All language subtitles for z14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,840 --> 00:01:18,540 Vous entendez �a ? 2 00:01:18,607 --> 00:01:21,273 On peut dire que j'ai grandi au son de ce chant. 3 00:01:21,340 --> 00:01:23,840 L'entendre me ram�ne en arri�re 4 00:01:23,907 --> 00:01:26,931 au bon vieux temps de ma jeunesse. 5 00:01:27,066 --> 00:01:29,511 Me ram�ne � Walesburg. 6 00:01:29,546 --> 00:01:30,707 Dans ce chant, 7 00:01:30,773 --> 00:01:33,707 on nous promet une cit� en or dans l'au-del�. 8 00:01:33,773 --> 00:01:37,373 Je trouvais alors que �a faisait long � attendre. 9 00:01:37,440 --> 00:01:39,707 Mais je sais maintenant que cette cit� en or existe 10 00:01:39,773 --> 00:01:42,473 ici-m�me, sur Terre, pour chacun d'entre nous. 11 00:01:42,540 --> 00:01:45,039 c'est la cit� de notre jeunesse. 12 00:01:45,106 --> 00:01:48,397 Walesburg est un nom parmi d'autres pour la d�signer. 13 00:01:48,473 --> 00:01:52,406 Non pas le Walesburg d'aujourd'hui, mais celui d'antan. 14 00:01:52,473 --> 00:01:55,573 Il me suffit de fermer les yeux et je m'y retrouve. 15 00:01:55,640 --> 00:01:59,235 Rien n'a chang�, pas m�me moi. 16 00:01:59,507 --> 00:02:02,240 Je suis toujours un petit gar�on de Walesburg. 17 00:02:02,306 --> 00:02:05,959 Et l�, � c�t� de moi, l� o� il sera toujours, se trouve le pasteur. 18 00:02:06,060 --> 00:02:07,656 Le pasteur Gray. 19 00:02:08,677 --> 00:02:12,769 Passent devant moi tous les gens qui ont peupl� mon enfance. 20 00:02:12,840 --> 00:02:15,452 Mme Belcher qui tenait une pension 21 00:02:15,740 --> 00:02:19,212 et sa ni�ce, Faith Samuels, l'institutrice. 22 00:02:19,247 --> 00:02:21,173 La douce et jolie Mlle Samuels. 23 00:02:21,240 --> 00:02:22,673 Tu entends �a, John ? 24 00:02:22,740 --> 00:02:26,536 Mamie Galbraith qui avait rencontr� George Washington. 25 00:02:27,373 --> 00:02:31,440 Thad Carroll qui avait �t� tambour � la bataille de Bull Run. 26 00:02:31,507 --> 00:02:37,321 Lon Backett qui tenait l'�picerie et investissait partout en ville. 27 00:02:38,707 --> 00:02:41,206 Et m�me Chloroform Wiggins. 28 00:02:41,273 --> 00:02:44,673 Sa m�re d�couvrit le chloroforme le jour de sa naissance. 29 00:02:44,740 --> 00:02:47,073 et trouva que �a ferait un bien joli pr�nom. 30 00:02:49,206 --> 00:02:51,306 Et tous les autres. 31 00:02:51,373 --> 00:02:53,573 Les habitants de Walesburg. 32 00:02:53,640 --> 00:02:56,306 Disparus, pour la plupart 33 00:02:56,373 --> 00:03:00,640 et pourtant aussi proches de moi que les personnages d'une histoire favorite. 34 00:03:00,707 --> 00:03:03,607 Cette histoire commen�a avant ma naissance, 35 00:03:03,673 --> 00:03:06,940 le jour o� le pasteur a d�barqu� en ville. 36 00:03:07,006 --> 00:03:08,507 C'�tait peu de choses alors 37 00:03:08,573 --> 00:03:11,987 dans ces ann�es difficiles qui suivirent la guerre entre les �tats. 38 00:03:12,573 --> 00:03:13,874 mais elle plut au pasteur 39 00:03:13,940 --> 00:03:15,840 d�s qu'il fut descendu du train 40 00:03:15,907 --> 00:03:17,873 et qu'il jeta un premier coup d��il. 41 00:03:25,907 --> 00:03:27,740 Il dut faire son petit effet 42 00:03:27,807 --> 00:03:30,940 lorsqu'il parcourut la rue principale pour la premi�re fois 43 00:03:31,006 --> 00:03:32,874 v�tu de son manteau noir 44 00:03:32,940 --> 00:03:35,006 et de son pantalon de cavalier gris, 45 00:03:35,073 --> 00:03:37,340 sa grosse Bible � la main. 46 00:03:37,406 --> 00:03:39,856 Mais il continua � marcher jusqu'au 47 00:03:39,957 --> 00:03:41,424 saloon de Jerry Higgins. 48 00:03:48,707 --> 00:03:50,874 Il n'eut pas besoin de demander le silence. 49 00:03:50,940 --> 00:03:55,807 Il s'imposa naturellement d�s qu'il entra dans le b�timent. 50 00:03:55,874 --> 00:03:58,673 Les gars, je suis votre nouveau pasteur. 51 00:03:58,773 --> 00:04:01,140 et je vais faire mon premier sermon ici tout de suite. 52 00:04:07,800 --> 00:04:08,837 Merci. 53 00:04:10,340 --> 00:04:13,607 Et puisque c'est aussi nouveau pour vous que �a l'est pour moi, 54 00:04:18,640 --> 00:04:21,011 il vaut mieux commencer par le commencement. 55 00:04:22,907 --> 00:04:24,673 "Au commencement �tait le verbe, 56 00:04:24,740 --> 00:04:27,006 "et le verbe �tait avec Dieu 57 00:04:27,073 --> 00:04:28,773 "et le verbe �tait Dieu." 58 00:04:28,840 --> 00:04:30,006 A partir de ce jour-l�, 59 00:04:30,073 --> 00:04:33,607 Walesburg et le Pasteur �volu�rent ensemble. 60 00:04:33,673 --> 00:04:35,340 Il pr�chait dans les bars 61 00:04:35,406 --> 00:04:36,840 et priait dans les saloons 62 00:04:36,907 --> 00:04:39,473 et faisait chanter des cantiques dans les granges. 63 00:04:39,540 --> 00:04:43,473 Nous nous rassemblerons pr�s du fleuve 64 00:04:43,540 --> 00:04:47,940 Sur la rive que les anges ont foul� de leurs pieds 65 00:04:48,006 --> 00:04:51,640 Devant l'eau cristalline qui, � jamais, 66 00:04:51,707 --> 00:04:56,340 Coulera devant le tr�ne de Dieu. 67 00:04:56,406 --> 00:05:00,940 Oui, nous nous rassemblerons pr�s du fleuve, 68 00:05:01,006 --> 00:05:05,440 du fleuve magnifique, 69 00:05:05,507 --> 00:05:09,340 Avec les saints, nous nous rassemblerons pr�s du fleuve, 70 00:05:09,406 --> 00:05:15,139 Qui coule pr�s du tr�ne de Dieu. 71 00:05:15,206 --> 00:05:18,840 Et lorsque la construction de son �glise commen�a, 72 00:05:18,907 --> 00:05:21,139 il avait remport� la victoire. 73 00:05:21,206 --> 00:05:25,406 Presque tout le monde � Walesburg participa � la construction 74 00:05:25,473 --> 00:05:29,273 et si une seule maison de Dieu fut �rig� avec amour, 75 00:05:29,340 --> 00:05:31,406 ce fut celle-l�. 76 00:05:31,473 --> 00:05:36,673 Oui, l'�glise du pasteur est le plus beau chapitre de son histoire. 77 00:05:36,740 --> 00:05:40,006 et je faisais d�sormais partie de cette histoire. 78 00:05:40,073 --> 00:05:42,907 Aussi loin que je puisse me souvenir. 79 00:05:42,974 --> 00:05:45,173 Mes parents sont morts lorsque j'�tais encore b�b� 80 00:05:45,240 --> 00:05:47,974 et j'�tais venu vivre dans la maison du pasteur. 81 00:05:48,039 --> 00:05:51,440 Je partageais l'affection du pasteur avec son �pouse, 82 00:05:51,507 --> 00:05:53,440 ma tante Harriet. 83 00:05:57,206 --> 00:05:59,473 Quoi? Le d�ner n'est pas encore pr�t. 84 00:05:59,540 --> 00:06:01,503 Garfield, il nous faut une nouvelle cuisini�re. 85 00:06:03,073 --> 00:06:04,640 Le service t'a plu ce matin ? 86 00:06:07,165 --> 00:06:08,626 Content de l'entendre. 87 00:06:08,840 --> 00:06:11,135 Les autres aussi l'ont trouv� bien. 88 00:06:11,170 --> 00:06:12,373 John Kenyon, 89 00:06:12,440 --> 00:06:14,907 tu n'es pas oblig� d'imiter le pasteur en tout. 90 00:06:14,974 --> 00:06:16,306 Compris. 91 00:06:16,847 --> 00:06:19,660 Je l'ai moi-m�me trouv� plut�t bien, � vrai dire. 92 00:06:19,695 --> 00:06:22,740 - Ne vous moquez pas de moi, M. Gray. - Mais enfin, ch�rie, 93 00:06:23,039 --> 00:06:25,267 pourquoi crois-tu que je me moque de toi ? 94 00:06:25,440 --> 00:06:27,406 Je suis l�, sourire aux l�vres, 95 00:06:27,473 --> 00:06:30,872 - parce que je me sens bien, et toi... - Tout ce que j'ai � dire, 96 00:06:30,973 --> 00:06:32,306 c'est que tu devrais avoir honte. 97 00:06:32,373 --> 00:06:33,807 On m'a appris 98 00:06:33,874 --> 00:06:35,840 qu'un homme qui ne tient pas parole 99 00:06:35,907 --> 00:06:38,023 est un �tre m�prisable. 100 00:06:38,058 --> 00:06:40,173 Tu m'as d�masqu�, Harriet. 101 00:06:40,240 --> 00:06:42,006 Je suis un �tre m�prisable. 102 00:06:42,073 --> 00:06:44,947 Je voulais te le dire depuis longtemps mais je n'ai jamais pu. 103 00:06:45,106 --> 00:06:46,907 Tu as d�pass� les bornes. 104 00:06:46,974 --> 00:06:49,406 Tu m'as promis cent fois 105 00:06:49,473 --> 00:06:51,540 que si j'�tais � l'orgue pendant les services, 106 00:06:51,607 --> 00:06:52,974 je pourrais choisir les cantiques. 107 00:06:53,039 --> 00:06:54,106 C'est vrai. 108 00:06:54,173 --> 00:06:55,940 Et tu te contentes de promettre. 109 00:06:56,006 --> 00:06:57,306 Qu'importe ce que veux chanter 110 00:06:57,373 --> 00:06:59,473 ou ce que les gens de Walesburg veulent chanter 111 00:06:59,540 --> 00:07:01,306 Oh, non, c'est toujours 112 00:07:01,373 --> 00:07:04,273 ce bon vieux "Stars in my crown". 113 00:07:04,340 --> 00:07:05,640 J'aime "Stars in my crown". 114 00:07:05,707 --> 00:07:06,974 Je ne le sais que trop. 115 00:07:07,039 --> 00:07:08,640 C'est de notori�t� publique. 116 00:07:08,707 --> 00:07:10,640 �a ne finira jamais dans ce monde, 117 00:07:10,707 --> 00:07:13,520 et si c'est toi qui d�cide, il en ira de m�me dans l'autre. 118 00:07:13,707 --> 00:07:16,740 John, remets tes chaussures imm�diatement. 119 00:07:16,807 --> 00:07:18,655 J'ai chaud aux pieds. 120 00:07:18,690 --> 00:07:21,047 Qu'importe. Tu n'iras pas pieds nus le jour du Sabat. 121 00:07:21,206 --> 00:07:22,484 Ce n'est pas correct. 122 00:07:22,773 --> 00:07:24,440 - Ah, Garfield ! - Sois poli. 123 00:07:24,673 --> 00:07:27,547 John, ob�is � ta tante Harriet. 124 00:07:28,106 --> 00:07:30,422 Une femme qui fait un aussi bon g�teau au chocolat 125 00:07:30,440 --> 00:07:33,106 m�rite d'�tre �cout�e. 126 00:07:33,173 --> 00:07:35,414 Quant � cette histoire de cantiques, Harriet ch�rie... 127 00:07:35,907 --> 00:07:38,329 Tu diras ce que tu souhaites et je t'ob�irai. 128 00:07:38,740 --> 00:07:40,707 N'aie pas peur de dire ce que tu souhaites. 129 00:07:40,773 --> 00:07:43,059 Parle et je n'ouvrirai pas la bouche 130 00:07:43,406 --> 00:07:44,907 sauf pour le sermon. 131 00:07:44,974 --> 00:07:47,006 Tu es incapable de ne pas ouvrir la bouche... 132 00:07:47,073 --> 00:07:50,419 Tu m'as bien entendu, Harriet : sauf pour le sermon. 133 00:07:51,740 --> 00:07:53,573 Y aura-t-il des �toiles 134 00:07:53,640 --> 00:07:55,573 Des �toiles dans ma couronne 135 00:07:55,640 --> 00:07:59,740 Quand le soleil descendra ce soir ? 136 00:07:59,807 --> 00:08:01,673 Quand je me r�veillerai parmi les �lus 137 00:08:01,740 --> 00:08:03,874 Dans les demeures du repos 138 00:08:03,940 --> 00:08:07,673 Y aura-t-il des �toiles dans ma couronne ? 139 00:08:09,773 --> 00:08:12,473 En dehors du Pasteur et de tante Harriet, 140 00:08:12,540 --> 00:08:14,640 les �tres les plus importants pour moi 141 00:08:14,707 --> 00:08:18,640 �taient Oncle Famous Prill et sa vieille chienne Belle. 142 00:08:18,707 --> 00:08:22,807 Oncle Famous �tait le roi de la chasse et de la p�che. 143 00:08:22,874 --> 00:08:25,807 et il n'y avait pas un gar�on ou un homme � Walesburg 144 00:08:25,874 --> 00:08:27,640 qui ne l'avait eu comme professeur. 145 00:08:27,707 --> 00:08:30,840 Des �toiles, des �toiles dans ma couronne 146 00:08:30,907 --> 00:08:32,573 Quand le soleil descend le soir 147 00:08:32,640 --> 00:08:33,840 Salut, John. 148 00:08:33,907 --> 00:08:35,106 Salut, Chloroform. 149 00:08:35,173 --> 00:08:36,573 Salut oncle Famous. 150 00:08:36,640 --> 00:08:38,306 Chloroform. 151 00:08:38,373 --> 00:08:40,273 O� allez vous ? 152 00:08:40,340 --> 00:08:41,740 A la p�che. 153 00:08:41,807 --> 00:08:43,507 C'est ce que je pensais. 154 00:08:43,573 --> 00:08:45,773 Bon, au revoir, John. 155 00:08:45,840 --> 00:08:47,073 Au revoir, Chloroform. 156 00:08:47,139 --> 00:08:48,440 Au revoir, Oncle Famous. 157 00:08:48,507 --> 00:08:49,507 Chloroform. 158 00:09:03,173 --> 00:09:06,652 Arr�te tes b�tises. Laisse cette grenouille. 159 00:09:06,673 --> 00:09:08,773 Elle ne t'aidera pas � attraper des poissons. 160 00:09:08,840 --> 00:09:10,607 �a mord pas aujourd'hui. 161 00:09:10,673 --> 00:09:13,139 Peut-�tre bien que oui, peut-�tre bien que non. 162 00:09:13,206 --> 00:09:16,115 Mais j'ai vu un gros poisson-chat qui venait dans le coin. 163 00:09:17,073 --> 00:09:19,748 Je sais exactement ce qu'il se dit. 164 00:09:19,874 --> 00:09:22,707 "Ce vieil homme est trop malin pour moi 165 00:09:22,773 --> 00:09:25,874 mais ce gar�on est si occup� avec sa grenouille 166 00:09:25,940 --> 00:09:28,974 que je vais manger son app�t, ni vu ni connu. 