Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,567 --> 00:00:13,612
TOEI COMPANY LTD.
2
00:00:14,667 --> 00:00:23,553
SHOWDOWN AT THE GREAT TONE RIVER
(Ketto Suikoden Doto no Taiketsu)
3
00:00:24,333 --> 00:00:28,199
Produced by:
OKAWA Hiroshi
4
00:00:28,200 --> 00:00:32,066
Planning by:
TSUBOI Atae
story Tfaunzzris: 532111;:
NIINEGISHI Gllchl SAKAMAKI Tatsuo
S�"ee"'P'aY bY' from "Gambling (Chohan)"
Shujakusha publication
5
00:00:32,067 --> 00:00:35,932
Music by: Sound Recording by: Photography by:
YANIADA Eiichi SASAKI Toshiro NIIKI Shigeto
Editor: Art Direction by: Lighting by:
IVIIYAIVIOTO Shintaro KAVVASHIMA Taizo YANIANE Hideichi
6
00:00:35,933 --> 00:00:40,499
Hair: Continuity:
SAKU RAI Furniko KOJIMA Yoshiko
'ahlardrobe: Set Design:
NIIKANII Tsuyoshi UEBA Nlineo
Fight Choreography: Set Decoration:
ADACHI Reijiro SATO Akira
Production Manager: Makeup:
UEKI Ryosaku HAYASHI Nlasanobu
7
00:00:40,500 --> 00:00:42,766
Cast
8
00:00:42,767 --> 00:00:47,166
Sasagawa no Shigezo:
ICHIKAWA Utaemon
9
00:00:47,167 --> 00:00:52,167
Kiyotaki no Sakichi: Nadare no lwamatsu: Sunosaki no Masakichi:
AZUMA Chiyonosuke OKAWA Hashizo NAKAMURA Kinnosuke
10
00:00:52,600 --> 00:00:57,600
Sanada no Bunji: ltawari no Asataro:
ONOE Koinosuke SATOMI Kotaro
Seiriki no Tornigoro: Kotengu no Miyota:
WAKAYAMA Tomisaburo FUSHIMI Sentaro
11
00:00:57,867 --> 00:01:02,867
Otaki: Kohagi: Osaki:
CHIHARA Shirlobu YUKISHIRO Keiko OKA Satorni
Ornitsu: Sayaka: Oyoshi:
OKAVVA Keiko HANAZONO Hirorni KITAGAVVA Chizuru
12
00:01:03,300 --> 00:01:08,300
Kur-yu:
YASHIOJI Yoshiko
Koyuki:
KIRISHINIA Yachiyo
Maika:
IVIATSUKAZE Rieko
Tarnayakko:
IVIARUYAMA Eiko
Yahagi no Taro:
KATAOKA Eijiro
Sanada no Karnetaro:
NANGO Kyonosuke
Aourna no Gonta:
HOSHI Juro
Musurne-Dayu Leader:
IVIATSUURA Tsukie
13
00:01:08,633 --> 00:01:13,633
DAIDOJI Heirna:
AKASHI Ushio
Habakari no Chukichi:
suen Kyoji
Takagarni no Shotaro:
KIYOKAVVA SOji
Narita no Jinzo:
ABE Kusuo
Ornachi no 'ahlasuke:
TOKUDAIJI Shin
SUZUKI Chukichi:
ICHIKAVVA Kodayu
Shinobu no Tsunekichi:
YOSHIDA Yoshio
Habakari no Yukichi:
ISHII Kazuo
14
00:01:14,533 --> 00:01:19,533
JOSTIU n0 Tomotaro: KUFOKOITIB. n0 KBISUZOZ
TATEMATSU Akira HORI Masao
Santa: Aburata no Rokurojl: Onlo no Tatsugoro:
ARIMA Ko'i TSUKIGATA Tetsunosuke SEGAVVA Michisaburo
Peasant: Hanegawa no Chutaro: Mltsukl no Bunzo:
MIZUNO Hiroshi TSUMURA Reiji KAMISHIRO Yuji
Sumo Tournament Referee: Musume-Dayu Announcer: Komlnaml no Shosuke:
TAKAMATSU Kinnosuke TOKITA Kazuo NAKAMURA Tokinosuke
15
00:01:20,633 --> 00:01:25,633
Waitress:
AKAGI Harue
Urnanori I"IO lshichi:
NIRE Kotaro
Hongo no Tomegoro:
ONOE Kajo
OGAWARA Hitoshi:
OTABE Nlichimaro
Waitress:
OTORI Kirluko
Waitress:
YOSHIDA Eriko
shinobu:
YOSHINO Toyoko
Iris Festival Spectator:
GOJO Keiko
Kazamatsuri no Hanjiro:
KUSUIVIOTO Kerlji
Flower Meeting Spectator:
NAGASHIHIIA Ryuichi
Matazaemon:
TAKEDA Nlasarlori
Iris Festival Spectator:
AZUhflA Ryuko
16
00:01:26,633 --> 00:01:31,633
Farmer:
NIOCHIZUKI Kensuke
Tetsu:
ICHIKAVVA Nlomonosuke
Farmer:
KISHIDA Kazuo
Festival Manager:
DAN Tokumaro
Yagimura no lhachi:
HAhflADA Shirlichi
Shirnizu I"IO Jirocho:
UNIEZAVVA Noboru
Encampment Gatekeeper:
OSADA Takeshi
ChiOhibLl I"IO Kanzo:
KINAIVII Heisuke
Nikko no Enzo:
DAINIARU lwao
Tea House Owner:
KIKUI lchiro
Hirosuke:
SEKINE Eijiro
TO DAGAWA To ru:
AOYAGI Ryutaro
17
00:01:32,633 --> 00:01:37,633
MIURAYA Magojiro: Kagurajishi no Daihachi: lioka no Sukegoro:
HARA Kensaku KAGA Kunio SHINDO Eitaro
Higata no Shokichi: Katsunbe: OMAEDA Eigoro:
SUSUKIDA Kenji SAKAI Shun'i YANIAGATA lsao
18
00:01:37,900 --> 00:01:42,900
Otoyo: Rogetsu (Oshizu): Yachigusa:
HANAYAGI Kogiku HASEGAWA Yumiko MISORA Hibari
19
00:01:43,433 --> 00:01:48,433
NAKAYAMA Seiichiro: Natsume no Shinsuke: HIRATE Miki:
TSUKIGATA Ryunosuke OKOCHI Denjiro OTOMO Ryutaro
20
00:01:48,567 --> 00:01:53,332
KUNISADA Chuji:
KATAOKA Chiezo
21
00:01:53,333 --> 00:01:58,715
Directed by:
SASAKI Yasushi
22
00:02:03,200 --> 00:02:05,271
- The Tenpo Era (1830-1844)...
23
00:02:05,600 --> 00:02:10,600
Along the Great Tone River two yakuza families
24
00:02:10,800 --> 00:02:13,713
vied for power.
25
00:02:14,667 --> 00:02:18,706
Boss Sukegoro controlled
the large Iioka family.
26
00:02:18,967 --> 00:02:22,332
Boss Shigezo controlled
the new Sasagawa family.
27
00:02:22,333 --> 00:02:22,466
SASAG AVVA
HIGATA
Boss Shigezo controffed
the new Sasagawa family.
28
00:02:22,467 --> 00:02:23,699
SASAGAWA
H I GATA
29
00:02:23,700 --> 00:02:26,232
SASAG AVVA
HIGATA
Their territories were oni y six miies apart.
30
00:02:26,233 --> 00:02:26,432
SASAGAWA
H I GATA
31
00:02:26,433 --> 00:02:26,632
SASAG AVVA
HIGATA
An uneasy peace was maintained by
32
00:02:26,633 --> 00:02:30,532
HIGATA
An uneasy peace was maintained by
33
00:02:30,533 --> 00:02:34,266
HIGATA
the Higata territory that separated the two.
34
00:02:34,267 --> 00:02:34,438
HIGATA
35
00:03:10,600 --> 00:03:12,273
- This is great.
36
00:03:12,400 --> 00:03:14,437
- I hear Boss Sukegoro sponsored this.
37
00:03:14,567 --> 00:03:17,776
Dance on the river.
This is wonderful.
38
00:03:17,933 --> 00:03:19,173
- Get out of the way!
39
00:03:19,900 --> 00:03:22,312
Boss Sukegoro is here.
40
00:03:25,267 --> 00:03:27,543
- Jinzo, where's Magistrate Nakayama?
41
00:03:27,667 --> 00:03:29,010
- He should be here any minute.
42
00:03:29,133 --> 00:03:32,671
- He'll miss Yachigusa's dance.
43
00:03:50,800 --> 00:03:53,178
Magistrate Nakayama, you're just in time.
44
00:03:53,333 --> 00:03:54,403
Please, have a seat.
45
00:04:21,900 --> 00:04:25,848
She is more beautiful than ever tonight.
46
00:04:52,567 --> 00:04:53,568
- As promised.
47
00:04:53,633 --> 00:04:55,476
- Thank you.
48
00:04:56,300 --> 00:04:58,678
- You'll hold up your end of the bargain?
49
00:04:58,800 --> 00:05:03,772
- Yes, I'll bring Yachigusa to the restaurant.
50
00:05:04,200 --> 00:05:07,079
- I'm appointing you to carry this 'Jutte'
(Truncheon), the symbol of authority.
51
00:05:07,233 --> 00:05:09,179
- Yes, I understand.
52
00:05:31,367 --> 00:05:40,378
- The fireworks are Boss Sasagawa Shigezo's donation.
53
00:06:24,033 --> 00:06:27,037
- Iris fireworks for the Iris festival.
54
00:06:27,167 --> 00:06:29,875
- This is what makes the Iris festival famous.
55
00:07:01,733 --> 00:07:04,077
- There'll be stiff competition between
the gambling halls in Kashima Shrine.
56
00:07:37,000 --> 00:07:39,378
- I apologize, Boss Sukegoro.
57
00:07:39,867 --> 00:07:42,939
- I take it you didn't catch the robbers.
58
00:07:43,200 --> 00:07:44,406
- I'm sorry.
59
00:07:44,800 --> 00:07:45,835
- Boss Higata!
60
00:07:47,367 --> 00:07:50,678
This Iris Festival is famous even in Edo.
61
00:07:51,200 --> 00:07:54,613
It's been held in your territory for generations.
62
00:07:55,200 --> 00:07:58,732
You may easily live for a year on tonight's take,
63
00:07:58,733 --> 00:08:00,666
but the shame you brought on me
64
00:08:00,667 --> 00:08:04,137
will not be forgotten in a year.
65
00:08:05,467 --> 00:08:06,605
- I'm very sorry.
66
00:08:06,933 --> 00:08:09,436
- Sorry won't make this right.
67
00:08:09,867 --> 00:08:12,299
You're not as strong as you were once
68
00:08:12,300 --> 00:08:14,405
and your only heir is a daughter.
69
00:08:14,767 --> 00:08:16,940
I don't want to make a big deal out of this.
70
00:08:17,433 --> 00:08:23,543
But I lost face in front of all the other bosses.
71
00:08:24,500 --> 00:08:25,979
So what are you going to do about it?
72
00:08:26,933 --> 00:08:29,140
Answer me!
73
00:08:33,933 --> 00:08:35,037
- Taki.
74
00:08:36,033 --> 00:08:37,410
We're going to Boss Shigezds place.
75
00:08:37,500 --> 00:08:39,878
- Why do you want to see him?
76
00:08:40,167 --> 00:08:42,670
- I want the robbers of Boss Sukegords casino.
77
00:08:42,800 --> 00:08:44,780
- You don't know who the robbers are.
78
00:08:45,100 --> 00:08:48,843
What proof do you have they
are Boss Shigezo's people?
79
00:08:49,633 --> 00:08:53,843
- He's the only one who would
do this to Boss Sukegoro.
80
00:08:54,267 --> 00:08:58,682
- Father, you'll lose everything if you're not careful.
81
00:08:58,900 --> 00:09:02,040
- Hey, Taki.
What do you mean by that?
82
00:09:02,467 --> 00:09:05,505
I'm saying this because I'm concerned about you two.
83
00:09:06,533 --> 00:09:09,480
- Boss, Magistrate Nakayama wants to see you.
84
00:09:21,633 --> 00:09:27,811
- Dad, he's trying to get the Higata territory from you.
85
00:09:28,533 --> 00:09:29,603
- I know.
86
00:09:29,833 --> 00:09:32,507
I'm trying not to give him an excuse to do so.
87
00:09:43,633 --> 00:09:44,976
- You called?
88
00:09:46,667 --> 00:09:49,773
- Yachigusa was trained in Edo.
89
00:09:49,967 --> 00:09:52,038
Don't talk while she's singing.
90
00:10:33,400 --> 00:10:35,004
Wonderful, wonderful.
