All language subtitles for runphee2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,048 --> 00:00:08,008 Manual Translate By Hamdan Ramadhan (aanhamdan93) 2 00:00:09,072 --> 00:00:16,072 SENIOR 3 00:00:24,070 --> 00:00:25,080 Istana Panawade... 4 00:00:26,000 --> 00:00:29,004 Adalah sebuah istana tua. 5 00:00:29,032 --> 00:00:34,043 Milik nyonya Panawade yang dibunuh 53 tahun yang lalu. 6 00:00:39,031 --> 00:00:40,028 Lalu... 7 00:00:40,038 --> 00:00:45,052 Seiring berjalannya waktu Bangunan ini berpindah tangan beberapa kali. 8 00:00:45,055 --> 00:00:53,047 Terakhir kali dibangun menjadi sekolah wanita Saint Maria yang bisa dilihat oleh kita sekarang. 9 00:01:22,036 --> 00:01:26,047 Jangan lari, Aku terjebak. 10 00:01:34,042 --> 00:01:39,039 Tolong aku.. Tolong aku.. 11 00:01:39,043 --> 00:01:42,057 "Suara jeritan" 12 00:01:51,065 --> 00:01:56,053 Tolong aku.. 13 00:01:58,056 --> 00:02:04,041 Jangan teriak! Membuat semua orang takut saja. 14 00:02:04,051 --> 00:02:07,046 Lain kali aku tak akan menceritakannya lagi denganmu. 15 00:02:07,052 --> 00:02:09,059 Ah, Biarawatinya datang. 16 00:02:14,063 --> 00:02:19,058 Siapa yang menjerit tadi? Ah Fah! 17 00:02:20,068 --> 00:02:24,042 Oh...itu dia Si murid baru namanya Mon ! 18 00:02:24,052 --> 00:02:31,043 Mademoiselle Adhiti ? Kenapa kamu menjerit? 19 00:02:32,060 --> 00:02:35,058 - Aku tidak menjerit. - Kamulah orangnya. 20 00:02:35,061 --> 00:02:41,058 - Kita semua bisa bersaksi, Bukan? - Benar.. 21 00:02:41,058 --> 00:02:43,065 Aku tidak melakukannya. 22 00:02:44,042 --> 00:02:46,056 Aku tidak melakukannya. 23 00:03:06,020 --> 00:03:40,090 [ Sedang menyanyikan doa ] 24 00:03:49,065 --> 00:03:53,066 Mon, Kenapa kamu mengepel lantai disini? 25 00:04:11,050 --> 00:04:14,074 - Kemari ! - Masih sama seperti dulu? 26 00:04:16,064 --> 00:04:19,048 Kamu tetap saja gelisah. 27 00:04:19,078 --> 00:04:27,067 Kau harus santai, Tak ada keajaiban lagi. Meskipun aku berdoa setiap harinya. 28 00:04:30,050 --> 00:04:32,057 Kamu harus paham! 29 00:04:32,061 --> 00:04:35,068 Aku tak akan menyalahkan apapun atas kejadian malam itu. 30 00:04:35,071 --> 00:04:41,075 Sejak bibimu tahu dirinya sakit dan menitipkanmu padaku. 31 00:04:42,076 --> 00:04:48,061 Karena itu kamu jangan mengecewakan bibimu. 32 00:04:48,081 --> 00:04:51,068 Baiklah, Pergilah. 33 00:05:00,063 --> 00:05:03,061 Aku benar-benar tidak melakukannya. 34 00:05:07,081 --> 00:05:09,072 Tidak mau. 35 00:05:10,007 --> 00:05:17,015 Aku sudah bilang tidak mau. Kenapa masih mengatakan ini? 36 00:05:19,029 --> 00:05:22,007 Tidak mau! 37 00:05:23,030 --> 00:05:27,021 Sudah kukatakan tidak mau. 38 00:05:28,031 --> 00:05:31,015 Tidak mau ikan. 39 00:05:32,018 --> 00:05:39,012 - Fah Fah! Kamu lihat Mon. - Tidak, Jangan mengangguku, Cepat pergi.. 40 00:05:39,016 --> 00:05:42,030 Lihatlah, Akan kubuat dia makan tahi anjing. 41 00:05:47,031 --> 00:05:53,006 - Kamu makan sendiri. - Sialan! 42 00:05:54,013 --> 00:05:59,004 Mon, Bolehkah aku duduk disini? 43 00:06:06,018 --> 00:06:12,016 Apa yang kamu makan? Kentang tumbuk! 44 00:06:12,023 --> 00:06:17,020 Ah! Aku sendiri juga ada. 45 00:06:17,027 --> 00:06:23,005 Saat kecil, Ibuku memberiku makan ini setiap pagi. 46 00:06:23,008 --> 00:06:28,016 Sampai aku merasa dalam kepalaku tak ada otak melainkan penuh dengan ini. 47 00:06:29,023 --> 00:06:34,024 Dia pikir dia cantik seperti bidadari. Setiap hari keluar dengan pria. 48 00:06:34,024 --> 00:06:37,035 Aku mendengar kabar.. 49 00:06:37,035 --> 00:06:40,012 Katanya teman lamanya itu orang yang jiwanya terganggu. 50 00:06:40,022 --> 00:06:42,032 Karena keluarganya sangat kaya. Jadi orang tuanya juga membiarkannya. 51 00:06:42,036 --> 00:06:45,023 Makanya setiap hari dia bermain dengan pria. 52 00:06:46,016 --> 00:06:50,013 Kita pergi ke disney setelah libur. Kamu pernah pergi ke disney? 53 00:06:50,017 --> 00:06:55,021 - Pergi ke hollywood juga. - Tidak heran tak ada yang ingin bersamanya. 54 00:06:55,025 --> 00:07:02,026 Rambutnya panjang dan putih. Siapa namanya dalam film Harry porter? 55 00:07:02,040 --> 00:07:08,014 Oh, Aku ingat, Gandalf. Benar, Namanya Gandalf. 56 00:07:08,017 --> 00:07:13,042 - Gandalf kepalamu. - Hahaha. 57 00:07:15,022 --> 00:07:20,023 Oh tuhan, Memangnya makanannya begitu enak. 58 00:07:21,027 --> 00:07:25,027 Cukup, Jangan mengangguku. Cepat pergi. 59 00:07:25,031 --> 00:07:27,038 Siapa yang bisa tahan dengannya? 60 00:07:40,034 --> 00:07:43,028 Mon, Mau ikut? 61 00:08:11,037 --> 00:08:14,025 Namaku Adhiti. 62 00:08:14,027 --> 00:08:18,024 Tapi orang lain memanggilku Mon. 63 00:08:18,031 --> 00:08:21,042 Sejak orang tuaku meninggal 12 tahun yang lalu. 64 00:08:21,042 --> 00:08:28,034 Sejak hari itu aku tahu kematian ada disekitar kita. 65 00:08:28,050 --> 00:08:34,021 Mulai saat itu keheningan terus menemaniku. Bisa dikatakan.. 66 00:08:34,021 --> 00:08:37,019 Aku lebih memahami keheningan dari pada memahami orang lain. 67 00:08:37,042 --> 00:08:40,040 Keheningan mempunyai banyak tingkatan. 68 00:08:40,049 --> 00:08:45,046 Dari keheningan yang dapat membuatmu mendengar suara daun yang menggelepai. 69 00:08:45,050 --> 00:08:49,047 Suara serangga yang mengepakkan sayap sebelum fajar. 70 00:08:49,048 --> 00:08:52,046 Bunyi jam yang berdetik 71 00:08:52,048 --> 00:08:56,033 Bunyi detak jantung. 72 00:08:56,036 --> 00:08:58,039 Dan.. 73 00:08:58,039 --> 00:09:02,036 Mendengar suara pemikiran sendiri. 74 00:09:06,051 --> 00:09:10,029 Mon, Kamu sudah datang. 75 00:09:12,029 --> 00:09:14,033 Belum datang. 76 00:09:14,036 --> 00:09:18,021 Mon, Ini untukmu. Almond Cookie. 77 00:09:18,030 --> 00:09:21,028 Aku membuatnya pagi ini. Masih panas! 78 00:09:21,031 --> 00:09:24,041 - Aku ingat kamu suka makan. - Dokter No. 79 00:09:24,048 --> 00:09:29,052 Maaf, Aku pergi ke toilet sebentar. 80 00:09:32,033 --> 00:09:37,033 Tapi yang terakhir adalah dapat mendengar suara arwah berbicara dengan diri sendiri. 81 00:09:50,051 --> 00:09:52,068 Apakah kamu disini ? 82 00:09:53,048 --> 00:09:55,062 Mengapa kamu tak berhenti mengikutiku ? 83 00:10:06,064 --> 00:10:11,049 - Aku masih menunggu jawabanmu. - Jawaban apa? Bukankah sudah kukatakan. 84 00:10:11,052 --> 00:10:14,052 Aku menolak. Bukankah sudah kukatakan tidak mau. 85 00:10:14,052 --> 00:10:16,047 Aku mohon padamu, Hanya kamu yang bisa membantuku. 86 00:10:16,050 --> 00:10:18,050 Tidak, Jangan mengangguku lagi. 87 00:10:18,053 --> 00:10:21,035 Jika kamu tidak membantuku, Aku akan terus mengikutimu. 88 00:10:21,044 --> 00:10:26,041 - Cepat pergi.. - Lihatlah, Akan kubuat dia makan tahi anjing. 89 00:10:26,045 --> 00:10:29,059 Hati-hati, Melangkah dengan cepat. Tendang kembali dengan kaki. 90 00:10:30,056 --> 00:10:34,040 Mon, Benarkah begitu enak? 91 00:10:34,050 --> 00:10:37,067 Aku mohon padamu, Hanya kamu yang bisa membantuku. 92 00:10:37,070 --> 00:10:42,052 Cukup, Jangan mengangguku lagi. Cepat pergi. 93 00:10:44,052 --> 00:10:47,059 "Malam sebelum nya" 94 00:11:19,025 --> 00:11:24,010 Siapa kamu? Bagaimana caranya bisa masuk kesini? 95 00:11:24,033 --> 00:11:31,027 - Dulu aku pernah bersekolah disini. - Kamu pasti sudah gila, Ini sekolah wanita. 96 00:11:32,031 --> 00:11:38,006 30 tahun yang lalu, Disini adalah sekolah bisnis pria. 97 00:11:38,033 --> 00:11:42,017 Oh, Aku pernah mendengarnya. 98 00:11:42,027 --> 00:11:49,027 - Siapa namamu? - Kamu panggil saja aku senior. 99 00:11:49,028 --> 00:11:53,035 Senior? Baiklah. 100 00:11:53,036 --> 00:11:56,020 Sebenarnya apa maumu? 101 00:11:59,019 --> 00:12:02,019 Aku butuh bantuanmu. 102 00:12:02,023 --> 00:12:07,034 Itu pertama kalinya aku bertemu dengan senior. 103 00:12:08,011 --> 00:12:13,015 Dia menceritakan kasus pembunuhan bangunan Panawade 50 tahun yang lalu. 104 00:12:13,015 --> 00:12:15,039 Tidak tahu kenapa aku juga mendengarnya. 105 00:12:16,022 --> 00:12:23,030 Kalau keinginan saat hidup belum terwujud, Arwahnya akan muncul untuk mewujudkannya. 