai soign�s si longtemps
399
00:22:35,773 --> 00:22:39,073
qu'ils font autant partie
de ma famille que toi.
400
00:22:39,848 --> 00:22:43,013
A pr�sent tu prendras soin
d'eux � ma place...
401
00:22:43,874 --> 00:22:45,640
Toi et le pasteur.
402
00:22:45,707 --> 00:22:48,206
Allons, papa, ne...
403
00:22:48,273 --> 00:22:49,974
Oui, Bessie, qu'y a-t-il ?
404
00:22:50,039 --> 00:22:52,940
- On demande le docteur. J'ai dit...
- Le docteur se repose.
405
00:22:53,039 --> 00:22:56,043
- Qui me demande, Bessie ?
- La veuve Smith.
406
00:22:56,106 --> 00:22:58,139
Elle a des douleurs � la poitrine.
�a ne va pas.
407
00:22:59,306 --> 00:23:00,907
Annie Smith ?
408
00:23:02,874 --> 00:23:05,073
Tu devrais y aller.
409
00:23:05,139 --> 00:23:08,084
Je ne crois pas...
Ils demandent le docteur Harris.
410
00:23:08,119 --> 00:23:12,620
Bessie, tu es stupide.
Dis-leur que le Dr Harris arrive.
411
00:23:16,507 --> 00:23:17,874
Eh bien, fiston...
412
00:23:26,207 --> 00:23:30,547
J'aurais pr�f�r� que ce ne soit pas
Annie Smith.
413
00:23:31,740 --> 00:23:34,515
Il n'a aucune chance
de gagner
414
00:23:34,707 --> 00:23:37,373
et c'est bien de gagner
la premi�re fois.
415
00:23:39,473 --> 00:23:41,632
Vous le savez
aussi bien que moi, Pasteur.
416
00:23:41,773 --> 00:23:44,671
Vous n'avez s�rement pas oubli�
votre premier sermon
417
00:23:44,707 --> 00:23:47,072
dans le saloon de Jerry Higgins.
418
00:23:47,507 --> 00:23:49,845
Et quand on y pense,
c'est plus difficile pour Dan.
419
00:23:50,080 --> 00:23:52,373
Moi, je ne vous succ�dais pas.
420
00:23:52,440 --> 00:23:54,874
Il n'aura pas de probl�me.
421
00:23:55,240 --> 00:23:59,602
Pour l'instant, il a trop de connaissances
et manque de bon sens.
422
00:23:59,637 --> 00:24:01,387
Il a beaucoup � apprendre.
423
00:24:01,422 --> 00:24:05,179
Mais il est d�j�
meilleur m�decin que moi.
424
00:24:05,373 --> 00:24:07,004
Ne lui r�p�tez pas.
425
00:24:07,039 --> 00:24:08,070
Vous avez une allumette ?
426
00:24:13,240 --> 00:24:15,983
Il vaut mieux que je fume maintenant.
427
00:24:16,740 --> 00:24:18,540
On ne fume pas dans l'au-del�.
428
00:24:28,773 --> 00:24:32,206
Mon Sauveur marche � mes c�t�s.
429
00:24:32,273 --> 00:24:35,807
Et nous communions ici ensemble
430
00:24:35,874 --> 00:24:39,240
Il me prend par la main
431
00:24:39,306 --> 00:24:40,879
Car nous sommes...
432
00:24:44,707 --> 00:24:49,507
la Terre Promise,
la douce Terre Promise
433
00:24:49,573 --> 00:24:53,106
Et depuis la montagne
434
00:24:53,173 --> 00:24:56,306
Je vois au-del� des mers
435
00:24:56,373 --> 00:25:00,640
Les demeures qui m'attendent.
436
00:25:01,219 --> 00:25:03,422
Pasteur, on vous demande
chez la veuve Smith.
437
00:25:13,887 --> 00:25:15,762
- Comment va Annie ?
- Pas tr�s bien.
438
00:25:17,207 --> 00:25:18,473
Que voulez-vous ?
439
00:25:18,540 --> 00:25:20,507
Je suis venu prier pour Annie.
440
00:25:20,573 --> 00:25:22,187
Mme Smith est au plus mal.
441
00:25:22,222 --> 00:25:24,771
Vous l'aiderez plus en me laissant
la soigner.
442
00:25:24,806 --> 00:25:27,740
Pasteur ?
Pasteur ?
443
00:25:27,807 --> 00:25:29,607
Je suis l�, Annie.
444
00:25:29,673 --> 00:25:31,540
Pasteur...
445
00:25:53,473 --> 00:25:54,911
C'est fini.
446
00:25:55,707 --> 00:25:58,490
Non, Docteur, tout commence.
447
00:26:12,667 --> 00:26:13,740
Vous pouvez la voir.
448
00:26:15,115 --> 00:26:16,652
Vous autres, rentrez chez vous.
449
00:26:19,075 --> 00:26:20,122
Dites-moi,
450
00:26:20,157 --> 00:26:21,252
qu'avez-vous � la main ?
451
00:26:21,440 --> 00:26:25,212
Je l'ai coinc�e sous le couvercle
du po�le. Ce n'est rien.
452
00:26:25,247 --> 00:26:27,734
Ce ne sera pas rien
si elle n'est pas soign�e.
453
00:26:28,907 --> 00:26:30,206
Avez-vous un m�decin ?
454
00:26:30,273 --> 00:26:32,128
Le Docteur Harris est malade, non ?
455
00:26:33,640 --> 00:26:35,665
Venez demain.
Je m'en occuperai.
456
00:26:35,700 --> 00:26:36,874
Ce n'est rien.
457
00:26:57,007 --> 00:26:58,404
- Dan ?
- Bonsoir.
458
00:26:58,411 --> 00:26:59,391
Dan...
459
00:26:59,692 --> 00:27:02,054
Je pensais � ce que dit votre p�re :
460
00:27:03,006 --> 00:27:05,139
si le Seigneur
veut rappeler quelqu'un � Lui,
461
00:27:05,206 --> 00:27:06,884
il n'a pas � s'en m�ler.
462
00:27:06,919 --> 00:27:08,051
M. Gray...
463
00:27:08,086 --> 00:27:11,139
Mettons d�s � pr�sent
les choses au clair.
464
00:27:11,206 --> 00:27:13,206
J'admire et j'aime mon p�re.
465
00:27:13,273 --> 00:27:15,807
Ce n'est pas pour autant que
je vais faire comme lui.
466
00:27:16,707 --> 00:27:19,096
Tant que je suis le m�decin
de cette ville,
467
00:27:19,131 --> 00:27:22,039
Vous voudrez bien me
demander la permission
468
00:27:22,106 --> 00:27:24,478
avant de venir perturber mes patients.
469
00:27:24,513 --> 00:27:26,473
Vous parlez de perturber.
470
00:27:26,740 --> 00:27:29,646
Mais je suis venu ce soir
parce qu'on m'a appel� comme vous.
471
00:27:29,973 --> 00:27:33,044
On se rencontrera souvent ainsi
et il vaut mieux vous y faire.
472
00:27:33,974 --> 00:27:36,659
Les �mes ne sont pas toujours
en bonne sant�,
473
00:27:36,840 --> 00:27:38,635
pas plus que les corps.
474
00:27:39,240 --> 00:27:41,673
Les �mes ne m'int�ressent pas, M. Gray
475
00:27:41,740 --> 00:27:44,101
et si j'ai envie d'un sermon
� ce sujet,
476
00:27:44,136 --> 00:27:45,671
je viendrai l'entendre � l'�glise.
477
00:27:45,706 --> 00:27:47,928
Bien. Je serais heureux
de vous le faire entendre.
478
00:27:48,240 --> 00:27:50,667
Ce serait perdre votre temps
479
00:27:50,873 --> 00:27:51,915
et le mien.
480
00:27:53,139 --> 00:27:54,199
Bonne nuit.
481
00:27:54,840 --> 00:27:56,731
Bonne nuit, Dr Harris.
482
00:28:07,039 --> 00:28:08,373
Oui, il est l�.
483
00:28:08,740 --> 00:28:10,015
Quelqu'un pour vous voir.
484
00:28:17,375 --> 00:28:20,639
Dr. Harris,
voici Bobby Sam Carroll.
485
00:28:20,674 --> 00:28:22,783
Bobby Sam,
calme-toi, mon ch�ri.
486
00:28:23,039 --> 00:28:25,807
Le docteur ne va pas te faire de mal.
487
00:28:25,874 --> 00:28:28,544
Nous avons eu un accident
avec un hame�on.
488
00:28:28,579 --> 00:28:29,487
Oui, o� cela ?
489
00:28:29,540 --> 00:28:30,999
Au pique-nique du cat�chisme.
490
00:28:31,373 --> 00:28:33,547
Oh... Il est pris dans sa jambe.
491
00:28:33,974 --> 00:28:36,764
On ne pas le sortir dans un sens
� cause de l'ardillon
492
00:28:36,807 --> 00:28:39,188
et pas dans l'autre non plus
� cause de l��illet.
493
00:28:39,673 --> 00:28:41,538
De la ligne, vous voyez ?
494
00:28:41,670 --> 00:28:42,659
Oui.
495
00:28:47,406 --> 00:28:48,432
Bobby Sam !
496
00:28:50,473 --> 00:28:53,902
Les grands lui ont fait peur,
je le crains.
497
00:28:54,791 --> 00:28:55,995
En parlant de moi ?
498
00:28:58,495 --> 00:28:59,525
�a n'a pas d'importance.
499
00:29:01,273 --> 00:29:03,139
Enfin, John, qu'est-ce que je t'ai dit ?
500
00:29:03,206 --> 00:29:05,258
Il ne va rien t'arriver.
501
00:29:06,672 --> 00:29:08,779
John montrait � Bobby Sam
comment lancer
502
00:29:08,814 --> 00:29:10,179
et voil� que...
503
00:29:12,807 --> 00:29:14,106
Docteur Harris !
504
00:29:16,673 --> 00:29:18,506
Donnez-moi une des �pingles
de votre chapeau.
505
00:29:22,540 --> 00:29:24,389
Suffit ! Arr�te !
506
00:29:27,139 --> 00:29:28,016
Regarde...
507
00:29:29,896 --> 00:29:31,056
�a, c'est toi.
508
00:29:31,940 --> 00:29:35,127
et �a, c'est l'hame�on
plant� dans ta jambe.
509
00:29:36,373 --> 00:29:38,206
Voici l��illet.
510
00:29:38,273 --> 00:29:41,088
Pour la ligne, tu sais ?
511
00:29:41,540 --> 00:29:43,173
Je vais prendre et couper l��illet
512
00:29:43,240 --> 00:29:44,673
de la ligne comme �a.
513
00:29:46,106 --> 00:29:48,639
Et puis je tirerai la tige d'un coup,
514
00:29:48,674 --> 00:29:49,763
comme �a.
515
00:29:51,348 --> 00:29:52,940
Tu vois ?
C'est aussi b�te que �a.
516
00:29:53,006 --> 00:29:56,036
Tu ne vas pas faire tout un plat
pour un si petit truc, hein ?
517
00:30:05,874 --> 00:30:08,599
10 bouteilles vertes
accroch�es au mur
518
00:30:11,874 --> 00:30:15,306
Si une des bouteilles tombait
par terre
519
00:30:15,373 --> 00:30:20,173
Il resterait 9 bouteilles
accroch�es au mur.
520
00:30:20,240 --> 00:30:23,136
9 bouteilles vertes
accroch�es au mur.
521
00:30:23,237 --> 00:30:26,083
9 bouteilles vertes
accroch�es au mur.
