Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,196 --> 00:00:52,686
Wie ben je aan het bellen?
- Niemand.
2
00:01:01,174 --> 00:01:03,773
Wat gebeurt er, mama?
3
00:01:05,512 --> 00:01:08,006
De stroom viel uit.
4
00:01:14,821 --> 00:01:17,146
Heb je mijn gsm gezien?
5
00:01:22,829 --> 00:01:24,456
Jake. Lucy.
6
00:01:24,531 --> 00:01:26,863
Naar boven, dadelijk.
Komaan.
7
00:01:26,933 --> 00:01:27,991
Ga naar boven.
8
00:01:28,068 --> 00:01:30,468
Vergeet Claire niet, liefje.
Alles kom wel in orde.
9
00:01:30,537 --> 00:01:32,526
Haast je.
10
00:02:39,339 --> 00:02:40,738
. . . in het nieuws van 7 uur
11
00:02:40,807 --> 00:02:42,672
brengen we een verslag vanLatisha Stains
12
00:02:42,742 --> 00:02:44,266
live vanuit de
rechtszaal van Luther,
13
00:02:44,344 --> 00:02:47,108
waar de rechtszaak van de moord
tegen Darius Grady zal beginnen.
14
00:02:47,180 --> 00:02:49,614
Grady, een voetbalster van de
Luther High School
15
00:02:49,683 --> 00:02:52,481
wordt beschuldigd van moord op
zijn schoonheidskoningin-vrouw Loren,
16
00:02:52,552 --> 00:02:54,577
en hun twee kinderen,
18 maanden geleden.
17
00:02:54,654 --> 00:02:55,678
Na de onderbreking,
18
00:02:55,755 --> 00:02:57,814
de weersvoorspelling en
verkeersinformatie voor Midden-Texas.
19
00:02:57,891 --> 00:03:01,057
Het ziet ernaar uit dat het
weer een warme dag zal worden.
20
00:04:07,127 --> 00:04:08,287
Dr. Hill?
21
00:04:08,361 --> 00:04:11,960
Julie Rice.
Assistente Openbare Aanklager.
22
00:04:12,732 --> 00:04:15,494
Gaat het?
- Ik koel enkel af van de. . .
23
00:04:16,835 --> 00:04:18,463
Het motel zei dat je
was gaan wandelen.
24
00:04:18,536 --> 00:04:22,661
Ik vond dat ik je moest redden
met je weg te vinden in een vreemde stad.
25
00:04:25,609 --> 00:04:28,510
Het is tijd om de rechter te ontmoeten.
26
00:04:40,760 --> 00:04:44,523
Elektrisch? Leuk.
- De enige in Texas.
27
00:04:44,830 --> 00:04:47,458
Het is een grapje.
28
00:04:48,501 --> 00:04:50,332
Goed.
29
00:04:50,403 --> 00:04:53,802
Hoe was je vlucht?
- De vlucht was...
30
00:04:54,106 --> 00:04:56,338
Stop!
- Wat?
31
00:05:27,173 --> 00:05:28,730
Eerst de rechter.
32
00:05:28,808 --> 00:05:31,208
Ten tweede, het politiestation.
De ondervragingsopnamen bekijken.
33
00:05:31,277 --> 00:05:34,971
Ten derde, morgen,
een interview met Darius Grady.
34
00:05:35,048 --> 00:05:37,414
Ik kan niet genoeg zeggen
hoe dankbaar we zijn
35
00:05:37,484 --> 00:05:39,850
dat je wou komen om te getuigen.
36
00:05:39,919 --> 00:05:43,183
De verdediging begint echt te sleuren
aan dit traumageval.
37
00:05:43,256 --> 00:05:45,019
De oorlog in Irak is zo onpopulair nu,
38
00:05:45,091 --> 00:05:47,415
dat mensen hem overal de
schuld van kunnen geven...
39
00:05:47,493 --> 00:05:51,122
Zelfs het doden van twee kinderen,
en de mensen zullen je geloven.
40
00:05:51,196 --> 00:05:53,256
Dr. Hill?
41
00:05:53,333 --> 00:05:55,358
Het andere probleem is
dat Ray Decosio,
42
00:05:55,433 --> 00:05:57,868
de advocaat van Darius... die het
warme water niet utgevonden heeft,
43
00:05:57,937 --> 00:06:00,665
hulp krijgt van ��n van die
legale actie organisaties.
44
00:06:00,739 --> 00:06:03,963
De Southern Justice League.
Zij geven hem wapens in handen,
45
00:06:04,044 --> 00:06:07,377
over hoe een rechtszaak te winnen
in de media.
46
00:06:07,446 --> 00:06:08,846
Winnen ze?
47
00:06:08,915 --> 00:06:11,678
Hij vermoordde zijn vrouw en baby's,
Dr. Hill.
48
00:06:11,751 --> 00:06:15,979
Die feiten zullen winnen.
- Ik zal eerlijk met je zijn.
49
00:06:16,122 --> 00:06:19,816
Ik hou niet van zielenknijpers.
Zeker niet in mijn rechtszaal.
50
00:06:20,160 --> 00:06:22,683
Ze brengen mensen in verwarring.
Mij vooral.
51
00:06:24,463 --> 00:06:26,157
En dan heb ik het niet eens
over de uitgaven.
52
00:06:26,230 --> 00:06:29,596
God weet wat je de belastingbetaler
kost, Dr. Hill.
53
00:06:29,669 --> 00:06:32,864
Erelonen. Vluchten.
Logies.
54
00:06:32,937 --> 00:06:35,463
Dr. Hill verblijft in de Cottonmouth.
55
00:06:35,540 --> 00:06:38,272
Die vlooienput?
Verhuis hem dadelijk.
56
00:06:38,342 --> 00:06:41,506
Hij heeft erom gevraagd.
- Is dat zo?
57
00:06:42,980 --> 00:06:44,963
Deed je dat?
58
00:06:45,618 --> 00:06:48,519
Ik wou ergens verblijven zoals
Linda Hamilton.
59
00:06:48,588 --> 00:06:50,816
Linda Hamilton?
- Ja. Linda Hamilton.
60
00:06:50,890 --> 00:06:53,450
Van 'The Terminator'.
61
00:06:53,526 --> 00:06:54,652
Michael Biehn.
62
00:06:54,726 --> 00:06:57,058
De nacht dat Jason Connor
verwekt werd, vlak ervoor...
63
00:06:57,130 --> 00:06:59,316
Kom binnen.
64
00:07:02,200 --> 00:07:05,101
Mr. Decosio.
Ms. Addison.
65
00:07:05,170 --> 00:07:08,338
We hadden het net over het motel
van dr. Hill.
66
00:07:08,941 --> 00:07:10,704
Daarover zou ik me geen zorgen maken.
67
00:07:10,777 --> 00:07:13,075
Hij zal vanavond weer thuis
in Engeland zijn.
68
00:07:13,144 --> 00:07:15,670
Motie om Dr. Hill te wraken
als expert-getuige
69
00:07:15,747 --> 00:07:19,114
omwille van voorkennis van mijn
cli�nt, Darius Grady.
70
00:07:19,183 --> 00:07:22,342
Natuurlijk heeft hij voorkennis.
Dat maakt van hem een expert.
71
00:07:22,489 --> 00:07:24,812
Dat maakt hem bevooroordeeld.
72
00:07:24,924 --> 00:07:27,390
Wat is je voorkennis?
73
00:07:28,561 --> 00:07:31,621
Darius Grady was gelegerd
op een U.S. Air Force base
74
00:07:31,696 --> 00:07:33,165
nabij Bradfield, Engeland.
75
00:07:33,233 --> 00:07:35,096
Hij werd in een hotelkamer door
de politie gearresteerd
76
00:07:35,165 --> 00:07:39,894
met een gedrogeerd en naakt 15-jarig meisje
en een verborgen camera.
77
00:07:40,039 --> 00:07:42,665
Dr. Hill moest een psychologische
beoordeling maken,
78
00:07:42,742 --> 00:07:45,506
nadat de militairen aangaven dat
Darius een trauma opgelopen had
79
00:07:45,578 --> 00:07:48,398
door zijn tijd in Irak
en zich niet meer onder controle had.
80
00:07:48,548 --> 00:07:50,778
Dr. Hill vond geen bewijs van trauma.
81
00:07:50,850 --> 00:07:52,976
Maar eer de zaak
voor de rechtbank kwam,
82
00:07:53,052 --> 00:07:56,247
stuurde het leger Darius terug
naar huis in Texas en ontsloeg hem.
83
00:07:56,355 --> 00:07:59,587
Net op tijd om zijn
vrouw en kinderen te vermoorden.
84
00:07:59,657 --> 00:08:01,717
En dit bewijst mijn standpunt.
Darius kwam ermee weg.
85
00:08:01,795 --> 00:08:04,282
Dr. Hill is hier voor wraak.
86
00:08:05,898 --> 00:08:08,329
Is dat zo, dr. Hill?
87
00:08:10,536 --> 00:08:14,200
Ik wist niets van de camera.
Ik wist niet dat ze 15 was.
88
00:08:14,407 --> 00:08:17,226
Ik kan me haar naam niet herinneren.
89
00:08:17,342 --> 00:08:19,903
Weet je nog hoe ze eruitzag?
- Nee.
90
00:08:19,979 --> 00:08:24,471
Dat geloof ik niet, omdat...
91
00:08:24,549 --> 00:08:27,006
ze er prachtig uitziet.
92
00:08:27,587 --> 00:08:29,213
Maar ik geloof je wel
over de leeftijd,
93
00:08:29,289 --> 00:08:31,915
omdat ze een welgevormde
jongedame is.
94
00:08:31,989 --> 00:08:34,976
Dat zeg jij me.
Ze is nooit 15.
95
00:08:35,458 --> 00:08:37,947
Weet je nog hoe je haar ontmoette,Darius?
96
00:08:38,096 --> 00:08:41,385
In een bar.
Wanneer deze meisjes ontdekken
97
00:08:41,467 --> 00:08:45,671
dat je in het leger zit,
dan zitten ze helemaal over je.
98
00:08:47,707 --> 00:08:49,868
Dr. Hill?
Dr. Hill?
99
00:08:49,942 --> 00:08:50,932
Dr. Hill.
100
00:08:51,010 --> 00:08:53,776
Sorry.
Ik was mijlenver weg.
101
00:08:55,479 --> 00:08:57,778
Nee. Geen wraak.
102
00:08:57,851 --> 00:09:00,411
Waarom ben je dan hier?
103
00:09:04,223 --> 00:09:09,418
Om Darius in te schatten
en te zien of zijn trauma fictie is.
104
00:09:09,695 --> 00:09:11,789
Toen ik hem laatst zag,
was het niet zo.
105
00:09:11,864 --> 00:09:13,593
Ik bedoel dat het niet bestond.
106
00:09:13,666 --> 00:09:15,463
Maar dat is de schoonheid
van een trauma.
107
00:09:15,533 --> 00:09:17,434
Het zit allemaal in het oog
van de toeschouwer.
108
00:09:17,502 --> 00:09:20,057
Als je begrijpt wat ik bedoel.
109
00:09:22,442 --> 00:09:24,033
En dat is blijkbaar niet het geval.
110
00:09:24,109 --> 00:09:27,203
Een diagnose van trauma hangt van
vele factoren af. Het vertoont
111
00:09:27,280 --> 00:09:30,010
een grote waaier aan symptomen.
112
00:09:30,083 --> 00:09:32,960
Slapelooshied, ge�rriteerdheid.
Verzwakte aandacht, verhoogde aandacht.
113
00:09:33,052 --> 00:09:35,577
Flashbacks.
Flash-forwards.
114
00:09:35,655 --> 00:09:39,250
Ultieme waakzaamheid, hallucinaties.
Haarverlies.
115
00:09:39,325 --> 00:09:42,218
Nee. Dat was een grapje.
116
00:09:42,361 --> 00:09:44,591
Trouwens. . .
117
00:09:44,664 --> 00:09:47,317
Ik moet Darius onderzoeken.
118
00:09:49,234 --> 00:09:51,669
De getuigenis van Dr. Hill
119
00:09:51,736 --> 00:09:55,765
is de verantwoordelijkheid
van Ms. Rice en van u, Mr. Decosio.
120
00:09:55,908 --> 00:09:58,192
Ik sta het toe.
121
00:09:58,578 --> 00:10:01,005
Dank u, edelachtbare.
122
00:10:03,148 --> 00:10:05,239
Edelachtbare.
123
00:10:10,890 --> 00:10:12,776
Dr. Hill?
125
00:10:14,158 --> 00:10:15,218
Het is John Connor.
126
00:10:15,294 --> 00:10:17,229
Excuseer?
127
00:10:17,296 --> 00:10:20,054
Van de Terminator films.
128
00:10:39,786 --> 00:10:43,583
Dr. Hill, dit is sheriff Jon Phelps.
Hij arresteerde Darius Grady.
129
00:10:43,723 --> 00:10:46,549
Dag.
- Dr. Hill.
130
00:10:49,161 --> 00:10:51,789
Ik heb de dossiers en banden
waar je om vroeg.
131
00:10:58,736 --> 00:11:01,302
Ik weet er niets van.
132
00:11:03,176 --> 00:11:05,007
Loren is dood, Darius.
133
00:11:05,078 --> 00:11:08,671
En Jake en Lucy ook.
134
00:11:11,283 --> 00:11:13,739
Hun bloed zit helemaal
over jouw shirt.
135
00:11:16,556 --> 00:11:20,778
Ik weet niet hoe het gebeurde.
Ik weet het niet. Ik weet het niet.
136
00:11:22,361 --> 00:11:25,322
Misschien zullen deze je
herinnering opfrissen.
137
00:11:26,366 --> 00:11:29,950
Sheriff, wat gebeurt er verdomme?
- Ik verhoor een verdachte.
138
00:11:30,067 --> 00:11:31,296
Zonder zijn advocaat?
139
00:11:31,369 --> 00:11:33,304
Hij wou er geen.
- Nu dus wel.
140
00:11:33,372 --> 00:11:36,320
En ik wil die camera uit.
141
00:11:39,078 --> 00:11:41,765
Dr. Hill?
Koffie.
142
00:11:42,715 --> 00:11:46,242
Hartelijk bedankt, mijnheer. . .
- Het is deputy. Deputy Phelps.
143
00:11:46,317 --> 00:11:47,616
Dank je.
144
00:11:47,687 --> 00:11:49,950
De sheriff is ... mijn vader.