106 00:12:24,037 --> 00:12:30,022 Kalau tidak terwujud, Arwah akan terus bergentayangan. 107 00:12:32,035 --> 00:12:38,010 Meskipun telah menjadi roh, Kami juga butuh keadilan. 108 00:12:38,013 --> 00:12:42,027 Jadi mengapa hantu meminta bantuan kepada orang yang masih hidup? 109 00:12:42,031 --> 00:12:45,029 Bukankah hantu maha tahu? 110 00:12:45,035 --> 00:12:51,039 Hantu bukan maha tahu. Hanya saja akan mengingat ingatan masa hidup. 111 00:12:53,016 --> 00:12:57,037 Hantu juga memiliki bercak putih ingatan. 112 00:12:58,017 --> 00:13:03,018 Atau lupa bagaimana diri sendiri bisa mati! 113 00:13:05,042 --> 00:13:08,026 Cantik sekali. 114 00:13:09,046 --> 00:13:13,017 AYO pergi.. 115 00:13:18,041 --> 00:13:22,026 "Tidur semalam, Nilai penuh" 116 00:14:01,027 --> 00:14:06,038 Jangan datang mengangguku, Mon. Aku bukan orang baik, Dua pikiran. 117 00:14:06,048 --> 00:14:15,033 - Tidak tahu malu, Pembohong, Pelacur. - Teruslah memaki diri sendiri. 118 00:14:15,036 --> 00:14:18,024 - Ceritakan padaku setelah selesai. - Tunggu. 119 00:14:18,030 --> 00:14:21,028 Kebetulan sudah selesai. 120 00:14:26,025 --> 00:14:33,022 - Ini kukembalikan. - Ambillah, Aku tidak butuh lagi. 121 00:14:40,038 --> 00:14:46,045 Mereka memakiku seperti itu karena aku berjalan dekat dengan Salaty. 122 00:14:46,049 --> 00:14:50,030 Guru kimia yang baru. Apa kamu pernah melihatnya? 123 00:14:50,046 --> 00:14:58,025 Itu dia, Nilai pelajarannya kebetulan keluar, Lalu aku tidur dengannya untuk dapat nilai. 124 00:14:58,028 --> 00:15:00,032 Mo"! 125 00:15:00,035 --> 00:15:09,053 - Apa yang harus kulakukan? Aku hampir gila. - Ant, Benarkah ibumu sudah meninggal? 126 00:15:09,054 --> 00:15:13,028 Bagaimana kamu bisa tahu? 127 00:15:14,045 --> 00:15:19,026 Ya, Ibuku sudah meninggal 5 tahun yang lalu. 128 00:15:19,036 --> 00:15:25,053 Karena melihat ayahku bersama wanita lain. Setelah ibu meninggal, Ayah menikah lagi. 129 00:15:25,057 --> 00:15:28,051 Dan imigrasi ke amerika dengan istri baru. 130 00:15:32,058 --> 00:15:37,053 Aku tanya padamu, Mengapa kamu dipanggil Mon? 131 00:15:37,056 --> 00:15:41,040 Mungkinkah kamu seperti Doraemon saat kecil makanya dipanggil Mon? 132 00:15:41,057 --> 00:15:44,048 Aku juga tak tahu. 133 00:15:44,051 --> 00:15:53,032 - Menurutku mungkin berasal dari Salmon. - Jadi kamu suka ikan salmon? 134 00:15:53,036 --> 00:15:59,050 Tidak, Aku tidak makan ikan. Mengapa kamu dipanggil Ant? 135 00:15:59,054 --> 00:16:03,038 - Mungkinkah berasal dari Giant? - Ya. 136 00:16:03,048 --> 00:16:08,055 Aku sangat besar saat kecil. Karena itu ibuku menamakanku Giant. 137 00:16:08,055 --> 00:16:13,040 Kemudian tumbuh besar, Aku juga merasa malu. Tak berani mengatakan namaku dengan orang lain. 138 00:16:13,043 --> 00:16:17,054 Lalu kuganti nama sendiri dengan si kecil Ant. Bukankah lebih lucu? 139 00:16:17,054 --> 00:16:20,035 Lebih jelek lagi. 140 00:16:28,063 --> 00:16:37,041 "Kamu muncul saat tak ada orang lain" 141 00:16:37,048 --> 00:16:49,058 "Kamu muncul saat aku menangis" "Tak ada siapapun yang memperhatikanku" 142 00:16:52,064 --> 00:17:04,004 "Kamu muncul saat aku kehabisan tenaga" "Muncul saat aku butuh" 143 00:17:04,067 --> 00:17:10,064 "Siapa yang menghiburku?" 144 00:17:26,048 --> 00:17:35,049 Jujur saja, Aku sangat menyukai Salaty dan dia juga menyukaiku. 145 00:17:35,059 --> 00:17:38,047 Kutunjukkan sesuatu padamu. 146 00:17:39,057 --> 00:17:44,071 Ini hadiah darinya saat valentine. Lucu, Bukan? 147 00:17:44,071 --> 00:17:50,053 Ant, Aku terus terang saja. Aku tidak menyukai wajah Salaty itu. 148 00:17:50,056 --> 00:17:57,047 Kenapa mengatakan pacarku seperti itu? Kamu cemburu padaku? 149 00:18:02,065 --> 00:18:09,043 Kenapa anjing dalam sekolah menggonggong? 150 00:18:10,053 --> 00:18:15,067 Mon! Mereka bilang anjing menggonggong karena melihat hantu, Apa itu benar? 151 00:18:15,071 --> 00:18:21,068 Ant, Apa kamu tahu? Penglihatan anjing sangat buruk. 152 00:18:21,069 --> 00:18:26,053 Tapi hidungnya sangat tajam. Karena itu saat mereka menggonggong.. 153 00:18:26,056 --> 00:18:28,056 Bukan melihat hantu. 154 00:18:30,047 --> 00:18:33,045 Tapi mencium hantu. 155 00:18:35,065 --> 00:18:40,060 Bagaimana kamu bisa tahu? Mungkinkah kamu pernah menjadi anjing. 156 00:18:41,059 --> 00:18:48,060 - Tidak, Karena aku juga dapat menciumnya. - Kamu jangan bicara sembarangan. 157 00:18:48,061 --> 00:18:53,049 - Aku takut. - Aku tidak membohongimu. 158 00:18:53,055 --> 00:18:57,069 Ini adalah rahasiaku. Tak pernah kuceritakan dengan orang lain. 159 00:19:01,053 --> 00:19:06,068 Saat usiaku 4 tahun, Mobil yang ku tumpangi mengalami kecelakaan. Orang tuaku meninggal. 160 00:19:07,058 --> 00:19:12,065 Setelah itu, Aku dapat mencium bau hantu. 161 00:19:12,075 --> 00:19:17,020 Asalkan mendekati atau mencium barang yang pernah disentuh oleh hantu. 162 00:19:17,022 --> 00:19:25,004 - Sekarang aku juga dapat mencium bau ibumu. - Gila, Kamu jangan bercanda. 163 00:19:25,014 --> 00:19:29,028 Bau bunga lavender, Harum tapi sangat sedih. 164 00:19:29,031 --> 00:19:35,020 Itu wangi tubuh ibuku, Bagaimana kamu bisa tahu? 165 00:19:35,026 --> 00:19:40,007 Jangan berhubungan dengan pria itu. Ibumu menyuruhku memperingatkanmu. 166 00:19:40,017 --> 00:19:50,037 Nongsun, Nongxian, Desong, Debali. (Bahasa perancis) 167 00:20:07,029 --> 00:20:12,004 "Istri bangsawan dibunuh" "Mayat mengapung di kolam renang" 168 00:20:12,013 --> 00:20:15,024 Akhirnya kamu memilih untuk membantuku. 169 00:20:18,035 --> 00:20:25,006 Pertama kali mencarimu masih menolak. Katanya tidak mau.. 170 00:20:25,016 --> 00:20:27,016 Gila! 171 00:20:27,036 --> 00:20:31,011 Siapa yang bicara barusan? 172 00:20:32,024 --> 00:20:37,012 Sebenarnya katakan saja kalau mau membantu. 173 00:20:37,015 --> 00:20:44,026 - Kenapa tanya lagi kalau sudah tahu. - Adhiti ? Apa yang kamu bicarakan? 174 00:20:46,033 --> 00:20:53,002 Sombong sekali, Kalau kamu jadi adik kelasku. Pasti kupukul kepalamu. 175 00:20:53,011 --> 00:20:57,026 - Ayo, Aku tidak takut. - Maserati. 176 00:20:57,029 --> 00:21:02,017 "Aku belum makan obat" "Silahkan jaga jarak 100 meter" 177 00:21:08,006 --> 00:21:09,077 Pokoknya sekarang kita adalah partner. 178 00:21:11,007 --> 00:21:13,010 Partner apa? 179 00:21:13,027 --> 00:21:18,028 Partner untuk membantuku menemukan kebenaran. Sekedar untuk cari bersama, Ada yang membantu. 180 00:21:18,028 --> 00:21:22,006 Oh, Ternyata kamu hanya memanfaatkanku. 181 00:21:22,009 --> 00:21:27,030 Kamu berpikir terlalu banyak. Maksudku aku seumuran denganmu. 182 00:21:27,033 --> 00:21:30,028 Tak bisa mengikuti langkah masyarakat modern. 183 00:21:31,031 --> 00:21:36,015 Seperti kamu menggunakan televisi yang dapat dilipat. 184 00:21:37,005 --> 00:21:39,012 Belum ada di jamanku. 185 00:21:39,019 --> 00:21:41,033 Televisi yang dapat dilipat? 186 00:21:42,003 --> 00:21:47,003 Oh, Yang itu. Itu namanya notebook. 187 00:21:47,007 --> 00:21:54,022 Senior berkeliaran seperti itu tidak takut dilihat orang lain? 188 00:21:54,022 --> 00:21:58,010 Hanya kamu saja yang bisa berbicara denganku. Tak ada yang bisa melihatku. 189 00:21:58,013 --> 00:22:02,013 - Jadi tidak apa-apa. - Kamu begitu percaya diri? 190 00:22:04,034 --> 00:22:10,015 Karena yang dapat melihatku adalah orang yang akan mati. 191 00:22:11,035 --> 00:22:14,020 Karena memutuskan untuk membantu senior menemukan kebenaran. 192 00:22:14,029 --> 00:22:16,024 Aku mulai mengumpulkan data. 193 00:22:16,026 --> 00:22:19,024 "Meng Zhao (Keturunan pangeran) Panawade Lasami" Saat kejadian adalah malam jam 10. 194 00:22:19,027 --> 00:22:24,005 Meng Zhao (Keturunan pangeran) Panawade Lasami dihantam oleh benda keras dari belakang. 195 00:22:24,015 --> 00:22:28,012 Mengakibatkan retak di tengkorak belakang. Jatuh ke kolam renang. 196 00:22:28,015 --> 00:22:31,033 Polisi menemukan senjata yang berdarah. 