Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,506 --> 00:00:15,210
Toei
2
00:00:27,160 --> 00:00:36,558
SISTER STREET FIGHTER 2:
Colgando de un Hilo
3
00:00:43,643 --> 00:00:44,905
Producida por Kineo Yoshimine
y Kenji Takamura
4
00:00:44,978 --> 00:00:46,275
Escrita por Norifumi Suzuki
y Masahiro Kakefuda
5
00:00:46,513 --> 00:00:47,502
Direc. Artistica: Shuichiro Nakamura
Musica: Shunsuke Kikuchi
6
00:00:47,580 --> 00:00:48,569
Cinematografia: Yoshio Nakajima
Sonido: Tadashi Komatsu
7
00:00:48,648 --> 00:00:49,637
Iluminación: Kenzo Ginya
8
00:01:02,128 --> 00:01:04,960
Reparto
9
00:01:05,265 --> 00:01:08,564
Etsuko Shihomi
10
00:01:08,768 --> 00:01:12,101
Hideo Murota
Masashi Ishibashi, Tamayo Mitsukawa
11
00:01:15,141 --> 00:01:16,699
Asao Uchida
Koji Hio, Koji Fujiyama
12
00:01:16,776 --> 00:01:18,368
Masayoshi Yamamoto
Madame Joy
13
00:01:56,916 --> 00:01:59,942
Yasuaki Kurata
14
00:02:01,921 --> 00:02:06,221
Dirigida por Kazuhiko Yamaguchi
15
00:02:11,464 --> 00:02:14,695
HONG KONG
16
00:02:34,254 --> 00:02:36,415
¡Quieto! ¡Quieto!
17
00:02:37,890 --> 00:02:38,579
¡Aparta!
18
00:02:41,961 --> 00:02:43,626
¡Quieto!
19
00:02:55,675 --> 00:02:59,367
¡Kidai Sha, llego la hora de tu muerte!
20
00:03:01,348 --> 00:03:04,540
Akaushi Sai,
Kung Fu Coreano Bugenryu.
21
00:03:18,698 --> 00:03:20,290
¡Mamon!
22
00:03:29,575 --> 00:03:32,572
¡Vamos!
¡Cogedla!
23
00:03:33,613 --> 00:03:34,773
Si.
24
00:03:41,454 --> 00:03:43,814
- ¡Vámonos!
- ¡Salgamos de aquí!
25
00:03:47,827 --> 00:03:50,590
¿Esta bien...?
26
00:03:52,498 --> 00:03:58,895
Debes... decirselo al
Profesor Oh Enmei...
27
00:03:58,972 --> 00:04:00,906
¿Oh Enmei?
28
00:04:38,100 --> 00:04:39,868
¡Diapositivas!
29
00:04:43,616 --> 00:04:46,278
Esta es la Mansión Osone.
30
00:04:46,352 --> 00:04:48,410
Muchos artistas marciales...
31
00:04:50,560 --> 00:04:52,453
...se encuentran allí reunidos.
32
00:05:00,900 --> 00:05:02,865
¡Birei!
33
00:05:05,705 --> 00:05:10,909
Mi hija ha sido entregada
a un grupo de secuestradores.
34
00:05:11,644 --> 00:05:13,575
Birei esta...
35
00:05:15,548 --> 00:05:19,575
¿No fuisteis juntas a la escuela?
36
00:05:19,652 --> 00:05:23,150
Si, eramos buenas amigas.
37
00:05:35,335 --> 00:05:39,304
Srta. Koryu, el hombre que
asesinaron, era un detective...
38
00:05:39,305 --> 00:05:44,966
...del Departamento
de Policía de Hong Kong.
39
00:05:45,440 --> 00:05:48,773
Su nombre era Kidai Sha.
40
00:05:49,682 --> 00:05:55,348
Esa pelicula es la prueba que consiguio.
41
00:05:55,421 --> 00:05:57,110
Comprendo.
42
00:05:59,625 --> 00:06:01,515
Aquí tiene, señor.
43
00:06:06,699 --> 00:06:10,892
Srta. Koryu, usted es una gran luchadora.
44
00:06:10,970 --> 00:06:14,603
Por favor, tiene que rescatar a mi hija.
45
00:06:19,545 --> 00:06:22,811
No se preocupe, hare lo que pueda.
46
00:06:22,815 --> 00:06:24,516
Gracias...
47
00:06:24,517 --> 00:06:30,422
Mi hermana vive en Tokio.
Estoy segura de que podra ayudarme.
48
00:06:30,423 --> 00:06:31,983
Bien.
49
00:06:33,559 --> 00:06:40,566
Este billete de vuelo a Tokio es el
107 del aeropuerto de Haneda.
50
00:06:40,567 --> 00:06:44,894
Estaba en el bolsillo del detective.
51
00:06:45,338 --> 00:06:47,130
Es tuyo.
52
00:07:32,885 --> 00:07:36,748
- Bienvenido, hermano.
- ¿Cómo le ha ido el viaje?
53
00:07:49,268 --> 00:07:50,858
Birei.
54
00:08:33,179 --> 00:08:35,110
¡Sigua a ese coche!
55
00:08:56,135 --> 00:08:58,601
¿Qué hace?
¡Tenia que seguir a ese coche!
