All language subtitles for the.silence.s01e04.hdtv.xvid-river

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,680 Viste un asesinato, no te parece que deberias haber dicho algo? 2 00:00:05,680 --> 00:00:09,920 �La est�s utilizando para hacer el trabajo de la polic�a? Has estropeado la investigaci�n! 3 00:00:09,920 --> 00:00:13,760 Ella es mi sobrina. es una testigo clave en una investigacion de asesinato clase A 4 00:00:13,760 --> 00:00:16,160 �D�nde est� ella? 5 00:00:16,160 --> 00:00:17,480 La encontraremos. 6 00:00:17,480 --> 00:00:21,040 Que se supone que haga? sentarme y esperar hasta que escuche que ella est� muerta? 7 00:00:22,440 --> 00:00:27,680 Has dejado sola a mi familia! Tu ego bien puede haber jodido esta investigaci�n. 8 00:00:27,680 --> 00:00:30,120 Estoy preparado para asumir la culpa por lo que he hecho. 9 00:00:35,640 --> 00:00:43,680 "EL SILENCIO" TEMPORADA 01 EPISODIO 04 10 00:01:38,480 --> 00:01:40,400 �Puede acercarme hasta el siguiente pueblo? 11 00:01:40,400 --> 00:01:42,240 -S�bete. -Gracias 12 00:01:54,800 --> 00:01:57,960 Ella tiene 18 a�os, es rubia. En alg�n momento, puede que esta tarde. 13 00:02:00,400 --> 00:02:04,000 No, ella no ten�a ninguna identificaci�n encima. 14 00:02:04,000 --> 00:02:05,880 Es sorda. 15 00:02:07,640 --> 00:02:11,360 Est� bien, de acuerdo, gracias. 16 00:02:11,360 --> 00:02:14,320 S�, no, lo he intentado en el Hospital Paulton. 17 00:02:14,320 --> 00:02:16,480 S�, est� bien, gracias. 18 00:02:21,160 --> 00:02:23,080 Me preguntaba si podr�a ayudarme, 19 00:02:23,080 --> 00:02:25,560 estoy tratando de encontrar a mi hija, Amelia Edwards. 20 00:02:27,240 --> 00:02:30,880 �Amelia c�mo vio las cintas? 21 00:02:30,880 --> 00:02:34,320 Yo las llev� a casa. 22 00:02:34,320 --> 00:02:36,360 para controlarlas. 23 00:02:36,360 --> 00:02:38,760 Y ella... 24 00:02:39,800 --> 00:02:41,720 ... estaba mirando por encima de mi hombro 25 00:02:41,720 --> 00:02:43,640 Y puedo decir que ella era capaz 26 00:02:43,640 --> 00:02:45,640 de leer los labios, lo que ellos estaban diciendo 27 00:02:45,640 --> 00:02:47,760 Y se que ella conoc�a a Rocky 28 00:02:47,760 --> 00:02:50,080 porque ella le conoc�a del gimnasio 29 00:02:50,080 --> 00:02:52,160 30 00:02:55,520 --> 00:02:57,240 Lo siento. 31 00:02:57,240 --> 00:03:00,280 no he dormido en una semana 32 00:03:00,280 --> 00:03:02,400 Mi cerebro va por su cuenta. 33 00:03:06,480 --> 00:03:08,200 Yo... 34 00:03:09,640 --> 00:03:15,680 Envi� las cintas de vigilancia a Robyn Sebold, una persona que lee los labios, 35 00:03:15,680 --> 00:03:18,680 que las declar� ilegibles. 36 00:03:18,680 --> 00:03:22,640 Despu�s descubr� que Peter MacKinnon y Robyn Sebold 37 00:03:22,640 --> 00:03:24,880 ten�an una relaci�n juntos 38 00:03:24,880 --> 00:03:29,920 y mi investigaci�n me llev� a creer que Peter MacKinnon's... 39 00:03:29,920 --> 00:03:32,920 Brigada de Narc�ticos de la Polic�a de Bristol estaban corruptos. 40 00:03:34,480 --> 00:03:37,360 �Pero t� no le mencionaste esto a tu jefe? 41 00:03:39,760 --> 00:03:42,200 No inmediatamente, no. 42 00:03:42,200 --> 00:03:43,720 �Por qu� no? 43 00:03:45,320 --> 00:03:50,760 Porque quer�a asegurarme antes de decir nada. 44 00:03:50,760 --> 00:03:53,320 �D�nde est�n ahora las cintas de vigilancia? 45 00:03:53,320 --> 00:03:57,200 Las dej� con mi jefe, Frank Evans. 46 00:03:57,200 --> 00:03:59,760 �Y qu� pasa ahora? 47 00:04:01,920 --> 00:04:04,320 Nos intalaremos en una oficina en la Polic�a de Bristol 48 00:04:04,320 --> 00:04:08,160 y la primera cosa por la ma�ana, ser� empezar a investigar tus denuncias. 49 00:04:12,640 --> 00:04:14,680 50 00:04:26,000 --> 00:04:27,920 Gracias. 51 00:04:36,920 --> 00:04:38,640 Fuiste testigo de un asesinato. 52 00:04:40,160 --> 00:04:43,040 �Cuando?. 53 00:04:43,040 --> 00:04:45,000 Hace d�ez d�as. 54 00:04:45,000 --> 00:04:46,800 �Y no fue aqu� en Somerset? 55 00:04:48,520 --> 00:04:53,280 �Ser�a capaz de identificar a la persona o personas involucradas? 56 00:04:53,280 --> 00:04:55,280 Puedo identificar a uno de ellos. 57 00:04:55,280 --> 00:04:58,640 �Me puedes dar su... �el o ella? 58 00:04:58,640 --> 00:05:00,600 El. 59 00:05:00,600 --> 00:05:02,840 �Me puedes dar su nombre? 60 00:05:05,280 --> 00:05:09,360 �c�mo esperas que yo de validez a todo lo que est�s diciendo? 61 00:05:09,360 --> 00:05:12,360 No te dar� nombres hasta saber que estoy a salvo. 62 00:05:28,760 --> 00:05:31,400 Ella est� asustada por algo. 63 00:05:36,160 --> 00:05:37,680 Creo que ella es una fugitiva. 64 00:05:46,240 --> 00:05:49,280 65 00:05:50,160 --> 00:05:51,880 �No has encontrado a Amelia? 66 00:05:53,720 --> 00:05:56,160 �Qu� va a pasarle a Tom? 67 00:05:56,160 --> 00:05:58,280 eee... lo dejaran salir en libertad bajo fianza al final del dia. 68 00:05:58,280 --> 00:05:59,800 �y los cargos? 69 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 Va a ir a la c�rcel. 70 00:06:16,800 --> 00:06:19,040 Acud� a Asuntos Internos. 71 00:06:19,040 --> 00:06:21,120 �Qu�? �Justo ahora? 72 00:06:22,640 --> 00:06:26,120 Ellos empezar�n a investigar la corrupci�n inmediatamente. 73 00:06:26,120 --> 00:06:28,480 Pero, y �qu� hay de Frank? 74 00:06:32,720 --> 00:06:35,160 La �nica forma que se me ocurre de salvar a Amelia 75 00:06:35,160 --> 00:06:37,960 es atraparlos a ellos con lo de la corrupci�n tan pronto como sea posible. 76 00:06:40,320 --> 00:06:43,440 �Vas a ser arrestado por no hacer declarar a Amelia? 77 00:06:48,440 --> 00:06:49,760 No lo s�. 78 00:07:15,760 --> 00:07:17,800 79 00:07:40,040 --> 00:07:42,880 Yo estaba en tu puerta. 80 00:07:42,880 --> 00:07:46,240 - Escucha, no quiero hablarte. - No, espera, Rocky, mira - 81 00:07:46,240 --> 00:07:48,760 No llevo cable. 82 00:07:48,760 --> 00:07:52,560 Puedo ayudarte, si t� me ayudas a mi. 83 00:07:52,560 --> 00:07:54,880 Tienes que confiar en mi. 84 00:07:54,880 --> 00:07:58,080 -Mac y Lee saben quien es el testigo. -�Quien? 