145
00:11:50,023 --> 00:11:52,388
Ik ben ... Ik ben zijn zoon.
146
00:11:56,963 --> 00:12:00,453
Dus. . .
Je gaat Darius analyseren?
147
00:12:02,367 --> 00:12:04,856
Zoiets in die trant, ja.
148
00:12:06,471 --> 00:12:09,591
Waarom?
Denk je dat hij het deed?
149
00:12:10,908 --> 00:12:13,968
Heb je ooit iemand gedood,
deputy Phelps?
150
00:12:19,317 --> 00:12:21,908
Enkel tijdens mijn dienst.
151
00:12:38,570 --> 00:12:40,934
Ben je klaar, Darius?
152
00:12:45,578 --> 00:12:47,898
Zeker weten.
153
00:12:59,257 --> 00:13:00,885
Dossiers mogen
het gebouw niet verlaten.
154
00:13:00,960 --> 00:13:03,908
Het zijn enkel forensische rapporten.
155
00:13:06,666 --> 00:13:08,632
En getuigenverklaringen.
156
00:13:08,700 --> 00:13:11,179
En foto's van de plaats delict.
157
00:13:13,270 --> 00:13:15,437
En interviewbanden.
Je wil me niet de ganse nacht hier hebben.
158
00:13:15,575 --> 00:13:18,942
Ik zou je mannen uitputten en jou
op kosten voor overuren jagen.
159
00:13:19,010 --> 00:13:21,468
In je laden neuzen.
160
00:13:22,080 --> 00:13:26,309
Dank je.
Kan ik de plaats delict zien?
161
00:13:26,419 --> 00:13:28,942
Nee.
Het huis staat te koop.
162
00:13:29,020 --> 00:13:31,921
De plaats is trouwens al zo'n
18 maanden oud.
163
00:13:31,991 --> 00:13:34,515
Daar leer je niets meer van.
164
00:13:35,161 --> 00:13:37,059
En de graven?
165
00:13:37,130 --> 00:13:40,622
Gewoonlijk ken ik de slachtoffers.
Of heb ik er een gevoel bij.
166
00:13:40,700 --> 00:13:43,931
Zelfs als ze dood zijn.
En dat zijn ze gewoonlijk wel.
167
00:13:44,002 --> 00:13:45,986
Helaas.
168
00:13:48,606 --> 00:13:51,135
Vertellen ze je wat?
169
00:14:17,968 --> 00:14:19,994
Hebben de kinderen veel geleden?
170
00:14:20,138 --> 00:14:23,437
De dokter zei dat het lang duurde
eer het meisje dood was.
171
00:14:23,507 --> 00:14:26,968
Verloor anderhalve liter bloed
op de kleren van haar vader.
172
00:14:38,156 --> 00:14:41,119
De openbare aanklager wil
niet voor de doodstraf gaan.
173
00:14:41,494 --> 00:14:44,559
Waarom niet?
- Geen idee.
174
00:14:46,598 --> 00:14:49,450
Maar als hij de doodstraf riskeerde,
zou je dan gekomen zijn om te getuigen?
175
00:14:49,533 --> 00:14:51,255
Nee.
176
00:14:52,270 --> 00:14:55,062
Zelfs niet als Darius het wou?
177
00:14:58,343 --> 00:15:01,780
Darius!Dit is sheriff Phelps.
178
00:15:01,846 --> 00:15:03,940
Kom nu naar buiten.
179
00:15:04,015 --> 00:15:06,431
Hoe wist je dat je daar moest zijn?
180
00:15:06,651 --> 00:15:08,585
Darius belde 911.
181
00:15:08,653 --> 00:15:11,072
Hij zei dat zijn vrouw
en kinderen dood waren.
182
00:15:11,156 --> 00:15:15,114
Toen de patrouillewagen aankwam,
heeft Darius erop geschoten.
183
00:15:15,828 --> 00:15:17,853
En toen kwam de versterking.
184
00:15:17,929 --> 00:15:20,416
Was je zoon daar?
185
00:15:22,067 --> 00:15:24,653
In een ander deel van de staat.
186
00:15:25,004 --> 00:15:28,369
Ik heb het uit de media gehouden.
Ik zei dat de camera stuk was.
187
00:15:28,440 --> 00:15:29,999
Je zal zien waarom.
188
00:15:30,075 --> 00:15:32,067
Darius!Kom naar buiten!
189
00:15:32,143 --> 00:15:34,804
We komen binnen.
190
00:15:39,952 --> 00:15:42,781
Werp je wapen neer, zoon.
191
00:15:44,257 --> 00:15:46,846
Leg het pistool neer, Darius!
192
00:15:51,229 --> 00:15:53,059
Doe niet gek.
193
00:15:53,132 --> 00:15:55,630
Werp het neer, Darius!
194
00:16:07,780 --> 00:16:10,304
Stuur een verpleger.
195
00:16:11,382 --> 00:16:13,078
Jongens kunnen niet schieten.
196
00:16:13,151 --> 00:16:15,619
Een dozijn schoten.
En slechts drie voltreffers.
197
00:16:15,687 --> 00:16:17,968
Geen enkel ernstig.
198
00:16:26,364 --> 00:16:28,815
Heeft Darius geschoten?
199
00:16:29,302 --> 00:16:32,825
Slechts ��n keer.
En wij komen allemaal aanlopen.
200
00:16:32,937 --> 00:16:35,997
Begrijp je wat ik bedoel, dr. Hill?
- Zelfmoord door een agent.
201
00:16:36,106 --> 00:16:38,666
Dat is wat hij wou.
202
00:16:39,512 --> 00:16:41,776
Darius en je zoon...
Hoe heet je zoon?
203
00:16:41,846 --> 00:16:45,481
Amare.
- Amare en Darius waren vrienden?
204
00:16:46,018 --> 00:16:50,104
Sinds de lagere school.
Ploegmaten, bij elke sport.
205
00:16:50,388 --> 00:16:54,155
Toen zijn moeder stierf, ging
Amare samen met Darius in het leger.
206
00:16:54,226 --> 00:16:57,921
Toen de oorlog uitbrak, hebben
ze zelfs samen gevochten.
207
00:16:57,997 --> 00:17:00,575
Uw zoon werd gewond.
208
00:17:01,067 --> 00:17:03,729
Ja.
Amare mocht vroeger naar huis komen.
209
00:17:04,000 --> 00:17:07,532
Nu ik erop terugkijk,
denk ik dat hij geluk had.
210
00:17:12,812 --> 00:17:14,208
Ze wou me verlaten.
211
00:17:14,280 --> 00:17:16,578
Ze wou proberen om mijn kinderen
bij me weg te halen.
212
00:17:16,646 --> 00:17:20,213
Ik ging haar dat niet laten doen.- En de kinderen, Darius?
213
00:17:20,286 --> 00:17:22,406
Wat hebben ze gedaan?
214
00:17:23,421 --> 00:17:26,416
Ze liepen weg.Verstopten zich.
215
00:17:26,559 --> 00:17:29,510
Die teef zette mijn eigen
kinderen tegen me op.
216
00:19:36,786 --> 00:19:39,223
Het is een liefdesverhaal
van een kleine stad.
217
00:19:39,291 --> 00:19:42,088
Een typisch Amerikaanse jongen trouwt
met een typisch Amerikaans meisje.
218
00:19:42,161 --> 00:19:44,629
Prom queen. Schoonheidskoningin.
219
00:19:44,697 --> 00:19:48,880
De fantasie van elke man.Tanden, tieten en pom-poms.
220
00:19:48,932 --> 00:19:52,529
En als de man weg is,
heeft ze nog steeds aandacht nodig.
221
00:19:52,604 --> 00:19:55,135
Maar Darius ontdekt het.
222
00:19:58,477 --> 00:20:00,739
En plots is hij niemand meer.
223
00:20:00,812 --> 00:20:03,536
Mislukte minnaar, mislukte moordenaar.
224
00:20:05,083 --> 00:20:09,375
Dus vermoordt hij haar tweemaal.Eens om te bewijzen dat hij een man is.
225
00:20:09,921 --> 00:20:12,479
En eens om te bewijzen dat
hij kan doden.
226
00:20:31,343 --> 00:20:34,197
Wat doe je daar beneden,
dr. Hill?
227
00:20:34,911 --> 00:20:38,744
Ik was. . .
Ik was aan het onderzoeken.
228
00:20:50,161 --> 00:20:54,015
Dat deden we al.
- Ik wou enkel zien waar ze stierven.
229
00:20:54,098 --> 00:20:56,458
Loren en de kinderen.
230
00:20:56,535 --> 00:20:59,223
Zodat ik kan begrijpen
hoe ze stierven.
231
00:21:00,639 --> 00:21:03,229
Het kleine meisje is
hier niet gestorven.
232
00:21:04,076 --> 00:21:06,291
Langs hier, doc.
233
00:21:15,953 --> 00:21:18,473
Ze kon wegraken.
234
00:21:18,890 --> 00:21:21,151
Hij volgde.
235
00:21:30,603 --> 00:21:33,119
Daar hebben we haar gevonden.
236
00:21:44,848 --> 00:21:47,208
Het duurde een week...
237
00:21:47,619 --> 00:21:50,671
om de bloedvlekken te verwijderen.
238
00:22:04,536 --> 00:22:06,697
Hoi.
239
00:22:09,473 --> 00:22:12,031
Wil je binnenkomen?
240
00:22:21,151 --> 00:22:24,010
Weet je wie ik ben?
- De Southern Justice en nog iets...
241
00:22:24,123 --> 00:22:26,145
Southern Justice League.
242
00:22:26,223 --> 00:22:28,489
Assisterend,
maar geen officieel deel
243
00:22:28,560 --> 00:22:31,890
van de verdediging van Darius Grady,
en ik mag dus met je praten.
244
00:22:31,963 --> 00:22:33,989
Ik ben vereerd.
245
00:22:34,133 --> 00:22:36,212
Is niet nodig.
246
00:22:36,265 --> 00:22:39,026
Ken je de bijnaam van Darius
in het leger?
247
00:22:40,005 --> 00:22:42,187
40 watt.
248
00:22:43,275 --> 00:22:44,968
Niet erg helder?
Zeer goed.
249
00:22:45,041 --> 00:22:46,978
Dat betekent dat men hem
had kunnen laten bekennen
250
00:22:47,046 --> 00:22:49,562
dat hij zijn eigen moeder vermoordde.
251
00:22:49,947 --> 00:22:53,041
Ik heb zijn bekentenis gezien.
Ze werd niet onder druk afgelegd.
252
00:22:53,118 --> 00:22:54,551
En ik heb er niets mee te maken.
253
00:22:54,619 --> 00:22:57,020
Ik ben enkel hier om uit te maken
of Darius een trauma heeft.
254
00:22:57,088 --> 00:22:57,848
Tuurlijk heeft hij dat.
255
00:22:57,921 --> 00:22:59,515
Hoe weet jij dat??
- Hij was in Irak.
256
00:22:59,588 --> 00:23:03,817
Samen met 400.000 andere Amerikanen.
- Wat Darius deed, bewijst het.
257
00:23:03,895 --> 00:23:05,192
Dus de misdaad bewijst
dat hij een trauma had?
258
00:23:05,264 --> 00:23:07,755
Maar zijn trauma is een excuus
om die misdaad te plegen.
259
00:23:07,833 --> 00:23:11,525
Dat is een fantastisch argument.
Gesneden koek. Yum-yum.
260
00:23:11,635 --> 00:23:13,696
Waarom bent u hier, dr. Hill?
261
00:23:13,770 --> 00:23:15,831
Ben je een vriendje van Luis Borgos?
262
00:23:15,906 --> 00:23:17,203
Wie is dat?
- De openbare aanklager.
263
00:23:17,276 --> 00:23:19,176
Ik heb hem nooit ontmoet.
- Waarom dan?
264
00:23:19,244 --> 00:23:23,765
Vind je het leuk om de dokter zijn
aan de deur van de executiekamer?
265
00:23:23,848 --> 00:23:26,977
Dit is geen zaak met doodstraf.
Er is geen executiekamer.
266
00:23:27,052 --> 00:23:29,135
Slaapwel.
267
00:23:34,093 --> 00:23:36,390
Zij ziet me wel zitten.
268
00:23:38,597 --> 00:23:42,718
Gewoon uit interesse,
waarom ga je niet voor de doodstraf?
269
00:23:42,868 --> 00:23:45,234
Omdat ik er niet in geloof.
270
00:23:45,302 --> 00:23:47,670
Zelfs niet voor een kindermoordenaar?
271
00:23:47,739 --> 00:23:50,072
Ik ga voor levenslang.
272
00:23:50,140 --> 00:23:53,000
En je rijdt met een Prius.
Vreemd dat ze je in de staat toelaten.
273
00:23:53,112 --> 00:23:55,135
De openbare aanklager vroeg
me de zaak te vervolgen.
274
00:23:55,213 --> 00:23:58,046
Hij gaf me de vrijheid
om de wet te interpreteren.
275
00:23:58,114 --> 00:24:00,812
Niettegenstaande de ernst van
de misdaad,
276
00:24:00,885 --> 00:24:03,718
maken de bekentenis van Grady
en zijn spijtbetuiging,
277
00:24:03,786 --> 00:24:06,953
een mindere straf verkieslijk.
278
00:24:08,660 --> 00:24:11,786
En als ik na dit onderzoek ontdek
dat Darius een trauma heeft?
279
00:24:11,864 --> 00:24:15,348
En als de jury dat slikt?
Wat zal er dan met zijn straf gebeuren?
280
00:24:15,432 --> 00:24:19,494
Een beveiligde psychiatrische instelling.
Misschien 15 tot 20 jaar.
281
00:24:19,571 --> 00:24:24,651
Dan komt hij vrij als hij 45 is.
- Lijkt je dat eerlijk?
282
00:24:27,911 --> 00:24:30,406
Herken je me, Darius?
283
00:24:32,217 --> 00:24:34,343
Tony Hill.
284
00:24:39,088 --> 00:24:41,776
Herinner je je Samantha Powers?
285
00:24:45,229 --> 00:24:47,061
Ja.
286
00:24:47,130 --> 00:24:49,687
Ze is knapper dan jij.
287
00:24:50,035 --> 00:24:52,687
Weet je nog dat je haar verkrachtte?
288
00:24:52,869 --> 00:24:54,666
Ik dacht dat je over
mijn vrouw kwam praten.
289
00:24:54,739 --> 00:24:57,300
Nee, ik ben hier om over
jou te praten.
