All language subtitles for Wire.In.The.Blood.Prayer.Of.The.Bone.2008.STV.NTSC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,196 --> 00:00:52,686 Wie ben je aan het bellen? - Niemand. 2 00:01:01,174 --> 00:01:03,773 Wat gebeurt er, mama? 3 00:01:05,512 --> 00:01:08,006 De stroom viel uit. 4 00:01:14,821 --> 00:01:17,146 Heb je mijn gsm gezien? 5 00:01:22,829 --> 00:01:24,456 Jake. Lucy. 6 00:01:24,531 --> 00:01:26,863 Naar boven, dadelijk. Komaan. 7 00:01:26,933 --> 00:01:27,991 Ga naar boven. 8 00:01:28,068 --> 00:01:30,468 Vergeet Claire niet, liefje. Alles kom wel in orde. 9 00:01:30,537 --> 00:01:32,526 Haast je. 10 00:02:39,339 --> 00:02:40,738 . . . in het nieuws van 7 uur 11 00:02:40,807 --> 00:02:42,672 brengen we een verslag van Latisha Stains 12 00:02:42,742 --> 00:02:44,266 live vanuit de rechtszaal van Luther, 13 00:02:44,344 --> 00:02:47,108 waar de rechtszaak van de moord tegen Darius Grady zal beginnen. 14 00:02:47,180 --> 00:02:49,614 Grady, een voetbalster van de Luther High School 15 00:02:49,683 --> 00:02:52,481 wordt beschuldigd van moord op zijn schoonheidskoningin-vrouw Loren, 16 00:02:52,552 --> 00:02:54,577 en hun twee kinderen, 18 maanden geleden. 17 00:02:54,654 --> 00:02:55,678 Na de onderbreking, 18 00:02:55,755 --> 00:02:57,814 de weersvoorspelling en verkeersinformatie voor Midden-Texas. 19 00:02:57,891 --> 00:03:01,057 Het ziet ernaar uit dat het weer een warme dag zal worden. 20 00:04:07,127 --> 00:04:08,287 Dr. Hill? 21 00:04:08,361 --> 00:04:11,960 Julie Rice. Assistente Openbare Aanklager. 22 00:04:12,732 --> 00:04:15,494 Gaat het? - Ik koel enkel af van de. . . 23 00:04:16,835 --> 00:04:18,463 Het motel zei dat je was gaan wandelen. 24 00:04:18,536 --> 00:04:22,661 Ik vond dat ik je moest redden met je weg te vinden in een vreemde stad. 25 00:04:25,609 --> 00:04:28,510 Het is tijd om de rechter te ontmoeten. 26 00:04:40,760 --> 00:04:44,523 Elektrisch? Leuk. - De enige in Texas. 27 00:04:44,830 --> 00:04:47,458 Het is een grapje. 28 00:04:48,501 --> 00:04:50,332 Goed. 29 00:04:50,403 --> 00:04:53,802 Hoe was je vlucht? - De vlucht was... 30 00:04:54,106 --> 00:04:56,338 Stop! - Wat? 31 00:05:27,173 --> 00:05:28,730 Eerst de rechter. 32 00:05:28,808 --> 00:05:31,208 Ten tweede, het politiestation. De ondervragingsopnamen bekijken. 33 00:05:31,277 --> 00:05:34,971 Ten derde, morgen, een interview met Darius Grady. 34 00:05:35,048 --> 00:05:37,414 Ik kan niet genoeg zeggen hoe dankbaar we zijn 35 00:05:37,484 --> 00:05:39,850 dat je wou komen om te getuigen. 36 00:05:39,919 --> 00:05:43,183 De verdediging begint echt te sleuren aan dit traumageval. 37 00:05:43,256 --> 00:05:45,019 De oorlog in Irak is zo onpopulair nu, 38 00:05:45,091 --> 00:05:47,415 dat mensen hem overal de schuld van kunnen geven... 39 00:05:47,493 --> 00:05:51,122 Zelfs het doden van twee kinderen, en de mensen zullen je geloven. 40 00:05:51,196 --> 00:05:53,256 Dr. Hill? 41 00:05:53,333 --> 00:05:55,358 Het andere probleem is dat Ray Decosio, 42 00:05:55,433 --> 00:05:57,868 de advocaat van Darius... die het warme water niet utgevonden heeft, 43 00:05:57,937 --> 00:06:00,665 hulp krijgt van ��n van die legale actie organisaties. 44 00:06:00,739 --> 00:06:03,963 De Southern Justice League. Zij geven hem wapens in handen, 45 00:06:04,044 --> 00:06:07,377 over hoe een rechtszaak te winnen in de media. 46 00:06:07,446 --> 00:06:08,846 Winnen ze? 47 00:06:08,915 --> 00:06:11,678 Hij vermoordde zijn vrouw en baby's, Dr. Hill. 48 00:06:11,751 --> 00:06:15,979 Die feiten zullen winnen. - Ik zal eerlijk met je zijn. 49 00:06:16,122 --> 00:06:19,816 Ik hou niet van zielenknijpers. Zeker niet in mijn rechtszaal. 50 00:06:20,160 --> 00:06:22,683 Ze brengen mensen in verwarring. Mij vooral. 51 00:06:24,463 --> 00:06:26,157 En dan heb ik het niet eens over de uitgaven. 52 00:06:26,230 --> 00:06:29,596 God weet wat je de belastingbetaler kost, Dr. Hill. 53 00:06:29,669 --> 00:06:32,864 Erelonen. Vluchten. Logies. 54 00:06:32,937 --> 00:06:35,463 Dr. Hill verblijft in de Cottonmouth. 55 00:06:35,540 --> 00:06:38,272 Die vlooienput? Verhuis hem dadelijk. 56 00:06:38,342 --> 00:06:41,506 Hij heeft erom gevraagd. - Is dat zo? 57 00:06:42,980 --> 00:06:44,963 Deed je dat? 58 00:06:45,618 --> 00:06:48,519 Ik wou ergens verblijven zoals Linda Hamilton. 