85 00:07:58,080 --> 00:07:59,880 Amelia, mi sobrina. 86 00:08:01,400 --> 00:08:04,360 Ella es la testigo que vio el asesinato de Jane. 87 00:08:05,920 --> 00:08:07,840 Eres un pe�n, Rocky. 88 00:08:09,200 --> 00:08:12,320 -No s� de qu� est�s hablando! -Espera, Rocky! Rocky! 89 00:08:48,320 --> 00:08:50,840 ... esto es lo que hacemos, esto es para lo que nos pagan. 90 00:08:50,840 --> 00:08:53,640 S�, se he recurrido a Asuntos Internos, 91 00:08:53,640 --> 00:08:56,920 por lo que tu coopera, contesta las preguntas que te hagan, 92 00:08:56,920 --> 00:08:59,480 pero la investigaci�n tiene que ser nuestro foco de atenci�n. 93 00:08:59,480 --> 00:09:01,920 Est� bien, muchas gracias. 94 00:09:01,920 --> 00:09:05,520 Ellos tomar�n a la gente uno a uno y empezar�n a hacerle preguntas. 95 00:09:05,520 --> 00:09:08,000 �Puedo decir algo? 96 00:09:08,000 --> 00:09:11,400 No importa lo que ocurra, no le digas nada a nadie 97 00:09:11,400 --> 00:09:15,040 sobre Amelia o algo m�s de todo en lo que yo te he involucrado. 98 00:09:15,040 --> 00:09:17,400 de otra forma, ser�s arrestado por corrupci�n. 99 00:09:17,400 --> 00:09:19,200 �Me entiendes? 100 00:09:19,200 --> 00:09:20,720 �S� o no? 101 00:09:37,320 --> 00:09:40,680 �Por qu� no esperate a hablar conmigo primero? 102 00:09:40,680 --> 00:09:42,960 Acabas de terminar con tu carrera. 103 00:09:42,960--> 00:09:46,360 Yo no voy a permitir que Peter MacKinnon se escape por el asesinato. 104 00:09:46,360--> 00:09:49,680 Tu tienes que levantar la mierda de Mac. por el asesinato de Jane Shilliday. 105 00:09:49,680--> 00:09:52,280 Tu sabes que Amelia ha identificado a Lee 106 00:09:52,280--> 00:09:53,920 nunca se pondr� de pie en la corte. 107 00:09:53,920--> 00:09:56,320 Yo tengo la evidencia de la corrupci�n de su unidad. 108 00:09:56,320--> 00:09:59,600 No, tu tienes un par de cintas de vigilancia con Rocky. 109 00:09:59,600--> 00:10:03,240 -�No vas a atrapar a Mac en eso! -�Yo ATRAPAR� a Peter MacKinnon! 110 00:10:03,240--> 00:10:07,680 Tu te crucificar�s cuando ellos averiguen que fuiste t�. 111 00:10:14,640--> 00:10:16,640 Todos tenemos algo que esconder. 112 00:10:23,360 --> 00:10:25,280 As� que no puedo protegerte en esto. 113 00:10:27,960 --> 00:10:30,400 Nunca m�s. 114 00:10:41,000 --> 00:10:42,040 �Qu� dijiste? 115 00:10:42,040--> 00:10:46,000 Voy a dar una vuelta m�s y tratar de llegar hasta ella. 116 00:10:46,000--> 00:10:48,760 Por favor �puedo tener un int�rprete de se�ales? estoy cansada. 117 00:10:48,760--> 00:10:52,480 -Y yo no estoy entendiendo todo lo que dices. -�usas los aud�fonos? 118 00:10:52,480 --> 00:10:53,920 Tengo un implante coclear. 119 00:10:53,920 --> 00:10:55,440 �Un qu�? 120 00:10:59,520 --> 00:11:01,320 Me oper� para poder o�r. 121 00:11:02,840 --> 00:11:04,920 Nunca he escuchado de eso. 122 00:11:04,920 --> 00:11:07,160 Bueno, busca en Internet. 123 00:11:09,840--> 00:11:11,720 �C�mo es que no est�s llevando uno ahora? 124 00:11:11,720--> 00:11:14,840 Yo estaba escapando de la persona �que quiere asesinarme! 125 00:11:14,840--> 00:11:18,120 Mira, no me dir�s su nombre. No me dar�s detalles 126 00:11:18,120--> 00:11:21,840 sobre el asesinato que DICES que has sido testigo. 127 00:11:21,840 --> 00:11:23,480 �Espera!. 128 00:11:23,480 --> 00:11:25,000 Whoa... 129 00:11:25,000 --> 00:11:27,640 Est� bien, est� bien. 130 00:11:27,640 --> 00:11:28,920 Est� bien. 131 00:11:28,920 --> 00:11:33,360 Ahora, solo.. solo si�ntate, por favor. 132 00:11:41,720 --> 00:11:46,440 -�Tienes algo que decir? -�Qu�? 133 00:11:46,440--> 00:11:49,000 Acabo de pasar la noche en la c�rcel. 134 00:11:51,280--> 00:11:53,720 -�Estas bien? -Tu eres una mierda. 135 00:11:53,720 --> 00:11:56,520 -Bueno, �Qu� quieres que diga? -Olv�dalo. 136 00:11:56,520 --> 00:11:58,200 �Lo siento? !Por el amor de Dios, Tom! 137 00:11:58,200 --> 00:12:02,680 T� no entiendes lo que est� pasando, hijo. 138 00:12:02,680 --> 00:12:05,440 -�Eso es todo? -�Esto no es s�lo sobre t�! 139 00:12:05,440--> 00:12:08,520 �Estuve en una celda toda la noche! 140 00:12:08,520 --> 00:12:10,800 Est� bien, de acuerdo. 141 00:12:10,800 --> 00:12:12,640 Tom, lo siento. 142 00:12:14,160--> 00:12:15,960 Vas a tener que confiar en m�. 143 00:12:18,960--> 00:12:21,480 �Puedes prometerme que no ir� a la carcel? 144 00:12:23,240--> 00:12:27,840 Har� todo lo que pueda. 145 00:12:27,840--> 00:12:30,960 Tom, no, no lo hagas, no te alejes. 146 00:12:30,960--> 00:12:34,560 �D�jame solo! Realmente lo has perdido. 147 00:12:34,560--> 00:12:37,280 �Tu sabes que? 148 00:12:37,280--> 00:12:38,920 �Yo no quiero nada de esta mierda! 149 00:12:51,160--> 00:12:54,800 Se que hay una denuncia de corrupci�n en el Cuerpo de Policia de Bristol. 150 00:12:54,800--> 00:12:56,600 �Esto es sobre Jim Edwards, no ? 151 00:12:56,600--> 00:12:58,440 Nosotros sabemos que �l vino a verte anoche. 152 00:12:58,440--> 00:12:59,960 Obviamente, nosotros preferir�amos 153 00:12:59,960--> 00:13:03,080 guardar su nombre fuera de la investigaci�n si es posible. 154 00:13:03,080--> 00:13:07,040 Efectivamente, necesitar�s protegerlo. 155 00:13:10,040--> 00:13:13,200 Para ser honrado, Yo siento que es mi culpa. 156 00:13:13,200--> 00:13:14,800 �Qu� quiere decir? 157 00:13:14,800--> 00:13:18,840 Bien, yo quiero decir que yo no debi haberle permitido asumir ambas investigaciones. 158 00:13:19,920--> 00:13:24,320 Un par de hombres de su unidad han venido a m� en privado, 159 00:13:24,320--> 00:13:26,600 y estas personas tienen... 160 00:13:28,280--> 00:13:30,880 .. ellos estan preocupados por �l. 161 00:13:30,880--> 00:13:33,280 �Qu� tipo de preocupaciones? 162 00:13:33,280--> 00:13:35,840 Sobre su juicio, 163 00:13:35,840--> 00:13:39,000 que se nubla 164 00:13:39,000--> 00:13:42,320 y sobre su obsesi�n con la Unidad Antidroga. 