290
00:24:57,375 --> 00:25:00,354
Hoe slaap je?
- Tamelijk goed.
291
00:25:00,411 --> 00:25:04,635
Dromen?
- Ik herinner me geen dromen.
292
00:25:05,884 --> 00:25:10,208
En nachtmerries?
Hallucinaties? Nee?
293
00:25:10,322 --> 00:25:12,536
En je verbeelding?
294
00:25:15,227 --> 00:25:17,989
Verbeelden dat je thuis bent,
met Loren en de kinderen.
295
00:25:18,062 --> 00:25:19,791
Doen alsof?
296
00:25:19,864 --> 00:25:22,229
Ja, laten we doen
alsof je thuis bent,
297
00:25:22,301 --> 00:25:24,963
en je bent aan het eten
in de keuken.
298
00:25:25,036 --> 00:25:27,505
Waar zit Lucy?
- Verrek jij.
299
00:25:27,572 --> 00:25:30,067
Ik denk dat Lucy daar zit.
300
00:25:30,140 --> 00:25:34,000
Jake zit daar.
Loren zit waar ik ben.
301
00:25:34,213 --> 00:25:36,900
En jij daar.
Dit ziet er goed uit.
302
00:25:39,618 --> 00:25:41,779
Wie wil er nog? Wil jij
nog wat vlees, schatje?
303
00:25:41,854 --> 00:25:43,515
Ik weet dat je ervan houdt.
Nee, eigenlijk...
304
00:25:43,588 --> 00:25:46,182
Wat eet je?
Hamburgers misschien?
305
00:25:46,258 --> 00:25:48,447
Ah, kip.
306
00:25:48,625 --> 00:25:52,078
Houdt Loren van koken?
En de kinderen, zijn het goede eters?
307
00:25:52,197 --> 00:25:56,223
Ik ben zeker dat Jake goed eet.
Lucy daarentegen.
308
00:25:57,401 --> 00:25:59,625
Waarom deed je dat?
309
00:26:00,572 --> 00:26:04,156
Dat is een kleine tic van me.
- Je bent een leugenaar.
310
00:26:04,276 --> 00:26:06,166
Ok�.
311
00:26:07,446 --> 00:26:10,109
Schrikreflex?
312
00:26:14,953 --> 00:26:17,135
Je sprong recht.
313
00:26:18,457 --> 00:26:20,982
Heb je een trauma?
314
00:26:21,057 --> 00:26:24,458
Waarschijnlijk wel.
315
00:26:26,062 --> 00:26:31,125
Maar dit gaat niet over mij.
Wat weet jij over een schrikreflex?
316
00:26:31,270 --> 00:26:33,703
Ben je zeker van die gast?
317
00:26:33,770 --> 00:26:36,500
De Britse politie stelt hem op prijs.
318
00:26:36,572 --> 00:26:37,973
Mijn advocaten...
- Als wat?
319
00:26:38,041 --> 00:26:41,770
vertelden me dat je zou komenen in mijn hoofd zou proberen te raken.
320
00:26:41,847 --> 00:26:44,109
Ben je er al in?
321
00:26:44,182 --> 00:26:47,843
Hij zou beter woord houden.
- Ik werk eraan, Darius.
322
00:26:47,953 --> 00:26:50,312
Voor jouw bestwil.
323
00:26:51,187 --> 00:26:53,750
Hoor je de stemmen?
324
00:26:55,093 --> 00:26:58,015
Welke stemmen?
- Die me zeggen wat ik moet doen.
325
00:26:58,161 --> 00:27:01,619
Ik denk dat het schizofrenie is
en geen trauma.
326
00:27:06,468 --> 00:27:08,796
En de black-outs?
327
00:27:10,208 --> 00:27:13,661
Lijd je aan black-outs?
- Nee.
328
00:27:15,947 --> 00:27:18,212
Je bent slim, Darius.
329
00:27:18,281 --> 00:27:20,774
Ja, ik veranderde van lichtsterkte.
330
00:27:20,852 --> 00:27:23,609
100 watt.
Dat ben ik.
331
00:27:24,520 --> 00:27:26,889
Wil je niet weten of je ziek bent?
332
00:27:26,958 --> 00:27:31,051
Ik ben niet ziek.
- Je weet dus wat je deed?
333
00:27:32,161 --> 00:27:36,291
Ja.
- Je vermoordde je vrouw.
334
00:27:38,468 --> 00:27:40,760
Je baby's.
335
00:27:41,707 --> 00:27:44,270
Jake en Lucy.
336
00:27:44,875 --> 00:27:48,004
Je stak en stak!
337
00:27:48,078 --> 00:27:50,776
Je stak hen.
338
00:27:50,848 --> 00:27:53,265
En het maakt je niets uit.
339
00:27:54,151 --> 00:27:56,010
Ja.
340
00:28:02,227 --> 00:28:05,196
Ik had medelijden met je
toen ik het hoorde.
341
00:28:05,260 --> 00:28:08,223
Toen ik die verslagen las,
dacht ik...
342
00:28:08,864 --> 00:28:11,520
wat dreef hem daartoe?
343
00:28:13,671 --> 00:28:16,837
Welke ondraaglijke pijn?
344
00:28:22,312 --> 00:28:25,375
Dat is mijn job.
Me de pijn voorstellen.
345
00:28:25,784 --> 00:28:27,649
Maar jij voelt geen pijn, Darius.
346
00:28:27,718 --> 00:28:30,244
Je bent slechts een knappe jongen
die zijn knap vel probeert te redden.
347
00:28:30,322 --> 00:28:32,312
Verrek!
348
00:28:32,457 --> 00:28:35,151
Jij weet niets van me!
Jij weet verdomd niets van me!
349
00:28:35,227 --> 00:28:37,192
Laat me los!
Laat me los!
350
00:28:37,260 --> 00:28:40,052
Wat scheelt er verdomme met je?
Laat me los! Ik sla je in mekaar!
351
00:28:40,130 --> 00:28:42,755
Kom op ! Wil je in mijn hoofd?
Wil je in mijn hoofd?
352
00:28:42,868 --> 00:28:44,697
Is het dat wat je wilt?
Komaan! Komaan!
353
00:28:44,770 --> 00:28:46,862
Komaan!
Komaan!
354
00:28:55,812 --> 00:29:00,078
Dr. Hill.
Luis Borgos. Luther Openbaar Aanklager.
355
00:29:01,317 --> 00:29:03,337
Ja, ik heb van je gehoord.
356
00:29:03,453 --> 00:29:05,685
Ik wil zeggen dat we erg
dankbaar zijn
357
00:29:05,755 --> 00:29:08,583
voor het werk dat je hier doet.
- Graag gedaan.
358
00:29:08,692 --> 00:29:11,348
Wat vind je van Darius Grady?
359
00:29:14,666 --> 00:29:16,947
Weet je het nog niet?
360
00:29:18,567 --> 00:29:19,832
Er zaten microfoons in de kamer
361
00:29:19,905 --> 00:29:22,305
om een gesprek van een pedofiel
en zijn moeder te monitoren.
362
00:29:22,374 --> 00:29:24,604
Een laatste poging om een
vermiste jongen van zes te vinden.
363
00:29:24,676 --> 00:29:25,973
Dus wij...
364
00:29:26,041 --> 00:29:28,375
We vergaten de afluisterapparatuur
te verwijderen.
365
00:29:28,447 --> 00:29:29,505
Je vergat het.
366
00:29:29,581 --> 00:29:32,343
Het spijt me.
Maar ik ben nog steeds nieuwsgierig.
367
00:29:32,416 --> 00:29:34,713
Wat vind je van Darius?
368
00:29:34,786 --> 00:29:38,140
Wacht op mijn verslag.
Dit is mijn pachtgeld.
369
00:29:38,255 --> 00:29:40,171
De waarheid is...
370
00:29:40,390 --> 00:29:43,046
Ik wou dat hij meer zou zeggen.
371
00:29:47,165 --> 00:29:49,588
Vooral over zijn drugdeals.
372
00:30:06,118 --> 00:30:08,612
Was Darius een drugdealer?
373
00:30:09,187 --> 00:30:11,140
Ja.
374
00:30:11,857 --> 00:30:14,484
Hij begon jong.
En hij is nooit gestopt.
375
00:30:14,557 --> 00:30:17,187
Ik miste mijn kans
om hem op te sluiten.
376
00:30:17,260 --> 00:30:20,629
Als ik dat gedaan had,
zouden Loren, Jake en Lucy
377
00:30:20,697 --> 00:30:22,666
misschien nog leven.
378
00:30:22,734 --> 00:30:25,166
Loren was een goede vrouw.
379
00:30:25,237 --> 00:30:27,885
Ze verdiende het niet om te sterven.
380
00:30:28,072 --> 00:30:31,536
Wie wel?
- Dat is een vraag voor filosofen, dr. Hill.
381
00:30:31,640 --> 00:30:34,510
Ik kan daarop dus niet ingaan.
382
00:30:34,578 --> 00:30:38,531
Maar ik kijk ernaar uit
om je verslag te lezen.
383
00:30:39,718 --> 00:30:41,812
Dank je.
384
00:31:08,312 --> 00:31:10,473
Dit is is detective Fielding.
Bradfield CID.
385
00:31:10,546 --> 00:31:12,107
Spreek een boodschap in
na de biep.
386
00:31:13,015 --> 00:31:15,645
Ik ben het
387
00:31:17,786 --> 00:31:20,010
In Texas.
388
00:31:20,625 --> 00:31:23,651
Het is erg heet... in Texas.
389
00:31:23,728 --> 00:31:26,457
En het is erg vlak.
Het is net als Norfolk.
390
00:31:26,562 --> 00:31:28,723
Veel politiek.
391
00:31:29,467 --> 00:31:31,161
Wat dus een gewone,
392
00:31:31,234 --> 00:31:35,764
vreselijke, verschrikkelijke moord
zou moeten zijn,
393
00:31:35,838 --> 00:31:38,854
is een freak show,
met mij als de 'vrouw met de baard'.
394
00:31:38,910 --> 00:31:40,843
Ze hebben zelfs mijn sessie met
de moordenaar afgeluisterd.
395
00:31:40,911 --> 00:31:43,005
De vermoedelijke moordenaar.
396
00:31:44,482 --> 00:31:46,211
Ze luisteren me waarschijnlijk
nu ook af.
397
00:31:46,284 --> 00:31:49,515
Op een plaats als deze zie je
de noodzaak van ontvoering door buitenaardsen.
398
00:31:49,588 --> 00:31:50,953
Hoe het ook zij...
399
00:31:51,020 --> 00:31:54,578
De moordenaar.
Heeft hij het gedaan?
400
00:31:55,727 --> 00:31:57,744
Oh, ja.
401
00:31:58,062 --> 00:32:05,052
Maar deed hij het bewust,
met de bedoeling en de wil om te doden?
402
00:32:09,307 --> 00:32:11,458
Deed hij dat?
403
00:32:17,046 --> 00:32:20,572
Alex, er is iemand aan de deur.
Ga niet weg.
404
00:32:32,229 --> 00:32:35,489
Het is drie uur in de ochtend.
Je ziet me dus echt graag.
405
00:32:35,598 --> 00:32:36,791
Wat?
406
00:32:36,868 --> 00:32:38,890
Jij hebt een telefoon.
Ik heb een telefoon.
407
00:32:38,968 --> 00:32:40,765
Hallo, dr. Hill.
Met Anita Addison.
408
00:32:40,838 --> 00:32:43,765
Maar hier ben je in levende lijve.
- Ik verzeker je op het graf van mijn moeder,
409
00:32:43,842 --> 00:32:46,708
dat mijn aanwezigheid niets met
aantrekkingskracht te maken heeft.
410
00:32:46,776 --> 00:32:49,008
Het spijt me om dat te
horen van je moeder.
411
00:32:49,078 --> 00:32:51,906
Je sprak met Darius vandaag.
412
00:32:52,484 --> 00:32:57,213
Gisteren eigenlijk.
- Hij probeerde net zelfmoord te plegen.
413
00:33:01,426 --> 00:33:03,859
Hij is er dus niet in geslaagd.
414
00:33:03,927 --> 00:33:05,395
Wat deed hij?
Zijn polsen doorgesneden?
415
00:33:05,463 --> 00:33:07,395
Zijn keel.
416
00:33:07,463 --> 00:33:10,020
Hij ligt op de intensieve afdeling.
417
00:33:11,869 --> 00:33:14,697
Alex, ik moet gaan.
Er is iets...
418
00:33:15,406 --> 00:33:20,130
En dat deel dat zij me graag zag...
Dat was een grapje.
419
00:33:20,211 --> 00:33:23,072
Zij vond het ook niet grappig.
Bye.
420
00:33:25,383 --> 00:33:28,526
Hoe slaagde hij erin zijn keel door te snijden?
- Hij heeft een pen kunnen bemachtigen,
421
00:33:28,586 --> 00:33:30,383
en maakte ze vlijmscherp
tegen zijn celmuur.
422
00:33:30,453 --> 00:33:33,614
Weet je wat op de pen stond?
- Nee.
423
00:33:33,692 --> 00:33:36,354
Welkom in Bradfield.
424
00:33:36,427 --> 00:33:39,958
Enig idee waar die vandaan kwam?
425
00:33:42,567 --> 00:33:45,625
Wat weet je van Darius en drugs?
- Wie heeft je dat verteld?
426
00:33:45,770 --> 00:33:49,223
De openbaar aanklager.
Mr. Borgos.
427
00:33:49,338 --> 00:33:53,432
Ik dacht dat je hem niet kende.
- Nu dus wel.
428
00:33:54,312 --> 00:33:58,276
En hoe zit dat met die drugs?
- Hetzelfde als alle kinderen in Luther.
429
00:33:58,383 --> 00:34:00,613
Hij ontmoette een boosaardig figuur,
Lee-Burrill,
430
00:34:00,685 --> 00:34:02,744
die undercover werkte
bij het bureau van de sheriff.
431
00:34:02,821 --> 00:34:04,286
40 mensen werden door hem
veroordeeld voor dealen,
432
00:34:04,354 --> 00:34:07,546
zonder enig bewijs,
enkel zijn eigen leugens.
433
00:34:08,993 --> 00:34:12,281
Men liet hen dus gaan?
- Welkom in Texas.
434
00:34:12,364 --> 00:34:15,390
Ze kwamen in de gevangenis.
Straffen tot 90 jaar.