197 00:22:31,036 --> 00:22:37,024 Karena ini ditemukan tersangka. Tukang kebun istana, tuan Jit. 198 00:22:37,027 --> 00:22:43,031 Di tempat tinggalnya juga ditemukan berlian nyonya yang hilang. 199 00:22:43,032 --> 00:22:48,032 Pengadilan memberi hukuman mati karena keadaan semakin buruk dan tanpa pertobatan. 200 00:23:02,029 --> 00:23:06,013 Sekarang orang yang terlibat ada tiga. 201 00:23:06,016 --> 00:23:09,024 Pertama adalah dokter pribadi nyonya Panawade. 202 00:23:09,034 --> 00:23:13,005 Dokter Sner! Orang pertama yang menemukan mayat. 203 00:23:13,014 --> 00:23:20,012 Dan yang kedua adalah Brapan. Pengacara warisan nyonya. 204 00:23:20,012 --> 00:23:26,034 Tapi dia sudah meninggal 5 tahun yang lalu, dan yang terakhir adalah nona Waranat. 205 00:23:26,037 --> 00:23:30,022 Dulu dia pernah menjadi sekretaris nyonya. Tapi dipecat karena kaki tangannya tidak bersih. 206 00:23:30,031 --> 00:23:33,038 Menghilang sebelum kejadian. 207 00:23:33,042 --> 00:23:37,037 Ngomong-ngomong! Bagaimana caranya kamu masuk kesini? 208 00:23:37,039 --> 00:23:40,024 Apakah kamu bisa menembus dinding seperti dalam film horor? 209 00:23:40,033 --> 00:23:44,018 Karena disini bukan toilet saat aku masih sekolah. 210 00:23:44,021 --> 00:23:49,021 - Melainkan sebuah balkon. - Aku tidak mengerti, Minta penjelasan. 211 00:23:51,019 --> 00:23:56,043 Hantu dapat menembus dinding itu tidaklah benar. 212 00:23:57,020 --> 00:24:03,031 Karena hantu dapat terhubung dengan segala sesuatu yang ada di masa hidup mereka. 213 00:24:03,044 --> 00:24:06,043 Apa yang disebut hantu dapat menembus dinding. 214 00:24:06,045 --> 00:24:13,030 Mungkin karena dulu itu bukan dinding. Karena itu hantu dapat melewatinya. 215 00:24:13,033 --> 00:24:18,040 Tapi jika dulu itu adalah dinding dan sekarang berubah jadi pintu. 216 00:24:18,041 --> 00:24:22,018 Hantu tak bisa melewatinya. 217 00:24:22,045 --> 00:24:27,033 Itulah sebabnya kemampuanku terbatas. Karena itu aku meminta bantuanmu. 218 00:24:27,036 --> 00:24:33,027 - Apakah sudah mengerti? - Sekarang senior berdiri disini? 219 00:24:33,047 --> 00:24:36,035 Kamu menciumnya? 220 00:24:36,038 --> 00:24:44,042 - Kamu ingin tahu wajahku seperti apa? - Ya, Aku juga pernah membayangkannya. 221 00:24:44,043 --> 00:24:49,050 - Seperti apa? - Pasti berpenampilan baik, Lebih tinggi. 222 00:24:49,054 --> 00:24:54,051 - Lalu suka tertawa. - Bisa tahu sebanyak itu dengan mencium bau. 223 00:24:55,048 --> 00:25:01,049 Senior, Apakah kita dapat menyentuh satu sama lain? 224 00:25:04,027 --> 00:25:10,031 Seharusnya tak bisa sesuai peraturan. Karena kamu belum lahir pada saat itu. 225 00:25:10,034 --> 00:25:12,045 Benarkah? 226 00:25:18,029 --> 00:25:21,047 - Ayo ikut aku. - Kemana? 227 00:25:21,047 --> 00:25:24,041 Kolam renang dimana mayat ditemukan. 228 00:25:24,090 --> 00:25:29,082 30 tahun yang lalu masih ada disini saat aku bersekolah disini. 229 00:25:30,085 --> 00:25:32,099 Tapi ditutup dan dilarang masuk. 230 00:25:35,012 --> 00:25:39,010 Lalu dibangun menjadi biara wanita. Kolam renang ditinggalkan. 231 00:25:39,013 --> 00:25:42,011 Dibangun menjadi kuburan yang kamu lihat sekarang ini. 232 00:25:54,006 --> 00:25:56,094 Tempat dimana kamu berdiri adalah pinggir kolam renang. 233 00:25:57,003 --> 00:26:01,004 Depan adalah kolam renang. Luas sekitar 10 meter. 234 00:26:01,008 --> 00:26:05,086 - Dimana? Kiri atau kanan? - Kiri. 235 00:26:08,006 --> 00:26:12,003 Sekarang perlahan-lahan jalan ke depan. 236 00:26:31,097 --> 00:26:34,004 Sudah sampai. 237 00:26:34,011 --> 00:26:41,099 Tempatmu berdiri adalah tempat mayat ditemukan. Apa yang kamu cium? Katakan padaku. 238 00:26:50,098 --> 00:27:00,016 Bau darah tercampur bau asap. 239 00:27:00,016 --> 00:27:03,014 Tunggu sebentar, Masih ada bau lain. 240 00:27:07,011 --> 00:27:13,018 Seperti bau mesiu setelah menembak. 241 00:27:13,022 --> 00:27:15,003 Mustahil. 242 00:27:15,012 --> 00:27:20,007 Karena tak ada pistol dalam senjata yang disebutkan sebelumnya. 243 00:27:20,013 --> 00:27:26,005 Hanya menemukan sekop yang disembunyikan oleh tukang kebun disekitar kolam renang. 244 00:27:26,008 --> 00:27:30,096 Ada bercak darah di sekop juga, Jadi juga cocok dengan bercak darah di lantai. 245 00:27:30,099 --> 00:27:34,006 Dulu masih belum ada tes DNA? 246 00:27:34,020 --> 00:27:37,097 DNA? 247 00:27:39,004 --> 00:27:43,008 Mon.. 248 00:27:45,002 --> 00:27:48,023 Ini kamu yang minta bantuanku untuk memeriksanya. 249 00:27:49,016 --> 00:27:53,097 Aku bersusah payah untuk mendapatkan dokumen ini. 250 00:27:54,007 --> 00:27:59,014 Dulu sangat sulit menyimpan data. Dulu masih belum ada komputer. 251 00:28:00,018 --> 00:28:02,018 Terima kasih, Dokter No. 252 00:28:02,022 --> 00:28:09,019 Dapatkah terima kasih diganti dengan keluar main bersama? 253 00:28:11,027 --> 00:28:14,018 Apa kamu percaya dengan hantu? 254 00:28:16,018 --> 00:28:21,019 Bodoh, Omong kosong seperti itu tidak benar. 255 00:28:26,023 --> 00:28:30,011 Mon, Kenapa kamu mendorongku? 256 00:28:38,022 --> 00:28:40,030 Kamu harus masuk seorang diri. 257 00:28:40,030 --> 00:28:44,018 Karena dulu disini masih sebuah kolam. 258 00:28:50,005 --> 00:28:59,045 Maaf, Apakah kamu dokter Sner? Aku ingin bertanya tentang nyonya Panawade. 259 00:29:11,036 --> 00:29:18,018 Bagaimana caranya kamu masuk kesini? 260 00:29:18,027 --> 00:29:23,028 - Kamu ingin melakukan apa? - Aku ingin menanyakan tenang Nudaeng. 261 00:29:25,035 --> 00:29:28,026 Nudaeng adalah seorang anak yang malang. 262 00:29:28,032 --> 00:29:34,037 Ibunya mati di rumah sakit setelah melahirkannya. 263 00:29:35,010 --> 00:29:40,021 Nyonya kasihan melihatnya. 264 00:29:40,021 --> 00:29:43,032 Lalu menjaganya seperti anak sendiri. 265 00:29:44,036 --> 00:29:55,056 Tapi setelah berusia 12 tahun, Dia menghilang di kebun istana. 266 00:29:56,018 --> 00:30:00,022 Benarkah dokter mengenal tuan Brapan? 267 00:30:00,022 --> 00:30:04,040 Siapa? Bajingan itu? Mana mungkin aku tidak mengenalnya. 268 00:30:05,013 --> 00:30:12,038 Aku memahaminya lebih dari siapapun, Aku tak akan melupakan hari kematiannya sampai mati. 269 00:30:16,015 --> 00:30:20,019 Kabarnya.. 270 00:30:20,036 --> 00:30:28,014 Dia mati karena minum alkohol sampai sirosis. Hahaha, Dia layak mendapatkannya. 271 00:30:28,038 --> 00:30:34,033 Apa kamu tahu? Di dunia ini benar-benar ada karma. 272 00:30:47,018 --> 00:30:52,022 - Dari mana kamu mendengar nama Nudaeng ini. - Aku menemukannya di dalam berkas. 273 00:30:52,029 --> 00:30:55,030 Tapi dia baru berusia 6 tahun saat kejadian ini. 274 00:30:55,030 --> 00:30:59,034 Ada saksi mengatakan dia tertidur di kamar. 275 00:30:59,034 --> 00:31:04,009 Aku merasa akrab, Sepertinya pernah mendengar nama ini di suatu tempat. 276 00:31:04,018 --> 00:31:08,019 Oh ya, Bagaimana caranya kamu masuk ke dalam? 277 00:31:08,022 --> 00:31:10,043 Mungkinkah menembus dinding seperti film hantu? 278 00:31:11,040 --> 00:31:17,044 Pintu belakang rumah terbuka lebar. Kerbau pun juga bisa masuk. 279 00:31:25,046 --> 00:31:29,034 Mencium dinding? Benar-benar tidak makan obat. 280 00:31:29,043 --> 00:31:32,044 Gila, Apakah ibumu itu anjing betina? 281 00:31:37,032 --> 00:31:41,013 Aku mencium bau balas dendam. 282 00:31:41,022 --> 00:31:44,037 Yang dapat diketahui ini adalah roh seorang wanita. 283 00:31:44,046 --> 00:31:49,038 Dia juga ada kaitannya dengan kasus ini. 284 00:32:19,047 --> 00:32:24,038 Disini sudah banyak berubah, BerBeda dengan dulu. 285 00:32:26,048 --> 00:32:29,026 Apa sudah melihat kamar yang terkunci itu? 286 00:32:31,029 --> 00:32:33,043 Dulu itu adalah kamar bersalin. 287 00:32:42,035 --> 00:32:46,042 Paman sudah lama tinggal disini. Pernahkah mengalami hal yang aneh? 288 00:32:46,045 --> 00:32:51,049 Oh, Sering sekali, Sekarang sudah terbiasa. Apa kamu lihat kamar yang terkunci itu? 289 00:32:51,053 --> 00:33:00,031 Setiap malam melihat seorang hantu perawat yang hamil masuk ke dalam. 