All language subtitles for WireInTheBlood-PrayerOfTheBone-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,915 --> 00:00:50,405 Koga zove�? 2 00:00:50,483 --> 00:00:51,609 Nikoga. 3 00:01:00,894 --> 00:01:02,293 �to se doga�a, mama? 4 00:01:05,231 --> 00:01:06,425 Nestalo je struje. 5 00:01:14,541 --> 00:01:16,566 Jeste li vidjeli moj mobitel? 6 00:01:22,549 --> 00:01:24,176 Jake. Lucy. 7 00:01:24,250 --> 00:01:26,582 Iza�ite odavde. Hajde. 8 00:01:26,653 --> 00:01:27,711 Idite gore. 9 00:01:27,787 --> 00:01:30,187 Ne zaboravi Claire, du�o. Sve �e biti u redu. 10 00:01:30,256 --> 00:01:31,256 Po�urite. 11 00:02:39,058 --> 00:02:40,457 ... u 7 sati. 12 00:02:40,527 --> 00:02:42,392 imamo izvje��e Latishe Stains ... 13 00:02:42,462 --> 00:02:43,986 ...u�ivo sa Okru�nog suda od Luthera ... 14 00:02:44,063 --> 00:02:46,827 ...po�elo je su�enje Dariusu Gredy kojem se sudi za obojstva ... 15 00:02:46,900 --> 00:02:49,334 Grady, nogometna zvijezda ... 16 00:02:49,402 --> 00:02:52,200 ... optu�en je za ubojstvo supruge Loren, ... 17 00:02:52,272 --> 00:02:54,297 ...i njihovo dvoje djece, prije 18 mjeseci. 18 00:02:54,374 --> 00:02:55,398 Ovo je bilo izvje��e sa Suda. 19 00:02:55,475 --> 00:02:57,534 ... a sada vremenska prognoza za Texas. 20 00:02:57,610 --> 00:02:59,976 Izgleda da �emo imati jo� jedan vru�i dan. 21 00:04:06,846 --> 00:04:08,006 Doktor Hill? 22 00:04:08,081 --> 00:04:11,380 Julie Rice. Pomo�nik okru�nog tu�ioca. 23 00:04:12,452 --> 00:04:13,714 Jeste li dobro? 24 00:04:13,786 --> 00:04:15,344 Samo da se osvje�im ... 25 00:04:16,556 --> 00:04:18,183 Do motela �ete morati pje�a�iti. 26 00:04:18,258 --> 00:04:19,885 Mislim da bih vam mogla pomo�i ... 27 00:04:19,959 --> 00:04:21,654 ... da bolje upoznate grad. 28 00:04:25,331 --> 00:04:27,731 Moram se vratiti na sud. 29 00:04:40,480 --> 00:04:41,947 Elektri�ni. Lijepo. 30 00:04:42,015 --> 00:04:44,483 Jedini u Texasu. 31 00:04:44,550 --> 00:04:47,178 �ala. 32 00:04:48,221 --> 00:04:50,052 Ok. 33 00:04:50,123 --> 00:04:51,522 Kakav je bio let? 34 00:04:51,591 --> 00:04:53,752 Pa bio je ... 35 00:04:53,826 --> 00:04:55,760 Stanite! - Za�to? 36 00:05:26,893 --> 00:05:28,451 Najprije sud. 37 00:05:28,528 --> 00:05:30,928 Drugo, oti�i �emo u policijsku stanicu, preslu�ati kasete s ispitivanja. 38 00:05:30,997 --> 00:05:34,694 Tre�e, sutra, saslu�at �emo gospodina Dariusa Gradya. 39 00:05:34,767 --> 00:05:37,133 Ne znam kako, ali sam zahvalna ... 40 00:05:37,203 --> 00:05:39,569 ... �to je prihvatio da svjedo�i. 41 00:05:39,639 --> 00:05:42,904 Odbrana najozbiljnije uzima u obzir post-traumatski stres. 42 00:05:42,975 --> 00:05:44,738 Rat u Iraku je sada najprihvatljivija stvar ... 43 00:05:44,811 --> 00:05:47,143 ... tako da se ljudima ne mo�e pripisati ni�ta ... 44 00:05:47,213 --> 00:05:50,842 ... uklju�uju�i i ubostvo dvoje djece, da ne povjeruje�. 45 00:05:50,917 --> 00:05:52,976 Doktore Hill? 46 00:05:53,052 --> 00:05:55,077 Drugi problem je Ray Decosio ... 47 00:05:55,154 --> 00:05:57,588 ... Dariusov advokat. Nije nadaren, ali je �estok. 48 00:05:57,657 --> 00:05:59,090 Prima pomo� putem jedne ... 49 00:05:59,158 --> 00:06:00,386 ... legalne organizacije. 50 00:06:00,460 --> 00:06:02,189 Liga Pravde-Jug. 51 00:06:02,261 --> 00:06:03,694 On je najja�e oru�je ... 52 00:06:03,763 --> 00:06:07,096 ... posebno za pobjedu na sudu. 53 00:06:07,166 --> 00:06:08,565 Ima li jo�? 54 00:06:08,634 --> 00:06:11,398 Ubio je �enu i svoju djecu, Dr. Hill. 55 00:06:11,471 --> 00:06:12,699 To su �injenice, da dobijemo. 56 00:06:12,772 --> 00:06:14,967 Po�a��ena sam. 57 00:06:15,842 --> 00:06:17,139 Ne volim psihijatre. 58 00:06:17,210 --> 00:06:19,804 Posebno ne one sa suda. 59 00:06:19,879 --> 00:06:21,403 Zbunjuju ljude. 60 00:06:21,481 --> 00:06:24,109 Posebno mene. 61 00:06:24,183 --> 00:06:25,878 Na kraju, tro�kovi. 62 00:06:25,952 --> 00:06:29,319 Samo Bog zna koliko �e ko�tati va�a usluga, Dr. Hill. 63 00:06:29,389 --> 00:06:32,586 Honorar, putovanja, smje�taj. 64 00:06:32,658 --> 00:06:35,183 Dr. Hill boravi u 'Pamu�nim Ustima'. 65 00:06:35,261 --> 00:06:37,991 U tom svinjcu? Daleko je dogurao. 66 00:06:38,064 --> 00:06:39,929 Tako je tra�io. 67 00:06:39,999 --> 00:06:41,261 Zaista? 68 00:06:42,702 --> 00:06:43,702 Jeste li? 69 00:06:45,338 --> 00:06:48,239 Htio sam negdje gdje je odsjela i Linda Hamilton. 70 00:06:48,307 --> 00:06:50,537 Linda Hamilton? - Da, Linda Hamilton. 71 00:06:50,610 --> 00:06:53,170 U "Terminatoru". 72 00:06:53,246 --> 00:06:54,372 Michael Biehn. 73 00:06:54,447 --> 00:06:56,779 No� kakvu je Jason Connor zami�ljao, prije nego je prekinuo ... 74 00:06:56,849 --> 00:06:58,339 Naprijed! 75 00:07:01,921 --> 00:07:04,822 Gdin. Decosio. G�a. Addison. 76 00:07:04,891 --> 00:07:07,860 Upravo pri�amo o motelu Dr. Hill-a. 77 00:07:08,661 --> 00:07:10,424 Ne brine me to. 78 00:07:10,496 --> 00:07:12,794 No�as se vra�a u Englesku. 79 00:07:12,865 --> 00:07:15,390 Nalog za izuze�em Dr. Hill-a kao eksperta za svedoke ... 80 00:07:15,468 --> 00:07:18,835 ... zbog toga �to najprije �to je poznavao mog klijenta, Dariusa Gradya. 81 00:07:18,905 --> 00:07:20,668 Naravno da ga je upoznao. 82 00:07:20,740 --> 00:07:22,139 Zato i je stru�njak. 83 00:07:22,208 --> 00:07:23,937 Zato ima i mnoge predrasude. 84 00:07:24,644 --> 00:07:27,112 Koje je va�e prethodno upoznavanje? 85 00:07:28,281 --> 00:07:31,341 Darius Grady je bio smje�ten u Zra�noj bazi EEUU ... 86 00:07:31,417 --> 00:07:32,884 ... blizu Bradfielda u Engleskoj. 87 00:07:32,952 --> 00:07:34,817 Policija ga je uhapsila u jednoj hotelskoj sobi ... 88 00:07:34,887 --> 00:07:37,822 ... zajedno s 15-ogodi�njom nagom i drogiranom djevojkom ... 89 00:07:37,890 --> 00:07:39,687 ... uz pomo� skrivene kamere. 90 00:07:39,759 --> 00:07:42,387 Dr. Hill je zahtjevao psiholo�ko vje�ta�enje ... 91 00:07:42,462 --> 00:07:45,226 ... nakon �to je vojska zauzela stajali�te da se radi o PTSP-u ... 92 00:07:45,298 --> 00:07:46,526 ... uzrokovanom njegovim boravkom u Iraku ... 93 00:07:46,599 --> 00:07:48,191 ... i da ne mo�e kontrolirati svoje postupke. 94 00:07:48,267 --> 00:07:50,497 Dr. Hill nije utvrdio nikakve dokaze da se radi o PTSP-u ... 95 00:07:50,570 --> 00:07:52,697 ... ali prije nego je slu�aj i do�ao do suda ... 96 00:07:52,772 --> 00:07:54,672 ... vojska je ukrcala Dariusa i vratila ga u Texas ... 97 00:07:54,740 --> 00:07:56,002 ... oslobodiv�i ga. 98 00:07:56,075 --> 00:07:59,306 Upravo u vrijeme kada je ubio svoju �enu i djecu. 99 00:07:59,378 --> 00:08:01,437 Upravo to je i moj razlog. Darius je pobjegao. 100 00:08:01,514 --> 00:08:03,505 A Dr. Hill se do�ao osvetiti. 101 00:08:05,618 --> 00:08:07,552 Jeste li, Dr. Hill? 102 00:08:10,256 --> 00:08:12,224 Izjava: "Nisam znao za kameru". 103 00:08:12,291 --> 00:08:13,986 Izjava: "Nisam znao da ima 15 godina". 104 00:08:14,126 --> 00:08:16,151 Izjava: "Ne sje�am se imena". 105 00:08:17,063 --> 00:08:19,623 Sje�a� li se kako je izgledala? - Ne. 106 00:08:19,699 --> 00:08:24,193 To nisam povjerovao, zato ... 107 00:08:24,270 --> 00:08:25,930 ... bila je atraktivna. 108 00:08:27,300 --> 00:08:28,930 Ali povjerovao sam u njenu dob ... 109 00:08:29,000 --> 00:08:31,630 ... jer je bila jedna dobro razvijena �ena. 110 00:08:31,710 --> 00:08:34,200 Meni govori�? Nemogu�e da ima 15 godina. 111 00:08:35,180 --> 00:08:37,170 Sje�a� li se kako ste se upoznali, Darius? 112 00:08:37,810 --> 00:08:38,900 U baru. 113 00:08:38,980 --> 00:08:41,110 Recite mi, kada naletite na takve djevojke ... 114 00:08:41,180 --> 00:08:42,910 .. kao ameri�ki vojnik ... 115 00:08:42,980 --> 00:08:47,350 ... pravite li se ludi, ili nestanete. 116 00:08:47,420 --> 00:08:49,580 Dr. Hill! Dr. Hill! 117 00:08:49,660 --> 00:08:50,660 Dr. Hill. 118 00:08:50,730 --> 00:08:53,190 Oprostite. Moja gre�ka. 119 00:08:55,200 --> 00:08:57,490 Ne. Ne osveta. Ne. 120 00:08:57,570 --> 00:09:00,130 Pa, ... za�to ste onda ovdje? 121 00:09:03,940 --> 00:09:05,130 Da ocjenim Dariusa ... 122 00:09:05,210 --> 00:09:09,340 ... i da vidim dali je njegov stresni poreme�aj samo pri�a. 123 00:09:09,410 --> 00:09:11,500 Ono nije bio zadnji put da sam ga vidio. 124 00:09:11,580 --> 00:09:13,310 Mislim, ne postoji veza. 125 00:09:13,380 --> 00:09:15,180 Upravo to je interesanto kod takvog stresa. 126 00:09:15,250 --> 00:09:17,150 Sve ovisi kako na to gledate. 127 00:09:17,220 --> 00:09:19,280 Ako razumijete �to mislim. 128 00:09:22,160 --> 00:09:23,750 Mislim da ne. 129 00:09:23,820 --> 00:09:26,920 Dijagnoza PTSP-a ovisi o tome dali subjekt ima odre�ene ... 130 00:09:26,990 --> 00:09:29,720 ... radnje, postoji velika lepeza simptoma. 131 00:09:29,800 --> 00:09:30,990 Insomnija, razdra�ljivost. 132 00:09:31,070 --> 00:09:32,690 Emotivne reakcije, pretjerane reakcije. 133 00:09:32,770 --> 00:09:35,290 Ponavljanje, ponavljanje. Unaprijed, unaprijed. 134 00:09:35,370 --> 00:09:38,960 Hipervigilancia, halucinacije. - Gubitak kose? 135 00:09:39,040 --> 00:09:41,440 Ne. To je bilo �ala. 136 00:09:42,080 --> 00:09:44,310 U svakom slu�aju ... 137 00:09:44,380 --> 00:09:46,440 ... ja moram ocjeniti Dariusa. 138 00:09:48,950 --> 00:09:51,380 Pa, izgleda da je izlaganje Dr. Hill-a ... 139 00:09:51,450 --> 00:09:53,280 ... bilo dovoljno da me uvijeri. A dali ... 140 00:09:53,350 --> 00:09:55,550 ... je bilo dovoljno i za vas, gospodine Decosio. 141 00:09:55,620 --> 00:09:57,220 Ja mu dozvoljavam. 142 00:09:58,290 --> 00:10:00,520 Hvala, va�a visosti. 143 00:10:02,860 --> 00:10:04,560 Va�a visosti. 144 00:10:10,610 --> 00:10:11,800 Dr. Hill? 145 00:10:13,870 --> 00:10:14,930 To je John Connor. 146 00:10:15,010 --> 00:10:16,940 �uo sam za njega. 147 00:10:17,010 --> 00:10:19,570 Iz filmova o "Terminatoru". 148 00:10:39,500 --> 00:10:41,300 Dr. Hill, ovo je �erif Jon Phelps. 149 00:10:41,370 --> 00:10:43,360 On je taj koji je uhitio Dariusa Gradya. 150 00:10:43,440 --> 00:10:46,070 Zdravo. - Dr. Hill. 151 00:10:48,880 --> 00:10:50,810 Imam kasete koje je ona tra�ila. 152 00:10:58,450 --> 00:11:00,820 Ne znam ni�ta o tome. 153 00:11:02,890 --> 00:11:04,720 Loren je mrtva, Darius. 154 00:11:04,790 --> 00:11:08,390 Tako�er i Jake i Lucy. 155 00:11:11,000 --> 00:11:12,760 Njihova krv je po va�oj ko�ulji. 156 00:11:16,270 --> 00:11:18,000 Ne znam kako se to desilo. 157 00:11:18,070 --> 00:11:20,200 Ne ... ne znam. Ne znam. 158 00:11:22,080 --> 00:11:24,840 Dobro, mo�da �e ti ovo osvje�iti memoriju. 159 00:11:26,080 --> 00:11:28,070 Koji se vrag to doga�a, �erife? 160 00:11:28,150 --> 00:11:29,710 Ispitivao sam osumnji�enika. 161 00:11:29,780 --> 00:11:31,010 Bez advokata? 162 00:11:31,090 --> 00:11:33,020 Nije ga htio. - Dobro, sada ga ho�e. 163 00:11:33,090 --> 00:11:34,750 I ja to �elim. 164 00:11:38,790 --> 00:11:40,280 Dr. Hill? 165 00:11:40,360 --> 00:11:41,490 Kava. 166 00:11:42,430 --> 00:11:44,360 Hvala puno, gospodine ... 167 00:11:44,430 --> 00:11:45,960 Pomo�nik. Pomo�nik Phelps. 168 00:11:46,030 --> 00:11:47,330 Hvala. 