Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,680
Viste un asesinato,
no te parece que deberias haber dicho algo?
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,920
�La est�s utilizando para hacer el trabajo de la polic�a?
Has estropeado la investigaci�n!
3
00:00:09,920 --> 00:00:13,760
Ella es mi sobrina. es una testigo clave en una
investigacion de asesinato clase A
4
00:00:13,760 --> 00:00:16,160
�D�nde est� ella?
5
00:00:16,160 --> 00:00:17,480
La encontraremos.
6
00:00:17,480 --> 00:00:21,040
Que se supone que haga? sentarme y esperar
hasta que escuche que ella est� muerta?
7
00:00:22,440 --> 00:00:27,680
Has dejado sola a mi familia! Tu ego bien puede haber jodido esta investigaci�n.
8
00:00:27,680 --> 00:00:30,120
Estoy preparado para asumir la culpa por lo que he hecho.
9
00:00:35,640 --> 00:00:43,680
"EL SILENCIO"
TEMPORADA 01 EPISODIO 04
10
00:01:38,480 --> 00:01:40,400
�Puede acercarme hasta el siguiente pueblo?
11
00:01:40,400 --> 00:01:42,240
-S�bete.
-Gracias
12
00:01:54,800 --> 00:01:57,960
Ella tiene 18 a�os, es rubia. En alg�n momento, puede que esta tarde.
13
00:02:00,400 --> 00:02:04,000
No, ella no ten�a ninguna identificaci�n encima.
14
00:02:04,000 --> 00:02:05,880
Es sorda.
15
00:02:07,640 --> 00:02:11,360
Est� bien, de acuerdo, gracias.
16
00:02:11,360 --> 00:02:14,320
S�, no, lo he intentado en el Hospital Paulton.
17
00:02:14,320 --> 00:02:16,480
S�, est� bien, gracias.
18
00:02:21,160 --> 00:02:23,080
Me preguntaba si
podr�a ayudarme,
19
00:02:23,080 --> 00:02:25,560
estoy tratando de encontrar a mi hija,
Amelia Edwards.
20
00:02:27,240 --> 00:02:30,880
�Amelia c�mo vio las cintas?
21
00:02:30,880 --> 00:02:34,320
Yo las llev� a casa.
22
00:02:34,320 --> 00:02:36,360
para controlarlas.
23
00:02:36,360 --> 00:02:38,760
Y ella...
24
00:02:39,800 --> 00:02:41,720
... estaba mirando por encima de mi hombro
25
00:02:41,720 --> 00:02:43,640
Y puedo decir que ella era capaz
26
00:02:43,640 --> 00:02:45,640
de leer los labios, lo que ellos
estaban diciendo
27
00:02:45,640 --> 00:02:47,760
Y se que ella conoc�a a Rocky
28
00:02:47,760 --> 00:02:50,080
porque ella le conoc�a del gimnasio
29
00:02:50,080 --> 00:02:52,160
30
00:02:55,520 --> 00:02:57,240
Lo siento.
31
00:02:57,240 --> 00:03:00,280
no he dormido en una semana
32
00:03:00,280 --> 00:03:02,400
Mi cerebro va por su cuenta.
33
00:03:06,480 --> 00:03:08,200
Yo...
34
00:03:09,640 --> 00:03:15,680
Envi� las cintas de vigilancia a Robyn Sebold, una persona que lee los labios,
35
00:03:15,680 --> 00:03:18,680
que las declar� ilegibles.
36
00:03:18,680 --> 00:03:22,640
Despu�s descubr� que Peter MacKinnon y Robyn Sebold
37
00:03:22,640 --> 00:03:24,880
ten�an una relaci�n juntos
38
00:03:24,880 --> 00:03:29,920
y mi investigaci�n me llev� a creer que Peter MacKinnon's...
39
00:03:29,920 --> 00:03:32,920
Brigada de Narc�ticos de la Polic�a de Bristol estaban corruptos.
40
00:03:34,480 --> 00:03:37,360
�Pero t� no le mencionaste esto a tu jefe?
41
00:03:39,760 --> 00:03:42,200
No inmediatamente, no.
42
00:03:42,200 --> 00:03:43,720
�Por qu� no?
43
00:03:45,320 --> 00:03:50,760
Porque quer�a asegurarme antes de decir nada.
44
00:03:50,760 --> 00:03:53,320
�D�nde est�n ahora las cintas de vigilancia?
45
00:03:53,320 --> 00:03:57,200
Las dej� con mi jefe, Frank Evans.
46
00:03:57,200 --> 00:03:59,760
�Y qu� pasa ahora?
47
00:04:01,920 --> 00:04:04,320
Nos intalaremos en una oficina en la Polic�a de Bristol
48
00:04:04,320 --> 00:04:08,160
y la primera cosa por la ma�ana,
ser� empezar a investigar tus denuncias.
49
00:04:12,640 --> 00:04:14,680
50
00:04:26,000 --> 00:04:27,920
Gracias.
51
00:04:36,920 --> 00:04:38,640
Fuiste testigo de un asesinato.
52
00:04:40,160 --> 00:04:43,040
�Cuando?.
53
00:04:43,040 --> 00:04:45,000
Hace d�ez d�as.
54
00:04:45,000 --> 00:04:46,800
�Y no fue aqu� en Somerset?
55
00:04:48,520 --> 00:04:53,280
�Ser�a capaz de identificar a la
persona o personas involucradas?
56
00:04:53,280 --> 00:04:55,280
Puedo identificar a uno de ellos.
57
00:04:55,280 --> 00:04:58,640
�Me puedes dar su... �el o ella?
58
00:04:58,640 --> 00:05:00,600
El.
59
00:05:00,600 --> 00:05:02,840
�Me puedes dar su nombre?
60
00:05:05,280 --> 00:05:09,360
�c�mo esperas que yo de validez a todo
lo que est�s diciendo?
61
00:05:09,360 --> 00:05:12,360
No te dar� nombres hasta saber que estoy a salvo.
62
00:05:28,760 --> 00:05:31,400
Ella est� asustada por algo.
63
00:05:36,160 --> 00:05:37,680
Creo que ella es una fugitiva.
64
00:05:46,240 --> 00:05:49,280
65
00:05:50,160 --> 00:05:51,880
�No has encontrado a Amelia?
66
00:05:53,720 --> 00:05:56,160
�Qu� va a pasarle a Tom?
67
00:05:56,160 --> 00:05:58,280
eee... lo dejaran salir en libertad
bajo fianza al final del dia.
68
00:05:58,280 --> 00:05:59,800
�y los cargos?
69
00:06:05,680 --> 00:06:07,720
Va a ir a la c�rcel.
70
00:06:16,800 --> 00:06:19,040
Acud� a Asuntos Internos.
71
00:06:19,040 --> 00:06:21,120
�Qu�? �Justo ahora?
72
00:06:22,640 --> 00:06:26,120
Ellos empezar�n a investigar
la corrupci�n inmediatamente.
73
00:06:26,120 --> 00:06:28,480
Pero, y �qu� hay de Frank?
74
00:06:32,720 --> 00:06:35,160
La �nica forma que se me ocurre
de salvar a Amelia
75
00:06:35,160 --> 00:06:37,960
es atraparlos a ellos con lo de la corrupci�n
tan pronto como sea posible.
76
00:06:40,320 --> 00:06:43,440
�Vas a ser arrestado por no hacer
declarar a Amelia?
77
00:06:48,440 --> 00:06:49,760
No lo s�.
78
00:07:15,760 --> 00:07:17,800
79
00:07:40,040 --> 00:07:42,880
Yo estaba en tu puerta.
80
00:07:42,880 --> 00:07:46,240
- Escucha, no quiero hablarte.
- No, espera, Rocky, mira -
81
00:07:46,240 --> 00:07:48,760
No llevo cable.
82
00:07:48,760 --> 00:07:52,560
Puedo ayudarte, si t� me ayudas a mi.
83
00:07:52,560 --> 00:07:54,880
Tienes que confiar en mi.
84
00:07:54,880 --> 00:07:58,080
-Mac y Lee saben quien es el testigo.
-�Quien?
85
00:07:58,080 --> 00:07:59,880
Amelia, mi sobrina.