56
00:09:03,420 --> 00:09:05,203
Oiga, ¿qué esta haciendo?
57
00:09:07,980 --> 00:09:09,511
¿A donde va?
58
00:10:07,573 --> 00:10:10,599
Ko Byaku,
Kung-Fu Chino.
59
00:10:14,514 --> 00:10:16,111
¿Adonde crees que vas?
60
00:11:11,370 --> 00:11:14,339
Chozaburo Honiden,
Karate Bugoryu.
61
00:11:30,723 --> 00:11:31,912
¡Alto!
62
00:13:28,741 --> 00:13:30,966
EMPRESAS OSONE.
63
00:13:39,185 --> 00:13:41,319
Son verdaderas joyitas.
64
00:13:41,320 --> 00:13:45,848
Llevadlas al sotano y vigiladlas
mientras duren las operaciones.
65
00:13:45,925 --> 00:13:48,157
¡Moveos!
¿No habeis oído?
66
00:13:48,294 --> 00:13:49,884
¡Deprisa! ¡Muévete!
67
00:14:06,312 --> 00:14:09,414
Tenemos 500 quilates de piedras sin tallar.
68
00:14:09,415 --> 00:14:13,616
Sienta como una patada en el culo
tratar con diamantes manchados de sangre.
69
00:14:17,923 --> 00:14:21,590
¿Por qué tienes esa cara?
70
00:14:21,600 --> 00:14:23,294
¿Acabaste con nuestro
pequeño problema femenino?
71
00:14:23,295 --> 00:14:24,926
Ella...
72
00:14:25,731 --> 00:14:26,931
...escapo.
73
00:14:26,932 --> 00:14:30,358
¡Maldito idiota!
¿En que estabas pensando?
74
00:14:30,903 --> 00:14:34,706
¿Qué se supone que debemos hacer si
descubre la organización secreta?
75
00:14:34,707 --> 00:14:36,267
¡Chozaburo!
76
00:14:39,144 --> 00:14:44,573
Se habla mucho de lo duros que son los
3 hermanos Honiden, pero yo no veo eso.
77
00:14:44,817 --> 00:14:48,153
Si el jefe se entera de esto
no lo olvidara tan facilmente.
78
00:14:48,154 --> 00:14:52,249
Encontradla aunque tengais que
rebuscar debajo de cada piedra.
79
00:14:53,524 --> 00:14:56,920
¿Qué crees que dira tu
hermano si lo descubre?
80
00:15:14,279 --> 00:15:16,137
¿Quién cojones eres?
81
00:15:16,982 --> 00:15:19,343
Estoy buscando trabajo.
82
00:15:20,219 --> 00:15:25,816
Tengo entendido que están
reclutando a artistas marciales.
83
00:15:25,891 --> 00:15:30,223
No vamos a contratar a ningún
maton con pinta de chulo.
84
00:15:31,196 --> 00:15:33,960
¡Largate de aquí!
85
00:15:42,700 --> 00:15:43,333
¡Basta!
86
00:15:48,247 --> 00:15:52,149
Por lo que veo, aquí no
hay mas que incompetentes.
87
00:15:52,150 --> 00:15:56,917
Contratadme y esta
organización será la mas poderosa.
88
00:15:56,989 --> 00:15:59,924
Tienes huevos viniendo aquí
a venderte de esta manera.
89
00:15:59,925 --> 00:16:02,355
¿Cuál es tu especialidad?
90
00:16:10,769 --> 00:16:13,363
No esta mal.
91
00:16:13,539 --> 00:16:16,671
Ya hablaremos de los
terminos de tu contrato.
92
00:16:18,110 --> 00:16:20,211
Eres un tipo duro.
93
00:16:20,212 --> 00:16:22,805
El jefe se pondra muy contento.
94
00:16:28,721 --> 00:16:31,318
Pero no valgo barato.
95
00:16:51,430 --> 00:16:52,874
Bienvenida a...
96
00:16:54,179 --> 00:16:55,669
¡Koryu!
97
00:16:57,216 --> 00:16:58,205
¡Hermana!
98
00:16:58,283 --> 00:16:59,910
¡Koryu!
99
00:17:00,486 --> 00:17:02,419
¿Por qué ese secretismo?
100
00:17:02,420 --> 00:17:05,560
¡Deberías haberme avisado
que ibas a venir a Tokio!
101
00:17:05,570 --> 00:17:06,517
Lo siento.
102
00:17:07,392 --> 00:17:10,840
Ya veo que sigues siendo la misma.
103
00:17:11,162 --> 00:17:13,297
¡Esto es muy bonito!
104
00:17:13,298 --> 00:17:16,826
Byakuran, ¿qué tal te va
como diseñadora de joyas?
105
00:17:18,570 --> 00:17:20,501
Me va bien.
106
00:17:23,609 --> 00:17:26,444
Este es el propietario, el Sr. Kohinata.
107
00:17:26,445 --> 00:17:28,679
- Esta es mi hermana, Koryu.
- Encantada.
108
00:17:28,680 --> 00:17:31,847
¡Ah, una chica realmente preciosa!
109
00:17:32,351 --> 00:17:36,577
Si quiere hacer una visita turistica
por Tokio, me ofrezco a llevarla.
