Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,915 --> 00:00:50,405
Koga zove�?
2
00:00:50,483 --> 00:00:51,609
Nikoga.
3
00:01:00,894 --> 00:01:02,293
�to se doga�a, mama?
4
00:01:05,231 --> 00:01:06,425
Nestalo je struje.
5
00:01:14,541 --> 00:01:16,566
Jeste li vidjeli moj mobitel?
6
00:01:22,549 --> 00:01:24,176
Jake. Lucy.
7
00:01:24,250 --> 00:01:26,582
Iza�ite odavde. Hajde.
8
00:01:26,653 --> 00:01:27,711
Idite gore.
9
00:01:27,787 --> 00:01:30,187
Ne zaboravi Claire, du�o.
Sve �e biti u redu.
10
00:01:30,256 --> 00:01:31,256
Po�urite.
11
00:02:39,058 --> 00:02:40,457
... u 7 sati.
12
00:02:40,527 --> 00:02:42,392
imamo izvje��e Latishe Stains ...
13
00:02:42,462 --> 00:02:43,986
...u�ivo sa Okru�nog suda
od Luthera ...
14
00:02:44,063 --> 00:02:46,827
...po�elo je su�enje Dariusu Gredy
kojem se sudi za obojstva ...
15
00:02:46,900 --> 00:02:49,334
Grady, nogometna zvijezda ...
16
00:02:49,402 --> 00:02:52,200
... optu�en je za ubojstvo supruge
Loren, ...
17
00:02:52,272 --> 00:02:54,297
...i njihovo dvoje djece,
prije 18 mjeseci.
18
00:02:54,374 --> 00:02:55,398
Ovo je bilo izvje��e sa Suda.
19
00:02:55,475 --> 00:02:57,534
... a sada vremenska
prognoza za Texas.
20
00:02:57,610 --> 00:02:59,976
Izgleda da �emo imati
jo� jedan vru�i dan.
21
00:04:06,846 --> 00:04:08,006
Doktor Hill?
22
00:04:08,081 --> 00:04:11,380
Julie Rice.
Pomo�nik okru�nog tu�ioca.
23
00:04:12,452 --> 00:04:13,714
Jeste li dobro?
24
00:04:13,786 --> 00:04:15,344
Samo da se osvje�im ...
25
00:04:16,556 --> 00:04:18,183
Do motela �ete morati pje�a�iti.
26
00:04:18,258 --> 00:04:19,885
Mislim da bih vam mogla pomo�i ...
27
00:04:19,959 --> 00:04:21,654
... da bolje upoznate grad.
28
00:04:25,331 --> 00:04:27,731
Moram se vratiti na sud.
29
00:04:40,480 --> 00:04:41,947
Elektri�ni. Lijepo.
30
00:04:42,015 --> 00:04:44,483
Jedini u Texasu.
31
00:04:44,550 --> 00:04:47,178
�ala.
32
00:04:48,221 --> 00:04:50,052
Ok.
33
00:04:50,123 --> 00:04:51,522
Kakav je bio let?
34
00:04:51,591 --> 00:04:53,752
Pa bio je ...
35
00:04:53,826 --> 00:04:55,760
Stanite! - Za�to?
36
00:05:26,893 --> 00:05:28,451
Najprije sud.
37
00:05:28,528 --> 00:05:30,928
Drugo, oti�i �emo u policijsku
stanicu, preslu�ati kasete s ispitivanja.
38
00:05:30,997 --> 00:05:34,694
Tre�e, sutra, saslu�at �emo
gospodina Dariusa Gradya.
39
00:05:34,767 --> 00:05:37,133
Ne znam kako, ali
sam zahvalna ...
40
00:05:37,203 --> 00:05:39,569
... �to je prihvatio da svjedo�i.
41
00:05:39,639 --> 00:05:42,904
Odbrana najozbiljnije uzima
u obzir post-traumatski stres.
42
00:05:42,975 --> 00:05:44,738
Rat u Iraku je sada
najprihvatljivija stvar ...
43
00:05:44,811 --> 00:05:47,143
... tako da se ljudima ne mo�e
pripisati ni�ta ...
44
00:05:47,213 --> 00:05:50,842
... uklju�uju�i i ubostvo dvoje
djece, da ne povjeruje�.
45
00:05:50,917 --> 00:05:52,976
Doktore Hill?
46
00:05:53,052 --> 00:05:55,077
Drugi problem je Ray Decosio ...
47
00:05:55,154 --> 00:05:57,588
... Dariusov advokat.
Nije nadaren, ali je �estok.
48
00:05:57,657 --> 00:05:59,090
Prima pomo� putem jedne ...
49
00:05:59,158 --> 00:06:00,386
... legalne organizacije.
50
00:06:00,460 --> 00:06:02,189
Liga Pravde-Jug.
51
00:06:02,261 --> 00:06:03,694
On je najja�e oru�je ...
52
00:06:03,763 --> 00:06:07,096
... posebno za pobjedu na sudu.
53
00:06:07,166 --> 00:06:08,565
Ima li jo�?
54
00:06:08,634 --> 00:06:11,398
Ubio je �enu i svoju djecu, Dr. Hill.
55
00:06:11,471 --> 00:06:12,699
To su �injenice, da dobijemo.
56
00:06:12,772 --> 00:06:14,967
Po�a��ena sam.
57
00:06:15,842 --> 00:06:17,139
Ne volim psihijatre.
58
00:06:17,210 --> 00:06:19,804
Posebno ne one sa suda.
59
00:06:19,879 --> 00:06:21,403
Zbunjuju ljude.
60
00:06:21,481 --> 00:06:24,109
Posebno mene.
61
00:06:24,183 --> 00:06:25,878
Na kraju, tro�kovi.
62
00:06:25,952 --> 00:06:29,319
Samo Bog zna koliko �e
ko�tati va�a usluga, Dr. Hill.
63
00:06:29,389 --> 00:06:32,586
Honorar, putovanja, smje�taj.
64
00:06:32,658 --> 00:06:35,183
Dr. Hill boravi u 'Pamu�nim Ustima'.
65
00:06:35,261 --> 00:06:37,991
U tom svinjcu?
Daleko je dogurao.
66
00:06:38,064 --> 00:06:39,929
Tako je tra�io.
67
00:06:39,999 --> 00:06:41,261
Zaista?
68
00:06:42,702 --> 00:06:43,702
Jeste li?
69
00:06:45,338 --> 00:06:48,239
Htio sam negdje gdje
je odsjela i Linda Hamilton.
70
00:06:48,307 --> 00:06:50,537
Linda Hamilton?
- Da, Linda Hamilton.
71
00:06:50,610 --> 00:06:53,170
U "Terminatoru".
72
00:06:53,246 --> 00:06:54,372
Michael Biehn.
73
00:06:54,447 --> 00:06:56,779
No� kakvu je Jason Connor
zami�ljao, prije nego je prekinuo ...
74
00:06:56,849 --> 00:06:58,339
Naprijed!
75
00:07:01,921 --> 00:07:04,822
Gdin. Decosio. G�a. Addison.
76
00:07:04,891 --> 00:07:07,860
Upravo pri�amo o motelu Dr. Hill-a.
77
00:07:08,661 --> 00:07:10,424
Ne brine me to.
78
00:07:10,496 --> 00:07:12,794
No�as se vra�a u Englesku.
79
00:07:12,865 --> 00:07:15,390
Nalog za izuze�em Dr. Hill-a
kao eksperta za svedoke ...
80
00:07:15,468 --> 00:07:18,835
... zbog toga �to najprije
�to je poznavao mog klijenta, Dariusa Gradya.
81
00:07:18,905 --> 00:07:20,668
Naravno da ga je upoznao.
82
00:07:20,740 --> 00:07:22,139
Zato i je stru�njak.
83
00:07:22,208 --> 00:07:23,937
Zato ima i mnoge predrasude.
84
00:07:24,644 --> 00:07:27,112
Koje je va�e prethodno upoznavanje?
85
00:07:28,281 --> 00:07:31,341
Darius Grady je bio smje�ten
u Zra�noj bazi EEUU ...
86
00:07:31,417 --> 00:07:32,884
... blizu Bradfielda u Engleskoj.
87
00:07:32,952 --> 00:07:34,817
Policija ga je uhapsila
u jednoj hotelskoj sobi ...
88
00:07:34,887 --> 00:07:37,822
... zajedno s 15-ogodi�njom
nagom i drogiranom djevojkom ...
89
00:07:37,890 --> 00:07:39,687
... uz pomo� skrivene kamere.
90
00:07:39,759 --> 00:07:42,387
Dr. Hill je zahtjevao
psiholo�ko vje�ta�enje ...
91
00:07:42,462 --> 00:07:45,226
... nakon �to je vojska zauzela
stajali�te da se radi o PTSP-u ...
92
00:07:45,298 --> 00:07:46,526
... uzrokovanom njegovim
boravkom u Iraku ...
93
00:07:46,599 --> 00:07:48,191
... i da ne mo�e
kontrolirati svoje postupke.
94
00:07:48,267 --> 00:07:50,497
Dr. Hill nije utvrdio nikakve
dokaze da se radi o PTSP-u ...
95
00:07:50,570 --> 00:07:52,697
... ali prije nego je slu�aj
i do�ao do suda ...
96
00:07:52,772 --> 00:07:54,672
... vojska je ukrcala Dariusa
i vratila ga u Texas ...
97
00:07:54,740 --> 00:07:56,002
... oslobodiv�i ga.
98
00:07:56,075 --> 00:07:59,306
Upravo u vrijeme kada
je ubio svoju �enu i djecu.
99
00:07:59,378 --> 00:08:01,437
Upravo to je i moj
razlog. Darius je pobjegao.
100
00:08:01,514 --> 00:08:03,505
A Dr. Hill se do�ao osvetiti.
101
00:08:05,618 --> 00:08:07,552
Jeste li, Dr. Hill?
102
00:08:10,256 --> 00:08:12,224
Izjava: "Nisam znao za kameru".
103
00:08:12,291 --> 00:08:13,986
Izjava: "Nisam znao da ima 15 godina".
104
00:08:14,126 --> 00:08:16,151
Izjava: "Ne sje�am se imena".
105
00:08:17,063 --> 00:08:19,623
Sje�a� li se kako je izgledala? - Ne.
106
00:08:19,699 --> 00:08:24,193
To nisam povjerovao, zato ...
107
00:08:24,270 --> 00:08:25,930
... bila je atraktivna.
108
00:08:27,300 --> 00:08:28,930
Ali povjerovao sam u njenu dob ...
109
00:08:29,000 --> 00:08:31,630
... jer je bila jedna
dobro razvijena �ena.
110
00:08:31,710 --> 00:08:34,200
Meni govori�?
Nemogu�e da ima 15 godina.
111
00:08:35,180 --> 00:08:37,170
Sje�a� li se
kako ste se upoznali, Darius?
112
00:08:37,810 --> 00:08:38,900
U baru.
113
00:08:38,980 --> 00:08:41,110
Recite mi, kada naletite
na takve djevojke ...
114
00:08:41,180 --> 00:08:42,910
.. kao ameri�ki vojnik ...
115
00:08:42,980 --> 00:08:47,350
... pravite li se ludi, ili nestanete.
116
00:08:47,420 --> 00:08:49,580
Dr. Hill! Dr. Hill!
117
00:08:49,660 --> 00:08:50,660
Dr. Hill.
118
00:08:50,730 --> 00:08:53,190
Oprostite. Moja gre�ka.
119
00:08:55,200 --> 00:08:57,490
Ne. Ne osveta. Ne.
120
00:08:57,570 --> 00:09:00,130
Pa, ... za�to ste onda ovdje?
121
00:09:03,940 --> 00:09:05,130
Da ocjenim Dariusa ...
122
00:09:05,210 --> 00:09:09,340
... i da vidim dali je njegov
stresni poreme�aj samo pri�a.
123
00:09:09,410 --> 00:09:11,500
Ono nije bio zadnji
put da sam ga vidio.
124
00:09:11,580 --> 00:09:13,310
Mislim, ne postoji veza.
125
00:09:13,380 --> 00:09:15,180
Upravo to je interesanto
kod takvog stresa.
126
00:09:15,250 --> 00:09:17,150
Sve ovisi kako na to gledate.
127
00:09:17,220 --> 00:09:19,280
Ako razumijete �to mislim.
128
00:09:22,160 --> 00:09:23,750
Mislim da ne.
129
00:09:23,820 --> 00:09:26,920
Dijagnoza PTSP-a ovisi o tome
dali subjekt ima odre�ene ...
130
00:09:26,990 --> 00:09:29,720
... radnje, postoji velika
lepeza simptoma.
131
00:09:29,800 --> 00:09:30,990
Insomnija, razdra�ljivost.
132
00:09:31,070 --> 00:09:32,690
Emotivne reakcije, pretjerane reakcije.
133
00:09:32,770 --> 00:09:35,290
Ponavljanje, ponavljanje.
Unaprijed, unaprijed.
134
00:09:35,370 --> 00:09:38,960
Hipervigilancia, halucinacije.
- Gubitak kose?
135
00:09:39,040 --> 00:09:41,440
Ne. To je bilo �ala.
136
00:09:42,080 --> 00:09:44,310
U svakom slu�aju ...
137
00:09:44,380 --> 00:09:46,440
... ja moram ocjeniti Dariusa.
138
00:09:48,950 --> 00:09:51,380
Pa, izgleda da je izlaganje Dr. Hill-a ...
139
00:09:51,450 --> 00:09:53,280
... bilo dovoljno da me
uvijeri. A dali ...
140
00:09:53,350 --> 00:09:55,550
... je bilo dovoljno
i za vas, gospodine Decosio.
141
00:09:55,620 --> 00:09:57,220
Ja mu dozvoljavam.
142
00:09:58,290 --> 00:10:00,520
Hvala, va�a visosti.
143
00:10:02,860 --> 00:10:04,560
Va�a visosti.
144
00:10:10,610 --> 00:10:11,800
Dr. Hill?
145
00:10:13,870 --> 00:10:14,930
To je John Connor.
146
00:10:15,010 --> 00:10:16,940
�uo sam za njega.
147
00:10:17,010 --> 00:10:19,570
Iz filmova o "Terminatoru".
148
00:10:39,500 --> 00:10:41,300
Dr. Hill, ovo je �erif Jon Phelps.
149
00:10:41,370 --> 00:10:43,360
On je taj koji je uhitio Dariusa Gradya.
150
00:10:43,440 --> 00:10:46,070
Zdravo. - Dr. Hill.
151
00:10:48,880 --> 00:10:50,810
Imam kasete koje je ona tra�ila.
152
00:10:58,450 --> 00:11:00,820
Ne znam ni�ta o tome.
153
00:11:02,890 --> 00:11:04,720
Loren je mrtva, Darius.
154
00:11:04,790 --> 00:11:08,390
Tako�er i Jake i Lucy.
155
00:11:11,000 --> 00:11:12,760
Njihova krv je po va�oj ko�ulji.
156
00:11:16,270 --> 00:11:18,000
Ne znam kako se to desilo.
157
00:11:18,070 --> 00:11:20,200
Ne ... ne znam. Ne znam.
158
00:11:22,080 --> 00:11:24,840
Dobro, mo�da �e ti
ovo osvje�iti memoriju.
159
00:11:26,080 --> 00:11:28,070
Koji se vrag to doga�a, �erife?
160
00:11:28,150 --> 00:11:29,710
Ispitivao sam osumnji�enika.
161
00:11:29,780 --> 00:11:31,010
Bez advokata?
162
00:11:31,090 --> 00:11:33,020
Nije ga htio.
- Dobro, sada ga ho�e.
163
00:11:33,090 --> 00:11:34,750
I ja to �elim.
164
00:11:38,790 --> 00:11:40,280
Dr. Hill?
165
00:11:40,360 --> 00:11:41,490
Kava.
166
00:11:42,430 --> 00:11:44,360
Hvala puno, gospodine ...
167
00:11:44,430 --> 00:11:45,960
Pomo�nik. Pomo�nik Phelps.
168
00:11:46,030 --> 00:11:47,330
Hvala.