91
00:10:35,167 --> 00:10:39,445
You're too good for the hicks around here.
92
00:10:40,433 --> 00:10:42,140
Have a cup.
93
00:10:43,000 --> 00:10:45,310
- No thank you.
- Why not?
94
00:10:45,467 --> 00:10:47,378
The Iris Festival comes but once a year.
95
00:10:47,533 --> 00:10:48,511
Drink.
96
00:10:49,300 --> 00:10:52,577
- Then you'll drink for me, Boss?
97
00:10:52,700 --> 00:10:56,807
- Sure, sure. I'm honored.
98
00:11:01,867 --> 00:11:05,041
- Sukegoro.
Let's go somewhere else.
99
00:11:07,433 --> 00:11:11,279
- Sure.
Yachigusa, you'll come with us?
100
00:11:12,100 --> 00:11:16,207
- No, I have another engagement.
101
00:11:16,500 --> 00:11:17,911
- Really?
102
00:11:19,800 --> 00:11:23,407
I'm determined that you come with me.
103
00:11:24,533 --> 00:11:26,012
- What do you think you're doing?
104
00:11:26,200 --> 00:11:32,082
- You refuse to party with a magistrate?
105
00:11:32,567 --> 00:11:33,671
- Yes.
106
00:11:33,967 --> 00:11:36,004
I'm a singer but not a prostitute.
107
00:11:36,167 --> 00:11:38,579
- Stop, Yachigusa!
- This is interesting...
108
00:11:38,933 --> 00:11:40,139
Very well.
109
00:11:40,533 --> 00:11:44,413
- Please Nakayama-san.
Leave this up to me.
110
00:11:44,567 --> 00:11:46,604
- Let's go.
- Hey, Tatsu!
111
00:11:54,867 --> 00:11:55,937
- What's the matter?
112
00:11:56,400 --> 00:11:58,903
- Oh Seiriki!
- Hey brother.
113
00:11:59,900 --> 00:12:03,347
You're getting too rowdy, even for a festive night.
114
00:12:03,767 --> 00:12:05,246
- Hey, we're lioka family.
115
00:12:05,500 --> 00:12:07,741
We're not slow like the Sasagawa.
116
00:12:08,200 --> 00:12:09,338
- Don't get too cocky.
117
00:12:11,067 --> 00:12:14,014
Haven't cooled off yet?
Want another glass?
118
00:12:14,300 --> 00:12:16,439
- That did it.
119
00:12:16,833 --> 00:12:21,612
- Hmm, thinking of filleting some fish?
120
00:12:21,833 --> 00:12:22,811
- Damn!
121
00:12:32,767 --> 00:12:35,509
- Filleting fish is too difficult for you guys.
122
00:12:36,233 --> 00:12:37,906
Learn to cut cabbage first then come back.
123
00:12:41,200 --> 00:12:45,171
- So your next customer was Seiriki?
124
00:12:46,300 --> 00:12:48,041
- And what if it was?
125
00:12:48,300 --> 00:12:50,566
- These men are no match
126
00:12:50,567 --> 00:12:54,242
for a former sumo wrestler like you.
127
00:12:54,567 --> 00:12:59,277
Come outside and we'll make a proper fight of it.
128
00:12:59,533 --> 00:13:04,949
- I can't refuse Boss Sukegords request.
129
00:13:05,467 --> 00:13:08,032
It might be good to have a drink
130
00:13:08,033 --> 00:13:10,843
after I've had some good exercise.
131
00:13:11,233 --> 00:13:15,477
- Sure.
I'd love to watch.
132
00:13:27,167 --> 00:13:28,299
What?
133
00:13:28,300 --> 00:13:30,940
Samurai involvement in a yakuza's fight?
134
00:13:32,767 --> 00:13:37,113
- What the heck.
We have an audience.
135
00:13:37,633 --> 00:13:39,579
Let's get this show on the road.
136
00:13:39,933 --> 00:13:42,470
- Stop.
This is my territory.
137
00:13:42,767 --> 00:13:45,976
Listen to me.
- Go away!
138
00:13:46,733 --> 00:13:49,737
Come back when you have the casino robbers.
139
00:13:50,233 --> 00:13:52,008
What are you waiting for?
140
00:13:52,100 --> 00:13:54,774
- Wait. Please don't...
- Shut up!
141
00:13:56,067 --> 00:13:59,879
I'll kill you first if you get in the way.
142
00:14:00,000 --> 00:14:01,035
- Boss Su kegoro.
143
00:14:02,767 --> 00:14:04,440
Here are the robbers.
144
00:14:04,733 --> 00:14:05,768
- What?
145
00:14:06,667 --> 00:14:07,702
- Boss!
146
00:14:08,667 --> 00:14:10,237
- What a splendid lot.
147
00:14:12,100 --> 00:14:16,105
Sakichi, show Boss Sukegoro who they are.
148
00:14:20,767 --> 00:14:23,509
- Don't know whose minions
they are, but they won't talk.
149
00:14:23,800 --> 00:14:26,110
Their boss trained them well.
150
00:14:29,933 --> 00:14:33,471
- What?
You're both from the lioka family.
151
00:14:34,400 --> 00:14:38,507
- Such a complicated plot for the Iris Festival.
152
00:14:38,800 --> 00:14:42,043
- Sakichi, now we know the truth.
153
00:14:42,667 --> 00:14:45,409
Let them go.
154
00:14:48,733 --> 00:14:50,269
- Boss Sukegoro, what's the meaning of this?
155
00:14:50,367 --> 00:14:54,907
- Don't.
The episode has ended.
156
00:14:56,767 --> 00:14:59,270
Seiriki, Sakichi, let's have a drink.
157
00:14:59,933 --> 00:15:02,379
Will you come with us, Yachigusa?
158
00:15:02,500 --> 00:15:04,070
- I'd be happy to.
159
00:15:04,167 --> 00:15:05,908
- Okay, let's go.
Excuse us.
160
00:15:18,200 --> 00:15:20,009
- Katsunbe, go for it!
161
00:15:20,367 --> 00:15:22,938
- Damn you!
162
00:15:25,400 --> 00:15:26,401
- Come again.
163
00:15:29,000 --> 00:15:31,241
- Only one more!
164
00:15:35,333 --> 00:15:36,403
He wins again!
165
00:15:36,600 --> 00:15:37,670
Damn!
166
00:15:39,900 --> 00:15:42,904
- Don't complain.
Give me the ten mon.
167
00:15:44,000 --> 00:15:47,209
One more round and I'll have enough to buy sak�.
168
00:15:47,367 --> 00:15:50,211
Hey, you, won't you try?
169
00:15:50,600 --> 00:15:53,479
Hit me with a stone, I'll give you the sword.
170
00:15:53,633 --> 00:15:56,307
- Okay. I'll show you.
171
00:15:56,500 --> 00:15:58,537
I bet ten mon so I can get your sword!
172
00:16:00,267 --> 00:16:01,371
- Welcome.
173
00:16:03,767 --> 00:16:05,906
- Gonta. You shouldn't.
174
00:16:06,333 --> 00:16:10,213
- Boss!
He took my whole savings of 30 mon!
175
00:16:10,400 --> 00:16:12,505
- You're lucky it was only 30 mon.
176
00:16:20,233 --> 00:16:24,409
Mr. Samurai, your skill is worth
much more than ten mon.
177
00:16:25,867 --> 00:16:29,940
Here's my payment for letting me watch.
178
00:16:32,100 --> 00:16:36,014
- Oh, it's a gold coin.
How generous of you.
179
00:16:36,600 --> 00:16:38,671
Then how about you?
Want to try?
180
00:16:38,833 --> 00:16:41,780
- Don't be so rude after receiving money.
181
00:16:42,067 --> 00:16:45,844
This is Boss Shigezo of the Sasagawa family!
182
00:16:47,133 --> 00:16:48,373
- Never heard of him.
183
00:16:49,000 --> 00:16:51,913
I've only heard of Boss Sukegoro.
184
00:16:52,133 --> 00:16:53,771
- How dare you!
185
00:16:56,467 --> 00:16:59,937
- How do you know Boss Sukegoro?
186
00:17:00,067 --> 00:17:03,514
- I don't.
I'm about to make his acquaintance.
187
00:17:04,167 --> 00:17:08,980
I hear he hires bodyguards.
188
00:17:09,300 --> 00:17:11,803
I'm hoping for some easy money.
189
00:17:12,233 --> 00:17:14,839
I'm hoping to be a freeloader.
190
00:17:28,300 --> 00:17:29,074
Hi there!
191
00:17:29,133 --> 00:17:32,114
- How dare you show your face again.
192
00:17:32,367 --> 00:17:35,314
- How dare you invade our house.
193
00:17:35,567 --> 00:17:37,069
- Careful, or you'll lose another ten mon.
194
00:17:37,267 --> 00:17:38,302
What?
195
00:17:41,700 --> 00:17:42,701
- Boss!
196
00:17:50,367 --> 00:17:54,372
- I heard at the bar Sukegoro has 300 minions.
197
00:17:55,000 --> 00:17:57,207
You only have about 50 people.
198
00:17:57,633 --> 00:17:58,703
That's true?
199
00:17:59,600 --> 00:18:01,773
- Yes, it is.
200
00:18:05,067 --> 00:18:06,944
- I changed my mind.
201
00:18:07,933 --> 00:18:12,473
Do you want to hire me as a bodyguard?
202
00:18:17,567 --> 00:18:19,171
- You're a funny man.
203
00:18:19,467 --> 00:18:21,310
- It's a deal then.
204
00:18:21,667 --> 00:18:23,874
Hey, I want to wash my feet.
205
00:18:25,400 --> 00:18:26,401
- Wait.
206
00:18:28,300 --> 00:18:30,371
I will have to refuse.
207
00:18:30,933 --> 00:18:31,968
- Refuse?
208
00:18:32,433 --> 00:18:35,332
- You'll demean yourself and your skill
209
00:18:35,333 --> 00:18:38,143
by becoming a yakuza bodyguard.
210
00:18:40,267 --> 00:18:42,474
I see you are trained in the Hokushin sword style.
211
00:18:43,033 --> 00:18:45,070
And you are very accomplished.
212
00:18:47,400 --> 00:18:50,540
You shouldn't sell yourself short.
213
00:18:53,767 --> 00:18:55,440
Will you go back to Boss Sukegoro?
214
00:18:55,833 --> 00:18:59,872
- Even a samurai has to eat.
215
00:19:00,333 --> 00:19:02,677
- I don't want a bodyguard...
216
00:19:02,933 --> 00:19:06,312
but I want to hire you as a fencing teacher.
217
00:19:18,433 --> 00:19:19,776
- Why didn't you say so?
218
00:19:28,433 --> 00:19:30,709
You two.
219
00:19:31,033 --> 00:19:33,673
You'll need ten mon a day from now on.
220
00:19:33,867 --> 00:19:36,108
- He's going to take me to the cleaners.
221
00:19:36,200 --> 00:19:38,476
- Don't complain and bring me some water for my feet.
222
00:19:39,033 --> 00:19:40,910
- Wait.
- Again?
223
00:19:41,867 --> 00:19:45,178
- We can't have a samurai stay in a yakuza house.
224
00:19:45,933 --> 00:19:49,107
Any ideas, Seiriki?
225
00:19:54,600 --> 00:19:55,635
- Good evening, Pops.
226
00:19:55,867 --> 00:19:58,939
- Oh, Boss Seiriki.
227
00:19:59,767 --> 00:20:01,713
What brings you here?
228
00:20:02,067 --> 00:20:03,774
- Take this, Pops.
229
00:20:07,233 --> 00:20:08,211
Thank you.
230
00:20:08,600 --> 00:20:12,446
Can you take him in?
231
00:20:13,000 --> 00:20:14,343
- Is he running from the law?
232
00:20:14,733 --> 00:20:16,041
- He's not a criminal.
233
00:20:16,133 --> 00:20:21,082
Our boss won't let a samurai
stay in a yakuza house.
234
00:20:21,367 --> 00:20:23,779
- Your boss is a great man.
235
00:20:35,033 --> 00:20:36,376
- Give me some sak�.
236
00:20:54,400 --> 00:20:55,378
- Thank you.
237
00:20:58,133 --> 00:20:59,669
- I'm next.
- All right.
238
00:21:01,400 --> 00:21:02,470
Begin.
239
00:21:30,400 --> 00:21:38,683
- If the net was washed away,
it wasn't Matazaemon's fault.
240
00:21:39,567 --> 00:21:43,037
- But Boss Sukegoro wouldn't forgive him.
241
00:21:43,467 --> 00:21:46,166
If Boss Shigezo hadn't come along,
242
00:21:46,167 --> 00:21:48,374
my dad would've been killed.