290 00:33:10,043 --> 00:33:13,054 Dulunya dokter Sner adalah dokter kandungan rumah sakit ini. 291 00:33:13,057 --> 00:33:18,096 Perawat yang hampir melahirkan itu pasti ada kaitannya dengan hal ini. 292 00:33:18,098 --> 00:33:23,089 Dan juga ada hubungannya dengan wanita dibangunan itu. 293 00:33:23,099 --> 00:33:27,084 Tapi setelah aku memeriksa daftar nama itu. Tak ada nama yang saling mendekati. 294 00:33:27,093 --> 00:33:33,081 Ada satu yang mungkin mendekati. Itu adalah nona Waranat. 295 00:33:34,011 --> 00:33:40,096 Ada satu lagi, Istri tuan Brapan bernama Vipa. Sekarang masih hidup. 296 00:33:40,099 --> 00:33:43,084 Akan kucoba untuk bicara dengannya. 297 00:33:43,093 --> 00:33:52,004 Sekarang ! Untuk apa gadis sepertimu datang untuk menanyakan masa lalu ? 298 00:33:52,008 --> 00:33:54,011 Cepat pergi. 299 00:33:55,089 --> 00:33:57,089 Gagal! 300 00:33:57,092 --> 00:34:00,013 Gadis kecil? 301 00:34:28,002 --> 00:34:31,090 Mon, Pulang sekolah cari aku di tempat biasa. Aku kesepian, Mon. Ayo kita main keluar. 302 00:34:31,092 --> 00:34:33,093 Yakin? 303 00:34:37,000 --> 00:34:41,004 - Dia sudah tahu? - Aku sudah memperlihatkan padanya. 304 00:34:41,008 --> 00:34:46,002 Tapi dia tidak percaya, Katanya aku membohonginya. 305 00:34:57,011 --> 00:34:59,021 Guru! 306 00:35:00,015 --> 00:35:02,003 Bisakah aku bicara denganmu? 307 00:35:02,012 --> 00:35:06,012 Apa kamu tahu zat-zat dalam hormon? 308 00:35:06,093 --> 00:35:10,000 Jika dicampur dengan cairan. 309 00:35:10,003 --> 00:35:13,001 Lalu dilakukan tes kehamilan maka akan terlihat positif. 310 00:35:13,004 --> 00:35:17,008 Permainan seperti ini tak akan bisa membohongi guru kimia sepertiku. 311 00:35:17,011 --> 00:35:20,015 Apa kamu berani ikut dengannya ? Untuk melakukan pemeriksaan di rumah sakit? 312 00:35:20,096 --> 00:35:25,003 Mengapa aku harus ikut? Tak ada hubungannya denganku. 313 00:35:25,003 --> 00:35:31,011 - Semua orang juga tahu orang seperti dia. - Tahu apa? 314 00:35:32,008 --> 00:35:37,003 - Tidak pilih makanan. - Termasuk kamu. 315 00:35:37,005 --> 00:35:42,013 Memangnya kenapa? Dia naik ke tempat tidurku dengan suka rela, Aku juga tak bisa membantunya. 316 00:35:42,016 --> 00:35:46,024 Anjing tetap anjing, Aku langsung lapor polisi. Menuntutmu karena telah memperkosa anak dibawah umur. 317 00:35:46,024 --> 00:35:52,015 Jangan.. 318 00:35:52,022 --> 00:36:00,023 Coba pikir, Foto yang seperti ini kalau tersebar, Bagaimana dengan temanmu? 319 00:36:00,023 --> 00:36:07,098 Guru, Aku mohon kamu hapus semua fotonya. 320 00:36:08,012 --> 00:36:17,004 Boleh, Hanya saja kamu ingin menukarnya dengan apa? 321 00:36:20,007 --> 00:36:22,018 Bagaimana? 322 00:36:28,026 --> 00:36:32,010 Mon, Kamu tarik aku kemana? 323 00:36:32,020 --> 00:36:35,094 - Kemana? - Rumah sakit, Periksa ke dokter. 324 00:36:36,004 --> 00:36:38,014 Tidak, Aku takut dokter. 325 00:36:41,022 --> 00:36:49,026 - Ant, apakah kamu membohongiku? - Tidak, Aku tidak membohongimu. 326 00:36:49,026 --> 00:37:00,086 - Oh, Mulai sekarang jangan dekati aku lagi. - Tunggu sebentar, Mon, Jangan tinggalkan kau. 327 00:37:01,032 --> 00:37:04,017 Mon"! 328 00:37:09,020 --> 00:37:14,020 "Kamu muncul saat tak ada orang lain" 329 00:37:21,030 --> 00:37:31,030 "Kamu muncul saat aku menangis" 330 00:37:31,035 --> 00:37:39,006 Aku ingin bicara denganmu. Bicaralah denganku. 331 00:37:39,023 --> 00:37:43,027 Mon.. Mon.. 332 00:38:25,039 --> 00:38:31,020 Ini aku, Aku ingin menanyakan.. 333 00:38:32,040 --> 00:38:35,018 Aku ingin.. 334 00:38:35,034 --> 00:38:37,038 Aku.. 335 00:38:42,019 --> 00:38:44,036 Dokter Sner telah menceritakan semuanya padaku. 336 00:38:44,039 --> 00:38:47,031 Katanya kamu tak bisa menghindari hal ini. Dia ingin aku mengatakan sekali lagi denganmu. 337 00:38:47,033 --> 00:38:52,037 Bajingan itu masih belum mati? Apa yang dikatakannya denganmu? 338 00:38:53,041 --> 00:38:57,026 Kamu ingin aku mengatakannya disini? 339 00:38:58,036 --> 00:39:00,043 Masuklah. 340 00:39:00,043 --> 00:39:08,035 Aku beri tahu kamu, Suamiku tak ada hubungannya dengan kematian nyonya. 341 00:39:08,038 --> 00:39:13,019 Walaupun dia pengacara yang bertanggung jawab mengurus warisan. 342 00:39:13,029 --> 00:39:19,040 Tapi dia tidak meninggalkan apapun untukku setelah mati. 343 00:39:19,046 --> 00:39:24,035 - Rumah ini kubeli sendiri dengan bertani. - Aku coba cari ke atas. 344 00:39:24,037 --> 00:39:26,038 - Kamu tahan dia disini. - Yang paling penting adalah.. 345 00:39:26,048 --> 00:39:32,045 Berapa lama hal ini sudah berlalu. Aku tak ingin memiliki hubungan dengannya lagi. 346 00:39:36,033 --> 00:39:38,040 Apa yang dikatakannya? Coba katakan. 347 00:39:38,040 --> 00:39:43,035 - Orang tua itu mengarang apa lagi? - Nyonya Vipa telah mengatakan semuaya padaku. 348 00:39:43,038 --> 00:39:49,046 Jangan dengarkan omong kosongnya. Dia sama dengan suaminya. 349 00:39:49,049 --> 00:39:55,037 Bodoh sekali, Masih ingin bekerja sama dengan suami untuk membohongi Suan Kao. 350 00:39:55,040 --> 00:39:58,038 - Suan Kao? - Sekretaris Nyonya. 351 00:39:58,041 --> 00:40:05,012 Mereka berdua berselingkuh. Ada satu hal lagi yang membuatku curiga. 352 00:40:05,022 --> 00:40:10,093 Brapan mungkin membunuh Waranat secara diam-diam. 353 00:40:11,002 --> 00:40:14,002 Pagi hari dimana Waranat menghilang itu. 354 00:40:14,002 --> 00:40:18,097 Aku melihat gelang yang sering dipakainya di lantai perpustakaan. 355 00:40:20,000 --> 00:40:23,007 Hari itu Brapan juga sangat aneh. 356 00:40:23,011 --> 00:40:31,093 - Aku melihat sikunya dan kemejanya kotor. - Saat itu siapapun juga tahu. 357 00:40:31,096 --> 00:40:36,087 Nyonya berselingkuh dengan dokter. 358 00:40:37,090 --> 00:40:42,098 Hanya saja saat itu tak peduli umur atau kedudukan, Bedanya terlalu besar. 359 00:40:43,001 --> 00:40:51,090 Makanya tak bisa menikah. Nyonya adalah bangsawan, Dia hanyalah dokter. 360 00:40:51,097 --> 00:40:56,097 - Jadi tidak berjalan dengan serius. - Jadi mereka berdua adalah kekasih. 361 00:41:03,009 --> 00:41:09,009 Terserah! Pokoknya dulu disebut perzinaan. 362 00:41:23,006 --> 00:41:28,010 Suatu hari membawa seorang anak dari rumah sakit untuk nyonya. 363 00:41:28,010 --> 00:41:33,099 Katanya anak yang malang. Ibunya mati untuk melahirkannya. 364 00:41:48,018 --> 00:41:51,018 "Wasiat" 365 00:41:53,096 --> 00:41:57,010 "Rumah sakit Takada" 366 00:42:00,097 --> 00:42:03,097 Dokter Sner! 367 00:42:15,000 --> 00:42:19,017 - Senior! - Pergi. 368 00:43:27,021 --> 00:43:30,019 Lepaskan dia, Hentikan. 369 00:43:45,004 --> 00:43:47,015 Senior. 370 00:43:56,017 --> 00:44:01,021 Hentikan.. 371 00:44:03,018 --> 00:44:08,022 Cukup.. Aku tidak tahan lagi. 372 00:44:08,022 --> 00:44:14,033 Cepat pergi dari sini. Kalian berdua! Cepat pergi. 373 00:44:15,034 --> 00:44:20,029 Wasiat yang kulihat adalah memberikan aset kepada dokter Sner. 374 00:44:20,032 --> 00:44:25,000 Tapi tak ada tanda tangan nyonya, dan dalam wasiat nyonya yang sebenarnya. 375 00:44:25,009 --> 00:44:32,010 - Penerimanya berubah menjadi tuan Brapan. - Sekarang Brapan adalah tersangka terbesar. 376 00:44:32,014 --> 00:44:33,028 Mengapa? 377 00:44:33,031 --> 00:44:38,035 Jika kebenaran seperti yang dikatakan dokter Sner. 378 00:44:38,035 --> 00:44:42,016 Dia pasti sangat kejam hingga membunuh kekasih sendiri. 379 00:44:42,019 --> 00:44:49,030 Kalau begitu membunuh nyonya demi harta menjadi tidak aneh lagi. 380 00:44:50,031 --> 00:44:55,028 Sekarang aku harus pergi, Senior. 381 00:44:56,015 --> 00:44:59,016 - Kemana? - Ada janji. 382 00:45:04,014 --> 00:45:08,021 Cari masalah. Cepat! 383 00:45:08,025 --> 00:45:11,019 Matilah.. 384 00:45:29,015 --> 00:45:32,016 Kamu ingin melihat seperti itu sampai bayar? 385 00:45:33,026 --> 00:45:39,037 - Bagaimana dengan hal itu? - Apa? Hal itu.. 386 00:45:39,041 --> 00:45:47,016 Aku sudah menemukan datanya. Thiopental adalah semacam obat barbiturat. 387 00:45:47,016 --> 00:45:51,037 Setelah disuntikkan akan menghasilkan anestesi, Tapi jika dosisnya sangat kecil.. 