167 00:09:29,039 --> 00:09:30,819 Comment tu le sais ? 168 00:09:30,854 --> 00:09:32,807 Je connais les poissons-chats 169 00:09:32,874 --> 00:09:36,248 depuis que je suis assez grand pour me gratter de la main gauche. 170 00:09:36,773 --> 00:09:39,573 Si je ne sais pas ce qu'ils pensent, qui le sait ? 171 00:09:39,640 --> 00:09:41,676 - O� est-il parti ? - Il l'a pas dit. 172 00:09:41,711 --> 00:09:43,268 Il est l� ! 173 00:09:43,303 --> 00:09:44,540 Pousse-toi ! 174 00:09:44,607 --> 00:09:46,996 Oh, c'est un gros. Recule maintenant, recule. 175 00:09:50,740 --> 00:09:53,440 Zut alors. 176 00:09:53,507 --> 00:09:54,640 Je me suis vant�, 177 00:09:54,707 --> 00:09:57,240 et la Bon Dieu m'a entendu et puni. 178 00:09:58,055 --> 00:10:00,070 Va-t-en rejoindre ta m�re. 179 00:10:07,240 --> 00:10:10,273 Famous, j'ai � te parler. 180 00:10:10,340 --> 00:10:11,773 Bonjour, M. Backett. 181 00:10:12,240 --> 00:10:13,291 Il fait chaud. 182 00:10:13,326 --> 00:10:14,673 Oui, monsieur. 183 00:10:14,740 --> 00:10:17,039 J'ai de bonnes nouvelles pour toi. 184 00:10:17,106 --> 00:10:20,979 Tu connais ce filon de mica qui se trouve sur mes 60 acres pr�s de ton terrain ? 185 00:10:21,040 --> 00:10:22,861 C'est un filon qui rapporte. 186 00:10:23,206 --> 00:10:26,304 Eh bien, elle arrive en plein � la limite de ta propri�t�. 187 00:10:26,339 --> 00:10:27,707 J'ai d�couvert �a ce matin. 188 00:10:27,773 --> 00:10:29,440 Alors, qu'est-ce que t'en dis, hein ? 189 00:10:29,507 --> 00:10:33,311 Je ne sais pas, Monsieur. �a me concerne pas. 190 00:10:33,346 --> 00:10:36,043 C'est ton terrain, non ? C'est pas le mien. 191 00:10:36,273 --> 00:10:39,331 Si je peux pas l'acheter, il faudra que je ferme la mine. 192 00:10:39,940 --> 00:10:43,707 Alors, j'ai une proposition � te faire. 193 00:10:43,773 --> 00:10:47,708 60 cents l'acre, comptant, ou l'�quivalent en cr�dit � la boutique. 194 00:10:47,740 --> 00:10:49,139 D'accord ? 195 00:10:49,206 --> 00:10:51,501 - Que je vende ma terre ? - C'est �a. 196 00:10:52,607 --> 00:10:55,215 Merci beaucoup mais 197 00:10:55,838 --> 00:10:58,572 je vis sur cette terre depuis un bout de temps. 198 00:10:58,607 --> 00:11:00,853 Oui, mais ce n'est pas la question. 199 00:11:00,888 --> 00:11:03,907 Oui Monsieur mais je veux dire que 200 00:11:03,974 --> 00:11:07,196 je crois que je suis trop vieux pour aller vivre ailleurs. 201 00:11:08,740 --> 00:11:10,106 Je t'offre pas assez, hein ? 202 00:11:10,173 --> 00:11:11,515 - Pardon ? - Je comprends. 203 00:11:11,640 --> 00:11:13,406 J'aime les gens durs en affaires. 204 00:11:13,473 --> 00:11:16,073 J'aimerais l'�tre. 205 00:11:16,139 --> 00:11:18,006 Je te donne 80 cents l'acre. 206 00:11:18,073 --> 00:11:20,206 La moiti� sous forme de cr�dit � la boutique. 207 00:11:20,273 --> 00:11:22,840 - Eh bien... - 80 cents l'acre, 80 fois 20, 208 00:11:22,907 --> 00:11:25,523 �a fait 16 dollars. T'as jamais eu autant d'argent. 209 00:11:25,673 --> 00:11:28,607 Une question, M. Backett. 210 00:11:28,673 --> 00:11:30,974 - J'ai cette salopette. - Oui. 211 00:11:31,906 --> 00:11:33,807 J'ai un habit pour le dimanche. 212 00:11:34,640 --> 00:11:36,255 J'ai une maison, un lit 213 00:11:36,306 --> 00:11:40,199 et 3 repas pour chaque jour que Dieu fait. 214 00:11:40,234 --> 00:11:41,273 Oui... 215 00:11:41,340 --> 00:11:43,707 Que voulez-vous que je fasse de vos 16 dollars ? 216 00:11:45,373 --> 00:11:46,874 �coute moi bien. 217 00:11:46,940 --> 00:11:49,243 Les gars s'en prendront pas � moi 218 00:11:49,340 --> 00:11:52,189 quand la mine fermera et qu'ils n'auront plus de salaire 219 00:11:52,440 --> 00:11:56,115 et qu'ils ne pourront plus nourrir leurs familles. 220 00:11:57,139 --> 00:12:00,521 Non. Et j'aimerais pas avoir �a sur la conscience. 221 00:12:03,006 --> 00:12:04,707 Penses-y, Famous. 222 00:12:04,773 --> 00:12:05,707 Oui, Monsieur. 223 00:12:17,073 --> 00:12:18,285 Ta canne, mon gar�on. 224 00:12:18,740 --> 00:12:21,173 Remonte-le ! Avant qu'il file ! 225 00:12:21,240 --> 00:12:22,673 Ferre-le ! 226 00:12:22,740 --> 00:12:23,840 Tire ! Tire ! 227 00:12:23,907 --> 00:12:26,283 Regarde �a. C'est un poisson-chat. 228 00:12:26,307 --> 00:12:29,071 Attention � ses nageoires. C'est poison ! 229 00:12:29,240 --> 00:12:31,491 Ta main enflerait comme avec une morsure de vip�re. 230 00:12:31,526 --> 00:12:32,716 Va-t-en , Belle ! 231 00:12:38,607 --> 00:12:39,940 Belle prise ! 232 00:12:40,006 --> 00:12:42,907 F�licitations, fiston. 233 00:12:42,974 --> 00:12:43,974 Bonjour, Famous. 234 00:12:44,039 --> 00:12:45,240 Bonjour, Pasteur. 235 00:12:45,306 --> 00:12:48,391 J'ai crois� Lon Backett, il avait l'air furieux. 236 00:12:48,773 --> 00:12:52,740 C'est vrai que son filon de mica continue sur son terrain ? 237 00:12:53,240 --> 00:12:55,306 Il faut croire que oui. 238 00:12:55,373 --> 00:12:57,524 �a fait beaucoup rire tout le monde. 239 00:12:58,707 --> 00:13:00,320 Moi, je trouve pas �a dr�le. 240 00:13:00,607 --> 00:13:02,988 Je veux faire d'ennui � personne, Pasteur 241 00:13:03,306 --> 00:13:05,206 mais c'est chez moi. 242 00:13:05,273 --> 00:13:07,340 J'en ai jamais eu d'autre. 243 00:13:07,706 --> 00:13:10,376 Qu'est-ce que je vais devenir si je dois le vendre ? 244 00:13:10,807 --> 00:13:13,006 Oncle Famous n'est pas oblig� de vendre, hein ? 245 00:13:13,073 --> 00:13:14,573 Tu es un homme libre, Famous. 246 00:13:14,640 --> 00:13:17,224 C'est vrai, c'est ce que dit la loi. 247 00:13:17,259 --> 00:13:19,540 Tout �a, c'est des belles paroles. 248 00:13:21,406 --> 00:13:24,563 Lon Backett me rappelle un vieux foxhound que j'ai eu, 249 00:13:24,773 --> 00:13:26,340 il s'appelait Gouverneur Dobbs. 250 00:13:26,406 --> 00:13:29,628 Il avait une voix de clairon � 12 dollars et adorait s'en servir. 251 00:13:30,807 --> 00:13:32,673 Il ne semblait heureux de vivre 252 00:13:32,740 --> 00:13:35,673 que lorsqu'il donnait des ordres. 253 00:13:35,740 --> 00:13:38,406 Au point que, � chaque fois qu'il �tait dans la meute, 254 00:13:38,473 --> 00:13:41,003 il se mettait � aboyer qu'il ait une piste ou non. 255 00:13:41,106 --> 00:13:43,024 Pour montrer qu'il �tait le chef. 256 00:13:45,306 --> 00:13:49,306 Certaines personnes se comportent de la m�me fa�on. 257 00:13:49,373 --> 00:13:51,264 - Bonne histoire. - Attends la fin. 258 00:13:51,773 --> 00:13:53,974 Le probl�me c'est que, � la chasse, 259 00:13:54,039 --> 00:13:57,473 il ne distinguait pas un lapin d'un bourdon. 260 00:13:57,540 --> 00:13:59,874 Vous savez ce qu'a fait cet idiot de chien ? 261 00:13:59,940 --> 00:14:02,573 Il a conduit la meute � un groupe de putois. 262 00:14:06,006 --> 00:14:07,874 Il faudra que Lon Backett se cogne � un mur 263 00:14:07,940 --> 00:14:12,139 avant de changer de fa�on de faire. 264 00:14:12,512 --> 00:14:13,619 Pr�t � partir, John ? 265 00:14:14,640 --> 00:14:18,340 On va passer chez les Isbell en rentrant. 266 00:14:18,406 --> 00:14:20,173 Revenez vite. 267 00:14:20,240 --> 00:14:21,440 On n'y manquera pas. 268 00:14:32,940 --> 00:14:36,976 Le Pasteur et moi passions chez les Isbell tr�s souvent. 269 00:14:37,752 --> 00:14:41,820 Pour le Pasteur la ferme Isbell �tait la ferme mod�le 270 00:14:42,173 --> 00:14:43,436 Salut, Jed. 271 00:14:49,273 --> 00:14:50,874 De plus , on aurait dit qu'il pensait 272 00:14:50,940 --> 00:14:53,524 que Jed Isbell avait toutes les qualit�s. 273 00:14:53,974 --> 00:14:56,556 Enfin, presque. 274 00:14:57,365 --> 00:14:59,503 Allez, descendez ! 275 00:14:59,538 --> 00:15:01,815 Venez boire la meilleure eau du comt�. 276 00:15:05,606 --> 00:15:09,171 - Comment va ta jambe ? - �a peut aller. 277 00:15:10,391 --> 00:15:14,212 Beaucoup trouvaient cette amiti� entre Jed et le Pasteur �trange. 278 00:15:15,239 --> 00:15:18,123 Mais le Pasteur et Jed avaient combattu c�te � c�te 279 00:15:18,158 --> 00:15:21,139 de Fort Donelson � Missionary Ridge. 280 00:15:21,206 --> 00:15:25,203 La guerre avait forg� des liens que rien ne pouvait rompre, semblait-il. 281 00:15:34,907 --> 00:15:37,481 - Comment vas-tu, J.D. ? - Bien, bien. 282 00:15:37,940 --> 00:15:39,479 Au fait, tu es au courant ? 283 00:15:44,740 --> 00:15:47,106 Salut, Chase ! 284 00:15:56,373 --> 00:15:59,679 Tu as assez de blondinets ici pour remplir une salle de cat�chisme. 285 00:16:00,174 --> 00:16:01,907 Bonjour, Pasteur. 286 00:16:01,974 --> 00:16:03,373 Que voulais-tu me dire ? 287 00:16:03,440 --> 00:16:05,640 Oh, rien. Je viens d'acheter 40 acres de terre 288 00:16:05,707 --> 00:16:07,403 � la veuve Matthias, c'est tout. 289 00:16:07,687 --> 00:16:08,639 Encore ! 290 00:16:08,674 --> 00:16:12,694 Les gar�ons m'y ont pouss�. Ils n'ont pas assez � faire ici. 291 00:16:13,773 --> 00:16:16,198 Une bonne affaire. De la terre de premier choix. 292 00:16:16,233 --> 00:16:18,473 On en tirera une balle par acre. 293 00:16:18,540 --> 00:16:19,974 Sans aucun doute. 294 00:16:20,039 --> 00:16:22,704 Le seigneur est avec toi. Tu ne t'en es pas rendu compte ? 295 00:16:23,055 --> 00:16:24,206 Voyons un peu, Pasteur. 296 00:16:24,273 --> 00:16:27,167 Je n'ai engag� personne r�cemment. 297 00:16:27,406 --> 00:16:29,931 Y a moi, ma femme et les gar�ons. 298 00:16:30,573 --> 00:16:32,907 Et deux bonnes mules, Sam et Ike. 299 00:16:35,406 --> 00:16:37,740 On s'en tirera tr�s bien sans l'aide du Seigneur. 300 00:16:39,006 --> 00:16:41,176 On peut vivre sans yeux aussi. 301 00:16:41,211 --> 00:16:42,428 Mais alors on ne voit pas. 302 00:16:43,173 --> 00:16:44,442 Viens, John. 303 00:16:44,774 --> 00:16:47,173 Vous devriez mieux vous occuper de ce vieux bouc, 304 00:16:47,240 --> 00:16:49,173 lui �viter des combats qu'il perdra. 305 00:16:49,240 --> 00:16:51,316 A bient�t, Pasteur. Au revoir ! 306 00:16:52,940 --> 00:16:55,846 - Comment allez-vous, Sarah ? - A merveille, merci. 307 00:16:56,139 --> 00:16:58,319 - �a grandit vite ! - En effet ! 308 00:16:58,507 --> 00:17:00,192 - C'est pour Harriet. - Merci. 309 00:17:00,340 --> 00:17:04,305 Et si vous pouviez porter cette soupe au Docteur Harris... 310 00:17:04,340 --> 00:17:06,560 Dis � Bessie d'ajouter de l'eau. D'accord ? 311 00:17:06,907 --> 00:17:08,306 Rappelle-le moi, John. 312 00:17:08,373 --> 00:17:09,874 Quand viendras-tu � l'�glise, Jed ? 313 00:17:09,940 --> 00:17:12,406 D�s que Dieu viendra m'aider � labourer mes champs. 314 00:17:12,473 --> 00:17:13,874 Honte sur toi ! 315 00:17:13,940 --> 00:17:15,140 Je lui demanderai. 316 00:17:16,139 --> 00:17:17,139 En route ! 317 00:17:44,839 --> 00:17:46,006 Qu'as-tu, Chloroform ? 318 00:17:46,073 --> 00:17:48,167 Pourquoi t'enfuis-tu ? Il ne va rien te faire. 319 00:17:48,240 --> 00:17:50,206 Te laisse pas faire, Chloroform. 320 00:17:52,340 --> 00:17:54,440 Perry, je t'ai pas dit que tu n'y arriverais pas. 321 00:17:54,507 --> 00:17:56,106 Je t'ai demand� de pas le faire. 322 00:17:56,173 --> 00:17:58,433 T'as dit que j'y arriverai pas. Pas vrai, les gars ? 323 00:17:58,673 --> 00:18:00,550 - C'est vrai. - Il l'a dit ! 324 00:18:01,440 --> 00:18:02,369 Vous avez vu �a ? 325 00:18:07,473 --> 00:18:08,573 Il a peur. 326 00:18:08,640 --> 00:18:10,306 Il a la trouille. 327 00:18:10,373 --> 00:18:12,507 �coute, Perry... Je plaisantais. 328 00:18:16,573 --> 00:18:18,840 Je vais inscrire ta silhouette sur ce mur. 329 00:18:21,240 --> 00:18:22,807 �coute, Perry... Perry ! 330 00:18:26,753 --> 00:18:29,012 Dis donc, Perry... Tu crois pas que �a suffit ? 331 00:18:29,707 --> 00:18:31,306 A moi d'en d�cider. 332 00:18:38,707 --> 00:18:40,536 Ramasse ton chapeau et fiche le camp. 333 00:19:08,473 --> 00:19:11,149 Perry me rappelle un colonel. 