165 00:13:44,400--> 00:13:50,800 Ahora, Jim me dio una cinta que �l hab�a hecho con su sobrina, Amelia. 166 00:13:50,800--> 00:13:54,920 En ellas est� dando testimonio del asesinato de Jane Shilliday. 167 00:13:56,440--> 00:13:57,960 Y Jim... 168 00:13:59,560--> 00:14:03,600 .. �l intent� implicar a Pete MacKinnon y Lee Griggson. 169 00:14:03,600--> 00:14:06,600 De hecho, �est� de acuerdo en seguir esta l�nea de investigaci�n? 170 00:14:06,600--> 00:14:09,600 No. Es dif�cil creer que el equipo de Pete MacKinnon 171 00:14:09,600--> 00:14:12,360 son corruptos cuando sabes el trabajo que 172 00:14:12,360--> 00:14:15,840 ellos han estado haciendo, y mucho menos que ellos tendr�an la motivaci�n 173 00:14:15,840--> 00:14:17,560 para matar a una polic�a compa�ero. 174 00:14:17,560--> 00:14:21,560 �Usted todav�a tiene la cinta? S�, s�, yo se las dar�. 175 00:14:21,560--> 00:14:24,680 �Tambi�n posee las cintas de vigilancia CCTV 176 00:14:24,680--> 00:14:26,760 de Rocky Smith y su informante? 177 00:14:29,080--> 00:14:33,760 Todas las imagenes probatorias de CCTV deben estar en el cuarto de la evidencia. 178 00:14:37,880--> 00:14:39,840 Obviamente hay un problema aqu�. 179 00:14:42,400--> 00:14:45,040 �Usted ha o�do hablar de su hijo? 180 00:14:45,040 --> 00:14:47,560 �Tom? 181 00:14:47,560 --> 00:14:50,560 �Estas bien? �Dios m�o� 182 00:14:50,560 --> 00:14:52,240 Mira, vamos a resolver esto, Tom. 183 00:14:52,240 --> 00:14:54,520 - S�, lo que sea. - No, no lo que sea. 184 00:14:54,520 --> 00:14:57,280 No, y no vamos a ser felices para siempre, �tampoco! 185 00:15:04,400 --> 00:15:06,040 186 00:15:06,040 --> 00:15:08,040 - Te ves bien. - Gracias, hombre. 187 00:15:17,160 --> 00:15:18,880 - Danos un minuto, �puedes? - Claro. 188 00:15:20,720 --> 00:15:24,280 - De acuerdo, Rocky. - Escucha, no he dicho nada. 189 00:15:24,280 --> 00:15:27,120 �De acuerdo? 190 00:15:27,120 --> 00:15:29,560 - S�, hombre. - �C�mo te sientes por lo del combate? 191 00:15:29,560 --> 00:15:31,360 S�,bien. 192 00:15:31,360 --> 00:15:34,000 Quiero que sepas que estamos aqu� para apoyarte. 193 00:15:34,000 --> 00:15:36,400 Lo que necesites, haznoslo saber. 194 00:15:36,400 --> 00:15:38,240 Lo que sea. 195 00:15:38,240 --> 00:15:43,920 Escucha, la atenci�n y la concentraci�n son la clave del �xito en el ring. 196 00:15:43,920 --> 00:15:46,760 Tu coraz�n y la voluntad estar�n bajo control. 197 00:15:46,760 --> 00:15:49,440 Tambi�n debes estar seguro de que tu su mente est� ah�. 198 00:15:49,440 --> 00:15:51,480 Mi mente est� ah�. 199 00:15:51,480 --> 00:15:53,080 Bien. 200 00:15:53,080 --> 00:15:55,640 Ahora, mant�n la atenci�n y la concentraci�n 201 00:15:55,640 --> 00:15:57,640 apuntadas en la direcci�n correcta. 202 00:16:00,760 --> 00:16:02,520 Podrias ser el rey del mundo. 203 00:16:16,200 --> 00:16:18,400 Puedes pasar el proximo par de dias aqui 204 00:16:18,400 --> 00:16:19,960 mientras tomamos tu declaracion. 205 00:16:19,960 --> 00:16:23,400 Desafortunadamente, no podemos obtener un int�rprete de se�as hasta ma�ana, 207 00:16:29,040 --> 00:16:30,440 Estas a salvo aqui. 208 00:16:30,440 --> 00:16:33,280 Voy a tener un oficial fuera de la puerta todo el tiempo. 209 00:16:34,960 --> 00:16:38,760 �Hay alguien con el que quieras contactar? 210 00:16:43,320 --> 00:16:45,840 �Qu� me pasar� cuando te d� sus nombres. 211 00:16:45,840 --> 00:16:48,480 Con suer... 212 00:16:48,480 --> 00:16:51,600 Con suerte, vamos a atrapar a los criminales. 213 00:16:51,600 --> 00:16:52,800 �Con suerte? 214 00:16:52,800 --> 00:16:56,320 No estamos autorizados a dar falsa seguridad a los testigos. 215 00:16:56,320 --> 00:16:58,520 asi que no, no puedo asegurarte que lo haremos. 216 00:17:00,240 --> 00:17:03,000 Eso no me da ganas de decirte nada. 217 00:17:03,000 --> 00:17:06,400 Mira, si creemos que tu vida est� en peligro 218 00:17:06,400 --> 00:17:09,160 podemos ponerte en el programa de protecci�n de testigos. 219 00:17:10,600 --> 00:17:12,800 Cambiaremos tu nombre, tu identidad. 220 00:17:17,240 --> 00:17:19,200 No puedo hacerle eso a mis padres. 221 00:17:23,560--> 00:17:26,400 Recien llam� a St. Catherine. 222 00:17:26,400--> 00:17:30,160 �Por qu� habr�a ella de regresar a ese lugar horrible? 223 00:17:30,160--> 00:17:32,280 Eras el �nico a qui�n no le gustaba. 224 00:17:34,160--> 00:17:36,680 �Como piensas que hubieran sido nuestras vidas 225 00:17:36,680--> 00:17:37,920 si lo hubieras aceptado? 226 00:17:38,920--> 00:17:40,440 �Aceptado que? 227 00:17:42,160--> 00:17:43,680 �De qu� est�s hablando? 228 00:17:43,680--> 00:17:47,840 Yo estoy hablando sobre eso que ha teniendo Amelia nos ha hecho a nosotros. 229 00:17:54,400--> 00:17:57,320 Chris, tu s�lo... tu te sentabas en su silla, 230 00:17:57,320--> 00:18:01,400 leyendo tu diario, leyendo un libro, cerrando todo. 231 00:18:01,400--> 00:18:03,400 El silencio nunca me molest�. 232 00:18:05,880--> 00:18:08,640 �Es as� c�mo querias que lo aceptara? 233 00:18:39,800--> 00:18:42,440 Como parte de la invetigaci�n de asesinato de Gary Roach, 234 00:18:42,440--> 00:18:45,800 Terry Johns me pidi� de traducir las cintas de vigilancia. 235 00:18:45,800--> 00:18:48,200 �Puedes recordar lo que viste en las cintas? 236 00:18:48,200--> 00:18:52,400 Hasta donde yo recuerdo, el material en cuesti�n 237 00:18:52,400--> 00:18:56,280 no mostraba nada significante o informaci�n sustancial. 238 00:18:56,280--> 00:18:59,800 �Crees que pudiste haber infravalorado el material?? 239 00:18:59,800--> 00:19:06,160 Yo creo que soy meticulosa cuando interpreto la informaci�n. 240 00:19:06,160 --> 00:19:09,760 No imaginar� algo que no puedo ver. 241 00:19:09,760--> 00:19:13,280 Estoy seguro de que son conscientes de que hay cuestiones que siguen suscitando 242 00:19:13,280--> 00:19:18,840 �la fiabilidad de convertir material de v�deo en pruebas convinventes? 