169 00:11:47,400 --> 00:11:49,670 �erif, moj otac. 170 00:11:49,740 --> 00:11:51,710 Ja sam ... ja sam mu sin. 171 00:11:56,680 --> 00:11:58,170 Dakle ... 172 00:11:58,250 --> 00:11:59,800 ... vi �ete procjeniti Dariusa? 173 00:12:02,080 --> 00:12:04,180 Da. Tako ne�to, da. 174 00:12:06,190 --> 00:12:08,710 Za�to? Mislite da nije to u�inio? 175 00:12:10,620 --> 00:12:13,290 Jeste li vi nekoga ubili? 176 00:12:19,030 --> 00:12:21,230 Samo izvr�avam svoju du�nost. 177 00:12:38,290 --> 00:12:40,250 Jesi li spreman, Darius? 178 00:12:45,290 --> 00:12:46,920 Naprijed. 179 00:12:58,970 --> 00:13:00,600 Ova dokumenta ne smiju napustiti zgradu. 180 00:13:00,670 --> 00:13:02,730 Ovo su samo forenzi�ka izvje��a. 181 00:13:06,380 --> 00:13:08,350 I izjave svjedoka. 182 00:13:08,420 --> 00:13:10,010 I fotografije smjesta zlo�ina. 183 00:13:12,990 --> 00:13:13,990 I trake s intervjuima. 184 00:13:14,020 --> 00:13:15,220 Nisam proveo cijelu no� ... 185 00:13:15,290 --> 00:13:18,660 ... da bih upoznao va�e ljude, znate koliko stoji prekovremeni? 186 00:13:18,730 --> 00:13:20,590 Zabadate nos u njihove ladice. 187 00:13:21,800 --> 00:13:22,800 Hvala. 188 00:13:22,835 --> 00:13:26,060 Dali bi mogao ... vidjeti mjesto zlo�ina? 189 00:13:26,130 --> 00:13:28,660 Ne. Ku�a je na prodaju. 190 00:13:28,740 --> 00:13:31,640 Uostalom , to se dogodilo prije ... 18 mjeseci. 191 00:13:31,710 --> 00:13:33,540 Ne �elim vam obe�ati ni�ta. 192 00:13:34,880 --> 00:13:36,780 Gdje su grobovi? 193 00:13:36,840 --> 00:13:40,340 Obi�no, upoznajem �rtve. Dobijem neku sliku o njima. 194 00:13:40,410 --> 00:13:43,650 �ak i ako su mrtve. Kakve su bile. 195 00:13:43,720 --> 00:13:45,210 Na�alost. 196 00:13:48,320 --> 00:13:50,260 Pa, dali vam �to govori? 197 00:14:17,690 --> 00:14:19,020 Dali si djeca su puno trpjela? 198 00:14:19,850 --> 00:14:23,150 Forenzi�ar je rekao da je curica umirala dugo. 199 00:14:23,220 --> 00:14:26,390 Bilo je skoro dvije litre krvi na o�evoj ko�ulji. 200 00:14:37,870 --> 00:14:40,340 Okru�ni tu�ilac ne tra�i smrtnu kaznu. 201 00:14:41,210 --> 00:14:44,080 Za�to? - Tko zna. 202 00:14:46,310 --> 00:14:47,470 A ako bude osu�en na smrt ... 203 00:14:47,550 --> 00:14:49,180 ... jeste li do�li svjedo�iti? 204 00:14:49,250 --> 00:14:50,380 Ne. 205 00:14:51,990 --> 00:14:54,580 �ak i ako to Darius po�eli? 206 00:14:58,060 --> 00:15:01,490 Darius. Ovdje �erif Phelps. 207 00:15:01,560 --> 00:15:03,660 Iza�i van, odmah. 208 00:15:03,730 --> 00:15:05,260 Kako ste znali da je tamo? 209 00:15:06,370 --> 00:15:08,300 Darius je nazvao 911. 210 00:15:08,370 --> 00:15:10,000 Rekao je da su mu �ena i djeca mrtvi. 211 00:15:10,870 --> 00:15:12,530 Kada se pojavila policijska ophodnja ... 212 00:15:12,610 --> 00:15:14,800 ... Darius je po�eo pucati. 213 00:15:15,540 --> 00:15:17,570 To je razlog za�to je do�la i konjica. 214 00:15:17,650 --> 00:15:19,340 Jeli i va� sin bio tamo? 215 00:15:21,780 --> 00:15:23,480 Bio je na drugom kraju dr�ave. 216 00:15:24,720 --> 00:15:26,080 Dr�ao sam ga podalje od medija. 217 00:15:26,150 --> 00:15:28,090 Rekao je da kamera ne funkcionira. 218 00:15:28,160 --> 00:15:29,710 Vidjet �ete za�to. 219 00:15:29,790 --> 00:15:31,780 Darius! Iza�i! 220 00:15:31,860 --> 00:15:34,120 Mi ulazimo. 221 00:15:39,672 --> 00:15:42,106 Baci oru�je, sine. 222 00:15:43,976 --> 00:15:46,467 Baci pi�tolj, Darius! 223 00:15:50,950 --> 00:15:52,781 Ne budi glup. 224 00:15:52,851 --> 00:15:55,251 Odbaci to, Darius! 225 00:16:07,499 --> 00:16:10,024 Pozovite lije�nika! 226 00:16:11,103 --> 00:16:12,798 De�ki nisu trebali pucati. 227 00:16:12,871 --> 00:16:15,339 Desetak hitaca. Samo tri u metu. 228 00:16:15,407 --> 00:16:16,897 Ni�ta ozbiljno. 229 00:16:26,085 --> 00:16:27,643 Jeli Darius pucao? 230 00:16:29,021 --> 00:16:30,545 Samo jednom. 231 00:16:30,622 --> 00:16:32,590 Zato je iza�ao da ga svi vide. 232 00:16:32,658 --> 00:16:34,421 Dali me razumijete, Dr. Hill? 233 00:16:34,493 --> 00:16:35,755 "Samoubistvo" u rukama policije. 234 00:16:35,828 --> 00:16:37,693 To je i htio. 235 00:16:39,231 --> 00:16:41,495 Darius i va� sin, kako se ono zove? 236 00:16:41,567 --> 00:16:42,727 Amare. 237 00:16:42,801 --> 00:16:44,632 Jesu li Amare i Darius bili prijatelji? 238 00:16:45,738 --> 00:16:46,932 Jo� od prvog razreda. 239 00:16:47,773 --> 00:16:49,297 Kolege u klubu, u vi�e sportova. 240 00:16:50,109 --> 00:16:53,875 Nakon smrti svoje majke, Amare se pridru�io vojsci s Dariusom. 241 00:16:53,946 --> 00:16:57,643 Kad je po�eo rat, borili su se zajedno. 242 00:16:57,716 --> 00:16:59,206 Va� sin je bio ranjen. 243 00:17:00,786 --> 00:17:02,754 Bio je. Amare je dobio kartu za ku�i, veoma rano. 244 00:17:03,722 --> 00:17:07,055 Kada sagledam, mislim da je bio sre�kovi�. 245 00:17:12,531 --> 00:17:13,930 Ona me napustila. 246 00:17:13,999 --> 00:17:16,297 Htjela mi je oduzeti djecu. 247 00:17:16,368 --> 00:17:17,835 Nikad joj to nebih dopustio. 248 00:17:17,903 --> 00:17:19,928 A djeca, Darius? 249 00:17:20,005 --> 00:17:21,233 �to su oni radili? 250 00:17:23,142 --> 00:17:24,939 Istr�ala su. 251 00:17:25,010 --> 00:17:26,204 Sakrila se. 252 00:17:26,278 --> 00:17:28,337 Kuja ih je okrenula protvi mene. 253 00:19:36,508 --> 00:19:38,942 Ovo malogradska ljubavna pri�a. 254 00:19:39,011 --> 00:19:41,809 Ameri�ki de�ki se �ene ameri�kim djevojkama. 255 00:19:41,880 --> 00:19:44,348 Promotivna kraljica. Kraljica ljepote. Kraljica adolescencije. 256 00:19:44,416 --> 00:19:46,611 Fantazija svakog �ovijeka. 257 00:19:46,685 --> 00:19:48,585 Zubi, cice i ki�. 258 00:19:48,654 --> 00:19:52,249 Kad mu� ode, privla�i pozornost ostalih. 259 00:19:52,324 --> 00:19:54,656 Ali Darius je to shvatio. 260 00:19:58,197 --> 00:20:00,461 I sad, zapravo, on je nitko. 261 00:20:00,532 --> 00:20:02,466 Neuspio ubojica iz ljubavi. 262 00:20:04,803 --> 00:20:06,498 Zato je ubio dva puta. 263 00:20:06,572 --> 00:20:07,903 Jednom, da doka�e da je mu�ko ... 264 00:20:09,641 --> 00:20:11,108 ... drugi put da poka�e da mo�e ubiti. 265 00:20:31,063 --> 00:20:32,928 �to radite ovdje, Dr. Hill? 266 00:20:34,633 --> 00:20:36,464 Bio sam ... 267 00:20:36,535 --> 00:20:37,729 ... istra�ivao sam. 268 00:20:49,881 --> 00:20:51,041 Jeste li �to na�li. 269 00:20:51,116 --> 00:20:53,744 Da. Htio sam vidjeti kada su ubijeni ... 270 00:20:53,819 --> 00:20:55,582 ... Loren i djeca ... 271 00:20:56,255 --> 00:20:58,450 ... da bih shvatio kako su ubijeni. 272 00:21:00,359 --> 00:21:02,156 Djevoj�ica nije umrla ovdje. 273 00:21:03,795 --> 00:21:05,023 Ovdje, Doc. 274 00:21:15,674 --> 00:21:17,403 Bje�ala je. 275 00:21:18,610 --> 00:21:20,077 On ju je slijedio. 276 00:21:30,322 --> 00:21:31,550 Tu smo je prona�li. 277 00:21:44,569 --> 00:21:46,332 Trebalo je tjedan dana ... 278 00:21:47,339 --> 00:21:49,500 ... da se o�isti krv. 279 00:22:04,256 --> 00:22:05,723 Bok. 280 00:22:09,194 --> 00:22:10,957 Ho�e� li u�i? 281 00:22:20,872 --> 00:22:22,134 Znate li tko sam? 282 00:22:22,207 --> 00:22:23,765 Ne�to kao Ju�na nepravda ... 283 00:22:23,842 --> 00:22:25,867 Liga pravde-Jug. 284 00:22:25,944 --> 00:22:28,208 Pomo�i �u, ali ne zvani�no ... 285 00:22:28,280 --> 00:22:31,613 ... u odbrani Dariusa Gradya, zato i moram razgovarati s vama. 286 00:22:31,683 --> 00:22:33,116 Po�a��en sam. 287 00:22:33,852 --> 00:22:34,852 Ne budite. 288 00:22:35,987 --> 00:22:38,251 Znate li koji je nadimak imao Darius u vojsci? 289 00:22:39,725 --> 00:22:41,215 40 Vati. 290 00:22:42,994 --> 00:22:44,689 Nije mi jasno, ali je dobro. 291 00:22:44,763 --> 00:22:46,697 Nije ba� sjajno ... 292 00:22:46,765 --> 00:22:48,096 ... kad se zna da je ubio vlastitu majku. 293 00:22:49,668 --> 00:22:52,762 Vidio sam njegovu ispovijed. To nije napravio pod prisilom. 294 00:22:52,838 --> 00:22:54,271 To nema veze samnom. 295 00:22:54,339 --> 00:22:55,739 Ovdje sam zato da ka�em dali Darius pati ... 296 00:22:55,742 --> 00:22:57,570 ... od Post-Traumatskog stresa. - Naravno da pati. 297 00:22:57,642 --> 00:22:59,234 Kako znate? -Bio je u Iraku. 298 00:22:59,311 --> 00:23:01,438 Bilo je i 400.000 drugih amerikanaca. 299 00:23:01,513 --> 00:23:03,538 Ali Dariusu je to dokazano. 300 00:23:03,615 --> 00:23:04,912 Dali to dokazuje zlo�in? 301 00:23:04,983 --> 00:23:07,474 I ovaj poreme�aj potvr�uje da je on po�inio ubistva. 302 00:23:07,552 --> 00:23:09,144 Fantasti�an argument. 303 00:23:09,221 --> 00:23:11,280 Imate kola� i pojedite ga. Yum-yum. 304 00:23:11,356 --> 00:23:13,415 Za�to ste ovdje, Dr. Hill? 305 00:23:14,092 --> 00:23:15,551 Da niste vi neki prijatelj Luisa Borgosa? 306 00:23:15,627 --> 00:23:16,924 A tko je to? - Okru�ni tu�ioc. 307 00:23:16,995 --> 00:23:18,895 Ne poznajem ga. - Pa onda za�to? 308 00:23:18,964 --> 00:23:20,488 Zar volite biti doktor ... 309 00:23:20,565 --> 00:23:22,465 ... koji stoji na vratima komore za pogubljenja? 310 00:23:23,568 --> 00:23:26,696 To nije va�na stvar. Nema komore za pogubljenja. 311 00:23:26,772 --> 00:23:27,966 Laku no�. 312 00:23:33,812 --> 00:23:36,110 Moram presvu�i donje rublje. 313 00:23:38,316 --> 00:23:40,648 Samo sam znati�eljan ... 314 00:23:40,719 --> 00:23:42,516 ... za�to ne izvr�avate smrtnu kaznu? 315 00:23:42,587 --> 00:23:44,953 Jer ne vjerujem u nju. 316 00:23:45,023 --> 00:23:47,389 �ak ni na ubojici djece? 317 00:23:47,459 --> 00:23:49,791 U zatvoru ionako nema �ivota. 318 00:23:49,861 --> 00:23:51,226 I vi vodite Prius. 319 00:23:51,296 --> 00:23:52,763 Zapanjen sam, kako je to mogu�e u ovoj zemlji. 320 00:23:52,831 --> 00:23:54,856 Okru�ni tu�ioc me zamolio da preuzmem ovaj slu�aj. 321 00:23:54,933 --> 00:23:57,766 Diskretno mi je prepustio tuma�enje zakona. 322 00:23:57,836 --> 00:24:00,532 Ja mislim da unato� te�ini zlo�ina ... 323 00:24:00,605 --> 00:24:03,438 ... Gradyevo priznanje, i njegovo sa�aljenje ... 324 00:24:03,508 --> 00:24:06,375 ... mo�e doprinjeti bla�oj kazni nego to zaslu�uje. 325 00:24:08,380 --> 00:24:10,408 A �to ako nakog svega otkrijem da Darius ... 326 00:24:10,412 --> 00:24:11,509 ... pati od PTSP-a? 327 00:24:11,583 --> 00:24:13,278 �to ako i porota bude mislila isto? 328 00:24:13,351 --> 00:24:15,080 Dakle, kakva �e biti njegova kazna? 329 00:24:15,153 --> 00:24:16,914 Mjera, pod nadzorom psihijatrijske klinike. 330 00:24:16,919 --> 00:24:19,215 Mo�da, 15 do 20 godina. 331 00:24:19,291 --> 00:24:21,384 Zna�i iza�ao bi sa 45 godina. 332 00:24:22,060 --> 00:24:24,054 Mislim da je to u redu? 333 00:24:27,632 --> 00:24:29,827 Sje�a� me se, Darius. 334 00:24:32,537 --> 00:24:33,670 Tony Hill. 335 00:24:38,810 --> 00:24:40,903 Sje�a� se Samanthe Powers? 336 00:24:44,950 --> 00:24:46,781 Da. 337 00:24:46,852 --> 00:24:48,217 Ljep�a je od tebe. 338 00:24:49,754 --> 00:24:51,221 Sje�e� se silovanja,ha? 339 00:24:52,591 --> 00:24:54,388 Mislio sam da si do�ao razgovarati o mojoj �eni. 340 00:24:54,459 --> 00:24:57,019 Ne, do�ao sam razgovarati o tebi. 341 00:24:57,095 --> 00:24:58,392 Kako spava�? 342 00:24:59,130 --> 00:25:00,130 Dosta dobro. 