59 00:06:48,588 --> 00:06:50,816 Linda Hamilton? - Ja. Linda Hamilton. 60 00:06:50,890 --> 00:06:53,450 Van 'The Terminator'. 61 00:06:53,526 --> 00:06:54,652 Michael Biehn. 62 00:06:54,726 --> 00:06:57,058 De nacht dat Jason Connor verwekt werd, vlak ervoor... 63 00:06:57,130 --> 00:06:59,316 Kom binnen. 64 00:07:02,200 --> 00:07:05,101 Mr. Decosio. Ms. Addison. 65 00:07:05,170 --> 00:07:08,338 We hadden het net over het motel van dr. Hill. 66 00:07:08,941 --> 00:07:10,704 Daarover zou ik me geen zorgen maken. 67 00:07:10,777 --> 00:07:13,075 Hij zal vanavond weer thuis in Engeland zijn. 68 00:07:13,144 --> 00:07:15,670 Motie om Dr. Hill te wraken als expert-getuige 69 00:07:15,747 --> 00:07:19,114 omwille van voorkennis van mijn cli�nt, Darius Grady. 70 00:07:19,183 --> 00:07:22,342 Natuurlijk heeft hij voorkennis. Dat maakt van hem een expert. 71 00:07:22,489 --> 00:07:24,812 Dat maakt hem bevooroordeeld. 72 00:07:24,924 --> 00:07:27,390 Wat is je voorkennis? 73 00:07:28,561 --> 00:07:31,621 Darius Grady was gelegerd op een U.S. Air Force base 74 00:07:31,696 --> 00:07:33,165 nabij Bradfield, Engeland. 75 00:07:33,233 --> 00:07:35,096 Hij werd in een hotelkamer door de politie gearresteerd 76 00:07:35,165 --> 00:07:39,894 met een gedrogeerd en naakt 15-jarig meisje en een verborgen camera. 77 00:07:40,039 --> 00:07:42,665 Dr. Hill moest een psychologische beoordeling maken, 78 00:07:42,742 --> 00:07:45,506 nadat de militairen aangaven dat Darius een trauma opgelopen had 79 00:07:45,578 --> 00:07:48,398 door zijn tijd in Irak en zich niet meer onder controle had. 80 00:07:48,548 --> 00:07:50,778 Dr. Hill vond geen bewijs van trauma. 81 00:07:50,850 --> 00:07:52,976 Maar eer de zaak voor de rechtbank kwam, 82 00:07:53,052 --> 00:07:56,247 stuurde het leger Darius terug naar huis in Texas en ontsloeg hem. 83 00:07:56,355 --> 00:07:59,587 Net op tijd om zijn vrouw en kinderen te vermoorden. 84 00:07:59,657 --> 00:08:01,717 En dit bewijst mijn standpunt. Darius kwam ermee weg. 85 00:08:01,795 --> 00:08:04,282 Dr. Hill is hier voor wraak. 86 00:08:05,898 --> 00:08:08,329 Is dat zo, dr. Hill? 87 00:08:10,536 --> 00:08:14,200 Ik wist niets van de camera. Ik wist niet dat ze 15 was. 88 00:08:14,407 --> 00:08:17,226 Ik kan me haar naam niet herinneren. 89 00:08:17,342 --> 00:08:19,903 Weet je nog hoe ze eruitzag? - Nee. 90 00:08:19,979 --> 00:08:24,471 Dat geloof ik niet, omdat... 91 00:08:24,549 --> 00:08:27,006 ze er prachtig uitziet. 92 00:08:27,587 --> 00:08:29,213 Maar ik geloof je wel over de leeftijd, 93 00:08:29,289 --> 00:08:31,915 omdat ze een welgevormde jongedame is. 94 00:08:31,989 --> 00:08:34,976 Dat zeg jij me. Ze is nooit 15. 95 00:08:35,458 --> 00:08:37,947 Weet je nog hoe je haar ontmoette, Darius? 96 00:08:38,096 --> 00:08:41,385 In een bar. Wanneer deze meisjes ontdekken 97 00:08:41,467 --> 00:08:45,671 dat je in het leger zit, dan zitten ze helemaal over je. 98 00:08:47,707 --> 00:08:49,868 Dr. Hill? Dr. Hill? 99 00:08:49,942 --> 00:08:50,932 Dr. Hill. 100 00:08:51,010 --> 00:08:53,776 Sorry. Ik was mijlenver weg. 101 00:08:55,479 --> 00:08:57,778 Nee. Geen wraak. 102 00:08:57,851 --> 00:09:00,411 Waarom ben je dan hier? 103 00:09:04,223 --> 00:09:09,418 Om Darius in te schatten en te zien of zijn trauma fictie is. 104 00:09:09,695 --> 00:09:11,789 Toen ik hem laatst zag, was het niet zo. 105 00:09:11,864 --> 00:09:13,593 Ik bedoel dat het niet bestond. 106 00:09:13,666 --> 00:09:15,463 Maar dat is de schoonheid van een trauma. 107 00:09:15,533 --> 00:09:17,434 Het zit allemaal in het oog van de toeschouwer. 108 00:09:17,502 --> 00:09:20,057 Als je begrijpt wat ik bedoel. 109 00:09:22,442 --> 00:09:24,033 En dat is blijkbaar niet het geval. 110 00:09:24,109 --> 00:09:27,203 Een diagnose van trauma hangt van vele factoren af. Het vertoont 111 00:09:27,280 --> 00:09:30,010 een grote waaier aan symptomen. 112 00:09:30,083 --> 00:09:32,960 Slapelooshied, ge�rriteerdheid. Verzwakte aandacht, verhoogde aandacht. 113 00:09:33,052 --> 00:09:35,577 Flashbacks. Flash-forwards. 114 00:09:35,655 --> 00:09:39,250 Ultieme waakzaamheid, hallucinaties. Haarverlies. 115 00:09:39,325 --> 00:09:42,218 Nee. Dat was een grapje. 116 00:09:42,361 --> 00:09:44,591 Trouwens. . . 