522
00:30:26,507 --> 00:30:29,773
Si une des bouteilles
tombait par terre
523
00:30:29,840 --> 00:30:31,306
Il y aurait...
524
00:30:31,373 --> 00:30:32,874
Huit !
525
00:30:32,940 --> 00:30:38,487
8 bouteilles vertes
accroch�es au mur.
526
00:30:39,119 --> 00:30:41,771
- Huit bouteilles vertes !
- Une autre fois, Bobby Sam !
527
00:30:41,806 --> 00:30:42,573
Viens, idiot !
528
00:30:44,106 --> 00:30:46,707
Et on dit merci au Dr Harris.
529
00:30:46,773 --> 00:30:47,874
Ce n'est rien, Mlle...
530
00:30:47,940 --> 00:30:50,299
Samuels,
Faith Samuels.
531
00:30:50,940 --> 00:30:54,460
Je devais �tre encore une petite fille
quand vous �tes parti �tudier.
532
00:30:55,973 --> 00:30:58,484
Je suis l'institutrice.
J'habite � c�t�.
533
00:31:00,840 --> 00:31:04,884
Mlle Samuels... Pourquoi pensez-vous que
je n'ai jamais vu d'hame�on ?
534
00:31:05,126 --> 00:31:07,882
- Je n'ai pas...
- Je vous parais le genre d'homme...
535
00:31:08,573 --> 00:31:10,794
qui n'es pas du genre
� aller � la p�che ?
536
00:31:11,578 --> 00:31:14,279
- Eh bien...
- Oui ou non, Mlle Samuels.
537
00:31:15,873 --> 00:31:17,360
Oui, en effet.
538
00:31:17,573 --> 00:31:18,806
Je vois.
539
00:31:21,106 --> 00:31:22,382
Merci.
540
00:32:02,561 --> 00:32:03,640
Je dois rentrer.
541
00:32:40,740 --> 00:32:42,177
Docteur Harris !
542
00:32:42,212 --> 00:32:43,217
Mlle Samuels,
543
00:32:43,252 --> 00:32:45,373
Je suis venu vous demander
si vous accepteriez
544
00:32:45,440 --> 00:32:48,349
que je vous emm�ne en promenade
un matin, tr�s bient�t.
545
00:32:48,773 --> 00:32:50,681
Nous pourrions emporter un pique-nique
546
00:32:51,040 --> 00:32:52,777
et aller jusqu'� Tom's Creek.
547
00:32:53,707 --> 00:32:55,473
Nous pourrions m�me aller � la p�che.
548
00:32:56,058 --> 00:32:57,173
Eh bien...
549
00:33:02,540 --> 00:33:04,306
J'en serais ravie
550
00:33:04,673 --> 00:33:07,334
Bien. Nous partirons demain matin
� 8 heures.
551
00:33:13,906 --> 00:33:16,340
Les gens se demandaient
ce que qu'une fille comme Faith
552
00:33:16,406 --> 00:33:18,255
trouvait au jeune Dr. Harris.
553
00:33:18,607 --> 00:33:21,237
La seule personne qui connaissait
la r�ponse
554
00:33:21,272 --> 00:33:23,306
�tait Faith elle-m�me.
555
00:33:23,373 --> 00:33:24,507
Quant au jeune m�decin,
556
00:33:24,573 --> 00:33:26,607
quand il la reconduisit
cet apr�s-midi-l�,
557
00:33:26,673 --> 00:33:28,541
il alla lentement
558
00:33:28,576 --> 00:33:30,834
comme s'il voulait retarder
la fin de la journ�e.
559
00:33:38,073 --> 00:33:41,507
Dix bouteilles vertes
accroch�es au mur,
560
00:33:41,573 --> 00:33:44,840
Dix bouteilles vertes
accroch�es au mur,
561
00:33:44,907 --> 00:33:48,907
si une bouteille
tombait par terre,
562
00:33:48,974 --> 00:33:50,240
il y en aurait...
- 9.
563
00:33:53,874 --> 00:33:55,476
Mais il oublia son bonheur
564
00:33:55,707 --> 00:33:58,521
en voyant la foule silencieuse
devant la maison de son p�re.
565
00:35:30,573 --> 00:35:32,373
On les entend mieux tout � coup, non ?
566
00:35:35,140 --> 00:35:36,238
Le vent fra�chit.
567
00:35:36,273 --> 00:35:37,277
Je sais.
568
00:35:37,907 --> 00:35:40,929
Papa avait un chien qui chassa
un renard pendant dix jours.
569
00:35:41,139 --> 00:35:43,507
Il abandonna quand il mourut de faim.
570
00:35:43,573 --> 00:35:46,173
papa m'a donn� son nom : Chase.
571
00:35:46,240 --> 00:35:47,773
C'est juste une plaisanterie.
572
00:35:48,240 --> 00:35:49,309
Je sais.
573
00:35:53,973 --> 00:35:56,273
On dirait que le renard
se dirige vers le creux
574
00:35:56,373 --> 00:35:57,745
derri�re chez Oncle Famous.
575
00:35:57,874 --> 00:35:59,640
Son terrier doit �tre l�-bas.
576
00:35:59,707 --> 00:36:00,938
Il veut s'y cacher.
577
00:36:01,039 --> 00:36:03,069
T'as pas besoin de me dire
tout ce qui se passe.
578
00:36:03,206 --> 00:36:04,489
Je le disais pour moi.
579
00:36:04,524 --> 00:36:06,206
D'accord.
580
00:36:06,273 --> 00:36:08,644
Tu veux qu'on s'arr�te voir
Oncle Famous en rentrant ?
581
00:36:08,679 --> 00:36:10,306
Pour quoi faire ?
582
00:36:10,373 --> 00:36:12,697
Tante Harriet
a fait du pain d'�pice hier.
583
00:36:12,974 --> 00:36:15,145
- Je lui en ai apport�.
- Il n'y en a peut-�tre plus.
584
00:36:15,473 --> 00:36:16,573
Il y en avait beaucoup.
585
00:36:20,773 --> 00:36:23,707
On dirait que le renard
ne cherche plus � se terrer.
586
00:36:23,773 --> 00:36:26,107
On dirait qu'il a fait demi-tour.
587
00:36:26,142 --> 00:36:28,173
Je sais ce qu'on dirait.
588
00:36:28,240 --> 00:36:30,106
Je parle.
T'es pas oblig� de m'�couter.
589
00:38:28,176 --> 00:38:29,172
Famous !
590
00:38:30,339 --> 00:38:31,658
Viens par ici.
591
00:38:35,506 --> 00:38:38,077
Famous, que s'est-il pass� ?
Il y a eu un accident ?
592
00:38:39,540 --> 00:38:42,016
Non, Monsieur,
ce n'est pas un accident.
593
00:38:42,051 --> 00:38:44,594
Je t'avais dit ce qui arriverait
� la fermeture de la mine.
594
00:38:44,773 --> 00:38:47,682
Non, les hommes n'attendent pas
sans rien faire
595
00:38:47,974 --> 00:38:49,683
quand on leur prend le pain
de la bouche.
596
00:38:50,422 --> 00:38:51,876
Voil� ce que je vais faire.
597
00:38:52,707 --> 00:38:55,041
Je vais de faire une nouvelle offre.
598
00:38:55,306 --> 00:38:57,460
50 cents l'acre. Au comptant.
599
00:38:58,118 --> 00:39:02,305
- Qu'en dis-tu ?
- C'est tr�s aimable � vous.
600
00:39:02,507 --> 00:39:04,540
Ah, non, c'est rien.
601
00:39:04,607 --> 00:39:05,697
Mais je vous l'ai d�j� dit,
602
00:39:06,006 --> 00:39:09,106
je ne vois pas pourquoi
je vendrais ma terre
603
00:39:09,173 --> 00:39:11,401
Rien ne s'est pass�
qui me ferait changer d'avis.
604
00:39:11,436 --> 00:39:12,373
Il ne s'est rien pass� ?
605
00:39:12,440 --> 00:39:13,773
Non, Monsieur.
606
00:39:13,840 --> 00:39:16,469
Tes b�tes sont parties, pas vrai ?
607
00:39:16,473 --> 00:39:18,590
Tes r�serves sont parties.
Ton grain, tes l�gumes,
608
00:39:18,625 --> 00:39:19,854
toute ta r�colte de ma�s.
609
00:39:19,973 --> 00:39:22,449
O� vas-tu trouver l'argent
pour acheter des graines ?
610
00:39:22,484 --> 00:39:23,840
Comment vas-tu reconstruire ?
611
00:39:23,907 --> 00:39:26,089
De quoi vas-tu vivre ?
O� trouveras-tu de l'argent ?
612
00:39:26,124 --> 00:39:28,481
Pauvre imb�cile, tu vas mourir de faim.
613
00:39:30,425 --> 00:39:31,469
Tom...
614
00:39:33,540 --> 00:39:36,497
Va � la maison chercher des semences.
615
00:39:36,907 --> 00:39:40,186
Cabe, va dire � ta m�re
qu'on a besoin de poulets
616
00:39:40,707 --> 00:39:42,513
et toute la nourriture
qu'elle a en trop.
617
00:39:43,874 --> 00:39:47,132
Jeb, va chercher les mules
et la charrue.
618
00:39:49,039 --> 00:39:52,921
Rolfe, viens m'aider
� remettre ce champ en �tat.
619
00:40:04,006 --> 00:40:05,340
M. Isbell ?
620
00:40:05,406 --> 00:40:07,480
Ce n'est rien, vraiment rien.
621
00:40:07,507 --> 00:40:08,607
Non, Monsieur.
622
00:40:08,673 --> 00:40:11,073
Vous �tes un bon chr�tien.
623
00:40:11,747 --> 00:40:13,456
Quand viendras-tu � l'�glise, Jed ?
624
00:40:31,106 --> 00:40:32,702
En avant !
625
00:40:50,073 --> 00:40:53,046
Dis... si tu �tais Dieu...
626
00:40:53,540 --> 00:40:55,406
que ferais-tu en premier ?
627
00:40:55,773 --> 00:40:56,807
Des tas de choses.
628
00:40:56,874 --> 00:40:58,139
Non, en premier.
629
00:40:58,206 --> 00:41:00,607
Je sais pas. Et toi ?
630
00:41:01,269 --> 00:41:02,406
D'abord,
631
00:41:02,473 --> 00:41:04,510
je ferais en sorte que
ce soit toujours l'�t�.
632
00:41:04,545 --> 00:41:05,673
Plus de No�l ?
633
00:41:05,740 --> 00:41:07,340
No�l serait l'�t�.
634
00:41:07,406 --> 00:41:09,507
Je mettrais tout l'�t�.
635
00:41:09,573 --> 00:41:12,674
Parce que ce serait l'�t� tout le temps.
636
00:41:13,139 --> 00:41:15,248
Dis donc ! Et l'�cole alors ?
637
00:41:15,440 --> 00:41:17,073
Y aurait plus d'�cole.
638
00:41:17,139 --> 00:41:19,240
T'as d�j� vu de l'�cole en �t� ?
639
00:41:19,306 --> 00:41:22,006
T'as d�j� vu No�l en �t� ?
640
00:41:22,073 --> 00:41:25,406
Dieu pourrait le faire s'il voulait.
641
00:41:25,873 --> 00:41:26,637
Bon sang !
642
00:41:34,848 --> 00:41:37,418
Si t'�tais Dieu, que c'�tait
tout le temps l'�t�,
643
00:41:37,440 --> 00:41:40,305
et qu'il n'y avait pas d'�cole,
que feraient les ma�tres d'�cole ?
644
00:41:40,507 --> 00:41:42,540
Je sais pas.