435
00:34:17,035 --> 00:34:18,021
Maar Darius niet?
436
00:34:18,103 --> 00:34:21,333
Darius ontsnapte aan de gevangenis
door te tekenen voor Irak.
437
00:34:21,406 --> 00:34:23,895
Toen hij daar was, werden de
meeste veroordelingen teruggeschroefd.
438
00:34:23,975 --> 00:34:26,167
Lee-Burrill werd ontslagen.
Sheriff Phelps verving hem.
439
00:34:26,244 --> 00:34:28,004
Dat is de drugsgeschiedenis
van Darius.
440
00:34:28,079 --> 00:34:30,411
Het is een jongen die een
keer of twee experimenteerde,
441
00:34:30,479 --> 00:34:33,437
en die zich verbrandde voor het leven.
Als je echt in zijn geest ge�nteresseerd bent,
442
00:34:33,583 --> 00:34:36,416
kijk dan wat Irak ermee deed.
443
00:34:40,392 --> 00:34:44,385
En nu probeerde hij zich om te brengen.
Het is geen schreeuw om aandacht,
444
00:34:44,496 --> 00:34:47,916
met een schram op zijn polsen.
Het is een flinke jaap in zijn keel.
445
00:34:48,063 --> 00:34:50,355
Met mijn pen.
446
00:34:50,666 --> 00:34:55,726
Die hij gestolen moet hebben
toen ik de uitleg over de tafelschikking deed.
447
00:34:55,874 --> 00:34:59,833
Eigenlijk is het niet mijn pen.
Het is die van jou.
448
00:35:00,245 --> 00:35:01,937
Ik heb ze twee maanden geleden
van je gestolen.
449
00:35:02,010 --> 00:35:04,038
Welkom in Bradfield.
450
00:35:04,114 --> 00:35:06,104
Sorry.
451
00:35:08,718 --> 00:35:11,354
Als hij sterft, ben je medeplichtig.
452
00:35:14,856 --> 00:35:16,885
Bye, Alex.
453
00:36:12,114 --> 00:36:14,475
Stop met die verdomde hond te plagen.
454
00:36:15,283 --> 00:36:17,345
Mr. Lee-Burrill?
455
00:36:18,089 --> 00:36:20,383
Wie ben jij verdomme?
456
00:36:20,656 --> 00:36:24,093
Mijn vader was een groot bewonderaar
van jouw Mr. Churchill.
457
00:36:24,162 --> 00:36:26,156
Vandaar mijn naam: Winston.
458
00:36:26,498 --> 00:36:27,988
Hij bewonderde Maggie Thatcher
zelfs meer.
459
00:36:28,063 --> 00:36:30,227
Gelukkig voor mij,
was ik toen al geboren.
460
00:36:30,301 --> 00:36:33,299
Anders zou je zijn als dat liedje
van Johnny Cash.
461
00:36:34,339 --> 00:36:36,627
Hij noemde me Sue.
462
00:36:36,938 --> 00:36:39,668
Ja.
Waar gaat dat verdomme over?
463
00:36:39,741 --> 00:36:42,474
Hoe omstandigheden iemand soms dwingen
464
00:36:42,547 --> 00:36:47,437
om zich extreem aan te passen
aan zijn of haar omgeving.
465
00:36:47,552 --> 00:36:52,280
Of zoals Mr Cash het zei: 'mijn vuisten
werden hard en mijn grapjes werden leuk'.
466
00:36:55,727 --> 00:36:58,287
Praat je altijd of je
een pook in je kont hebt, doc?
467
00:36:58,363 --> 00:37:01,054
Of maken de slangen je zenuwachtig?
468
00:37:01,132 --> 00:37:03,600
Het zijn vooral de slangen.
469
00:37:07,270 --> 00:37:09,500
Ik kweek ze voor de slangenhandelaars,
gebedsgenezers,
470
00:37:09,572 --> 00:37:11,997
het is een dom beroep.
471
00:37:14,543 --> 00:37:16,673
Wat wil je?
472
00:37:16,748 --> 00:37:18,406
Darius Grady.
473
00:37:18,480 --> 00:37:22,314
Gebruikte of verkocht Darius drugs,
volgens jou?
474
00:37:22,385 --> 00:37:25,251
Darius Grady gebruikte
en verkocht drugs.
475
00:37:25,322 --> 00:37:28,219
Net als de 40 anderen
die je arresteerde?
476
00:37:34,999 --> 00:37:37,625
Iedereen die ik arresteerde
was schuldig.
477
00:37:37,699 --> 00:37:40,031
Misschien niet toen of daar,
478
00:37:40,104 --> 00:37:42,299
maar 10 of 20 keer eerder.
479
00:37:42,373 --> 00:37:45,300
Het hof oordeelde nochtans anders.
- Fuck de rechtbanken.
480
00:37:45,541 --> 00:37:48,875
De mensen van Luther vonden het goed.
481
00:37:50,011 --> 00:37:53,106
Ik heb wat slechte mensen weggeborgen.
Slechte.
482
00:37:54,052 --> 00:37:57,649
Ik was de laatste persoon die
Darius die nacht gezien heeft.
483
00:37:59,554 --> 00:38:01,781
De nacht dat hij de moorden pleegde?
484
00:38:03,394 --> 00:38:04,791
Kudo's voor jou, dr. Hill,
485
00:38:04,862 --> 00:38:07,291
omdat je het woord 'vermoedelijk'
niet gebruikt.
486
00:38:07,465 --> 00:38:11,687
Hij was langsgekomen om
over zijn knappe vrouw te praten.
487
00:38:11,903 --> 00:38:14,531
Hoe het met haar ging sinds
hij weg was.
488
00:38:14,604 --> 00:38:16,802
Wat ze zoal gedaan had.
489
00:38:18,375 --> 00:38:20,539
Waarom het aan jou vragen?
490
00:38:20,645 --> 00:38:22,579
Ik kom op veel plaatsen.
491
00:38:22,645 --> 00:38:27,414
Priv�-detective sinds ik van
mijn offici�le mogelijkheden afzag.
492
00:38:27,485 --> 00:38:29,747
En wat had Loren zoal gedaan?
493
00:38:33,855 --> 00:38:36,987
Ik weet het niet.
Ze was altijd nogal voorzichtig.
494
00:38:37,125 --> 00:38:39,252
Mysterieus
495
00:38:39,330 --> 00:38:41,093
Maar ze moest wel verdorie.
496
00:38:41,165 --> 00:38:45,860
Er was geen man in Luther
die niet warm liep voor haar.
497
00:38:46,104 --> 00:38:48,038
Kun je zijn geestestoestand
beschrijven?
498
00:38:48,104 --> 00:38:49,767
Zeurderig.
499
00:38:49,841 --> 00:38:52,033
Hoofdpijn.
Kan niet slapen.
500
00:38:52,110 --> 00:38:54,340
Al de munitie waaraan hij
in Irak blootgesteld was
501
00:38:54,412 --> 00:38:56,568
maakten hem gek.
Enzovoort, enzovoort.
502
00:38:56,714 --> 00:39:00,843
Denk je dat hij alles verzon?
- Dat is een verdomde grap.
503
00:39:01,152 --> 00:39:03,208
Darius maakte deel uit van een
transporteenheid van de Nationale Garde.
504
00:39:03,287 --> 00:39:05,050
Kwam niet verder dan Koeweit.
505
00:39:05,123 --> 00:39:08,385
Het is vreemd hoe de jongens
van het depot,
506
00:39:08,458 --> 00:39:11,552
die hoerententen moeten bewaken
driehonderd mijl achter het front,
507
00:39:11,626 --> 00:39:14,229
degenen zijn die het eerst
ziek worden.
508
00:39:19,770 --> 00:39:22,437
Maar dat is een heel
ander verhaal, doc.
509
00:39:22,771 --> 00:39:26,674
Zich verslikken in modder en bloed
en in bier.
510
00:39:27,177 --> 00:39:29,270
Dat is Oedipus, nietwaar?
511
00:39:29,414 --> 00:39:33,075
Moet een man zijn vader vermoorden
om echt een man te zijn?
512
00:39:35,653 --> 00:39:38,120
Geloof jij al die onzin?
513
00:39:42,157 --> 00:39:44,751
Je militaire dienst...
Je zat in een transporteenheid.
514
00:39:44,829 --> 00:39:47,093
Ja, sir.
14de Texas National Guard.
515
00:39:47,165 --> 00:39:50,593
Je bent dus nooit in Irak geweest.
Je hebt Koeweit nooit verlaten.
516
00:39:50,666 --> 00:39:54,031
Wat is het verschil?
Overal vliegen en zand.
517
00:39:55,039 --> 00:39:57,537
Hoe komt het dat je gewond raakte?
518
00:39:58,342 --> 00:40:00,804
Misschien schoot ik zelf in mijn voet.
519
00:40:01,543 --> 00:40:03,537
Amare, als je wat weet
dat Darius kan helpen,
520
00:40:03,614 --> 00:40:06,008
zou je het me beter vertellen.
521
00:40:12,489 --> 00:40:15,083
Mariniers waren in de problemen gekomen
tijdens het oprukken naar Bagdad.
522
00:40:15,156 --> 00:40:18,287
Ik en wat andere jongens...
- Darius.
523
00:40:18,362 --> 00:40:19,329
Natuurlijk, Darius.
524
00:40:19,395 --> 00:40:22,854
We meldden ons als vrijwilliger om
brandstof en munitie naar...
525
00:40:24,468 --> 00:40:26,697
We namen een verkeerde afslag.
526
00:40:28,506 --> 00:40:30,904
Darius' truck werd als eerste geraakt.
527
00:40:41,319 --> 00:40:43,573
Hij begon te branden.
528
00:40:47,291 --> 00:40:49,915
En wat deed hij?
529
00:40:50,927 --> 00:40:54,187
Wat deed hij, Amare?
- Hij verstopte zich in de truck.
530
00:41:11,582 --> 00:41:13,606
Ga hier weg!
531
00:41:25,696 --> 00:41:28,427
We slaagden erin om levend
weg te raken.
532
00:41:34,302 --> 00:41:36,895
Het spijt me van je hals.
533
00:41:37,739 --> 00:41:39,735
Bedankt voor je pen.
534
00:41:39,811 --> 00:41:44,270
En het spijt me wat er in Irak gebeurde.
Ik was misschien verkeerd.
535
00:41:44,479 --> 00:41:48,143
Wat je die dag meemaakte.
- Ik heb niks meegemaakt.
536
00:41:50,020 --> 00:41:52,177
Dat is niet wat Amare zegt.
537
00:41:54,791 --> 00:41:57,158
Amare moet zijn mond houden.
538
00:41:58,062 --> 00:42:00,496
Er is niets gebeurd in Irak.
539
00:42:00,562 --> 00:42:02,792
We doodden een aantal mensen met
een handdoek rond hun hoofd. Dat is alles.
540
00:42:02,864 --> 00:42:05,427
Heb je gevochten?
- Zeker weten.
541
00:42:05,500 --> 00:42:09,090
We gaven ze er flink van langs.
- En toen raakte Amare gewond.
542
00:42:09,507 --> 00:42:11,335
Daarom kwam hij vroeger naar huis.
- Bol het af.
543
00:42:11,406 --> 00:42:13,434
Maar jij bleef, je werd weer
naar Engeland verscheept,
544
00:42:13,510 --> 00:42:14,842
en verkrachtte Samantha Powers.
545
00:42:14,912 --> 00:42:16,903
Ik zei: 'bol het af'.
- Waarom deed je dat, Darius?
546
00:42:16,979 --> 00:42:19,606
Zeg me gewoon waarom je dat deed.
547
00:42:20,250 --> 00:42:23,143
Zeg het me, Darius.
- Omdat Loren een bedriegende hoer was.
548
00:42:23,218 --> 00:42:24,945
Daarom.
549
00:42:28,823 --> 00:42:31,318
En hoe weet je dat?
550
00:42:35,600 --> 00:42:37,562
Omdat ik...
551
00:42:37,866 --> 00:42:40,260
Ik belde op een avond naar huis.
552
00:42:40,635 --> 00:42:43,037
Ze wou niet praten.
553
00:42:43,808 --> 00:42:46,501
En ik hoorde een mannenstem in de
achtergrond die zei:
554
00:42:46,574 --> 00:42:49,478
'Wie is het, schatje'?
555
00:42:49,547 --> 00:42:52,377
Toen hoorde ik Lorens stem.
556
00:42:52,447 --> 00:42:54,881
Ze zei: 'Het is niemand'.
557
00:42:55,653 --> 00:42:57,852
Niemand.
558
00:42:59,624 --> 00:43:01,319
Daarom heb ik die Britse
slet binnengedaan.
559
00:43:01,392 --> 00:43:03,860
Ik wist niets van haar leeftijd
of van een verdomde camera.
560
00:43:03,927 --> 00:43:06,385
Maakt me trouwens ook geen moer uit.
561
00:43:14,437 --> 00:43:16,998
Je vrienden gebruikten het om
een pornofilm te maken.
562
00:43:17,072 --> 00:43:18,862
40 watt.
563
00:43:18,976 --> 00:43:21,439
Te zwak om beter te weten.
564
00:43:24,646 --> 00:43:26,906
Wie was de man in het huis?
565
00:43:29,450 --> 00:43:31,612
Dat weet ik niet.
566
00:43:31,756 --> 00:43:34,247
Heb je de stem niet herkend?
567
00:43:35,490 --> 00:43:37,281
Nee.
568
00:43:38,663 --> 00:43:41,093
Het is nochtans de reden
waarom je Loren vermoordde.
569
00:43:45,166 --> 00:43:46,727
Ja.
570
00:43:48,270 --> 00:43:50,595
Je had een pistool.
571
00:43:51,072 --> 00:43:53,666
Waarom gebruikte je dan een mes?
572
00:43:57,081 --> 00:43:59,641
Omdat ik dicht bij hen wou zijn.
573
00:44:00,885 --> 00:44:04,218
Ik wou hen van nabij steken.
574
00:44:05,256 --> 00:44:07,579
Maar Lucy wou niet sterven.
575
00:44:08,489 --> 00:44:11,781
Ze bleef maar vragen om lucht.
Ze wou niet sterven.
576
00:44:11,895 --> 00:44:14,591
Ja, maar Lucy heeft je niet bedrogen.
En Jake ook niet.
577
00:44:14,729 --> 00:44:17,799
Ze waren daar!
Ik heb hen allemaal gedood.