334 00:19:11,907 --> 00:19:13,952 Il ne sait pas prot�ger ses arri�res. 335 00:19:22,807 --> 00:19:23,840 Doc ? 336 00:19:27,992 --> 00:19:29,644 - Oui ? - Dan Harris... 337 00:19:29,807 --> 00:19:30,941 Vous venez de rentrer ? 338 00:19:31,039 --> 00:19:33,011 Je suis rentr� hier soir. 339 00:19:33,039 --> 00:19:34,707 Vous venez voir mon p�re ? 340 00:19:34,773 --> 00:19:37,641 C'est de la part de Sarah Isbell. Il faut ajouter de l'eau. 341 00:19:37,676 --> 00:19:40,200 Il se repose. Il ne faut pas le d�ranger. 342 00:19:40,373 --> 00:19:42,977 - Son �tat n'empire pas ? - Il est �puis�. 343 00:19:43,704 --> 00:19:45,974 Et moi aussi. La moiti� de la ville est pass�e ici. 344 00:19:46,073 --> 00:19:48,139 Et l'autre moiti� doit venir demain. 345 00:19:48,206 --> 00:19:50,872 Impossible qu'il aille mieux dans ces conditions. 346 00:19:51,406 --> 00:19:54,173 Je vous saurais gr�... 347 00:19:54,240 --> 00:19:57,062 de faire savoir qu'on n'entre pas ici comme dans un moulin. 348 00:19:57,406 --> 00:19:59,406 Du calme, Dan. 349 00:19:59,473 --> 00:20:01,440 Tout le monde souhaite qu'il aille mieux. 350 00:20:01,507 --> 00:20:04,239 Alors, laissez-le un peu tranquille. 351 00:20:04,640 --> 00:20:06,257 S'il y a des messages... - Dan ! 352 00:20:07,073 --> 00:20:10,461 Sur qui tu n'�nerves, Dan ? C'est le Pasteur ? 353 00:20:11,907 --> 00:20:13,507 Oui, c'est le Pasteur. 354 00:20:13,573 --> 00:20:17,977 Qu'il vienne ! C'est moi qu'il vient voir, pas toi ! 355 00:20:18,507 --> 00:20:20,195 Sous le porche ! 356 00:20:25,173 --> 00:20:28,974 Content de vous voir. 357 00:20:29,039 --> 00:20:31,206 Asseyez-vous, mettez-vous � la aise. 358 00:20:31,273 --> 00:20:32,640 Je ne peux pas rester. 359 00:20:32,707 --> 00:20:35,573 Faites pas attention � Dan. 360 00:20:35,840 --> 00:20:39,040 Je traitais des cardiaques avant de rencontrer sa m�re. 361 00:20:39,440 --> 00:20:41,940 Faites comme chez vous ! 362 00:20:42,006 --> 00:20:44,373 Vous �tes s�r que �a ne va pas ? 363 00:20:44,440 --> 00:20:46,224 Vous me paraissez en pleine forme. 364 00:20:48,273 --> 00:20:52,106 En fait, si vous voulez tout savoir, 365 00:20:52,173 --> 00:20:55,673 J'ai franchi mon seuil pour la derni�re fois. 366 00:20:55,740 --> 00:20:59,048 La prochaine fois, ce sera en grande pompe 367 00:20:59,240 --> 00:21:01,740 et vous ferez partie des porteurs. 368 00:21:03,874 --> 00:21:06,673 Pour une fois, docteur, j'esp�re que vous vous trompez. 369 00:21:07,040 --> 00:21:08,785 Pour une fois, ce n'est pas le cas. 370 00:21:10,073 --> 00:21:12,373 Voici Dan qui veut vous faire partir. 371 00:21:13,773 --> 00:21:15,729 Il se dit m�decin. 372 00:21:16,406 --> 00:21:19,968 J'en ai plus appris en tenant le cheval du Docteur Gilbert 373 00:21:20,073 --> 00:21:21,139 qu'il n'en saura jamais. 374 00:21:21,206 --> 00:21:23,289 Attends, qu'est-ce... que fais-tu ? 375 00:21:23,406 --> 00:21:26,106 J'ai droit � une pipe par jour, non ? 376 00:21:26,173 --> 00:21:28,631 Une pipe par jour, Pasteur ! 377 00:21:30,340 --> 00:21:31,640 Ordre du docteur. 378 00:21:33,707 --> 00:21:35,306 Elle est ti�de. 379 00:21:35,373 --> 00:21:39,120 Tu n'es pas m�decin. Tu n'es qu'un fichu d�tective. 380 00:21:39,940 --> 00:21:42,974 Et il ne conna�t pas Walesburg en plus. 381 00:21:43,039 --> 00:21:45,931 Esp�rons que cette fois il va rester un peu ici. 382 00:21:45,966 --> 00:21:48,139 Dan est rentr� pour de bon. 383 00:21:48,406 --> 00:21:50,545 - n'est-ce pas, Dan ? - Si tu le dis, papa. 384 00:21:50,607 --> 00:21:54,162 Tout est pr�t pour ton installation. 385 00:21:54,607 --> 00:21:57,306 Tu n'auras m�me pas � changer la plaque. 386 00:21:57,373 --> 00:21:59,740 Ce n'est pas le moment d'en parler. 387 00:21:59,807 --> 00:22:02,173 Walesburg n'a pas besoin d'un nouveau m�decin. 388 00:22:02,240 --> 00:22:05,707 Ce n'est pas interdit de faire des projets. 389 00:22:05,773 --> 00:22:07,740 Le jour o� tu es n� 390 00:22:07,807 --> 00:22:10,807 j'ai couru dans la rue, excit� comme un gamin; 391 00:22:10,874 --> 00:22:12,507 en disant � tous : 392 00:22:12,573 --> 00:22:15,740 "On a un nouveau m�decin dans la famille." 393 00:22:16,608 --> 00:22:19,406 Tu �tais dans tous les projets que je faisais. 394 00:22:20,031 --> 00:22:22,751 Mais ces temps derniers, 395 00:22:23,473 --> 00:22:27,101 ce que je ressens pour toi se confond totalement 396 00:22:27,136 --> 00:22:30,344 avec ce que je ressens pour la ville, et les gens qui y vivent. 397 00:22:31,240 --> 00:22:33,507 J'ai �t� si proche d'eux, 398 00:22:33,573 --> 00:22:35,707 je les ai soign�s si longtemps 399 00:22:35,773 --> 00:22:39,073 qu'ils font autant partie de ma famille que toi. 400 00:22:39,848 --> 00:22:43,013 A pr�sent tu prendras soin d'eux � ma place... 401 00:22:43,874 --> 00:22:45,640 Toi et le pasteur. 402 00:22:45,707 --> 00:22:48,206 Allons, papa, ne... 403 00:22:48,273 --> 00:22:49,974 Oui, Bessie, qu'y a-t-il ? 404 00:22:50,039 --> 00:22:52,940 - On demande le docteur. J'ai dit... - Le docteur se repose. 405 00:22:53,039 --> 00:22:56,043 - Qui me demande, Bessie ? - La veuve Smith. 406 00:22:56,106 --> 00:22:58,139 Elle a des douleurs � la poitrine. �a ne va pas. 407 00:22:59,306 --> 00:23:00,907 Annie Smith ? 408 00:23:02,874 --> 00:23:05,073 Tu devrais y aller. 409 00:23:05,139 --> 00:23:08,084 Je ne crois pas... Ils demandent le docteur Harris. 410 00:23:08,119 --> 00:23:12,620 Bessie, tu es stupide. Dis-leur que le Dr Harris arrive. 411 00:23:16,507 --> 00:23:17,874 Eh bien, fiston... 412 00:23:26,207 --> 00:23:30,547 J'aurais pr�f�r� que ce ne soit pas Annie Smith. 413 00:23:31,740 --> 00:23:34,515 Il n'a aucune chance de gagner 414 00:23:34,707 --> 00:23:37,373 et c'est bien de gagner la premi�re fois. 415 00:23:39,473 --> 00:23:41,632 Vous le savez aussi bien que moi, Pasteur. 416 00:23:41,773 --> 00:23:44,671 Vous n'avez s�rement pas oubli� votre premier sermon 417 00:23:44,707 --> 00:23:47,072 dans le saloon de Jerry Higgins. 418 00:23:47,507 --> 00:23:49,845 Et quand on y pense, c'est plus difficile pour Dan. 419 00:23:50,080 --> 00:23:52,373 Moi, je ne vous succ�dais pas. 420 00:23:52,440 --> 00:23:54,874 Il n'aura pas de probl�me. 421 00:23:55,240 --> 00:23:59,602 Pour l'instant, il a trop de connaissances et manque de bon sens. 422 00:23:59,637 --> 00:24:01,387 Il a beaucoup � apprendre. 423 00:24:01,422 --> 00:24:05,179 Mais il est d�j� meilleur m�decin que moi. 424 00:24:05,373 --> 00:24:07,004 Ne lui r�p�tez pas. 425 00:24:07,039 --> 00:24:08,070 Vous avez une allumette ? 426 00:24:13,240 --> 00:24:15,983 Il vaut mieux que je fume maintenant. 427 00:24:16,740 --> 00:24:18,540 On ne fume pas dans l'au-del�. 428 00:24:28,773 --> 00:24:32,206 Mon Sauveur marche � mes c�t�s. 429 00:24:32,273 --> 00:24:35,807 Et nous communions ici ensemble 430 00:24:35,874 --> 00:24:39,240 Il me prend par la main 431 00:24:39,306 --> 00:24:40,879 Car nous sommes... 432 00:24:44,707 --> 00:24:49,507 la Terre Promise, la douce Terre Promise 433 00:24:49,573 --> 00:24:53,106 Et depuis la montagne 434 00:24:53,173 --> 00:24:56,306 Je vois au-del� des mers 435 00:24:56,373 --> 00:25:00,640 Les demeures qui m'attendent. 436 00:25:01,219 --> 00:25:03,422 Pasteur, on vous demande chez la veuve Smith. 437 00:25:13,887 --> 00:25:15,762 - Comment va Annie ? - Pas tr�s bien. 438 00:25:17,207 --> 00:25:18,473 Que voulez-vous ? 439 00:25:18,540 --> 00:25:20,507 Je suis venu prier pour Annie. 440 00:25:20,573 --> 00:25:22,187 Mme Smith est au plus mal. 441 00:25:22,222 --> 00:25:24,771 Vous l'aiderez plus en me laissant la soigner. 442 00:25:24,806 --> 00:25:27,740 Pasteur ? Pasteur ? 443 00:25:27,807 --> 00:25:29,607 Je suis l�, Annie. 444 00:25:29,673 --> 00:25:31,540 Pasteur... 445 00:25:53,473 --> 00:25:54,911 C'est fini. 446 00:25:55,707 --> 00:25:58,490 Non, Docteur, tout commence. 447 00:26:12,667 --> 00:26:13,740 Vous pouvez la voir. 448 00:26:15,115 --> 00:26:16,652 Vous autres, rentrez chez vous. 449 00:26:19,075 --> 00:26:20,122 Dites-moi, 450 00:26:20,157 --> 00:26:21,252 qu'avez-vous � la main ? 451 00:26:21,440 --> 00:26:25,212 Je l'ai coinc�e sous le couvercle du po�le. Ce n'est rien. 452 00:26:25,247 --> 00:26:27,734 Ce ne sera pas rien si elle n'est pas soign�e. 453 00:26:28,907 --> 00:26:30,206 Avez-vous un m�decin ? 454 00:26:30,273 --> 00:26:32,128 Le Docteur Harris est malade, non ? 455 00:26:33,640 --> 00:26:35,665 Venez demain. Je m'en occuperai. 456 00:26:35,700 --> 00:26:36,874 Ce n'est rien. 457 00:26:57,007 --> 00:26:58,404 - Dan ? - Bonsoir. 458 00:26:58,411 --> 00:26:59,391 Dan... 459 00:26:59,692 --> 00:27:02,054 Je pensais � ce que dit votre p�re : 460 00:27:03,006 --> 00:27:05,139 si le Seigneur veut rappeler quelqu'un � Lui, 461 00:27:05,206 --> 00:27:06,884 il n'a pas � s'en m�ler. 462 00:27:06,919 --> 00:27:08,051 M. Gray... 463 00:27:08,086 --> 00:27:11,139 Mettons d�s � pr�sent les choses au clair. 464 00:27:11,206 --> 00:27:13,206 J'admire et j'aime mon p�re. 465 00:27:13,273 --> 00:27:15,807 Ce n'est pas pour autant que je vais faire comme lui. 466 00:27:16,707 --> 00:27:19,096 Tant que je suis le m�decin de cette ville, 467 00:27:19,131 --> 00:27:22,039 Vous voudrez bien me demander la permission 468 00:27:22,106 --> 00:27:24,478 avant de venir perturber mes patients. 469 00:27:24,513 --> 00:27:26,473 Vous parlez de perturber. 470 00:27:26,740 --> 00:27:29,646 Mais je suis venu ce soir parce qu'on m'a appel� comme vous. 471 00:27:29,973 --> 00:27:33,044 On se rencontrera souvent ainsi et il vaut mieux vous y faire. 472 00:27:33,974 --> 00:27:36,659 Les �mes ne sont pas toujours en bonne sant�, 473 00:27:36,840 --> 00:27:38,635 pas plus que les corps. 474 00:27:39,240 --> 00:27:41,673 Les �mes ne m'int�ressent pas, M. Gray 475 00:27:41,740 --> 00:27:44,101 et si j'ai envie d'un sermon � ce sujet, 476 00:27:44,136 --> 00:27:45,671 je viendrai l'entendre � l'�glise. 477 00:27:45,706 --> 00:27:47,928 Bien. Je serais heureux de vous le faire entendre. 478 00:27:48,240 --> 00:27:50,667 Ce serait perdre votre temps 479 00:27:50,873 --> 00:27:51,915 et le mien. 480 00:27:53,139 --> 00:27:54,199 Bonne nuit. 481 00:27:54,840 --> 00:27:56,731 Bonne nuit, Dr Harris. 482 00:28:07,039 --> 00:28:08,373 Oui, il est l�. 483 00:28:08,740 --> 00:28:10,015 Quelqu'un pour vous voir. 484 00:28:17,375 --> 00:28:20,639 Dr. Harris, voici Bobby Sam Carroll. 485 00:28:20,674 --> 00:28:22,783 Bobby Sam, calme-toi, mon ch�ri. 486 00:28:23,039 --> 00:28:25,807 Le docteur ne va pas te faire de mal. 487 00:28:25,874 --> 00:28:28,544 Nous avons eu un accident avec un hame�on. 488 00:28:28,579 --> 00:28:29,487 Oui, o� cela ? 489 00:28:29,540 --> 00:28:30,999 Au pique-nique du cat�chisme. 490 00:28:31,373 --> 00:28:33,547 Oh... Il est pris dans sa jambe. 491 00:28:33,974 --> 00:28:36,764 On ne pas le sortir dans un sens � cause de l'ardillon 492 00:28:36,807 --> 00:28:39,188 et pas dans l'autre non plus � cause de l��illet. 493 00:28:39,673 --> 00:28:41,538 De la ligne, vous voyez ? 494 00:28:41,670 --> 00:28:42,659 Oui. 495 00:28:47,406 --> 00:28:48,432 Bobby Sam ! 496 00:28:50,473 --> 00:28:53,902 Les grands lui ont fait peur, je le crains. 497 00:28:54,791 --> 00:28:55,995 En parlant de moi ? 498 00:28:58,495 --> 00:28:59,525 �a n'a pas d'importance. 499 00:29:01,273 --> 00:29:03,139 Enfin, John, qu'est-ce que je t'ai dit ? 500 00:29:03,206 --> 00:29:05,258 Il ne va rien t'arriver. 501 00:29:06,672 --> 00:29:08,779 John montrait � Bobby Sam comment lancer 502 00:29:08,814 --> 00:29:10,179 et voil� que... 503 00:29:12,807 --> 00:29:14,106 Docteur Harris ! 504 00:29:16,673 --> 00:29:18,506 Donnez-moi une des �pingles de votre chapeau. 505 00:29:22,540 --> 00:29:24,389 Suffit ! Arr�te ! 506 00:29:27,139 --> 00:29:28,016 Regarde... 