Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,048 --> 00:00:08,008
Manual Translate By Hamdan Ramadhan (aanhamdan93)
2
00:00:09,072 --> 00:00:16,072
SENIOR
3
00:00:24,070 --> 00:00:25,080
Istana Panawade...
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,004
Adalah sebuah istana tua.
5
00:00:29,032 --> 00:00:34,043
Milik nyonya Panawade yang
dibunuh 53 tahun yang lalu.
6
00:00:39,031 --> 00:00:40,028
Lalu...
7
00:00:40,038 --> 00:00:45,052
Seiring berjalannya waktu
Bangunan ini berpindah tangan beberapa kali.
8
00:00:45,055 --> 00:00:53,047
Terakhir kali dibangun menjadi sekolah wanita
Saint Maria yang bisa dilihat oleh kita sekarang.
9
00:01:22,036 --> 00:01:26,047
Jangan lari, Aku terjebak.
10
00:01:34,042 --> 00:01:39,039
Tolong aku.. Tolong aku..
11
00:01:39,043 --> 00:01:42,057
"Suara jeritan"
12
00:01:51,065 --> 00:01:56,053
Tolong aku..
13
00:01:58,056 --> 00:02:04,041
Jangan teriak! Membuat semua orang takut saja.
14
00:02:04,051 --> 00:02:07,046
Lain kali aku tak akan menceritakannya lagi denganmu.
15
00:02:07,052 --> 00:02:09,059
Ah, Biarawatinya datang.
16
00:02:14,063 --> 00:02:19,058
Siapa yang menjerit tadi?
Ah Fah!
17
00:02:20,068 --> 00:02:24,042
Oh...itu dia Si murid baru namanya Mon !
18
00:02:24,052 --> 00:02:31,043
Mademoiselle Adhiti ?
Kenapa kamu menjerit?
19
00:02:32,060 --> 00:02:35,058
- Aku tidak menjerit.
- Kamulah orangnya.
20
00:02:35,061 --> 00:02:41,058
- Kita semua bisa bersaksi, Bukan?
- Benar..
21
00:02:41,058 --> 00:02:43,065
Aku tidak melakukannya.
22
00:02:44,042 --> 00:02:46,056
Aku tidak melakukannya.
23
00:03:06,020 --> 00:03:40,090
[ Sedang menyanyikan doa ]
24
00:03:49,065 --> 00:03:53,066
Mon, Kenapa kamu mengepel lantai disini?
25
00:04:11,050 --> 00:04:14,074
- Kemari !
- Masih sama seperti dulu?
26
00:04:16,064 --> 00:04:19,048
Kamu tetap saja gelisah.
27
00:04:19,078 --> 00:04:27,067
Kau harus santai, Tak ada keajaiban lagi.
Meskipun aku berdoa setiap harinya.
28
00:04:30,050 --> 00:04:32,057
Kamu harus paham!
29
00:04:32,061 --> 00:04:35,068
Aku tak akan menyalahkan
apapun atas kejadian malam itu.
30
00:04:35,071 --> 00:04:41,075
Sejak bibimu tahu dirinya
sakit dan menitipkanmu padaku.
31
00:04:42,076 --> 00:04:48,061
Karena itu kamu jangan mengecewakan bibimu.
32
00:04:48,081 --> 00:04:51,068
Baiklah, Pergilah.
33
00:05:00,063 --> 00:05:03,061
Aku benar-benar tidak melakukannya.
34
00:05:07,081 --> 00:05:09,072
Tidak mau.
35
00:05:10,007 --> 00:05:17,015
Aku sudah bilang tidak mau.
Kenapa masih mengatakan ini?
36
00:05:19,029 --> 00:05:22,007
Tidak mau!
37
00:05:23,030 --> 00:05:27,021
Sudah kukatakan tidak mau.
38
00:05:28,031 --> 00:05:31,015
Tidak mau ikan.
39
00:05:32,018 --> 00:05:39,012
- Fah Fah! Kamu lihat Mon.
- Tidak, Jangan mengangguku, Cepat pergi..
40
00:05:39,016 --> 00:05:42,030
Lihatlah, Akan kubuat dia makan tahi anjing.
41
00:05:47,031 --> 00:05:53,006
- Kamu makan sendiri.
- Sialan!
42
00:05:54,013 --> 00:05:59,004
Mon, Bolehkah aku duduk disini?
43
00:06:06,018 --> 00:06:12,016
Apa yang kamu makan?
Kentang tumbuk!
44
00:06:12,023 --> 00:06:17,020
Ah! Aku sendiri juga ada.
45
00:06:17,027 --> 00:06:23,005
Saat kecil, Ibuku memberiku
makan ini setiap pagi.
46
00:06:23,008 --> 00:06:28,016
Sampai aku merasa dalam kepalaku tak
ada otak melainkan penuh dengan ini.
47
00:06:29,023 --> 00:06:34,024
Dia pikir dia cantik seperti bidadari.
Setiap hari keluar dengan pria.
48
00:06:34,024 --> 00:06:37,035
Aku mendengar kabar..
49
00:06:37,035 --> 00:06:40,012
Katanya teman lamanya itu orang yang jiwanya terganggu.
50
00:06:40,022 --> 00:06:42,032
Karena keluarganya sangat kaya.
Jadi orang tuanya juga membiarkannya.
51
00:06:42,036 --> 00:06:45,023
Makanya setiap hari dia bermain dengan pria.
52
00:06:46,016 --> 00:06:50,013
Kita pergi ke disney setelah libur.
Kamu pernah pergi ke disney?
53
00:06:50,017 --> 00:06:55,021
- Pergi ke hollywood juga.
- Tidak heran tak ada yang ingin bersamanya.
54
00:06:55,025 --> 00:07:02,026
Rambutnya panjang dan putih.
Siapa namanya dalam film Harry porter?
55
00:07:02,040 --> 00:07:08,014
Oh, Aku ingat, Gandalf.
Benar, Namanya Gandalf.
56
00:07:08,017 --> 00:07:13,042
- Gandalf kepalamu.
- Hahaha.
57
00:07:15,022 --> 00:07:20,023
Oh tuhan, Memangnya makanannya begitu enak.
58
00:07:21,027 --> 00:07:25,027
Cukup, Jangan mengangguku.
Cepat pergi.
59
00:07:25,031 --> 00:07:27,038
Siapa yang bisa tahan dengannya?
60
00:07:40,034 --> 00:07:43,028
Mon, Mau ikut?
61
00:08:11,037 --> 00:08:14,025
Namaku Adhiti.
62
00:08:14,027 --> 00:08:18,024
Tapi orang lain memanggilku Mon.
63
00:08:18,031 --> 00:08:21,042
Sejak orang tuaku meninggal 12 tahun yang lalu.
64
00:08:21,042 --> 00:08:28,034
Sejak hari itu aku tahu
kematian ada disekitar kita.
65
00:08:28,050 --> 00:08:34,021
Mulai saat itu keheningan terus menemaniku.
Bisa dikatakan..
66
00:08:34,021 --> 00:08:37,019
Aku lebih memahami keheningan
dari pada memahami orang lain.
67
00:08:37,042 --> 00:08:40,040
Keheningan mempunyai banyak tingkatan.
68
00:08:40,049 --> 00:08:45,046
Dari keheningan yang dapat membuatmu
mendengar suara daun yang menggelepai.
69
00:08:45,050 --> 00:08:49,047
Suara serangga yang mengepakkan sayap sebelum fajar.
70
00:08:49,048 --> 00:08:52,046
Bunyi jam yang berdetik
71
00:08:52,048 --> 00:08:56,033
Bunyi detak jantung.
72
00:08:56,036 --> 00:08:58,039
Dan..
73
00:08:58,039 --> 00:09:02,036
Mendengar suara pemikiran sendiri.
74
00:09:06,051 --> 00:09:10,029
Mon, Kamu sudah datang.
75
00:09:12,029 --> 00:09:14,033
Belum datang.
76
00:09:14,036 --> 00:09:18,021
Mon, Ini untukmu.
Almond Cookie.
77
00:09:18,030 --> 00:09:21,028
Aku membuatnya pagi ini.
Masih panas!
78
00:09:21,031 --> 00:09:24,041
- Aku ingat kamu suka makan.
- Dokter No.
79
00:09:24,048 --> 00:09:29,052
Maaf, Aku pergi ke toilet sebentar.
80
00:09:32,033 --> 00:09:37,033
Tapi yang terakhir adalah dapat mendengar
suara arwah berbicara dengan diri sendiri.
81
00:09:50,051 --> 00:09:52,068
Apakah kamu disini ?
82
00:09:53,048 --> 00:09:55,062
Mengapa kamu tak berhenti mengikutiku ?
83
00:10:06,064 --> 00:10:11,049
- Aku masih menunggu jawabanmu.
- Jawaban apa? Bukankah sudah kukatakan.
84
00:10:11,052 --> 00:10:14,052
Aku menolak.
Bukankah sudah kukatakan tidak mau.
85
00:10:14,052 --> 00:10:16,047
Aku mohon padamu, Hanya
kamu yang bisa membantuku.
86
00:10:16,050 --> 00:10:18,050
Tidak, Jangan mengangguku lagi.
87
00:10:18,053 --> 00:10:21,035
Jika kamu tidak membantuku,
Aku akan terus mengikutimu.
88
00:10:21,044 --> 00:10:26,041
- Cepat pergi..
- Lihatlah, Akan kubuat dia makan tahi anjing.
89
00:10:26,045 --> 00:10:29,059
Hati-hati, Melangkah dengan cepat.
Tendang kembali dengan kaki.
90
00:10:30,056 --> 00:10:34,040
Mon, Benarkah begitu enak?
91
00:10:34,050 --> 00:10:37,067
Aku mohon padamu, Hanya
kamu yang bisa membantuku.
92
00:10:37,070 --> 00:10:42,052
Cukup, Jangan mengangguku lagi.
Cepat pergi.
93
00:10:44,052 --> 00:10:47,059
"Malam sebelum nya"
94
00:11:19,025 --> 00:11:24,010
Siapa kamu?
Bagaimana caranya bisa masuk kesini?
95
00:11:24,033 --> 00:11:31,027
- Dulu aku pernah bersekolah disini.
- Kamu pasti sudah gila, Ini sekolah wanita.
96
00:11:32,031 --> 00:11:38,006
30 tahun yang lalu, Disini
adalah sekolah bisnis pria.
97
00:11:38,033 --> 00:11:42,017
Oh, Aku pernah mendengarnya.
98
00:11:42,027 --> 00:11:49,027
- Siapa namamu?
- Kamu panggil saja aku senior.
99
00:11:49,028 --> 00:11:53,035
Senior? Baiklah.
100
00:11:53,036 --> 00:11:56,020
Sebenarnya apa maumu?
101
00:11:59,019 --> 00:12:02,019
Aku butuh bantuanmu.
102
00:12:02,023 --> 00:12:07,034
Itu pertama kalinya aku bertemu dengan senior.
103
00:12:08,011 --> 00:12:13,015
Dia menceritakan kasus pembunuhan
bangunan Panawade 50 tahun yang lalu.
104
00:12:13,015 --> 00:12:15,039
Tidak tahu kenapa aku juga mendengarnya.