388 00:45:51,040 --> 00:45:55,040 Akan menghasilkan koma pada manusia. dan obat seperti ini diambil sesuai jumlah. 389 00:45:55,041 --> 00:45:58,029 Sama seperti obat sakit jiwa. 390 00:45:58,038 --> 00:46:04,045 Mon, Terima kasih hari ini bersedia kencan denganku. 391 00:46:05,029 --> 00:46:09,030 Dipikir-pikir sebenarnya kita memiliki banyak persamaan. 392 00:46:09,033 --> 00:46:16,044 Kamu adalah Mon, Pasti berasal dari doraemon. Namaku No. 393 00:46:17,025 --> 00:46:21,025 Dulu memakai kacamata yang sangat tebal. Dulu teman-teman memanggilku Nobita. 394 00:46:21,039 --> 00:46:29,047 Doraemon dan Nobita.. Bukankah ini sangat pas? 395 00:46:29,047 --> 00:46:35,043 Aku rasa kita berjodoh. Menurutmu? 396 00:46:46,027 --> 00:46:49,035 Dokter, Terima kasih kamu membantuku. Tapi aku harus pergi. 397 00:46:50,045 --> 00:46:58,023 Ada lagi, Namaku adalah Demon. Artinya iblis. 398 00:47:23,093 --> 00:47:26,088 Kamu masih mengikutiku ? 399 00:47:28,004 --> 00:47:36,002 - Ingin tahu aku kencan dengan siapa? - Tidak, Aku hanya lelah berjalan. 400 00:47:36,002 --> 00:47:38,087 Berjalan ke tempat yang dulu. 401 00:47:40,013 --> 00:47:45,001 Galeri foto ini sudah ada dari dulu. 402 00:47:46,095 --> 00:47:54,092 - Kamu suka melihat foto lama? - Ya, Setiap kali lewat pasti akan melihatnya. 403 00:47:55,090 --> 00:48:06,020 Aku juga sama, Aku selalu merasa galeri foto ini membekukan kenangan terbaik banyak orang. 404 00:48:08,019 --> 00:48:13,016 Mungkin beberapa orang tak akan tertawa lagi seperti foto. 405 00:48:14,094 --> 00:48:18,088 Ada beberapa orang mungkin berjalan ke dalam foto selamanya. 406 00:48:19,008 --> 00:48:25,089 Tapi disini mereka akan selalu menyimpan ruang dan waktu itu. 407 00:48:29,000 --> 00:48:31,095 Itu foto pernikahan orang tuaku. 408 00:48:32,010 --> 00:48:38,015 - Benarkah? Mereka sangat serasi. - Senior, Bagaimana caranya melakukan itu tadi ? 409 00:48:38,018 --> 00:48:41,096 - Kemampuannya tidak rendah. - Melakukan apa? 410 00:48:42,006 --> 00:48:45,016 Lampu berkedip-kedip. 411 00:48:45,020 --> 00:48:52,008 Aku tidak tahu, Mungkin medan magnet. 412 00:48:52,011 --> 00:48:55,018 Pintar juga. 413 00:49:04,094 --> 00:49:23,044 "Kamu muncul saat tak ada orang lain" "Kamu muncul saat aku menangis" 414 00:49:23,097 --> 00:49:29,022 "Tak ada siapapun yang memperhatikanku" 415 00:49:34,010 --> 00:49:48,020 "Kamu muncul saat aku kehabisan tenaga" "Muncul saat aku butuh" 416 00:49:48,026 --> 00:49:57,001 "Siapa yang menghiburku" 417 00:49:57,011 --> 00:50:07,021 "Meskipun aku mengerti kamu jauh dariku" "Aku juga tahu kita tak akan saling berdekatan" 418 00:50:07,026 --> 00:50:17,086 "Meskipun aku mengerti aku jauh darimu" "Aku juga mengerti kita tak akan berdekatan" 419 00:50:19,022 --> 00:50:28,016 "Tapi hati selalu bersama" 420 00:50:53,029 --> 00:50:56,013 Terima kasih sudah mengantarku. 421 00:50:57,009 --> 00:51:02,020 Sebenarnya kamu pulang sendiri. Aku hanya mengikutimu saja. 422 00:51:03,017 --> 00:51:05,024 Malam ini aku sangat bahagia. 423 00:51:05,028 --> 00:51:10,009 Kalau bisa berbicara sambil berhadapan akan lebih baik. 424 00:51:42,018 --> 00:51:44,029 Ant! 425 00:51:45,032 --> 00:51:48,013 Mon"! 426 00:52:30,018 --> 00:52:35,013 Mon, Ayo kita berfoto. 427 00:52:35,026 --> 00:52:40,030 Gila, Wajah seperti itu masih ingin berfoto. 428 00:52:51,042 --> 00:52:57,027 Mengapa ekspresi wajahmu selalu sama? 429 00:52:58,034 --> 00:53:02,048 Kalau aku kepura-puraan seperti kamu lebih mati saja. 430 00:53:07,045 --> 00:53:16,031 Mon, Maafkan aku! Kita masih berteman, Bukan? 431 00:53:18,024 --> 00:53:24,022 - Kamu benar-benar.. - Aku memang sangat mencintai Salaty. 432 00:53:24,039 --> 00:53:29,020 Tidak apa-apa jika kamu marah. Kamu jangan muntah dulu. 433 00:53:29,043 --> 00:53:35,035 - Aku pernah memikirkan hidup bersamanya. - Ant. 434 00:53:35,044 --> 00:53:41,029 Aku harus ingatkan kamu untuk jauhi guru itu. Pria itu sangat menakutkan. 435 00:53:41,039 --> 00:53:44,037 Bagaimana kamu bisa tahu dia sangat menakutkan? 436 00:53:48,044 --> 00:53:51,047 Aku mencium bau yang tidak enak. 437 00:53:52,044 --> 00:53:57,033 Kelihatannya kamu sangat membencinya, Bagaimana dengan pria yang bicara denganmu pada hari itu? 438 00:53:58,042 --> 00:54:03,046 - Pria apa? Tak ada. - Jangan bohong. 439 00:54:04,027 --> 00:54:09,041 - Masih ingat hari itu kamu dihukum? - Aku melihat seorang pria duduk disampingmu. 440 00:54:09,044 --> 00:54:13,048 Ganteng juga, Siapa dia? 441 00:54:17,033 --> 00:54:23,037 Ant, Apa yang kamu katakan barusan? Kamu dapat melihatnya? 442 00:54:23,041 --> 00:54:28,036 Kamu tidak mengatakan kamu punya pacar. 443 00:54:37,047 --> 00:54:42,047 Ini semua salahmu. 444 00:54:42,051 --> 00:54:46,042 Tak pernah hidup baik. 445 00:54:46,045 --> 00:54:52,043 Sekarang aku sakit dan harus mengurung diri di rumah ini. 446 00:54:52,046 --> 00:54:59,051 Ini semua karena kamu. Sampah! 447 00:55:24,039 --> 00:55:33,041 Dokter.. Cepat bangun! Jangan mati. 448 00:55:33,051 --> 00:55:35,055 Apa yang harus kulakukan? 449 00:55:38,049 --> 00:55:41,053 Cepat bangun, Jangan mati. 450 00:55:55,059 --> 00:56:02,044 Jantungku tidak kuat lagi, Tidak tahu kapan akan mati. 451 00:56:02,054 --> 00:56:06,054 Terima kasih kamu datang menjengukku setiap hari. 452 00:56:06,058 --> 00:56:14,033 Sebenarnya ada yang ingin kutanyakan padamu. Tapi tunggu saja kamu sembuh. 453 00:56:14,043 --> 00:56:21,040 Tanyalah, Akan kujawab semua yang bisa kujawab. 454 00:56:21,044 --> 00:56:26,045 Wasiat nyonya mulanya menjadikanmu sebagai penjaga harta. 455 00:56:26,049 --> 00:56:33,053 Mengapa wasiatnya berubah menjadi tuan Brapan setelah nyonya meninggal? 456 00:56:33,063 --> 00:56:38,061 Brapan yang mengubah wasiatnya. 457 00:56:39,058 --> 00:56:47,059 Untuk mendapatkan hartanya. 458 00:56:51,067 --> 00:56:56,067 Apa kamu tahu? Aku tidak percaya Nudaeng hilang. 459 00:57:02,062 --> 00:57:14,082 - Brapan pasti membunuh pengganggu ini. - Mungkin saja Nudaeng dibunuhnya 460 00:57:14,084 --> 00:57:19,048 Apa ? Nudaeng mungkin dibunuh? 461 00:57:19,049 --> 00:57:21,049 Ya! 462 00:57:21,066 --> 00:57:27,067 - Masalahnya bertambah rumit sekarang. - Tunggu, Coba kita lihat dulu apa ini mungkin? 463 00:57:28,064 --> 00:57:34,059 Dalam wasiat dikatakan tidak boleh menjual harta. 464 00:57:35,069 --> 00:57:42,047 Karena itu tuan Brapan menyewakan istananya dan sekolah bisnis dapat didirikan begitu lama. 465 00:57:42,050 --> 00:57:47,061 Karena itu tuan Brapan tidak mendapatkan keuntungan setelah Nudaeng mati, Bukan? 466 00:57:47,065 --> 00:57:53,066 Ya, Kalau Nudaeng masih hidup. Mungkin keuntungannya akan lebih banyak. 467 00:57:53,066 --> 00:57:56,004 Selamat ulang tahun, Mon. 468 00:57:56,011 --> 00:58:01,099 Semoga kamu bahagia. Apa kamu menyukainya? 469 00:58:02,002 --> 00:58:05,006 Aku mencarinya sangat lama untuk menemukan yang sama denganmu. 470 00:58:05,009 --> 00:58:08,001 Dora Demon. 471 00:58:09,003 --> 00:58:15,078 Kamu berpikir terlalu banyak. Tapi terima kasih. 472 00:58:15,088 --> 00:58:21,009 Seperti biasa, Ganti terima kasih dengan keluar makan untuk merayakannya. 473 00:58:21,012 --> 00:58:25,090 Jangan menolak, Aku sudah memesan tempatnya. Kamu pasti akan menyukainya. 474 00:58:25,093 --> 00:58:28,097 Makanan restoran ini akan membuatmu bergulir di lantai. 475 00:58:28,097 --> 00:58:32,089 Dan juga ada undian, Hadiahnya televisi. 476 00:58:38,096 --> 00:58:42,003 Tiupan angin, Tidak apa-apa. 477 00:58:43,017 --> 00:58:48,091 Tapi angin dari mana di dalam kamar? 478 00:59:03,088 --> 00:59:08,088 - Bagaimana caranya kamu menemukanku? - Mengikuti bau. 479 00:59:12,003 --> 00:59:19,088 - Kamu tidak pergi merayakan ulang tahun? - Bagaimana bisa datang kesini kalau pergi? 480 00:59:20,001 --> 00:59:25,093 - Apa? - Aku tanya kamu. 481 00:59:25,095 --> 00:59:33,007 Apa senior pernah berpacaran semasa hidup ? 482 00:59:35,001 --> 00:59:40,098 - Tidak ingat lagi, Itu sudah lama. - Kalau harus kutebak.. 