110
00:17:39,892 --> 00:17:44,885
Hermana, en realidad estoy aquí porque
mi amiga Birei ha sido secuestrada.
111
00:17:45,464 --> 00:17:47,560
¿Si...?
112
00:17:47,132 --> 00:17:49,466
Sigo la pista del grupo que lo hizo.
113
00:17:49,467 --> 00:17:53,270
¡Eso es muy peligroso! No deberías
meterte en asuntos de ese tipo.
114
00:17:53,271 --> 00:17:56,897
Estare bien.
Encontrare a Birei como sea.
115
00:18:01,380 --> 00:18:03,107
Byakuran, ¿qué ocurre?
116
00:18:05,150 --> 00:18:08,816
Koryu, lo siento, pero...
117
00:18:08,887 --> 00:18:12,823
...me iré de vaciones varios
días y no estare en casa.
118
00:18:12,891 --> 00:18:15,325
Puedes esperarme en mi apartamento.
119
00:18:16,762 --> 00:18:18,522
¿De acuerdo?
120
00:18:26,371 --> 00:18:29,738
Byakuran Lee.
121
00:18:32,677 --> 00:18:36,140
Pase... No sea timida,
sientase como en casa.
122
00:18:39,485 --> 00:18:43,843
Un bonito lugar, ¿verdad? Ella siempre
mantiene su habitación así de agradable.
123
00:18:45,291 --> 00:18:47,822
¡Ah, huele estupendamente!
124
00:18:51,763 --> 00:18:53,787
¿Puedo echar un vistazo?
125
00:18:54,660 --> 00:18:56,660
¡Ah, que guapa! ¡Hermosa...!
126
00:19:00,806 --> 00:19:02,468
¿Qué es esto?
127
00:19:02,941 --> 00:19:05,205
¡Susumu, pequeño hijo de...!
128
00:19:11,817 --> 00:19:14,310
¡Maldito chico!, siempre molestando.
129
00:19:14,420 --> 00:19:15,853
Susumu, sal de aquí.
130
00:19:15,854 --> 00:19:21,459
Hace todo tipo de travesuras, así que
le enviamos a la escuela de Shorinji Kempo.
131
00:19:21,460 --> 00:19:24,227
- Oh, ¡Shorinji Kempo!
- Si.
132
00:19:24,763 --> 00:19:27,198
Hermana, debería venir
a practicar alguna vez.
133
00:19:27,199 --> 00:19:28,288
¡Claro!
134
00:19:28,834 --> 00:19:32,370
No tengo ninguna invitación
pero he comprado esto.
135
00:19:32,371 --> 00:19:34,334
- ¡Muchas gracias!
- Buen chico.
136
00:19:38,710 --> 00:19:40,710
¡Ese es el barrido de Shorinji Kempo!
137
00:19:40,711 --> 00:19:43,577
¿Pero que es lo que te pasa?
Es una señorita.
138
00:19:43,649 --> 00:19:47,817
Mi sensei siempre dice que no
debemos estar expuestos al ataque.
139
00:19:47,886 --> 00:19:51,353
¡Ella no iba a atacarte!
¡Pide disculpas a la señorita!
140
00:19:51,523 --> 00:19:55,224
¡No me hagas "hmpf"!
No te eduque para actuar así. ¡Discúlpate!
141
00:19:56,194 --> 00:19:57,522
¡Nos vemos!
142
00:19:57,896 --> 00:20:00,158
¡Susumu! ¡Quieto ahí!
143
00:21:19,111 --> 00:21:22,380
Shikajiro Honiden,
Lanza Corta de Combate Tainan.
144
00:21:25,383 --> 00:21:29,944
¡Zorra!, voy a vengarme por
lo que le hiciste a mi hermano.
145
00:22:53,238 --> 00:22:56,235
¡Vamos señorita, acabe con el!
146
00:23:06,718 --> 00:23:08,779
Volvermos a vernos, zorra.
147
00:23:12,591 --> 00:23:14,290
¡Ha escapado!
148
00:23:21,990 --> 00:23:22,896
OSONE.
149
00:23:41,753 --> 00:23:43,917
No te resistas.
150
00:23:54,766 --> 00:23:56,899
¿Qué me dices?
151
00:23:56,902 --> 00:24:01,636
Abandona la joyeria
y se mi secretaria.
152
00:24:02,441 --> 00:24:05,232
Te tratare mejor que nadie.
153
00:24:11,683 --> 00:24:13,514
¿Qué te pasa?
154
00:24:13,585 --> 00:24:16,952
¿Estas preocupada por tu hermana?
155
00:24:17,956 --> 00:24:23,350
Ella es mi responsabilidad.
Debo enviarla de vuelta a Hong Kong.
156
00:24:23,628 --> 00:24:27,880
He oído que es muy buena luchando.
157
00:24:28,266 --> 00:24:34,865
Si aceptase podría contratarla
como guardaespaldas.
158
00:24:38,543 --> 00:24:41,703
Eso si no es demasiado tarde.
159
00:24:51,200 --> 00:24:52,480
¿Qué?
160
00:24:52,491 --> 00:24:55,892
¿La has cagado?
¡Puto estupido!
161
00:24:55,893 --> 00:24:59,630
Ya ha avergonzado a demasiadas
personas de la organización.
