All language subtitles for _5rFF-sexcowboys bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,904 --> 00:00:12,604 Внимание! Филмът не се препоръчва за лица под 18-годишна възраст! 2 00:00:21,657 --> 00:00:24,557 Участват: Натали Бек'С, Франческо Макаринели 3 00:00:29,989 --> 00:00:32,789 Федерико Росати Франческа Ренци 4 00:00:38,567 --> 00:00:40,967 Оператор: Сандро Кеса 5 00:01:04,363 --> 00:01:06,763 Монтаж: Иления Дзинконе 6 00:01:14,695 --> 00:01:17,495 Сценарист и режисьор: Адриано Джиоти 7 00:01:26,495 --> 00:01:29,895 СЕКС КАУБОИ 8 00:01:30,980 --> 00:01:32,764 Превод от английски и субтитри: ico K. 9 00:02:05,579 --> 00:02:07,979 Имаш ли нужда от помощ? 10 00:02:11,210 --> 00:02:15,410 Не мога да си намеря ключовете. - "Еразъм", нали? 11 00:02:18,488 --> 00:02:21,288 Защо смяташ, че съм от "Еразъм"? 12 00:02:21,631 --> 00:02:25,231 Само студентите от "Еразъм" се накъркват като теб. 13 00:02:26,336 --> 00:02:29,636 Този мотор твой ли е? - Да. 14 00:02:30,351 --> 00:02:34,351 Малко вятър в лицето ще ти помогне да изтрезнееш. 15 00:02:48,991 --> 00:02:52,191 Сигурна ли си, че ще можеш да се държиш за мен? 16 00:02:52,398 --> 00:02:54,398 Да. 17 00:02:54,561 --> 00:02:58,361 Мога ли да ти се доверя? - Няма да плача, ако падна. 18 00:03:00,755 --> 00:03:02,755 Обещаваш ли? 19 00:03:20,306 --> 00:03:23,406 Не знам защо, но бих те завел навсякъде. 20 00:03:23,834 --> 00:03:25,834 Обещай! 21 00:03:27,995 --> 00:03:30,950 Обещавам. 22 00:03:34,132 --> 00:03:36,532 Аз не съм от лесните. 23 00:03:37,183 --> 00:03:39,283 Ще внимавам. 24 00:05:42,598 --> 00:05:44,598 Бидо! - Да, Симо. 25 00:05:44,749 --> 00:05:48,749 Ще пукнеш вътре. - В момента разтоварвам самосвала! 26 00:06:14,102 --> 00:06:19,200 Харесва ми да оставам тук. Боя се, че мога да остана завинаги. 27 00:06:20,219 --> 00:06:24,319 В тази малка стая, с високите тавани... 28 00:06:25,427 --> 00:06:29,627 пълна с рисунки и наши снимки. 29 00:06:34,752 --> 00:06:38,552 Заеби Рим. Тази къща е нашата собствена столица. 30 00:06:42,635 --> 00:06:44,635 Ето! 31 00:06:44,950 --> 00:06:47,500 Какво ти казах? 32 00:06:47,941 --> 00:06:50,541 Стой тук. - Не, идвам с теб. 33 00:06:50,692 --> 00:06:52,792 Както искаш. 34 00:07:08,900 --> 00:07:11,590 Какво правиш още тук? - Отбих се да видя Марла. 35 00:07:11,741 --> 00:07:15,441 Момчета, да се преместим там, ще ние е по-удобно. 36 00:07:17,216 --> 00:07:21,416 Късметлии сте, че не ви таксувам за двама, както би трябвало. 37 00:07:21,671 --> 00:07:25,571 Дори и двамата взети заедно не правите един нормален човек. 38 00:07:29,450 --> 00:07:31,450 Цигара? 39 00:07:31,443 --> 00:07:36,143 Слушай, писна ми от тия глупости. Вече разбрах, че нямаш пари за наема. 40 00:07:36,354 --> 00:07:39,454 Марла! Не си ми платила за два месеца. 41 00:07:40,210 --> 00:07:43,710 Старая се всеки ден, но не успявам да смогна. 42 00:07:43,942 --> 00:07:49,742 И аз се опитвам. Знаеш как е, криза... - Не говоря с теб. Няма те в договора. 43 00:07:50,908 --> 00:07:54,608 Просто искам повече време. Още две седмици. 44 00:07:55,277 --> 00:07:58,777 Не, не схващаш, нали? До месец ще те изгоня. 45 00:08:00,880 --> 00:08:03,588 Марла, има много желаещи да се нанесат тук. 46 00:08:06,950 --> 00:08:08,895 Имаш един месец, после излиташ. 47 00:08:11,800 --> 00:08:13,119 Довиждане, испанке. 48 00:08:28,485 --> 00:08:31,985 Мамка му! Не е честно. Не съм си сложил очилата. 49 00:08:36,823 --> 00:08:40,230 Мерникът ти е много зле. - Виж кой го казва! 50 00:08:41,920 --> 00:08:43,920 Ето ме! 51 00:08:48,172 --> 00:08:51,772 Герои... всички са млади и красиви. 52 00:08:54,625 --> 00:08:56,925 Майната им на героите. 53 00:08:57,142 --> 00:09:00,942 Какво искаш бе, Симо? - Имам нещо за продан, Биди. 54 00:09:01,178 --> 00:09:04,780 Дай да видим. Какво ми носиш? 55 00:09:04,229 --> 00:09:07,229 Виж това. - Дядо Коледа дойде! 56 00:09:10,700 --> 00:09:12,107 30 евра. - Не. 57 00:09:12,424 --> 00:09:14,924 В магазина е 40. - Разбирам. 58 00:09:15,136 --> 00:09:17,236 Какво ще го правя? 59 00:09:19,816 --> 00:09:24,316 250 евро. От Лондон, Камдън Таун. Свалих го от мъртъв пънкар. 60 00:09:24,467 --> 00:09:26,911 И още го подушвам. Разкарай го! 61 00:09:27,620 --> 00:09:30,262 Симоне, не... - Опитваш се да свалиш цената? 