578
00:44:20,668 --> 00:44:23,062
Ik heb hen allemaal gedood.
579
00:44:23,739 --> 00:44:26,704
Sodomie waarmee?
- Het heft van een mes.
580
00:44:26,777 --> 00:44:30,406
Ik heb het al wel omgekeerd gezien.
Goddank voor het medelijden.
581
00:44:30,479 --> 00:44:31,812
Doodsoorzaak?
582
00:44:31,882 --> 00:44:34,745
Slagader doorboord.
Leeggebloed.
583
00:44:35,820 --> 00:44:37,876
De kinderen?
584
00:44:37,955 --> 00:44:39,684
De moordenaar werkte zijn
energie uit op Loren.
585
00:44:39,757 --> 00:44:43,052
Hij stak elk kind slechts eenmaal.
Hier.
586
00:44:43,194 --> 00:44:46,687
De jongen stierf vrij snel.
Het meisje helaas niet.
587
00:44:46,761 --> 00:44:49,093
Ja, Darius zei dat ze
probeerde te praten.
588
00:44:49,166 --> 00:44:50,927
Dat stopte hij ook.
589
00:44:51,000 --> 00:44:53,664
Ik vond katoenvezels
in haar longen.
590
00:44:53,738 --> 00:44:55,433
Ze komen overeen met
het T-shirt van Darius.
591
00:44:55,506 --> 00:44:57,906
Hij hield haar zo dichtbij
dat ze stikte.
592
00:44:57,975 --> 00:45:00,533
De liefhebbende vader.
593
00:45:01,312 --> 00:45:03,300
Dank je.
594
00:45:04,582 --> 00:45:07,810
Je zei: gesodomiseerd.
Niet 'verkracht'.
595
00:45:07,916 --> 00:45:10,843
Het woord kan andere
betekenissen hebben voor ons.
596
00:45:10,955 --> 00:45:12,510
Maar in de Verenigde Staten,
597
00:45:12,590 --> 00:45:16,549
betekent sodomie: 'penetratie van
eender welke opening door een object'.
598
00:45:17,158 --> 00:45:20,987
Darius, wou blijkbaar niet
meer van zijn zaad verspillen.
599
00:46:07,945 --> 00:46:11,039
...laatste getuigenis in
de moordzaak van Darius Grady,
600
00:46:11,114 --> 00:46:12,810
De Engelse expert, dr. Tony Hill
601
00:46:12,883 --> 00:46:14,438
moet vanmorgen in
de getuigenbank verschijnen.
602
00:46:14,518 --> 00:46:16,986
Advocaat van de verdediging, Ray Decosio,
had gevraagd
603
00:46:17,052 --> 00:46:19,281
dr. Hill niet als getuige
in deze zaak te aanvaarden,
604
00:46:19,354 --> 00:46:21,918
omwille van zijn voorkennis
van de beklaagde.
605
00:46:48,652 --> 00:46:52,308
Enig idee wie dit gedaan kan hebben?
- Lee-Burrill houdt ratelslangen.
606
00:46:52,423 --> 00:46:54,115
Maar hij kan moeilijk dom
genoeg zijn om ze te gebruiken.
607
00:46:54,188 --> 00:46:55,656
Hij is dom genoeg.
608
00:46:55,726 --> 00:46:58,422
Zijn idee van bewijsmateriaal
is om dingen op zijn been te schrijven.
609
00:46:58,496 --> 00:47:01,391
De vraag is, waarom iemand
dat zou willen.
610
00:47:03,500 --> 00:47:05,696
Ofwel is het om me angst aan te jagen
om te zeggen dat Darius gek is,
611
00:47:05,769 --> 00:47:06,758
en vrijgesproken wordt.
612
00:47:06,834 --> 00:47:08,666
Of om me bang te maken en
te zeggen dat hij gezond is
613
00:47:08,739 --> 00:47:11,831
en veroordeeld wordt.
Het probleem is...
614
00:47:12,309 --> 00:47:14,708
dat ik niet weet op welke manier
ik bang moet zijn.
615
00:47:14,778 --> 00:47:19,302
Ik wou dat ze een briefje achtergelaten hadden.
- Misschien stel je wel te veel vragen.
616
00:47:20,481 --> 00:47:22,850
Ik vraag wat ik moet weten.
617
00:47:23,218 --> 00:47:25,552
Zag je tijdens je onderzoek
van Darius Grady,
618
00:47:25,623 --> 00:47:28,614
enig bewijs van
post-traumatische stress
619
00:47:28,689 --> 00:47:31,779
van zijn dienst in Irak?
- Hij had een slechte ervaring.
620
00:47:31,862 --> 00:47:34,729
Maar volgens mij heeft dit
zijn gedrag niet be�nvloed.
621
00:47:34,798 --> 00:47:39,132
Hoe kun je weten of het
zijn gedrag be�nvloedde?
622
00:47:39,200 --> 00:47:41,831
Iemand die lijdt aan een trauma,
leeft in angst
623
00:47:41,906 --> 00:47:44,340
om zich het traumatisch
incident te herinneren.
624
00:47:44,406 --> 00:47:46,270
Angst voor herhaling ervan.
625
00:47:46,343 --> 00:47:50,937
Dat heeft een invloed op slaap,
eetlust, spijsvertering, reflexen.
626
00:47:51,012 --> 00:47:52,141
Allemaal lichaamsfuncties.
627
00:47:52,216 --> 00:47:54,946
Na Irak heeft Darius nooit
zulke symptomen vermeld.
628
00:47:55,019 --> 00:47:56,987
Edelachtbare,
Wat denkt dr. Hill
629
00:47:57,052 --> 00:47:59,750
dat het verband om de hals
van mijn cli�nt is...een halsdoek?
630
00:47:59,822 --> 00:48:02,345
U krijgt uw kans nog,
Mr. Decosio.
631
00:48:03,291 --> 00:48:05,819
Hoe zit het met de
zelfmoordpoging van Mr. Grady?
632
00:48:05,895 --> 00:48:07,989
Veroorzaakt door woede en zelfhaat.
633
00:48:08,062 --> 00:48:11,625
Tragisch, maar niet erkend
als symptomen van trauma.
634
00:48:11,699 --> 00:48:14,532
En wat met andere mogelijke
invloeden van het slagveld?
635
00:48:14,604 --> 00:48:18,372
Het Golfoorlogsyndroom?
- Ik zag nooit een Golfoorlogsyndroom
636
00:48:18,475 --> 00:48:20,443
met de neuro-cognitieve effecten
637
00:48:20,510 --> 00:48:22,239
die een man zijn eigen
familie zou laten vermoorden.
638
00:48:22,312 --> 00:48:25,510
Met neuro-cognitieve effecten
bedoel je ...black-outs?
639
00:48:25,583 --> 00:48:27,551
Hallucinaties?
- Ja.
640
00:48:27,615 --> 00:48:30,177
Om ontoerekeningsvatbaarheid
in overweging te kunnen nemen,
641
00:48:30,251 --> 00:48:32,779
zou Darius een flashback
moeten gehad hebben,
642
00:48:32,854 --> 00:48:35,017
waarin hij zijn hele familie
als Iraki's zag
643
00:48:35,092 --> 00:48:38,154
en ze allemaal doodde
uit zelfverdediging.
644
00:48:38,229 --> 00:48:43,062
De plaats delict sluit dat uit.
En zijn eigen beschrijving ook.
645
00:48:43,197 --> 00:48:45,895
Hij wist wat hij deed.
646
00:48:50,207 --> 00:48:53,604
Het lijkt zo.
- Dank je.
647
00:49:01,583 --> 00:49:03,948
U onderzocht het medisch
dossier van mijn cli�nt.
648
00:49:04,020 --> 00:49:06,245
Hoe zit het met dat van u?
649
00:49:06,387 --> 00:49:07,376
Wat bedoel je?
650
00:49:07,458 --> 00:49:10,758
Ben je niet onlangs hersteld
van een hersentumor?
651
00:49:12,363 --> 00:49:13,728
Dat is niet zo recent.
652
00:49:13,797 --> 00:49:16,197
Maar uw dossier toont aan
dat door deze tumor,
653
00:49:16,267 --> 00:49:19,260
u aan black-outs lijdt.
Lichtflitsen.
654
00:49:19,403 --> 00:49:22,125
Misselijkheid. Hoofdpijn.
Slapeloosheid.
655
00:49:22,206 --> 00:49:25,262
Stilte!
- Leidt dit naar een vraag?
656
00:49:25,375 --> 00:49:27,273
Jazeker. Dr. Hill...
657
00:49:27,343 --> 00:49:29,612
Hoort u stemmen?
658
00:49:30,581 --> 00:49:34,437
We horen allemaal stemmen.
- Leidt dit ergens heen, Mr. Decosio?
659
00:49:34,518 --> 00:49:36,210
Ik denk dat de rechtbank
het recht heeft om te weten
660
00:49:36,287 --> 00:49:38,718
dat dr. Hill zijn eigen
medische problemen heeft.
661
00:49:38,789 --> 00:49:42,149
Hij had voordien ook
een vijandige relatie met mijn cli�nt.
662
00:49:42,291 --> 00:49:44,693
Zo vijandig dat na de eerste sessie,
663
00:49:44,760 --> 00:49:47,822
mijn cli�nt zich probeerde
de keel over te snijden.
664
00:49:47,895 --> 00:49:49,157
Edelachtbare,
de advocaat is aan het getuigen.
665
00:49:49,230 --> 00:49:52,689
Misschien lukte dat in Engeland, maar hier
is het niet de standaard van bekwaamheid.
666
00:49:52,802 --> 00:49:55,135
Als we het hebben over bekwaamheid...
- Geen vragen meer.
667
00:49:55,205 --> 00:49:58,433
...waarom bood je geen
alternatieve theorie�n voor de moorden?
668
00:49:58,509 --> 00:49:59,666
Dank je, dr. Hill.
669
00:49:59,740 --> 00:50:01,708
Waarom ontdekte je niet wie
met de vrouw van Darius sliep?
670
00:50:01,779 --> 00:50:03,872
Stop hem, edelachtbare!
- Dr. Hill, dat volstaat.
671
00:50:03,947 --> 00:50:06,437
Hij had een pistool. Waarom gebruikte hij
dat niet in plaats van een mes?
672
00:50:06,517 --> 00:50:09,048
Deurwaarder, verwijder de getuige.
- Je hebt Darius opgegeven
673
00:50:09,186 --> 00:50:11,312
op het moment dat je de
ziekenhuiskamer binnenging.
674
00:50:11,385 --> 00:50:14,343
Het is goed.
Het is goed. Ik ga. Ik ga.
675
00:50:14,458 --> 00:50:18,323
De jury zal geen rekening houden
met de opmerkingen van de getuige.
676
00:50:18,395 --> 00:50:21,385
Wat kan ik zeggen?
Hij verveelde me.
677
00:50:21,465 --> 00:50:24,228
Dus besloot je mijn zaak te verzieken?
- Dat deed ik niet.
678
00:50:24,301 --> 00:50:26,769
Hoe kan iemand tegen die man verliezen?
679
00:50:26,834 --> 00:50:29,166
Ik bracht je in problemen bij
je baas. Het spijt me.
680
00:50:29,239 --> 00:50:33,658
Niets waarvan we niet kunnen herstellen.
Dit proces is nog niet voorbij.
681
00:50:34,945 --> 00:50:38,875
Veilige terugvlucht, dr. Hill.
Julie.
682
00:50:58,068 --> 00:51:00,260
Jezus Christus.
683
00:51:00,334 --> 00:51:02,364
Amen.
684
00:51:03,507 --> 00:51:06,466
Hoe raakte je binnen?
- Langs de deur.
685
00:51:07,575 --> 00:51:09,943
Laten we een ritje maken.
686
00:51:32,000 --> 00:51:34,333
Ik zag je optreden in
de rechtszaal, doc.
687
00:51:34,405 --> 00:51:36,270
Er is al wat om te doen geweest.
688
00:51:36,340 --> 00:51:40,897
De aanklager, Luis Borgos,
heeft de zaak overgenomen.
689
00:51:42,677 --> 00:51:47,072
Hij ontsloeg Julie Rice?
- Een donderslag bij heldere hemel.
690
00:51:47,217 --> 00:51:49,606
Ik heb ook gehoord van je ratelslang.
691
00:51:50,385 --> 00:51:54,854
Dat was ik niet.
Ik zou geen van mijn slangen verspillen.
692
00:51:57,927 --> 00:52:00,756
Waarom zijn we hier, Mr. Lee-Burrill?
693
00:52:02,396 --> 00:52:04,924
Die slang zette me aan het denken, doc.
694
00:52:05,166 --> 00:52:07,635
Waarom zou ik je kwijt willen?
695
00:52:07,704 --> 00:52:10,968
Wat je vandaag in de rechtszaal zei,
deed me nog meer nadenken.
696
00:52:11,041 --> 00:52:14,571
Wat als iemand anders
die moorden pleegde?
697
00:52:17,548 --> 00:52:21,637
Maar jij dacht dat Darius het deed.
- Dat denk ik misschien nog.
698
00:52:21,718 --> 00:52:25,114
Maar de 'wat als' mogelijkheid
is nogal intrigerend.
699
00:52:29,760 --> 00:52:32,520
Hier heel dichtbij...
Mexico.
700
00:52:32,793 --> 00:52:35,229
Belangrijkste export: drugs.
701
00:52:35,299 --> 00:52:37,230
Daar zit veel geld in.
702
00:52:37,301 --> 00:52:40,099
Maar nog meer geld in
de bestrijding ervan.
703
00:52:40,167 --> 00:52:42,331
Advocaten worden rijk.
En rechters.
704
00:52:42,406 --> 00:52:44,704
Politiedepartementen.
Gevangenis.
705
00:52:44,772 --> 00:52:48,072
En hier is de kleine stad Luther,
vlak aan de poort.
706
00:52:48,145 --> 00:52:51,135
Waarom denk je dat ik vroeger
zo populair was?
707
00:52:51,215 --> 00:52:53,206
Ik gaf de mensen wat
ze nodig hadden.
708
00:52:53,281 --> 00:52:55,010
Ik gaf ze criminelen.
709
00:52:55,083 --> 00:52:57,617
En het gerecht sloot hen op.
710
00:52:59,623 --> 00:53:01,985
Zeg je dat die gasten niet
crimineel waren?
711
00:53:04,458 --> 00:53:07,489
Misschien was ik soms wat overijverig.
712
00:53:07,831 --> 00:53:10,800
De politie en advocaten wisten dit?