343 00:25:00,131 --> 00:25:01,462 Snovi? 344 00:25:01,533 --> 00:25:03,728 Ne sje�am ih se. 345 00:25:05,604 --> 00:25:07,333 Ima� li no�ne more? 346 00:25:07,405 --> 00:25:09,965 Privi�enja? Ne? 347 00:25:10,041 --> 00:25:11,565 A ma�ta? 348 00:25:14,946 --> 00:25:17,710 Zami�lja� li svoj dom sa Loren i djecom? 349 00:25:17,782 --> 00:25:19,511 Da se pretvaramo? 350 00:25:19,584 --> 00:25:21,950 Da, pretvrajmo se. Ti su kod ku�e ... 351 00:25:22,020 --> 00:25:24,682 ... ve�era� u kuhinji. 352 00:25:24,756 --> 00:25:27,224 Gdje Lucy sjedi? - Jebi se. 353 00:25:27,292 --> 00:25:29,192 Mislim da Lucy sjedi ovdje. 354 00:25:29,861 --> 00:25:31,226 Jack prekoputa. 355 00:25:31,296 --> 00:25:32,729 Loren tu gdje sam ja. 356 00:25:33,932 --> 00:25:35,524 A ti ondje. 357 00:25:35,600 --> 00:25:36,828 Ovo je dobro. 358 00:25:39,337 --> 00:25:41,498 Mogu li jo�? Ho�e� li jo� mesa, lutko? 359 00:25:41,573 --> 00:25:43,234 Mislim da ti se svi�a. - Ne, doista ... 360 00:25:43,308 --> 00:25:45,902 �to ste jeli? Mo�da hamburgere? 361 00:25:45,977 --> 00:25:47,274 Pile. 362 00:25:48,346 --> 00:25:49,904 Loren je voljela kuhati? 363 00:25:49,981 --> 00:25:51,846 Djeca su dobro jela? 364 00:25:51,917 --> 00:25:55,250 Kladim se da Jake je. Ali Lucy nije. 365 00:25:57,122 --> 00:25:58,453 Za�to ste to u�inili? 366 00:26:00,292 --> 00:26:01,987 Mali tik koji imam. 367 00:26:02,060 --> 00:26:03,925 Vi ste la�ljivac. 368 00:26:03,995 --> 00:26:05,690 Ok. 369 00:26:07,165 --> 00:26:09,531 Refleksna reakcija. 370 00:26:14,673 --> 00:26:15,765 Jesi li se prepao? 371 00:26:18,176 --> 00:26:20,701 Ima� PTSP? 372 00:26:20,779 --> 00:26:24,180 Pa, mo�da ga i imam. 373 00:26:25,784 --> 00:26:27,547 Ovo ne ovisi o meni. 374 00:26:27,619 --> 00:26:30,918 Kako zna� za refleksnu reakciju? 375 00:26:30,989 --> 00:26:33,423 Vjeruje� li ovom tipu? 376 00:26:33,491 --> 00:26:36,221 Preporu�ila ga je engleska policija. 377 00:26:36,294 --> 00:26:37,693 Ali za�to? 378 00:26:37,762 --> 00:26:39,195 ... rekli su mi da dolazite ... 379 00:26:39,264 --> 00:26:41,494 ... kako bi u�li u moju glavu. 380 00:26:41,566 --> 00:26:43,830 Jeste li? 381 00:26:43,902 --> 00:26:45,870 Bolje da odustane. 382 00:26:45,937 --> 00:26:47,598 Radim svoj posao, Darius. 383 00:26:47,672 --> 00:26:49,537 Za tvoje dobro. 384 00:26:50,909 --> 00:26:52,877 �uje� li glasove? 385 00:26:54,813 --> 00:26:56,041 Koje glasove? 386 00:26:56,114 --> 00:26:57,809 Koji mi govore �to da radim. 387 00:26:57,882 --> 00:27:00,646 To je �izofrenija, ne PTSP. 388 00:27:06,191 --> 00:27:07,624 A �to s pomra�enjima? 389 00:27:09,928 --> 00:27:11,896 Pati� od pomra�enja? 390 00:27:12,897 --> 00:27:13,897 Ne. 391 00:27:15,667 --> 00:27:17,931 Pametan si, Darius. 392 00:27:18,003 --> 00:27:20,494 Promijenio sam �arulje. 393 00:27:20,572 --> 00:27:22,733 100 Vati. To sam ja. 394 00:27:24,242 --> 00:27:26,608 Ne �eli� znati da si bolestan? 395 00:27:26,678 --> 00:27:27,770 Nisam bolestan. 396 00:27:27,846 --> 00:27:30,610 Dakle, ti zna� dali si. 397 00:27:31,883 --> 00:27:32,883 Da. 398 00:27:32,884 --> 00:27:35,512 Ubio si �enu. 399 00:27:38,189 --> 00:27:39,884 Svoju djecu. 400 00:27:41,426 --> 00:27:43,394 Jakea i Lucy. 401 00:27:44,596 --> 00:27:47,724 Ubod, ubod! 402 00:27:47,799 --> 00:27:50,495 Izboo si ih. 403 00:27:50,568 --> 00:27:52,195 I nije te briga. 404 00:27:53,872 --> 00:27:55,134 Da. 405 00:28:01,946 --> 00:28:04,915 Zna�, stvarno sam te �alio kada sam �uo. 406 00:28:04,983 --> 00:28:07,349 Kada sam pro�itao izvje��a, pomislih ... 407 00:28:08,586 --> 00:28:10,349 �to ga je dovelo do toga? 408 00:28:13,391 --> 00:28:16,258 Kakva nepodno�ljiva bol? 409 00:28:22,033 --> 00:28:24,797 To je moj posao. Zamisliti bol. 410 00:28:25,503 --> 00:28:27,368 Ali ti, ti ne osje�a� bol, Darius. 411 00:28:27,439 --> 00:28:29,964 Ti si samo ljepu�kasti de�ko koji poku�ava� spasiti svoju ko�u. 412 00:28:30,041 --> 00:28:31,338 Jebi se! 413 00:28:32,177 --> 00:28:33,576 Ti nezna� ni�ta o meni! 414 00:28:33,645 --> 00:28:34,873 Ne zna� ni govno o meni! 415 00:28:34,946 --> 00:28:36,914 Odlazi! Odlazi od mene! 416 00:28:36,981 --> 00:28:38,278 �to je dovraga s vama?! 417 00:28:38,349 --> 00:28:39,782 Odlazi od mene! Ti si obi�an magarac! 418 00:28:39,851 --> 00:28:41,375 Hajde! U�i u moju glavu. 419 00:28:41,453 --> 00:28:42,511 Jesi li u�ao u moju glavu? 420 00:28:42,587 --> 00:28:44,418 To je ono �to �eli�?! 421 00:28:44,489 --> 00:28:45,581 Hajde! 422 00:28:45,657 --> 00:28:47,056 Hajde! 423 00:28:55,533 --> 00:28:56,533 Doktor Hill. 424 00:28:56,568 --> 00:28:59,059 Luis Borgos. Okru�ni tu�ioc. 425 00:29:01,039 --> 00:29:02,165 �uo sam za vas. 426 00:29:03,174 --> 00:29:05,404 Samo sam htio re�i da smo vam zahvalni ... 427 00:29:05,477 --> 00:29:07,104 ... za posao koji radite. 428 00:29:07,178 --> 00:29:08,338 Nema na �emu. 429 00:29:08,413 --> 00:29:10,574 Kakvo je va�e mi�ljenje o Dariusu Gradyu? 430 00:29:14,385 --> 00:29:15,875 Stvarno, ne znam? 431 00:29:18,289 --> 00:29:19,551 U sobi je bilo skrivenih mikrofona ... 432 00:29:19,624 --> 00:29:22,024 ... da bi slu�ali susret izme�u pedofila i majke. 433 00:29:22,093 --> 00:29:24,323 Posljednji poku�aj da prona�emo dje�aka od 6 godina. 434 00:29:24,395 --> 00:29:25,692 Pa smo ... 435 00:29:25,764 --> 00:29:28,096 ... da, zaboravili ukloniti prislu�ne ure�aje. 436 00:29:28,166 --> 00:29:29,224 Da, zaboravili ste. 437 00:29:29,300 --> 00:29:32,064 Slu�ajte, ispri�avam se. Ali sam znati�eljan. 438 00:29:32,137 --> 00:29:34,435 �to mislite o Dariusu? 439 00:29:34,506 --> 00:29:36,269 Sa�ekajte moje izvje��e. 440 00:29:36,341 --> 00:29:37,899 Ovo je moj rent-a-car. 441 00:29:37,976 --> 00:29:39,102 Istina je ... 442 00:29:40,111 --> 00:29:42,272 ... o�ekujem da �u saznati vi�e. 443 00:29:46,885 --> 00:29:48,716 Posebno o njegovom poslu s drogom. 444 00:30:05,837 --> 00:30:07,737 Darius je raspar�avao drogu? 445 00:30:08,907 --> 00:30:10,465 Da. 446 00:30:11,576 --> 00:30:14,204 Po�eo mlad. I nastavio. 447 00:30:14,279 --> 00:30:16,907 Propustio sam priliku da ga uklonim. 448 00:30:16,981 --> 00:30:20,348 Da jesam, Loren, Jake, Lucy ... 449 00:30:20,418 --> 00:30:22,386 ... bi sada bili �ivi. 450 00:30:22,453 --> 00:30:24,887 Loren je bila dobra �ena. 451 00:30:24,956 --> 00:30:26,617 Nije zaslu�ila umrijeti. 452 00:30:27,792 --> 00:30:29,157 A tko zaslu�uje? 453 00:30:29,227 --> 00:30:31,286 To je za filozofe, Dr. Hill. 454 00:30:31,362 --> 00:30:34,229 Tako je, naravno, ne mogu komentirati. 455 00:30:34,299 --> 00:30:37,757 Ali �u mo�i kad pro�itam va�e izvje��e. 456 00:30:39,437 --> 00:30:40,836 Hvala. 457 00:31:08,032 --> 00:31:10,193 Ovdje inspektor Fielding kriminlnog odjela u Bradfieldu. 458 00:31:10,268 --> 00:31:11,826 Molim vas ostavite poruku nakon signala. 459 00:31:12,737 --> 00:31:14,967 Ja sam. 460 00:31:17,508 --> 00:31:19,135 U Texasu. 461 00:31:20,345 --> 00:31:23,371 Jako je toplo u Texasu. 462 00:31:23,448 --> 00:31:25,177 I vrlo je ravno. 463 00:31:25,250 --> 00:31:26,250 Kao u Norfolku. 464 00:31:26,284 --> 00:31:28,047 Puno politike. 465 00:31:29,187 --> 00:31:30,882 Ono �to je trebalo bit, jedno te�ko, ... 466 00:31:30,955 --> 00:31:35,483 ... stra�no lokalno ubistvo, sada je ... 467 00:31:35,560 --> 00:31:36,686 ... dobro, sada je cirkus ... 468 00:31:36,761 --> 00:31:38,558 ... sa mnom koji moram glumiti �enu. 469 00:31:38,630 --> 00:31:40,564 �ak su me i prislu�kivali u razgovoru s ubojicom. 470 00:31:40,632 --> 00:31:42,725 Mogu�im ubojicom. 471 00:31:44,202 --> 00:31:45,931 Vjerovatno me prislu�kuju i sada. 472 00:31:46,004 --> 00:31:49,235 U mjestu kao �to je ovo, mo�ete do�ivjeti i otmicu vanzemaljaca. 473 00:31:49,307 --> 00:31:50,672 Kako god ... 474 00:31:50,742 --> 00:31:54,200 Jeli ubojica? Dali je to u�inio? 475 00:31:55,446 --> 00:31:56,970 O da. 476 00:31:57,782 --> 00:31:59,773 Dali je to u�inio potpuno svjestan ... 477 00:31:59,851 --> 00:32:03,150 ... namjerno i sa �eljom? 478 00:32:09,027 --> 00:32:10,585 Dali je? 479 00:32:16,768 --> 00:32:18,292 Alex, netko je na vratima. 480 00:32:18,369 --> 00:32:19,836 Idem. 481 00:32:31,950 --> 00:32:33,815 Tri sata je ujutro. 482 00:32:33,885 --> 00:32:35,250 Iznenadili ste me. 483 00:32:35,320 --> 00:32:36,514 �to? 484 00:32:36,587 --> 00:32:38,612 Vi imate telefon, a i ja imam telefon. 485 00:32:38,690 --> 00:32:40,487 Halo Dr. Hill. ovdje Anita Addison. 486 00:32:40,558 --> 00:32:41,889 A vi upadate u sobu. 487 00:32:41,960 --> 00:32:43,484 Garantira vam, na grobu moje majke ... 488 00:32:43,561 --> 00:32:46,428 ... kojeg ste posjetili, nema ni�ta atraktivno. 489 00:32:46,497 --> 00:32:48,727 �ao mi je �to sam �uo o va�o mam ...majci. 490 00:32:48,800 --> 00:32:51,030 Razgovarali ste s Dariusom danas. 491 00:32:52,203 --> 00:32:53,932 Ju�er, zapravo. 492 00:32:54,005 --> 00:32:56,064 Poku�ao se ubiti. 493 00:33:01,145 --> 00:33:03,579 O�ito nije uspio. 494 00:33:03,648 --> 00:33:05,115 �to je u�inio? Izrezao se k'o fufica? 495 00:33:05,183 --> 00:33:07,117 Svoje grlo. 496 00:33:07,185 --> 00:33:08,652 Na intenzivnoj je. 497 00:33:11,589 --> 00:33:14,023 Alex, moram i�i. Ne�to je ... 498 00:33:15,126 --> 00:33:18,254 da s nekim tko me voli ... 499 00:33:18,329 --> 00:33:19,853 ... to je �ala. 500 00:33:19,931 --> 00:33:22,297 Da i njoj je to smije�no. Bok. 501 00:33:25,103 --> 00:33:26,661 Kako je prerezao grlo? 502 00:33:26,738 --> 00:33:28,228 Nekako je do�ao do naliv-pera ... 503 00:33:28,306 --> 00:33:30,103 ... i izo�trio ga na zidovima �elije. 504 00:33:30,174 --> 00:33:31,641 Jeste li znali da ima naliv-pero? 505 00:33:31,709 --> 00:33:33,336 Ne. 506 00:33:33,411 --> 00:33:36,073 "Dobro do�li u Bradfield." 507 00:33:36,147 --> 00:33:39,378 Imate li ideju od kuda sam? 508 00:33:42,286 --> 00:33:43,947 �to znate o Dariusu i drogama? 509 00:33:44,022 --> 00:33:45,421 Otkuda vam to? 510 00:33:45,490 --> 00:33:46,855 Od okru�nog tu�ioca. 511 00:33:47,692 --> 00:33:48,989 Gosp. Borgos. 512 00:33:49,060 --> 00:33:50,857 Mislila sam da ga ne poznate. 513 00:33:50,928 --> 00:33:52,657 Pa, sada ga znam. 514 00:33:54,032 --> 00:33:55,897 Koja je pri�a o drogama? 515 00:33:55,967 --> 00:33:58,026 Isto kao i kod ve�ine dje�aka u Lutheru. 516 00:33:58,102 --> 00:34:00,332 Prljave poslove mu je natrpao glupan po imenu Winston Lee-Burrill ... 517 00:34:00,405 --> 00:34:02,464 ... koji je radio kao tajnik u �erifovom uredu. 518 00:34:02,540 --> 00:34:04,007 Uhap�eno je 40 ljudi za krijum�arenje ... 519 00:34:04,075 --> 00:34:06,771 ... bez ikakvog dokaza. Samo na njegovu rije�. 520 00:34:08,713 --> 00:34:09,805 Onda su ih pustili? 521 00:34:10,848 --> 00:34:12,008 Dobro do�ao u Texas. 522 00:34:12,083 --> 00:34:15,109 Osu�eni su. Na oko 90 godina. 523 00:34:16,754 --> 00:34:17,754 Ali ne i Darius? 524 00:34:17,822 --> 00:34:21,053 Darius je izbjegao zatvor jer je bio ranjen u Iraku. 525 00:34:21,125 --> 00:34:23,616 Dok su bila tamo, mnoge su izjave izokrenute. 