483 00:59:41,002 --> 00:59:45,006 Senior pasti sangat ganteng. Wanita pasti sangat suka. 484 00:59:45,006 --> 00:59:50,091 Tapi sifat marah yang menyusahkan ini. Tak ada wanita yang bisa tahan, Bukan? 485 00:59:51,000 --> 00:59:55,092 Aku pukul kamu. Jangan katakan diri sendiri seperti ahli cinta. 486 00:59:55,095 --> 01:00:02,013 Dulu saat pria mengejar wanita. Bagaimana caranya? 487 01:00:02,013 --> 01:00:06,017 Tak ada handphone dan tak ada internet. 488 01:00:07,004 --> 01:00:09,018 Kadang menelpon ke rumah pasangannya. 489 01:00:10,004 --> 01:00:12,008 Atau saling menyurat. 490 01:00:12,018 --> 01:00:17,022 Kadang menunggu balasannya hampir sebulan. 491 01:00:17,022 --> 01:00:20,010 Pasangan memiliki waktu yang cukup untuk mencari pasangan yang baru. 492 01:00:20,023 --> 01:00:24,020 Bodoh, Aku merasa sangat bahagia. 493 01:00:25,017 --> 01:00:30,014 Terus menulis surat, menunggu kapan ada balasannya. 494 01:00:30,022 --> 01:00:44,002 Dulu wanita suka menggunakan bedak, Saat orang yang dicintai membaca suratnya dia bisa mencium aromanya. 495 01:00:44,004 --> 01:00:49,012 Seperti orang itu ada disamping. Rasanya sungguh romantis! 496 01:00:49,015 --> 01:00:53,016 Jadi senior pernah mencobanya? 497 01:00:54,020 --> 01:00:59,015 - Mencoba apa? - Menulis surat untuk orang yang dicintai. 498 01:01:01,008 --> 01:01:07,022 Tidak tahu, Sudah lama jadi sudah dilupakan. 499 01:01:13,014 --> 01:01:16,021 Setelah itu, Hantu tidak bisa beristirahat dalam dalami. 500 01:01:16,021 --> 01:01:22,029 Dan mulai mengeluarkan suara dari dinding. seolah-olah meminta sesuatu. 501 01:01:38,032 --> 01:01:47,014 Kami datang untuk mencari kebenaran. Mohon beritahu kami dan bantulah kami. 502 01:01:53,028 --> 01:01:57,010 "Perpustakaan" 503 01:02:00,030 --> 01:02:09,018 Dulu disini adalah perpustakaan lama istana. Saat aku bersekolah, Disini masih terbuka. 504 01:02:10,018 --> 01:02:17,036 Kemudian ditutup bersama sekolah. Dulu disini kiri dan kanan dua tembok. 505 01:02:18,017 --> 01:02:22,024 Tapi sekarang sudah dibuka. 506 01:02:24,011 --> 01:02:28,008 Kalau langsung masuk ada tempat kerja biasanya. 507 01:02:28,015 --> 01:02:35,033 Belakang ada tempat penyimpanan buku kerajaan. 508 01:02:36,024 --> 01:02:40,024 Kalau begitu kita berpencar, Berjalan sesuai jalan sendiri. 509 01:02:40,024 --> 01:02:43,006 Kalau menemukan sesuatu panggillah nama masing-masing. 510 01:02:43,015 --> 01:02:45,015 0k! 511 01:03:49,028 --> 01:03:53,023 "Rumah permen" 512 01:03:58,030 --> 01:04:03,041 "Nudaeng" "Sejarah istana Panawade" 513 01:04:05,045 --> 01:04:09,039 - Adik kelas, Aku sepertinya menemukan sesuatu. - Apa itu? 514 01:04:24,042 --> 01:04:28,037 Senior, Tolong aku. 515 01:04:28,046 --> 01:04:31,044 Tunggu, Aku datang menyelamatkanmu. 516 01:05:03,040 --> 01:05:09,036 Mademoiselle Adhiti ? Apa yang kamu lakukan disini? 517 01:05:12,052 --> 01:05:15,040 Kamu sudah melakukan kesalahan berkali-kali. 518 01:05:15,046 --> 01:05:18,044 Tapi kali ini yang terburuk. 519 01:05:19,034 --> 01:05:23,048 Kalau orang tuamu masih ada. Aku benar-benar harus menemui mereka. 520 01:05:26,055 --> 01:05:31,056 Aku merasa sayang sekali, Sesuai peraturan sekolah, Kamu harus dihukum. 521 01:05:31,056 --> 01:05:38,048 Kamu harus dikurung dalam kamar pengakuan sehari semalam. 522 01:05:57,058 --> 01:06:01,033 "Anak laki-laki dan perempuan ditinggalkan oleh ibu tiri dan ayah kandung didalam hutan, Penyihir membawa mereka kerumah yang terbuat dari permen" 523 01:06:01,042 --> 01:06:04,059 "Penyihir berencana memakan mereka, Akhirnya sang adik perempuan menggunakan taktik mendorong penyihir kedalam perapian dan mereka pun selamat" 524 01:06:12,098 --> 01:06:19,099 - Partner, Bagaimana denganmu? - Masuklah, Kebetulan aku ingin bicara denganmu. 525 01:06:20,003 --> 01:06:26,004 Aku tak bisa masuk, Dulu ini adalah tembok sekolah. 526 01:06:26,014 --> 01:06:29,099 Buku yang kutemukan ada beberapa data di dalamnya. 527 01:06:30,008 --> 01:06:34,005 Tangkaplah, Aku lempar ke dalam untukmu. 528 01:07:51,001 --> 01:07:56,012 Aku adalah Waranat Pethai, Penulis buku catatan ini. 529 01:07:56,012 --> 01:07:58,016 Aku menulisnya untuk penyelidikan ke depan. 530 01:07:59,016 --> 01:08:04,023 Catatan ini menulis hubungannya dengan Brapan. 531 01:08:04,027 --> 01:08:12,019 Dan bukti dia memaksanya melakukan penggelapan untuk penggunaan sendiri. 532 01:08:14,026 --> 01:08:19,097 Malam ini akan kukatakan dengannya. Jika dia tidak ingin bertanggung jawab. 533 01:08:20,007 --> 01:08:26,099 Akan kuberikan bukti ini kepada nyonya. Semuanya akan terungkap. 534 01:08:29,022 --> 01:08:39,020 - Ternyata begitu. - Biarawati, Buka pintu, Waktunya habis. 535 01:08:42,028 --> 01:08:50,017 Maaf, Aku jadi lupa, Pagi ini terjadi sesuatu. 536 01:09:22,026 --> 01:09:24,030 "Memukulnya mengotori tangan" "Jaga lingkungan, Bersihkan sampah" "Pelacur, Dipukul seperti itu pun tak akan sakit" 537 01:09:32,018 --> 01:09:34,009 "Setiap orang bisa main, Jangan ketinggalan" "Ingin terkenal ya, Pelacur" "Pelacur" 538 01:09:36,015 --> 01:09:38,013 "Tidur untuk dapat nilai" "Jual di luar" " Dadanya terlalu kecil" 539 01:09:48,015 --> 01:09:56,006 Mon, Kamu ada dimana? Aku menelponmu berkali-kali. 540 01:09:56,023 --> 01:10:02,020 Aku benar-benar sangat sedih. Tak ada yang menyukaiku. 541 01:10:02,031 --> 01:10:06,015 Sekarang aku ingin bersamamu. 542 01:10:08,019 --> 01:10:11,017 Aku menunggumu di tempat biasa. 543 01:11:02,026 --> 01:11:07,026 Ant! Mengapa kamu berbuat seperti itu? 544 01:11:43,041 --> 01:11:51,019 Guru, Kamu harus bertanggung jawab. Jangan lari. 545 01:11:55,030 --> 01:12:00,044 Sampah, Pembunuh! Senior, Kamu ada dimana? 546 01:12:00,048 --> 01:12:07,026 Aku sudah membantumu. Sekarang giliranmu membantuku. 547 01:12:09,036 --> 01:12:12,034 Aku harus membantumu apa? 548 01:12:19,048 --> 01:12:23,033 Oper.. 549 01:12:25,033 --> 01:12:29,024 Kenapa tidak dioper? 550 01:13:33,098 --> 01:13:38,098 Panas" 551 01:13:50,095 --> 01:13:53,099 Sayang, Apa yang kamu lakukan? Mengapa bisa begitu panas? 552 01:13:54,002 --> 01:13:58,099 Panas sekali.. 553 01:14:25,095 --> 01:14:37,095 - Kenapa menjerit seperti itu? - Barusan aku melihat hantu popcorn. 554 01:14:38,004 --> 01:14:45,005 Gila, Popcorn juga bisa berubah jadi hantu? 555 01:14:45,012 --> 01:14:48,097 Aku tidak bohong, Ada sebuah kepala muncul di dalam oven. 556 01:14:49,006 --> 01:14:57,014 Lalu wajahnya mulai terbakar kemudian meledak. 557 01:14:57,018 --> 01:15:02,015 Apakah seperti ini? 558 01:15:15,095 --> 01:15:24,013 Guru, Jangan pergi, Kembalilah. Aku mencintaimu, Kamu harus mencintaiku. 559 01:15:37,026 --> 01:15:42,026 Aku sangat mencintaimu.. 560 01:16:03,015 --> 01:16:07,012 Sayang! 561 01:16:13,020 --> 01:16:30,090 Mau lari kemana? Bukankah kamu bilang sangat mencintaiku? 562 01:16:35,031 --> 01:16:43,002 Malam itu guru seperti kehilangan jiwa lalu mengatakan semuanya. 563 01:16:43,006 --> 01:16:47,013 Dia mengaku dia sengaja menyebarkan foto telanjang. 564 01:16:47,017 --> 01:16:51,005 Dan juga bilang rela dipenjara juga tidak mau melihat hantu seperti malam itu lagi. 565 01:17:19,013 --> 01:17:23,024 - Mon! - Kamu sudah puas? 566 01:17:23,024 --> 01:17:26,031 - Mon, Maafkan aku. - Maaf untuk apa? 567 01:17:26,035 --> 01:17:38,055 Mengenai Ant, Semuanya salahku. Aku tak tahu akan jadi seperti ini. 568 01:17:39,034 --> 01:17:45,008 Setelah Ant mati, Aku melihatnya. 569 01:17:46,012 --> 01:17:50,033 Aku terus melihat arwahnya bergantungan di depanku. 570 01:17:51,023 --> 01:18:01,012 Tak peduli itu siang atau malam. 571 01:18:04,032 --> 01:18:11,017 Kamu tidak memaafkanku juga tidak apa-apa. tapi aku merasa aku juga bersalah padamu. 572 01:18:11,040 --> 01:18:17,025 Ant memilih jalan ini juga karena dia sangat menyukaimu. 573 01:18:39,036 --> 01:18:45,021 Ant tak pernah mendapat kebahagiaan di dunia ini, Tapi paling tidak.. 574 01:18:45,030 --> 01:18:53,009 Untuk beberapa waktu, Sebelum Ant mati juga percaya dia bertemu dengan cinta sejati. 