713
00:53:10,865 --> 00:53:14,793
De politie en de advocaten waren
misschien zelf ook wat overijverig.
714
00:53:16,937 --> 00:53:19,529
Wat heeft dit te maken met Darius?
715
00:53:20,277 --> 00:53:21,502
Misschien wist hij iets.
716
00:53:21,575 --> 00:53:24,271
Hij is meer dan eens in
aanraking gekomen met het gerecht.
717
00:53:24,345 --> 00:53:27,476
Enig bewijs?
Iets op je been geschreven?
718
00:53:27,551 --> 00:53:29,541
Het is al goed.
Touch�, doc.
719
00:53:29,620 --> 00:53:32,520
Nee, ik heb verdomme geen bewijs.
720
00:53:32,589 --> 00:53:35,054
Maar waarom plaatst iemand
een slang in je wagen?
721
00:53:35,125 --> 00:53:39,083
Wie wil zeker zijn dat Darius
voor altijd opgesloten wordt?
722
00:53:40,697 --> 00:53:42,491
Het is niet voor altijd.
723
00:53:42,563 --> 00:53:45,224
Zelfs als hij levenslang krijgt,
zou hij nog kunnen praten.
724
00:53:45,366 --> 00:53:47,599
Ik zei het je, Borgos
neemt de zaak over.
725
00:53:47,668 --> 00:53:51,062
Van Julie Rice.
- En dan?
726
00:53:51,174 --> 00:53:52,468
Borgos is kandidaat
voor herverkiezing.
727
00:53:52,541 --> 00:53:55,168
En er is niets dat
een verkiezingcampagne beter helpt
728
00:53:55,245 --> 00:53:58,604
in de staat Texas, dan een executie.
- Zou hij voor de doodstraf gaan ?
729
00:53:58,749 --> 00:54:00,372
Ja.
730
00:54:07,656 --> 00:54:09,645
Nee, dank je.
731
00:55:06,447 --> 00:55:08,177
Drugs.
732
00:55:08,250 --> 00:55:10,739
Irak.
733
00:55:11,488 --> 00:55:13,422
Darius.
734
00:55:13,489 --> 00:55:15,250
Wie naait er wie?
735
00:55:15,322 --> 00:55:17,052
Loren, Amare, vrienden?
736
00:55:17,791 --> 00:55:19,455
Phelps?Wetsdienaars?
737
00:55:19,529 --> 00:55:21,791
Outlaw dienaars?
738
00:55:21,864 --> 00:55:23,762
Amare?
739
00:55:23,833 --> 00:55:25,825
Ben jij het?
740
00:55:26,333 --> 00:55:28,466
Of is het Irak dat Darius naait?
741
00:55:29,604 --> 00:55:32,802
Lee-Burrill?Agenten en advocaten?
742
00:55:32,875 --> 00:55:35,137
Wie naait Darius?
743
00:55:35,209 --> 00:55:38,300
Het is een misdaad.Criminele elementen.
744
00:55:38,447 --> 00:55:40,606
Misschien wel de advocaten?Of de drugs?
745
00:55:40,684 --> 00:55:43,083
Of de agenten of de advocaten?
746
00:55:43,153 --> 00:55:46,479
Of iedereen?Wie?
747
00:55:53,497 --> 00:55:54,927
Nee!
748
00:55:54,998 --> 00:55:56,929
Nee!
749
00:55:59,033 --> 00:56:01,093
Nee!Oh, God!
750
00:56:03,572 --> 00:56:05,470
Nee!
751
00:56:21,791 --> 00:56:23,854
Wat?
752
00:56:25,395 --> 00:56:28,656
Wie is dit?
- Wakker worden.
753
00:56:53,520 --> 00:56:56,114
Pas binnengelopen nieuws...
754
00:56:56,193 --> 00:56:58,125
De politie van Luther onderzoekt
755
00:56:58,195 --> 00:57:00,822
de mysterieuze dood
van gewezen politieman
756
00:57:00,895 --> 00:57:04,093
en priv� detective, Winston Lee-Burrill.
757
00:57:04,166 --> 00:57:06,635
Zijn lichaam werd vanmorgen gevonden.
758
00:57:06,700 --> 00:57:09,604
Volgens de sheriff zijn de
vermoedelijke daders
759
00:57:09,673 --> 00:57:12,665
de slangen van Mr. Lee-Burrill,
760
00:57:12,740 --> 00:57:16,575
die tijdens de nacht uit
hun kooien ontsnapten.
761
00:57:35,531 --> 00:57:39,124
Hebben ze ze allemaal?
- Ja.
762
00:57:40,167 --> 00:57:42,633
Je zou hier niet moeten zijn.
763
00:57:44,104 --> 00:57:47,366
Het is misschien een domme vraag,
maar hoe is hij eigenlijk gestorven?
764
00:57:47,477 --> 00:57:51,000
Ademhalingsverlamming, te wijten
aan slangengif.
765
00:57:54,481 --> 00:57:57,645
Hoeveel beten?
- Een twintigtal.
766
00:57:58,655 --> 00:58:00,885
De meeste hebben enkel wat
met hem gedold.
767
00:58:00,957 --> 00:58:04,051
Ongeveer 30% van beten van
ratelslangen, injecteren geen gif.
768
00:58:04,125 --> 00:58:06,458
De twee die schade aanrichtten,
waren hier en hier...
769
00:58:06,530 --> 00:58:08,623
Ze waren diep en dodelijk.
770
00:58:08,697 --> 00:58:11,727
Het is geen leuke manier om te gaan.
771
00:58:14,937 --> 00:58:17,666
De steekwonden van Loren Grady,
772
00:58:17,739 --> 00:58:19,897
hoe diep waren die?
- De meeste niet erg diep.
773
00:58:20,010 --> 00:58:22,875
Drie centimeter.
Anderhalve misschien.
774
00:58:22,946 --> 00:58:24,968
Meer kerven dan steken.
775
00:58:25,048 --> 00:58:27,778
Alsof de moordenaar aarzelde?
776
00:58:27,851 --> 00:58:30,345
Of plezier had.
777
00:58:30,787 --> 00:58:33,052
Ermee dolde.
778
00:58:34,322 --> 00:58:36,783
Zoals de slangen.
779
00:58:44,801 --> 00:58:48,770
Dat geloof je zelf niet.
- Ik weet niet wat ik moet geloven.
780
00:58:48,937 --> 00:58:51,770
Loren Grady die ronddolde.
781
00:58:51,842 --> 00:58:53,773
Ging ze Darius daarom verlaten?
782
00:58:53,843 --> 00:58:55,277
Wie zei dat?
- Hij zelf.
783
00:58:55,343 --> 00:58:57,935
Weet jij van wat anders?
784
00:58:59,216 --> 00:59:02,179
Ik dacht dat je ging vertrekken.
- Dat is ook zo.
785
00:59:05,020 --> 00:59:07,954
Prettige vlucht.
- Dank je.
786
00:59:14,562 --> 00:59:16,031
Wat wil je, dr. Hill?
787
00:59:16,099 --> 00:59:18,156
Julie Rice buiten,
Luis Borgos binnen.
788
00:59:18,235 --> 00:59:19,964
Betekent dat dat het een zaak
om de doodstraf is?
789
00:59:20,033 --> 00:59:22,766
Het ging altijd om de doodstraf,
gezien de ernst van de feiten.
790
00:59:22,839 --> 00:59:26,402
Het was de beslissing van de aanklager
of men ervoor zou gaan.
791
00:59:26,541 --> 00:59:28,602
En nu zal het gebeuren.
- Dat ontdekken we in de rechtszaal.
792
00:59:28,677 --> 00:59:30,475
Ik zou je willen helpen.
793
00:59:30,547 --> 00:59:32,375
Nee, bedankt. Ik heb gezien
hoe jij mensen helpt.
794
00:59:32,447 --> 00:59:34,710
Ik kan aantonen dat Darius
de moorden misschien niet pleegde.
795
00:59:34,781 --> 00:59:37,216
Dat deed hij wel.
- Ik kan gerechtvaardigde twijfel inbrengen.
796
00:59:37,320 --> 00:59:38,787
Er is geen twijfel,
gerechtvaardigd of niet.
797
00:59:38,854 --> 00:59:41,016
Denk je dat hij het niet deed?
- Ik weet het niet.
798
00:59:41,091 --> 00:59:42,183
Ik weet niet wat ik moet denken.
799
00:59:42,259 --> 00:59:44,454
Maar ik denk wel dat er hier
meer aan de hand is.
800
00:59:44,527 --> 00:59:46,458
Waarom is Winston Lee-Burrill dood?
801
00:59:46,529 --> 00:59:48,791
Omdat hij dronken was en op
een dozijn ratelslangen viel.
802
00:59:48,864 --> 00:59:50,489
Ik ben het daarmee eens.
Dat verklaart het.
803
00:59:50,564 --> 00:59:53,761
Maar, zoals Mr.Lee-Burrill
zelf zei,
804
00:59:53,834 --> 00:59:57,135
mensen willen Darius uit de weg.
805
00:59:57,207 --> 01:00:00,870
Ik bedoel dat letterlijk.
Ze willen hem dood.
806
01:00:01,278 --> 01:00:05,572
Ik weet dat dit Texas is.
Maar waarom de haast?
807
01:00:09,083 --> 01:00:12,018
Probeer je op die manier
de jury te overtuigen?
808
01:00:12,520 --> 01:00:13,989
Het is niet goed.
Ik weet het.
809
01:00:14,054 --> 01:00:16,854
Maar anomalie�n. Normaliteiten.
Anormaliteiten.
810
01:00:16,927 --> 01:00:19,987
Er zijn leugens.
Alibi's.
811
01:00:20,062 --> 01:00:22,895
Fruitvliegen.
Dat het verrekt.
812
01:00:29,839 --> 01:00:31,602
Wat denk je hiervan?
813
01:00:31,675 --> 01:00:34,835
Darius heeft zijn vrouw en kinderen
niet vermoord, omdat...
814
01:00:34,908 --> 01:00:37,666
omdat hij Loren verkracht zou hebben.
815
01:00:37,747 --> 01:00:41,604
Een uitzinnige echtgenoot gedraagt zich
typisch als seksueel bezitterig.
816
01:00:41,718 --> 01:00:44,377
De moordenaar, ... de vermoedelijke,
alternatieve moordenaar...
817
01:00:44,454 --> 01:00:47,145
sodomiseerde haar.
Hij was voorzichtig.
818
01:00:47,290 --> 01:00:50,718
Wou geen lichaamsvocht achterlaten.
Loren werd dertig maal gestoken,
819
01:00:50,824 --> 01:00:53,054
maar stierf pas nadat haar
slagader doorboord werd.
820
01:00:53,126 --> 01:00:56,422
Twee sneden.
Slish en slash. Zeer precies.
821
01:00:56,563 --> 01:01:00,000
Dus probeert Darius
zichzelf te doden,
822
01:01:00,070 --> 01:01:04,000
hij maakt gehakt van zijn keel
en mist de halsslagader?
823
01:01:04,104 --> 01:01:07,474
Bovendien 30 steekwonden,
en de meeste waren niet diep.
824
01:01:07,541 --> 01:01:08,531
Minder dan drie centimeter.
825
01:01:08,611 --> 01:01:11,406
Dit duidt op de nood om
pijn en lijden te veroorzaken.
826
01:01:11,479 --> 01:01:13,176
Het is geen razende aanval...
827
01:01:13,249 --> 01:01:16,010
en weer niet het typische beeld
van een boze echtgenoot.
828
01:01:16,083 --> 01:01:19,552
En ten derde, de kinderen.
Elk ��n steekwonde in het hart.
829
01:01:19,622 --> 01:01:22,687
De moordenaar kijkt hen aan
en steekt hen in het hart.
830
01:01:22,823 --> 01:01:23,986
Maar waarom gebruikte hij een mes?
831
01:01:24,060 --> 01:01:25,652
Hij had een pistool.
Hij vuurde op de politie.
832
01:01:25,729 --> 01:01:26,750
Waarom gebruikte hij dat niet?
833
01:01:26,830 --> 01:01:29,162
Het is sneller, genadiger
en minder persoonlijk.
834
01:01:29,229 --> 01:01:32,099
En ten vierde, of is het ten vijfde...
de zelfmoord door een agent.
835
01:01:32,166 --> 01:01:34,760
Hij had net zijn vrouw
en kinderen vermoord.
836
01:01:34,835 --> 01:01:36,666
Waarom schoot hij niet gewoon
zijn hersenen eruit?
837
01:01:36,739 --> 01:01:38,799
We hebben vier anomalie�n,
of zijn het er vijf?
838
01:01:38,875 --> 01:01:39,896
Met enkel ��n antwoord.
839
01:01:39,976 --> 01:01:43,573
Darius vond de lichamen.
Dus is er een andere moordenaar.
840
01:01:43,645 --> 01:01:45,079
Maar hij bekende.
841
01:01:45,145 --> 01:01:47,207
Komaan. Je hebt toch al gehoord
van gedwongen bekentenissen.
842
01:01:47,281 --> 01:01:49,771
Een krachtige ondervrager. Een verdachte
die onderhevig is aan suggestie.
843
01:01:49,853 --> 01:01:53,709
Ik heb een bekentenis afgedwongen.
Dat dacht ik toch. E�n keer.
844
01:01:53,790 --> 01:01:56,020
Het bleek dat het niet zo was,
maar het was even kantje boord.
845
01:01:56,092 --> 01:01:59,391
Darius Grady's bekentenis
was niet afgedwongen... Ik was erbij.
846
01:01:59,927 --> 01:02:00,861
Ja, natuurlijk.
847
01:02:00,927 --> 01:02:03,625
Laat ons even jouw idee van
een fantoommoordenaar volgen.
848
01:02:03,697 --> 01:02:06,458
Enig idee?
- Nee.
849
01:02:07,604 --> 01:02:11,037
Maar... nee.
- Ik stel de inspanning erg op prijs.
850
01:02:11,174 --> 01:02:13,267
Dit zal erg bruikbaar zijn
in mijn betoog.
851
01:02:13,343 --> 01:02:16,904
Maar om eerlijk te zijn,
852
01:02:16,979 --> 01:02:19,104
het beste waarop ik voor Darius
mag hopen is genadigheid.
853
01:02:19,179 --> 01:02:22,308
Als ik eens met de pers zou praten?
- Waarom zou je dat doen?
854
01:02:22,449 --> 01:02:25,448
Publieke druk.