86
00:08:01,400 --> 00:08:04,360
Ella es la testigo que vio el asesinato de Jane.
87
00:08:05,920 --> 00:08:07,840
Eres un pe�n, Rocky.
88
00:08:09,200 --> 00:08:12,320
-No s� de qu� est�s hablando!
-Espera, Rocky! Rocky!
89
00:08:48,320 --> 00:08:50,840
... esto es lo que hacemos, esto es para lo que nos pagan.
90
00:08:50,840 --> 00:08:53,640
S�, se he recurrido a Asuntos Internos,
91
00:08:53,640 --> 00:08:56,920
por lo que tu coopera, contesta las preguntas que te hagan,
92
00:08:56,920 --> 00:08:59,480
pero la investigaci�n tiene que ser nuestro foco de atenci�n.
93
00:08:59,480 --> 00:09:01,920
Est� bien, muchas gracias.
94
00:09:01,920 --> 00:09:05,520
Ellos tomar�n a la gente uno a uno y empezar�n a hacerle preguntas.
95
00:09:05,520 --> 00:09:08,000
�Puedo decir algo?
96
00:09:08,000 --> 00:09:11,400
No importa lo que ocurra, no le digas nada a nadie
97
00:09:11,400 --> 00:09:15,040
sobre Amelia o algo m�s de todo en lo que yo te he involucrado.
98
00:09:15,040 --> 00:09:17,400
de otra forma, ser�s arrestado por corrupci�n.
99
00:09:17,400 --> 00:09:19,200
�Me entiendes?
100
00:09:19,200 --> 00:09:20,720
�S� o no?
101
00:09:37,320 --> 00:09:40,680
�Por qu� no esperate a
hablar conmigo primero?
102
00:09:40,680 --> 00:09:42,960
Acabas de terminar con tu carrera.
103
00:09:42,960--> 00:09:46,360
Yo no voy a permitir que
Peter MacKinnon se escape por el asesinato.
104
00:09:46,360--> 00:09:49,680
Tu tienes que levantar la mierda de Mac.
por el asesinato de Jane Shilliday.
105
00:09:49,680--> 00:09:52,280
Tu sabes que Amelia ha
identificado a Lee
106
00:09:52,280--> 00:09:53,920
nunca se pondr� de pie en la corte.
107
00:09:53,920--> 00:09:56,320
Yo tengo la evidencia
de la corrupci�n de su unidad.
108
00:09:56,320--> 00:09:59,600
No, tu tienes un par
de cintas de vigilancia con Rocky.
109
00:09:59,600--> 00:10:03,240
-�No vas a atrapar a Mac en eso!
-�Yo ATRAPAR� a Peter MacKinnon!
110
00:10:03,240--> 00:10:07,680
Tu te crucificar�s
cuando ellos averiguen que fuiste t�.
111
00:10:14,640--> 00:10:16,640
Todos tenemos algo que esconder.
112
00:10:23,360 --> 00:10:25,280
As� que no puedo protegerte en esto.
113
00:10:27,960 --> 00:10:30,400
Nunca m�s.
114
00:10:41,000 --> 00:10:42,040
�Qu� dijiste?
115
00:10:42,040--> 00:10:46,000
Voy a dar una vuelta m�s y tratar de
llegar hasta ella.
116
00:10:46,000--> 00:10:48,760
Por favor �puedo tener un
int�rprete de se�ales? estoy cansada.
117
00:10:48,760--> 00:10:52,480
-Y yo no estoy entendiendo todo lo que dices.
-�usas los aud�fonos?
118
00:10:52,480 --> 00:10:53,920
Tengo un implante coclear.
119
00:10:53,920 --> 00:10:55,440
�Un qu�?
120
00:10:59,520 --> 00:11:01,320
Me oper� para poder o�r.
121
00:11:02,840 --> 00:11:04,920
Nunca he escuchado de eso.
122
00:11:04,920 --> 00:11:07,160
Bueno, busca en Internet.
123
00:11:09,840--> 00:11:11,720
�C�mo es que no est�s llevando uno ahora?
124
00:11:11,720--> 00:11:14,840
Yo estaba escapando de la persona
�que quiere asesinarme!
125
00:11:14,840--> 00:11:18,120
Mira, no me dir�s su nombre.
No me dar�s detalles
126
00:11:18,120--> 00:11:21,840
sobre el asesinato que
DICES que has sido testigo.
127
00:11:21,840 --> 00:11:23,480
�Espera!.
128
00:11:23,480 --> 00:11:25,000
Whoa...
129
00:11:25,000 --> 00:11:27,640
Est� bien, est� bien.
130
00:11:27,640 --> 00:11:28,920
Est� bien.
131
00:11:28,920 --> 00:11:33,360
Ahora, solo.. solo si�ntate, por favor.
132
00:11:41,720 --> 00:11:46,440
-�Tienes algo que decir?
-�Qu�?
133
00:11:46,440--> 00:11:49,000
Acabo de pasar la noche en la c�rcel.
134
00:11:51,280--> 00:11:53,720
-�Estas bien?
-Tu eres una mierda.
135
00:11:53,720 --> 00:11:56,520
-Bueno, �Qu� quieres que diga?
-Olv�dalo.
136
00:11:56,520 --> 00:11:58,200
�Lo siento?
!Por el amor de Dios, Tom!
137
00:11:58,200 --> 00:12:02,680
T� no entiendes lo que est� pasando, hijo.
138
00:12:02,680 --> 00:12:05,440
-�Eso es todo?
-�Esto no es s�lo sobre t�!
139
00:12:05,440--> 00:12:08,520
�Estuve en una celda toda la noche!
140
00:12:08,520 --> 00:12:10,800
Est� bien, de acuerdo.
141
00:12:10,800 --> 00:12:12,640
Tom, lo siento.
142
00:12:14,160--> 00:12:15,960
Vas a tener que confiar en m�.
143
00:12:18,960--> 00:12:21,480
�Puedes prometerme que no ir� a la carcel?
144
00:12:23,240--> 00:12:27,840
Har� todo lo que pueda.
145
00:12:27,840--> 00:12:30,960
Tom, no, no lo hagas, no te alejes.
146
00:12:30,960--> 00:12:34,560
�D�jame solo!
Realmente lo has perdido.
147
00:12:34,560--> 00:12:37,280
�Tu sabes que?
148
00:12:37,280--> 00:12:38,920
�Yo no quiero nada de esta mierda!
149
00:12:51,160--> 00:12:54,800
Se que hay una denuncia de corrupci�n
en el Cuerpo de Policia de Bristol.
150
00:12:54,800--> 00:12:56,600
�Esto es sobre Jim Edwards, no ?
151
00:12:56,600--> 00:12:58,440
Nosotros sabemos que �l vino
a verte anoche.
152
00:12:58,440--> 00:12:59,960
Obviamente, nosotros preferir�amos
153
00:12:59,960--> 00:13:03,080
guardar su nombre fuera de
la investigaci�n si es posible.
154
00:13:03,080--> 00:13:07,040
Efectivamente, necesitar�s protegerlo.
155
00:13:10,040--> 00:13:13,200
Para ser honrado,
Yo siento que es mi culpa.
156
00:13:13,200--> 00:13:14,800
�Qu� quiere decir?
157
00:13:14,800--> 00:13:18,840
Bien, yo quiero decir que yo no debi
haberle permitido asumir ambas investigaciones.
158
00:13:19,920--> 00:13:24,320
Un par de hombres de su unidad
han venido a m� en privado,
159
00:13:24,320--> 00:13:26,600
y estas personas tienen...
160
00:13:28,280--> 00:13:30,880
.. ellos estan preocupados por �l.
161
00:13:30,880--> 00:13:33,280
�Qu� tipo de preocupaciones?
162
00:13:33,280--> 00:13:35,840
Sobre su juicio,
163
00:13:35,840--> 00:13:39,000
que se nubla
164
00:13:39,000--> 00:13:42,320
y sobre su obsesi�n
con la Unidad Antidroga.
165
00:13:44,400--> 00:13:50,800
Ahora, Jim me dio una cinta que
�l hab�a hecho con su sobrina, Amelia.
