All language subtitles for z.23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:14,358 TOEI FILMS, LTD. 2 00:00:17,985 --> 00:00:27,030 BATTLE ANTHEM [Um/ Vu/(uba) 3 00:00:27,961 --> 00:00:33,104 GREAT BATTL E OF TH E JAPAN S EA (M7? onkaf Barks/Sen) 4 00:00:37,938 --> 00:00:43,251 DECEMBER 1904 AT THE KURE NAVAL SHIPYARD 5 00:00:44,411 --> 00:00:47,756 - Flagship of the combined fleet, the Mikasa. 6 00:00:49,583 --> 00:00:51,995 Since the Russo-Japanese War started one year ago, 7 00:00:52,519 --> 00:00:56,558 she kept defeating the enemy in battles against the Russian Navy 8 00:00:57,291 --> 00:01:02,331 which was known as the strongest naval force in the world. 9 00:01:04,331 --> 00:01:07,107 Now, after repairs, this new and powerful battleship 10 00:01:07,334 --> 00:01:10,838 is being tirelessly prepared to embark for the next battle. 11 00:01:12,940 --> 00:01:14,920 That will be the last battle 12 00:01:15,442 --> 00:01:21,620 of the Russo-Japanese War that would decide the fate of Japan. 13 00:01:28,956 --> 00:01:34,099 KURE MARINE CORPS 14 00:03:56,770 --> 00:03:57,874 - Ogata-san! 15 00:03:58,105 --> 00:04:00,483 - Genta! So you are back. 16 00:04:00,640 --> 00:04:03,519 - Ogata-san, you were promoted to be the senior officer now. 17 00:04:03,810 --> 00:04:04,686 - I've been waiting for you. 18 00:04:04,778 --> 00:04:07,452 - This is my second time so I may not be so useful, but I am hoping for your guidance. 19 00:04:07,647 --> 00:04:08,387 - All right. 20 00:04:10,317 --> 00:04:13,958 This is Kanda who started at the same time as I did at the Yokosuka Marine Corps Academy. 21 00:04:14,621 --> 00:04:16,021 He left the military band 22 00:04:16,022 --> 00:04:18,161 after fulfilling his military duty, to polish his musical skill in the city music world. 23 00:04:18,525 --> 00:04:21,472 But he came back to join us as he was recalled into the armed forces. 24 00:04:22,796 --> 00:04:25,037 If you want to learn about women, ask him. 25 00:04:25,332 --> 00:04:27,141 He is a virtuoso musician, 26 00:04:28,168 --> 00:04:29,704 but he's a maestro at pleasing women. 27 00:04:31,605 --> 00:04:34,051 - Nice to meet all of you. = Nice Io meelyou/ 28 00:04:35,942 --> 00:04:37,114 - Genta... 29 00:04:40,480 --> 00:04:42,118 I am sure you already know, 30 00:04:42,649 --> 00:04:45,220 but it seems that we will be fighting against the Baltic Fleet this time. 31 00:04:47,988 --> 00:04:51,526 At that time, military band members will also be at action stations 32 00:04:52,025 --> 00:04:53,971 and we will have to fight risking our lives. 33 00:04:56,863 --> 00:04:58,365 Are you prepared for that? 34 00:04:59,533 --> 00:05:00,375 - Yes. 35 00:05:12,312 --> 00:05:16,089 THE INVINCIBLE BALTIC FLEET LEFT THE PORT OF LIBAU, LATVIA TO HEAD FOR THE FAR EAST 36 00:05:16,883 --> 00:05:22,026 UNPRECEDENTED IN HISTORY, THE TSAR'S LARGE FLEET WITH OVER 30 SHIPS WILL TRAVEL 18,000 NAUTICAL MILES 37 00:05:22,889 --> 00:05:28,066 THE DECISIVE BATTLE IS UNAVOIDABLE, AND JAPAN WILL FACE THE MOST CRITICAL MOMENT IN HISTORY 38 00:05:30,397 --> 00:05:32,434 - Since the war began one year ago, 39 00:05:32,999 --> 00:05:39,678 both Russian and Japanese forces exhausted their military resources. 40 00:05:41,608 --> 00:05:43,451 The conclusion of the war 41 00:05:43,743 --> 00:05:49,056 was expected to be decided by the final battle between the fleets of both countries. 42 00:05:55,422 --> 00:05:59,495 And Russia who devoted the destiny of the nation to this battle 43 00:06:00,093 --> 00:06:01,360 let the entire power of the Baltic Fleet head toward Japan. 44 00:06:01,361 --> 00:06:04,563 COMMANDER OF VICE-ADMIRAL THE BALTIC FLEET ROZHESTVENSKY let the entire power of the Baltic Fleet head toward Japan. 45 00:06:04,564 --> 00:06:08,944 Let the entire power of the Baltic Fleet head toward Japan. 46 00:06:18,478 --> 00:06:22,324 - How many ships do you expect the Baltic Fleet will have? 47 00:06:22,482 --> 00:06:26,487 - According to the telegram we received the day before yesterday, 48 00:06:27,020 --> 00:06:31,162 the enemy has increased reinforcements for the fleet. 49 00:06:32,692 --> 00:06:38,540 We are expecting about 40 ships including eight battleships. 50 00:06:40,300 --> 00:06:44,908 - The number of battleships is twice as many as ours. 51 00:06:46,873 --> 00:06:48,648 Are we proficiently prepared with counter measures? 52 00:06:49,809 --> 00:06:52,211 - We have already sent two patrol ships 53 00:06:52,212 --> 00:06:56,718 to the area of the Taiwan Strait and they have been watching for the enemy. 54 00:06:57,551 --> 00:07:00,122 The ships of the combined fleet including Mikasa 55 00:07:00,453 --> 00:07:04,765 have been repaired and maintained at the shipyards in Kure and Sasebo. 56 00:07:05,392 --> 00:07:07,872 And we expect them to be ready without any trouble. 57 00:07:09,896 --> 00:07:10,863 - When do you expect the enemy fleet to reach our home waters? 58 00:07:10,864 --> 00:07:13,999 EMPEROR MEIJI - When do you expect the enemy fleet to reach our home waters? 59 00:07:14,000 --> 00:07:14,808 - When do you expect the enemy fleet to reach our home waters? 60 00:07:16,403 --> 00:07:17,369 - According to the latest information, 61 00:07:17,370 --> 00:07:18,337 MINISTER OF THE NAVY YAMAMOTO GONNOI-IYOE - According to the latest information, 62 00:07:18,338 --> 00:07:19,104 MINISTER OF THE NAVY YAMAMOTO GONNOHYOE 63 00:07:19,105 --> 00:07:20,906 MINISTER OF THE NAVY YAMAMOTO GONNOI-IYOE The enemy is at anchor by Madagascar on the east side of the African continent. 64 00:07:20,907 --> 00:07:24,047 The enemy is at anchor by Madagascar on the east side of the African continent. 65 00:07:24,477 --> 00:07:26,650 - I am asking when they will be coming. 66 00:07:27,681 --> 00:07:31,390 - We think it will take some time for the enemy fleet 67 00:07:31,685 --> 00:07:33,562 to merge with the reinforcements. 68 00:07:34,087 --> 00:07:38,058 We expect that they will come after January of this next year. 69 00:07:39,059 --> 00:07:42,370 - Your first estimate was the middle of January. 70 00:07:43,797 --> 00:07:47,335 Because you men insisted we must crush the enemy's Far Eastern fleet by then, 71 00:07:48,268 --> 00:07:56,119 I ordered Nogi': 3rd Army to take Port Arthur despite heavy sacrifice. 72 00:07:57,310 --> 00:07:59,916 Now you say you miscalculated?! 73 00:08:06,586 --> 00:08:08,998 If you are not even capable of estimating the enemy's arrival, 74 00:08:09,255 --> 00:08:11,861 you can't be proficiently prepared. 75 00:08:18,999 --> 00:08:20,945 Tell me your certain opinion. 76 00:08:32,012 --> 00:08:32,211 - I swear that whenever the enemy appears, our Combined Fleet will 77 00:08:32,212 --> 00:08:36,315 COMMANDER IN CHIEF COMBINED FLEET TOGO I-IEII-IACI-IIRO - I swear that whenever the enemy appears, our Combined Fleet will 78 00:08:36,316 --> 00:08:37,021 - I swear that whenever the enemy appears, our Combined Fleet will 79 00:08:40,920 --> 00:08:43,799 annihilate the enemy fleet 80 00:08:56,503 --> 00:09:01,418 - I thought you were a prudent man. 81 00:09:01,908 --> 00:09:06,618 Can you be so sure to declare what you said to the emperor? 82 00:09:09,449 --> 00:09:14,831 - I had to say that to not lose the emperor's faith in us. 83 00:09:16,756 --> 00:09:21,136 If we are prepared to lose half of the ships of the combined fleet, 84 00:09:21,761 --> 00:09:23,707 we will have a chance of winning. 85 00:09:25,231 --> 00:09:28,371 - Half of the combined fleet... 86 00:09:28,935 --> 00:09:30,005 I see. 87 00:09:30,503 --> 00:09:31,948 I will be responsible for that. 88 00:09:33,339 --> 00:09:35,444 So be determined to take command. 89 00:09:36,776 --> 00:09:39,552 Your beard turned grey quickly in one year. 90 00:09:41,748 --> 00:09:46,857 - I have not hunted any enemy yet. 91 00:09:50,690 --> 00:09:54,160 - How annoying! All of them are old bags! 92 00:09:54,394 --> 00:09:55,839 - It is like an exhibition for ugly women. 93 00:09:55,929 --> 00:09:59,965 - She is my type! Let me take her! 94 00:09:59,966 --> 00:10:02,640 - You'd better not! Let him take her. 95 00:10:02,902 --> 00:10:03,642 Good luck! 96 00:10:03,703 --> 00:10:04,738 - Yes, thank you! 97 00:10:04,971 --> 00:10:06,848 - There she is! A pretty girl! 98 00:10:07,240 --> 00:10:08,874 - Let me fire torpedoes all night long. 99 00:10:08,875 --> 00:10:11,443 - Let me go first! 100 00:10:11,444 --> 00:10:12,354 - Me too! 101 00:10:12,846 --> 00:10:14,723 - Hey wait! 102 00:10:15,682 --> 00:10:18,390 Bastard, you didn't see this arm band? 103 00:10:20,220 --> 00:10:22,996 Band members don't need to salute to a senior sailor? 104 00:10:26,693 --> 00:10:28,866 - I am his senior, Ogata. 105 00:10:29,295 --> 00:10:30,365 I will give him a warning. 106 00:10:30,930 --> 00:10:33,467 - Band-member would not understand the military spirit. 107 00:10:33,633 --> 00:10:34,611 Stay away. 108 00:10:35,735 --> 00:10:37,646 I am Petty Officer Okami on Mikasa. 109 00:10:38,138 --> 00:10:39,446 Come see me if you have any complaints. 110 00:10:39,672 --> 00:10:43,950 - If bandsmen are sailors, butterflies and dragonflies are birds also? 111 00:10:44,144 --> 00:10:46,886 - You won't get away so easy when we are offshore. 112 00:10:50,116 --> 00:10:52,255 - Damn, that was a rough salute. 113 00:10:52,352 --> 00:10:53,585 - Everyone is on edge. 114 00:10:53,586 --> 00:10:55,998 No one is sure if they'll be alive in a few months. 115 00:10:56,122 --> 00:10:56,827 - Kanda-san! 116 00:10:57,023 --> 00:10:59,258 A lady is at the assembly hall to see you. 117 00:10:59,259 --> 00:10:59,964 - A woman? 118 00:11:00,093 --> 00:11:02,539 - You already have a girlfriend in Kure? 119 00:11:02,862 --> 00:11:05,672 - Don't be silly. I am fed up with women. 120 00:11:06,499 --> 00:11:10,572 KURE KURE MARINE MARINE CORPS CORPS 121 00:11:11,304 --> 00:11:14,581 - Hey, sailors! Thank you for your service. 122 00:11:14,874 --> 00:11:16,080 Good luck. 123 00:11:16,476 --> 00:11:19,787 Hey you, do you want a drink? 124 00:11:21,080 --> 00:11:22,650 You are cute. 125 00:11:22,882 --> 00:11:24,589 Do you have a girlfriend? 126 00:11:26,653 --> 00:11:27,791 Ah, it's cold. 127 00:11:31,291 --> 00:11:32,429 Hey you, 128 00:11:32,825 --> 00:11:35,101 do you know Asakusa in Tokyo? 129 00:11:35,461 --> 00:11:37,031 You should go there sometime. 130 00:11:37,630 --> 00:11:40,167 It is nothing like this desolate place. 131 00:11:42,635 --> 00:11:44,911 Hey, are you upset? 132 00:11:45,872 --> 00:11:46,907 You fool! 133 00:11:47,240 --> 00:11:48,514 Girls wouldn't like that. 134 00:11:49,809 --> 00:11:53,086 Don't act so big. 135 00:11:54,447 --> 00:11:57,690 They all look like crows, 136 00:11:58,218 --> 00:12:01,631 wearing sad dark clothes. 137 00:12:02,455 --> 00:12:03,900 How depressing... 138 00:12:09,495 --> 00:12:10,769 - Setsu... 139 00:12:13,499 --> 00:12:15,240 What are you doing here? 140 00:12:25,745 --> 00:12:27,156 Why did you do that?! 141 00:12:27,213 --> 00:12:30,082 - Don't ask me why! 142 00:12:30,083 --> 00:12:32,063 - Stop it, idiot! Hey! 143 00:12:32,118 --> 00:12:33,893 - You called me an idiot! 144 00:12:33,987 --> 00:12:35,954 You trampled my heart under foot. 145 00:12:35,955 --> 00:12:38,458 _ Hey stop! 146 00:12:41,461 --> 00:12:42,405 - Idiot! 