105
00:12:16,022 --> 00:12:23,030
Kalau keinginan saat hidup belum terwujud,
Arwahnya akan muncul untuk mewujudkannya.
106
00:12:24,037 --> 00:12:30,022
Kalau tidak terwujud, Arwah akan terus bergentayangan.
107
00:12:32,035 --> 00:12:38,010
Meskipun telah menjadi roh,
Kami juga butuh keadilan.
108
00:12:38,013 --> 00:12:42,027
Jadi mengapa hantu meminta bantuan kepada orang yang masih hidup?
109
00:12:42,031 --> 00:12:45,029
Bukankah hantu maha tahu?
110
00:12:45,035 --> 00:12:51,039
Hantu bukan maha tahu.
Hanya saja akan mengingat ingatan masa hidup.
111
00:12:53,016 --> 00:12:57,037
Hantu juga memiliki bercak putih ingatan.
112
00:12:58,017 --> 00:13:03,018
Atau lupa bagaimana diri sendiri bisa mati!
113
00:13:05,042 --> 00:13:08,026
Cantik sekali.
114
00:13:09,046 --> 00:13:13,017
AYO pergi..
115
00:13:18,041 --> 00:13:22,026
"Tidur semalam, Nilai penuh"
116
00:14:01,027 --> 00:14:06,038
Jangan datang mengangguku, Mon.
Aku bukan orang baik, Dua pikiran.
117
00:14:06,048 --> 00:14:15,033
- Tidak tahu malu, Pembohong, Pelacur.
- Teruslah memaki diri sendiri.
118
00:14:15,036 --> 00:14:18,024
- Ceritakan padaku setelah selesai.
- Tunggu.
119
00:14:18,030 --> 00:14:21,028
Kebetulan sudah selesai.
120
00:14:26,025 --> 00:14:33,022
- Ini kukembalikan.
- Ambillah, Aku tidak butuh lagi.
121
00:14:40,038 --> 00:14:46,045
Mereka memakiku seperti itu karena
aku berjalan dekat dengan Salaty.
122
00:14:46,049 --> 00:14:50,030
Guru kimia yang baru.
Apa kamu pernah melihatnya?
123
00:14:50,046 --> 00:14:58,025
Itu dia, Nilai pelajarannya kebetulan keluar,
Lalu aku tidur dengannya untuk dapat nilai.
124
00:14:58,028 --> 00:15:00,032
Mo"!
125
00:15:00,035 --> 00:15:09,053
- Apa yang harus kulakukan? Aku hampir gila.
- Ant, Benarkah ibumu sudah meninggal?
126
00:15:09,054 --> 00:15:13,028
Bagaimana kamu bisa tahu?
127
00:15:14,045 --> 00:15:19,026
Ya, Ibuku sudah meninggal 5 tahun yang lalu.
128
00:15:19,036 --> 00:15:25,053
Karena melihat ayahku bersama wanita lain.
Setelah ibu meninggal, Ayah menikah lagi.
129
00:15:25,057 --> 00:15:28,051
Dan imigrasi ke amerika dengan istri baru.
130
00:15:32,058 --> 00:15:37,053
Aku tanya padamu, Mengapa kamu dipanggil Mon?
131
00:15:37,056 --> 00:15:41,040
Mungkinkah kamu seperti Doraemon saat kecil
makanya dipanggil Mon?
132
00:15:41,057 --> 00:15:44,048
Aku juga tak tahu.
133
00:15:44,051 --> 00:15:53,032
- Menurutku mungkin berasal dari Salmon.
- Jadi kamu suka ikan salmon?
134
00:15:53,036 --> 00:15:59,050
Tidak, Aku tidak makan ikan.
Mengapa kamu dipanggil Ant?
135
00:15:59,054 --> 00:16:03,038
- Mungkinkah berasal dari Giant?
- Ya.
136
00:16:03,048 --> 00:16:08,055
Aku sangat besar saat kecil.
Karena itu ibuku menamakanku Giant.
137
00:16:08,055 --> 00:16:13,040
Kemudian tumbuh besar, Aku juga merasa malu.
Tak berani mengatakan namaku dengan orang lain.
138
00:16:13,043 --> 00:16:17,054
Lalu kuganti nama sendiri dengan si kecil Ant.
Bukankah lebih lucu?
139
00:16:17,054 --> 00:16:20,035
Lebih jelek lagi.
140
00:16:28,063 --> 00:16:37,041
"Kamu muncul saat tak ada orang lain"
141
00:16:37,048 --> 00:16:49,058
"Kamu muncul saat aku menangis"
"Tak ada siapapun yang memperhatikanku"
142
00:16:52,064 --> 00:17:04,004
"Kamu muncul saat aku kehabisan tenaga"
"Muncul saat aku butuh"
143
00:17:04,067 --> 00:17:10,064
"Siapa yang menghiburku?"
144
00:17:26,048 --> 00:17:35,049
Jujur saja, Aku sangat menyukai Salaty
dan dia juga menyukaiku.
145
00:17:35,059 --> 00:17:38,047
Kutunjukkan sesuatu padamu.
146
00:17:39,057 --> 00:17:44,071
Ini hadiah darinya saat valentine.
Lucu, Bukan?
147
00:17:44,071 --> 00:17:50,053
Ant, Aku terus terang saja.
Aku tidak menyukai wajah Salaty itu.
148
00:17:50,056 --> 00:17:57,047
Kenapa mengatakan pacarku seperti itu?
Kamu cemburu padaku?
149
00:18:02,065 --> 00:18:09,043
Kenapa anjing dalam sekolah menggonggong?
150
00:18:10,053 --> 00:18:15,067
Mon! Mereka bilang anjing menggonggong
karena melihat hantu, Apa itu benar?
151
00:18:15,071 --> 00:18:21,068
Ant, Apa kamu tahu?
Penglihatan anjing sangat buruk.
152
00:18:21,069 --> 00:18:26,053
Tapi hidungnya sangat tajam.
Karena itu saat mereka menggonggong..
153
00:18:26,056 --> 00:18:28,056
Bukan melihat hantu.
154
00:18:30,047 --> 00:18:33,045
Tapi mencium hantu.
155
00:18:35,065 --> 00:18:40,060
Bagaimana kamu bisa tahu?
Mungkinkah kamu pernah menjadi anjing.
156
00:18:41,059 --> 00:18:48,060
- Tidak, Karena aku juga dapat menciumnya.
- Kamu jangan bicara sembarangan.
157
00:18:48,061 --> 00:18:53,049
- Aku takut.
- Aku tidak membohongimu.
158
00:18:53,055 --> 00:18:57,069
Ini adalah rahasiaku.
Tak pernah kuceritakan dengan orang lain.
159
00:19:01,053 --> 00:19:06,068
Saat usiaku 4 tahun, Mobil yang ku tumpangi mengalami kecelakaan.
Orang tuaku meninggal.
160
00:19:07,058 --> 00:19:12,065
Setelah itu, Aku dapat mencium bau hantu.
161
00:19:12,075 --> 00:19:17,020
Asalkan mendekati atau mencium barang
yang pernah disentuh oleh hantu.
162
00:19:17,022 --> 00:19:25,004
- Sekarang aku juga dapat mencium bau ibumu.
- Gila, Kamu jangan bercanda.
163
00:19:25,014 --> 00:19:29,028
Bau bunga lavender, Harum tapi sangat sedih.
164
00:19:29,031 --> 00:19:35,020
Itu wangi tubuh ibuku, Bagaimana kamu bisa tahu?
165
00:19:35,026 --> 00:19:40,007
Jangan berhubungan dengan pria itu.
Ibumu menyuruhku memperingatkanmu.
166
00:19:40,017 --> 00:19:50,037
Nongsun, Nongxian, Desong, Debali.
(Bahasa perancis)
167
00:20:07,029 --> 00:20:12,004
"Istri bangsawan dibunuh"
"Mayat mengapung di kolam renang"
168
00:20:12,013 --> 00:20:15,024
Akhirnya kamu memilih untuk membantuku.
169
00:20:18,035 --> 00:20:25,006
Pertama kali mencarimu masih menolak.
Katanya tidak mau..
170
00:20:25,016 --> 00:20:27,016
Gila!
171
00:20:27,036 --> 00:20:31,011
Siapa yang bicara barusan?
172
00:20:32,024 --> 00:20:37,012
Sebenarnya katakan saja kalau mau membantu.
173
00:20:37,015 --> 00:20:44,026
- Kenapa tanya lagi kalau sudah tahu.
- Adhiti ? Apa yang kamu bicarakan?
174
00:20:46,033 --> 00:20:53,002
Sombong sekali, Kalau kamu jadi adik kelasku.
Pasti kupukul kepalamu.
175
00:20:53,011 --> 00:20:57,026
- Ayo, Aku tidak takut.
- Maserati.
176
00:20:57,029 --> 00:21:02,017
"Aku belum makan obat"
"Silahkan jaga jarak 100 meter"
177
00:21:08,006 --> 00:21:09,077
Pokoknya sekarang kita adalah partner.
178
00:21:11,007 --> 00:21:13,010
Partner apa?
179
00:21:13,027 --> 00:21:18,028
Partner untuk membantuku menemukan kebenaran.
Sekedar untuk cari bersama, Ada yang membantu.
180
00:21:18,028 --> 00:21:22,006
Oh, Ternyata kamu hanya memanfaatkanku.
181
00:21:22,009 --> 00:21:27,030
Kamu berpikir terlalu banyak.
Maksudku aku seumuran denganmu.
182
00:21:27,033 --> 00:21:30,028
Tak bisa mengikuti langkah masyarakat modern.
183
00:21:31,031 --> 00:21:36,015
Seperti kamu menggunakan
televisi yang dapat dilipat.
184
00:21:37,005 --> 00:21:39,012
Belum ada di jamanku.
185
00:21:39,019 --> 00:21:41,033
Televisi yang dapat dilipat?
186
00:21:42,003 --> 00:21:47,003
Oh, Yang itu.
Itu namanya notebook.
187
00:21:47,007 --> 00:21:54,022
Senior berkeliaran seperti itu
tidak takut dilihat orang lain?
188
00:21:54,022 --> 00:21:58,010
Hanya kamu saja yang bisa berbicara denganku.
Tak ada yang bisa melihatku.
189
00:21:58,013 --> 00:22:02,013
- Jadi tidak apa-apa.
- Kamu begitu percaya diri?
190
00:22:04,034 --> 00:22:10,015
Karena yang dapat melihatku
adalah orang yang akan mati.
191
00:22:11,035 --> 00:22:14,020
Karena memutuskan untuk membantu
senior menemukan kebenaran.
192
00:22:14,029 --> 00:22:16,024
Aku mulai mengumpulkan data.
193
00:22:16,026 --> 00:22:19,024
"Meng Zhao (Keturunan pangeran) Panawade Lasami"
Saat kejadian adalah malam jam 10.
194
00:22:19,027 --> 00:22:24,005
Meng Zhao (Keturunan pangeran) Panawade Lasami
dihantam oleh benda keras dari belakang.
195
00:22:24,015 --> 00:22:28,012
Mengakibatkan retak di tengkorak belakang.
