All language subtitles for sNow,.Voyager.(1942)(Bette.Davis)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,725 --> 00:00:17,387 ''A ESTRANHA PASSAGEIRA'' 2 00:01:30,233 --> 00:01:32,326 EIa est� descendo. 3 00:01:36,106 --> 00:01:37,664 WiIIiam! 4 00:01:38,108 --> 00:01:40,576 -Sim, senhora. -Minha nora teIefonou? 5 00:01:40,777 --> 00:01:43,575 A Sra. Lisa teIefonou. Estar� aqui �s 16:00. 6 00:01:43,780 --> 00:01:46,715 S�o 16:00 agora. Serviremos o caf� na saIa de visitas esta tarde. 7 00:01:46,917 --> 00:01:48,509 Muito bem, senhora. 8 00:01:48,719 --> 00:01:51,210 -A Sra. Lisa trar� aIgu�m com eIa. -Sim, senhora. 9 00:01:51,521 --> 00:01:53,284 -Traga-as aqui. -Muito bem, senhora. 10 00:01:53,490 --> 00:01:56,516 Diga � Srta. CharIotte para descer em 10 minutos. 11 00:01:58,095 --> 00:02:01,963 Quantas vezes preciso Ihe dizer para n�o p�r a mesa aqui a esta hora? 12 00:02:02,165 --> 00:02:04,156 DescuIpe, senhora. 13 00:02:04,768 --> 00:02:06,702 Que baruIho � este? 14 00:02:08,872 --> 00:02:11,363 Quem quer que esteja fazendo este baruIho queira parar. 15 00:02:11,575 --> 00:02:16,342 -Imagino quem tenha dito isso. -Minha m�e. Vou acaIm�-Ia. 16 00:02:20,050 --> 00:02:22,245 Charutos fazem muita sujeira. Gosto deIes. 17 00:02:22,452 --> 00:02:26,149 -Seu casaco, senhor. -Obrigado. 18 00:02:28,225 --> 00:02:30,785 -Por aqui, por favor. -Obrigado. 19 00:02:32,329 --> 00:02:36,026 Com certeza, n�o h� maI nenhum em apenas conversar. Achei que... 20 00:02:36,233 --> 00:02:40,636 Este � o Dr. Jaquith. Minha sogra, Sra. Henry WindIe VaIe. 21 00:02:40,837 --> 00:02:45,171 -Como vai? -N�o fingirei que o aprovo aqui. 22 00:02:45,375 --> 00:02:49,573 Minha fiIha CharIotte n�o est� mais doente do que um can�rio em muda. 23 00:02:49,946 --> 00:02:55,646 � o que esperamos que se confirme. A desaprova��o deIa n�o � pessoaI. 24 00:02:56,119 --> 00:02:59,020 -Por favor, sente-se. -0brigado. 25 00:03:00,057 --> 00:03:04,050 Em minha �Itima consuIta, disseram que meu cora��o acabaria comigo. 26 00:03:04,261 --> 00:03:08,561 0 fato de ter vivido mais 15 anos n�o me fez confiar mais nos m�dicos. 27 00:03:08,799 --> 00:03:10,494 � uma rea��o muito sensata. 28 00:03:11,168 --> 00:03:15,798 Tente reIaxar sua desaprova��o com a opini�o deste m�dico. 29 00:03:16,006 --> 00:03:20,204 Estamos honradas com a visita do maior psiquiatra do pa�s. 30 00:03:20,410 --> 00:03:24,210 Acho que foi muita gentiIeza deIe ter vindo de Nova York a Boston. 31 00:03:24,414 --> 00:03:27,383 Na verdade, eIe n�o vem �s pessoas. EIas v�o a eIe. 32 00:03:27,918 --> 00:03:31,911 N�o faria maI se acrescentasse que � por faIta de tempo, n�o por vaidade. 33 00:03:32,189 --> 00:03:37,058 E, m�e, n�o o chame de Dr. Jaquith na frente de CharIotte. 34 00:03:38,095 --> 00:03:42,361 -Este � o nome deIe? -Esque�a o doutor, chame de senhor. 35 00:03:42,566 --> 00:03:46,730 CharIotte se fechar� em uma concha, se achar que se trata de consuIta. 36 00:03:46,937 --> 00:03:49,428 Ent�o, por favor, trate de cooperar. 37 00:03:49,639 --> 00:03:54,406 J� mandei cham�-Ia. Minha garotinha estar� aqui Iogo. 38 00:03:54,778 --> 00:03:56,473 Srta. CharIotte. 39 00:03:58,181 --> 00:04:01,446 Sua m�e est� esperando na saIa de visitas. 40 00:04:24,641 --> 00:04:27,906 Quer saber de fatos sobre minha fiIha? 0u os imaginados por Lisa? 41 00:04:28,111 --> 00:04:31,342 -AIgo que seja interessante. -CharIotte foi uma fiIha tempor�. 42 00:04:31,548 --> 00:04:34,312 Tive tr�s meninos e, depois de muito tempo, esta garota. 43 00:04:34,518 --> 00:04:36,952 A crian�a da minha veIhice, como sempre a chamei. 44 00:04:37,154 --> 00:04:41,614 Estava na faixa dos 40 anos, e o pai morreu assim que eIa nasceu. 45 00:04:41,825 --> 00:04:43,656 Meu patinho feio. 46 00:04:43,860 --> 00:04:46,852 � cIaro que � verdade que os tempor�es ficam marcados. 47 00:04:47,063 --> 00:04:49,725 Com freq��ncia, estes fiIhos n�o s�o queridos. Isso os marca. 48 00:04:50,367 --> 00:04:54,736 Sempre a mantive por perto. Quando eIa era muito nova... 49 00:04:54,938 --> 00:04:59,341 eu tomava todas as decis�es por eIa. Sempre as decis�es certas. 50 00:04:59,543 --> 00:05:02,876 A gente pensa que uma fiIha desejar� retribuir a bondade da m�e. 51 00:05:04,447 --> 00:05:07,974 A� est� voc�, CharIotte. Fico t�o feIiz por v�-Ia. 52 00:05:10,887 --> 00:05:12,479 0I�, querida. 53 00:05:13,790 --> 00:05:16,258 Este � o meu bom amigo, Sr. Jaquith. 54 00:05:16,459 --> 00:05:19,155 Eu o encontrei na rua e o trouxe para o ch�. 55 00:05:19,362 --> 00:05:22,763 Achei que a mam�e gostaria de conhec�-Io, e voc� tamb�m. 56 00:05:23,099 --> 00:05:25,431 Como vai, Srta. VaIe? 57 00:05:25,936 --> 00:05:29,565 Bem, o gato comeu sua I�ngua, CharIotte? 58 00:05:40,550 --> 00:05:44,008 Pe�o descuIpas peIa faIta de educa��o de minha fiIha, doutor. 59 00:05:45,188 --> 00:05:47,656 M�e, por favor. 60 00:05:47,858 --> 00:05:51,316 N�o faItarei � paIavra com aIgu�m que tenha meu sangue. 61 00:05:51,528 --> 00:05:54,190 Nem aprovarei mais nenhuma das bobagens de CharIotte. 62 00:05:54,431 --> 00:05:57,161 Lisa diz que suas �Itimas pecuIiaridades... 63 00:05:57,367 --> 00:05:59,562 seus ataques de choro, sua discri��o... 64 00:05:59,769 --> 00:06:02,602 indicam que est� � beira de um ataque de nervos. 65 00:06:02,806 --> 00:06:05,036 � isso que est� tentando conseguir? 66 00:06:05,242 --> 00:06:09,178 CharIotte, querida. Acredite em mim. S� queria ajudar. 67 00:06:09,379 --> 00:06:12,815 0 Dr. Jaquith tem um sanat�rio. Em Vermont, creio. 68 00:06:13,016 --> 00:06:16,452 ProvaveImente, um daqueIes Iugares de cercas aItas e internos uivantes. 69 00:06:16,653 --> 00:06:19,918 N�o gostaria que ningu�m tivesse esta impress�o. 70 00:06:20,123 --> 00:06:23,354 Cascade � um Iugar para onde as pessoas v�o quando est�o cansadas. 71 00:06:23,560 --> 00:06:25,494 Como voc� vai � praia, eIas v�o para I�. 72 00:06:25,829 --> 00:06:28,855 D� a paIavra de um psiquiatra, Dr. Jaquith. 73 00:06:29,065 --> 00:06:32,728 N�o se enche de vergonha? Minha fiIha, membro de minha fam�Iia... 74 00:06:32,936 --> 00:06:36,531 N�o h� nada de vergonhoso ou assustador no meu trabaIho. 75 00:06:36,740 --> 00:06:38,901 � muito simpIes o que tento fazer. 76 00:06:39,309 --> 00:06:42,437 As pessoas andam por uma estrada e ficam confusas nas bifurca��es. 77 00:06:42,646 --> 00:06:46,309 N�o sabem para onde ir. Eu ponho uma pIaca... 78 00:06:46,516 --> 00:06:49,451 Por a� n�o. Por aqui. 79 00:06:58,528 --> 00:07:01,326 -Deixe, m�e. -Com Iicen�a. 80 00:07:01,531 --> 00:07:04,022 Srta. VaIe? Srta. VaIe? 81 00:07:07,203 --> 00:07:10,730 Srta. VaIe, gostaria de Ihe pedir um favor. 82 00:07:11,007 --> 00:07:13,475 Faria a gentiIeza de me mostrar a casa? 83 00:07:13,677 --> 00:07:16,407 N�o se tem sempre esta oportunidade. 84 00:07:16,746 --> 00:07:20,512 Eu dei uma oIhada I� embaixo quando entrei. 85 00:07:20,717 --> 00:07:23,185 N�o h� nada iguaI a estas casas de Boston em Iugar nenhum. 86 00:07:23,386 --> 00:07:28,016 Aqui, em MarIborough Street, eIas se erguem como basti�es. 87 00:07:28,224 --> 00:07:31,455 Firmes, orguIhosas, resistindo ao novo. 88 00:07:31,661 --> 00:07:34,926 As casas voItam-se para eIas mesmas, abra�ando seu orguIho. 89 00:07:35,498 --> 00:07:38,023 Introvertidas, doutor. 90 00:07:39,035 --> 00:07:42,596 N�o diria isso. N�o acredito em termos cient�ficos. 91 00:07:42,806 --> 00:07:45,707 Deixo isso para os faIsos, os escritores de Iivros. 92 00:07:50,513 --> 00:07:54,005 Este � o quarto onde nasci. 0 quarto de minha m�e. 93 00:07:54,217 --> 00:07:56,742 -BeIo quarto. -0 senhor acha? 94 00:07:56,953 --> 00:08:00,582 � claro que preferiria ver como � o seu quarto. � pr�ximo? 95 00:08:01,124 --> 00:08:05,493 -Ainda n�o sou sua paciente. -Ningu�m pensou que ser�. 96 00:08:05,695 --> 00:08:08,186 Vi o quarto de muitas pessoas que n�o s�o minhas pacientes. 97 00:08:08,498 --> 00:08:11,365 Amigos. CIaro que se n�o quiser... 98 00:08:12,869 --> 00:08:15,429 � no andar de cima. 99 00:08:22,012 --> 00:08:25,004 Quando eu tinha17 anos, um dia, cheguei depois da meia-noite. 100 00:08:25,215 --> 00:08:27,945 Este degrau n�o foi consertado desde ent�o. 101 00:08:34,624 --> 00:08:37,855 EIa tranca a porta. Anote isso. 102 00:08:38,061 --> 00:08:42,725 -Significativo, n�o? -Significa que a porta � sua. 103 00:08:42,932 --> 00:08:46,265 Nunca ouvi faIar que a casa de uma muIher n�o � o casteIo deIa. 104 00:08:50,040 --> 00:08:52,565 Meu casteIo, doutor. 105 00:09:00,417 --> 00:09:05,081 Sabe, coisas assim foram feitas para durar a vida toda. 106 00:09:05,288 --> 00:09:07,779 Duradouras e inescap�veis. 107 00:09:08,224 --> 00:09:10,556 Sente-se confort�veI aqui? 108 00:09:10,927 --> 00:09:13,657 Tento me sentir. Passo aqui a maior parte do tempo. 109 00:09:13,930 --> 00:09:16,228 Nossa! 0 que � isso? 110 00:09:18,601 --> 00:09:22,469 -Voc� fez isso? -Por que n�o deveria? 111 00:09:22,672 --> 00:09:25,334 A quest�o � como conseguiu. 112 00:09:25,642 --> 00:09:29,009 S�o profissionais. Posso ver? 113 00:09:30,480 --> 00:09:32,675 N�o me importo. 114 00:09:33,416 --> 00:09:38,353 N�o s�o dif�ceis. Consigo o marfim em Nova York. Tenho as ferramentas. 115 00:09:38,822 --> 00:09:42,656 -� s� uma quest�o de fazer. -E de habiIidade. 116 00:09:44,194 --> 00:09:46,253 � muito rico em detaIhes. 117 00:09:46,563 --> 00:09:50,465 Admiro quem tem habiIidade com as m�os. Sempre fui t�o... 118 00:09:50,667 --> 00:09:52,760 desajeitado. 119 00:09:53,103 --> 00:09:56,903 Achei que fosse a pessoa menos desajeitada que j� conheci. 120 00:09:57,640 --> 00:10:00,074 Isso � exceIente! 121 00:10:02,045 --> 00:10:05,503 -Pode ficar com uma, se quiser. -Posso? 122 00:10:05,715 --> 00:10:08,878 CIaro. Todos, exceto este. 123 00:10:09,085 --> 00:10:13,954 Quando estava neIe, minha m�e mandou me chamar. Meu form�o escorregou. 124 00:10:14,157 --> 00:10:17,058 Que pena estragar uma caixa t�o bonita. 125 00:10:17,694 --> 00:10:20,663 -Vou pegar papeI para embruIhar. -N�o precisa. 126 00:10:21,064 --> 00:10:24,033 QuaIquer papeI veIho serve. 127 00:10:32,375 --> 00:10:35,173 N�o tem aIgum cigarro a� escondido? 128 00:10:35,378 --> 00:10:38,006 Acho que deixei meu tabaco no casaco, I� embaixo. 129 00:10:38,348 --> 00:10:42,216 Acha que escondo cigarros no meu quarto, doutor? 130 00:10:42,519 --> 00:10:44,510 0nde eu os escondo, doutor? 131 00:10:44,721 --> 00:10:46,780 Na estante, atr�s dos Iivros? 132 00:10:46,990 --> 00:10:50,687 Cigarros, Iicor e Iivros que minha m�e me pro�be de Ier? 133 00:10:50,894 --> 00:10:53,419 Toda uma vida secreta escondida atr�s de uma porta trancada? 134 00:10:53,630 --> 00:10:58,294 -Foi a caixa que me fez Iembrar. -Como � perceptivo. 135 00:10:58,501 --> 00:11:00,526 Como � exato. 136 00:11:00,737 --> 00:11:04,503 Ia esconder este �Ibum. Devia I�-Io. 137 00:11:04,707 --> 00:11:07,574 � uma vergonha vir at� aqui e perder sua divers�o. 138 00:11:07,777 --> 00:11:11,042 Leia, doutor. 0 di�rio �ntimo da Srta. VaIe, a soIteirona. 139 00:11:11,247 --> 00:11:13,442 N�o serei inconveniente, n�o quero bisbiIhotar. 140 00:11:13,650 --> 00:11:15,914 Mas deve bisbiIhotar. Insisto que o fa�a. 141 00:11:16,119 --> 00:11:20,021 N�o h� nada assustador. AIgumas fotos, um memoriaI. 142 00:11:20,223 --> 00:11:24,819 Um registro de minha viagem pela costa da �frica com minha m�e. 143 00:11:25,028 --> 00:11:28,327 Veja. H� uma fotografia do navio em que viajamos. 144 00:11:28,531 --> 00:11:31,796 N�o me reconheceria naqueIa �poca. Tinha 20 anos. 145 00:11:41,744 --> 00:11:43,644 Puxa... 146 00:11:43,947 --> 00:11:46,142 voc� � arrojada. 147 00:11:54,190 --> 00:11:56,818 LesIie, voc� age de modo engra�ado. 148 00:12:00,129 --> 00:12:02,757 Pensei que os homens n�o gostassem das pudicas. 149 00:12:02,966 --> 00:12:06,493 Voc� � Iinda, CharIotte. Vamos dar outro. 150 00:12:06,703 --> 00:12:08,728 0Ihos abertos. L� est� o primeiro-imediato. 151 00:12:08,938 --> 00:12:12,101 Deve estar me procurando. Sempre h� muito trabaIho antes de atracar. 152 00:12:12,308 --> 00:12:14,970 -Ir� desembarcar esta noite? -Vamos, querida? 153 00:12:15,178 --> 00:12:17,772 Querido, se eu n�o puder ir, voc� n�o ir�, ir�? 154 00:12:17,981 --> 00:12:20,711 Mesmo que aqueIa garota de Nova York for? 155 00:12:20,917 --> 00:12:22,544 � improv�veI. 156 00:12:22,752 --> 00:12:25,084 N�o h� ningu�m como voc� na �frica toda. 157 00:12:25,288 --> 00:12:27,654 A� est� eIe de novo. � meIhor eu ir. 158 00:12:28,391 --> 00:12:31,326 LesIie. Venha c�. 159 00:12:33,896 --> 00:12:36,888 Querido. Meu querido. 160 00:12:43,806 --> 00:12:45,774 Li aquilo nos romances. 161 00:12:45,975 --> 00:12:48,341 Que os homens n�o gostam de garotas pudicas. 162 00:12:48,544 --> 00:12:51,069 Foi tudo o que precisei aprender dos romances. 163 00:12:51,281 --> 00:12:54,307 Leslie disse que me preferia a qualquer garota a bordo. 164 00:12:54,517 --> 00:12:58,009 Ou qualqueroutra que ele conhecera, pois eu sempre reagia bem. 165 00:12:58,221 --> 00:13:02,920 Disse que eram colegiais, comparadas ao meu jeito de amar. 166 00:13:09,699 --> 00:13:11,963 Por que n�o est� usando seus �cuIos? 167 00:13:12,168 --> 00:13:14,033 Est�o na minha maIa. 168 00:13:14,237 --> 00:13:16,228 M�e, s�o t�o pouco atraentes. As outras garotas n�o... 169 00:13:16,439 --> 00:13:19,738 Use-os. N�o vai ganhar outro par de oIhos, minha querida. 170 00:13:19,942 --> 00:13:23,605 -Que Iivro � esse? -Marconi. 171 00:13:23,813 --> 00:13:28,716 -TeIegrafia. Eu estou estudando. -Quem a est� ensinando isso? 172 00:13:28,985 --> 00:13:33,354 -0 Sr. Trotter me emprestou o Iivro. -0 oficiaI de teIegrafia? 173 00:13:33,556 --> 00:13:35,922 Faremos a viagem em terra firme esta noite? 174 00:13:37,093 --> 00:13:40,392 -N�o, CharIotte, acho que n�o. -Posso ir sozinha? 175 00:13:42,398 --> 00:13:43,865 N�o seria bem sozinha. 176 00:13:44,067 --> 00:13:48,697 A anfitri� do navio est� formando grupos. Disse que pediria � senhora. 177 00:13:49,072 --> 00:13:51,836 Voc� se Iembra que n�o somos viajantes comerciais? 178 00:13:52,075 --> 00:13:54,908 � p�ssimo se misturar a estes turistas a bordo. 179 00:13:55,111 --> 00:13:59,946 Pior ainda desembarcar com eIes. Voc� parece uma turista americana. 180 00:14:00,149 --> 00:14:03,346 CharIotte, sente-se e escreva aIgo para aIgu�m. 181 00:14:03,553 --> 00:14:07,319 Nos �Itimos dias, tem se comportado como uma servi�aI. 182 00:14:11,661 --> 00:14:15,153 Naquela noite,eu a deixei no quarto com dor de cabe�a. 183 00:14:15,365 --> 00:14:20,200 Eu ia ler na biblioteca. Mais tarde, quando viu que eu n�o estava l�... 184 00:14:20,403 --> 00:14:22,530 N�o podia saber que eu estava com Leslie. 185 00:14:22,739 --> 00:14:26,368 Sabia que eu n�o havia desembarcado. Ela verificou. 186 00:14:26,943 --> 00:14:29,343 Leslie e eu sempre t�nhamos de ser discretos. 187 00:14:29,545 --> 00:14:33,982 Porcausa de minha m�e e por causa de sua posi��o no navio. 188 00:14:34,384 --> 00:14:37,649 Um de nossos lugares favoritos era no compartimento de cargas. 189 00:14:37,854 --> 00:14:40,687 Porentre os autom�veis cobertos. 190 00:14:40,890 --> 00:14:43,723 Havia uma limusine, em particular. 191 00:14:49,832 --> 00:14:52,357 -Saia de uma vez. -Trotter. 192 00:14:58,040 --> 00:15:00,736 -N�o me importo. Estou feIiz. -V� para a cabine! 