147 00:12:49,602 --> 00:12:51,104 - Is it her you were fed up with? 148 00:12:51,838 --> 00:12:54,216 - She worked at a restaurant in Asakusa. 149 00:12:54,774 --> 00:12:57,152 I told her that I would marry her. 150 00:12:58,244 --> 00:12:59,814 - You should talk to her. 151 00:13:00,246 --> 00:13:03,386 You can use my rented room. I have two pillows there. 152 00:13:13,459 --> 00:13:15,097 - Come here and get warmed up. 153 00:13:17,397 --> 00:13:20,037 Did you find out that I was here by yourself'? 154 00:13:23,202 --> 00:13:25,739 You didn't need to follow me here. 155 00:13:26,873 --> 00:13:30,252 - I was waiting for you in your room 156 00:13:30,610 --> 00:13:33,147 without eating anything for three days, 157 00:13:34,013 --> 00:13:36,550 because you told me to do so. 158 00:13:36,849 --> 00:13:40,661 You asked me to live together. 159 00:13:42,989 --> 00:13:46,937 Then you sent me this suddenly. 160 00:13:47,560 --> 00:13:48,460 DEPOSIT CERTIFICATE 161 00:13:48,461 --> 00:13:50,095 DEPOSIT CERTIFICATE - But it was painful for me too. 162 00:13:50,096 --> 00:13:51,541 - But it was painful for me too. 163 00:13:51,964 --> 00:13:55,138 The draft papers came right after I made the promise to you. 164 00:13:55,668 --> 00:13:59,878 Besides, this time I did not know if I would return alive. 165 00:14:01,708 --> 00:14:03,984 I could not say good bye seeing your face. 166 00:14:04,310 --> 00:14:06,586 - I thought I could begin a new life. 167 00:14:07,013 --> 00:14:10,620 You taught me how to play the organ. 168 00:14:11,617 --> 00:14:15,895 I thought I could leave the life of being a toy for men and always 169 00:14:16,055 --> 00:14:17,363 chased by police officers. 170 00:14:17,423 --> 00:14:19,960 - So you should open a shop or something with this money. 171 00:14:20,026 --> 00:14:22,336 - I can make money with this body. 172 00:14:23,196 --> 00:14:26,439 I am helpless without you. 173 00:14:28,134 --> 00:14:29,841 I can't do anything alone. 174 00:14:32,271 --> 00:14:34,512 Genta, I am begging you. 175 00:14:34,974 --> 00:14:36,351 I apologize for what I have done earlier. 176 00:14:36,476 --> 00:14:39,389 So please ask your senior officer and avoid getting on the battleship. 177 00:14:39,445 --> 00:14:40,515 - Don't be silly. 178 00:14:41,014 --> 00:14:43,181 A military person has to follow the emperor's orders. 179 00:14:43,182 --> 00:14:45,389 - Then out off your toe for me. 180 00:14:45,718 --> 00:14:47,219 I have heard about this man 181 00:14:47,220 --> 00:14:50,690 who avoided going to war because his toe was missing. 182 00:14:51,023 --> 00:14:51,933 There are many men like him. 183 00:14:51,991 --> 00:14:53,493 - Stop that silliness! 184 00:14:54,460 --> 00:14:56,701 Band-men are still navy sailors. 185 00:14:57,130 --> 00:14:59,030 And a sailors' duty is to die for the country. 186 00:14:59,031 --> 00:15:02,012 - Country? What has the country done for us? 187 00:15:02,702 --> 00:15:05,308 Where I grew up, Mannen-cho, 188 00:15:05,872 --> 00:15:10,252 we had to feed ourselves since we were 5 or 6 years old. 189 00:15:10,777 --> 00:15:15,055 We have no duty to our country at all! 190 00:15:15,882 --> 00:15:17,520 - You must stop. I will get mad. 191 00:15:18,785 --> 00:15:21,061 - Genta, I am saying this for you. 192 00:15:21,454 --> 00:15:26,767 You are not the kind of man who would fight bravely on a battleship. 193 00:15:27,660 --> 00:15:29,367 I know this very well. 194 00:15:29,996 --> 00:15:34,445 You look the finest when you are playing your horn. 195 00:15:35,234 --> 00:15:36,474 The most manly face... 196 00:15:37,637 --> 00:15:40,516 Why are you discarding that fine face? 197 00:15:41,274 --> 00:15:43,754 - Women can't understand men! 198 00:15:46,512 --> 00:15:47,684 - Is that right? 199 00:15:49,816 --> 00:15:51,523 So that's it. 200 00:15:53,886 --> 00:15:56,867 I was not a woman whom you would associate with when sober. 201 00:15:58,658 --> 00:15:59,659 That's all right. 202 00:16:00,092 --> 00:16:02,197 I don't know what you are fighting for... 203 00:16:02,462 --> 00:16:04,499 But fight manly for the country or whatever and become food for fish! 204 00:16:09,635 --> 00:16:11,137 - Setsu, wait! 205 00:16:11,370 --> 00:16:12,440 - Let me go. 206 00:16:13,573 --> 00:16:15,106 - Don't you understand me? 207 00:16:15,107 --> 00:16:16,347 - Of course, I don't. 208 00:16:16,676 --> 00:16:18,178 - Then listen to me quietly! 209 00:16:18,277 --> 00:16:19,779 - Let me go, I said! 210 00:16:20,613 --> 00:16:22,183 - Setsu, wait. 211 00:16:22,615 --> 00:16:25,459 - No, stop! 212 00:16:28,487 --> 00:16:29,397 No! 213 00:16:30,890 --> 00:16:31,698 No! 214 00:16:34,827 --> 00:16:36,329 - Damn you! 215 00:16:40,533 --> 00:16:41,978 Ouch! 216 00:16:42,235 --> 00:16:43,543 Damn! 217 00:16:46,439 --> 00:16:47,417 ' No! 218 00:16:53,679 --> 00:16:54,555 - Ouch! 219 00:16:57,383 --> 00:16:58,953 Damn you! 220 00:17:36,222 --> 00:17:37,792 - Genta... 221 00:17:43,996 --> 00:17:45,498 - Setsu... 222 00:18:19,232 --> 00:18:27,947 - "The train leaves Shinbashi as the whistle blows. 223 00:18:28,140 --> 00:18:35,558 "As we enter the mountains of Atago, 224 00:18:36,749 --> 00:18:42,529 "the moon becomes the companion for the journey." 225 00:18:43,522 --> 00:18:44,967 - You remember the song. 226 00:18:47,793 --> 00:18:49,898 - I was going to be with a musician. 227 00:18:50,663 --> 00:18:53,075 I thought that I should learn a song. 228 00:18:54,000 --> 00:18:56,412 I memorized the lyrics up to the Nagoya part. 229 00:18:58,304 --> 00:18:59,305 - Is that right. 230 00:19:00,406 --> 00:19:02,613 You learned well quickly. 231 00:19:04,010 --> 00:19:05,353 Sing it to me. 232 00:19:07,847 --> 00:19:12,353 - "Sengaku-ji Temple is on the right. 233 00:19:13,819 --> 00:19:18,529 "That's where the graves of 47 loyal vassals are." 234 00:19:19,392 --> 00:19:24,501 = "Even though the snow disappears, 235 00:19:24,830 --> 00:19:29,677 "but their names will remain for 1,000 years. 236 00:19:31,304 --> 00:19:35,844 "Through the window, 237 00:19:36,676 --> 00:19:41,489 "the Fort of Shinagavva is seen with white waves." 238 00:19:48,087 --> 00:19:50,727 - That money is my good will, 239 00:19:51,324 --> 00:19:53,930 so keep it and use it any way you like later. 240 00:19:55,061 --> 00:19:56,631 - So we will never see each other again? 241 00:19:57,363 --> 00:19:58,865 - We are departing tomorrow. 242 00:20:00,266 --> 00:20:01,438 - Tomorrow? 243 00:20:02,501 --> 00:20:06,142 - Go downstairs and get some sake. Let's drink it and have a nice farewell. 244 00:20:21,387 --> 00:20:24,027 - Excuse me, but could I get some sak�? 245 00:20:24,390 --> 00:20:25,994 - Yes, yes. 246 00:20:26,359 --> 00:20:28,737 I will give it to you now. 247 00:20:50,683 --> 00:20:54,290 - If I return alive, I will come to see you first. 248 00:20:57,490 --> 00:21:00,994 If you get the notice of my death, please offer me incense or something. 249 00:21:16,275 --> 00:21:17,583 I wish you the best of luck. 250 00:21:34,393 --> 00:21:35,633 What are you doing? 251 00:21:35,761 --> 00:21:39,004 - Please be dead! I will die too. 252 00:21:40,433 --> 00:21:43,437 Please die together! 253 00:21:43,936 --> 00:21:46,382 Please be dead! Please be dead! 254 00:21:47,306 --> 00:21:49,081 - Idiot! Setsu... 255 00:21:50,242 --> 00:21:52,586 - Please be dead! Please die with me! 256 00:21:52,778 --> 00:21:54,451 Please be dead! 257 00:21:54,814 --> 00:21:57,021 I am not giving you up to anyone! 258 00:22:00,119 --> 00:22:01,621 Please be dead! 259 00:22:06,926 --> 00:22:08,030 Please be dead! 260 00:22:11,630 --> 00:22:14,509 - Idiot, Setsu! What are you doing? 261 00:22:14,667 --> 00:22:18,012 My body belongs to the emperor now. 262 00:22:18,337 --> 00:22:20,749 I can only die on the battleship! 263 00:22:20,806 --> 00:22:22,513 - Nonsense, you coward! 264 00:22:22,708 --> 00:22:26,656 You were flustered by this small knife. 265 00:22:26,779 --> 00:22:30,715 You'll never have the courage to die like a man! 266 00:22:30,716 --> 00:22:31,751 - Is that what you think? 267 00:22:33,085 --> 00:22:34,189 - Hit me more. 268 00:22:35,387 --> 00:22:36,422 Kill me! 269 00:22:41,160 --> 00:22:45,370 - Stop it! You have to treat women nicely. 270 00:22:47,533 --> 00:22:49,877 - Setsu, we are finished. 271 00:22:50,302 --> 00:22:52,043 We are really finished now! 272 00:22:56,842 --> 00:23:00,051 - Call the police and put me in jail! 273 00:23:01,180 --> 00:23:02,989 I am a murderer! 274 00:23:03,649 --> 00:23:05,060 I am a murderer! 275 00:23:06,619 --> 00:23:08,656 Kill me! 276 00:23:09,889 --> 00:23:11,869 Do something! 277 00:23:26,172 --> 00:23:27,739 - Bastard, you didn't salute! 278 00:23:27,740 --> 00:23:28,480 - Yes, sir! 279 00:23:38,150 --> 00:23:40,858 - Atte nti o n ! - A' ffenf/bn! 280 00:23:43,656 --> 00:23:46,432 Hoisting of the flag! 281 00:23:47,560 --> 00:23:49,335 - Mikasa! 282 00:24:40,913 --> 00:24:43,792 FEBRUARY 24th,1905 283 00:24:45,384 --> 00:24:48,490 "MIKASA" COMPLETES REPAIRS AND LEAVES THE PORT OF KURE 284 00:26:10,936 --> 00:26:14,611 - Only way for us to fight is to challenge the enemy to engage in close combat 285 00:26:14,840 --> 00:26:16,911 to maximize the power of our ship's guns. 286 00:26:18,344 --> 00:26:22,080 We'll need some intense training to increase the 6 inch guns accuracy. 287 00:26:22,081 --> 00:26:25,153 - At the last sea battle, the accuracy rate was 3 percent, 288 00:26:25,484 --> 00:26:28,522 but we must raise the accuracy to at least twice that number. 289 00:26:28,721 --> 00:26:31,531 - The big question is which route the enemy fleet will take. 290 00:26:32,358 --> 00:26:35,703 - In order for the enemy fleet to go into the port of Vladivostok, 291 00:26:36,295 --> 00:26:39,208 they will have to go through the Korea Strait then go through the Sea of Japan 292 00:26:39,832 --> 00:26:42,779 or go around the Pacific Ocean then go across the Tsugaru Strait, 293 00:26:42,901 --> 00:26:46,070 or go further north and go across the Soya Strait. 294 00:26:46,071 --> 00:26:48,449 There are only these three routes for them. 295 00:26:49,241 --> 00:26:50,720 Of these three, 296 00:26:51,143 --> 00:26:52,110 the Soya Strait will have heavy fogs from now till summer and reefy shallows, 297 00:26:52,111 --> 00:26:55,213 SENIOR STAFF OFFICER COMBINED FLEET AKIYAMA SANEYLJKI the Soya Strait will have heavy fogs from now till summer and reefy shallows, 298 00:26:55,214 --> 00:26:55,313 SENIOR STAFF OFFICER COMBINED FLEET AKIYAMA SANEYUKI 299 00:26:55,314 --> 00:26:56,481 SENIOR STAFF OFFICER COMBINED FLEET AKIYAMA SANEYLJKI and they have to go 80D miles more compared to the other two routes. 300 00:26:56,482 --> 00:27:00,692 And they have to go 80D miles more compared to the other two routes. 301 00:27:00,953 --> 00:27:02,762 Therefore this would be 302 00:27:02,955 --> 00:27:06,334 the most difficult route considering fuel and other enemy supplies. 303 00:27:06,959 --> 00:27:09,872 About the route through the Tsugaru Strait... 304 00:27:10,395 --> 00:27:12,602 Because of the tide, 305 00:27:12,731 --> 00:27:16,338 the width of the channel for big ships to go through is only about 10 miles. 