166
00:13:50,800--> 00:13:54,920
En ellas est� dando testimonio del
asesinato de Jane Shilliday.
167
00:13:56,440--> 00:13:57,960
Y Jim...
168
00:13:59,560--> 00:14:03,600
.. �l intent� implicar a
Pete MacKinnon y Lee Griggson.
169
00:14:03,600--> 00:14:06,600
De hecho, �est� de acuerdo en seguir
esta l�nea de investigaci�n?
170
00:14:06,600--> 00:14:09,600
No. Es dif�cil creer que
el equipo de Pete MacKinnon
171
00:14:09,600--> 00:14:12,360
son corruptos cuando
sabes el trabajo que
172
00:14:12,360--> 00:14:15,840
ellos han estado haciendo, y mucho menos
que ellos tendr�an la motivaci�n
173
00:14:15,840--> 00:14:17,560
para matar a una polic�a compa�ero.
174
00:14:17,560--> 00:14:21,560
�Usted todav�a tiene la cinta?
S�, s�, yo se las dar�.
175
00:14:21,560--> 00:14:24,680
�Tambi�n posee las cintas de
vigilancia CCTV
176
00:14:24,680--> 00:14:26,760
de Rocky Smith y su informante?
177
00:14:29,080--> 00:14:33,760
Todas las imagenes probatorias de CCTV
deben estar en el cuarto de la evidencia.
178
00:14:37,880--> 00:14:39,840
Obviamente hay un problema aqu�.
179
00:14:42,400--> 00:14:45,040
�Usted ha o�do hablar de su hijo?
180
00:14:45,040 --> 00:14:47,560
�Tom?
181
00:14:47,560 --> 00:14:50,560
�Estas bien?
�Dios m�o�
182
00:14:50,560 --> 00:14:52,240
Mira, vamos a resolver
esto, Tom.
183
00:14:52,240 --> 00:14:54,520
- S�, lo que sea.
- No, no lo que sea.
184
00:14:54,520 --> 00:14:57,280
No, y no vamos a ser felices
para siempre, �tampoco!
185
00:15:04,400 --> 00:15:06,040
186
00:15:06,040 --> 00:15:08,040
- Te ves bien.
- Gracias, hombre.
187
00:15:17,160 --> 00:15:18,880
- Danos un minuto, �puedes?
- Claro.
188
00:15:20,720 --> 00:15:24,280
- De acuerdo, Rocky.
- Escucha, no he dicho nada.
189
00:15:24,280 --> 00:15:27,120
�De acuerdo?
190
00:15:27,120 --> 00:15:29,560
- S�, hombre.
- �C�mo te sientes por lo del combate?
191
00:15:29,560 --> 00:15:31,360
S�,bien.
192
00:15:31,360 --> 00:15:34,000
Quiero que sepas que estamos
aqu� para apoyarte.
193
00:15:34,000 --> 00:15:36,400
Lo que necesites, haznoslo saber.
194
00:15:36,400 --> 00:15:38,240
Lo que sea.
195
00:15:38,240 --> 00:15:43,920
Escucha, la atenci�n y la concentraci�n
son la clave del �xito en el ring.
196
00:15:43,920 --> 00:15:46,760
Tu coraz�n y la voluntad
estar�n bajo control.
197
00:15:46,760 --> 00:15:49,440
Tambi�n debes estar seguro
de que tu su mente est� ah�.
198
00:15:49,440 --> 00:15:51,480
Mi mente est� ah�.
199
00:15:51,480 --> 00:15:53,080
Bien.
200
00:15:53,080 --> 00:15:55,640
Ahora, mant�n la atenci�n
y la concentraci�n
201
00:15:55,640 --> 00:15:57,640
apuntadas en la
direcci�n correcta.
202
00:16:00,760 --> 00:16:02,520
Podrias ser el rey del mundo.
203
00:16:16,200 --> 00:16:18,400
Puedes pasar el proximo par de dias aqui
204
00:16:18,400 --> 00:16:19,960
mientras tomamos tu declaracion.
205
00:16:19,960 --> 00:16:23,400
Desafortunadamente, no podemos obtener
un int�rprete de se�as hasta ma�ana,
207
00:16:29,040 --> 00:16:30,440
Estas a salvo aqui.
208
00:16:30,440 --> 00:16:33,280
Voy a tener un oficial fuera
de la puerta todo el tiempo.
209
00:16:34,960 --> 00:16:38,760
�Hay alguien con el que
quieras contactar?
210
00:16:43,320 --> 00:16:45,840
�Qu� me pasar� cuando
te d� sus nombres.
211
00:16:45,840 --> 00:16:48,480
Con suer...
212
00:16:48,480 --> 00:16:51,600
Con suerte,
vamos a atrapar a los criminales.
213
00:16:51,600 --> 00:16:52,800
�Con suerte?
214
00:16:52,800 --> 00:16:56,320
No estamos autorizados a dar
falsa seguridad a los testigos.
215
00:16:56,320 --> 00:16:58,520
asi que no, no puedo asegurarte
que lo haremos.
216
00:17:00,240 --> 00:17:03,000
Eso no me da ganas de
decirte nada.
217
00:17:03,000 --> 00:17:06,400
Mira, si creemos que tu
vida est� en peligro
218
00:17:06,400 --> 00:17:09,160
podemos ponerte en el programa
de protecci�n de testigos.
219
00:17:10,600 --> 00:17:12,800
Cambiaremos tu nombre, tu identidad.
220
00:17:17,240 --> 00:17:19,200
No puedo hacerle eso a mis padres.
221
00:17:23,560--> 00:17:26,400
Recien llam� a St. Catherine.
222
00:17:26,400--> 00:17:30,160
�Por qu� habr�a ella de regresar
a ese lugar horrible?
223
00:17:30,160--> 00:17:32,280
Eras el �nico a qui�n no le gustaba.
224
00:17:34,160--> 00:17:36,680
�Como piensas que hubieran sido
nuestras vidas
225
00:17:36,680--> 00:17:37,920
si lo hubieras aceptado?
226
00:17:38,920--> 00:17:40,440
�Aceptado que?
227
00:17:42,160--> 00:17:43,680
�De qu� est�s hablando?
228
00:17:43,680--> 00:17:47,840
Yo estoy hablando sobre eso que ha teniendo
Amelia nos ha hecho a nosotros.
229
00:17:54,400--> 00:17:57,320
Chris, tu s�lo...
tu te sentabas en su silla,
230
00:17:57,320--> 00:18:01,400
leyendo tu diario, leyendo un libro,
cerrando todo.
231
00:18:01,400--> 00:18:03,400
El silencio nunca me molest�.
232
00:18:05,880--> 00:18:08,640
�Es as� c�mo querias que lo aceptara?
233
00:18:39,800--> 00:18:42,440
Como parte de la invetigaci�n
de asesinato de Gary Roach,
234
00:18:42,440--> 00:18:45,800
Terry Johns me pidi� de traducir
las cintas de vigilancia.
235
00:18:45,800--> 00:18:48,200
�Puedes recordar lo que
viste en las cintas?
236
00:18:48,200--> 00:18:52,400
Hasta donde yo recuerdo,
el material en cuesti�n
237
00:18:52,400--> 00:18:56,280
no mostraba nada significante
o informaci�n sustancial.
238
00:18:56,280--> 00:18:59,800
�Crees que pudiste haber
infravalorado el material??
239
00:18:59,800--> 00:19:06,160
Yo creo que soy meticulosa cuando
interpreto la informaci�n.
240
00:19:06,160 --> 00:19:09,760
No imaginar� algo
que no puedo ver.
241
00:19:09,760--> 00:19:13,280
Estoy seguro de que son conscientes de que
hay cuestiones que siguen suscitando
242
00:19:13,280--> 00:19:18,840
�la fiabilidad de convertir material
de v�deo en pruebas convinventes?
243
00:19:18,840--> 00:19:23,360
�Que pas� con esas cintas de vigilancia
una vez que termin� de traducirlas?
244
00:19:23,360--> 00:19:27,920
Yo devolv� las cintas
a la Unidad de Homicidios.