117 00:09:44,664 --> 00:09:47,317 Ik moet Darius onderzoeken. 118 00:09:49,234 --> 00:09:51,669 De getuigenis van Dr. Hill 119 00:09:51,736 --> 00:09:55,765 is de verantwoordelijkheid van Ms. Rice en van u, Mr. Decosio. 120 00:09:55,908 --> 00:09:58,192 Ik sta het toe. 121 00:09:58,578 --> 00:10:01,005 Dank u, edelachtbare. 122 00:10:03,148 --> 00:10:05,239 Edelachtbare. 123 00:10:10,890 --> 00:10:12,776 Dr. Hill? 125 00:10:14,158 --> 00:10:15,218 Het is John Connor. 126 00:10:15,294 --> 00:10:17,229 Excuseer? 127 00:10:17,296 --> 00:10:20,054 Van de Terminator films. 128 00:10:39,786 --> 00:10:43,583 Dr. Hill, dit is sheriff Jon Phelps. Hij arresteerde Darius Grady. 129 00:10:43,723 --> 00:10:46,549 Dag. - Dr. Hill. 130 00:10:49,161 --> 00:10:51,789 Ik heb de dossiers en banden waar je om vroeg. 131 00:10:58,736 --> 00:11:01,302 Ik weet er niets van. 132 00:11:03,176 --> 00:11:05,007 Loren is dood, Darius. 133 00:11:05,078 --> 00:11:08,671 En Jake en Lucy ook. 134 00:11:11,283 --> 00:11:13,739 Hun bloed zit helemaal over jouw shirt. 135 00:11:16,556 --> 00:11:20,778 Ik weet niet hoe het gebeurde. Ik weet het niet. Ik weet het niet. 136 00:11:22,361 --> 00:11:25,322 Misschien zullen deze je herinnering opfrissen. 137 00:11:26,366 --> 00:11:29,950 Sheriff, wat gebeurt er verdomme? - Ik verhoor een verdachte. 138 00:11:30,067 --> 00:11:31,296 Zonder zijn advocaat? 139 00:11:31,369 --> 00:11:33,304 Hij wou er geen. - Nu dus wel. 140 00:11:33,372 --> 00:11:36,320 En ik wil die camera uit. 141 00:11:39,078 --> 00:11:41,765 Dr. Hill? Koffie. 142 00:11:42,715 --> 00:11:46,242 Hartelijk bedankt, mijnheer. . . - Het is deputy. Deputy Phelps. 143 00:11:46,317 --> 00:11:47,616 Dank je. 144 00:11:47,687 --> 00:11:49,950 De sheriff is ... mijn vader. 145 00:11:50,023 --> 00:11:52,388 Ik ben ... Ik ben zijn zoon. 146 00:11:56,963 --> 00:12:00,453 Dus. . . Je gaat Darius analyseren? 147 00:12:02,367 --> 00:12:04,856 Zoiets in die trant, ja. 148 00:12:06,471 --> 00:12:09,591 Waarom? Denk je dat hij het deed? 149 00:12:10,908 --> 00:12:13,968 Heb je ooit iemand gedood, deputy Phelps? 150 00:12:19,317 --> 00:12:21,908 Enkel tijdens mijn dienst. 151 00:12:38,570 --> 00:12:40,934 Ben je klaar, Darius? 152 00:12:45,578 --> 00:12:47,898 Zeker weten. 153 00:12:59,257 --> 00:13:00,885 Dossiers mogen het gebouw niet verlaten. 154 00:13:00,960 --> 00:13:03,908 Het zijn enkel forensische rapporten. 155 00:13:06,666 --> 00:13:08,632 En getuigenverklaringen. 156 00:13:08,700 --> 00:13:11,179 En foto's van de plaats delict. 157 00:13:13,270 --> 00:13:15,437 En interviewbanden. Je wil me niet de ganse nacht hier hebben. 158 00:13:15,575 --> 00:13:18,942 Ik zou je mannen uitputten en jou op kosten voor overuren jagen. 159 00:13:19,010 --> 00:13:21,468 In je laden neuzen. 160 00:13:22,080 --> 00:13:26,309 Dank je. Kan ik de plaats delict zien? 161 00:13:26,419 --> 00:13:28,942 Nee. Het huis staat te koop. 162 00:13:29,020 --> 00:13:31,921 De plaats is trouwens al zo'n 18 maanden oud. 163 00:13:31,991 --> 00:13:34,515 Daar leer je niets meer van. 164 00:13:35,161 --> 00:13:37,059 En de graven? 165 00:13:37,130 --> 00:13:40,622 Gewoonlijk ken ik de slachtoffers. Of heb ik er een gevoel bij. 166 00:13:40,700 --> 00:13:43,931 Zelfs als ze dood zijn. En dat zijn ze gewoonlijk wel. 167 00:13:44,002 --> 00:13:45,986 Helaas. 168 00:13:48,606 --> 00:13:51,135 Vertellen ze je wat? 169 00:14:17,968 --> 00:14:19,994 Hebben de kinderen veel geleden? 170 00:14:20,138 --> 00:14:23,437 De dokter zei dat het lang duurde eer het meisje dood was. 171 00:14:23,507 --> 00:14:26,968 Verloor anderhalve liter bloed op de kleren van haar vader. 172 00:14:38,156 --> 00:14:41,119 De openbare aanklager wil niet voor de doodstraf gaan. 173 00:14:41,494 --> 00:14:44,559 Waarom niet? - Geen idee. 174 00:14:46,598 --> 00:14:49,450 Maar als hij de doodstraf riskeerde, zou je dan gekomen zijn om te getuigen? 175 00:14:49,533 --> 00:14:51,255 Nee. 176 00:14:52,270 --> 00:14:55,062 Zelfs niet als Darius het wou? 177 00:14:58,343 --> 00:15:01,780 Darius! Dit is sheriff Phelps. 178 00:15:01,846 --> 00:15:03,940 Kom nu naar buiten. 179 00:15:04,015 --> 00:15:06,431 Hoe wist je dat je daar moest zijn? 180 00:15:06,651 --> 00:15:08,585 Darius belde 911. 181 00:15:08,653 --> 00:15:11,072 Hij zei dat zijn vrouw en kinderen dood waren. 