306 00:27:17,002 --> 00:27:19,039 If the enemy chooses to go through here, 307 00:27:19,238 --> 00:27:21,240 their fleet will have to go through in a single line. 308 00:27:22,241 --> 00:27:23,276 In that case, 309 00:27:23,375 --> 00:27:26,015 the artillery attack from the batteries on the both sides of the shore 310 00:27:26,078 --> 00:27:29,457 and the ambush from the Sea of Japan will easily destroy their fleet. 311 00:27:29,681 --> 00:27:32,423 But the enemy is probably aware of these facts already. 312 00:27:33,152 --> 00:27:36,793 Therefore I think that the possibilities 313 00:27:37,222 --> 00:27:41,568 for them to take these two northern routes are very low. 314 00:27:41,927 --> 00:27:45,636 - Then waiting at the Korea Strait is the best strategy? 315 00:27:45,831 --> 00:27:46,775 - But the enemy 316 00:27:46,832 --> 00:27:51,144 must also be aware that we would be waiting at the Korea Strait. 317 00:27:52,070 --> 00:27:53,572 - That is true. 318 00:27:54,239 --> 00:27:58,517 If the enemy outwits us and takes the route by the Pacific Ocean. 319 00:27:59,778 --> 00:28:01,780 We will be too late... 320 00:28:04,750 --> 00:28:05,922 - Hey you... 321 00:28:08,220 --> 00:28:11,224 - If we are defeated in this battle, 322 00:28:11,523 --> 00:28:13,730 our country will be ruined. 323 00:28:14,493 --> 00:28:16,973 We will never let them go through at any cost. 324 00:29:09,081 --> 00:29:10,924 - This is yours. It was on the floor. 325 00:29:11,917 --> 00:29:13,017 - I am sorry. 326 00:29:13,018 --> 00:29:14,088 - Be careful. 327 00:29:14,686 --> 00:29:19,066 Even a sheet of music is a weapon borrowed from the emperor. 328 00:29:19,858 --> 00:29:22,361 If the military bandleader saw it, you would be in trouble. 329 00:29:22,561 --> 00:29:23,928 - Yes, I will be more careful from now on. 330 00:29:23,929 --> 00:29:25,033 - Genta, 331 00:29:25,664 --> 00:29:27,439 look after this young man. 332 00:29:28,500 --> 00:29:30,946 He came here right after finishing the general training, 333 00:29:31,303 --> 00:29:33,510 so he doesn't know much about the actual troop duties. 334 00:29:34,339 --> 00:29:36,148 Besides he looks so cute, as you can see. 335 00:29:36,341 --> 00:29:37,615 That is dangerous. 336 00:29:37,743 --> 00:29:38,847 - Dangerous...? 337 00:29:43,949 --> 00:29:44,723 Roget 338 00:29:46,585 --> 00:29:47,563 - Attention! 339 00:29:48,587 --> 00:29:49,420 From the vice chief. 340 00:29:49,421 --> 00:29:52,129 All band members must assemble on the front deck. 341 00:29:52,958 --> 00:29:57,338 - This ship is already on an actual operation. 342 00:29:58,063 --> 00:30:01,738 Besides your duties as a band member, I want you 343 00:30:02,067 --> 00:30:04,547 to be trained so that you can fulfill 344 00:30:04,636 --> 00:30:08,049 your duties at various battle stations as well. 345 00:30:08,874 --> 00:30:12,287 You will be divided to Upper and Middle deck duties. 346 00:30:12,644 --> 00:30:17,115 Most of your duties will be signaling assistance and carrying injured men. 347 00:30:17,582 --> 00:30:21,052 But in case gun's crew were all killed, you must fight the enemy ships 348 00:30:21,453 --> 00:30:23,554 by operating the guns in their places. 349 00:30:23,555 --> 00:30:25,694 Therefore each of you must join 350 00:30:26,191 --> 00:30:29,695 the designated gun positions and take guidance 351 00:30:30,128 --> 00:30:31,869 from the chief gunner. 352 00:30:35,567 --> 00:30:36,739 - Hurry! 353 00:30:41,106 --> 00:30:41,982 - We are entering! 354 00:30:43,775 --> 00:30:45,379 Kanda, military bandsman! - Shimada, military bandsman! 355 00:30:45,644 --> 00:30:49,251 - We are assigned to join the 11th gun position as of today. 356 00:30:49,414 --> 00:30:50,757 Who is the chief gunner? 357 00:30:51,683 --> 00:30:53,720 - Chief is taking a cigarette break now. 358 00:30:54,319 --> 00:30:55,798 He!' Nipponkai, 359 00:30:56,121 --> 00:30:58,863 according to the divine rat, 360 00:30:59,324 --> 00:31:03,136 the reason for your stomach ache is eating too much garbage. 361 00:31:03,228 --> 00:31:06,197 - I've never gotten a stomach ache from overeating. 362 00:31:06,198 --> 00:31:08,900 - They say, "Thieves are from Ecchu, beggars are from Kaga, 363 00:31:08,901 --> 00:31:11,347 "Murderers are from Noto." 364 00:31:12,037 --> 00:31:15,678 Men from Ecchu are gluttonous so they always suffer stomach aches. 365 00:31:16,208 --> 00:31:17,482 Where are you from? 366 00:31:17,776 --> 00:31:18,584 - I am from Echigo. 367 00:31:18,677 --> 00:31:22,147 - So a man from Echigo is a military band-man now. 368 00:31:27,586 --> 00:31:28,997 - Are you the chief gunner? 369 00:31:31,390 --> 00:31:33,370 We were assigned to this gun position as of... 370 00:31:33,425 --> 00:31:36,167 - Be quiet. Military band director told me. 371 00:31:38,897 --> 00:31:42,538 So it was you who roughed up this Komatsu? 372 00:31:43,702 --> 00:31:46,012 Who would have expected a band-man to mess around with sailors! 373 00:31:46,605 --> 00:31:48,312 I will teach you a lesson! 374 00:31:50,309 --> 00:31:51,083 How old are you? 375 00:31:51,476 --> 00:31:52,716 - I am 18 years old. 376 00:31:53,879 --> 00:31:57,884 - You are one year younger than this man. 377 00:31:59,084 --> 00:32:01,030 I have a task for you. 378 00:32:01,086 --> 00:32:01,894 - Yes. 379 00:32:02,120 --> 00:32:04,828 - Show this to Matsuda in the kettle. 380 00:32:04,890 --> 00:32:06,090 - The kettle? 381 00:32:06,091 --> 00:32:07,297 - It is the engine room. 382 00:32:07,526 --> 00:32:08,334 ' Yes! 383 00:32:10,696 --> 00:32:12,175 - What should I do? 384 00:32:12,264 --> 00:32:13,709 - You must figure it out yourself. 385 00:32:13,765 --> 00:32:18,737 - Are you letting that young boy go to the "Hell kettle" alone? 386 00:32:39,024 --> 00:32:41,527 - Please wait. What was that discipline for? 387 00:32:42,060 --> 00:32:43,198 - Discipline? 388 00:32:43,495 --> 00:32:44,405 Idiot! 389 00:32:44,830 --> 00:32:45,706 He is being disrespectful! 390 00:32:46,064 --> 00:32:46,906 - Disrespectful? 391 00:32:48,433 --> 00:32:51,539 - You look cute, and you are already the loan shark's minion. 392 00:32:51,903 --> 00:32:52,813 - Loan shark? 393 00:32:53,705 --> 00:32:54,979 - Don't feign ignorance! 394 00:32:55,774 --> 00:32:57,412 How outrageous! 395 00:32:57,609 --> 00:32:59,919 Coming to collect a loan when we are preparing for battle! 396 00:33:00,479 --> 00:33:02,288 Are you men messing around with the engine room? 397 00:33:02,948 --> 00:33:05,916 - We just followed the chief gunner': order... 398 00:33:05,917 --> 00:33:08,523 - Tell Okami not to mess around with Matsuda! 399 00:33:09,321 --> 00:33:10,521 Promissory note: The amount is ?10, with a monthly interest charge of ?1. it must be paid on pay day. January 17th, 1905 Borrower, Engine Room Petty Officer MATSU DA Tomekichi Lender, Petty Officer, OKAMI Yusaku 400 00:33:10,522 --> 00:33:12,089 Promissory note: The amount is ?10, with a monthly interest charge of ?1. it must be paid on pay day. January 17th, 1905 Borrower, Engine Room Petty Officer MATSU DA Tomekichi Lender, Petty Officer, OKAMI Yusaku - "The amount is ?10, 401 00:33:12,090 --> 00:33:12,431 Promissory note: The amount is ?10, with a monthly interest charge of ?1. it must be paid on pay day. January 17th, 1905 Borrower, Engine Room Petty Officer MATSU DA Tomekichi Lender, Petty Officer, OKAMI Yusaku 402 00:33:12,557 --> 00:33:15,470 "with a monthly interest charge of?1. It must be paid on pay day..." 403 00:33:16,561 --> 00:33:18,302 This is a promissory note for a loan. 404 00:33:18,964 --> 00:33:21,444 - He started striking me as soon as he saw this. 405 00:33:21,967 --> 00:33:24,379 - Damn... Loan shark's minion... 406 00:33:25,203 --> 00:33:26,682 - You were beaten up, weren't you? 407 00:33:28,039 --> 00:33:31,020 Collecting money from that Petty Officer Matsuda 408 00:33:31,176 --> 00:33:33,486 is harder than piloting this ship. 409 00:33:33,678 --> 00:33:36,488 I will explain the situation to the chief gunner. 410 00:33:36,948 --> 00:33:38,894 HEY guys, help me. 411 00:33:40,152 --> 00:33:42,894 I have to find a wife for him. 412 00:33:43,121 --> 00:33:43,888 - A wife? 413 00:33:43,889 --> 00:33:47,962 - There should be a few of them to eat the piece of soap. 414 00:33:48,727 --> 00:33:50,434 - What do you do with those rats? 415 00:33:50,662 --> 00:33:52,664 - They will tell you your destination in the future. 416 00:33:53,064 --> 00:33:53,898 - Destination? 417 00:33:53,899 --> 00:33:56,937 - If it would be hell or heaven. 418 00:33:57,569 --> 00:33:59,436 Do you know where this is? 419 00:33:59,437 --> 00:34:01,246 - The bathroom - Normal/y yes. 420 00:34:01,506 --> 00:34:02,917 But when a battle begins, 421 00:34:03,375 --> 00:34:05,878 this place becomes the place for dead bodies. 422 00:34:07,345 --> 00:34:11,794 At the Battle of the Yellow Sea, 33 men died. 423 00:34:12,284 --> 00:34:14,628 Of those men, 8O percent of them 424 00:34:15,020 --> 00:34:19,969 had the fate just as this divine rat had predicted. 425 00:34:21,493 --> 00:34:24,372 I will let him see your fortune someday. 426 00:34:24,629 --> 00:34:27,872 But I must let him breed for the future. 427 00:34:28,633 --> 00:34:31,204 - Did that petty officer participate in the Battle of the Yellow Sea as well? 428 00:34:31,403 --> 00:34:32,269 - Yes. 429 00:34:32,270 --> 00:34:36,946 Only survivors in our team were "Jakuru" Okami, me, 430 00:34:37,709 --> 00:34:40,177 and the foulmouthed man. Only three of us survived. 431 00:34:40,178 --> 00:34:41,579 - Who is that "Jakuru" Okami? 432 00:34:41,580 --> 00:34:43,253 - That is the chief gunner, Petty Officer Okami. 433 00:34:43,682 --> 00:34:47,255 In navy we calla desperate and reckless man, "Jakuru." 434 00:34:49,254 --> 00:34:52,599 He should be promoted to petty officer first class by now, 435 00:34:52,791 --> 00:34:56,967 but the personnel department is cautious about his promotion. 436 00:34:57,529 --> 00:35:00,533 They may know that he is conducting that side business. 437 00:35:01,032 --> 00:35:05,947 That's why his name changed from Ogami to Okami (wolf). 438 00:35:08,406 --> 00:35:10,750 You must catch it! 439 00:35:11,810 --> 00:35:13,653 That way! That way! 440 00:35:15,780 --> 00:35:16,815 Hurry! 441 00:35:29,027 --> 00:35:30,768 - Hey, give that to him. 442 00:35:30,929 --> 00:35:31,930 - Here! 443 00:35:31,997 --> 00:35:33,032 - Thanks. 444 00:35:33,331 --> 00:35:34,901 - I need a loan too, please. 445 00:35:37,202 --> 00:35:40,012 - Here is ?11. It's yours. 446 00:35:41,139 --> 00:35:43,210 - Did the man in the engine room pay it? 447 00:35:43,375 --> 00:35:45,377 - I, Kanda, am paying it for Shimada. 448 00:35:45,877 --> 00:35:50,087 But please do not order us to collect money again from now on. 449 00:35:50,682 --> 00:35:54,095 We were assigned here to be trained for gunnery practice. 450 00:35:54,519 --> 00:35:55,589 - What? 451 00:35:56,354 --> 00:36:02,703 If you don't like doing a favor by being a messenger, 452 00:36:04,129 --> 00:36:06,507 I will train you very hard instead. 453 00:36:06,665 --> 00:36:08,941 - Come on! Hurry! 454 00:36:09,668 --> 00:36:11,477 - You talk big, 455 00:36:12,137 --> 00:36:14,378 but do you still think you are worthy enough to be fed by the navy? 456 00:36:14,539 --> 00:36:17,213 - Go! Go! Cam' it more steadily. 457 00:36:17,409 --> 00:36:18,149 - You are staggering! 458 00:36:18,276 --> 00:36:20,911 - This is not a stroll! 