245
00:19:34,200--> 00:19:38,920
Hay un rumour dando vueltas que guardas
medicaci�n ansiol�tica en tu caj�n.
246
00:19:38,920--> 00:19:41,840
�De qu� est�s hablando?
247
00:19:45,000--> 00:19:47,160
Cuando sacaste a Tom de sala de custodia,
248
00:19:47,160--> 00:19:50,280
Frank entr� y le dijo a todos
la verdad sobre ti,
249
00:19:50,280--> 00:19:53,040
sobre la manera has estado comport�ndote.
No te asustes.
250
00:19:54,000--> 00:19:56,560
Todos el mundo all� fuera
piensa que has perdido, Jim.
251
00:19:56,560--> 00:19:59,720
Y �so es lo que ellos est�n diciendo
a los de Asuntos Internos.
252
00:20:15,680 --> 00:20:17,200
Jesucristo.
253
00:20:27,920 --> 00:20:30,360
�Qui�n ha estado en mi oficina?
254
00:20:34,240 --> 00:20:36,600
Vamos. Cont�stame.
255
00:20:36,600 --> 00:20:38,320
�Eh? �Qui�n lo hizo?
256
00:20:40,040 --> 00:20:42,600
�Cont�stame!
257
00:20:42,600 --> 00:20:44,800
�Qui�n ha estado en mi oficina?
258
00:20:44,800 --> 00:20:46,320
Jim...
259
00:20:51,440 --> 00:20:55,200
�MAc! �D�nde est�?
�D�nde est� escondido?
260
00:20:55,200--> 00:20:57,720
Llamaste a los de Asuntos Internos.
261
00:20:57,720--> 00:21:00,120
�Soplaste el silbato en su propio campo?
262
00:21:00,120--> 00:21:02,480
Yo s� lo que est�s haciendo.
�Esa es tu idea?
263
00:21:06,800--> 00:21:08,760
�Es as� c�mo piensas que puedes ganar?
264
00:21:08,760--> 00:21:10,440
�Haci�ndome parecer loco?
265
00:21:10,440--> 00:21:13,520
�Piensas que eso es c�mo tu
puedes detener esta investigaci�n?
266
00:21:13,520--> 00:21:15,720
Yo no estoy jugando un juego.
267
00:21:15,720--> 00:21:19,640
Bien, no funcionar�, porque yo no hago
ese tipo de trucos sucios
268
00:21:19,640--> 00:21:21,960
Piensas que puedes jugar,
Yo nunca me detendr�.
269
00:21:21,960--> 00:21:25,480
Yo nunca parar� hasta que te caigas
por lo que has hecho.
270
00:21:29,680--> 00:21:31,600
�Se cuidadoso con lo que deseas!
271
00:21:38,920--> 00:21:42,200
Nosotros necesitamos guardar las formas.
272
00:21:45,880--> 00:21:50,280
No digas nada en ese cuarto
�o en cualquier otra parte en ese edificio!
273
00:21:50,280 --> 00:21:51,720
�Usa tu cerebro!
274
00:21:51,720--> 00:21:54,800
Si los de Asuntos Internos
est�n investigando la corrupci�n
275
00:21:54,800--> 00:21:57,960
entonces este lugar entero
�probablemente est� cableado!
276
00:21:57,960--> 00:21:59,480
�entiendes?
277
00:22:01,240--> 00:22:04,480
�En..tien..des?
278
00:22:19,680--> 00:22:24,880
Si ellos siguen investigando,
encontrar�n una grieta.
279
00:22:24,880--> 00:22:27,000
Nosotros tenemos que cerrar esta cosa.
280
00:22:27,000 --> 00:22:28,520
Ahora.
281
00:22:34,360--> 00:22:36,480
Nosotros hemos verificado
los libros de los informantes.
282
00:22:36,480--> 00:22:40,000
Hay muchas drogas y dinero
entrando y saliedo de esta unidad.
283
00:22:40,000--> 00:22:42,480
Nosotros estamos constantemente expuestos
a la oportunidad -
284
00:22:42,480--> 00:22:44,680
los informantes,las drogas, el dinero.
285
00:22:44,680--> 00:22:47,320
M�s, nosotros siempre arrestamos
delincuentes notables,
286
00:22:47,320--> 00:22:49,960
que luego son liberados por
tecnicismos.
287
00:22:49,960--> 00:22:55,160
As� que yo puedo ver la tentaci�n. YO
entiendo c�mo y por qu� pasa.
288
00:22:55,160--> 00:22:59,480
Por eso yo hablo con mi equipo
sobre esto todo el tiempo.
289
00:22:59,480--> 00:23:01,600
�Y usted no se tienta?
290
00:23:01,600 --> 00:23:03,680
Claro que s�.
291
00:23:03,680--> 00:23:06,920
Efectivamente, yo me tiento.
Yo ser�a un santo si yo no lo estubiera.
292
00:23:06,920--> 00:23:09,120
Pero yo siempre...
293
00:23:09,120--> 00:23:14,520
He visto mi posici�n en la Unidad Anti-Droga
como una oportunidad para lograrlo.
294
00:23:14,520--> 00:23:19,040
Y estoy haciendolo lo mejor que puedo.
295
00:23:19,040--> 00:23:22,200
Y no puedo negarlo
me hace sentir bien
296
00:23:22,200--> 00:23:24,360
cuando nosotros conseguimos buenos resultados.
297
00:23:44,640--> 00:23:46,840
�Como estaba?
298
00:23:46,840--> 00:23:48,480
�Qu� piensas?
299
00:23:50,200--> 00:23:52,200
�estabas en una celda real?
300
00:23:54,240--> 00:23:56,640
�Algun gordo, de pelo grasiento,
lo intent� y te golpe�?
301
00:23:56,640--> 00:23:58,320
�No, �sta no es alguna clase de chiste!
302
00:24:01,280--> 00:24:03,120
�C�mo hiciste pis?
303
00:24:06,240--> 00:24:10,480
Sabes, yo me sent� en la esquina
de esa celda toda la noche,
304
00:24:10,480--> 00:24:14,640
simplemente pensando sobre todas las cosas
de mierda que me hab�an pasado alguna vez a m�.
305
00:24:16,200--> 00:24:19,320
Como cuando yo hice a Nazifa Basa
levantar su vestido y su hermano
306
00:24:19,320--> 00:24:22,680
me di� una paliza.
307
00:24:26,520--> 00:24:30,000
Se supon�a que pap� ven�a y me
recogeria despu�s del incidente.
308
00:24:30,000--> 00:24:33,640
Yo me sent� en la sala con el maestro
y esper� por �l,
309
00:24:33,640--> 00:24:35,240
y �l nunca se present�.
310
00:24:35,240--> 00:24:38,320
- Parece, �l conseguir� dejar caer los cargos.
- �C�mo?
311
00:24:42,080--> 00:24:44,760
�Sabes que Amelia esta desaparecida?
312
00:24:47,080--> 00:24:48,520
S�, lo he o�do.
313
00:24:48,520--> 00:24:50,120
�Ella ha intentado comunicarse contigo?
314
00:24:50,120--> 00:24:53,840
�Ely tiene un arma?
315
00:24:53,840--> 00:24:55,640
�igual averigua lo que est� pasando?
316
00:25:09,240--> 00:25:13,120
�Puedes hablarnos de
las cintas de CCTV de nuevo?
317
00:25:14,640--> 00:25:18,520
-�Por qu�?
-Frank Evans ha negado
tenerlas en su poder.
318
00:25:18,520--> 00:25:21,840
Nosotros hemos entrevistado Robyn Sebold
qui�n nos ha dicho ella hizo lo mejor
319
00:25:21,840--> 00:25:24,080
para interpretar la informaci�n,
320
00:25:24,080--> 00:25:27,640
y aleg� no hab�a nada
significante en las cintas.
321
00:25:27,640--> 00:25:29,520
Nosotros hemos verificado el cuarto de evidencia.
322
00:25:29,520--> 00:25:32,840
Usted fue la �ltima persona que ha
ha firmado la salida las cintas de CCTV.
323
00:25:32,840--> 00:25:35,200
-Frank Evans tiene las cintas.
-El niega esto.