62 00:09:30,457 --> 00:09:33,757 Щях, ако ме интересуваше. Да направим кръг тук. 63 00:09:33,908 --> 00:09:36,308 Да спазваме... дистанция. 64 00:09:39,860 --> 00:09:42,386 150 евро. И тези са от Камдън. 65 00:09:42,797 --> 00:09:46,297 И те могат да си вървят у Камдън. Махай ги! 66 00:09:46,652 --> 00:09:49,352 Мамка му, Бидини, неотстъпчив си. 67 00:09:51,440 --> 00:09:54,244 Внимавай! Всяка по 10 евро. 68 00:09:54,461 --> 00:09:58,161 Ако купиш всичките пет, 40 евра. 69 00:10:00,924 --> 00:10:03,224 Хенри Валънтайн Милър. 70 00:10:04,174 --> 00:10:06,474 "Sexus, Nexus, Plexus". 71 00:10:06,663 --> 00:10:08,663 Моята Библия. 72 00:10:11,992 --> 00:10:15,325 Чичо Ханк. "Брътвежи от обикновена лудост". 73 00:10:20,410 --> 00:10:22,510 "По пътя". 74 00:10:23,349 --> 00:10:25,949 Жалко, че всичките съм ги чел. 75 00:10:27,283 --> 00:10:29,283 Мамка му! 76 00:10:38,198 --> 00:10:42,898 Лара, какво ще правиш без нас? Джанкарло ще ни изрита. 77 00:10:43,330 --> 00:10:46,130 Защо? - Няма пари, няма къща. 78 00:10:46,612 --> 00:10:49,812 И? - Ти си моето семейство тук в Рим. 79 00:10:49,968 --> 00:10:52,968 Не бих поискала, ако не бях отчаяна. 80 00:10:54,729 --> 00:10:59,429 Но може би... ще ми намериш работа при теб? 81 00:10:59,648 --> 00:11:03,648 В момента не наемат абсолютно никого. - Разбирам. 82 00:11:04,840 --> 00:11:06,684 Поиска ли от вашите? 83 00:11:07,258 --> 00:11:11,558 Не. Не се разбирам с тях. - Трябва незабавно да намерим решение. 84 00:11:11,709 --> 00:11:14,909 Правете нещо, в което ви бива. - Пиене на бира. 85 00:11:15,600 --> 00:11:17,660 Прахосване на пари. - Муфтене на питиета. 86 00:11:17,811 --> 00:11:21,911 И теб те бива в това, нали? - Приятели, сериозна съм. 87 00:11:22,608 --> 00:11:26,800 Трябва да правите нещо, в което сте добри. 88 00:11:49,850 --> 00:11:52,285 Бидини! - Искаш да ми докараш инфаркт ли? 89 00:11:52,437 --> 00:11:54,637 Трябва ми камерата ти. 90 00:11:54,823 --> 00:11:57,723 За какво? - За заснемане на порно. 91 00:12:04,923 --> 00:12:08,123 Е? Даде ли ти я? - Мисията изпълнена. 92 00:12:08,424 --> 00:12:10,424 Супер. 93 00:12:33,941 --> 00:12:35,941 Изглежда лесно. 94 00:12:36,122 --> 00:12:40,220 Ще качим няколко безплатно и ще ни платят за останалите. 95 00:12:40,211 --> 00:12:44,211 Плащат само по долар на минута. Какво можем да направим с толкова? 96 00:12:44,371 --> 00:12:48,271 Не продаваме само на един клиент. А на целия свят, Марла. 97 00:12:48,605 --> 00:12:52,305 Не. - Харесат ли безплатните, ще плащат. 98 00:12:52,456 --> 00:12:56,556 Не, не съм убедена. Не. - Става въпрос за света, Марла. 99 00:12:59,309 --> 00:13:03,209 Че кой ще плати да ни гледа? Пълно е с безплатни клипчета. 100 00:13:03,360 --> 00:13:07,460 Ние имаме нещо специално. - Ами ако не ме харесат? 101 00:13:07,701 --> 00:13:09,801 Шегуваш ли се? - Не. 102 00:13:09,952 --> 00:13:13,152 Може да не изглеждаме добре, или да не сме секси. 103 00:13:15,400 --> 00:13:20,100 Срамуваш ли се от себе си? - Не. Но това сме ние двамата. 104 00:13:20,251 --> 00:13:24,651 Кой ще купи и гледа клипчетата? Какво ще правят с тях? Това сме ние! 105 00:13:24,842 --> 00:13:28,742 Марла, какво мислиш, че правят хората с порното? 106 00:13:29,147 --> 00:13:32,347 Ами какво ще стане, когато се разделим? 107 00:13:34,188 --> 00:13:36,410 Ако се получи, получи. 108 00:13:36,759 --> 00:13:39,759 Поне може да се позабавляваме, нали? 109 00:14:05,318 --> 00:14:08,618 През цялото време вие бяхте моята тайна. 110 00:14:09,840 --> 00:14:13,840 Винаги съм ви крила вътре, вътре в мен. 111 00:14:16,366 --> 00:14:19,666 Понякога, когато болката е твърде силна... 112 00:14:19,930 --> 00:14:22,300 се режа. 113 00:14:23,401 --> 00:14:26,501 Поставям ножа върху кожата си и натискам. 114 00:14:26,684 --> 00:14:29,984 Бедрата, ръцете, корема. 115 00:14:31,106 --> 00:14:35,106 Влизаш и натискаш, отново и отново. 116 00:14:39,609 --> 00:14:42,109 И винаги е по твоя вина. 117 00:14:50,401 --> 00:14:53,701 Готова ли си? - Да, така мисля. 118 00:14:55,652 --> 00:14:57,752 Започваме. Давай. 119 00:15:02,731 --> 00:15:04,731 Почакай! 120 00:15:05,647 --> 00:15:07,647 Съжалявам. 121 00:15:11,413 --> 00:15:14,313 Готови ли сме? - Да, да. 122 00:15:15,313 --> 00:15:17,313 Давай. 123 00:15:17,504 --> 00:15:21,804 Трябва ли да издавам звуци или някакви изрази? Като... 124 00:15:22,818 --> 00:15:24,818 О, да! 125 00:15:26,747 --> 00:15:29,647 Звучиш като славянска курва, но става. 