243 00:19:18,840--> 00:19:23,360 �Que pas� con esas cintas de vigilancia una vez que termin� de traducirlas? 244 00:19:23,360--> 00:19:27,920 Yo devolv� las cintas a la Unidad de Homicidios. 245 00:19:34,200--> 00:19:38,920 Hay un rumour dando vueltas que guardas medicaci�n ansiol�tica en tu caj�n. 246 00:19:38,920--> 00:19:41,840 �De qu� est�s hablando? 247 00:19:45,000--> 00:19:47,160 Cuando sacaste a Tom de sala de custodia, 248 00:19:47,160--> 00:19:50,280 Frank entr� y le dijo a todos la verdad sobre ti, 249 00:19:50,280--> 00:19:53,040 sobre la manera has estado comport�ndote. No te asustes. 250 00:19:54,000--> 00:19:56,560 Todos el mundo all� fuera piensa que has perdido, Jim. 251 00:19:56,560--> 00:19:59,720 Y �so es lo que ellos est�n diciendo a los de Asuntos Internos. 252 00:20:15,680 --> 00:20:17,200 Jesucristo. 253 00:20:27,920 --> 00:20:30,360 �Qui�n ha estado en mi oficina? 254 00:20:34,240 --> 00:20:36,600 Vamos. Cont�stame. 255 00:20:36,600 --> 00:20:38,320 �Eh? �Qui�n lo hizo? 256 00:20:40,040 --> 00:20:42,600 �Cont�stame! 257 00:20:42,600 --> 00:20:44,800 �Qui�n ha estado en mi oficina? 258 00:20:44,800 --> 00:20:46,320 Jim... 259 00:20:51,440 --> 00:20:55,200 �MAc! �D�nde est�? �D�nde est� escondido? 260 00:20:55,200--> 00:20:57,720 Llamaste a los de Asuntos Internos. 261 00:20:57,720--> 00:21:00,120 �Soplaste el silbato en su propio campo? 262 00:21:00,120--> 00:21:02,480 Yo s� lo que est�s haciendo. �Esa es tu idea? 263 00:21:06,800--> 00:21:08,760 �Es as� c�mo piensas que puedes ganar? 264 00:21:08,760--> 00:21:10,440 �Haci�ndome parecer loco? 265 00:21:10,440--> 00:21:13,520 �Piensas que eso es c�mo tu puedes detener esta investigaci�n? 266 00:21:13,520--> 00:21:15,720 Yo no estoy jugando un juego. 267 00:21:15,720--> 00:21:19,640 Bien, no funcionar�, porque yo no hago ese tipo de trucos sucios 268 00:21:19,640--> 00:21:21,960 Piensas que puedes jugar, Yo nunca me detendr�. 269 00:21:21,960--> 00:21:25,480 Yo nunca parar� hasta que te caigas por lo que has hecho. 270 00:21:29,680--> 00:21:31,600 �Se cuidadoso con lo que deseas! 271 00:21:38,920--> 00:21:42,200 Nosotros necesitamos guardar las formas. 272 00:21:45,880--> 00:21:50,280 No digas nada en ese cuarto �o en cualquier otra parte en ese edificio! 273 00:21:50,280 --> 00:21:51,720 �Usa tu cerebro! 274 00:21:51,720--> 00:21:54,800 Si los de Asuntos Internos est�n investigando la corrupci�n 275 00:21:54,800--> 00:21:57,960 entonces este lugar entero �probablemente est� cableado! 276 00:21:57,960--> 00:21:59,480 �entiendes? 277 00:22:01,240--> 00:22:04,480 �En..tien..des? 278 00:22:19,680--> 00:22:24,880 Si ellos siguen investigando, encontrar�n una grieta. 279 00:22:24,880--> 00:22:27,000 Nosotros tenemos que cerrar esta cosa. 280 00:22:27,000 --> 00:22:28,520 Ahora. 281 00:22:34,360--> 00:22:36,480 Nosotros hemos verificado los libros de los informantes. 282 00:22:36,480--> 00:22:40,000 Hay muchas drogas y dinero entrando y saliedo de esta unidad. 283 00:22:40,000--> 00:22:42,480 Nosotros estamos constantemente expuestos a la oportunidad - 284 00:22:42,480--> 00:22:44,680 los informantes,las drogas, el dinero. 285 00:22:44,680--> 00:22:47,320 M�s, nosotros siempre arrestamos delincuentes notables, 286 00:22:47,320--> 00:22:49,960 que luego son liberados por tecnicismos. 287 00:22:49,960--> 00:22:55,160 As� que yo puedo ver la tentaci�n. YO entiendo c�mo y por qu� pasa. 288 00:22:55,160--> 00:22:59,480 Por eso yo hablo con mi equipo sobre esto todo el tiempo. 289 00:22:59,480--> 00:23:01,600 �Y usted no se tienta? 290 00:23:01,600 --> 00:23:03,680 Claro que s�. 291 00:23:03,680--> 00:23:06,920 Efectivamente, yo me tiento. Yo ser�a un santo si yo no lo estubiera. 292 00:23:06,920--> 00:23:09,120 Pero yo siempre... 293 00:23:09,120--> 00:23:14,520 He visto mi posici�n en la Unidad Anti-Droga como una oportunidad para lograrlo. 294 00:23:14,520--> 00:23:19,040 Y estoy haciendolo lo mejor que puedo. 295 00:23:19,040--> 00:23:22,200 Y no puedo negarlo me hace sentir bien 296 00:23:22,200--> 00:23:24,360 cuando nosotros conseguimos buenos resultados. 297 00:23:44,640--> 00:23:46,840 �Como estaba? 298 00:23:46,840--> 00:23:48,480 �Qu� piensas? 299 00:23:50,200--> 00:23:52,200 �estabas en una celda real? 300 00:23:54,240--> 00:23:56,640 �Algun gordo, de pelo grasiento, lo intent� y te golpe�? 301 00:23:56,640--> 00:23:58,320 �No, �sta no es alguna clase de chiste! 302 00:24:01,280--> 00:24:03,120 �C�mo hiciste pis? 303 00:24:06,240--> 00:24:10,480 Sabes, yo me sent� en la esquina de esa celda toda la noche, 304 00:24:10,480--> 00:24:14,640 simplemente pensando sobre todas las cosas de mierda que me hab�an pasado alguna vez a m�. 305 00:24:16,200--> 00:24:19,320 Como cuando yo hice a Nazifa Basa levantar su vestido y su hermano 306 00:24:19,320--> 00:24:22,680 me di� una paliza. 307 00:24:26,520--> 00:24:30,000 Se supon�a que pap� ven�a y me recogeria despu�s del incidente. 308 00:24:30,000--> 00:24:33,640 Yo me sent� en la sala con el maestro y esper� por �l, 309 00:24:33,640--> 00:24:35,240 y �l nunca se present�. 310 00:24:35,240--> 00:24:38,320 - Parece, �l conseguir� dejar caer los cargos. - �C�mo? 311 00:24:42,080--> 00:24:44,760 �Sabes que Amelia esta desaparecida? 312 00:24:47,080--> 00:24:48,520 S�, lo he o�do. 313 00:24:48,520--> 00:24:50,120 �Ella ha intentado comunicarse contigo? 314 00:24:50,120--> 00:24:53,840 �Ely tiene un arma? 315 00:24:53,840--> 00:24:55,640 �igual averigua lo que est� pasando? 316 00:25:09,240--> 00:25:13,120 �Puedes hablarnos de las cintas de CCTV de nuevo? 317 00:25:14,640--> 00:25:18,520 -�Por qu�? -Frank Evans ha negado tenerlas en su poder. 318 00:25:18,520--> 00:25:21,840 Nosotros hemos entrevistado Robyn Sebold qui�n nos ha dicho ella hizo lo mejor 319 00:25:21,840--> 00:25:24,080 para interpretar la informaci�n, 320 00:25:24,080--> 00:25:27,640 y aleg� no hab�a nada significante en las cintas. 