459 00:36:20,912 --> 00:36:23,722 - You are staggering like you've been screwing all night long. 460 00:36:23,949 --> 00:36:25,826 - The sun is turning yellow. 461 00:36:26,651 --> 00:36:28,130 - Damn! You guys! 462 00:36:28,220 --> 00:36:29,927 - Hey! Hey! 463 00:36:30,155 --> 00:36:33,329 - Don't stagger! 464 00:36:34,592 --> 00:36:36,594 Go around one more time! 465 00:36:36,928 --> 00:36:37,906 - Idiot! 466 00:36:39,130 --> 00:36:43,374 - Hey! That's enough! 467 00:37:41,159 --> 00:37:44,106 - Inspection! 468 00:37:48,333 --> 00:37:51,143 - Women in Kure are not too bad. 469 00:37:51,770 --> 00:37:52,703 - I am tired of your boasting. 470 00:37:52,704 --> 00:37:55,305 - You talk as if you were popular among women! 471 00:37:55,306 --> 00:37:56,614 - Extinguish cigarettes! 472 00:38:09,154 --> 00:38:10,462 - Setsu... 473 00:38:10,789 --> 00:38:12,268 - Emperor... 474 00:38:12,924 --> 00:38:17,924 I, Katayama Isaku, dropped a broom for cleaning into the sea 475 00:38:24,736 --> 00:38:30,015 which was given by the emperor to use on duty on the main deck. 476 00:38:30,475 --> 00:38:33,547 Emperor, I am sorry. 477 00:38:34,479 --> 00:38:35,822 Please forgive me. 478 00:38:36,047 --> 00:38:38,687 - Trash like him is just an unnecessary burden. 479 00:38:38,850 --> 00:38:42,923 - He should have dropped into the sea instead of the deck broom. 480 00:38:43,188 --> 00:38:46,465 - Hey you! You have not apologized enough. 481 00:38:47,092 --> 00:38:49,660 - Emperor, I am sorry. 482 00:38:49,661 --> 00:38:51,504 - You are not loud enough! Bastard! 483 00:38:51,629 --> 00:38:53,199 Reflect upon your conduct! 484 00:38:53,465 --> 00:38:55,775 Hey! Hey! - Emperor, / am sorry 485 00:38:55,934 --> 00:38:57,379 - Hey! 486 00:38:58,169 --> 00:39:00,080 - Emperor, I am sorry. _H9y_/ 487 00:39:08,112 --> 00:39:09,614 - The chief gunner is the marksman. 488 00:39:09,814 --> 00:39:12,420 He is in charge of controlling the gun and pulling the trigger. 489 00:39:12,851 --> 00:39:15,855 I am the one who turns the gun by turning this wheel. 490 00:39:16,688 --> 00:39:20,932 Nakayama-san measures distance to the enemy, and sets the target. 491 00:39:21,392 --> 00:39:23,201 - Shimada, come here. 492 00:39:25,230 --> 00:39:27,176 How is this? Do you want to shoot? 493 00:39:27,665 --> 00:39:28,507 - Yes. 494 00:39:28,833 --> 00:39:29,937 - Is that right? 495 00:39:30,201 --> 00:39:34,411 If I die, I will leave that to you. I will be counting on you. 496 00:39:35,340 --> 00:39:39,083 - Sir, may I turn the handle? 497 00:39:39,144 --> 00:39:40,714 - All right. Go ahead. 498 00:39:53,692 --> 00:39:55,535 - Hey, don't catch a cold. 499 00:39:57,695 --> 00:40:00,539 - Hey, band-man! 500 00:40:03,001 --> 00:40:05,948 I heard that you paid my loan temporarily. 501 00:40:06,271 --> 00:40:09,377 - Yes, I apologize if that was unnecessary. 502 00:40:09,541 --> 00:40:11,578 - No, I came to thank you. 503 00:40:12,043 --> 00:40:12,987 Thanks! 504 00:40:13,211 --> 00:40:14,678 I will pay you on the next pay day. 505 00:40:14,679 --> 00:40:16,716 - Please don't worn' about it. 506 00:40:17,649 --> 00:40:23,531 - I will be responsible for your safety while I have the debt to you. 507 00:40:24,722 --> 00:40:26,793 So don't worn' about Okami and the other men. 508 00:40:27,325 --> 00:40:29,532 I will not let them touch you. 509 00:40:29,894 --> 00:40:31,134 All right? 510 00:40:34,065 --> 00:40:37,535 Hey, where is that young boy? 511 00:40:39,003 --> 00:40:40,812 I have to apologize to him too. 512 00:40:42,774 --> 00:40:46,449 - Shimada went to the ammunition depot as called by the chief gunner. 513 00:40:47,645 --> 00:40:48,783 - Okami called him? 514 00:40:49,113 --> 00:40:50,251 - Yes. 515 00:40:52,750 --> 00:40:54,593 - Do you want to smoke? - No. I haven'! sla/fea' smoking yet. 516 00:40:55,653 --> 00:40:56,597 - I see. 517 00:40:57,522 --> 00:40:58,865 That's better. 518 00:40:59,324 --> 00:41:02,931 Cigarettes are too expensive with the navy': low wage. 519 00:41:04,662 --> 00:41:08,906 Since I don't drink, this is my only pleasure. 520 00:41:10,668 --> 00:41:12,705 Where is your hometown? 521 00:41:13,304 --> 00:41:14,510 - I am from Tokyo. 522 00:41:15,440 --> 00:41:16,646 - Tokyo? 523 00:41:16,774 --> 00:41:17,775 - Yes. 524 00:41:19,310 --> 00:41:20,687 - I am from the south. 525 00:41:23,748 --> 00:41:26,024 I am from a poor farmer's family. 526 00:41:27,352 --> 00:41:28,986 My parents sent me out for adoption 527 00:41:28,987 --> 00:41:30,694 to reduce the number of mouths they had to feed. 528 00:41:31,723 --> 00:41:33,669 I had a younger brother where I was born. 529 00:41:34,959 --> 00:41:38,964 If he survived and grew up, he would be about your age. 530 00:41:41,666 --> 00:41:45,273 From when I saw you for the first time, I felt that you were like 531 00:41:46,904 --> 00:41:48,110 my younger brother. 532 00:41:48,540 --> 00:41:49,406 - Chief gunner! 533 00:41:49,407 --> 00:41:50,750 - We did it! 534 00:41:51,943 --> 00:41:53,286 - Sneak attack was a great success. 535 00:41:53,344 --> 00:41:55,119 - With these excellent results! 536 00:41:55,446 --> 00:41:56,618 - Thanks. 537 00:41:56,681 --> 00:41:58,388 It was a very good job. 538 00:41:59,684 --> 00:42:02,324 This is your welcome party. Eat as much as you want. 539 00:42:02,687 --> 00:42:03,631 - Yes. 540 00:42:03,688 --> 00:42:05,634 - Nothing is impossible for us. 541 00:42:05,990 --> 00:42:08,596 You will be protected too. 542 00:42:08,726 --> 00:42:11,707 You and I are brothers starting today. 543 00:42:13,398 --> 00:42:16,845 These men are the witnesses. All right? 544 00:42:22,307 --> 00:42:28,747 If I die, I want you to pick up my bones. 545 00:42:32,917 --> 00:42:34,396 - Hey you bastards! 546 00:42:34,886 --> 00:42:40,495 Okami, these band-men are under my care from today. 547 00:42:41,392 --> 00:42:43,668 I'll kill you if you touch them! 548 00:42:43,761 --> 00:42:45,900 - Boiler-men should stay by the boiler. 549 00:42:46,698 --> 00:42:49,611 He and I are brothers now. 550 00:42:49,801 --> 00:42:50,939 - Brothers? 551 00:42:51,069 --> 00:42:53,276 - Stop looking at him strangely! 552 00:42:55,506 --> 00:42:56,576 - Young bOYY 553 00:42:57,709 --> 00:43:01,555 this bastard is too stingy to buy women when we go ashore, 554 00:43:01,746 --> 00:43:05,057 and he gets off with boys instead. 555 00:43:07,352 --> 00:43:08,490 Be careful with him. 556 00:43:10,855 --> 00:43:12,198 - Bastard! 557 00:43:13,057 --> 00:43:14,832 - Bastard! 558 00:43:22,967 --> 00:43:24,105 - Come on! 559 00:43:29,640 --> 00:43:32,314 - Come on, we started to fight with boiler-men. 560 00:43:32,644 --> 00:43:33,588 = Let's g0! 561 00:43:35,046 --> 00:43:36,753 - Those men who can leave, come with me. 562 00:43:36,814 --> 00:43:38,157 We are fighting gunners! 563 00:43:52,630 --> 00:43:54,371 - How about that! 564 00:44:22,827 --> 00:44:24,033 " Stop! 565 00:44:24,228 --> 00:44:25,468 Stop! 566 00:44:26,097 --> 00:44:28,577 - These stolen goods started the fight. 567 00:44:29,233 --> 00:44:31,179 Which one of you stole these? 568 00:44:31,636 --> 00:44:34,276 If you don't tell us honestly, both of you will be thrown in the brig! 569 00:44:36,574 --> 00:44:37,917 - I stole them. 570 00:44:38,109 --> 00:44:40,350 - Fine, spread your legs. 571 00:44:42,380 --> 00:44:43,791 Clench your teeth. 572 00:44:53,091 --> 00:44:55,970 - Don't be so discouraged. Cheer up! It is all right. 573 00:44:57,161 --> 00:44:59,641 I explained the actual situation to the band director. 574 00:45:00,798 --> 00:45:04,507 Tomorrow Shimada will be reassigned to the middle deck to work with me. 575 00:45:05,803 --> 00:45:08,409 Genta, you must keep working as before. 576 00:45:10,808 --> 00:45:12,082 Let's go smoke. 577 00:45:16,114 --> 00:45:18,025 We will be in the port of Sasebo tomorrow. 578 00:45:18,349 --> 00:45:19,623 Once we leave Sasebo, 579 00:45:19,751 --> 00:45:22,163 we will not perform until we finish the battle, I heard. 580 00:45:23,054 --> 00:45:25,159 So we will just be sailors. 581 00:45:26,190 --> 00:45:27,965 - We can't even play our instruments? 582 00:45:28,659 --> 00:45:31,071 - All our instruments will be kept in storage. 583 00:45:34,599 --> 00:45:36,272 - I want to play music. 584 00:45:37,335 --> 00:45:39,838 I really want to play music now. 585 00:45:42,073 --> 00:45:44,212 I am a trumpet player after all. 586 00:45:44,308 --> 00:45:46,584 I am not like a sailor when ashore. 587 00:45:47,044 --> 00:45:51,117 I fully realized those things with this experience on this ship. 588 00:45:51,883 --> 00:45:53,226 - It is too late. 589 00:45:53,684 --> 00:45:56,858 Now we have to wait to find out if we would win or lose, live or die... 590 00:45:57,388 --> 00:45:58,594 That's all. 591 00:45:59,457 --> 00:46:02,836 SAS EBO 592 00:46:39,764 --> 00:46:41,471 - Is there a band-man, Kanda here? 593 00:46:43,034 --> 00:46:44,367 Is there a band-man, Kanda here? 594 00:46:44,368 --> 00:46:45,312 - I am. 595 00:46:45,970 --> 00:46:47,470 - We got a message from the base. 596 00:46:47,471 --> 00:46:49,246 Your relative is waiting for you, 597 00:46:49,340 --> 00:46:51,581 so go find your relative when you go ashore. 598 00:46:52,009 --> 00:46:52,953 This is the place. 599 00:46:53,010 --> 00:46:53,988 - Yes. 600 00:47:05,957 --> 00:47:08,904 - I want a woman... I really want a woman. 601 00:47:09,093 --> 00:47:10,538 - This will be the last chance to do it. 602 00:47:10,728 --> 00:47:12,765 - Hey sailor, do you want to play with me? 603 00:47:13,164 --> 00:47:15,201 - Oh goddess! I am not worthy 604 00:47:16,400 --> 00:47:18,505 - You don't have any money anyway, bastard! 605 00:47:19,503 --> 00:47:22,906 - I want to eat lots of white rice then screw all night. 606 00:47:22,907 --> 00:47:26,787 - You men look like crows wearing black uniforms! 607 00:47:27,645 --> 00:47:29,522 - I want to screw a young one. 608 00:47:30,314 --> 00:47:32,988 - Oh there she is! Hey, lady! 609 00:47:35,519 --> 00:47:37,760 - Young man, why don't you stop here? 610 00:47:38,489 --> 00:47:39,524 Fool! 611 00:47:39,590 --> 00:47:41,399 - Hey come back again. 612 00:47:43,828 --> 00:47:46,604 CHIDORI 613 00:47:49,367 --> 00:47:53,144 - This is Chidori restaurant. 614 00:47:53,237 --> 00:47:55,911 But there is no inn around here. 615 00:47:56,841 --> 00:47:57,979 - That's odd... 616 00:47:58,376 --> 00:48:00,049 Did anyone come here from Niigata? 617 00:48:00,945 --> 00:48:03,619 - No, no one came from there. 618 00:48:04,749 --> 00:48:06,695 - They may have heard it wrong at the navy base... 619 00:48:17,061 --> 00:48:19,095 - Hey, do you want to have fun? 620 00:48:19,096 --> 00:48:20,575 - I am in a hurry, sorry. 621 00:48:26,504 --> 00:48:27,881 Osetsu ... 622 00:48:49,860 --> 00:48:51,897 What do I do with you? 623 00:48:52,696 --> 00:48:55,506 You came here after finding out that the fleet would be coming? 624 00:49:02,840 --> 00:49:06,754 Setsu, what can I do to make you understand? 625 00:49:08,079 --> 00:49:11,754 From here, I will be out to sea. 626 00:49:12,249 --> 00:49:14,251 Why are you doing this? 627 00:49:15,152 --> 00:49:17,894 You are only making it harder for yourself. 