126 00:15:29,884 --> 00:15:32,684 Почакай. - Добре. 127 00:15:33,366 --> 00:15:35,466 Готова ли си? 128 00:15:36,153 --> 00:15:38,353 Давай! - Ела. 129 00:15:52,231 --> 00:15:55,331 По дяволите. - Тихо... 130 00:16:03,720 --> 00:16:05,172 Проклета камера. 131 00:16:31,962 --> 00:16:34,562 Тихо... - Не мога. Спри. 132 00:17:16,367 --> 00:17:19,467 Не може да пипаш. Само гледай. 133 00:19:36,498 --> 00:19:40,998 Това ти ли си, Марла? - Разбира се, че е тя, не виждаш ли? 134 00:19:41,149 --> 00:19:43,349 А, да. - Възбуждащо ли е? 135 00:19:43,500 --> 00:19:47,900 Изглежда истинско. Личи си, че се чукате. И то наистина. 136 00:19:48,346 --> 00:19:52,246 Но се постарайте още. Позата е добра, но опитайте и друго. 137 00:19:52,397 --> 00:19:54,497 Това е малко статично. 138 00:19:54,648 --> 00:19:57,648 Опитайте различни неща. Бъдете по-смели. 139 00:19:58,916 --> 00:20:03,516 Това е възбуждащо. Но трябва да вложите още страст. 140 00:20:03,667 --> 00:20:07,867 Опитайте повече пози. Защо не 69... 141 00:20:08,288 --> 00:20:10,788 Или Френска пеперуда. - Да. 142 00:20:10,939 --> 00:20:14,539 Свещ, Пони... - Свещ, Пони... Торта. 143 00:20:14,721 --> 00:20:18,321 Постарайте се повече. Вижте камерата. Фиксирана е. 144 00:20:18,488 --> 00:20:22,388 Да спра с чукането и да я преместя? - Щом работи, защо не? 145 00:20:22,539 --> 00:20:26,639 Ако работи, защо не? Спри с чукането и премести камерата. 146 00:20:28,187 --> 00:20:31,287 А и винаги ли сте голи? Не... 147 00:20:31,468 --> 00:20:34,868 Дрехите правят секса по-мръснишки, див. 148 00:20:35,116 --> 00:20:39,916 Той ти разкъсва бикините, ти му дращиш ризата... и т.н. 149 00:20:40,322 --> 00:20:44,322 Класическата загадъчност. По-секси е, ако виждаш по-малко. 150 00:20:44,473 --> 00:20:46,773 И завършва така. Цак! Край. 151 00:20:47,300 --> 00:20:52,203 Идеално. Завършва с фронтален кадър. - Цак! Как свършва? Цак! 152 00:20:54,508 --> 00:20:57,908 Имам си девойче в Буенос Айрес. 153 00:20:58,454 --> 00:21:00,954 Очите и като монети. 154 00:21:01,266 --> 00:21:03,866 Душата й стихия... 155 00:21:06,361 --> 00:21:09,961 Нищо не се случва, Марла! 156 00:21:10,129 --> 00:21:12,629 Абсолютно нищо! 157 00:21:13,910 --> 00:21:18,391 Защо си толкова щастлив днес? - Щастлив? Ами... 158 00:21:19,429 --> 00:21:21,729 За да съм честен... 159 00:21:23,576 --> 00:21:27,760 Имам политическа връзка с една венецуелка. 160 00:21:27,263 --> 00:21:30,263 Хубава ли е? - Ами... 161 00:21:32,131 --> 00:21:34,131 става. 162 00:21:34,498 --> 00:21:37,998 И се чудех дали може да ме научиш... 163 00:21:38,324 --> 00:21:43,240 на някои мръсни думички, сещаш се... да й ги кажа. 164 00:21:43,175 --> 00:21:45,875 На испански? - Не, на японски. 165 00:21:46,630 --> 00:21:50,163 Толкова съм възбуден. - Толкова съм възбуден. 166 00:21:50,432 --> 00:21:52,732 Че не мога да чакам. 167 00:21:52,906 --> 00:21:56,306 И започвам да се пипам. - И започвам да се пипам. 168 00:21:56,579 --> 00:21:59,779 Брей. Искаш ли да ми видиш кренвирша? 169 00:21:59,930 --> 00:22:03,700 Искаш ли да ми видиш... Това е мръсно. 170 00:22:03,164 --> 00:22:06,464 Искаш ли да ми видиш кренвирша? 171 00:22:06,729 --> 00:22:10,429 Дай ми патладжаните си. - Дай ми патладжаните си! 172 00:22:10,650 --> 00:22:12,950 Морков. - Морков! 173 00:22:13,101 --> 00:22:16,201 Твоите тиквички. - Твоите тиквички! 174 00:22:16,375 --> 00:22:21,175 Искам да ти изям калмарите. - Искам да ти изям калмарите! 175 00:22:21,388 --> 00:22:26,188 Да натикам паелята ти в лицето си. - Да натикам паелята ти в лицето си! 176 00:22:27,976 --> 00:22:31,176 Какво, по дяволите, ми каза? Паелята? 177 00:22:42,851 --> 00:22:46,851 Знаеш ли, не съм казвала това на никого. 178 00:22:49,110 --> 00:22:51,210 Ти си моята тайна. 179 00:22:52,206 --> 00:22:55,506 През цялото време ти бе моя тайна. 180 00:22:58,257 --> 00:23:00,357 Какво правеше? 181 00:23:01,275 --> 00:23:04,275 С теб всеки миг бе специален. 182 00:23:05,850 --> 00:23:08,150 Защото ти си специален. 183 00:23:10,233 --> 00:23:12,533 Защото беше специален. 184 00:23:16,446 --> 00:23:19,146 Докато не реши да тръгнеш. 185 00:23:19,751 --> 00:23:24,510 С онази проклета кола, с онова проклето пиянско падане. 186 00:23:27,464 --> 00:23:30,164 Докато не реши да изчезнеш. 