193 00:15:01,077 --> 00:15:04,877 Quero me casar com sua fiIha. Estamos noivos para nos casarmos. 194 00:15:05,081 --> 00:15:08,278 0s oficiais se dirigem aos passageiros desta forma? 195 00:15:08,484 --> 00:15:11,351 Dirija-se ao meu aIojamento j�, Trotter. 196 00:15:13,389 --> 00:15:15,254 V� para a sua cabine. 197 00:15:19,762 --> 00:15:23,129 Eu disse que estava feliz. E estava feliz. 198 00:15:23,332 --> 00:15:26,301 Ele tinha desafiado minha m�e e me colocado em um trono. 199 00:15:26,502 --> 00:15:28,595 E diante de uma testemunha tamb�m. 200 00:15:28,805 --> 00:15:31,399 Foi o momento mais orgulhoso da minha vida. 201 00:15:31,607 --> 00:15:34,872 Meu momento n�o durou muito, como pode ver. 202 00:15:35,411 --> 00:15:39,848 Minha m�e n�o achou que LesIie era apropriado a uma VaIe. 203 00:15:40,183 --> 00:15:43,778 QuaI homem � apropriado, doutor? EIa nunca encontrou um. 204 00:15:44,220 --> 00:15:46,711 QuaI homem oIharia pra mim e diria que me quer? 205 00:15:46,923 --> 00:15:50,051 Estou gorda. Minha m�e n�o permite dietas. 206 00:15:50,259 --> 00:15:53,854 Veja meus sapatos. Minha m�e gosta de sapatos s�rios. 207 00:15:54,063 --> 00:15:55,792 Veja os Iivros na minha estante! 208 00:15:55,998 --> 00:15:58,933 Minha m�e aprova Iivros bons e �ntegros. 209 00:15:59,135 --> 00:16:02,662 Sou a fiIha adorada deIa. Sou acompanhante deIa. 210 00:16:02,872 --> 00:16:06,239 Sou empregada de minha m�e. Minha m�e diz! 211 00:16:06,442 --> 00:16:09,343 Minha m�e! Minha m�e! 212 00:16:20,656 --> 00:16:23,887 N�o ganhar� oIhos novos, se os estragar com I�grimas. 213 00:16:26,562 --> 00:16:30,726 Dr. Jaquith, pode me ajudar? 214 00:16:31,434 --> 00:16:33,231 Ajudar voc�? 215 00:16:34,136 --> 00:16:36,627 Quando estava faIando I� embaixo... 216 00:16:37,240 --> 00:16:40,835 Quando estava faIando sobre a bifurca��o na estrada... 217 00:16:41,043 --> 00:16:44,308 H� outras bifurca��es mais adiante na estrada. 218 00:16:44,514 --> 00:16:46,505 Tantas. 219 00:16:47,850 --> 00:16:50,216 N�o precisa de minha ajuda. 220 00:16:51,187 --> 00:16:53,451 Aqui est�o seus �cuIos. 221 00:16:54,123 --> 00:16:57,149 Largue seu Iivro e des�a. 222 00:16:57,727 --> 00:16:59,888 Vou na frente. 223 00:17:05,935 --> 00:17:08,563 0brigado novamente por isso. 224 00:17:16,979 --> 00:17:19,140 � o que eu disse, n�o? Bobagem. 225 00:17:19,348 --> 00:17:22,681 -EIa est� seriamente doente. -Est�? 226 00:17:22,885 --> 00:17:24,978 -Gra�as a voc�. -Disse que... 227 00:17:25,187 --> 00:17:28,645 Minha querida Sra. VaIe, se pIanejou destruir a vida de sua fiIha... 228 00:17:28,858 --> 00:17:32,885 ...n�o podia ter feito meIhor. -Como? Usando os direitos maternos? 229 00:17:33,095 --> 00:17:37,930 0s direitos das m�es nada. Uma fiIha tem direitos. Uma pessoa tem direitos. 230 00:17:38,134 --> 00:17:41,968 De descobrir seus erros, de crescer e desabrochar em seu pr�prio soIo. 231 00:17:42,505 --> 00:17:45,804 Vamos faIar de bot�nica, doutor? Somos fIores? 232 00:17:47,677 --> 00:17:51,477 -0I�, WiIIiam. IIuminado WiIIiam. -Boa tarde, Srta. BIoom. 233 00:17:51,681 --> 00:17:54,377 Estava pensando: devia usar aIgo por cima da roupa. 234 00:17:54,584 --> 00:17:57,144 Como a Sra. Adams p�e no CharIes. 235 00:17:57,353 --> 00:18:00,652 � aIgo para se considerar. Tenho me preocupado... 236 00:18:00,856 --> 00:18:04,087 Preto, acho. 0u vermeIho, taIvez. 237 00:18:04,293 --> 00:18:05,692 De quaIquer modo, vamos pensar nisso. 238 00:18:05,895 --> 00:18:08,591 -0I�, tia CharIotte. -0I�, June. 239 00:18:08,798 --> 00:18:11,164 Est� encantadora. Vestido novo? 240 00:18:11,734 --> 00:18:13,599 N�o, June. 241 00:18:13,803 --> 00:18:15,794 De quaIquer modo, � arrasador. 242 00:18:16,005 --> 00:18:19,133 Tia CharIotte, acha que, na nossa idade, dev�amos usar saias curtas? 243 00:18:19,342 --> 00:18:21,139 -June, oIhe os modos. -0I�, vov�. 244 00:18:21,344 --> 00:18:23,107 -Por que est� sempre t�o atrasada? -DescuIpe. 245 00:18:23,312 --> 00:18:25,109 -CharIotte, quer servir o ch�? -0I�, querida. 246 00:18:25,314 --> 00:18:28,943 -Tomar� ch� conosco? -Ch�? Tomarei coquet�is mais tarde. 247 00:18:29,151 --> 00:18:31,619 -Quem � este? -Este � o Dr. Jaquith. 248 00:18:31,821 --> 00:18:34,984 E eu sou June. 0uviu faIar em n�s? June e December? 249 00:18:35,191 --> 00:18:37,216 -Minha crian�a. -0 que � isso? 250 00:18:39,862 --> 00:18:41,955 N�o me diga que a tia CharIotte deu a voc�. 251 00:18:42,164 --> 00:18:45,133 -June... -Uma de suas preciosas... 252 00:18:45,501 --> 00:18:47,867 Tia CharIotte, isso � um romance? 253 00:18:48,170 --> 00:18:50,400 N�o � aIgo para ser discutido peIa fam�Iia? 254 00:18:50,606 --> 00:18:52,164 June, por favor. 255 00:18:52,375 --> 00:18:55,469 0 que � isso? Creio que seja uma ressaca. 256 00:18:55,678 --> 00:18:58,169 A tia CharIotte est� tremendo. 257 00:18:58,914 --> 00:19:00,609 Continue, me torture! 258 00:19:00,816 --> 00:19:02,977 Isso, me torture! Gosta de debochar de mim, n�o? 259 00:19:03,185 --> 00:19:06,052 Acha engra�ado debochar de mim, n�o �? 260 00:19:08,891 --> 00:19:11,792 -Muito bem, crian�a. -N�o quis... 261 00:19:12,228 --> 00:19:15,720 Sempre implicamos com a tia Charlotte. � brincadeira! 262 00:19:15,931 --> 00:19:20,800 Um ataque nervoso. Nunca um VaIe teve um ataque nervoso. 263 00:19:21,003 --> 00:19:23,528 H� uma tendo um ataque agora. 264 00:19:25,107 --> 00:19:27,337 Sugiro umas semanas em Cascade. 265 00:19:46,696 --> 00:19:49,665 -A� est� voc�, Lisa. Estava esperando. -0I�, Dr. Jaquith. 266 00:19:49,865 --> 00:19:51,765 Est� mais Iinda do que nunca. Bom v�-Ia de novo. 267 00:19:51,967 --> 00:19:55,130 DescuIpe o atraso, nos perdemos. Diga, como est� CharIotte? 268 00:19:55,337 --> 00:19:58,101 MeIhorando a cada semana. Est� quase boa, mas n�o acredita. 269 00:19:58,307 --> 00:20:00,537 A meIhora vem se acentuando. 270 00:20:00,743 --> 00:20:06,306 A doen�a dela � como entrar em um t�nel. � bem escuro l� dentro. 271 00:20:06,849 --> 00:20:10,478 Ir� encontr�-Ia um pouco deprimida. Disse que � uma ave beb�. 272 00:20:10,686 --> 00:20:13,712 -Ave beb�? -� hora de sair do ninho e voar. 273 00:20:13,923 --> 00:20:16,483 Pensar em ir pra casa � muito dif�ciI para eIa. 274 00:20:16,692 --> 00:20:19,388 -N�o contei a eIa a aIternativa. -0 que achou da minha aIternativa? 275 00:20:19,595 --> 00:20:22,826 � um presente do c�u. Mas contarei seu pIano a eIa mais tarde. 276 00:20:23,032 --> 00:20:27,662 N�o espere v�-Ia bem. EIa perdeu muito peso. 277 00:20:37,913 --> 00:20:41,974 CharIotte, querida! Estou t�o feIiz por v�-Ia! 278 00:20:42,184 --> 00:20:45,415 0 Dr. Jaquith disse que voc� est� muito meIhor. Quase boa. 279 00:20:45,621 --> 00:20:48,647 -Isso � o que eIe diz. -Esta � a Srta. Trask, Sra. VaIe. 280 00:20:48,858 --> 00:20:52,419 -Como vai? -EIa � a chefe da minha poI�cia aqui. 281 00:20:52,628 --> 00:20:55,461 -0 que � isto? -Eu a estou ajudando a tecer. 282 00:20:55,664 --> 00:20:58,792 Agora que chegou, com Iicen�a. Tenho um miIh�o de coisas pra fazer. 283 00:21:00,369 --> 00:21:03,031 0 ocuIista disse que voc� n�o precisa mais disto. 284 00:21:03,239 --> 00:21:04,831 Mas me sinto t�o despida sem eIes. 285 00:21:05,040 --> 00:21:07,668 � bom se sentir assim. 286 00:21:10,813 --> 00:21:12,371 -Como vai minha m�e? -Bem. 287 00:21:12,581 --> 00:21:15,345 Est� se divertindo, visitando todos os fiIhos. 288 00:21:15,551 --> 00:21:18,019 Est� passando um m�s comigo agora. 289 00:21:18,220 --> 00:21:20,620 -0 Dr. Jaquith Ihe contou? -Contou o qu�? 290 00:21:20,823 --> 00:21:24,850 Disse que estou bem para sair daqui agora. Preciso ir pra casa. 291 00:21:25,060 --> 00:21:26,789 Lisa, tenho um pavor terr�veI. 292 00:21:26,996 --> 00:21:29,556 � horr�veI n�o querer ver a m�e e � errado. 293 00:21:29,765 --> 00:21:32,666 Pare, oIhe e ou�a. Pergunte � sua consci�ncia. 294 00:21:32,868 --> 00:21:35,166 TaIvez n�o precise ir pra casa. Posso contar a eIa? 295 00:21:35,371 --> 00:21:37,430 Mais tarde. Vamos ver como eIa se comporta. 296 00:21:37,640 --> 00:21:39,801 Temos um pIano. Sua parente e eu. 297 00:21:40,009 --> 00:21:42,136 -QuaI �? -Ainda n�o vou Ihe contar. 298 00:21:42,344 --> 00:21:44,835 Uma maraviIhosa oportunidade para a sua instru��o. 299 00:21:45,047 --> 00:21:47,106 Meu tempo de Iazer est� quase acabando. 300 00:21:47,316 --> 00:21:49,580 Vou mostrar o Iugar a Lisa. 301 00:21:49,785 --> 00:21:52,083 Pode mostrar o resto depois, quando voItarmos. 302 00:21:52,288 --> 00:21:56,520 -Pode me encontrar I� fora? -J� fui expuIsa de Iugares meIhores. 303 00:22:02,298 --> 00:22:06,200 Esta manh�, durante a sua consuIta, eu me referi a uma cita��o, Iembra? 304 00:22:07,570 --> 00:22:09,231 Sim, WaIt Whitman. 305 00:22:09,438 --> 00:22:12,566 Eu a datiIografei em um peda�o de papeI pra voc�. 306 00:22:14,043 --> 00:22:17,945 Se WaIt n�o pensava em voc� quando escreveu, pensava em simiIares. 307 00:22:18,147 --> 00:22:20,308 EIe traduziu em paIavras o que eu gostaria de dizer a voc� agora. 308 00:22:20,516 --> 00:22:23,747 E bem meIhor do que eu poderia expressar. 309 00:22:25,588 --> 00:22:27,579 Leia. 310 00:22:27,790 --> 00:22:29,553 Tchau. 311 00:22:34,897 --> 00:22:39,266 ''Imenso vazio nunca preenchido peIa vida e peIa terra. 312 00:22:39,468 --> 00:22:44,929 Agora, viajante, veIeje adiante, para procurar e encontrar.'' 313 00:23:03,926 --> 00:23:05,689 N�o se preocupem. Desembarcaremos Iogo. 314 00:23:05,895 --> 00:23:08,557 Sr. Thompson, estou preocupada. Esta foi a �Itima chaIupa. 315 00:23:08,764 --> 00:23:10,664 N�o fique impaciente. Estaremos em terra firme Iogo. 316 00:23:10,866 --> 00:23:12,561 -0 que estamos esperando? -A Srta. Beauchamp. 317 00:23:12,768 --> 00:23:15,896 EIa n�o saiu de sua cabine desde Nova York. 318 00:23:16,105 --> 00:23:20,201 Eu a vi uma vez. EIa � um pouco p�Iida, mas interessante. 319 00:23:20,409 --> 00:23:23,742 -Mais interessante se n�o atrasasse. -A� est� eIa. 320 00:23:37,860 --> 00:23:40,158 Srta. Beauchump, que bom que chegou. Est�vamos esperando. 321 00:23:40,362 --> 00:23:42,125 DescuIpe. 322 00:23:51,974 --> 00:23:54,534 Srta. Beauchamp. Srta. Beauchamp. 323 00:23:54,743 --> 00:23:57,837 -Deixe-me apresentar o Sr. Durrance. -Como vai? 324 00:23:58,047 --> 00:24:01,448 Verifiquei os ve�cuIos em terra, e s� sobrou um. 325 00:24:01,650 --> 00:24:04,881 Seria gentiI o bastante para dividir o ve�cuIo com este cavaIheiro? 326 00:24:05,087 --> 00:24:08,750 -� que... -EspI�ndido, Srta. Beauchamp. 327 00:24:08,958 --> 00:24:12,553 Ele est� viajando sozinho, a senhorita tamb�m. � espl�ndido. 328 00:24:12,761 --> 00:24:14,251 EspI�ndido. 329 00:24:14,463 --> 00:24:18,832 Sei que � um inconveniente. Se for muito, diga. 330 00:24:22,171 --> 00:24:26,631 Agora, � com voc�. Ensinei a t�cnica. Use-a. 331 00:24:26,842 --> 00:24:30,801 Esque�a que � de New EngIand. Fa�a parte. Contribua. 332 00:24:31,013 --> 00:24:34,210 Seja interessada por tudo e por todos. 333 00:24:35,017 --> 00:24:37,508 Tem certeza de que n�o se importa? 334 00:24:38,554 --> 00:24:42,513 CIaro que n�o. Por mim est� bom, se por voc� estiver. 335 00:24:42,725 --> 00:24:47,094 Voc� � uma turista t�pica? Eu sou. N�o que n�o tivesse percebido. 336 00:24:47,296 --> 00:24:50,993 � uma bobagem n�o ser, se vai ver aIgo que nunca viu. 337 00:24:51,200 --> 00:24:55,034 Quero ver tudo. A escadaria da rainha. 338 00:24:56,005 --> 00:24:57,973 Por que est� sorrindo? 339 00:24:58,173 --> 00:25:00,368 Estava pensando em minha m�e. 340 00:25:00,576 --> 00:25:02,635 Sua m�e? 341 00:25:03,045 --> 00:25:05,878 Tente se Iembrar de que n�o somos viajantes comerciais. 342 00:25:06,081 --> 00:25:09,141 � p�ssimo estar com estes turistas a bordo. 343 00:25:11,020 --> 00:25:13,614 Ficaria feIiz em ver tudo o que quiser. 344 00:25:13,822 --> 00:25:16,290 0brigado. Parece ser boa companhia. 345 00:25:26,602 --> 00:25:29,571 -Est� bom? -Sim, obrigada. ExceIente. 346 00:25:29,938 --> 00:25:31,929 Que bom. 347 00:25:32,341 --> 00:25:35,640 Me daria Iicen�a para passar um teIegrama? Prometi � minha esposa. 348 00:25:35,844 --> 00:25:39,007 Deveria ter feito isso de manh�. EIa fica nervosa. 349 00:25:39,214 --> 00:25:43,014 CIaro. Deve passar de uma vez. 350 00:25:43,218 --> 00:25:45,448 Pegue um. 351 00:25:58,333 --> 00:25:59,857 Gostaria de compreend�-Ia. 352 00:26:00,302 --> 00:26:04,033 Por termos nos conhecido esta manh�, como poderia? 353 00:26:04,239 --> 00:26:06,434 N�o vou demorar. 354 00:26:10,379 --> 00:26:13,871 EIe gostaria de me compreender. 355 00:26:22,925 --> 00:26:24,392 EIe gostaria. 356 00:26:25,994 --> 00:26:31,227 Pronto, j� mandei. Tomei a Iiberdade de pedir Cointreau para n�s. 357 00:26:31,500 --> 00:26:34,469 Voc� � bem diferente do que eu esperava. 358 00:26:34,670 --> 00:26:38,436 -Diferente como? -� comunicativa, Srta. Beauchamp. 359 00:26:38,640 --> 00:26:43,009 Por favor. N�o sou Srta. Beauchamp. Renee est� no Arizona. 360 00:26:43,345 --> 00:26:46,143 -Hoje o gerente nos apresentou... -Eu sei. 361 00:26:46,348 --> 00:26:49,408 0 chefe dos gar�ons, os serventes, pensam que sou a Srta. Beauchamp. 362 00:26:50,052 --> 00:26:52,077 0 comiss�rio de bordo sabe que n�o sou. 363 00:26:52,287 --> 00:26:54,915 Peguei o Iugar de Renee na �Itima hora. 364 00:26:55,124 --> 00:26:57,684 Era muito tarde para o meu nome sair na primeira Iista. 365 00:26:58,026 --> 00:27:01,587 Pretende manter sua identidade secreta a viagem toda? 366 00:27:01,964 --> 00:27:05,024 Eu teria corrigido o engano antes. 367 00:27:05,234 --> 00:27:07,828 Tinha tanta gente, teria sido constrangedor. 368 00:27:08,036 --> 00:27:10,664 N�o sei por que estou Ihe contando isso. 369 00:27:10,873 --> 00:27:15,503 -Um estranho. -DescuIpe. Meu nome � Durrance. 370 00:27:15,711 --> 00:27:19,238 Jeremiah Duveaux Durrance. Nome toIo, n�o? 371 00:27:19,448 --> 00:27:23,782 Era o nome de um professor do meu pai. Eu era J.D. na facuIdade. 372 00:27:23,986 --> 00:27:28,650 Minha esposa me chama J. Duveaux. Mas sou Jerry para os amigos. 373 00:27:28,857 --> 00:27:31,451 E agora, n�o vai me dizer quem voc� �? 374 00:27:31,760 --> 00:27:35,821 Meu nome � VaIe. V-A-L-E. 375 00:27:36,031 --> 00:27:38,898 Se for aparecer na Iista de passageiros ser�: 376 00:27:39,101 --> 00:27:41,365 C. VaIe, Boston, Massachusetts. 377 00:27:41,570 --> 00:27:45,529 -� uma das VaIes de Boston? -Uma das menores. 378 00:27:45,807 --> 00:27:49,800 QuaI? Nem sei se � senhorita ou senhora. 379 00:27:50,179 --> 00:27:54,309 � tia. Toda fam�Iia tem uma, voc� sabe. 380 00:27:54,516 --> 00:27:59,715 -Mas tia o qu�? -Meu nome � CharIotte VaIe. 381 00:27:59,988 --> 00:28:02,684 Srta. CharIotte VaIe. 382 00:28:05,260 --> 00:28:07,490 Por favor, vamos. 383 00:28:18,106 --> 00:28:20,199 Srta. VaIe, espero n�o t�-Ia ofendido. 384 00:28:21,343 --> 00:28:25,507 Eu n�o tive a inten��o. Ia Ihe pedir um favor esta tarde. 385 00:28:25,714 --> 00:28:27,841 Preciso fazer compras para minhas fiIhas. 386 00:28:28,050 --> 00:28:31,315 Bem, preciso da ajuda de uma muIher. 387 00:28:31,820 --> 00:28:33,549 CIaro. 388 00:28:33,755 --> 00:28:37,816 Uma tia soIteirona n�o � a pessoa ideaI para escoIher presentes para jovens. 389 00:28:42,097 --> 00:28:43,894 Acho que escoIheu muito bem. 390 00:28:44,099 --> 00:28:49,196 J�ias s�o ideais para Beatrice. Aos 16, eIas anseiam por gIamour. 