628 00:49:21,158 --> 00:49:24,970 No matter how you keep following me, 629 00:49:25,363 --> 00:49:27,775 I can't take this uniform off 630 00:49:28,599 --> 00:49:30,340 until the war is over. 631 00:49:31,435 --> 00:49:33,210 It is painful for me too. 632 00:49:33,504 --> 00:49:34,949 Please understand, Osetsu... 633 00:49:35,906 --> 00:49:37,544 - Only tonight... 634 00:49:38,576 --> 00:49:45,790 Please stay with me. That's all I want. 635 00:49:49,119 --> 00:49:52,430 Then I will give up. 636 00:49:53,424 --> 00:49:55,301 Please... 637 00:50:07,004 --> 00:50:10,781 I bought a sea bream to celebrate your departure. 638 00:50:12,109 --> 00:50:13,952 It is very fresh. 639 00:50:14,745 --> 00:50:18,283 I'll go prepare it, so please wait. 640 00:50:19,116 --> 00:50:21,027 Please wait. 641 00:50:27,992 --> 00:50:30,802 Madam, I will be paying for the room tonight. 642 00:50:30,861 --> 00:50:32,534 - Don't worn' about that. 643 00:50:33,130 --> 00:50:37,442 That navy man wanted you two to have these bottles of sak�. 644 00:50:37,668 --> 00:50:38,544 Here! 645 00:50:39,536 --> 00:50:40,640 - Thank you. 646 00:50:59,523 --> 00:51:04,472 - "Back again at Tosu Station, 647 00:51:04,595 --> 00:51:09,601 "changing the train to the west route. 648 00:51:09,767 --> 00:51:14,113 "I will be in the town of Saga soon. 649 00:51:14,638 --> 00:51:19,053 "There are still bullet marks on the castle walls. 650 00:51:19,577 --> 00:51:24,390 "Taking a bath in the hot spring in Takeo after being exhausted. 651 00:51:24,749 --> 00:51:29,323 "Getting some Aritayaki ceramics for a souvenir. 652 00:51:29,787 --> 00:51:38,673 "The road from Haiki splits and the one on the right leads to Sasebo." 653 00:51:45,036 --> 00:51:46,982 Congratulations on your departure... 654 00:51:53,811 --> 00:51:55,722 - Did you borrow money again? 655 00:51:56,480 --> 00:51:58,050 You sold your body... 656 00:51:58,349 --> 00:51:59,828 To buy that... 657 00:52:02,219 --> 00:52:03,493 - So you have seen it already. 658 00:52:04,154 --> 00:52:06,964 I was looking forward to present it to you. 659 00:52:11,896 --> 00:52:15,434 It is not new, but it is working fine. 660 00:52:16,500 --> 00:52:18,844 The boss at the Hiromeya store sold it to me. 661 00:52:21,472 --> 00:52:22,610 Genta, 662 00:52:23,807 --> 00:52:25,946 this is all I could get for you. 663 00:52:27,244 --> 00:52:29,622 Please bring it with you. 664 00:52:31,182 --> 00:52:33,321 Please, I am begging you. 665 00:52:34,318 --> 00:52:38,061 I will have nothing to regret as long as you bring this with you. 666 00:52:39,857 --> 00:52:42,701 - I can't bring my personal instrument onto the battleship. 667 00:52:52,503 --> 00:52:58,613 You have... sold your body... for such a wasteful thing! 668 00:52:59,610 --> 00:53:00,782 - Dearest... 669 00:53:02,613 --> 00:53:05,355 Because I could not leave you all alone! 670 00:53:23,467 --> 00:53:24,775 - I understand. 671 00:53:28,272 --> 00:53:29,615 I understand. 672 00:53:35,880 --> 00:53:40,158 You are my treasure... 673 00:53:43,087 --> 00:53:46,125 My only treasure. 674 00:53:47,925 --> 00:53:49,302 - Dearest! 675 00:53:52,162 --> 00:53:57,043 - I will go fight for you. 676 00:54:00,604 --> 00:54:05,553 I will fight then I will return for sure... 677 00:54:10,614 --> 00:54:12,753 To play your trumpet, 678 00:54:15,719 --> 00:54:17,130 I will return for sure. 679 00:54:18,823 --> 00:54:20,427 I will return for sure. 680 00:54:30,568 --> 00:54:34,141 - Osetsu-chan! Come here! 681 00:54:35,272 --> 00:54:35,943 He hanged! 682 00:54:36,040 --> 00:54:38,748 He hanged himself! That sailor... 683 00:54:43,280 --> 00:54:45,624 He left his wallet and left suddenly. 684 00:54:45,849 --> 00:54:48,261 I thought that was odd. So I looked for him. 685 00:54:50,521 --> 00:54:52,159 - Some men... Please help me. 686 00:54:59,897 --> 00:55:04,607 - He said that his wife and children live near here. 687 00:55:06,670 --> 00:55:09,173 He was saying that once he went home, 688 00:55:09,673 --> 00:55:13,746 he would never return to the battleship. 689 00:55:15,646 --> 00:55:20,288 - This coward traitor is not a navy sailor. 690 00:55:21,318 --> 00:55:22,797 We will let the municipal police handle this. 691 00:55:24,521 --> 00:55:25,556 Move away. 692 00:55:32,329 --> 00:55:34,570 SASEBO POLICE STATION SERVICE ENTRANCE 693 00:55:44,842 --> 00:55:47,644 - Traitor! Leave from Sasebo quickly! 694 00:55:47,645 --> 00:55:51,354 - Coward! It's your fault if Japan is defeated by Russia. 695 00:55:51,648 --> 00:55:52,456 - Coward! 696 00:55:52,616 --> 00:55:53,959 - Shame on you! 697 00:55:55,486 --> 00:55:56,829 - I am sorry. 698 00:55:57,254 --> 00:55:58,254 - Wretch! 699 00:55:58,255 --> 00:55:59,359 - Animal! 700 00:56:00,457 --> 00:56:01,299 - Monster! 701 00:56:07,097 --> 00:56:09,236 - Traitor! Go to hell! 702 00:56:12,035 --> 00:56:13,480 - I am sorry. 703 01:00:12,409 --> 01:00:15,515 FEBRUARY 20th, DEPARTURE FROM THE PORT OF SASEBO 704 01:00:51,281 --> 01:00:53,727 - Setsu, hurry! The Mikasa is leaving port. 705 01:00:53,884 --> 01:00:54,919 - Setsu, hurry! 706 01:01:37,093 --> 01:01:38,731 - Young man, please hurry. 707 01:01:39,229 --> 01:01:40,367 - Yes. 708 01:01:51,174 --> 01:01:52,414 - How irritating! 709 01:01:56,479 --> 01:01:58,925 Hey young man, can't you go faster? 710 01:01:59,349 --> 01:02:01,659 Please! Please! 711 01:03:32,776 --> 01:03:33,846 Damn! 712 01:03:35,545 --> 01:03:36,819 Stupid... 713 01:03:47,757 --> 01:03:48,963 Stupid... 714 01:03:51,394 --> 01:03:52,930 Bastard! 715 01:03:57,534 --> 01:03:58,979 Stupid bastard! 716 01:04:00,237 --> 01:04:01,716 Stupid bastard! 717 01:05:14,277 --> 01:05:17,315 - Today's performance was really excellent. 718 01:05:18,682 --> 01:05:19,683 Good job! 719 01:05:21,718 --> 01:05:27,691 This ship is finally preparing for the battle against the Baltic Fleet, 720 01:05:28,625 --> 01:05:30,002 and our training will begin. 721 01:05:30,327 --> 01:05:35,504 As of today your duty of performing music is temporarily suspended, 722 01:05:36,399 --> 01:05:39,778 and you will be devoting yourself to duties on your battle positions. 723 01:05:41,004 --> 01:05:44,076 There will be a time you will be performing again someday, 724 01:05:44,407 --> 01:05:49,254 but that would happen only when our combined fleet triumphs over the enemy 725 01:05:49,813 --> 01:05:52,225 and our country regains security. 726 01:05:53,116 --> 01:05:56,427 For that I wish for your strenuous efforts and the fortunes of war. 727 01:05:57,654 --> 01:06:02,654 Now we will store all the musical instruments and sheet music down 728 01:06:02,659 --> 01:06:04,969 below in the hold. 729 01:06:05,562 --> 01:06:06,199 That's all! 730 01:06:06,563 --> 01:06:07,507 = Yes! 731 01:06:29,252 --> 01:06:33,325 MARCH 16th, THE BALTIC FLEET LEAVES PORT ON MADAGASCAR 732 01:06:38,194 --> 01:06:41,937 JINHAE-GU BAY AT THE SOUTHERNMOST PART OF THE KOREAN PENINSULA 733 01:07:00,617 --> 01:07:03,461 - Ah, it's you... What's the matter? 734 01:07:04,154 --> 01:07:06,760 - I have a favor to ask you. Please let me borrow some money. 735 01:07:07,056 --> 01:07:08,000 - Money? 736 01:07:08,124 --> 01:07:10,365 - This is for a woman with a debt. 737 01:07:11,628 --> 01:07:13,039 If I die, 738 01:07:13,263 --> 01:07:15,834 she would never be able to leave her current adverse circumstances. 739 01:07:16,399 --> 01:07:18,606 So I want to send money to her now. 740 01:07:21,137 --> 01:07:22,771 I will draw up a contract stipulating that my loan 741 01:07:22,772 --> 01:07:24,410 from you be repaid by my pension in case I die. 742 01:07:25,141 --> 01:07:27,178 - I may be the one who dies. 743 01:07:27,677 --> 01:07:29,281 So I stopped lending money. 744 01:07:32,215 --> 01:07:35,458 There is a favor I want to ask of you as well. 745 01:07:36,719 --> 01:07:38,357 If you accept, I will consider your request. 746 01:07:39,055 --> 01:07:40,056 - Tell me what that is. 747 01:07:41,391 --> 01:07:44,497 - I want Shimada back to be on duty on the upper deck. 748 01:07:46,796 --> 01:07:51,040 Make him request that he would like to be back in the previous position. 749 01:07:53,102 --> 01:07:54,843 You should be able to do that. 750 01:08:04,948 --> 01:08:06,552 - Everyone! 751 01:08:06,883 --> 01:08:08,328 Take up your positions! 752 01:08:08,985 --> 01:08:10,555 - Get ready! - Here we go/ 753 01:08:14,958 --> 01:08:16,232 - Take up your position. 754 01:08:33,276 --> 01:08:35,153 - Even' section took their positions! 755 01:08:40,416 --> 01:08:44,057 - The target is the reef off the starboard bow! 756 01:08:47,624 --> 01:08:50,730 - Starboard side, get ready for the artillery attack! 757 01:08:50,827 --> 01:08:53,501 - Starboard side, get ready for the artillery attack drill! 758 01:08:53,796 --> 01:08:56,436 - Starboard side, get ready for the artillery attack drill! 759 01:08:56,633 --> 01:08:58,033 = Starboard side, get ready for the artillery attack drill! 760 01:08:58,034 --> 01:09:00,105 - Starboard side, get ready for the artillery attack drill! 761 01:09:04,274 --> 01:09:06,254 - The target is on the right at 45 degrees. 762 01:09:06,409 --> 01:09:08,855 The reef above sea level at 5,600! 763 01:09:09,212 --> 01:09:11,079 Take 3 to the left! 764 01:09:11,080 --> 01:09:14,186 - The target is on the right at 45 degrees. 765 01:09:14,517 --> 01:09:16,121 The reef above the sea level... - 771s rotation 1S comp/eled/ 766 01:09:16,286 --> 01:09:17,731 - Start firing! 767 01:09:24,127 --> 01:09:25,128 - Fire! 768 01:09:45,214 --> 01:09:47,524 - Higher by 2! To the right by 2! 769 01:09:47,650 --> 01:09:48,584 - Higher by 2! 770 01:09:48,585 --> 01:09:50,087 - To the right by 2! 771 01:09:54,958 --> 01:09:56,358 - Stay sharp! Hurry UP! 772 01:09:56,359 --> 01:09:57,997 - An outbreak of fire! 773 01:09:58,128 --> 01:09:59,607 - An outbreak of fire! 774 01:09:59,963 --> 01:10:01,096 - An outbreak of fire! 775 01:10:01,097 --> 01:10:04,366 - Enemy artillery hit amidships! First aid for injured men! 776 01:10:04,367 --> 01:10:06,108 - Enemy artillery hit amidships! First aid for injured men! 777 01:10:06,503 --> 01:10:08,505 - Let's go! 778 01:10:09,372 --> 01:10:10,680 This Waw � 795/ 779 01:10:14,844 --> 01:10:16,084 Dress the wound! - Ves/ 780 01:10:18,815 --> 01:10:20,582 SHOT THROUGH THE RIGHT FEMUR 781 01:10:20,583 --> 01:10:21,584 FRACTURED SKULL 782 01:10:22,585 --> 01:10:23,723 - Bind the wound! - Yes. 783 01:10:30,427 --> 01:10:32,873 - Number 11 Gun is hit by the enemy artillery. 784 01:10:33,062 --> 01:10:34,871 Gunners 1 and 3 are dead. 785 01:10:35,565 --> 01:10:37,466 Go get the replacement gunners! 786 01:10:37,467 --> 01:10:38,537 - Yes, I will! 787 01:10:41,504 --> 01:10:43,211 Idiot! Go down faster! 788 01:10:43,806 --> 01:10:46,150 - You must not call him an idiot! He is the commander! 789 01:10:50,747 --> 01:10:53,023 - Salute is not necessary during a battle! 790 01:10:54,717 --> 01:10:55,661 - Yes. 791 01:10:57,320 --> 01:10:58,720 - We are hereto fill in! 792 01:10:58,721 --> 01:11:00,223 - Load the gun now! 793 01:11:00,890 --> 01:11:02,494 Do you want to die? 794 01:11:02,926 --> 01:11:04,293 Stay sharp! 795 01:11:04,294 --> 01:11:06,205 - Make it snappy! 796 01:11:09,499 --> 01:11:11,501 - Enemy artillery! Get down! 797 01:11:13,102 --> 01:11:14,080 I said to get down! 798 01:11:21,878 --> 01:11:24,358 - Chief gunner, this is a drill. 