Jatuh ke kolam renang.
196
00:22:28,015 --> 00:22:31,033
Polisi menemukan senjata yang berdarah.
197
00:22:31,036 --> 00:22:37,024
Karena ini ditemukan tersangka.
Tukang kebun istana, tuan Jit.
198
00:22:37,027 --> 00:22:43,031
Di tempat tinggalnya juga ditemukan
berlian nyonya yang hilang.
199
00:22:43,032 --> 00:22:48,032
Pengadilan memberi hukuman mati karena
keadaan semakin buruk dan tanpa pertobatan.
200
00:23:02,029 --> 00:23:06,013
Sekarang orang yang terlibat ada tiga.
201
00:23:06,016 --> 00:23:09,024
Pertama adalah dokter pribadi nyonya Panawade.
202
00:23:09,034 --> 00:23:13,005
Dokter Sner!
Orang pertama yang menemukan mayat.
203
00:23:13,014 --> 00:23:20,012
Dan yang kedua adalah Brapan.
Pengacara warisan nyonya.
204
00:23:20,012 --> 00:23:26,034
Tapi dia sudah meninggal 5 tahun yang lalu,
dan yang terakhir adalah nona Waranat.
205
00:23:26,037 --> 00:23:30,022
Dulu dia pernah menjadi sekretaris nyonya.
Tapi dipecat karena kaki tangannya tidak bersih.
206
00:23:30,031 --> 00:23:33,038
Menghilang sebelum kejadian.
207
00:23:33,042 --> 00:23:37,037
Ngomong-ngomong!
Bagaimana caranya kamu masuk kesini?
208
00:23:37,039 --> 00:23:40,024
Apakah kamu bisa menembus
dinding seperti dalam film horor?
209
00:23:40,033 --> 00:23:44,018
Karena disini bukan toilet
saat aku masih sekolah.
210
00:23:44,021 --> 00:23:49,021
- Melainkan sebuah balkon.
- Aku tidak mengerti, Minta penjelasan.
211
00:23:51,019 --> 00:23:56,043
Hantu dapat menembus dinding itu tidaklah benar.
212
00:23:57,020 --> 00:24:03,031
Karena hantu dapat terhubung dengan segala
sesuatu yang ada di masa hidup mereka.
213
00:24:03,044 --> 00:24:06,043
Apa yang disebut hantu dapat menembus dinding.
214
00:24:06,045 --> 00:24:13,030
Mungkin karena dulu itu bukan dinding.
Karena itu hantu dapat melewatinya.
215
00:24:13,033 --> 00:24:18,040
Tapi jika dulu itu adalah dinding
dan sekarang berubah jadi pintu.
216
00:24:18,041 --> 00:24:22,018
Hantu tak bisa melewatinya.
217
00:24:22,045 --> 00:24:27,033
Itulah sebabnya kemampuanku terbatas.
Karena itu aku meminta bantuanmu.
218
00:24:27,036 --> 00:24:33,027
- Apakah sudah mengerti?
- Sekarang senior berdiri disini?
219
00:24:33,047 --> 00:24:36,035
Kamu menciumnya?
220
00:24:36,038 --> 00:24:44,042
- Kamu ingin tahu wajahku seperti apa?
- Ya, Aku juga pernah membayangkannya.
221
00:24:44,043 --> 00:24:49,050
- Seperti apa?
- Pasti berpenampilan baik, Lebih tinggi.
222
00:24:49,054 --> 00:24:54,051
- Lalu suka tertawa.
- Bisa tahu sebanyak itu dengan mencium bau.
223
00:24:55,048 --> 00:25:01,049
Senior, Apakah kita dapat
menyentuh satu sama lain?
224
00:25:04,027 --> 00:25:10,031
Seharusnya tak bisa sesuai peraturan.
Karena kamu belum lahir pada saat itu.
225
00:25:10,034 --> 00:25:12,045
Benarkah?
226
00:25:18,029 --> 00:25:21,047
- Ayo ikut aku.
- Kemana?
227
00:25:21,047 --> 00:25:24,041
Kolam renang dimana mayat ditemukan.
228
00:25:24,090 --> 00:25:29,082
30 tahun yang lalu masih ada
disini saat aku bersekolah disini.
229
00:25:30,085 --> 00:25:32,099
Tapi ditutup dan dilarang masuk.
230
00:25:35,012 --> 00:25:39,010
Lalu dibangun menjadi biara wanita.
Kolam renang ditinggalkan.
231
00:25:39,013 --> 00:25:42,011
Dibangun menjadi kuburan
yang kamu lihat sekarang ini.
232
00:25:54,006 --> 00:25:56,094
Tempat dimana kamu berdiri
adalah pinggir kolam renang.
233
00:25:57,003 --> 00:26:01,004
Depan adalah kolam renang.
Luas sekitar 10 meter.
234
00:26:01,008 --> 00:26:05,086
- Dimana? Kiri atau kanan?
- Kiri.
235
00:26:08,006 --> 00:26:12,003
Sekarang perlahan-lahan jalan ke depan.
236
00:26:31,097 --> 00:26:34,004
Sudah sampai.
237
00:26:34,011 --> 00:26:41,099
Tempatmu berdiri adalah tempat mayat ditemukan.
Apa yang kamu cium? Katakan padaku.
238
00:26:50,098 --> 00:27:00,016
Bau darah tercampur bau asap.
239
00:27:00,016 --> 00:27:03,014
Tunggu sebentar, Masih ada bau lain.
240
00:27:07,011 --> 00:27:13,018
Seperti bau mesiu setelah menembak.
241
00:27:13,022 --> 00:27:15,003
Mustahil.
242
00:27:15,012 --> 00:27:20,007
Karena tak ada pistol dalam
senjata yang disebutkan sebelumnya.
243
00:27:20,013 --> 00:27:26,005
Hanya menemukan sekop yang disembunyikan
oleh tukang kebun disekitar kolam renang.
244
00:27:26,008 --> 00:27:30,096
Ada bercak darah di sekop juga, Jadi
juga cocok dengan bercak darah di lantai.
245
00:27:30,099 --> 00:27:34,006
Dulu masih belum ada tes DNA?
246
00:27:34,020 --> 00:27:37,097
DNA?
247
00:27:39,004 --> 00:27:43,008
Mon..
248
00:27:45,002 --> 00:27:48,023
Ini kamu yang minta bantuanku
untuk memeriksanya.
249
00:27:49,016 --> 00:27:53,097
Aku bersusah payah untuk
mendapatkan dokumen ini.
250
00:27:54,007 --> 00:27:59,014
Dulu sangat sulit menyimpan data.
Dulu masih belum ada komputer.
251
00:28:00,018 --> 00:28:02,018
Terima kasih, Dokter No.
252
00:28:02,022 --> 00:28:09,019
Dapatkah terima kasih diganti
dengan keluar main bersama?
253
00:28:11,027 --> 00:28:14,018
Apa kamu percaya dengan hantu?
254
00:28:16,018 --> 00:28:21,019
Bodoh, Omong kosong seperti itu tidak benar.
255
00:28:26,023 --> 00:28:30,011
Mon, Kenapa kamu mendorongku?
256
00:28:38,022 --> 00:28:40,030
Kamu harus masuk seorang diri.
257
00:28:40,030 --> 00:28:44,018
Karena dulu disini masih sebuah kolam.
258
00:28:50,005 --> 00:28:59,045
Maaf, Apakah kamu dokter Sner?
Aku ingin bertanya tentang nyonya Panawade.
259
00:29:11,036 --> 00:29:18,018
Bagaimana caranya kamu masuk kesini?
260
00:29:18,027 --> 00:29:23,028
- Kamu ingin melakukan apa?
- Aku ingin menanyakan tenang Nudaeng.
261
00:29:25,035 --> 00:29:28,026
Nudaeng adalah seorang anak yang malang.
262
00:29:28,032 --> 00:29:34,037
Ibunya mati di rumah sakit
setelah melahirkannya.
263
00:29:35,010 --> 00:29:40,021
Nyonya kasihan melihatnya.
264
00:29:40,021 --> 00:29:43,032
Lalu menjaganya seperti anak sendiri.
265
00:29:44,036 --> 00:29:55,056
Tapi setelah berusia 12 tahun,
Dia menghilang di kebun istana.
266
00:29:56,018 --> 00:30:00,022
Benarkah dokter mengenal tuan Brapan?
267
00:30:00,022 --> 00:30:04,040
Siapa? Bajingan itu?
Mana mungkin aku tidak mengenalnya.
268
00:30:05,013 --> 00:30:12,038
Aku memahaminya lebih dari siapapun, Aku tak
akan melupakan hari kematiannya sampai mati.
269
00:30:16,015 --> 00:30:20,019
Kabarnya..
270
00:30:20,036 --> 00:30:28,014
Dia mati karena minum alkohol sampai sirosis.
Hahaha, Dia layak mendapatkannya.
271
00:30:28,038 --> 00:30:34,033
Apa kamu tahu?
Di dunia ini benar-benar ada karma.
272
00:30:47,018 --> 00:30:52,022
- Dari mana kamu mendengar nama Nudaeng ini.
- Aku menemukannya di dalam berkas.
273
00:30:52,029 --> 00:30:55,030
Tapi dia baru berusia 6 tahun saat kejadian ini.
274
00:30:55,030 --> 00:30:59,034
Ada saksi mengatakan dia tertidur di kamar.
275
00:30:59,034 --> 00:31:04,009
Aku merasa akrab, Sepertinya pernah
mendengar nama ini di suatu tempat.
276
00:31:04,018 --> 00:31:08,019
Oh ya, Bagaimana caranya kamu masuk ke dalam?
277
00:31:08,022 --> 00:31:10,043
Mungkinkah menembus dinding seperti film hantu?
278
00:31:11,040 --> 00:31:17,044
Pintu belakang rumah terbuka lebar.
Kerbau pun juga bisa masuk.
279
00:31:25,046 --> 00:31:29,034
Mencium dinding?
Benar-benar tidak makan obat.
280
00:31:29,043 --> 00:31:32,044
Gila, Apakah ibumu itu anjing betina?
281
00:31:37,032 --> 00:31:41,013
Aku mencium bau balas dendam.
282
00:31:41,022 --> 00:31:44,037
Yang dapat diketahui
ini adalah roh seorang wanita.
283
00:31:44,046 --> 00:31:49,038
Dia juga ada kaitannya dengan kasus ini.
284
00:32:19,047 --> 00:32:24,038
Disini sudah banyak berubah,
BerBeda dengan dulu.
285
00:32:26,048 --> 00:32:29,026
Apa sudah melihat kamar yang terkunci itu?
286
00:32:31,029 --> 00:32:33,043
Dulu itu adalah kamar bersalin.
287
00:32:42,035 --> 00:32:46,042
Paman sudah lama tinggal disini.
Pernahkah mengalami hal yang aneh?
288
00:32:46,045 --> 00:32:51,049
Oh, Sering sekali, Sekarang sudah terbiasa.
Apa kamu lihat kamar yang terkunci itu?
289
00:32:51,053 --> 00:33:00,031
Setiap malam melihat seorang hantu
perawat yang hamil masuk ke dalam.