162
00:24:59,631 --> 00:25:04,796
¡Solo es una chica! No dejes que vuelva
a interponerse en nuestro camino.
163
00:25:09,700 --> 00:25:11,608
¡Rompiste tu promesa!
164
00:25:11,609 --> 00:25:15,900
- ¡Te lo suplique ayer por la noche!
- ¡Silencio!
165
00:25:15,480 --> 00:25:20,117
Me hiciste caer en tu trampa
y me convertiste en tu puta,
166
00:25:20,118 --> 00:25:23,850
¿y ahora tienes como único
objetivo matar a mi hermana?
167
00:25:28,260 --> 00:25:29,591
¡Byakuran!
168
00:25:29,592 --> 00:25:33,123
¿Quién cojones crees que eres
hablandole así a tu hombre?
169
00:25:36,601 --> 00:25:41,834
Quiza debería explicarle a tu
hermana quien eres en realidad.
170
00:25:44,376 --> 00:25:50,539
Tengo numerosas fotos tuyas
en situaciones comprometidas.
171
00:25:51,483 --> 00:25:56,446
¿Qué te parece?
¿Debería mostrarselas a tu hermana?
172
00:26:19,578 --> 00:26:23,675
Mayumi, ¿estas celosa?
173
00:26:24,583 --> 00:26:28,343
Cada vez pasa mas noches con el.
174
00:26:30,755 --> 00:26:35,692
"...se mi secretaria.
Te tratare mejor que nadie."
175
00:26:35,760 --> 00:26:37,920
Te equivocas.
176
00:26:38,496 --> 00:26:41,487
Solo estoy interesada en los diamantes.
177
00:26:45,537 --> 00:26:48,999
Suena a historia llena de pecado.
178
00:26:49,307 --> 00:26:54,211
Una joven chica viene al lejano Japón
para convertirse en diseñadora de joyas...
179
00:26:54,212 --> 00:26:57,309
...para acabar siendo grabada
por ti mientras practica sexo.
180
00:26:57,983 --> 00:27:00,612
Así es como trabaja la Yakuza.
181
00:27:00,819 --> 00:27:03,487
Doctor, una de nuestras
"palomas mensajeras"...
182
00:27:03,488 --> 00:27:06,900
...llega hoy de Hong Kong
para una operación.
183
00:27:06,910 --> 00:27:11,724
- Deje la bebida hasta que haya terminado.
- No, la operación saldra mejor si bebo.
184
00:27:17,736 --> 00:27:20,104
¿Se ha resuelto el problema de Koryu?
185
00:27:20,105 --> 00:27:22,306
Volvieron a fracasar.
186
00:27:22,307 --> 00:27:26,339
Pensé que serviria con
la información que ofreci.
187
00:27:26,411 --> 00:27:31,880
Byakuren sabe que su hermana va tras
la organización y se ha vuelto inestable.
188
00:27:31,883 --> 00:27:36,252
Eh, Sr. Kuroki, quiza debería
encargarse de las 2.
189
00:27:36,321 --> 00:27:40,790
¿Cómo dices? ¿Qué crees que
pensaria el jefe acerca de eso?
190
00:27:40,792 --> 00:27:45,959
Ha encontrado otra diseñadora de joyas,
¿quién esta mas cualificado que ella?
191
00:27:46,931 --> 00:27:52,200
Ademas, esta loco por esa perra.
192
00:28:16,361 --> 00:28:18,121
¡Koryu!
193
00:29:06,100 --> 00:29:13,476
En el camino a la verdadera fuerza
siempre se debe confiar en uno mismo.
194
00:29:13,477 --> 00:29:18,540
A través de la dura formación que
unifique todas las partes del cuerpo,
195
00:29:18,550 --> 00:29:23,994
uno debe adentrarse en su interior para
descubrir y enfrentarse a sus debilidades.
196
00:29:23,995 --> 00:29:27,458
Al hacerse esto, podra
dominarse la autentica fuerza.
197
00:29:28,330 --> 00:29:29,928
¡Suficiente!
198
00:29:30,368 --> 00:29:32,957
¡En formación!
¡Adelante!
199
00:30:17,615 --> 00:30:19,770
¡Koryu!
200
00:30:23,921 --> 00:30:28,920
Koryu, cualquiera que pueda herirte
debe ser verdaderamente experto.
201
00:30:28,993 --> 00:30:32,295
Sensei, ¿sabe quien puede haber sido?
202
00:30:32,296 --> 00:30:37,632
Padre, quiza fuese Shikajiro Honiden.
El utiliza ese tipo de arma.
203
00:30:38,703 --> 00:30:40,670
¿Shikajiro Honiden?
204
00:30:43,842 --> 00:30:49,430
El 2º de los 3 hermanos Honiden. Dan
mala fama a las artes marciales Japonesas.
205
00:30:49,440 --> 00:30:52,716
El mayor, Inoichiro, es el
fundador del Tenmaryu Kempo.
206
00:30:52,717 --> 00:30:56,980
Y el mas joven, Chozaburo,
es maestro del Karate Bugoryu.
207
00:30:56,981 --> 00:31:01,549
Tengo entendido que hacen lo que sea para
llevar a cabo las órdenes de sus superiores.
208
00:31:03,695 --> 00:31:10,432
Koryu, no podemos permitir que este
estigma permanezca en las artes marciales.