De zaak uitvechten via de media.
855
01:02:25,552 --> 01:02:27,179
Ik denk dat het zich
tegen ons zal keren.
856
01:02:27,257 --> 01:02:29,085
Wat hebben we te verliezen?
- Veel!
857
01:02:29,156 --> 01:02:30,521
Ik heb een vergadering nu.
858
01:02:30,593 --> 01:02:34,290
Anita, waarom bied je dr. Hill
geen drankje aan?
859
01:02:34,364 --> 01:02:36,752
Hij kan er een gebruiken.
860
01:02:43,506 --> 01:02:45,533
Komaan dan.
861
01:02:54,781 --> 01:02:57,375
Werk je echt bij de Engelse politie?
862
01:02:57,954 --> 01:03:00,018
Waarom zou ik niet?
863
01:03:00,090 --> 01:03:02,146
Je lijkt, wel...
864
01:03:03,156 --> 01:03:05,482
... er niet bij te horen.
865
01:03:06,427 --> 01:03:07,987
Ze leidt me.
866
01:03:08,062 --> 01:03:10,825
Ik bedoel, 'zij' leiden me.
We werken samen.
867
01:03:10,897 --> 01:03:12,687
Normaliter.
868
01:03:12,833 --> 01:03:15,825
En meestal ben ik niet zo...
869
01:03:15,905 --> 01:03:18,372
of ik er niet bij hoor.
870
01:03:22,510 --> 01:03:25,539
Waarom de politie?
Waarom de misdaad?
871
01:03:25,679 --> 01:03:29,137
Ik kan je zien lesgeven, of
psychotherapie doen,
872
01:03:29,218 --> 01:03:31,551
maar niet op een verschrikkelijke
plaats delict,
873
01:03:31,621 --> 01:03:34,654
diep in bloed en ingewanden.
- Het is een lang verhaal.
874
01:03:34,791 --> 01:03:37,349
We hebben de ganse nacht.
875
01:03:38,728 --> 01:03:41,458
Niet in die betekenis.
876
01:03:42,799 --> 01:03:45,458
Vertel me je verhaal.
877
01:03:45,532 --> 01:03:46,832
Ok�.
878
01:03:46,903 --> 01:03:49,125
Ik en politie?
879
01:03:50,072 --> 01:03:52,698
Lang geleden werd ik uitgenodigd
voor een conferentie in New York,
880
01:03:52,772 --> 01:03:55,708
en iemand...
een andere psychiater...
881
01:03:55,778 --> 01:03:58,237
vertelde me een verhaal.
882
01:03:58,581 --> 01:04:00,604
Een maatschappelijk werkster
wandelt bij een rivier
883
01:04:00,683 --> 01:04:02,583
en ziet een lichaam voorbijdrijven.
884
01:04:02,652 --> 01:04:04,583
Ze springt in het water en
haalt het eruit.
885
01:04:04,654 --> 01:04:07,487
Ze begint met mond-op-mond
en hartmassage
886
01:04:07,554 --> 01:04:08,646
en alles.
887
01:04:09,425 --> 01:04:10,892
Dan komt er een ander
lichaam voorbijdrijven,
888
01:04:10,958 --> 01:04:14,052
ze sleurt het dus uit het water
en probeert het ook te redden.
889
01:04:14,127 --> 01:04:16,927
Dan komt er een derde lichaam
voorbijdrijven.
890
01:04:17,000 --> 01:04:19,022
Terwijl ze dat eruithaalt,
ziet ze een agent
891
01:04:19,102 --> 01:04:22,196
en schreeuwt: 'Help me'!
892
01:04:22,270 --> 01:04:24,832
Maar de agent wandelt weg.
893
01:04:24,906 --> 01:04:27,934
Dus schreeuwt ze:
'H�, waar ga je heen?'
894
01:04:28,010 --> 01:04:31,002
En de agent zegt:
'Ik ga de smeerlap pakken
895
01:04:31,080 --> 01:04:33,675
die al die lichamen in
de rivier gooit'.
896
01:04:34,814 --> 01:04:37,110
Dat is leuk.
897
01:04:37,417 --> 01:04:41,083
Maar betekent dat niet
dat je een agent zou willen zijn?
898
01:04:41,156 --> 01:04:43,052
Nee.
899
01:04:44,125 --> 01:04:48,185
Ik wil de agent vertellen waarom
de smeerlap lichamen in de rivier werpt.
900
01:04:49,766 --> 01:04:52,633
En zelfs wie de smeerlap is.
901
01:04:54,070 --> 01:04:57,904
Maar in dit geval, duidelijk niet.
902
01:04:59,809 --> 01:05:03,197
Denk je niet dat Darius het gedaan heeft.
- Hij bekende.
903
01:05:03,279 --> 01:05:04,937
Wel.
904
01:05:06,883 --> 01:05:09,339
Bedankt voor het luisteren.
905
01:05:11,052 --> 01:05:12,916
Grappig...
906
01:05:12,989 --> 01:05:16,558
Ik heb nog nooit met
een Engelsman geslapen.
907
01:05:18,194 --> 01:05:20,854
Dan zijn we met twee.
908
01:05:33,773 --> 01:05:35,903
Prachtig.
909
01:06:02,270 --> 01:06:06,967
Ik had er een. Enkele.
Ik kan het me niet herinneren.
910
01:06:07,907 --> 01:06:09,468
Wat bedoel je met
'onverantwoord rijgedrag'?
911
01:06:09,542 --> 01:06:12,176
Zo rij ik altijd.
912
01:06:15,615 --> 01:06:18,279
Je houdt me voor de gek.
913
01:06:18,488 --> 01:06:22,250
Ik heb met de openbare aanklager gepraat.
Voor de vriendschap
914
01:06:22,355 --> 01:06:24,448
tussen onze twee grote naties,
915
01:06:24,527 --> 01:06:27,624
laten we je vrij zonder aanklacht.
916
01:06:28,895 --> 01:06:31,991
Je weet dat ik erin geluisd werd.
Iemand houdt niet van wat ik doe.
917
01:06:32,068 --> 01:06:37,833
Met het dwingende advies dat je
gaat pakken en naar huis gaat
918
01:06:37,906 --> 01:06:40,675
voor je jezelf schade berokkent.
919
01:06:42,945 --> 01:06:45,375
Begrepen, sheriff.
920
01:07:07,200 --> 01:07:09,000
Dit is totaal absurd.
921
01:07:09,072 --> 01:07:11,302
Ik heb nooit onwettige
dingen ingenomen in mijn leven.
922
01:07:11,374 --> 01:07:13,739
De voorbije 20 jaar toch niet.
- Stop.
923
01:07:13,810 --> 01:07:16,273
Niet als je de...
- Stop.
924
01:07:16,479 --> 01:07:17,739
Zeg niets meer.
925
01:07:17,812 --> 01:07:20,374
Niet tegen mij, de politie, de pers.
Tegen niemand. Goed?
926
01:07:20,447 --> 01:07:24,137
Jij spreekt over onbekwaamheid.
Verdomde aansprakelijkheid.
927
01:07:24,287 --> 01:07:28,683
Niemand gaat nog een woord geloven
van wat jij zegt.
928
01:07:28,891 --> 01:07:30,885
Stap in de wagen.
929
01:07:50,613 --> 01:07:54,011
Darius Grady is een patriot.
930
01:07:54,083 --> 01:07:57,312
Hij heeft zijn land eerbaar
en goed gediend.
931
01:07:57,385 --> 01:08:00,012
Maar hij ging naar
een gevaarlijke plaats.
932
01:08:00,089 --> 01:08:03,281
En werd er 'beschadigd'.
933
01:08:04,193 --> 01:08:08,283
Om het tegendeel te bewijzen,
speurde de aanklager de wereld af
934
01:08:08,364 --> 01:08:11,822
om een psycholoog te vinden
935
01:08:11,898 --> 01:08:15,268
die het ermee eens was dat
Darius zijn tijd in Irak
936
01:08:15,335 --> 01:08:17,798
hem niet beschadigde.
937
01:08:19,939 --> 01:08:22,605
Geloof je deze twijfelachtige bron...
938
01:08:26,813 --> 01:08:29,043
of je eigen gezond verstand?
939
01:08:29,118 --> 01:08:32,415
Windy!
-Dag liefje!
940
01:08:32,552 --> 01:08:34,179
Dag pap!
941
01:08:34,254 --> 01:08:35,485
De bende is voltallig.
942
01:08:35,558 --> 01:08:38,788
We hebben zelfs kleine Claire.
-Gelukkige verjaardag, papa.
943
01:08:39,495 --> 01:08:41,827
Blazen!Windy!
944
01:08:41,895 --> 01:08:43,456
We wensten dat je hier was.
945
01:08:43,533 --> 01:08:45,794
Allemaal hierheen
en zing 'Happy Birthday'.
946
01:08:45,868 --> 01:08:47,730
Ok�.
947
01:08:47,801 --> 01:08:50,101
Ok�.Wacht even.
948
01:08:52,672 --> 01:08:56,537
Dat is de familie van Darius
voordat hij naar huis kwam.
949
01:08:56,612 --> 01:09:00,079
Dit is de familie nadien.
950
01:09:02,518 --> 01:09:04,952
Dit is wie Darius ombracht.
951
01:09:05,020 --> 01:09:07,919
Daarna belde hij rustig 911
om de politie te waarschuwen.
952
01:09:07,990 --> 01:09:11,118
Hij biechtte kalm op
wat hij gedaan had.
953
01:09:11,191 --> 01:09:14,391
Hij vertelde uitdrukkelijk aan
de psycholoog dat hij wist wat hij deed.
954
01:09:14,461 --> 01:09:17,262
Hij probeerde ook zelfmoord te plegen...
niet ��n keer, maar twee keer
955
01:09:17,333 --> 01:09:20,959
omdat hij zich zo schuldig voelde.
956
01:09:23,403 --> 01:09:26,373
Het beste wat je kan doen...
957
01:09:28,375 --> 01:09:31,770
is akkoord gaan met hem.
Geef hem wat hij wil
958
01:09:31,848 --> 01:09:36,182
en wat zijn arme familie verdient.
959
01:09:37,854 --> 01:09:40,416
Het verdict 'schuldig'.
960
01:09:43,089 --> 01:09:45,023
Waar is Anita Addison?
961
01:09:45,094 --> 01:09:46,958
Ze zag waarschijnlijk
hoe het zou aflopen
962
01:09:47,026 --> 01:09:50,018
en vertrok terug naar Austin.
- Ik dacht dat ze aan jouw kant stond.
963
01:09:50,129 --> 01:09:52,599
Dat heb ik haar niet gevraagd.
964
01:09:58,171 --> 01:10:00,261
De jury is terug.
965
01:10:01,541 --> 01:10:04,105
In minder dan twee uren.
966
01:10:05,615 --> 01:10:08,041
Raad eens wat dat betekent.
967
01:10:21,931 --> 01:10:24,491
Voor elk punt van de aanklacht,
wat is jullie bevinding?
968
01:10:24,564 --> 01:10:28,189
We vinden de beklaagde schuldig.
Ja.
969
01:10:33,242 --> 01:10:35,304
Mr. Borgos.
970
01:10:35,511 --> 01:10:37,874
Vraagt de bevolking de doodstraf?
971
01:10:38,848 --> 01:10:43,748
Ik vind, en de bevolking van Luther ook,
dat deze misdaden het verdienen.
972
01:10:47,623 --> 01:10:50,683
Uitspraak volgt op 14 september.
973
01:10:50,757 --> 01:10:53,157
De zitting wordt geschorst.
974
01:11:15,851 --> 01:11:18,115
Ik weet er niets van.
975
01:11:18,187 --> 01:11:20,018
Loren is dood, Darius.
976
01:11:20,086 --> 01:11:23,684
Jake en Lucy ook.
977
01:11:28,097 --> 01:11:30,422
Hun bloed zit op jouw T-shirt.
978
01:11:31,731 --> 01:11:35,299
Ja... Austin, Texas.
De Southern Justice League.
979
01:11:35,437 --> 01:11:37,964
Misschien dat deze je
geheugen opfrissen.
980
01:11:38,104 --> 01:11:42,897
Verbind me door.
Ja, ik zou met Anita Addison willen praten.
981
01:11:42,979 --> 01:11:44,568
Wat gebeurt er verdomme, sheriff?
982
01:11:44,645 --> 01:11:46,339
Ja... Addison.
- Ik ondervraag een verdachte.
983
01:11:46,415 --> 01:11:47,643
Zonder zijn advocaat?
984
01:11:47,714 --> 01:11:49,773
Hij wou er geen.- Nu dus wel.
985
01:11:49,852 --> 01:11:51,375
En ik wil die camera uit.
986
01:11:51,454 --> 01:11:54,819
Dit is toch de
Southern Justice League?
987
01:11:55,421 --> 01:11:58,140
Ok�.
Het spijt me.
988
01:11:58,191 --> 01:12:00,853
Klaar, Darius?
- Bye.
989
01:12:03,866 --> 01:12:06,522
Daarvan mag je zeker zijn.
990
01:12:19,682 --> 01:12:21,645
Dr. Hill.
991
01:12:28,187 --> 01:12:32,653
Dr. Hill, ik wil dat je weet
dat het niet gepland was.
992
01:12:32,792 --> 01:12:34,660
Je hierheen halen,
je bewijsmateriaal krijgen,
993
01:12:34,729 --> 01:12:39,619
en dan opzij stappen, zodat Luis Borgos
de beul kon spelen.
994
01:12:39,769 --> 01:12:41,256
Het was niet gepland.
995
01:12:41,334 --> 01:12:42,770
Niet door jou.
Misschien wel door Borgos.
996
01:12:42,835 --> 01:12:44,234
Nee.
997
01:12:44,306 --> 01:12:45,463
Nee.
998
01:12:45,541 --> 01:12:48,270
Hoe het ook zij... het spijt me.
999
01:12:48,344 --> 01:12:53,540
Kende je Anita Addison hiervoor?
- Nee. Ray Decosio introduceerde haar.
1000
01:12:54,250 --> 01:12:56,375
Niet volgens hem.
1001
01:12:56,452 --> 01:12:58,212
Southern Justice League
heeft nooit van haar gehoord.
1002
01:12:58,287 --> 01:12:59,649
En zij was de laatste persoon bij me
1003
01:12:59,722 --> 01:13:02,054
voor ik aangehouden werd met
door hen geplaatste drugs in mijn auto.