182 00:15:11,156 --> 00:15:15,114 Toen de patrouillewagen aankwam, heeft Darius erop geschoten. 183 00:15:15,828 --> 00:15:17,853 En toen kwam de versterking. 184 00:15:17,929 --> 00:15:20,416 Was je zoon daar? 185 00:15:22,067 --> 00:15:24,653 In een ander deel van de staat. 186 00:15:25,004 --> 00:15:28,369 Ik heb het uit de media gehouden. Ik zei dat de camera stuk was. 187 00:15:28,440 --> 00:15:29,999 Je zal zien waarom. 188 00:15:30,075 --> 00:15:32,067 Darius! Kom naar buiten! 189 00:15:32,143 --> 00:15:34,804 We komen binnen. 190 00:15:39,952 --> 00:15:42,781 Werp je wapen neer, zoon. 191 00:15:44,257 --> 00:15:46,846 Leg het pistool neer, Darius! 192 00:15:51,229 --> 00:15:53,059 Doe niet gek. 193 00:15:53,132 --> 00:15:55,630 Werp het neer, Darius! 194 00:16:07,780 --> 00:16:10,304 Stuur een verpleger. 195 00:16:11,382 --> 00:16:13,078 Jongens kunnen niet schieten. 196 00:16:13,151 --> 00:16:15,619 Een dozijn schoten. En slechts drie voltreffers. 197 00:16:15,687 --> 00:16:17,968 Geen enkel ernstig. 198 00:16:26,364 --> 00:16:28,815 Heeft Darius geschoten? 199 00:16:29,302 --> 00:16:32,825 Slechts ��n keer. En wij komen allemaal aanlopen. 200 00:16:32,937 --> 00:16:35,997 Begrijp je wat ik bedoel, dr. Hill? - Zelfmoord door een agent. 201 00:16:36,106 --> 00:16:38,666 Dat is wat hij wou. 202 00:16:39,512 --> 00:16:41,776 Darius en je zoon... Hoe heet je zoon? 203 00:16:41,846 --> 00:16:45,481 Amare. - Amare en Darius waren vrienden? 204 00:16:46,018 --> 00:16:50,104 Sinds de lagere school. Ploegmaten, bij elke sport. 205 00:16:50,388 --> 00:16:54,155 Toen zijn moeder stierf, ging Amare samen met Darius in het leger. 206 00:16:54,226 --> 00:16:57,921 Toen de oorlog uitbrak, hebben ze zelfs samen gevochten. 207 00:16:57,997 --> 00:17:00,575 Uw zoon werd gewond. 208 00:17:01,067 --> 00:17:03,729 Ja. Amare mocht vroeger naar huis komen. 209 00:17:04,000 --> 00:17:07,532 Nu ik erop terugkijk, denk ik dat hij geluk had. 210 00:17:12,812 --> 00:17:14,208 Ze wou me verlaten. 211 00:17:14,280 --> 00:17:16,578 Ze wou proberen om mijn kinderen bij me weg te halen. 212 00:17:16,646 --> 00:17:20,213 Ik ging haar dat niet laten doen. - En de kinderen, Darius? 213 00:17:20,286 --> 00:17:22,406 Wat hebben ze gedaan? 214 00:17:23,421 --> 00:17:26,416 Ze liepen weg. Verstopten zich. 215 00:17:26,559 --> 00:17:29,510 Die teef zette mijn eigen kinderen tegen me op. 216 00:19:36,786 --> 00:19:39,223 Het is een liefdesverhaal van een kleine stad. 217 00:19:39,291 --> 00:19:42,088 Een typisch Amerikaanse jongen trouwt met een typisch Amerikaans meisje. 218 00:19:42,161 --> 00:19:44,629 Prom queen. Schoonheidskoningin. 219 00:19:44,697 --> 00:19:48,880 De fantasie van elke man. Tanden, tieten en pom-poms. 220 00:19:48,932 --> 00:19:52,529 En als de man weg is, heeft ze nog steeds aandacht nodig. 221 00:19:52,604 --> 00:19:55,135 Maar Darius ontdekt het. 222 00:19:58,477 --> 00:20:00,739 En plots is hij niemand meer. 223 00:20:00,812 --> 00:20:03,536 Mislukte minnaar, mislukte moordenaar. 224 00:20:05,083 --> 00:20:09,375 Dus vermoordt hij haar tweemaal. Eens om te bewijzen dat hij een man is. 225 00:20:09,921 --> 00:20:12,479 En eens om te bewijzen dat hij kan doden. 226 00:20:31,343 --> 00:20:34,197 Wat doe je daar beneden, dr. Hill? 227 00:20:34,911 --> 00:20:38,744 Ik was. . . Ik was aan het onderzoeken. 228 00:20:50,161 --> 00:20:54,015 Dat deden we al. - Ik wou enkel zien waar ze stierven. 229 00:20:54,098 --> 00:20:56,458 Loren en de kinderen. 230 00:20:56,535 --> 00:20:59,223 Zodat ik kan begrijpen hoe ze stierven. 231 00:21:00,639 --> 00:21:03,229 Het kleine meisje is hier niet gestorven. 232 00:21:04,076 --> 00:21:06,291 Langs hier, doc. 233 00:21:15,953 --> 00:21:18,473 Ze kon wegraken. 234 00:21:18,890 --> 00:21:21,151 Hij volgde. 235 00:21:30,603 --> 00:21:33,119 Daar hebben we haar gevonden. 236 00:21:44,848 --> 00:21:47,208 Het duurde een week... 237 00:21:47,619 --> 00:21:50,671 om de bloedvlekken te verwijderen. 238 00:22:04,536 --> 00:22:06,697 Hoi. 239 00:22:09,473 --> 00:22:12,031 Wil je binnenkomen? 240 00:22:21,151 --> 00:22:24,010 Weet je wie ik ben? - De Southern Justice en nog iets... 241 00:22:24,123 --> 00:22:26,145 Southern Justice League. 