575 01:18:53,019 --> 01:19:02,030 Walaupun itu hanya sebentar, Aku percaya paling tidak dia juga mendapat kebahagiaan. 576 01:19:02,034 --> 01:19:08,025 Meskipun orang lain mengatakan dia itu bodoh dan memilih orang yang salah. 577 01:19:09,029 --> 01:19:12,029 Tapi dia tak peduli. 578 01:19:25,048 --> 01:19:29,019 Ant! 579 01:19:32,046 --> 01:19:41,076 Mon, Terima kasih. Kamu satu-satunya temanku di dunia ini. 580 01:19:43,039 --> 01:19:48,023 Selamat tinggal. 581 01:19:50,027 --> 01:19:59,038 Pada saat itu, Aku mencium parfum Ant. Bau segar yang penuh harapan. 582 01:20:00,029 --> 01:20:05,029 Aku tahu dia datang untuk pamit denganku. 583 01:20:18,049 --> 01:20:21,027 Orang akan pergi kemana setelah mati? 584 01:20:21,030 --> 01:20:25,044 Tidak akan pergi kemanapun, Hanya akan melayang-layang dalam ingatan masa lalu. 585 01:20:25,047 --> 01:20:29,018 Sampai menghilang. 586 01:20:29,028 --> 01:20:38,026 - Seperti kamu? Yah ! - Sama seperti kita. 587 01:20:44,054 --> 01:20:49,029 Mari kita meringkas perkembangan yang terakhir. 588 01:20:49,032 --> 01:20:53,053 Pertama, Arwah yang menghalangi penyelidikan kita adalah Brapan. 589 01:20:53,056 --> 01:20:57,044 Karena tidak ingin terungkap. 590 01:20:57,047 --> 01:21:01,031 Nona Waranat pergi ke perpustakaan untuk mengatakan dengan Brapan. 591 01:21:01,034 --> 01:21:05,029 Dia akan memberikan buktinya kepada nyonya. 592 01:21:05,042 --> 01:21:13,046 Lalu dicekik mati dengan tali. Lalu mayatnya disembunyikan di balik dinding 593 01:21:13,050 --> 01:21:20,051 Saat itu, Bangunan Panawade sedang diperbaiki. Tak ada yang memperhatikan hal ini. 594 01:21:20,051 --> 01:21:28,043 - Inilah sebab Waranat menghilang. - Tunggu, Ada yang salah disini. 595 01:21:28,046 --> 01:21:34,047 - Maksudmu bukan dicekik dengan tali? - Tidak, Maksudku dicekik mati dengan tali. 596 01:21:34,048 --> 01:21:39,036 Tapi pelakunya adalah orang lain. 597 01:21:47,063 --> 01:21:55,045 - Vipa, Kamu tahu apa yang sedang kamu lakukan? - Yang menghalangi harus mati. 598 01:22:10,001 --> 01:22:15,005 Artinya Brapan terus menghalangi kita 599 01:22:15,015 --> 01:22:21,097 Karena tidak ingin kita menemukan istrinya yang membunuh Waranat. 600 01:22:22,013 --> 01:22:29,095 Ya, Kalau dari sudut ini. Dia tidak jahat juga. 601 01:22:29,098 --> 01:22:32,009 Kalau begitu teruskan. 602 01:22:33,019 --> 01:22:39,010 Dokter Sner dan tuan Brapan bekerja sama untuk mengambil harta nyonya. 603 01:22:39,013 --> 01:22:43,001 Dokter Sner menyuntikkan thiopental kepada nyonya. 604 01:22:43,004 --> 01:22:47,089 Lalu menipunya menandantangani surat wasiat, memberikan semua hartanya kepada Nudaeng. 605 01:22:47,098 --> 01:22:54,099 Dan dokter menjadi pewarisnya. Setelah nyonya mati, Wasiatnya berlaku. 606 01:22:55,000 --> 01:22:57,098 Dokter Sner baru sadar telah dipermainkan. 607 01:22:58,000 --> 01:23:01,001 Dibawah surat wasiat yang ditanda tangani oleh nyonya masih ada surat wasiat yang lain. 608 01:23:01,001 --> 01:23:03,001 Dan Brapan menjadi pewarisnya. 609 01:23:03,005 --> 01:23:06,005 Kita sudah sepakat untuk bagi rata. Kenapa bisa begini? 610 01:23:06,009 --> 01:23:12,020 Dokter, Jangan gegabah! Aku punya bukti, Kalau polisi melihat berkas ini. 611 01:23:12,020 --> 01:23:14,091 Kamu pasti berakhir. 612 01:23:14,097 --> 01:23:19,008 Cepat pergi dari sini, dan jangan kembali lagi. Cepat pergi. 613 01:23:19,008 --> 01:23:26,016 - Senior, Aku sudah tahu siapa pembunuhnya? - Benarkah, Siapa? 614 01:23:26,016 --> 01:23:33,008 Tapi aku ingin menanyakan senior sebelum itu. Apakah senior masih ingat? 615 01:23:33,011 --> 01:23:38,002 Aku pernah mencium bau bubuk mesiu di tempat mayat ditemukan. 616 01:23:38,008 --> 01:23:43,009 Awalnya aku pikir hal ini ada hubungannya dengan kasus pembunuhan nyonya. 617 01:23:43,016 --> 01:23:47,001 Tapi sebenarnya itu adalah kasus yang lain. 618 01:23:47,010 --> 01:23:49,088 Kasus pembunuhan yang terjadi pada 20 tahun berikutnya. 619 01:23:49,097 --> 01:23:51,015 "Mayat muncul sekali lagi" "Pembunuh tidak diketahui" 620 01:23:58,016 --> 01:24:04,020 Dan korban dari peristiwa itu adalah kamu. 621 01:24:05,007 --> 01:24:14,001 Kadang hantu akan melupakan masa lalu bahkan bisa lupa bagaimana dirinya bisa mati? 622 01:24:22,014 --> 01:24:31,015 Aku sudah ingat sekarang. Sebenarnya aku tidak terlibat dalam kasus itu. 623 01:24:32,003 --> 01:24:35,010 Tapi aku terus memperhatikan kasus ini. 624 01:24:35,023 --> 01:24:39,020 Suatu malam, Aku masuk ke lokasi kejadian secara diam-diam. 625 01:24:48,012 --> 01:24:51,020 Aku mati malah tidak tahu siapa yang membunuhku. 626 01:24:51,020 --> 01:24:58,014 Karena itu aku bisa ada disini untuk menemukan kebenarannya. 627 01:25:02,025 --> 01:25:04,032 Benar . 628 01:25:08,020 --> 01:25:15,005 Senior.. 629 01:25:42,030 --> 01:25:47,021 Biarawati Hannah! 630 01:25:50,015 --> 01:25:53,013 Nudaeng. 631 01:26:13,023 --> 01:26:16,017 Batas waktuku sudah habis. 632 01:26:28,039 --> 01:26:38,024 Bagaimana kamu bisa menemukan ini? Buku ini adalah hadiah ulang tahunku yang ke 6. 633 01:26:38,034 --> 01:26:45,035 Kebahagian yang dimiliki masa kecilku. Tapi tidak seharusnya diingat. 634 01:26:46,029 --> 01:26:51,014 Nyonya Panawade sebenarnya adalah orang yang berkepribadian ganda. 635 01:26:51,024 --> 01:26:55,008 Di depan orang, Dia adalah ibuku yang baik. 636 01:26:55,018 --> 01:26:59,013 Tapi dibalik itu malah berbeda. Dia sering memukulku. 637 01:26:59,015 --> 01:27:02,019 Dan juga mengunciku di dalam lemari yang sangat sempit. 638 01:27:02,019 --> 01:27:06,023 Hanya buku ini yang menemaniku. 639 01:27:06,027 --> 01:27:10,024 Berulang kali, Tidak tahu sudah dilihat berapa kali. 640 01:27:10,037 --> 01:27:18,035 Makin dilihat makin merasa nyonya yang mengurungku adalah penyihir itu. 641 01:27:19,033 --> 01:27:27,037 Lama-lama memperdalam imajinasi yang terkubur di dalam hati. 642 01:27:28,018 --> 01:27:32,028 Suatu malam, Nyonya ingin mengurungku ke dalam lemari lagi. 643 01:27:32,032 --> 01:27:36,046 Tapi aku melarikan diri ke sekitar kolam renang. 644 01:27:37,043 --> 01:27:44,024 Lari kemana? Aku pasti akan menangkapmu. 645 01:27:44,041 --> 01:27:47,041 Nudaeng! 646 01:28:01,031 --> 01:28:08,039 Hahaha! 647 01:28:09,049 --> 01:28:12,037 "Dia pun membuka pintu perapian dan mendorong penyihir ke dalam" 648 01:28:13,030 --> 01:28:16,047 Hahaha.. 649 01:28:35,048 --> 01:28:40,039 Nudaeng, Tolong aku. 650 01:28:44,036 --> 01:28:46,050 Nudaeng! 651 01:28:58,097 --> 01:29:05,008 Hal ini sudah lama disembunyikan, Ketika aku berusia 12 tahun. 652 01:29:05,011 --> 01:29:09,093 Aku memutuskan untuk meninggalkan istana. Telah dihapus beberapa kali.. 653 01:29:10,002 --> 01:29:17,087 Aku mempercayai kristus dan menjadi biarawati, Mendapat hidup yang baru. 654 01:29:22,088 --> 01:29:27,002 Melalui baptisan, Aku juga ganti nama menjadi biarawati Hannah. 655 01:29:27,002 --> 01:29:31,013 Dan bangunan Panawade juga diwariskan kepadaku seperti yang tertulis dalam surat wasiat. 656 01:29:31,016 --> 01:29:35,098 Aku menyumbangkan semua harta pada gereja untuk membangun gereja. 657 01:29:36,001 --> 01:29:38,082 20 tahun kemudian.. 658 01:29:38,091 --> 01:29:46,009 Aku mewarisi gelar ibu dan keluarga sendiri. 659 01:29:47,013 --> 01:29:53,005 Terima kasih padaku, Akhirnya aku tidak perlu melarikan diri lagi. 660 01:30:04,000 --> 01:30:06,091 Biarawati. 661 01:30:08,097 --> 01:30:11,092 Jangan terkejut! 662 01:30:12,011 --> 01:30:15,009 Ini hanya obat bius saja. 663 01:30:18,016 --> 01:30:21,007 Dokter Sner! 664 01:30:21,010 --> 01:30:26,088 Aku hanya tidak berharap dia mendengar pembicaraan kita seterusnya. 665 01:30:26,098 --> 01:30:30,098 Dokter tidak menderita serangan jantung? 666 01:30:35,096 --> 01:30:38,094 Aku sangat sehat. 667 01:30:40,097 --> 01:30:47,098 Sebenarnya aku sangat menyukaimu. Kamu membuatku teringat masa laluku. 668 01:30:48,002 --> 01:30:52,099 Benarkah Nudaeng adalah putrimu? 