321 00:25:27,640--> 00:25:29,520 Nosotros hemos verificado el cuarto de evidencia. 322 00:25:29,520--> 00:25:32,840 Usted fue la �ltima persona que ha ha firmado la salida las cintas de CCTV. 323 00:25:32,840--> 00:25:35,200 -Frank Evans tiene las cintas. -El niega esto. 324 00:25:36,720--> 00:25:39,480 La �nica cinta que Evans nos dio es una de su sobrina 325 00:25:39,480--> 00:25:42,680 dando testimonio de un asesinato que usted dice que ella fue testigo. 326 00:25:42,680--> 00:25:45,000 S�, el asesinato de Jene Shilliday. 327 00:25:45,000--> 00:25:47,960 Como usted no la traiga para testificar inmediatamente, 328 00:25:47,960--> 00:25:50,240 esto podr�a interpretarse equivocadamente como una estrategia 329 00:25:50,240--> 00:25:54,080 para convencernos que la Unidad Anti-Droga es corrupta. -�Una estrategia? 330 00:25:54,080 --> 00:25:56,280 Tu hija Sophie... 331 00:25:56,280 --> 00:25:59,440 �es verdad que tiene una relaci�n con un conocido traficante de drogas? 332 00:26:00,960 --> 00:26:03,600 �Puedes responder a la pregunta? 333 00:26:03,600--> 00:26:07,240 Ella est� terminando una relaci�n con un DJ llamado Ely, 334 00:26:07,240--> 00:26:08,680 alguien que no me ha gustado nunca. 335 00:26:08,680--> 00:26:10,760 �Sabe que �l es un narcotraficante conocido? 336 00:26:10,760--> 00:26:14,280 -�No! - Y su hijo Tom fue arrestado por conspiraci�n conjunta 337 00:26:14,280--> 00:26:15,920 por proporcionar drogas controladas. 338 00:26:15,920--> 00:26:18,280 S�. Cuando les dije antes, se le tendi� una trampa. 339 00:26:18,280--> 00:26:20,640 Peter MacKinnon era el oficial del arresto. 340 00:26:20,640--> 00:26:24,960 Acusar al equipo de Peter MacKinnon de corrupci�n puede parecer como una venganza. 341 00:26:24,960 --> 00:26:28,320 Mira, Peter MacKinnon fue al lugar de trabajo de mi mujer, 342 00:26:28,320 --> 00:26:33,000 Lee Griggson lleg� a casa de mi hermano a intimidar a mi sobrina. 343 00:26:33,000 --> 00:26:37,000 �Ella pude identificarle y situarle en el asesinato de Jane Shilliday! 344 00:26:37,000 --> 00:26:42,720 �Durante este tiempo, Peter MacKinnon implic� a mi hijo con drogas! 345 00:26:45,320 --> 00:26:51,560 Mira... no segu� el procedimiento adecuado de la polic�a. Soy culpable de eso. 346 00:26:51,560 --> 00:26:56,000 No present� a mi sobrina como testigo despu�s de descubrir eso, 347 00:26:56,000 --> 00:27:00,720 y he puesto mi carrera pendiente de un hilo para intentar corregir ese error, 348 00:27:00,720 --> 00:27:04,920 pero es el equipo de Peter MacKinnon que est� corrupto. 349 00:27:04,920 --> 00:27:07,840 �Es su equipo que son culpables de cometer un asesinato! 350 00:27:07,840 --> 00:27:09,480 Jim. Puedo ver que est�s molesto. 351 00:27:09,480 --> 00:27:10,520 ��Molesto?! 352 00:27:10,520 --> 00:27:14,920 �No traje a tu gente aqu� para que puedas acusarme! 353 00:27:14,920 --> 00:27:18,320 �Te he tra�do aqu� para que me ayudes! 354 00:27:39,160 --> 00:27:40,760 355 00:27:45,800 --> 00:27:47,640 356 00:27:48,800 --> 00:27:52,200 - �D�nde est� Tom? - Escaleras abajo. 357 00:27:52,200 --> 00:27:54,320 No, mira, creo que est� dormido. 358 00:27:56,600 --> 00:27:59,360 �C�mo est�? 359 00:27:59,360 --> 00:28:00,920 Bueno, esta muy enfadado. 360 00:28:06,480 --> 00:28:09,040 �Y c�mo te fue con Asuntos Internos? 361 00:28:10,840 --> 00:28:13,800 S�, Frank neg� tener las cintas de vigilancia. 362 00:28:16,960 --> 00:28:19,840 -�Qu�? -�Por qu� har�a eso? 363 00:28:19,840 --> 00:28:21,480 No lo s�. 364 00:28:21,480 --> 00:28:23,760 He estado intentando imaginar eso yo tambi�n. 365 00:28:25,240 --> 00:28:28,200 Pero su equipo, su equipo ser� t� respaldo, �OK? 366 00:28:29,720 --> 00:28:31,680 Dios. Esto es terrible. 367 00:28:33,240 --> 00:28:35,360 No puedo hacer esto por mi cuenta, Maggie. 368 00:28:37,840 --> 00:28:41,480 Por favor dime que esto va a estar bien. 369 00:28:41,480 --> 00:28:44,280 Yo... yo no puedo. 370 00:28:45,560 --> 00:28:47,600 371 00:28:50,720 --> 00:28:53,240 Est�s temblando. 372 00:29:37,080 --> 00:29:39,360 Lo siento. 373 00:30:35,080 --> 00:30:36,600 �Qu� pas�? 374 00:30:38,280 --> 00:30:39,800 �Es Amelia? 375 00:30:39,800 --> 00:30:43,280 No. No, no hay noticias. 376 00:30:43,280 --> 00:30:46,320 Qu�, �Piensas que... qu� ellos la tienen? 377 00:30:50,920 --> 00:30:55,120 Pienso que es lo suficiente lista para encontrar alg�n lugar para sentirse a salvo 378 00:30:55,120 --> 00:30:56,720 Bien. 379 00:31:01,640 --> 00:31:04,600 Sabes sobre la salida de Chris y Anne el otro d�a, 380 00:31:04,600 --> 00:31:06,760 Amelia me pregunt� por que era tan duro contigo. 381 00:31:11,000 --> 00:31:13,920 Esto... esto no es algo... 382 00:31:17,680 --> 00:31:20,960 sabes, siempre bromeamos sobre que tu primera palabra es "por qu�." 383 00:31:22,440 --> 00:31:24,920 Te pones muy implacable cuando tienes un ni�o 384 00:31:24,920 --> 00:31:26,680 que te desaf�a todo el tiempo. 385 00:31:31,440 --> 00:31:34,320 Y si he sido duro contigo 386 00:31:34,320 --> 00:31:36,640 es por que cuestionas la manera que hago las cosas. 387 00:31:36,640 --> 00:31:38,160 Lo siento. 388 00:31:40,400 --> 00:31:42,600 No me importa que fueras duro conmigo. 389 00:31:44,840 --> 00:31:47,440 Me importa que nunca est�s alrededor. 390 00:31:52,200 --> 00:31:54,800 De acuerdo. 391 00:31:54,800 --> 00:31:56,400 Necesitaba o�r eso. 392 00:32:06,600 --> 00:32:08,240 Ve a la cama. 393 00:32:46,000 --> 00:32:49,040 394 00:32:58,840 --> 00:33:00,520 �Qu� haces aqu�? 395 00:33:00,520 --> 00:33:02,960 Cerr� esa puerta. 396 00:33:02,960 --> 00:33:05,080 Estuvimos llamando, pero no... 397 00:33:05,080 --> 00:33:07,000 �Me diste un tel�fono! M�ndame un mensaje. 398 00:33:07,000 --> 00:33:09,040 Lo siento. 399 00:33:09,040 --> 00:33:12,040 Lleg� el interprete de se�ales y nos gustar�a subirlo a la habitaci�n 400 00:33:12,040 --> 00:33:15,840 para tomar tu declaraci�n cuando est�s lista. Lo siento. 