507 00:29:29,896 --> 00:29:31,056 �a, c'est toi. 508 00:29:31,940 --> 00:29:35,127 et �a, c'est l'hame�on plant� dans ta jambe. 509 00:29:36,373 --> 00:29:38,206 Voici l��illet. 510 00:29:38,273 --> 00:29:41,088 Pour la ligne, tu sais ? 511 00:29:41,540 --> 00:29:43,173 Je vais prendre et couper l��illet 512 00:29:43,240 --> 00:29:44,673 de la ligne comme �a. 513 00:29:46,106 --> 00:29:48,639 Et puis je tirerai la tige d'un coup, 514 00:29:48,674 --> 00:29:49,763 comme �a. 515 00:29:51,348 --> 00:29:52,940 Tu vois ? C'est aussi b�te que �a. 516 00:29:53,006 --> 00:29:56,036 Tu ne vas pas faire tout un plat pour un si petit truc, hein ? 517 00:30:05,874 --> 00:30:08,599 10 bouteilles vertes accroch�es au mur 518 00:30:11,874 --> 00:30:15,306 Si une des bouteilles tombait par terre 519 00:30:15,373 --> 00:30:20,173 Il resterait 9 bouteilles accroch�es au mur. 520 00:30:20,240 --> 00:30:23,136 9 bouteilles vertes accroch�es au mur. 521 00:30:23,237 --> 00:30:26,083 9 bouteilles vertes accroch�es au mur. 522 00:30:26,507 --> 00:30:29,773 Si une des bouteilles tombait par terre 523 00:30:29,840 --> 00:30:31,306 Il y aurait... 524 00:30:31,373 --> 00:30:32,874 Huit ! 525 00:30:32,940 --> 00:30:38,487 8 bouteilles vertes accroch�es au mur. 526 00:30:39,119 --> 00:30:41,771 - Huit bouteilles vertes ! - Une autre fois, Bobby Sam ! 527 00:30:41,806 --> 00:30:42,573 Viens, idiot ! 528 00:30:44,106 --> 00:30:46,707 Et on dit merci au Dr Harris. 529 00:30:46,773 --> 00:30:47,874 Ce n'est rien, Mlle... 530 00:30:47,940 --> 00:30:50,299 Samuels, Faith Samuels. 531 00:30:50,940 --> 00:30:54,460 Je devais �tre encore une petite fille quand vous �tes parti �tudier. 532 00:30:55,973 --> 00:30:58,484 Je suis l'institutrice. J'habite � c�t�. 533 00:31:00,840 --> 00:31:04,884 Mlle Samuels... Pourquoi pensez-vous que je n'ai jamais vu d'hame�on ? 534 00:31:05,126 --> 00:31:07,882 - Je n'ai pas... - Je vous parais le genre d'homme... 535 00:31:08,573 --> 00:31:10,794 qui n'es pas du genre � aller � la p�che ? 536 00:31:11,578 --> 00:31:14,279 - Eh bien... - Oui ou non, Mlle Samuels. 537 00:31:15,873 --> 00:31:17,360 Oui, en effet. 538 00:31:17,573 --> 00:31:18,806 Je vois. 539 00:31:21,106 --> 00:31:22,382 Merci. 540 00:32:02,561 --> 00:32:03,640 Je dois rentrer. 541 00:32:40,740 --> 00:32:42,177 Docteur Harris ! 542 00:32:42,212 --> 00:32:43,217 Mlle Samuels, 543 00:32:43,252 --> 00:32:45,373 Je suis venu vous demander si vous accepteriez 544 00:32:45,440 --> 00:32:48,349 que je vous emm�ne en promenade un matin, tr�s bient�t. 545 00:32:48,773 --> 00:32:50,681 Nous pourrions emporter un pique-nique 546 00:32:51,040 --> 00:32:52,777 et aller jusqu'� Tom's Creek. 547 00:32:53,707 --> 00:32:55,473 Nous pourrions m�me aller � la p�che. 548 00:32:56,058 --> 00:32:57,173 Eh bien... 549 00:33:02,540 --> 00:33:04,306 J'en serais ravie 550 00:33:04,673 --> 00:33:07,334 Bien. Nous partirons demain matin � 8 heures. 551 00:33:13,906 --> 00:33:16,340 Les gens se demandaient ce que qu'une fille comme Faith 552 00:33:16,406 --> 00:33:18,255 trouvait au jeune Dr. Harris. 553 00:33:18,607 --> 00:33:21,237 La seule personne qui connaissait la r�ponse 554 00:33:21,272 --> 00:33:23,306 �tait Faith elle-m�me. 555 00:33:23,373 --> 00:33:24,507 Quant au jeune m�decin, 556 00:33:24,573 --> 00:33:26,607 quand il la reconduisit cet apr�s-midi-l�, 557 00:33:26,673 --> 00:33:28,541 il alla lentement 558 00:33:28,576 --> 00:33:30,834 comme s'il voulait retarder la fin de la journ�e. 559 00:33:38,073 --> 00:33:41,507 Dix bouteilles vertes accroch�es au mur, 560 00:33:41,573 --> 00:33:44,840 Dix bouteilles vertes accroch�es au mur, 561 00:33:44,907 --> 00:33:48,907 si une bouteille tombait par terre, 562 00:33:48,974 --> 00:33:50,240 il y en aurait... - 9. 563 00:33:53,874 --> 00:33:55,476 Mais il oublia son bonheur 564 00:33:55,707 --> 00:33:58,521 en voyant la foule silencieuse devant la maison de son p�re. 565 00:35:30,573 --> 00:35:32,373 On les entend mieux tout � coup, non ? 566 00:35:35,140 --> 00:35:36,238 Le vent fra�chit. 567 00:35:36,273 --> 00:35:37,277 Je sais. 568 00:35:37,907 --> 00:35:40,929 Papa avait un chien qui chassa un renard pendant dix jours. 569 00:35:41,139 --> 00:35:43,507 Il abandonna quand il mourut de faim. 570 00:35:43,573 --> 00:35:46,173 papa m'a donn� son nom : Chase. 571 00:35:46,240 --> 00:35:47,773 C'est juste une plaisanterie. 572 00:35:48,240 --> 00:35:49,309 Je sais. 573 00:35:53,973 --> 00:35:56,273 On dirait que le renard se dirige vers le creux 574 00:35:56,373 --> 00:35:57,745 derri�re chez Oncle Famous. 575 00:35:57,874 --> 00:35:59,640 Son terrier doit �tre l�-bas. 576 00:35:59,707 --> 00:36:00,938 Il veut s'y cacher. 577 00:36:01,039 --> 00:36:03,069 T'as pas besoin de me dire tout ce qui se passe. 578 00:36:03,206 --> 00:36:04,489 Je le disais pour moi. 579 00:36:04,524 --> 00:36:06,206 D'accord. 580 00:36:06,273 --> 00:36:08,644 Tu veux qu'on s'arr�te voir Oncle Famous en rentrant ? 581 00:36:08,679 --> 00:36:10,306 Pour quoi faire ? 582 00:36:10,373 --> 00:36:12,697 Tante Harriet a fait du pain d'�pice hier. 583 00:36:12,974 --> 00:36:15,145 - Je lui en ai apport�. - Il n'y en a peut-�tre plus. 584 00:36:15,473 --> 00:36:16,573 Il y en avait beaucoup. 585 00:36:20,773 --> 00:36:23,707 On dirait que le renard ne cherche plus � se terrer. 586 00:36:23,773 --> 00:36:26,107 On dirait qu'il a fait demi-tour. 587 00:36:26,142 --> 00:36:28,173 Je sais ce qu'on dirait. 588 00:36:28,240 --> 00:36:30,106 Je parle. T'es pas oblig� de m'�couter. 589 00:38:28,176 --> 00:38:29,172 Famous ! 590 00:38:30,339 --> 00:38:31,658 Viens par ici. 591 00:38:35,506 --> 00:38:38,077 Famous, que s'est-il pass� ? Il y a eu un accident ? 592 00:38:39,540 --> 00:38:42,016 Non, Monsieur, ce n'est pas un accident. 593 00:38:42,051 --> 00:38:44,594 Je t'avais dit ce qui arriverait � la fermeture de la mine. 594 00:38:44,773 --> 00:38:47,682 Non, les hommes n'attendent pas sans rien faire 595 00:38:47,974 --> 00:38:49,683 quand on leur prend le pain de la bouche. 596 00:38:50,422 --> 00:38:51,876 Voil� ce que je vais faire. 597 00:38:52,707 --> 00:38:55,041 Je vais de faire une nouvelle offre. 598 00:38:55,306 --> 00:38:57,460 50 cents l'acre. Au comptant. 599 00:38:58,118 --> 00:39:02,305 - Qu'en dis-tu ? - C'est tr�s aimable � vous. 600 00:39:02,507 --> 00:39:04,540 Ah, non, c'est rien. 601 00:39:04,607 --> 00:39:05,697 Mais je vous l'ai d�j� dit, 602 00:39:06,006 --> 00:39:09,106 je ne vois pas pourquoi je vendrais ma terre 603 00:39:09,173 --> 00:39:11,401 Rien ne s'est pass� qui me ferait changer d'avis. 604 00:39:11,436 --> 00:39:12,373 Il ne s'est rien pass� ? 605 00:39:12,440 --> 00:39:13,773 Non, Monsieur. 606 00:39:13,840 --> 00:39:16,469 Tes b�tes sont parties, pas vrai ? 607 00:39:16,473 --> 00:39:18,590 Tes r�serves sont parties. Ton grain, tes l�gumes, 608 00:39:18,625 --> 00:39:19,854 toute ta r�colte de ma�s. 609 00:39:19,973 --> 00:39:22,449 O� vas-tu trouver l'argent pour acheter des graines ? 610 00:39:22,484 --> 00:39:23,840 Comment vas-tu reconstruire ? 611 00:39:23,907 --> 00:39:26,089 De quoi vas-tu vivre ? O� trouveras-tu de l'argent ? 612 00:39:26,124 --> 00:39:28,481 Pauvre imb�cile, tu vas mourir de faim. 613 00:39:30,425 --> 00:39:31,469 Tom... 614 00:39:33,540 --> 00:39:36,497 Va � la maison chercher des semences. 615 00:39:36,907 --> 00:39:40,186 Cabe, va dire � ta m�re qu'on a besoin de poulets 616 00:39:40,707 --> 00:39:42,513 et toute la nourriture qu'elle a en trop. 617 00:39:43,874 --> 00:39:47,132 Jeb, va chercher les mules et la charrue. 618 00:39:49,039 --> 00:39:52,921 Rolfe, viens m'aider � remettre ce champ en �tat. 619 00:40:04,006 --> 00:40:05,340 M. Isbell ? 620 00:40:05,406 --> 00:40:07,480 Ce n'est rien, vraiment rien. 621 00:40:07,507 --> 00:40:08,607 Non, Monsieur. 622 00:40:08,673 --> 00:40:11,073 Vous �tes un bon chr�tien. 623 00:40:11,747 --> 00:40:13,456 Quand viendras-tu � l'�glise, Jed ? 624 00:40:31,106 --> 00:40:32,702 En avant ! 625 00:40:50,073 --> 00:40:53,046 Dis... si tu �tais Dieu... 626 00:40:53,540 --> 00:40:55,406 que ferais-tu en premier ? 627 00:40:55,773 --> 00:40:56,807 Des tas de choses. 628 00:40:56,874 --> 00:40:58,139 Non, en premier. 629 00:40:58,206 --> 00:41:00,607 Je sais pas. Et toi ? 630 00:41:01,269 --> 00:41:02,406 D'abord, 631 00:41:02,473 --> 00:41:04,510 je ferais en sorte que ce soit toujours l'�t�. 632 00:41:04,545 --> 00:41:05,673 Plus de No�l ? 633 00:41:05,740 --> 00:41:07,340 No�l serait l'�t�. 634 00:41:07,406 --> 00:41:09,507 Je mettrais tout l'�t�. 635 00:41:09,573 --> 00:41:12,674 Parce que ce serait l'�t� tout le temps. 636 00:41:13,139 --> 00:41:15,248 Dis donc ! Et l'�cole alors ? 637 00:41:15,440 --> 00:41:17,073 Y aurait plus d'�cole. 638 00:41:17,139 --> 00:41:19,240 T'as d�j� vu de l'�cole en �t� ? 639 00:41:19,306 --> 00:41:22,006 T'as d�j� vu No�l en �t� ? 640 00:41:22,073 --> 00:41:25,406 Dieu pourrait le faire s'il voulait. 641 00:41:25,873 --> 00:41:26,637 Bon sang ! 642 00:41:34,848 --> 00:41:37,418 Si t'�tais Dieu, que c'�tait tout le temps l'�t�, 643 00:41:37,440 --> 00:41:40,305 et qu'il n'y avait pas d'�cole, que feraient les ma�tres d'�cole ? 644 00:41:40,507 --> 00:41:42,540 Je sais pas. J'en suis pas encore l�. 645 00:41:42,907 --> 00:41:45,145 Mais je sais qu'il y aurait tout le temps la guerre 646 00:41:45,180 --> 00:41:47,249 des combats tous les jours, mais pas de morts. 647 00:41:47,284 --> 00:41:48,373 Qui gagnerait ? 648 00:41:48,840 --> 00:41:50,039 Mon c�t�, bien s�r. 649 00:41:50,106 --> 00:41:51,549 Et je serais le g�n�ral. 650 00:41:51,584 --> 00:41:54,322 J'aurais un cheval blanc comme Robert Lee. 651 00:41:54,373 --> 00:41:55,897 Et je ne porterais pas de souliers. 652 00:41:55,932 --> 00:41:57,762 C'est pas juste. T'aurais tout le plaisir. 653 00:41:58,039 --> 00:42:00,494 A quoi �a sert d'�tre Dieu sinon ? 654 00:42:00,529 --> 00:42:01,529 Idiot ! 655 00:42:04,073 --> 00:42:05,974 Quelqu'un vient. 656 00:42:08,247 --> 00:42:09,306 Vite, ferme le puits. 657 00:42:09,693 --> 00:42:11,106 C'est l'ennemi. 658 00:42:11,473 --> 00:42:12,557 D�p�che-toi ! 659 00:42:19,974 --> 00:42:21,598 Je n'en ai pas pour longtemps. 660 00:42:40,073 --> 00:42:42,973 Puis-je avoir une r�ponse, une vraie r�ponse cette fois ? 661 00:42:44,862 --> 00:42:47,769 �coute, j'ai fait tout ce que tu me demandais. 662 00:42:48,730 --> 00:42:51,497 J'ai attendu. J'ai essay� d'�tre patient. 663 00:42:51,532 --> 00:42:52,640 Dan, s'il vous pla�t. 664 00:42:54,540 --> 00:42:56,640 Je sais ce que je demande. 665 00:42:56,707 --> 00:42:58,528 Je vous demande de quitter cette ville, 666 00:42:59,174 --> 00:43:01,965 l'endroit o� vous avez toujours v�cu, 667 00:43:02,000 --> 00:43:04,028 o� on vous aime et vous �tes en s�curit�. 668 00:43:04,063 --> 00:43:06,139 Je vous demande d'abandonner tout �a 669 00:43:06,826 --> 00:43:08,263 pour �tre pr�s de moi. 670 00:43:08,298 --> 00:43:11,194 Vous savez que je veux �tre pr�s de vous. 671 00:43:15,473 --> 00:43:18,740 Oh, ces souliers dor�s 672 00:43:18,807 --> 00:43:20,406 ces souliers dor�s 673 00:43:22,306 --> 00:43:25,240 Ces souliers dor�s que je vais porter 674 00:43:25,306 --> 00:43:26,707 Car ils sont si beaux. 675 00:43:26,773 --> 00:43:28,106 John ! 676 00:43:28,723 --> 00:43:29,803 Oui, maman ? 677 00:43:29,907 --> 00:43:31,809 Portes-tu tes nouvelles chaussures ? 678 00:43:33,702 --> 00:43:35,561 Montre-moi comment tu marches avec. 679 00:43:35,596 --> 00:43:38,842 Je veux que tu les fasses � tes pieds avant la rentr�e. 680 00:43:39,640 --> 00:43:42,029 Pourquoi dois-je les mettre pour l'�cole ? 681 00:43:42,440 --> 00:43:43,985 Je suis pas plus intelligent avec. 682 00:43:44,220 --> 00:43:46,240 On peut toujours l'esp�rer. Marche ! 