187 00:23:32,714 --> 00:23:35,814 Толкова много пъти съм се питала... 188 00:23:36,260 --> 00:23:39,926 Какво си мислеше през секундите преди катастрофата? 189 00:23:41,900 --> 00:23:44,800 Какво си мислеше при тази скорост? 190 00:23:46,561 --> 00:23:50,461 Какво си мислеше, когато премина през мантинелата? 191 00:23:54,181 --> 00:23:56,981 Не знам как си могъл да мислиш, 192 00:23:57,155 --> 00:24:00,955 че съм достатъчно силна, за да понеса всичко това. 193 00:24:04,286 --> 00:24:06,686 Бях на седемнайсет години. 194 00:24:07,582 --> 00:24:09,882 А ти бе специален. 195 00:24:13,153 --> 00:24:15,653 Но искам да знаеш... 196 00:24:18,131 --> 00:24:20,431 че се заклех... 197 00:24:22,300 --> 00:24:26,300 Заклех се, че ще правя само секс. Случаен секс. 198 00:24:27,151 --> 00:24:30,951 Че никога няма да обичам някого, колкото обичах теб. 199 00:24:36,545 --> 00:24:40,145 И това направих. Това правя. 200 00:24:41,343 --> 00:24:43,543 Това ще направя. 201 00:25:16,355 --> 00:25:19,955 Взех я от приятел на Бидини. От Холандия е. 202 00:25:29,136 --> 00:25:31,136 Отпусни се. 203 00:25:34,551 --> 00:25:36,851 Остави я да подейства... 204 00:25:37,102 --> 00:25:39,202 през мозъка ти. 205 00:28:32,120 --> 00:28:34,512 Виждаш ли го? - Къде? 206 00:28:35,311 --> 00:28:38,111 Там! Един дъртак ни шпионира. 207 00:28:39,684 --> 00:28:43,840 Здравей, шибан, дърт боклук! - Майната ти! 208 00:28:45,227 --> 00:28:49,227 Виж го само... На ти, дърт боклук! 209 00:28:54,250 --> 00:28:57,125 Ела тук бе, ще те наритам, копеле! 210 00:28:57,856 --> 00:29:02,560 Винаги съм се чудила какво е да имаш множествен оргазъм? 211 00:29:02,823 --> 00:29:06,923 Преструваш ли се? - Не. Слава богу, получавам. 212 00:29:08,319 --> 00:29:10,419 И какво е чувството? 213 00:29:10,907 --> 00:29:14,807 Готино. Пристрастяващо. Понякога е непрекъснато. 214 00:29:19,353 --> 00:29:22,353 Но защо питаш? При теб как е? 215 00:29:24,456 --> 00:29:27,560 Аз... класика... 216 00:29:27,363 --> 00:29:32,663 Рядко стигам до оргазъм. И после не чувствам нищо. 217 00:29:33,485 --> 00:29:35,885 Звучи тъжно. 218 00:29:36,382 --> 00:29:38,382 Така е, малко. 219 00:29:38,996 --> 00:29:42,296 Кажи ми, този оргазъм засилва ли се, 220 00:29:42,447 --> 00:29:44,747 или отслабва? 221 00:29:45,112 --> 00:29:49,120 Не, продължителен е. Понякога е по-силен, понякога по-слаб. 222 00:29:49,163 --> 00:29:53,963 Но удоволствието не спира. Винаги изпитвам удоволствие. 223 00:30:01,350 --> 00:30:03,850 Мисля, че тук приключихме. 224 00:30:04,580 --> 00:30:06,158 О, много благодаря. 225 00:30:07,228 --> 00:30:10,128 Ами ти? Как върви работата? 226 00:30:11,675 --> 00:30:14,875 Не е добре. Далеч сме от плащането на наема. 227 00:30:15,260 --> 00:30:19,260 Защо не опитате като при мен? Клиентска лоялност. 228 00:30:19,596 --> 00:30:23,496 Знаеш ли какво означава това? Клиентска лоялност. 229 00:30:23,660 --> 00:30:28,660 Да накарате клиента да похарчи повече за нещо, което само вие му давате. 230 00:30:28,850 --> 00:30:31,720 Схващаш ли? - Например? 231 00:30:31,223 --> 00:30:33,878 Например... Клипчета по поръчка. 232 00:30:34,290 --> 00:30:38,729 Трябва да можете да правите всичко. Всичко, което поискат от вас. 233 00:30:39,312 --> 00:30:44,412 Да. Вече сме вътре в играта. Даваме на клиента онова, което иска. 234 00:30:45,863 --> 00:30:48,463 Безплатен секс чат с двойки на живо 235 00:30:48,740 --> 00:30:51,440 Май този сайт е най-добрият. 236 00:30:52,364 --> 00:30:58,164 Виж това. Плащат допълнително за всичко, което досега не са виждали. 237 00:30:58,462 --> 00:31:01,462 Почакай. Дай да цъкна. 238 00:31:05,428 --> 00:31:09,972 Може по няколко чата едновременно, с множество потребители. 239 00:31:10,319 --> 00:31:14,119 И всеки слага цена за това, което иска да види. 240 00:31:16,568 --> 00:31:19,868 Да, хората наистина имат странни вкусове. 241 00:31:20,538 --> 00:31:23,338 Май този път ще се забавляваме. 242 00:31:23,953 --> 00:31:28,453 Не съм сигурна. Не искам хората да ме свързват с такива неща. 243 00:31:29,800 --> 00:31:32,380 Да не смяташ да ставаш известна? - Не, но... 244 00:31:32,560 --> 00:31:35,815 На кого му пука. Никой няма да те разпознае. 245 00:31:35,982 --> 00:31:40,282 И дори да се случи, повярвай ми, на никого няма да кажат. 246 00:31:40,433 --> 00:31:42,433 Да, така е. 247 00:31:50,636 --> 00:31:52,736 Намерихме го... 248 00:31:54,918 --> 00:31:57,218 Намерихме го. Марла. 