243
00:21:48,533 --> 00:21:49,739
- I see.
244
00:21:49,933 --> 00:21:51,435
He's that kind of a man.
245
00:21:52,300 --> 00:21:53,370
I'm glad.
246
00:21:53,733 --> 00:21:56,236
- How could you be glad?!
247
00:21:56,400 --> 00:21:57,606
' N�� no!
248
00:21:58,033 --> 00:22:01,412
I was about to be Sukegords bodyguard.
249
00:22:01,733 --> 00:22:05,408
- Really! I'm glad.
250
00:22:06,533 --> 00:22:07,534
- Why?
251
00:22:07,733 --> 00:22:11,772
- If you did, we wouldn't have met.
252
00:22:20,333 --> 00:22:21,437
What's the matter?
253
00:22:22,833 --> 00:22:26,246
You're sick.
You drink too much.
254
00:22:27,767 --> 00:22:29,212
We have to get a doctor.
255
00:22:33,867 --> 00:22:35,005
- I'm all right.
256
00:22:36,667 --> 00:22:39,079
Don't tell Boss Shigezo.
- Okay.
257
00:22:47,833 --> 00:22:49,574
- Come one, come all!
258
00:22:49,667 --> 00:22:51,669
Voice like a bird, face like an angel.
259
00:22:51,800 --> 00:22:54,804
Beautiful female storytellers.
260
00:22:54,967 --> 00:22:58,881
Next up is Toyotake Rozuki!
261
00:23:07,000 --> 00:23:08,946
- Let's hear it!
262
00:23:14,267 --> 00:23:15,371
- It's Shizu!
263
00:23:23,133 --> 00:23:25,238
- Let's leave these two alone.
264
00:23:33,167 --> 00:23:35,807
- You left without saying a word.
265
00:23:36,567 --> 00:23:37,705
- I'm sorry.
266
00:23:38,600 --> 00:23:41,911
But I was a cook, and you were
the daughter of the house.
267
00:23:42,133 --> 00:23:43,237
- Don't.
268
00:23:45,133 --> 00:23:48,273
I've been looking for you.
269
00:23:51,967 --> 00:23:57,713
When they offered me this job I took it without shame...
270
00:23:58,533 --> 00:24:04,040
because I could travel and I knew I'd find you.
271
00:24:05,267 --> 00:24:10,376
- Shizu, the cook Sakichi no longer exists.
272
00:24:10,433 --> 00:24:11,605
- It's all right.
273
00:24:13,500 --> 00:24:17,710
That's not who I'm looking for.
274
00:24:19,200 --> 00:24:21,237
I know how you feel.
275
00:24:22,733 --> 00:24:28,513
So I knew you'd be a yakuza.
276
00:24:30,333 --> 00:24:36,545
I wanted to be your wife, if it was just for a day.
277
00:24:38,800 --> 00:24:39,870
- Shizu!
278
00:25:34,334 --> 00:25:36,473
- Hey. stop this!
279
00:25:36,700 --> 00:25:37,974
We're tearing this place down!
280
00:25:38,067 --> 00:25:40,946
Get out of the way if you don't want to get hurt!
281
00:25:42,867 --> 00:25:45,108
- Please be quiet.
- Shut up!
282
00:25:45,933 --> 00:25:46,877
- Wait!
283
00:25:47,000 --> 00:25:50,379
Please, Boss Narita.
Please be quiet.
284
00:25:50,467 --> 00:25:52,469
You're disturbing the audience.
285
00:25:52,567 --> 00:25:54,274
- You've got to be kidding.
286
00:25:54,667 --> 00:25:57,432
- What are you going to do
287
00:25:57,433 --> 00:25:59,674
about insulting Boss Sukegoro?
288
00:25:59,800 --> 00:26:03,942
- Oh no, I would never insult Boss Sukegoro.
289
00:26:04,133 --> 00:26:08,377
- He asked for Rogetsu to come have a drink.
290
00:26:08,967 --> 00:26:12,073
She stood him up.
291
00:26:12,767 --> 00:26:14,212
What are you going to do?!
292
00:26:14,400 --> 00:26:17,006
- Please don't take it that way.
293
00:26:17,133 --> 00:26:21,104
They're all unmarried girls here.
294
00:26:21,200 --> 00:26:22,235
- Shut up!
295
00:26:23,600 --> 00:26:31,280
- If you make Rogetsu come, I'll forgive you.
296
00:26:31,767 --> 00:26:34,577
If not, I'll disband this troop!
297
00:26:40,300 --> 00:26:42,974
What do you want, Sakichi?
298
00:26:44,433 --> 00:26:47,066
- Menacing a troupe of women...
299
00:26:47,067 --> 00:26:48,637
how unmanly of you.
300
00:26:48,733 --> 00:26:50,474
- This is lioka business.
301
00:26:51,134 --> 00:26:53,546
This doesn't concern you.
Go away!
302
00:26:54,000 --> 00:26:55,638
- Lioka business?
303
00:26:58,033 --> 00:27:01,276
You do know this is Sasagawa territory?
304
00:27:01,333 --> 00:27:04,906
- Sakichi, don't.
I'll go drink with him.
305
00:27:05,000 --> 00:27:06,070
- No way!
306
00:27:07,833 --> 00:27:12,213
If this is lioka business, I represent the Sasagawa.
307
00:27:12,767 --> 00:27:14,508
Rogetsu will not go drink with him.
308
00:27:14,733 --> 00:27:18,146
- Shut up!
I will take her by force!
309
00:27:18,367 --> 00:27:19,437
" Stop it!
310
00:27:20,600 --> 00:27:23,206
If you insist, we're both yakuza.
311
00:27:23,567 --> 00:27:25,137
Let's settle this by the roll of the dice.
312
00:27:25,500 --> 00:27:27,673
If you lose, Rogetsu stays.
313
00:27:27,934 --> 00:27:29,641
If I lose...
- What then?
314
00:27:30,300 --> 00:27:32,940
- Cut my arm off and take it.
- Stop Sakichi!
315
00:27:33,000 --> 00:27:34,274
- Shut up, woman!
316
00:27:36,134 --> 00:27:37,374
This is interesting.
317
00:27:37,833 --> 00:27:40,871
Shigezo's right hand man loses his right hand.
318
00:27:41,400 --> 00:27:45,678
You don't care what Shigezo may have to say?
319
00:27:45,833 --> 00:27:46,868
- Let's do it.
320
00:27:52,034 --> 00:27:54,605
- I'm sorry you have to do this for my sake.
321
00:27:54,700 --> 00:27:58,773
- I'm not doing it for you.
322
00:27:59,367 --> 00:28:02,066
I'm doing it for Shizu
323
00:28:02,067 --> 00:28:04,445
whom I haven't seen in five years.
324
00:28:07,167 --> 00:28:09,340
- Okay, throw the dice.
325
00:28:17,100 --> 00:28:18,170
Even.
326
00:28:18,367 --> 00:28:19,471
- Odd.
327
00:28:21,100 --> 00:28:22,170
- Game!
328
00:28:28,834 --> 00:28:31,610
- Territorial boundaries are complex around here.
329
00:28:31,767 --> 00:28:35,237
I rule from Choshi to Higata.
330
00:28:35,467 --> 00:28:39,210
A newcomer Shigezo is on the other side.
331
00:28:40,233 --> 00:28:46,843
- I hear this side of the river belongs to Shokichi.
332
00:28:48,967 --> 00:28:52,312
- Territories are always in flux.
333
00:28:52,467 --> 00:28:56,643
It's there for the taking by the most powerful.
334
00:28:56,933 --> 00:28:58,674
That's the yakuza way.
335
00:29:12,533 --> 00:29:14,342
- Are you Sakichi-san?
336
00:29:14,967 --> 00:29:16,310
- Yes, that's me.
337
00:29:20,800 --> 00:29:23,144
- I'm sorry to come upon you so suddenly.
338
00:29:23,300 --> 00:29:29,012
I'm lwamatsu, indebted to Boss Sukegoro.
339
00:29:29,400 --> 00:29:33,678
I'm on an errand so excuse the way I'm dressed.
340
00:29:34,100 --> 00:29:38,173
I have a message from Jinzo,
a member of the lioka family.
341
00:29:38,400 --> 00:29:43,032
Tonight at 10:30, at the Jaryu riverbank hut, he'd
like to settle the matter started at the playhouse.
342
00:29:43,033 --> 00:29:45,513
He would like your reply right now.
343
00:29:49,000 --> 00:29:50,843
- Thanks for the message.
344
00:29:51,867 --> 00:29:54,245
Tell him I accept.
345
00:29:59,700 --> 00:30:01,111
- Why are you doing this?
346
00:30:01,600 --> 00:30:04,171
- Don't ask.
Just go back to Edo.
347
00:30:04,767 --> 00:30:06,440
- Tell me why!
348
00:30:07,433 --> 00:30:09,936
- Yakuza life is an uncertain one.
349
00:30:11,100 --> 00:30:12,807
Today I'm alive, tomorrow...
350
00:30:18,067 --> 00:30:22,777
There's enough here to get you back to Edo.
351
00:30:26,500 --> 00:30:29,640
- Miss, you're on.
352
00:30:33,400 --> 00:30:37,109
- All right.
I was wrong about you.
353
00:30:39,600 --> 00:30:43,377
I wasted five years thinking of you!
354
00:30:48,800 --> 00:30:53,800
You have no idea how hard it was
355
00:30:53,867 --> 00:30:55,346
to remain a virgin this trip.
356
00:31:01,433 --> 00:31:06,178
- As you're a second, you're not
required to participate in the fight.
357
00:31:06,733 --> 00:31:11,705
But you do have some obligations to our family.
358
00:31:12,067 --> 00:31:17,278
I'll pay you well, if you ambush Sakichi.
359
00:31:19,433 --> 00:31:23,506
- Boss, I don't like deception.
360
00:31:24,834 --> 00:31:29,749
You said it was a one on one duel.
361
00:31:30,467 --> 00:31:32,708
That's why I agreed to deliver the message.
362
00:31:33,367 --> 00:31:35,711
You have four of your men here, that's not right.
363
00:31:35,967 --> 00:31:37,105
- What?
364
00:31:37,900 --> 00:31:40,266
If you pretend to be so upstanding,
365
00:31:40,267 --> 00:31:42,110
I have something to say to you.
366
00:31:43,767 --> 00:31:49,740
Hey lwamatsu, you can't fool me.
367
00:31:50,800 --> 00:31:53,508
I've been appointed to carry
the Jutte in this town.
368
00:31:53,967 --> 00:31:56,299
Ever since the first day
you came to stay with me,
369
00:31:56,300 --> 00:32:02,046
I've known that you were really
the thief named Amagasa Kanji.
370
00:32:03,767 --> 00:32:05,838
You still refuse to help me?
371
00:32:10,200 --> 00:32:11,270
- I'm sorry.
372
00:32:13,667 --> 00:32:14,737
Forgive me.
373
00:32:15,367 --> 00:32:17,040
- Then you'll do it?
374
00:32:17,200 --> 00:32:18,270
- He's here!
375
00:32:31,767 --> 00:32:34,304
- Jinzo, better say your prayers.
376
00:32:34,500 --> 00:32:38,380
- Shut up!
It's you who'll need the prayer!
377
00:33:00,067 --> 00:33:01,410
- Hey, this isn't fair!
378
00:33:01,533 --> 00:33:02,568
- Kill him!
379
00:33:53,767 --> 00:33:54,939
You...!
380
00:33:56,900 --> 00:33:59,744
- I'm a second.
I don't take sides.
381
00:34:01,400 --> 00:34:03,676
But I can't stand dirty cowards.
382
00:34:24,000 --> 00:34:26,276
Hey, don't get the wrong idea.
383
00:34:33,000 --> 00:34:36,812
They weren't playing fair so I got involved.
384
00:34:37,433 --> 00:34:38,969
- You said your name was lwamatsu?
385
00:34:41,200 --> 00:34:42,770
- I'm already a criminal.
386
00:34:43,200 --> 00:34:45,237
I'll be executed if they catch me anyway.
387
00:34:46,500 --> 00:34:48,275
I'll take the blame for killing them.
388
00:34:48,367 --> 00:34:50,176
- But that's not...
- It's okay.
389
00:34:54,434 --> 00:34:56,607
You have guts.
390
00:34:57,233 --> 00:35:00,442
I'll come see you if I live that long.
391
00:35:01,634 --> 00:35:02,635
- Iwamatsu!
392
00:35:04,467 --> 00:35:05,537
- Be well.
393
00:35:05,800 --> 00:35:06,835
Bye.
394
00:35:14,034 --> 00:35:15,274
- Boss, I'm back.
395
00:35:15,434 --> 00:35:16,606
- Thanks for your hard work.