683 00:44:11,707 --> 00:44:13,490 Voici le presbyt�re, Professeur. 684 00:44:23,906 --> 00:44:27,286 Bonjour, mon gar�on. Ton p�re est � la maison ? 685 00:44:28,006 --> 00:44:28,940 C'est pas mon p�re. 686 00:44:29,006 --> 00:44:31,501 P�re ou pas, dis-lui que je veux lui parler. 687 00:44:31,907 --> 00:44:33,607 Je vais aller le chercher. 688 00:44:33,773 --> 00:44:35,173 Attends un peu. 689 00:44:35,240 --> 00:44:37,253 Qu'est-ce que t'as dans l'oreille ? 690 00:44:40,340 --> 00:44:43,240 Pasteur ? Pasteur ? 691 00:44:43,306 --> 00:44:46,039 Pasteur ! Pasteur ! 692 00:44:50,978 --> 00:44:53,094 Un homme vient de sortir une montre de mon oreille. 693 00:45:02,473 --> 00:45:04,230 - Pasteur Gray ? - Oui. 694 00:45:04,265 --> 00:45:05,933 Votre serviteur, madame. 695 00:45:06,168 --> 00:45:09,421 Je m'appelle Sam Houston Jones. Je viens du Texas. 696 00:45:09,456 --> 00:45:11,245 Je suis un homme d'affaires. 697 00:45:11,280 --> 00:45:13,620 Mon travail, c'est d'apporter du bonheur aux gens. 698 00:45:13,655 --> 00:45:14,977 Et dans ce but, 699 00:45:15,012 --> 00:45:17,041 Je donne un petit divertissement en ville ce soir. 700 00:45:17,076 --> 00:45:19,698 Et je vous serais reconnaissant de venir y assister. 701 00:45:19,733 --> 00:45:22,321 10% des b�n�fices seront pour votre �glise si vous venez. 702 00:45:22,740 --> 00:45:23,673 Pratique inhabituelle. 703 00:45:23,740 --> 00:45:26,177 Du tout. �a inspire confiance. 704 00:45:26,206 --> 00:45:29,216 Si je dis aux gens d'ici que leur pasteur sera l�, 705 00:45:29,306 --> 00:45:31,240 ils seront incit�s � venir aussi. 706 00:45:31,306 --> 00:45:32,922 En quoi cela consiste-t-il ? 707 00:45:32,957 --> 00:45:33,974 Il y a un orchestre, 708 00:45:34,039 --> 00:45:35,406 il y a Frank et Zeke l�. 709 00:45:35,473 --> 00:45:37,173 Ils jouent de tous les instruments. 710 00:45:37,340 --> 00:45:38,540 Frank chante aussi, comme 711 00:45:38,607 --> 00:45:40,240 une alouette qui louche. 712 00:45:40,306 --> 00:45:42,653 Je suis la vedette. Je fais des tours de magie 713 00:45:42,688 --> 00:45:44,607 et donne des conseils de sant�. 714 00:45:44,673 --> 00:45:46,269 Avec des �chantillons gratuits 715 00:45:46,304 --> 00:45:48,740 Qu'en dites-vous, Pasteur ? 716 00:45:49,007 --> 00:45:52,409 Je suis d�sol�, Monsieur... Professeur Jones. 717 00:45:53,040 --> 00:45:55,106 Je ne peux accepter votre offre g�n�reuse. 718 00:45:56,601 --> 00:45:57,513 Cependant... 719 00:45:57,773 --> 00:46:00,139 Si vous venez � l'�glise dimanche prochain 720 00:46:00,206 --> 00:46:01,573 et que vous donnez � la qu�te, 721 00:46:01,640 --> 00:46:03,206 c'est votre affaire. 722 00:46:03,273 --> 00:46:05,833 Et si je d�cidais d'emmener ma famille 723 00:46:05,868 --> 00:46:07,640 � votre spectacle ce soir, c'est mon affaire. 724 00:46:07,907 --> 00:46:09,934 Je ne promets pas d'acheter d'�lixir, cependant. 725 00:46:11,494 --> 00:46:13,057 Viens ici, mon gar�on. 726 00:46:13,538 --> 00:46:14,558 Viens ici, fiston. 727 00:46:15,979 --> 00:46:18,025 Qu'as-tu dans l'autre oreille ? 728 00:46:18,060 --> 00:46:20,537 Ce n'est pas dans ton oreille. C'est ici m�me. 729 00:46:51,958 --> 00:46:54,307 Oncle Famous. Bonsoir, Famous. 730 00:46:54,740 --> 00:46:56,153 - Bonsoir. - Bonsoir, pasteur. 731 00:46:56,240 --> 00:46:58,318 Laissez passer le pasteur. 732 00:46:58,740 --> 00:47:00,540 - Bonsoir, Mme Gray. - Bonsoir. 733 00:47:01,541 --> 00:47:02,555 Bonsoir. 734 00:47:02,590 --> 00:47:04,202 C'est un nouveau chapeau, Mme Gray ? 735 00:47:04,237 --> 00:47:07,065 Non, c'est le vieux avec un nouveau ruban. 736 00:47:07,722 --> 00:47:09,798 Par ici, bonnes gens. Par ici ! 737 00:47:10,126 --> 00:47:11,907 Laissez passer le pasteur s'il vous pla�t. 738 00:47:11,974 --> 00:47:13,573 Salut, Jed. 739 00:47:13,640 --> 00:47:14,974 Salut ! 740 00:47:15,039 --> 00:47:16,640 Comment va ta jambe ? 741 00:47:16,707 --> 00:47:18,673 �a peut aller, J. D., �a peut aller. 742 00:47:19,301 --> 00:47:22,359 Tu devrais acheter cet �lixir. �a fait du bien aux vieux. 743 00:47:22,607 --> 00:47:24,691 �a a pas l'air de marcher pour toi. 744 00:47:26,836 --> 00:47:28,626 Je ne trouve pas �a dr�le. 745 00:47:37,140 --> 00:47:39,345 Qu'est-ce que tu as ? �a ne va pas ? 746 00:47:52,306 --> 00:47:55,192 C'est vraiment une dr�le de fa�on de gagner sa vie, hein ? 747 00:47:58,907 --> 00:48:01,233 Tr�s bien. Un peu de calme maintenant, braves gens. 748 00:48:01,268 --> 00:48:03,417 Du calme. Silence. 749 00:48:03,507 --> 00:48:07,025 Mes amis, vous allez assister pour la premi�re fois sur sc�ne 750 00:48:07,060 --> 00:48:09,433 � un tour de magie noire, de passe-passe 751 00:48:09,468 --> 00:48:11,905 que m'a enseign� un vieil ami Indien. 752 00:48:11,940 --> 00:48:14,857 Une prouesse �tonnante, �bouriffante et quasi impossible. 753 00:48:14,892 --> 00:48:16,274 Vous allez voir �a. 754 00:48:19,122 --> 00:48:23,286 Il me faut pour cela l'aide d'un jeune homme dans le public. 755 00:48:23,321 --> 00:48:24,903 Toi, cow-boy. 756 00:48:24,940 --> 00:48:26,634 Tu veux bien m'aider ? 757 00:48:26,669 --> 00:48:28,305 Viens ici. Ne sois pas timide. 758 00:48:28,340 --> 00:48:30,689 Tu n'es pas oblig� d'y aller si tu n'as pas envie. 759 00:48:32,558 --> 00:48:34,588 Voil�, c'est le gar�on du pasteur. 760 00:48:34,623 --> 00:48:35,898 Ah bon sang ! 761 00:48:36,273 --> 00:48:38,863 Vous avez l� un sacr� beau gaillard, pasteur. 762 00:48:39,430 --> 00:48:41,197 Que caches-tu l�-dedans ? 763 00:48:41,232 --> 00:48:42,673 Voyons un peu. 764 00:48:42,740 --> 00:48:44,640 Qu'est-ce que �a peut bien �tre ? 765 00:48:44,675 --> 00:48:45,616 Voyez un peu ! 766 00:48:45,640 --> 00:48:46,607 Regardez �a ! 767 00:48:47,740 --> 00:48:48,946 C'est � toi ? 768 00:48:48,981 --> 00:48:51,081 Faut pas que �a t'inqui�tes. Bouge pas. 769 00:48:51,306 --> 00:48:53,742 Il a quelque chose ici aussi. Qu'est-ce que c'est ? 770 00:48:54,240 --> 00:48:56,377 �a alors : des saucisses ! 771 00:48:56,412 --> 00:49:00,463 3 saucisses, 4 saucisses, 5 saucisses. Tout un chapelet. 772 00:49:01,740 --> 00:49:05,368 Vous voyez ? Il a apport� son d�ner. 773 00:49:12,240 --> 00:49:16,292 Tu as faim, cow-boy ? Bien s�r. On a toujours faim � ton �ge. 774 00:49:16,327 --> 00:49:18,062 On va arranger �a. 775 00:49:18,097 --> 00:49:19,206 Apportez le mat�riel. 776 00:49:19,273 --> 00:49:21,698 Regarde par ici, cow-boy. 777 00:49:21,733 --> 00:49:24,873 �a te dit de go�ter � certaines de mes sp�cialit�s ? 778 00:49:24,908 --> 00:49:28,185 Le populaire et subtil pudding Pickapoo du Prof. Jones ? 779 00:49:28,606 --> 00:49:30,920 Ce sera pr�t en moins d'une minute. 780 00:49:30,955 --> 00:49:33,028 On met un peu d'eau et de farine. 781 00:49:33,039 --> 00:49:35,139 Puis du bon jus de pickle vieilli. 782 00:49:35,206 --> 00:49:36,640 On m�lange. 783 00:49:36,707 --> 00:49:41,169 Un trognon de pomme en poudre, et de l'extrait de vieilles semelles. 784 00:49:43,640 --> 00:49:45,273 Mesdames, 785 00:49:45,340 --> 00:49:47,697 si vous d�sirez cette recette originale, 786 00:49:47,732 --> 00:49:50,265 venez me voir apr�s le spectacle et vous l'aurez. 787 00:49:50,306 --> 00:49:52,240 Apportez de quoi �crire 788 00:49:52,306 --> 00:49:54,173 et des sels, c'est tout. 789 00:49:54,240 --> 00:49:56,160 Une pinc�e de bicarbonate. 790 00:49:56,195 --> 00:49:57,361 On met �a l�. 791 00:49:57,396 --> 00:49:59,113 De la cire de bougie. 792 00:49:59,481 --> 00:50:04,139 Messieurs, n'�tes-vous pas las de voir toujours la m�me chose sur la table ? 793 00:50:04,173 --> 00:50:05,025 Bien s�r ! 794 00:50:05,240 --> 00:50:08,941 Alors, demandez mon d�licieux, pernicieux pudding Pickadoo. 795 00:50:08,976 --> 00:50:10,740 Et enfin on assaisonne 796 00:50:10,807 --> 00:50:13,740 avec une goutte du c�l�bre extrait de pickadoo. 797 00:50:13,807 --> 00:50:16,677 On le garnit avec une plume de dindon. 798 00:50:16,712 --> 00:50:18,173 On laisse mijoter, 799 00:50:18,240 --> 00:50:20,653 en tenant le couvercle bien ferm�. 800 00:50:20,688 --> 00:50:22,106 Tiens �a, tu veux ? 801 00:50:22,173 --> 00:50:24,607 Et on prononce la formule magique, abracadabra, 802 00:50:24,673 --> 00:50:28,039 duzza duzza buzza da buzzadabalou presto chango. 803 00:50:28,106 --> 00:50:29,773 Et le pudding est pr�t. 804 00:50:29,840 --> 00:50:31,971 Tu ne veux pas voir le r�sultat, fiston ? 805 00:50:32,006 --> 00:50:33,974 Allons-y, regardons ! 806 00:50:48,981 --> 00:50:51,424 Ce sera tout. Merci beaucoup. 807 00:50:52,040 --> 00:50:54,845 Maintenant, braves gens, vous vous rapprocherez un peu. 808 00:50:54,880 --> 00:50:58,521 quand vous entendez le nom de mon produit : "Tonique Magn�tique" 809 00:50:58,556 --> 00:51:01,173 je veux que vous vous rappeliez ces deux mots. 810 00:51:01,440 --> 00:51:03,313 Quels sont ces mots ? 811 00:51:03,348 --> 00:51:05,673 "Il y a de l'espoir", tout simplement. 812 00:51:05,740 --> 00:51:08,742 Quelque soit le mal dont vous souffrez, 813 00:51:08,777 --> 00:51:11,486 poumons ou foie, nerfs ou organes 814 00:51:11,573 --> 00:51:14,289 que ce soit chronique ou �pid�mique... 815 00:51:14,324 --> 00:51:16,009 Allez chercher le jeune docteur. 816 00:51:35,306 --> 00:51:37,598 Il n'a pratiquement rien mang�. 817 00:51:37,633 --> 00:51:39,943 On pensait qu'il �tait �nerv� � cause du spectacle. 818 00:51:49,005 --> 00:51:51,014 Je crois que c'est la typho�de. 819 00:51:51,049 --> 00:51:53,352 - La fi�vre lente ? - Que pouvons-nous faire ? 820 00:51:56,236 --> 00:51:57,281 Pas grand chose. 821 00:51:58,432 --> 00:52:00,775 Qu'il soit le plus au calme possible. 822 00:52:05,054 --> 00:52:07,354 Donnez-lui une cuiller�e de ceci s'il est agit�. 823 00:52:10,940 --> 00:52:13,025 Et de la glace pour la fi�vre. 824 00:52:26,406 --> 00:52:27,750 �coutez. 825 00:52:27,785 --> 00:52:29,271 Il est jeune et robuste. 826 00:52:29,306 --> 00:52:31,015 Il a toutes les chances de son c�t�. 827 00:52:31,050 --> 00:52:34,159 Avec un peu de chance, il devrait s'en tirer. 828 00:52:52,707 --> 00:52:55,573 Allons � la rivi�re. 829 00:52:55,640 --> 00:52:58,640 Allons nous baigner. 830 00:52:59,481 --> 00:53:03,172 Buvons. J'ai tr�s soif. 831 00:53:04,777 --> 00:53:06,623 Le soleil est si chaud. 832 00:53:07,474 --> 00:53:09,322 Trempons-nous la t�te dans l'eau. 833 00:53:19,926 --> 00:53:23,058 Tu ne dors plus. Je vais te mettre au lit. 834 00:53:23,093 --> 00:53:24,740 Je ne suis pas fatigu�e. 835 00:53:25,107 --> 00:53:28,969 Va t'allonger un peu, ch�rie. Je resterai � ses c�t�s. 836 00:53:29,004 --> 00:53:30,393 Je t'appellerai si... 837 00:53:31,393 --> 00:53:33,425 Tu te souviens de ce qu'a dit le docteur ? 838 00:53:34,062 --> 00:53:35,682 �a ne d�pend plus que de John. 839 00:53:40,386 --> 00:53:41,446 C'est bien. 840 00:53:43,479 --> 00:53:46,006 Le temps ne passe pas vite dans ces moments-l�. 841 00:54:16,329 --> 00:54:20,401 Je ne pense plus qu'� ces moments o� j'ai �t� dure avec lui, 842 00:54:20,740 --> 00:54:23,634 ces moments o� je l'ai r�primand�. 843 00:54:24,807 --> 00:54:27,373 Je ne sais pas s'il comprenait toujours. 844 00:54:27,807 --> 00:54:30,073 Un petit gar�on ne comprend pas toujours 845 00:54:30,139 --> 00:54:33,757 qu'on peut � la fois l'aimer et le gronder. 846 00:54:38,013 --> 00:54:39,806 C'est si dur � savoir. 847 00:54:40,778 --> 00:54:44,680 Je l'ai toujours consid�r� comme mon propre fils. 848 00:54:46,040 --> 00:54:48,185 Pour moi, c'�tait pareil. 849 00:54:50,964 --> 00:54:53,205 Peut-�tre que, pour lui, ce n'�tait pas pareil. 850 00:54:53,240 --> 00:54:55,909 Je suppose que c'�tait stupide de ma part 851 00:54:55,944 --> 00:54:57,853 de croire que �a pouvait l'�tre. 852 00:55:00,545 --> 00:55:02,053 Ne dis rien, ch�rie. 853 00:55:08,402 --> 00:55:12,002 J'aurais d� �tre plus gentille avec lui. 854 00:55:14,065 --> 00:55:15,670 C'est un si bon gar�on. 855 00:55:16,105 --> 00:55:18,593 Il n'a jamais rien fait de mal. 856 00:55:21,074 --> 00:55:24,609 J'aimerais pouvoir lui dire quel bon gar�on il a �t�, 857 00:55:25,681 --> 00:55:27,200 un cadeau du ciel. 858 00:56:26,391 --> 00:56:27,488 Harriet ! 