526 00:34:23,694 --> 00:34:25,889 Lee-Burrill je otpu�ten. �erif Phelps je preuzeo komandu. 527 00:34:25,963 --> 00:34:27,726 To je sve o Dariusu i drogi. 528 00:34:27,799 --> 00:34:30,131 Gledaj, on je de�ko koji je okusio jednom ili dva put ... 529 00:34:30,201 --> 00:34:31,361 i nadrapao za cijeli �ivot. 530 00:34:31,436 --> 00:34:33,233 Ako ste vi zaista zainteresirani za njegov um ... 531 00:34:33,304 --> 00:34:35,738 ... pogledajte �to je u�inio Irak. 532 00:34:40,111 --> 00:34:42,306 Sada se ponovo poku�ao ubiti. 533 00:34:42,380 --> 00:34:44,143 Nije to, zapravo je digao ruku ... 534 00:34:44,215 --> 00:34:45,739 ... samo da skrene pa�nju. 535 00:34:45,817 --> 00:34:47,717 To je veliki rez na vratu. 536 00:34:47,785 --> 00:34:49,377 Sa mojim perom. 537 00:34:50,388 --> 00:34:51,446 Trebali smo ne�to poduzeti ... 538 00:34:51,522 --> 00:34:53,581 ... kada je poku�ao baciti stol u moju glavu. 539 00:34:55,593 --> 00:34:58,153 Ustvar, to nije moje pero. 540 00:34:58,229 --> 00:34:59,890 To je tvoje. 541 00:34:59,964 --> 00:35:01,659 Ukrao sam ti ga prije dva mjeseca. 542 00:35:01,732 --> 00:35:03,757 "Dobro do�li u Bradfield". 543 00:35:03,835 --> 00:35:05,325 Oprosti. 544 00:35:08,439 --> 00:35:10,873 Ako umre, ti si sau�esnik. 545 00:35:14,579 --> 00:35:16,206 Bok, Alex. 546 00:36:11,836 --> 00:36:13,895 Budite mirni, prokleti pas. 547 00:36:15,006 --> 00:36:16,667 Gdin. Lee-Burrill? 548 00:36:17,808 --> 00:36:19,503 A tko si pa ti? 549 00:36:20,378 --> 00:36:23,814 Moj otac je bio veliki obo�avatelj va�eg, Gdina. Churchilla ... 550 00:36:23,881 --> 00:36:25,178 ... dakako, Winstona. 551 00:36:26,217 --> 00:36:27,707 A jo� vi�e se zapalio za Maggie Thatcher. 552 00:36:27,785 --> 00:36:29,946 Mislim da je sre�a �to sam se uop�e rodio. 553 00:36:30,021 --> 00:36:32,819 Ina�e, to je bila pjesma Johnnya Casha. 554 00:36:34,058 --> 00:36:35,548 "Zove me Sue". 555 00:36:36,661 --> 00:36:39,391 Da. �to je do vraga? 556 00:36:39,463 --> 00:36:42,193 I nepovoljne okolnosti, mogu ponekad, prisiliti ... 557 00:36:42,266 --> 00:36:45,258 ...ili, u�initi, dopustiti pojedincu da se previ�e prilagodi ... 558 00:36:45,336 --> 00:36:47,201 ... u svom vlastitom okoli�u. 559 00:36:47,271 --> 00:36:51,799 Ili kako ka�e gosp. Cash: "Moje su �ake o�vrsnule, a moj se um izo�trio". 560 00:36:55,446 --> 00:36:58,006 Uvijek govorite kao da imate �ara� u guzici, Doc? 561 00:36:58,082 --> 00:37:00,175 Dali vas zmije nerviraju? 562 00:37:00,851 --> 00:37:02,819 Zmije uvijek nerviraju. 563 00:37:06,991 --> 00:37:09,221 Da bi �ivio sa zmijama, mora� biti ... 564 00:37:09,293 --> 00:37:10,817 ... vrag ili lud. 565 00:37:14,265 --> 00:37:16,392 Recite, �to �elite? 566 00:37:16,467 --> 00:37:18,128 Darius Grady. 567 00:37:18,202 --> 00:37:22,036 Po va�em mi�ljenju, dali je Darius tro�io ili rasprodavao drogu? 568 00:37:22,106 --> 00:37:24,973 Darius Grady je radio oboje. 569 00:37:25,042 --> 00:37:26,942 Isto kao i onih 40-ak koje ste uhitili? 570 00:37:34,719 --> 00:37:37,347 Svi koji su bili uhi�eni, bili su krivi, �efe. 571 00:37:37,421 --> 00:37:39,753 Mo�da ne, ne u tom trenutku ali ... 572 00:37:39,824 --> 00:37:42,019 ... on je ve� 10 do 20 puta bio kriv. 573 00:37:42,093 --> 00:37:43,720 Sud je mislio druga�ije. 574 00:37:43,794 --> 00:37:45,193 Tko jebe sudove. 575 00:37:45,263 --> 00:37:48,596 Ljudi u Lutheru su imali razumijevanja i po�tovanja, a ja ... 576 00:37:49,734 --> 00:37:51,429 ... sam sputavao neke lo�e, �efe. 577 00:37:51,502 --> 00:37:52,502 Lo�e. 578 00:37:53,771 --> 00:37:57,070 Da, ja sam bio zadnja osoba koja je vidjela Dariusa, te no�i. 579 00:37:59,277 --> 00:38:00,801 No� kada je po�inio ubistva? 580 00:38:03,114 --> 00:38:04,513 Dobro, �estitam, Dr. Hill ... 581 00:38:04,582 --> 00:38:06,311 ... ali ja nisam spomenuo rije� "navodno". 582 00:38:07,184 --> 00:38:08,708 Jednom je do�la ovamo, da razgovaramo ... 583 00:38:08,786 --> 00:38:11,550 ... njegova prelijepa �ena. 584 00:38:11,622 --> 00:38:14,250 Tada je govorila, da je poludio. 585 00:38:14,325 --> 00:38:15,622 �to je u�inila. 586 00:38:18,095 --> 00:38:19,460 Za�to je potra�ila vas? 587 00:38:20,364 --> 00:38:22,298 Raspitajte se okolo. 588 00:38:22,366 --> 00:38:27,133 Kad sam prestao biti policajac, postao sam privatni istra�itelj. 589 00:38:27,204 --> 00:38:28,967 �ime se Loren bavila? 590 00:38:33,577 --> 00:38:34,908 Ne znam. 591 00:38:34,979 --> 00:38:36,776 Uvijek je bila, recimo, oprezna, zna�? 592 00:38:36,847 --> 00:38:38,974 Tajnovita. 593 00:38:39,050 --> 00:38:40,813 Bez sumnje, morala je biti. 594 00:38:40,885 --> 00:38:42,580 Upoznav�i �ovjeka iz Luthera ... 595 00:38:42,653 --> 00:38:44,484 ... koji nije nikad pitao za nju. 596 00:38:45,823 --> 00:38:47,757 Mo�ete li opisati njegovo mentalno stanje? 597 00:38:47,825 --> 00:38:49,486 Tu�no. 598 00:38:49,560 --> 00:38:51,755 Glavobolje, nije mogao spavati. 599 00:38:51,829 --> 00:38:54,059 Sva municija kojoj je bio izlo�en u Iraku ... 600 00:38:54,131 --> 00:38:55,189 ... u�inila ga je ludim. 601 00:38:55,266 --> 00:38:56,358 Itd, itd ... itd. 602 00:38:56,434 --> 00:38:58,163 Mislite li da je sve izmislio. 603 00:38:58,235 --> 00:39:00,795 Ovo je jedna prokleta �ala. 604 00:39:00,871 --> 00:39:02,930 Darius je bio �lan Transportne jedinice u Nacionalnoj Gardi. 605 00:39:03,007 --> 00:39:04,770 �ak je oti�ao i u Kuwait. 606 00:39:04,842 --> 00:39:08,107 Znati�eljan , kao i uvijek, posrnuo dje�ak ... 607 00:39:08,179 --> 00:39:09,773 koji je uvijek tra�io barove s djevojkama ... 608 00:39:09,778 --> 00:39:11,274 ... skoro i 500 km iza linija fronte ... 609 00:39:11,349 --> 00:39:13,249 ... uvijek je bio bolestan. 610 00:39:19,490 --> 00:39:21,458 To je dijete pakla, Doc. 611 00:39:22,528 --> 00:39:24,393 "Pun �ivota i prljav�tine, krvi ... 612 00:39:24,462 --> 00:39:25,929 ... i piva". 613 00:39:26,897 --> 00:39:28,091 Kao Edip, zar ne? 614 00:39:29,133 --> 00:39:31,897 �ovijek mora ubiti oca da bi postao �ovijek? 615 00:39:35,373 --> 00:39:37,341 Vjerujete li u ta sranja? 616 00:39:41,879 --> 00:39:44,473 U va�oj vojnoj slu�bi. Bio je u transportnoj jedinici. 617 00:39:44,548 --> 00:39:46,812 Da, gospodine. 14-a teksa�ka Nacionalna garda. 618 00:39:46,884 --> 00:39:48,317 I nikad niste i�li u Irak. 619 00:39:48,386 --> 00:39:50,320 Nikad niste napustili Kuwait. 620 00:39:50,388 --> 00:39:53,653 U �emu je razlika? Ni�ta manje muha i pijeska. 621 00:39:54,759 --> 00:39:56,158 Jeste li bili ranjeni? 622 00:39:58,062 --> 00:39:59,927 Mo�da sam pucao u vlastitu nogu. 623 00:40:01,265 --> 00:40:03,256 Amare, ako vi ne�to znate, s �ime bih mogao pomo�i Dariusu ... 624 00:40:03,334 --> 00:40:04,528 ... bolje je da mi ka�ete. 625 00:40:12,209 --> 00:40:14,803 Marinci su imali problema na putu za Bagdad. 626 00:40:14,879 --> 00:40:18,007 Ja i jo� neki de�ki ... - Darius. 627 00:40:18,082 --> 00:40:19,082 Svakako, Darius. 628 00:40:19,116 --> 00:40:20,374 Volontirali smo ... 629 00:40:20,379 --> 00:40:22,575 ... prevozili gorivo i municiju. 630 00:40:24,188 --> 00:40:25,416 Sve je krenulo naopako. 631 00:40:28,225 --> 00:40:29,624 Najprije je pogo�en kamion D. 632 00:40:36,333 --> 00:40:37,766 Za ime Boga! 633 00:40:41,038 --> 00:40:42,596 Izgorio je. 634 00:40:47,011 --> 00:40:49,536 �to je on u�inio? 635 00:40:50,648 --> 00:40:51,910 �to je u�inio, Amare? 636 00:40:51,982 --> 00:40:53,711 Sakrio je svoj kamion. 637 00:41:11,302 --> 00:41:12,929 Bje�i odavde! 638 00:41:25,416 --> 00:41:27,748 Uspjeli smo se izvu�i �ivi. 639 00:41:34,024 --> 00:41:35,616 �ao mi je zbog vrata. 640 00:41:37,461 --> 00:41:38,655 Hvala za pero. 641 00:41:39,530 --> 00:41:41,293 �ao mi je i za ono u Iraku. 642 00:41:41,365 --> 00:41:43,196 Mislim da sam pogrije�io ... 643 00:41:44,201 --> 00:41:45,862 ... u svezi onog �to se dogodilo. 644 00:41:45,936 --> 00:41:47,563 Nisam pro�ao kroz govna. 645 00:41:49,740 --> 00:41:51,298 Amare ka�e druk�ije. 646 00:41:54,512 --> 00:41:56,480 Amare bi trebao zatvoriti usta. 647 00:41:57,781 --> 00:42:00,215 U Iraku se nije dogodilo ni�ta. 648 00:42:00,284 --> 00:42:02,514 Sreli smo samo jednu grupu muslimana, to je sve. 649 00:42:02,586 --> 00:42:05,146 Sukobili se. - Naravno, da. 650 00:42:05,222 --> 00:42:06,712 I pobjegli natrag. 651 00:42:06,790 --> 00:42:09,156 Tada je Amare bio ranjen. 652 00:42:09,226 --> 00:42:11,057 Zato ste do�li ranije ku�i. - Idi do vraga. 653 00:42:11,128 --> 00:42:13,153 Ti nisi ostao, vra�en si brodom u Englesku ... 654 00:42:13,230 --> 00:42:14,561 ... i silovao Samanthu Powers. 655 00:42:14,632 --> 00:42:16,623 Rekao sam da odjebe�. Za�to si to u�inio, Darius? 656 00:42:16,700 --> 00:42:19,328 Samo mi reci za�to si to u�inio. 657 00:42:19,970 --> 00:42:21,062 Reci mi, Darius. 658 00:42:21,138 --> 00:42:22,867 Zato jer je Loren bila jedna obi�na kuja. 659 00:42:22,940 --> 00:42:24,066 Eto zato. 660 00:42:28,546 --> 00:42:30,639 I znao si? 661 00:42:35,319 --> 00:42:36,581 Zato ... 662 00:42:37,588 --> 00:42:39,180 nazvao sam ku�i jedne no�i. 663 00:42:40,357 --> 00:42:42,257 Nije htjela razgovarati ... 664 00:42:43,527 --> 00:42:46,223 ... u pozadini sam �uo mu�ki glas kako govori: 665 00:42:46,297 --> 00:42:49,198 "Tko je, du�o?" 666 00:42:49,266 --> 00:42:52,099 I onda sam �uo Lorenin glas. 667 00:42:52,169 --> 00:42:54,000 Rekla je : "Nitko". 668 00:42:55,372 --> 00:42:57,272 Nitko. 669 00:42:59,343 --> 00:43:01,038 Zato sam u�inio to, onoj engleskoj prostitutki. 670 00:43:01,111 --> 00:43:03,579 Nisam znao koliko je stara, i nisam znao za prokletu kameru. 671 00:43:03,647 --> 00:43:05,205 Nije me briga za ni�ta. 672 00:43:14,158 --> 00:43:16,718 Prijatelji su je iskoristili u jednom pornografskom filmu. 673 00:43:16,794 --> 00:43:17,794 40 Volti. 674 00:43:18,696 --> 00:43:20,561 Slika je previ�e tamna da bi se moglo raspoznati. 675 00:43:24,368 --> 00:43:26,427 Tko je bio tip sa njom u ku�i? 676 00:43:29,173 --> 00:43:30,333 Ne znam. 677 00:43:31,475 --> 00:43:33,067 Nisi prepoznao glas? 678 00:43:35,212 --> 00:43:36,702 Ne. 679 00:43:38,382 --> 00:43:40,316 I to je razlog za�to je ubijena Loren. 680 00:43:44,888 --> 00:43:45,946 Da. 681 00:43:47,992 --> 00:43:49,619 Imao si pi�tolj. 682 00:43:50,794 --> 00:43:52,887 Za�to si upotrijebio no�? 683 00:43:56,800 --> 00:43:58,961 Htio sam joj je bio blizu. 684 00:44:00,604 --> 00:44:03,937 Htio sam �uti ubode. 685 00:44:04,975 --> 00:44:06,499 Ali Lucy nije umrla. 686 00:44:08,212 --> 00:44:10,305 Tra�ila je zraka. 687 00:44:10,381 --> 00:44:11,541 Nije htjela umrijeti. 688 00:44:11,615 --> 00:44:13,310 Da, ali Lucy te nije prevarila. 689 00:44:13,384 --> 00:44:14,384 Niti Jake. 690 00:44:14,451 --> 00:44:17,318 Bili su tamo! Sve sam ih ubio! 691 00:44:20,391 --> 00:44:22,086 Sve sam ih ubio. 692 00:44:23,460 --> 00:44:25,325 Za�to sodomizira? 693 00:44:25,396 --> 00:44:26,420 S ru�kom od no�a. 694 00:44:26,497 --> 00:44:28,226 Me�utim, obja�njeno je naopako. 695 00:44:28,298 --> 00:44:30,129 Hvala Bogu za malo milosti. 