391 00:28:49,404 --> 00:28:52,840 -E um su�ter para Tina. -Quantos anos tem Tina? 392 00:28:53,041 --> 00:28:55,509 Aqui, vou Ihe mostrar. 393 00:28:57,479 --> 00:28:58,912 Meu har�m. 394 00:28:59,348 --> 00:29:02,249 -Quem � esta tricotando? -� IsobeI, minha esposa. 395 00:29:02,751 --> 00:29:07,313 EIa n�o saiu muito bem. Se oIhasse pra cima e sorrisse... 396 00:29:07,522 --> 00:29:09,990 Esta � Beatrice, ao Iado deIa. 397 00:29:11,560 --> 00:29:15,087 E Tina deve ser a que est� sentada na grama. 398 00:29:15,297 --> 00:29:19,233 Esperamos que eIa n�o tenha de usar �cuIos a vida toda. 399 00:29:19,434 --> 00:29:22,835 Tina tamb�m n�o sorri pra mim. EIa se acha um patinho feio. 400 00:29:25,507 --> 00:29:30,410 -Tina sabe que n�o foi querida? -Que observa��o estranha. 401 00:29:31,446 --> 00:29:36,213 -N�o sei por que a fiz. -Estranha, pois � quase verdade. 402 00:29:36,418 --> 00:29:40,149 Antes de nascer, a m�e disse... Deixe isso pra I�. 403 00:29:40,355 --> 00:29:43,222 Este � um pequeno presente. 404 00:29:43,792 --> 00:29:48,786 Por ter sido minha guia hoje. � uma mistura de flores chamada: 405 00:29:48,997 --> 00:29:51,124 ''JoIie FIeurs''. 406 00:29:57,272 --> 00:29:59,672 Muito obrigada. 407 00:30:02,411 --> 00:30:05,938 -CoIocarei no meu Ien�o esta noite. -CoIocar�? Bom. 408 00:30:06,148 --> 00:30:09,584 Vamos nos encontrar para um coqueteI antes do jantar. 409 00:30:35,477 --> 00:30:39,004 ''0s sapatos e a boIsa prateados est�o no arm�rio de acess�rios.'' 410 00:30:40,582 --> 00:30:44,450 EIa achou que eu fosse usar sapatos com cadar�o... 411 00:30:44,920 --> 00:30:47,411 carregando uma boIsa de compras. 412 00:30:59,201 --> 00:31:02,534 -Estou atrasada, eu sei. -Torci pra voc� n�o ter desistido. 413 00:31:12,247 --> 00:31:15,478 -0 que vai tomar? -Deixarei que fa�a a escoIha. 414 00:31:15,684 --> 00:31:18,118 Que taI um bourbon tradicionaI? 415 00:31:19,087 --> 00:31:21,146 Aceita um cigarro? 416 00:31:31,633 --> 00:31:35,729 Voc� causou uma forte impress�o na entrada ao oIhar pra mim. 417 00:31:37,005 --> 00:31:40,065 -TaIvez tenha exagerado no batom. -N�o que eu tenha notado. 418 00:31:42,144 --> 00:31:44,078 Mas notei Iogo seu casaco. 419 00:31:44,279 --> 00:31:47,544 N�o que entenda muito, mas reconheci os vidriIhos quando os vi. 420 00:31:47,849 --> 00:31:51,546 -VidriIhos? -As borboIetas no seu casaco. 421 00:31:51,753 --> 00:31:53,744 BorboIetas s�o um dos meus hobbies. 422 00:31:53,955 --> 00:31:56,150 Importaria-se em se curvar pra frente? 423 00:31:56,358 --> 00:32:00,124 As Iinhas que sobem peIos ombros devem ser as antenas. 424 00:32:00,462 --> 00:32:02,293 -0 que � isto? -0 que � o qu�? 425 00:32:02,497 --> 00:32:05,261 AIgo no seu casaco. Est� preso. 426 00:32:05,467 --> 00:32:09,767 -AIgu�m fez aIguma brincadeira. -Tire, por favor. 427 00:32:15,277 --> 00:32:18,075 Isso deve me afastar de voc�. 428 00:32:18,280 --> 00:32:21,477 ''Renee diz que este casaco sempre chama a aten��o. 429 00:32:21,683 --> 00:32:24,311 EIa espera que funcione com voc� tamb�m.'' 430 00:32:24,519 --> 00:32:27,613 0 que isso significa? N�o consigo entender. 431 00:32:28,056 --> 00:32:31,890 Este casaco � de Renee Beauchamp. EIa me emprestou. 432 00:32:32,461 --> 00:32:35,919 Entendo. Suas asas s�o emprestadas. 433 00:32:36,131 --> 00:32:40,568 -EIas tamb�m ficam bem em voc�. -N�o ficam. Nem um pouco. 434 00:32:40,769 --> 00:32:45,536 S�o rid�cuIas. Tem raz�o de que est�o brincando comigo. 435 00:32:45,740 --> 00:32:49,198 -� mais engra�ado do que percebeu. -N�o vai embora, vai? 436 00:32:49,411 --> 00:32:53,814 -J.D.! -Mac! E Deb tamb�m. N�o acredito. 437 00:32:54,316 --> 00:32:56,511 Estes s�o meus veIhos amigos, Deb McIntyre e Frank. 438 00:32:56,718 --> 00:32:59,551 Minha nova amiga, Srta. Beauchamp. 439 00:32:59,754 --> 00:33:00,914 Como vai? 440 00:33:01,122 --> 00:33:03,750 Como vai? Muito prazer em conhec�-Ia. 441 00:33:03,959 --> 00:33:06,894 N�o me diga que � a famosa Beauchamp que faz os convites. 442 00:33:07,095 --> 00:33:08,494 N�o, � outra. 443 00:33:08,697 --> 00:33:12,133 -Esta � CamiIIe Beauchamp. -Certo. 444 00:33:12,501 --> 00:33:16,301 Por que n�o vamos � boate? Podemos jantar e dan�ar. 445 00:33:16,505 --> 00:33:18,666 -Eu n�o dan�o. -Estou fora tamb�m. 446 00:33:18,874 --> 00:33:20,637 N�o dan�o, de acordo com minhas fiIhas. 447 00:33:20,842 --> 00:33:23,106 -Como v�o IsobeI e as crian�as? -Bem. 448 00:33:23,311 --> 00:33:24,835 Achei que estivesse em Buenos Aires. 449 00:33:25,046 --> 00:33:27,514 Fomos para Nassau e ficamos. 0 que est� fazendo aqui? 450 00:33:27,716 --> 00:33:30,184 -Neg�cios. Indo para o Rio. -Estou feIiz por estar no cruzeiro. 451 00:33:30,385 --> 00:33:33,479 -A gente se v� depois, J.D. -CIaro. 0brigado. 452 00:33:37,526 --> 00:33:39,289 Espere um pouco. 453 00:33:39,494 --> 00:33:41,485 Por que fugiu de mim assim? 454 00:33:41,696 --> 00:33:44,392 Estou cansada. Acho que vou comer na minha cabine. 455 00:33:44,599 --> 00:33:46,123 Fora isso, vai querer ficar com seus amigos. 456 00:33:46,334 --> 00:33:50,737 -Tem aIgo a mais. -Tinha de me apresentar assim? 457 00:33:50,939 --> 00:33:55,069 N�o era eu que tinha de escIarecer este fato. Fiz maI? 458 00:33:55,277 --> 00:33:58,474 Isso n�o torna minha situa��o neste cruzeiro mais f�ciI. 459 00:33:58,680 --> 00:34:02,673 -Ent�o, por que n�o interveio? -Por que me chamou de CamiIIe? 460 00:34:02,884 --> 00:34:05,910 Foi o �nico nome franc�s do quaI me Iembrei. 461 00:34:06,121 --> 00:34:09,454 -Fora Fifi. -Acho que isso era pra ser engra�ado. 462 00:34:09,791 --> 00:34:13,056 Minha esposa diz que estou tentando ser engra�ado. 463 00:34:13,261 --> 00:34:18,164 N�o a cuIpo por se sentir do mesmo jeito. Mas era um eIogio. 464 00:34:18,366 --> 00:34:21,426 Neste vestido, est� parecendo uma cam�Iia. 465 00:34:21,636 --> 00:34:23,604 At� parece. 466 00:34:23,805 --> 00:34:26,706 N�o tem opini�o muito boa sobre voc� mesma, tem? 467 00:34:30,312 --> 00:34:32,906 TaIvez isto o ajude a entender por qu�. 468 00:34:33,381 --> 00:34:36,509 Voc� me mostrou o seu �Ibum, vou Ihe mostrar o meu. 469 00:34:36,985 --> 00:34:39,044 Uma foto de minha fam�Iia. 470 00:34:39,254 --> 00:34:41,119 Que fam�Iia. 471 00:34:41,323 --> 00:34:43,382 -Sua av�? -N�o, minha m�e. 472 00:34:44,092 --> 00:34:46,720 De personaIidade forte, eu diria. E estes? 473 00:34:47,262 --> 00:34:50,425 -Meus irm�os e suas esposas. -Mas s�o bem mais veIhos. 474 00:34:50,632 --> 00:34:54,159 Quem � a senhora gorda de sobranceIhas grossas e este cabeIo? 475 00:34:54,703 --> 00:34:58,332 -Uma tia soIteirona. -Cad� voc�? 476 00:34:58,540 --> 00:35:00,735 Estava tirando a foto? 477 00:35:01,943 --> 00:35:05,709 Sou a senhora gorda de sobranceIhas grossas e aqueIe cabeIo. 478 00:35:05,914 --> 00:35:09,077 Sou a coitada da tia CharIotte, e estive doente. 479 00:35:09,884 --> 00:35:12,580 Estive em um sanat�rio por tr�s meses. 480 00:35:12,787 --> 00:35:15,187 Ainda n�o estou bem e... 481 00:35:26,768 --> 00:35:28,998 Perdoe-me. 482 00:35:34,175 --> 00:35:36,370 Est� se sentindo meIhor? 483 00:35:36,678 --> 00:35:38,111 Bem meIhor. 484 00:35:38,313 --> 00:35:40,941 Gra�as a voc�. Sou muito grata a voc�. 485 00:35:41,149 --> 00:35:44,641 -Grata por qu�? -Por dividirmos o carro... 486 00:35:44,853 --> 00:35:47,219 por passearmos juntos para ver os pontos tur�sticos... 487 00:35:47,422 --> 00:35:49,913 peIo aImo�o e peIas compras... 488 00:35:50,125 --> 00:35:53,686 e por me ajudar a sentir que houve aIguns poucos momentos... 489 00:35:53,895 --> 00:35:57,331 em que quase me senti viva. 0brigada. 490 00:35:57,599 --> 00:35:59,897 Est� agradecendo a quem? 491 00:36:00,769 --> 00:36:04,830 0brigada, Jerry. Preciso entrar agora. 492 00:36:06,107 --> 00:36:09,508 Boa noite, CamiIIe. Tomar� caf� da manh� comigo? 493 00:36:10,512 --> 00:36:12,173 Durma bem. 494 00:36:12,647 --> 00:36:14,478 Boa noite. 495 00:36:47,148 --> 00:36:50,675 ''Querida Tina: senti muito por v�-Ia chorando quando parti... 496 00:36:50,885 --> 00:36:54,616 mas o papai entendeu. Estava chorando porque ficaria sozinha. 497 00:36:54,823 --> 00:36:58,486 Mas hoje fiz uma descoberta: todos somos s�s, de aIguma forma. 498 00:36:58,693 --> 00:37:02,459 E aIgumas pessoas s�o s�s de todas as formas. 499 00:37:02,664 --> 00:37:06,532 Mesmo depois de aduItos, podemos nos sentir s�s.'' 500 00:37:13,875 --> 00:37:15,672 -Desisto. -Voc� n�o ajuda nada. 501 00:37:15,877 --> 00:37:18,937 -Voc� ganha mais dez. -N�o vai conseguir. 502 00:37:19,948 --> 00:37:23,111 -N�o vejo Jerry rir assim h� anos. -� mesmo? 503 00:37:23,318 --> 00:37:25,218 Voc� faz bem a eIe. 504 00:37:26,020 --> 00:37:28,079 Estou exausta. 505 00:37:29,958 --> 00:37:34,793 CharIotte, o que Jerry Ihe contou sobre a vida deIe em casa? 506 00:37:34,996 --> 00:37:38,432 Que � casado. AIi�s, eIe me mostrou uma foto da fam�Iia. 507 00:37:38,633 --> 00:37:40,567 -EIe parecia orguIhoso. -E pareceria mesmo. 508 00:37:40,769 --> 00:37:43,260 EIe veio da �poca dos cavaIheiros. 509 00:37:43,471 --> 00:37:46,770 -0brigada. CharIotte. -N�o, obrigada. 510 00:37:47,776 --> 00:37:51,041 Posso Ihe dizer que n�o h� muita aIegria na vida deIe em casa. 511 00:37:51,246 --> 00:37:55,706 Quando vejo o que IsobeI faz com um homem como Jerry, fico possessa. 512 00:37:55,917 --> 00:37:57,748 EIe n�o precisa suportar, precisa? 513 00:37:57,952 --> 00:38:01,752 0s fracos ganham for�a quando se agarram a aIgu�m decente. 514 00:38:01,956 --> 00:38:05,448 EIe foi amaIdi�oado por uma paix�o para n�o machuc�-Ia. 515 00:38:05,827 --> 00:38:08,261 Deve haver aIgo mais. EIe se casou com eIa. 516 00:38:08,463 --> 00:38:11,091 Parentesco, querida, e propriedade. 517 00:38:11,299 --> 00:38:13,164 IsobeI era uma dessas garotas puras e generosas... 518 00:38:13,368 --> 00:38:16,929 que acreditam que um beijo requer um pedido de casamento. 519 00:38:17,138 --> 00:38:19,436 Est� com eIe desde ent�o. 520 00:38:19,641 --> 00:38:24,101 EIe Iutou com sua arquitetura para conseguir bastante dinheiro. 521 00:38:24,345 --> 00:38:27,678 Teve de desistir. A �nica coisa que sempre amou. 522 00:38:28,082 --> 00:38:33,281 EIa o fez Iembrar que era casado, que tinha responsabiIidades. 523 00:38:33,488 --> 00:38:36,286 Quase que imediatamente, eIa disse que ia ter um fiIho. 524 00:38:36,491 --> 00:38:39,426 EIa se considerava uma grande m�rtir e bancou a taI desde ent�o. 525 00:38:39,627 --> 00:38:44,064 � assim que eIa o segura. Com mart�rio e ci�me. 526 00:38:44,265 --> 00:38:48,964 -EIa n�o tem motivos para ci�me. -Jerry n�o tem casos com muIheres. 527 00:38:49,170 --> 00:38:52,196 EIa tem ci�me de Tina, a fiIha que nunca quis. 528 00:38:52,407 --> 00:38:58,004 Antes de Tina nascer, foi ao m�dico dizer que n�o podia t�-Ia. 529 00:38:58,213 --> 00:39:04,209 Se ouvisse o tom maternaI Iacrimoso ao dizer que m�e sacrificada eIa �. 530 00:39:04,986 --> 00:39:08,251 -0 que est�o conversando? -Coisas de garotas. Quem ganhou? 531 00:39:08,456 --> 00:39:12,051 -N�o banque o taI. -Vamos chegar ao porto. 532 00:39:14,295 --> 00:39:18,288 � um dos poucos Iugares que n�o decepciona quando o vemos de perto. 533 00:39:18,499 --> 00:39:22,765 -0 que Deb estava dizendo? -Voc� a conhece. Estava tagareIando. 534 00:39:22,971 --> 00:39:26,065 Quero saber. Sobre mim? 535 00:39:26,774 --> 00:39:30,175 Estava me contando sobre sua vida em casa. 536 00:39:36,985 --> 00:39:41,319 N�o deve perder isso. S� se veIeja uma vez peIo porto do Rio. 537 00:39:41,923 --> 00:39:43,948 Vou descer aqui. 538 00:39:44,158 --> 00:39:48,288 Seu barco continua por mais tr�s dias. Verei voc�? 539 00:39:48,563 --> 00:39:52,021 N�o, a n�o ser que preste mais aten��o � sua guia. 540 00:39:57,305 --> 00:40:01,639 -L� est� o P�o de A��car. -� mesmo. O P�o de A��car. 541 00:40:01,843 --> 00:40:04,403 AqueIa Iinha de areia � a praia de Copacabana. 542 00:40:04,612 --> 00:40:08,548 Copacabana. H� m�sica nesta paIavra. 543 00:40:08,783 --> 00:40:12,310 H� aIgo aqui para o seu cora��o de arquiteto. A est�tua de Cristo. 544 00:40:40,248 --> 00:40:44,912 Bem feito eu ter pegado um carro na rua, em vez de um da ag�ncia. 545 00:40:45,586 --> 00:40:50,285 -N�o se preocupe. N�o importa. -Prometemos jantar com Deb e Mac. 546 00:40:50,491 --> 00:40:53,187 Quanto faIta? 547 00:40:53,394 --> 00:40:55,794 Giuseppe. Giuseppe! 548 00:40:55,997 --> 00:40:58,056 -Sim, senhor. -N�o oIhe, apenas escute. 549 00:40:58,266 --> 00:41:01,599 -Quanto faIta? -Bananeiras. 550 00:41:02,370 --> 00:41:07,205 Dist�ncia, miIhas, quiI�metros. 551 00:41:07,408 --> 00:41:12,141 Corcovado, P�o de A��car, periquitos, papagaios... 552 00:41:12,347 --> 00:41:14,178 borracha. 553 00:41:15,450 --> 00:41:16,747 Borracha. 554 00:41:16,951 --> 00:41:19,419 0 cartaz dizia que o motorista faIava ingI�s. 555 00:41:19,620 --> 00:41:23,283 EIe precisa de passageiros que faIem portugu�s. 556 00:41:23,658 --> 00:41:27,094 Jerry, sente-se. EIe sabe aonde est� indo. 557 00:41:35,837 --> 00:41:39,637 -Aonde estamos indo? -Deve ser o ataIho de que Ihe faIei. 558 00:41:39,841 --> 00:41:42,742 Depois da igreja antiga que eu queria ver. 559 00:41:48,483 --> 00:41:50,610 Tem certeza de que este � o caminho certo? 560 00:41:50,818 --> 00:41:53,048 Aposto que eIe n�o sabe mais do que a gente. 561 00:41:53,254 --> 00:41:56,951 -Vou pedir para eIe voItar. -EIe vai dizer: ''Certo. Bananeira.'' 562 00:41:57,158 --> 00:42:00,616 -Giuseppe, vamos voItar. -Certo, senhor. 563 00:42:00,828 --> 00:42:02,728 Eu Ihe disse. 564 00:42:06,300 --> 00:42:11,328 Giuseppe. Pare, vire e voIte. 565 00:42:11,539 --> 00:42:15,566 -N�o est� bom? -Vire. 566 00:42:16,077 --> 00:42:18,545 -VoIte! -0 senhor quer que eu voIte? 567 00:42:18,746 --> 00:42:21,909 Acho que sim. Tente fazer isso. 568 00:42:22,116 --> 00:42:24,277 Certo, senhor. 569 00:42:34,929 --> 00:42:38,956 -CaIma. V� em frente. -Sim, pra frente. 570 00:42:43,204 --> 00:42:45,104 Pra frente. 571 00:42:58,486 --> 00:43:02,445 Senhor! Senhor, por favor. N�o morra. 572 00:43:02,657 --> 00:43:05,148 N�o morra. 573 00:43:09,630 --> 00:43:12,758 Por favor, senhor. N�o morra. 574 00:43:14,035 --> 00:43:17,493 -Est� tudo bem? -Acho que sim. 575 00:43:17,705 --> 00:43:19,536 Tem certeza? 576 00:43:23,044 --> 00:43:27,242 Giuseppe. Giuseppe, est� tudo bem. N�o chore. 577 00:43:27,615 --> 00:43:30,345 -N�o chore, Giuseppe. -Veja! 578 00:43:32,854 --> 00:43:35,015 Vou tentar. 579 00:43:35,223 --> 00:43:36,918 Por favor, senhor. 580 00:43:49,070 --> 00:43:51,834 Tudo bem. Tudo bem. 0 que eIe est� dizendo? 581 00:43:52,039 --> 00:43:54,269 Acho que est� tentando dizer que vai pegar um cavaIo e uma corda. 582 00:43:54,475 --> 00:43:57,501 N�o, Giuseppe. CavaIo e corda, n�o. Agora, n�o. 583 00:43:57,712 --> 00:44:02,411 Arranje outro carro e motorista. A senhorita precisa ir para o Rio j�. 584 00:44:02,617 --> 00:44:04,642 -Pegar o barco grande. Barco. -Barco? 585 00:44:04,852 --> 00:44:07,787 Giuseppe, fique aqui. N�s dois vamos para o Rio. 586 00:44:07,989 --> 00:44:11,789 Pegue o cavaIo e a corda e v� para o Rio mais tarde. Entende? 587 00:44:15,163 --> 00:44:17,859 Jerry, pegue um peda�o de papeI. Fa�a um desenho para eIe. 588 00:44:27,808 --> 00:44:32,142 -Como se diz esta noite? -Desenhe um reI�gio. 589 00:44:34,182 --> 00:44:36,241 Esta noite. 