249 00:31:57,697 --> 00:32:01,497 Ехо, Марла. Намерихме го. Ще ни даде 250 евро. 250 00:32:01,648 --> 00:32:05,148 Това е половината наем, но трябва да направиш нещо особено. 251 00:32:05,299 --> 00:32:07,399 Навита ли си? - Да. 252 00:32:07,550 --> 00:32:10,150 Сигурна ли си? Обещаваш ли? 253 00:32:10,956 --> 00:32:13,356 Ела при мен. - Почакай. 254 00:32:23,836 --> 00:32:27,636 Тук има кръг. Имай го предвид. Стой там. 255 00:32:29,364 --> 00:32:32,564 Моля те, Симоне, тук има енергия. Кажи. 256 00:32:36,575 --> 00:32:39,675 Не е вярно... Не може да е вярно. 257 00:32:40,853 --> 00:32:42,853 Наистина ли? 258 00:32:50,575 --> 00:32:53,875 Е? Защо се смеете, а? 259 00:32:54,507 --> 00:32:57,507 Давам на публиката това, което иска. 260 00:33:02,864 --> 00:33:06,564 "Защо се смеете? Давам на публиката това, което иска." 261 00:33:59,999 --> 00:34:00,000 Христо Кожухаров = Copyright = 262 00:34:56,805 --> 00:34:58,805 Какъв як купон! 263 00:35:05,593 --> 00:35:08,793 Ще ми се всеки ден да е толкова хубав! 264 00:35:14,457 --> 00:35:17,857 Този град ни задушава. Трябва да се махнем. 265 00:35:21,968 --> 00:35:24,168 Научих това от теб. 266 00:35:24,326 --> 00:35:28,826 Не е важно мястото, където живееш. А начинът, по който живееш. 267 00:35:37,400 --> 00:35:40,604 Всичко е въпрос на баланс. Балансът... 268 00:35:56,246 --> 00:36:00,146 Аз... винаги съм искала да порасна бързо. 269 00:36:02,370 --> 00:36:06,237 И когато това се случи, исках отново да бъда дете. 270 00:36:07,367 --> 00:36:09,567 Пак да съм момиченце. 271 00:36:10,970 --> 00:36:13,797 Защото понякога се налага да пораснеш твърде бързо. 272 00:36:14,127 --> 00:36:17,227 Един ден просто осъзнаваш, че си пораснал. 273 00:36:21,737 --> 00:36:24,637 И когато най-накрая си възрастен... 274 00:36:25,554 --> 00:36:30,754 е по-лесно да бъдеш с някой мъж, отколкото да си сама. 275 00:36:36,900 --> 00:36:38,900 И аз... 276 00:36:39,509 --> 00:36:41,809 Иска ми се... 277 00:36:42,183 --> 00:36:45,683 да намеря друг начин да се чувствам приета. 278 00:36:59,288 --> 00:37:01,488 Здравей, Барби. 279 00:37:16,735 --> 00:37:19,350 Здравей, русо Барби. 280 00:38:27,700 --> 00:38:29,700 Харесва ти, а? 281 00:38:30,739 --> 00:38:33,439 Какво съм аз? - Една курва. 282 00:38:52,606 --> 00:38:56,106 Спри, спри! Нараняваш ме. Спри! 283 00:39:57,800 --> 00:40:01,480 Досега продадох само няколко клипа. Ще получим 70 евро. 284 00:40:01,714 --> 00:40:06,140 Ще трябва да си намеря друга работа, ако до следващата седмица няма промяна. 285 00:40:06,165 --> 00:40:09,650 Не го мисли. - Следващата седмица. 286 00:40:09,216 --> 00:40:12,916 Ако искам да остана в Рим. - Да останеш в Рим? 287 00:40:13,236 --> 00:40:16,236 Мислила ли си да си тръгнеш? - Определено. 288 00:40:16,387 --> 00:40:18,687 Ей, Марла, Марла... 289 00:40:21,910 --> 00:40:25,410 Казах ти го първия ден, аз не съм от лесните. 290 00:41:14,476 --> 00:41:20,760 Знаеш ли, Бидо, чудя се колко хора, колко семейства, колко много животи... 291 00:41:20,358 --> 00:41:25,458 и позор има отвъд прозореца. Отвъд всеки прозорец има един цял свят. 292 00:41:26,835 --> 00:41:31,235 И никой не може да го види. Само тези, които са част от него. 293 00:41:32,216 --> 00:41:35,160 И зад този прозорец има един свят. 294 00:41:36,812 --> 00:41:40,812 Ще ми се да се срещна алтер егото си, живеещо отсреща. 295 00:41:40,963 --> 00:41:43,763 В днешно време хора като теб са рядкост. 296 00:41:43,950 --> 00:41:48,750 Ти си гръндж, една кръстоска, като музиката от края на 90-те. 297 00:41:49,478 --> 00:41:52,278 В наши дни ние загубихме всичко. 298 00:41:52,429 --> 00:41:54,829 Никой не страда истински. 299 00:41:55,568 --> 00:41:59,268 Знаеш ли, Симо, ако вземеш това хеликоптерче... 300 00:41:59,467 --> 00:42:02,967 И аз бих искал да полетя с него, там. 301 00:42:03,519 --> 00:42:08,309 До онзи прозорец, да вляза и да наблюдавам живота на другите, 302 00:42:08,488 --> 00:42:11,488 да надничам под полите на мацките. 303 00:42:12,809 --> 00:42:17,530 Но знаеш ли какво ще стане? Ако отидеш твърде далеч... 304 00:42:17,846 --> 00:42:20,246 губиш контрол. 305 00:42:24,213 --> 00:42:26,613 И вече не е твой. 306 00:42:28,339 --> 00:42:30,639 Какво искаш да кажеш? 