209
00:31:11,236 --> 00:31:15,500
Nosotros los Shorinji Kempo
nos ofrecemos a ayudarte...
210
00:31:15,600 --> 00:31:17,239
...con todas nuestras fuerzas.
211
00:31:19,510 --> 00:31:21,709
Gracias, Sensei.
212
00:31:55,800 --> 00:31:58,440
Rey Hessius,
Espada Tenku Mongola.
213
00:32:41,920 --> 00:32:44,218
Inoichiro Honiden,
Tenmaryu Kempo.
214
00:33:11,389 --> 00:33:16,380
Veo que os tomais vuestro tiempo para
acabar con la dama de Hong Kong.
215
00:33:19,530 --> 00:33:21,298
Esta vez morirá.
216
00:33:21,299 --> 00:33:24,297
Os pago para que así sea.
217
00:33:25,803 --> 00:33:28,196
Debeis tomaros el trabajo con seriedad.
218
00:33:47,892 --> 00:33:49,352
¡Alto!
219
00:33:50,194 --> 00:33:51,754
¡Estupido!
220
00:33:54,532 --> 00:33:57,924
¿En que demonios piensas
enfrentandote al jefe?
221
00:33:58,703 --> 00:34:03,801
Si volveis a hacerlo, os matare
a todos, malditos bastardos.
222
00:34:15,820 --> 00:34:20,840
Jefe, este es el hombre que vino a nosotros.
223
00:34:21,392 --> 00:34:25,525
Señor, conmigo obtendra resultados.
224
00:34:26,430 --> 00:34:31,998
Sere mucho mas util para usted que
todos estos matones de centavo.
225
00:34:32,670 --> 00:34:34,738
Miserable...
226
00:34:36,400 --> 00:34:38,674
¿A quien llamas "maton de centavo"?
227
00:34:45,830 --> 00:34:46,843
Basta.
228
00:34:50,421 --> 00:34:52,713
¿Cuál es tu nombre?
229
00:34:54,926 --> 00:34:57,157
Shunsuke Tsubaki.
230
00:35:00,665 --> 00:35:04,766
Tsubaki, como la canción,
"Tsubaki es la Flor del Amor".
231
00:36:41,365 --> 00:36:43,366
¿Qué te pasa Byakuran?
232
00:36:43,367 --> 00:36:44,934
Nada.
233
00:36:44,936 --> 00:36:47,137
Aquí estaras segura.
234
00:36:47,138 --> 00:36:50,207
Llevare los diamantes a la
mansión para su custodia.
235
00:36:50,208 --> 00:36:53,935
El siguiente paso depende de ti.
Sabes que hacer, ¿verdad?
236
00:36:54,110 --> 00:36:55,371
Si.
237
00:39:00,738 --> 00:39:02,639
Doctor, ¿va todo bien?
238
00:39:02,640 --> 00:39:04,403
Silencio. Apartad.
239
00:40:10,741 --> 00:40:12,231
Birei.
240
00:41:34,325 --> 00:41:36,525
Dame esa jeringuilla.
241
00:41:44,668 --> 00:41:48,160
Bien, la siguiente.
242
00:42:05,220 --> 00:42:06,782
¡Estate callada!
243
00:42:27,378 --> 00:42:28,902
- Koryu.
- Birei.
244
00:42:34,170 --> 00:42:35,279
¡Matadla!
245
00:42:42,326 --> 00:42:45,625
¡Birei, soy Koryu! ¡Birei!
246
00:42:45,696 --> 00:42:47,385
- ¡Koryu!
- ¡Puta!
247
00:43:20,398 --> 00:43:23,890
¡No dejeis que huya!
¡Que no escape!
248
00:43:25,136 --> 00:43:26,496
¡Birei, rápido!
249
00:43:31,675 --> 00:43:34,872
¡Maldita sea! ¡Detenedla!
250
00:43:41,151 --> 00:43:42,411
¡Koryu!
251
00:43:56,533 --> 00:44:02,805
Recibimos la visita de esa chica, la cual
se hizo con una de mis chicas de Hong Kong.
252
00:44:02,806 --> 00:44:04,907
¡Liquidadlas ahora mismo!
253
00:44:04,908 --> 00:44:08,311
Entendido, estrangulare a esas
zorras con mis propias manos.
254
00:44:08,312 --> 00:44:09,745
¡Silencio!
255
00:44:09,913 --> 00:44:12,849
¡Tu y tus hermanos ya
habeis fracasado 2 veces!
256
00:44:12,850 --> 00:44:15,611
¡Y no pienso tolerar otro mas!
257
00:44:21,692 --> 00:44:24,587
¿Y ahora quien cojones es ese?
258
00:44:31,669 --> 00:44:34,537
Pronto nos será muy util.
259
00:44:35,973 --> 00:44:37,506
¿Qué se supone que hara?
260
00:44:37,507 --> 00:44:40,900
Es la ocasión de utilizarlo.
261
00:44:40,100 --> 00:44:44,200
Es un guerrero secreto que
entreno oculto en las montañas.
262
00:44:44,848 --> 00:44:51,276
Mis hermanos y yo nos
encargaremos de Koryu y Birei...
263
00:44:51,689 --> 00:44:53,584
...de una vez por todas.