396
00:35:16,767 --> 00:35:17,939
- Thank you.
397
00:35:18,567 --> 00:35:21,013
- All the bosses have arrived at Sawara.
398
00:35:21,133 --> 00:35:24,774
- Great.
So they'll be here tomorrow.
399
00:35:24,934 --> 00:35:28,780
- Well, Boss Kunisada's not here yet.
400
00:35:29,100 --> 00:35:30,977
- What?
Chuji's not here.
401
00:35:32,233 --> 00:35:33,644
That's not possible.
402
00:35:34,834 --> 00:35:38,611
He was the one who arranged the meeting for me.
403
00:35:39,734 --> 00:35:41,213
The meeting is under his auspices.
404
00:35:41,500 --> 00:35:46,006
- I know, I've asked around, but...
405
00:35:46,633 --> 00:35:47,703
- That's strange.
406
00:35:49,900 --> 00:35:52,540
I can't believe he wouldn't come.
407
00:35:52,967 --> 00:35:54,037
- Let's go.
408
00:35:56,634 --> 00:35:59,274
Pops, we're leaving.
409
00:35:59,900 --> 00:36:02,938
- You haven't paid yet.
- Payment?
410
00:36:03,467 --> 00:36:05,538
- Yes, you owe a lot.
- Shut up!
411
00:36:05,933 --> 00:36:09,312
Do you know who protects you in these parts?
412
00:36:09,500 --> 00:36:11,502
- Of course, it's Boss lioka.
413
00:36:11,600 --> 00:36:13,136
- Then don't complain!
414
00:36:14,234 --> 00:36:16,145
- Wait one second.
415
00:36:16,267 --> 00:36:17,302
- What?
416
00:36:17,767 --> 00:36:24,309
- You drink up his business and leave without paying.
417
00:36:24,700 --> 00:36:29,809
Is that what Boss Sukegoro told you to do?
418
00:36:30,667 --> 00:36:31,668
- What?
419
00:36:31,767 --> 00:36:37,046
- Yakuza aren't supposed to trouble the common folks.
420
00:36:37,334 --> 00:36:38,369
- Why you...!
421
00:36:44,067 --> 00:36:47,708
- Hey, there's no need to get rough.
422
00:36:49,934 --> 00:36:53,939
Or is this what Boss Sukegoro told you to do?
423
00:36:54,033 --> 00:36:55,068
- Shut up!
424
00:36:55,734 --> 00:36:58,578
- Stop!
- I'll kill you if you touch him!
425
00:36:58,767 --> 00:37:00,804
- How dare you!
Get them!
426
00:37:09,900 --> 00:37:11,607
- Daihachi!
- Brother Masa!
427
00:37:11,667 --> 00:37:12,771
- What's going on?
428
00:37:13,200 --> 00:37:14,645
- This old man...
429
00:37:15,367 --> 00:37:17,433
- I was asking if you're lioka family,
430
00:37:17,434 --> 00:37:21,032
you didn't have to pay to drink,
431
00:37:21,033 --> 00:37:25,106
and could harass people all you want.
432
00:37:27,400 --> 00:37:29,539
- Daihachi, haven't we gone over this?
433
00:37:29,634 --> 00:37:30,942
- It's not that.
434
00:37:31,167 --> 00:37:32,874
I don't have money on me, that's all.
435
00:37:33,767 --> 00:37:35,303
- How disgraceful.
436
00:37:36,767 --> 00:37:38,610
I'm sorry, Pops.
437
00:37:38,733 --> 00:37:41,509
- It's all right.
- Forgive us.
438
00:37:43,667 --> 00:37:45,408
- This is so much...
439
00:37:45,834 --> 00:37:48,644
Thank you.
440
00:37:49,134 --> 00:37:50,545
- Get out of here.
441
00:37:51,567 --> 00:37:52,637
- I won't forget this.
442
00:37:58,534 --> 00:37:59,877
- Please forgive them.
443
00:38:00,867 --> 00:38:05,407
- I didn't mean for you to apologize.
444
00:38:05,800 --> 00:38:06,938
- I'm sorry for the trouble.
445
00:38:14,234 --> 00:38:17,807
- Pops, who is he?
446
00:38:18,234 --> 00:38:21,704
- He's Masakichi, of the lioka family.
447
00:38:24,534 --> 00:38:30,041
- He's young but very wise.
Isn't he?
448
00:38:30,434 --> 00:38:31,242
- Yes.
449
00:38:33,567 --> 00:38:38,016
- Boss, so you're refusing to go to the meeting?
450
00:38:38,167 --> 00:38:39,544
- No.
451
00:38:40,234 --> 00:38:42,111
It's just the Sasagawa's meeting.
452
00:38:42,434 --> 00:38:44,710
Why should I have to go?
453
00:38:45,100 --> 00:38:48,081
- But all the Bosses are coming.
454
00:38:48,267 --> 00:38:49,837
- No they won't.
- Yes, they will.
455
00:38:50,600 --> 00:38:53,137
Boss Kunisada Chuji is behind the meeting.
456
00:38:53,267 --> 00:38:56,771
- Can't you see what Chuji's up to?
457
00:38:57,367 --> 00:39:02,976
He's trying to make himself important.
458
00:39:03,367 --> 00:39:04,937
I won't help him.
459
00:39:06,034 --> 00:39:10,779
- He's trying to stop the feud
between us and the Sasagawa.
460
00:39:10,900 --> 00:39:12,004
- Enough!
461
00:39:12,500 --> 00:39:18,280
You think Chuji is such a big shot?
462
00:39:19,400 --> 00:39:24,008
I am Boss Sukegoro.
I also have the power to use this Jutte.
463
00:39:24,800 --> 00:39:29,772
Do you want me to kowtow to Shigezo?
464
00:39:29,900 --> 00:39:31,436
- No, that's not what I meant.
465
00:39:32,534 --> 00:39:35,466
But there's been several incidents
466
00:39:35,467 --> 00:39:37,071
so it would be better if you go.
467
00:39:37,133 --> 00:39:38,168
- Quiet!
468
00:39:38,967 --> 00:39:41,038
Are you giving me orders?
469
00:39:41,933 --> 00:39:44,413
Why don't you just say you don't want to go?
470
00:39:45,367 --> 00:39:47,066
Your father-in-law, Shinsuke
471
00:39:47,067 --> 00:39:49,047
is a member of the Sasagawa family.
472
00:39:50,167 --> 00:39:52,545
No wonder you don't want to go.
473
00:39:54,267 --> 00:39:56,304
If you don't want to go, I won't ask you.
474
00:39:59,967 --> 00:40:01,742
- It's not that I don't want to go.
475
00:40:07,034 --> 00:40:10,811
All right, I will go.
476
00:40:12,400 --> 00:40:14,937
- Then you should have agreed from the beginning.
477
00:40:15,134 --> 00:40:16,306
Here's the meeting fee.
478
00:40:21,467 --> 00:40:22,537
- How much is that?
479
00:40:23,067 --> 00:40:26,674
I'm putting in 10 ryo.
5 for the lioka family.
480
00:40:30,567 --> 00:40:31,671
-15 ryo?
481
00:40:32,034 --> 00:40:35,743
- Shigezds pocketing the money.
482
00:40:36,734 --> 00:40:38,179
That's enough.
483
00:40:55,567 --> 00:40:57,513
- Dear, did you get it?
484
00:40:58,967 --> 00:41:00,002
- No.
485
00:41:09,667 --> 00:41:11,544
I could only get 30 ryo.
486
00:41:13,333 --> 00:41:14,778
I can't get more.
487
00:41:16,867 --> 00:41:18,039
- What shall we do?
488
00:41:20,300 --> 00:41:22,712
- Give me all the money that we have.
489
00:41:32,000 --> 00:41:33,104
How much is that?
490
00:41:40,200 --> 00:41:41,543
50 ryo altogether.
491
00:41:43,400 --> 00:41:45,880
I need at least 100 ryo to go to this meeting.
492
00:41:49,334 --> 00:41:50,938
But I have to go.
493
00:41:51,467 --> 00:41:54,414
- How awful of Boss.
494
00:41:55,267 --> 00:41:56,541
- Mitsu...
495
00:41:56,767 --> 00:41:58,872
Don't you dare say a word against Boss.
496
00:42:03,667 --> 00:42:04,941
I'm going to get ready.
497
00:42:14,534 --> 00:42:18,311
The Sasagawa must be busy getting ready.
498
00:42:21,967 --> 00:42:23,878
Your father's part of that, too.
499
00:42:28,333 --> 00:42:29,607
Don't you want to see your father?
500
00:42:30,967 --> 00:42:32,037
- That's okay.
501
00:42:32,934 --> 00:42:34,899
You may think I'm cruel
502
00:42:34,900 --> 00:42:38,347
but the day I decided to be your wife...
503
00:42:38,800 --> 00:42:42,680
I was no longer Shinsuke's daughter.
504
00:42:43,667 --> 00:42:45,271
- Mitsu...
505
00:42:46,900 --> 00:42:51,212
I'm sorry if I've driven you apart.
506
00:42:51,300 --> 00:42:52,370
- Don't be.
507
00:43:04,834 --> 00:43:07,041
- I don't want our boy to be in this profession.
508
00:43:07,867 --> 00:43:10,973
- You sound like you're not coming home.
509
00:43:11,767 --> 00:43:12,802
- Oh, sorry.
510
00:43:16,834 --> 00:43:19,781
- Don't worry about Asataro.
511
00:43:26,467 --> 00:43:27,673
- That's the Sunosaki family boss.
512
00:43:32,000 --> 00:43:34,139
- This is some gathering.
513
00:43:34,267 --> 00:43:36,033
All the important bosses are here,
514
00:43:36,034 --> 00:43:39,743
including Boss Shimizu Jirocho.
515
00:43:39,900 --> 00:43:41,743
- Is Boss Kunisada here?
516
00:43:41,800 --> 00:43:43,438
- Of course.
He's the organizer.
517
00:43:48,834 --> 00:43:51,110
- Congratulations.
- Thank you.
518
00:43:52,300 --> 00:43:54,473
- Father Shinsuke, how are you?
519
00:43:54,567 --> 00:43:58,606
- Fine, and how is the boy?
520
00:43:59,400 --> 00:44:03,041
- Fine.
And Mitsu sends her regards.
521
00:44:05,933 --> 00:44:06,968
Hello Boss.
522
00:44:09,267 --> 00:44:10,575
- Thank you for coming.
523
00:44:11,000 --> 00:44:12,536
- Congratulations.
524
00:44:14,434 --> 00:44:15,845
Boss...
525
00:44:16,234 --> 00:44:18,373
I'm sorry Boss Sukegoro couldn't come.
526
00:44:18,767 --> 00:44:25,082
He's been ill so I've come to represent him.
527
00:44:27,400 --> 00:44:28,970
Please forgive his absence.
528
00:44:31,667 --> 00:44:35,114
- If you're here, that's the same thing.
529
00:44:50,567 --> 00:44:55,482
- This is from Sukegoro.
530
00:44:59,200 --> 00:45:00,941
- Thank you.
531
00:45:11,000 --> 00:45:13,310
- Please go upstairs.
532
00:45:13,934 --> 00:45:14,742
- Yes.
533
00:45:15,000 --> 00:45:17,378
- All the other bosses are here.
534
00:45:18,234 --> 00:45:21,113
Seiriki, take Masakichi upstairs.
535
00:45:37,334 --> 00:45:38,779
GOLD 1OO RYO
KUROKOMA Katsuzo
GOLD 5O RYO
KUROKOMA FAMILY
SASAGAVVA
Shigezo-dono
GOLD 1OO RYO
OMACI-II Wasuke
GOLD 5O RYO
OMAGI-II FAMILY
SASAGAVVA
Shigezo-dono
GOLD 2OO RYO
SUZUKI Chukichi
GOLD 5O RYO
SUZUKI FAMILY
SASAGAVVA
Shigezo-dono
GOLD 2OO RYO
OMAEDA Eigoro
GOLD 5O RYO
OMAEDA FAMILY
SASAGAVVA
Shigezo-dono
536
00:45:42,300 --> 00:45:43,278
GOLD 250 RYO
KUNISADA Chuji
GOLD 5O RYO
KUNISADA FAMILY
SASAGAVVA
Shigezo-dono
537
00:45:48,500 --> 00:45:52,243
Masakichi, come this way.
538
00:46:03,067 --> 00:46:07,038
Everyone, let me introduce you.
539
00:46:08,834 --> 00:46:12,839
This is lioka Sukegords representative
540
00:46:14,133 --> 00:46:16,977
Masakichi from Sunosaki.
541
00:46:18,267 --> 00:46:20,372
Please remember him.
542
00:46:23,267 --> 00:46:29,877
- Because Sukegoro is ill, I am here instead.