696 00:44:30,200 --> 00:44:31,531 Razlog smrti? 697 00:44:31,602 --> 00:44:34,366 O�te�enje karotidne arterije. Krvarenje je uzrokovalo smrt. 698 00:44:35,539 --> 00:44:37,598 A djeca? 699 00:44:37,675 --> 00:44:39,404 Ubio ih je istro�iv�i energiju na Loren. 700 00:44:39,476 --> 00:44:41,273 Svako je dijete uboo samo jednom. 701 00:44:41,345 --> 00:44:42,835 Tu. 702 00:44:42,913 --> 00:44:44,710 Dje�ak je umro prili�no brzo. 703 00:44:44,782 --> 00:44:46,409 Djevoj�ica, na�alost nije. 704 00:44:46,483 --> 00:44:48,815 Darius je rekao da je poku�ala govoriti. 705 00:44:48,886 --> 00:44:50,649 Pa, dali vas to prije�i da ga obradite. 706 00:44:50,721 --> 00:44:53,383 Na�ao sam pamu�na vlakna u njenim plu�ima. 707 00:44:53,457 --> 00:44:55,152 Podudaraju se sa Dariusovom ko�uljom. 708 00:44:55,225 --> 00:44:57,625 Stegao ju tako jako da ju je ugu�io. 709 00:44:57,695 --> 00:44:59,856 Voljeni otac. 710 00:45:01,031 --> 00:45:02,031 Hvala. 711 00:45:04,301 --> 00:45:05,529 Rekao je "sodomizirati" ... 712 00:45:06,637 --> 00:45:07,637 ...ne "povrijediti". 713 00:45:07,638 --> 00:45:09,265 Dobro, rije�i mogu imati razli�ita zna�enja ... 714 00:45:09,339 --> 00:45:10,601 ... u njihovim zlo�ina�kim kodovima ... 715 00:45:10,674 --> 00:45:12,232 ... ali u USA ... 716 00:45:12,309 --> 00:45:14,668 ..."sodomija" je "penetracija" kroz bilo koji otvor ... 717 00:45:14,673 --> 00:45:16,269 ... bilo kakvog objekta. 718 00:45:16,880 --> 00:45:18,609 Darius, o�ito nije �elio ... 719 00:45:18,682 --> 00:45:20,809 ... prosuti ni�ta osim svog sjemena. 720 00:46:07,664 --> 00:46:10,758 ... posjednji svjedok na su�enju za ubojstvo Dariusu Gradyu ... 721 00:46:10,834 --> 00:46:12,529 ... je engleski ekspert, Dr. Tony Hill 722 00:46:12,603 --> 00:46:14,161 ... koji bi se trebao pojaviti jutros. 723 00:46:14,238 --> 00:46:16,706 Savjetnik za odbranu Ray Decosio je rekao ... 724 00:46:16,774 --> 00:46:19,004 ... da �e Dr. Hill biti isklju�en iz slu�aja ... 725 00:46:19,076 --> 00:46:20,941 ... zbog prethodnog poznavanja optu�enoga. 726 00:46:48,372 --> 00:46:50,431 Dali netko zna tko je to mogao u�initi? 727 00:46:50,507 --> 00:46:52,065 Mo�da, Lee- Burrill koji �uva zmije ... 728 00:46:52,142 --> 00:46:53,837 ... ali nije valjda toliko lud da to u�ini. 729 00:46:53,911 --> 00:46:55,378 Prili�no je glup. 730 00:46:55,445 --> 00:46:58,141 �eli zabilje�iti sve dokaze u svezi njegove noge. 731 00:46:58,215 --> 00:47:00,911 Pitanje je: Za�to je netko to �elio u�initi? 732 00:47:03,220 --> 00:47:05,415 Neznam �to je u�asnije, re�i da je Darius lud ... 733 00:47:05,489 --> 00:47:06,489 ... i da bude slobodan ... 734 00:47:06,557 --> 00:47:08,388 ... a hvata me panika ako ka�em da je zdrav ... 735 00:47:08,458 --> 00:47:09,550 ... a bude osu�en. 736 00:47:09,626 --> 00:47:11,025 Problem je ... 737 00:47:12,029 --> 00:47:14,429 ... �to ja neznam koja je opcija, a trebao sam biti prepla�en. 738 00:47:14,498 --> 00:47:15,522 Trebao sam ostaviti poruku. 739 00:47:15,599 --> 00:47:18,762 Mo�da postavljate previ�e pitanja. 740 00:47:20,204 --> 00:47:22,172 Pitam �to �elim znati. 741 00:47:22,940 --> 00:47:25,272 Kada ste ispitivali Dariusa Gradya ... 742 00:47:25,342 --> 00:47:28,334 ... dali ste primjetili bilo kakav dokaz PTSP-a ... 743 00:47:28,412 --> 00:47:29,902 ... koji proizlazi iz njegovog slu�enja u Iraku? 744 00:47:29,980 --> 00:47:31,504 Imao je lo�e iskustvo ... 745 00:47:31,582 --> 00:47:34,449 ... ali, po mom mi�ljenju, to ne utje�e na njegovo pona�anje. 746 00:47:34,518 --> 00:47:38,852 A ako ipak utje�e, kako �emo znati? 747 00:47:38,922 --> 00:47:41,550 Netko tko pati od takvog poreme�aja, �ivi u strahu ... 748 00:47:41,625 --> 00:47:44,059 ... od sje�anja na incident koji je doveo do toga. 749 00:47:44,127 --> 00:47:45,992 Strah se ponavlja. 750 00:47:46,063 --> 00:47:50,659 To utje�e na spavanje, apetit, probavu, i na va�e reflekse. 751 00:47:50,734 --> 00:47:51,860 Na sve tijelesne funkcije. 752 00:47:51,935 --> 00:47:54,665 A nakon Iraka, Darius nije prijavio takve simptome. 753 00:47:54,738 --> 00:47:56,706 Va�a visosti, zar Dr. Hill misli ... 754 00:47:56,773 --> 00:47:59,469 ... da je povez oko vrata mog klijenta ... dio tijela? 755 00:47:59,543 --> 00:48:02,068 Imat �ete svoju �ansu, Gosp.Decosio. 756 00:48:03,013 --> 00:48:05,538 A �to je s poku�ajem samoubistva Gosp. Grady? 757 00:48:05,616 --> 00:48:07,709 Jer je uzrokovan gnjevom i mr�njom prema sebi. 758 00:48:07,784 --> 00:48:11,345 Tragi�no, da, ali ne spada u simptome PTSP-a. 759 00:48:11,421 --> 00:48:14,254 A drugi mogu�i uticaji na boji�tu? 760 00:48:14,324 --> 00:48:15,791 Sindrom Zaljevskog rata? 761 00:48:15,859 --> 00:48:18,123 Pa, nisam vidio nikakvo izvje��e o sindromu Zaljevskog rata ... 762 00:48:18,195 --> 00:48:20,163 ... tipa neurokognitivnih poreme�aja... 763 00:48:20,230 --> 00:48:21,959 ... tako da bi �ovijek pobio svoju familiju. 764 00:48:22,032 --> 00:48:25,229 Pod neurokognitivnim poreme�ajem, mislite ... gubitak pam�enja? 765 00:48:25,302 --> 00:48:27,270 Halucinacije? - Da. 766 00:48:27,337 --> 00:48:29,897 Za obranu od odgovornosti smanjen je vjerodostojni ... 767 00:48:29,973 --> 00:48:32,498 ...Darius je imao samo retrospektivnu halucinaciju ... 768 00:48:32,576 --> 00:48:34,737 ... u kojoj je vidio svoju obitelj kao ira�ane ... 769 00:48:34,811 --> 00:48:37,075 ... i zatim ih pobio u samoodbrani. 770 00:48:37,948 --> 00:48:39,381 U kriminalu takva interpretacija nije podr�ana ... 771 00:48:39,449 --> 00:48:42,111 ... i ne �ini pravu definiciju. 772 00:48:42,920 --> 00:48:45,218 On je znao �to radi. 773 00:48:49,927 --> 00:48:51,326 Tako izgleda. 774 00:48:51,395 --> 00:48:53,056 Hvala. 775 00:49:01,305 --> 00:49:03,671 Vidjeli ste povijest bolesti moga klijenta. 776 00:49:03,740 --> 00:49:04,866 A �to je s va�om? 777 00:49:06,109 --> 00:49:07,109 Na �to mislite? 778 00:49:07,177 --> 00:49:10,078 Pa, zar se niste nedavno oporavili od tumora na mozgu? 779 00:49:12,082 --> 00:49:13,447 To nije tako nedavno. 780 00:49:13,517 --> 00:49:15,917 Ali bilje�ke kazuju da onaj tko ima tumor ... 781 00:49:15,986 --> 00:49:17,783 ... tako�er pati od gubitka pam�enja. 782 00:49:17,854 --> 00:49:19,048 Treperava svijetla. 783 00:49:19,122 --> 00:49:20,646 Mu�nina. Glavobolje. 784 00:49:20,724 --> 00:49:21,850 Nesanica. 785 00:49:21,925 --> 00:49:23,085 Ti�ina! 786 00:49:23,160 --> 00:49:25,025 Dali je ovo predmet rasprave? 787 00:49:25,095 --> 00:49:26,995 Da je. Dr. Hill ... 788 00:49:27,064 --> 00:49:29,032 ... �ujete li glasove? 789 00:49:30,300 --> 00:49:31,961 Pa, svi �ujemo glasove. 790 00:49:32,035 --> 00:49:34,162 Ima li to smisla, Sr. Decosio? 791 00:49:34,237 --> 00:49:35,932 Mislim da ovaj sud ima pravo znati ... 792 00:49:36,006 --> 00:49:38,440 ... da Dr. Hill ima zdrvstvenih problema. 793 00:49:38,508 --> 00:49:39,770 Tako�er, od prije je ... 794 00:49:39,843 --> 00:49:41,936 ... u neprijateljskom odnosu sa mojim klijentom. 795 00:49:42,012 --> 00:49:44,412 Toliko neprijateljskom, da si je nakon prvog susreta ... 796 00:49:44,481 --> 00:49:47,541 ... moj klijent poku�ao prerezati grlo. 797 00:49:47,617 --> 00:49:48,879 Va�a visosti, odbacite ovu izjavu. 798 00:49:48,952 --> 00:49:50,510 Mo�da bi u engleskoj to moglo pro�i ... 799 00:49:50,587 --> 00:49:52,452 ... ali ovdje kao takav nije vjerodostojan, to �ekujemo. 800 00:49:52,522 --> 00:49:54,854 Pri�amo o kompetenciji ... - Nemam vi�e pitanja. 801 00:49:54,925 --> 00:49:56,256 Ako pri�amo o kompetenciji, za�to nije ponudio ... 802 00:49:56,326 --> 00:49:58,157 ... neku drugu teoriju o tim ubistvima? 803 00:49:58,228 --> 00:49:59,388 Hvala, Dr. Hill. 804 00:49:59,463 --> 00:50:01,431 Za�to nije otkrio tko je spavao sa Dariusovom �enom? 805 00:50:01,498 --> 00:50:03,591 Zaustavite ga, va�a visosti! - Dr. Hill, prekinite. 806 00:50:03,667 --> 00:50:06,158 Imao je pi�tolj. Za�to nije iskoristio njega umjesto no�a? 807 00:50:06,236 --> 00:50:07,669 Molim vas, odstranite svjedoka. 808 00:50:07,738 --> 00:50:08,830 Vi ste smjestili Dariusa ... 809 00:50:08,905 --> 00:50:11,032 ... �to nije dobro, u bolnicu. 810 00:50:11,108 --> 00:50:12,166 U redu. 811 00:50:12,242 --> 00:50:14,107 U redu. Idem, idem. 812 00:50:14,177 --> 00:50:18,045 Porota �e zanemariti ovu izjavu svjedoka. 813 00:50:18,115 --> 00:50:21,107 Gledaj, �to da ka�em. On je ljut na mene. 814 00:50:21,184 --> 00:50:22,947 I to je razlog zbog �ega ste odlu�ili odbaciti slu�aj? 815 00:50:23,020 --> 00:50:24,020 Pa, jedva se suzdr�avam. 816 00:50:24,023 --> 00:50:26,489 Recite mi, kako netko mo�e izgubiti od ovg tipa? 817 00:50:26,556 --> 00:50:28,888 Ima� problema sa svoji �efom. �ao mi je. 818 00:50:28,959 --> 00:50:30,483 Ni�ta �to se neda popraviti. 819 00:50:30,560 --> 00:50:32,289 Za vas je ovo su�enje zavr�eno. 820 00:50:34,664 --> 00:50:36,598 �elim vam ugodna let ku�i, Dr. Hill. 821 00:50:36,666 --> 00:50:37,894 Julie. 822 00:50:57,788 --> 00:50:59,983 Isuse Kriste. 823 00:51:00,057 --> 00:51:01,388 Amen. 824 00:51:03,226 --> 00:51:04,386 Kako ste u�li? 825 00:51:04,461 --> 00:51:06,019 Kroz vrata. 826 00:51:07,297 --> 00:51:08,662 Idemo pro�etati. 827 00:51:31,721 --> 00:51:34,053 Shvatio sam njegov nastup na sudu, Doc. 828 00:51:34,124 --> 00:51:35,989 No to ima i neke posljedice. 829 00:51:36,059 --> 00:51:40,018 I Okru�ni tu�ioc, Luis Borgos, je upetljan u slu�aj. 830 00:51:42,399 --> 00:51:43,798 Otpustio je Julie Rice. 831 00:51:43,867 --> 00:51:46,859 Napet je kao pi�tolj. 832 00:51:46,937 --> 00:51:48,928 A ja sam isto napet. 833 00:51:50,107 --> 00:51:51,574 Nisam ja, stari. 834 00:51:51,641 --> 00:51:53,734 Ne �elim izgubiti svoje zmije. 835 00:51:57,647 --> 00:51:59,877 Za�to smo ovdje, Gosp. Lee-Burrill? 836 00:52:02,119 --> 00:52:04,144 Jer me ta zmija tjera na razmi�ljanje, Doc. 837 00:52:04,888 --> 00:52:07,356 Za�to ju je netko dovraga htio ukloniti? 838 00:52:07,424 --> 00:52:10,689 A onda, ono �to je danas rekako na sudu, mo�da misli ne�to drugo. 839 00:52:10,760 --> 00:52:13,991 �to god, ali netko drugi je ubica? 840 00:52:17,267 --> 00:52:19,258 Ali govorili ste da je to u�inio Darius. 841 00:52:19,336 --> 00:52:20,462 Mo�da, jo� uvijek mislim tako. 842 00:52:21,438 --> 00:52:22,837 Ali takva mogu�nost ... 843 00:52:22,906 --> 00:52:24,897 ... je prili�no intrigantna, zar ne? 844 00:52:29,479 --> 00:52:31,743 Da vam ka�em iskreno ... M�xico. 845 00:52:32,516 --> 00:52:34,950 Uglavnom izvoz ... droge. 846 00:52:35,018 --> 00:52:36,952 Mnogo se novaca zara�uje s tim govnom, zar ne? 847 00:52:37,020 --> 00:52:39,818 Da bi zaradili jo� vi�e, sukobljavaju se me�usobno. 848 00:52:39,890 --> 00:52:42,051 Advokati se bogate. A i suci. 849 00:52:42,125 --> 00:52:44,423 Policija. Zatvori. 850 00:52:44,494 --> 00:52:46,291 A ovdje, u malom gradi�u Lutheru zlo je .. 851 00:52:46,363 --> 00:52:47,796 ... pokucalo na njihova vrata. 852 00:52:47,864 --> 00:52:50,856 Kojeg sam vraga mislio da je bilo tako popularno tada? 853 00:52:50,934 --> 00:52:52,925 Dati dje�acima ono �to im treba. 