324
00:25:36,720--> 00:25:39,480
La �nica cinta que Evans nos dio
es una de su sobrina
325
00:25:39,480--> 00:25:42,680
dando testimonio de un asesinato
que usted dice que ella fue testigo.
326
00:25:42,680--> 00:25:45,000
S�, el asesinato de Jene Shilliday.
327
00:25:45,000--> 00:25:47,960
Como usted no la traiga
para testificar inmediatamente,
328
00:25:47,960--> 00:25:50,240
esto podr�a interpretarse equivocadamente
como una estrategia
329
00:25:50,240--> 00:25:54,080
para convencernos que la Unidad Anti-Droga
es corrupta.
-�Una estrategia?
330
00:25:54,080 --> 00:25:56,280
Tu hija Sophie...
331
00:25:56,280 --> 00:25:59,440
�es verdad que tiene una relaci�n
con un conocido traficante de drogas?
332
00:26:00,960 --> 00:26:03,600
�Puedes responder a la pregunta?
333
00:26:03,600--> 00:26:07,240
Ella est� terminando una relaci�n
con un DJ llamado Ely,
334
00:26:07,240--> 00:26:08,680
alguien que no me ha gustado nunca.
335
00:26:08,680--> 00:26:10,760
�Sabe que �l es un narcotraficante conocido?
336
00:26:10,760--> 00:26:14,280
-�No!
- Y su hijo Tom fue arrestado por conspiraci�n conjunta
337
00:26:14,280--> 00:26:15,920
por proporcionar drogas controladas.
338
00:26:15,920--> 00:26:18,280
S�. Cuando les dije antes,
se le tendi� una trampa.
339
00:26:18,280--> 00:26:20,640
Peter MacKinnon era
el oficial del arresto.
340
00:26:20,640--> 00:26:24,960
Acusar al equipo de Peter MacKinnon de
corrupci�n puede parecer como una venganza.
341
00:26:24,960 --> 00:26:28,320
Mira, Peter MacKinnon fue al
lugar de trabajo de mi mujer,
342
00:26:28,320 --> 00:26:33,000
Lee Griggson lleg� a casa de mi
hermano a intimidar a mi sobrina.
343
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
�Ella pude identificarle y situarle
en el asesinato de Jane Shilliday!
344
00:26:37,000 --> 00:26:42,720
�Durante este tiempo, Peter MacKinnon
implic� a mi hijo con drogas!
345
00:26:45,320 --> 00:26:51,560
Mira... no segu� el procedimiento
adecuado de la polic�a. Soy culpable de eso.
346
00:26:51,560 --> 00:26:56,000
No present� a mi sobrina como testigo
despu�s de descubrir eso,
347
00:26:56,000 --> 00:27:00,720
y he puesto mi carrera pendiente de un hilo
para intentar corregir ese error,
348
00:27:00,720 --> 00:27:04,920
pero es el equipo de Peter MacKinnon
que est� corrupto.
349
00:27:04,920 --> 00:27:07,840
�Es su equipo que son culpables
de cometer un asesinato!
350
00:27:07,840 --> 00:27:09,480
Jim. Puedo ver que est�s molesto.
351
00:27:09,480 --> 00:27:10,520
��Molesto?!
352
00:27:10,520 --> 00:27:14,920
�No traje a tu gente aqu� para
que puedas acusarme!
353
00:27:14,920 --> 00:27:18,320
�Te he tra�do aqu� para que me ayudes!
354
00:27:39,160 --> 00:27:40,760
355
00:27:45,800 --> 00:27:47,640
356
00:27:48,800 --> 00:27:52,200
- �D�nde est� Tom?
- Escaleras abajo.
357
00:27:52,200 --> 00:27:54,320
No, mira, creo que
est� dormido.
358
00:27:56,600 --> 00:27:59,360
�C�mo est�?
359
00:27:59,360 --> 00:28:00,920
Bueno, esta muy enfadado.
360
00:28:06,480 --> 00:28:09,040
�Y c�mo te fue con
Asuntos Internos?
361
00:28:10,840 --> 00:28:13,800
S�, Frank neg� tener
las cintas de vigilancia.
362
00:28:16,960 --> 00:28:19,840
-�Qu�?
-�Por qu� har�a eso?
363
00:28:19,840 --> 00:28:21,480
No lo s�.
364
00:28:21,480 --> 00:28:23,760
He estado intentando
imaginar eso yo tambi�n.
365
00:28:25,240 --> 00:28:28,200
Pero su equipo, su equipo
ser� t� respaldo, �OK?
366
00:28:29,720 --> 00:28:31,680
Dios. Esto es terrible.
367
00:28:33,240 --> 00:28:35,360
No puedo hacer esto
por mi cuenta, Maggie.
368
00:28:37,840 --> 00:28:41,480
Por favor dime que esto
va a estar bien.
369
00:28:41,480 --> 00:28:44,280
Yo... yo no puedo.
370
00:28:45,560 --> 00:28:47,600
371
00:28:50,720 --> 00:28:53,240
Est�s temblando.
372
00:29:37,080 --> 00:29:39,360
Lo siento.
373
00:30:35,080 --> 00:30:36,600
�Qu� pas�?
374
00:30:38,280 --> 00:30:39,800
�Es Amelia?
375
00:30:39,800 --> 00:30:43,280
No. No, no hay noticias.
376
00:30:43,280 --> 00:30:46,320
Qu�, �Piensas que...
qu� ellos la tienen?
377
00:30:50,920 --> 00:30:55,120
Pienso que es lo suficiente lista para
encontrar alg�n lugar para sentirse a salvo
378
00:30:55,120 --> 00:30:56,720
Bien.
379
00:31:01,640 --> 00:31:04,600
Sabes sobre la salida de
Chris y Anne el otro d�a,
380
00:31:04,600 --> 00:31:06,760
Amelia me pregunt� por que
era tan duro contigo.
381
00:31:11,000 --> 00:31:13,920
Esto... esto no es algo...
382
00:31:17,680 --> 00:31:20,960
sabes, siempre bromeamos sobre
que tu primera palabra es "por qu�."
383
00:31:22,440 --> 00:31:24,920
Te pones muy implacable
cuando tienes un ni�o
384
00:31:24,920 --> 00:31:26,680
que te desaf�a todo
el tiempo.
385
00:31:31,440 --> 00:31:34,320
Y si he sido duro contigo
386
00:31:34,320 --> 00:31:36,640
es por que cuestionas
la manera que hago las cosas.
387
00:31:36,640 --> 00:31:38,160
Lo siento.
388
00:31:40,400 --> 00:31:42,600
No me importa que fueras
duro conmigo.
389
00:31:44,840 --> 00:31:47,440
Me importa que nunca est�s
alrededor.
390
00:31:52,200 --> 00:31:54,800
De acuerdo.
391
00:31:54,800 --> 00:31:56,400
Necesitaba o�r eso.
392
00:32:06,600 --> 00:32:08,240
Ve a la cama.
393
00:32:46,000 --> 00:32:49,040
394
00:32:58,840 --> 00:33:00,520
�Qu� haces aqu�?
395
00:33:00,520 --> 00:33:02,960
Cerr� esa puerta.
396
00:33:02,960 --> 00:33:05,080
Estuvimos llamando,
pero no...
397
00:33:05,080 --> 00:33:07,000
�Me diste un tel�fono!
M�ndame un mensaje.
398
00:33:07,000 --> 00:33:09,040
Lo siento.
399
00:33:09,040 --> 00:33:12,040
Lleg� el interprete de se�ales y nos
gustar�a subirlo a la habitaci�n
400
00:33:12,040 --> 00:33:15,840
para tomar tu declaraci�n
cuando est�s lista. Lo siento.
401
00:33:21,200 --> 00:33:22,480
402
00:33:22,480 --> 00:33:24,400
�Puedes pasarme la mermelada?
403
00:33:24,400 --> 00:33:28,000
�Es albaricoque! �Qu� tipo
de pan es este? �No hay mermelada de fresa?
404
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
-�No tienes que ir al colegio hoy?
-No.
405
00:33:30,000 --> 00:33:34,120
-�S�! Mam�, �No queda mermelada de fresa?
-�Puedo usar la miel despu�s de ti?