669 01:30:53,016 --> 01:30:55,020 Ya. 670 01:30:56,000 --> 01:31:01,007 Hanya saja aku tidak ingin dia tahu aku adalah ayahnya. 671 01:31:01,024 --> 01:31:11,003 Itu hanya sedikit keindahan yang tersisa dalam hidupku yang rendahan. 672 01:31:12,023 --> 01:31:17,024 - Rendahan! - Ny. Panawade adalah orang yang berubah-ubah. 673 01:31:17,024 --> 01:31:22,019 Karena teringat istriku adalah seorang perawat dan hampir melahirkan. 674 01:31:22,022 --> 01:31:27,090 - Dia memaksaku. - Anakmu dan istrimu, Hanya bisa pilih satu. 675 01:31:28,000 --> 01:31:32,007 Kalau tidak, Aku pasti akan menghancurkan keluargamu. 676 01:31:32,007 --> 01:31:37,092 Saat itu aku sangat bingung. Karena kekuasaan nyonya sangat besar. Dia benar-benar bisa melakukannya. 677 01:31:38,002 --> 01:31:40,012 Akhirnya aku hanya bisa memilih anakku. 678 01:31:40,016 --> 01:31:45,020 Setelah membantunya melahirkan, Aku menyuntikkan obat, Membuat jantung istriku berhenti. 679 01:31:45,023 --> 01:31:47,027 Aku melihat kejadian malam itu. 680 01:31:47,027 --> 01:31:53,012 Nudaeng mengambil sekop yang berdarah dan berdiri dipinggir kolam.. 681 01:31:53,028 --> 01:31:55,019 Tetap disini, Jangan pergi kemanapun. 682 01:31:55,022 --> 01:31:58,013 Siapapun yang menanyakanmu. Katakan saja kamu tidur dan tidak tahu apapun. 683 01:31:58,016 --> 01:32:01,016 Ingat! Sisanya serahkan padaku. 684 01:32:05,031 --> 01:32:12,019 Setelah keluar dari istana, Aku terus memperhatikan berita Nudaeng. 685 01:32:12,025 --> 01:32:21,011 Tapi tidak tahu dia menjadi biarawati. Dengan begitu aku juga tenang. 686 01:32:21,014 --> 01:32:28,015 Rahasia kasus pembunuhan ini seharusnya tidak terungkap. 687 01:32:28,018 --> 01:32:33,033 Tapi suatu hari ada seorang siswa datang menanyakan kasus pembunuhan ini. 688 01:32:33,036 --> 01:32:39,011 Kebenaran yang dicari pemuda itu makin mendekati Nudaeng. 689 01:32:39,021 --> 01:32:43,015 Akhirnya aku memutuskan untuk melindungi putriku satu-satunya. 690 01:32:43,018 --> 01:32:47,036 Karena itu aku diam-diam mengikutinya sampai pinggir kolam renang. 691 01:32:49,016 --> 01:32:54,017 Aku pikir hal ini akan berakhir sampai disini. 692 01:32:54,020 --> 01:33:03,021 Siapa tahu 30 tahun kemudian, Aku masih harus keluar untuk melindungi putriku sekali lagi. 693 01:33:04,019 --> 01:33:07,000 Menghadapi gadis kecil sepertimu. 694 01:33:07,010 --> 01:33:10,010 - Kemari. - Lepaskan! 695 01:33:12,024 --> 01:33:14,022 - Kamu ingin melakukan apa? - Membuat kecelakaan. 696 01:33:14,024 --> 01:33:17,032 Kamu terlalu merindukan temanmu dan datang ke menara lonceng. 697 01:33:17,032 --> 01:33:22,036 Siapa tahu kehilangan keseimbangan dan mati jatuh disini, Hahaha. 698 01:33:26,037 --> 01:33:31,028 - Cepat kemari. - Lepaskan, Kamu ingin melakukan apa? 699 01:33:32,025 --> 01:33:35,039 ' L-°I11 pat! - Tolong! 700 01:33:39,013 --> 01:33:42,016 - Lompat. - Tidak, Lepaskan! 701 01:33:42,017 --> 01:33:47,014 Bagaimana? Kamu ingin lompat sendiri atau kupaksa lompat? 702 01:33:47,018 --> 01:33:49,032 Tendang ke belakang dengan kaki. Cepat! 703 01:33:55,023 --> 01:33:59,037 Aku benci orang lain memanggilku gadis kecil. Mengerti? 704 01:33:59,037 --> 01:34:02,021 Sampah! 705 01:34:47,030 --> 01:34:50,018 Senior! 706 01:34:53,028 --> 01:34:56,022 Kita benar-benar bisa menyentuh satu sama lain. 707 01:34:58,025 --> 01:35:03,026 Karena ada peraturannya, Pasti juga ada kekecualian. 708 01:35:19,026 --> 01:35:23,040 Dua anak kecil, Kenapa begitu susah mati? 709 01:36:10,046 --> 01:36:13,034 Dokter! 710 01:36:15,051 --> 01:36:21,048 Aku mencium bau arwah perawat. Dialah istri dokter Sner. 711 01:36:22,059 --> 01:36:26,023 Dia menunggu suaminya selama 50 tahun. Akhirnya penantiannya pun hari ini. 712 01:36:26,033 --> 01:36:31,037 Baik dan jahat ada karmanya. 713 01:36:33,044 --> 01:36:40,033 Senior, Mengapa baumu semakin menghilang? 714 01:36:41,036 --> 01:36:46,043 Waktu untuk setiap makhluk ada batasnya. Arwah juga tidak terkecuali. 715 01:36:47,037 --> 01:36:56,059 Ketika aku tahu kebenaran dari kematianku, Itulah saatnya aku harus menghilang. 716 01:36:56,059 --> 01:37:02,040 Senior, Tunggu, Jangan mati. 717 01:37:02,053 --> 01:37:05,034 Senior! 718 01:37:06,054 --> 01:37:10,035 Sebenarnya meskipun arwah juga ada batas waktunya. 719 01:37:10,052 --> 01:37:14,049 Cepat lambat harus pergi. 720 01:37:16,060 --> 01:37:19,044 Tapi aku ingin mengatakannya padamu. Setelah mati.. 721 01:37:20,060 --> 01:37:25,061 Bertemu denganmu adalah kenanganku yang paling indah. 722 01:37:29,062 --> 01:37:38,060 Jangan menangis, Jagalah dirimu. Aku harus pergi! 723 01:37:40,048 --> 01:37:45,039 Jangan! Senior, Jangan pergi. 724 01:37:56,041 --> 01:38:00,055 Selamat tinggal, Partnerku yang terbaik. 725 01:38:01,062 --> 01:38:07,047 Senior, Jangan pergi. Senior! 726 01:38:12,044 --> 01:38:26,044 "Meskipun aku tahu kamu jauh dariku" "Aku juga tahu kita tak akan saling berdekatan" 727 01:38:41,053 --> 01:38:53,063 Senior, Jangan pergi. Kembalilah, Senior. 728 01:39:14,095 --> 01:39:24,089 53 tahun kemudian, Kasus pembunuhan nyonya Panawade memiliki perkembangan baru. 729 01:39:24,090 --> 01:39:28,085 Dibawah pengakuan biarawati Hannah. 730 01:39:29,001 --> 01:39:32,008 Tukang kebun mendapatkan keadilannya. 731 01:39:32,012 --> 01:39:36,090 Tidak perlu bertanggung jawab untuk kesalahan yang tidak dilakukannya. 732 01:39:36,093 --> 01:39:42,003 Setelah itu tak ada kejadian hantu lagi. 733 01:39:42,090 --> 01:39:50,012 Dan biarawati Hannah.. Meskipun saat itu belum dewasa. 734 01:39:50,089 --> 01:39:53,099 Dan kasusnya juga telah berlalu. 735 01:39:54,003 --> 01:40:02,004 Dia tetap mempercayai tuhan dan mengenakan kain sutra hitam, Menutupi diri dari dunia luar. 736 01:40:03,018 --> 01:40:10,093 Kerangka dibalik dinding telah dipastikan sebagai nona Waranat melalui tes DNA. 737 01:40:11,003 --> 01:40:17,010 Setelah itu, Tak ada suara yang aneh muncul lagi. 738 01:40:17,014 --> 01:40:20,005 Mademoiselle Adhiti. 739 01:40:21,011 --> 01:40:26,093 Semoga kamu beruntung, Tuhan memberkatimu. 740 01:40:27,016 --> 01:40:30,090 Sampai jumpa, Biarawati. 741 01:40:39,015 --> 01:40:43,093 Senior juga menghilang sejak itu. 742 01:40:43,099 --> 01:40:48,017 Malam itu menghilang tanpa suara seperti saat dia datang. 743 01:40:49,010 --> 01:40:54,008 Sama seperti tak pernah ada. 744 01:40:57,095 --> 01:41:05,003 Senior, Kamu ada dimana? 745 01:41:07,001 --> 01:41:15,002 Senior, Aku ingat kamu pernah mengatakan menulis surat adalah hal yang sangat romantis. 746 01:41:15,006 --> 01:41:20,010 Aku belum pernah menulis surat untuk siapapun. Tidak tahu harus menulis apa. 747 01:41:22,017 --> 01:41:26,098 Kalau begitu aku tulis saja aku merindukanmu. 748 01:41:27,005 --> 01:41:32,005 Kapan bisa bicara lagi seperti dulu. Dari partnermu. 749 01:41:49,006 --> 01:41:52,020 Sebuah galeri foto tua diminta untuk dibongkar. 750 01:41:52,020 --> 01:42:00,012 Perusahaan properti akan membangun properti baru di lokasi tersebut. 751 01:42:10,030 --> 01:42:20,021 "Galeri foto tua" "Foto terakhir di sebelah kanan bagian bawah" 752 01:42:34,028 --> 01:42:43,022 Sejak memulai penyelidikan bersamanya. Ini pertama kalinya aku melihat wajah senior. 753 01:42:45,010 --> 01:42:52,015 Senyumannya berasal dari dulu.. 754 01:43:00,033 --> 01:43:07,015 Aku terus merasa galeri foto membekukan waktu yang terbaik orang-orang dari beberapa generasi. 755 01:43:07,021 --> 01:43:12,032 Ada beberapa orang mungkin tak akan tersenyum lagi seperti yang ada di foto. 756 01:43:12,032 --> 01:43:17,014 Ada beberapa orang mungkin berjalan masuk ke dalam foto untuk selamanya. 757 01:43:17,023 --> 01:43:19,030 Tapi disini.. 758 01:43:19,034 --> 01:43:24,015 Mereka akan terus menyimpan ruang dan waktu itu. 759 01:43:55,024 --> 01:44:00,012 Kita pasti akan bertemu lagi. Partner! 760 01:44:00,015 --> 01:44:05,015 -Selesai- 88604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.