401 00:33:21,200 --> 00:33:22,480 402 00:33:22,480 --> 00:33:24,400 �Puedes pasarme la mermelada? 403 00:33:24,400 --> 00:33:28,000 �Es albaricoque! �Qu� tipo de pan es este? �No hay mermelada de fresa? 404 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 -�No tienes que ir al colegio hoy? -No. 405 00:33:30,000 --> 00:33:34,120 -�S�! Mam�, �No queda mermelada de fresa? -�Puedo usar la miel despu�s de ti? 406 00:33:34,120 --> 00:33:36,440 -�Puedo ir al gimnasio? -No. 407 00:33:36,440--> 00:33:39,600 �Qu�? Pero nosotros nos estamos preparando para el Campeonato Ingl�s, de esta noche. 408 00:33:39,600 --> 00:33:41,880 No quiero que dejes la casa. 409 00:33:50,760 --> 00:33:52,760 �Vas ir a trabajar? 410 00:33:52,760 --> 00:33:54,640 S�. 411 00:34:00,840 --> 00:34:02,600 No creo que esa sea una buena idea. 412 00:34:05,720 --> 00:34:08,200 Todo lo que me importa est� en esta casa. 413 00:34:11,160 --> 00:34:13,840 Y voy a hacer todo lo que pueda para protegerlo. 414 00:34:29,520 --> 00:34:32,560 415 00:34:37,800 --> 00:34:40,840 416 00:34:52,400 --> 00:34:55,720 Son un pu�ado de ovejas sangrientas, todos ustedes. 417 00:35:01,000 --> 00:35:02,680 �Baaaaaaa! 418 00:35:03,920 --> 00:35:08,840 419 00:35:17,600 --> 00:35:20,960 Ella es Robin, nuestra interprete de se�ales. 420 00:35:24,080 --> 00:35:27,120 421 00:36:02,080 --> 00:36:03,760 De acuerdo, est� casi listo. 422 00:36:03,760 --> 00:36:06,560 �Vas al campeonato Ingl�s esta noche? 423 00:36:06,560 --> 00:36:11,120 A ver como Rocky Smith consigue una patada en su culo de Lewis. �No tiene oportunidad! 424 00:36:11,120 --> 00:36:13,960 Rocky es un destacado para el campeonato Ingl�s. Basura. 425 00:36:13,960 --> 00:36:16,120 Rocky trabaja con mi novio. 426 00:37:04,120 --> 00:37:07,200 Jim, Creo que deber�as saber que Rocky desert�. 427 00:37:07,200 --> 00:37:10,240 Ninguno sabe d�nde est�. No se presento para su entrevista. 428 00:37:10,240 --> 00:37:12,600 �Est� el escuadr�n de drogas reteniendolo? 429 00:37:12,600 --> 00:37:15,160 No, el escuadr�n de drogas dice que no tiene que ver con esto. 430 00:37:15,160 --> 00:37:17,720 S�lo est� entusiasmado sobre esta noche. 431 00:37:17,720 --> 00:37:20,040 As� que, entonces, es Rocky. 432 00:37:20,040 --> 00:37:22,760 Est� asustado de romperse 433 00:37:22,760 --> 00:37:25,600 en su entrevista con los de Asuntos Internos. 434 00:37:25,600 --> 00:37:27,400 435 00:37:27,400 --> 00:37:30,120 Jim, quiero regresar para Asuntos Internos. 436 00:37:30,120 --> 00:37:31,920 Diles la verdad. 437 00:37:31,920 --> 00:37:33,560 Chris. 438 00:37:35,520 --> 00:37:37,120 �Ella qu�? 439 00:37:37,120 --> 00:37:39,600 �Donde esta ella? 440 00:37:39,600 --> 00:37:44,320 No, puedo llegar all� tan r�pido como tu puedas, de todas maneras 441 00:37:44,320 --> 00:37:46,840 La traer� a Bristol. 442 00:37:46,840 --> 00:37:49,200 No, continua conduciendo para mi casa y... 443 00:37:49,200 --> 00:37:51,880 y env�ame el n�mero de Amelia. 444 00:37:51,880 --> 00:37:54,480 Amelia me contact�. Tengo que ir a buscarla. 445 00:37:54,480 --> 00:37:55,960 Jim... 446 00:37:55,960 --> 00:37:58,560 No puedo decirte que lo hagas. 447 00:37:58,560 --> 00:38:01,120 No quiero que pierdas tu carrera tambi�n. 448 00:38:06,440 --> 00:38:08,840 No veo el porque no podemos recogerla nosotros. 449 00:38:08,840 --> 00:38:11,200 Jim est� cerca y ser� m�s r�pido para �l. 450 00:38:11,200 --> 00:38:14,680 No conf�o en esta situaci�n. Va llevarla directo a Bristol. 451 00:38:14,680 --> 00:38:16,720 No veo por qu� tenemos que escucharle. 452 00:38:16,720 --> 00:38:18,720 �Terminala? La hemos encontrado. 453 00:38:20,240 --> 00:38:21,760 Ella est� bien. 454 00:38:30,200 --> 00:38:32,600 Quiero saber tan pronto Rocky aparezca. 455 00:38:32,600 --> 00:38:34,440 Si oyes algo, h�zmelo saber. 456 00:38:36,080 --> 00:38:37,600 Est� en movimiento. 457 00:38:54,200 --> 00:38:57,120 Estamos todos esper�ndote arriba. 458 00:39:03,680 --> 00:39:07,680 Te ment�. No hubo asesinato. 459 00:39:07,680 --> 00:39:09,560 Me invent� todo. 460 00:39:11,240 --> 00:39:14,640 �Mentiste? �Por qu�? 461 00:39:14,640 --> 00:39:16,360 Me escap� de casa. 462 00:39:19,040 --> 00:39:22,680 �Hay algo pasando en casa que no quieres regresar? 463 00:39:22,680 --> 00:39:25,200 �No puedo ayudarte a menos que me hables! 464 00:39:25,200 --> 00:39:27,720 Lo siento. 465 00:39:27,720 --> 00:39:30,560 Has perdido un mont�n de tiempo y dinero. 466 00:39:31,720 --> 00:39:34,000 Conseguir� que uno de mis oficiales te deje en casa. 467 00:39:34,000 --> 00:39:35,080 �No! 468 00:40:13,880 --> 00:40:16,320 Descubre d�nde vive y ll�vala a casa. 469 00:40:16,320 --> 00:40:19,560 Dile que puede ser acusada por derrochar recursos de la polic�a. 470 00:40:19,560 --> 00:40:21,160 S�, se�or. 471 00:40:38,720 --> 00:40:40,440 Tom. 472 00:40:40,440 --> 00:40:42,080 �A d�nde vas? 473 00:40:42,080 --> 00:40:43,600 Fuera. 474 00:40:47,040 --> 00:40:50,560 Mira, Ely estaba en una de las cintas que pap� le hizo ver a Amelia. 475 00:40:50,560 --> 00:40:52,960 - �Ely? - S�. Es un traficante de drogas. 476 00:40:52,960 --> 00:40:55,000 No es gran traficante de drogas. 477 00:40:55,000 --> 00:40:57,720 S�, bueno el debe saber algo sobre esos polic�as. 478 00:40:57,720 --> 00:40:59,880 Buen trabajo policial. 479 00:40:59,880 --> 00:41:02,880 Tengo que hacer algo. No puedo solo sentarme todo el d�a. 480 00:41:04,120 --> 00:41:06,160 Voy contigo. 481 00:41:06,160 --> 00:41:08,280 S�lo d�jame tomar mi abrigo. 482 00:41:19,720 --> 00:41:21,520 Vamos. 483 00:41:24,080 --> 00:41:26,240 �No me pod�as o�r llam�ndote? 484 00:41:28,840 --> 00:41:31,080 - �D�nde est�n los otros? - No s�. 485 00:41:31,080 --> 00:41:32,960 Vamos. Dime d�nde est�n. 486 00:41:32,960 --> 00:41:35,480 �Ni siquiera sab�a que hab�an dejado la casa! 487 00:41:35,480 --> 00:41:38,400 - Jim est� en camino para buscar a Amelia. - �D�nde la encontr�? 