290
00:33:10,043 --> 00:33:13,054
Dulunya dokter Sner adalah dokter
kandungan rumah sakit ini.
291
00:33:13,057 --> 00:33:18,096
Perawat yang hampir melahirkan itu
pasti ada kaitannya dengan hal ini.
292
00:33:18,098 --> 00:33:23,089
Dan juga ada hubungannya
dengan wanita dibangunan itu.
293
00:33:23,099 --> 00:33:27,084
Tapi setelah aku memeriksa daftar nama itu.
Tak ada nama yang saling mendekati.
294
00:33:27,093 --> 00:33:33,081
Ada satu yang mungkin mendekati.
Itu adalah nona Waranat.
295
00:33:34,011 --> 00:33:40,096
Ada satu lagi, Istri tuan Brapan bernama Vipa.
Sekarang masih hidup.
296
00:33:40,099 --> 00:33:43,084
Akan kucoba untuk bicara dengannya.
297
00:33:43,093 --> 00:33:52,004
Sekarang ! Untuk apa gadis sepertimu
datang untuk menanyakan masa lalu ?
298
00:33:52,008 --> 00:33:54,011
Cepat pergi.
299
00:33:55,089 --> 00:33:57,089
Gagal!
300
00:33:57,092 --> 00:34:00,013
Gadis kecil?
301
00:34:28,002 --> 00:34:31,090
Mon, Pulang sekolah cari aku di tempat biasa.
Aku kesepian, Mon.
Ayo kita main keluar.
302
00:34:31,092 --> 00:34:33,093
Yakin?
303
00:34:37,000 --> 00:34:41,004
- Dia sudah tahu?
- Aku sudah memperlihatkan padanya.
304
00:34:41,008 --> 00:34:46,002
Tapi dia tidak percaya,
Katanya aku membohonginya.
305
00:34:57,011 --> 00:34:59,021
Guru!
306
00:35:00,015 --> 00:35:02,003
Bisakah aku bicara denganmu?
307
00:35:02,012 --> 00:35:06,012
Apa kamu tahu zat-zat dalam hormon?
308
00:35:06,093 --> 00:35:10,000
Jika dicampur dengan cairan.
309
00:35:10,003 --> 00:35:13,001
Lalu dilakukan tes kehamilan
maka akan terlihat positif.
310
00:35:13,004 --> 00:35:17,008
Permainan seperti ini tak akan bisa
membohongi guru kimia sepertiku.
311
00:35:17,011 --> 00:35:20,015
Apa kamu berani ikut dengannya ?
Untuk melakukan pemeriksaan di rumah sakit?
312
00:35:20,096 --> 00:35:25,003
Mengapa aku harus ikut?
Tak ada hubungannya denganku.
313
00:35:25,003 --> 00:35:31,011
- Semua orang juga tahu orang seperti dia.
- Tahu apa?
314
00:35:32,008 --> 00:35:37,003
- Tidak pilih makanan.
- Termasuk kamu.
315
00:35:37,005 --> 00:35:42,013
Memangnya kenapa? Dia naik ke tempat tidurku
dengan suka rela, Aku juga tak bisa membantunya.
316
00:35:42,016 --> 00:35:46,024
Anjing tetap anjing, Aku langsung lapor polisi.
Menuntutmu karena telah memperkosa anak dibawah umur.
317
00:35:46,024 --> 00:35:52,015
Jangan..
318
00:35:52,022 --> 00:36:00,023
Coba pikir, Foto yang seperti ini kalau
tersebar, Bagaimana dengan temanmu?
319
00:36:00,023 --> 00:36:07,098
Guru, Aku mohon kamu hapus semua fotonya.
320
00:36:08,012 --> 00:36:17,004
Boleh, Hanya saja kamu
ingin menukarnya dengan apa?
321
00:36:20,007 --> 00:36:22,018
Bagaimana?
322
00:36:28,026 --> 00:36:32,010
Mon, Kamu tarik aku kemana?
323
00:36:32,020 --> 00:36:35,094
- Kemana?
- Rumah sakit, Periksa ke dokter.
324
00:36:36,004 --> 00:36:38,014
Tidak, Aku takut dokter.
325
00:36:41,022 --> 00:36:49,026
- Ant, apakah kamu membohongiku?
- Tidak, Aku tidak membohongimu.
326
00:36:49,026 --> 00:37:00,086
- Oh, Mulai sekarang jangan dekati aku lagi.
- Tunggu sebentar, Mon, Jangan tinggalkan kau.
327
00:37:01,032 --> 00:37:04,017
Mon"!
328
00:37:09,020 --> 00:37:14,020
"Kamu muncul saat tak ada orang lain"
329
00:37:21,030 --> 00:37:31,030
"Kamu muncul saat aku menangis"
330
00:37:31,035 --> 00:37:39,006
Aku ingin bicara denganmu.
Bicaralah denganku.
331
00:37:39,023 --> 00:37:43,027
Mon.. Mon..
332
00:38:25,039 --> 00:38:31,020
Ini aku, Aku ingin menanyakan..
333
00:38:32,040 --> 00:38:35,018
Aku ingin..
334
00:38:35,034 --> 00:38:37,038
Aku..
335
00:38:42,019 --> 00:38:44,036
Dokter Sner telah menceritakan semuanya padaku.
336
00:38:44,039 --> 00:38:47,031
Katanya kamu tak bisa menghindari hal ini.
Dia ingin aku mengatakan sekali lagi denganmu.
337
00:38:47,033 --> 00:38:52,037
Bajingan itu masih belum mati?
Apa yang dikatakannya denganmu?
338
00:38:53,041 --> 00:38:57,026
Kamu ingin aku mengatakannya disini?
339
00:38:58,036 --> 00:39:00,043
Masuklah.
340
00:39:00,043 --> 00:39:08,035
Aku beri tahu kamu, Suamiku tak ada
hubungannya dengan kematian nyonya.
341
00:39:08,038 --> 00:39:13,019
Walaupun dia pengacara yang
bertanggung jawab mengurus warisan.
342
00:39:13,029 --> 00:39:19,040
Tapi dia tidak meninggalkan
apapun untukku setelah mati.
343
00:39:19,046 --> 00:39:24,035
- Rumah ini kubeli sendiri dengan bertani.
- Aku coba cari ke atas.
344
00:39:24,037 --> 00:39:26,038
- Kamu tahan dia disini.
- Yang paling penting adalah..
345
00:39:26,048 --> 00:39:32,045
Berapa lama hal ini sudah berlalu.
Aku tak ingin memiliki hubungan dengannya lagi.
346
00:39:36,033 --> 00:39:38,040
Apa yang dikatakannya?
Coba katakan.
347
00:39:38,040 --> 00:39:43,035
- Orang tua itu mengarang apa lagi?
- Nyonya Vipa telah mengatakan semuaya padaku.
348
00:39:43,038 --> 00:39:49,046
Jangan dengarkan omong kosongnya.
Dia sama dengan suaminya.
349
00:39:49,049 --> 00:39:55,037
Bodoh sekali, Masih ingin bekerja sama
dengan suami untuk membohongi Suan Kao.
350
00:39:55,040 --> 00:39:58,038
- Suan Kao?
- Sekretaris Nyonya.
351
00:39:58,041 --> 00:40:05,012
Mereka berdua berselingkuh.
Ada satu hal lagi yang membuatku curiga.
352
00:40:05,022 --> 00:40:10,093
Brapan mungkin membunuh
Waranat secara diam-diam.
353
00:40:11,002 --> 00:40:14,002
Pagi hari dimana Waranat menghilang itu.
354
00:40:14,002 --> 00:40:18,097
Aku melihat gelang yang sering
dipakainya di lantai perpustakaan.
355
00:40:20,000 --> 00:40:23,007
Hari itu Brapan juga sangat aneh.
356
00:40:23,011 --> 00:40:31,093
- Aku melihat sikunya dan kemejanya kotor.
- Saat itu siapapun juga tahu.
357
00:40:31,096 --> 00:40:36,087
Nyonya berselingkuh dengan dokter.
358
00:40:37,090 --> 00:40:42,098
Hanya saja saat itu tak peduli umur
atau kedudukan, Bedanya terlalu besar.
359
00:40:43,001 --> 00:40:51,090
Makanya tak bisa menikah.
Nyonya adalah bangsawan, Dia hanyalah dokter.
360
00:40:51,097 --> 00:40:56,097
- Jadi tidak berjalan dengan serius.
- Jadi mereka berdua adalah kekasih.
361
00:41:03,009 --> 00:41:09,009
Terserah!
Pokoknya dulu disebut perzinaan.
362
00:41:23,006 --> 00:41:28,010
Suatu hari membawa seorang anak
dari rumah sakit untuk nyonya.
363
00:41:28,010 --> 00:41:33,099
Katanya anak yang malang.
Ibunya mati untuk melahirkannya.
364
00:41:48,018 --> 00:41:51,018
"Wasiat"
365
00:41:53,096 --> 00:41:57,010
"Rumah sakit Takada"
366
00:42:00,097 --> 00:42:03,097
Dokter Sner!
367
00:42:15,000 --> 00:42:19,017
- Senior!
- Pergi.
368
00:43:27,021 --> 00:43:30,019
Lepaskan dia, Hentikan.
369
00:43:45,004 --> 00:43:47,015
Senior.
370
00:43:56,017 --> 00:44:01,021
Hentikan..
371
00:44:03,018 --> 00:44:08,022
Cukup.. Aku tidak tahan lagi.
372
00:44:08,022 --> 00:44:14,033
Cepat pergi dari sini.
Kalian berdua! Cepat pergi.
373
00:44:15,034 --> 00:44:20,029
Wasiat yang kulihat adalah
memberikan aset kepada dokter Sner.
374
00:44:20,032 --> 00:44:25,000
Tapi tak ada tanda tangan nyonya, dan
dalam wasiat nyonya yang sebenarnya.
375
00:44:25,009 --> 00:44:32,010
- Penerimanya berubah menjadi tuan Brapan.
- Sekarang Brapan adalah tersangka terbesar.
376
00:44:32,014 --> 00:44:33,028
Mengapa?
377
00:44:33,031 --> 00:44:38,035
Jika kebenaran seperti yang
dikatakan dokter Sner.
378
00:44:38,035 --> 00:44:42,016
Dia pasti sangat kejam hingga
membunuh kekasih sendiri.
379
00:44:42,019 --> 00:44:49,030
Kalau begitu membunuh nyonya demi
harta menjadi tidak aneh lagi.
380
00:44:50,031 --> 00:44:55,028
Sekarang aku harus pergi, Senior.
381
00:44:56,015 --> 00:44:59,016
- Kemana?
- Ada janji.
382
00:45:04,014 --> 00:45:08,021
Cari masalah.
Cepat!
383
00:45:08,025 --> 00:45:11,019
Matilah..
384
00:45:29,015 --> 00:45:32,016
Kamu ingin melihat seperti itu sampai bayar?
385
00:45:33,026 --> 00:45:39,037
- Bagaimana dengan hal itu?
- Apa? Hal itu..
386
00:45:39,041 --> 00:45:47,016
Aku sudah menemukan datanya.
Thiopental adalah semacam obat barbiturat.