859 00:56:33,009 --> 00:56:34,136 Tante Harriet ? 860 00:56:34,171 --> 00:56:35,329 Oui, mon ch�ri ? 861 00:56:36,081 --> 00:56:37,338 J'ai faim. 862 00:56:48,640 --> 00:56:53,360 Y aura-t-il des �toiles, des �toiles dans ma couronne ? 863 00:57:00,025 --> 00:57:01,765 Vous allez �tre en retard, M. Gray. 864 00:57:03,066 --> 00:57:04,521 Allez, rel�ve-toi. 865 00:57:04,773 --> 00:57:06,776 Et toi ? Tu vas � l'�glise dans cette tenue ? 866 00:57:06,845 --> 00:57:08,563 Je fais l'�cole buissonni�re, comme toi. 867 00:57:09,953 --> 00:57:10,954 M. Gray... 868 00:57:12,473 --> 00:57:14,282 J'ai le temps, Harriet, j'ai le temps. 869 00:57:14,317 --> 00:57:15,945 Tu dis toujours �a. Voil�. 870 00:57:17,173 --> 00:57:19,561 Je vous le dis, M. Gray, je pourrais pr�parer 871 00:57:19,596 --> 00:57:21,314 toute votre congr�gation 872 00:57:21,349 --> 00:57:22,625 avant que vous soyez pr�t. 873 00:57:23,567 --> 00:57:26,438 Reconnais que le r�sultat en vaut la peine. 874 00:57:27,506 --> 00:57:29,206 Tu n'as pas l'air convaincu. 875 00:57:29,781 --> 00:57:31,785 Tu cherches encore le bon b�ton. 876 00:57:31,820 --> 00:57:33,176 Quelle blague �cul�e ! 877 00:57:33,211 --> 00:57:34,969 Ta voix douce va me manquer. 878 00:57:35,004 --> 00:57:36,994 Parfois tu parles comme un marchand de rubans. 879 00:57:37,029 --> 00:57:37,929 Va. 880 00:57:37,964 --> 00:57:40,450 John, laisse la fen�tre ouverte, tu entendras les cantiques. 881 00:57:40,485 --> 00:57:42,186 Chanteras-tu "Stars in my crown" ? 882 00:57:42,221 --> 00:57:43,922 �a peut se faire. 883 00:57:44,785 --> 00:57:48,180 Arr�tez vos �illades tous les deux. Je sais ce que vous pensez 884 00:57:48,215 --> 00:57:50,029 et �a ne vous avancera � rien. 885 00:57:50,064 --> 00:57:52,607 Gussie Lou Lyles sera � l'orgue aujourd'hui, 886 00:57:52,673 --> 00:57:56,270 et les cantiques sont choisis. Tu veux savoir lesquels ? 887 00:57:57,457 --> 00:58:00,077 Tu vois, John ? Ta tante a toujours le dernier mot. 888 00:58:00,957 --> 00:58:03,164 Le bon b�ton ! 889 00:58:04,581 --> 00:58:05,753 Quel b�ton ? 890 00:58:05,788 --> 00:58:07,553 C'est une vieille histoire. 891 00:58:07,588 --> 00:58:08,938 Je ne la connais pas. 892 00:58:08,973 --> 00:58:11,210 Il s'agit des jeunes gens qui me courtisaient. 893 00:58:12,540 --> 00:58:14,290 Raconte, tante Harriet. 894 00:58:14,899 --> 00:58:17,393 Avant de rencontrer le pasteur, 895 00:58:17,428 --> 00:58:20,441 je n'�tais jamais satisfaite de mes soupirants 896 00:58:20,676 --> 00:58:23,683 Je me moquais d'eux et je raillais leurs mani�res. 897 00:58:24,480 --> 00:58:26,089 Un jour, ma m�re m'a dit: 898 00:58:26,124 --> 00:58:29,830 "J'ai connu un homme qui allait dans les bois 899 00:58:29,865 --> 00:58:33,036 chercher un b�ton bien droit pour faire une canne. 900 00:58:33,206 --> 00:58:35,139 "Il n'eut pas � aller loin 901 00:58:35,206 --> 00:58:37,473 "avant de trouver la branche de ch�ne ad�quate. 902 00:58:38,409 --> 00:58:39,504 "Au moment de la couper, 903 00:58:39,539 --> 00:58:41,862 "il ne la trouva plus tout � fait assez droite. 904 00:58:42,097 --> 00:58:44,497 "Je vais chercher encore un peu, se dit l'homme. 905 00:58:44,819 --> 00:58:47,201 "Et ce fut la m�me chose avec tous les arbres. 906 00:58:47,598 --> 00:58:49,265 "Et bient�t, il fit nuit, 907 00:58:49,300 --> 00:58:51,297 " il avait pass� la journ�e dans les bois 908 00:58:51,332 --> 00:58:53,834 "en n'ayant obtenu absolument aucun r�sultat." 909 00:58:53,869 --> 00:58:54,936 Maman dit : 910 00:58:54,971 --> 00:58:58,361 "Harriet, tu es ainsi vis � vis des hommes. 911 00:58:59,345 --> 00:59:01,633 "Pour toi, dit-elle, tout homme 912 00:59:01,668 --> 00:59:03,393 "a quelque chose qui ne va pas. 913 00:59:03,428 --> 00:59:05,257 "Et si tu cherches l'homme parfait, 914 00:59:05,292 --> 00:59:06,850 tu ne le trouveras jamais." 915 00:59:07,870 --> 00:59:09,753 Mais d�s que j'ai vu le pasteur, 916 00:59:10,173 --> 00:59:12,280 je savais qu'elle se trompait. 917 00:59:16,093 --> 00:59:17,157 Tante Harriet ? 918 00:59:17,192 --> 00:59:18,236 Oui, mon ch�ri. 919 00:59:19,070 --> 00:59:22,016 Je suis content de vivre avec toi et le pasteur 920 00:59:22,273 --> 00:59:26,060 au lieu d'un papa et d'une maman comme tous les autres. 921 00:59:28,861 --> 00:59:30,606 Tu as entendu ce que j'ai dit ? 922 00:59:30,673 --> 00:59:35,106 Y aura-t-il des �toiles, des �toiles sur ma couronne 923 00:59:35,173 --> 00:59:39,773 Quand le soleil descendra le soir 924 00:59:39,840 --> 00:59:43,486 Quand je m'�veillerai avec les Elus 925 00:59:43,587 --> 00:59:46,609 dans les Demeures Eternelles 926 00:59:46,644 --> 00:59:51,740 Y aura-t-il des �toiles sur ma couronne ? 927 00:59:52,961 --> 00:59:55,236 J'�tais toujours alit� � la rentr�e 928 00:59:55,271 --> 00:59:58,985 mais le pasteur se rendit � l'�cole comme d'habitude. 929 00:59:59,537 --> 01:00:02,028 J'ai autre chose � vous demander. 930 01:00:02,063 --> 01:00:04,636 Qui parmi vous dit ses pri�res r�guli�rement ? 931 01:00:05,306 --> 01:00:07,913 Bravo. C'est parfait. 932 01:00:08,148 --> 01:00:11,185 Mais vous ne devez pas compter que sur Dieu. 933 01:00:11,220 --> 01:00:13,041 n'omettez pas de vous aider vous-m�mes. 934 01:00:13,919 --> 01:00:15,609 �a me rappelle le pass�... 935 01:00:15,826 --> 01:00:18,321 C'�tait en 63 � la bataille de Chattanooga. 936 01:00:19,189 --> 01:00:22,896 Mon cheval �tait tomb� et j'ai saut� me mettre � l'abri. 937 01:00:22,931 --> 01:00:26,687 J'atterris � c�t� d'un caporal qui m�chait sa chique. 938 01:00:26,722 --> 01:00:28,760 Il me regarda, �tendu sur le sol, 939 01:00:28,795 --> 01:00:31,537 et il a vu la Bible qui d�passait de ma poche. 940 01:00:31,572 --> 01:00:33,224 Il me dit: "Mon gars, 941 01:00:34,882 --> 01:00:36,840 "C'est pas parce que tu pries 942 01:00:36,907 --> 01:00:39,363 "que tu dois pas mettre ton derri�re � l'abri." 943 01:00:41,856 --> 01:00:43,400 Bien. L'�t� a �t� long et 944 01:00:43,435 --> 01:00:45,659 vous �tes tous press�s de revenir � vos livres. 945 01:00:47,373 --> 01:00:50,352 Ces livres attendront bien une journ�e de plus, n'est-ce pas ? 946 01:00:50,740 --> 01:00:51,880 Vous �tes libres. 947 01:00:58,733 --> 01:01:00,447 M. Gray, j'ai � vous parler. 948 01:01:01,732 --> 01:01:03,545 Puis-je savoir ce que vous faites l� ? 949 01:01:04,053 --> 01:01:05,401 Pourquoi cette question ? 950 01:01:05,436 --> 01:01:08,521 R�fl�chissez un peu. Il y a un cas de typho�de chez vous. 951 01:01:08,556 --> 01:01:11,400 Si vous ne voulez pas contaminer toute la ville, rentrez chez vous. 952 01:01:11,435 --> 01:01:12,321 Attendez ! 953 01:01:12,356 --> 01:01:15,152 La typho�de s�attrape par l'eau infect�e 954 01:01:15,227 --> 01:01:17,857 pas par les mauvais sermons, ni les bons d'ailleurs. 955 01:01:17,892 --> 01:01:19,472 Je connais mon m�tier. 956 01:01:19,902 --> 01:01:21,752 - Vous avez vu John ce matin ? - Oui. 957 01:01:21,787 --> 01:01:24,081 Vous l'avez touch�, vous �tes assis sur son lit ? 958 01:01:24,417 --> 01:01:25,813 Sans doute. 959 01:01:25,848 --> 01:01:28,578 �a fait de vous un porteur potentiel. Le savez-vous ? 960 01:01:28,918 --> 01:01:30,636 Savez-vous qu'en venant ici aujourd'hui 961 01:01:30,671 --> 01:01:33,477 vous avez expos� les enfants et Mlle Samuels � la maladie ? 962 01:01:33,512 --> 01:01:34,525 Arr�tez ! 963 01:01:35,056 --> 01:01:38,156 Je suis all� dans la chambre de John, mais vous aussi. 964 01:01:38,793 --> 01:01:41,690 J'ai fait des visites, des sermons, comme d'habitude. 965 01:01:41,725 --> 01:01:42,896 Vous aussi. 966 01:01:43,457 --> 01:01:46,421 Si vous avez raison, il faut nous enfermer tous les deux. 967 01:01:46,456 --> 01:01:48,636 Comment ferait cette ville sans moi 968 01:01:48,671 --> 01:01:50,793 ou un autre m�decin. Qui ferait mon travail ? 969 01:01:50,976 --> 01:01:52,052 Qui ferait le mien ? 970 01:01:59,093 --> 01:02:01,836 L'�cole avait � peine ouvert qu'elle dut fermer. 971 01:02:02,833 --> 01:02:05,537 Faith Samuels avait attrap� la typho�de. 972 01:02:06,373 --> 01:02:09,943 Bient�t, les lumi�res br�l�rent toute la nuit dans la ville 973 01:02:09,978 --> 01:02:13,811 � mesure que la maladie continuait sa progression. 974 01:02:27,220 --> 01:02:28,585 Vous �tes en retard, M. Gray. 975 01:02:28,720 --> 01:02:32,180 Je suis all� chez les Isbell. Chase a la typho�de. 976 01:02:32,215 --> 01:02:33,181 Chase aussi ? 977 01:02:33,516 --> 01:02:34,865 Ne le dis pas � John. 978 01:02:35,804 --> 01:02:37,877 Je n'ai jamais vu Jed dans un tel �tat. 979 01:02:38,877 --> 01:02:40,067 Il a peur. 980 01:02:40,302 --> 01:02:43,081 Il veut crier � l'aide mais ne sait pas � qui s'adresser. 981 01:02:44,484 --> 01:02:46,145 A vrai dire, moi aussi, j'ai peur. 982 01:02:47,522 --> 01:02:48,824 Viens manger. 983 01:02:49,059 --> 01:02:51,249 7...Non, 8 cas cette semaine. 984 01:02:51,284 --> 01:02:54,736 Faith Samuels, Kim Aldridge, Effie Meyers, les deux filles Ware, 985 01:02:55,801 --> 01:02:57,532 La petite Carol Bowie, Bobby Sam. 986 01:02:58,049 --> 01:02:59,425 Et Chase maintenant. 987 01:03:00,104 --> 01:03:02,652 Et demain, un autre. Sauf si on trouve l'origine. 988 01:03:03,384 --> 01:03:04,875 Il faut la trouver. 989 01:03:04,910 --> 01:03:07,374 Quand M. Backet est venu me livrer mes courses, 990 01:03:08,408 --> 01:03:11,110 Il a dit qu'il trouvait bizarre que vous n'ayez pas pens� 991 01:03:11,145 --> 01:03:12,484 examiner le puits de l'�cole. 992 01:03:12,619 --> 01:03:15,296 Si Lon Backett utilisait la moiti� de son cerveau, 993 01:03:15,331 --> 01:03:16,909 il �liminerait cette hypoth�se. 994 01:03:16,944 --> 01:03:18,679 John a �t� le premier contamin�. 995 01:03:18,714 --> 01:03:20,572 L'�cole n'avait pas commenc�. 996 01:03:20,607 --> 01:03:21,673 C'est vrai. 997 01:03:22,528 --> 01:03:24,655 Cette tourte au poulet est bonne. 998 01:03:24,990 --> 01:03:26,160 De la tourte au poulet ? 999 01:03:34,008 --> 01:03:35,012 M. Carroll ! 1000 01:03:35,347 --> 01:03:36,519 Qu'y a-t-il, Thad ? 1001 01:03:36,554 --> 01:03:39,520 Ma femme m'envoie, Pasteur. C'est notre Bobby Sam. 1002 01:03:40,313 --> 01:03:41,333 Il est... 1003 01:03:41,903 --> 01:03:42,937 Venez, Pasteur. 1004 01:03:43,740 --> 01:03:44,666 Je viens. 1005 01:03:56,944 --> 01:03:59,964 Entrez si vous voulez. Je renonce � vous faire entendre raison. 1006 01:03:59,999 --> 01:04:01,704 Un enfant est mort dans cette maison 1007 01:04:01,739 --> 01:04:03,577 qui serait peut-�tre encore en vie sans vous. 1008 01:04:03,612 --> 01:04:04,825 �a suffit ! 1009 01:04:54,534 --> 01:04:55,620 Il est mort. 1010 01:04:58,384 --> 01:05:00,308 - J'y vais. - Non, attends. 1011 01:05:00,989 --> 01:05:02,696 Je t'ai parl� de cette dispute 1012 01:05:02,731 --> 01:05:04,825 avec Dan Harris devant l'�cole. 1013 01:05:05,625 --> 01:05:07,541 �a s'est reproduit ce soir. 1014 01:05:07,576 --> 01:05:09,559 Il dit que tout �a est de ma faute. 1015 01:05:10,168 --> 01:05:12,088 J'en arrive presque � le croire. 1016 01:05:12,648 --> 01:05:13,974 Comment �a, de ta faute ? 1017 01:05:14,896 --> 01:05:16,653 Il pense que John m'a contamin� 1018 01:05:16,688 --> 01:05:18,836 et que j'ai contamin� les autres enfants. 1019 01:05:19,540 --> 01:05:20,536 Ainsi que Faith. 1020 01:05:20,571 --> 01:05:22,896 - Et je ne sais qui d'autre. - Ce n'est pas vrai. 1021 01:05:23,442 --> 01:05:25,081 Comment pouvons-nous l'affirmer ? 1022 01:05:25,316 --> 01:05:27,970 C'est un m�decin. Et un bon. Il sait ce qu'il fait. 1023 01:05:28,601 --> 01:05:32,308 J'aurais d� l'�couter ce jour-l�, mais il m'avait �nerv�. 