264
00:45:15,646 --> 00:45:17,309
¿Diga?
265
00:45:17,481 --> 00:45:19,672
¡Oh, Byakuran!
266
00:45:21,251 --> 00:45:22,650
¿Qué?
267
00:45:22,720 --> 00:45:25,381
¿Nuestras vidas están en peligro?
268
00:45:25,389 --> 00:45:26,923
¿Cómo te has enterado?
269
00:45:26,924 --> 00:45:32,610
Por el jefe de Empresas Osone,
Kazunari Osone y los 3 hermanos Honiden.
270
00:45:32,620 --> 00:45:34,690
Estaban planeando mataros.
271
00:45:35,499 --> 00:45:37,834
Koryu, ¡ten mucho cuidado!
272
00:45:37,835 --> 00:45:41,395
¡Hermana!
¿Dónde estas?
273
00:45:41,638 --> 00:45:42,700
¡Hermana!
274
00:45:42,706 --> 00:45:44,599
Koryu estoy en...
275
00:45:45,909 --> 00:45:48,400
¡Hermana! ¡Hermana!
276
00:45:52,182 --> 00:45:55,180
Byakuran, nos has traicionado.
277
00:45:57,921 --> 00:45:59,810
¡Hermana!
278
00:46:05,395 --> 00:46:06,855
Hermana.
279
00:46:43,934 --> 00:46:45,594
¡Byakuran!
280
00:46:45,736 --> 00:46:51,905
Tu deberías saber mejor que
nadie como trato a los traidores.
281
00:46:59,490 --> 00:47:03,144
No te muevas o el lazo se
estrechara alrededor de tu cuello.
282
00:47:03,321 --> 00:47:05,181
Bueno, es suficiente.
283
00:47:06,323 --> 00:47:09,357
¡Cuanto amor entre hermanas!
284
00:47:10,628 --> 00:47:15,789
Me asegurare de enviar a Koryu al otro
mundo de una manera aun mas cruel.
285
00:47:16,634 --> 00:47:21,567
Matas a gente inocente
como si se tratase de insectos.
286
00:47:21,905 --> 00:47:25,772
- ¡Eres inhumano!
- ¡Di cuanto quieras!
287
00:47:27,411 --> 00:47:34,147
Piensa como se entristecera Koryu cuando
sepa que perteneces a nuestra organización.
288
00:47:36,587 --> 00:47:38,450
¡Cabron!
289
00:47:42,993 --> 00:47:46,385
Byakuran.
Echa un buen vistazo.
290
00:47:47,564 --> 00:47:51,628
Porque mi cara sera lo ultimo que veas.
291
00:48:43,954 --> 00:48:48,248
Byakuran logro escapar de la mansion Osone.
292
00:48:48,325 --> 00:48:51,158
Por eso queria verte.
293
00:48:51,228 --> 00:48:53,253
¿Donde esta ella ahora?
294
00:48:54,310 --> 00:48:56,232
Esta en el hipódromo.
295
00:48:56,333 --> 00:48:59,250
- ¿El hipódromo?
- Eso es.
296
00:49:38,308 --> 00:49:39,739
¿Hermana?
297
00:49:43,814 --> 00:49:45,304
¡Hermana!
298
00:49:49,119 --> 00:49:50,846
¡Hermana!
299
00:50:17,181 --> 00:50:20,373
Nijinosuke Mayuzumi,
Genshinryu Iaido.
300
00:50:47,377 --> 00:50:49,771
¡Byakuran! ¡Fijate!
301
00:50:49,946 --> 00:50:52,346
Tu hermana esta aqui.
302
00:50:57,921 --> 00:50:59,810
Hermana...
303
00:51:00,490 --> 00:51:01,684
¡Koryu!
304
00:51:01,758 --> 00:51:05,891
Koryu, parece ser que el dia
de tu condenacion ha llegado.
305
00:51:06,696 --> 00:51:09,331
¡Koryu! ¡Vete!
306
00:51:09,399 --> 00:51:11,959
Vuelve a Hong Kong con Birei.
307
00:51:12,435 --> 00:51:14,401
¿A donde demonios vas?
308
00:51:15,539 --> 00:51:18,469
¡Hermana!
¿Que te han hecho?
309
00:51:19,476 --> 00:51:25,810
Byakuran ha perdido los ojos y ahora
se pasea por el infierno entre tinieblas.
310
00:51:25,820 --> 00:51:28,644
Y todo por traicionar
a nuestra organizacion.
311
00:51:29,352 --> 00:51:33,144
Tu querida hermana me pertenece.
312
00:51:33,256 --> 00:51:37,916
No es más que una asquerosa puta
que trabajaba para nuestra organización.
313
00:51:41,798 --> 00:51:46,662
Incluso te traiciono a ti
durante todo este tiempo.
314
00:51:49,473 --> 00:51:50,735
¡Koryu!
315
00:51:50,807 --> 00:51:51,767
¡Hermana!
316
00:51:53,777 --> 00:51:57,813
Zorra. Tu vida es ahora mia.
317
00:53:25,268 --> 00:53:28,760
Animate, Birei.
318
00:53:28,838 --> 00:53:32,805
Pronto podras volver
a Hong Kong con tu padre.
319
00:53:35,879 --> 00:53:37,639
¿Y Koryu?