242 00:22:26,223 --> 00:22:28,489 Assisterend, maar geen officieel deel 243 00:22:28,560 --> 00:22:31,890 van de verdediging van Darius Grady, en ik mag dus met je praten. 244 00:22:31,963 --> 00:22:33,989 Ik ben vereerd. 245 00:22:34,133 --> 00:22:36,212 Is niet nodig. 246 00:22:36,265 --> 00:22:39,026 Ken je de bijnaam van Darius in het leger? 247 00:22:40,005 --> 00:22:42,187 40 watt. 248 00:22:43,275 --> 00:22:44,968 Niet erg helder? Zeer goed. 249 00:22:45,041 --> 00:22:46,978 Dat betekent dat men hem had kunnen laten bekennen 250 00:22:47,046 --> 00:22:49,562 dat hij zijn eigen moeder vermoordde. 251 00:22:49,947 --> 00:22:53,041 Ik heb zijn bekentenis gezien. Ze werd niet onder druk afgelegd. 252 00:22:53,118 --> 00:22:54,551 En ik heb er niets mee te maken. 253 00:22:54,619 --> 00:22:57,020 Ik ben enkel hier om uit te maken of Darius een trauma heeft. 254 00:22:57,088 --> 00:22:57,848 Tuurlijk heeft hij dat. 255 00:22:57,921 --> 00:22:59,515 Hoe weet jij dat?? - Hij was in Irak. 256 00:22:59,588 --> 00:23:03,817 Samen met 400.000 andere Amerikanen. - Wat Darius deed, bewijst het. 257 00:23:03,895 --> 00:23:05,192 Dus de misdaad bewijst dat hij een trauma had? 258 00:23:05,264 --> 00:23:07,755 Maar zijn trauma is een excuus om die misdaad te plegen. 259 00:23:07,833 --> 00:23:11,525 Dat is een fantastisch argument. Gesneden koek. Yum-yum. 260 00:23:11,635 --> 00:23:13,696 Waarom bent u hier, dr. Hill? 261 00:23:13,770 --> 00:23:15,831 Ben je een vriendje van Luis Borgos? 262 00:23:15,906 --> 00:23:17,203 Wie is dat? - De openbare aanklager. 263 00:23:17,276 --> 00:23:19,176 Ik heb hem nooit ontmoet. - Waarom dan? 264 00:23:19,244 --> 00:23:23,765 Vind je het leuk om de dokter zijn aan de deur van de executiekamer? 265 00:23:23,848 --> 00:23:26,977 Dit is geen zaak met doodstraf. Er is geen executiekamer. 266 00:23:27,052 --> 00:23:29,135 Slaapwel. 267 00:23:34,093 --> 00:23:36,390 Zij ziet me wel zitten. 268 00:23:38,597 --> 00:23:42,718 Gewoon uit interesse, waarom ga je niet voor de doodstraf? 269 00:23:42,868 --> 00:23:45,234 Omdat ik er niet in geloof. 270 00:23:45,302 --> 00:23:47,670 Zelfs niet voor een kindermoordenaar? 271 00:23:47,739 --> 00:23:50,072 Ik ga voor levenslang. 272 00:23:50,140 --> 00:23:53,000 En je rijdt met een Prius. Vreemd dat ze je in de staat toelaten. 273 00:23:53,112 --> 00:23:55,135 De openbare aanklager vroeg me de zaak te vervolgen. 274 00:23:55,213 --> 00:23:58,046 Hij gaf me de vrijheid om de wet te interpreteren. 275 00:23:58,114 --> 00:24:00,812 Niettegenstaande de ernst van de misdaad, 276 00:24:00,885 --> 00:24:03,718 maken de bekentenis van Grady en zijn spijtbetuiging, 277 00:24:03,786 --> 00:24:06,953 een mindere straf verkieslijk. 278 00:24:08,660 --> 00:24:11,786 En als ik na dit onderzoek ontdek dat Darius een trauma heeft? 279 00:24:11,864 --> 00:24:15,348 En als de jury dat slikt? Wat zal er dan met zijn straf gebeuren? 280 00:24:15,432 --> 00:24:19,494 Een beveiligde psychiatrische instelling. Misschien 15 tot 20 jaar. 281 00:24:19,571 --> 00:24:24,651 Dan komt hij vrij als hij 45 is. - Lijkt je dat eerlijk? 282 00:24:27,911 --> 00:24:30,406 Herken je me, Darius? 283 00:24:32,217 --> 00:24:34,343 Tony Hill. 284 00:24:39,088 --> 00:24:41,776 Herinner je je Samantha Powers? 285 00:24:45,229 --> 00:24:47,061 Ja. 286 00:24:47,130 --> 00:24:49,687 Ze is knapper dan jij. 287 00:24:50,035 --> 00:24:52,687 Weet je nog dat je haar verkrachtte? 288 00:24:52,869 --> 00:24:54,666 Ik dacht dat je over mijn vrouw kwam praten. 289 00:24:54,739 --> 00:24:57,300 Nee, ik ben hier om over jou te praten. 290 00:24:57,375 --> 00:25:00,354 Hoe slaap je? - Tamelijk goed. 291 00:25:00,411 --> 00:25:04,635 Dromen? - Ik herinner me geen dromen. 292 00:25:05,884 --> 00:25:10,208 En nachtmerries? Hallucinaties? Nee? 293 00:25:10,322 --> 00:25:12,536 En je verbeelding? 294 00:25:15,227 --> 00:25:17,989 Verbeelden dat je thuis bent, met Loren en de kinderen. 295 00:25:18,062 --> 00:25:19,791 Doen alsof? 296 00:25:19,864 --> 00:25:22,229 Ja, laten we doen alsof je thuis bent, 297 00:25:22,301 --> 00:25:24,963 en je bent aan het eten in de keuken. 298 00:25:25,036 --> 00:25:27,505 Waar zit Lucy? - Verrek jij. 299 00:25:27,572 --> 00:25:30,067 Ik denk dat Lucy daar zit. 300 00:25:30,140 --> 00:25:34,000 Jake zit daar. Loren zit waar ik ben. 301 00:25:34,213 --> 00:25:36,900 En jij daar. Dit ziet er goed uit. 302 00:25:39,618 --> 00:25:41,779 Wie wil er nog? Wil jij nog wat vlees, schatje? 