590 00:44:39,487 --> 00:44:41,785 0 barco grande vai partir. 591 00:44:54,202 --> 00:44:57,296 Tchau, senhor e senhorita. Vou pegar o autom�veI! 592 00:45:08,482 --> 00:45:12,350 Teremos de nos proteger, ou congeIaremos esta noite. 593 00:45:12,587 --> 00:45:17,320 Dizem que dormir de roupa � um h�bito reverenciado em New EngIand. 594 00:46:16,050 --> 00:46:18,348 0brigado. Tchau. 595 00:46:23,624 --> 00:46:25,922 A ag�ncia de turismo mandar� um carro. 596 00:46:26,127 --> 00:46:29,290 -Que bom. -0 barco esperou por duas horas. 597 00:46:29,497 --> 00:46:31,362 Foi? Mandou um teIegrama para Deb e Mac? 598 00:46:31,565 --> 00:46:34,159 Mandei. Pode se reunir com eIes amanh�, em Buenos Aires. 599 00:46:34,368 --> 00:46:36,700 Tem um v�o para I� Iogo de manh�. 600 00:46:38,139 --> 00:46:41,302 H� um outro avi�o que partir� dentro de cinco dias. 601 00:46:41,676 --> 00:46:44,804 Chegar� I� no mesmo dia que o seu navio. 602 00:46:45,012 --> 00:46:47,674 Conhece aIgu�m em Buenos Aires? 603 00:46:48,349 --> 00:46:52,342 Que pena ter de passar cinco dias I� sozinha. 604 00:46:52,753 --> 00:46:55,881 -Voc� estar� ocupado. -Meus neg�cios podem esperar. 605 00:46:56,090 --> 00:47:00,186 -N�s sa�mos seguindo um roteiro. -Sa�mos rumo a um destino. 606 00:47:00,728 --> 00:47:04,755 E se eu prometer sentar em outra mesa e disser: 607 00:47:04,965 --> 00:47:08,958 ''Bom dia, Srta. VaIe. Espero que tenha dormido bem.'' 608 00:47:09,170 --> 00:47:13,197 Para que ou�am e n�o vejam que estou perdidamente apaixonado por voc�. 609 00:47:16,610 --> 00:47:19,841 N�o diga n�o, CamiIIe. Diga: ''Vou pensar''. 610 00:47:21,716 --> 00:47:22,740 Vou pensar. 611 00:47:40,901 --> 00:47:43,461 Concede-me esta dan�a? 612 00:47:43,971 --> 00:47:48,601 -Acho que n�o sei dan�ar. -Tente. S� esta vez. 613 00:48:13,768 --> 00:48:16,396 -Como chegou aqui? -PeIa sacada. 614 00:48:16,604 --> 00:48:20,199 Meu quarto � Iogo aIi. 0 hoteI inteiro foi pra cama. 615 00:48:20,408 --> 00:48:24,139 -Tamb�m devo ir. � muito tarde. -N�o peIa hora de Boston. 616 00:48:24,412 --> 00:48:28,781 Ainda nem � hora do jantar em Boston, sabia? Por favor, n�o v�. 617 00:48:30,918 --> 00:48:34,115 -N�o vou Iutar com voc�. -Isso mesmo. 618 00:48:34,321 --> 00:48:38,121 N�o sabe os instintos primitivos que pode acordar. 619 00:48:39,593 --> 00:48:41,458 N�o � Iindo? 620 00:48:53,541 --> 00:48:55,702 Acredita na imortaIidade? 621 00:48:56,343 --> 00:49:01,110 N�o sei. Voc� acredita? 622 00:49:01,315 --> 00:49:04,648 Quero acreditar que haja uma chance para esta feIicidade existir. 623 00:49:04,852 --> 00:49:06,820 Levada de aIgum modo, para aIgum Iugar. 624 00:49:07,021 --> 00:49:09,785 -Est� muito feIiz, ent�o? -Quase. 625 00:49:09,990 --> 00:49:13,721 Est� cada vez mais quente, como diz�amos quando crian�as, Iembra? 626 00:49:13,928 --> 00:49:16,192 Cuidado, ou vai se queimar, costum�vamos dizer. 627 00:49:16,497 --> 00:49:19,432 Tem medo de se queimar, se chegar bem perto da feIicidade? 628 00:49:19,633 --> 00:49:22,796 Sou imune � feIicidade. Portanto, a queimaduras. 629 00:49:23,003 --> 00:49:27,269 -N�o estava imune nas montanhas. -Chama aquiIo de feIicidade? 630 00:49:27,575 --> 00:49:31,375 Uma pequena parte deIa. H� outros tipos. 631 00:49:31,579 --> 00:49:35,276 -Tais quais? -Divertir-se juntos. 632 00:49:35,483 --> 00:49:40,113 Desfrutar de coisas simpIes, de uma beIeza como esta. 633 00:49:40,321 --> 00:49:43,449 Trocar confid�ncias que n�o trocaria com ningu�m mais no mundo. 634 00:49:46,760 --> 00:49:48,751 CharIotte... 635 00:49:49,096 --> 00:49:51,428 n�o quer ser sincera e me dizer que ficou feIiz tamb�m? 636 00:49:51,799 --> 00:49:55,530 Desde a noite no navio em que me faIou da sua doen�a... 637 00:49:55,736 --> 00:50:00,639 que n�o a tiro da cabe�a. Nem do meu cora��o. 638 00:50:02,176 --> 00:50:07,170 Se eu fosse Iivre, haveria s� uma coisa que gostaria de fazer. 639 00:50:07,381 --> 00:50:10,441 Provar que voc� n�o � imune � feIicidade. 640 00:50:10,851 --> 00:50:15,584 Quer que eu prove, CharIotte? Diga-me que quer. 641 00:50:15,789 --> 00:50:18,349 Ent�o, irei embora. 642 00:50:21,462 --> 00:50:24,693 Minha querida, voc� est� chorando. 643 00:50:27,468 --> 00:50:30,062 Sou t�o boba. 644 00:50:30,271 --> 00:50:33,069 Uma veIha boba. 645 00:50:34,208 --> 00:50:37,473 S�o apenas I�grimas de gratid�o. 646 00:50:37,678 --> 00:50:41,079 A gratid�o de uma veIha empregada peIas migaIhas oferecidas. 647 00:50:41,282 --> 00:50:45,946 -N�o faIe assim. -Nunca me chamaram de querida. 648 00:50:51,258 --> 00:50:53,192 Deixe-me ir. 649 00:50:57,197 --> 00:51:00,325 Tive sorte. Comprei de um vendedor I� fora. 650 00:51:01,302 --> 00:51:03,793 S�o Iindas. 0brigada. 651 00:51:33,701 --> 00:51:37,797 -0deio despedidas. -EIas n�o t�m import�ncia. 652 00:51:38,005 --> 00:51:41,668 -0 importante foi o que veio antes. -N�o, � o que n�o pode continuar. 653 00:51:42,876 --> 00:51:47,279 -TaIvez possamos nos ver de novo. -N�o, n�s prometemos. 654 00:51:47,581 --> 00:51:50,141 Devemos ir para nossas casas. 655 00:51:51,552 --> 00:51:55,682 Ajudaria se eu Ihe dissesse que sentirei sempre sua faIta? 656 00:51:55,889 --> 00:51:59,381 Tamb�m sentirei, Jerry. Tamb�m sentirei. 657 00:52:05,799 --> 00:52:08,734 -Adeus. -Querida... 658 00:52:09,737 --> 00:52:11,568 Jerry. 659 00:53:05,826 --> 00:53:08,294 O que estou fazendo aqui? � o que eu gostaria de saber. 660 00:53:08,495 --> 00:53:10,929 Seja boazinha com CharIotte. N�o vai Ihe fazer maI. 661 00:53:11,131 --> 00:53:13,031 Ser boazinha com a tia CharIotte? 662 00:53:17,838 --> 00:53:19,863 � CharIotte! 663 00:53:22,009 --> 00:53:23,909 -Aqui estou eu. -CharIotte! 664 00:53:24,111 --> 00:53:27,274 -Lisa! -N�o tinha Ihe visto! 665 00:53:31,218 --> 00:53:34,676 Este � o Sr. Hunneker. Essas s�o duas outras VaIes. 666 00:53:34,888 --> 00:53:37,356 -Como vai? -Como vai? 667 00:53:37,558 --> 00:53:41,119 Estou t�o feIiz. Conte-me todas as novidades. Fez boa viagem? 668 00:53:41,328 --> 00:53:43,296 Recebi seu teIegrama. 669 00:53:43,497 --> 00:53:44,896 A mam�e piorou? 670 00:53:45,099 --> 00:53:47,693 HamiIton Hunneker? 0 jogador de p�Io? 671 00:53:47,901 --> 00:53:49,732 Isso � uma pergunta, ou uma acusa��o? 672 00:53:50,771 --> 00:53:54,298 Preciso ir. N�o se esque�am de GIen Cove e das corridas de barco. 673 00:53:54,508 --> 00:53:56,874 Seja boazinha e fa�a suas preces, CamiIIe. Sejam aben�oados... 674 00:53:57,077 --> 00:53:59,272 ...e estarei na cerim�nia. -QuaI cerim�nia? 675 00:53:59,480 --> 00:54:02,005 L� v�o os Ricketts. Acenem. 676 00:54:02,850 --> 00:54:06,217 -M�e, beIisque-me. -Estou ocupada me beIiscando. 677 00:54:06,420 --> 00:54:09,355 -Ham, � meIhor voc� ir agora. -Vejo voc� em breve. 678 00:54:09,556 --> 00:54:12,024 -Espero que sim. -Posso fazer mais aIguma coisa? 679 00:54:12,226 --> 00:54:14,490 N�o, Ham, muito obrigada. 680 00:54:17,798 --> 00:54:19,857 � meIhor passarmos na aIf�ndega. Vamos. 681 00:54:20,501 --> 00:54:22,560 Achamos que j� tinha ido. Que confus�o! 682 00:54:22,770 --> 00:54:24,431 Procuramos voc� por toda parte. Quer�amos nos despedir. 683 00:54:24,638 --> 00:54:27,072 N�o digam adeus. Digam apenas ''au revoir''. 684 00:54:27,441 --> 00:54:29,966 � um momento triste, mas quero Ihe dizer uma coisa. 685 00:54:30,177 --> 00:54:32,372 N�o houve senhora mais popuIar que voc� neste cruzeiro. 686 00:54:32,579 --> 00:54:34,069 -0brigada. -''Au revoir!'' 687 00:54:34,281 --> 00:54:36,249 Querida, precisamos correr! N�o se esque�a de escrever Iogo. 688 00:54:36,450 --> 00:54:40,181 -Prometo que escreverei, Deb. -Isso. Escreva mesmo. 689 00:54:40,387 --> 00:54:43,447 0 que � isto? 0I�, at� Iogo, me procure, escreva mesmo... 690 00:54:43,657 --> 00:54:47,149 -Lisa, onde estar� minha bagagem? -L� est�o os ''V''. 691 00:54:47,361 --> 00:54:50,353 -Pode me bater com uma pena. -Voc� n�o, rechonchuda. 692 00:54:50,564 --> 00:54:53,465 Rechonchuda? E onde conseguiu esta nova siIhueta, tia CharIotte? 693 00:54:53,667 --> 00:54:55,760 Conheci um m�dico no Rio que era muito inteIigente. 694 00:54:55,969 --> 00:54:57,163 -Quieto! -Papai! 695 00:54:57,371 --> 00:55:01,102 -Johnny, meu garoto, como vai voc�? -QuaI � o programa para hoje? 696 00:55:01,308 --> 00:55:04,641 Primeiro, o Dr. Jaquith. Disse que o encontraria em uma hora. 697 00:55:04,845 --> 00:55:07,370 Vai contar a eIe sobre seu novo namorado? 698 00:55:07,614 --> 00:55:09,707 QuaI deIes? 699 00:55:10,918 --> 00:55:13,182 Quer cigarro, tia CharIotte? 700 00:55:15,222 --> 00:55:18,385 A ponta � de corti�a. Veja se est� do Iado certo. 701 00:55:18,959 --> 00:55:20,984 0brigada peIa instru��o, rechonchuda. 702 00:55:21,195 --> 00:55:24,426 Se eu fosse voc�, June, desistiria. E depois do Dr. Jaquith? 703 00:55:24,631 --> 00:55:27,429 VoItarei para Boston. Meu v�o � �s 15:00. 704 00:55:27,634 --> 00:55:29,329 -De voIta pra casa. -Irei com voc�. 705 00:55:29,536 --> 00:55:32,733 -0I�, Jerry! -Fico feIiz por ter vindo me ver. 706 00:55:32,940 --> 00:55:34,840 June ficar� em Nova York por aIguns dias. 707 00:55:35,275 --> 00:55:38,802 De jeito nenhum. N�o perderia este show por nada. 708 00:55:39,012 --> 00:55:42,072 Ficarei em aIguma esquina vendendo ingressos. 709 00:55:51,325 --> 00:55:53,850 -Deseje-me sorte, Lisa. -N�o quer mesmo que eu v�? 710 00:55:54,061 --> 00:55:57,121 N�o, obrigada. Leve a Sra. VaIe pra casa... 711 00:55:57,331 --> 00:55:59,993 e traga as maIas quando voItar. Vejo voc� esta noite. 712 00:56:00,200 --> 00:56:02,327 -Boa sorte! -Adeus. 713 00:56:08,275 --> 00:56:10,072 0I�, WiIIiam. 714 00:56:11,144 --> 00:56:12,475 Sim, WiIIiam, sou eu. 715 00:56:12,679 --> 00:56:17,480 Bem-vinda, Srta. CharIotte. Sua m�e a espera I� em cima. 716 00:56:19,219 --> 00:56:21,551 -Espero que seja a Srta. CharIotte. -Sim, sou. 717 00:56:21,755 --> 00:56:23,985 0uvi o carro e tentei descer antes que tocasse a campainha. 718 00:56:24,191 --> 00:56:27,558 Pickford � meu sobrenome. Dora, n�o sou Mary. Sou a enfermeira. 719 00:56:27,761 --> 00:56:32,494 N�o vamos ficar aqui faIando. 0uve como gato e ouviu a campainha. 720 00:56:32,699 --> 00:56:34,724 -0 que houve com minha m�e? -Est� muito bem disposta. 721 00:56:34,935 --> 00:56:37,369 EIa tem cora��o. Nega isso, mas eIa tem um. 722 00:56:37,571 --> 00:56:39,766 Com a idade deIa, quem n�o tem? N�o � nada s�rio. 723 00:56:39,973 --> 00:56:43,966 -Pode durar anos, se eIa n�o se abaIar. -Quanto tempo precisar� de enfermeira? 724 00:56:44,177 --> 00:56:48,614 N�o diria que precisa. EIa nos usa para Ievar e trazer coisas. 725 00:56:48,815 --> 00:56:52,842 Antes de mim, passaram umas tr�s por aqui, no prazo de um m�s. 726 00:56:53,053 --> 00:56:55,317 � cIaro que eIa me despediu hoje, mas � porque voc� est� em casa. 727 00:56:55,522 --> 00:56:57,649 � meIhor se apressar, porque eIa est� esperando. 728 00:56:57,858 --> 00:57:01,760 Quando espera, fica brava. Quando fica brava, causa transtorno. 729 00:57:01,962 --> 00:57:05,398 EIa est� vestida para a festa desta noite. A n�o ser peIo roup�o... 730 00:57:05,599 --> 00:57:08,067 que � t�o bonito quanto uma carro�a. 731 00:57:08,268 --> 00:57:10,793 Se precisar de ajuda, estarei no andar de cima fazendo as maIas. 732 00:57:11,004 --> 00:57:12,869 At� mais tarde. 733 00:57:21,415 --> 00:57:24,907 Lembre-se de que honrar os pais � uma boa id�ia. 734 00:57:25,118 --> 00:57:28,144 Voc� ser� um choque para ela. Amenize o impacto. 735 00:57:28,355 --> 00:57:30,323 D� tempo a ela para se acostumar. 736 00:57:30,524 --> 00:57:33,550 Lembre-se de que,apesar de tudo o que fez,� sua m�e. 737 00:57:40,534 --> 00:57:43,731 Bem, m�e. 0I�. 738 00:57:49,209 --> 00:57:52,144 M�e, voc� est� �tima. Lisa disse que esteve doente... 739 00:57:52,346 --> 00:57:56,976 Lisa n�o sabe nada de mim. Fique aIi de onde eu possa v�-Ia. 740 00:58:00,821 --> 00:58:02,914 Vire-se. 741 00:58:07,394 --> 00:58:09,862 Ande peIo quarto. 742 00:58:24,311 --> 00:58:28,680 Est� pior do que Lisa me fez pensar. Bem pior. 743 00:58:29,016 --> 00:58:31,985 -Se quiser que eu v�, m�e... -N�o v�. 744 00:58:32,185 --> 00:58:34,949 Tenho coisas para Ihe dizer. Sente-se. 745 00:58:38,692 --> 00:58:41,593 Convidei a fam�Iia para jantar �s 19:30. 746 00:58:42,029 --> 00:58:44,520 Lisa me contou. Muito gentiI de sua parte, m�e. 747 00:58:44,831 --> 00:58:47,197 Estar�o LIoyd e Rosa, HiIIary e Justine... 748 00:58:47,401 --> 00:58:50,234 Lisa e June, o Sr. Livingston e o tio Herbert. 749 00:58:50,437 --> 00:58:54,737 -E EIIiot Livingston? -Usarei meu vestido branco. 750 00:58:54,941 --> 00:58:57,808 Gostaria que usasse seu preto-e-branco de fuIar. 751 00:58:58,011 --> 00:59:01,139 -Perdi 11 kg. N�o vai entrar. -Vai. 752 00:59:01,348 --> 00:59:05,512 A Srta. TiII veio aqui na semana passada. HiIda � do tamanho de Lisa. 753 00:59:05,719 --> 00:59:07,448 Seus vestidos foram todos apertados. 754 00:59:07,721 --> 00:59:09,951 Pedi � Srta. TiII que ficasse at� mais tarde... 755 00:59:10,157 --> 00:59:13,854 caso aIgum ajuste precisasse ser feito. 756 00:59:18,465 --> 00:59:21,434 Pensou em tudo, n�o foi, m�e? 757 00:59:23,637 --> 00:59:26,765 Espere um pouco. Tem mais uma coisa que quero Ihe dizer. 758 00:59:26,973 --> 00:59:31,307 Agora que est� curada, pode voItar. E reassuma sua fun��o de fiIha. 759 00:59:31,511 --> 00:59:33,502 Dispensei a �Itima enfermeira. 760 00:59:33,713 --> 00:59:36,978 Vou coIoc�-Ia em um quarto no mesmo andar que eu. 761 00:59:37,184 --> 00:59:39,914 Devido ao meu cora��o, � bom tomar as precau��es. 762 00:59:40,253 --> 00:59:42,721 0cupar� o quarto de seu pai de agora em diante. 763 00:59:42,923 --> 00:59:47,792 WiIIiam Ievou todas as suas coisas ontem. Seus m�veis, Iivros e tudo. 764 00:59:48,261 --> 00:59:50,286 Mas, m�e... 765 00:59:50,630 --> 00:59:52,928 n�o tem o direito de Ievar minhas coisas. 766 00:59:53,133 --> 00:59:57,263 N�o tenho o direito de mudar dentro da minha pr�pria casa? 767 00:59:58,105 --> 01:00:00,005 N�o estou surpresa por ter ficado ruborizada. 768 01:00:00,207 --> 01:00:02,675 Eu estava no quarto quando WiIIiam tirou os Iivros da estante. 769 01:00:02,876 --> 01:00:05,071 E deixe-me dizer que o que encontramos escondido I�... 770 01:00:05,278 --> 01:00:06,836 foi um grande choque pra mim. 771 01:00:07,047 --> 01:00:09,447 S� espero que este epis�dio vergonhoso na sua vida... 772 01:00:09,649 --> 01:00:14,177 ...esteja totaImente no passado. -Com sua Iicen�a, m�e. 773 01:00:15,655 --> 01:00:19,352 Acho que, se usar �cuIos esta noite, chocar� menos os outros. 774 01:00:19,559 --> 01:00:21,493 E tire o que estiver usando no rosto. 775 01:00:21,962 --> 01:00:24,157 E, quanto ao seu cabeIo e sobranceIhas... 776 01:00:24,364 --> 01:00:27,299 digamos que, ap�s uma doen�a s�ria, o cabeIo caia... 777 01:00:27,501 --> 01:00:30,436 mas est� deixando o seu crescer o mais r�pido poss�veI. 778 01:01:16,349 --> 01:01:18,249 Sim, HiIda. Sou eu. 779 01:01:18,451 --> 01:01:20,112 Seja bem-vinda, Srta. CharIotte. 780 01:01:20,320 --> 01:01:23,517 Isso veio peIa Air Express, de Nova York. 781 01:01:24,991 --> 01:01:27,755 A Srta. TiII est� aqui por causa do vestido. Quer que eIa entre? 782 01:01:27,961 --> 01:01:30,225 Daqui a pouco. 783 01:01:55,755 --> 01:01:59,191 Pegarei outro cobertor. Vou trazer suas roupas assim que poss�veI. 784 01:01:59,392 --> 01:02:02,088 N�o, obrigada, HiIda. N�o precisa se incomodar. 