169
00:11:47,400 --> 00:11:49,670
�erif, moj otac.
170
00:11:49,740 --> 00:11:51,710
Ja sam ... ja sam mu sin.
171
00:11:56,680 --> 00:11:58,170
Dakle ...
172
00:11:58,250 --> 00:11:59,800
... vi �ete procjeniti Dariusa?
173
00:12:02,080 --> 00:12:04,180
Da. Tako ne�to, da.
174
00:12:06,190 --> 00:12:08,710
Za�to? Mislite da nije to u�inio?
175
00:12:10,620 --> 00:12:13,290
Jeste li vi nekoga ubili?
176
00:12:19,030 --> 00:12:21,230
Samo izvr�avam svoju du�nost.
177
00:12:38,290 --> 00:12:40,250
Jesi li spreman, Darius?
178
00:12:45,290 --> 00:12:46,920
Naprijed.
179
00:12:58,970 --> 00:13:00,600
Ova dokumenta ne smiju
napustiti zgradu.
180
00:13:00,670 --> 00:13:02,730
Ovo su samo forenzi�ka izvje��a.
181
00:13:06,380 --> 00:13:08,350
I izjave svjedoka.
182
00:13:08,420 --> 00:13:10,010
I fotografije smjesta zlo�ina.
183
00:13:12,990 --> 00:13:13,990
I trake s intervjuima.
184
00:13:14,020 --> 00:13:15,220
Nisam proveo cijelu no� ...
185
00:13:15,290 --> 00:13:18,660
... da bih upoznao va�e ljude,
znate koliko stoji prekovremeni?
186
00:13:18,730 --> 00:13:20,590
Zabadate nos u njihove ladice.
187
00:13:21,800 --> 00:13:22,800
Hvala.
188
00:13:22,835 --> 00:13:26,060
Dali bi mogao ... vidjeti mjesto zlo�ina?
189
00:13:26,130 --> 00:13:28,660
Ne. Ku�a je na prodaju.
190
00:13:28,740 --> 00:13:31,640
Uostalom , to se dogodilo
prije ... 18 mjeseci.
191
00:13:31,710 --> 00:13:33,540
Ne �elim vam obe�ati ni�ta.
192
00:13:34,880 --> 00:13:36,780
Gdje su grobovi?
193
00:13:36,840 --> 00:13:40,340
Obi�no, upoznajem �rtve.
Dobijem neku sliku o njima.
194
00:13:40,410 --> 00:13:43,650
�ak i ako su mrtve.
Kakve su bile.
195
00:13:43,720 --> 00:13:45,210
Na�alost.
196
00:13:48,320 --> 00:13:50,260
Pa, dali vam �to govori?
197
00:14:17,690 --> 00:14:19,020
Dali si djeca su puno trpjela?
198
00:14:19,850 --> 00:14:23,150
Forenzi�ar je rekao
da je curica umirala dugo.
199
00:14:23,220 --> 00:14:26,390
Bilo je skoro dvije litre krvi
na o�evoj ko�ulji.
200
00:14:37,870 --> 00:14:40,340
Okru�ni tu�ilac
ne tra�i smrtnu kaznu.
201
00:14:41,210 --> 00:14:44,080
Za�to? - Tko zna.
202
00:14:46,310 --> 00:14:47,470
A ako bude osu�en na smrt ...
203
00:14:47,550 --> 00:14:49,180
... jeste li do�li svjedo�iti?
204
00:14:49,250 --> 00:14:50,380
Ne.
205
00:14:51,990 --> 00:14:54,580
�ak i ako to Darius po�eli?
206
00:14:58,060 --> 00:15:01,490
Darius. Ovdje �erif Phelps.
207
00:15:01,560 --> 00:15:03,660
Iza�i van, odmah.
208
00:15:03,730 --> 00:15:05,260
Kako ste znali da je tamo?
209
00:15:06,370 --> 00:15:08,300
Darius je nazvao 911.
210
00:15:08,370 --> 00:15:10,000
Rekao je da su
mu �ena i djeca mrtvi.
211
00:15:10,870 --> 00:15:12,530
Kada se
pojavila policijska ophodnja ...
212
00:15:12,610 --> 00:15:14,800
... Darius je po�eo pucati.
213
00:15:15,540 --> 00:15:17,570
To je razlog za�to je
do�la i konjica.
214
00:15:17,650 --> 00:15:19,340
Jeli i va� sin bio tamo?
215
00:15:21,780 --> 00:15:23,480
Bio je na drugom kraju dr�ave.
216
00:15:24,720 --> 00:15:26,080
Dr�ao sam ga podalje od medija.
217
00:15:26,150 --> 00:15:28,090
Rekao je da kamera ne funkcionira.
218
00:15:28,160 --> 00:15:29,710
Vidjet �ete za�to.
219
00:15:29,790 --> 00:15:31,780
Darius! Iza�i!
220
00:15:31,860 --> 00:15:34,120
Mi ulazimo.
221
00:15:39,672 --> 00:15:42,106
Baci oru�je, sine.
222
00:15:43,976 --> 00:15:46,467
Baci pi�tolj, Darius!
223
00:15:50,950 --> 00:15:52,781
Ne budi glup.
224
00:15:52,851 --> 00:15:55,251
Odbaci to, Darius!
225
00:16:07,499 --> 00:16:10,024
Pozovite lije�nika!
226
00:16:11,103 --> 00:16:12,798
De�ki nisu trebali pucati.
227
00:16:12,871 --> 00:16:15,339
Desetak hitaca. Samo tri u metu.
228
00:16:15,407 --> 00:16:16,897
Ni�ta ozbiljno.
229
00:16:26,085 --> 00:16:27,643
Jeli Darius pucao?
230
00:16:29,021 --> 00:16:30,545
Samo jednom.
231
00:16:30,622 --> 00:16:32,590
Zato je iza�ao da ga svi vide.
232
00:16:32,658 --> 00:16:34,421
Dali me razumijete, Dr. Hill?
233
00:16:34,493 --> 00:16:35,755
"Samoubistvo" u rukama policije.
234
00:16:35,828 --> 00:16:37,693
To je i htio.
235
00:16:39,231 --> 00:16:41,495
Darius i va� sin, kako se ono zove?
236
00:16:41,567 --> 00:16:42,727
Amare.
237
00:16:42,801 --> 00:16:44,632
Jesu li Amare i Darius bili prijatelji?
238
00:16:45,738 --> 00:16:46,932
Jo� od prvog razreda.
239
00:16:47,773 --> 00:16:49,297
Kolege u klubu, u vi�e sportova.
240
00:16:50,109 --> 00:16:53,875
Nakon smrti svoje majke,
Amare se pridru�io vojsci s Dariusom.
241
00:16:53,946 --> 00:16:57,643
Kad je po�eo rat, borili su se zajedno.
242
00:16:57,716 --> 00:16:59,206
Va� sin je bio ranjen.
243
00:17:00,786 --> 00:17:02,754
Bio je. Amare je dobio kartu
za ku�i, veoma rano.
244
00:17:03,722 --> 00:17:07,055
Kada sagledam,
mislim da je bio sre�kovi�.
245
00:17:12,531 --> 00:17:13,930
Ona me napustila.
246
00:17:13,999 --> 00:17:16,297
Htjela mi je oduzeti djecu.
247
00:17:16,368 --> 00:17:17,835
Nikad joj to nebih dopustio.
248
00:17:17,903 --> 00:17:19,928
A djeca, Darius?
249
00:17:20,005 --> 00:17:21,233
�to su oni radili?
250
00:17:23,142 --> 00:17:24,939
Istr�ala su.
251
00:17:25,010 --> 00:17:26,204
Sakrila se.
252
00:17:26,278 --> 00:17:28,337
Kuja ih je okrenula protvi mene.
253
00:19:36,508 --> 00:19:38,942
Ovo malogradska ljubavna pri�a.
254
00:19:39,011 --> 00:19:41,809
Ameri�ki de�ki se �ene
ameri�kim djevojkama.
255
00:19:41,880 --> 00:19:44,348
Promotivna kraljica.
Kraljica ljepote. Kraljica adolescencije.
256
00:19:44,416 --> 00:19:46,611
Fantazija svakog �ovijeka.
257
00:19:46,685 --> 00:19:48,585
Zubi, cice i ki�.
258
00:19:48,654 --> 00:19:52,249
Kad mu� ode,
privla�i pozornost ostalih.
259
00:19:52,324 --> 00:19:54,656
Ali Darius je to shvatio.
260
00:19:58,197 --> 00:20:00,461
I sad, zapravo, on je nitko.
261
00:20:00,532 --> 00:20:02,466
Neuspio ubojica iz ljubavi.
262
00:20:04,803 --> 00:20:06,498
Zato je ubio dva puta.
263
00:20:06,572 --> 00:20:07,903
Jednom, da doka�e da je mu�ko ...
264
00:20:09,641 --> 00:20:11,108
... drugi put
da poka�e da mo�e ubiti.
265
00:20:31,063 --> 00:20:32,928
�to radite ovdje, Dr. Hill?
266
00:20:34,633 --> 00:20:36,464
Bio sam ...
267
00:20:36,535 --> 00:20:37,729
... istra�ivao sam.
268
00:20:49,881 --> 00:20:51,041
Jeste li �to na�li.
269
00:20:51,116 --> 00:20:53,744
Da. Htio sam vidjeti kada su ubijeni ...
270
00:20:53,819 --> 00:20:55,582
... Loren i djeca ...
271
00:20:56,255 --> 00:20:58,450
... da bih shvatio kako su ubijeni.
272
00:21:00,359 --> 00:21:02,156
Djevoj�ica nije umrla ovdje.
273
00:21:03,795 --> 00:21:05,023
Ovdje, Doc.
274
00:21:15,674 --> 00:21:17,403
Bje�ala je.
275
00:21:18,610 --> 00:21:20,077
On ju je slijedio.
276
00:21:30,322 --> 00:21:31,550
Tu smo je prona�li.
277
00:21:44,569 --> 00:21:46,332
Trebalo je tjedan dana ...
278
00:21:47,339 --> 00:21:49,500
... da se o�isti krv.
279
00:22:04,256 --> 00:22:05,723
Bok.
280
00:22:09,194 --> 00:22:10,957
Ho�e� li u�i?
281
00:22:20,872 --> 00:22:22,134
Znate li tko sam?
282
00:22:22,207 --> 00:22:23,765
Ne�to kao Ju�na nepravda ...
283
00:22:23,842 --> 00:22:25,867
Liga pravde-Jug.
284
00:22:25,944 --> 00:22:28,208
Pomo�i �u, ali ne zvani�no ...
285
00:22:28,280 --> 00:22:31,613
... u odbrani Dariusa Gradya,
zato i moram razgovarati s vama.
286
00:22:31,683 --> 00:22:33,116
Po�a��en sam.
287
00:22:33,852 --> 00:22:34,852
Ne budite.
288
00:22:35,987 --> 00:22:38,251
Znate li koji
je nadimak imao Darius u vojsci?
289
00:22:39,725 --> 00:22:41,215
40 Vati.
290
00:22:42,994 --> 00:22:44,689
Nije mi jasno, ali je dobro.
291
00:22:44,763 --> 00:22:46,697
Nije ba� sjajno ...
292
00:22:46,765 --> 00:22:48,096
... kad se zna
da je ubio vlastitu majku.
293
00:22:49,668 --> 00:22:52,762
Vidio sam njegovu ispovijed.
To nije napravio pod prisilom.
294
00:22:52,838 --> 00:22:54,271
To nema veze samnom.
295
00:22:54,339 --> 00:22:55,739
Ovdje sam zato
da ka�em dali Darius pati ...
296
00:22:55,742 --> 00:22:57,570
... od Post-Traumatskog stresa.
- Naravno da pati.
297
00:22:57,642 --> 00:22:59,234
Kako znate? -Bio je u Iraku.
298
00:22:59,311 --> 00:23:01,438
Bilo je i 400.000 drugih amerikanaca.
299
00:23:01,513 --> 00:23:03,538
Ali Dariusu je to dokazano.
300
00:23:03,615 --> 00:23:04,912
Dali to dokazuje zlo�in?
301
00:23:04,983 --> 00:23:07,474
I ovaj poreme�aj potvr�uje
da je on po�inio ubistva.
302
00:23:07,552 --> 00:23:09,144
Fantasti�an argument.
303
00:23:09,221 --> 00:23:11,280
Imate kola� i pojedite ga. Yum-yum.
304
00:23:11,356 --> 00:23:13,415
Za�to ste ovdje, Dr. Hill?
305
00:23:14,092 --> 00:23:15,551
Da niste vi neki prijatelj Luisa Borgosa?
306
00:23:15,627 --> 00:23:16,924
A tko je to? - Okru�ni tu�ioc.
307
00:23:16,995 --> 00:23:18,895
Ne poznajem ga. - Pa onda za�to?
308
00:23:18,964 --> 00:23:20,488
Zar volite biti doktor ...
309
00:23:20,565 --> 00:23:22,465
... koji stoji na vratima
komore za pogubljenja?
310
00:23:23,568 --> 00:23:26,696
To nije va�na stvar.
Nema komore za pogubljenja.
311
00:23:26,772 --> 00:23:27,966
Laku no�.
312
00:23:33,812 --> 00:23:36,110
Moram presvu�i donje rublje.
313
00:23:38,316 --> 00:23:40,648
Samo sam znati�eljan ...
314
00:23:40,719 --> 00:23:42,516
... za�to ne izvr�avate smrtnu kaznu?
315
00:23:42,587 --> 00:23:44,953
Jer ne vjerujem u nju.
316
00:23:45,023 --> 00:23:47,389
�ak ni na ubojici djece?
317
00:23:47,459 --> 00:23:49,791
U zatvoru ionako nema �ivota.
318
00:23:49,861 --> 00:23:51,226
I vi vodite Prius.
319
00:23:51,296 --> 00:23:52,763
Zapanjen sam,
kako je to mogu�e u ovoj zemlji.
320
00:23:52,831 --> 00:23:54,856
Okru�ni tu�ioc me zamolio
da preuzmem ovaj slu�aj.
321
00:23:54,933 --> 00:23:57,766
Diskretno mi je prepustio
tuma�enje zakona.
322
00:23:57,836 --> 00:24:00,532
Ja mislim da
unato� te�ini zlo�ina ...
323
00:24:00,605 --> 00:24:03,438
... Gradyevo priznanje,
i njegovo sa�aljenje ...
324
00:24:03,508 --> 00:24:06,375
... mo�e doprinjeti bla�oj kazni
nego to zaslu�uje.
325
00:24:08,380 --> 00:24:10,408
A �to ako nakog svega
otkrijem da Darius ...
326
00:24:10,412 --> 00:24:11,509
... pati od PTSP-a?
327
00:24:11,583 --> 00:24:13,278
�to ako i porota bude mislila isto?
328
00:24:13,351 --> 00:24:15,080
Dakle, kakva �e biti njegova kazna?
329
00:24:15,153 --> 00:24:16,914
Mjera, pod
nadzorom psihijatrijske klinike.
330
00:24:16,919 --> 00:24:19,215
Mo�da, 15 do 20 godina.
331
00:24:19,291 --> 00:24:21,384
Zna�i iza�ao bi sa 45 godina.
332
00:24:22,060 --> 00:24:24,054
Mislim da je to u redu?
333
00:24:27,632 --> 00:24:29,827
Sje�a� me se, Darius.
334
00:24:32,537 --> 00:24:33,670
Tony Hill.
335
00:24:38,810 --> 00:24:40,903
Sje�a� se Samanthe Powers?
336
00:24:44,950 --> 00:24:46,781
Da.
337
00:24:46,852 --> 00:24:48,217
Ljep�a je od tebe.
338
00:24:49,754 --> 00:24:51,221
Sje�e� se silovanja,ha?
339
00:24:52,591 --> 00:24:54,388
Mislio sam da si do�ao
razgovarati o mojoj �eni.
340
00:24:54,459 --> 00:24:57,019
Ne, do�ao sam razgovarati o tebi.
341
00:24:57,095 --> 00:24:58,392
Kako spava�?