J'en suis pas encore l�.
645
00:41:42,907 --> 00:41:45,145
Mais je sais qu'il y aurait
tout le temps la guerre
646
00:41:45,180 --> 00:41:47,249
des combats tous les jours,
mais pas de morts.
647
00:41:47,284 --> 00:41:48,373
Qui gagnerait ?
648
00:41:48,840 --> 00:41:50,039
Mon c�t�, bien s�r.
649
00:41:50,106 --> 00:41:51,549
Et je serais le g�n�ral.
650
00:41:51,584 --> 00:41:54,322
J'aurais un cheval blanc
comme Robert Lee.
651
00:41:54,373 --> 00:41:55,897
Et je ne porterais pas de souliers.
652
00:41:55,932 --> 00:41:57,762
C'est pas juste.
T'aurais tout le plaisir.
653
00:41:58,039 --> 00:42:00,494
A quoi �a sert d'�tre Dieu sinon ?
654
00:42:00,529 --> 00:42:01,529
Idiot !
655
00:42:04,073 --> 00:42:05,974
Quelqu'un vient.
656
00:42:08,247 --> 00:42:09,306
Vite, ferme le puits.
657
00:42:09,693 --> 00:42:11,106
C'est l'ennemi.
658
00:42:11,473 --> 00:42:12,557
D�p�che-toi !
659
00:42:19,974 --> 00:42:21,598
Je n'en ai pas pour longtemps.
660
00:42:40,073 --> 00:42:42,973
Puis-je avoir une r�ponse,
une vraie r�ponse cette fois ?
661
00:42:44,862 --> 00:42:47,769
�coute, j'ai fait tout
ce que tu me demandais.
662
00:42:48,730 --> 00:42:51,497
J'ai attendu.
J'ai essay� d'�tre patient.
663
00:42:51,532 --> 00:42:52,640
Dan, s'il vous pla�t.
664
00:42:54,540 --> 00:42:56,640
Je sais ce que je demande.
665
00:42:56,707 --> 00:42:58,528
Je vous demande de quitter cette ville,
666
00:42:59,174 --> 00:43:01,965
l'endroit o� vous avez toujours v�cu,
667
00:43:02,000 --> 00:43:04,028
o� on vous aime
et vous �tes en s�curit�.
668
00:43:04,063 --> 00:43:06,139
Je vous demande d'abandonner tout �a
669
00:43:06,826 --> 00:43:08,263
pour �tre pr�s de moi.
670
00:43:08,298 --> 00:43:11,194
Vous savez que je veux
�tre pr�s de vous.
671
00:43:15,473 --> 00:43:18,740
Oh, ces souliers dor�s
672
00:43:18,807 --> 00:43:20,406
ces souliers dor�s
673
00:43:22,306 --> 00:43:25,240
Ces souliers dor�s
que je vais porter
674
00:43:25,306 --> 00:43:26,707
Car ils sont si beaux.
675
00:43:26,773 --> 00:43:28,106
John !
676
00:43:28,723 --> 00:43:29,803
Oui, maman ?
677
00:43:29,907 --> 00:43:31,809
Portes-tu tes nouvelles chaussures ?
678
00:43:33,702 --> 00:43:35,561
Montre-moi comment tu marches avec.
679
00:43:35,596 --> 00:43:38,842
Je veux que tu les fasses
� tes pieds avant la rentr�e.
680
00:43:39,640 --> 00:43:42,029
Pourquoi
dois-je les mettre pour l'�cole ?
681
00:43:42,440 --> 00:43:43,985
Je suis pas plus intelligent avec.
682
00:43:44,220 --> 00:43:46,240
On peut toujours l'esp�rer.
Marche !
683
00:44:11,707 --> 00:44:13,490
Voici le presbyt�re, Professeur.
684
00:44:23,906 --> 00:44:27,286
Bonjour, mon gar�on.
Ton p�re est � la maison ?
685
00:44:28,006 --> 00:44:28,940
C'est pas mon p�re.
686
00:44:29,006 --> 00:44:31,501
P�re ou pas,
dis-lui que je veux lui parler.
687
00:44:31,907 --> 00:44:33,607
Je vais aller le chercher.
688
00:44:33,773 --> 00:44:35,173
Attends un peu.
689
00:44:35,240 --> 00:44:37,253
Qu'est-ce que t'as dans l'oreille ?
690
00:44:40,340 --> 00:44:43,240
Pasteur ? Pasteur ?
691
00:44:43,306 --> 00:44:46,039
Pasteur ! Pasteur !
692
00:44:50,978 --> 00:44:53,094
Un homme vient de sortir
une montre de mon oreille.
693
00:45:02,473 --> 00:45:04,230
- Pasteur Gray ?
- Oui.
694
00:45:04,265 --> 00:45:05,933
Votre serviteur, madame.
695
00:45:06,168 --> 00:45:09,421
Je m'appelle Sam Houston Jones.
Je viens du Texas.
696
00:45:09,456 --> 00:45:11,245
Je suis un homme d'affaires.
697
00:45:11,280 --> 00:45:13,620
Mon travail, c'est d'apporter
du bonheur aux gens.
698
00:45:13,655 --> 00:45:14,977
Et dans ce but,
699
00:45:15,012 --> 00:45:17,041
Je donne un petit divertissement
en ville ce soir.
700
00:45:17,076 --> 00:45:19,698
Et je vous serais reconnaissant de
venir y assister.
701
00:45:19,733 --> 00:45:22,321
10% des b�n�fices seront pour
votre �glise si vous venez.
702
00:45:22,740 --> 00:45:23,673
Pratique inhabituelle.
703
00:45:23,740 --> 00:45:26,177
Du tout.
�a inspire confiance.
704
00:45:26,206 --> 00:45:29,216
Si je dis aux gens d'ici
que leur pasteur sera l�,
705
00:45:29,306 --> 00:45:31,240
ils seront incit�s � venir aussi.
706
00:45:31,306 --> 00:45:32,922
En quoi cela consiste-t-il ?
707
00:45:32,957 --> 00:45:33,974
Il y a un orchestre,
708
00:45:34,039 --> 00:45:35,406
il y a Frank et Zeke l�.
709
00:45:35,473 --> 00:45:37,173
Ils jouent de tous les instruments.
710
00:45:37,340 --> 00:45:38,540
Frank chante aussi, comme
711
00:45:38,607 --> 00:45:40,240
une alouette qui louche.
712
00:45:40,306 --> 00:45:42,653
Je suis la vedette.
Je fais des tours de magie
713
00:45:42,688 --> 00:45:44,607
et donne des conseils de sant�.
714
00:45:44,673 --> 00:45:46,269
Avec des �chantillons gratuits
715
00:45:46,304 --> 00:45:48,740
Qu'en dites-vous, Pasteur ?
716
00:45:49,007 --> 00:45:52,409
Je suis d�sol�, Monsieur...
Professeur Jones.
717
00:45:53,040 --> 00:45:55,106
Je ne peux accepter
votre offre g�n�reuse.
718
00:45:56,601 --> 00:45:57,513
Cependant...
719
00:45:57,773 --> 00:46:00,139
Si vous venez � l'�glise
dimanche prochain
720
00:46:00,206 --> 00:46:01,573
et que vous donnez � la qu�te,
721
00:46:01,640 --> 00:46:03,206
c'est votre affaire.
722
00:46:03,273 --> 00:46:05,833
Et si je d�cidais
d'emmener ma famille
723
00:46:05,868 --> 00:46:07,640
� votre spectacle ce soir,
c'est mon affaire.
724
00:46:07,907 --> 00:46:09,934
Je ne promets pas d'acheter d'�lixir,
cependant.
725
00:46:11,494 --> 00:46:13,057
Viens ici, mon gar�on.
726
00:46:13,538 --> 00:46:14,558
Viens ici, fiston.
727
00:46:15,979 --> 00:46:18,025
Qu'as-tu dans l'autre oreille ?
728
00:46:18,060 --> 00:46:20,537
Ce n'est pas dans ton oreille.
C'est ici m�me.
729
00:46:51,958 --> 00:46:54,307
Oncle Famous.
Bonsoir, Famous.
730
00:46:54,740 --> 00:46:56,153
- Bonsoir.
- Bonsoir, pasteur.
731
00:46:56,240 --> 00:46:58,318
Laissez passer le pasteur.
732
00:46:58,740 --> 00:47:00,540
- Bonsoir, Mme Gray.
- Bonsoir.
733
00:47:01,541 --> 00:47:02,555
Bonsoir.
734
00:47:02,590 --> 00:47:04,202
C'est un nouveau chapeau, Mme Gray ?
735
00:47:04,237 --> 00:47:07,065
Non, c'est le vieux
avec un nouveau ruban.
736
00:47:07,722 --> 00:47:09,798
Par ici, bonnes gens.
Par ici !
737
00:47:10,126 --> 00:47:11,907
Laissez passer le pasteur
s'il vous pla�t.
738
00:47:11,974 --> 00:47:13,573
Salut, Jed.
739
00:47:13,640 --> 00:47:14,974
Salut !
740
00:47:15,039 --> 00:47:16,640
Comment va ta jambe ?
741
00:47:16,707 --> 00:47:18,673
�a peut aller, J. D.,
�a peut aller.
742
00:47:19,301 --> 00:47:22,359
Tu devrais acheter cet �lixir.
�a fait du bien aux vieux.
743
00:47:22,607 --> 00:47:24,691
�a a pas l'air de marcher pour toi.
744
00:47:26,836 --> 00:47:28,626
Je ne trouve pas �a dr�le.
745
00:47:37,140 --> 00:47:39,345
Qu'est-ce que tu as ?
�a ne va pas ?
746
00:47:52,306 --> 00:47:55,192
C'est vraiment une dr�le de fa�on
de gagner sa vie, hein ?
747
00:47:58,907 --> 00:48:01,233
Tr�s bien. Un peu de calme maintenant,
braves gens.
748
00:48:01,268 --> 00:48:03,417
Du calme. Silence.
749
00:48:03,507 --> 00:48:07,025
Mes amis, vous allez assister
pour la premi�re fois sur sc�ne
750
00:48:07,060 --> 00:48:09,433
� un tour de magie noire,
de passe-passe
751
00:48:09,468 --> 00:48:11,905
que m'a enseign� un vieil ami Indien.
752
00:48:11,940 --> 00:48:14,857
Une prouesse �tonnante, �bouriffante
et quasi impossible.
753
00:48:14,892 --> 00:48:16,274
Vous allez voir �a.
754
00:48:19,122 --> 00:48:23,286
Il me faut pour cela l'aide
d'un jeune homme dans le public.
755
00:48:23,321 --> 00:48:24,903
Toi, cow-boy.
756
00:48:24,940 --> 00:48:26,634
Tu veux bien m'aider ?
757
00:48:26,669 --> 00:48:28,305
Viens ici. Ne sois pas timide.
758
00:48:28,340 --> 00:48:30,689
Tu n'es pas oblig� d'y aller
si tu n'as pas envie.
759
00:48:32,558 --> 00:48:34,588
Voil�, c'est le gar�on du pasteur.
760
00:48:34,623 --> 00:48:35,898
Ah bon sang !
761
00:48:36,273 --> 00:48:38,863
Vous avez l�
un sacr� beau gaillard, pasteur.
762
00:48:39,430 --> 00:48:41,197
Que caches-tu l�-dedans ?
763
00:48:41,232 --> 00:48:42,673
Voyons un peu.
764
00:48:42,740 --> 00:48:44,640
Qu'est-ce que �a peut bien �tre ?
765
00:48:44,675 --> 00:48:45,616
Voyez un peu !