543
00:46:31,000 --> 00:46:34,379
Hello to all of you.
544
00:46:35,567 --> 00:46:39,640
- I will display the lioka's family contribution.
545
00:46:49,600 --> 00:46:50,866
GOLD 1OO RYO
IIOKA Sukegoro
GOLD 5O RYO
SUNOSAKI Masakichi
GOLD 5O RYO -
IIOKA FAMILY
SASAGAVVA
Shigezo-dono
GOLD 1OO RYO
NAKAGORI Kichibei
GOLD 5O RYO
NAKAGORI FAMILY
SASAGAVVA
Shigezo-dono
546
00:46:50,867 --> 00:46:51,666
GOLD 1OO RYO
IIOKA Sukegoro GOLD 100 RYQ
NAKAGORI Kichibei
GOLD 5O RYO
SUNOSAKI Masakichi GOLD 5� RYQ
NAKAGORI FAIVIILY
GOLD 5O RYO -
IIOKA FAIVIILY SASAGAVVA
Shigezo-dono
SASAGAVVA
Shigezo-dono
Sukegoro 100 ryo, Masakichi 50 ryo...
547
00:46:51,667 --> 00:46:56,412
Sukegoro 100 ryo, Masakichi 50 ryo...
548
00:46:56,767 --> 00:46:59,373
lioka family 50 ryo...
549
00:47:04,767 --> 00:47:06,337
- Bossm!
550
00:47:10,334 --> 00:47:11,438
I'm speechless.
551
00:47:15,667 --> 00:47:19,274
- Boss Omaeda wants to give you a drink.
552
00:47:31,800 --> 00:47:37,045
- I've heard good things about you.
553
00:47:40,967 --> 00:47:42,002
- Thank you.
554
00:47:46,567 --> 00:47:49,446
- I had a few things to say to Sukegoro.
555
00:47:51,400 --> 00:47:55,712
But, I won't bother now.
556
00:48:01,534 --> 00:48:03,241
Give him this message.
557
00:48:04,734 --> 00:48:07,271
Stay put so he won't get sick again.
558
00:48:08,300 --> 00:48:12,305
No, tell him he's no longer welcome among us.
559
00:48:18,400 --> 00:48:21,847
He breaks the yakuza creed.
560
00:48:22,300 --> 00:48:23,711
He's a disgrace!
561
00:48:24,267 --> 00:48:27,214
- Boss Omaeda, please let it be.
562
00:48:29,767 --> 00:48:33,681
You're making Masakichi feel badly.
563
00:48:34,367 --> 00:48:39,112
- If you feel that way...
564
00:48:40,934 --> 00:48:42,777
I'll shut up.
565
00:48:45,167 --> 00:48:49,199
Shigezo says today's fees will all go
566
00:48:49,200 --> 00:48:52,704
to develop the tideland canals.
567
00:48:54,000 --> 00:48:58,278
Many came from afar to support his efforts.
568
00:48:58,934 --> 00:49:04,145
On the other hand, Sukegoro who's nearby...
569
00:49:04,267 --> 00:49:08,875
- It can't be helped if he's ill.
570
00:49:09,067 --> 00:49:12,378
- That's true.
You can't win over illness.
571
00:49:37,834 --> 00:49:44,479
Thank you for coming all this way.
572
00:49:46,100 --> 00:49:49,877
As organizer, I am very happy.
573
00:49:51,167 --> 00:49:56,207
Shigezo and I thank all of you for coming.
574
00:49:59,100 --> 00:50:00,602
- Masa's late.
575
00:50:01,200 --> 00:50:03,771
- You don't think...?
576
00:50:03,967 --> 00:50:05,139
- Don't worry.
577
00:50:07,600 --> 00:50:08,670
He's back.
578
00:50:10,334 --> 00:50:11,335
- Hello.
579
00:50:11,767 --> 00:50:13,940
- Who could that be?
580
00:50:14,634 --> 00:50:15,738
- Is Sukegoro here?
581
00:50:18,767 --> 00:50:20,405
- Hey, get out the bedding.
582
00:50:25,067 --> 00:50:26,341
- Oh you're...
583
00:50:26,867 --> 00:50:28,244
- Sukegords in there?
584
00:50:28,967 --> 00:50:30,173
I'm coming in.
585
00:50:32,233 --> 00:50:33,268
- No, you're not!
586
00:50:53,667 --> 00:50:54,702
- Hi.
587
00:50:55,767 --> 00:50:57,144
- Oh, Boss Kunisada.
588
00:50:57,700 --> 00:51:00,078
- I've come to see you.
They tell me you're ill.
589
00:51:00,534 --> 00:51:01,672
- Thank you.
590
00:51:07,100 --> 00:51:08,807
- Your fever must be high.
591
00:51:09,367 --> 00:51:10,937
You're burning up.
592
00:51:11,400 --> 00:51:13,380
- It's not that bad.
593
00:51:16,633 --> 00:51:19,136
- Oh, you're having hot sak�?
That's good.
594
00:51:19,500 --> 00:51:21,980
That's best for a cold.
595
00:51:25,734 --> 00:51:27,475
Hey Sukegoro...
596
00:51:28,333 --> 00:51:34,978
You know very well why
I organized today's meeting.
597
00:51:42,034 --> 00:51:43,342
Simmer down!
598
00:51:44,834 --> 00:51:49,834
Because they support Shigezds plan,
all the bosses came from far away.
599
00:51:56,434 --> 00:52:01,747
I don't how sick you are, but you
could have easily come to the meeting.
600
00:52:02,334 --> 00:52:05,804
You could even have come on a stretcher.
601
00:52:07,334 --> 00:52:16,220
I can say a prayer for you if you're going to die.
602
00:52:17,833 --> 00:52:20,905
Boss Shigezo is upstanding.
603
00:52:22,267 --> 00:52:25,976
He knows you're not sick, but didn't complain.
604
00:52:27,700 --> 00:52:33,241
He also added to your contribution.
605
00:52:34,867 --> 00:52:37,313
He is truly a magnanimous man.
606
00:52:39,767 --> 00:52:49,051
You're one of the bigger bosses in Kanto.
607
00:52:50,334 --> 00:52:55,875
Also, today's meeting was important for Shigezo.
608
00:52:57,333 --> 00:53:03,773
You should have been there to introduce
Shigezo to all the other bosses.
609
00:53:04,200 --> 00:53:08,478
That would have made a man out of you.
610
00:53:10,967 --> 00:53:20,752
Or are you not going to be satisfied
until you've had it out with Shigezo?
611
00:53:21,200 --> 00:53:27,810
- No, I want peace between us.
612
00:53:28,734 --> 00:53:31,510
- Oh, that makes me feel better.
613
00:53:32,034 --> 00:53:37,882
Then, you'll agree to a peace meeting
with Boss Shigezo on my say so?
614
00:53:39,634 --> 00:53:42,376
What's your answer?!
615
00:53:42,700 --> 00:53:44,441
- Oh, sure, that's what I want.
616
00:53:44,934 --> 00:53:47,813
- That's settled then.
617
00:53:48,200 --> 00:53:56,244
I'll notify you of the date and time
later so make sure you're there.
618
00:53:58,100 --> 00:54:01,946
If you're not going to get well by then,
619
00:54:02,567 --> 00:54:05,776
I can send you over to the other side right here.
620
00:54:05,834 --> 00:54:08,314
- Oh no, I'll be fine.
621
00:54:14,434 --> 00:54:17,904
- Please travel safely.
622
00:54:19,300 --> 00:54:21,109
- I'm sorry I meddled.
623
00:54:21,667 --> 00:54:23,966
I thought I could fix things,
624
00:54:23,967 --> 00:54:26,277
but it seems he's more determined than before.
625
00:54:26,700 --> 00:54:29,333
Sukegoro came to the peace meeting,
626
00:54:29,334 --> 00:54:32,440
but he has no intention of keeping the agreement.
627
00:54:32,834 --> 00:54:34,006
- I know.
628
00:54:34,700 --> 00:54:40,412
But I will try on my part to keep the peace.
629
00:54:41,034 --> 00:54:45,133
I'll try to avoid a battle that involves
630
00:54:45,134 --> 00:54:47,444
the ordinary people at all cost.
631
00:54:48,734 --> 00:54:50,509
So please rest assured.
632
00:54:51,467 --> 00:54:53,845
- I'm counting on you.
633
00:55:29,334 --> 00:55:31,940
- Okay, it's my turn now.
634
00:55:32,767 --> 00:55:36,237
- No. You were a sumo wrestler in Edo.
635
00:55:36,800 --> 00:55:37,999
This is for amateurs only.
636
00:55:38,000 --> 00:55:42,073
- I'm no longer a sumo wrestler.
637
00:55:42,767 --> 00:55:48,046
Or are you saying lioka folk can't
participate in Sasagawa's sumo match?
638
00:55:53,167 --> 00:55:54,233
- Damn him!
639
00:55:54,234 --> 00:55:57,238
- Don't. He'll break your arm for sure.
640
00:55:57,333 --> 00:55:59,074
- But he's shaming us.
641
00:55:59,500 --> 00:56:01,241
- So why don't you come fight me?
642
00:56:06,367 --> 00:56:10,008
Aren't there any Sasagawa folk here?
643
00:56:10,667 --> 00:56:13,705
No one to fight the lioka Lion?
644
00:56:16,434 --> 00:56:17,913
Come on. No one?
645
00:56:18,033 --> 00:56:21,766
You're all cowards, just like Shigezo.
646
00:56:21,767 --> 00:56:25,214
- You go, man.
647
00:56:26,834 --> 00:56:33,046
- Referee, this means I win.
I'll take this as my reward.
648
00:56:37,000 --> 00:56:38,536
- Wait a minute.
649
00:56:39,534 --> 00:56:43,004
Lioka Lion, you know very well
650
00:56:43,300 --> 00:56:48,409
that no one around here
stands a chance against you.
651
00:56:49,467 --> 00:56:52,846
Why don't you leave this to the amateurs?
652
00:56:52,967 --> 00:56:55,233
- So you admit I'm the strongest?
653
00:56:55,234 --> 00:56:55,939
- Yes.
654
00:56:56,067 --> 00:56:57,375
- Then what are you complaining about?
655
00:56:58,367 --> 00:56:59,402
- Idiot!
656
00:57:00,167 --> 00:57:02,113
I'm talking nice to you.
657
00:57:02,700 --> 00:57:03,906
Someone bring me sumo gear.
658
00:57:03,967 --> 00:57:05,241
- Wait one second...
659
00:57:28,267 --> 00:57:29,268
Go get him!
660
00:57:53,234 --> 00:57:56,238
- Take your positions. Face each other.
661
00:58:43,267 --> 00:58:44,803
- Seiriki wins.
662
00:58:45,700 --> 00:58:54,142
= "Seiriki wins! Seiriki wins!
Iioka Lion rules no more. "
663
00:59:22,434 --> 00:59:24,880
- What a PBITY!
664
00:59:25,967 --> 00:59:28,504
- They should go home.
665
00:59:29,134 --> 00:59:33,708
- They're happy.
I wish I were there, too.
666
00:59:37,100 --> 00:59:38,773
Oh, what happened?
667
00:59:46,033 --> 00:59:49,742
- Help, lioka Lion took Katsu-san and Gon-san!
668
00:59:49,967 --> 00:59:50,877
- What did you say?!
669
00:59:57,967 --> 00:59:59,275
- Damn.
670
01:00:00,867 --> 01:00:03,609
- Boss! Boss!
671
01:00:07,000 --> 01:00:12,143
- This is good.
We've made good a bad situation.
672
01:00:12,700 --> 01:00:19,982
It would be good if they
attacked us to take them back.
673
01:00:20,334 --> 01:00:22,678
And where are the two?
674
01:00:22,900 --> 01:00:25,574
- Well, Masa said he'd keep them.
675
01:00:25,834 --> 01:00:29,247
- What... Masa?
He's meddling again.
676
01:00:36,700 --> 01:00:39,544
- What are all of you so worked up about?
677
01:00:39,834 --> 01:00:42,314
- Haven't you heard about Katsunbe and Gon?
678
01:00:43,200 --> 01:00:45,043
- Yes, so?
679
01:00:45,100 --> 01:00:47,102
- Then please step aside.
- No.
680
01:00:47,300 --> 01:00:49,177
- But all our weapons are in there.
681
01:00:49,500 --> 01:00:50,376
- Fools!
682
01:00:52,767 --> 01:00:56,613
Who gave you permission to go fight?
683
01:00:57,600 --> 01:01:01,810
- But Katsu and Gon were
killed by the Sukegoro family!
684
01:01:02,400 --> 01:01:03,936
- So where are their bodies?
685
01:01:04,700 --> 01:01:05,701
- Well...
686
01:01:06,367 --> 01:01:09,280
- Did anyone see their bodies?