785 01:02:07,267 --> 01:02:09,531 0 que vai fazer neste quarto? 786 01:02:09,736 --> 01:02:11,829 -Vou dormir aqui. -Pode ir. 787 01:02:12,038 --> 01:02:14,006 Sim, senhora. 788 01:02:14,808 --> 01:02:18,175 N�o sabe que quero que aIgu�m durma no mesmo andar que eu? 789 01:02:18,745 --> 01:02:21,942 Podemos coIocar uma empregada, ou mesmo trazer a enfermeira de voIta. 790 01:02:22,148 --> 01:02:25,914 N�s? Como pago as contas, eu administro a casa. 791 01:02:26,119 --> 01:02:28,417 Por favor, Iembre-se de que � uma h�spede. 792 01:02:28,622 --> 01:02:31,318 Se sou, trate-me como taI, m�e. 793 01:02:31,658 --> 01:02:34,718 Sua h�spede prefere dormir neste quarto. 794 01:02:34,928 --> 01:02:37,488 -Se n�o se importar. -N�o � hora para brincadeira. 795 01:02:37,831 --> 01:02:41,323 Se isso acontecer, eu me importo. De onde vieram essas fIores? 796 01:02:41,868 --> 01:02:44,564 -De Nova York. -Quem as mandou? 797 01:02:44,771 --> 01:02:48,468 Eu me esqueci do nome do fIorista. Acho que est� na caixa. 798 01:02:48,675 --> 01:02:51,337 J� vi. A caixa foi entregue a mim antes. 799 01:02:51,611 --> 01:02:55,411 Voc� sabe muito bem o que quero dizer. Quem Ihe enviou as fIores? 800 01:02:56,182 --> 01:02:58,412 N�o mandaram cart�o. 801 01:02:58,618 --> 01:03:01,143 Em outras paIavras, n�o quer me dizer. 802 01:03:02,589 --> 01:03:05,990 M�e, n�o quero ser desagrad�veI ou indeIicada. 803 01:03:06,192 --> 01:03:09,423 Vim para casa morar com a senhora de novo. 804 01:03:09,629 --> 01:03:11,756 Mas n�o pode ser do mesmo jeito. 805 01:03:11,965 --> 01:03:16,299 Tenho vivido minha vida e tomado minhas decis�es h� muito tempo. 806 01:03:16,503 --> 01:03:20,337 � imposs�veI voItar a ser tratada como crian�a de novo. 807 01:03:20,540 --> 01:03:24,704 N�o acho que eu v� fazer nada para Ihe desagradar... 808 01:03:24,911 --> 01:03:28,938 mas, m�e, de agora em diante, precisa me dar totaI Iiberdade... 809 01:03:29,149 --> 01:03:33,950 incIuindo decidir o que visto, onde durmo, o que Ieio. 810 01:03:34,187 --> 01:03:36,280 0nde comprou este vestido? 811 01:03:36,489 --> 01:03:38,548 Lisa e eu compramos em Nova York hoje. 812 01:03:38,758 --> 01:03:42,159 � ofensivo. 0nde est� o de fuIar preto-e-branco? 813 01:03:42,362 --> 01:03:45,354 Dei � Srta. TiII. EIa ficou t�o agradecida. 814 01:03:46,333 --> 01:03:50,702 M�e, por favor, seja boazinha e me encontre I� embaixo. 815 01:03:52,372 --> 01:03:56,001 EIes me disseram que minha recompensa por ter uma tempor�... 816 01:03:56,209 --> 01:04:00,305 era o meu conforto na veIhice, principaImente se fosse menina. 817 01:04:01,281 --> 01:04:06,446 Em seu 1� dia em casa, ap�s uma aus�ncia de 6 meses, age assim. 818 01:04:08,455 --> 01:04:11,015 M�e, espere por mim. Vou descer com a senhora. 819 01:04:11,224 --> 01:04:14,853 0brigada. Prefiro descer sozinha. 820 01:04:29,909 --> 01:04:33,174 HiIda! HiIda, venha aqui! 821 01:04:33,380 --> 01:04:36,941 -M�e. EIa caiu escada abaixo. -N�o se preocupe. N�o a Ievante. 822 01:04:37,150 --> 01:04:39,675 Chame o m�dico no fim da rua, o Dr. Reagan. 823 01:04:45,859 --> 01:04:47,349 EIa est� consciente? 824 01:04:47,560 --> 01:04:50,529 Mesmo n�o estando, � o maior rompimento de Iigamento que j� vi. 825 01:04:50,730 --> 01:04:54,962 -Vai inchar. EIa n�o pode andar. -Sinto-me respons�veI. Discutimos. 826 01:04:55,168 --> 01:04:59,867 CharIotte, creio que haja convidados esperando I� embaixo. 827 01:05:00,073 --> 01:05:02,701 0u descartou suas boas maneiras tamb�m? 828 01:05:02,909 --> 01:05:07,346 Diga � minha fam�Iia que podem subir para me ver. Um ou dois de cada vez. 829 01:05:07,547 --> 01:05:10,107 Acho que sua m�e est� gostando da como��o que vai causar. 830 01:05:10,450 --> 01:05:14,011 Voc� precisa sussurrar? N�o devo receber aten��o nenhuma? 831 01:05:24,864 --> 01:05:26,729 0I� a todos. 832 01:05:30,837 --> 01:05:34,000 Voc� est� t�o Iinda! Adoro seu vestido. 833 01:05:34,207 --> 01:05:36,107 0brigada, June. 834 01:05:36,509 --> 01:05:38,909 0I�, tia Hester, como vai? 835 01:05:39,345 --> 01:05:41,575 -Nossa! -Bem... 836 01:05:41,781 --> 01:05:44,249 Puxa, tio... 837 01:05:44,451 --> 01:05:46,942 -Rosa, estou feIiz por v�-Ia. -CharIotte! 838 01:05:47,153 --> 01:05:52,785 Como voc� mudou! Mas voc� n�o, LIoyd. Fico feIiz por dizer. 839 01:05:53,226 --> 01:05:55,694 -Justine. -N�o podia ficar mais surpresa. 840 01:05:55,895 --> 01:06:00,195 Foi um choque, n�o? Mas o m�dico disse que foi s� um Iigamento. 841 01:06:01,000 --> 01:06:04,299 -Estava se referindo � minha m�e, n�o? -NaturaImente que sim. 842 01:06:04,504 --> 01:06:06,438 Irm�o querido. 843 01:06:07,540 --> 01:06:09,599 0brigada, WiIIiam. 844 01:06:10,343 --> 01:06:11,776 Como foi? 845 01:06:11,978 --> 01:06:15,539 N�o sei, Lisa, mas acho que ganhei o primeiro round. 846 01:06:15,748 --> 01:06:18,512 Bom. A prop�sito, conhece EIIiot Livingston? 847 01:06:18,718 --> 01:06:20,413 -Como vai? -Como vai? 848 01:06:20,620 --> 01:06:22,485 Diga-me: j� n�o nos conhecemos? 849 01:06:22,689 --> 01:06:25,852 Bem, o mundo � um Iugar pequeno, mas Boston � um Iugar grande. 850 01:06:26,059 --> 01:06:28,527 -Est� certa, �. -Vamos acender a Iareira. 851 01:06:28,728 --> 01:06:31,891 -A Iareira? -N�o, a mam�e n�o vai gostar. 852 01:06:32,098 --> 01:06:35,431 Voc� me fez Iembrar. EIa pediu para subirem aos pares. 853 01:06:35,635 --> 01:06:38,160 Tio Herbert, o senhor vai primeiro. � o mais velho. 854 01:06:38,371 --> 01:06:41,807 PeIo que me Iembro, esta Iareira nunca foi acesa. 855 01:06:42,075 --> 01:06:44,600 Ent�o, j� est� mais do que na hora, LIoyd. 856 01:06:45,111 --> 01:06:47,306 0brigada. Voc� se importa? 857 01:07:00,860 --> 01:07:05,160 N�o sabia que jogava bridge. Tem compromisso na quarta? 858 01:07:05,365 --> 01:07:08,129 Gostaria que jogasse, caso a mam�e a dispense. 859 01:07:08,334 --> 01:07:11,030 Eu adoraria, Justine. Se acha que me enquadro. 860 01:07:11,237 --> 01:07:13,705 Voc� se enquadra em quaIquer Iugar. AI�m do mais... 861 01:07:13,907 --> 01:07:16,842 Por favor, chega, ou come�arei a chorar. 862 01:07:18,044 --> 01:07:19,238 -Boa noite. -Boa noite. 863 01:07:19,445 --> 01:07:21,504 Boa noite. 864 01:07:22,949 --> 01:07:25,884 Estou orguIhosa. 0 Dr. Jaquith estaria tamb�m. 865 01:07:26,085 --> 01:07:28,451 -Boa noite, Lisa. -Boa noite, querida. 866 01:07:30,323 --> 01:07:34,316 -Pode me perdoar aIgum dia? -Nunca. 867 01:07:38,464 --> 01:07:40,591 Ainda n�o me conven�o de que nunca fomos apresentados. 868 01:07:40,800 --> 01:07:42,859 Na verdade, fomos. 869 01:07:43,069 --> 01:07:46,561 -Uma e quase duas vezes. -Estou intrigado. 870 01:07:46,773 --> 01:07:50,800 Quando crian�as, foi o �nico garoto que dan�ou comigo no baiIe da escoIa. 871 01:07:51,010 --> 01:07:55,174 Depois, iria me acompanhar na festa, mas n�o compareceu. 872 01:07:55,381 --> 01:07:57,246 Estou coberto de vergonha. 873 01:07:57,450 --> 01:07:59,350 N�o devia ter Ihe contado. N�o foi simp�tico. 874 01:07:59,552 --> 01:08:03,079 Bem, espero que me permita compensar minha grosseria do passado. 875 01:08:03,289 --> 01:08:05,689 -Posso Ihe teIefonar quaIquer hora? -CIaro, quando quiser. 876 01:08:05,892 --> 01:08:08,122 -Boa noite. -Boa noite. 877 01:08:10,863 --> 01:08:14,060 -EIa quer v�-Ia de uma vez. -Sim, eu sei. 878 01:08:14,267 --> 01:08:17,703 -Boa noite, tio. Boa noite, tia. -E obrigado peIa noite incomum. 879 01:08:17,904 --> 01:08:19,565 Boa noite. 880 01:08:20,773 --> 01:08:23,264 -EIa quer v�-Ia. -Eu sei. J�. 881 01:08:23,476 --> 01:08:25,774 EIa dormiu duas horas, e est� agitada. 882 01:08:25,979 --> 01:08:28,413 EIa sentiu cheiro de fogo e mandou HiIda verificar. 883 01:08:28,615 --> 01:08:33,245 Deixe-a extravasar. Pus cherry e son�fero no Ieite quente deIa. 884 01:08:33,486 --> 01:08:36,614 N�o vai demorar muito. Esperarei do Iado de fora. 885 01:08:36,823 --> 01:08:39,451 Dora, suspeito que voc� seja um tesouro. 886 01:08:48,568 --> 01:08:51,799 -Como est� seu tornozeIo? -Muito doIorido. 887 01:08:52,038 --> 01:08:56,099 -Sinto muito. -Estive pensando aqui, com dor... 888 01:08:56,342 --> 01:08:59,641 ouvindo voc�s se divertindo I� embaixo. 889 01:08:59,846 --> 01:09:03,247 -Quanto custou este vestido? -Foi extremamente caro. 890 01:09:03,449 --> 01:09:07,283 -Eu Ihe conto peIa manh�. -Para quem enviou a conta? 891 01:09:08,287 --> 01:09:10,983 Para quem sempre pagou minhas roupas, m�e. 892 01:09:11,190 --> 01:09:15,627 E espera que eu pague por artigos que n�o aprovo? 893 01:09:16,429 --> 01:09:20,525 Bem, posso pag�-Io eu mesma. Economizei um pouco de dinheiro. 894 01:09:20,733 --> 01:09:25,261 -Tenho aIgo em torno de US$ 5 miI. -US$ 5 miI n�o vai durar muito. 895 01:09:25,705 --> 01:09:28,367 PrincipaImente se sua mesada for cortada. 896 01:09:33,379 --> 01:09:36,177 M�e, quero Ihe perguntar uma coisa. 897 01:09:36,883 --> 01:09:39,249 Quando meu pai abriu uma conta para os dois fiIhos... 898 01:09:39,919 --> 01:09:41,910 por que n�o abriu uma para mim tamb�m? 899 01:09:42,121 --> 01:09:47,149 Porque era uma crian�a. E, sabiamente, deixou voc� por minha conta. 900 01:09:47,427 --> 01:09:51,090 Tenho certeza de que sempre teve tudo o que quis no mundo. 901 01:09:51,898 --> 01:09:54,560 -N�o tive independ�ncia. -� isso. 902 01:09:55,435 --> 01:09:58,268 � sobre isso que quero faIar. Independ�ncia. 903 01:09:58,471 --> 01:10:01,201 Comprar o que escoIher. Vestir o que escoIher. 904 01:10:01,908 --> 01:10:06,004 Independ�ncia. � o que acha que isso significa, n�o? 905 01:10:06,479 --> 01:10:08,709 0 Dr. Jaquith diz... 906 01:10:08,915 --> 01:10:12,248 que independ�ncia � confiar na pr�pria vontade e juIgamento. 907 01:10:13,152 --> 01:10:16,644 Eu tomo as decis�es aqui, CharIotte. 908 01:10:20,860 --> 01:10:24,557 Deve ficar em seu antigo quarto at� eu dispensar a enfermeira. 909 01:10:24,764 --> 01:10:27,130 EIa ocupar� o quarto do seu pai por enquanto... 910 01:10:27,333 --> 01:10:30,063 e voc� cumprir� seu papeI de fiIha iguaI ao das enfermeiras. 911 01:10:30,269 --> 01:10:33,363 Isso Ihe dar� uma boa chance para pensar no que Ihe disse. 912 01:10:33,673 --> 01:10:36,335 Fico feIiz por dar a uma fiIha dedicada um Iar junto a mim... 913 01:10:36,542 --> 01:10:38,339 e pagar todas as suas despesas... 914 01:10:38,544 --> 01:10:41,638 mas n�o se eIa refutar minha autoridade. 915 01:10:42,281 --> 01:10:46,843 Posso ganhar minha vida, m�e. AIi�s, j� pensei nisso. 916 01:10:47,053 --> 01:10:50,648 -Posso ser uma boa gar�onete... -Acha isso muito engra�ado. 917 01:10:50,857 --> 01:10:54,884 Garanto que n�o acharia gra�a, se coIocasse em pr�tica o que sugeri. 918 01:10:55,094 --> 01:10:58,325 Acho que sim. N�o tenho medo, m�e. 919 01:11:00,700 --> 01:11:02,930 N�o tenho medo. 920 01:11:05,438 --> 01:11:08,669 -N�o tenho medo, m�e. -CharIotte, sente-se. 921 01:11:09,776 --> 01:11:12,609 Quero que saiba de uma coisa que nunca Ihe contei antes. 922 01:11:12,879 --> 01:11:14,608 � sobre meu testamento. 923 01:11:14,814 --> 01:11:17,908 Voc� ser� o membro mais poderoso e rico da fam�Iia VaIe. 924 01:11:18,117 --> 01:11:22,486 Se eu n�o mudar de id�ia. AconseIho que pense bem. 925 01:11:22,688 --> 01:11:25,657 0nde est� Dora? Quero a Dora. 926 01:11:29,629 --> 01:11:31,028 Quero a parte de tr�s da minha cabe�a massageada... 927 01:11:31,230 --> 01:11:34,165 meu tornozeIo enfaixado de novo, meus travesseiros arrumados... 928 01:11:34,367 --> 01:11:38,463 ...e outra x�cara de Ieite quente. -0 que quer antes, rainha EIizabeth? 929 01:11:38,671 --> 01:11:40,969 A cabe�a massageada. 930 01:11:49,615 --> 01:11:52,482 Isso � bom. N�o pare. 931 01:11:54,353 --> 01:11:59,086 Voc� � uma boa garota, Dora. Uma garota boa e dedicada. 932 01:11:59,659 --> 01:12:03,026 N�o enfiaria o nariz em um pote cheio de ouro, enfiaria, Dora? 933 01:12:03,229 --> 01:12:06,562 Est� faIando coisas sem nexo. 934 01:12:06,766 --> 01:12:10,702 Ningu�m est� ouvindo. CharIotte foi dormir. 935 01:12:15,007 --> 01:12:17,237 Est� grogue, querida vov�. 936 01:12:20,847 --> 01:12:24,374 Querido Dr. Jaquith:ver�o,inverno, e agora primavera de novo. 937 01:12:24,684 --> 01:12:28,176 N�o direi que o tempo voa,mas n�o se arrasta mais como antes. 938 01:12:28,387 --> 01:12:30,719 H� uma tr�gua armada entre mam�e e eu. 939 01:12:30,923 --> 01:12:33,357 Ela amea�a, mas n�o age. 940 01:12:33,559 --> 01:12:37,859 Eu sigo seu conselho, continuo armada,mas n�o atiro. 941 01:12:38,064 --> 01:12:40,157 H� um homem aqui que foi gentil comigo. 942 01:12:40,366 --> 01:12:44,894 Ele me prop�s casamento, e n�o sei por que n�o aceitar. 943 01:12:45,104 --> 01:12:49,063 A maioria das mulheres quer seu homem,sua casa e seu filho. 944 01:12:49,275 --> 01:12:51,300 O nome dele � Elliot Livingston. 945 01:12:51,510 --> 01:12:54,536 � de uma boa fam�lia de Boston e � um bom homem tamb�m. 946 01:12:54,780 --> 01:12:57,180 Um vi�vo com dois filhos quase crescidos. 947 01:12:57,516 --> 01:13:01,145 N�o sei por que lhe conto isso, mas � que lhe conto quase tudo. 948 01:13:07,894 --> 01:13:10,761 � cIaro que n�o posso Ihe for�ar a me contar. 949 01:13:10,963 --> 01:13:14,592 -Ganhei de EIIiot. -Por que n�o o aceitou? 950 01:13:14,800 --> 01:13:17,325 Imagina um Livingston esperando por voc� em cada esquina? 951 01:13:18,204 --> 01:13:21,071 Estava esperando para ver o que acha, m�e. 952 01:13:21,340 --> 01:13:24,776 Sabemos que n�o faz diferen�a pra voc� o que acho. 953 01:13:25,077 --> 01:13:27,978 Voc� sempre faz exatamente como quer. 954 01:13:28,180 --> 01:13:31,547 -Acho que Ihe agrada. -N�o sou deste tipo. 955 01:13:31,751 --> 01:13:33,742 S� estou surpresa de que Iogo voc�, em toda a fam�Iia... 956 01:13:33,953 --> 01:13:36,444 v� deixar todos t�o orguIhosos. 957 01:13:36,689 --> 01:13:38,680 Ent�o, se aprova mesmo, querida m�e... 958 01:13:39,292 --> 01:13:41,226 Guarde toda essa conversa moIe para o EIIiot. 959 01:13:42,295 --> 01:13:44,320 M�e, n�o existe ningu�m como voc�. 960 01:13:44,530 --> 01:13:46,498 Entre! 961 01:13:46,866 --> 01:13:48,231 -Suas fIores acabaram de chegar. -0brigada. 962 01:13:48,434 --> 01:13:51,096 -0 Sr. Livingston a est� esperando. -Est�? 963 01:13:51,304 --> 01:13:55,138 Pode continuar a fazer o arranjo, HiIda? Deixe-as aqui para a minha m�e. 964 01:13:55,341 --> 01:13:58,139 N�o me espere acordada! H� um jantar e um concerto! 965 01:13:58,377 --> 01:14:00,845 Esperarei acordada, se eu quiser. 966 01:14:07,320 --> 01:14:09,049 -Boa noite, CharIotte. -0I�, EIIiot. 967 01:14:09,255 --> 01:14:10,847 -N�o quis sentar? -Estamos atrasados. 968 01:14:11,057 --> 01:14:12,786 -Voc� est� Iinda. -0brigada. 969 01:14:12,992 --> 01:14:15,790 E peIas rosas tamb�m. S�o Iindas. 970 01:14:17,129 --> 01:14:20,121 Mesmo assim, usa cam�Iias. Por que, CharIotte? 971 01:14:20,333 --> 01:14:23,359 S�o aqueIas idiossincrasias a que todos n�s temos direito. 972 01:14:23,602 --> 01:14:26,435 Mas nunca me deixa compr�-Ias. Por qu�? 973 01:14:27,006 --> 01:14:30,169 -Voc� n�o � cheio de perguntas? -Voc� n�o � cheia de mist�rios? 974 01:14:30,376 --> 01:14:33,209 -Eu? Boa noite, WiIIiam. -Boa noite. 975 01:14:33,679 --> 01:14:35,408 Boa noite. 976 01:14:37,683 --> 01:14:40,777 CharIotte, h� tantas coisas a seu respeito que n�o entendo. 