406
00:33:34,120 --> 00:33:36,440
-�Puedo ir al gimnasio?
-No.
407
00:33:36,440--> 00:33:39,600
�Qu�? Pero nosotros nos estamos preparando
para el Campeonato Ingl�s, de esta noche.
408
00:33:39,600 --> 00:33:41,880
No quiero que dejes la casa.
409
00:33:50,760 --> 00:33:52,760
�Vas ir a trabajar?
410
00:33:52,760 --> 00:33:54,640
S�.
411
00:34:00,840 --> 00:34:02,600
No creo que esa sea
una buena idea.
412
00:34:05,720 --> 00:34:08,200
Todo lo que me importa est�
en esta casa.
413
00:34:11,160 --> 00:34:13,840
Y voy a hacer todo lo que
pueda para protegerlo.
414
00:34:29,520 --> 00:34:32,560
415
00:34:37,800 --> 00:34:40,840
416
00:34:52,400 --> 00:34:55,720
Son un pu�ado de ovejas sangrientas,
todos ustedes.
417
00:35:01,000 --> 00:35:02,680
�Baaaaaaa!
418
00:35:03,920 --> 00:35:08,840
419
00:35:17,600 --> 00:35:20,960
Ella es Robin, nuestra
interprete de se�ales.
420
00:35:24,080 --> 00:35:27,120
421
00:36:02,080 --> 00:36:03,760
De acuerdo, est� casi listo.
422
00:36:03,760 --> 00:36:06,560
�Vas al campeonato Ingl�s
esta noche?
423
00:36:06,560 --> 00:36:11,120
A ver como Rocky Smith consigue una patada en
su culo de Lewis. �No tiene oportunidad!
424
00:36:11,120 --> 00:36:13,960
Rocky es un destacado para
el campeonato Ingl�s. Basura.
425
00:36:13,960 --> 00:36:16,120
Rocky trabaja con mi novio.
426
00:37:04,120 --> 00:37:07,200
Jim, Creo que deber�as saber que
Rocky desert�.
427
00:37:07,200 --> 00:37:10,240
Ninguno sabe d�nde est�.
No se presento para su entrevista.
428
00:37:10,240 --> 00:37:12,600
�Est� el escuadr�n de drogas
reteniendolo?
429
00:37:12,600 --> 00:37:15,160
No, el escuadr�n de drogas dice
que no tiene que ver con esto.
430
00:37:15,160 --> 00:37:17,720
S�lo est� entusiasmado
sobre esta noche.
431
00:37:17,720 --> 00:37:20,040
As� que, entonces, es Rocky.
432
00:37:20,040 --> 00:37:22,760
Est� asustado de romperse
433
00:37:22,760 --> 00:37:25,600
en su entrevista con
los de Asuntos Internos.
434
00:37:25,600 --> 00:37:27,400
435
00:37:27,400 --> 00:37:30,120
Jim, quiero regresar para
Asuntos Internos.
436
00:37:30,120 --> 00:37:31,920
Diles la verdad.
437
00:37:31,920 --> 00:37:33,560
Chris.
438
00:37:35,520 --> 00:37:37,120
�Ella qu�?
439
00:37:37,120 --> 00:37:39,600
�Donde esta ella?
440
00:37:39,600 --> 00:37:44,320
No, puedo llegar all� tan r�pido
como tu puedas, de todas maneras
441
00:37:44,320 --> 00:37:46,840
La traer� a Bristol.
442
00:37:46,840 --> 00:37:49,200
No, continua conduciendo
para mi casa y...
443
00:37:49,200 --> 00:37:51,880
y env�ame el n�mero de Amelia.
444
00:37:51,880 --> 00:37:54,480
Amelia me contact�.
Tengo que ir a buscarla.
445
00:37:54,480 --> 00:37:55,960
Jim...
446
00:37:55,960 --> 00:37:58,560
No puedo decirte que lo hagas.
447
00:37:58,560 --> 00:38:01,120
No quiero que pierdas
tu carrera tambi�n.
448
00:38:06,440 --> 00:38:08,840
No veo el porque no podemos
recogerla nosotros.
449
00:38:08,840 --> 00:38:11,200
Jim est� cerca y ser�
m�s r�pido para �l.
450
00:38:11,200 --> 00:38:14,680
No conf�o en esta situaci�n.
Va llevarla directo a Bristol.
451
00:38:14,680 --> 00:38:16,720
No veo por qu� tenemos
que escucharle.
452
00:38:16,720 --> 00:38:18,720
�Terminala?
La hemos encontrado.
453
00:38:20,240 --> 00:38:21,760
Ella est� bien.
454
00:38:30,200 --> 00:38:32,600
Quiero saber tan pronto
Rocky aparezca.
455
00:38:32,600 --> 00:38:34,440
Si oyes algo, h�zmelo saber.
456
00:38:36,080 --> 00:38:37,600
Est� en movimiento.
457
00:38:54,200 --> 00:38:57,120
Estamos todos esper�ndote arriba.
458
00:39:03,680 --> 00:39:07,680
Te ment�.
No hubo asesinato.
459
00:39:07,680 --> 00:39:09,560
Me invent� todo.
460
00:39:11,240 --> 00:39:14,640
�Mentiste? �Por qu�?
461
00:39:14,640 --> 00:39:16,360
Me escap� de casa.
462
00:39:19,040 --> 00:39:22,680
�Hay algo pasando en casa que
no quieres regresar?
463
00:39:22,680 --> 00:39:25,200
�No puedo ayudarte a
menos que me hables!
464
00:39:25,200 --> 00:39:27,720
Lo siento.
465
00:39:27,720 --> 00:39:30,560
Has perdido un mont�n
de tiempo y dinero.
466
00:39:31,720 --> 00:39:34,000
Conseguir� que uno de mis
oficiales te deje en casa.
467
00:39:34,000 --> 00:39:35,080
�No!
468
00:40:13,880 --> 00:40:16,320
Descubre d�nde vive
y ll�vala a casa.
469
00:40:16,320 --> 00:40:19,560
Dile que puede ser acusada por
derrochar recursos de la polic�a.
470
00:40:19,560 --> 00:40:21,160
S�, se�or.
471
00:40:38,720 --> 00:40:40,440
Tom.
472
00:40:40,440 --> 00:40:42,080
�A d�nde vas?
473
00:40:42,080 --> 00:40:43,600
Fuera.
474
00:40:47,040 --> 00:40:50,560
Mira, Ely estaba en una de las
cintas que pap� le hizo ver a Amelia.
475
00:40:50,560 --> 00:40:52,960
- �Ely?
- S�. Es un traficante de drogas.
476
00:40:52,960 --> 00:40:55,000
No es gran traficante de drogas.
477
00:40:55,000 --> 00:40:57,720
S�, bueno el debe saber
algo sobre esos polic�as.
478
00:40:57,720 --> 00:40:59,880
Buen trabajo policial.
479
00:40:59,880 --> 00:41:02,880
Tengo que hacer algo.
No puedo solo sentarme todo el d�a.
480
00:41:04,120 --> 00:41:06,160
Voy contigo.
481
00:41:06,160 --> 00:41:08,280
S�lo d�jame tomar mi abrigo.
482
00:41:19,720 --> 00:41:21,520
Vamos.
483
00:41:24,080 --> 00:41:26,240
�No me pod�as o�r llam�ndote?
484
00:41:28,840 --> 00:41:31,080
- �D�nde est�n los otros?
- No s�.
485
00:41:31,080 --> 00:41:32,960
Vamos. Dime d�nde est�n.
486
00:41:32,960 --> 00:41:35,480
�Ni siquiera sab�a que
hab�an dejado la casa!
487
00:41:35,480 --> 00:41:38,400
- Jim est� en camino para buscar a Amelia.
- �D�nde la encontr�?
488
00:41:38,400 --> 00:41:40,040
Est� en Somerset.
489
00:41:40,040 --> 00:41:42,040
- �Por qu� est� en Somerset?
- No lo s�.
490
00:41:42,040 --> 00:41:43,720
Ahora, vamos, limpiemos
este desastre.
491
00:41:43,720 --> 00:41:45,680
Chris y Anne est�n en camino
otra vez.