766
00:48:45,640 --> 00:48:46,607
Regardez �a !
767
00:48:47,740 --> 00:48:48,946
C'est � toi ?
768
00:48:48,981 --> 00:48:51,081
Faut pas que �a t'inqui�tes.
Bouge pas.
769
00:48:51,306 --> 00:48:53,742
Il a quelque chose ici aussi.
Qu'est-ce que c'est ?
770
00:48:54,240 --> 00:48:56,377
�a alors : des saucisses !
771
00:48:56,412 --> 00:49:00,463
3 saucisses, 4 saucisses, 5 saucisses.
Tout un chapelet.
772
00:49:01,740 --> 00:49:05,368
Vous voyez ? Il a apport� son d�ner.
773
00:49:12,240 --> 00:49:16,292
Tu as faim, cow-boy ? Bien s�r.
On a toujours faim � ton �ge.
774
00:49:16,327 --> 00:49:18,062
On va arranger �a.
775
00:49:18,097 --> 00:49:19,206
Apportez le mat�riel.
776
00:49:19,273 --> 00:49:21,698
Regarde par ici, cow-boy.
777
00:49:21,733 --> 00:49:24,873
�a te dit de go�ter � certaines
de mes sp�cialit�s ?
778
00:49:24,908 --> 00:49:28,185
Le populaire et subtil pudding
Pickapoo du Prof. Jones ?
779
00:49:28,606 --> 00:49:30,920
Ce sera pr�t en moins d'une minute.
780
00:49:30,955 --> 00:49:33,028
On met un peu d'eau et de farine.
781
00:49:33,039 --> 00:49:35,139
Puis du bon jus de pickle vieilli.
782
00:49:35,206 --> 00:49:36,640
On m�lange.
783
00:49:36,707 --> 00:49:41,169
Un trognon de pomme en poudre, et
de l'extrait de vieilles semelles.
784
00:49:43,640 --> 00:49:45,273
Mesdames,
785
00:49:45,340 --> 00:49:47,697
si vous d�sirez cette recette originale,
786
00:49:47,732 --> 00:49:50,265
venez me voir apr�s le spectacle
et vous l'aurez.
787
00:49:50,306 --> 00:49:52,240
Apportez de quoi �crire
788
00:49:52,306 --> 00:49:54,173
et des sels, c'est tout.
789
00:49:54,240 --> 00:49:56,160
Une pinc�e de bicarbonate.
790
00:49:56,195 --> 00:49:57,361
On met �a l�.
791
00:49:57,396 --> 00:49:59,113
De la cire de bougie.
792
00:49:59,481 --> 00:50:04,139
Messieurs, n'�tes-vous pas las de voir
toujours la m�me chose sur la table ?
793
00:50:04,173 --> 00:50:05,025
Bien s�r !
794
00:50:05,240 --> 00:50:08,941
Alors, demandez mon d�licieux,
pernicieux pudding Pickadoo.
795
00:50:08,976 --> 00:50:10,740
Et enfin on assaisonne
796
00:50:10,807 --> 00:50:13,740
avec une goutte du c�l�bre
extrait de pickadoo.
797
00:50:13,807 --> 00:50:16,677
On le garnit avec une plume de dindon.
798
00:50:16,712 --> 00:50:18,173
On laisse mijoter,
799
00:50:18,240 --> 00:50:20,653
en tenant le couvercle bien ferm�.
800
00:50:20,688 --> 00:50:22,106
Tiens �a, tu veux ?
801
00:50:22,173 --> 00:50:24,607
Et on prononce la formule magique,
abracadabra,
802
00:50:24,673 --> 00:50:28,039
duzza duzza buzza da
buzzadabalou presto chango.
803
00:50:28,106 --> 00:50:29,773
Et le pudding est pr�t.
804
00:50:29,840 --> 00:50:31,971
Tu ne veux pas voir le r�sultat, fiston ?
805
00:50:32,006 --> 00:50:33,974
Allons-y, regardons !
806
00:50:48,981 --> 00:50:51,424
Ce sera tout.
Merci beaucoup.
807
00:50:52,040 --> 00:50:54,845
Maintenant, braves gens,
vous vous rapprocherez un peu.
808
00:50:54,880 --> 00:50:58,521
quand vous entendez le nom de mon
produit : "Tonique Magn�tique"
809
00:50:58,556 --> 00:51:01,173
je veux
que vous vous rappeliez ces deux mots.
810
00:51:01,440 --> 00:51:03,313
Quels sont ces mots ?
811
00:51:03,348 --> 00:51:05,673
"Il y a de l'espoir",
tout simplement.
812
00:51:05,740 --> 00:51:08,742
Quelque soit le mal dont vous souffrez,
813
00:51:08,777 --> 00:51:11,486
poumons ou foie,
nerfs ou organes
814
00:51:11,573 --> 00:51:14,289
que ce soit chronique ou �pid�mique...
815
00:51:14,324 --> 00:51:16,009
Allez chercher le jeune docteur.
816
00:51:35,306 --> 00:51:37,598
Il n'a pratiquement rien mang�.
817
00:51:37,633 --> 00:51:39,943
On pensait qu'il �tait �nerv�
� cause du spectacle.
818
00:51:49,005 --> 00:51:51,014
Je crois que c'est la typho�de.
819
00:51:51,049 --> 00:51:53,352
- La fi�vre lente ?
- Que pouvons-nous faire ?
820
00:51:56,236 --> 00:51:57,281
Pas grand chose.
821
00:51:58,432 --> 00:52:00,775
Qu'il soit le plus au calme possible.
822
00:52:05,054 --> 00:52:07,354
Donnez-lui une cuiller�e de ceci
s'il est agit�.
823
00:52:10,940 --> 00:52:13,025
Et de la glace pour la fi�vre.
824
00:52:26,406 --> 00:52:27,750
�coutez.
825
00:52:27,785 --> 00:52:29,271
Il est jeune et robuste.
826
00:52:29,306 --> 00:52:31,015
Il a toutes les chances de son c�t�.
827
00:52:31,050 --> 00:52:34,159
Avec un peu de chance,
il devrait s'en tirer.
828
00:52:52,707 --> 00:52:55,573
Allons � la rivi�re.
829
00:52:55,640 --> 00:52:58,640
Allons nous baigner.
830
00:52:59,481 --> 00:53:03,172
Buvons.
J'ai tr�s soif.
831
00:53:04,777 --> 00:53:06,623
Le soleil est si chaud.
832
00:53:07,474 --> 00:53:09,322
Trempons-nous la t�te dans l'eau.
833
00:53:19,926 --> 00:53:23,058
Tu ne dors plus.
Je vais te mettre au lit.
834
00:53:23,093 --> 00:53:24,740
Je ne suis pas fatigu�e.
835
00:53:25,107 --> 00:53:28,969
Va t'allonger un peu, ch�rie.
Je resterai � ses c�t�s.
836
00:53:29,004 --> 00:53:30,393
Je t'appellerai si...
837
00:53:31,393 --> 00:53:33,425
Tu te souviens de ce
qu'a dit le docteur ?
838
00:53:34,062 --> 00:53:35,682
�a ne d�pend plus que de John.
839
00:53:40,386 --> 00:53:41,446
C'est bien.
840
00:53:43,479 --> 00:53:46,006
Le temps ne passe pas vite
dans ces moments-l�.
841
00:54:16,329 --> 00:54:20,401
Je ne pense plus qu'� ces moments
o� j'ai �t� dure avec lui,
842
00:54:20,740 --> 00:54:23,634
ces moments o� je l'ai r�primand�.
843
00:54:24,807 --> 00:54:27,373
Je ne sais pas
s'il comprenait toujours.
844
00:54:27,807 --> 00:54:30,073
Un petit gar�on ne
comprend pas toujours
845
00:54:30,139 --> 00:54:33,757
qu'on peut � la fois
l'aimer et le gronder.
846
00:54:38,013 --> 00:54:39,806
C'est si dur � savoir.
847
00:54:40,778 --> 00:54:44,680
Je l'ai toujours consid�r�
comme mon propre fils.
848
00:54:46,040 --> 00:54:48,185
Pour moi, c'�tait pareil.
849
00:54:50,964 --> 00:54:53,205
Peut-�tre que, pour lui,
ce n'�tait pas pareil.
850
00:54:53,240 --> 00:54:55,909
Je suppose
que c'�tait stupide de ma part
851
00:54:55,944 --> 00:54:57,853
de croire que �a pouvait l'�tre.
852
00:55:00,545 --> 00:55:02,053
Ne dis rien, ch�rie.
853
00:55:08,402 --> 00:55:12,002
J'aurais d� �tre plus gentille
avec lui.
854
00:55:14,065 --> 00:55:15,670
C'est un si bon gar�on.
855
00:55:16,105 --> 00:55:18,593
Il n'a jamais rien fait de mal.
856
00:55:21,074 --> 00:55:24,609
J'aimerais pouvoir lui dire quel
bon gar�on il a �t�,
857
00:55:25,681 --> 00:55:27,200
un cadeau du ciel.
858
00:56:26,391 --> 00:56:27,488
Harriet !
859
00:56:33,009 --> 00:56:34,136
Tante Harriet ?
860
00:56:34,171 --> 00:56:35,329
Oui, mon ch�ri ?
861
00:56:36,081 --> 00:56:37,338
J'ai faim.
862
00:56:48,640 --> 00:56:53,360
Y aura-t-il des �toiles,
des �toiles dans ma couronne ?
863
00:57:00,025 --> 00:57:01,765
Vous allez �tre en retard, M. Gray.
864
00:57:03,066 --> 00:57:04,521
Allez, rel�ve-toi.
865
00:57:04,773 --> 00:57:06,776
Et toi ?
Tu vas � l'�glise dans cette tenue ?
866
00:57:06,845 --> 00:57:08,563
Je fais l'�cole buissonni�re,
comme toi.
867
00:57:09,953 --> 00:57:10,954
M. Gray...
868
00:57:12,473 --> 00:57:14,282
J'ai le temps, Harriet,
j'ai le temps.
869
00:57:14,317 --> 00:57:15,945
Tu dis toujours �a. Voil�.
870
00:57:17,173 --> 00:57:19,561
Je vous le dis, M. Gray,
je pourrais pr�parer
871
00:57:19,596 --> 00:57:21,314
toute votre congr�gation
872
00:57:21,349 --> 00:57:22,625
avant que vous soyez pr�t.
873
00:57:23,567 --> 00:57:26,438
Reconnais que le r�sultat
en vaut la peine.
874
00:57:27,506 --> 00:57:29,206
Tu n'as pas l'air convaincu.
875
00:57:29,781 --> 00:57:31,785
Tu cherches encore le bon b�ton.
876
00:57:31,820 --> 00:57:33,176
Quelle blague �cul�e !
877
00:57:33,211 --> 00:57:34,969
Ta voix douce va me manquer.
878
00:57:35,004 --> 00:57:36,994
Parfois tu parles comme
un marchand de rubans.
879
00:57:37,029 --> 00:57:37,929
Va.
880
00:57:37,964 --> 00:57:40,450
John, laisse la fen�tre ouverte,
tu entendras les cantiques.
881
00:57:40,485 --> 00:57:42,186
Chanteras-tu "Stars in my crown" ?
882
00:57:42,221 --> 00:57:43,922
�a peut se faire.
883
00:57:44,785 --> 00:57:48,180
Arr�tez vos �illades tous les deux.
Je sais ce que vous pensez
884
00:57:48,215 --> 00:57:50,029
et �a ne vous avancera � rien.
885
00:57:50,064 --> 00:57:52,607
Gussie Lou Lyles sera � l'orgue
aujourd'hui,
886
00:57:52,673 --> 00:57:56,270
et les cantiques sont choisis.