307 00:42:35,151 --> 00:42:37,351 Казвам, че... 308 00:42:39,849 --> 00:42:42,349 е по-добре да вземеш... 309 00:42:42,726 --> 00:42:47,326 тази странна птица с метални крила и да летиш с нея вътре. 310 00:42:47,812 --> 00:42:51,512 Между безопасните стени. Знаеш ли защо? 311 00:42:52,169 --> 00:42:55,969 Защото дори и стълбището там представлява опасност. 312 00:43:01,889 --> 00:43:04,189 Какво, по дяволите, говориш? 313 00:43:04,557 --> 00:43:08,357 Какво говоря? Обичам те. Все едно ти си нормален, Симо. 314 00:43:37,674 --> 00:43:39,674 Не днес. 315 00:43:40,727 --> 00:43:43,227 Знам, и аз съм уморена. 316 00:43:43,501 --> 00:43:48,701 Да го направим както преди порното. Да го направим за нас, само за нас. 317 00:43:56,756 --> 00:44:01,256 Хайде. Дори и да е бавно като два охлюва, но да го направим. 318 00:44:07,110 --> 00:44:09,110 Нужно ми е. 319 00:44:09,420 --> 00:44:12,420 По дяволите, не ме карай да се моля. 320 00:44:14,457 --> 00:44:18,557 Добре. Да видим какво искат. - Как така какво искат? 321 00:44:19,220 --> 00:44:22,200 Да не го правим за тоя дето духа. 322 00:44:22,275 --> 00:44:25,375 Стой си там. Вече не съм в настроение. 323 00:44:28,761 --> 00:44:33,861 Кога за последно излязохме от спалнята? - Сега не е моментът да го обсъждаме. 324 00:44:36,349 --> 00:44:38,549 Върви на майната си! 325 00:44:38,892 --> 00:44:40,892 Майната ти! 326 00:44:54,667 --> 00:44:56,967 Е? Какво става? 327 00:45:00,230 --> 00:45:02,423 Снощи, след като заспа, 328 00:45:02,661 --> 00:45:04,861 продължих да търся. 329 00:45:09,103 --> 00:45:11,903 Получих заявка за истинска среща. 330 00:45:12,613 --> 00:45:16,213 Само с мен. - Това става твърде сериозно. 331 00:45:17,671 --> 00:45:19,871 Не от жена. От мъж. 332 00:45:20,760 --> 00:45:23,776 Мислиш ли, че за мен има значение? - За мен има. Не харесвам мъже. 333 00:45:23,927 --> 00:45:28,127 Ти си се побъркал. - Това са много пари. Много пари. 334 00:45:28,354 --> 00:45:32,154 И може да станат повече. Този тип ние е гледал и е обсебен. 335 00:45:32,305 --> 00:45:34,505 Не ми дреме! - Защо? 336 00:45:34,656 --> 00:45:36,856 Измъкни се от това. - Защо? 337 00:45:37,700 --> 00:45:39,707 Помисли за това. Аз те харесвам. 338 00:45:40,619 --> 00:45:44,919 А дали след това аз ще те харесвам? - Не говори глупости! 339 00:45:46,280 --> 00:45:48,280 Майната ти. 340 00:45:48,758 --> 00:45:52,358 Тялото ни е за да се използва, нали? - Ти изобщо чуваш ли се бе? 341 00:45:52,509 --> 00:45:55,109 Ще чукаш мъж. - И какво от това? 342 00:45:56,770 --> 00:45:59,277 Почакай за момент. Успокой се, почакай. 343 00:45:59,516 --> 00:46:02,471 Щом настоящето отмине, вече е минало, нали? 344 00:46:02,622 --> 00:46:04,922 Пусни ме! Майната ти! 345 00:46:14,680 --> 00:46:18,168 Научих го от майка си. Тя и тайнствената й стая. 346 00:46:19,184 --> 00:46:22,584 Тази жена знаеше как да задържи един мъж. 347 00:46:24,753 --> 00:46:28,253 В очите на баща ми имаше толкова много желание. 348 00:46:28,482 --> 00:46:31,682 Желание, което бе близо до лудостта. 349 00:46:32,689 --> 00:46:35,889 Бях свикнала с това, когато бях малка. 350 00:46:38,609 --> 00:46:41,809 Затова бе лесно, когато разпознах... 351 00:46:42,480 --> 00:46:45,381 същото желание в очите на съучениците ми. 352 00:46:45,765 --> 00:46:47,765 Знаех го. 353 00:46:48,530 --> 00:46:50,353 Още от самото начало. 354 00:48:03,450 --> 00:48:05,545 Много си красива. - Върви там! 355 00:48:50,172 --> 00:48:53,772 Качи се отгоре ми, качи се върху мен. 356 00:48:59,496 --> 00:49:01,696 Какво правиш? - Сложи това! 357 00:49:01,847 --> 00:49:07,470 Това някоя от твоите игрички ли е? Не, това не ми харесва. 358 00:49:08,451 --> 00:49:10,751 Хайде, сложи я. - Не! 359 00:49:12,727 --> 00:49:14,727 Обърни се! 360 00:51:18,690 --> 00:51:20,769 Какво правиш? - Напускам тази спалня. 361 00:51:20,920 --> 00:51:24,334 Къде ще идеш? - Не знам, но ако искаш нещо, твое е. 362 00:51:24,510 --> 00:51:27,510 Ако зависеше от теб, щяхме да сме на улицата! 363 00:51:27,661 --> 00:51:30,664 Поне щях да съм свободна, не да се задушавам тук с теб! 364 00:51:30,815 --> 00:51:34,181 Свободна? Какво ти липсва? Хайде, кажи ми. 365 00:51:34,332 --> 00:51:37,932 Каква е представата ти за свободна? Като преди ние да се срещнем? 366 00:51:38,830 --> 00:51:40,383 "Ние" вече не съществуваме! 367 00:54:24,313 --> 00:54:27,846 Знаеш ли, не ми дреме как си намерил парите. 