488 00:41:38,400 --> 00:41:40,040 Est� en Somerset. 489 00:41:40,040 --> 00:41:42,040 - �Por qu� est� en Somerset? - No lo s�. 490 00:41:42,040 --> 00:41:43,720 Ahora, vamos, limpiemos este desastre. 491 00:41:43,720 --> 00:41:45,680 Chris y Anne est�n en camino otra vez. 492 00:41:45,680 --> 00:41:48,040 �No sabes que el es Campeonato Ingl�s est� noche? 493 00:41:48,040 --> 00:41:51,280 S�. Olv�dalo. 494 00:42:00,680 --> 00:42:03,840 No puedo decirte qu� alivio es verte. 495 00:42:03,840 --> 00:42:06,520 S� por qu� no me llevaste a la Estaci�n de polic�a. 496 00:42:06,520 --> 00:42:09,400 Lo siento, hui, pero no sab�a que m�s hacer. 497 00:42:09,400 --> 00:42:11,520 OK, OK. Est� bien. 498 00:42:14,440 --> 00:42:15,800 Ellos me siguieron. 499 00:42:21,240 --> 00:42:22,400 Bien, vamos. 500 00:42:47,840 --> 00:42:49,440 Ire por las escaleras. 501 00:43:01,080 --> 00:43:02,600 �Aqui! 502 00:43:09,480 --> 00:43:11,840 Mierda. Aqu�, ve arriba. 503 00:43:18,520 --> 00:43:20,040 Lee, comprueba ah� abajo. 504 00:43:20,040 --> 00:43:22,080 505 00:43:23,840 --> 00:43:25,280 Necesito que vayas a la polic�a 506 00:43:25,280 --> 00:43:27,480 y les digas que te lleven de vuelta a Bristol. 507 00:43:27,480 --> 00:43:29,920 Necesito protegerte de ellos. 508 00:43:29,920 --> 00:43:31,360 No quiero dejarte. 509 00:43:31,360 --> 00:43:34,320 Necesitas estar a salvo. Necesito que hagas lo que te estoy pidiendo. 510 00:43:34,320 --> 00:43:36,840 Ser� m�s f�cil para mi tratar con ellos por mi cuenta. 511 00:43:36,840 --> 00:43:38,920 �Qu� pasa cuando llegue a Bristol? 512 00:43:38,920 --> 00:43:41,640 - Me reuinr� contigo all�. - Estoy asustada. 513 00:43:45,160 --> 00:43:47,840 Rocky est� cerca de abrirse sobre lo de la corrupci�n. 514 00:43:47,840 --> 00:43:50,360 Y cuando eso ocurra, esos hombres... 515 00:43:50,360 --> 00:43:52,040 ser�n enterrados. 516 00:43:57,360 --> 00:44:01,560 �Sabes lo impresionado que estoy de t�? �Lo que has aprendido? 517 00:44:01,560 --> 00:44:05,800 El impacto que has tenido en mi familia, �en Tom? 518 00:44:05,800 --> 00:44:07,520 �Lo que me has ense�ado? 519 00:44:09,080 --> 00:44:14,720 Quiero que vayas abajo y esperes ah� durante cinco minutos. 520 00:44:14,720 --> 00:44:18,640 Entonces vuelve y si no puedes verme, 521 00:44:18,640 --> 00:44:20,640 vete. 522 00:44:42,080 --> 00:44:44,160 Qu� sorpresa. 523 00:45:05,640 --> 00:45:09,600 - No s� de lo que est�n hablando. - Toda mi familia est� siendo destruida. 524 00:45:09,600 --> 00:45:12,720 - Mi padre ha ca�do en una trampa. - Estoy con un cargo por drogas. Voy a ir a la c�rcel. 525 00:45:12,720 --> 00:45:16,160 �Qui�n es ese, un novio nuevo? 526 00:45:16,160 --> 00:45:19,360 - Es mam�. - �Tienes un novio nuevo? 527 00:45:19,360 --> 00:45:22,760 �Puedes decirnos s�lo si sabes algo? 528 00:45:25,240 --> 00:45:27,240 De acuerdo. 529 00:45:27,240 --> 00:45:30,960 Conoc� a Rocky en los d�as de boxeo cuando �ramos adolescentes. 530 00:45:30,960 --> 00:45:32,240 S�, �y....? 531 00:45:32,240 --> 00:45:33,920 S�, y... 532 00:45:35,640 --> 00:45:39,040 me puso en contacto con Gary Roach cuando necestiba un poco de mercaderia. 533 00:45:39,040 --> 00:45:43,040 - Estaba a salvo, la polic�a cuidaba de �l. - Correcto, �O�ste de Mac? 534 00:45:45,680 --> 00:45:47,960 S�. Mac es uno de los que mueve los hilos. 535 00:45:47,960 --> 00:45:49,840 Pero no mucha gente sabe eso. 536 00:45:49,840 --> 00:45:51,920 Es uno de los que me tendi� la trampa. 537 00:45:51,920 --> 00:45:55,200 S�, bueno, est�n sucios, amigo. Eso es lo que sucede. 538 00:45:55,200 --> 00:45:58,000 �Dir�as eso en el juzgado? 539 00:45:58,000 --> 00:46:01,920 540 00:46:01,920 --> 00:46:07,240 Tom...mi palabra no vale una mierda si pueden probar que he estado traficando. 541 00:46:07,240 --> 00:46:09,520 Es mam� de nuevo. Tenemos que ir. 542 00:46:09,520 --> 00:46:13,200 - Nena, realmente te extra�o. - No puedo hacer esto ahora. 543 00:46:13,200 --> 00:46:14,920 Por favor. Pi�rdete. 544 00:46:40,120 --> 00:46:42,320 No quiero oir ninguna excusa, Sophie. 545 00:46:42,320 --> 00:46:44,680 �Quiero verte atravesar la puerta de entrada 546 00:46:44,680 --> 00:46:46,200 dentro de los pr�ximos diez minutos! 547 00:46:47,880 --> 00:46:49,080 �T�? 548 00:46:51,920 --> 00:46:53,480 Hola, �Estas bien? 549 00:46:53,480 --> 00:46:57,240 No, no, no estoy bien, estoy absolutamente enfadada con mis hijos. 550 00:46:57,240 --> 00:46:59,000 S�came de esa declaraci�n. 551 00:46:59,000 --> 00:47:01,920 Tom y Sophie decidieron escabullirse sin dec�rmelo. 552 00:47:01,920 --> 00:47:04,080 Oh, lo siento. 553 00:47:05,640 --> 00:47:10,120 Es Amelia. Dice, �sab�is algo de Jim? 554 00:47:10,120 --> 00:47:13,160 - �Qu�? - Estoy con la polic�a. - �No est� con ella? 555 00:47:13,160 --> 00:47:16,280 Me est�n trayendo a M y J. 556 00:47:16,280 --> 00:47:18,680 "J fue seguido, dijo: "Nos vemos all�." 557 00:47:24,240 --> 00:47:25,280 Detective Jim Edwards. 558 00:47:25,280 --> 00:47:28,440 D�jame un mensaje, y lo devolver� tan pronto como pueda. 559 00:47:28,440 --> 00:47:32,480 Soy yo, s�lo devu�lveme la llamada. 560 00:47:34,760 --> 00:47:35,960 �D�nde est� ahora? 561 00:47:42,080 --> 00:47:43,120 "�Hola?" 562 00:47:43,120 --> 00:47:46,440 Hola, Terry, erm, es, es Maggie. 563 00:47:46,440 --> 00:47:48,560 �Has, has sabido de Jim? 564 00:47:48,560 --> 00:47:51,400 El fue a recoger a Amelia. �Est� todo bien? 565 00:47:51,400 --> 00:47:52,440 No. Esta bien. 566 00:47:52,440 --> 00:47:55,480 - �Seguro? - Si, est� bien. - OK, adios. 567 00:48:06,520 --> 00:48:07,960 Sin noticias de Jim. 568 00:48:17,120 --> 00:48:19,440 Disculpe, tengo que hablar con Rocky. 569 00:48:19,440 --> 00:48:22,680 Est� en el Club de Boxeo. Es por Lafferty Street. 