687
01:01:09,534 --> 01:01:13,038
- No, not exactly, but we're sure...
688
01:01:13,400 --> 01:01:15,107
- Sure of what?
689
01:01:16,600 --> 01:01:19,843
Acting like mad dogs before you
know if they're dead or alive.
690
01:01:21,700 --> 01:01:22,701
Disg raceful!
691
01:01:25,467 --> 01:01:27,845
Besides, the town is full of people for the festival.
692
01:01:30,667 --> 01:01:33,147
What if you injured any of the townspeople?
693
01:01:36,234 --> 01:01:39,681
Stop getting so worked up.
694
01:01:41,134 --> 01:01:43,444
If you want to fight,
695
01:01:44,667 --> 01:01:46,669
you'll have to go through me first.
696
01:01:50,900 --> 01:01:52,880
- I don't want to fight with the Sasagawa.
697
01:01:53,534 --> 01:01:57,414
But they must be worked up as well.
698
01:01:59,000 --> 01:02:00,980
I hope this won't lead to a battle.
699
01:02:03,167 --> 01:02:04,305
- Dear!
700
01:02:04,867 --> 01:02:05,845
- Who's there?
701
01:02:10,967 --> 01:02:13,504
- Masakichi.
- Oh, it's you.
702
01:02:15,000 --> 01:02:18,277
- Sorry. But we need to talk.
703
01:02:18,534 --> 01:02:19,842
- Come in.
704
01:02:24,634 --> 01:02:25,704
- Please have a seat.
705
01:02:32,834 --> 01:02:35,542
- First, I need to apologize.
706
01:02:35,834 --> 01:02:38,371
This was all my fault.
707
01:02:38,433 --> 01:02:40,435
- No, that's not true.
- Yes, it is.
708
01:02:40,967 --> 01:02:44,039
This wouldn't have happened if I were there.
709
01:02:44,967 --> 01:02:48,346
But it's too late to be sorry now.
710
01:02:49,067 --> 01:02:51,172
I came to try to patch things up.
711
01:02:51,334 --> 01:02:56,010
So, do you think you can hand over our men?
712
01:03:03,234 --> 01:03:06,477
Are you refusing?
713
01:03:07,800 --> 01:03:10,747
- I didn't want this to blow up, either.
714
01:03:11,000 --> 01:03:13,810
That's why I brought them here.
715
01:03:13,900 --> 01:03:16,847
- I see. Then it's good.
716
01:03:19,100 --> 01:03:20,977
What's the matter?
717
01:03:23,867 --> 01:03:26,438
- I hope my boss doesn't know about this.
718
01:03:31,867 --> 01:03:35,576
You're lucky to have a good boss.
719
01:03:36,300 --> 01:03:37,335
- Masakichi!
720
01:03:49,634 --> 01:03:55,016
= Oh!, Brother! Ouch!
721
01:04:03,367 --> 01:04:05,866
- What? What does the Boss want?
722
01:04:05,867 --> 01:04:07,369
- I wonder?
723
01:04:10,400 --> 01:04:12,471
- Please put this on.
724
01:04:12,767 --> 01:04:15,270
- What's going on?
725
01:04:15,967 --> 01:04:17,446
- It's Boss's orders.
726
01:04:18,634 --> 01:04:21,137
- Are you playing a joke on me?
727
01:04:24,167 --> 01:04:28,081
This costume is for weddings or funerals.
728
01:04:28,600 --> 01:04:30,580
I can't put it on without knowing why.
729
01:04:31,867 --> 01:04:33,471
Oh, lwamatsu-san!
730
01:04:34,200 --> 01:04:36,578
- Hi, Sakichi-san. Nice to see you again.
731
01:04:37,734 --> 01:04:38,838
- Why are you here?
732
01:04:39,167 --> 01:04:42,876
- I happened to rescue a female storyteller.
733
01:04:43,567 --> 01:04:44,841
- Female storyteller?
734
01:04:48,000 --> 01:04:50,139
- Her name is Oshizu-san.
- Oshizu?
735
01:04:56,500 --> 01:05:03,543
- Forgive me.
If we told you, I knew you'd object.
736
01:05:04,834 --> 01:05:06,780
So I came up with this plan.
737
01:05:09,500 --> 01:05:13,573
My wife and I will act as your witnesses.
738
01:05:24,234 --> 01:05:25,235
- Boss!
739
01:05:27,300 --> 01:05:32,249
- I wish you all the happiness in the world.
740
01:06:12,434 --> 01:06:16,177
- Iwamatsu of Nadare.
You're under arrest.
741
01:06:21,767 --> 01:06:26,273
Get out of the way, or I'll arrest all of you!
742
01:06:27,434 --> 01:06:32,247
- Lioka, as you can see, we're
in the middle of a wedding.
743
01:06:33,434 --> 01:06:35,573
Please don't spoil things now.
744
01:06:35,734 --> 01:06:37,680
- There's no waiting when it comes to justice.
745
01:06:38,000 --> 01:06:41,277
Weddings and funerals are no exception.
746
01:06:41,967 --> 01:06:43,378
I said get out of the way.
747
01:06:43,700 --> 01:06:44,610
- Silence!
748
01:06:46,000 --> 01:06:48,879
You're abusing your official
power to do whatever you want.
749
01:06:51,300 --> 01:06:53,246
Why can't you be kind enough
750
01:06:54,500 --> 01:06:58,346
to arrest him after the wedding is finished?
751
01:06:59,700 --> 01:07:02,408
If you plan to disrupt this wedding,
752
01:07:03,867 --> 01:07:07,713
I will protect lwamatsu at all costs.
753
01:07:10,000 --> 01:07:13,470
- Boss, you shouldn't do that.
It's not worth it to fight a man like him.
754
01:07:13,967 --> 01:07:15,605
Do as he says.
755
01:07:17,500 --> 01:07:20,640
I knew this day would come.
756
01:07:20,867 --> 01:07:22,813
- Iwamatsu-san...
- No, it's all right.
757
01:07:24,034 --> 01:07:28,642
In death, I'll be praying for your happiness.
758
01:07:31,300 --> 01:07:36,750
Everyone, get back to your seats and continue.
759
01:07:44,834 --> 01:07:45,938
- Wait.
760
01:07:49,200 --> 01:07:52,010
He said he wasn't going to run or hide.
761
01:07:53,600 --> 01:07:57,844
This is no place for a dirty official like you.
762
01:07:57,967 --> 01:07:58,968
- How dare you?
763
01:07:59,334 --> 01:08:04,545
- If you wish, I'll be happy to engage you!
764
01:08:10,634 --> 01:08:16,448
- Boss, please listen to this,
Amagasa Kanji's, final request.
765
01:08:17,700 --> 01:08:20,840
Please continue the ceremony.
766
01:08:21,967 --> 01:08:26,074
Send me off with the auspicious song.
767
01:08:27,000 --> 01:08:32,074
- All right. I don't know an Amagasa Kanji,
768
01:08:34,734 --> 01:08:41,652
but if it's lwamatsu of Nadare's request, I will.
769
01:08:43,967 --> 01:08:45,878
Everyone, back to your seats.
770
01:09:45,534 --> 01:09:50,534
- If we could have gotten him angrier yesterday,
we could have arrested Shigezo as well.
771
01:09:50,833 --> 01:09:52,870
- He'll take the bait today.
772
01:10:00,334 --> 01:10:01,369
- They're here.
773
01:10:01,834 --> 01:10:03,245
- That's Sakichi.
774
01:10:03,434 --> 01:10:04,879
- He took the bait.
775
01:10:05,400 --> 01:10:07,812
Engage him a while, then leave the cage and run.
776
01:10:08,534 --> 01:10:11,981
Then we'll arrest Shigezo for jail breaking.
777
01:10:18,134 --> 01:10:20,205
- No.
- But we can't...
778
01:10:20,367 --> 01:10:22,005
- I know it's hard but hold on.
779
01:10:23,167 --> 01:10:26,614
Iwamatsu sacrificed himself so
our family wouldn't be punished.
780
01:10:28,234 --> 01:10:29,907
Respect his wishes.
781
01:10:30,667 --> 01:10:31,668
- Boss!
782
01:10:34,800 --> 01:10:37,974
- You're seeing him off?
783
01:10:38,934 --> 01:10:44,077
We caught him, thanks to you, Sakichi.
784
01:10:49,467 --> 01:10:54,280
- Boss, Sakichi. I wish you well.
785
01:10:57,900 --> 01:10:59,675
- Iwamatsu-san!
- Sakichi!
786
01:11:09,167 --> 01:11:10,646
- You're too good.
787
01:11:10,934 --> 01:11:16,612
- It's nothing. It's a long way to Edo.
788
01:11:18,501 --> 01:11:20,913
Some things can be eased by money.
789
01:11:21,467 --> 01:11:25,472
Buy some good food on the way with this.
790
01:11:30,700 --> 01:11:31,940
- Thank you.
791
01:11:32,634 --> 01:11:36,980
- How dare you?!
Who gave you permission?
792
01:11:37,901 --> 01:11:40,006
You can't show mercy to a criminal!
793
01:11:40,167 --> 01:11:41,271
- You...
794
01:11:52,934 --> 01:11:54,311
- Boss...
795
01:11:57,900 --> 01:12:04,545
Boss, I will remember your kindness until I die.
796
01:12:26,501 --> 01:12:27,673
- Let's go.
797
01:12:30,300 --> 01:12:34,339
Your bride is waiting for you.
798
01:12:41,967 --> 01:12:43,310
- Boss, say something.
799
01:12:43,567 --> 01:12:47,105
I'll never forget how lwamatsu
smiled through his tears.
800
01:12:49,067 --> 01:12:51,547
Oh, what was that?
801
01:12:54,034 --> 01:12:58,141
- Careful. Someone's hiding in the woods.
802
01:12:59,967 --> 01:13:02,777
Something frightened the sparrows.
803
01:13:25,001 --> 01:13:26,173
- Damn.
804
01:13:29,834 --> 01:13:34,408
Boss, Sukegoro finally is challenging us in the open.
805
01:13:35,400 --> 01:13:37,676
You're not going to ignore this, are you?
806
01:13:40,234 --> 01:13:42,145
Or are you telling us not to accept his challenge?
807
01:13:47,667 --> 01:13:49,943
- What do you think, Seiriki?
808
01:13:50,334 --> 01:13:53,679
- I agree with Sakichi.
809
01:13:53,834 --> 01:13:56,110
- That's great.
You also think we should kill Sukegoro?
810
01:13:57,267 --> 01:14:00,271
- If we don't do it now, who knows what he'll do
811
01:14:00,734 --> 01:14:04,648
to try to take possession of the tidelands?
812
01:14:06,267 --> 01:14:13,481
- The people of the tidelands will suffer if that happens.
813
01:14:15,234 --> 01:14:21,378
We should attack first and nip this plan in the bud.
814
01:14:22,334 --> 01:14:25,645
- Do you really believe that?
815
01:14:26,300 --> 01:14:29,611
- Thanks for thinking about me,
816
01:14:30,567 --> 01:14:33,980
but Mitsu went willingly to marry Masa.
817
01:14:34,834 --> 01:14:38,281
I no longer consider her as my daughter.
818
01:14:38,900 --> 01:14:40,402
- That's not what I meant.
819
01:14:41,500 --> 01:14:44,481
Everyone, listen to me.
820
01:14:47,700 --> 01:14:49,941
Sukegoro wants us to attack.
821
01:14:50,867 --> 01:14:55,009
So he can kill me legitimately
under the authority of his jutte.
822
01:14:55,934 --> 01:14:59,814
He's done everything to try to make me attack him.
823
01:15:01,634 --> 01:15:06,105
His arresting lwamatsu at the wedding,
824
01:15:07,567 --> 01:15:12,107
sending him to Edo in a cage, then
the surprise attack by the woods.
825
01:15:14,667 --> 01:15:16,476
All of that was planned to make me attack.
826
01:15:17,367 --> 01:15:19,540
So we play into his hands if we do attack now.
827
01:15:54,101 --> 01:15:55,079
- What are they doing?
828
01:15:55,700 --> 01:15:56,872
- Who knows.
829
01:15:57,067 --> 01:16:02,540
They've been checking the current and
the height of the levy for some time.
830
01:16:03,467 --> 01:16:08,849
We're worried they'll dam
the river and change the flow.
831
01:16:09,467 --> 01:16:12,880
- Then what would happen to the tideland?
832
01:16:13,167 --> 01:16:15,443
- It will be underwater.
833
01:16:15,567 --> 01:16:16,568
- Really?
834
01:16:39,900 --> 01:16:42,608
- What's the matter, Katsunbe?
835
01:16:43,300 --> 01:16:45,177
- Hey! What happened?