342
00:24:59,130 --> 00:25:00,130
Dosta dobro.
343
00:25:00,131 --> 00:25:01,462
Snovi?
344
00:25:01,533 --> 00:25:03,728
Ne sje�am ih se.
345
00:25:05,604 --> 00:25:07,333
Ima� li no�ne more?
346
00:25:07,405 --> 00:25:09,965
Privi�enja? Ne?
347
00:25:10,041 --> 00:25:11,565
A ma�ta?
348
00:25:14,946 --> 00:25:17,710
Zami�lja� li svoj dom
sa Loren i djecom?
349
00:25:17,782 --> 00:25:19,511
Da se pretvaramo?
350
00:25:19,584 --> 00:25:21,950
Da, pretvrajmo se. Ti su kod ku�e ...
351
00:25:22,020 --> 00:25:24,682
... ve�era� u kuhinji.
352
00:25:24,756 --> 00:25:27,224
Gdje Lucy sjedi? - Jebi se.
353
00:25:27,292 --> 00:25:29,192
Mislim da Lucy sjedi ovdje.
354
00:25:29,861 --> 00:25:31,226
Jack prekoputa.
355
00:25:31,296 --> 00:25:32,729
Loren tu gdje sam ja.
356
00:25:33,932 --> 00:25:35,524
A ti ondje.
357
00:25:35,600 --> 00:25:36,828
Ovo je dobro.
358
00:25:39,337 --> 00:25:41,498
Mogu li jo�?
Ho�e� li jo� mesa, lutko?
359
00:25:41,573 --> 00:25:43,234
Mislim da ti se svi�a.
- Ne, doista ...
360
00:25:43,308 --> 00:25:45,902
�to ste jeli?
Mo�da hamburgere?
361
00:25:45,977 --> 00:25:47,274
Pile.
362
00:25:48,346 --> 00:25:49,904
Loren je voljela kuhati?
363
00:25:49,981 --> 00:25:51,846
Djeca su dobro jela?
364
00:25:51,917 --> 00:25:55,250
Kladim se da Jake je.
Ali Lucy nije.
365
00:25:57,122 --> 00:25:58,453
Za�to ste to u�inili?
366
00:26:00,292 --> 00:26:01,987
Mali tik koji imam.
367
00:26:02,060 --> 00:26:03,925
Vi ste la�ljivac.
368
00:26:03,995 --> 00:26:05,690
Ok.
369
00:26:07,165 --> 00:26:09,531
Refleksna reakcija.
370
00:26:14,673 --> 00:26:15,765
Jesi li se prepao?
371
00:26:18,176 --> 00:26:20,701
Ima� PTSP?
372
00:26:20,779 --> 00:26:24,180
Pa, mo�da ga i imam.
373
00:26:25,784 --> 00:26:27,547
Ovo ne ovisi o meni.
374
00:26:27,619 --> 00:26:30,918
Kako zna� za refleksnu reakciju?
375
00:26:30,989 --> 00:26:33,423
Vjeruje� li ovom tipu?
376
00:26:33,491 --> 00:26:36,221
Preporu�ila ga je engleska policija.
377
00:26:36,294 --> 00:26:37,693
Ali za�to?
378
00:26:37,762 --> 00:26:39,195
... rekli su mi da dolazite ...
379
00:26:39,264 --> 00:26:41,494
... kako bi u�li u moju glavu.
380
00:26:41,566 --> 00:26:43,830
Jeste li?
381
00:26:43,902 --> 00:26:45,870
Bolje da odustane.
382
00:26:45,937 --> 00:26:47,598
Radim svoj posao, Darius.
383
00:26:47,672 --> 00:26:49,537
Za tvoje dobro.
384
00:26:50,909 --> 00:26:52,877
�uje� li glasove?
385
00:26:54,813 --> 00:26:56,041
Koje glasove?
386
00:26:56,114 --> 00:26:57,809
Koji mi govore �to da radim.
387
00:26:57,882 --> 00:27:00,646
To je �izofrenija, ne PTSP.
388
00:27:06,191 --> 00:27:07,624
A �to s pomra�enjima?
389
00:27:09,928 --> 00:27:11,896
Pati� od pomra�enja?
390
00:27:12,897 --> 00:27:13,897
Ne.
391
00:27:15,667 --> 00:27:17,931
Pametan si, Darius.
392
00:27:18,003 --> 00:27:20,494
Promijenio sam �arulje.
393
00:27:20,572 --> 00:27:22,733
100 Vati. To sam ja.
394
00:27:24,242 --> 00:27:26,608
Ne �eli� znati da si bolestan?
395
00:27:26,678 --> 00:27:27,770
Nisam bolestan.
396
00:27:27,846 --> 00:27:30,610
Dakle, ti zna� dali si.
397
00:27:31,883 --> 00:27:32,883
Da.
398
00:27:32,884 --> 00:27:35,512
Ubio si �enu.
399
00:27:38,189 --> 00:27:39,884
Svoju djecu.
400
00:27:41,426 --> 00:27:43,394
Jakea i Lucy.
401
00:27:44,596 --> 00:27:47,724
Ubod, ubod!
402
00:27:47,799 --> 00:27:50,495
Izboo si ih.
403
00:27:50,568 --> 00:27:52,195
I nije te briga.
404
00:27:53,872 --> 00:27:55,134
Da.
405
00:28:01,946 --> 00:28:04,915
Zna�, stvarno sam te �alio
kada sam �uo.
406
00:28:04,983 --> 00:28:07,349
Kada sam pro�itao izvje��a, pomislih ...
407
00:28:08,586 --> 00:28:10,349
�to ga je dovelo do toga?
408
00:28:13,391 --> 00:28:16,258
Kakva nepodno�ljiva bol?
409
00:28:22,033 --> 00:28:24,797
To je moj posao. Zamisliti bol.
410
00:28:25,503 --> 00:28:27,368
Ali ti, ti ne osje�a� bol, Darius.
411
00:28:27,439 --> 00:28:29,964
Ti si samo ljepu�kasti de�ko
koji poku�ava� spasiti svoju ko�u.
412
00:28:30,041 --> 00:28:31,338
Jebi se!
413
00:28:32,177 --> 00:28:33,576
Ti nezna� ni�ta o meni!
414
00:28:33,645 --> 00:28:34,873
Ne zna� ni govno o meni!
415
00:28:34,946 --> 00:28:36,914
Odlazi! Odlazi od mene!
416
00:28:36,981 --> 00:28:38,278
�to je dovraga s vama?!
417
00:28:38,349 --> 00:28:39,782
Odlazi od mene!
Ti si obi�an magarac!
418
00:28:39,851 --> 00:28:41,375
Hajde! U�i u moju glavu.
419
00:28:41,453 --> 00:28:42,511
Jesi li u�ao u moju glavu?
420
00:28:42,587 --> 00:28:44,418
To je ono �to �eli�?!
421
00:28:44,489 --> 00:28:45,581
Hajde!
422
00:28:45,657 --> 00:28:47,056
Hajde!
423
00:28:55,533 --> 00:28:56,533
Doktor Hill.
424
00:28:56,568 --> 00:28:59,059
Luis Borgos. Okru�ni tu�ioc.
425
00:29:01,039 --> 00:29:02,165
�uo sam za vas.
426
00:29:03,174 --> 00:29:05,404
Samo sam htio re�i
da smo vam zahvalni ...
427
00:29:05,477 --> 00:29:07,104
... za posao koji radite.
428
00:29:07,178 --> 00:29:08,338
Nema na �emu.
429
00:29:08,413 --> 00:29:10,574
Kakvo je va�e mi�ljenje o Dariusu Gradyu?
430
00:29:14,385 --> 00:29:15,875
Stvarno, ne znam?
431
00:29:18,289 --> 00:29:19,551
U sobi je bilo skrivenih mikrofona ...
432
00:29:19,624 --> 00:29:22,024
... da bi slu�ali susret
izme�u pedofila i majke.
433
00:29:22,093 --> 00:29:24,323
Posljednji poku�aj da
prona�emo dje�aka od 6 godina.
434
00:29:24,395 --> 00:29:25,692
Pa smo ...
435
00:29:25,764 --> 00:29:28,096
... da, zaboravili ukloniti
prislu�ne ure�aje.
436
00:29:28,166 --> 00:29:29,224
Da, zaboravili ste.
437
00:29:29,300 --> 00:29:32,064
Slu�ajte, ispri�avam se.
Ali sam znati�eljan.
438
00:29:32,137 --> 00:29:34,435
�to mislite o Dariusu?
439
00:29:34,506 --> 00:29:36,269
Sa�ekajte moje izvje��e.
440
00:29:36,341 --> 00:29:37,899
Ovo je moj rent-a-car.
441
00:29:37,976 --> 00:29:39,102
Istina je ...
442
00:29:40,111 --> 00:29:42,272
... o�ekujem da �u saznati vi�e.
443
00:29:46,885 --> 00:29:48,716
Posebno o njegovom poslu s drogom.
444
00:30:05,837 --> 00:30:07,737
Darius je raspar�avao drogu?
445
00:30:08,907 --> 00:30:10,465
Da.
446
00:30:11,576 --> 00:30:14,204
Po�eo mlad. I nastavio.
447
00:30:14,279 --> 00:30:16,907
Propustio sam priliku da ga uklonim.
448
00:30:16,981 --> 00:30:20,348
Da jesam, Loren, Jake, Lucy ...
449
00:30:20,418 --> 00:30:22,386
... bi sada bili �ivi.
450
00:30:22,453 --> 00:30:24,887
Loren je bila dobra �ena.
451
00:30:24,956 --> 00:30:26,617
Nije zaslu�ila umrijeti.
452
00:30:27,792 --> 00:30:29,157
A tko zaslu�uje?
453
00:30:29,227 --> 00:30:31,286
To je za filozofe, Dr. Hill.
454
00:30:31,362 --> 00:30:34,229
Tako je, naravno,
ne mogu komentirati.
455
00:30:34,299 --> 00:30:37,757
Ali �u mo�i kad
pro�itam va�e izvje��e.
456
00:30:39,437 --> 00:30:40,836
Hvala.
457
00:31:08,032 --> 00:31:10,193
Ovdje inspektor Fielding
kriminlnog odjela u Bradfieldu.
458
00:31:10,268 --> 00:31:11,826
Molim vas
ostavite poruku nakon signala.
459
00:31:12,737 --> 00:31:14,967
Ja sam.
460
00:31:17,508 --> 00:31:19,135
U Texasu.
461
00:31:20,345 --> 00:31:23,371
Jako je toplo u Texasu.
462
00:31:23,448 --> 00:31:25,177
I vrlo je ravno.
463
00:31:25,250 --> 00:31:26,250
Kao u Norfolku.
464
00:31:26,284 --> 00:31:28,047
Puno politike.
465
00:31:29,187 --> 00:31:30,882
Ono �to je trebalo bit,
jedno te�ko, ...
466
00:31:30,955 --> 00:31:35,483
... stra�no lokalno ubistvo,
sada je ...
467
00:31:35,560 --> 00:31:36,686
... dobro, sada je cirkus ...
468
00:31:36,761 --> 00:31:38,558
... sa mnom koji
moram glumiti �enu.
469
00:31:38,630 --> 00:31:40,564
�ak su me i prislu�kivali
u razgovoru s ubojicom.
470
00:31:40,632 --> 00:31:42,725
Mogu�im ubojicom.
471
00:31:44,202 --> 00:31:45,931
Vjerovatno me
prislu�kuju i sada.
472
00:31:46,004 --> 00:31:49,235
U mjestu kao �to je ovo,
mo�ete do�ivjeti i otmicu vanzemaljaca.
473
00:31:49,307 --> 00:31:50,672
Kako god ...
474
00:31:50,742 --> 00:31:54,200
Jeli ubojica? Dali je to u�inio?
475
00:31:55,446 --> 00:31:56,970
O da.
476
00:31:57,782 --> 00:31:59,773
Dali je to
u�inio potpuno svjestan ...
477
00:31:59,851 --> 00:32:03,150
... namjerno i sa �eljom?
478
00:32:09,027 --> 00:32:10,585
Dali je?
479
00:32:16,768 --> 00:32:18,292
Alex, netko je na vratima.
480
00:32:18,369 --> 00:32:19,836
Idem.
481
00:32:31,950 --> 00:32:33,815
Tri sata je ujutro.
482
00:32:33,885 --> 00:32:35,250
Iznenadili ste me.
483
00:32:35,320 --> 00:32:36,514
�to?
484
00:32:36,587 --> 00:32:38,612
Vi imate telefon,
a i ja imam telefon.
485
00:32:38,690 --> 00:32:40,487
Halo Dr. Hill.
ovdje Anita Addison.
486
00:32:40,558 --> 00:32:41,889
A vi upadate u sobu.
487
00:32:41,960 --> 00:32:43,484
Garantira vam,
na grobu moje majke ...
488
00:32:43,561 --> 00:32:46,428
... kojeg ste posjetili,
nema ni�ta atraktivno.
489
00:32:46,497 --> 00:32:48,727
�ao mi je �to sam
�uo o va�o mam ...majci.
490
00:32:48,800 --> 00:32:51,030
Razgovarali ste s Dariusom danas.
491
00:32:52,203 --> 00:32:53,932
Ju�er, zapravo.
492
00:32:54,005 --> 00:32:56,064
Poku�ao se ubiti.
493
00:33:01,145 --> 00:33:03,579
O�ito nije uspio.
494
00:33:03,648 --> 00:33:05,115
�to je u�inio?
Izrezao se k'o fufica?
495
00:33:05,183 --> 00:33:07,117
Svoje grlo.
496
00:33:07,185 --> 00:33:08,652
Na intenzivnoj je.
497
00:33:11,589 --> 00:33:14,023
Alex, moram i�i. Ne�to je ...
498
00:33:15,126 --> 00:33:18,254
da s nekim tko me voli ...
499
00:33:18,329 --> 00:33:19,853
... to je �ala.
500
00:33:19,931 --> 00:33:22,297
Da i njoj je to smije�no. Bok.
501
00:33:25,103 --> 00:33:26,661
Kako je prerezao grlo?
502
00:33:26,738 --> 00:33:28,228
Nekako je do�ao do naliv-pera ...
503
00:33:28,306 --> 00:33:30,103
... i izo�trio ga na zidovima �elije.
504
00:33:30,174 --> 00:33:31,641
Jeste li znali da ima naliv-pero?
505
00:33:31,709 --> 00:33:33,336
Ne.
506
00:33:33,411 --> 00:33:36,073
"Dobro do�li u Bradfield."
507
00:33:36,147 --> 00:33:39,378
Imate li ideju od kuda sam?
508
00:33:42,286 --> 00:33:43,947
�to znate o Dariusu i drogama?
509
00:33:44,022 --> 00:33:45,421
Otkuda vam to?
510
00:33:45,490 --> 00:33:46,855
Od okru�nog tu�ioca.
511
00:33:47,692 --> 00:33:48,989
Gosp. Borgos.
512
00:33:49,060 --> 00:33:50,857
Mislila sam da ga ne poznate.
513
00:33:50,928 --> 00:33:52,657
Pa, sada ga znam.
514
00:33:54,032 --> 00:33:55,897
Koja je pri�a o drogama?
515
00:33:55,967 --> 00:33:58,026
Isto kao i kod
ve�ine dje�aka u Lutheru.
516
00:33:58,102 --> 00:34:00,332
Prljave poslove mu je natrpao
glupan po imenu Winston Lee-Burrill ...
517
00:34:00,405 --> 00:34:02,464
... koji je radio kao tajnik
u �erifovom uredu.
518
00:34:02,540 --> 00:34:04,007
Uhap�eno je 40 ljudi
za krijum�arenje ...
519
00:34:04,075 --> 00:34:06,771
... bez ikakvog dokaza.
Samo na njegovu rije�.
520
00:34:08,713 --> 00:34:09,805
Onda su ih pustili?
521
00:34:10,848 --> 00:34:12,008
Dobro do�ao u Texas.
522
00:34:12,083 --> 00:34:15,109
Osu�eni su. Na oko 90 godina.