387
00:45:47,016 --> 00:45:51,037
Setelah disuntikkan akan menghasilkan anestesi,
Tapi jika dosisnya sangat kecil..
388
00:45:51,040 --> 00:45:55,040
Akan menghasilkan koma pada manusia.
dan obat seperti ini diambil sesuai jumlah.
389
00:45:55,041 --> 00:45:58,029
Sama seperti obat sakit jiwa.
390
00:45:58,038 --> 00:46:04,045
Mon, Terima kasih hari ini
bersedia kencan denganku.
391
00:46:05,029 --> 00:46:09,030
Dipikir-pikir sebenarnya kita
memiliki banyak persamaan.
392
00:46:09,033 --> 00:46:16,044
Kamu adalah Mon, Pasti berasal dari doraemon.
Namaku No.
393
00:46:17,025 --> 00:46:21,025
Dulu memakai kacamata yang sangat tebal.
Dulu teman-teman memanggilku Nobita.
394
00:46:21,039 --> 00:46:29,047
Doraemon dan Nobita..
Bukankah ini sangat pas?
395
00:46:29,047 --> 00:46:35,043
Aku rasa kita berjodoh.
Menurutmu?
396
00:46:46,027 --> 00:46:49,035
Dokter, Terima kasih kamu membantuku.
Tapi aku harus pergi.
397
00:46:50,045 --> 00:46:58,023
Ada lagi, Namaku adalah Demon.
Artinya iblis.
398
00:47:23,093 --> 00:47:26,088
Kamu masih mengikutiku ?
399
00:47:28,004 --> 00:47:36,002
- Ingin tahu aku kencan dengan siapa?
- Tidak, Aku hanya lelah berjalan.
400
00:47:36,002 --> 00:47:38,087
Berjalan ke tempat yang dulu.
401
00:47:40,013 --> 00:47:45,001
Galeri foto ini sudah ada dari dulu.
402
00:47:46,095 --> 00:47:54,092
- Kamu suka melihat foto lama?
- Ya, Setiap kali lewat pasti akan melihatnya.
403
00:47:55,090 --> 00:48:06,020
Aku juga sama, Aku selalu merasa galeri foto ini
membekukan kenangan terbaik banyak orang.
404
00:48:08,019 --> 00:48:13,016
Mungkin beberapa orang tak
akan tertawa lagi seperti foto.
405
00:48:14,094 --> 00:48:18,088
Ada beberapa orang mungkin
berjalan ke dalam foto selamanya.
406
00:48:19,008 --> 00:48:25,089
Tapi disini mereka akan selalu
menyimpan ruang dan waktu itu.
407
00:48:29,000 --> 00:48:31,095
Itu foto pernikahan orang tuaku.
408
00:48:32,010 --> 00:48:38,015
- Benarkah? Mereka sangat serasi.
- Senior, Bagaimana caranya melakukan itu tadi ?
409
00:48:38,018 --> 00:48:41,096
- Kemampuannya tidak rendah.
- Melakukan apa?
410
00:48:42,006 --> 00:48:45,016
Lampu berkedip-kedip.
411
00:48:45,020 --> 00:48:52,008
Aku tidak tahu, Mungkin medan magnet.
412
00:48:52,011 --> 00:48:55,018
Pintar juga.
413
00:49:04,094 --> 00:49:23,044
"Kamu muncul saat tak ada orang lain"
"Kamu muncul saat aku menangis"
414
00:49:23,097 --> 00:49:29,022
"Tak ada siapapun yang memperhatikanku"
415
00:49:34,010 --> 00:49:48,020
"Kamu muncul saat aku kehabisan tenaga"
"Muncul saat aku butuh"
416
00:49:48,026 --> 00:49:57,001
"Siapa yang menghiburku"
417
00:49:57,011 --> 00:50:07,021
"Meskipun aku mengerti kamu jauh dariku"
"Aku juga tahu kita tak akan saling berdekatan"
418
00:50:07,026 --> 00:50:17,086
"Meskipun aku mengerti aku jauh darimu"
"Aku juga mengerti kita tak akan berdekatan"
419
00:50:19,022 --> 00:50:28,016
"Tapi hati selalu bersama"
420
00:50:53,029 --> 00:50:56,013
Terima kasih sudah mengantarku.
421
00:50:57,009 --> 00:51:02,020
Sebenarnya kamu pulang sendiri.
Aku hanya mengikutimu saja.
422
00:51:03,017 --> 00:51:05,024
Malam ini aku sangat bahagia.
423
00:51:05,028 --> 00:51:10,009
Kalau bisa berbicara sambil
berhadapan akan lebih baik.
424
00:51:42,018 --> 00:51:44,029
Ant!
425
00:51:45,032 --> 00:51:48,013
Mon"!
426
00:52:30,018 --> 00:52:35,013
Mon, Ayo kita berfoto.
427
00:52:35,026 --> 00:52:40,030
Gila, Wajah seperti itu
masih ingin berfoto.
428
00:52:51,042 --> 00:52:57,027
Mengapa ekspresi wajahmu selalu sama?
429
00:52:58,034 --> 00:53:02,048
Kalau aku kepura-puraan
seperti kamu lebih mati saja.
430
00:53:07,045 --> 00:53:16,031
Mon, Maafkan aku!
Kita masih berteman, Bukan?
431
00:53:18,024 --> 00:53:24,022
- Kamu benar-benar..
- Aku memang sangat mencintai Salaty.
432
00:53:24,039 --> 00:53:29,020
Tidak apa-apa jika kamu marah.
Kamu jangan muntah dulu.
433
00:53:29,043 --> 00:53:35,035
- Aku pernah memikirkan hidup bersamanya.
- Ant.
434
00:53:35,044 --> 00:53:41,029
Aku harus ingatkan kamu untuk jauhi guru itu.
Pria itu sangat menakutkan.
435
00:53:41,039 --> 00:53:44,037
Bagaimana kamu bisa tahu dia sangat menakutkan?
436
00:53:48,044 --> 00:53:51,047
Aku mencium bau yang tidak enak.
437
00:53:52,044 --> 00:53:57,033
Kelihatannya kamu sangat membencinya, Bagaimana
dengan pria yang bicara denganmu pada hari itu?
438
00:53:58,042 --> 00:54:03,046
- Pria apa? Tak ada.
- Jangan bohong.
439
00:54:04,027 --> 00:54:09,041
- Masih ingat hari itu kamu dihukum?
- Aku melihat seorang pria duduk disampingmu.
440
00:54:09,044 --> 00:54:13,048
Ganteng juga, Siapa dia?
441
00:54:17,033 --> 00:54:23,037
Ant, Apa yang kamu katakan barusan?
Kamu dapat melihatnya?
442
00:54:23,041 --> 00:54:28,036
Kamu tidak mengatakan kamu punya pacar.
443
00:54:37,047 --> 00:54:42,047
Ini semua salahmu.
444
00:54:42,051 --> 00:54:46,042
Tak pernah hidup baik.
445
00:54:46,045 --> 00:54:52,043
Sekarang aku sakit dan harus
mengurung diri di rumah ini.
446
00:54:52,046 --> 00:54:59,051
Ini semua karena kamu.
Sampah!
447
00:55:24,039 --> 00:55:33,041
Dokter.. Cepat bangun!
Jangan mati.
448
00:55:33,051 --> 00:55:35,055
Apa yang harus kulakukan?
449
00:55:38,049 --> 00:55:41,053
Cepat bangun, Jangan mati.
450
00:55:55,059 --> 00:56:02,044
Jantungku tidak kuat lagi,
Tidak tahu kapan akan mati.
451
00:56:02,054 --> 00:56:06,054
Terima kasih kamu datang
menjengukku setiap hari.
452
00:56:06,058 --> 00:56:14,033
Sebenarnya ada yang ingin kutanyakan padamu.
Tapi tunggu saja kamu sembuh.
453
00:56:14,043 --> 00:56:21,040
Tanyalah, Akan kujawab semua yang bisa kujawab.
454
00:56:21,044 --> 00:56:26,045
Wasiat nyonya mulanya
menjadikanmu sebagai penjaga harta.
455
00:56:26,049 --> 00:56:33,053
Mengapa wasiatnya berubah menjadi
tuan Brapan setelah nyonya meninggal?
456
00:56:33,063 --> 00:56:38,061
Brapan yang mengubah wasiatnya.
457
00:56:39,058 --> 00:56:47,059
Untuk mendapatkan hartanya.
458
00:56:51,067 --> 00:56:56,067
Apa kamu tahu?
Aku tidak percaya Nudaeng hilang.
459
00:57:02,062 --> 00:57:14,082
- Brapan pasti membunuh pengganggu ini.
- Mungkin saja Nudaeng dibunuhnya
460
00:57:14,084 --> 00:57:19,048
Apa ? Nudaeng mungkin dibunuh?
461
00:57:19,049 --> 00:57:21,049
Ya!
462
00:57:21,066 --> 00:57:27,067
- Masalahnya bertambah rumit sekarang.
- Tunggu, Coba kita lihat dulu apa ini mungkin?
463
00:57:28,064 --> 00:57:34,059
Dalam wasiat dikatakan
tidak boleh menjual harta.
464
00:57:35,069 --> 00:57:42,047
Karena itu tuan Brapan menyewakan istananya
dan sekolah bisnis dapat didirikan begitu lama.
465
00:57:42,050 --> 00:57:47,061
Karena itu tuan Brapan tidak mendapatkan
keuntungan setelah Nudaeng mati, Bukan?
466
00:57:47,065 --> 00:57:53,066
Ya, Kalau Nudaeng masih hidup.
Mungkin keuntungannya akan lebih banyak.
467
00:57:53,066 --> 00:57:56,004
Selamat ulang tahun, Mon.
468
00:57:56,011 --> 00:58:01,099
Semoga kamu bahagia.
Apa kamu menyukainya?
469
00:58:02,002 --> 00:58:05,006
Aku mencarinya sangat lama untuk
menemukan yang sama denganmu.
470
00:58:05,009 --> 00:58:08,001
Dora Demon.
471
00:58:09,003 --> 00:58:15,078
Kamu berpikir terlalu banyak.
Tapi terima kasih.
472
00:58:15,088 --> 00:58:21,009
Seperti biasa, Ganti terima kasih dengan
keluar makan untuk merayakannya.
473
00:58:21,012 --> 00:58:25,090
Jangan menolak, Aku sudah memesan tempatnya.
Kamu pasti akan menyukainya.
474
00:58:25,093 --> 00:58:28,097
Makanan restoran ini akan
membuatmu bergulir di lantai.
475
00:58:28,097 --> 00:58:32,089
Dan juga ada undian, Hadiahnya televisi.
476
00:58:38,096 --> 00:58:42,003
Tiupan angin, Tidak apa-apa.
477
00:58:43,017 --> 00:58:48,091
Tapi angin dari mana di dalam kamar?
478
00:59:03,088 --> 00:59:08,088
- Bagaimana caranya kamu menemukanku?
- Mengikuti bau.
479
00:59:12,003 --> 00:59:19,088
- Kamu tidak pergi merayakan ulang tahun?
- Bagaimana bisa datang kesini kalau pergi?
480
00:59:20,001 --> 00:59:25,093
- Apa?
- Aku tanya kamu.