836
01:16:45,667 --> 01:16:46,941
- Boss!
837
01:16:48,200 --> 01:16:50,840
= Katsunbe. Hang on. Katsunbe!
838
01:17:06,201 --> 01:17:09,580
- Boss, make up your mind.
Are we attacking?
839
01:17:13,034 --> 01:17:14,377
- Yes.
- When?
840
01:17:14,567 --> 01:17:15,568
- Tonight...
841
01:17:16,201 --> 01:17:18,078
- Tonight?
- It's decided.
842
01:17:18,300 --> 01:17:19,400
Make preparations.
843
01:17:19,401 --> 01:17:20,641
- Waif.
844
01:17:21,567 --> 01:17:23,308
Sukegoro is watching us.
845
01:17:26,034 --> 01:17:29,379
Otoyo, hurry and go buy some cloth.
846
01:17:29,634 --> 01:17:31,307
- How much do you need?
847
01:17:31,534 --> 01:17:33,138
- Let's see...
848
01:17:34,967 --> 01:17:36,071
Ten bolts.
849
01:17:37,300 --> 01:17:39,300
Go to many stores so they won't find out.
850
01:17:39,301 --> 01:17:40,199
- I know.
851
01:17:40,200 --> 01:17:42,612
- We also need some bleached cotton.
- Okay.
852
01:17:45,901 --> 01:17:51,510
- Ten of us including me will raid tonight.
853
01:17:52,301 --> 01:17:55,578
- Ten strong men are better than 50 untrained ones.
854
01:17:56,234 --> 01:17:58,009
And who are the ten?
855
01:18:00,434 --> 01:18:05,315
- I picked them.
I want no arguments.
856
01:18:06,934 --> 01:18:08,140
Sei ri ki.
- Yes.
857
01:18:08,567 --> 01:18:09,739
- Okoboji.
- Yes.
858
01:18:09,801 --> 01:18:10,905
- Banjo.
- Yes.
859
01:18:10,967 --> 01:18:11,809
- Am star.
- Yes.
860
01:18:12,267 --> 01:18:13,166
- Toyogoro.
- Yes.
861
01:18:13,167 --> 01:18:14,077
- Shosuke.
- Yes!
862
01:18:14,200 --> 01:18:15,033
- Taro.
- Yes!
863
01:18:15,034 --> 01:18:15,699
- Hanji.
- Yes!
864
01:18:15,700 --> 01:18:16,644
- Tom ota ro.
- Yes.
865
01:18:17,300 --> 01:18:18,574
And finally me.
866
01:18:19,900 --> 01:18:22,813
- No way. Then what about me?
867
01:18:22,934 --> 01:18:25,881
- Boss. Please take me with you!
868
01:18:26,034 --> 01:18:28,742
I want to avenge Katsunbe's death.
869
01:18:30,534 --> 01:18:32,241
- I told you I want no arguments.
870
01:18:32,667 --> 01:18:35,443
- But this is so unfair.
Why am I not included?
871
01:18:35,601 --> 01:18:39,549
- Sakichi!
Can't you do what I say?
872
01:18:40,634 --> 01:18:41,806
- It's not that.
873
01:18:42,467 --> 01:18:44,469
- Then stay here and wait.
874
01:18:50,567 --> 01:18:54,140
Tonight is the night of the full moon.
875
01:18:54,534 --> 01:18:56,343
- That's right.
876
01:18:58,167 --> 01:19:05,517
- Shizu might enjoy going to watch the moon.
877
01:19:11,834 --> 01:19:13,814
"Sukegoro"
878
01:19:15,600 --> 01:19:16,499
- Good evening.
879
01:19:16,500 --> 01:19:18,707
A message from Magistrate
Nakayama Seiichiro-sama.
880
01:19:18,967 --> 01:19:19,945
- Hey, lshichi.
881
01:19:20,201 --> 01:19:21,612
Open the door.
- Yes.
882
01:19:33,001 --> 01:19:34,309
- It's a raid!
883
01:19:34,434 --> 01:19:36,107
Hey, it's a raid...!
884
01:19:37,701 --> 01:19:38,736
- Dear!
885
01:19:39,167 --> 01:19:40,145
- Quiet.
886
01:19:44,234 --> 01:19:46,111
- So you've come.
887
01:19:48,367 --> 01:19:52,247
- Our target is Sukegoro.
Don't let him get away.
888
01:21:25,601 --> 01:21:28,377
- Boss, he's not here.
- He's got to he here. Find him.
889
01:21:38,800 --> 01:21:39,642
Damn.
890
01:21:52,434 --> 01:21:54,914
You take over while I'm gone.
891
01:21:55,234 --> 01:21:56,611
- So you're really going?
892
01:21:56,934 --> 01:21:59,505
- Even if we were right in raiding,
893
01:22:00,201 --> 01:22:02,681
Sukegoro is the official lawman.
894
01:22:04,034 --> 01:22:06,947
Since the Sasagawa family initiated the
raid, we are guilty of breaking the law.
895
01:22:08,767 --> 01:22:10,178
Since we didn't get him,
896
01:22:10,800 --> 01:22:13,406
he'll harass all of you, or he'll do
his dirty trick on the tideland.
897
01:22:14,334 --> 01:22:17,611
Either way, he's going to do something.
898
01:22:19,134 --> 01:22:20,807
If something happens, notify me at once.
899
01:22:21,034 --> 01:22:24,174
- Yes.
You're going to Boss Chuji's place?
900
01:22:26,300 --> 01:22:27,301
- Sakichi,
901
01:22:28,634 --> 01:22:31,581
no matter how bad it gets, don't start a fight.
902
01:22:34,734 --> 01:22:38,147
Just sit tight and wait until I come back.
903
01:22:39,967 --> 01:22:44,416
I'll cast you out if you act on your own.
Understood?
904
01:22:47,767 --> 01:22:50,213
I'm going. Take care.
905
01:22:57,700 --> 01:22:59,873
See you.
906
01:23:03,434 --> 01:23:04,845
- Don't meddle with the tideland.
907
01:23:05,001 --> 01:23:08,039
Don't fight with Shigezo.
That's what you said.
908
01:23:08,767 --> 01:23:14,376
Now look, while we did nothing he acted first.
909
01:23:14,900 --> 01:23:20,077
Besides that, you didn't come to my rescue.
910
01:23:20,401 --> 01:23:24,907
Aren't you disappointed that I'm alive?
911
01:23:27,100 --> 01:23:31,048
So you really hoped I was dead?
912
01:23:31,901 --> 01:23:34,279
I wonder if you helped Shigezo.
913
01:23:34,367 --> 01:23:35,368
- Stop it.
914
01:23:37,800 --> 01:23:40,212
There are things even you shouldn't say.
915
01:23:40,467 --> 01:23:42,037
- Shut up! Go home!
916
01:23:42,934 --> 01:23:46,040
Everything you do bothers me.
917
01:23:46,934 --> 01:23:50,381
You're not allowed in this house until I say so.
918
01:23:53,434 --> 01:23:54,469
I said go!
919
01:24:16,101 --> 01:24:17,978
- That was a bit harsh.
920
01:24:18,267 --> 01:24:19,439
- But Mago...
- Yes.
921
01:24:19,734 --> 01:24:20,906
- Listen.
- Yes.
922
01:24:21,367 --> 01:24:25,372
- While Shigezo is away,
I'm moving in on the tideland.
923
01:24:25,867 --> 01:24:31,078
It makes it harder if Masa is here.
924
01:24:31,500 --> 01:24:32,979
- What do you mean?
925
01:24:33,334 --> 01:24:36,781
- The west side of the river is lioka territory.
926
01:24:37,034 --> 01:24:41,039
So if we change the tideland
to the west of the river,
927
01:24:41,100 --> 01:24:43,307
then it settles things.
928
01:24:43,434 --> 01:24:46,574
- I see. That's a bold move.
929
01:24:47,100 --> 01:24:50,377
Changing the river flow to get
your hands on the tideland.
930
01:24:50,534 --> 01:24:55,643
Boss, only you could come up with a plan like that.
931
01:24:55,767 --> 01:24:59,544
LAND RECLAMATION
CONSTRUCTION WORK
932
01:25:24,400 --> 01:25:26,346
- Go home! Go home! Go home!
933
01:25:26,701 --> 01:25:28,266
Magistrate Nakayama is busy.
934
01:25:28,267 --> 01:25:30,042
He doesn't have time for the likes of you!
935
01:25:30,267 --> 01:25:33,214
If you persist, I will put all of you in jail!
936
01:25:44,767 --> 01:25:50,012
- Boss, our fields will be under water.
937
01:25:50,167 --> 01:25:52,909
Are you asking us to starve to death?
938
01:26:01,234 --> 01:26:04,807
- Hey, complain all you like.
939
01:26:05,134 --> 01:26:07,080
I'll arrest the whole lot of you.
940
01:26:08,901 --> 01:26:13,316
- Boss lioka... This is a dirty trick.
941
01:26:13,601 --> 01:26:14,705
- Dirty?
942
01:26:15,200 --> 01:26:19,171
It's not too late.
Give me your daughter and the tideland
943
01:26:19,367 --> 01:26:22,348
and I'll see you can retire comfortably.
944
01:26:30,234 --> 01:26:31,966
- Your father's missing?
945
01:26:31,967 --> 01:26:35,039
- Yes, he went out some time ago.
946
01:26:35,334 --> 01:26:38,406
I'm afraid somethings happened to him.
947
01:26:38,534 --> 01:26:40,036
- Don't worry.
948
01:26:40,301 --> 01:26:44,215
Yukichi, take some men and go find him.
949
01:26:49,167 --> 01:26:50,976
- Where are all of you going?
950
01:26:51,634 --> 01:26:53,011
- We're going to look for Boss Higata.
951
01:26:53,134 --> 01:26:57,583
- I hear he was arguing with Boss Sukegoro.
952
01:26:58,034 --> 01:26:59,377
- Su kegoro?
953
01:27:00,367 --> 01:27:06,181
- It might be quicker if we
searched Sukegords house.
954
01:27:20,167 --> 01:27:22,909
- Don't be afraid. Come here.
955
01:27:24,367 --> 01:27:26,176
I said come here.
956
01:27:28,267 --> 01:27:30,144
- Please let me go...!
957
01:27:30,634 --> 01:27:31,612
- Let her go.
958
01:27:34,901 --> 01:27:36,107
- Who are you?
959
01:27:36,300 --> 01:27:37,677
- Doesn't matter.
960
01:27:38,267 --> 01:27:40,474
Get out of here, sister.
961
01:27:41,267 --> 01:27:42,575
- I appreciate this.
962
01:27:45,367 --> 01:27:48,678
- If you try this again, I'll kill you.
963
01:27:59,334 --> 01:28:01,507
- So it's you Shinsuke-san.
964
01:28:02,700 --> 01:28:06,273
Wait at the River Styx.
I'll send Shigezo shortly.
965
01:28:06,434 --> 01:28:10,177
- Sukegoro, you shouldn't have killed him here.
966
01:28:11,567 --> 01:28:13,774
- I think we can kill two birds with one stone.
967
01:28:32,134 --> 01:28:33,442
Hey, Masa.
968
01:28:34,100 --> 01:28:38,344
I hear your wife rushed to Shigezds house.
969
01:28:41,434 --> 01:28:46,474
Since her father's dead,
that is what she should do.
970
01:28:47,234 --> 01:28:50,340
But you know Shigezo and I are feuding.
971
01:28:51,567 --> 01:28:53,308
She shouldn't have gone!
972
01:28:53,867 --> 01:28:56,473
- Boss, that's...
- You think it's harsh?
973
01:28:57,600 --> 01:29:03,778
Hey, Masa.
Do you think I killed Shinsuke?
974
01:29:09,334 --> 01:29:12,713
So do you suspect me!
975
01:29:13,701 --> 01:29:14,679
Get out!
976
01:29:17,301 --> 01:29:19,713
You go join your wife at Shigezds!
977
01:29:20,701 --> 01:29:22,442
I'll release you from your loyalty oath right now.
978
01:29:23,301 --> 01:29:25,781
- Boss, why can't you understand?
979
01:29:26,501 --> 01:29:31,314
I want to serve you forever.
That's why I'm asking.
980
01:29:32,434 --> 01:29:35,972
So please, listen to me!
981
01:29:37,600 --> 01:29:38,510
Please!
982
01:29:39,200 --> 01:29:40,144
- Shut up!
983
01:29:40,900 --> 01:29:43,813
Go talk to Shigezo!!!
984
01:30:09,600 --> 01:30:10,840
- So you're going back?
985
01:30:11,534 --> 01:30:18,247
- I have to. I'm Masakichi's wife.
I'm part of the lioka family.
986
01:30:19,000 --> 01:30:22,607
- All right. Then I won't stop you.