523
00:34:16,754 --> 00:34:17,754
Ali ne i Darius?
524
00:34:17,822 --> 00:34:21,053
Darius je izbjegao zatvor
jer je bio ranjen u Iraku.
525
00:34:21,125 --> 00:34:23,616
Dok su bila tamo,
mnoge su izjave izokrenute.
526
00:34:23,694 --> 00:34:25,889
Lee-Burrill je otpu�ten.
�erif Phelps je preuzeo komandu.
527
00:34:25,963 --> 00:34:27,726
To je sve o Dariusu i drogi.
528
00:34:27,799 --> 00:34:30,131
Gledaj, on je de�ko koji
je okusio jednom ili dva put ...
529
00:34:30,201 --> 00:34:31,361
i nadrapao za cijeli �ivot.
530
00:34:31,436 --> 00:34:33,233
Ako ste vi zaista
zainteresirani za njegov um ...
531
00:34:33,304 --> 00:34:35,738
... pogledajte �to je u�inio Irak.
532
00:34:40,111 --> 00:34:42,306
Sada se ponovo poku�ao ubiti.
533
00:34:42,380 --> 00:34:44,143
Nije to, zapravo je digao ruku ...
534
00:34:44,215 --> 00:34:45,739
... samo da skrene pa�nju.
535
00:34:45,817 --> 00:34:47,717
To je veliki rez na vratu.
536
00:34:47,785 --> 00:34:49,377
Sa mojim perom.
537
00:34:50,388 --> 00:34:51,446
Trebali smo ne�to poduzeti ...
538
00:34:51,522 --> 00:34:53,581
... kada je poku�ao
baciti stol u moju glavu.
539
00:34:55,593 --> 00:34:58,153
Ustvar, to nije moje pero.
540
00:34:58,229 --> 00:34:59,890
To je tvoje.
541
00:34:59,964 --> 00:35:01,659
Ukrao sam ti ga prije dva mjeseca.
542
00:35:01,732 --> 00:35:03,757
"Dobro do�li u Bradfield".
543
00:35:03,835 --> 00:35:05,325
Oprosti.
544
00:35:08,439 --> 00:35:10,873
Ako umre, ti si sau�esnik.
545
00:35:14,579 --> 00:35:16,206
Bok, Alex.
546
00:36:11,836 --> 00:36:13,895
Budite mirni, prokleti pas.
547
00:36:15,006 --> 00:36:16,667
Gdin. Lee-Burrill?
548
00:36:17,808 --> 00:36:19,503
A tko si pa ti?
549
00:36:20,378 --> 00:36:23,814
Moj otac je bio veliki obo�avatelj
va�eg, Gdina. Churchilla ...
550
00:36:23,881 --> 00:36:25,178
... dakako, Winstona.
551
00:36:26,217 --> 00:36:27,707
A jo� vi�e se
zapalio za Maggie Thatcher.
552
00:36:27,785 --> 00:36:29,946
Mislim da je sre�a
�to sam se uop�e rodio.
553
00:36:30,021 --> 00:36:32,819
Ina�e, to je bila pjesma Johnnya Casha.
554
00:36:34,058 --> 00:36:35,548
"Zove me Sue".
555
00:36:36,661 --> 00:36:39,391
Da. �to je do vraga?
556
00:36:39,463 --> 00:36:42,193
I nepovoljne okolnosti,
mogu ponekad, prisiliti ...
557
00:36:42,266 --> 00:36:45,258
...ili, u�initi, dopustiti
pojedincu da se previ�e prilagodi ...
558
00:36:45,336 --> 00:36:47,201
... u svom vlastitom okoli�u.
559
00:36:47,271 --> 00:36:51,799
Ili kako ka�e gosp. Cash: "Moje su
�ake o�vrsnule, a moj se um izo�trio".
560
00:36:55,446 --> 00:36:58,006
Uvijek govorite kao
da imate �ara� u guzici, Doc?
561
00:36:58,082 --> 00:37:00,175
Dali vas zmije nerviraju?
562
00:37:00,851 --> 00:37:02,819
Zmije uvijek nerviraju.
563
00:37:06,991 --> 00:37:09,221
Da bi �ivio sa zmijama, mora� biti ...
564
00:37:09,293 --> 00:37:10,817
... vrag ili lud.
565
00:37:14,265 --> 00:37:16,392
Recite, �to �elite?
566
00:37:16,467 --> 00:37:18,128
Darius Grady.
567
00:37:18,202 --> 00:37:22,036
Po va�em mi�ljenju, dali je
Darius tro�io ili rasprodavao drogu?
568
00:37:22,106 --> 00:37:24,973
Darius Grady je radio oboje.
569
00:37:25,042 --> 00:37:26,942
Isto kao i onih 40-ak koje ste uhitili?
570
00:37:34,719 --> 00:37:37,347
Svi koji su bili uhi�eni,
bili su krivi, �efe.
571
00:37:37,421 --> 00:37:39,753
Mo�da ne, ne u tom trenutku ali ...
572
00:37:39,824 --> 00:37:42,019
... on je ve� 10 do 20 puta bio kriv.
573
00:37:42,093 --> 00:37:43,720
Sud je mislio druga�ije.
574
00:37:43,794 --> 00:37:45,193
Tko jebe sudove.
575
00:37:45,263 --> 00:37:48,596
Ljudi u Lutheru su imali
razumijevanja i po�tovanja, a ja ...
576
00:37:49,734 --> 00:37:51,429
... sam sputavao neke lo�e, �efe.
577
00:37:51,502 --> 00:37:52,502
Lo�e.
578
00:37:53,771 --> 00:37:57,070
Da, ja sam bio zadnja osoba
koja je vidjela Dariusa, te no�i.
579
00:37:59,277 --> 00:38:00,801
No� kada je po�inio ubistva?
580
00:38:03,114 --> 00:38:04,513
Dobro, �estitam, Dr. Hill ...
581
00:38:04,582 --> 00:38:06,311
... ali ja nisam spomenuo
rije� "navodno".
582
00:38:07,184 --> 00:38:08,708
Jednom je do�la ovamo,
da razgovaramo ...
583
00:38:08,786 --> 00:38:11,550
... njegova prelijepa �ena.
584
00:38:11,622 --> 00:38:14,250
Tada je govorila, da je poludio.
585
00:38:14,325 --> 00:38:15,622
�to je u�inila.
586
00:38:18,095 --> 00:38:19,460
Za�to je potra�ila vas?
587
00:38:20,364 --> 00:38:22,298
Raspitajte se okolo.
588
00:38:22,366 --> 00:38:27,133
Kad sam prestao biti policajac,
postao sam privatni istra�itelj.
589
00:38:27,204 --> 00:38:28,967
�ime se Loren bavila?
590
00:38:33,577 --> 00:38:34,908
Ne znam.
591
00:38:34,979 --> 00:38:36,776
Uvijek je bila,
recimo, oprezna, zna�?
592
00:38:36,847 --> 00:38:38,974
Tajnovita.
593
00:38:39,050 --> 00:38:40,813
Bez sumnje, morala je biti.
594
00:38:40,885 --> 00:38:42,580
Upoznav�i �ovjeka iz Luthera ...
595
00:38:42,653 --> 00:38:44,484
... koji nije nikad pitao za nju.
596
00:38:45,823 --> 00:38:47,757
Mo�ete li opisati
njegovo mentalno stanje?
597
00:38:47,825 --> 00:38:49,486
Tu�no.
598
00:38:49,560 --> 00:38:51,755
Glavobolje, nije mogao spavati.
599
00:38:51,829 --> 00:38:54,059
Sva municija kojoj je
bio izlo�en u Iraku ...
600
00:38:54,131 --> 00:38:55,189
... u�inila ga je ludim.
601
00:38:55,266 --> 00:38:56,358
Itd, itd ... itd.
602
00:38:56,434 --> 00:38:58,163
Mislite li da je sve izmislio.
603
00:38:58,235 --> 00:39:00,795
Ovo je jedna prokleta �ala.
604
00:39:00,871 --> 00:39:02,930
Darius je bio �lan Transportne
jedinice u Nacionalnoj Gardi.
605
00:39:03,007 --> 00:39:04,770
�ak je oti�ao i u Kuwait.
606
00:39:04,842 --> 00:39:08,107
Znati�eljan , kao i uvijek,
posrnuo dje�ak ...
607
00:39:08,179 --> 00:39:09,773
koji je uvijek
tra�io barove s djevojkama ...
608
00:39:09,778 --> 00:39:11,274
... skoro i 500 km iza linija fronte ...
609
00:39:11,349 --> 00:39:13,249
... uvijek je bio bolestan.
610
00:39:19,490 --> 00:39:21,458
To je dijete pakla, Doc.
611
00:39:22,528 --> 00:39:24,393
"Pun �ivota
i prljav�tine, krvi ...
612
00:39:24,462 --> 00:39:25,929
... i piva".
613
00:39:26,897 --> 00:39:28,091
Kao Edip, zar ne?
614
00:39:29,133 --> 00:39:31,897
�ovijek mora ubiti oca
da bi postao �ovijek?
615
00:39:35,373 --> 00:39:37,341
Vjerujete li u ta sranja?
616
00:39:41,879 --> 00:39:44,473
U va�oj vojnoj slu�bi.
Bio je u transportnoj jedinici.
617
00:39:44,548 --> 00:39:46,812
Da, gospodine.
14-a teksa�ka Nacionalna garda.
618
00:39:46,884 --> 00:39:48,317
I nikad niste i�li u Irak.
619
00:39:48,386 --> 00:39:50,320
Nikad niste napustili Kuwait.
620
00:39:50,388 --> 00:39:53,653
U �emu je razlika?
Ni�ta manje muha i pijeska.
621
00:39:54,759 --> 00:39:56,158
Jeste li bili ranjeni?
622
00:39:58,062 --> 00:39:59,927
Mo�da sam pucao u vlastitu nogu.
623
00:40:01,265 --> 00:40:03,256
Amare, ako vi ne�to znate,
s �ime bih mogao pomo�i Dariusu ...
624
00:40:03,334 --> 00:40:04,528
... bolje je da mi ka�ete.
625
00:40:12,209 --> 00:40:14,803
Marinci su imali problema
na putu za Bagdad.
626
00:40:14,879 --> 00:40:18,007
Ja i jo� neki de�ki ... - Darius.
627
00:40:18,082 --> 00:40:19,082
Svakako, Darius.
628
00:40:19,116 --> 00:40:20,374
Volontirali smo ...
629
00:40:20,379 --> 00:40:22,575
... prevozili gorivo i municiju.
630
00:40:24,188 --> 00:40:25,416
Sve je krenulo naopako.
631
00:40:28,225 --> 00:40:29,624
Najprije je pogo�en kamion D.
632
00:40:36,333 --> 00:40:37,766
Za ime Boga!
633
00:40:41,038 --> 00:40:42,596
Izgorio je.
634
00:40:47,011 --> 00:40:49,536
�to je on u�inio?
635
00:40:50,648 --> 00:40:51,910
�to je u�inio, Amare?
636
00:40:51,982 --> 00:40:53,711
Sakrio je svoj kamion.
637
00:41:11,302 --> 00:41:12,929
Bje�i odavde!
638
00:41:25,416 --> 00:41:27,748
Uspjeli smo se izvu�i �ivi.
639
00:41:34,024 --> 00:41:35,616
�ao mi je zbog vrata.
640
00:41:37,461 --> 00:41:38,655
Hvala za pero.
641
00:41:39,530 --> 00:41:41,293
�ao mi je i za ono u Iraku.
642
00:41:41,365 --> 00:41:43,196
Mislim da sam pogrije�io ...
643
00:41:44,201 --> 00:41:45,862
... u svezi onog �to se dogodilo.
644
00:41:45,936 --> 00:41:47,563
Nisam pro�ao kroz govna.
645
00:41:49,740 --> 00:41:51,298
Amare ka�e druk�ije.
646
00:41:54,512 --> 00:41:56,480
Amare bi trebao zatvoriti usta.
647
00:41:57,781 --> 00:42:00,215
U Iraku se nije dogodilo ni�ta.
648
00:42:00,284 --> 00:42:02,514
Sreli smo samo jednu
grupu muslimana, to je sve.
649
00:42:02,586 --> 00:42:05,146
Sukobili se. - Naravno, da.
650
00:42:05,222 --> 00:42:06,712
I pobjegli natrag.
651
00:42:06,790 --> 00:42:09,156
Tada je Amare bio ranjen.
652
00:42:09,226 --> 00:42:11,057
Zato ste do�li ranije
ku�i. - Idi do vraga.
653
00:42:11,128 --> 00:42:13,153
Ti nisi ostao,
vra�en si brodom u Englesku ...
654
00:42:13,230 --> 00:42:14,561
... i silovao Samanthu Powers.
655
00:42:14,632 --> 00:42:16,623
Rekao sam da odjebe�.
Za�to si to u�inio, Darius?
656
00:42:16,700 --> 00:42:19,328
Samo mi reci za�to si to u�inio.
657
00:42:19,970 --> 00:42:21,062
Reci mi, Darius.
658
00:42:21,138 --> 00:42:22,867
Zato jer je Loren
bila jedna obi�na kuja.
659
00:42:22,940 --> 00:42:24,066
Eto zato.
660
00:42:28,546 --> 00:42:30,639
I znao si?
661
00:42:35,319 --> 00:42:36,581
Zato ...
662
00:42:37,588 --> 00:42:39,180
nazvao sam ku�i jedne no�i.
663
00:42:40,357 --> 00:42:42,257
Nije htjela razgovarati ...
664
00:42:43,527 --> 00:42:46,223
... u pozadini sam �uo
mu�ki glas kako govori:
665
00:42:46,297 --> 00:42:49,198
"Tko je, du�o?"
666
00:42:49,266 --> 00:42:52,099
I onda sam �uo Lorenin glas.
667
00:42:52,169 --> 00:42:54,000
Rekla je : "Nitko".
668
00:42:55,372 --> 00:42:57,272
Nitko.
669
00:42:59,343 --> 00:43:01,038
Zato sam u�inio to,
onoj engleskoj prostitutki.
670
00:43:01,111 --> 00:43:03,579
Nisam znao koliko je stara,
i nisam znao za prokletu kameru.
671
00:43:03,647 --> 00:43:05,205
Nije me briga za ni�ta.
672
00:43:14,158 --> 00:43:16,718
Prijatelji su je iskoristili
u jednom pornografskom filmu.
673
00:43:16,794 --> 00:43:17,794
40 Volti.
674
00:43:18,696 --> 00:43:20,561
Slika je previ�e tamna
da bi se moglo raspoznati.
675
00:43:24,368 --> 00:43:26,427
Tko je bio tip sa njom u ku�i?
676
00:43:29,173 --> 00:43:30,333
Ne znam.
677
00:43:31,475 --> 00:43:33,067
Nisi prepoznao glas?
678
00:43:35,212 --> 00:43:36,702
Ne.
679
00:43:38,382 --> 00:43:40,316
I to je razlog za�to je ubijena Loren.
680
00:43:44,888 --> 00:43:45,946
Da.
681
00:43:47,992 --> 00:43:49,619
Imao si pi�tolj.
682
00:43:50,794 --> 00:43:52,887
Za�to si upotrijebio no�?
683
00:43:56,800 --> 00:43:58,961
Htio sam joj je bio blizu.
684
00:44:00,604 --> 00:44:03,937
Htio sam �uti ubode.
685
00:44:04,975 --> 00:44:06,499
Ali Lucy nije umrla.
686
00:44:08,212 --> 00:44:10,305
Tra�ila je zraka.
687
00:44:10,381 --> 00:44:11,541
Nije htjela umrijeti.
688
00:44:11,615 --> 00:44:13,310
Da, ali Lucy te nije prevarila.
689
00:44:13,384 --> 00:44:14,384
Niti Jake.
690
00:44:14,451 --> 00:44:17,318
Bili su tamo! Sve sam ih ubio!
691
00:44:20,391 --> 00:44:22,086
Sve sam ih ubio.
692
00:44:23,460 --> 00:44:25,325
Za�to sodomizira?
693
00:44:25,396 --> 00:44:26,420
S ru�kom od no�a.