799 01:11:25,381 --> 01:11:26,689 - What is funny? 800 01:11:27,650 --> 01:11:29,891 You know nothing about an actual battle! 801 01:11:30,286 --> 01:11:34,359 In a real battle, it is not so easy! 802 01:11:34,757 --> 01:11:35,701 Bastard! 803 01:11:35,858 --> 01:11:38,998 Heads will blow away and bodies will be torn apart! 804 01:11:40,530 --> 01:11:44,103 You and rest of you may be blown away! 805 01:11:44,200 --> 01:11:45,008 Damn you! 806 01:11:45,501 --> 01:11:47,708 Bastard, you should never laugh about it! 807 01:11:49,239 --> 01:11:51,310 - Hey! Stop it! 808 01:11:52,308 --> 01:11:53,787 Bastard, just apologize! 809 01:11:53,943 --> 01:11:54,944 Apologize! 810 01:12:13,129 --> 01:12:14,233 - Who is there? 811 01:12:15,498 --> 01:12:16,499 - It's me! 812 01:12:17,000 --> 01:12:18,843 I am just looking for some spare parts. 813 01:12:19,469 --> 01:12:20,641 - Yes, I am sorry. 814 01:12:26,509 --> 01:12:27,715 - Will this be all right? 815 01:12:27,977 --> 01:12:29,888 - Don't worry. 816 01:12:30,113 --> 01:12:31,888 I will return it in the place later. 817 01:13:34,444 --> 01:13:35,422 - Were you alone? 818 01:13:35,611 --> 01:13:36,555 - Yes. 819 01:13:36,646 --> 01:13:38,523 - Were you aware that you broke the military rule? 820 01:13:40,750 --> 01:13:41,728 Idiot! 821 01:13:42,518 --> 01:13:46,364 Did you forget that our ship is facing a battle?! 822 01:13:48,758 --> 01:13:49,964 What you have done 823 01:13:50,026 --> 01:13:52,973 is a cowardly act equivalent to desertion under enemy fire. 824 01:13:54,297 --> 01:13:57,642 A man like that is no longer my subordinate or a band member! 825 01:13:58,668 --> 01:14:02,047 I will request the vice commander to punish you as an ordinary sailor. 826 01:14:02,405 --> 01:14:03,748 - Please wait. 827 01:14:03,840 --> 01:14:06,719 I recommended Shimada to conduct the solo performance. 828 01:14:06,776 --> 01:14:07,720 - What? 829 01:14:07,777 --> 01:14:08,619 - Director, 830 01:14:08,845 --> 01:14:10,579 we have been told since joining the band 831 01:14:10,580 --> 01:14:13,618 that playing in the band is the same as a military action 832 01:14:14,684 --> 01:14:16,357 and our instruments are our weapons. 833 01:14:16,552 --> 01:14:17,860 If that teaching was not wrong, 834 01:14:18,021 --> 01:14:20,661 why can't we use the instruments which are our weapons? 835 01:14:20,957 --> 01:14:23,904 I can't understand that reason! 836 01:14:27,096 --> 01:14:30,077 - Bastard... He is too eloquent. 837 01:14:32,335 --> 01:14:34,110 He still violated the military rule! 838 01:14:37,807 --> 01:14:38,911 - I am sorry. 839 01:14:40,076 --> 01:14:41,146 I am sorry. 840 01:14:42,678 --> 01:14:43,679 I am really sorry. 841 01:14:43,680 --> 01:14:45,819 - You don't have to repeat the same thing over and over. 842 01:14:46,782 --> 01:14:49,956 I can understand how you wanted to play your instrument. 843 01:14:51,020 --> 01:14:52,363 I am also guilty 844 01:14:52,755 --> 01:14:57,898 that I made you work topside after Petty Officer Okami asked me. 845 01:14:59,629 --> 01:15:01,370 This will last only for a week. 846 01:15:02,398 --> 01:15:04,105 Don't feel bad about it. 847 01:15:11,441 --> 01:15:12,307 Ah, Ogata-san! 848 01:15:12,308 --> 01:15:14,843 - Cheer up with this. 849 01:15:14,844 --> 01:15:15,822 - Thank you. 850 01:15:17,280 --> 01:15:18,452 - This is an awful place! 851 01:15:18,581 --> 01:15:20,060 - We got used to it after a while. 852 01:15:20,249 --> 01:15:21,990 Hey, stop despairing. 853 01:15:23,686 --> 01:15:26,895 - Genta, why did you talk so defiantly? 854 01:15:27,990 --> 01:15:29,526 - I was not being defiant. 855 01:15:30,026 --> 01:15:33,405 I just stated my natural feelings. 856 01:15:35,031 --> 01:15:36,476 I have finally made up my mind. 857 01:15:37,734 --> 01:15:39,771 No matter what people say, 858 01:15:41,137 --> 01:15:44,516 I will stay being a band member... 859 01:15:45,041 --> 01:15:48,511 No... Being a musician. 860 01:15:49,712 --> 01:15:52,124 It is not for the country or the navy. 861 01:15:52,548 --> 01:15:54,494 I will devote my life to music. 862 01:15:55,518 --> 01:15:57,589 And I will die as a musician. 863 01:15:58,921 --> 01:16:01,595 Once I have decided, I am no longer scared of dying. 864 01:16:01,991 --> 01:16:03,436 I am ready for it anytime! 865 01:16:03,626 --> 01:16:04,570 - Genta, 866 01:16:05,294 --> 01:16:07,570 I found out who ratted on Shimada to the director. 867 01:16:08,197 --> 01:16:09,141 It was Okami. 868 01:16:09,565 --> 01:16:10,635 - Petty Officer Okami did? 869 01:16:15,471 --> 01:16:19,647 APRIL 8th, THE BALTIC FLEET GOES THROUGH THE STRAIT OF MALACCA 870 01:16:26,816 --> 01:16:28,090 - Commander, 871 01:16:28,818 --> 01:16:30,518 the Japanese consul at Singapore 872 01:16:30,519 --> 01:16:33,898 reported by telegram that the enemy fleet passed the shore last night. 873 01:16:36,792 --> 01:16:38,032 - Akiyama-san... 874 01:16:39,362 --> 01:16:43,242 I think that Rozhestvensky is thinking the same way. 875 01:16:43,532 --> 01:16:44,840 - What do you mean by the same way? 876 01:16:46,135 --> 01:16:47,808 - The American President 877 01:16:47,904 --> 01:16:50,714 is exchanging personal letters with the German Kaiser 878 01:16:51,007 --> 01:16:53,248 to mediate between us. 879 01:16:53,743 --> 01:16:56,223 The end of the war is near. 880 01:16:57,113 --> 01:17:03,394 That means whoever wins this battle will be the victorious nation. 881 01:17:05,388 --> 01:17:10,394 This battle should not be fought to just exhaust Russia's military fighting power. 882 01:17:13,262 --> 01:17:16,539 We must reveal the victory to the world. 883 01:17:16,699 --> 01:17:18,269 We must fight in the way 884 01:17:18,501 --> 01:17:22,347 that makes the diplomatic warfare more advantageous for the country. 885 01:17:24,206 --> 01:17:27,187 So we must not take a stopgap strategy. 886 01:17:28,744 --> 01:17:32,214 We must challenge them to the unflinching fleet battle. 887 01:17:33,182 --> 01:17:34,183 - That means... 888 01:17:35,384 --> 01:17:39,389 - Rozhestvensky will not run away or hide. 889 01:17:40,556 --> 01:17:43,002 He will come with a frontal attack for sure. 890 01:17:43,859 --> 01:17:46,772 - So the enemy will take this Korea Strait... 891 01:17:51,067 --> 01:17:53,206 I understand your thinking. 892 01:17:54,070 --> 01:17:58,106 But in case they go north toward Soya or Tsugaru, 893 01:17:58,107 --> 01:18:01,145 I would like to send a sealed up order to the ships of the fleet. 894 01:18:01,410 --> 01:18:02,388 - Yes. 895 01:18:06,649 --> 01:18:09,596 BATTLE DRILL ON THE PORT SIDE WITH ARTILLERY ATTACKS 896 01:18:19,428 --> 01:18:20,668 - To the left by 4! 897 01:18:21,030 --> 01:18:23,533 Higher by 1! To the left by 4! 898 01:18:59,235 --> 01:19:00,578 I have a request to the commander! 899 01:19:02,538 --> 01:19:04,381 We are the military band members. 900 01:19:04,473 --> 01:19:07,750 Our original duty is to perform military music. 901 01:19:07,843 --> 01:19:09,244 I request your permission 902 01:19:09,245 --> 01:19:12,556 for us to perform to the utmost of our ability before the battle begins. 903 01:19:24,660 --> 01:19:26,003 - Over here! 904 01:19:26,061 --> 01:19:26,937 ' Yes! 905 01:19:28,264 --> 01:19:29,140 - Listen! 906 01:19:29,999 --> 01:19:33,446 The last supply ship to go back to the homeland is leaving today. 907 01:19:34,270 --> 01:19:37,513 If you want to send letters, bring them to the band director. 908 01:19:52,688 --> 01:19:54,895 To: KIMURA Setsu cfo Chidori on Kotencho St. Sasebo, Nagasaki 909 01:20:21,283 --> 01:20:22,489 - Setsu... 910 01:20:24,920 --> 01:20:26,228 I am sorry! 911 01:20:35,898 --> 01:20:38,879 - What is it? You called suddenly. 912 01:20:38,968 --> 01:20:40,311 - I am returning this money. 913 01:20:41,237 --> 01:20:42,716 - What is it suddenly? 914 01:20:42,972 --> 01:20:45,418 - I don't want to spend money from a disgusting man. 915 01:20:45,875 --> 01:20:47,013 - What did you say? 916 01:20:47,276 --> 01:20:50,018 - You informed on Shimada to the band director. 917 01:20:50,646 --> 01:20:52,626 I'm not saying you're a snitch, 918 01:20:52,781 --> 01:20:55,489 but you have trampled Shimadds passion for music underfoot... 919 01:20:56,018 --> 01:21:00,558 Not only Shimadds, but that of each and even' band member. 920 01:21:01,457 --> 01:21:03,403 I can't forgive a man like that! 921 01:21:05,061 --> 01:21:09,441 It was my mistake to let you be near Shimada. 922 01:21:10,633 --> 01:21:13,079 So I cannot use that money! 923 01:21:21,477 --> 01:21:23,753 - This is the contract you wrote up. 924 01:21:23,846 --> 01:21:26,725 If you're paying back the loan, 925 01:21:26,915 --> 01:21:29,293 add the interest as it is written here! 926 01:21:29,785 --> 01:21:31,389 You cheeky bastard! 927 01:21:32,955 --> 01:21:35,196 Bastard! 928 01:22:46,629 --> 01:22:50,634 MAY 22nd THE BALTIC FLEET PASSES THE SEA WEST OF OKINAVVA 929 01:22:51,033 --> 01:22:55,277 WARSHIPS - 37 AUXILIARY VESSELS - 13 TOTAL - 5D SHIPS 930 01:23:20,229 --> 01:23:21,139 - Listen! 931 01:23:21,196 --> 01:23:21,936 As you are. 932 01:23:22,297 --> 01:23:25,676 You are allowed to have anything you like, including sak�. 933 01:23:26,135 --> 01:23:27,205 There will be no charge. 934 01:23:27,503 --> 01:23:29,608 Each man enjoy whatever you like as much as you want. 935 01:23:32,708 --> 01:23:35,917 - What are you waiting for? You can eat all you want. 936 01:23:36,946 --> 01:23:37,981 Go ahead! 937 01:23:38,848 --> 01:23:39,622 - Thank you. 938 01:23:39,682 --> 01:23:40,888 = Thank you! 939 01:23:44,219 --> 01:23:47,928 - So this is the last meal. 940 01:23:48,457 --> 01:23:50,391 - The end is near. 941 01:23:50,392 --> 01:23:52,493 If this ship gets hit by enemy artillery and sinks, 942 01:23:52,494 --> 01:23:54,337 this food will just go to waste anyway. 943 01:23:54,496 --> 01:23:56,030 - That's why all of these are free? 944 01:23:56,031 --> 01:23:57,840 - Where is the Baltic Fleet now'? 945 01:23:58,000 --> 01:23:59,479 - Don't worn' about that. 946 01:23:59,568 --> 01:24:02,879 Just eat all you can and die quickly. 947 01:24:23,726 --> 01:24:25,296 CLOSED 948 01:24:28,597 --> 01:24:30,941 - Genta, the commander gave permission. 949 01:24:32,434 --> 01:24:34,675 About the performance you requested. 950 01:24:35,137 --> 01:24:37,674 They will have a consolation concert tonight. 951 01:24:38,774 --> 01:24:40,219 - Is that right? 952 01:24:42,945 --> 01:24:45,619 Then I shouldn't hang a sign like this! 953 01:24:46,281 --> 01:24:50,696 - Ship's doctor said that your injury is strange for falling by the hatch. 954 01:24:52,654 --> 01:24:54,031 - This is good. 955 01:24:58,560 --> 01:24:59,732 I am going to do it! 956 01:25:00,129 --> 01:25:02,871 I am going to play to my heart's content. 957 01:25:04,033 --> 01:25:09,381 - Genta, your defiant attitude made me decide about myself. 958 01:25:10,706 --> 01:25:15,655 I am going to witness the sea battle with my own eyes. 959 01:25:16,512 --> 01:25:20,119 Then I will compose a symphony from what I see. 960 01:25:21,817 --> 01:25:24,423 And I will leave that for future generations. 961 01:25:25,788 --> 01:25:28,530 I found out that would be my task. 962 01:25:28,924 --> 01:25:32,804 - You should do it, Ogata-san. Create a fine symphony. 