368 00:55:18,741 --> 00:55:20,741 Давай. 369 00:55:55,516 --> 00:55:57,616 Готов е. 370 00:56:10,745 --> 00:56:12,745 Благодаря. 371 00:56:24,339 --> 00:56:26,439 Побързай, Бидини! 372 00:56:27,659 --> 00:56:30,959 Хайде, излизаме. - Каква е тая суматоха? 373 00:56:31,110 --> 00:56:33,710 Хайде, побързай, облечи нещо. - Не. 374 00:56:33,861 --> 00:56:36,661 По-добре денем. Нощем е твърде светло. 375 00:56:37,334 --> 00:56:39,634 Оправих мотора, хайде! 376 00:56:43,335 --> 00:56:45,557 Козирувай на полковника! 377 00:57:22,353 --> 00:57:25,453 Поръчай каквото искаш, Бидо, аз черпя. 378 00:57:25,604 --> 00:57:29,404 О, какво чудо. - Тази вечер ще ни огрее. 379 00:57:29,928 --> 00:57:33,628 Виж, като стане 5 сутринта, ще е супер, ако е жена. 380 00:57:33,779 --> 00:57:36,379 Виж там. Искаш ли нещо друго? 381 00:57:36,553 --> 00:57:40,553 Разбира се. Като забогатея, ще ти върна услугата. 382 00:57:41,281 --> 00:57:46,881 Тая вероятно е от Русия. Или Литва, Естония, Талин, Рига... 383 00:57:50,646 --> 00:57:53,746 Дори не знаеш къде се намират! 384 00:57:53,976 --> 00:57:56,176 Да вдигнем тост... 385 00:57:56,980 --> 00:58:02,480 за времето, което лети толкова бързо. И за нас, които летим дори по-високо! 386 00:58:04,324 --> 00:58:06,724 По дяволите, това е силно. 387 00:58:08,613 --> 00:58:12,313 Искам да напиша книга. Искам да направя филм. 388 00:58:12,643 --> 00:58:16,283 И да имам син като теб. Хайде, върви на майната си. 389 00:58:16,434 --> 00:58:18,634 Може ли цигарата? 390 00:58:19,681 --> 00:58:22,681 Защо винаги държиш тази цигара зад ухото си? 391 00:58:22,855 --> 00:58:26,755 Защото спрях пушенето. Иначе щеше да ми е в устата. 392 00:58:28,244 --> 00:58:31,444 Две бири... моля. 393 00:58:35,278 --> 00:58:37,378 Мамка му, бавен си. 394 00:58:46,188 --> 00:58:48,488 Марла! - А? 395 00:58:49,760 --> 00:58:51,760 Марла! 396 00:58:51,952 --> 00:58:54,520 Внимавай, куче! 397 00:59:02,581 --> 00:59:05,481 Помогни ми. Полека. 398 00:59:07,212 --> 00:59:09,212 Полека. 399 00:59:09,363 --> 00:59:12,630 Помогна на войник Сант Антонио. 400 00:59:14,625 --> 00:59:16,625 Луна! 401 00:59:17,671 --> 00:59:19,671 Луна. 402 00:59:25,260 --> 00:59:27,560 Луна! Дръж каската. 403 00:59:28,987 --> 00:59:30,987 Момент... 404 00:59:35,169 --> 00:59:39,169 Десет минути, може ли да починем за 10 минути? 405 00:59:39,784 --> 00:59:42,984 Десет минути. - Само десет минути. 406 00:59:46,220 --> 00:59:48,220 Само десет минути. 407 00:59:49,649 --> 00:59:51,649 Десет минути. 408 00:59:52,217 --> 00:59:56,717 Според теб къде е Венецуела? - Много далеч. 409 01:00:25,385 --> 01:00:27,385 По дяволите. 410 01:00:29,240 --> 01:00:31,540 Къде сме, по дяволите? 411 01:00:38,621 --> 01:00:41,721 Ей, Симо, някога разказвал ли съм ти... 412 01:00:41,942 --> 01:00:43,942 приказка? 413 01:00:47,525 --> 01:00:49,825 Имало едно време... 414 01:00:50,144 --> 01:00:53,544 в парка до сградата, в която живеех... 415 01:00:54,634 --> 01:00:56,934 една тайфа момчета. 416 01:00:58,328 --> 01:01:01,728 Всички те имали дълга коса. 417 01:01:02,424 --> 01:01:05,324 Винаги носели черни дрехи. 418 01:01:05,953 --> 01:01:08,553 И очите им... 419 01:01:09,323 --> 01:01:13,123 били гримирани в черно. Слушали само мрачна музика. 420 01:01:13,998 --> 01:01:16,998 Понякога пушели. 421 01:01:18,457 --> 01:01:20,557 Друг път пиели. 422 01:01:20,814 --> 01:01:27,140 Не били сторили зло никому. Но въпреки това целият квартал... 423 01:01:28,257 --> 01:01:30,757 бил настроен срещу тях. 424 01:01:33,279 --> 01:01:36,612 Но те всъщност не били сторили нищо лошо. 425 01:01:39,343 --> 01:01:43,430 Просто си седели там, всеки ден на същата пейка. 426 01:01:44,332 --> 01:01:46,532 По едно и също време. 427 01:01:48,658 --> 01:01:52,358 Познай какво станало? Случило се нещо странно. 428 01:01:54,610 --> 01:01:56,161 Един ден... 429 01:02:00,586 --> 01:02:02,886 ...те били изчезнали. 430 01:02:03,104 --> 01:02:07,400 На тяхната пейка, на мястото им, имало написано следното: 431 01:02:08,534 --> 01:02:10,834 "Гарваните отлетяха." 432 01:02:15,992 --> 01:02:18,192 "Гарваните отлетяха." 433 01:02:18,414 --> 01:02:21,140 Искаш ли да те изпратя до вкъщи? 434 01:02:32,976 --> 01:02:35,476 Благодаря ти за всичко, Бидо. 435 01:03:28,908 --> 01:03:31,800 Записва ли? - Да. 436 01:03:59,427 --> 01:04:03,227 Странно е да сме на тази пейка и да се натискаме. 