Tu veux savoir lesquels ?
887
00:57:57,457 --> 00:58:00,077
Tu vois, John ? Ta tante
a toujours le dernier mot.
888
00:58:00,957 --> 00:58:03,164
Le bon b�ton !
889
00:58:04,581 --> 00:58:05,753
Quel b�ton ?
890
00:58:05,788 --> 00:58:07,553
C'est une vieille histoire.
891
00:58:07,588 --> 00:58:08,938
Je ne la connais pas.
892
00:58:08,973 --> 00:58:11,210
Il s'agit des jeunes gens
qui me courtisaient.
893
00:58:12,540 --> 00:58:14,290
Raconte, tante Harriet.
894
00:58:14,899 --> 00:58:17,393
Avant de rencontrer le pasteur,
895
00:58:17,428 --> 00:58:20,441
je n'�tais jamais satisfaite
de mes soupirants
896
00:58:20,676 --> 00:58:23,683
Je me moquais d'eux
et je raillais leurs mani�res.
897
00:58:24,480 --> 00:58:26,089
Un jour, ma m�re m'a dit:
898
00:58:26,124 --> 00:58:29,830
"J'ai connu un homme qui
allait dans les bois
899
00:58:29,865 --> 00:58:33,036
chercher un b�ton bien droit
pour faire une canne.
900
00:58:33,206 --> 00:58:35,139
"Il n'eut pas � aller loin
901
00:58:35,206 --> 00:58:37,473
"avant de trouver la branche
de ch�ne ad�quate.
902
00:58:38,409 --> 00:58:39,504
"Au moment de la couper,
903
00:58:39,539 --> 00:58:41,862
"il ne la trouva plus
tout � fait assez droite.
904
00:58:42,097 --> 00:58:44,497
"Je vais chercher encore un peu,
se dit l'homme.
905
00:58:44,819 --> 00:58:47,201
"Et ce fut la m�me chose
avec tous les arbres.
906
00:58:47,598 --> 00:58:49,265
"Et bient�t, il fit nuit,
907
00:58:49,300 --> 00:58:51,297
" il avait pass� la journ�e
dans les bois
908
00:58:51,332 --> 00:58:53,834
"en n'ayant obtenu absolument
aucun r�sultat."
909
00:58:53,869 --> 00:58:54,936
Maman dit :
910
00:58:54,971 --> 00:58:58,361
"Harriet, tu es ainsi
vis � vis des hommes.
911
00:58:59,345 --> 00:59:01,633
"Pour toi, dit-elle, tout homme
912
00:59:01,668 --> 00:59:03,393
"a quelque chose qui ne va pas.
913
00:59:03,428 --> 00:59:05,257
"Et si tu cherches l'homme parfait,
914
00:59:05,292 --> 00:59:06,850
tu ne le trouveras jamais."
915
00:59:07,870 --> 00:59:09,753
Mais d�s que j'ai vu le pasteur,
916
00:59:10,173 --> 00:59:12,280
je savais qu'elle se trompait.
917
00:59:16,093 --> 00:59:17,157
Tante Harriet ?
918
00:59:17,192 --> 00:59:18,236
Oui, mon ch�ri.
919
00:59:19,070 --> 00:59:22,016
Je suis content de vivre
avec toi et le pasteur
920
00:59:22,273 --> 00:59:26,060
au lieu d'un papa et d'une maman
comme tous les autres.
921
00:59:28,861 --> 00:59:30,606
Tu as entendu ce que j'ai dit ?
922
00:59:30,673 --> 00:59:35,106
Y aura-t-il des �toiles,
des �toiles sur ma couronne
923
00:59:35,173 --> 00:59:39,773
Quand le soleil descendra
le soir
924
00:59:39,840 --> 00:59:43,486
Quand je m'�veillerai avec les Elus
925
00:59:43,587 --> 00:59:46,609
dans les Demeures Eternelles
926
00:59:46,644 --> 00:59:51,740
Y aura-t-il des �toiles sur ma couronne ?
927
00:59:52,961 --> 00:59:55,236
J'�tais toujours alit� � la rentr�e
928
00:59:55,271 --> 00:59:58,985
mais le pasteur se rendit � l'�cole
comme d'habitude.
929
00:59:59,537 --> 01:00:02,028
J'ai autre chose � vous demander.
930
01:00:02,063 --> 01:00:04,636
Qui parmi vous dit ses pri�res
r�guli�rement ?
931
01:00:05,306 --> 01:00:07,913
Bravo. C'est parfait.
932
01:00:08,148 --> 01:00:11,185
Mais vous ne devez pas compter
que sur Dieu.
933
01:00:11,220 --> 01:00:13,041
n'omettez pas de
vous aider vous-m�mes.
934
01:00:13,919 --> 01:00:15,609
�a me rappelle le pass�...
935
01:00:15,826 --> 01:00:18,321
C'�tait en 63
� la bataille de Chattanooga.
936
01:00:19,189 --> 01:00:22,896
Mon cheval �tait tomb� et
j'ai saut� me mettre � l'abri.
937
01:00:22,931 --> 01:00:26,687
J'atterris � c�t� d'un caporal
qui m�chait sa chique.
938
01:00:26,722 --> 01:00:28,760
Il me regarda, �tendu sur le sol,
939
01:00:28,795 --> 01:00:31,537
et il a vu la Bible qui
d�passait de ma poche.
940
01:00:31,572 --> 01:00:33,224
Il me dit: "Mon gars,
941
01:00:34,882 --> 01:00:36,840
"C'est pas parce que tu pries
942
01:00:36,907 --> 01:00:39,363
"que tu dois pas mettre
ton derri�re � l'abri."
943
01:00:41,856 --> 01:00:43,400
Bien. L'�t� a �t� long et
944
01:00:43,435 --> 01:00:45,659
vous �tes tous press�s
de revenir � vos livres.
945
01:00:47,373 --> 01:00:50,352
Ces livres attendront bien
une journ�e de plus, n'est-ce pas ?
946
01:00:50,740 --> 01:00:51,880
Vous �tes libres.
947
01:00:58,733 --> 01:01:00,447
M. Gray, j'ai � vous parler.
948
01:01:01,732 --> 01:01:03,545
Puis-je savoir ce que vous faites l� ?
949
01:01:04,053 --> 01:01:05,401
Pourquoi cette question ?
950
01:01:05,436 --> 01:01:08,521
R�fl�chissez un peu.
Il y a un cas de typho�de chez vous.
951
01:01:08,556 --> 01:01:11,400
Si vous ne voulez pas contaminer
toute la ville, rentrez chez vous.
952
01:01:11,435 --> 01:01:12,321
Attendez !
953
01:01:12,356 --> 01:01:15,152
La typho�de s�attrape
par l'eau infect�e
954
01:01:15,227 --> 01:01:17,857
pas par les mauvais sermons,
ni les bons d'ailleurs.
955
01:01:17,892 --> 01:01:19,472
Je connais mon m�tier.
956
01:01:19,902 --> 01:01:21,752
- Vous avez vu John ce matin ?
- Oui.
957
01:01:21,787 --> 01:01:24,081
Vous l'avez touch�,
vous �tes assis sur son lit ?
958
01:01:24,417 --> 01:01:25,813
Sans doute.
959
01:01:25,848 --> 01:01:28,578
�a fait de vous un porteur potentiel.
Le savez-vous ?
960
01:01:28,918 --> 01:01:30,636
Savez-vous qu'en venant ici aujourd'hui
961
01:01:30,671 --> 01:01:33,477
vous avez expos� les enfants
et Mlle Samuels � la maladie ?
962
01:01:33,512 --> 01:01:34,525
Arr�tez !
963
01:01:35,056 --> 01:01:38,156
Je suis all� dans la chambre de John,
mais vous aussi.
964
01:01:38,793 --> 01:01:41,690
J'ai fait des visites,
des sermons, comme d'habitude.
965
01:01:41,725 --> 01:01:42,896
Vous aussi.
966
01:01:43,457 --> 01:01:46,421
Si vous avez raison,
il faut nous enfermer tous les deux.
967
01:01:46,456 --> 01:01:48,636
Comment ferait cette ville sans moi
968
01:01:48,671 --> 01:01:50,793
ou un autre m�decin.
Qui ferait mon travail ?
969
01:01:50,976 --> 01:01:52,052
Qui ferait le mien ?
970
01:01:59,093 --> 01:02:01,836
L'�cole avait � peine ouvert
qu'elle dut fermer.
971
01:02:02,833 --> 01:02:05,537
Faith Samuels
avait attrap� la typho�de.
972
01:02:06,373 --> 01:02:09,943
Bient�t, les lumi�res br�l�rent
toute la nuit dans la ville
973
01:02:09,978 --> 01:02:13,811
� mesure que la maladie
continuait sa progression.
974
01:02:27,220 --> 01:02:28,585
Vous �tes en retard, M. Gray.
975
01:02:28,720 --> 01:02:32,180
Je suis all� chez les Isbell.
Chase a la typho�de.
976
01:02:32,215 --> 01:02:33,181
Chase aussi ?
977
01:02:33,516 --> 01:02:34,865
Ne le dis pas � John.
978
01:02:35,804 --> 01:02:37,877
Je n'ai jamais vu Jed dans un tel �tat.
979
01:02:38,877 --> 01:02:40,067
Il a peur.
980
01:02:40,302 --> 01:02:43,081
Il veut crier � l'aide mais
ne sait pas � qui s'adresser.
981
01:02:44,484 --> 01:02:46,145
A vrai dire, moi aussi, j'ai peur.
982
01:02:47,522 --> 01:02:48,824
Viens manger.
983
01:02:49,059 --> 01:02:51,249
7...Non, 8 cas cette semaine.
984
01:02:51,284 --> 01:02:54,736
Faith Samuels, Kim Aldridge,
Effie Meyers, les deux filles Ware,
985
01:02:55,801 --> 01:02:57,532
La petite Carol Bowie,
Bobby Sam.
986
01:02:58,049 --> 01:02:59,425
Et Chase maintenant.
987
01:03:00,104 --> 01:03:02,652
Et demain, un autre.
Sauf si on trouve l'origine.
988
01:03:03,384 --> 01:03:04,875
Il faut la trouver.
989
01:03:04,910 --> 01:03:07,374
Quand M. Backet est venu me livrer
mes courses,
990
01:03:08,408 --> 01:03:11,110
Il a dit qu'il trouvait bizarre
que vous n'ayez pas pens�
991
01:03:11,145 --> 01:03:12,484
examiner le puits de l'�cole.
992
01:03:12,619 --> 01:03:15,296
Si Lon Backett utilisait
la moiti� de son cerveau,
993
01:03:15,331 --> 01:03:16,909
il �liminerait cette hypoth�se.
994
01:03:16,944 --> 01:03:18,679
John a �t� le premier contamin�.
995
01:03:18,714 --> 01:03:20,572
L'�cole n'avait pas commenc�.
996
01:03:20,607 --> 01:03:21,673
C'est vrai.
997
01:03:22,528 --> 01:03:24,655
Cette tourte au poulet est bonne.
998
01:03:24,990 --> 01:03:26,160
De la tourte au poulet ?
999
01:03:34,008 --> 01:03:35,012
M. Carroll !
1000
01:03:35,347 --> 01:03:36,519
Qu'y a-t-il, Thad ?
1001
01:03:36,554 --> 01:03:39,520
Ma femme m'envoie, Pasteur.
C'est notre Bobby Sam.
1002
01:03:40,313 --> 01:03:41,333
Il est...
1003
01:03:41,903 --> 01:03:42,937
Venez, Pasteur.