481
00:59:25,095 --> 00:59:33,007
Apa senior pernah berpacaran semasa hidup ?
482
00:59:35,001 --> 00:59:40,098
- Tidak ingat lagi, Itu sudah lama.
- Kalau harus kutebak..
483
00:59:41,002 --> 00:59:45,006
Senior pasti sangat ganteng.
Wanita pasti sangat suka.
484
00:59:45,006 --> 00:59:50,091
Tapi sifat marah yang menyusahkan ini.
Tak ada wanita yang bisa tahan, Bukan?
485
00:59:51,000 --> 00:59:55,092
Aku pukul kamu. Jangan katakan
diri sendiri seperti ahli cinta.
486
00:59:55,095 --> 01:00:02,013
Dulu saat pria mengejar wanita.
Bagaimana caranya?
487
01:00:02,013 --> 01:00:06,017
Tak ada handphone dan tak ada internet.
488
01:00:07,004 --> 01:00:09,018
Kadang menelpon ke rumah pasangannya.
489
01:00:10,004 --> 01:00:12,008
Atau saling menyurat.
490
01:00:12,018 --> 01:00:17,022
Kadang menunggu balasannya hampir sebulan.
491
01:00:17,022 --> 01:00:20,010
Pasangan memiliki waktu yang cukup untuk
mencari pasangan yang baru.
492
01:00:20,023 --> 01:00:24,020
Bodoh, Aku merasa sangat bahagia.
493
01:00:25,017 --> 01:00:30,014
Terus menulis surat, menunggu
kapan ada balasannya.
494
01:00:30,022 --> 01:00:44,002
Dulu wanita suka menggunakan bedak,
Saat orang yang dicintai membaca suratnya dia bisa mencium aromanya.
495
01:00:44,004 --> 01:00:49,012
Seperti orang itu ada disamping.
Rasanya sungguh romantis!
496
01:00:49,015 --> 01:00:53,016
Jadi senior pernah mencobanya?
497
01:00:54,020 --> 01:00:59,015
- Mencoba apa?
- Menulis surat untuk orang yang dicintai.
498
01:01:01,008 --> 01:01:07,022
Tidak tahu, Sudah lama jadi sudah dilupakan.
499
01:01:13,014 --> 01:01:16,021
Setelah itu, Hantu tidak bisa
beristirahat dalam dalami.
500
01:01:16,021 --> 01:01:22,029
Dan mulai mengeluarkan suara dari dinding.
seolah-olah meminta sesuatu.
501
01:01:38,032 --> 01:01:47,014
Kami datang untuk mencari kebenaran.
Mohon beritahu kami dan bantulah kami.
502
01:01:53,028 --> 01:01:57,010
"Perpustakaan"
503
01:02:00,030 --> 01:02:09,018
Dulu disini adalah perpustakaan lama istana.
Saat aku bersekolah, Disini masih terbuka.
504
01:02:10,018 --> 01:02:17,036
Kemudian ditutup bersama sekolah.
Dulu disini kiri dan kanan dua tembok.
505
01:02:18,017 --> 01:02:22,024
Tapi sekarang sudah dibuka.
506
01:02:24,011 --> 01:02:28,008
Kalau langsung masuk ada tempat kerja biasanya.
507
01:02:28,015 --> 01:02:35,033
Belakang ada tempat penyimpanan buku kerajaan.
508
01:02:36,024 --> 01:02:40,024
Kalau begitu kita berpencar,
Berjalan sesuai jalan sendiri.
509
01:02:40,024 --> 01:02:43,006
Kalau menemukan sesuatu
panggillah nama masing-masing.
510
01:02:43,015 --> 01:02:45,015
0k!
511
01:03:49,028 --> 01:03:53,023
"Rumah permen"
512
01:03:58,030 --> 01:04:03,041
"Nudaeng"
"Sejarah istana Panawade"
513
01:04:05,045 --> 01:04:09,039
- Adik kelas, Aku sepertinya menemukan sesuatu.
- Apa itu?
514
01:04:24,042 --> 01:04:28,037
Senior, Tolong aku.
515
01:04:28,046 --> 01:04:31,044
Tunggu, Aku datang menyelamatkanmu.
516
01:05:03,040 --> 01:05:09,036
Mademoiselle Adhiti ?
Apa yang kamu lakukan disini?
517
01:05:12,052 --> 01:05:15,040
Kamu sudah melakukan kesalahan berkali-kali.
518
01:05:15,046 --> 01:05:18,044
Tapi kali ini yang terburuk.
519
01:05:19,034 --> 01:05:23,048
Kalau orang tuamu masih ada.
Aku benar-benar harus menemui mereka.
520
01:05:26,055 --> 01:05:31,056
Aku merasa sayang sekali, Sesuai
peraturan sekolah, Kamu harus dihukum.
521
01:05:31,056 --> 01:05:38,048
Kamu harus dikurung dalam
kamar pengakuan sehari semalam.
522
01:05:57,058 --> 01:06:01,033
"Anak laki-laki dan perempuan ditinggalkan oleh
ibu tiri dan ayah kandung didalam hutan, Penyihir
membawa mereka kerumah yang terbuat dari permen"
523
01:06:01,042 --> 01:06:04,059
"Penyihir berencana memakan mereka, Akhirnya
sang adik perempuan menggunakan taktik mendorong
penyihir kedalam perapian dan mereka pun selamat"
524
01:06:12,098 --> 01:06:19,099
- Partner, Bagaimana denganmu?
- Masuklah, Kebetulan aku ingin bicara denganmu.
525
01:06:20,003 --> 01:06:26,004
Aku tak bisa masuk, Dulu
ini adalah tembok sekolah.
526
01:06:26,014 --> 01:06:29,099
Buku yang kutemukan ada
beberapa data di dalamnya.
527
01:06:30,008 --> 01:06:34,005
Tangkaplah, Aku lempar ke dalam untukmu.
528
01:07:51,001 --> 01:07:56,012
Aku adalah Waranat Pethai,
Penulis buku catatan ini.
529
01:07:56,012 --> 01:07:58,016
Aku menulisnya untuk penyelidikan ke depan.
530
01:07:59,016 --> 01:08:04,023
Catatan ini menulis hubungannya dengan Brapan.
531
01:08:04,027 --> 01:08:12,019
Dan bukti dia memaksanya melakukan
penggelapan untuk penggunaan sendiri.
532
01:08:14,026 --> 01:08:19,097
Malam ini akan kukatakan dengannya.
Jika dia tidak ingin bertanggung jawab.
533
01:08:20,007 --> 01:08:26,099
Akan kuberikan bukti ini kepada nyonya.
Semuanya akan terungkap.
534
01:08:29,022 --> 01:08:39,020
- Ternyata begitu.
- Biarawati, Buka pintu, Waktunya habis.
535
01:08:42,028 --> 01:08:50,017
Maaf, Aku jadi lupa, Pagi ini terjadi sesuatu.
536
01:09:22,026 --> 01:09:24,030
"Memukulnya mengotori tangan"
"Jaga lingkungan, Bersihkan sampah"
"Pelacur, Dipukul seperti itu pun tak akan sakit"
537
01:09:32,018 --> 01:09:34,009
"Setiap orang bisa main, Jangan ketinggalan"
"Ingin terkenal ya, Pelacur"
"Pelacur"
538
01:09:36,015 --> 01:09:38,013
"Tidur untuk dapat nilai"
"Jual di luar"
" Dadanya terlalu kecil"
539
01:09:48,015 --> 01:09:56,006
Mon, Kamu ada dimana?
Aku menelponmu berkali-kali.
540
01:09:56,023 --> 01:10:02,020
Aku benar-benar sangat sedih.
Tak ada yang menyukaiku.
541
01:10:02,031 --> 01:10:06,015
Sekarang aku ingin bersamamu.
542
01:10:08,019 --> 01:10:11,017
Aku menunggumu di tempat biasa.
543
01:11:02,026 --> 01:11:07,026
Ant!
Mengapa kamu berbuat seperti itu?
544
01:11:43,041 --> 01:11:51,019
Guru, Kamu harus bertanggung jawab.
Jangan lari.
545
01:11:55,030 --> 01:12:00,044
Sampah, Pembunuh!
Senior, Kamu ada dimana?
546
01:12:00,048 --> 01:12:07,026
Aku sudah membantumu.
Sekarang giliranmu membantuku.
547
01:12:09,036 --> 01:12:12,034
Aku harus membantumu apa?
548
01:12:19,048 --> 01:12:23,033
Oper..
549
01:12:25,033 --> 01:12:29,024
Kenapa tidak dioper?
550
01:13:33,098 --> 01:13:38,098
Panas"
551
01:13:50,095 --> 01:13:53,099
Sayang, Apa yang kamu lakukan?
Mengapa bisa begitu panas?
552
01:13:54,002 --> 01:13:58,099
Panas sekali..
553
01:14:25,095 --> 01:14:37,095
- Kenapa menjerit seperti itu?
- Barusan aku melihat hantu popcorn.
554
01:14:38,004 --> 01:14:45,005
Gila, Popcorn juga bisa berubah jadi hantu?
555
01:14:45,012 --> 01:14:48,097
Aku tidak bohong, Ada sebuah
kepala muncul di dalam oven.
556
01:14:49,006 --> 01:14:57,014
Lalu wajahnya mulai
terbakar kemudian meledak.
557
01:14:57,018 --> 01:15:02,015
Apakah seperti ini?
558
01:15:15,095 --> 01:15:24,013
Guru, Jangan pergi, Kembalilah.
Aku mencintaimu, Kamu harus mencintaiku.
559
01:15:37,026 --> 01:15:42,026
Aku sangat mencintaimu..
560
01:16:03,015 --> 01:16:07,012
Sayang!
561
01:16:13,020 --> 01:16:30,090
Mau lari kemana?
Bukankah kamu bilang sangat mencintaiku?
562
01:16:35,031 --> 01:16:43,002
Malam itu guru seperti kehilangan jiwa
lalu mengatakan semuanya.
563
01:16:43,006 --> 01:16:47,013
Dia mengaku dia sengaja
menyebarkan foto telanjang.
564
01:16:47,017 --> 01:16:51,005
Dan juga bilang rela dipenjara juga tidak mau
melihat hantu seperti malam itu lagi.
565
01:17:19,013 --> 01:17:23,024
- Mon!
- Kamu sudah puas?
566
01:17:23,024 --> 01:17:26,031
- Mon, Maafkan aku.
- Maaf untuk apa?
567
01:17:26,035 --> 01:17:38,055
Mengenai Ant, Semuanya salahku.
Aku tak tahu akan jadi seperti ini.
568
01:17:39,034 --> 01:17:45,008
Setelah Ant mati, Aku melihatnya.
569
01:17:46,012 --> 01:17:50,033
Aku terus melihat arwahnya bergantungan di depanku.
570
01:17:51,023 --> 01:18:01,012
Tak peduli itu siang atau malam.
571
01:18:04,032 --> 01:18:11,017
Kamu tidak memaafkanku juga tidak apa-apa.
tapi aku merasa aku juga bersalah padamu.
572
01:18:11,040 --> 01:18:17,025
Ant memilih jalan ini juga
karena dia sangat menyukaimu.