694
00:44:26,497 --> 00:44:28,226
Me�utim, obja�njeno je naopako.
695
00:44:28,298 --> 00:44:30,129
Hvala Bogu za malo milosti.
696
00:44:30,200 --> 00:44:31,531
Razlog smrti?
697
00:44:31,602 --> 00:44:34,366
O�te�enje karotidne arterije.
Krvarenje je uzrokovalo smrt.
698
00:44:35,539 --> 00:44:37,598
A djeca?
699
00:44:37,675 --> 00:44:39,404
Ubio ih je istro�iv�i
energiju na Loren.
700
00:44:39,476 --> 00:44:41,273
Svako je dijete uboo samo jednom.
701
00:44:41,345 --> 00:44:42,835
Tu.
702
00:44:42,913 --> 00:44:44,710
Dje�ak je umro prili�no brzo.
703
00:44:44,782 --> 00:44:46,409
Djevoj�ica, na�alost nije.
704
00:44:46,483 --> 00:44:48,815
Darius je rekao da je poku�ala govoriti.
705
00:44:48,886 --> 00:44:50,649
Pa, dali vas
to prije�i da ga obradite.
706
00:44:50,721 --> 00:44:53,383
Na�ao sam pamu�na
vlakna u njenim plu�ima.
707
00:44:53,457 --> 00:44:55,152
Podudaraju se
sa Dariusovom ko�uljom.
708
00:44:55,225 --> 00:44:57,625
Stegao ju tako jako da ju je ugu�io.
709
00:44:57,695 --> 00:44:59,856
Voljeni otac.
710
00:45:01,031 --> 00:45:02,031
Hvala.
711
00:45:04,301 --> 00:45:05,529
Rekao je "sodomizirati" ...
712
00:45:06,637 --> 00:45:07,637
...ne "povrijediti".
713
00:45:07,638 --> 00:45:09,265
Dobro, rije�i mogu
imati razli�ita zna�enja ...
714
00:45:09,339 --> 00:45:10,601
... u njihovim zlo�ina�kim kodovima ...
715
00:45:10,674 --> 00:45:12,232
... ali u USA ...
716
00:45:12,309 --> 00:45:14,668
..."sodomija" je "penetracija"
kroz bilo koji otvor ...
717
00:45:14,673 --> 00:45:16,269
... bilo kakvog objekta.
718
00:45:16,880 --> 00:45:18,609
Darius, o�ito nije �elio ...
719
00:45:18,682 --> 00:45:20,809
... prosuti ni�ta osim svog sjemena.
720
00:46:07,664 --> 00:46:10,758
... posjednji svjedok na su�enju
za ubojstvo Dariusu Gradyu ...
721
00:46:10,834 --> 00:46:12,529
... je engleski ekspert, Dr. Tony Hill
722
00:46:12,603 --> 00:46:14,161
... koji bi se trebao pojaviti jutros.
723
00:46:14,238 --> 00:46:16,706
Savjetnik za odbranu
Ray Decosio je rekao ...
724
00:46:16,774 --> 00:46:19,004
... da �e Dr. Hill
biti isklju�en iz slu�aja ...
725
00:46:19,076 --> 00:46:20,941
... zbog prethodnog poznavanja optu�enoga.
726
00:46:48,372 --> 00:46:50,431
Dali netko zna
tko je to mogao u�initi?
727
00:46:50,507 --> 00:46:52,065
Mo�da, Lee- Burrill koji �uva zmije ...
728
00:46:52,142 --> 00:46:53,837
... ali nije valjda toliko lud da to u�ini.
729
00:46:53,911 --> 00:46:55,378
Prili�no je glup.
730
00:46:55,445 --> 00:46:58,141
�eli zabilje�iti sve
dokaze u svezi njegove noge.
731
00:46:58,215 --> 00:47:00,911
Pitanje je:
Za�to je netko to �elio u�initi?
732
00:47:03,220 --> 00:47:05,415
Neznam �to je u�asnije,
re�i da je Darius lud ...
733
00:47:05,489 --> 00:47:06,489
... i da bude slobodan ...
734
00:47:06,557 --> 00:47:08,388
... a hvata me panika
ako ka�em da je zdrav ...
735
00:47:08,458 --> 00:47:09,550
... a bude osu�en.
736
00:47:09,626 --> 00:47:11,025
Problem je ...
737
00:47:12,029 --> 00:47:14,429
... �to ja neznam koja je
opcija, a trebao sam biti prepla�en.
738
00:47:14,498 --> 00:47:15,522
Trebao sam ostaviti poruku.
739
00:47:15,599 --> 00:47:18,762
Mo�da postavljate previ�e pitanja.
740
00:47:20,204 --> 00:47:22,172
Pitam �to �elim znati.
741
00:47:22,940 --> 00:47:25,272
Kada ste ispitivali Dariusa Gradya ...
742
00:47:25,342 --> 00:47:28,334
... dali ste primjetili bilo
kakav dokaz PTSP-a ...
743
00:47:28,412 --> 00:47:29,902
... koji proizlazi
iz njegovog slu�enja u Iraku?
744
00:47:29,980 --> 00:47:31,504
Imao je lo�e iskustvo ...
745
00:47:31,582 --> 00:47:34,449
... ali, po mom mi�ljenju,
to ne utje�e na njegovo pona�anje.
746
00:47:34,518 --> 00:47:38,852
A ako ipak utje�e, kako �emo znati?
747
00:47:38,922 --> 00:47:41,550
Netko tko pati od takvog
poreme�aja, �ivi u strahu ...
748
00:47:41,625 --> 00:47:44,059
... od sje�anja na
incident koji je doveo do toga.
749
00:47:44,127 --> 00:47:45,992
Strah se ponavlja.
750
00:47:46,063 --> 00:47:50,659
To utje�e na spavanje, apetit,
probavu, i na va�e reflekse.
751
00:47:50,734 --> 00:47:51,860
Na sve tijelesne funkcije.
752
00:47:51,935 --> 00:47:54,665
A nakon Iraka, Darius
nije prijavio takve simptome.
753
00:47:54,738 --> 00:47:56,706
Va�a visosti, zar Dr. Hill misli ...
754
00:47:56,773 --> 00:47:59,469
... da je povez oko vrata
mog klijenta ... dio tijela?
755
00:47:59,543 --> 00:48:02,068
Imat �ete svoju �ansu, Gosp.Decosio.
756
00:48:03,013 --> 00:48:05,538
A �to je s poku�ajem
samoubistva Gosp. Grady?
757
00:48:05,616 --> 00:48:07,709
Jer je uzrokovan gnjevom
i mr�njom prema sebi.
758
00:48:07,784 --> 00:48:11,345
Tragi�no, da, ali ne spada
u simptome PTSP-a.
759
00:48:11,421 --> 00:48:14,254
A drugi mogu�i uticaji na boji�tu?
760
00:48:14,324 --> 00:48:15,791
Sindrom Zaljevskog rata?
761
00:48:15,859 --> 00:48:18,123
Pa, nisam vidio nikakvo izvje��e
o sindromu Zaljevskog rata ...
762
00:48:18,195 --> 00:48:20,163
... tipa neurokognitivnih poreme�aja...
763
00:48:20,230 --> 00:48:21,959
... tako da bi �ovijek pobio svoju familiju.
764
00:48:22,032 --> 00:48:25,229
Pod neurokognitivnim poreme�ajem,
mislite ... gubitak pam�enja?
765
00:48:25,302 --> 00:48:27,270
Halucinacije? - Da.
766
00:48:27,337 --> 00:48:29,897
Za obranu od odgovornosti
smanjen je vjerodostojni ...
767
00:48:29,973 --> 00:48:32,498
...Darius je imao samo
retrospektivnu halucinaciju ...
768
00:48:32,576 --> 00:48:34,737
... u kojoj je vidio svoju obitelj kao ira�ane ...
769
00:48:34,811 --> 00:48:37,075
... i zatim ih pobio u samoodbrani.
770
00:48:37,948 --> 00:48:39,381
U kriminalu takva
interpretacija nije podr�ana ...
771
00:48:39,449 --> 00:48:42,111
... i ne �ini pravu definiciju.
772
00:48:42,920 --> 00:48:45,218
On je znao �to radi.
773
00:48:49,927 --> 00:48:51,326
Tako izgleda.
774
00:48:51,395 --> 00:48:53,056
Hvala.
775
00:49:01,305 --> 00:49:03,671
Vidjeli ste povijest
bolesti moga klijenta.
776
00:49:03,740 --> 00:49:04,866
A �to je s va�om?
777
00:49:06,109 --> 00:49:07,109
Na �to mislite?
778
00:49:07,177 --> 00:49:10,078
Pa, zar se niste nedavno
oporavili od tumora na mozgu?
779
00:49:12,082 --> 00:49:13,447
To nije tako nedavno.
780
00:49:13,517 --> 00:49:15,917
Ali bilje�ke kazuju
da onaj tko ima tumor ...
781
00:49:15,986 --> 00:49:17,783
... tako�er pati od gubitka pam�enja.
782
00:49:17,854 --> 00:49:19,048
Treperava svijetla.
783
00:49:19,122 --> 00:49:20,646
Mu�nina. Glavobolje.
784
00:49:20,724 --> 00:49:21,850
Nesanica.
785
00:49:21,925 --> 00:49:23,085
Ti�ina!
786
00:49:23,160 --> 00:49:25,025
Dali je ovo predmet rasprave?
787
00:49:25,095 --> 00:49:26,995
Da je. Dr. Hill ...
788
00:49:27,064 --> 00:49:29,032
... �ujete li glasove?
789
00:49:30,300 --> 00:49:31,961
Pa, svi �ujemo glasove.
790
00:49:32,035 --> 00:49:34,162
Ima li to smisla, Sr. Decosio?
791
00:49:34,237 --> 00:49:35,932
Mislim da ovaj sud ima pravo znati ...
792
00:49:36,006 --> 00:49:38,440
... da Dr. Hill
ima zdrvstvenih problema.
793
00:49:38,508 --> 00:49:39,770
Tako�er, od prije je ...
794
00:49:39,843 --> 00:49:41,936
... u neprijateljskom
odnosu sa mojim klijentom.
795
00:49:42,012 --> 00:49:44,412
Toliko neprijateljskom,
da si je nakon prvog susreta ...
796
00:49:44,481 --> 00:49:47,541
... moj klijent poku�ao prerezati grlo.
797
00:49:47,617 --> 00:49:48,879
Va�a visosti, odbacite ovu izjavu.
798
00:49:48,952 --> 00:49:50,510
Mo�da bi u engleskoj
to moglo pro�i ...
799
00:49:50,587 --> 00:49:52,452
... ali ovdje kao takav
nije vjerodostojan, to �ekujemo.
800
00:49:52,522 --> 00:49:54,854
Pri�amo o kompetenciji ...
- Nemam vi�e pitanja.
801
00:49:54,925 --> 00:49:56,256
Ako pri�amo o kompetenciji,
za�to nije ponudio ...
802
00:49:56,326 --> 00:49:58,157
... neku drugu teoriju
o tim ubistvima?
803
00:49:58,228 --> 00:49:59,388
Hvala, Dr. Hill.
804
00:49:59,463 --> 00:50:01,431
Za�to nije otkrio tko je
spavao sa Dariusovom �enom?
805
00:50:01,498 --> 00:50:03,591
Zaustavite ga,
va�a visosti! - Dr. Hill, prekinite.
806
00:50:03,667 --> 00:50:06,158
Imao je pi�tolj. Za�to nije
iskoristio njega umjesto no�a?
807
00:50:06,236 --> 00:50:07,669
Molim vas, odstranite svjedoka.
808
00:50:07,738 --> 00:50:08,830
Vi ste smjestili Dariusa ...
809
00:50:08,905 --> 00:50:11,032
... �to nije dobro, u bolnicu.
810
00:50:11,108 --> 00:50:12,166
U redu.
811
00:50:12,242 --> 00:50:14,107
U redu. Idem, idem.
812
00:50:14,177 --> 00:50:18,045
Porota �e zanemariti ovu izjavu svjedoka.
813
00:50:18,115 --> 00:50:21,107
Gledaj, �to da ka�em.
On je ljut na mene.
814
00:50:21,184 --> 00:50:22,947
I to je razlog zbog �ega
ste odlu�ili odbaciti slu�aj?
815
00:50:23,020 --> 00:50:24,020
Pa, jedva se suzdr�avam.
816
00:50:24,023 --> 00:50:26,489
Recite mi, kako netko mo�e
izgubiti od ovg tipa?
817
00:50:26,556 --> 00:50:28,888
Ima� problema sa svoji
�efom. �ao mi je.
818
00:50:28,959 --> 00:50:30,483
Ni�ta �to se neda popraviti.
819
00:50:30,560 --> 00:50:32,289
Za vas je ovo su�enje zavr�eno.
820
00:50:34,664 --> 00:50:36,598
�elim vam ugodna let ku�i, Dr. Hill.
821
00:50:36,666 --> 00:50:37,894
Julie.
822
00:50:57,788 --> 00:50:59,983
Isuse Kriste.
823
00:51:00,057 --> 00:51:01,388
Amen.
824
00:51:03,226 --> 00:51:04,386
Kako ste u�li?
825
00:51:04,461 --> 00:51:06,019
Kroz vrata.
826
00:51:07,297 --> 00:51:08,662
Idemo pro�etati.
827
00:51:31,721 --> 00:51:34,053
Shvatio sam njegov
nastup na sudu, Doc.
828
00:51:34,124 --> 00:51:35,989
No to ima i neke posljedice.
829
00:51:36,059 --> 00:51:40,018
I Okru�ni tu�ioc, Luis Borgos,
je upetljan u slu�aj.
830
00:51:42,399 --> 00:51:43,798
Otpustio je Julie Rice.
831
00:51:43,867 --> 00:51:46,859
Napet je kao pi�tolj.
832
00:51:46,937 --> 00:51:48,928
A ja sam isto napet.
833
00:51:50,107 --> 00:51:51,574
Nisam ja, stari.
834
00:51:51,641 --> 00:51:53,734
Ne �elim izgubiti svoje zmije.
835
00:51:57,647 --> 00:51:59,877
Za�to smo ovdje, Gosp. Lee-Burrill?
836
00:52:02,119 --> 00:52:04,144
Jer me ta zmija
tjera na razmi�ljanje, Doc.
837
00:52:04,888 --> 00:52:07,356
Za�to ju je netko
dovraga htio ukloniti?
838
00:52:07,424 --> 00:52:10,689
A onda, ono �to je danas rekako
na sudu, mo�da misli ne�to drugo.
839
00:52:10,760 --> 00:52:13,991
�to god, ali netko drugi je ubica?
840
00:52:17,267 --> 00:52:19,258
Ali govorili ste da je
to u�inio Darius.
841
00:52:19,336 --> 00:52:20,462
Mo�da, jo� uvijek mislim tako.
842
00:52:21,438 --> 00:52:22,837
Ali takva mogu�nost ...
843
00:52:22,906 --> 00:52:24,897
... je prili�no intrigantna, zar ne?
844
00:52:29,479 --> 00:52:31,743
Da vam ka�em iskreno ... M�xico.
845
00:52:32,516 --> 00:52:34,950
Uglavnom izvoz ... droge.
846
00:52:35,018 --> 00:52:36,952
Mnogo se novaca zara�uje
s tim govnom, zar ne?
847
00:52:37,020 --> 00:52:39,818
Da bi zaradili jo� vi�e,
sukobljavaju se me�usobno.
848
00:52:39,890 --> 00:52:42,051
Advokati se bogate. A i suci.
849
00:52:42,125 --> 00:52:44,423
Policija. Zatvori.
850
00:52:44,494 --> 00:52:46,291
A ovdje,
u malom gradi�u Lutheru zlo je ..
851
00:52:46,363 --> 00:52:47,796
... pokucalo na njihova vrata.
852
00:52:47,864 --> 00:52:50,856
Kojeg sam vraga mislio
da je bilo tako popularno tada?
853
00:52:50,934 --> 00:52:52,925
Dati dje�acima ono �to im treba.