987
01:30:24,267 --> 01:30:29,808
But you can come to me if you need help.
988
01:30:31,600 --> 01:30:35,166
- Omitsu-san, please forgive me.
989
01:30:35,167 --> 01:30:37,272
- Let's not talk about that.
990
01:30:38,134 --> 01:30:40,808
- If I hadn't resisted, this wouldn't have happened.
991
01:30:40,934 --> 01:30:45,212
- Yachigusa-san, I don't blame you.
992
01:30:46,300 --> 01:30:48,371
Neither does my father.
993
01:30:48,500 --> 01:30:49,478
- No.
994
01:30:50,501 --> 01:30:53,710
It was my thoughtlessness that led to his death.
995
01:30:55,034 --> 01:30:56,308
Forgive me!
996
01:31:07,434 --> 01:31:08,640
- Boss Sasagawa.
997
01:31:08,767 --> 01:31:10,610
- You're Boss Chuji's man.
998
01:31:10,934 --> 01:31:15,474
- I have an urgent message for you.
999
01:31:19,934 --> 01:31:20,969
- It's from Sakichi.
1000
01:31:24,967 --> 01:31:30,747
Boss Chuji must be surprised since
the letter arrived before we did.
1001
01:31:31,367 --> 01:31:32,345
- Yes.
1002
01:31:38,101 --> 01:31:39,045
- What's wrong?
1003
01:31:40,267 --> 01:31:42,713
- Damn Sukegoro!
1004
01:32:08,734 --> 01:32:10,611
- Sakichi, the Boss is back.
1005
01:33:00,700 --> 01:33:04,648
- Sakichi. Get all our men together.
1006
01:33:05,101 --> 01:33:05,943
' Yes!
1007
01:33:08,167 --> 01:33:12,343
- Boss, please let me play a part.
1008
01:33:13,567 --> 01:33:15,513
- This is a duel between men.
1009
01:33:17,634 --> 01:33:20,137
It's no place for a woman.
1010
01:33:30,634 --> 01:33:35,674
I ask you to give your lives to me.
1011
01:33:39,701 --> 01:33:41,112
- Please read this.
1012
01:33:44,534 --> 01:33:46,241
- Don't need to.
1013
01:33:46,834 --> 01:33:50,338
Tell Shigezo I welcome this duel.
1014
01:33:51,001 --> 01:33:52,605
- The details are here.
1015
01:33:53,000 --> 01:33:57,710
Tomorrow at 5 AM.
The place is Katorigaura.
1016
01:33:58,167 --> 01:33:59,840
- The entire family's coming?
1017
01:33:59,934 --> 01:34:01,936
- Of course.
1018
01:34:05,567 --> 01:34:07,069
- Hey, Seiriki-san.
1019
01:34:09,934 --> 01:34:12,210
Tomorrow we will be enemies.
1020
01:34:14,067 --> 01:34:15,375
I won't hold back.
1021
01:34:24,101 --> 01:34:25,671
- Everyone.
= Yes!
1022
01:34:28,501 --> 01:34:32,039
- The entire Sasagawa family is small.
1023
01:34:32,500 --> 01:34:35,811
So we won't have a problem if we fight them.
1024
01:34:36,401 --> 01:34:41,111
But it's stupid to shed a drop of our blood.
1025
01:34:42,100 --> 01:34:44,341
I know they will come by boat.
1026
01:34:44,600 --> 01:34:50,243
So we'll set up an ambush
and fire on them with guns.
1027
01:34:51,534 --> 01:34:56,005
The river is narrow there so we'll get a good shot.
1028
01:35:00,200 --> 01:35:03,670
- Boss. No. You can't do that!
1029
01:35:04,034 --> 01:35:08,005
- Masa, you're going against me again?
1030
01:35:08,434 --> 01:35:11,108
- We're willing to fight to the death for you!
1031
01:35:12,200 --> 01:35:14,737
Let's do this fair and square.
1032
01:35:14,834 --> 01:35:16,279
- Shut up!
1033
01:35:16,934 --> 01:35:23,852
If you don't, I'll have your head.
1034
01:35:39,734 --> 01:35:47,016
- Boss. I'm leaving the family right now.
1035
01:35:48,067 --> 01:35:49,341
- What did you say?
1036
01:35:56,334 --> 01:35:58,678
- Thank you for all you've done for me.
1037
01:36:04,067 --> 01:36:06,013
- Where do you think you're going?
1038
01:36:08,067 --> 01:36:13,073
I bet you're going to tell Shigezo of my plan.
1039
01:36:13,800 --> 01:36:14,676
_ stop-
1040
01:36:16,600 --> 01:36:17,908
- Mago.
1041
01:36:32,734 --> 01:36:33,906
- Masa-bo...
1042
01:36:37,034 --> 01:36:38,866
- Go if you dare.
1043
01:36:38,867 --> 01:36:40,233
- Dear, you go!
1044
01:36:40,234 --> 01:36:44,444
- Don't move.
Babies are so easily damaged.
1045
01:36:48,634 --> 01:36:52,878
- Go, quickly! Let Boss Sasagawa know.
1046
01:37:00,734 --> 01:37:02,714
"Sasagawa"
1047
01:37:21,967 --> 01:37:26,382
- Boss, we've got to let Hirate-sensei know.
1048
01:37:27,267 --> 01:37:29,247
- If we do, Saki will hate me.
1049
01:37:31,401 --> 01:37:34,007
He's too ill to participate.
1050
01:37:35,667 --> 01:37:37,305
Don't you dare tell him.
1051
01:37:37,667 --> 01:37:39,772
- Good news from Edo?
1052
01:37:44,734 --> 01:37:48,682
- My tutor, Chiba-sensei, wants
me to come back to his school.
1053
01:37:50,700 --> 01:37:53,044
- Back in Edo? And?
1054
01:37:54,401 --> 01:37:58,076
- I think I will accept his offer.
1055
01:38:16,867 --> 01:38:20,815
I wonder, will you come with me?
1056
01:38:22,667 --> 01:38:26,843
I will ask your father for permission.
1057
01:38:31,301 --> 01:38:35,374
But first, I have to tell Boss Shigezo.
1058
01:39:02,901 --> 01:39:05,575
Why didn't you tell me?!
1059
01:39:07,900 --> 01:39:12,645
- My husband forbade me to tell you.
1060
01:39:19,967 --> 01:39:22,743
Sensei, you mustn't go!
1061
01:39:26,101 --> 01:39:30,709
- Give my regards to Osaki.
1062
01:39:31,534 --> 01:39:33,036
- Sensei!
1063
01:40:20,067 --> 01:40:21,307
- Masa-san, quickly!
1064
01:40:22,267 --> 01:40:23,439
- It's them.
1065
01:40:24,567 --> 01:40:25,910
You tricked us.
1066
01:40:41,667 --> 01:40:43,169
- Dear!
- Where's Boss Shigezo?
1067
01:40:43,234 --> 01:40:44,212
- They left by boat.
1068
01:40:44,467 --> 01:40:45,309
- They're gone?
1069
01:40:45,501 --> 01:40:49,176
- I'll take care of Mitsu.
Hurry and warn the Boss!
1070
01:40:50,467 --> 01:40:54,506
- Omitsu, look after our child.
1071
01:41:00,167 --> 01:41:02,943
- Shigezo will be on the lead boat.
1072
01:41:03,401 --> 01:41:05,347
Wait until they're near, then fire all at once.
1073
01:41:05,534 --> 01:41:06,444
Yes!
1074
01:41:37,701 --> 01:41:38,766
- Boss, they're here.
1075
01:41:38,767 --> 01:41:40,144
- Good. Get ready.
1076
01:41:43,000 --> 01:41:44,411
I've won.
1077
01:41:44,700 --> 01:41:49,149
Those who survive the bullets will be
arrested by Magistrate Nakayama-sama.
1078
01:42:01,434 --> 01:42:02,708
- Oh, it's brother Masa.
1079
01:42:06,534 --> 01:42:09,276
- Damn him. Hey.
1080
01:42:20,534 --> 01:42:23,572
- Boss Shigezo! Stop the boats!
1081
01:42:25,434 --> 01:42:26,879
Get the boats to shore!
1082
01:42:28,867 --> 01:42:30,847
- Isn't that Masakichi-san?
1083
01:42:32,834 --> 01:42:35,610
- They're ambushing you with guns!
1084
01:42:35,900 --> 01:42:37,743
Get the boats to shore!
1085
01:42:38,134 --> 01:42:38,942
- Shoot!
1086
01:42:45,968 --> 01:42:47,970
- Please... get the boat to shore...
1087
01:42:48,533 --> 01:42:50,513
- Hey, change directions!
1088
01:43:16,900 --> 01:43:18,538
- Boss Shigezo...
1089
01:43:21,334 --> 01:43:23,780
Please forgive my boss...
1090
01:43:26,700 --> 01:43:27,804
Forgive him...
1091
01:43:38,033 --> 01:43:40,104
- Let's go.
= Yes!
1092
01:43:49,501 --> 01:43:50,499
- Tomegoro!
- Yes.
1093
01:43:50,500 --> 01:43:52,605
- Go help Masakichi.
- Yes!
1094
01:43:53,900 --> 01:43:57,746
- Everyone. Avoid unnecessary killing.
1095
01:43:59,467 --> 01:44:01,208
Go after Sukegoro!
= Yesl!
1096
01:44:18,067 --> 01:44:21,605
OFFICE OF
MAGISTRATE
NAKAYAMA
1097
01:44:25,267 --> 01:44:26,610
- Get out of the way.
1098
01:44:27,367 --> 01:44:29,938
You're obstructing justice!
1099
01:44:30,334 --> 01:44:31,813
- What justice?
1100
01:44:32,534 --> 01:44:36,744
You conspired with Sukegoro and brought
hardship to the peasants and farmers.
1101
01:44:37,534 --> 01:44:39,070
Move one step,
1102
01:44:40,301 --> 01:44:41,905
and I'll separate your head from your body!
1103
01:46:35,967 --> 01:46:37,537
- Hirate-san!
1104
01:46:38,001 --> 01:46:39,776
- Boss, why didn't you call me?
1105
01:46:40,334 --> 01:46:44,714
- I didn't want to involve you in a yakuza fight.
1106
01:46:45,800 --> 01:46:48,303
Your sword is for more noble purposes!
1107
01:46:48,500 --> 01:46:50,480
- Flattery won't work.
1108
01:46:51,434 --> 01:46:55,712
I'm going to show you my skill with the sword.
1109
01:46:58,567 --> 01:46:59,409
- No don't.
1110
01:49:16,034 --> 01:49:17,172
- Coward!
1111
01:49:32,001 --> 01:49:32,979
- Are you all right?
1112
01:49:36,600 --> 01:49:39,274
- Boss. I won't die.
1113
01:49:40,101 --> 01:49:43,708
I refuse to die.
1114
01:49:45,267 --> 01:49:47,543
- Of course not. Saki will be devastated.
1115
01:49:50,100 --> 01:49:58,952
- Until you become the most powerful Boss in Kanto...
1116
01:50:01,934 --> 01:50:07,282
I can't die.
1117
01:50:16,134 --> 01:50:21,174
- Sukegoro, you won't get away today!
1118
01:51:01,967 --> 01:51:04,846
- Katsunbe. Be glad. We've avenged your death.
1119
01:51:33,601 --> 01:51:35,945
- Oh! Kunisada.
1120
01:51:39,067 --> 01:51:40,876
I have no excuses. I'm sorry.
1121
01:51:41,067 --> 01:51:44,071
- Don't. I'm glad you're all right.
1122
01:51:44,367 --> 01:51:45,778
Casualties?
1123
01:51:47,600 --> 01:51:51,514
- Hirate Miki and... Masakichi...
1124
01:51:52,267 --> 01:51:54,178
- Masakichi's dead?
1125
01:52:09,801 --> 01:52:16,741
What a hard decision this must have been for you.
1126
01:52:18,600 --> 01:52:26,542
Shigezo will never forget what you did for him.
1127
01:52:49,167 --> 01:52:54,167
- Hirate-san... I wanted you...
to see me achieve my goals.
1128
01:53:24,734 --> 01:53:27,044
- Look, Boss Shigezo.
1129
01:53:28,567 --> 01:53:35,416
Just like this morning sky, a bright
future now awaits the tideland.
1130
01:53:41,734 --> 01:53:44,180
- For those who sacrificed their lives,
1131
01:53:46,434 --> 01:53:50,905
I pledge myself to the good of the tideland.
1132
01:53:51,901 --> 01:53:53,744
- Well said.
1133
01:53:54,667 --> 01:53:56,578
That's the Shigezo I know.
1134
01:54:07,834 --> 01:54:09,666
1135
01:54:09,667 --> 01:54:14,980
83607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.