303 00:25:41,854 --> 00:25:43,515 Ik weet dat je ervan houdt. Nee, eigenlijk... 304 00:25:43,588 --> 00:25:46,182 Wat eet je? Hamburgers misschien? 305 00:25:46,258 --> 00:25:48,447 Ah, kip. 306 00:25:48,625 --> 00:25:52,078 Houdt Loren van koken? En de kinderen, zijn het goede eters? 307 00:25:52,197 --> 00:25:56,223 Ik ben zeker dat Jake goed eet. Lucy daarentegen. 308 00:25:57,401 --> 00:25:59,625 Waarom deed je dat? 309 00:26:00,572 --> 00:26:04,156 Dat is een kleine tic van me. - Je bent een leugenaar. 310 00:26:04,276 --> 00:26:06,166 Ok�. 311 00:26:07,446 --> 00:26:10,109 Schrikreflex? 312 00:26:14,953 --> 00:26:17,135 Je sprong recht. 313 00:26:18,457 --> 00:26:20,982 Heb je een trauma? 314 00:26:21,057 --> 00:26:24,458 Waarschijnlijk wel. 315 00:26:26,062 --> 00:26:31,125 Maar dit gaat niet over mij. Wat weet jij over een schrikreflex? 316 00:26:31,270 --> 00:26:33,703 Ben je zeker van die gast? 317 00:26:33,770 --> 00:26:36,500 De Britse politie stelt hem op prijs. 318 00:26:36,572 --> 00:26:37,973 Mijn advocaten... - Als wat? 319 00:26:38,041 --> 00:26:41,770 vertelden me dat je zou komen en in mijn hoofd zou proberen te raken. 320 00:26:41,847 --> 00:26:44,109 Ben je er al in? 321 00:26:44,182 --> 00:26:47,843 Hij zou beter woord houden. - Ik werk eraan, Darius. 322 00:26:47,953 --> 00:26:50,312 Voor jouw bestwil. 323 00:26:51,187 --> 00:26:53,750 Hoor je de stemmen? 324 00:26:55,093 --> 00:26:58,015 Welke stemmen? - Die me zeggen wat ik moet doen. 325 00:26:58,161 --> 00:27:01,619 Ik denk dat het schizofrenie is en geen trauma. 326 00:27:06,468 --> 00:27:08,796 En de black-outs? 327 00:27:10,208 --> 00:27:13,661 Lijd je aan black-outs? - Nee. 328 00:27:15,947 --> 00:27:18,212 Je bent slim, Darius. 329 00:27:18,281 --> 00:27:20,774 Ja, ik veranderde van lichtsterkte. 330 00:27:20,852 --> 00:27:23,609 100 watt. Dat ben ik. 331 00:27:24,520 --> 00:27:26,889 Wil je niet weten of je ziek bent? 332 00:27:26,958 --> 00:27:31,051 Ik ben niet ziek. - Je weet dus wat je deed? 333 00:27:32,161 --> 00:27:36,291 Ja. - Je vermoordde je vrouw. 334 00:27:38,468 --> 00:27:40,760 Je baby's. 335 00:27:41,707 --> 00:27:44,270 Jake en Lucy. 336 00:27:44,875 --> 00:27:48,004 Je stak en stak! 337 00:27:48,078 --> 00:27:50,776 Je stak hen. 338 00:27:50,848 --> 00:27:53,265 En het maakt je niets uit. 339 00:27:54,151 --> 00:27:56,010 Ja. 340 00:28:02,227 --> 00:28:05,196 Ik had medelijden met je toen ik het hoorde. 341 00:28:05,260 --> 00:28:08,223 Toen ik die verslagen las, dacht ik... 342 00:28:08,864 --> 00:28:11,520 wat dreef hem daartoe? 343 00:28:13,671 --> 00:28:16,837 Welke ondraaglijke pijn? 344 00:28:22,312 --> 00:28:25,375 Dat is mijn job. Me de pijn voorstellen. 345 00:28:25,784 --> 00:28:27,649 Maar jij voelt geen pijn, Darius. 346 00:28:27,718 --> 00:28:30,244 Je bent slechts een knappe jongen die zijn knap vel probeert te redden. 347 00:28:30,322 --> 00:28:32,312 Verrek! 348 00:28:32,457 --> 00:28:35,151 Jij weet niets van me! Jij weet verdomd niets van me! 349 00:28:35,227 --> 00:28:37,192 Laat me los! Laat me los! 350 00:28:37,260 --> 00:28:40,052 Wat scheelt er verdomme met je? Laat me los! Ik sla je in mekaar! 351 00:28:40,130 --> 00:28:42,755 Kom op ! Wil je in mijn hoofd? Wil je in mijn hoofd? 352 00:28:42,868 --> 00:28:44,697 Is het dat wat je wilt? Komaan! Komaan! 353 00:28:44,770 --> 00:28:46,862 Komaan! Komaan! 354 00:28:55,812 --> 00:29:00,078 Dr. Hill. Luis Borgos. Luther Openbaar Aanklager. 355 00:29:01,317 --> 00:29:03,337 Ja, ik heb van je gehoord. 356 00:29:03,453 --> 00:29:05,685 Ik wil zeggen dat we erg dankbaar zijn 357 00:29:05,755 --> 00:29:08,583 voor het werk dat je hier doet. - Graag gedaan. 358 00:29:08,692 --> 00:29:11,348 Wat vind je van Darius Grady? 359 00:29:14,666 --> 00:29:16,947 Weet je het nog niet? 360 00:29:18,567 --> 00:29:19,832 Er zaten microfoons in de kamer 361 00:29:19,905 --> 00:29:22,305 om een gesprek van een pedofiel en zijn moeder te monitoren. 362 00:29:22,374 --> 00:29:24,604 Een laatste poging om een vermiste jongen van zes te vinden. 363 00:29:24,676 --> 00:29:25,973 Dus wij... 364 00:29:26,041 --> 00:29:28,375 We vergaten de afluisterapparatuur te verwijderen. 