854 00:52:53,003 --> 00:52:54,732 Lo�im dje�acima. 855 00:52:54,804 --> 00:52:57,238 Sudovi su ih osloba�ali. 856 00:52:59,342 --> 00:53:01,105 Ljudi govore da nisu lo�i? 857 00:53:04,181 --> 00:53:06,513 Ja ka�em, da je to mo�da malo previ�e entuzijazma. 858 00:53:07,551 --> 00:53:10,520 Dali to treba policiji i pravnicima? 859 00:53:10,587 --> 00:53:14,114 Mo�da, mo�da su policajci i pravnici preveliki entuzijasti. 860 00:53:16,660 --> 00:53:18,651 Kakve to ima veze s Dariusom? 861 00:53:19,996 --> 00:53:21,224 Mo�da ne�to zna. 862 00:53:21,298 --> 00:53:23,994 Mo�da je vi�ak podijelio sa zakonom. 863 00:53:24,067 --> 00:53:27,195 Ima li dokaza? Jeste li �to god zapisali? 864 00:53:27,270 --> 00:53:29,261 Da, dobro. Previ�e zamr�eno, Doc. 865 00:53:29,339 --> 00:53:32,240 Ne, ne nema ni jedan jebeni dokaz. 866 00:53:32,309 --> 00:53:34,777 Ali onda, za�to bi netko stavio zmiju u va� auto? 867 00:53:34,844 --> 00:53:38,302 Tko �eli biti siguran da �e Darius biti zatvoren za uvijek. 868 00:53:40,417 --> 00:53:42,214 Ne "za uvijek". 869 00:53:42,285 --> 00:53:43,843 Ako bude osu�en i na uvijetno do�ivotno ... 870 00:53:43,920 --> 00:53:45,012 ... jo� uvijek mo�e progovoriti. 871 00:53:45,088 --> 00:53:47,318 Kako sam rekao, stari, Borgos je preuzeo slu�aj. 872 00:53:47,390 --> 00:53:49,984 Utrpao se onoj staroj vre�i Juliji Rice. 873 00:53:50,060 --> 00:53:52,191 Pa? - Borgos se kandidira za ponovne izbore. 874 00:53:52,262 --> 00:53:54,890 Nema boljeg �to mo�e pomo�i na ponovnim izborima ... 875 00:53:54,965 --> 00:53:56,626 ... u dr�avi Texas, od egzekucije. 876 00:53:56,700 --> 00:53:58,395 Pitanje smrtne kazne? 877 00:53:58,468 --> 00:53:59,492 Da. 878 00:54:07,377 --> 00:54:08,867 Ne, hvala. 879 00:55:06,169 --> 00:55:07,898 Droga. 880 00:55:07,971 --> 00:55:10,462 Irak. 881 00:55:11,207 --> 00:55:13,141 Darius. 882 00:55:13,209 --> 00:55:14,972 Tko je ovdje sjeban? 883 00:55:15,045 --> 00:55:16,774 Loren i Amare su prijatelji? 884 00:55:17,514 --> 00:55:19,175 Phelps. Snaga zakona. 885 00:55:19,249 --> 00:55:21,513 Ilegalna snaga. 886 00:55:21,584 --> 00:55:23,484 Amare. 887 00:55:23,553 --> 00:55:24,747 Dali si to ti? 888 00:55:26,056 --> 00:55:27,387 Jeli Irak sjebao Dariusa? 889 00:55:29,326 --> 00:55:32,523 Lee-Burrill. Policajci i pravnici. 890 00:55:32,595 --> 00:55:34,859 Tko je sjebao Dariusa? 891 00:55:34,931 --> 00:55:36,421 To je zlo�in. 892 00:55:36,499 --> 00:55:38,091 Elementi kriminala. 893 00:55:38,168 --> 00:55:40,329 Ili su mo�da pravnici. Ili droga. 894 00:55:40,403 --> 00:55:42,803 Ili policija i pravnici. 895 00:55:42,872 --> 00:55:44,203 Ili svi oni. 896 00:55:44,274 --> 00:55:45,274 Tko? 897 00:55:53,216 --> 00:55:54,649 Ne! 898 00:55:54,718 --> 00:55:56,652 Ne! 899 00:55:58,755 --> 00:56:00,814 Ne! Moj Bo�e! 900 00:56:03,293 --> 00:56:05,193 Ne! 901 00:56:21,511 --> 00:56:22,876 �to? 902 00:56:25,115 --> 00:56:26,377 Tko je to? 903 00:56:26,449 --> 00:56:29,976 Ustani, bu�enje. 904 00:56:53,243 --> 00:56:55,837 Najnovije vijestu su da ... 905 00:56:55,912 --> 00:56:57,846 ... oblasni policijaci Luthera istra�uju ... 906 00:56:57,914 --> 00:57:00,542 ... misterioznu smrt biv�eg policajca ... 907 00:57:00,617 --> 00:57:03,814 ... i privatnog istra�itelja, Winstona Lee-Burrilla ... 908 00:57:03,887 --> 00:57:06,355 ... nakon �to je jutros prona�eno njegovo tijelo. 909 00:57:06,423 --> 00:57:09,324 Iz �erifivog ureda se doznaje da se sumnja na samoubistvo ... 910 00:57:09,392 --> 00:57:12,384 ... ili da su uzrok zmije, ku�ni ljubimci Gosp. Lee-Burrilla ... 911 00:57:12,462 --> 00:57:15,397 ... koje su no�as iza�le iz svojih kaveza. 912 00:57:35,251 --> 00:57:36,843 Jesu li sve uhva�ene? 913 00:57:36,920 --> 00:57:38,649 Jesu. 914 00:57:39,889 --> 00:57:41,652 Ne bi trebali biti ovdje. 915 00:57:43,827 --> 00:57:45,488 Znam da je glupo pitanje, ... 916 00:57:45,562 --> 00:57:47,120 ... ali, kako je zaista umro? 917 00:57:47,197 --> 00:57:50,223 Kolaps krvo�ilnost sustava od zmijskog otrova. 918 00:57:54,204 --> 00:57:55,967 Koliko ugriza? 919 00:57:56,039 --> 00:57:57,631 20 ili vi�e. 920 00:57:58,374 --> 00:58:00,604 Ve�ina ih se igrala s njim. 921 00:58:00,677 --> 00:58:02,468 Vidite, oko 30% njih nije ... 922 00:58:02,472 --> 00:58:03,772 ... ubrizgalo otrov. 923 00:58:03,847 --> 00:58:06,179 Dva ugriza su bila uzrok smrti, ovdje i ovdje ... 924 00:58:06,249 --> 00:58:08,342 ... dva duboka i smrtonosna. 925 00:58:08,418 --> 00:58:10,648 Nije lijep na�in za umiranje. 926 00:58:14,657 --> 00:58:17,387 I Loren Grady je imala ubodne rane ... 927 00:58:17,460 --> 00:58:18,518 ... toliko duboke? 928 00:58:18,595 --> 00:58:19,653 Da, ali ve�ina rana ne. 929 00:58:19,729 --> 00:58:22,596 2 � cm, mo�da 1,25 cm. 930 00:58:22,665 --> 00:58:24,690 Vi�e ih je bilo od guranja nego od uboda. 931 00:58:24,767 --> 00:58:27,497 Kao da je ubojica oklijevao. 932 00:58:27,570 --> 00:58:29,367 Ili se zabavljao. 933 00:58:30,507 --> 00:58:31,974 Znate, trivijalno. 934 00:58:34,043 --> 00:58:35,806 Kao i zmije. 935 00:58:44,521 --> 00:58:47,490 Ne vjerujete. - Neznam u �to da vjerujem. 936 00:58:48,658 --> 00:58:51,491 Loren Grady "trivijalna". 937 00:58:51,561 --> 00:58:53,495 Pa za�to je napustila Dariusa? 938 00:58:53,563 --> 00:58:54,996 Tko je to rekao? - On. 939 00:58:55,064 --> 00:58:57,055 Znate li �to drugo? 940 00:58:58,935 --> 00:59:01,301 Znao sam da �e se desiti. - �to. 941 00:59:04,741 --> 00:59:07,175 �elim vam dobra let. - Hvala. 942 00:59:14,284 --> 00:59:15,751 �to �elite, Dr. Hill? 943 00:59:15,818 --> 00:59:17,877 Julie Rice iza�e, a Luis Borgos u�e. 944 00:59:17,954 --> 00:59:19,683 To zna�i da je slu�a vrlo va�an? 945 00:59:19,756 --> 00:59:22,486 To je uvijek glavni predmet, s obzirom na prirodu zlo�ina. 946 00:59:22,559 --> 00:59:24,823 To je opreznost dr�avnog odvjetnika ... 947 00:59:24,894 --> 00:59:26,191 ... u odnosu na ono �to je zahtijevao. 948 00:59:26,262 --> 00:59:28,321 I �to �e biti sada?. - Otkrit �emo na sudu. 949 00:59:28,398 --> 00:59:30,195 �elim vam pomo�i. 950 00:59:30,266 --> 00:59:32,097 Ne, hvala. Vidio sam kako poma�ete ljudima. 951 00:59:32,168 --> 00:59:34,432 Mogu dokazati poroti da Darius mo�da i nije po�inio ta ubistva. 952 00:59:34,504 --> 00:59:35,504 Ali je. 953 00:59:35,505 --> 00:59:36,972 Ne vidim opravdanu sumnju. 954 00:59:37,040 --> 00:59:38,507 Nema sumnje, jeli to razumno ili ne. 955 00:59:38,575 --> 00:59:40,736 Mislite da nije to u�inio? - Ne znam. 956 00:59:40,810 --> 00:59:41,902 Ne znam �to da mislim. 957 00:59:41,978 --> 00:59:44,173 Ali misli da ovdje postoji ne�to drugo. 958 00:59:44,247 --> 00:59:46,181 Ho�u re�i, za�to je Winston Lee-Burrill mrtav? 959 00:59:46,249 --> 00:59:48,513 Jer se napio, i izgri�en je od svojih zmija. 960 00:59:48,585 --> 00:59:50,212 Ok, sla�em se. To sam shvatio. 961 00:59:50,286 --> 00:59:53,483 Ali ... ali ... kao i �to je Gosp. Lee-Burrill sam rekao ... 962 00:59:53,556 --> 00:59:56,855 Mislim, da ljudi �ele da Darius nestane. 963 00:59:56,926 --> 01:00:00,089 Mislim, da bude doslovno �rtvovan. A bojim se i pogubljen. 964 01:00:00,997 --> 01:00:02,294 Znam, to je Texas. 965 01:00:02,365 --> 01:00:04,458 No, za�to �urba? 966 01:00:08,805 --> 01:00:10,739 Tome se vi nadate, da �ete uvjeriti porotu? 967 01:00:12,241 --> 01:00:13,708 U redu. Nije dobro. Znam. 968 01:00:13,776 --> 01:00:16,574 Ali anomalije. Normalnosti. Abnormalnosti. 969 01:00:16,646 --> 01:00:19,706 Postoje la�i. Alibiji. 970 01:00:19,782 --> 01:00:22,216 Vo�ne mu�ice. U jebem ti. 971 01:00:29,559 --> 01:00:31,322 Analiziraj ovo. 972 01:00:31,394 --> 01:00:34,557 Darius nije ubio svoju �enu i djecu zato ... 973 01:00:34,631 --> 01:00:36,690 ... dobro, mo�da ga je Loren i prevarila. 974 01:00:37,467 --> 01:00:38,627 Jedan gnjevan mu� ... 975 01:00:38,701 --> 01:00:41,363 ... tipi�no, predstavlja �in seksualnog posjedovanja. 976 01:00:41,437 --> 01:00:44,099 Ubojica bi ... navodni ubojica ... 977 01:00:44,173 --> 01:00:45,868 ... bi to sodomizirao. 978 01:00:45,942 --> 01:00:46,942 On je bio pa�ljiv. 979 01:00:47,010 --> 01:00:48,739 Nije ostavio nikakvu tjelesnu teku�inu. 980 01:00:48,811 --> 01:00:50,472 I Loren je ubodena 30 puta ... 981 01:00:50,546 --> 01:00:52,776 ... a umrla je samo zato �to je njena karotidna arterija bila o�te�ena. 982 01:00:52,849 --> 01:00:54,043 Bile su dvije rane. 983 01:00:54,117 --> 01:00:56,210 Oba su reza o�tra i precizna. 984 01:00:56,285 --> 01:00:59,721 A Darius se poku�ao ubiti ... 985 01:00:59,789 --> 01:01:02,121 ... i napravio od svog grla mljeveno meso ... 986 01:01:02,191 --> 01:01:03,749 ... ali, da i nije, nije pogodio svoju karotidnu arteriju. 987 01:01:03,826 --> 01:01:07,193 I drugo, postoji 30-ak ubodnih rana i ve�ina nisu duboke. 988 01:01:07,263 --> 01:01:08,263 Ne, nisu dublje od 2� cm ... 989 01:01:08,331 --> 01:01:11,129 ... �to podrazumijeva potrebu da nanese bol i patnju. 990 01:01:11,200 --> 01:01:12,895 To nije bio bijesan napad ... 991 01:01:12,969 --> 01:01:15,733 ... ne, ponavljam, nije tipi�an odgovor gnjevnog mu�a. 992 01:01:15,805 --> 01:01:17,773 I tre�e, djeca. 993 01:01:17,840 --> 01:01:19,273 Svako od njih je ubodeno u srce. 994 01:01:19,342 --> 01:01:21,207 Ubojica ih je gledao u lice ... 995 01:01:21,277 --> 01:01:22,471 ... i proboo im srca. 996 01:01:22,545 --> 01:01:23,705 Za�to je upotrijebio no�? 997 01:01:23,780 --> 01:01:25,372 Imao je pi�tolj. Iz njega je pucao na policiju. 998 01:01:25,448 --> 01:01:26,472 Za�to ga nije upotrijebio? 999 01:01:26,549 --> 01:01:28,881 Br�e je, milostivije i manje je osobno. 1000 01:01:28,951 --> 01:01:31,818 �etvrto ... ili peto? 'Samoubistvo' je od policije. 1001 01:01:31,888 --> 01:01:34,482 On je samo ubio svoju �enu i djecu. 1002 01:01:34,557 --> 01:01:36,388 Za�to jednostavno nije si�ao s uma? 1003 01:01:36,459 --> 01:01:38,518 Imamo �etiri anomalije ... ili pet? 1004 01:01:38,594 --> 01:01:39,618 Ali samo jedan odgovor: 1005 01:01:39,696 --> 01:01:42,597 Darius je prona�ao tijela, dakle, postoji drugi ubojica. 1006 01:01:43,366 --> 01:01:44,799 Za�to je priznao? 1007 01:01:44,867 --> 01:01:46,926 Ma hajde. To je bilo pod prisilom. 1008 01:01:47,003 --> 01:01:49,494 Sna�an ispitiva�, pretpostavljam i sugestibilan. 1009 01:01:49,572 --> 01:01:51,233 I ja sam dobio neku vrstu ispovijesti prisilom. 1010 01:01:51,307 --> 01:01:53,434 Pa, mislim da jesam. Jednom. 1011 01:01:53,509 --> 01:01:55,739 Pokazalo se da nije to, ali sam pomislio na trenutak. 1012 01:01:55,812 --> 01:01:58,212 Darius Grady nije bio prisiljen priznati. Bio sam prisutan. 1013 01:01:59,649 --> 01:02:00,649 Da, svakako. 1014 01:02:00,650 --> 01:02:03,346 Dobro, recimo da smo prihvatili va�u ideju o misterioznom ubojici. 