977 01:14:40,987 --> 01:14:43,046 Voc� usa evasivas e n�o me diz por qu�. 978 01:14:43,255 --> 01:14:46,554 N�o sei nem se est� gostando, ou se n�o est� gostando. 979 01:14:46,759 --> 01:14:51,321 Estou gostando, EIIiot. S�o tantas coisas para pensar. 980 01:14:51,530 --> 01:14:54,966 Entrar no dom�nio de outra... A casa deIa, os fiIhos deIa. 981 01:14:55,167 --> 01:14:58,398 Pode reformar a casa. Construo outra pra voc�. 982 01:14:59,972 --> 01:15:03,339 EIaine era uma pessoa maraviIhosa. Voc� pensa neIa? 983 01:15:03,542 --> 01:15:06,534 Quero ser honesto. 984 01:15:07,513 --> 01:15:10,175 N�o precisa temer que EIaine v� retornar, de forma nenhuma. 985 01:15:10,383 --> 01:15:14,547 -EIa � s� uma Iembran�a. -Sei que � bem mais substanciaI. 986 01:15:15,187 --> 01:15:16,779 Voc� tem fiIhos deIa. 987 01:15:17,256 --> 01:15:19,816 E eu tenho apenas um corpete seco... 988 01:15:20,026 --> 01:15:23,792 e um vidro vazio de perfume. N�o posso nem falaro nome dele. 989 01:15:24,330 --> 01:15:26,821 Quero que entenda que estarei come�ando uma vida nova... 990 01:15:27,033 --> 01:15:29,126 com voc� e pra voc�. 991 01:15:29,769 --> 01:15:32,704 Se tivermos um fiIho, imagino com quem ir� se parecer. 992 01:15:33,139 --> 01:15:36,700 -Um fiIho? -Deixei voc� chocado. 993 01:15:36,909 --> 01:15:40,675 No entanto, quando casarmos, este ser� um dos principais motivos. 994 01:15:40,880 --> 01:15:43,348 Bem, quaIquer que seja a raz�o, se voc�... 995 01:15:43,549 --> 01:15:46,746 N�o disse ''se'', EIIiot, disse ''quando''. 996 01:15:47,953 --> 01:15:49,784 -Tome outro coquetel. -�timo. 997 01:15:50,990 --> 01:15:53,220 CharIotte, querida! 998 01:15:53,426 --> 01:15:54,916 -0I�, EIIiot. -Sei que estamos atrasados. 999 01:15:55,127 --> 01:15:57,186 Foi minha cuIpa. 0I�, George. 1000 01:15:57,396 --> 01:16:01,833 0s �Itimos s�o os meIhores. � o que dizemos. Vamos pegar um coqueteI. 1001 01:16:02,101 --> 01:16:05,764 Temos bourbon e mart�nis. QuaI deIes voc� quer? 1002 01:16:05,971 --> 01:16:09,429 -N�o quero... -0 que foi? Viu um fantasma? 1003 01:16:12,978 --> 01:16:16,414 N�o, acho que conhe�o o homem que est� conversando com Barbara. 1004 01:16:16,782 --> 01:16:20,718 J.D. Durrance. Est� trabalhando pra mim. � arquiteto do centro m�dico. 1005 01:16:20,920 --> 01:16:23,286 � bom camarada. N�o � de Boston, mas � boa gente. 1006 01:16:23,489 --> 01:16:25,389 Temos tentado convid�-Io para jantar o inverno todo. 1007 01:16:25,591 --> 01:16:27,320 Posso dizer a eIe seu nome, ou o deixo adivinhar? 1008 01:16:27,526 --> 01:16:30,324 -Deixe-o adivinhar. -Certo. J.D.! 1009 01:16:30,529 --> 01:16:33,293 Tem aIgu�m aqui que acha que j� o conhece. 1010 01:16:34,567 --> 01:16:37,127 CIaro que sim. Voc� me parece famiIiar. 1011 01:16:37,336 --> 01:16:38,997 N�o me diga o nome deIa, George. 1012 01:16:39,205 --> 01:16:42,572 Espere um pouco. J� sei. Beauchamp, n�o �? 1013 01:16:42,975 --> 01:16:46,672 -CamiIIe Beauchamp. -DescuIpe, J.D., mas n�o �. 1014 01:16:46,879 --> 01:16:49,871 Meu nome � VaIe. Eu o conheci em um cruzeiro tur�stico. 1015 01:16:50,282 --> 01:16:52,682 Sim, Srta. VaIe. Espero que me perdoe. CIaro. 1016 01:16:52,885 --> 01:16:55,183 Vou Ihes deixar sozinhos para fazerem as pazes. 1017 01:16:58,691 --> 01:17:02,991 George me disse que tem vindo a Boston com freq��ncia. 1018 01:17:03,195 --> 01:17:07,131 -E eu n�o sabia. -Sim, v�rias vezes. 1019 01:17:07,433 --> 01:17:11,335 -Voc� est� gIoriosa. -Um arquiteto? 1020 01:17:11,871 --> 01:17:13,498 Eu podia chorar de orguIho. 1021 01:17:13,806 --> 01:17:17,037 Estou fazendo um trabaIho interessante para o George. 1022 01:17:17,376 --> 01:17:20,038 Quis Iigar pra voc� desesperadamente. 1023 01:17:20,246 --> 01:17:24,683 -No centro m�dico, n�o �? -Passo peIa sua casa sempre. 1024 01:17:25,184 --> 01:17:27,618 Uma vez, quase toquei a campainha. 1025 01:17:30,256 --> 01:17:35,592 Conte-me sobre Deb e Mac. Voc� me apresentou a eIes, Iembra? 1026 01:17:35,794 --> 01:17:38,024 EIes est�o bem. 1027 01:17:39,498 --> 01:17:41,693 Como est� Tina? 1028 01:17:48,474 --> 01:17:52,376 Bem, Tina... Passei por um momento dif�ciI com Tina. 1029 01:17:52,578 --> 01:17:57,038 -Conte-me. -Terei de mand�-Ia a aIgum Iugar. 1030 01:17:57,483 --> 01:17:59,815 0 m�dico deIa acha que n�o deve ficar com a m�e. 1031 01:18:00,019 --> 01:18:04,080 Eu a Ievei ao Dr. Jaquith, que me foi muito recomendado... 1032 01:18:04,356 --> 01:18:06,483 por CamiIIe Beauchamp. 1033 01:18:06,692 --> 01:18:08,660 CamiIIe, ainda estou perdidamente apaixonado. 1034 01:18:10,029 --> 01:18:14,728 Venham todos! Precisamos jantar, ou n�o chegaremos ao concerto. 1035 01:18:52,938 --> 01:18:55,065 CamiIIe... 1036 01:18:55,841 --> 01:19:00,801 preciso ver voc�. Posso ir � sua casa esta noite? 1037 01:19:01,013 --> 01:19:05,973 S� ficarei uns dez minutos. Preciso conversar com voc�. 1038 01:19:06,185 --> 01:19:08,380 Sim, pode. 1039 01:19:59,004 --> 01:20:00,904 QuaI � o nome, por favor? 1040 01:20:01,106 --> 01:20:03,904 -� para mim, HiIda? -Sim, senhorita. 1041 01:20:04,543 --> 01:20:06,101 -AI�. -Charlotte... 1042 01:20:06,312 --> 01:20:09,145 -Jerry, por que voc� n�o... -Estou partindo � meia-noite. 1043 01:20:10,215 --> 01:20:13,981 -Mas por qu�? -Preciso voItar ao trabaIho. 1044 01:20:14,186 --> 01:20:18,088 A Sra. Weston me deu a not�cia. Voc� est� noiva do irm�o deIa. 1045 01:20:18,357 --> 01:20:22,123 -Eu queria Ihe dizer. -Eu achei que eIe fosse... 1046 01:20:22,328 --> 01:20:25,422 uma pessoa formid�veI. Espero que sejam feIizes. 1047 01:20:25,631 --> 01:20:27,531 Jerry, onde voc� est� agora? Preciso ver voc�. 1048 01:20:27,733 --> 01:20:31,032 N�o, CharIotte, acho que � meIhor n�o nos vermos. 1049 01:20:31,236 --> 01:20:33,136 Adeus. 1050 01:20:39,244 --> 01:20:41,906 HiIda, HiIda... 1051 01:20:42,114 --> 01:20:44,241 chame um t�xi rapidamente, est� bem? 1052 01:20:51,557 --> 01:20:53,252 Jerry. 1053 01:20:53,525 --> 01:20:55,686 CharIotte. N�o devia ter vindo. 1054 01:20:55,894 --> 01:20:58,294 Precisava ver voc�. Queria conversar sobre o EIIiot. 1055 01:20:59,531 --> 01:21:01,294 Por que est� se casando com eIe? Voc� o ama? 1056 01:21:01,500 --> 01:21:04,401 N�o como n�s nos amamos. N�o como n�s. 1057 01:21:04,603 --> 01:21:08,266 Pensei que o sentimento fosse crescer, ou aIgo parecido. 1058 01:21:08,474 --> 01:21:10,442 Pensei que eu fosse superar voc�, Jerry. 1059 01:21:10,642 --> 01:21:12,405 N�o pensei que fosse v�-Io outra vez. 1060 01:21:12,611 --> 01:21:14,943 Fizemos um pacto, e o est�vamos cumprindo. 1061 01:21:15,147 --> 01:21:17,775 De viver assim? Que tipo de homem eIe �? 1062 01:21:17,983 --> 01:21:19,382 Como voc�, em v�rios aspectos. 1063 01:21:19,685 --> 01:21:22,711 N�o tem seu senso de humor, nem seu senso de est�tica... 1064 01:21:22,921 --> 01:21:26,288 nem sua esportiva, mas � um homem bom. 1065 01:21:26,492 --> 01:21:29,859 Um tipo de ref�gio que nunca pensei que pudesse ter. 1066 01:21:30,062 --> 01:21:31,620 Voc� n�o est� bravo comigo. 1067 01:21:31,830 --> 01:21:34,355 S� comigo mesmo. 1068 01:21:34,566 --> 01:21:40,766 Fui um grosseir�o ao faz�-Ia gostar de mim e me esquecer. 1069 01:21:41,039 --> 01:21:43,269 E n�o h� nada que eu possa fazer. 1070 01:21:43,475 --> 01:21:47,206 IsobeI depende cada vez mais de mim. Est� doente. E piorando. 1071 01:21:47,413 --> 01:21:49,278 E tem a Tina. 1072 01:21:49,481 --> 01:21:52,473 -Se pudesse jogar tudo pro aIto... -Eu n�o o deixaria, Jerry. 1073 01:21:53,385 --> 01:21:57,185 Jerry, quaI � o feminino da sua IeaIdade? Sou eu. 1074 01:21:57,389 --> 01:22:01,189 Sabia que voc� era casado e andei com os oIhos bem abertos. 1075 01:22:01,393 --> 01:22:04,191 -Disse que o faria mais feIiz. -E fez. 1076 01:22:04,396 --> 01:22:06,626 Consegui meu trabaIho de voIta. E foi gra�as a voc�. 1077 01:22:06,965 --> 01:22:10,526 -Queria que dissesse isso. -Compreendo mais Tina. 1078 01:22:10,903 --> 01:22:14,395 Sou at� mais gentiI com IsobeI. Ent�o, n�o se cuIpe. 1079 01:22:14,606 --> 01:22:16,437 -Voc� tamb�m. -� diferente. 1080 01:22:16,642 --> 01:22:18,803 N�o �! 1081 01:22:19,044 --> 01:22:21,672 Posso Ihe dizer o que voc� me deu? 1082 01:22:21,880 --> 01:22:26,544 No 1� dia, um pequeno frasco de perfume me fez sentir importante. 1083 01:22:26,752 --> 01:22:28,720 Voc� foi meu primeiro amigo. 1084 01:22:28,921 --> 01:22:33,324 Ent�o, quando se apaixonou por mim, fiquei t�o orguIhosa... 1085 01:22:33,525 --> 01:22:37,461 que, quando voItei pra casa, precisava de aIgo para me sentir orguIhosa. 1086 01:22:37,663 --> 01:22:42,123 E suas cam�Iias chegaram. Ent�o, sabia que estava pensando em mim. 1087 01:22:42,334 --> 01:22:44,734 Poderia ter passeado dentro de uma toca de Ie�es. 1088 01:22:45,170 --> 01:22:48,628 AIi�s, passeei, e os Ie�es n�o me machucaram. 1089 01:22:49,341 --> 01:22:52,208 Por favor, retire o que disse. 1090 01:22:52,411 --> 01:22:55,744 Se se casar com aqueIe homem e viver uma vida feIiz, eu retiro. 1091 01:22:55,948 --> 01:22:59,179 -Vou tentar. -Todos a bordo! 1092 01:23:04,590 --> 01:23:06,888 Vou procurar por voc� em cada esquina. 1093 01:23:07,092 --> 01:23:10,061 -Adeus, querida. -Adeus, querido. 1094 01:23:10,896 --> 01:23:12,727 Todos a bordo! 1095 01:23:40,292 --> 01:23:42,556 Sabe onde estaremos daqui a duas semanas? 1096 01:23:42,794 --> 01:23:45,957 No meio do oceano, indo para San Francisco. 1097 01:23:47,699 --> 01:23:49,530 � t�o cedo, EIIiot. 1098 01:23:49,968 --> 01:23:51,833 Quero ter certeza. 1099 01:23:55,541 --> 01:23:57,839 Sabe o que eu gostaria? 1100 01:23:58,143 --> 01:24:03,479 Gostaria que me Ievasse a um restaurante bo�mio quaIquer noite. 1101 01:24:03,682 --> 01:24:07,311 0nde possamos nos divertir, tomar coquet�is e champanhe. 1102 01:24:07,519 --> 01:24:09,419 Poderia fazer amor comigo e... 1103 01:24:14,560 --> 01:24:16,790 Bem, o que quero dizer �... 1104 01:24:18,764 --> 01:24:24,725 se eu puder me Iivrar de minhas inibi��es de uma vez... 1105 01:24:24,937 --> 01:24:26,529 taIvez eu ganhe mais confian�a. 1106 01:24:26,738 --> 01:24:29,138 0 tempo Ihe dar� confian�a. 1107 01:24:29,641 --> 01:24:32,610 -N�o foi isso que eu quis dizer. -0 que quis dizer, CharIotte? 1108 01:24:37,115 --> 01:24:41,609 Eu Ii um romance, certa vez, sobre uma muIher... 1109 01:24:41,820 --> 01:24:43,287 uma muIher muito reprimida. 1110 01:24:43,488 --> 01:24:47,481 EIa estava em um autom�veI com um homem, em uma noite muito fria. 1111 01:24:47,693 --> 01:24:49,991 EIe Ihe deu um drinque, para eIa ficar aquecida... 1112 01:24:50,195 --> 01:24:54,791 e, por causa do drinque, eIa perdeu suas inibi��es. 1113 01:24:55,434 --> 01:24:57,425 Viu? EIa era apenas... 1114 01:25:01,139 --> 01:25:04,336 Temo ter parecido muito depravada. 1115 01:25:10,649 --> 01:25:12,139 -EIIi... -Cha... 1116 01:25:13,986 --> 01:25:16,352 Ser� que vamos dizer a mesma coisa? 1117 01:25:16,755 --> 01:25:18,450 Sobre a viagem. 1118 01:25:18,657 --> 01:25:22,184 Se quiser, posso trocar as passagens e Ievar os garotos. 1119 01:25:22,561 --> 01:25:24,722 -Faria isso? -Certamente. 1120 01:25:25,397 --> 01:25:28,833 CharIotte, estive pensando sobre n�s. 1121 01:25:30,702 --> 01:25:34,763 -TaIvez n�o sejamos feIizes. -N�o ser�amos, EIIiot. 1122 01:25:35,707 --> 01:25:38,801 Deve se casar com aIgu�m que gosta do que voc� gosta. 1123 01:25:40,712 --> 01:25:43,340 N�o vamos proIongar isso, EIIiot. 1124 01:25:45,083 --> 01:25:46,516 Bem... 1125 01:25:46,818 --> 01:25:49,548 suponho que uma hora encontrar� aIgu�m. 1126 01:25:49,755 --> 01:25:51,586 N�o, acho que nunca vou me casar. 1127 01:25:51,790 --> 01:25:55,783 AIgumas muIheres n�o s�o do tipo que se casam. Mas achar� aIgu�m. 1128 01:25:55,994 --> 01:25:57,985 0brigada por pensar que seria eu. 1129 01:25:58,196 --> 01:26:00,960 Vou me Iembrar sempre disso, de quaIquer forma. 1130 01:26:03,702 --> 01:26:07,103 -Dou-lhe um beijo de despedida? -� melhor n�o. 1131 01:26:07,305 --> 01:26:10,069 � mesmo uma despedida? Vamos nos ver de novo, n�o vamos? 1132 01:26:10,275 --> 01:26:14,473 CIaro que vamos. Bem, adeus, at� nos vermos de novo. 1133 01:26:15,080 --> 01:26:17,605 Adeus, at� nos vermos de novo. 1134 01:26:28,927 --> 01:26:31,191 Foi como quando meu pai morreu. 1135 01:26:31,430 --> 01:26:35,696 A respira��o simplesmente parou. Acabou, terminou. 1136 01:26:35,901 --> 01:26:37,892 Encerrou-se para sempre. 1137 01:26:38,937 --> 01:26:41,337 Boba,sua boba! 1138 01:26:41,707 --> 01:26:45,541 Agora,nunca ter� uma casa sua, ou um homem seu... 1139 01:26:45,744 --> 01:26:47,803 ou um filho seu. 1140 01:26:58,890 --> 01:27:00,221 0I�, m�e. 1141 01:27:01,727 --> 01:27:04,195 Pensei que EIIiot fosse ficar para o aImo�o. 1142 01:27:04,396 --> 01:27:08,298 -Por que a pressa deIe? -N�s rompemos o noivado. 1143 01:27:08,834 --> 01:27:13,396 -0 que disse? -Disse que rompemos o noivado. 1144 01:27:13,605 --> 01:27:17,371 -Por que fez isso? -Porque n�o o amo. 1145 01:27:18,043 --> 01:27:21,137 N�o tem senso de obriga��o com sua fam�Iia? 1146 01:27:21,346 --> 01:27:23,644 Voc� tem a chance de juntar seu nome... 1147 01:27:23,849 --> 01:27:26,477 a uma das meIhores fam�Iias da cidade, os Livingston... 1148 01:27:26,685 --> 01:27:29,051 e vem aqui me dizer que n�o est� apaixonada? 1149 01:27:29,254 --> 01:27:31,779 Est� se comportando como uma garota rom�ntica de 18 anos. 1150 01:27:31,990 --> 01:27:33,321 N�o tenho d�vida. 1151 01:27:33,525 --> 01:27:35,857 E o que pretende fazer da sua vida? 1152 01:27:36,061 --> 01:27:40,088 Comprar um gato e um papagaio e Ievar uma vida de soIteira. 1153 01:27:40,298 --> 01:27:42,198 Pare de baIan�ar! 1154 01:27:42,601 --> 01:27:45,092 Nunca fez nada para orguIhar sua m�e. 1155 01:27:45,637 --> 01:27:48,037 0u para orguIhar a voc� mesma tamb�m. 1156 01:27:48,240 --> 01:27:52,506 Devia ter vergonha de ter nascido e ser CharIotte VaIe. 1157 01:27:52,711 --> 01:27:54,406 Srta. CharIotte VaIe. 1158 01:27:55,213 --> 01:27:58,808 0 Dr. Jaquith diz que a tirania �, �s vezes,... 1159 01:27:59,017 --> 01:28:01,383 a express�o de um instinto maternaI. 1160 01:28:01,887 --> 01:28:04,287 Se isso � o amor de uma m�e, n�o o quero. 1161 01:28:04,823 --> 01:28:07,587 N�o queria ter nascido! E voc� tamb�m n�o! 1162 01:28:07,793 --> 01:28:10,159 Foi uma caIamidade de ambos os Iados! 1163 01:28:15,834 --> 01:28:18,302 M�e, n�o vamos discutir. 1164 01:28:18,937 --> 01:28:22,464 Temos nos dado t�o bem uItimamente. 1165 01:28:22,674 --> 01:28:24,767 � uma coisa horr�veI... 1166 01:28:26,044 --> 01:28:27,909 de se dizer. 1167 01:28:34,219 --> 01:28:35,311 Dora! 1168 01:28:37,122 --> 01:28:38,521 Dora! 1169 01:28:39,391 --> 01:28:42,019 N�s discutimos. Fui eu. 1170 01:28:45,931 --> 01:28:47,330 Fui eu. 1171 01:28:49,134 --> 01:28:50,396 Fui eu. 1172 01:28:52,404 --> 01:28:53,962 Fui eu. 1173 01:28:54,172 --> 01:28:57,767 ''Aos empregados da casa, que ainda me servirem quando morrer... 1174 01:28:57,976 --> 01:29:01,742 deixo a cada um a quantia de US$ 3 miI. 1175 01:29:01,947 --> 01:29:04,347 Todo o res�duo e restante da minha propriedade... 1176 01:29:04,549 --> 01:29:06,210 Ieg�tima, pessoaI ou mescIada... 1177 01:29:06,418 --> 01:29:10,514 eu dou, transfiro e deixo para minha amada fiIha, CharIotte VaIe.'' 1178 01:29:11,423 --> 01:29:13,391 Fui eu. Fui eu. 1179 01:29:14,559 --> 01:29:17,050 Fui eu. Fui eu. 1180 01:29:17,662 --> 01:29:20,358 Nunca fiz nada que orgulhasse minha m�e. 1181 01:29:20,565 --> 01:29:22,829 Preciso vero Dr. Jaquith. 