854
00:52:53,003 --> 00:52:54,732
Lo�im dje�acima.
855
00:52:54,804 --> 00:52:57,238
Sudovi su ih osloba�ali.
856
00:52:59,342 --> 00:53:01,105
Ljudi govore da nisu lo�i?
857
00:53:04,181 --> 00:53:06,513
Ja ka�em, da je to
mo�da malo previ�e entuzijazma.
858
00:53:07,551 --> 00:53:10,520
Dali to treba policiji i pravnicima?
859
00:53:10,587 --> 00:53:14,114
Mo�da, mo�da su policajci i
pravnici preveliki entuzijasti.
860
00:53:16,660 --> 00:53:18,651
Kakve to ima veze s Dariusom?
861
00:53:19,996 --> 00:53:21,224
Mo�da ne�to zna.
862
00:53:21,298 --> 00:53:23,994
Mo�da je vi�ak podijelio sa zakonom.
863
00:53:24,067 --> 00:53:27,195
Ima li dokaza?
Jeste li �to god zapisali?
864
00:53:27,270 --> 00:53:29,261
Da, dobro. Previ�e zamr�eno, Doc.
865
00:53:29,339 --> 00:53:32,240
Ne, ne nema ni jedan jebeni dokaz.
866
00:53:32,309 --> 00:53:34,777
Ali onda, za�to bi netko
stavio zmiju u va� auto?
867
00:53:34,844 --> 00:53:38,302
Tko �eli biti siguran
da �e Darius biti zatvoren za uvijek.
868
00:53:40,417 --> 00:53:42,214
Ne "za uvijek".
869
00:53:42,285 --> 00:53:43,843
Ako bude osu�en i na
uvijetno do�ivotno ...
870
00:53:43,920 --> 00:53:45,012
... jo� uvijek mo�e progovoriti.
871
00:53:45,088 --> 00:53:47,318
Kako sam rekao, stari, Borgos
je preuzeo slu�aj.
872
00:53:47,390 --> 00:53:49,984
Utrpao se onoj staroj
vre�i Juliji Rice.
873
00:53:50,060 --> 00:53:52,191
Pa? - Borgos se kandidira
za ponovne izbore.
874
00:53:52,262 --> 00:53:54,890
Nema boljeg �to mo�e pomo�i
na ponovnim izborima ...
875
00:53:54,965 --> 00:53:56,626
... u dr�avi Texas, od egzekucije.
876
00:53:56,700 --> 00:53:58,395
Pitanje smrtne kazne?
877
00:53:58,468 --> 00:53:59,492
Da.
878
00:54:07,377 --> 00:54:08,867
Ne, hvala.
879
00:55:06,169 --> 00:55:07,898
Droga.
880
00:55:07,971 --> 00:55:10,462
Irak.
881
00:55:11,207 --> 00:55:13,141
Darius.
882
00:55:13,209 --> 00:55:14,972
Tko je ovdje sjeban?
883
00:55:15,045 --> 00:55:16,774
Loren i Amare su prijatelji?
884
00:55:17,514 --> 00:55:19,175
Phelps. Snaga zakona.
885
00:55:19,249 --> 00:55:21,513
Ilegalna snaga.
886
00:55:21,584 --> 00:55:23,484
Amare.
887
00:55:23,553 --> 00:55:24,747
Dali si to ti?
888
00:55:26,056 --> 00:55:27,387
Jeli Irak sjebao Dariusa?
889
00:55:29,326 --> 00:55:32,523
Lee-Burrill. Policajci i pravnici.
890
00:55:32,595 --> 00:55:34,859
Tko je sjebao Dariusa?
891
00:55:34,931 --> 00:55:36,421
To je zlo�in.
892
00:55:36,499 --> 00:55:38,091
Elementi kriminala.
893
00:55:38,168 --> 00:55:40,329
Ili su mo�da pravnici. Ili droga.
894
00:55:40,403 --> 00:55:42,803
Ili policija i pravnici.
895
00:55:42,872 --> 00:55:44,203
Ili svi oni.
896
00:55:44,274 --> 00:55:45,274
Tko?
897
00:55:53,216 --> 00:55:54,649
Ne!
898
00:55:54,718 --> 00:55:56,652
Ne!
899
00:55:58,755 --> 00:56:00,814
Ne! Moj Bo�e!
900
00:56:03,293 --> 00:56:05,193
Ne!
901
00:56:21,511 --> 00:56:22,876
�to?
902
00:56:25,115 --> 00:56:26,377
Tko je to?
903
00:56:26,449 --> 00:56:29,976
Ustani, bu�enje.
904
00:56:53,243 --> 00:56:55,837
Najnovije vijestu su da ...
905
00:56:55,912 --> 00:56:57,846
... oblasni policijaci Luthera istra�uju ...
906
00:56:57,914 --> 00:57:00,542
... misterioznu smrt biv�eg policajca ...
907
00:57:00,617 --> 00:57:03,814
... i privatnog istra�itelja,
Winstona Lee-Burrilla ...
908
00:57:03,887 --> 00:57:06,355
... nakon �to je jutros
prona�eno njegovo tijelo.
909
00:57:06,423 --> 00:57:09,324
Iz �erifivog ureda se doznaje
da se sumnja na samoubistvo ...
910
00:57:09,392 --> 00:57:12,384
... ili da su uzrok zmije,
ku�ni ljubimci Gosp. Lee-Burrilla ...
911
00:57:12,462 --> 00:57:15,397
... koje su no�as iza�le
iz svojih kaveza.
912
00:57:35,251 --> 00:57:36,843
Jesu li sve uhva�ene?
913
00:57:36,920 --> 00:57:38,649
Jesu.
914
00:57:39,889 --> 00:57:41,652
Ne bi trebali biti ovdje.
915
00:57:43,827 --> 00:57:45,488
Znam da je glupo pitanje, ...
916
00:57:45,562 --> 00:57:47,120
... ali, kako je zaista umro?
917
00:57:47,197 --> 00:57:50,223
Kolaps krvo�ilnost sustava
od zmijskog otrova.
918
00:57:54,204 --> 00:57:55,967
Koliko ugriza?
919
00:57:56,039 --> 00:57:57,631
20 ili vi�e.
920
00:57:58,374 --> 00:58:00,604
Ve�ina ih se igrala s njim.
921
00:58:00,677 --> 00:58:02,468
Vidite, oko 30% njih nije ...
922
00:58:02,472 --> 00:58:03,772
... ubrizgalo otrov.
923
00:58:03,847 --> 00:58:06,179
Dva ugriza su bila
uzrok smrti, ovdje i ovdje ...
924
00:58:06,249 --> 00:58:08,342
... dva duboka i smrtonosna.
925
00:58:08,418 --> 00:58:10,648
Nije lijep na�in za umiranje.
926
00:58:14,657 --> 00:58:17,387
I Loren Grady je imala ubodne rane ...
927
00:58:17,460 --> 00:58:18,518
... toliko duboke?
928
00:58:18,595 --> 00:58:19,653
Da, ali ve�ina rana ne.
929
00:58:19,729 --> 00:58:22,596
2 � cm, mo�da 1,25 cm.
930
00:58:22,665 --> 00:58:24,690
Vi�e ih je bilo
od guranja nego od uboda.
931
00:58:24,767 --> 00:58:27,497
Kao da je ubojica oklijevao.
932
00:58:27,570 --> 00:58:29,367
Ili se zabavljao.
933
00:58:30,507 --> 00:58:31,974
Znate, trivijalno.
934
00:58:34,043 --> 00:58:35,806
Kao i zmije.
935
00:58:44,521 --> 00:58:47,490
Ne vjerujete. - Neznam u �to da vjerujem.
936
00:58:48,658 --> 00:58:51,491
Loren Grady "trivijalna".
937
00:58:51,561 --> 00:58:53,495
Pa za�to je napustila Dariusa?
938
00:58:53,563 --> 00:58:54,996
Tko je to rekao? - On.
939
00:58:55,064 --> 00:58:57,055
Znate li �to drugo?
940
00:58:58,935 --> 00:59:01,301
Znao sam da �e se desiti. - �to.
941
00:59:04,741 --> 00:59:07,175
�elim vam dobra let. - Hvala.
942
00:59:14,284 --> 00:59:15,751
�to �elite, Dr. Hill?
943
00:59:15,818 --> 00:59:17,877
Julie Rice iza�e, a Luis Borgos u�e.
944
00:59:17,954 --> 00:59:19,683
To zna�i da je slu�a vrlo va�an?
945
00:59:19,756 --> 00:59:22,486
To je uvijek glavni predmet,
s obzirom na prirodu zlo�ina.
946
00:59:22,559 --> 00:59:24,823
To je opreznost dr�avnog odvjetnika ...
947
00:59:24,894 --> 00:59:26,191
... u odnosu na ono �to je zahtijevao.
948
00:59:26,262 --> 00:59:28,321
I �to �e biti sada?.
- Otkrit �emo na sudu.
949
00:59:28,398 --> 00:59:30,195
�elim vam pomo�i.
950
00:59:30,266 --> 00:59:32,097
Ne, hvala. Vidio sam
kako poma�ete ljudima.
951
00:59:32,168 --> 00:59:34,432
Mogu dokazati poroti da
Darius mo�da i nije po�inio ta ubistva.
952
00:59:34,504 --> 00:59:35,504
Ali je.
953
00:59:35,505 --> 00:59:36,972
Ne vidim opravdanu sumnju.
954
00:59:37,040 --> 00:59:38,507
Nema sumnje,
jeli to razumno ili ne.
955
00:59:38,575 --> 00:59:40,736
Mislite da nije to u�inio? - Ne znam.
956
00:59:40,810 --> 00:59:41,902
Ne znam �to da mislim.
957
00:59:41,978 --> 00:59:44,173
Ali misli da ovdje postoji ne�to drugo.
958
00:59:44,247 --> 00:59:46,181
Ho�u re�i, za�to je
Winston Lee-Burrill mrtav?
959
00:59:46,249 --> 00:59:48,513
Jer se napio, i izgri�en
je od svojih zmija.
960
00:59:48,585 --> 00:59:50,212
Ok, sla�em se. To sam shvatio.
961
00:59:50,286 --> 00:59:53,483
Ali ... ali ... kao i �to je
Gosp. Lee-Burrill sam rekao ...
962
00:59:53,556 --> 00:59:56,855
Mislim, da ljudi �ele da Darius nestane.
963
00:59:56,926 --> 01:00:00,089
Mislim, da bude doslovno �rtvovan.
A bojim se i pogubljen.
964
01:00:00,997 --> 01:00:02,294
Znam, to je Texas.
965
01:00:02,365 --> 01:00:04,458
No, za�to �urba?
966
01:00:08,805 --> 01:00:10,739
Tome se vi nadate,
da �ete uvjeriti porotu?
967
01:00:12,241 --> 01:00:13,708
U redu. Nije dobro. Znam.
968
01:00:13,776 --> 01:00:16,574
Ali anomalije.
Normalnosti. Abnormalnosti.
969
01:00:16,646 --> 01:00:19,706
Postoje la�i. Alibiji.
970
01:00:19,782 --> 01:00:22,216
Vo�ne mu�ice. U jebem ti.
971
01:00:29,559 --> 01:00:31,322
Analiziraj ovo.
972
01:00:31,394 --> 01:00:34,557
Darius nije ubio svoju
�enu i djecu zato ...
973
01:00:34,631 --> 01:00:36,690
... dobro, mo�da ga je Loren i prevarila.
974
01:00:37,467 --> 01:00:38,627
Jedan gnjevan mu� ...
975
01:00:38,701 --> 01:00:41,363
... tipi�no, predstavlja �in
seksualnog posjedovanja.
976
01:00:41,437 --> 01:00:44,099
Ubojica bi ... navodni ubojica ...
977
01:00:44,173 --> 01:00:45,868
... bi to sodomizirao.
978
01:00:45,942 --> 01:00:46,942
On je bio pa�ljiv.
979
01:00:47,010 --> 01:00:48,739
Nije ostavio
nikakvu tjelesnu teku�inu.
980
01:00:48,811 --> 01:00:50,472
I Loren je ubodena 30 puta ...
981
01:00:50,546 --> 01:00:52,776
... a umrla je samo zato �to je
njena karotidna arterija bila o�te�ena.
982
01:00:52,849 --> 01:00:54,043
Bile su dvije rane.
983
01:00:54,117 --> 01:00:56,210
Oba su reza o�tra i precizna.
984
01:00:56,285 --> 01:00:59,721
A Darius se poku�ao ubiti ...
985
01:00:59,789 --> 01:01:02,121
... i napravio od svog
grla mljeveno meso ...
986
01:01:02,191 --> 01:01:03,749
... ali, da i nije, nije
pogodio svoju karotidnu arteriju.
987
01:01:03,826 --> 01:01:07,193
I drugo, postoji 30-ak ubodnih
rana i ve�ina nisu duboke.
988
01:01:07,263 --> 01:01:08,263
Ne, nisu dublje od 2� cm ...
989
01:01:08,331 --> 01:01:11,129
... �to podrazumijeva
potrebu da nanese bol i patnju.
990
01:01:11,200 --> 01:01:12,895
To nije bio bijesan napad ...
991
01:01:12,969 --> 01:01:15,733
... ne, ponavljam, nije tipi�an
odgovor gnjevnog mu�a.
992
01:01:15,805 --> 01:01:17,773
I tre�e, djeca.
993
01:01:17,840 --> 01:01:19,273
Svako od njih je ubodeno u srce.
994
01:01:19,342 --> 01:01:21,207
Ubojica ih je gledao u lice ...
995
01:01:21,277 --> 01:01:22,471
... i proboo im srca.
996
01:01:22,545 --> 01:01:23,705
Za�to je upotrijebio no�?
997
01:01:23,780 --> 01:01:25,372
Imao je pi�tolj. Iz njega
je pucao na policiju.
998
01:01:25,448 --> 01:01:26,472
Za�to ga nije upotrijebio?
999
01:01:26,549 --> 01:01:28,881
Br�e je, milostivije
i manje je osobno.
1000
01:01:28,951 --> 01:01:31,818
�etvrto ... ili peto?
'Samoubistvo' je od policije.
1001
01:01:31,888 --> 01:01:34,482
On je samo ubio svoju
�enu i djecu.
1002
01:01:34,557 --> 01:01:36,388
Za�to jednostavno
nije si�ao s uma?
1003
01:01:36,459 --> 01:01:38,518
Imamo �etiri anomalije ... ili pet?
1004
01:01:38,594 --> 01:01:39,618
Ali samo jedan odgovor:
1005
01:01:39,696 --> 01:01:42,597
Darius je prona�ao tijela,
dakle, postoji drugi ubojica.
1006
01:01:43,366 --> 01:01:44,799
Za�to je priznao?
1007
01:01:44,867 --> 01:01:46,926
Ma hajde.
To je bilo pod prisilom.
1008
01:01:47,003 --> 01:01:49,494
Sna�an ispitiva�,
pretpostavljam i sugestibilan.
1009
01:01:49,572 --> 01:01:51,233
I ja sam dobio neku
vrstu ispovijesti prisilom.
1010
01:01:51,307 --> 01:01:53,434
Pa, mislim da jesam. Jednom.
1011
01:01:53,509 --> 01:01:55,739
Pokazalo se da nije to,
ali sam pomislio na trenutak.
1012
01:01:55,812 --> 01:01:58,212
Darius Grady nije bio prisiljen
priznati. Bio sam prisutan.
1013
01:01:59,649 --> 01:02:00,649
Da, svakako.
1014
01:02:00,650 --> 01:02:03,346
Dobro, recimo da smo prihvatili
va�u ideju o misterioznom ubojici.
1015
01:02:03,419 --> 01:02:04,579
Jo� ne�to?
1016
01:02:04,654 --> 01:02:06,053
Ne.
1017
01:02:07,323 --> 01:02:08,756
Ali ... ne.
1018
01:02:08,825 --> 01:02:10,816
Gledajte, cijenim va� trud.
1019
01:02:10,893 --> 01:02:12,986
Ne�to od ovoga �e biti vrlo
korisno u mom radu na slu�aju.