1015 01:02:03,419 --> 01:02:04,579 Jo� ne�to? 1016 01:02:04,654 --> 01:02:06,053 Ne. 1017 01:02:07,323 --> 01:02:08,756 Ali ... ne. 1018 01:02:08,825 --> 01:02:10,816 Gledajte, cijenim va� trud. 1019 01:02:10,893 --> 01:02:12,986 Ne�to od ovoga �e biti vrlo korisno u mom radu na slu�aju. 1020 01:02:13,062 --> 01:02:16,623 Ali bit �u po�ten, od samog po�etka ... 1021 01:02:16,699 --> 01:02:18,826 ... radim najbolje �to mogu da pomognem Dariusu. 1022 01:02:18,901 --> 01:02:20,528 Ok. Mogu li razgovarati s novinarima? 1023 01:02:20,603 --> 01:02:22,093 Za�to bi to u�inili? 1024 01:02:22,171 --> 01:02:23,570 Zbog pritiska javnosti. 1025 01:02:23,639 --> 01:02:25,197 Da se borim za slu�aj putem medija. 1026 01:02:25,274 --> 01:02:26,901 Mislim da bi bilo kontraproduktivno. 1027 01:02:26,976 --> 01:02:28,807 �to mogu izgubiti? - Puno! 1028 01:02:28,878 --> 01:02:30,243 Dobro, imam sastanak. 1029 01:02:30,313 --> 01:02:34,010 Pa, Anita, za�to ne pozove� Dr. Hill-a na pi�e? 1030 01:02:34,083 --> 01:02:35,573 Koristilo bi mu jedno. 1031 01:02:43,226 --> 01:02:44,557 Pa, krenimo. 1032 01:02:54,504 --> 01:02:56,597 Jeli istina da radite za englesku policiju? 1033 01:02:57,673 --> 01:02:59,038 Za�to ne bih? 1034 01:02:59,809 --> 01:03:01,868 �ini mi se, da ... 1035 01:03:02,879 --> 01:03:04,904 ... je to prili�no neumjesno. 1036 01:03:06,149 --> 01:03:07,707 Ona me �koluje. 1037 01:03:07,784 --> 01:03:10,548 Rekoh, ona me usmjerava. Radimo zajedno. 1038 01:03:10,620 --> 01:03:11,620 Obi�no. 1039 01:03:12,555 --> 01:03:15,547 I, obi�no ja nisam tako ... 1040 01:03:15,625 --> 01:03:17,593 ... tako "izgubljen". 1041 01:03:22,231 --> 01:03:23,960 Za�to s policijom? 1042 01:03:24,033 --> 01:03:25,330 Za�to zlo�ini? 1043 01:03:25,401 --> 01:03:28,859 Mislim, mogu vas zamisliti na sveu�ili�tu ili kao psihoterapeuta ... 1044 01:03:28,938 --> 01:03:31,270 ... ali ne u groznim scenama zlo�ina ... 1045 01:03:31,340 --> 01:03:33,274 ... punim krvi i crijeva. 1046 01:03:33,342 --> 01:03:34,434 Duga je to pri�a. 1047 01:03:34,510 --> 01:03:36,068 Imamo cijelu no�. 1048 01:03:38,447 --> 01:03:41,177 Ne u tom smislu. 1049 01:03:42,518 --> 01:03:45,180 Ispri�ajte mi va�u pri�u. 1050 01:03:45,254 --> 01:03:46,551 Hajde. 1051 01:03:46,622 --> 01:03:48,146 Moju, s policijom? 1052 01:03:49,792 --> 01:03:52,420 Prije dosta vremena sam pozvan na konferenciju u New York ... 1053 01:03:52,495 --> 01:03:55,430 ... i netko ... jedan psihijatar. 1054 01:03:55,498 --> 01:03:57,159 Ispri�ao mi je pri�u. 1055 01:03:58,301 --> 01:04:00,326 Socijalni rad je kao �etnja uz rijeku ... 1056 01:04:00,403 --> 01:04:02,303 ... kada vidite neko tijelo, odmah ga izvu�ete. 1057 01:04:02,371 --> 01:04:04,305 Dakle, ulazite u vodu, izvla�ite ga van ... 1058 01:04:04,373 --> 01:04:07,206 ... zapo�injete disanje, usta-na usta, masa�a srca ... 1059 01:04:07,276 --> 01:04:08,368 ... i tako dalje. 1060 01:04:09,145 --> 01:04:10,612 I tada dopluta drugo tijelo ... 1061 01:04:10,680 --> 01:04:13,774 ... izvla�ite ga, poku�avate ga spasiti. 1062 01:04:13,850 --> 01:04:16,648 Tada, i tre�e tijelo dopliva niz rijeku ... 1063 01:04:16,719 --> 01:04:18,744 ... kada i njega izvu�ete iz vode, ugledate policajca ... 1064 01:04:18,821 --> 01:04:21,915 ... povi�ete : "Pomozite mi!". 1065 01:04:21,991 --> 01:04:24,551 Ali policajac ode. 1066 01:04:24,627 --> 01:04:27,653 Upitate ga: "Hej, kuda �ete?". 1067 01:04:27,730 --> 01:04:28,924 A on vam ka�e: 1068 01:04:28,998 --> 01:04:30,727 "Idem uhvatiti kurvinog sina ... 1069 01:04:30,800 --> 01:04:32,597 ... koji baca le�eve u rijeku". 1070 01:04:34,537 --> 01:04:36,232 Svi�a mi se. 1071 01:04:37,139 --> 01:04:40,802 Ali to nije razlog da radite s policijom. 1072 01:04:40,877 --> 01:04:42,174 Ne. 1073 01:04:43,846 --> 01:04:44,904 �elim re�i policiji ... 1074 01:04:44,981 --> 01:04:47,916 ... za�to kurvin sin baca le�eve u rijeku ... 1075 01:04:49,485 --> 01:04:51,953 ... �ak, ako je i kurvin sin. 1076 01:04:53,789 --> 01:04:57,623 Ali, u ovom slu�aju, o�ito ne. 1077 01:04:59,528 --> 01:05:01,120 Ti ne vjeruje� da je Darius to u�inio. 1078 01:05:01,197 --> 01:05:02,926 Priznao je. 1079 01:05:02,999 --> 01:05:04,660 Eto tako. 1080 01:05:06,602 --> 01:05:08,160 Hvala �to si me slu�ala. 1081 01:05:10,773 --> 01:05:12,638 Smije�no. 1082 01:05:12,708 --> 01:05:15,677 Nisam nikad spavala s englezom. 1083 01:05:17,914 --> 01:05:20,576 Sad nas je dvoje. 1084 01:05:33,496 --> 01:05:35,623 Ah, krasno. 1085 01:06:01,991 --> 01:06:03,686 Jeste li popili? - Dvije. 1086 01:06:03,759 --> 01:06:05,090 Ne sje�am se. 1087 01:06:07,630 --> 01:06:09,188 �to vam to zna�i "Nesposoban za vo�nju"? 1088 01:06:09,265 --> 01:06:11,597 Oduvijek sam sposoban. 1089 01:06:15,338 --> 01:06:17,499 Vi se �alite. 1090 01:06:18,207 --> 01:06:19,572 Razgovarao sam s Okru�nim tu�iocem. 1091 01:06:19,642 --> 01:06:22,008 S obzirom na veliko prijateljstvo ... 1092 01:06:22,078 --> 01:06:24,171 ... izme�u na�ih veliki nacija ... 1093 01:06:24,246 --> 01:06:27,044 ... pustit �emo vas bez ka�njavanja. 1094 01:06:28,617 --> 01:06:30,312 Vi znate da je bila namje�taljka. 1095 01:06:30,386 --> 01:06:31,717 Netko ne voli da sam ovdje. 1096 01:06:31,787 --> 01:06:35,855 Svjetujem vam ozbiljno da se spakirate ... 1097 01:06:35,858 --> 01:06:40,094 ... i odete ku�i, prije nego si natovarite probleme. 1098 01:06:42,665 --> 01:06:44,496 Razumijem, �erife. 1099 01:07:06,922 --> 01:07:08,719 To je potpuno besmisleno. 1100 01:07:08,791 --> 01:07:11,021 Nikad ne u�inim ne�to nedopu�teno. 1101 01:07:11,093 --> 01:07:13,459 Bar ne zadnjih 20 godina. - Dosta. 1102 01:07:13,529 --> 01:07:15,394 Ne, osim ako ... - Dosta. 1103 01:07:16,198 --> 01:07:17,460 Za ime Boga, ne govorite ni�ta. 1104 01:07:17,533 --> 01:07:20,093 Ni meni, ni policiji, ni novinarima. Nikome, jasno? 1105 01:07:20,169 --> 01:07:22,660 Po Bogu, vi govorite o nesposobnosti. 1106 01:07:22,738 --> 01:07:23,932 Prokleta odgovornost. 1107 01:07:24,006 --> 01:07:25,803 Nitko ne�e vjerovati niti rije� ... 1108 01:07:25,875 --> 01:07:27,433 ... koja dolazi iz va�ih ustiju. 1109 01:07:28,611 --> 01:07:29,908 Ulazite u auto. 1110 01:07:50,332 --> 01:07:53,733 Darius Grady je domoljub. 1111 01:07:53,803 --> 01:07:57,034 Svojoj domovini je slu�io �asno i dobro. 1112 01:07:57,106 --> 01:07:59,734 Bio je na opasnom mjestu ... 1113 01:07:59,809 --> 01:08:02,903 ... i tamo je bio povrije�en. 1114 01:08:03,913 --> 01:08:05,107 U o�ajanju da doka�u druk�ije ... 1115 01:08:05,181 --> 01:08:08,014 ... tu�ioci su pretra�ili cijeli svijet ... 1116 01:08:08,084 --> 01:08:11,542 ... da bi na�li psihologa ... 1117 01:08:11,620 --> 01:08:14,987 ... koji �e re�i da vrijeme koje je Darius proveo u Iraku ... 1118 01:08:15,057 --> 01:08:16,820 ... nije utjecalo na njega. 1119 01:08:19,662 --> 01:08:21,630 Vjerujete li ovom sumnjivom izvoru ... 1120 01:08:26,535 --> 01:08:28,765 ... ili vlastitom zdravom razumu? 1121 01:08:28,838 --> 01:08:30,135 Kako pu�e! 1122 01:08:30,206 --> 01:08:32,197 Kako je jak vjetar. - Bok, dragi. 1123 01:08:32,274 --> 01:08:33,901 Bok tata! - Bok, tatice! 1124 01:08:33,976 --> 01:08:35,204 Sva su djeca ovdje. 1125 01:08:35,277 --> 01:08:37,507 Mi smo s malom Claire. - Sretan ro�endan, tatice. 1126 01:08:39,215 --> 01:08:41,547 - Isklju�it �e se. Kako pu�e. - Vjetrovito je! 1127 01:08:41,617 --> 01:08:43,175 �eljeli bi da si ovdje. 1128 01:08:43,252 --> 01:08:45,516 Idemo svi zapjevati "Sretan ro�enadan". 1129 01:08:52,394 --> 01:08:56,262 Ovo je Dariusova obitelj prije nego se vratio ku�i. 1130 01:08:56,332 --> 01:08:59,301 A ovo je nakon povratka. 1131 01:09:02,238 --> 01:09:04,672 To su oni koje je Darius uklonio. 1132 01:09:04,740 --> 01:09:07,641 Hladnokrvno je nazvao 911 da izvjeste policiju. 1133 01:09:07,710 --> 01:09:10,838 Hladnokrvno je priznao �to je u�inio. 1134 01:09:10,913 --> 01:09:14,110 Inzistirao je na psihologu koji je znao �to je u�inio. 1135 01:09:14,183 --> 01:09:16,981 Poku�ao se ubiti ... ne jednom ... ve� dva puta ... 1136 01:09:17,052 --> 01:09:20,681 ... jer se osje�a krivim. 1137 01:09:23,125 --> 01:09:25,593 Najbolje �to mo�ete u�initi ... 1138 01:09:28,097 --> 01:09:29,394 ... je da se slo�ite s njim. 1139 01:09:29,465 --> 01:09:31,490 Dajte mu �to �eli ... 1140 01:09:31,567 --> 01:09:35,901 ... jer to njegova jadna obitelj zaslu�uje. 1141 01:09:37,573 --> 01:09:39,438 Presudu da je kriv. 1142 01:09:42,811 --> 01:09:44,745 Tko je Anita Addison? 1143 01:09:44,813 --> 01:09:46,678 Vi vjerovatno znate od kuda vjetar pu�e ... 1144 01:09:46,749 --> 01:09:48,239 ... kad pitate za Austina. 1145 01:09:48,317 --> 01:09:49,784 Mislim da sam na va�oj strani. 1146 01:09:49,852 --> 01:09:51,319 Nisam vas to pitao. 1147 01:09:57,893 --> 01:09:58,893 Porota se vratila. 1148 01:10:01,263 --> 01:10:03,527 Za manje od dva sata. 1149 01:10:05,334 --> 01:10:06,665 Pogodite �to to zna�i. 1150 01:10:21,650 --> 01:10:24,210 Uzimaju�i u obzir sve izlo�eno, �to ste odlu�ili? 1151 01:10:24,286 --> 01:10:25,913 Odlu�ili smo da je optu�eni kriv. 1152 01:10:25,988 --> 01:10:27,455 Da. 1153 01:10:32,962 --> 01:10:34,327 Gospodine Borgos. 1154 01:10:35,231 --> 01:10:37,096 Dali ljudi tra�e smrtnu kaznu? 1155 01:10:38,567 --> 01:10:40,467 Vjerujem, da ljudi u Lutheru misle ... 1156 01:10:40,536 --> 01:10:42,731 ... da to ovaj zlo�in zaslu�uje. 1157 01:10:47,343 --> 01:10:50,403 Presuda se zakazuju za 14. rujna. 1158 01:10:50,479 --> 01:10:51,878 Sud se zatvara. 1159 01:11:15,571 --> 01:11:17,835 Neznam ni�ta o tome. 1160 01:11:17,906 --> 01:11:19,737 Loren je mrtva, Darius. 1161 01:11:19,808 --> 01:11:23,403 I Jake i Lucy. 1162 01:11:27,816 --> 01:11:29,443 Ko�ulja ti je prekrivena krvlju. 1163 01:11:31,453 --> 01:11:33,421 Austin, Texas. 1164 01:11:33,489 --> 01:11:35,081 Ligu pravde za Jug, molim. 1165 01:11:35,157 --> 01:11:36,886 Mo�da ti osvje�i pam�enje. 1166 01:11:37,826 --> 01:11:39,123 Spojite me. 1167 01:11:39,194 --> 01:11:42,630 Da, htio bih govoriti s Anitom Addison. 1168 01:11:42,698 --> 01:11:44,290 �to se dovraga doga�a, �erife? 1169 01:11:44,366 --> 01:11:45,366 Da ... Addison. 1170 01:11:45,367 --> 01:11:46,367 Zar ga sumnji�ite? 1171 01:11:46,435 --> 01:11:47,463 Bez advokata? 1172 01:11:47,536 --> 01:11:49,495 Ne �eli ga. - Ali sada ga �eli. 1173 01:11:49,571 --> 01:11:51,095 Isklju�i to. 1174 01:11:51,173 --> 01:11:54,142 Jeli to Liga za pravu za Jug? 1175 01:11:55,144 --> 01:11:56,634 Hvala, ok. 1176 01:11:56,712 --> 01:11:57,838 Ispri�avam se. 1177 01:11:59,148 --> 01:12:00,342 Do vi�enja. 1178 01:12:03,585 --> 01:12:04,847 Mo�ete se kladiti. 1179 01:12:19,401 --> 01:12:20,868 Dr. Hill. 1180 01:12:27,910 --> 01:12:31,676 Dr. Hill, �elim samo da znate da nije bilo planirano. 1181 01:12:32,514 --> 01:12:34,379 Dovesti vas ovamo, uzeti va�e mi�ljenje ... 1182 01:12:34,450 --> 01:12:36,441 ... i stati na stranu Luisa Borgosa ... 1183 01:12:36,518 --> 01:12:39,419 ... i igrati se Gospodina izvr�ioca. 1184 01:12:39,488 --> 01:12:40,978 Nije smi�ljeno. 