320
00:53:38,381 --> 00:53:43,449
- ¿Donde esta Koryu?
- Fue a ver a Byakuran.
321
00:53:43,887 --> 00:53:46,913
¡No puede! ¡No puede ir!
322
00:53:48,191 --> 00:53:49,949
¿Por que no?
323
00:53:50,594 --> 00:53:55,725
Byakuran...
esta asociada con los criminales.
324
00:53:56,800 --> 00:53:58,967
¿Byakuran esta con ellos?
325
00:53:59,803 --> 00:54:04,262
Si, pero siento lastima por ella.
326
00:54:06,710 --> 00:54:10,546
Cuando vio que ocultaban los
diamantes dentro de nuestro cuerpo...
327
00:54:10,547 --> 00:54:17,247
...y nos hacian venir hasta Japon, lloró.
328
00:54:17,520 --> 00:54:18,983
¿Diamantes?
329
00:54:21,591 --> 00:54:28,191
Y despues nos obligaban
a prostituirnos en el Oriental.
330
00:54:28,798 --> 00:54:31,233
¿Eso hicieron?
331
00:54:31,234 --> 00:54:33,527
¿Quien te hizo todo eso?
332
00:54:45,848 --> 00:54:49,475
Empresas Osone...
333
00:54:55,825 --> 00:54:58,623
¡Birei...!
334
00:55:28,191 --> 00:55:29,780
¡Deteneos!
335
00:55:32,195 --> 00:55:33,584
¡Koryu!
336
00:55:34,864 --> 00:55:36,627
Birei ha muerto.
337
00:55:56,719 --> 00:55:58,409
Birei.
338
00:56:21,778 --> 00:56:24,241
Somos los hermanos Honiden.
339
00:56:24,547 --> 00:56:27,481
¡Venimos por Koryu Lee!
340
00:56:28,251 --> 00:56:30,182
¡Entregadnosla!
341
00:56:35,825 --> 00:56:38,286
Vela por el cuerpo de Birei.
342
00:56:47,904 --> 00:56:49,594
¡Queremos a Koryu!
343
00:56:50,840 --> 00:56:52,771
¡Voy a matarla!
344
00:56:54,770 --> 00:56:56,108
¡Ni hablar!
345
00:56:59,916 --> 00:57:03,285
¿Creeis que sois hombres de artes marciales?
346
00:57:03,286 --> 00:57:07,711
¿Como cojones piensas protegerla
con tu karate mediocre de Hong Kong?
347
00:57:07,757 --> 00:57:09,288
¡Entregadnosla!
348
00:57:37,620 --> 00:57:39,851
Cabrones.
349
00:57:43,459 --> 00:57:45,421
Recordad esto,
350
00:57:45,628 --> 00:57:49,690
¡Mis manos enviaran a
Koryu Lee al infierno!
351
00:57:49,699 --> 00:57:55,403
Y algun dia, los 3 hermanos regresaran
para saldar cuentas con esta escuela.
352
00:57:55,404 --> 00:57:56,965
¡No lo olvideis!
353
00:58:02,312 --> 00:58:03,643
Sensei...
354
00:58:05,915 --> 00:58:09,510
Koryu, no tienes de que preocuparte.
355
00:58:09,520 --> 00:58:11,820
Pero todo esto es por mi culpa.
356
00:58:11,821 --> 00:58:15,324
Dudo que volvamos
a verlos por aqui de nuevo.
357
00:58:15,325 --> 00:58:19,527
Si no nos ocupamos de Ichiro, volvera
a intentar uno de sus perversos trucos.
358
00:58:19,528 --> 00:58:21,697
Yo me encargare de el.
359
00:58:21,698 --> 00:58:25,497
Koryu, deja que los
Shorinji solucionemos esto.
360
00:58:32,410 --> 00:58:36,106
No podemos perder contra el.
361
01:00:14,777 --> 01:00:18,675
La ultima vez que le hice frente
estuvo a punto de derrotarme.
362
01:00:24,287 --> 01:00:26,616
Debo ganar como sea.
363
01:01:07,363 --> 01:01:08,252
No te muevas.
364
01:01:10,600 --> 01:01:14,592
Cuanto mas te mueves,
mas se movera tu enemigo.
365
01:01:14,837 --> 01:01:18,800
Que no te distraiga el sonido.
Mirale directamente a los ojos.
366
01:01:35,257 --> 01:01:36,646
Eso es.
367
01:01:44,000 --> 01:01:47,892
Pero nunca olvides este tipo de ataques.
368
01:01:48,400 --> 01:01:50,171
¿Por que me ayudas?
369
01:01:53,420 --> 01:01:57,642
Byakuran esta en el sotano del Oriental.
370
01:02:41,900 --> 01:02:42,523
Koryu.
371
01:02:59,776 --> 01:03:03,109
Pequeña zorra.
Has caido en nuestra trampa.
372
01:03:03,113 --> 01:03:06,704
¡Puta! Tu hermana y tu sois unas necias.
373
01:03:33,843 --> 01:03:35,703
Olvidadla.
374
01:03:35,978 --> 01:03:39,748
Si quereis pelea, estare
encantado de complaceros.
375
01:03:39,749 --> 01:03:42,679
¡Jodido mamon de mierda!