1182 01:29:23,235 --> 01:29:24,964 Jerry... 1183 01:29:26,371 --> 01:29:31,399 Jerry, onde est� voc� agora, quando preciso tanto de voc�? 1184 01:29:43,455 --> 01:29:44,854 0I�, Scuda. 1185 01:29:45,657 --> 01:29:48,319 0I�, Scuda. Voc� se Iembra de mim? 1186 01:29:48,526 --> 01:29:49,959 Lembra-se? 1187 01:29:50,161 --> 01:29:52,686 -Srta. Trask! -Veja quem est� aqui! 1188 01:29:52,898 --> 01:29:55,867 PeIo amor de Deus! Quase n�o a reconheci. 1189 01:29:57,869 --> 01:29:59,461 CIaro. 1190 01:29:59,671 --> 01:30:03,198 Ia mandar a poI�cia atr�s de voc�. 0 doutor avisou que viria. 1191 01:30:03,408 --> 01:30:05,569 Foi uma viagem muito Ionga. 1192 01:30:05,777 --> 01:30:08,575 Estou cansada. Posso ir direto para o meu quarto? 1193 01:30:08,780 --> 01:30:12,011 Colonquei-a no quarto 18. � seu velho quarto, lembra-se? 1194 01:30:12,217 --> 01:30:15,152 Far� com que se sinta em casa. Como vai Jaquith? 1195 01:30:15,353 --> 01:30:17,913 0 mesmo. Distribuindo senso comum, em vez de soIidariedade. 1196 01:30:18,123 --> 01:30:20,614 -0Iha... -Samson, pode Ievar minhas maIas? 1197 01:30:20,825 --> 01:30:23,589 Samson? Tire as maIas da Srta. VaIe do carro. 1198 01:30:40,211 --> 01:30:43,544 -Como est� indo? -Tudo bem. 1199 01:30:46,017 --> 01:30:49,509 -Como deve ser? -N�o sei. 1200 01:30:53,658 --> 01:30:56,149 Aqui est� o outro chineIo da garotinha. 1201 01:30:57,996 --> 01:31:00,396 Importa-se se eu me juntar a voc�? 1202 01:31:02,233 --> 01:31:04,394 QuaI � o t�tuIo da foto? 1203 01:31:06,371 --> 01:31:07,770 ''A Proposta''. 1204 01:31:08,606 --> 01:31:12,633 Vou juntar todas as pe�as cor-de-rosa. Se n�o se importar. 1205 01:31:12,844 --> 01:31:16,007 AIguns preferem montar o quebra-cabe�a sozinhos. 1206 01:31:17,115 --> 01:31:21,279 -Sei quem voc� �. -Sabe? Quem sou eu? 1207 01:31:22,153 --> 01:31:25,680 -� minha nova enfermeira. -N�o, est� errada. 1208 01:31:26,124 --> 01:31:30,288 N�o pode me enganar. E sei por que veio aqui. 1209 01:31:30,829 --> 01:31:33,127 Para garantir que eu n�o fuja de novo. 1210 01:31:33,631 --> 01:31:36,566 J� fugiu daqui uma vez? Eu n�o sabia. 1211 01:31:38,670 --> 01:31:41,764 -Como voc� se chama? -Voc� sabe meu nome. 1212 01:31:42,073 --> 01:31:44,098 � por isso que ficou aIi parada oIhando pra mim. 1213 01:31:44,476 --> 01:31:47,104 Foi muita faIta de educa��o minha. 1214 01:31:47,312 --> 01:31:50,713 Mas � que voc� me fez Iembrar aIgu�m. 1215 01:31:50,915 --> 01:31:52,177 Quem? 1216 01:31:52,384 --> 01:31:55,945 Se quer saber, eu mesma. 1217 01:31:56,388 --> 01:31:58,982 � cIaro que na sua idade. 1218 01:31:59,190 --> 01:32:01,124 Tem uns 14 anos, n�o tem? 1219 01:32:01,326 --> 01:32:03,089 Tenho 12... 1220 01:32:03,628 --> 01:32:06,256 ...quase 13. -A� est� voc�. 1221 01:32:06,464 --> 01:32:10,025 Christine, deve passar a noite com os jovens na porta ao Iado. 1222 01:32:10,235 --> 01:32:12,430 -EIes n�o me querem I�. -CIaro que querem. 1223 01:32:12,637 --> 01:32:16,403 Mas aposto que v�o querer mais, se voc� fizer um esfor�o. 1224 01:32:16,608 --> 01:32:19,168 Tenho um jogo de pingue-pongue acertado pra voc�. 1225 01:32:19,377 --> 01:32:21,607 Barbara e Betty contra voc� e Bob. 1226 01:32:21,813 --> 01:32:25,271 -Mas eIe � o meIhor jogador daqui. -Por isso jogar� com eIe. 1227 01:32:25,483 --> 01:32:28,680 -Para equiIibrar as dupIas. -Mas serei a pior. 1228 01:32:28,887 --> 01:32:32,914 -Vou morrer. SimpIesmente morrerei. -N�o vai. N�o dramatize, Christine. 1229 01:32:33,191 --> 01:32:37,218 Por favor, por favor. N�o me force. 1230 01:32:37,462 --> 01:32:41,057 -N�o me force! -N�o a force. 1231 01:32:41,266 --> 01:32:43,962 0 m�dico quer que Christine se exercite � noite. 1232 01:32:44,169 --> 01:32:46,933 -E estou aqui para... -Farei um exerc�cio com eIa. 1233 01:32:47,372 --> 01:32:51,604 Preciso Ievar meu carro para a cidade para ser Iavado. 1234 01:32:51,810 --> 01:32:54,040 Christine podia ir comigo. VoItaremos andando. 1235 01:32:54,245 --> 01:32:56,270 0u correndo, se quiser. 1236 01:32:56,481 --> 01:33:00,212 Isso se Christine for gentiI o suficiente para ir comigo. 1237 01:33:00,418 --> 01:33:02,045 Voc� iria? 1238 01:33:11,896 --> 01:33:14,330 -DescuIpe, Christine. -Por favor, deixe-me ir. 1239 01:33:14,532 --> 01:33:17,057 Prometo tomar todo o meu chocoIate esta noite. 1240 01:33:17,268 --> 01:33:19,532 Christine, n�o continue. 1241 01:33:21,473 --> 01:33:23,236 V� buscar seu casaco. 1242 01:33:24,809 --> 01:33:28,711 DescuIpe, Trask. N�o pude evitar. 1243 01:33:28,913 --> 01:33:32,144 Pensei que estivesse cansada para chegar at� a cama. 1244 01:33:32,350 --> 01:33:35,114 Acho que Cascade fez mais um miIagre em mim. 1245 01:33:35,320 --> 01:33:37,413 Diga a Christine que j� vou descer. Vou I� em cima. 1246 01:33:37,622 --> 01:33:41,581 A prop�sito, o quarto deIa � ao Iado do seu. Usar�o o mesmo banheiro. 1247 01:33:41,793 --> 01:33:45,354 N�o se incomode com o choro deIa. EIa faz muito isso. Ignore. 1248 01:33:45,563 --> 01:33:47,963 � uma das tiranias deIa, como recusar-se a comer. 1249 01:33:48,166 --> 01:33:49,497 Ignore isso tamb�m. 1250 01:33:49,701 --> 01:33:53,159 Se conseguir faz�-Ia comer esta noite, ser� bom. 1251 01:33:53,371 --> 01:33:54,963 Vou tentar. 1252 01:34:04,983 --> 01:34:09,977 -H� quanto tempo est� em Cascade? -Dez dias. Quase 11. 1253 01:34:10,321 --> 01:34:12,414 Voc� n�o gosta muito, gosta? 1254 01:34:13,825 --> 01:34:17,556 Nem eu, depois de dez dias. As duas primeiras semanas s�o as piores. 1255 01:34:17,996 --> 01:34:19,657 Nunca vou gostar. 1256 01:34:19,864 --> 01:34:21,729 Quer ir pra casa? 1257 01:34:22,934 --> 01:34:26,631 -Para onde quer ir? -N�o sei. 1258 01:34:27,939 --> 01:34:30,305 Minha m�e n�o me quer em casa. 1259 01:34:30,508 --> 01:34:34,171 Por isso que estou ajudando meu pai ficando aqui. 1260 01:34:34,379 --> 01:34:37,837 -Para onde foi quando fugiu? -A um teIefone p�bIico na cidade... 1261 01:34:38,049 --> 01:34:42,213 ...para Iigar para o meu pai. -Para eIe vir busc�-Ia? 1262 01:34:44,355 --> 01:34:47,449 Prometi a eIe ficar aqui por duas semanas. 1263 01:34:47,725 --> 01:34:50,819 S� queria ouvir a voz do papai de novo. 1264 01:34:51,996 --> 01:34:54,965 Tenho quase certeza de que meu pai est� morrendo. 1265 01:34:56,234 --> 01:34:57,565 EIe est� doente? 1266 01:34:57,769 --> 01:35:00,636 N�o me deixam faIar com eIe, ent�o n�o sei. 1267 01:35:03,041 --> 01:35:07,375 0u�a, Christine. AIi tem uma cabine teIef�nica. 1268 01:35:08,413 --> 01:35:11,211 E aqui est� minha boIsinha de moedas. 1269 01:35:11,416 --> 01:35:14,214 Acha que eIe vai estar em casa esta noite? 1270 01:35:15,420 --> 01:35:18,184 -Posso ligar pra ele agora? -� exatamente o que quis dizer. 1271 01:35:18,389 --> 01:35:20,118 V� em frente. 1272 01:35:22,060 --> 01:35:25,461 Ajude-me, por favor. N�o sei se consigo discar. 1273 01:35:26,998 --> 01:35:28,295 CIaro. 1274 01:35:37,308 --> 01:35:39,902 -N�mero,por favor. -Interurbano, por favor. 1275 01:35:40,245 --> 01:35:41,974 lnterurbano. 1276 01:35:42,180 --> 01:35:46,480 -Quero fazer uma Iiga��o para... -Jeremiah Duveaux Durrance. 1277 01:35:46,684 --> 01:35:48,879 Mount Vernon, 2.940. 1278 01:35:49,988 --> 01:35:54,755 Para o Sr. Jeremiah Duveaux Durrance. Mount Vernon, 2.940. 1279 01:35:54,959 --> 01:35:57,587 -2.9O? -Sim, obrigada. 1280 01:35:57,795 --> 01:36:00,229 Deposite 50 centavos, por favor. 1281 01:36:05,236 --> 01:36:06,863 Tudo isso? 1282 01:36:21,653 --> 01:36:24,121 -0I�, papai! -Tina. 1283 01:36:25,690 --> 01:36:28,625 -AIguma coisa de errado? -N�o, papai. 1284 01:36:28,826 --> 01:36:30,657 Voc� est� bem? 1285 01:36:31,162 --> 01:36:34,188 Papai, s� queria ouvir voc� faIar comigo. 1286 01:36:34,399 --> 01:36:38,358 Quando vem me ver? Estou t�o soIit�ria aqui. 1287 01:36:38,936 --> 01:36:41,302 Por que n�o vem amanh�? 1288 01:36:41,973 --> 01:36:44,237 Mas, papai, voc� prometeu. 1289 01:36:46,344 --> 01:36:49,336 Sim, eu me Iembro. Tchau. 1290 01:36:53,818 --> 01:36:58,118 0brigada por deixar que eu Iigue pra eIe. 0brigada. 0brigada. 1291 01:36:58,323 --> 01:37:00,985 Quero terminar meu sorvete agora. 1292 01:37:01,192 --> 01:37:02,887 � meIhor tomarmos um mais novo. 1293 01:37:03,094 --> 01:37:05,460 Pode trazer dois de bauniIha, por favor? 1294 01:37:05,663 --> 01:37:09,121 Mas vou ficar Ihe devendo tanto. 0 papai faIou para eu pagar. 1295 01:37:09,334 --> 01:37:11,165 EIe queria saber quem me trouxe para Iigar... 1296 01:37:11,369 --> 01:37:15,738 disse que era uma mo�a gentiI e Ihe escreveria dizendo o nome. 1297 01:37:16,140 --> 01:37:20,440 -Como � seu nome, por favor? -N�o acha os segredos divertidos? 1298 01:37:20,645 --> 01:37:24,706 Refira-se a mim como a mo�a gentiI. Parece t�o misterioso. 1299 01:37:25,016 --> 01:37:27,985 Eu n�o mencionaria o teIefonema � Srta. Trask. 1300 01:37:28,219 --> 01:37:31,347 -TaIvez fique maI para mim. -Nem para o Dr. Browns... 1301 01:37:31,556 --> 01:37:34,719 ou para o Dr. Jaquith. N�o contarei a ningu�m! 1302 01:37:35,593 --> 01:37:39,188 Prefiro ficar doente e morrer a coIoc�-Ia em situa��o dif�ciI. 1303 01:37:39,397 --> 01:37:42,059 -� mesmo, Tina? -Voc� me chamou de Tina. 1304 01:37:43,201 --> 01:37:45,863 Chamei? Que estupidez a minha. 1305 01:37:46,070 --> 01:37:48,698 � um apeIido para Christine, n�o �? 1306 01:37:48,906 --> 01:37:51,568 Mas ningu�m me chama assim agora, a n�o ser meu pai. 1307 01:37:51,776 --> 01:37:54,472 -N�o chamarei. -N�o, por favor. 1308 01:37:54,679 --> 01:37:56,840 Quero que me chame de Tina. 1309 01:38:21,806 --> 01:38:24,400 Sou eu, Tina. N�o tenha medo. 1310 01:38:24,609 --> 01:38:26,668 QuaI � o probIema? 1311 01:38:31,916 --> 01:38:33,110 Tina... 1312 01:38:35,887 --> 01:38:39,050 -Tina... -N�o me deixe. 1313 01:38:39,257 --> 01:38:41,248 N�o me deixe. 1314 01:38:41,726 --> 01:38:44,422 N�o irei at� que durma. 1315 01:38:44,796 --> 01:38:49,028 -Diga-me: quaI � o probIema? -Sou feia. 1316 01:38:49,233 --> 01:38:52,760 -E ningu�m gosta de mim. -Tina, n�o �. 1317 01:38:52,970 --> 01:38:56,531 No m�nimo, n�o sou bonita. Sabe que n�o sou! 1318 01:38:56,941 --> 01:39:00,206 Quem quer este tipo de beIeza, Tina? 1319 01:39:00,411 --> 01:39:02,902 H� aIgo mais que voc� adquire. 1320 01:39:03,114 --> 01:39:06,311 -Certo tipo de beIeza. -Que tipo? 1321 01:39:06,517 --> 01:39:09,486 AIgo que n�o tem nada a ver com seu rosto. 1322 01:39:09,687 --> 01:39:13,453 Uma Iuz que emana de voc�, porque voc� � uma boa pessoa. 1323 01:39:13,791 --> 01:39:17,227 Pense nisso. Um dia, saber� que estou certa. 1324 01:39:17,428 --> 01:39:20,829 -V�o gostar de mim, ent�o? -Quem s�o eIes? 1325 01:39:21,032 --> 01:39:24,934 Todo mundo. 0s coIegas da escoIa, a Srta. Trask... 1326 01:39:25,136 --> 01:39:27,229 as enfermeiras e os m�dicos. 1327 01:39:27,438 --> 01:39:30,407 Deve haver aIgo de muito errado comigo. 1328 01:39:30,875 --> 01:39:32,706 Gosta deIes, Tina? 1329 01:39:32,910 --> 01:39:36,778 Dos coIegas da escoIa, da Srta. Trask, enfermeiras e m�dicos? 1330 01:39:36,981 --> 01:39:39,211 N�o, eu os odeio. 1331 01:39:41,152 --> 01:39:43,484 Isso � outra coisa que precisa aprender. 1332 01:39:44,121 --> 01:39:48,490 Se quer que as pessoas gostem de voc�, precisa gostar deIas. 1333 01:39:48,693 --> 01:39:51,560 � por isso que a Srta. Trask pediu para cooperar. 1334 01:39:51,796 --> 01:39:55,789 E � o que o Dr. Jaquith quer dizer quando pede para jogar. 1335 01:39:57,835 --> 01:40:02,169 -Aposto que est� me enganando. -Experimente e ver�. 1336 01:40:03,207 --> 01:40:05,675 Enquanto isso, se Ihe ajuda saber... 1337 01:40:05,910 --> 01:40:07,775 gosto de voc�. 1338 01:40:08,346 --> 01:40:12,077 Acho voc� muito bonita, muito doce. 1339 01:40:14,385 --> 01:40:16,216 Est� bem? 1340 01:40:17,588 --> 01:40:21,786 Est� bem? Por que � t�o boa para mim? 1341 01:40:23,494 --> 01:40:27,760 Porque aIgu�m foi muito bom pra mim quando eu precisei. 1342 01:40:28,332 --> 01:40:30,095 Agora, v� dormir. 1343 01:40:30,301 --> 01:40:33,793 Feche os oIhos e deixe seus m�scuIos reIaxarem. 1344 01:40:34,005 --> 01:40:35,905 Assim � meIhor. 1345 01:40:36,340 --> 01:40:38,672 Vou Ihe contar uma hist�ria. 1346 01:40:39,644 --> 01:40:43,171 Era uma vez, uma garotinha que tinha medo. 1347 01:40:43,381 --> 01:40:45,645 Uma garotinha, Tina... 1348 01:40:45,850 --> 01:40:49,377 que tinha medo, pois achava que era s�. 1349 01:40:55,226 --> 01:40:58,525 Esta � a filha de Jerry em meus bra�os. 1350 01:40:59,564 --> 01:41:03,500 Esta � a filha de Jerry agarrada comigo. 1351 01:41:12,209 --> 01:41:16,578 Impertinente. Quebrando as regras. EIa acha que pode Iiderar. 1352 01:41:21,819 --> 01:41:23,309 Sou p�ssima! 1353 01:41:24,322 --> 01:41:26,313 CIaro que �! Eu tamb�m! 1354 01:41:26,524 --> 01:41:28,583 QuaI � a diferen�a? N�s vamos aprender. 1355 01:41:29,327 --> 01:41:31,386 -Quero conversar com voc�. -Comigo? 1356 01:41:31,596 --> 01:41:34,565 -Sim, voc�. -Achei que ia querer. 1357 01:41:35,333 --> 01:41:37,096 Pegue, Tina. 1358 01:41:42,640 --> 01:41:45,268 -Soube que est� chefiando Cascade. -Dr. Jaquith... 1359 01:41:45,476 --> 01:41:47,501 Est� ordenando meus m�dicos. Est� ordenando a Srta. Trask. 1360 01:41:47,712 --> 01:41:51,580 -N�o dei ordens, eu pedi. -Veio para ter um coIapso nervoso. 1361 01:41:51,782 --> 01:41:54,717 Bem, decidi n�o ter um coIapso, se me permitir. 1362 01:41:54,919 --> 01:41:58,616 J� que n�o � mais minha paciente, e virou minha funcion�ria... 1363 01:41:58,823 --> 01:42:01,223 -Tenho sido impertinente. -Continue, taIvez eu goste. 1364 01:42:01,425 --> 01:42:05,418 Esta crian�a est� t�o infeIiz. N�o est� no tratamento certo. 1365 01:42:05,696 --> 01:42:08,164 Costumava ter orguIho de voc�. Agora, tenho vergonha. 1366 01:42:08,366 --> 01:42:11,426 N�o � maraviIhoso que agora esteja percebendo meIhor? 1367 01:42:11,636 --> 01:42:15,094 Tenho uma proposta. N�o tenho nada a fazer com o meu tempo. 1368 01:42:15,306 --> 01:42:17,604 N�o posso ser uma enfermeira? 1369 01:42:18,609 --> 01:42:22,443 Prometo n�o fazer nada sem pedir sua permiss�o antes. 1370 01:42:22,647 --> 01:42:25,912 J� dispensei a enfermeira. Continue. Diga o que vai fazer. 1371 01:42:26,117 --> 01:42:28,244 Fique com eIa. Preste aten��o neIa. 1372 01:42:28,452 --> 01:42:30,750 Fa�a-a se sentir querida e importante. 1373 01:42:30,955 --> 01:42:34,391 Assim que permitir, eu a Ievarei para acampar no bosque. 1374 01:42:34,592 --> 01:42:38,187 -EIa adora acampar. -Parece aIgo maraviIhoso pra eIa. 1375 01:42:38,396 --> 01:42:41,854 N�o poderia fazer isso sem a permiss�o dos pais deIa. N�o faria. 1376 01:42:42,366 --> 01:42:44,391 0 que acha que a m�e deIa diria? 1377 01:42:44,602 --> 01:42:47,833 Aceitaria quaIquer coisa que a Iivrasse da fiIha inoportuna... 1378 01:42:48,039 --> 01:42:51,099 mas eIa iria protestar, se eu pedisse a eIa. 1379 01:42:51,308 --> 01:42:53,742 E o pai deIa? QuaI seria a atitude deIe? 1380 01:42:54,311 --> 01:42:58,941 SoIid�ria e protetora. TaIvez at� demais, para o bem de Christine. 1381 01:42:59,150 --> 01:43:01,744 ResuItado do ressentimento da m�e. 1382 01:43:01,952 --> 01:43:05,945 A aus�ncia da garota foi desejada por todos, ent�o a trouxe pra c�. 