1185 01:12:41,056 --> 01:12:42,489 Ne za vas. Ali za Borgosa, mo�da. 1186 01:12:42,558 --> 01:12:43,957 Ne. 1187 01:12:44,026 --> 01:12:45,186 Ne. 1188 01:12:45,260 --> 01:12:47,990 U svakom slu�aju ... �ao mi je. 1189 01:12:48,063 --> 01:12:49,860 Jeste li poznavali Anitu Addison prije ovoga? 1190 01:12:49,932 --> 01:12:52,730 Ne. Ray Decosio ju je doveo. 1191 01:12:53,969 --> 01:12:56,096 Ne samovoljno. 1192 01:12:56,171 --> 01:12:57,934 Liga za pravdu Jug nije nikad �ula za nju. 1193 01:12:58,006 --> 01:12:59,371 Ona je posljednja osoba koju sam vidio ... 1194 01:12:59,441 --> 01:13:01,773 ... prije nego je prona�ena droga uba�ena u moj auto. 1195 01:13:01,844 --> 01:13:03,334 Mislite da vam je namjestila? - Ne znam. 1196 01:13:03,412 --> 01:13:05,471 Jednostavno je nestala, drugo pitanje. 1197 01:13:05,547 --> 01:13:08,141 Dali je Ray Dacosio poznavao Dariusa prije svega ovog? 1198 01:13:08,217 --> 01:13:10,185 Poznavao je mnoge dje�ake ... 1199 01:13:10,252 --> 01:13:13,016 ... uhi�ene zbog droge za vrijeme Lee-Burrilla. 1200 01:13:13,088 --> 01:13:14,612 Vjerujem da je upoznao i Darausa. 1201 01:13:15,891 --> 01:13:18,655 Anita Addison je rekla da je oslobo�en jer je oti�ao u vojsku. 1202 01:13:19,661 --> 01:13:20,992 �to ho�ete re�i? 1203 01:13:21,063 --> 01:13:22,997 Ne znam. Zaista ne znam. 1204 01:13:23,065 --> 01:13:25,863 I posljednje pitanje ... lijepo vas molim ... 1205 01:13:25,934 --> 01:13:27,424 ... mo�ete li dogovoriti razgovor sa Dariusom? 1206 01:13:27,503 --> 01:13:28,993 Za�to? 1207 01:13:30,105 --> 01:13:31,663 �elim �uti priznanje. 1208 01:13:31,740 --> 01:13:34,573 Mislim, ne mo�e biti smrtna kazna. 1209 01:13:34,643 --> 01:13:36,270 Koga briga? Jesi li ubio, ili �e� ubiti. 1210 01:13:36,345 --> 01:13:37,812 Da, jer si je ubio. 1211 01:13:37,880 --> 01:13:38,904 Vi osu�ujete direktno. 1212 01:13:38,981 --> 01:13:40,744 Razrezati na komade, i to tako zdu�no i duboko. 1213 01:13:40,816 --> 01:13:44,479 Koliko puta? Trideset? To je duboko, duboko, duboko. 1214 01:13:44,553 --> 01:13:46,043 I tada si je silovao. - Da. 1215 01:13:46,121 --> 01:13:47,121 Prostitutka! - Je li zaslu�ila. 1216 01:13:47,122 --> 01:13:48,612 Htio sam joj pokazati tko je glavni. 1217 01:13:48,690 --> 01:13:51,124 Na stolu, na podu. Bilo je je svuda. 1218 01:13:51,193 --> 01:13:52,626 Da. �to si s njom? 1219 01:13:53,762 --> 01:13:56,026 S kim? - S onom �to si je silovao? 1220 01:13:58,434 --> 01:13:59,696 �to? 1221 01:14:11,180 --> 01:14:13,273 �ega se ti sje�a�? 1222 01:14:21,957 --> 01:14:24,357 Ni�ega, ni�ta. 1223 01:14:27,830 --> 01:14:29,092 Osim ... 1224 01:14:37,372 --> 01:14:39,340 ... kada sam dr�ao Lucy ... 1225 01:14:44,613 --> 01:14:46,581 ... rekla je ... 1226 01:14:46,648 --> 01:14:49,845 ... zraka. 1227 01:14:49,918 --> 01:14:51,943 "Kakvog zraka." 1228 01:14:58,193 --> 01:14:59,956 Ali to nije sve. 1229 01:15:01,730 --> 01:15:04,096 Nije dobro. 1230 01:15:18,046 --> 01:15:21,504 Htio si je dr�ati, ne stiskati. 1231 01:15:22,985 --> 01:15:24,384 Nisi je htio ugu�iti ... 1232 01:15:25,354 --> 01:15:27,845 Vidio sam video na sudu. 1233 01:15:28,657 --> 01:15:30,181 Bila je Lucy sa lutkom. 1234 01:15:30,259 --> 01:15:31,886 Bok tata. - Bok tata. 1235 01:15:31,960 --> 01:15:33,450 Tu je cijela klapa. 1236 01:15:33,529 --> 01:15:35,087 Bile su Lucy i Claire. 1237 01:15:35,163 --> 01:15:37,893 �ak je s nama i lutka Claire. - Sretan ro�endan, tata. 1238 01:15:40,302 --> 01:15:42,736 Govorila je: "�elim Claire". 1239 01:15:45,574 --> 01:15:47,303 "�elim Claire". 1240 01:15:51,713 --> 01:15:53,476 �elim razgovarati s vama, Gosp. Decosio. 1241 01:15:53,549 --> 01:15:55,449 Pa razgovarali smo? 1242 01:15:56,485 --> 01:15:58,953 Gdje su pohranjene stvari iz ku�e Dariusa Gradya? 1243 01:15:59,021 --> 01:16:00,283 Molim? 1244 01:16:00,355 --> 01:16:02,084 �elim pogledati Dariusove stvari. 1245 01:16:02,157 --> 01:16:03,454 Za�to? 1246 01:16:03,525 --> 01:16:05,652 Ne znam. Samo ih �elim pogledati. 1247 01:16:05,727 --> 01:16:06,785 Nije mogu�e. 1248 01:16:06,862 --> 01:16:08,523 Darius mi je odobrio. 1249 01:16:08,597 --> 01:16:10,087 �emu sve to? 1250 01:16:10,165 --> 01:16:12,599 Dali ste ikad pomislili da je Darius mo�da nevin? 1251 01:16:12,668 --> 01:16:13,668 Ne opet. 1252 01:16:13,702 --> 01:16:16,330 Gledajte, forenzi�ka izvje��a, scene na mjestu zlo�ina, priznanje. 1253 01:16:16,405 --> 01:16:17,429 Zaboravite ga, Dr. Hill. 1254 01:16:17,506 --> 01:16:19,434 A �to ako zaista ima PTSP? 1255 01:16:19,507 --> 01:16:20,798 �to ako je to uzrok njegovog priznanja. 1256 01:16:20,876 --> 01:16:22,969 Vi ste rekli da nema PSTP. - Da, ne iz Iraka. 1257 01:16:23,045 --> 01:16:25,070 Tu sam u pravu. Ali u svemu ostalom sam u krivu. 1258 01:16:25,147 --> 01:16:27,377 To je pravo pitanje, dali je trauma pogre�ka. 1259 01:16:27,449 --> 01:16:30,316 Darius se vratio ku�i i na�ao izmasakriranu obitelj. 1260 01:16:32,087 --> 01:16:34,749 To je trauma koja je uzrokovala PTSP. 1261 01:16:34,823 --> 01:16:36,188 To ne obja�njava priznanje. 1262 01:16:36,258 --> 01:16:37,452 Obja�njava poku�aj samoubistva. 1263 01:16:37,526 --> 01:16:39,653 To nije neobi�no kod onih koji pate od takvog poreme�aja. 1264 01:16:39,728 --> 01:16:41,218 Ponavljam ... za�to je priznao? 1265 01:16:41,296 --> 01:16:44,197 Pa ... pa, jer ste mu vi u tome pomogli. 1266 01:16:45,367 --> 01:16:48,825 U ... vi vjerujete da je kriv. - O �emu vi pri�ate? 1267 01:16:48,904 --> 01:16:50,394 Vi vjerujete u njegovo ubje�enje. 1268 01:16:50,472 --> 01:16:52,030 To je jedino �to je on mogao razumijeti ... 1269 01:16:52,107 --> 01:16:53,734 ... od onog �to se dogodilo, zbog praznine u glavi. 1270 01:16:53,809 --> 01:16:56,369 Prije nego ste razgovarali s njim, bio je u �oku ... 1271 01:16:56,445 --> 01:16:58,606 ... a poslije toga, on je ubica. 1272 01:17:00,449 --> 01:17:01,711 To je nemogu�e. 1273 01:17:01,783 --> 01:17:03,648 Mo�da. Ja vi�e ne mogu razlikovati �to je istina, a �to ne. 1274 01:17:03,719 --> 01:17:05,710 Darius je rekao da je Lucy poku�avala ne�to re�i. 1275 01:17:05,787 --> 01:17:08,415 To je razlog zbog koji �elim pogledati one stvari. 1276 01:17:08,490 --> 01:17:11,323 Dajte Dariusu malo mira. 1277 01:17:11,393 --> 01:17:13,725 Stvari su u policijskom skladi�tu na periferiji Luthera. 1278 01:17:13,795 --> 01:17:16,127 �erif Phelps ima klju�. Mogu vas odvesti tamo. 1279 01:17:16,198 --> 01:17:17,392 Hvala. 1280 01:19:49,417 --> 01:19:51,146 Ovo je ono �to tra�ite? 1281 01:20:03,198 --> 01:20:04,722 Mislite li da je to. 1282 01:20:22,517 --> 01:20:24,212 Pjesme za djecu? 1283 01:20:24,286 --> 01:20:25,810 Da pogledamo. 1284 01:20:26,922 --> 01:20:28,184 Ne mi�ite se. 1285 01:20:30,258 --> 01:20:31,589 Dajte mi kasetu. 1286 01:20:32,294 --> 01:20:34,592 To je Borgosov prljav posao? - �to? 1287 01:20:34,663 --> 01:20:37,530 Nazvao sam Ligu za pravdu za Jug. 1288 01:20:37,599 --> 01:20:39,089 Nikad nisu �uli za vas. 1289 01:20:39,167 --> 01:20:40,429 Dajte mi kasetu. 1290 01:20:40,502 --> 01:20:42,163 Troje ljudi je ubijeno zbog ovog. 1291 01:20:42,237 --> 01:20:44,034 Upravo zato je i �elim. 1292 01:20:44,940 --> 01:20:46,931 Ne budi idiot. Daj mi ju! 1293 01:20:47,008 --> 01:20:48,008 Ne. 1294 01:21:02,057 --> 01:21:03,547 Naravno, njegov advokat. 1295 01:21:04,793 --> 01:21:06,055 Zaista sam idiot. 1296 01:21:06,127 --> 01:21:09,756 Da, za�to istjerati jedno priznanje kad ono samo do�e? 1297 01:21:09,831 --> 01:21:11,924 Vi i Borgos ste zajedno u tom? 1298 01:21:12,000 --> 01:21:13,558 Dodaj mi kasetu. 1299 01:21:14,369 --> 01:21:15,461 �to je na njoj? 1300 01:21:22,911 --> 01:21:23,969 Vi i Loren. 1301 01:21:25,380 --> 01:21:26,938 Vi ste misteriozni �ovijek. 1302 01:21:32,320 --> 01:21:35,483 Odbacite oru�je, Gosp. Decosio. Odbacite ga! 1303 01:21:36,691 --> 01:21:38,215 Bacite ga. 1304 01:21:38,293 --> 01:21:39,521 Bacite ga! 1305 01:21:40,328 --> 01:21:42,660 Odmaknite se od oru�ja! - Odbacite i onu drugu stvar! 1306 01:21:42,731 --> 01:21:45,325 Natrag! - Bacite to! Povucite se natrag! 1307 01:21:47,702 --> 01:21:49,033 Pokret! Povucite se! 1308 01:22:17,132 --> 01:22:18,656 Ozbiljno, morate prestati ... 1309 01:22:18,733 --> 01:22:20,166 ... dolaziti ovdje i pla�iti me. 1310 01:22:20,235 --> 01:22:23,102 Hajde, du�o. Znam da to voli�. 1311 01:22:23,171 --> 01:22:26,038 Ne, ne volim. To zaista uznemiruje djecu. 1312 01:22:26,107 --> 01:22:29,565 I meni smeta. Zna� �to osje�am za tebe. 1313 01:22:29,644 --> 01:22:34,638 Mogu u neko doba pro�i, zna�, mo�emo to rije�iti. 1314 01:22:34,716 --> 01:22:37,082 Zvat �u policiju. 1315 01:22:37,152 --> 01:22:39,416 Ako nazove� policiju, tko �e izvu�i Dariusa. 1316 01:22:39,487 --> 01:22:40,818 Dali me razumije�? 1317 01:22:42,357 --> 01:22:44,188 Razumijem. 1318 01:22:44,259 --> 01:22:47,820 Komu govori�? Podigni telefon! 1319 01:22:48,630 --> 01:22:50,427 Loren. 1320 01:22:51,700 --> 01:22:52,894 Loren? 1321 01:22:52,968 --> 01:22:55,903 Jesam li snimljen? 1322 01:22:59,474 --> 01:23:00,998 Pretpostavljao je da ga je snimala ... 1323 01:23:01,076 --> 01:23:02,668 ... i zato je tra�io kasetu. 1324 01:23:04,045 --> 01:23:06,445 Za�to mu je jednostavno nije dala? 1325 01:23:06,514 --> 01:23:08,141 �titila te. 1326 01:23:26,201 --> 01:23:27,930 Julie Rice je imenovana za Dr�avnog odvjetnika. 1327 01:23:28,003 --> 01:23:29,334 Ona ... 1328 01:23:30,705 --> 01:23:32,673 ... �e potpisati nalog za va�e osloba�anje. 1329 01:24:05,373 --> 01:24:07,739 Vjerovatno za�titni prsluk. 1330 01:24:08,843 --> 01:24:10,401 Jeli policija na�la �to god o Decosiu? 1331 01:24:11,279 --> 01:24:13,213 Ne. 1332 01:24:13,281 --> 01:24:15,977 Tehni�ari su ponovno preispitali dokaze sa mjesta zlo�ina. 1333 01:24:16,051 --> 01:24:17,712 Nisu na�li ni�ta. 1334 01:24:19,621 --> 01:24:22,283 Ustvari, �to je ovo Tony? 1335 01:24:22,357 --> 01:24:24,587 Po�uda. Decosio je htio Loren. 1336 01:24:24,659 --> 01:24:26,957 Izludjela ga je. 1337 01:24:29,497 --> 01:24:30,862 Za�to te FBI poslao? 1338 01:24:30,932 --> 01:24:34,265 Najbolji na�in za prou�avanje sustava je biti dio njega. 1339 01:24:34,335 --> 01:24:35,666 Luther je bio katastrofa. 1340 01:24:35,737 --> 01:24:37,565 U�ivaoci droga su osu�eni na 90 godina ... 1341 01:24:37,570 --> 01:24:38,866 ... a dileri su bili oslobo�eni. 1342 01:24:38,940 --> 01:24:40,237 Advokati su se obogatili ... 1343 01:24:40,308 --> 01:24:42,435 ... a odbrana i tu�iteljstvo postajali sve mo�niji. 1344 01:24:45,447 --> 01:24:47,347 Razmi�ljam, za�to me toliko optere�uju te stvari? 1345 01:24:47,415 --> 01:24:49,576 U svakom pogledu, dio ste toga. 1346 01:24:49,651 --> 01:24:52,643 Borgos vam je dao prostora tako da mislite da je to htio. 1347 01:24:52,720 --> 01:24:55,985 Iznajmite psihijatra. �to mislite sada? 1348 01:24:56,958 --> 01:24:59,119 Mislim da se isklju�im na neko vrijeme. 1349 01:25:00,895 --> 01:25:02,988 Dozvolite mi da vam poka�em pravi Texas. 1350 01:25:06,768 --> 01:25:08,565 Mislim da je bolje da odem ku�i. 1351 01:25:09,571 --> 01:25:11,664 Moji geni trebaju vodu. 97563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.