1020
01:02:13,062 --> 01:02:16,623
Ali bit �u po�ten, od samog po�etka ...
1021
01:02:16,699 --> 01:02:18,826
... radim najbolje �to mogu
da pomognem Dariusu.
1022
01:02:18,901 --> 01:02:20,528
Ok. Mogu li razgovarati s novinarima?
1023
01:02:20,603 --> 01:02:22,093
Za�to bi to u�inili?
1024
01:02:22,171 --> 01:02:23,570
Zbog pritiska javnosti.
1025
01:02:23,639 --> 01:02:25,197
Da se borim za
slu�aj putem medija.
1026
01:02:25,274 --> 01:02:26,901
Mislim da bi
bilo kontraproduktivno.
1027
01:02:26,976 --> 01:02:28,807
�to mogu izgubiti? - Puno!
1028
01:02:28,878 --> 01:02:30,243
Dobro, imam sastanak.
1029
01:02:30,313 --> 01:02:34,010
Pa, Anita, za�to ne
pozove� Dr. Hill-a na pi�e?
1030
01:02:34,083 --> 01:02:35,573
Koristilo bi mu jedno.
1031
01:02:43,226 --> 01:02:44,557
Pa, krenimo.
1032
01:02:54,504 --> 01:02:56,597
Jeli istina da radite
za englesku policiju?
1033
01:02:57,673 --> 01:02:59,038
Za�to ne bih?
1034
01:02:59,809 --> 01:03:01,868
�ini mi se, da ...
1035
01:03:02,879 --> 01:03:04,904
... je to prili�no neumjesno.
1036
01:03:06,149 --> 01:03:07,707
Ona me �koluje.
1037
01:03:07,784 --> 01:03:10,548
Rekoh, ona me
usmjerava. Radimo zajedno.
1038
01:03:10,620 --> 01:03:11,620
Obi�no.
1039
01:03:12,555 --> 01:03:15,547
I, obi�no ja nisam tako ...
1040
01:03:15,625 --> 01:03:17,593
... tako "izgubljen".
1041
01:03:22,231 --> 01:03:23,960
Za�to s policijom?
1042
01:03:24,033 --> 01:03:25,330
Za�to zlo�ini?
1043
01:03:25,401 --> 01:03:28,859
Mislim, mogu vas zamisliti na
sveu�ili�tu ili kao psihoterapeuta ...
1044
01:03:28,938 --> 01:03:31,270
... ali ne u groznim scenama zlo�ina ...
1045
01:03:31,340 --> 01:03:33,274
... punim krvi i crijeva.
1046
01:03:33,342 --> 01:03:34,434
Duga je to pri�a.
1047
01:03:34,510 --> 01:03:36,068
Imamo cijelu no�.
1048
01:03:38,447 --> 01:03:41,177
Ne u tom smislu.
1049
01:03:42,518 --> 01:03:45,180
Ispri�ajte mi va�u pri�u.
1050
01:03:45,254 --> 01:03:46,551
Hajde.
1051
01:03:46,622 --> 01:03:48,146
Moju, s policijom?
1052
01:03:49,792 --> 01:03:52,420
Prije dosta vremena sam
pozvan na konferenciju u New York ...
1053
01:03:52,495 --> 01:03:55,430
... i netko ... jedan psihijatar.
1054
01:03:55,498 --> 01:03:57,159
Ispri�ao mi je pri�u.
1055
01:03:58,301 --> 01:04:00,326
Socijalni rad je kao �etnja uz rijeku ...
1056
01:04:00,403 --> 01:04:02,303
... kada vidite neko tijelo,
odmah ga izvu�ete.
1057
01:04:02,371 --> 01:04:04,305
Dakle, ulazite u vodu,
izvla�ite ga van ...
1058
01:04:04,373 --> 01:04:07,206
... zapo�injete disanje,
usta-na usta, masa�a srca ...
1059
01:04:07,276 --> 01:04:08,368
... i tako dalje.
1060
01:04:09,145 --> 01:04:10,612
I tada dopluta drugo tijelo ...
1061
01:04:10,680 --> 01:04:13,774
... izvla�ite ga,
poku�avate ga spasiti.
1062
01:04:13,850 --> 01:04:16,648
Tada, i tre�e
tijelo dopliva niz rijeku ...
1063
01:04:16,719 --> 01:04:18,744
... kada i njega izvu�ete
iz vode, ugledate policajca ...
1064
01:04:18,821 --> 01:04:21,915
... povi�ete : "Pomozite mi!".
1065
01:04:21,991 --> 01:04:24,551
Ali policajac ode.
1066
01:04:24,627 --> 01:04:27,653
Upitate ga: "Hej, kuda �ete?".
1067
01:04:27,730 --> 01:04:28,924
A on vam ka�e:
1068
01:04:28,998 --> 01:04:30,727
"Idem uhvatiti kurvinog sina ...
1069
01:04:30,800 --> 01:04:32,597
... koji baca le�eve u rijeku".
1070
01:04:34,537 --> 01:04:36,232
Svi�a mi se.
1071
01:04:37,139 --> 01:04:40,802
Ali to nije razlog
da radite s policijom.
1072
01:04:40,877 --> 01:04:42,174
Ne.
1073
01:04:43,846 --> 01:04:44,904
�elim re�i policiji ...
1074
01:04:44,981 --> 01:04:47,916
... za�to kurvin sin
baca le�eve u rijeku ...
1075
01:04:49,485 --> 01:04:51,953
... �ak, ako je i kurvin sin.
1076
01:04:53,789 --> 01:04:57,623
Ali, u ovom slu�aju, o�ito ne.
1077
01:04:59,528 --> 01:05:01,120
Ti ne vjeruje� da je Darius to u�inio.
1078
01:05:01,197 --> 01:05:02,926
Priznao je.
1079
01:05:02,999 --> 01:05:04,660
Eto tako.
1080
01:05:06,602 --> 01:05:08,160
Hvala �to si me slu�ala.
1081
01:05:10,773 --> 01:05:12,638
Smije�no.
1082
01:05:12,708 --> 01:05:15,677
Nisam nikad spavala s englezom.
1083
01:05:17,914 --> 01:05:20,576
Sad nas je dvoje.
1084
01:05:33,496 --> 01:05:35,623
Ah, krasno.
1085
01:06:01,991 --> 01:06:03,686
Jeste li popili? - Dvije.
1086
01:06:03,759 --> 01:06:05,090
Ne sje�am se.
1087
01:06:07,630 --> 01:06:09,188
�to vam to zna�i
"Nesposoban za vo�nju"?
1088
01:06:09,265 --> 01:06:11,597
Oduvijek sam sposoban.
1089
01:06:15,338 --> 01:06:17,499
Vi se �alite.
1090
01:06:18,207 --> 01:06:19,572
Razgovarao sam s Okru�nim tu�iocem.
1091
01:06:19,642 --> 01:06:22,008
S obzirom na veliko prijateljstvo ...
1092
01:06:22,078 --> 01:06:24,171
... izme�u na�ih veliki nacija ...
1093
01:06:24,246 --> 01:06:27,044
... pustit �emo vas bez ka�njavanja.
1094
01:06:28,617 --> 01:06:30,312
Vi znate da je bila namje�taljka.
1095
01:06:30,386 --> 01:06:31,717
Netko ne voli da sam ovdje.
1096
01:06:31,787 --> 01:06:35,855
Svjetujem vam ozbiljno
da se spakirate ...
1097
01:06:35,858 --> 01:06:40,094
... i odete ku�i,
prije nego si natovarite probleme.
1098
01:06:42,665 --> 01:06:44,496
Razumijem, �erife.
1099
01:07:06,922 --> 01:07:08,719
To je potpuno besmisleno.
1100
01:07:08,791 --> 01:07:11,021
Nikad ne u�inim ne�to nedopu�teno.
1101
01:07:11,093 --> 01:07:13,459
Bar ne zadnjih 20 godina. - Dosta.
1102
01:07:13,529 --> 01:07:15,394
Ne, osim ako ... - Dosta.
1103
01:07:16,198 --> 01:07:17,460
Za ime Boga, ne govorite ni�ta.
1104
01:07:17,533 --> 01:07:20,093
Ni meni, ni policiji,
ni novinarima. Nikome, jasno?
1105
01:07:20,169 --> 01:07:22,660
Po Bogu, vi govorite o nesposobnosti.
1106
01:07:22,738 --> 01:07:23,932
Prokleta odgovornost.
1107
01:07:24,006 --> 01:07:25,803
Nitko ne�e vjerovati niti rije� ...
1108
01:07:25,875 --> 01:07:27,433
... koja dolazi iz va�ih ustiju.
1109
01:07:28,611 --> 01:07:29,908
Ulazite u auto.
1110
01:07:50,332 --> 01:07:53,733
Darius Grady je domoljub.
1111
01:07:53,803 --> 01:07:57,034
Svojoj domovini
je slu�io �asno i dobro.
1112
01:07:57,106 --> 01:07:59,734
Bio je na opasnom mjestu ...
1113
01:07:59,809 --> 01:08:02,903
... i tamo je bio povrije�en.
1114
01:08:03,913 --> 01:08:05,107
U o�ajanju da doka�u druk�ije ...
1115
01:08:05,181 --> 01:08:08,014
... tu�ioci su pretra�ili cijeli svijet ...
1116
01:08:08,084 --> 01:08:11,542
... da bi na�li psihologa ...
1117
01:08:11,620 --> 01:08:14,987
... koji �e re�i da vrijeme
koje je Darius proveo u Iraku ...
1118
01:08:15,057 --> 01:08:16,820
... nije utjecalo na njega.
1119
01:08:19,662 --> 01:08:21,630
Vjerujete li ovom sumnjivom izvoru ...
1120
01:08:26,535 --> 01:08:28,765
... ili vlastitom zdravom razumu?
1121
01:08:28,838 --> 01:08:30,135
Kako pu�e!
1122
01:08:30,206 --> 01:08:32,197
Kako je jak vjetar. - Bok, dragi.
1123
01:08:32,274 --> 01:08:33,901
Bok tata! - Bok, tatice!
1124
01:08:33,976 --> 01:08:35,204
Sva su djeca ovdje.
1125
01:08:35,277 --> 01:08:37,507
Mi smo s malom Claire.
- Sretan ro�endan, tatice.
1126
01:08:39,215 --> 01:08:41,547
- Isklju�it �e se. Kako pu�e.
- Vjetrovito je!
1127
01:08:41,617 --> 01:08:43,175
�eljeli bi da si ovdje.
1128
01:08:43,252 --> 01:08:45,516
Idemo svi zapjevati "Sretan ro�enadan".
1129
01:08:52,394 --> 01:08:56,262
Ovo je Dariusova obitelj
prije nego se vratio ku�i.
1130
01:08:56,332 --> 01:08:59,301
A ovo je nakon povratka.
1131
01:09:02,238 --> 01:09:04,672
To su oni koje je Darius uklonio.
1132
01:09:04,740 --> 01:09:07,641
Hladnokrvno je nazvao 911
da izvjeste policiju.
1133
01:09:07,710 --> 01:09:10,838
Hladnokrvno je priznao
�to je u�inio.
1134
01:09:10,913 --> 01:09:14,110
Inzistirao je na psihologu
koji je znao �to je u�inio.
1135
01:09:14,183 --> 01:09:16,981
Poku�ao se ubiti ...
ne jednom ... ve� dva puta ...
1136
01:09:17,052 --> 01:09:20,681
... jer se osje�a krivim.
1137
01:09:23,125 --> 01:09:25,593
Najbolje �to mo�ete u�initi ...
1138
01:09:28,097 --> 01:09:29,394
... je da se slo�ite s njim.
1139
01:09:29,465 --> 01:09:31,490
Dajte mu �to �eli ...
1140
01:09:31,567 --> 01:09:35,901
... jer to njegova
jadna obitelj zaslu�uje.
1141
01:09:37,573 --> 01:09:39,438
Presudu da je kriv.
1142
01:09:42,811 --> 01:09:44,745
Tko je Anita Addison?
1143
01:09:44,813 --> 01:09:46,678
Vi vjerovatno znate od
kuda vjetar pu�e ...
1144
01:09:46,749 --> 01:09:48,239
... kad pitate za Austina.
1145
01:09:48,317 --> 01:09:49,784
Mislim da sam na va�oj strani.
1146
01:09:49,852 --> 01:09:51,319
Nisam vas to pitao.
1147
01:09:57,893 --> 01:09:58,893
Porota se vratila.
1148
01:10:01,263 --> 01:10:03,527
Za manje od dva sata.
1149
01:10:05,334 --> 01:10:06,665
Pogodite �to to zna�i.
1150
01:10:21,650 --> 01:10:24,210
Uzimaju�i u obzir sve
izlo�eno, �to ste odlu�ili?
1151
01:10:24,286 --> 01:10:25,913
Odlu�ili smo da je optu�eni kriv.
1152
01:10:25,988 --> 01:10:27,455
Da.
1153
01:10:32,962 --> 01:10:34,327
Gospodine Borgos.
1154
01:10:35,231 --> 01:10:37,096
Dali ljudi tra�e smrtnu kaznu?
1155
01:10:38,567 --> 01:10:40,467
Vjerujem, da ljudi u Lutheru misle ...
1156
01:10:40,536 --> 01:10:42,731
... da to ovaj zlo�in zaslu�uje.
1157
01:10:47,343 --> 01:10:50,403
Presuda se zakazuju za 14. rujna.
1158
01:10:50,479 --> 01:10:51,878
Sud se zatvara.
1159
01:11:15,571 --> 01:11:17,835
Neznam ni�ta o tome.
1160
01:11:17,906 --> 01:11:19,737
Loren je mrtva, Darius.
1161
01:11:19,808 --> 01:11:23,403
I Jake i Lucy.
1162
01:11:27,816 --> 01:11:29,443
Ko�ulja ti je prekrivena krvlju.
1163
01:11:31,453 --> 01:11:33,421
Austin, Texas.
1164
01:11:33,489 --> 01:11:35,081
Ligu pravde za Jug, molim.
1165
01:11:35,157 --> 01:11:36,886
Mo�da ti osvje�i pam�enje.
1166
01:11:37,826 --> 01:11:39,123
Spojite me.
1167
01:11:39,194 --> 01:11:42,630
Da, htio bih govoriti
s Anitom Addison.
1168
01:11:42,698 --> 01:11:44,290
�to se dovraga doga�a, �erife?
1169
01:11:44,366 --> 01:11:45,366
Da ... Addison.
1170
01:11:45,367 --> 01:11:46,367
Zar ga sumnji�ite?
1171
01:11:46,435 --> 01:11:47,463
Bez advokata?
1172
01:11:47,536 --> 01:11:49,495
Ne �eli ga. - Ali sada ga �eli.
1173
01:11:49,571 --> 01:11:51,095
Isklju�i to.
1174
01:11:51,173 --> 01:11:54,142
Jeli to Liga za pravu za Jug?
1175
01:11:55,144 --> 01:11:56,634
Hvala, ok.
1176
01:11:56,712 --> 01:11:57,838
Ispri�avam se.
1177
01:11:59,148 --> 01:12:00,342
Do vi�enja.
1178
01:12:03,585 --> 01:12:04,847
Mo�ete se kladiti.
1179
01:12:19,401 --> 01:12:20,868
Dr. Hill.
1180
01:12:27,910 --> 01:12:31,676
Dr. Hill, �elim samo
da znate da nije bilo planirano.
1181
01:12:32,514 --> 01:12:34,379
Dovesti vas ovamo,
uzeti va�e mi�ljenje ...
1182
01:12:34,450 --> 01:12:36,441
... i stati na stranu Luisa Borgosa ...
1183
01:12:36,518 --> 01:12:39,419
... i igrati se Gospodina izvr�ioca.
1184
01:12:39,488 --> 01:12:40,978
Nije smi�ljeno.
1185
01:12:41,056 --> 01:12:42,489
Ne za vas. Ali za Borgosa, mo�da.
1186
01:12:42,558 --> 01:12:43,957
Ne.
1187
01:12:44,026 --> 01:12:45,186
Ne.