1004
01:03:43,740 --> 01:03:44,666
Je viens.
1005
01:03:56,944 --> 01:03:59,964
Entrez si vous voulez. Je renonce
� vous faire entendre raison.
1006
01:03:59,999 --> 01:04:01,704
Un enfant est mort dans cette maison
1007
01:04:01,739 --> 01:04:03,577
qui serait peut-�tre encore
en vie sans vous.
1008
01:04:03,612 --> 01:04:04,825
�a suffit !
1009
01:04:54,534 --> 01:04:55,620
Il est mort.
1010
01:04:58,384 --> 01:05:00,308
- J'y vais.
- Non, attends.
1011
01:05:00,989 --> 01:05:02,696
Je t'ai parl� de cette dispute
1012
01:05:02,731 --> 01:05:04,825
avec Dan Harris devant l'�cole.
1013
01:05:05,625 --> 01:05:07,541
�a s'est reproduit ce soir.
1014
01:05:07,576 --> 01:05:09,559
Il dit que tout �a est de ma faute.
1015
01:05:10,168 --> 01:05:12,088
J'en arrive presque � le croire.
1016
01:05:12,648 --> 01:05:13,974
Comment �a, de ta faute ?
1017
01:05:14,896 --> 01:05:16,653
Il pense que John m'a contamin�
1018
01:05:16,688 --> 01:05:18,836
et que j'ai contamin�
les autres enfants.
1019
01:05:19,540 --> 01:05:20,536
Ainsi que Faith.
1020
01:05:20,571 --> 01:05:22,896
- Et je ne sais qui d'autre.
- Ce n'est pas vrai.
1021
01:05:23,442 --> 01:05:25,081
Comment pouvons-nous l'affirmer ?
1022
01:05:25,316 --> 01:05:27,970
C'est un m�decin. Et un bon.
Il sait ce qu'il fait.
1023
01:05:28,601 --> 01:05:32,308
J'aurais d� l'�couter ce jour-l�,
mais il m'avait �nerv�.
1024
01:05:32,901 --> 01:05:35,465
Je n'arr�te pas de penser
qu'il avait peut-�tre raison.
1025
01:05:35,500 --> 01:05:38,426
Il a peut-�tre toujours eu raison.
Et il est trop tard maintenant.
1026
01:05:39,405 --> 01:05:41,509
Trop tard pour Bobby Sam, en tout cas.
1027
01:05:43,492 --> 01:05:45,228
Harriet, que vais-je faire ?
1028
01:05:45,868 --> 01:05:48,861
Tu vas continuer, bien s�r.
Comme avant.
1029
01:05:49,697 --> 01:05:53,605
C'est maintenant que les gens
ont le plus besoin de toi.
1030
01:05:53,640 --> 01:05:55,957
- Ils...
- Sais-tu ce que m'a dit Dan Harris ?
1031
01:05:56,557 --> 01:05:58,553
Rentrez chez vous et restez-y.
1032
01:05:59,289 --> 01:06:01,400
Je n'ai pas eu ce courage.
1033
01:06:01,635 --> 01:06:04,840
Je ne sais pas si j'en ai
le courage maintenant, mais...
1034
01:06:04,875 --> 01:06:06,401
Je vais le savoir.
1035
01:06:07,042 --> 01:06:09,217
Et demain ,
Les offices ?
1036
01:06:10,728 --> 01:06:12,308
Il n'y aura pas d'office.
1037
01:06:20,937 --> 01:06:23,550
"Il n'y aura plus d'office
dans cette �glise
1038
01:06:23,585 --> 01:06:24,813
"jusqu'� nouvel ordre.
1039
01:06:25,385 --> 01:06:27,693
"Priez pour les malades.
1040
01:06:28,151 --> 01:06:30,621
J.D. Gray, Pasteur."
1041
01:06:33,219 --> 01:06:35,327
Quand le pasteur ferma
la porte de l'�glise
1042
01:06:35,362 --> 01:06:38,206
il ferma aussi
la porte sur lui-m�me.
1043
01:06:39,013 --> 01:06:42,456
C'est tout ce qu'il pouvait faire
pour ceux qui lui faisaient confiance.
1044
01:06:42,491 --> 01:06:44,745
Le reste �tait entre les mains
du jeune Dr. Harris.
1045
01:06:45,943 --> 01:06:48,156
Et ces jours de d�solation
marqu�rent
1046
01:06:48,191 --> 01:06:50,248
le vrai retour du jeune m�decin.
1047
01:06:51,368 --> 01:06:55,107
Il connut, pour la premi�re fois,
la joie d'�tre utile,
1048
01:06:55,668 --> 01:06:58,732
la joie d'�tre attendu et
accueilli comme un ami.
1049
01:07:02,222 --> 01:07:04,981
Il trouvait m�me de la joie �
�tre �puis�,
1050
01:07:05,652 --> 01:07:08,865
dormant quand il le pouvait,
sur la route, entre deux visites,
1051
01:07:09,478 --> 01:07:12,348
afin que d'autres puissent mieux
dormir, gr�ce � lui.
1052
01:07:13,600 --> 01:07:16,480
Il ne pouvait plus se sentir
�tranger parmi ces gens
1053
01:07:16,515 --> 01:07:18,968
dont les vies �taient devenues
une partie de la sienne.
1054
01:07:22,252 --> 01:07:23,744
�a va. Il se remettra.
1055
01:07:23,779 --> 01:07:24,864
Dieu soit lou�.
1056
01:07:27,408 --> 01:07:29,044
Les chanceux, comme les Isbell,
1057
01:07:29,079 --> 01:07:32,198
dont les visages disaient mieux
la gratitude que les paroles.
1058
01:07:33,160 --> 01:07:35,560
Et les autres, comme Kate
et Harry Ware
1059
01:07:35,595 --> 01:07:38,025
dont il partageait le chagrin.
1060
01:07:52,152 --> 01:07:53,488
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
1061
01:08:00,480 --> 01:08:01,656
Je sais, docteur.
1062
01:08:02,372 --> 01:08:05,080
A pr�sent, il nous fait
une autre sorte d'aide.
1063
01:08:10,089 --> 01:08:12,700
Alors le jeune m�decin
ressentit, lui aussi,
1064
01:08:12,735 --> 01:08:15,232
le besoin d'une aide d'une autre sorte.
1065
01:08:16,400 --> 01:08:19,501
Mais il ignorait que,
derri�re cette fen�tre �clair�e,
1066
01:08:19,536 --> 01:08:22,139
se tenait un homme qui avait
plus besoin d'aide que lui.
1067
01:08:23,608 --> 01:08:26,972
Tout ce que nous avions alors
venait des gens de Walesburg :
1068
01:08:27,207 --> 01:08:28,716
la maison qui nous abritait,
1069
01:08:28,751 --> 01:08:31,573
la nourriture que nous mangions,
les v�tements que nous portions
1070
01:08:31,608 --> 01:08:34,504
Mais ce qui avait de la valeur
� nos yeux n'�tait pas cela,
1071
01:08:35,269 --> 01:08:38,512
c'�tait la foi vibrante
de ceux qui nous les donnaient.
1072
01:08:39,517 --> 01:08:42,216
C'�tait notre unique richesse.
1073
01:08:43,064 --> 01:08:45,458
et nous �tions bien pauvres alors.
1074
01:08:46,169 --> 01:08:49,621
Personne n'avait plus frapp�
� notre porte depuis bien longtemps.
1075
01:08:49,656 --> 01:08:52,204
Et pour la premi�re fois
1076
01:08:52,239 --> 01:08:54,429
nous ne mangions pas � notre faim.
1077
01:08:58,237 --> 01:09:00,513
Si tu sors, mets ton autre manteau.
1078
01:09:00,548 --> 01:09:02,080
J'ai parl� de sortir ?
1079
01:09:02,115 --> 01:09:05,048
J'ai pens� que tu irais
peut-�tre au cimeti�re.
1080
01:09:05,220 --> 01:09:06,872
La petite Ware a �t� enterr�e.
1081
01:09:06,907 --> 01:09:08,768
J'ai vu passer le cort�ge.
1082
01:09:09,721 --> 01:09:11,374
J'ai pens� y aller.
1083
01:09:11,409 --> 01:09:14,007
M. Gray, �a fait bient�t
deux semaines.
1084
01:09:14,042 --> 01:09:15,829
�cris � l'�v�que
qu'il envoie quelqu'un ?
1085
01:09:15,864 --> 01:09:18,021
Quelqu'un qui fera mon travail
� ma place.
1086
01:09:18,056 --> 01:09:19,377
C'est toujours mon travail.
1087
01:09:20,172 --> 01:09:23,048
Si les gens veulent me remplacer,
ils le demanderont.
1088
01:09:23,083 --> 01:09:25,160
C'est � eux de d�cider, pas � moi.
1089
01:09:26,345 --> 01:09:29,290
Tu penses qu'ils ne vont
pas tarder � le faire.
1090
01:09:30,149 --> 01:09:31,557
Peut-�tre m�me le souhaites-tu.
1091
01:09:31,592 --> 01:09:32,716
Non.
1092
01:09:33,320 --> 01:09:35,797
John croit en toi autant que moi.
1093
01:09:36,741 --> 01:09:38,232
�a devrait suffire � tout homme.
1094
01:09:38,267 --> 01:09:40,129
Mais pas � toi.
1095
01:09:40,944 --> 01:09:43,063
Pas besoin
de me faire de beaux discours.
1096
01:09:43,621 --> 01:09:46,360
Si John et moi te suffisions,
tu ne serais pas l'homme que tu es.
1097
01:09:46,395 --> 01:09:47,528
Je sais �a.
1098
01:09:48,312 --> 01:09:51,424
Et il te faut bien plus que
ce que nous pouvons te donner.
1099
01:09:52,179 --> 01:09:55,837
Plus que de la nourriture, un abri,
des louanges ou de l'amour.
1100
01:09:56,464 --> 01:09:58,976
Tu veux que ta ville revienne vers toi.
1101
01:10:21,807 --> 01:10:24,773
Si mon p�re
1102
01:10:24,840 --> 01:10:27,840
s'en contentait,
1103
01:10:27,907 --> 01:10:31,540
je peux m'en contenter aussi.
1104
01:10:33,664 --> 01:10:36,042
Quelle surprise !
Entre donc !
1105
01:10:36,904 --> 01:10:40,509
Depuis le temps,
je croyais que tu m'avais oubli�.
1106
01:10:41,041 --> 01:10:42,436
Je viens pour Belle.
Elle est l� ?
1107
01:10:42,471 --> 01:10:43,716
Ma Belle ?
1108
01:10:43,751 --> 01:10:46,260
Tu penses pas aller chasser
� cette heure-ci, hein ?
1109
01:10:46,295 --> 01:10:48,309
Si. Il nous faut...
1110
01:10:49,116 --> 01:10:50,885
Tante Harriet, elle veut.
1111
01:10:52,056 --> 01:10:56,061
Tu ferais mieux d'entrer.
Je suis en plein courant d'air.
1112
01:10:57,409 --> 01:10:58,673
Je suis venu chercher Belle.
1113
01:10:58,708 --> 01:11:02,033
Belle n'accepte pas les invitations
en ce moment.
1114
01:11:02,168 --> 01:11:04,484
Il y a du nouveau depuis
ta derni�re visite.
1115
01:11:13,221 --> 01:11:14,676
Quel est ton probl�me ?
1116
01:11:15,500 --> 01:11:17,067
Qui vous a parl� d'un probl�me ?
1117
01:11:18,245 --> 01:11:19,924
Ton visage parle pour toi.
1118
01:11:20,920 --> 01:11:22,701
J'y peux rien.