570 00:48:22,680 --> 00:48:24,800 He recibido �rdenes de llevarte a casa. 571 00:48:24,800 --> 00:48:28,040 Lo s�, se supon�a que iba a casa, pero necesito ir all�, ahora. 572 00:48:28,040 --> 00:48:29,120 De acuerdo. 573 00:48:29,120 --> 00:48:31,240 Gracias. 574 00:48:56,920 --> 00:49:00,720 No empujes. Aqu� hay una cola, vete para atr�s. 575 00:49:00,720 --> 00:49:04,200 �Atr�s! Haz la cola como el resto de nosotros. 576 00:49:29,840 --> 00:49:33,120 �Abre la puerta! �Abre la puerta! 577 00:50:34,880 --> 00:50:38,080 �D�nde est�n? �Qu� han hecho? 578 00:50:38,080 --> 00:50:40,200 �C�mo llegaste aqu�? 579 00:50:40,200 --> 00:50:42,280 - Tienen a Jim. - �Qui�n? 580 00:50:42,280 --> 00:50:45,240 Mac y Lee, tienen a mi t�o. 581 00:50:45,240 --> 00:50:47,720 No, no, no, no, no puedo tratar con esto justo ahora. 582 00:50:47,720 --> 00:50:50,440 �Cu�ndo vas a despertar? 583 00:50:50,440 --> 00:50:53,320 �Mataron a tu novia! 584 00:50:53,320 --> 00:50:55,320 No, no. No. Ellos no. 585 00:50:58,680 --> 00:51:00,440 Les v�. 586 00:51:02,120 --> 00:51:06,800 La atropellaron y entonces dieron marcha atr�s. 587 00:51:06,800 --> 00:51:08,240 �Parar�s...? 588 00:51:11,000 --> 00:51:15,840 Escucha, lo siento, �OK? No puedo ayudarte. 589 00:51:17,280 --> 00:51:19,480 �Por qu� te convertiste en polic�a? 590 00:51:19,480 --> 00:51:21,640 Vete a la mierda. 591 00:51:21,640 --> 00:51:24,880 �C�ando les vas a hacer frente? 592 00:51:24,880 --> 00:51:27,680 �No s� d�nde est�n! 593 00:51:27,680 --> 00:51:30,960 Sal de aqu�, �ahora! 594 00:51:30,960 --> 00:51:34,080 De acuerdo, vamos, afuera. 595 00:51:40,120 --> 00:51:41,920 - �Que ha ocurrido? - �D�nde est� Amelia? 596 00:51:41,920 --> 00:51:43,640 Deber�a estar aqu� ahora. 597 00:51:43,640 --> 00:51:46,960 - �Cu�ndo fue la �ltima vez que habalaste con �l? - �Has hablado con Terry? 598 00:51:46,960 --> 00:51:48,840 S�, pero no ha o�do nada. 599 00:51:48,840 --> 00:51:50,400 �D�nde estaban chicos? 600 00:51:50,400 --> 00:51:52,280 �Por qu� me siento tan asustada? 601 00:51:52,280 --> 00:51:54,880 602 00:51:55,960 --> 00:51:59,160 Est�, �est� en el club de boxeo? �D�nde est� el club de boxeo ...? 603 00:51:59,160 --> 00:52:04,200 - Lfferty Street. - �Est� Jim con ella? - No. Quiere que la recojamos. 604 00:52:06,120 --> 00:52:08,480 - �Quieres que me quede aqu�? - No, no, no. Vete, vete. 605 00:52:08,480 --> 00:52:12,160 Escucha, les har� saber si o�mos algo. �OK! 606 00:53:19,480 --> 00:53:22,760 607 00:53:32,920 --> 00:53:36,160 608 00:54:08,320 --> 00:54:12,080 Es todo culpa m�a. Jim se ha ido y es todo culpa m�a. 609 00:54:12,080 --> 00:54:15,720 Cari�o, no es culpa tuya. 610 00:54:23,320 --> 00:54:28,920 Esta noche, vamos a ser testigos del combate m�s esperado el a�o. 611 00:54:28,920 --> 00:54:31,000 �Qui�n ser� el rey del ring? 612 00:54:31,000 --> 00:54:35,360 Tenemos diez asaltos para averiguarlo. �Est�s lista? 613 00:54:35,360 --> 00:54:37,800 614 00:55:03,840 --> 00:55:07,960 �Puede darme la hora aproximada en la que se cort� las venas? 615 00:55:11,200 --> 00:55:12,720 �Jim? 616 00:55:14,320 --> 00:55:16,280 Estoy aqu�. 617 00:55:16,280 --> 00:55:19,560 La ambulancia no est� lejos, Jim. Necesitamos que te quedes al tel�fono 618 00:55:19,560 --> 00:55:22,800 y nos des tu localizaci�n exacta. 619 00:55:22,800 --> 00:55:24,440 �Llamaste a la polic�a? 620 00:55:24,440 --> 00:55:26,480 La policia est� en camimo. 621 00:55:32,720 --> 00:55:35,560 No me las cort�. 622 00:55:35,560 --> 00:55:38,200 Parece que me he suicidado, pero no lo he hecho. 623 00:55:42,240 --> 00:55:43,320 Me drogaron. 624 00:55:43,320 --> 00:55:45,720 �Qui�n te drogo? 625 00:55:45,720 --> 00:55:50,600 Peter MacKinnon y Lee Griggson. 626 00:55:50,600 --> 00:55:54,440 Peter MacKinnon y Lee Griggson te drogaron. 627 00:55:54,440 --> 00:55:56,640 Qu�date con nosotros, Jim. 628 00:55:56,640 --> 00:55:59,120 Quiero llamar a mi mujer. 629 00:55:59,120 --> 00:56:02,000 Hemos llamado a tu mujer, Jim. 630 00:56:06,160 --> 00:56:08,520 No permitas que mis hijos se lo crean. 631 00:56:18,800 --> 00:56:20,360 �Oh, Dios mio! 632 00:56:20,360 --> 00:56:23,960 Es mi marido, Jim, Jim Edwards. 633 00:56:23,960 --> 00:56:27,560 �JIm? amor, est� inconsciente ahora, as� que no puede hablar. 634 00:56:27,560 --> 00:56:31,160 - Jim. - Tiene algunas heridas pero las tenemos bajo control. 635 00:56:31,160 --> 00:56:33,960 �Ha estado bajo ning�n tipo de presi�n �ltimamente, estr�s, depresi�n? 636 00:56:33,960 --> 00:56:35,760 �Qu� tiene eso que ver con esto? 637 00:56:35,760 --> 00:56:38,520 Va a estar bien, pero se ha cortado las venas. 638 00:56:38,520 --> 00:56:41,400 �Se cort� las venas? �No! 639 00:56:41,400 --> 00:56:43,280 No, alguien le hizo esto. 640 00:56:43,280 --> 00:56:44,880 No fue un suicidio. 641 00:56:49,880 --> 00:56:51,760 Esc�chame, va a estar bien. 642 00:56:51,760 --> 00:56:54,360 Te gustar�a venir con nosotros al hospital? 643 00:56:54,360 --> 00:56:59,040 S� vamos. Vas, vas con la...polic�a. 644 00:57:23,200 --> 00:57:24,880 �Tienes mi implante? 645 00:57:34,400 --> 00:57:36,760 645 00:57:34,400 --> 00:57:36,760 646 00:57:36,760 --> 00:57:41,680 647 00:57:41,680 --> 00:57:42,720 �Qu� ocurrre? 648 00:57:42,720 --> 00:57:46,000 Creo que est�n gritando el nombre de alguien. 649 00:57:46,000 --> 00:57:50,320 �Rocky! �Rocky! �Rocky! 650 00:57:50,320 --> 00:57:52,080 Ponte esto. 651 00:57:59,800 --> 00:58:01,200 Vamos, cari�o. 652 00:58:02,320 --> 00:58:04,600 Har� lo que pueda. 653 00:58:05,880 --> 00:58:10,120 Se�oras y se�ores, silencio, por favor. 654 00:58:10,120 --> 00:58:15,520 Rocky smith no competir� en el campeonato ingl�s esta noche. 655 00:58:15,520 --> 00:58:18,640 656 00:58:45,680 --> 00:58:50,480 657 00:58:50,480 --> 00:58:56,120 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 53406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.