365 00:29:28,447 --> 00:29:29,505 Je vergat het. 366 00:29:29,581 --> 00:29:32,343 Het spijt me. Maar ik ben nog steeds nieuwsgierig. 367 00:29:32,416 --> 00:29:34,713 Wat vind je van Darius? 368 00:29:34,786 --> 00:29:38,140 Wacht op mijn verslag. Dit is mijn pachtgeld. 369 00:29:38,255 --> 00:29:40,171 De waarheid is... 370 00:29:40,390 --> 00:29:43,046 Ik wou dat hij meer zou zeggen. 371 00:29:47,165 --> 00:29:49,588 Vooral over zijn drugdeals. 372 00:30:06,118 --> 00:30:08,612 Was Darius een drugdealer? 373 00:30:09,187 --> 00:30:11,140 Ja. 374 00:30:11,857 --> 00:30:14,484 Hij begon jong. En hij is nooit gestopt. 375 00:30:14,557 --> 00:30:17,187 Ik miste mijn kans om hem op te sluiten. 376 00:30:17,260 --> 00:30:20,629 Als ik dat gedaan had, zouden Loren, Jake en Lucy 377 00:30:20,697 --> 00:30:22,666 misschien nog leven. 378 00:30:22,734 --> 00:30:25,166 Loren was een goede vrouw. 379 00:30:25,237 --> 00:30:27,885 Ze verdiende het niet om te sterven. 380 00:30:28,072 --> 00:30:31,536 Wie wel? - Dat is een vraag voor filosofen, dr. Hill. 381 00:30:31,640 --> 00:30:34,510 Ik kan daarop dus niet ingaan. 382 00:30:34,578 --> 00:30:38,531 Maar ik kijk ernaar uit om je verslag te lezen. 383 00:30:39,718 --> 00:30:41,812 Dank je. 384 00:31:08,312 --> 00:31:10,473 Dit is is detective Fielding. Bradfield CID. 385 00:31:10,546 --> 00:31:12,107 Spreek een boodschap in na de biep. 386 00:31:13,015 --> 00:31:15,645 Ik ben het 387 00:31:17,786 --> 00:31:20,010 In Texas. 388 00:31:20,625 --> 00:31:23,651 Het is erg heet... in Texas. 389 00:31:23,728 --> 00:31:26,457 En het is erg vlak. Het is net als Norfolk. 390 00:31:26,562 --> 00:31:28,723 Veel politiek. 391 00:31:29,467 --> 00:31:31,161 Wat dus een gewone, 392 00:31:31,234 --> 00:31:35,764 vreselijke, verschrikkelijke moord zou moeten zijn, 393 00:31:35,838 --> 00:31:38,854 is een freak show, met mij als de 'vrouw met de baard'. 394 00:31:38,910 --> 00:31:40,843 Ze hebben zelfs mijn sessie met de moordenaar afgeluisterd. 395 00:31:40,911 --> 00:31:43,005 De vermoedelijke moordenaar. 396 00:31:44,482 --> 00:31:46,211 Ze luisteren me waarschijnlijk nu ook af. 397 00:31:46,284 --> 00:31:49,515 Op een plaats als deze zie je de noodzaak van ontvoering door buitenaardsen. 398 00:31:49,588 --> 00:31:50,953 Hoe het ook zij... 399 00:31:51,020 --> 00:31:54,578 De moordenaar. Heeft hij het gedaan? 400 00:31:55,727 --> 00:31:57,744 Oh, ja. 401 00:31:58,062 --> 00:32:05,052 Maar deed hij het bewust, met de bedoeling en de wil om te doden? 402 00:32:09,307 --> 00:32:11,458 Deed hij dat? 403 00:32:17,046 --> 00:32:20,572 Alex, er is iemand aan de deur. Ga niet weg. 404 00:32:32,229 --> 00:32:35,489 Het is drie uur in de ochtend. Je ziet me dus echt graag. 405 00:32:35,598 --> 00:32:36,791 Wat? 406 00:32:36,868 --> 00:32:38,890 Jij hebt een telefoon. Ik heb een telefoon. 407 00:32:38,968 --> 00:32:40,765 Hallo, dr. Hill. Met Anita Addison. 408 00:32:40,838 --> 00:32:43,765 Maar hier ben je in levende lijve. - Ik verzeker je op het graf van mijn moeder, 409 00:32:43,842 --> 00:32:46,708 dat mijn aanwezigheid niets met aantrekkingskracht te maken heeft. 410 00:32:46,776 --> 00:32:49,008 Het spijt me om dat te horen van je moeder. 411 00:32:49,078 --> 00:32:51,906 Je sprak met Darius vandaag. 412 00:32:52,484 --> 00:32:57,213 Gisteren eigenlijk. - Hij probeerde net zelfmoord te plegen. 413 00:33:01,426 --> 00:33:03,859 Hij is er dus niet in geslaagd. 414 00:33:03,927 --> 00:33:05,395 Wat deed hij? Zijn polsen doorgesneden? 415 00:33:05,463 --> 00:33:07,395 Zijn keel. 416 00:33:07,463 --> 00:33:10,020 Hij ligt op de intensieve afdeling. 417 00:33:11,869 --> 00:33:14,697 Alex, ik moet gaan. Er is iets... 418 00:33:15,406 --> 00:33:20,130 En dat deel dat zij me graag zag... Dat was een grapje. 419 00:33:20,211 --> 00:33:23,072 Zij vond het ook niet grappig. Bye. 420 00:33:25,383 --> 00:33:28,526 Hoe slaagde hij erin zijn keel door te snijden? - Hij heeft een pen kunnen bemachtigen, 421 00:33:28,586 --> 00:33:30,383 en maakte ze vlijmscherp tegen zijn celmuur. 422 00:33:30,453 --> 00:33:33,614 Weet je wat op de pen stond? - Nee. 423 00:33:33,692 --> 00:33:36,354 Welkom in Bradfield. 