573
01:18:39,036 --> 01:18:45,021
Ant tak pernah mendapat kebahagiaan
di dunia ini, Tapi paling tidak..
574
01:18:45,030 --> 01:18:53,009
Untuk beberapa waktu, Sebelum Ant mati
juga percaya dia bertemu dengan cinta sejati.
575
01:18:53,019 --> 01:19:02,030
Walaupun itu hanya sebentar, Aku percaya
paling tidak dia juga mendapat kebahagiaan.
576
01:19:02,034 --> 01:19:08,025
Meskipun orang lain mengatakan dia
itu bodoh dan memilih orang yang salah.
577
01:19:09,029 --> 01:19:12,029
Tapi dia tak peduli.
578
01:19:25,048 --> 01:19:29,019
Ant!
579
01:19:32,046 --> 01:19:41,076
Mon, Terima kasih.
Kamu satu-satunya temanku di dunia ini.
580
01:19:43,039 --> 01:19:48,023
Selamat tinggal.
581
01:19:50,027 --> 01:19:59,038
Pada saat itu, Aku mencium parfum Ant.
Bau segar yang penuh harapan.
582
01:20:00,029 --> 01:20:05,029
Aku tahu dia datang untuk pamit denganku.
583
01:20:18,049 --> 01:20:21,027
Orang akan pergi kemana setelah mati?
584
01:20:21,030 --> 01:20:25,044
Tidak akan pergi kemanapun, Hanya akan
melayang-layang dalam ingatan masa lalu.
585
01:20:25,047 --> 01:20:29,018
Sampai menghilang.
586
01:20:29,028 --> 01:20:38,026
- Seperti kamu? Yah !
- Sama seperti kita.
587
01:20:44,054 --> 01:20:49,029
Mari kita meringkas perkembangan yang terakhir.
588
01:20:49,032 --> 01:20:53,053
Pertama, Arwah yang menghalangi
penyelidikan kita adalah Brapan.
589
01:20:53,056 --> 01:20:57,044
Karena tidak ingin terungkap.
590
01:20:57,047 --> 01:21:01,031
Nona Waranat pergi ke perpustakaan
untuk mengatakan dengan Brapan.
591
01:21:01,034 --> 01:21:05,029
Dia akan memberikan buktinya kepada nyonya.
592
01:21:05,042 --> 01:21:13,046
Lalu dicekik mati dengan tali.
Lalu mayatnya disembunyikan di balik dinding
593
01:21:13,050 --> 01:21:20,051
Saat itu, Bangunan Panawade sedang diperbaiki.
Tak ada yang memperhatikan hal ini.
594
01:21:20,051 --> 01:21:28,043
- Inilah sebab Waranat menghilang.
- Tunggu, Ada yang salah disini.
595
01:21:28,046 --> 01:21:34,047
- Maksudmu bukan dicekik dengan tali?
- Tidak, Maksudku dicekik mati dengan tali.
596
01:21:34,048 --> 01:21:39,036
Tapi pelakunya adalah orang lain.
597
01:21:47,063 --> 01:21:55,045
- Vipa, Kamu tahu apa yang sedang kamu lakukan?
- Yang menghalangi harus mati.
598
01:22:10,001 --> 01:22:15,005
Artinya Brapan terus menghalangi kita
599
01:22:15,015 --> 01:22:21,097
Karena tidak ingin kita menemukan
istrinya yang membunuh Waranat.
600
01:22:22,013 --> 01:22:29,095
Ya, Kalau dari sudut ini.
Dia tidak jahat juga.
601
01:22:29,098 --> 01:22:32,009
Kalau begitu teruskan.
602
01:22:33,019 --> 01:22:39,010
Dokter Sner dan tuan Brapan bekerja sama
untuk mengambil harta nyonya.
603
01:22:39,013 --> 01:22:43,001
Dokter Sner menyuntikkan
thiopental kepada nyonya.
604
01:22:43,004 --> 01:22:47,089
Lalu menipunya menandantangani surat wasiat,
memberikan semua hartanya kepada Nudaeng.
605
01:22:47,098 --> 01:22:54,099
Dan dokter menjadi pewarisnya.
Setelah nyonya mati, Wasiatnya berlaku.
606
01:22:55,000 --> 01:22:57,098
Dokter Sner baru sadar telah dipermainkan.
607
01:22:58,000 --> 01:23:01,001
Dibawah surat wasiat yang ditanda tangani
oleh nyonya masih ada surat wasiat yang lain.
608
01:23:01,001 --> 01:23:03,001
Dan Brapan menjadi pewarisnya.
609
01:23:03,005 --> 01:23:06,005
Kita sudah sepakat untuk bagi rata.
Kenapa bisa begini?
610
01:23:06,009 --> 01:23:12,020
Dokter, Jangan gegabah! Aku punya bukti,
Kalau polisi melihat berkas ini.
611
01:23:12,020 --> 01:23:14,091
Kamu pasti berakhir.
612
01:23:14,097 --> 01:23:19,008
Cepat pergi dari sini, dan jangan kembali lagi.
Cepat pergi.
613
01:23:19,008 --> 01:23:26,016
- Senior, Aku sudah tahu siapa pembunuhnya?
- Benarkah, Siapa?
614
01:23:26,016 --> 01:23:33,008
Tapi aku ingin menanyakan senior sebelum itu.
Apakah senior masih ingat?
615
01:23:33,011 --> 01:23:38,002
Aku pernah mencium bau bubuk
mesiu di tempat mayat ditemukan.
616
01:23:38,008 --> 01:23:43,009
Awalnya aku pikir hal ini ada hubungannya
dengan kasus pembunuhan nyonya.
617
01:23:43,016 --> 01:23:47,001
Tapi sebenarnya itu adalah kasus yang lain.
618
01:23:47,010 --> 01:23:49,088
Kasus pembunuhan yang terjadi
pada 20 tahun berikutnya.
619
01:23:49,097 --> 01:23:51,015
"Mayat muncul sekali lagi"
"Pembunuh tidak diketahui"
620
01:23:58,016 --> 01:24:04,020
Dan korban dari peristiwa itu adalah kamu.
621
01:24:05,007 --> 01:24:14,001
Kadang hantu akan melupakan masa lalu
bahkan bisa lupa bagaimana dirinya bisa mati?
622
01:24:22,014 --> 01:24:31,015
Aku sudah ingat sekarang.
Sebenarnya aku tidak terlibat dalam kasus itu.
623
01:24:32,003 --> 01:24:35,010
Tapi aku terus memperhatikan kasus ini.
624
01:24:35,023 --> 01:24:39,020
Suatu malam, Aku masuk ke
lokasi kejadian secara diam-diam.
625
01:24:48,012 --> 01:24:51,020
Aku mati malah tidak tahu
siapa yang membunuhku.
626
01:24:51,020 --> 01:24:58,014
Karena itu aku bisa ada disini
untuk menemukan kebenarannya.
627
01:25:02,025 --> 01:25:04,032
Benar .
628
01:25:08,020 --> 01:25:15,005
Senior..
629
01:25:42,030 --> 01:25:47,021
Biarawati Hannah!
630
01:25:50,015 --> 01:25:53,013
Nudaeng.
631
01:26:13,023 --> 01:26:16,017
Batas waktuku sudah habis.
632
01:26:28,039 --> 01:26:38,024
Bagaimana kamu bisa menemukan ini?
Buku ini adalah hadiah ulang tahunku yang ke 6.
633
01:26:38,034 --> 01:26:45,035
Kebahagian yang dimiliki masa kecilku.
Tapi tidak seharusnya diingat.
634
01:26:46,029 --> 01:26:51,014
Nyonya Panawade sebenarnya adalah
orang yang berkepribadian ganda.
635
01:26:51,024 --> 01:26:55,008
Di depan orang, Dia adalah ibuku yang baik.
636
01:26:55,018 --> 01:26:59,013
Tapi dibalik itu malah berbeda.
Dia sering memukulku.
637
01:26:59,015 --> 01:27:02,019
Dan juga mengunciku di dalam
lemari yang sangat sempit.
638
01:27:02,019 --> 01:27:06,023
Hanya buku ini yang menemaniku.
639
01:27:06,027 --> 01:27:10,024
Berulang kali, Tidak tahu
sudah dilihat berapa kali.
640
01:27:10,037 --> 01:27:18,035
Makin dilihat makin merasa nyonya
yang mengurungku adalah penyihir itu.
641
01:27:19,033 --> 01:27:27,037
Lama-lama memperdalam imajinasi
yang terkubur di dalam hati.
642
01:27:28,018 --> 01:27:32,028
Suatu malam, Nyonya ingin
mengurungku ke dalam lemari lagi.
643
01:27:32,032 --> 01:27:36,046
Tapi aku melarikan diri ke sekitar kolam renang.
644
01:27:37,043 --> 01:27:44,024
Lari kemana?
Aku pasti akan menangkapmu.
645
01:27:44,041 --> 01:27:47,041
Nudaeng!
646
01:28:01,031 --> 01:28:08,039
Hahaha!
647
01:28:09,049 --> 01:28:12,037
"Dia pun membuka pintu perapian
dan mendorong penyihir ke dalam"
648
01:28:13,030 --> 01:28:16,047
Hahaha..
649
01:28:35,048 --> 01:28:40,039
Nudaeng, Tolong aku.
650
01:28:44,036 --> 01:28:46,050
Nudaeng!
651
01:28:58,097 --> 01:29:05,008
Hal ini sudah lama disembunyikan,
Ketika aku berusia 12 tahun.
652
01:29:05,011 --> 01:29:09,093
Aku memutuskan untuk meninggalkan istana.
Telah dihapus beberapa kali..
653
01:29:10,002 --> 01:29:17,087
Aku mempercayai kristus dan menjadi
biarawati, Mendapat hidup yang baru.
654
01:29:22,088 --> 01:29:27,002
Melalui baptisan, Aku juga ganti
nama menjadi biarawati Hannah.
655
01:29:27,002 --> 01:29:31,013
Dan bangunan Panawade juga diwariskan kepadaku
seperti yang tertulis dalam surat wasiat.
656
01:29:31,016 --> 01:29:35,098
Aku menyumbangkan semua harta
pada gereja untuk membangun gereja.
657
01:29:36,001 --> 01:29:38,082
20 tahun kemudian..
658
01:29:38,091 --> 01:29:46,009
Aku mewarisi gelar ibu dan keluarga sendiri.
659
01:29:47,013 --> 01:29:53,005
Terima kasih padaku, Akhirnya aku
tidak perlu melarikan diri lagi.
660
01:30:04,000 --> 01:30:06,091
Biarawati.
661
01:30:08,097 --> 01:30:11,092
Jangan terkejut!
662
01:30:12,011 --> 01:30:15,009
Ini hanya obat bius saja.
663
01:30:18,016 --> 01:30:21,007
Dokter Sner!
664
01:30:21,010 --> 01:30:26,088
Aku hanya tidak berharap dia
mendengar pembicaraan kita seterusnya.
665
01:30:26,098 --> 01:30:30,098
Dokter tidak menderita serangan jantung?
666
01:30:35,096 --> 01:30:38,094
Aku sangat sehat.