1024 01:05:32,901 --> 01:05:35,465 Je n'arr�te pas de penser qu'il avait peut-�tre raison. 1025 01:05:35,500 --> 01:05:38,426 Il a peut-�tre toujours eu raison. Et il est trop tard maintenant. 1026 01:05:39,405 --> 01:05:41,509 Trop tard pour Bobby Sam, en tout cas. 1027 01:05:43,492 --> 01:05:45,228 Harriet, que vais-je faire ? 1028 01:05:45,868 --> 01:05:48,861 Tu vas continuer, bien s�r. Comme avant. 1029 01:05:49,697 --> 01:05:53,605 C'est maintenant que les gens ont le plus besoin de toi. 1030 01:05:53,640 --> 01:05:55,957 - Ils... - Sais-tu ce que m'a dit Dan Harris ? 1031 01:05:56,557 --> 01:05:58,553 Rentrez chez vous et restez-y. 1032 01:05:59,289 --> 01:06:01,400 Je n'ai pas eu ce courage. 1033 01:06:01,635 --> 01:06:04,840 Je ne sais pas si j'en ai le courage maintenant, mais... 1034 01:06:04,875 --> 01:06:06,401 Je vais le savoir. 1035 01:06:07,042 --> 01:06:09,217 Et demain , Les offices ? 1036 01:06:10,728 --> 01:06:12,308 Il n'y aura pas d'office. 1037 01:06:20,937 --> 01:06:23,550 "Il n'y aura plus d'office dans cette �glise 1038 01:06:23,585 --> 01:06:24,813 "jusqu'� nouvel ordre. 1039 01:06:25,385 --> 01:06:27,693 "Priez pour les malades. 1040 01:06:28,151 --> 01:06:30,621 J.D. Gray, Pasteur." 1041 01:06:33,219 --> 01:06:35,327 Quand le pasteur ferma la porte de l'�glise 1042 01:06:35,362 --> 01:06:38,206 il ferma aussi la porte sur lui-m�me. 1043 01:06:39,013 --> 01:06:42,456 C'est tout ce qu'il pouvait faire pour ceux qui lui faisaient confiance. 1044 01:06:42,491 --> 01:06:44,745 Le reste �tait entre les mains du jeune Dr. Harris. 1045 01:06:45,943 --> 01:06:48,156 Et ces jours de d�solation marqu�rent 1046 01:06:48,191 --> 01:06:50,248 le vrai retour du jeune m�decin. 1047 01:06:51,368 --> 01:06:55,107 Il connut, pour la premi�re fois, la joie d'�tre utile, 1048 01:06:55,668 --> 01:06:58,732 la joie d'�tre attendu et accueilli comme un ami. 1049 01:07:02,222 --> 01:07:04,981 Il trouvait m�me de la joie � �tre �puis�, 1050 01:07:05,652 --> 01:07:08,865 dormant quand il le pouvait, sur la route, entre deux visites, 1051 01:07:09,478 --> 01:07:12,348 afin que d'autres puissent mieux dormir, gr�ce � lui. 1052 01:07:13,600 --> 01:07:16,480 Il ne pouvait plus se sentir �tranger parmi ces gens 1053 01:07:16,515 --> 01:07:18,968 dont les vies �taient devenues une partie de la sienne. 1054 01:07:22,252 --> 01:07:23,744 �a va. Il se remettra. 1055 01:07:23,779 --> 01:07:24,864 Dieu soit lou�. 1056 01:07:27,408 --> 01:07:29,044 Les chanceux, comme les Isbell, 1057 01:07:29,079 --> 01:07:32,198 dont les visages disaient mieux la gratitude que les paroles. 1058 01:07:33,160 --> 01:07:35,560 Et les autres, comme Kate et Harry Ware 1059 01:07:35,595 --> 01:07:38,025 dont il partageait le chagrin. 1060 01:07:52,152 --> 01:07:53,488 J'ai fait tout ce que j'ai pu. 1061 01:08:00,480 --> 01:08:01,656 Je sais, docteur. 1062 01:08:02,372 --> 01:08:05,080 A pr�sent, il nous fait une autre sorte d'aide. 1063 01:08:10,089 --> 01:08:12,700 Alors le jeune m�decin ressentit, lui aussi, 1064 01:08:12,735 --> 01:08:15,232 le besoin d'une aide d'une autre sorte. 1065 01:08:16,400 --> 01:08:19,501 Mais il ignorait que, derri�re cette fen�tre �clair�e, 1066 01:08:19,536 --> 01:08:22,139 se tenait un homme qui avait plus besoin d'aide que lui. 1067 01:08:23,608 --> 01:08:26,972 Tout ce que nous avions alors venait des gens de Walesburg : 1068 01:08:27,207 --> 01:08:28,716 la maison qui nous abritait, 1069 01:08:28,751 --> 01:08:31,573 la nourriture que nous mangions, les v�tements que nous portions 1070 01:08:31,608 --> 01:08:34,504 Mais ce qui avait de la valeur � nos yeux n'�tait pas cela, 1071 01:08:35,269 --> 01:08:38,512 c'�tait la foi vibrante de ceux qui nous les donnaient. 1072 01:08:39,517 --> 01:08:42,216 C'�tait notre unique richesse. 1073 01:08:43,064 --> 01:08:45,458 et nous �tions bien pauvres alors. 1074 01:08:46,169 --> 01:08:49,621 Personne n'avait plus frapp� � notre porte depuis bien longtemps. 1075 01:08:49,656 --> 01:08:52,204 Et pour la premi�re fois 1076 01:08:52,239 --> 01:08:54,429 nous ne mangions pas � notre faim. 1077 01:08:58,237 --> 01:09:00,513 Si tu sors, mets ton autre manteau. 1078 01:09:00,548 --> 01:09:02,080 J'ai parl� de sortir ? 1079 01:09:02,115 --> 01:09:05,048 J'ai pens� que tu irais peut-�tre au cimeti�re. 1080 01:09:05,220 --> 01:09:06,872 La petite Ware a �t� enterr�e. 1081 01:09:06,907 --> 01:09:08,768 J'ai vu passer le cort�ge. 1082 01:09:09,721 --> 01:09:11,374 J'ai pens� y aller. 1083 01:09:11,409 --> 01:09:14,007 M. Gray, �a fait bient�t deux semaines. 1084 01:09:14,042 --> 01:09:15,829 �cris � l'�v�que qu'il envoie quelqu'un ? 1085 01:09:15,864 --> 01:09:18,021 Quelqu'un qui fera mon travail � ma place. 1086 01:09:18,056 --> 01:09:19,377 C'est toujours mon travail. 1087 01:09:20,172 --> 01:09:23,048 Si les gens veulent me remplacer, ils le demanderont. 1088 01:09:23,083 --> 01:09:25,160 C'est � eux de d�cider, pas � moi. 1089 01:09:26,345 --> 01:09:29,290 Tu penses qu'ils ne vont pas tarder � le faire. 1090 01:09:30,149 --> 01:09:31,557 Peut-�tre m�me le souhaites-tu. 1091 01:09:31,592 --> 01:09:32,716 Non. 1092 01:09:33,320 --> 01:09:35,797 John croit en toi autant que moi. 1093 01:09:36,741 --> 01:09:38,232 �a devrait suffire � tout homme. 1094 01:09:38,267 --> 01:09:40,129 Mais pas � toi. 1095 01:09:40,944 --> 01:09:43,063 Pas besoin de me faire de beaux discours. 1096 01:09:43,621 --> 01:09:46,360 Si John et moi te suffisions, tu ne serais pas l'homme que tu es. 1097 01:09:46,395 --> 01:09:47,528 Je sais �a. 1098 01:09:48,312 --> 01:09:51,424 Et il te faut bien plus que ce que nous pouvons te donner. 1099 01:09:52,179 --> 01:09:55,837 Plus que de la nourriture, un abri, des louanges ou de l'amour. 1100 01:09:56,464 --> 01:09:58,976 Tu veux que ta ville revienne vers toi. 1101 01:10:21,807 --> 01:10:24,773 Si mon p�re 1102 01:10:24,840 --> 01:10:27,840 s'en contentait, 1103 01:10:27,907 --> 01:10:31,540 je peux m'en contenter aussi. 1104 01:10:33,664 --> 01:10:36,042 Quelle surprise ! Entre donc ! 1105 01:10:36,904 --> 01:10:40,509 Depuis le temps, je croyais que tu m'avais oubli�. 1106 01:10:41,041 --> 01:10:42,436 Je viens pour Belle. Elle est l� ? 1107 01:10:42,471 --> 01:10:43,716 Ma Belle ? 1108 01:10:43,751 --> 01:10:46,260 Tu penses pas aller chasser � cette heure-ci, hein ? 1109 01:10:46,295 --> 01:10:48,309 Si. Il nous faut... 1110 01:10:49,116 --> 01:10:50,885 Tante Harriet, elle veut. 1111 01:10:52,056 --> 01:10:56,061 Tu ferais mieux d'entrer. Je suis en plein courant d'air. 1112 01:10:57,409 --> 01:10:58,673 Je suis venu chercher Belle. 1113 01:10:58,708 --> 01:11:02,033 Belle n'accepte pas les invitations en ce moment. 1114 01:11:02,168 --> 01:11:04,484 Il y a du nouveau depuis ta derni�re visite. 1115 01:11:13,221 --> 01:11:14,676 Quel est ton probl�me ? 1116 01:11:15,500 --> 01:11:17,067 Qui vous a parl� d'un probl�me ? 1117 01:11:18,245 --> 01:11:19,924 Ton visage parle pour toi. 1118 01:11:20,920 --> 01:11:22,701 J'y peux rien. C'est horrible � la maison. 1119 01:11:22,736 --> 01:11:25,477 C'est comme la prison. Sauf que c'est encore pire. 1120 01:11:25,512 --> 01:11:27,718 parce qu'on n'a rien fait. - Bien s�r. 1121 01:11:28,346 --> 01:11:30,660 Pourquoi est-ce que la typho�de existe ? 1122 01:11:31,284 --> 01:11:33,160 �a fait du mal aux gens, c'est tout. 1123 01:11:33,195 --> 01:11:36,696 On ne sait pas tout. Il y a peut-�tre un bon c�t�. 1124 01:11:36,731 --> 01:11:38,504 Attendons et nous verrons. 1125 01:11:38,539 --> 01:11:40,513 J'ai attendu et je ne vois rien. 1126 01:11:41,263 --> 01:11:43,106 La typho�de, ce n'est pas nouveau. 1127 01:11:43,854 --> 01:11:46,572 C'est comme les mauvaises herbes dans les champs. 1128 01:11:46,607 --> 01:11:49,365 �a revient de temps en temps. 1129 01:11:50,116 --> 01:11:52,664 J'ai vu de l'eau d�licieuse et limpide 1130 01:11:52,699 --> 01:11:54,930 donner la typho�de aux gens. 1131 01:11:56,341 --> 01:11:59,161 Elle contamine un puits ou une rivi�re 1132 01:11:59,196 --> 01:12:00,239 quoiqu'on fasse. 1133 01:12:01,384 --> 01:12:02,541 �a peut pas �tre la rivi�re. 1134 01:12:03,376 --> 01:12:05,255 Je n'ai jamais bu de son eau. 1135 01:12:05,290 --> 01:12:06,819 J'ai pas dit que c'�tait la rivi�re. 1136 01:12:07,332 --> 01:12:10,235 En fait, quand j'ai vu tous ces enfants tomber malade, 1137 01:12:10,880 --> 01:12:12,288 je me suis dit : 1138 01:12:12,896 --> 01:12:14,744 "Le puits de l'�cole est malade." 1139 01:12:14,779 --> 01:12:16,441 Mais je pense... - Quoi ? 1140 01:12:17,412 --> 01:12:19,608 - J'ai dit... - No, je parle du puits. 1141 01:12:20,160 --> 01:12:21,728 C'est peut-�tre lui la cause. 1142 01:12:21,763 --> 01:12:24,424 Oh, je crois pas. Ils ont d� l'examiner. 1143 01:12:24,459 --> 01:12:25,673 Qu'est-ce qu'il te prend ? 1144 01:12:26,368 --> 01:12:27,977 O� cours-tu, mon gar�on ? 1145 01:12:37,404 --> 01:12:38,512 John Kenyon ! 1146 01:12:42,125 --> 01:12:43,023 John ? 1147 01:12:43,258 --> 01:12:45,241 Je sais ce qui a provoqu� la typho�de. 1148 01:12:45,276 --> 01:12:46,400 Du calme, mon gar�on. 1149 01:12:47,000 --> 01:12:48,217 C'est le puits de l'�cole. 1150 01:12:48,252 --> 01:12:50,571 Oncle Famous a des chiots. Je peux en avoir un ? 1151 01:12:54,061 --> 01:12:55,785 �a ne peut pas �tre ce puits, ch�ri. 1152 01:12:55,820 --> 01:12:57,648 Le pasteur y avait pens�. 1153 01:12:58,200 --> 01:13:01,878 Tu es tomb� malade une semaine avant la rentr�e. 1154 01:13:01,913 --> 01:13:03,508 Mais j'ai bu l'eau de ce puits. 1155 01:13:04,481 --> 01:13:05,532 R�p�te �a. 1156 01:13:05,567 --> 01:13:06,584 C'est vrai. 1157 01:13:06,619 --> 01:13:08,499 J'y suis all� un jour avec Chase Isbell, 1158 01:13:08,534 --> 01:13:10,914 mais on savait pas que ce puits avait la typho�de. 1159 01:13:11,720 --> 01:13:12,965 Harriet, o� est mon chapeau ? 1160 01:13:13,364 --> 01:13:15,992 Qui va dire � Gene Caldwell de condamner ce puits ? 1161 01:13:16,027 --> 01:13:17,168 J'y vais. - Bien. 1162 01:13:17,203 --> 01:13:18,673 Dis-lui de me retrouver l�-bas. 1163 01:13:18,708 --> 01:13:19,753 On le fera ensemble. 1164 01:13:19,937 --> 01:13:22,177 John... Quand tu l'auras fait, tu m'aideras 1165 01:13:22,212 --> 01:13:23,352 � le faire savoir. 1166 01:13:23,387 --> 01:13:25,249 Toi aussi, ch�rie. Nous devons nous assurer 1167 01:13:25,284 --> 01:13:26,905 que ce puits ne fera plus de mal. 1168 01:13:31,663 --> 01:13:33,644 Pasteur, on vous demande chez Mme Belcher. 1169 01:13:33,679 --> 01:13:35,681 Mlle Faith Samuels est sur le point de mourir. 1170 01:13:35,716 --> 01:13:36,705 Faith. 1171 01:13:36,740 --> 01:13:38,537 On fait le n�cessaire. Vas-y. 1172 01:13:38,572 --> 01:13:39,569 D'accord. 1173 01:13:41,095 --> 01:13:42,304 Qui t'envoie, Chloroform ? 1174 01:13:42,339 --> 01:13:43,847 Ceux de chez Mme Belcher. 1175 01:13:44,356 --> 01:13:46,475 Mais qui ? Mme Belcher ? 1176 01:13:46,510 --> 01:13:49,161 Non, Pasteur. C'est le jeune docteur qui m'envoie. 1177 01:13:51,764 --> 01:13:52,552 Merci. 1178 01:13:57,264 --> 01:13:58,613 Bonsoir, Mme Belcher. 1179 01:14:19,360 --> 01:14:20,681 Je vous ai fait venir 1180 01:14:20,716 --> 01:14:23,440 parce que je sais qu'elle voudrait que vous soyez l�. 1181 01:14:24,552 --> 01:14:25,933 Je ne peux plus rien pour elle. 1182 01:14:25,968 --> 01:14:27,421 Attendez dehors, s'il vous pla�t. 1183 01:14:28,217 --> 01:14:30,016 Un jour, vous m'avez demand� de sortir. 1184 01:14:30,608 --> 01:14:32,421 Aujourd�hui, c'est mon tour de le demander. 1185 01:17:01,427 --> 01:17:02,592 C'est ta derni�re chance. 1186 01:17:02,627 --> 01:17:05,128 "Tu as 24 h pour �vacuer les lieux. 1187 01:17:05,163 --> 01:17:07,864 "Barre-toi ou c'est la corde qui t'attend. 