1188
01:12:45,260 --> 01:12:47,990
U svakom slu�aju ... �ao mi je.
1189
01:12:48,063 --> 01:12:49,860
Jeste li poznavali
Anitu Addison prije ovoga?
1190
01:12:49,932 --> 01:12:52,730
Ne. Ray Decosio ju je doveo.
1191
01:12:53,969 --> 01:12:56,096
Ne samovoljno.
1192
01:12:56,171 --> 01:12:57,934
Liga za pravdu Jug
nije nikad �ula za nju.
1193
01:12:58,006 --> 01:12:59,371
Ona je posljednja osoba
koju sam vidio ...
1194
01:12:59,441 --> 01:13:01,773
... prije nego je prona�ena droga
uba�ena u moj auto.
1195
01:13:01,844 --> 01:13:03,334
Mislite da vam je
namjestila? - Ne znam.
1196
01:13:03,412 --> 01:13:05,471
Jednostavno je nestala,
drugo pitanje.
1197
01:13:05,547 --> 01:13:08,141
Dali je Ray Dacosio poznavao
Dariusa prije svega ovog?
1198
01:13:08,217 --> 01:13:10,185
Poznavao je mnoge dje�ake ...
1199
01:13:10,252 --> 01:13:13,016
... uhi�ene zbog droge
za vrijeme Lee-Burrilla.
1200
01:13:13,088 --> 01:13:14,612
Vjerujem da je upoznao i Darausa.
1201
01:13:15,891 --> 01:13:18,655
Anita Addison je rekla da je
oslobo�en jer je oti�ao u vojsku.
1202
01:13:19,661 --> 01:13:20,992
�to ho�ete re�i?
1203
01:13:21,063 --> 01:13:22,997
Ne znam. Zaista ne znam.
1204
01:13:23,065 --> 01:13:25,863
I posljednje pitanje ...
lijepo vas molim ...
1205
01:13:25,934 --> 01:13:27,424
... mo�ete li dogovoriti
razgovor sa Dariusom?
1206
01:13:27,503 --> 01:13:28,993
Za�to?
1207
01:13:30,105 --> 01:13:31,663
�elim �uti priznanje.
1208
01:13:31,740 --> 01:13:34,573
Mislim, ne mo�e
biti smrtna kazna.
1209
01:13:34,643 --> 01:13:36,270
Koga briga?
Jesi li ubio, ili �e� ubiti.
1210
01:13:36,345 --> 01:13:37,812
Da, jer si je ubio.
1211
01:13:37,880 --> 01:13:38,904
Vi osu�ujete direktno.
1212
01:13:38,981 --> 01:13:40,744
Razrezati na komade,
i to tako zdu�no i duboko.
1213
01:13:40,816 --> 01:13:44,479
Koliko puta? Trideset?
To je duboko, duboko, duboko.
1214
01:13:44,553 --> 01:13:46,043
I tada si je silovao. - Da.
1215
01:13:46,121 --> 01:13:47,121
Prostitutka! - Je li zaslu�ila.
1216
01:13:47,122 --> 01:13:48,612
Htio sam joj
pokazati tko je glavni.
1217
01:13:48,690 --> 01:13:51,124
Na stolu, na podu. Bilo je je svuda.
1218
01:13:51,193 --> 01:13:52,626
Da. �to si s njom?
1219
01:13:53,762 --> 01:13:56,026
S kim? - S onom �to si je silovao?
1220
01:13:58,434 --> 01:13:59,696
�to?
1221
01:14:11,180 --> 01:14:13,273
�ega se ti sje�a�?
1222
01:14:21,957 --> 01:14:24,357
Ni�ega, ni�ta.
1223
01:14:27,830 --> 01:14:29,092
Osim ...
1224
01:14:37,372 --> 01:14:39,340
... kada sam dr�ao Lucy ...
1225
01:14:44,613 --> 01:14:46,581
... rekla je ...
1226
01:14:46,648 --> 01:14:49,845
... zraka.
1227
01:14:49,918 --> 01:14:51,943
"Kakvog zraka."
1228
01:14:58,193 --> 01:14:59,956
Ali to nije sve.
1229
01:15:01,730 --> 01:15:04,096
Nije dobro.
1230
01:15:18,046 --> 01:15:21,504
Htio si je dr�ati, ne stiskati.
1231
01:15:22,985 --> 01:15:24,384
Nisi je htio ugu�iti ...
1232
01:15:25,354 --> 01:15:27,845
Vidio sam video na sudu.
1233
01:15:28,657 --> 01:15:30,181
Bila je Lucy sa lutkom.
1234
01:15:30,259 --> 01:15:31,886
Bok tata. - Bok tata.
1235
01:15:31,960 --> 01:15:33,450
Tu je cijela klapa.
1236
01:15:33,529 --> 01:15:35,087
Bile su Lucy i Claire.
1237
01:15:35,163 --> 01:15:37,893
�ak je s nama i lutka Claire.
- Sretan ro�endan, tata.
1238
01:15:40,302 --> 01:15:42,736
Govorila je: "�elim Claire".
1239
01:15:45,574 --> 01:15:47,303
"�elim Claire".
1240
01:15:51,713 --> 01:15:53,476
�elim razgovarati
s vama, Gosp. Decosio.
1241
01:15:53,549 --> 01:15:55,449
Pa razgovarali smo?
1242
01:15:56,485 --> 01:15:58,953
Gdje su pohranjene stvari
iz ku�e Dariusa Gradya?
1243
01:15:59,021 --> 01:16:00,283
Molim?
1244
01:16:00,355 --> 01:16:02,084
�elim pogledati Dariusove stvari.
1245
01:16:02,157 --> 01:16:03,454
Za�to?
1246
01:16:03,525 --> 01:16:05,652
Ne znam. Samo ih �elim pogledati.
1247
01:16:05,727 --> 01:16:06,785
Nije mogu�e.
1248
01:16:06,862 --> 01:16:08,523
Darius mi je odobrio.
1249
01:16:08,597 --> 01:16:10,087
�emu sve to?
1250
01:16:10,165 --> 01:16:12,599
Dali ste ikad pomislili
da je Darius mo�da nevin?
1251
01:16:12,668 --> 01:16:13,668
Ne opet.
1252
01:16:13,702 --> 01:16:16,330
Gledajte, forenzi�ka izvje��a,
scene na mjestu zlo�ina, priznanje.
1253
01:16:16,405 --> 01:16:17,429
Zaboravite ga, Dr. Hill.
1254
01:16:17,506 --> 01:16:19,434
A �to ako zaista ima PTSP?
1255
01:16:19,507 --> 01:16:20,798
�to ako je to
uzrok njegovog priznanja.
1256
01:16:20,876 --> 01:16:22,969
Vi ste rekli da nema PSTP.
- Da, ne iz Iraka.
1257
01:16:23,045 --> 01:16:25,070
Tu sam u pravu. Ali
u svemu ostalom sam u krivu.
1258
01:16:25,147 --> 01:16:27,377
To je pravo pitanje, dali je
trauma pogre�ka.
1259
01:16:27,449 --> 01:16:30,316
Darius se vratio ku�i i
na�ao izmasakriranu obitelj.
1260
01:16:32,087 --> 01:16:34,749
To je trauma
koja je uzrokovala PTSP.
1261
01:16:34,823 --> 01:16:36,188
To ne obja�njava priznanje.
1262
01:16:36,258 --> 01:16:37,452
Obja�njava poku�aj samoubistva.
1263
01:16:37,526 --> 01:16:39,653
To nije neobi�no kod onih
koji pate od takvog poreme�aja.
1264
01:16:39,728 --> 01:16:41,218
Ponavljam ... za�to je priznao?
1265
01:16:41,296 --> 01:16:44,197
Pa ... pa, jer ste mu
vi u tome pomogli.
1266
01:16:45,367 --> 01:16:48,825
U ... vi vjerujete da je kriv.
- O �emu vi pri�ate?
1267
01:16:48,904 --> 01:16:50,394
Vi vjerujete u njegovo ubje�enje.
1268
01:16:50,472 --> 01:16:52,030
To je jedino �to je on
mogao razumijeti ...
1269
01:16:52,107 --> 01:16:53,734
... od onog �to se dogodilo,
zbog praznine u glavi.
1270
01:16:53,809 --> 01:16:56,369
Prije nego ste razgovarali
s njim, bio je u �oku ...
1271
01:16:56,445 --> 01:16:58,606
... a poslije toga, on je ubica.
1272
01:17:00,449 --> 01:17:01,711
To je nemogu�e.
1273
01:17:01,783 --> 01:17:03,648
Mo�da. Ja vi�e ne mogu
razlikovati �to je istina, a �to ne.
1274
01:17:03,719 --> 01:17:05,710
Darius je rekao da je
Lucy poku�avala ne�to re�i.
1275
01:17:05,787 --> 01:17:08,415
To je razlog zbog koji
�elim pogledati one stvari.
1276
01:17:08,490 --> 01:17:11,323
Dajte Dariusu malo mira.
1277
01:17:11,393 --> 01:17:13,725
Stvari su u policijskom
skladi�tu na periferiji Luthera.
1278
01:17:13,795 --> 01:17:16,127
�erif Phelps ima klju�.
Mogu vas odvesti tamo.
1279
01:17:16,198 --> 01:17:17,392
Hvala.
1280
01:19:49,417 --> 01:19:51,146
Ovo je ono �to tra�ite?
1281
01:20:03,198 --> 01:20:04,722
Mislite li da je to.
1282
01:20:22,517 --> 01:20:24,212
Pjesme za djecu?
1283
01:20:24,286 --> 01:20:25,810
Da pogledamo.
1284
01:20:26,922 --> 01:20:28,184
Ne mi�ite se.
1285
01:20:30,258 --> 01:20:31,589
Dajte mi kasetu.
1286
01:20:32,294 --> 01:20:34,592
To je Borgosov prljav posao? - �to?
1287
01:20:34,663 --> 01:20:37,530
Nazvao sam
Ligu za pravdu za Jug.
1288
01:20:37,599 --> 01:20:39,089
Nikad nisu �uli za vas.
1289
01:20:39,167 --> 01:20:40,429
Dajte mi kasetu.
1290
01:20:40,502 --> 01:20:42,163
Troje ljudi je ubijeno zbog ovog.
1291
01:20:42,237 --> 01:20:44,034
Upravo zato je i �elim.
1292
01:20:44,940 --> 01:20:46,931
Ne budi idiot. Daj mi ju!
1293
01:20:47,008 --> 01:20:48,008
Ne.
1294
01:21:02,057 --> 01:21:03,547
Naravno, njegov advokat.
1295
01:21:04,793 --> 01:21:06,055
Zaista sam idiot.
1296
01:21:06,127 --> 01:21:09,756
Da, za�to istjerati jedno
priznanje kad ono samo do�e?
1297
01:21:09,831 --> 01:21:11,924
Vi i Borgos ste zajedno u tom?
1298
01:21:12,000 --> 01:21:13,558
Dodaj mi kasetu.
1299
01:21:14,369 --> 01:21:15,461
�to je na njoj?
1300
01:21:22,911 --> 01:21:23,969
Vi i Loren.
1301
01:21:25,380 --> 01:21:26,938
Vi ste misteriozni �ovijek.
1302
01:21:32,320 --> 01:21:35,483
Odbacite oru�je,
Gosp. Decosio. Odbacite ga!
1303
01:21:36,691 --> 01:21:38,215
Bacite ga.
1304
01:21:38,293 --> 01:21:39,521
Bacite ga!
1305
01:21:40,328 --> 01:21:42,660
Odmaknite se od oru�ja!
- Odbacite i onu drugu stvar!
1306
01:21:42,731 --> 01:21:45,325
Natrag! - Bacite to!
Povucite se natrag!
1307
01:21:47,702 --> 01:21:49,033
Pokret! Povucite se!
1308
01:22:17,132 --> 01:22:18,656
Ozbiljno, morate prestati ...
1309
01:22:18,733 --> 01:22:20,166
... dolaziti ovdje i pla�iti me.
1310
01:22:20,235 --> 01:22:23,102
Hajde, du�o. Znam da to voli�.
1311
01:22:23,171 --> 01:22:26,038
Ne, ne volim.
To zaista uznemiruje djecu.
1312
01:22:26,107 --> 01:22:29,565
I meni smeta.
Zna� �to osje�am za tebe.
1313
01:22:29,644 --> 01:22:34,638
Mogu u neko doba pro�i,
zna�, mo�emo to rije�iti.
1314
01:22:34,716 --> 01:22:37,082
Zvat �u policiju.
1315
01:22:37,152 --> 01:22:39,416
Ako nazove� policiju,
tko �e izvu�i Dariusa.
1316
01:22:39,487 --> 01:22:40,818
Dali me razumije�?
1317
01:22:42,357 --> 01:22:44,188
Razumijem.
1318
01:22:44,259 --> 01:22:47,820
Komu govori�? Podigni telefon!
1319
01:22:48,630 --> 01:22:50,427
Loren.
1320
01:22:51,700 --> 01:22:52,894
Loren?
1321
01:22:52,968 --> 01:22:55,903
Jesam li snimljen?
1322
01:22:59,474 --> 01:23:00,998
Pretpostavljao je
da ga je snimala ...
1323
01:23:01,076 --> 01:23:02,668
... i zato je tra�io kasetu.
1324
01:23:04,045 --> 01:23:06,445
Za�to mu je jednostavno nije dala?
1325
01:23:06,514 --> 01:23:08,141
�titila te.
1326
01:23:26,201 --> 01:23:27,930
Julie Rice je imenovana
za Dr�avnog odvjetnika.
1327
01:23:28,003 --> 01:23:29,334
Ona ...
1328
01:23:30,705 --> 01:23:32,673
... �e potpisati nalog
za va�e osloba�anje.
1329
01:24:05,373 --> 01:24:07,739
Vjerovatno za�titni prsluk.
1330
01:24:08,843 --> 01:24:10,401
Jeli policija na�la
�to god o Decosiu?
1331
01:24:11,279 --> 01:24:13,213
Ne.
1332
01:24:13,281 --> 01:24:15,977
Tehni�ari su ponovno preispitali
dokaze sa mjesta zlo�ina.
1333
01:24:16,051 --> 01:24:17,712
Nisu na�li ni�ta.
1334
01:24:19,621 --> 01:24:22,283
Ustvari, �to je ovo Tony?
1335
01:24:22,357 --> 01:24:24,587
Po�uda.
Decosio je htio Loren.
1336
01:24:24,659 --> 01:24:26,957
Izludjela ga je.
1337
01:24:29,497 --> 01:24:30,862
Za�to te FBI poslao?
1338
01:24:30,932 --> 01:24:34,265
Najbolji na�in za prou�avanje
sustava je biti dio njega.
1339
01:24:34,335 --> 01:24:35,666
Luther je bio katastrofa.
1340
01:24:35,737 --> 01:24:37,565
U�ivaoci droga
su osu�eni na 90 godina ...
1341
01:24:37,570 --> 01:24:38,866
... a dileri su bili oslobo�eni.
1342
01:24:38,940 --> 01:24:40,237
Advokati su se obogatili ...
1343
01:24:40,308 --> 01:24:42,435
... a odbrana i tu�iteljstvo
postajali sve mo�niji.
1344
01:24:45,447 --> 01:24:47,347
Razmi�ljam, za�to me toliko
optere�uju te stvari?
1345
01:24:47,415 --> 01:24:49,576
U svakom pogledu, dio ste toga.
1346
01:24:49,651 --> 01:24:52,643
Borgos vam je dao prostora
tako da mislite da je to htio.
1347
01:24:52,720 --> 01:24:55,985
Iznajmite psihijatra.
�to mislite sada?
1348
01:24:56,958 --> 01:24:59,119
Mislim da se isklju�im na neko vrijeme.
1349
01:25:00,895 --> 01:25:02,988
Dozvolite mi
da vam poka�em pravi Texas.
1350
01:25:06,768 --> 01:25:08,565
Mislim da je bolje da odem ku�i.
1351
01:25:09,571 --> 01:25:11,664
Moji geni trebaju vodu.
97563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.