492
00:41:45,680 --> 00:41:48,040
�No sabes que el es Campeonato
Ingl�s est� noche?
493
00:41:48,040 --> 00:41:51,280
S�. Olv�dalo.
494
00:42:00,680 --> 00:42:03,840
No puedo decirte qu� alivio
es verte.
495
00:42:03,840 --> 00:42:06,520
S� por qu� no me llevaste a la
Estaci�n de polic�a.
496
00:42:06,520 --> 00:42:09,400
Lo siento, hui, pero no
sab�a que m�s hacer.
497
00:42:09,400 --> 00:42:11,520
OK, OK.
Est� bien.
498
00:42:14,440 --> 00:42:15,800
Ellos me siguieron.
499
00:42:21,240 --> 00:42:22,400
Bien, vamos.
500
00:42:47,840 --> 00:42:49,440
Ire por las escaleras.
501
00:43:01,080 --> 00:43:02,600
�Aqui!
502
00:43:09,480 --> 00:43:11,840
Mierda. Aqu�, ve arriba.
503
00:43:18,520 --> 00:43:20,040
Lee, comprueba ah� abajo.
504
00:43:20,040 --> 00:43:22,080
505
00:43:23,840 --> 00:43:25,280
Necesito que vayas a la polic�a
506
00:43:25,280 --> 00:43:27,480
y les digas que te lleven de
vuelta a Bristol.
507
00:43:27,480 --> 00:43:29,920
Necesito protegerte de ellos.
508
00:43:29,920 --> 00:43:31,360
No quiero dejarte.
509
00:43:31,360 --> 00:43:34,320
Necesitas estar a salvo. Necesito que
hagas lo que te estoy pidiendo.
510
00:43:34,320 --> 00:43:36,840
Ser� m�s f�cil para mi tratar
con ellos por mi cuenta.
511
00:43:36,840 --> 00:43:38,920
�Qu� pasa cuando llegue
a Bristol?
512
00:43:38,920 --> 00:43:41,640
- Me reuinr� contigo all�.
- Estoy asustada.
513
00:43:45,160 --> 00:43:47,840
Rocky est� cerca de abrirse sobre
lo de la corrupci�n.
514
00:43:47,840 --> 00:43:50,360
Y cuando eso ocurra,
esos hombres...
515
00:43:50,360 --> 00:43:52,040
ser�n enterrados.
516
00:43:57,360 --> 00:44:01,560
�Sabes lo impresionado que estoy de t�?
�Lo que has aprendido?
517
00:44:01,560 --> 00:44:05,800
El impacto que has tenido
en mi familia, �en Tom?
518
00:44:05,800 --> 00:44:07,520
�Lo que me has ense�ado?
519
00:44:09,080 --> 00:44:14,720
Quiero que vayas abajo y esperes
ah� durante cinco minutos.
520
00:44:14,720 --> 00:44:18,640
Entonces vuelve y si no puedes verme,
521
00:44:18,640 --> 00:44:20,640
vete.
522
00:44:42,080 --> 00:44:44,160
Qu� sorpresa.
523
00:45:05,640 --> 00:45:09,600
- No s� de lo que est�n hablando.
- Toda mi familia est� siendo destruida.
524
00:45:09,600 --> 00:45:12,720
- Mi padre ha ca�do en una trampa.
- Estoy con un cargo por drogas. Voy a ir a la c�rcel.
525
00:45:12,720 --> 00:45:16,160
�Qui�n es ese, un novio nuevo?
526
00:45:16,160 --> 00:45:19,360
- Es mam�.
- �Tienes un novio nuevo?
527
00:45:19,360 --> 00:45:22,760
�Puedes decirnos s�lo si
sabes algo?
528
00:45:25,240 --> 00:45:27,240
De acuerdo.
529
00:45:27,240 --> 00:45:30,960
Conoc� a Rocky en los d�as de
boxeo cuando �ramos adolescentes.
530
00:45:30,960 --> 00:45:32,240
S�, �y....?
531
00:45:32,240 --> 00:45:33,920
S�, y...
532
00:45:35,640 --> 00:45:39,040
me puso en contacto con Gary Roach
cuando necestiba un poco de mercaderia.
533
00:45:39,040 --> 00:45:43,040
- Estaba a salvo, la polic�a cuidaba de �l.
- Correcto, �O�ste de Mac?
534
00:45:45,680 --> 00:45:47,960
S�. Mac es uno de los que
mueve los hilos.
535
00:45:47,960 --> 00:45:49,840
Pero no mucha gente sabe eso.
536
00:45:49,840 --> 00:45:51,920
Es uno de los que me tendi�
la trampa.
537
00:45:51,920 --> 00:45:55,200
S�, bueno, est�n sucios, amigo.
Eso es lo que sucede.
538
00:45:55,200 --> 00:45:58,000
�Dir�as eso en el juzgado?
539
00:45:58,000 --> 00:46:01,920
540
00:46:01,920 --> 00:46:07,240
Tom...mi palabra no vale una mierda
si pueden probar que he estado traficando.
541
00:46:07,240 --> 00:46:09,520
Es mam� de nuevo.
Tenemos que ir.
542
00:46:09,520 --> 00:46:13,200
- Nena, realmente te extra�o.
- No puedo hacer esto ahora.
543
00:46:13,200 --> 00:46:14,920
Por favor.
Pi�rdete.
544
00:46:40,120 --> 00:46:42,320
No quiero oir ninguna
excusa, Sophie.
545
00:46:42,320 --> 00:46:44,680
�Quiero verte atravesar
la puerta de entrada
546
00:46:44,680 --> 00:46:46,200
dentro de los pr�ximos
diez minutos!
547
00:46:47,880 --> 00:46:49,080
�T�?
548
00:46:51,920 --> 00:46:53,480
Hola, �Estas bien?
549
00:46:53,480 --> 00:46:57,240
No, no, no estoy bien, estoy absolutamente
enfadada con mis hijos.
550
00:46:57,240 --> 00:46:59,000
S�came de esa declaraci�n.
551
00:46:59,000 --> 00:47:01,920
Tom y Sophie decidieron
escabullirse sin dec�rmelo.
552
00:47:01,920 --> 00:47:04,080
Oh, lo siento.
553
00:47:05,640 --> 00:47:10,120
Es Amelia. Dice,
�sab�is algo de Jim?
554
00:47:10,120 --> 00:47:13,160
- �Qu�? - Estoy con la polic�a.
- �No est� con ella?
555
00:47:13,160 --> 00:47:16,280
Me est�n trayendo a M y J.
556
00:47:16,280 --> 00:47:18,680
"J fue seguido, dijo:
"Nos vemos all�."
557
00:47:24,240 --> 00:47:25,280
Detective Jim Edwards.
558
00:47:25,280 --> 00:47:28,440
D�jame un mensaje, y lo devolver�
tan pronto como pueda.
559
00:47:28,440 --> 00:47:32,480
Soy yo, s�lo devu�lveme
la llamada.
560
00:47:34,760 --> 00:47:35,960
�D�nde est� ahora?
561
00:47:42,080 --> 00:47:43,120
"�Hola?"
562
00:47:43,120 --> 00:47:46,440
Hola, Terry, erm, es, es Maggie.
563
00:47:46,440 --> 00:47:48,560
�Has, has sabido de Jim?
564
00:47:48,560 --> 00:47:51,400
El fue a recoger a Amelia.
�Est� todo bien?
565
00:47:51,400 --> 00:47:52,440
No. Esta bien.
566
00:47:52,440 --> 00:47:55,480
- �Seguro? - Si, est� bien.
- OK, adios.
567
00:48:06,520 --> 00:48:07,960
Sin noticias de Jim.
568
00:48:17,120 --> 00:48:19,440
Disculpe, tengo que hablar con Rocky.
569
00:48:19,440 --> 00:48:22,680
Est� en el Club de Boxeo.
Es por Lafferty Street.
570
00:48:22,680 --> 00:48:24,800
He recibido �rdenes de
llevarte a casa.
571
00:48:24,800 --> 00:48:28,040
Lo s�, se supon�a que iba a casa,
pero necesito ir all�, ahora.