1004
01:13:02,124 --> 01:13:03,611
Luisde zij je erin?
- Ik weet het niet.
1005
01:13:03,690 --> 01:13:05,750
Maar nu is ze verdwenen.
Tweede vraag...
1006
01:13:05,828 --> 01:13:08,419
Kende Ray Decosio Darius
voor dit alles?
1007
01:13:08,497 --> 01:13:10,462
Hij vertegenwoordigde veel kinderen
1008
01:13:10,533 --> 01:13:13,294
die voor drugs gearresteerd waren
ten tijde van Lee-Burrill.
1009
01:13:13,369 --> 01:13:15,893
Ik geloof dat hij Darius vrij kreeg.
1010
01:13:16,169 --> 01:13:19,634
Anita Addison zei dat hij vrijkwam
door in militaire dienst te gaan.
1011
01:13:19,939 --> 01:13:21,270
Wat zeg je?
1012
01:13:21,340 --> 01:13:23,274
Ik weet het niet.
Ik weet het echt niet.
1013
01:13:23,345 --> 01:13:26,143
En de laatste vraag...
Eigenlijk is het meer een gunst.
1014
01:13:26,212 --> 01:13:27,705
Kun je ervoor zorgen dat
ik met Darius kan praten?
1015
01:13:27,783 --> 01:13:29,870
Waarom?
1016
01:13:30,386 --> 01:13:31,941
Ik wil hem laten bekennen.
1017
01:13:32,020 --> 01:13:34,854
De doodstraf was eigenlijk
niet het uitgangspunt.
1018
01:13:34,921 --> 01:13:36,548
Wie maakt het wat uit?
Je doodt en je wordt gedood.
1019
01:13:36,625 --> 01:13:38,089
Waarschijnlijk wel.
Omdat jij haar vermoordde.
1020
01:13:38,160 --> 01:13:40,981
Je hebt verdomme gelijk.
- Je sneed haar open en stak haar diep.
1021
01:13:41,097 --> 01:13:44,757
Hoe vaak was het? 30 keer?
Het was diep, diep, diep!
1022
01:13:44,833 --> 01:13:46,324
En toen heb je haar verkracht.
- Ja.
1023
01:13:46,399 --> 01:13:48,832
De slet verdiende het.
Je wou haar tonen wie de baas was.
1024
01:13:48,971 --> 01:13:51,402
Op de tafel, op de vloer.
Het was overal.
1025
01:13:51,474 --> 01:13:53,903
Ja.
- Wat heb je ermee gedaan?
1026
01:13:54,041 --> 01:13:57,104
Waarmee?
- Datgene waarmee je haar verkrachtte?
1027
01:13:58,711 --> 01:14:00,773
Wat?
1028
01:14:11,458 --> 01:14:14,051
Wat herinner je je nog?
1029
01:14:22,235 --> 01:14:24,638
Niets... Niets.
1030
01:14:28,107 --> 01:14:30,069
Behalve...
1031
01:14:37,650 --> 01:14:40,020
Toen ik Lucy vasthield...
1032
01:14:44,894 --> 01:14:46,859
... bleef ze zeggen...
1033
01:14:46,929 --> 01:14:50,125
Lucht.
1034
01:14:50,199 --> 01:14:52,623
Wil lucht.
1035
01:14:58,474 --> 01:15:01,132
Maar dat was het niet.
1036
01:15:02,011 --> 01:15:04,674
Het was niet goed.
1037
01:15:18,327 --> 01:15:22,183
Je hield haar vast,
je plette haar niet.
1038
01:15:23,265 --> 01:15:25,561
Je was haar niet aan
het verstikken.
1039
01:15:25,631 --> 01:15:28,724
Ik zag het op de video
in de rechtszaal.
1040
01:15:28,937 --> 01:15:30,459
Het was Lucy met haar pop.
1041
01:15:30,539 --> 01:15:32,166
Dag papa!- Dag papa!
1042
01:15:32,241 --> 01:15:35,328
De hele bende is hier.
- Het waren Lucy en Claire.
1043
01:15:35,441 --> 01:15:38,770
We hebben zelfs een kleine Claire.
-Gelukkige verjaardag, papa.
1044
01:15:40,583 --> 01:15:43,516
Ze zei: 'Ik wil Claire'.
1045
01:15:45,854 --> 01:15:48,282
Ik wil Claire.
1046
01:15:51,994 --> 01:15:56,650
Ik wil even met je praten, Mr. Decosio.
- Je bent met me aan het praten.
1047
01:15:56,765 --> 01:15:59,230
Waar worden de dingen uit
Grady's huis bewaard?
1048
01:15:59,298 --> 01:16:02,360
Excuseer?
- Ik wil de spullen van Darius bekijken.
1049
01:16:02,437 --> 01:16:03,732
Waarom?
1050
01:16:03,806 --> 01:16:05,933
Ik weet het niet.
Daarom wil ik ze bekijken.
1051
01:16:06,005 --> 01:16:08,762
Dat is onmogelijk.
- Darius gaf me zijn toelating.
1052
01:16:08,875 --> 01:16:10,368
Wat betekent dit allemaal?
1053
01:16:10,443 --> 01:16:12,877
Is het ooit bij je opgekomen
dat Darius onschuldig kan zijn?
1054
01:16:12,948 --> 01:16:13,915
Niet opnieuw.
1055
01:16:13,980 --> 01:16:16,608
Forensisch onderzoek, plaats delict,
bekentenis.
1056
01:16:16,685 --> 01:16:19,007
Laat het los, dr. Hill.
- Wat als hij echt een trauma had?
1057
01:16:19,085 --> 01:16:21,079
Als dat nu eens de reden
van zijn bekentenis was?
1058
01:16:21,153 --> 01:16:23,249
Je zei dat hij geen trauma had.
- Niet van Irak.
1059
01:16:23,325 --> 01:16:25,350
Daarover had ik gelijk.
Over de rest zat ik fout.
1060
01:16:25,424 --> 01:16:27,657
Het was de goede vraag,
maar het verkeerde trauma.
1061
01:16:27,729 --> 01:16:31,194
Darius komt thuis
en vindt zijn familie afgeslacht.
1062
01:16:32,368 --> 01:16:35,027
Dat is het trauma.
1063
01:16:35,104 --> 01:16:37,667
Het verklaart de bekentenis niet.
- Het verklaart wel de zelfmoordpogingen.
1064
01:16:37,806 --> 01:16:39,933
Dat is niet ongewoon bij
lijders aan een trauma.
1065
01:16:40,006 --> 01:16:44,699
Nog eens... Waarom bekennen?
- Omdat je hem ermee hielp.
1066
01:16:45,645 --> 01:16:49,104
Jij geloofde dat hij het gedaan had.
- Waarover heb je het?
1067
01:16:49,184 --> 01:16:52,269
Jouw geloof overtuigde hem.
Dat was de enige manier
1068
01:16:52,388 --> 01:16:54,015
waarop hij het zwarte gat
in zijn hoofd kon verklaren.
1069
01:16:54,086 --> 01:16:56,646
Voor je met hem praatte,
was hij in shock.
1070
01:16:56,725 --> 01:16:59,384
En daarna is hij een moordenaar.
1071
01:17:00,729 --> 01:17:01,991
Dat is onmogelijk.
1072
01:17:02,062 --> 01:17:03,929
Misschien. Ik weet niet meer
wat er is en niet is.
1073
01:17:03,999 --> 01:17:05,990
Darius zei dat Lucy hem
wat probeerde te vertellen.
1074
01:17:06,065 --> 01:17:08,693
Daarom wil ik zijn spullen
even bekijken.
1075
01:17:08,770 --> 01:17:11,599
Enkel om Darius wat
gemoedsrust te geven.
1076
01:17:11,671 --> 01:17:14,003
Het is in de politie-opslagplaats
buiten Luther.
1077
01:17:14,076 --> 01:17:16,408
Sheriff Phelps heeft de sleutel.
Ik kan je daar ontmoeten.
1078
01:17:16,478 --> 01:17:18,469
Dank je.
1079
01:19:49,698 --> 01:19:52,123
Is het dat wat je zocht?
1080
01:20:03,479 --> 01:20:05,700
Ik vroeg of het dat was?
1081
01:20:22,795 --> 01:20:26,493
Kinderrijmpjes?
- Laat eens zien.
1082
01:20:27,202 --> 01:20:29,061
Stop daar.
1083
01:20:30,539 --> 01:20:32,469
Geef me de cassette.
1084
01:20:32,574 --> 01:20:34,872
Doe je het vuile werk voor Borgos?
- Wat?
1085
01:20:34,940 --> 01:20:37,810
Ik belde de
Southern Justice League.
1086
01:20:37,877 --> 01:20:40,668
Ze hebben nooit van je gehoord.
- Geef me gewoon de cassette.
1087
01:20:40,782 --> 01:20:44,738
Drie mensen werden hiervoor vermoord.
- Daarom wil ik ze.
1088
01:20:45,220 --> 01:20:47,208
Wees geen idioot.
Geef hier!
1089
01:20:47,289 --> 01:20:48,853
Nee.
1090
01:21:02,334 --> 01:21:04,624
Natuurlijk, zijn advocaat.
1091
01:21:05,073 --> 01:21:06,333
Ik ben echt een idioot.
1092
01:21:06,408 --> 01:21:10,037
Waarom een bekentenis afdwingen
als je er een kan opzetten?
1093
01:21:10,109 --> 01:21:12,205
Werken jij en Borgos
hier samen aan?
1094
01:21:12,278 --> 01:21:14,536
Geef me de band.
1095
01:21:14,647 --> 01:21:17,541
Wat staat erop?
1096
01:21:23,475 --> 01:21:25,575
Jij en Loren.
1097
01:21:25,661 --> 01:21:27,916
Jij bent de mysterieuze man.
1098
01:21:32,601 --> 01:21:35,764
Leg neer, Mr. Decosio.
Leg neer!
1099
01:21:36,972 --> 01:21:38,496
Leg het neer.
1100
01:21:38,574 --> 01:21:40,397
Leg het neer !
1101
01:21:40,606 --> 01:21:42,938
Ga weg van het wapen!
- Laat dat andere ding ook vallen!
1102
01:21:43,011 --> 01:21:45,604
Stap achteruit!
- Laat vallen! Stap achteruit!
1103
01:21:47,980 --> 01:21:50,209
Komaan!
Stap achteruit!
1104
01:22:17,412 --> 01:22:20,435
Je moet echt stoppenmet langs te komen en me te slaan.
1105
01:22:20,515 --> 01:22:23,379
Komaan liefje.
Je weet dat je ervan houdt.
1106
01:22:23,452 --> 01:22:26,316
Nee, dat doe ik niet.
De kinderen raken er ondersteboven van.
1107
01:22:26,388 --> 01:22:29,846
Ik raak er ook van ondersteboven.
Je weet wat ik voor je voel.
1108
01:22:29,922 --> 01:22:34,916
Ik kan nu langskomen
en dan kunnen we wat regelen.
1109
01:22:34,997 --> 01:22:37,360
Ik bel de politie.
1110
01:22:37,432 --> 01:22:39,693
Als je in de buurt van politie komt,
werk ik het uit op Darius.
1111
01:22:39,768 --> 01:22:41,896
Begrijp je me?
1112
01:22:42,638 --> 01:22:44,469
Ik begrijp je.
1113
01:22:44,539 --> 01:22:48,100
Sta ik op luidspreker?
Neem de telefoon op.
1114
01:22:48,910 --> 01:22:51,206
Loren.
1115
01:22:51,979 --> 01:22:55,470
Loren?Probeer je slim te zijn?
1116
01:22:59,752 --> 01:23:04,273
Hij raadde dat zij het opnam
en kwam de cassette zoeken.
1117
01:23:04,326 --> 01:23:06,726
Waarom gaf ze die niet gewoon?
1118
01:23:06,792 --> 01:23:09,119
Ze beschermde je.
1119
01:23:26,479 --> 01:23:30,208
Julie Rice is waarnemend aanklager.
Zij zal...
1120
01:23:30,983 --> 01:23:33,751
Zij zal de opdracht voor
invrijheidsstelling tekenen.
1121
01:24:05,651 --> 01:24:08,719
We vertrouwen op kogelvrije vesten.
1122
01:24:09,124 --> 01:24:11,479
Kreeg de politie wat los van Decosio?
1123
01:24:11,560 --> 01:24:13,494
Nee.
1124
01:24:13,562 --> 01:24:16,255
Het forensisch team onderzoekt
de bewijsstukken opnieuw.
1125
01:24:16,331 --> 01:24:18,790
Ze zullen hem wel krijgen.
1126
01:24:19,898 --> 01:24:22,562
Waarover ging dit nu echt, Tony?
1127
01:24:22,637 --> 01:24:24,867
Lust.
Decosio wou Loren.
1128
01:24:24,937 --> 01:24:27,733
Ze brandde een gat in zijn hersenen.
1129
01:24:29,775 --> 01:24:31,143
Waarom stuurde de FBI jou?
1130
01:24:31,210 --> 01:24:34,543
De beste manier om een systeem
te bestuderen, is erin mee te gaan.
1131
01:24:34,616 --> 01:24:35,944
Luther was een puinhoop.
1132
01:24:36,017 --> 01:24:39,145
Druggebruikers kregen 90 jaar,
dealers werden vrijgesproken.
1133
01:24:39,221 --> 01:24:40,518
Advocaten werden rijk,
1134
01:24:40,586 --> 01:24:43,710
verdediging en aanklager
maakten er een handeltje van.
1135
01:24:45,727 --> 01:24:47,625
Waarom maakte je me het dan
zo moeilijk?
1136
01:24:47,693 --> 01:24:49,854
Ik dacht dat je er deel van uitmaakte.
1137
01:24:49,931 --> 01:24:52,920
Borgos heeft je gebruikt om
het verdict af te leveren dat hij wou.
1138
01:24:53,000 --> 01:24:56,564
Huur een psychiater.
Wat denk je nu?
1139
01:24:57,236 --> 01:25:00,680
Ik denk dat je wat vrijaf moet nemen.
1140
01:25:01,173 --> 01:25:03,967
Laat me je het echte Texas tonen.
1141
01:25:07,045 --> 01:25:09,443
Ik denk dat ik beter naar huis ga.
1142
01:25:09,851 --> 01:25:12,439
Mijn wortels hebben water nodig.
1143
01:26:15,129 --> 01:26:25,125
Vertaling: Starlord
United CustomNL ReleaseS
90380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.