C'est horrible � la maison.
1119
01:11:22,736 --> 01:11:25,477
C'est comme la prison.
Sauf que c'est encore pire.
1120
01:11:25,512 --> 01:11:27,718
parce qu'on n'a rien fait.
- Bien s�r.
1121
01:11:28,346 --> 01:11:30,660
Pourquoi est-ce que la typho�de existe ?
1122
01:11:31,284 --> 01:11:33,160
�a fait du mal aux gens, c'est tout.
1123
01:11:33,195 --> 01:11:36,696
On ne sait pas tout.
Il y a peut-�tre un bon c�t�.
1124
01:11:36,731 --> 01:11:38,504
Attendons et nous verrons.
1125
01:11:38,539 --> 01:11:40,513
J'ai attendu et je ne vois rien.
1126
01:11:41,263 --> 01:11:43,106
La typho�de, ce n'est pas nouveau.
1127
01:11:43,854 --> 01:11:46,572
C'est comme les mauvaises
herbes dans les champs.
1128
01:11:46,607 --> 01:11:49,365
�a revient de temps en temps.
1129
01:11:50,116 --> 01:11:52,664
J'ai vu de l'eau d�licieuse et limpide
1130
01:11:52,699 --> 01:11:54,930
donner la typho�de aux gens.
1131
01:11:56,341 --> 01:11:59,161
Elle contamine un puits ou une rivi�re
1132
01:11:59,196 --> 01:12:00,239
quoiqu'on fasse.
1133
01:12:01,384 --> 01:12:02,541
�a peut pas �tre la rivi�re.
1134
01:12:03,376 --> 01:12:05,255
Je n'ai jamais bu de son eau.
1135
01:12:05,290 --> 01:12:06,819
J'ai pas dit que c'�tait la rivi�re.
1136
01:12:07,332 --> 01:12:10,235
En fait, quand j'ai vu tous ces
enfants tomber malade,
1137
01:12:10,880 --> 01:12:12,288
je me suis dit :
1138
01:12:12,896 --> 01:12:14,744
"Le puits de l'�cole est malade."
1139
01:12:14,779 --> 01:12:16,441
Mais je pense...
- Quoi ?
1140
01:12:17,412 --> 01:12:19,608
- J'ai dit...
- No, je parle du puits.
1141
01:12:20,160 --> 01:12:21,728
C'est peut-�tre lui la cause.
1142
01:12:21,763 --> 01:12:24,424
Oh, je crois pas.
Ils ont d� l'examiner.
1143
01:12:24,459 --> 01:12:25,673
Qu'est-ce qu'il te prend ?
1144
01:12:26,368 --> 01:12:27,977
O� cours-tu, mon gar�on ?
1145
01:12:37,404 --> 01:12:38,512
John Kenyon !
1146
01:12:42,125 --> 01:12:43,023
John ?
1147
01:12:43,258 --> 01:12:45,241
Je sais ce qui a provoqu� la typho�de.
1148
01:12:45,276 --> 01:12:46,400
Du calme, mon gar�on.
1149
01:12:47,000 --> 01:12:48,217
C'est le puits de l'�cole.
1150
01:12:48,252 --> 01:12:50,571
Oncle Famous a des chiots.
Je peux en avoir un ?
1151
01:12:54,061 --> 01:12:55,785
�a ne peut pas �tre ce puits, ch�ri.
1152
01:12:55,820 --> 01:12:57,648
Le pasteur y avait pens�.
1153
01:12:58,200 --> 01:13:01,878
Tu es tomb� malade
une semaine avant la rentr�e.
1154
01:13:01,913 --> 01:13:03,508
Mais j'ai bu l'eau de ce puits.
1155
01:13:04,481 --> 01:13:05,532
R�p�te �a.
1156
01:13:05,567 --> 01:13:06,584
C'est vrai.
1157
01:13:06,619 --> 01:13:08,499
J'y suis all� un jour
avec Chase Isbell,
1158
01:13:08,534 --> 01:13:10,914
mais on savait pas que
ce puits avait la typho�de.
1159
01:13:11,720 --> 01:13:12,965
Harriet, o� est mon chapeau ?
1160
01:13:13,364 --> 01:13:15,992
Qui va dire � Gene Caldwell
de condamner ce puits ?
1161
01:13:16,027 --> 01:13:17,168
J'y vais.
- Bien.
1162
01:13:17,203 --> 01:13:18,673
Dis-lui de me retrouver l�-bas.
1163
01:13:18,708 --> 01:13:19,753
On le fera ensemble.
1164
01:13:19,937 --> 01:13:22,177
John... Quand tu l'auras fait,
tu m'aideras
1165
01:13:22,212 --> 01:13:23,352
� le faire savoir.
1166
01:13:23,387 --> 01:13:25,249
Toi aussi, ch�rie.
Nous devons nous assurer
1167
01:13:25,284 --> 01:13:26,905
que ce puits ne fera plus de mal.
1168
01:13:31,663 --> 01:13:33,644
Pasteur, on vous demande
chez Mme Belcher.
1169
01:13:33,679 --> 01:13:35,681
Mlle Faith Samuels est
sur le point de mourir.
1170
01:13:35,716 --> 01:13:36,705
Faith.
1171
01:13:36,740 --> 01:13:38,537
On fait le n�cessaire.
Vas-y.
1172
01:13:38,572 --> 01:13:39,569
D'accord.
1173
01:13:41,095 --> 01:13:42,304
Qui t'envoie, Chloroform ?
1174
01:13:42,339 --> 01:13:43,847
Ceux de chez Mme Belcher.
1175
01:13:44,356 --> 01:13:46,475
Mais qui ?
Mme Belcher ?
1176
01:13:46,510 --> 01:13:49,161
Non, Pasteur.
C'est le jeune docteur qui m'envoie.
1177
01:13:51,764 --> 01:13:52,552
Merci.
1178
01:13:57,264 --> 01:13:58,613
Bonsoir, Mme Belcher.
1179
01:14:19,360 --> 01:14:20,681
Je vous ai fait venir
1180
01:14:20,716 --> 01:14:23,440
parce que je sais
qu'elle voudrait que vous soyez l�.
1181
01:14:24,552 --> 01:14:25,933
Je ne peux plus rien pour elle.
1182
01:14:25,968 --> 01:14:27,421
Attendez dehors, s'il vous pla�t.
1183
01:14:28,217 --> 01:14:30,016
Un jour, vous m'avez demand� de sortir.
1184
01:14:30,608 --> 01:14:32,421
Aujourd�hui,
c'est mon tour de le demander.
1185
01:17:01,427 --> 01:17:02,592
C'est ta derni�re chance.
1186
01:17:02,627 --> 01:17:05,128
"Tu as 24 h
pour �vacuer les lieux.
1187
01:17:05,163 --> 01:17:07,864
"Barre-toi
ou c'est la corde qui t'attend.
1188
01:17:07,899 --> 01:17:10,456
Ce n'est pas une plaisanterie.
Les cavaliers de la nuit.
1189
01:17:10,592 --> 01:17:11,664
Je peux voir ?
1190
01:17:14,404 --> 01:17:15,720
Je comprends pas.
1191
01:17:16,640 --> 01:17:18,271
Je comprends vraiment pas.
1192
01:17:18,306 --> 01:17:20,277
Il n'y a personne par ici
1193
01:17:20,312 --> 01:17:22,685
que je connais pas aussi bien
que votre gar�on.
1194
01:17:23,524 --> 01:17:24,964
Tu ne veux toujours pas vendre ?
1195
01:17:25,340 --> 01:17:27,774
Je ne vois pas comment je pourrais.
1196
01:17:27,839 --> 01:17:31,440
C'est ma ferme.
Tout le monde le sait.
1197
01:17:31,507 --> 01:17:34,806
Si je dois mourir,
je mourrais chez moi.
1198
01:17:46,140 --> 01:17:47,128
M. Backett...
1199
01:17:47,706 --> 01:17:50,696
Ce que vous faites subir �
Oncle Famous n'a que trop dur�.
1200
01:17:50,806 --> 01:17:52,379
- Vous dites...
- Un instant, pasteur.
1201
01:17:52,607 --> 01:17:54,251
Je vais � l'�glise.
1202
01:17:54,286 --> 01:17:56,984
Mais �a ne vous donne pas le droit
de vous m�ler de mes affaires.
1203
01:17:57,019 --> 01:18:00,121
A vrai dire, M. Backett,
vos affaires me regardent.
1204
01:18:00,540 --> 01:18:02,672
Je vous le demande devant Dieu:
voyez-vous
1205
01:18:02,707 --> 01:18:04,152
ce que vous �tes en train de faire ?
1206
01:18:04,187 --> 01:18:06,307
Tuer un homme,
voler ses terres,
1207
01:18:06,373 --> 01:18:08,906
prendre votre profit
et dire que tout va bien.
1208
01:18:08,973 --> 01:18:10,973
�a n'en restera pas l�.
Ne croyez pas �a.
1209
01:18:13,440 --> 01:18:15,371
Et vous tous...
1210
01:18:15,407 --> 01:18:16,939
O� �tiez-vous ces temps derniers ?
1211
01:18:17,006 --> 01:18:19,060
Vous avez vu
les ravages de la typho�de ?
1212
01:18:19,095 --> 01:18:21,081
Vous avez vu le chagrin
et le deuil caus�s par
1213
01:18:21,116 --> 01:18:22,544
un puits empoisonn� ?
1214
01:18:22,811 --> 01:18:25,968
Le poison de ce puits
n'�tait rien compar� � ceci.
1215
01:18:26,473 --> 01:18:28,106
Si on laisse ce poison se diffuser
1216
01:18:28,173 --> 01:18:29,939
il se r�pandra et d�truira
les �mes
1217
01:18:30,006 --> 01:18:31,811
et les consciences de tout Walesburg.
1218
01:18:31,846 --> 01:18:32,904
Je veux que...
1219
01:18:33,106 --> 01:18:34,024
Attendez voir !
1220
01:18:34,440 --> 01:18:36,021
On ne pendra personne
1221
01:18:36,073 --> 01:18:38,341
tant qu'il y aura un homme
pour l�emp�cher.
1222
01:18:39,404 --> 01:18:40,420
Cavaliers de la nuit !
1223
01:18:40,455 --> 01:18:42,364
Des l�ches en habit de carnaval.
1224
01:18:42,507 --> 01:18:44,504
Vous me faites honte
ainsi qu'au Seigneur
1225
01:18:44,508 --> 01:18:46,017
qui vous a faits hommes.
1226
01:18:46,106 --> 01:18:49,321
Et si je n'�tais son serviteur, c'est
avec un fouet que je vous parlerais.
1227
01:18:56,503 --> 01:18:57,747
On va accepter �a ?
1228
01:18:57,782 --> 01:18:59,588
- Au diable le pasteur.
- Faisons le taire.
1229
01:18:59,640 --> 01:19:01,172
S'il veut la bagarre, il l'aura.
1230
01:19:01,973 --> 01:19:03,900
Je suis impatient d'�tre � ce soir.
1231
01:19:19,774 --> 01:19:22,744
Rolfe me dit que Lon Backett et
ses gars te cherchent des ennuis.
1232
01:19:22,839 --> 01:19:24,006
On peut dire �a comme �a.
1233
01:19:24,073 --> 01:19:25,989
Il y a des ennuis pour 6 ?
1234
01:19:26,024 --> 01:19:27,939
Jed, tu ne changeras jamais.
1235
01:19:28,006 --> 01:19:29,939
Comme autrefois !
1236
01:19:30,006 --> 01:19:30,992
Voil� un cheval,
1237
01:19:31,173 --> 01:19:33,006
va chercher tes pistolets et en route !