1188 01:17:07,899 --> 01:17:10,456 Ce n'est pas une plaisanterie. Les cavaliers de la nuit. 1189 01:17:10,592 --> 01:17:11,664 Je peux voir ? 1190 01:17:14,404 --> 01:17:15,720 Je comprends pas. 1191 01:17:16,640 --> 01:17:18,271 Je comprends vraiment pas. 1192 01:17:18,306 --> 01:17:20,277 Il n'y a personne par ici 1193 01:17:20,312 --> 01:17:22,685 que je connais pas aussi bien que votre gar�on. 1194 01:17:23,524 --> 01:17:24,964 Tu ne veux toujours pas vendre ? 1195 01:17:25,340 --> 01:17:27,774 Je ne vois pas comment je pourrais. 1196 01:17:27,839 --> 01:17:31,440 C'est ma ferme. Tout le monde le sait. 1197 01:17:31,507 --> 01:17:34,806 Si je dois mourir, je mourrais chez moi. 1198 01:17:46,140 --> 01:17:47,128 M. Backett... 1199 01:17:47,706 --> 01:17:50,696 Ce que vous faites subir � Oncle Famous n'a que trop dur�. 1200 01:17:50,806 --> 01:17:52,379 - Vous dites... - Un instant, pasteur. 1201 01:17:52,607 --> 01:17:54,251 Je vais � l'�glise. 1202 01:17:54,286 --> 01:17:56,984 Mais �a ne vous donne pas le droit de vous m�ler de mes affaires. 1203 01:17:57,019 --> 01:18:00,121 A vrai dire, M. Backett, vos affaires me regardent. 1204 01:18:00,540 --> 01:18:02,672 Je vous le demande devant Dieu: voyez-vous 1205 01:18:02,707 --> 01:18:04,152 ce que vous �tes en train de faire ? 1206 01:18:04,187 --> 01:18:06,307 Tuer un homme, voler ses terres, 1207 01:18:06,373 --> 01:18:08,906 prendre votre profit et dire que tout va bien. 1208 01:18:08,973 --> 01:18:10,973 �a n'en restera pas l�. Ne croyez pas �a. 1209 01:18:13,440 --> 01:18:15,371 Et vous tous... 1210 01:18:15,407 --> 01:18:16,939 O� �tiez-vous ces temps derniers ? 1211 01:18:17,006 --> 01:18:19,060 Vous avez vu les ravages de la typho�de ? 1212 01:18:19,095 --> 01:18:21,081 Vous avez vu le chagrin et le deuil caus�s par 1213 01:18:21,116 --> 01:18:22,544 un puits empoisonn� ? 1214 01:18:22,811 --> 01:18:25,968 Le poison de ce puits n'�tait rien compar� � ceci. 1215 01:18:26,473 --> 01:18:28,106 Si on laisse ce poison se diffuser 1216 01:18:28,173 --> 01:18:29,939 il se r�pandra et d�truira les �mes 1217 01:18:30,006 --> 01:18:31,811 et les consciences de tout Walesburg. 1218 01:18:31,846 --> 01:18:32,904 Je veux que... 1219 01:18:33,106 --> 01:18:34,024 Attendez voir ! 1220 01:18:34,440 --> 01:18:36,021 On ne pendra personne 1221 01:18:36,073 --> 01:18:38,341 tant qu'il y aura un homme pour l�emp�cher. 1222 01:18:39,404 --> 01:18:40,420 Cavaliers de la nuit ! 1223 01:18:40,455 --> 01:18:42,364 Des l�ches en habit de carnaval. 1224 01:18:42,507 --> 01:18:44,504 Vous me faites honte ainsi qu'au Seigneur 1225 01:18:44,508 --> 01:18:46,017 qui vous a faits hommes. 1226 01:18:46,106 --> 01:18:49,321 Et si je n'�tais son serviteur, c'est avec un fouet que je vous parlerais. 1227 01:18:56,503 --> 01:18:57,747 On va accepter �a ? 1228 01:18:57,782 --> 01:18:59,588 - Au diable le pasteur. - Faisons le taire. 1229 01:18:59,640 --> 01:19:01,172 S'il veut la bagarre, il l'aura. 1230 01:19:01,973 --> 01:19:03,900 Je suis impatient d'�tre � ce soir. 1231 01:19:19,774 --> 01:19:22,744 Rolfe me dit que Lon Backett et ses gars te cherchent des ennuis. 1232 01:19:22,839 --> 01:19:24,006 On peut dire �a comme �a. 1233 01:19:24,073 --> 01:19:25,989 Il y a des ennuis pour 6 ? 1234 01:19:26,024 --> 01:19:27,939 Jed, tu ne changeras jamais. 1235 01:19:28,006 --> 01:19:29,939 Comme autrefois ! 1236 01:19:30,006 --> 01:19:30,992 Voil� un cheval, 1237 01:19:31,173 --> 01:19:33,006 va chercher tes pistolets et en route ! 1238 01:19:33,073 --> 01:19:35,006 Je ne prends pas de pistolets cette fois. 1239 01:19:35,073 --> 01:19:37,140 Je risquerais de m'en servir. 1240 01:19:37,206 --> 01:19:39,006 Ils sont faits pour �a, non ? 1241 01:19:39,073 --> 01:19:42,006 Peut-�tre, mais je ne suis pas fait pour �a. 1242 01:19:42,073 --> 01:19:43,507 Dieu sait que j'ai besoin de vous. 1243 01:19:43,573 --> 01:19:45,348 Vraiment. Mais si vous venez, 1244 01:19:45,407 --> 01:19:47,507 il faudra faire ce que je vous dis. 1245 01:19:47,573 --> 01:19:49,440 Alors je prends les armes. 1246 01:19:49,507 --> 01:19:51,040 Oh, pas question ! 1247 01:19:51,106 --> 01:19:53,520 Tu n'as plus un seul ami dans ce groupe, 1248 01:19:53,555 --> 01:19:54,973 et si tu veux g�cher leur f�te, 1249 01:19:55,040 --> 01:19:56,640 tu vas avoir besoin d'aide. 1250 01:19:56,707 --> 01:19:59,040 J'aurai de l'aide. 1251 01:19:59,106 --> 01:20:01,373 J.D. Gray, je ne te reconnais plus. 1252 01:20:01,440 --> 01:20:03,073 Quand vas-tu balancer cet habit 1253 01:20:03,140 --> 01:20:04,973 et redevenir un homme ? 1254 01:20:05,040 --> 01:20:06,906 Quand viendras-tu � l'�glise, Jed ? 1255 01:20:06,973 --> 01:20:08,866 Partons, les gar�ons. 1256 01:20:22,065 --> 01:20:23,076 Fais attention. 1257 01:20:34,290 --> 01:20:36,176 Je n'oublierai jamais ce que je ressentais 1258 01:20:36,723 --> 01:20:38,920 en regardant le pasteur s'�loigner sans moi. 1259 01:20:39,814 --> 01:20:42,685 Mais je connaissais le chemin pour aller chez Oncle Famous. 1260 01:20:43,487 --> 01:20:44,911 Et si la ville l'avait abandonn�, 1261 01:20:45,023 --> 01:20:47,316 ce n'�tait pas une raison pour que je fasse de m�me. 1262 01:21:08,490 --> 01:21:10,693 Sors, Famous, sinon on va aller te chercher. 1263 01:21:11,490 --> 01:21:12,976 Bon, allons-y. 1264 01:21:16,256 --> 01:21:18,482 Vous perdez votre temps, Pasteur. Il est fichu. 1265 01:21:18,517 --> 01:21:19,592 Poussez-vous. 1266 01:21:19,790 --> 01:21:21,078 Poussez-vous, pasteur. 1267 01:21:25,690 --> 01:21:26,989 Sors de l�, Famous. 1268 01:21:35,119 --> 01:21:36,900 Attendez un peu. Vous tous ! 1269 01:21:37,723 --> 01:21:39,512 Et avant que vous alliez plus loin, 1270 01:21:39,547 --> 01:21:41,688 j'ai quelque chose � voir avec vous. 1271 01:21:42,056 --> 01:21:44,636 Sachez que je ne suis pas l� pour vous dissuader. 1272 01:21:45,423 --> 01:21:47,316 Si vous �tes toujours d�cid�s apr�s, 1273 01:21:48,023 --> 01:21:50,089 je ne vois pas comment je pourrais vous arr�ter. 1274 01:21:50,156 --> 01:21:51,104 Je suis venu ici pour... 1275 01:21:53,457 --> 01:21:55,924 Oncle Famous ! Ne les laisse pas faire. 1276 01:21:55,989 --> 01:21:58,657 Ne les laisse pas ! L�chez-moi ! 1277 01:21:58,723 --> 01:22:01,954 Pasteur ! Arr�tez-les ! Vous devez les arr�ter ! 1278 01:22:02,323 --> 01:22:03,656 Vous le devez ! Vous le devez ! 1279 01:22:06,757 --> 01:22:08,248 Il n'est pas d'ici ! 1280 01:22:11,690 --> 01:22:13,623 Je n'ai pas pu finir. 1281 01:22:13,690 --> 01:22:15,957 Je suis venu ce soir � la demande d'Oncle Famous. 1282 01:22:16,356 --> 01:22:18,623 Il sait qu'il va mourir. 1283 01:22:18,690 --> 01:22:19,909 Mais comme tout le monde, 1284 01:22:19,990 --> 01:22:22,911 Il voulait �tre en r�gle avec Dieu et ses semblables avant de partir. 1285 01:22:23,223 --> 01:22:25,555 Nous avons pri� ensemble et nous avons parl�. 1286 01:22:26,590 --> 01:22:28,401 Oncle Famous a m�me fait un testament. 1287 01:22:28,690 --> 01:22:30,200 Un testament ? 1288 01:22:33,690 --> 01:22:35,112 Qui aura ses terres ? 1289 01:22:35,223 --> 01:22:37,301 Oui, qui aura le filon de mica ? 1290 01:22:40,590 --> 01:22:43,725 Pour �viter tout litige, je vais vous lire le testament 1291 01:22:44,023 --> 01:22:45,668 devant Oncle Famous. 1292 01:22:46,323 --> 01:22:48,384 Et apr�s l'avoir entendu, et authentifi�, 1293 01:22:49,056 --> 01:22:50,738 vous pourrez poursuivre. 1294 01:22:53,536 --> 01:22:56,104 Le testament est �crit � la fa�on d'Oncle Famous. 1295 01:22:56,357 --> 01:22:59,539 Ce n'est pas du travail d'avocat mais ses mots � lui. 1296 01:23:02,156 --> 01:23:04,752 "Je n'ai pas pu mettre beaucoup d'argent de c�t�, 1297 01:23:06,089 --> 01:23:07,368 "mais ce que j'ai, 1298 01:23:08,190 --> 01:23:10,017 "je veux que �a aille � mes amis. 1299 01:23:10,556 --> 01:23:13,552 Ma maison, je la laisse � M. Ernest Cumberly 1300 01:23:13,590 --> 01:23:15,373 "dont le papa m'a affranchi. 1301 01:23:15,757 --> 01:23:17,609 "Je ne pouvais pas partir sans laisser 1302 01:23:17,690 --> 01:23:19,704 "quelque chose au fils de M. Cumberly. 1303 01:23:19,956 --> 01:23:24,168 "et apr�s ma libert�, ma maison est mon bien le plus pr�cieux. 1304 01:23:25,056 --> 01:23:27,329 "Je veux que mes cannes � p�che reviennent 1305 01:23:27,723 --> 01:23:29,193 "� M. Clem Elkhart. 1306 01:23:29,256 --> 01:23:32,012 "Quand il �tait enfant, je lui ai appris � p�cher. 1307 01:23:32,790 --> 01:23:34,821 "Il a eu moins de chance que moi, 1308 01:23:34,957 --> 01:23:37,236 "et je lui ai dit que j'avais une canne magique. 1309 01:23:37,323 --> 01:23:39,632 " Ses yeux brillaient d'envie. 1310 01:23:40,090 --> 01:23:43,623 "Elle lui portera chance. 1311 01:23:43,690 --> 01:23:46,680 "Je laisse � M. Perry Lokey mon carr� de past�ques. 1312 01:23:47,623 --> 01:23:50,628 "Il �tait adulte qu'il m'en volait encore, 1313 01:23:51,057 --> 01:23:52,881 "et il sait que je l'ai vu faire. 1314 01:23:53,423 --> 01:23:55,323 "Je laisse mon vieux fusil de chasse 1315 01:23:55,390 --> 01:23:56,751 "� M. Len Childers. 1316 01:23:56,856 --> 01:23:59,596 " Quand il �tait enfant, il a tir� avec sur un lapin, 1317 01:24:00,090 --> 01:24:02,520 "qui a �t� projet� sur la voie de chemin de fer. 1318 01:24:03,457 --> 01:24:07,691 " Je pense qu'il a suffisamment grandi pour savoir s'en servir. 1319 01:24:09,056 --> 01:24:12,209 "Mes cochons et mes poulets, je les laisse � M. Thad Gabry. 1320 01:24:12,557 --> 01:24:14,888 "Comme ce gar�on raffolait du barbecue. 1321 01:24:15,923 --> 01:24:17,536 "Il le sentait de loin. 1322 01:24:18,490 --> 01:24:21,861 "Il organisera un grand barbecue et invitera tous nos amis. 1323 01:24:23,564 --> 01:24:26,143 "M. Bill Cole pourra avoir mon rasoir. 1324 01:24:27,023 --> 01:24:29,457 "D�j� haut comme trois pommes, 1325 01:24:29,523 --> 01:24:32,088 "ce qu'il voulait plus que tout, c'�tait avoir une barbe. 1326 01:24:33,190 --> 01:24:35,566 "A pr�sent, il est plus que bien servi. 1327 01:24:36,290 --> 01:24:38,549 "A chaque fois qu'il l'aiguisera, 1328 01:24:39,190 --> 01:24:42,612 "j'esp�re que �a lui rappellera que la Seigneur pourvoit � tout. 1329 01:24:43,490 --> 01:24:46,528 "Mes outils, je les laisse � M. Matt Gibson. 1330 01:24:47,490 --> 01:24:49,123 "Un jour, en m'aidant � couper du bois, 1331 01:24:49,190 --> 01:24:52,156 "il s'est sectionn� l'orteil avec ma hache. 1332 01:24:52,223 --> 01:24:55,448 "Aujourd'hui, y a pas meilleur patron de scierie. 1333 01:24:56,968 --> 01:25:00,453 "Ma vieille chienne Belle, je la laisse � M. Justin Briley. 1334 01:25:01,190 --> 01:25:04,332 "Il n'avait pas de chien � lui lorsqu'il �tait petit gar�on. 1335 01:25:04,856 --> 01:25:06,588 "Je veux qu'il la laisse courir 1336 01:25:06,923 --> 01:25:09,089 et pas qu'elle soit attach�e � une corde." 1337 01:25:10,989 --> 01:25:13,072 "Je veux que tout le mica de ma propri�t� 1338 01:25:13,156 --> 01:25:15,377 "Revienne � M. Lon Backett. 1339 01:25:16,190 --> 01:25:18,889 "Il semble y tenir plus que tout au monde. 1340 01:25:19,924 --> 01:25:20,929 "Il est � lui. 1341 01:25:22,364 --> 01:25:25,515 "Je veux laisser autre chose � M. Backett. 1342 01:25:26,523 --> 01:25:28,144 "Je veux qu'il ait ma Bible. 1343 01:25:28,990 --> 01:25:32,704 "Elle vaut pas grand chose. Elle est tr�s us�e. 1344 01:25:33,857 --> 01:25:35,598 "Mais je veux que M. Backett l'ait. 1345 01:25:36,457 --> 01:25:38,657 J'esp�re qu'il la lira." 1346 01:25:46,623 --> 01:25:48,127 Il est � vous. 1347 01:26:39,390 --> 01:26:40,888 Il n'y a rien d'�crit l�-dessus. 1348 01:26:41,623 --> 01:26:42,653 Ce n'est pas un testament. 1349 01:26:43,757 --> 01:26:45,047 Mais si, mon gar�on. 1350 01:26:45,623 --> 01:26:46,873 C'est la volont� de Dieu. 104427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.