963 01:25:33,762 --> 01:25:37,335 - Listen, put your hands together like this, 964 01:25:38,033 --> 01:25:42,880 then look into the eyes of the great divine rat while you pray. 965 01:25:43,472 --> 01:25:47,443 If he doesn't move, you will survive. 966 01:25:48,143 --> 01:25:52,319 If the great divine rat rubs his nose like this, 967 01:25:52,681 --> 01:25:54,354 you will be slightly injured. 968 01:25:55,184 --> 01:25:58,131 If he looks around restlessly, you will be severely injured. 969 01:25:58,320 --> 01:26:02,962 If he jumps around, then it is too bad, but you will be dead. 970 01:26:03,392 --> 01:26:04,700 - I will go first. 971 01:26:05,627 --> 01:26:10,440 Don't move! 972 01:26:12,101 --> 01:26:14,047 Good, I will live! 973 01:26:16,405 --> 01:26:19,614 - Great divine rat, please help me with your divine power. 974 01:26:20,476 --> 01:26:22,513 - He is rubbing his nose. 975 01:26:22,778 --> 01:26:24,946 - Shut up! He was looking at you! 976 01:26:24,947 --> 01:26:26,324 - Light injury isn't too bad. 977 01:26:26,448 --> 01:26:28,826 Hurry up before the great divine rat gets in a bad mood. 978 01:26:29,184 --> 01:26:30,629 - Matsui! - Yes. 979 01:26:32,287 --> 01:26:33,421 - Go throw these away. 980 01:26:33,422 --> 01:26:38,337 - Yes, but some of these are uncollected. 981 01:26:38,527 --> 01:26:40,734 - That's all right. Throw them away. I have no use for them. 982 01:26:40,996 --> 01:26:44,443 - Petty Officer Okami, it is bad luck to clear your belongings. 983 01:26:44,833 --> 01:26:47,814 - I will not die that easily. 984 01:26:49,104 --> 01:26:50,208 Move. 985 01:26:52,474 --> 01:26:53,384 Hey! 986 01:27:13,829 --> 01:27:16,275 Anyone have a complaint? 987 01:31:44,099 --> 01:31:45,669 - Petty Officer Okami... 988 01:31:45,867 --> 01:31:47,540 I want to let bygones be bygones. 989 01:31:50,505 --> 01:31:52,781 Petty Officer Okami, are you all right? 990 01:31:54,042 --> 01:31:55,988 - What are you doing here? 991 01:31:56,411 --> 01:31:57,947 Go away! 992 01:32:06,121 --> 01:32:07,828 - What's the matter with you? 993 01:32:08,323 --> 01:32:09,859 - Let me g0! 994 01:32:14,696 --> 01:32:17,999 Bastard! I will blow everything up! 995 01:32:18,000 --> 01:32:20,310 - Okami-san, stop it now. 996 01:32:20,835 --> 01:32:22,212 This is the ammunition depot. 997 01:32:22,404 --> 01:32:23,542 Okami-san! 998 01:32:23,705 --> 01:32:24,705 - Damn you! 999 01:32:24,706 --> 01:32:24,972 NO ADMITTANOE WITHOUT AUTHORIZATION - Damn you! 1000 01:32:24,973 --> 01:32:26,140 NO ADMITTANCE WITHOUT AUTHORIZATION 1001 01:32:26,141 --> 01:32:26,573 NO ADMITTANOE WITHOUT AUTHORIZATION Hell with the battleship! 1002 01:32:26,574 --> 01:32:29,555 Hell with the battleship! 1003 01:32:33,515 --> 01:32:35,495 - What happened? 1004 01:32:36,451 --> 01:32:37,852 Pull yourself together. 1005 01:32:37,853 --> 01:32:39,491 - Help me. 1006 01:32:42,991 --> 01:32:45,062 Let me live. 1007 01:32:45,761 --> 01:32:47,206 Help me. 1008 01:32:50,532 --> 01:32:52,705 I can't fight in the battle. 1009 01:32:53,535 --> 01:32:54,843 I can't... 1010 01:32:56,438 --> 01:32:57,678 No! 1011 01:32:58,507 --> 01:33:00,646 I am scared. 1012 01:33:01,109 --> 01:33:02,816 He�) me! 1013 01:33:05,313 --> 01:33:06,815 No! 1014 01:33:19,027 --> 01:33:20,973 You can have this all! 1015 01:33:21,963 --> 01:33:23,738 You can have this all! 1016 01:33:26,434 --> 01:33:28,812 So let me leave from this ship. 1017 01:33:29,004 --> 01:33:31,109 Let me go home. 1018 01:33:44,319 --> 01:33:45,662 - Okami-san... 1019 01:33:49,424 --> 01:33:57,172 You want to go home and buy a farm with this money? 1020 01:33:59,334 --> 01:34:01,814 You get your own farm. 1021 01:34:03,271 --> 01:34:07,481 You must keep your hope. 1022 01:34:11,112 --> 01:34:12,716 You will be fine. 1023 01:34:13,815 --> 01:34:15,294 You will be fine. 1024 01:34:24,759 --> 01:34:33,770 Okami... You don't have to fight for the country or the navy. 1025 01:34:35,437 --> 01:34:41,786 You are fighting for the money to buy your farm. 1026 01:34:42,911 --> 01:34:45,858 That is a fine manly thing too. 1027 01:34:56,057 --> 01:34:59,664 Pull yourself together. 1028 01:35:01,129 --> 01:35:04,235 If you don't fight with us, 1029 01:35:05,400 --> 01:35:10,281 we will not be able to stay alive. 1030 01:35:18,546 --> 01:35:21,288 MAY 24th 1031 01:35:21,683 --> 01:35:23,321 - That sealed up order 1032 01:35:23,485 --> 01:35:26,523 to make the ships encounter the enemy in case they go through 1033 01:35:26,755 --> 01:35:29,736 Soya or Tsugaru will be opened tomorrow at five in the afternoon. 1034 01:35:30,625 --> 01:35:33,071 Where are we supposed to be? 1035 01:35:33,428 --> 01:35:34,839 It must be decided now! 1036 01:35:35,096 --> 01:35:37,975 - Our ships are spread allover this area, 1037 01:35:38,366 --> 01:35:41,074 but we still haven't seen even a single enemy vessel. 1038 01:35:41,269 --> 01:35:44,148 The enemy may not be in this area at all! 1039 01:35:44,906 --> 01:35:48,115 - How about if we stand by at this Korea Strait until a certain date, 1040 01:35:48,576 --> 01:35:51,284 then if we don't encounter the enemy, we would go up to the north immediately? 1041 01:35:51,546 --> 01:35:54,857 - Then Akiyama-san': seven layers attack strategy can't be implemented. 1042 01:35:56,217 --> 01:35:58,219 If we just face the enemy without a strategy, 1043 01:35:58,553 --> 01:35:59,686 we can't annihilate the enemy fleet... 1044 01:35:59,687 --> 01:36:02,395 - Are you saying that we should not move from here? 1045 01:36:02,490 --> 01:36:03,924 - Enemy will go through here for sure! 1046 01:36:03,925 --> 01:36:06,531 - Such inflexible strategy is out of date! 1047 01:36:06,695 --> 01:36:08,368 - Out of date? What are you talking about? 1048 01:36:11,866 --> 01:36:14,745 - Because no one knows what route the enemy is taking, 1049 01:36:15,437 --> 01:36:19,010 none of the fishing boats are out on the sea back at home. 1050 01:36:19,708 --> 01:36:23,850 There isn't any fish at the fish market in Tokyo, I heard. 1051 01:36:26,948 --> 01:36:29,019 - The manager at the Mitsui & Company branch in Shanghai 1052 01:36:29,384 --> 01:36:32,991 sent a telegram to Imperial HQ saying he saw what looks like enemy cargo ships 1053 01:36:33,221 --> 01:36:34,996 entering into the port. 1054 01:36:36,324 --> 01:36:38,225 - They may be useless empty vessels. 1055 01:36:38,226 --> 01:36:39,671 - It is obviously a trick. 1056 01:36:39,961 --> 01:36:43,033 It can be a feint for them to cover up their route toward the Pacific Ocean. 1057 01:36:43,431 --> 01:36:45,274 - It may be over thinking. 1058 01:36:45,333 --> 01:36:47,108 - There is no end if we start becoming overly suspicious. 1059 01:36:47,535 --> 01:36:49,947 Staff Officer, Akiyama, what is your opinion? 1060 01:36:51,740 --> 01:36:54,721 - I think it is an unmovable situation. 1061 01:36:55,843 --> 01:36:58,756 I am sure that the enemy plans on going through the Korea Strait 1062 01:36:59,147 --> 01:37:00,490 determined to confront us. 1063 01:37:00,582 --> 01:37:04,223 So they sent those slow ships ahead before they could hinder their fleet. 1064 01:37:05,220 --> 01:37:06,290 Chief staff officer... 1065 01:37:08,456 --> 01:37:09,491 - Commander... 1066 01:37:11,493 --> 01:37:16,238 - The enemy will go through here as they are saying they would. 1067 01:37:16,731 --> 01:37:18,210 - You have no doubts? 1068 01:37:21,069 --> 01:37:23,106 It became foggy. 1069 01:37:25,807 --> 01:37:30,313 - Rozhestvensky must have been waiting for this fog. 1070 01:37:34,282 --> 01:37:36,888 MAY 27th 1071 01:37:38,086 --> 01:37:42,330 ON THE SEA WEST OF THE GOTO ISLANDS PATROL SHIP SHINANO MARU 1072 01:37:52,634 --> 01:37:53,704 - Captain! 1073 01:38:15,256 --> 01:38:22,538 SEEM TO BE HEADING TOWARD THE TSUSHIMA EAST CHANNEL... 1074 01:38:30,338 --> 01:38:31,339 - Come in. 1075 01:38:34,042 --> 01:38:36,079 - Commander, they came. 1076 01:38:37,445 --> 01:38:38,845 - At 5:30 this morning, 1077 01:38:38,846 --> 01:38:40,484 The patrol ship, Shinano Maru 1078 01:38:40,782 --> 01:38:42,659 sent a signal saying that they saw the enemy fleet in square 203. 1079 01:38:42,951 --> 01:38:44,521 Their course is east-northeast. 1080 01:38:44,585 --> 01:38:46,724 They seem to be heading toward the Tsushima East Channel. 1081 01:38:47,489 --> 01:38:50,060 - I will send the order to dispatch to the fleet. 1082 01:38:51,926 --> 01:38:53,132 - Yes. 1083 01:39:07,976 --> 01:39:09,478 - Attention! 1084 01:39:33,501 --> 01:39:34,639 - Akiyama-san... 1085 01:39:42,744 --> 01:39:45,350 - We will send this message to Imperial Headquarters. 1086 01:39:46,380 --> 01:39:47,415 - Yes. 1087 01:39:49,517 --> 01:39:51,827 - Prepare to leave port. Raise the anchor. 1088 01:40:02,163 --> 01:40:04,336 All ahead slow. 1089 01:40:05,033 --> 01:40:06,876 - All ahead slow! 1090 01:40:47,508 --> 01:40:50,210 IN RESPONSE TO THE WARNING THAT THE ENEMY FLEET HAS BEEN SIGHTED, 1091 01:40:50,211 --> 01:40:52,913 THE COMBINED FLEET WILL IMMEDIATELY COMMENCE ACTION TO DESTROY THEM. 1092 01:40:52,914 --> 01:40:54,791 WEATHER TODAY IS CLEAR, BUT THE SEAS ARE RUNNING HIGH 1093 01:41:00,855 --> 01:41:02,664 - Jettison the excess fuel! 1094 01:41:08,997 --> 01:41:11,341 - Keep the decks clear! 1095 01:41:41,596 --> 01:41:42,597 - Hurry! 1096 01:41:45,366 --> 01:41:46,436 - Change! 1097 01:42:06,421 --> 01:42:07,491 - Get ready! 1098 01:42:35,683 --> 01:42:40,826 - Your lives may end today. 1099 01:42:41,456 --> 01:42:45,632 I am prepared to die today. 1100 01:42:46,561 --> 01:42:50,099 So let's fight with all we have! 1101 01:42:50,565 --> 01:42:53,978 Citizens of our nation have trusted us by paying high taxes. 1102 01:42:54,669 --> 01:42:57,707 Today is the day to recompense the trust. 1103 01:42:58,373 --> 01:43:03,152 We won't be able to return to our home country if we fail to defeat the enemy. 1104 01:43:03,544 --> 01:43:08,544 Keep fighting hard until the last man standing. 1105 01:43:14,322 --> 01:43:17,997 We will give three cheers now. 1106 01:43:18,726 --> 01:43:22,469 Everyone shout as loud as possible 1107 01:43:22,897 --> 01:43:26,902 so our cheers will be heard in the homeland! 1108 01:43:27,535 --> 01:43:32,951 The great Empire of Japan forever! =Banza/7 1109 01:43:33,408 --> 01:43:35,718 - Long live the emperor! 1110 01:43:35,910 --> 01:43:38,481 = Banzai! 1111 01:43:38,913 --> 01:43:42,122 - Long live the Navy of the Great Empire of Japan! 1112 01:43:42,517 --> 01:43:44,895 = Banzai! 1113 01:44:02,770 --> 01:44:08,584 - Now is the time for us to prove that band members are also fine sailors. 1114 01:44:09,477 --> 01:44:11,115 I wish the fortunes of war! 1115 01:44:11,412 --> 01:44:12,482 Cheers! 1116 01:44:12,713 --> 01:44:13,783 = Cheers! 1117 01:44:35,837 --> 01:44:36,836 - Is everyone all right? 1118 01:44:36,837 --> 01:44:38,009 = AYE, aye! 1119 01:44:38,539 --> 01:44:41,019 - This is a special cigarette, pass it around. 1120 01:44:42,710 --> 01:44:44,519 You will calm down after firing a few shots. 1121 01:44:45,246 --> 01:44:47,954 If you do as you were trained, you will hit the enemy for sure. 1122 01:44:48,549 --> 01:44:49,755 So keep your presence of mind. 1123 01:44:49,817 --> 01:44:50,625 = AYE, aye! 1124 01:44:51,785 --> 01:44:55,631 - Never leave your post. You can urinate on the deck. 1125 01:44:55,790 --> 01:44:56,894 = AYE, aye! 1126 01:44:56,957 --> 01:44:58,994 - Seaman Komatsu, grab your balls. 