667
01:30:40,097 --> 01:30:47,098
Sebenarnya aku sangat menyukaimu.
Kamu membuatku teringat masa laluku.
668
01:30:48,002 --> 01:30:52,099
Benarkah Nudaeng adalah putrimu?
669
01:30:53,016 --> 01:30:55,020
Ya.
670
01:30:56,000 --> 01:31:01,007
Hanya saja aku tidak ingin
dia tahu aku adalah ayahnya.
671
01:31:01,024 --> 01:31:11,003
Itu hanya sedikit keindahan yang
tersisa dalam hidupku yang rendahan.
672
01:31:12,023 --> 01:31:17,024
- Rendahan!
- Ny. Panawade adalah orang yang berubah-ubah.
673
01:31:17,024 --> 01:31:22,019
Karena teringat istriku adalah
seorang perawat dan hampir melahirkan.
674
01:31:22,022 --> 01:31:27,090
- Dia memaksaku.
- Anakmu dan istrimu, Hanya bisa pilih satu.
675
01:31:28,000 --> 01:31:32,007
Kalau tidak, Aku pasti akan
menghancurkan keluargamu.
676
01:31:32,007 --> 01:31:37,092
Saat itu aku sangat bingung.
Karena kekuasaan nyonya sangat besar.
Dia benar-benar bisa melakukannya.
677
01:31:38,002 --> 01:31:40,012
Akhirnya aku hanya bisa memilih anakku.
678
01:31:40,016 --> 01:31:45,020
Setelah membantunya melahirkan, Aku menyuntikkan
obat, Membuat jantung istriku berhenti.
679
01:31:45,023 --> 01:31:47,027
Aku melihat kejadian malam itu.
680
01:31:47,027 --> 01:31:53,012
Nudaeng mengambil sekop yang
berdarah dan berdiri dipinggir kolam..
681
01:31:53,028 --> 01:31:55,019
Tetap disini, Jangan pergi kemanapun.
682
01:31:55,022 --> 01:31:58,013
Siapapun yang menanyakanmu.
Katakan saja kamu tidur dan tidak tahu apapun.
683
01:31:58,016 --> 01:32:01,016
Ingat!
Sisanya serahkan padaku.
684
01:32:05,031 --> 01:32:12,019
Setelah keluar dari istana, Aku
terus memperhatikan berita Nudaeng.
685
01:32:12,025 --> 01:32:21,011
Tapi tidak tahu dia menjadi biarawati.
Dengan begitu aku juga tenang.
686
01:32:21,014 --> 01:32:28,015
Rahasia kasus pembunuhan ini
seharusnya tidak terungkap.
687
01:32:28,018 --> 01:32:33,033
Tapi suatu hari ada seorang siswa
datang menanyakan kasus pembunuhan ini.
688
01:32:33,036 --> 01:32:39,011
Kebenaran yang dicari pemuda
itu makin mendekati Nudaeng.
689
01:32:39,021 --> 01:32:43,015
Akhirnya aku memutuskan untuk
melindungi putriku satu-satunya.
690
01:32:43,018 --> 01:32:47,036
Karena itu aku diam-diam mengikutinya
sampai pinggir kolam renang.
691
01:32:49,016 --> 01:32:54,017
Aku pikir hal ini akan berakhir sampai disini.
692
01:32:54,020 --> 01:33:03,021
Siapa tahu 30 tahun kemudian, Aku masih harus
keluar untuk melindungi putriku sekali lagi.
693
01:33:04,019 --> 01:33:07,000
Menghadapi gadis kecil sepertimu.
694
01:33:07,010 --> 01:33:10,010
- Kemari.
- Lepaskan!
695
01:33:12,024 --> 01:33:14,022
- Kamu ingin melakukan apa?
- Membuat kecelakaan.
696
01:33:14,024 --> 01:33:17,032
Kamu terlalu merindukan temanmu
dan datang ke menara lonceng.
697
01:33:17,032 --> 01:33:22,036
Siapa tahu kehilangan keseimbangan
dan mati jatuh disini, Hahaha.
698
01:33:26,037 --> 01:33:31,028
- Cepat kemari.
- Lepaskan, Kamu ingin melakukan apa?
699
01:33:32,025 --> 01:33:35,039
' L-°I11 pat!
- Tolong!
700
01:33:39,013 --> 01:33:42,016
- Lompat.
- Tidak, Lepaskan!
701
01:33:42,017 --> 01:33:47,014
Bagaimana? Kamu ingin lompat
sendiri atau kupaksa lompat?
702
01:33:47,018 --> 01:33:49,032
Tendang ke belakang dengan kaki.
Cepat!
703
01:33:55,023 --> 01:33:59,037
Aku benci orang lain memanggilku gadis kecil.
Mengerti?
704
01:33:59,037 --> 01:34:02,021
Sampah!
705
01:34:47,030 --> 01:34:50,018
Senior!
706
01:34:53,028 --> 01:34:56,022
Kita benar-benar bisa
menyentuh satu sama lain.
707
01:34:58,025 --> 01:35:03,026
Karena ada peraturannya,
Pasti juga ada kekecualian.
708
01:35:19,026 --> 01:35:23,040
Dua anak kecil, Kenapa begitu susah mati?
709
01:36:10,046 --> 01:36:13,034
Dokter!
710
01:36:15,051 --> 01:36:21,048
Aku mencium bau arwah perawat.
Dialah istri dokter Sner.
711
01:36:22,059 --> 01:36:26,023
Dia menunggu suaminya selama 50 tahun.
Akhirnya penantiannya pun hari ini.
712
01:36:26,033 --> 01:36:31,037
Baik dan jahat ada karmanya.
713
01:36:33,044 --> 01:36:40,033
Senior, Mengapa baumu semakin menghilang?
714
01:36:41,036 --> 01:36:46,043
Waktu untuk setiap makhluk ada batasnya.
Arwah juga tidak terkecuali.
715
01:36:47,037 --> 01:36:56,059
Ketika aku tahu kebenaran dari kematianku,
Itulah saatnya aku harus menghilang.
716
01:36:56,059 --> 01:37:02,040
Senior, Tunggu, Jangan mati.
717
01:37:02,053 --> 01:37:05,034
Senior!
718
01:37:06,054 --> 01:37:10,035
Sebenarnya meskipun arwah
juga ada batas waktunya.
719
01:37:10,052 --> 01:37:14,049
Cepat lambat harus pergi.
720
01:37:16,060 --> 01:37:19,044
Tapi aku ingin mengatakannya padamu.
Setelah mati..
721
01:37:20,060 --> 01:37:25,061
Bertemu denganmu adalah
kenanganku yang paling indah.
722
01:37:29,062 --> 01:37:38,060
Jangan menangis, Jagalah dirimu.
Aku harus pergi!
723
01:37:40,048 --> 01:37:45,039
Jangan!
Senior, Jangan pergi.
724
01:37:56,041 --> 01:38:00,055
Selamat tinggal, Partnerku yang terbaik.
725
01:38:01,062 --> 01:38:07,047
Senior, Jangan pergi.
Senior!
726
01:38:12,044 --> 01:38:26,044
"Meskipun aku tahu kamu jauh dariku"
"Aku juga tahu kita tak akan saling berdekatan"
727
01:38:41,053 --> 01:38:53,063
Senior, Jangan pergi.
Kembalilah, Senior.
728
01:39:14,095 --> 01:39:24,089
53 tahun kemudian, Kasus pembunuhan
nyonya Panawade memiliki perkembangan baru.
729
01:39:24,090 --> 01:39:28,085
Dibawah pengakuan biarawati Hannah.
730
01:39:29,001 --> 01:39:32,008
Tukang kebun mendapatkan keadilannya.
731
01:39:32,012 --> 01:39:36,090
Tidak perlu bertanggung jawab untuk
kesalahan yang tidak dilakukannya.
732
01:39:36,093 --> 01:39:42,003
Setelah itu tak ada kejadian hantu lagi.
733
01:39:42,090 --> 01:39:50,012
Dan biarawati Hannah..
Meskipun saat itu belum dewasa.
734
01:39:50,089 --> 01:39:53,099
Dan kasusnya juga telah berlalu.
735
01:39:54,003 --> 01:40:02,004
Dia tetap mempercayai tuhan dan mengenakan
kain sutra hitam, Menutupi diri dari dunia luar.
736
01:40:03,018 --> 01:40:10,093
Kerangka dibalik dinding telah dipastikan
sebagai nona Waranat melalui tes DNA.
737
01:40:11,003 --> 01:40:17,010
Setelah itu, Tak ada suara
yang aneh muncul lagi.
738
01:40:17,014 --> 01:40:20,005
Mademoiselle Adhiti.
739
01:40:21,011 --> 01:40:26,093
Semoga kamu beruntung, Tuhan memberkatimu.
740
01:40:27,016 --> 01:40:30,090
Sampai jumpa, Biarawati.
741
01:40:39,015 --> 01:40:43,093
Senior juga menghilang sejak itu.
742
01:40:43,099 --> 01:40:48,017
Malam itu menghilang tanpa
suara seperti saat dia datang.
743
01:40:49,010 --> 01:40:54,008
Sama seperti tak pernah ada.
744
01:40:57,095 --> 01:41:05,003
Senior, Kamu ada dimana?
745
01:41:07,001 --> 01:41:15,002
Senior, Aku ingat kamu pernah mengatakan
menulis surat adalah hal yang sangat romantis.
746
01:41:15,006 --> 01:41:20,010
Aku belum pernah menulis surat untuk siapapun.
Tidak tahu harus menulis apa.
747
01:41:22,017 --> 01:41:26,098
Kalau begitu aku tulis saja aku merindukanmu.
748
01:41:27,005 --> 01:41:32,005
Kapan bisa bicara lagi seperti dulu.
Dari partnermu.
749
01:41:49,006 --> 01:41:52,020
Sebuah galeri foto tua diminta untuk dibongkar.
750
01:41:52,020 --> 01:42:00,012
Perusahaan properti akan membangun
properti baru di lokasi tersebut.
751
01:42:10,030 --> 01:42:20,021
"Galeri foto tua"
"Foto terakhir di sebelah kanan bagian bawah"
752
01:42:34,028 --> 01:42:43,022
Sejak memulai penyelidikan bersamanya.
Ini pertama kalinya aku melihat wajah senior.
753
01:42:45,010 --> 01:42:52,015
Senyumannya berasal dari dulu..
754
01:43:00,033 --> 01:43:07,015
Aku terus merasa galeri foto membekukan waktu
yang terbaik orang-orang dari beberapa generasi.
755
01:43:07,021 --> 01:43:12,032
Ada beberapa orang mungkin tak akan
tersenyum lagi seperti yang ada di foto.
756
01:43:12,032 --> 01:43:17,014
Ada beberapa orang mungkin berjalan
masuk ke dalam foto untuk selamanya.
757
01:43:17,023 --> 01:43:19,030
Tapi disini..
758
01:43:19,034 --> 01:43:24,015
Mereka akan terus menyimpan ruang dan waktu itu.
759
01:43:55,024 --> 01:44:00,012
Kita pasti akan bertemu lagi.
Partner!
760
01:44:00,015 --> 01:44:05,015
-Selesai-
88604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.