572
00:48:28,040 --> 00:48:29,120
De acuerdo.
573
00:48:29,120 --> 00:48:31,240
Gracias.
574
00:48:56,920 --> 00:49:00,720
No empujes. Aqu� hay una cola,
vete para atr�s.
575
00:49:00,720 --> 00:49:04,200
�Atr�s! Haz la cola como
el resto de nosotros.
576
00:49:29,840 --> 00:49:33,120
�Abre la puerta! �Abre la puerta!
577
00:50:34,880 --> 00:50:38,080
�D�nde est�n?
�Qu� han hecho?
578
00:50:38,080 --> 00:50:40,200
�C�mo llegaste aqu�?
579
00:50:40,200 --> 00:50:42,280
- Tienen a Jim.
- �Qui�n?
580
00:50:42,280 --> 00:50:45,240
Mac y Lee, tienen a mi t�o.
581
00:50:45,240 --> 00:50:47,720
No, no, no, no, no puedo tratar
con esto justo ahora.
582
00:50:47,720 --> 00:50:50,440
�Cu�ndo vas a despertar?
583
00:50:50,440 --> 00:50:53,320
�Mataron a tu novia!
584
00:50:53,320 --> 00:50:55,320
No, no. No.
Ellos no.
585
00:50:58,680 --> 00:51:00,440
Les v�.
586
00:51:02,120 --> 00:51:06,800
La atropellaron y entonces
dieron marcha atr�s.
587
00:51:06,800 --> 00:51:08,240
�Parar�s...?
588
00:51:11,000 --> 00:51:15,840
Escucha, lo siento, �OK?
No puedo ayudarte.
589
00:51:17,280 --> 00:51:19,480
�Por qu� te convertiste
en polic�a?
590
00:51:19,480 --> 00:51:21,640
Vete a la mierda.
591
00:51:21,640 --> 00:51:24,880
�C�ando les vas a hacer frente?
592
00:51:24,880 --> 00:51:27,680
�No s� d�nde est�n!
593
00:51:27,680 --> 00:51:30,960
Sal de aqu�, �ahora!
594
00:51:30,960 --> 00:51:34,080
De acuerdo, vamos, afuera.
595
00:51:40,120 --> 00:51:41,920
- �Que ha ocurrido?
- �D�nde est� Amelia?
596
00:51:41,920 --> 00:51:43,640
Deber�a estar aqu� ahora.
597
00:51:43,640 --> 00:51:46,960
- �Cu�ndo fue la �ltima vez que habalaste con �l?
- �Has hablado con Terry?
598
00:51:46,960 --> 00:51:48,840
S�, pero no ha o�do nada.
599
00:51:48,840 --> 00:51:50,400
�D�nde estaban chicos?
600
00:51:50,400 --> 00:51:52,280
�Por qu� me siento tan asustada?
601
00:51:52,280 --> 00:51:54,880
602
00:51:55,960 --> 00:51:59,160
Est�, �est� en el club de boxeo?
�D�nde est� el club de boxeo ...?
603
00:51:59,160 --> 00:52:04,200
- Lfferty Street. - �Est� Jim con ella?
- No. Quiere que la recojamos.
604
00:52:06,120 --> 00:52:08,480
- �Quieres que me quede aqu�?
- No, no, no. Vete, vete.
605
00:52:08,480 --> 00:52:12,160
Escucha, les har� saber si o�mos algo.
�OK!
606
00:53:19,480 --> 00:53:22,760
607
00:53:32,920 --> 00:53:36,160
608
00:54:08,320 --> 00:54:12,080
Es todo culpa m�a. Jim se ha ido
y es todo culpa m�a.
609
00:54:12,080 --> 00:54:15,720
Cari�o, no es culpa tuya.
610
00:54:23,320 --> 00:54:28,920
Esta noche, vamos a ser testigos del
combate m�s esperado el a�o.
611
00:54:28,920 --> 00:54:31,000
�Qui�n ser� el rey del ring?
612
00:54:31,000 --> 00:54:35,360
Tenemos diez asaltos para averiguarlo.
�Est�s lista?
613
00:54:35,360 --> 00:54:37,800
614
00:55:03,840 --> 00:55:07,960
�Puede darme la hora aproximada
en la que se cort� las venas?
615
00:55:11,200 --> 00:55:12,720
�Jim?
616
00:55:14,320 --> 00:55:16,280
Estoy aqu�.
617
00:55:16,280 --> 00:55:19,560
La ambulancia no est� lejos, Jim.
Necesitamos que te quedes al tel�fono
618
00:55:19,560 --> 00:55:22,800
y nos des tu localizaci�n exacta.
619
00:55:22,800 --> 00:55:24,440
�Llamaste a la polic�a?
620
00:55:24,440 --> 00:55:26,480
La policia est� en camimo.
621
00:55:32,720 --> 00:55:35,560
No me las cort�.
622
00:55:35,560 --> 00:55:38,200
Parece que me he suicidado,
pero no lo he hecho.
623
00:55:42,240 --> 00:55:43,320
Me drogaron.
624
00:55:43,320 --> 00:55:45,720
�Qui�n te drogo?
625
00:55:45,720 --> 00:55:50,600
Peter MacKinnon y
Lee Griggson.
626
00:55:50,600 --> 00:55:54,440
Peter MacKinnon y Lee Griggson
te drogaron.
627
00:55:54,440 --> 00:55:56,640
Qu�date con nosotros, Jim.
628
00:55:56,640 --> 00:55:59,120
Quiero llamar a mi mujer.
629
00:55:59,120 --> 00:56:02,000
Hemos llamado a tu mujer, Jim.
630
00:56:06,160 --> 00:56:08,520
No permitas que mis hijos
se lo crean.
631
00:56:18,800 --> 00:56:20,360
�Oh, Dios mio!
632
00:56:20,360 --> 00:56:23,960
Es mi marido, Jim, Jim Edwards.
633
00:56:23,960 --> 00:56:27,560
�JIm? amor, est� inconsciente ahora,
as� que no puede hablar.
634
00:56:27,560 --> 00:56:31,160
- Jim.
- Tiene algunas heridas pero las tenemos bajo control.
635
00:56:31,160 --> 00:56:33,960
�Ha estado bajo ning�n tipo de presi�n
�ltimamente, estr�s, depresi�n?
636
00:56:33,960 --> 00:56:35,760
�Qu� tiene eso que ver con esto?
637
00:56:35,760 --> 00:56:38,520
Va a estar bien, pero se ha
cortado las venas.
638
00:56:38,520 --> 00:56:41,400
�Se cort� las venas?
�No!
639
00:56:41,400 --> 00:56:43,280
No, alguien le hizo esto.
640
00:56:43,280 --> 00:56:44,880
No fue un suicidio.
641
00:56:49,880 --> 00:56:51,760
Esc�chame, va a estar bien.
642
00:56:51,760 --> 00:56:54,360
Te gustar�a venir con
nosotros al hospital?
643
00:56:54,360 --> 00:56:59,040
S� vamos.
Vas, vas con la...polic�a.
644
00:57:23,200 --> 00:57:24,880
�Tienes mi implante?
645
00:57:34,400 --> 00:57:36,760
645
00:57:34,400 --> 00:57:36,760
646
00:57:36,760 --> 00:57:41,680
647
00:57:41,680 --> 00:57:42,720
�Qu� ocurrre?
648
00:57:42,720 --> 00:57:46,000
Creo que est�n gritando el
nombre de alguien.
649
00:57:46,000 --> 00:57:50,320
�Rocky! �Rocky! �Rocky!
650
00:57:50,320 --> 00:57:52,080
Ponte esto.
651
00:57:59,800 --> 00:58:01,200
Vamos, cari�o.
652
00:58:02,320 --> 00:58:04,600
Har� lo que pueda.
653
00:58:05,880 --> 00:58:10,120
Se�oras y se�ores,
silencio, por favor.
654
00:58:10,120 --> 00:58:15,520
Rocky smith no competir� en el
campeonato ingl�s esta noche.
655
00:58:15,520 --> 00:58:18,640
656
00:58:45,680 --> 00:58:50,480
657
00:58:50,480 --> 00:58:56,120
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
53406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.