376
01:03:53,950 --> 01:03:56,998
¡Escoria! ¿Supongo que habreis
oido hablar de Kidai Sha...
377
01:03:56,999 --> 01:03:58,567
...el detective de Hong Kong?
378
01:03:58,568 --> 01:03:59,962
¿Kidai Sha?
379
01:04:08,544 --> 01:04:11,643
Kidai Sha era mi hermano.
380
01:04:14,951 --> 01:04:17,782
Y vosotros le matasteis.
381
01:04:17,854 --> 01:04:19,953
Obtendre mi venganza.
382
01:04:19,989 --> 01:04:20,778
¡Vamos!
383
01:04:21,724 --> 01:04:25,387
¡Hijo de puta!
¡Nos has traicionado! ¡Matadle!
384
01:04:38,240 --> 01:04:43,340
Koryu, no te preocupes por mi.
Ve a salvar a tu hermana.
385
01:06:52,174 --> 01:06:53,636
Hermana.
386
01:06:55,878 --> 01:06:57,368
¡Hermana!
387
01:06:57,446 --> 01:06:58,777
Koryu.
388
01:07:04,954 --> 01:07:06,444
¡Koryu!
389
01:07:06,522 --> 01:07:07,955
¡Hermana!
390
01:07:13,329 --> 01:07:14,318
¡Hermana!
391
01:08:27,770 --> 01:08:29,494
Koryu.
392
01:08:30,639 --> 01:08:31,731
Koryu.
393
01:08:34,110 --> 01:08:35,475
¡Hermana!
394
01:08:36,912 --> 01:08:38,504
Hermana.
395
01:08:47,556 --> 01:08:49,116
Hermana.
396
01:08:49,792 --> 01:08:50,986
Koryu.
397
01:08:53,829 --> 01:08:55,958
Perdoname.
398
01:08:56,799 --> 01:08:58,559
Hermana...
399
01:09:00,136 --> 01:09:03,634
Fui debil todo este tiempo.
400
01:09:04,973 --> 01:09:07,641
Y te he implicado en esto...
401
01:09:08,811 --> 01:09:10,370
¡Hermana!
402
01:09:12,181 --> 01:09:14,950
Koryu,
403
01:09:14,951 --> 01:09:20,851
hice este diamante especialmente para ti.
404
01:09:20,990 --> 01:09:22,957
Cogelo.
405
01:09:32,434 --> 01:09:34,940
Koryu.
406
01:09:35,137 --> 01:09:40,473
Estaras sola de ahora en adelante.
407
01:09:42,344 --> 01:09:48,283
Se fuerte, Koryu. Se fuerte...
408
01:09:48,784 --> 01:09:49,910
¡Hermana!
409
01:09:54,690 --> 01:09:56,210
Koryu.
410
01:09:57,292 --> 01:09:58,582
Koryu.
411
01:10:02,531 --> 01:10:04,328
Hermana.
412
01:10:07,200 --> 01:10:08,526
¡Hermana!
413
01:11:30,952 --> 01:11:32,920
¡Zorra!
414
01:12:41,000 --> 01:12:43,101
¡Puta!
415
01:12:43,859 --> 01:12:44,848
¡Muere!
416
01:13:31,407 --> 01:13:32,567
¡Koryu!
417
01:13:41,250 --> 01:13:46,478
Tienes mucho valor irrumpiendo
en esta mansion tu sola.
418
01:13:53,996 --> 01:13:59,600
Es el momento adecuado de
arrancar los ojos de las 2 personas...
419
01:13:59,601 --> 01:14:02,762
...que se han entrometido
en nuestros asuntos.
420
01:14:39,641 --> 01:14:41,230
Tsubaki.
421
01:15:01,530 --> 01:15:02,830
¡Matadlos!
422
01:15:02,831 --> 01:15:05,121
¡Acabad con los 2!
423
01:16:59,615 --> 01:17:01,575
¡Zorra!
424
01:17:01,683 --> 01:17:03,942
No volveras a respirar.
425
01:17:19,635 --> 01:17:23,710
Koryu, ve tras el jefe. ¡Rapido!
426
01:17:32,648 --> 01:17:37,750
Hermano, dejanoslo a nosotros.
¡Coge a Koryu!
427
01:17:37,853 --> 01:17:40,211
Eso esta hecho.
428
01:17:57,339 --> 01:18:02,599
Koryu, te enviare al infierno.
429
01:19:38,607 --> 01:19:43,440
¡Chozaburo, no te des por vencido!
430
01:19:43,111 --> 01:19:46,808
¡Levanta! ¡Levanta!
431
01:20:29,724 --> 01:20:31,384
¡Matala!
432
01:21:17,639 --> 01:21:21,231
Ese es el sonido.
No debo escucharlo.
433
01:21:29,784 --> 01:21:31,144
¡Es mi oportunidad!
434
01:23:58,266 --> 01:23:59,255
Koryu.
435
01:24:02,871 --> 01:24:05,680
Creo que esto es tuyo.
436
01:24:12,380 --> 01:24:14,304
Hermana.
437
01:24:43,912 --> 01:24:45,902
Hermana.
438
01:25:10,438 --> 01:25:12,702
¡Hermana!
439
01:25:16,344 --> 01:25:23,940
FIN
Subtitulos traducidos por Ortzon.
29642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.