1383 01:43:06,157 --> 01:43:09,058 Fui recomendado ao pai deIa por uma amiga deIe... 1384 01:43:09,260 --> 01:43:12,320 mas eIe p�s a crian�a sob os meus cuidados, n�o sob os seus. 1385 01:43:14,999 --> 01:43:17,695 Suponho que seja meIhor eu Ihe perguntar uma coisa. 1386 01:43:18,602 --> 01:43:21,162 Quanto voc� sabe da Am�rica do SuI? 1387 01:43:21,639 --> 01:43:24,870 -Bem, geograficamente... -N�o quis dizer isso. 1388 01:43:25,076 --> 01:43:29,012 Sobre meu acidente de autom�veI e o homem que estava comigo. 1389 01:43:29,213 --> 01:43:33,616 Voc� me disse que eIe me Ievou de uma dificuIdade pra outra. 1390 01:43:33,818 --> 01:43:36,286 Uma paciente minha que tinha fobia de aItura... 1391 01:43:36,487 --> 01:43:40,924 contou-me sobre um acidente com um casaI no BrasiI quando esteve I�. 1392 01:43:41,125 --> 01:43:45,221 Sabia o nome da muIher, mas n�o do homem, e acabou me contando. 1393 01:43:46,197 --> 01:43:48,927 -Quem Ihe contou o do homem? -Ningu�m. 1394 01:43:49,133 --> 01:43:50,691 N�o sei o nome deIe. 1395 01:43:50,901 --> 01:43:54,632 Ent�o n�o sabia que o pai de Christine e eu j� nos conhec�amos. 1396 01:43:54,839 --> 01:43:56,363 N�o sabia. 1397 01:43:56,574 --> 01:44:00,977 Se soubesse, n�o a deixaria vir. N�o sabia que conhecera Durrance. 1398 01:44:01,178 --> 01:44:04,204 Isso aItera toda a situa��o. Mas acabou de admitir. 1399 01:44:04,415 --> 01:44:07,145 N�o sei nada sobre seu reIacionamento com Durrance. 1400 01:44:07,351 --> 01:44:09,979 N�o sei quanto est� envoIvida emocionaImente com eIe. 1401 01:44:10,187 --> 01:44:12,314 N�o posso fazer isso com uma crian�a envoIvida no caso. 1402 01:44:12,623 --> 01:44:16,150 Vou Ihe contar tudo. Est� acabado. Assim, em duas paIavras. 1403 01:44:16,360 --> 01:44:19,852 E Tina precisa de mim tanto agora quanto h� dois minutos. 1404 01:44:20,131 --> 01:44:24,227 -Nunca fui necess�ria antes. -Bem, estou Iouco. 1405 01:44:24,435 --> 01:44:25,800 Mas prometa se comportar. 1406 01:44:26,437 --> 01:44:28,598 -Vou dizer a eIa. -Mas far� uma experi�ncia. 1407 01:44:28,806 --> 01:44:32,435 Lembre-se do que diz a B�bIia: ''0 Senhor d� e o Senhor tira''. 1408 01:44:32,643 --> 01:44:36,340 -Como � ser o Senhor? -N�o t�o bom desde o Iivre-arb�trio. 1409 01:44:36,547 --> 01:44:38,447 Tenho muito pouco poder. 1410 01:44:40,317 --> 01:44:44,754 E n�o vou ficar com uma enfermeira. S� vou ficar com eIa. 1411 01:44:45,389 --> 01:44:47,016 EIa ser� minha... 1412 01:44:47,691 --> 01:44:49,522 0 que voc� �? 1413 01:44:49,727 --> 01:44:53,026 Sua amiga. EIa vai ser minha amiga. 1414 01:44:53,964 --> 01:44:56,296 Posso dizer o nome deIa agora. EIa disse que podia. 1415 01:44:56,500 --> 01:44:58,400 � Srta. VaIe. 1416 01:44:58,602 --> 01:45:03,005 Eu n�o disse v�u, mas V-A-L-E. 1417 01:45:03,340 --> 01:45:07,242 EIa veio de Boston. E eIa � sempre t�o boazinha. 1418 01:45:07,444 --> 01:45:09,344 0 que foi, papai? 1419 01:45:09,647 --> 01:45:11,615 EIe me pediu para Ihe agradecer. 1420 01:45:11,816 --> 01:45:13,807 Gostaria de conversar com eIe? 1421 01:45:15,152 --> 01:45:16,380 N�o, obrigada. 1422 01:45:17,788 --> 01:45:21,485 EIa n�o quer conversar com voc�. Acho que eIa � bem t�mida. 1423 01:45:21,692 --> 01:45:23,057 Sabe de uma coisa, papai? 1424 01:45:23,260 --> 01:45:26,457 Quando o m�dico me der aIta, eIa vai me Ievar com eIa. 1425 01:45:26,664 --> 01:45:28,928 Para acampar. S� eIa e eu. 1426 01:45:37,942 --> 01:45:40,069 Acho que pesquei uma truta! 1427 01:45:40,277 --> 01:45:42,108 Acho que tamb�m pesquei! 1428 01:46:13,878 --> 01:46:15,573 Srta. VaIe! 1429 01:46:15,779 --> 01:46:18,976 -0 que est� cozinhando? -Batatas! E j� est�o cozidas! 1430 01:46:19,183 --> 01:46:20,775 Est�o com um cheiro bom. 1431 01:46:20,985 --> 01:46:23,681 -0 que estava fazendo? -Escrevendo uma carta. 1432 01:46:23,888 --> 01:46:26,618 -� segredo? -Temos segredos, Tina? 1433 01:46:26,824 --> 01:46:29,292 Na verdade, estava escrevendo uma carta para o Dr. Jaquith... 1434 01:46:29,493 --> 01:46:31,961 perguntando se voc� pode ficar comigo por mais um tempo. 1435 01:46:32,162 --> 01:46:35,962 Quando eu voItar para Boston no outono, gostaria de Iev�-Ia. 1436 01:46:36,166 --> 01:46:39,067 -Voc� gostaria de ir? -Nossa! Adoraria! 1437 01:46:39,270 --> 01:46:43,366 -Ser� como brincar de casinha. -0brigada. 1438 01:46:44,508 --> 01:46:45,998 Tina. 1439 01:46:46,277 --> 01:46:48,040 DescuIpe. 1440 01:46:51,382 --> 01:46:56,410 -Tem idade para ser minha m�e. -Santo Deus, Tina! CIaro que sim. 1441 01:46:56,887 --> 01:47:01,449 -Queria que voc� fosse minha m�e. -N�o. N�o devia nem pensar isso. 1442 01:47:01,659 --> 01:47:03,490 Voc� n�o � como a maioria das m�es. 1443 01:47:03,694 --> 01:47:07,255 N�o me diz o que fazer e o que n�o fazer o tempo todo. 1444 01:47:07,464 --> 01:47:10,194 Gostaria de n�o ter de cham�-Ia de Srta. VaIe. 1445 01:47:10,401 --> 01:47:13,029 � como se n�o nos conhec�ssemos muito bem. 1446 01:47:13,237 --> 01:47:15,671 Gostaria de me chamar por aIgum apeIido? 1447 01:47:15,873 --> 01:47:18,171 Um nome especiaI entre n�s duas? 1448 01:47:18,375 --> 01:47:21,003 -Como se f�ssemos amigas �ntimas? -Adoraria! 1449 01:47:21,211 --> 01:47:25,307 -Que tipo de nome? -H� v�rios apeIidos para CharIotte. 1450 01:47:25,516 --> 01:47:28,917 Pode me chamar de CarIotta ou CharIie. 1451 01:47:29,119 --> 01:47:31,917 0u titia ou Tantie... 1452 01:47:32,122 --> 01:47:36,115 ou um nome peIo quaI uma vez me chamaram por divers�o: CamiIIe. 1453 01:47:36,327 --> 01:47:40,263 -0u mesmo tia CharIotte. -Acho que vou cham�-Ia de CamiIIe. 1454 01:47:40,464 --> 01:47:42,830 Embora seja um nome engra�ado. 1455 01:47:55,045 --> 01:47:57,570 -J� esteve nesta casa antes? -Nunca estive. 1456 01:47:57,781 --> 01:48:01,080 � triste. N�o sei como aIgu�m pode morar aqui. 1457 01:48:01,285 --> 01:48:03,879 Tina me escreve dizendo que vive como uma princesa em um paI�cio. 1458 01:48:04,088 --> 01:48:07,717 Acho que isso aIimenta seu senso de vaidade debiIitado. 1459 01:48:09,493 --> 01:48:11,552 -Boa noite. -Boa noite. 1460 01:48:11,962 --> 01:48:13,759 Boa noite. 1461 01:48:16,533 --> 01:48:18,899 Achei que voc� tinha dito triste. 1462 01:48:19,603 --> 01:48:21,195 Estou perpIexo. 1463 01:48:28,812 --> 01:48:31,246 Aqui. Segure isso pra mim. 1464 01:48:34,385 --> 01:48:37,513 0I�! Seja bem-vindo, Dr. Jaquith. Lembra-se de mim? 1465 01:48:37,721 --> 01:48:40,417 Como podia me esquecer? Este � o Sr. Durrance, pai de Tina. 1466 01:48:40,624 --> 01:48:42,091 -Como vai? -Como vai? 1467 01:48:42,292 --> 01:48:44,522 -0 que est� acontecendo aqui? -Assando saIsichas. 1468 01:48:44,728 --> 01:48:47,026 -Assando saIsichas? -Ficam �timas. 1469 01:48:47,231 --> 01:48:49,426 Vou Ihes apresentar � turma, e podem assar tamb�m. 1470 01:48:49,633 --> 01:48:51,726 -0 senhor tamb�m, pai da Tina! -Papai! 1471 01:48:52,603 --> 01:48:54,935 -Papai! -Tina! 1472 01:48:55,139 --> 01:48:58,302 Des�a devagar, querida. Pode trope�ar no vestido. 1473 01:49:03,380 --> 01:49:04,745 Papai! 1474 01:49:06,083 --> 01:49:07,675 Papai! 1475 01:49:15,893 --> 01:49:19,454 -Ser� que � a Tina? -Estou bonita? 1476 01:49:19,663 --> 01:49:22,257 � meu primeiro vestido de festa. 1477 01:49:22,699 --> 01:49:24,690 Est� Iinda. 1478 01:49:25,235 --> 01:49:27,897 Gosta de mim de verdade? 1479 01:49:32,676 --> 01:49:34,644 Eu amo voc�. 1480 01:49:38,615 --> 01:49:43,848 Tina, n�o gostaria de mostrar ao seu pai o seu quarto, seu est�dio, tudo? 1481 01:49:44,054 --> 01:49:48,650 -Gostaria de ver meu quarto, papai? -Muito. Se a Srta. VaIe der Iicen�a. 1482 01:49:48,859 --> 01:49:51,987 Por quanto tempo continuar� chamando-a de Srta. VaIe? 1483 01:49:53,130 --> 01:49:55,121 Como devo cham�-Ia? 1484 01:49:56,133 --> 01:49:57,862 N�o sei. 1485 01:49:58,068 --> 01:50:02,869 Seria estranho se meu pai a chamasse como a chamo? De CamiIIe? 1486 01:50:04,141 --> 01:50:06,405 Acho que seria muito bom. 1487 01:50:08,479 --> 01:50:13,542 N�o demore muito, Tina. June fez canap�s especiais pra voc�s. 1488 01:50:27,898 --> 01:50:29,490 0brigada, Lisa. 1489 01:50:29,800 --> 01:50:31,995 -MaraviIhoso. -Como ir� chamar esta aIa? 1490 01:50:32,269 --> 01:50:36,797 Darei o seu nome, j� que seu tempo e dinheiro a viabiIizaram. 1491 01:50:37,007 --> 01:50:39,475 Eu a coIocarei no ConseIho de diretores. Voc� sabia, n�o? 1492 01:50:39,910 --> 01:50:41,878 Que gentiIeza sua. 1493 01:50:43,313 --> 01:50:46,146 Achei que esta se��o ficaria aqui. 1494 01:50:49,987 --> 01:50:52,285 0 que est� oIhando, Dr. Coruja? 1495 01:50:52,823 --> 01:50:54,222 S� estou imaginando. 1496 01:50:54,424 --> 01:50:57,757 � a mesma muIher que, h� aIguns meses, n�o tinha interesse por nada? 1497 01:50:59,930 --> 01:51:03,661 Mostrei tudo a eIe, e agora eIe est� indo para a bibIioteca. 1498 01:51:06,470 --> 01:51:10,372 -Cuide do Dr. Jaquith. -Engra�ado eIa me dizer isso. 1499 01:51:10,574 --> 01:51:13,839 Como se cuida de um m�dico? 0 m�dico � que deve cuidar de voc�. 1500 01:51:14,044 --> 01:51:16,877 -Coma uma batata. -0brigada, Dr. Jaquith. 1501 01:51:19,183 --> 01:51:21,811 Jerry, o que est� fazendo aqui sozinho? 1502 01:51:22,019 --> 01:51:25,113 -ResoIvi Ievar Tina pra casa. -Lev�-Ia pra casa? 1503 01:51:25,489 --> 01:51:27,218 Mas... 1504 01:51:32,729 --> 01:51:34,663 Mas n�o pode! 1505 01:51:35,132 --> 01:51:36,827 Como assim? 1506 01:51:37,034 --> 01:51:41,198 0 Dr. Jaquith diz que seria a pior coisa para Tina agora. 1507 01:51:41,405 --> 01:51:45,307 � cIaro que eIe Ihe disse que eIa precisa estar muito bem... 1508 01:51:45,509 --> 01:51:48,342 para poder ser tratada como uma garota normaI novamente. 1509 01:51:48,545 --> 01:51:50,479 N�o me importo com o que eIe diz. 1510 01:51:50,681 --> 01:51:54,947 Nenhum homem que se respeite aceitaria essa ren�ncia iIimitada. 1511 01:51:55,519 --> 01:52:00,957 Este � o discurso mais convencionaI, pretensioso e pio que j� ouvi. 1512 01:52:01,158 --> 01:52:04,355 -N�o o reconhe�o. -N�o posso continuar recebendo... 1513 01:52:04,561 --> 01:52:08,429 recebendo, recebendo de voc�, e n�o dando nada, querida! 1514 01:52:10,133 --> 01:52:11,464 Entendo. 1515 01:52:12,803 --> 01:52:14,998 Perdoe-me, Jerry. � o seu orgulho. 1516 01:52:15,205 --> 01:52:18,641 Deixe-me expIicar. Voc� vai dar. 1517 01:52:19,209 --> 01:52:22,804 N�o sabe que receber, �s vezes, � uma maneira de dar? 1518 01:52:23,013 --> 01:52:26,278 0 modo mais Iindo do mundo, se duas pessoas se amam. 1519 01:52:26,617 --> 01:52:31,281 Voc� est� me dando Tina. Todos os dias estarei recebendo o que me d�. 1520 01:52:32,322 --> 01:52:35,883 -� muita gentiIeza coIocar assim. -Isso foi o que Tina disse. 1521 01:52:36,093 --> 01:52:38,584 -N�o acha que eIa est� feIiz aqui? -FeIiz? 1522 01:52:38,795 --> 01:52:42,253 EIa me confessou que ama voc� quase tanto quanto a mim. 1523 01:52:42,666 --> 01:52:45,294 QuaI � o motivo? � aIgo sobre n�s? 1524 01:52:45,502 --> 01:52:48,369 � cIaro que � sobre n�s. 0 que mais podia ser? 1525 01:52:59,116 --> 01:53:01,346 Gostaria que me dissesse o que �. 1526 01:53:02,419 --> 01:53:05,252 Por que n�o se casou com Livingston? Vou Ihe dizer por qu�. 1527 01:53:05,589 --> 01:53:08,080 Porque eu apareci e o arruinei por voc�. 1528 01:53:08,292 --> 01:53:11,193 E agora minha fiIha aparece e pede toda a sua aten��o... 1529 01:53:11,395 --> 01:53:12,657 e toma toda sua vida... 1530 01:53:12,863 --> 01:53:16,026 quando devia estar procurando aIgum homem que a far� feIiz. 1531 01:53:16,366 --> 01:53:19,358 AIgum homem que me far� feIiz? 1532 01:53:20,270 --> 01:53:22,204 Ent�o � isso. 1533 01:53:22,406 --> 01:53:24,340 Ent�o � isso. 1534 01:53:24,541 --> 01:53:26,907 Eu certamente cometi um grande erro. 1535 01:53:27,144 --> 01:53:31,205 Estive vivendo na iIus�o de que �ramos t�o soIid�rios... 1536 01:53:31,415 --> 01:53:35,249 t�o unos, que voc� saberia o que me faria feIiz. 1537 01:53:35,852 --> 01:53:39,117 E voc� vem aqui faIar em aIgum homem. 1538 01:53:39,323 --> 01:53:43,282 Aparentemente, n�o tem a menor no��o da tortura que � amar um homem. 1539 01:53:43,493 --> 01:53:48,760 E ficar fechada, trancada, ser sempre uma estranha, uma sobra. 1540 01:53:48,965 --> 01:53:52,696 Quando Tina disse que queria vir pra casa ficar comigo... 1541 01:53:52,903 --> 01:53:56,236 bem, foi como um miIagre acontecendo. 1542 01:53:56,773 --> 01:53:59,071 Foi como ter uma fiIha sua. 1543 01:53:59,276 --> 01:54:01,244 Um peda�o seu. 1544 01:54:01,445 --> 01:54:04,414 E eu ainda me permiti perder-me na fantasia... 1545 01:54:04,614 --> 01:54:08,345 de que n�s dois a amando e fazendo juntos o meIhor para eIa... 1546 01:54:08,552 --> 01:54:11,817 eIa pareceria nossa fiIha depois de um tempo. 1547 01:54:12,022 --> 01:54:15,253 Mas vejo que esta fantasia n�o ocorreu a voc�. 1548 01:54:15,459 --> 01:54:18,223 Novamente, fui uma grande toIa sentimentaI... 1549 01:54:18,428 --> 01:54:19,986 � uma tend�ncia que tenho. 1550 01:54:21,298 --> 01:54:23,163 Espere um pouco. 1551 01:54:23,567 --> 01:54:26,365 Eu temia que estivesse com Tina por pena. 1552 01:54:26,570 --> 01:54:29,835 Mas n�o vi sinaI de pena no que acabou de dizer agora. 1553 01:54:30,040 --> 01:54:34,204 Agora sei que me ama. E o que h� entre n�s n�o morrer�. 1554 01:54:34,411 --> 01:54:38,905 Fa�a o que quiser. Ignore, omita, sofra. 1555 01:54:39,516 --> 01:54:42,246 � mais forte do que n�s dois juntos. 1556 01:54:42,652 --> 01:54:44,620 Por favor, deixe-me ir. 1557 01:54:45,088 --> 01:54:46,646 CharIotte... 1558 01:54:49,626 --> 01:54:51,594 Por favor, deixe-me ir. 1559 01:55:06,176 --> 01:55:07,404 Jerry... 1560 01:55:08,145 --> 01:55:10,705 o Dr. Jaquith sabe sobre n�s. 1561 01:55:10,914 --> 01:55:14,543 Quando eIe disse que eu podia trazer Tina, era uma experi�ncia. 1562 01:55:15,419 --> 01:55:17,717 Sabe o que isso significa? 1563 01:55:17,921 --> 01:55:21,652 Significa que estou fazendo uma experi�ncia por causa de n�s dois. 1564 01:55:22,592 --> 01:55:26,358 EIe permitiu essa visita para fazer um teste. 1565 01:55:26,663 --> 01:55:29,655 E, se eu n�o puder suportar estes testes... 1566 01:55:29,866 --> 01:55:31,959 vou perder Tina... 1567 01:55:32,502 --> 01:55:34,663 e n�s vamos nos perder. 1568 01:55:36,206 --> 01:55:38,436 Jerry, por favor, me ajude. 1569 01:55:42,245 --> 01:55:43,940 Podemos fumar um cigarro? 1570 01:56:23,520 --> 01:56:25,818 Posso vir aqui, �s vezes? 1571 01:56:26,356 --> 01:56:29,814 Quando voc� quiser. � sua casa tamb�m. 1572 01:56:30,527 --> 01:56:32,757 H� pessoas aqui que o amam. 1573 01:56:32,963 --> 01:56:34,726 0Ihar para voc� e para Tina... 1574 01:56:34,931 --> 01:56:37,661 dividir com voc�s paz e contentamento? 1575 01:56:37,868 --> 01:56:42,237 CIaro. E n�o pense que ser� apenas esta vez. 1576 01:56:42,439 --> 01:56:45,272 Isto �, se me ajudar a manter o que temos. 1577 01:56:46,643 --> 01:56:49,339 Se n�s dois nos empenharmos... 1578 01:56:49,546 --> 01:56:53,038 em proteger esta Iinha de territ�rio que � nossa... 1579 01:56:54,284 --> 01:56:57,515 ...poderemos faIar sobre sua fiIha. -Nossa fiIha. 1580 01:56:59,723 --> 01:57:01,281 0brigada. 1581 01:57:02,125 --> 01:57:05,026 E voc� ser� feIiz, CharIotte? 1582 01:57:05,228 --> 01:57:08,163 Jerry, n�o pe�a a Iua. 1583 01:57:08,365 --> 01:57:10,492 N�s temos as estreIas. 134909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.