437 01:04:03,378 --> 01:04:05,378 Но е забавно. 438 01:04:20,221 --> 01:04:22,221 Върви! 439 01:04:31,300 --> 01:04:33,300 Къде е тя? 440 01:04:37,550 --> 01:04:40,855 Не иска да си губи времето с теб. - Трябва да я намеря. 441 01:04:41,600 --> 01:04:43,406 Защо? - Защото сега разбирам. 442 01:04:43,557 --> 01:04:47,257 Какво разбираш? - Че бях кретен и я затворих вкъщи. 443 01:04:47,408 --> 01:04:50,830 Бях обсебен от печеленето на пари. Кажи ми къде е! 444 01:04:50,981 --> 01:04:54,681 Слушай, Симо, не разбираш ли? С теб тя направи изключение. 445 01:04:54,832 --> 01:04:57,132 Тя беше твоя, но ти я изгуби. 446 01:04:57,283 --> 01:05:00,830 Беше? По дяволите, Лара, поне веднъж говори ясно. 447 01:05:00,249 --> 01:05:03,490 Нищо ли не знаеш? За миналото на Марла? 448 01:05:03,200 --> 01:05:06,220 Какво да знам? - Видял си белезите й, нали? 449 01:05:06,173 --> 01:05:08,973 Да. - Тогава... Почакай. 450 01:05:10,957 --> 01:05:13,257 Вземи това. Погледни. 451 01:05:13,769 --> 01:05:18,869 Ще ти разкажа края на моята история. Макар че е глупаво да я записвам. 452 01:05:19,200 --> 01:05:21,200 Но е истина. 453 01:05:21,440 --> 01:05:25,540 Затова я записвам на италиански, защото не искам да я нося с мен. 454 01:05:25,691 --> 01:05:29,591 Искам да я изхвърля, защото вече не е част от мен. 455 01:05:30,679 --> 01:05:35,779 Лара, поне ще имаш хубав спомен за мен. Защото и аз съм човек. 456 01:05:36,530 --> 01:05:40,630 Заклех се, че няма пак да се влюбя. И тогава се появи Симоне. 457 01:05:40,781 --> 01:05:44,381 Един безмозъчен кретен. И аз пак се издъних. 458 01:05:45,546 --> 01:05:49,546 Но това означава, че все още мога да почувствам нещо. 459 01:05:50,100 --> 01:05:54,100 А щом чувствам, не мога повече да си губя времето. 460 01:06:02,615 --> 01:06:06,915 Слушай, Симо. Знам историята й. Мога да ти я разкажа, ако искаш. 461 01:06:07,780 --> 01:06:10,178 После, ако все още желаеш, ще ти кажа къде е. 462 01:06:10,329 --> 01:06:14,129 Но те предупреждавам, само да или не. Без глупости. 463 01:06:14,581 --> 01:06:16,681 Ясно ли е? 464 01:06:18,109 --> 01:06:20,209 Разкажи ми. 465 01:06:32,498 --> 01:06:34,498 Какво искаш? 466 01:06:36,334 --> 01:06:38,734 Теб. - Твърде късно е. 467 01:06:39,181 --> 01:06:42,381 Беше права, трябва да напуснем този град. 468 01:06:46,166 --> 01:06:48,266 Оправих мотора. 469 01:06:49,460 --> 01:06:51,146 Да тръгваме. 470 01:06:51,690 --> 01:06:57,290 Ако искаш нещо, върви да си го вземеш. - Не ме интересува. Ти се продаде. 471 01:06:58,518 --> 01:07:00,918 И моторът ти е скапан. 472 01:07:13,990 --> 01:07:15,799 Ако ти го мразиш, и аз го мразя. 473 01:07:44,685 --> 01:07:48,485 Искаш ли да направиш нещо, го правиш. - Майната ти. 474 01:08:22,423 --> 01:08:24,723 СЕКС КАУБОИ 475 01:08:24,948 --> 01:08:27,948 Сценарист и режисьор: Адриано Джиоти 476 01:08:28,207 --> 01:08:31,429 Превод от английски и субтитри: ico K. 477 01:09:59,794 --> 01:10:01,294 Бележки: 478 01:10:01,445 --> 01:10:03,445 Преводът е по заводските английски субс, но тук-таме редактирах по чутото (понеже бе "ушевадно", но не знам итал.) 479 01:10:03,596 --> 01:10:05,596 "Sexus, Nexus, Plexus" - трилогията "Разпятие в розово" от Хенри Милър; "По пътя" - от Джак Керуак 480 01:10:05,747 --> 01:10:07,747 "Ханк" - така са наричали Чарлс Буковски; "Брътвежи от обикновена лудост" (Tales of Ordinary Madness) 481 01:10:07,897 --> 01:10:09,897 Песента "Имам си девойче..." е променена (Например "Очите и като монети" е: "quegli occhi che fai moneta") 482 01:10:10,470 --> 01:10:12,470 "Да натикам паелята ти..." е: "Цялата ти паеля в лицето ми" - "Toda tu paella en mi cara" (исп.) 483 01:10:12,197 --> 01:10:14,197 "Нощем е твърде светло" - звучи малоумно, но си е точно така: "Di notte e troppa luce" (итал.) 484 01:10:14,347 --> 01:10:16,347 "cowboy" - означава и "безразсъден човек - шофьор, пилот, мениджър" (Секс Джигити) 485 01:10:16,497 --> 01:10:18,497 "В момента не наемат никого" всъщност е: "They don't even hire people who work door to door" 486 01:10:18,647 --> 01:10:20,647 "Пони" - в англ. субс е "foal", но по слух май е "cavallino" (итал.) 487 01:10:20,797 --> 01:10:22,797 "Да не го правим за тоя дето духа" на англ. - "We can't waste bullets" 48688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.