1127 01:44:59,460 --> 01:45:00,370 - Yes. 1128 01:45:00,595 --> 01:45:02,575 - How are they? Are they still hanging there? 1129 01:45:02,897 --> 01:45:05,776 - Yes. A little shrunk... 1130 01:45:07,101 --> 01:45:08,375 - That would be good enough! 1131 01:45:12,039 --> 01:45:15,282 - Dewa': fleet who met the enemy first seems to be engaged in a battle. 1132 01:45:22,650 --> 01:45:24,994 1:15 PM 1133 01:45:26,721 --> 01:45:33,866 TSUSHIMA ISLAND 1134 01:45:35,563 --> 01:45:39,010 - Which side are we going to be fighting? 1135 01:45:39,767 --> 01:45:40,939 - Meal for battle! 1136 01:45:44,738 --> 01:45:45,546 - Kanda! 1137 01:45:45,773 --> 01:45:46,615 - Yes. 1138 01:45:55,883 --> 01:45:57,658 This is the contract... 1139 01:46:02,456 --> 01:46:03,526 - Enemy fleet! 1140 01:46:04,024 --> 01:46:05,196 - Enemy fleet! 1141 01:46:10,698 --> 01:46:13,110 - The enemy is seen on the left front! 1142 01:46:13,334 --> 01:46:15,280 Notify the entire ship about detection of the enemy. 1143 01:46:21,976 --> 01:46:23,751 - That's an odd formation. 1144 01:46:24,645 --> 01:46:26,420 - Commander, we will raise the signal flags. 1145 01:46:26,647 --> 01:46:27,648 - Yes. 1146 01:46:30,918 --> 01:46:34,721 - This battle will decide victory or defeat for the war! 1147 01:46:34,722 --> 01:46:37,669 - Everyone must do his utmost! 1148 01:46:37,992 --> 01:46:41,201 - Everyone must do his utmost! 1149 01:46:41,595 --> 01:46:42,699 = Yes! 1150 01:46:42,830 --> 01:46:45,504 - Everyone must do his utmost! 1151 01:46:45,633 --> 01:46:47,010 - Did you put the hand towel around your arm? 1152 01:46:47,067 --> 01:46:47,841 = Yes! 1153 01:46:48,002 --> 01:46:49,106 - Use it when you get injured. 1154 01:46:49,737 --> 01:46:51,580 Don't inhale the gas after explosions. 1155 01:46:51,906 --> 01:46:53,544 Cover your face with the hand towel. 1156 01:46:54,909 --> 01:46:56,855 Prepare for loading! - Prepare for load/ng/ 1157 01:46:57,678 --> 01:46:59,055 - Loading is prepared! 1158 01:46:59,347 --> 01:47:00,382 - Yes. 1159 01:47:05,419 --> 01:47:07,330 - Commander, artillery attacks will begin now. 1160 01:47:07,621 --> 01:47:08,895 Please move down to the bridge. 1161 01:47:09,957 --> 01:47:12,292 - I can see better here. I am fine here. 1162 01:47:12,293 --> 01:47:13,101 - But... 1163 01:47:14,228 --> 01:47:16,333 - Everyone should go to the bridge. 1164 01:47:16,397 --> 01:47:18,775 All of us should not be atone place. 1165 01:47:19,834 --> 01:47:22,974 - Akiyama and I will stay here. The rest will disperse within the bridge! 1166 01:47:34,582 --> 01:47:36,061 -8,500! 1167 01:47:36,350 --> 01:47:38,518 - We are at a distance of8,500 now. 1168 01:47:38,519 --> 01:47:41,022 - Chief gunner, measure the accurate distance. 1169 01:47:41,255 --> 01:47:42,199 - Yes. 1170 01:47:46,493 --> 01:47:47,665 8,000! 1171 01:47:48,462 --> 01:47:50,305 Which side are we going to fight with? 1172 01:47:54,201 --> 01:47:56,511 - Captain, hard aport! 1173 01:47:57,571 --> 01:47:58,515 - Hard aport? 1174 01:47:58,906 --> 01:48:00,579 - Yes, hard aport. 1175 01:48:07,214 --> 01:48:08,955 - Hard aport! 1176 01:48:09,683 --> 01:48:11,356 - Hard aport! 1177 01:48:16,224 --> 01:48:17,057 JAPANESE COMBINED FLEET RUSSIAN BALTIC FLEET 1178 01:48:17,058 --> 01:48:24,840 JAPANESE COMBINED FLEET AT 14:08 ON MAY 27th RUSSIANS OPEN FIRE RUSSIAN BALTIC FLEET 1179 01:48:27,668 --> 01:48:29,011 ' Hang on! 1180 01:48:37,078 --> 01:48:38,455 - The enemy ship! 1181 01:48:48,422 --> 01:48:50,333 - Gun number 1 for test firing! 1182 01:49:02,269 --> 01:49:03,475 - Not yet? 1183 01:49:03,904 --> 01:49:05,247 Aren't we shooting yet? 1184 01:49:22,390 --> 01:49:23,630 - Not yet? 1185 01:49:35,936 --> 01:49:37,279 - Damn! 1186 01:49:37,705 --> 01:49:38,615 Not yet? 1187 01:49:44,245 --> 01:49:45,690 - Completed the turn! 1188 01:49:51,852 --> 01:49:53,263 - Commence firing! 1189 01:49:54,488 --> 01:49:58,231 - The target is the enemy number one ship! Commence firing! 1190 01:49:58,425 --> 01:50:00,871 - Right side guns, angle at 110 degrees! 1191 01:50:01,161 --> 01:50:03,963 Aim at the enemy's number one ship. 1192 01:50:03,964 --> 01:50:05,875 - On the right side! 1193 01:50:05,933 --> 01:50:07,310 - Commence firing! 1194 01:50:07,367 --> 01:50:08,539 - Here we go! 1195 01:50:14,675 --> 01:50:17,212 2:15 PM 1196 01:50:44,504 --> 01:50:46,450 - Chief gunner, it is not hitting! 1197 01:50:47,507 --> 01:50:50,579 - It is getting closer. More to the right by 2! 1198 01:51:03,591 --> 01:51:05,571 - Stay calm and keep loading! 1199 01:51:37,124 --> 01:51:39,035 - Pull yourself together! 1200 01:51:39,426 --> 01:51:43,169 Care for the injured! 1201 01:51:44,165 --> 01:51:46,065 Are you all right? - Yes. 1202 01:51:46,066 --> 01:51:47,773 - Hey! Medic! 1203 01:51:48,568 --> 01:51:52,209 - 3 to the right! Higher by 1! 1204 01:52:02,983 --> 01:52:03,893 - Hang in there! 1205 01:52:04,384 --> 01:52:05,556 - Pull yourself together! 1206 01:52:06,153 --> 01:52:07,655 - Stop the bleeding! 1207 01:52:08,989 --> 01:52:09,899 - Are you all right? 1208 01:52:12,359 --> 01:52:14,532 - Go! Go for it! 1209 01:52:16,530 --> 01:52:18,305 - Enemy artillery hit at section 5. 1210 01:52:18,432 --> 01:52:21,606 Need immediate emergency help! 1211 01:52:35,916 --> 01:52:37,020 - Pull yourself together! 1212 01:52:37,218 --> 01:52:38,697 - Are you all right? 1213 01:52:40,253 --> 01:52:41,755 - Hey! Pull yourself together! 1214 01:53:25,599 --> 01:53:26,873 - Hum' up! 1215 01:53:27,434 --> 01:53:30,904 - Are you all right, sir? 1216 01:53:33,407 --> 01:53:34,886 . Hum, up! � 795/ 1217 01:53:49,390 --> 01:53:50,596 - Here we go! 1218 01:53:58,565 --> 01:54:00,366 Great! We hit it! 1219 01:54:00,367 --> 01:54:02,347 = We did it! 1220 01:54:04,871 --> 01:54:05,941 - One more! 1221 01:54:07,708 --> 01:54:09,210 - Are you all right? 1222 01:54:27,361 --> 01:54:28,499 - Hang in there! 1223 01:55:21,381 --> 01:55:23,361 - I am burning! 1224 01:55:23,917 --> 01:55:27,160 - Someone! Put it out! Hurry! Hurry! 1225 01:55:37,898 --> 01:55:41,539 - Stay calm! Stay on your duty! 1226 01:55:48,108 --> 01:55:49,985 - Officer! Are you all right? 1227 01:55:55,816 --> 01:55:57,955 - Hurry! 1228 01:56:07,995 --> 01:56:09,303 - Replacement! 1229 01:56:24,911 --> 01:56:27,152 - Artillery attacks! Faster! 1230 01:56:27,414 --> 01:56:29,951 - Chief gunner! Now is the chance! Shoot it well! 1231 01:56:44,698 --> 01:56:48,111 - Left by 3! Left by 3! 1232 01:56:50,203 --> 01:56:52,376 Left by 3! Left by 3! 1233 01:56:52,539 --> 01:56:53,449 - Come on! 1234 01:56:54,641 --> 01:56:56,143 We almost got them! 1235 01:58:04,911 --> 01:58:07,084 - Care for the injured first! Leave the dead for later! 1236 01:58:07,414 --> 01:58:08,256 Hurry! 1237 01:58:08,649 --> 01:58:10,287 - Are you all right? Hang in there! 1238 01:58:13,086 --> 01:58:14,360 - Okami-san! 1239 01:58:14,855 --> 01:58:16,027 Okami-san! 1240 01:58:16,990 --> 01:58:17,968 Okami-san! 1241 01:58:19,159 --> 01:58:20,570 Petty Officer Okami! 1242 01:58:34,474 --> 01:58:35,953 Pull yourself together. 1243 01:58:36,876 --> 01:58:39,152 Hey! Shimada! Come here! 1244 01:58:40,247 --> 01:58:41,351 - Is that Genta? 1245 01:58:44,118 --> 01:58:45,096 - Ogata-san... 1246 01:58:46,820 --> 01:58:48,424 Hang in there. 1247 01:58:49,056 --> 01:58:54,062 You must survive and compose a symphony for future generations. 1248 01:58:54,261 --> 01:58:56,002 - This would never become music. 1249 01:58:56,930 --> 01:58:58,136 No... 1250 01:59:00,534 --> 01:59:03,174 What I have seen is enough. 1251 01:59:03,503 --> 01:59:04,573 - Kanda... 1252 01:59:04,805 --> 01:59:05,715 Kanda! 1253 01:59:08,442 --> 01:59:10,888 - Petty Officer Okami, are you all right? 1254 01:59:11,478 --> 01:59:13,549 - Bring me back topside. 1255 01:59:14,748 --> 01:59:17,216 I am not dying at a place like this. 1256 01:59:17,217 --> 01:59:20,528 - No! You must heal the wound first, Petty Officer Okami. 1257 01:59:21,755 --> 01:59:25,328 - Take me there now! 1258 01:59:25,759 --> 01:59:26,829 - Okami-san... 1259 01:59:27,127 --> 01:59:28,970 - Let me g0! 1260 01:59:29,363 --> 01:59:32,865 - I understand how you feel. But you can't do that now. 1261 01:59:32,866 --> 01:59:33,901 - Genta... 1262 01:59:35,435 --> 01:59:36,778 go get the trumpet. 1263 01:59:37,037 --> 01:59:40,075 Play it for him to calm him down. 1264 02:01:29,249 --> 02:01:31,286 - Ogata-san, I got it. 1265 02:01:31,651 --> 02:01:33,221 - Genta, hurry. 1266 02:01:33,553 --> 02:01:35,032 - Okami-san, hang in there. 1267 02:01:35,488 --> 02:01:38,059 Please pull yourself together. 1268 02:01:38,592 --> 02:01:40,299 - Kanda... 1269 02:01:41,361 --> 02:01:45,776 I am all right, 1270 02:01:48,068 --> 02:01:52,039 Okami would not... die like this. 1271 02:01:55,008 --> 02:02:00,008 But let my men... hear you playing... your horn. 1272 02:02:07,354 --> 02:02:08,526 - Okami-san! 1273 02:02:11,625 --> 02:02:15,767 - I will never die! 1274 02:02:18,798 --> 02:02:20,175 - Okami-san! 1275 02:02:36,416 --> 02:02:39,518 - Enemy battleship is seriously damaged! 1276 02:02:39,519 --> 02:02:40,862 It is burning up! 1277 02:02:40,954 --> 02:02:42,126 = We did it! 1278 02:02:42,255 --> 02:02:43,928 - We did it! 1279 02:02:44,491 --> 02:02:48,598 The enemy ship is sinking! 1280 02:02:54,401 --> 02:02:55,641 - That was a great hit! 1281 02:03:01,341 --> 02:03:06,154 - Listen everyone, enemy ship is sinking! 1282 02:03:06,813 --> 02:03:09,089 = We did it. 1283 02:03:10,283 --> 02:03:11,557 _ Keep fighting! 1284 02:04:58,424 --> 02:05:00,665 - Take up your position! 1285 02:05:01,228 --> 02:05:03,731 Go! Go! 1286 02:05:05,998 --> 02:05:06,874 Push! 1287 02:05:07,033 --> 02:05:08,011 = Yes! 1288 02:05:09,602 --> 02:05:11,707 - Rotate! 1289 02:05:12,905 --> 02:05:14,907 Is it ready for firing? 1290 02:05:14,908 --> 02:05:15,579 - It's ready. 1291 02:05:15,642 --> 02:05:17,622 - Good! Load the shell! 1292 02:05:19,079 --> 02:05:19,921 Come on! 1293 02:07:47,927 --> 02:07:52,933 THE BATTLE LASTED FOR ONLY HALF AN HOUR 1294 02:07:54,134 --> 02:07:58,303 THE COMBINED FLEET SANK THE BALTIC FLEET'S 21 SHIPS, 1295 02:07:58,304 --> 02:08:02,474 INCLUDINGS BATTLESHIPS AND CAPTURED 7 SHIPS. 1296 02:08:02,475 --> 02:08:06,651 IT ENDED WITH THE JAPANESE SIDE'S OVERWHELMING VICTORY 1297 02:08:09,149 --> 02:08:14,064 ON SEPTEMBER 5th,1905, THE RUSSO-JAPANESE WAR ENDED 1298 02:08:16,222 --> 02:08:19,965 1299 02:08:20,126 --> 02:08:24,763 1300 02:08:24,764 --> 02:08:31,204 1301 02:08:31,337 --> 02:08:36,337 1302 02:08:37,477 --> 02:08:42,477 1303 02:08:43,483 --> 02:08:49,923 1304 02:08:50,089 --> 02:08:57,064 1305 02:08:57,230 --> 02:09:06,082 1306 02:09:06,505 --> 02:09:11,009 1307 02:09:11,010 --> 02:09:15,514 1308 02:09:15,515 --> 02:09:20,225 1309 02:09:20,686 --> 02:09:25,294 1310 02:09:25,592 --> 02:09:28,266 1311 02:09:28,394 --> 02:09:35,903 1312 02:09:36,002 --> 02:09:42,942 1313 02:09:43,009 --> 02:09:49,085 1314 02:09:49,181 --> 02:09:54,722 1315 02:09:54,821 --> 02:10:00,203 1316 02:10:41,067 --> 02:10:49,487 1317 02:10:50,209 --> 02:10:57,650 1318 02:10:59,052 --> 02:11:06,129 97466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.