1238
01:19:33,073 --> 01:19:35,006
Je ne prends
pas de pistolets cette fois.
1239
01:19:35,073 --> 01:19:37,140
Je risquerais de m'en servir.
1240
01:19:37,206 --> 01:19:39,006
Ils sont faits pour �a, non ?
1241
01:19:39,073 --> 01:19:42,006
Peut-�tre,
mais je ne suis pas fait pour �a.
1242
01:19:42,073 --> 01:19:43,507
Dieu sait que j'ai besoin de vous.
1243
01:19:43,573 --> 01:19:45,348
Vraiment. Mais si vous venez,
1244
01:19:45,407 --> 01:19:47,507
il faudra faire ce que je vous dis.
1245
01:19:47,573 --> 01:19:49,440
Alors je prends les armes.
1246
01:19:49,507 --> 01:19:51,040
Oh, pas question !
1247
01:19:51,106 --> 01:19:53,520
Tu n'as plus un seul ami
dans ce groupe,
1248
01:19:53,555 --> 01:19:54,973
et si tu veux g�cher leur f�te,
1249
01:19:55,040 --> 01:19:56,640
tu vas avoir besoin d'aide.
1250
01:19:56,707 --> 01:19:59,040
J'aurai de l'aide.
1251
01:19:59,106 --> 01:20:01,373
J.D. Gray,
je ne te reconnais plus.
1252
01:20:01,440 --> 01:20:03,073
Quand vas-tu balancer cet habit
1253
01:20:03,140 --> 01:20:04,973
et redevenir un homme ?
1254
01:20:05,040 --> 01:20:06,906
Quand viendras-tu � l'�glise, Jed ?
1255
01:20:06,973 --> 01:20:08,866
Partons, les gar�ons.
1256
01:20:22,065 --> 01:20:23,076
Fais attention.
1257
01:20:34,290 --> 01:20:36,176
Je n'oublierai jamais
ce que je ressentais
1258
01:20:36,723 --> 01:20:38,920
en regardant le pasteur s'�loigner
sans moi.
1259
01:20:39,814 --> 01:20:42,685
Mais je connaissais le chemin pour
aller chez Oncle Famous.
1260
01:20:43,487 --> 01:20:44,911
Et si la ville l'avait abandonn�,
1261
01:20:45,023 --> 01:20:47,316
ce n'�tait pas une raison
pour que je fasse de m�me.
1262
01:21:08,490 --> 01:21:10,693
Sors, Famous, sinon
on va aller te chercher.
1263
01:21:11,490 --> 01:21:12,976
Bon, allons-y.
1264
01:21:16,256 --> 01:21:18,482
Vous perdez votre temps, Pasteur.
Il est fichu.
1265
01:21:18,517 --> 01:21:19,592
Poussez-vous.
1266
01:21:19,790 --> 01:21:21,078
Poussez-vous, pasteur.
1267
01:21:25,690 --> 01:21:26,989
Sors de l�, Famous.
1268
01:21:35,119 --> 01:21:36,900
Attendez un peu.
Vous tous !
1269
01:21:37,723 --> 01:21:39,512
Et avant que vous alliez plus loin,
1270
01:21:39,547 --> 01:21:41,688
j'ai quelque chose � voir avec vous.
1271
01:21:42,056 --> 01:21:44,636
Sachez que je ne suis pas l�
pour vous dissuader.
1272
01:21:45,423 --> 01:21:47,316
Si vous �tes toujours d�cid�s apr�s,
1273
01:21:48,023 --> 01:21:50,089
je ne vois pas comment
je pourrais vous arr�ter.
1274
01:21:50,156 --> 01:21:51,104
Je suis venu ici pour...
1275
01:21:53,457 --> 01:21:55,924
Oncle Famous !
Ne les laisse pas faire.
1276
01:21:55,989 --> 01:21:58,657
Ne les laisse pas !
L�chez-moi !
1277
01:21:58,723 --> 01:22:01,954
Pasteur ! Arr�tez-les !
Vous devez les arr�ter !
1278
01:22:02,323 --> 01:22:03,656
Vous le devez !
Vous le devez !
1279
01:22:06,757 --> 01:22:08,248
Il n'est pas d'ici !
1280
01:22:11,690 --> 01:22:13,623
Je n'ai pas pu finir.
1281
01:22:13,690 --> 01:22:15,957
Je suis venu ce soir � la demande
d'Oncle Famous.
1282
01:22:16,356 --> 01:22:18,623
Il sait qu'il va mourir.
1283
01:22:18,690 --> 01:22:19,909
Mais comme tout le monde,
1284
01:22:19,990 --> 01:22:22,911
Il voulait �tre en r�gle avec Dieu
et ses semblables avant de partir.
1285
01:22:23,223 --> 01:22:25,555
Nous avons pri� ensemble
et nous avons parl�.
1286
01:22:26,590 --> 01:22:28,401
Oncle Famous a m�me fait un testament.
1287
01:22:28,690 --> 01:22:30,200
Un testament ?
1288
01:22:33,690 --> 01:22:35,112
Qui aura ses terres ?
1289
01:22:35,223 --> 01:22:37,301
Oui, qui aura le filon de mica ?
1290
01:22:40,590 --> 01:22:43,725
Pour �viter tout litige,
je vais vous lire le testament
1291
01:22:44,023 --> 01:22:45,668
devant Oncle Famous.
1292
01:22:46,323 --> 01:22:48,384
Et apr�s l'avoir entendu,
et authentifi�,
1293
01:22:49,056 --> 01:22:50,738
vous pourrez poursuivre.
1294
01:22:53,536 --> 01:22:56,104
Le testament est �crit
� la fa�on d'Oncle Famous.
1295
01:22:56,357 --> 01:22:59,539
Ce n'est pas du travail d'avocat
mais ses mots � lui.
1296
01:23:02,156 --> 01:23:04,752
"Je n'ai pas pu mettre
beaucoup d'argent de c�t�,
1297
01:23:06,089 --> 01:23:07,368
"mais ce que j'ai,
1298
01:23:08,190 --> 01:23:10,017
"je veux que �a aille � mes amis.
1299
01:23:10,556 --> 01:23:13,552
Ma maison, je la laisse
� M. Ernest Cumberly
1300
01:23:13,590 --> 01:23:15,373
"dont le papa m'a affranchi.
1301
01:23:15,757 --> 01:23:17,609
"Je ne pouvais pas partir sans laisser
1302
01:23:17,690 --> 01:23:19,704
"quelque chose au fils de M. Cumberly.
1303
01:23:19,956 --> 01:23:24,168
"et apr�s ma libert�, ma maison
est mon bien le plus pr�cieux.
1304
01:23:25,056 --> 01:23:27,329
"Je veux que mes cannes � p�che
reviennent
1305
01:23:27,723 --> 01:23:29,193
"� M. Clem Elkhart.
1306
01:23:29,256 --> 01:23:32,012
"Quand il �tait enfant, je lui
ai appris � p�cher.
1307
01:23:32,790 --> 01:23:34,821
"Il a eu moins de chance que moi,
1308
01:23:34,957 --> 01:23:37,236
"et je lui ai dit
que j'avais une canne magique.
1309
01:23:37,323 --> 01:23:39,632
" Ses yeux brillaient d'envie.
1310
01:23:40,090 --> 01:23:43,623
"Elle lui portera chance.
1311
01:23:43,690 --> 01:23:46,680
"Je laisse � M. Perry Lokey
mon carr� de past�ques.
1312
01:23:47,623 --> 01:23:50,628
"Il �tait adulte
qu'il m'en volait encore,
1313
01:23:51,057 --> 01:23:52,881
"et il sait que je l'ai vu faire.
1314
01:23:53,423 --> 01:23:55,323
"Je laisse mon vieux fusil de chasse
1315
01:23:55,390 --> 01:23:56,751
"� M. Len Childers.
1316
01:23:56,856 --> 01:23:59,596
" Quand il �tait enfant,
il a tir� avec sur un lapin,
1317
01:24:00,090 --> 01:24:02,520
"qui a �t� projet�
sur la voie de chemin de fer.
1318
01:24:03,457 --> 01:24:07,691
" Je pense qu'il a suffisamment
grandi pour savoir s'en servir.
1319
01:24:09,056 --> 01:24:12,209
"Mes cochons et mes poulets,
je les laisse � M. Thad Gabry.
1320
01:24:12,557 --> 01:24:14,888
"Comme ce gar�on raffolait du barbecue.
1321
01:24:15,923 --> 01:24:17,536
"Il le sentait de loin.
1322
01:24:18,490 --> 01:24:21,861
"Il organisera un grand barbecue
et invitera tous nos amis.
1323
01:24:23,564 --> 01:24:26,143
"M. Bill Cole pourra avoir mon rasoir.
1324
01:24:27,023 --> 01:24:29,457
"D�j� haut comme trois pommes,
1325
01:24:29,523 --> 01:24:32,088
"ce qu'il voulait plus que tout,
c'�tait avoir une barbe.
1326
01:24:33,190 --> 01:24:35,566
"A pr�sent, il est plus que bien servi.
1327
01:24:36,290 --> 01:24:38,549
"A chaque fois qu'il l'aiguisera,
1328
01:24:39,190 --> 01:24:42,612
"j'esp�re que �a lui rappellera
que la Seigneur pourvoit � tout.
1329
01:24:43,490 --> 01:24:46,528
"Mes outils, je les laisse
� M. Matt Gibson.
1330
01:24:47,490 --> 01:24:49,123
"Un jour, en m'aidant � couper du bois,
1331
01:24:49,190 --> 01:24:52,156
"il s'est sectionn� l'orteil
avec ma hache.
1332
01:24:52,223 --> 01:24:55,448
"Aujourd'hui, y a pas meilleur
patron de scierie.
1333
01:24:56,968 --> 01:25:00,453
"Ma vieille chienne Belle,
je la laisse � M. Justin Briley.
1334
01:25:01,190 --> 01:25:04,332
"Il n'avait pas de chien � lui
lorsqu'il �tait petit gar�on.
1335
01:25:04,856 --> 01:25:06,588
"Je veux qu'il la laisse courir
1336
01:25:06,923 --> 01:25:09,089
et pas qu'elle soit attach�e
� une corde."
1337
01:25:10,989 --> 01:25:13,072
"Je veux que tout le mica
de ma propri�t�
1338
01:25:13,156 --> 01:25:15,377
"Revienne � M. Lon Backett.
1339
01:25:16,190 --> 01:25:18,889
"Il semble y tenir
plus que tout au monde.
1340
01:25:19,924 --> 01:25:20,929
"Il est � lui.
1341
01:25:22,364 --> 01:25:25,515
"Je veux laisser autre chose
� M. Backett.
1342
01:25:26,523 --> 01:25:28,144
"Je veux qu'il ait ma Bible.
1343
01:25:28,990 --> 01:25:32,704
"Elle vaut pas grand chose.
Elle est tr�s us�e.
1344
01:25:33,857 --> 01:25:35,598
"Mais je veux que M. Backett l'ait.
1345
01:25:36,457 --> 01:25:38,657
J'esp�re qu'il la lira."
1346
01:25:46,623 --> 01:25:48,127
Il est � vous.
1347
01:26:39,390 --> 01:26:40,888
Il n'y a rien d'�crit l�-dessus.
1348
01:26:41,623 --> 01:26:42,653
Ce n'est pas un testament.
1349
01:26:43,757 --> 01:26:45,047
Mais si, mon gar�on.
1350
01:26:45,623 --> 01:26:46,873
C'est la volont� de Dieu.
104427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.