424 00:33:36,427 --> 00:33:39,958 Enig idee waar die vandaan kwam? 425 00:33:42,567 --> 00:33:45,625 Wat weet je van Darius en drugs? - Wie heeft je dat verteld? 426 00:33:45,770 --> 00:33:49,223 De openbaar aanklager. Mr. Borgos. 427 00:33:49,338 --> 00:33:53,432 Ik dacht dat je hem niet kende. - Nu dus wel. 428 00:33:54,312 --> 00:33:58,276 En hoe zit dat met die drugs? - Hetzelfde als alle kinderen in Luther. 429 00:33:58,383 --> 00:34:00,613 Hij ontmoette een boosaardig figuur, Lee-Burrill, 430 00:34:00,685 --> 00:34:02,744 die undercover werkte bij het bureau van de sheriff. 431 00:34:02,821 --> 00:34:04,286 40 mensen werden door hem veroordeeld voor dealen, 432 00:34:04,354 --> 00:34:07,546 zonder enig bewijs, enkel zijn eigen leugens. 433 00:34:08,993 --> 00:34:12,281 Men liet hen dus gaan? - Welkom in Texas. 434 00:34:12,364 --> 00:34:15,390 Ze kwamen in de gevangenis. Straffen tot 90 jaar. 435 00:34:17,035 --> 00:34:18,021 Maar Darius niet? 436 00:34:18,103 --> 00:34:21,333 Darius ontsnapte aan de gevangenis door te tekenen voor Irak. 437 00:34:21,406 --> 00:34:23,895 Toen hij daar was, werden de meeste veroordelingen teruggeschroefd. 438 00:34:23,975 --> 00:34:26,167 Lee-Burrill werd ontslagen. Sheriff Phelps verving hem. 439 00:34:26,244 --> 00:34:28,004 Dat is de drugsgeschiedenis van Darius. 440 00:34:28,079 --> 00:34:30,411 Het is een jongen die een keer of twee experimenteerde, 441 00:34:30,479 --> 00:34:33,437 en die zich verbrandde voor het leven. Als je echt in zijn geest ge�nteresseerd bent, 442 00:34:33,583 --> 00:34:36,416 kijk dan wat Irak ermee deed. 443 00:34:40,392 --> 00:34:44,385 En nu probeerde hij zich om te brengen. Het is geen schreeuw om aandacht, 444 00:34:44,496 --> 00:34:47,916 met een schram op zijn polsen. Het is een flinke jaap in zijn keel. 445 00:34:48,063 --> 00:34:50,355 Met mijn pen. 446 00:34:50,666 --> 00:34:55,726 Die hij gestolen moet hebben toen ik de uitleg over de tafelschikking deed. 447 00:34:55,874 --> 00:34:59,833 Eigenlijk is het niet mijn pen. Het is die van jou. 448 00:35:00,245 --> 00:35:01,937 Ik heb ze twee maanden geleden van je gestolen. 449 00:35:02,010 --> 00:35:04,038 Welkom in Bradfield. 450 00:35:04,114 --> 00:35:06,104 Sorry. 451 00:35:08,718 --> 00:35:11,354 Als hij sterft, ben je medeplichtig. 452 00:35:14,856 --> 00:35:16,885 Bye, Alex. 453 00:36:12,114 --> 00:36:14,475 Stop met die verdomde hond te plagen. 454 00:36:15,283 --> 00:36:17,345 Mr. Lee-Burrill? 455 00:36:18,089 --> 00:36:20,383 Wie ben jij verdomme? 456 00:36:20,656 --> 00:36:24,093 Mijn vader was een groot bewonderaar van jouw Mr. Churchill. 457 00:36:24,162 --> 00:36:26,156 Vandaar mijn naam: Winston. 458 00:36:26,498 --> 00:36:27,988 Hij bewonderde Maggie Thatcher zelfs meer. 459 00:36:28,063 --> 00:36:30,227 Gelukkig voor mij, was ik toen al geboren. 460 00:36:30,301 --> 00:36:33,299 Anders zou je zijn als dat liedje van Johnny Cash. 461 00:36:34,339 --> 00:36:36,627 Hij noemde me Sue. 462 00:36:36,938 --> 00:36:39,668 Ja. Waar gaat dat verdomme over? 463 00:36:39,741 --> 00:36:42,474 Hoe omstandigheden iemand soms dwingen 464 00:36:42,547 --> 00:36:47,437 om zich extreem aan te passen aan zijn of haar omgeving. 465 00:36:47,552 --> 00:36:52,280 Of zoals Mr Cash het zei: 'mijn vuisten werden hard en mijn grapjes werden leuk'. 466 00:36:55,727 --> 00:36:58,287 Praat je altijd of je een pook in je kont hebt, doc? 467 00:36:58,363 --> 00:37:01,054 Of maken de slangen je zenuwachtig? 468 00:37:01,132 --> 00:37:03,600 Het zijn vooral de slangen. 469 00:37:07,270 --> 00:37:09,500 Ik kweek ze voor de slangenhandelaars, gebedsgenezers, 470 00:37:09,572 --> 00:37:11,997 het is een dom beroep. 471 00:37:14,543 --> 00:37:16,673 Wat wil je? 472 00:37:16,748 --> 00:37:18,406 Darius Grady. 473 00:37:18,480 --> 00:37:22,314 Gebruikte of verkocht Darius drugs, volgens jou? 474 00:37:22,385 --> 00:37:25,251 Darius Grady gebruikte en verkocht drugs. 475 00:37:25,322 --> 00:37:28,219 Net als de 40 anderen die je arresteerde? 476 00:37:34,999 --> 00:37:37,625 Iedereen die ik arresteerde was schuldig. 477 00:37:37,699 --> 00:37:40,031 Misschien niet toen of daar, 478 00:37:40,104 --> 00:37:42,299 maar 10 of 20 keer eerder. 479 00:37:42,373 --> 00:37:45,300 Het hof oordeelde nochtans anders. - Fuck de rechtbanken. 480 00:37:45,541 --> 00:37:48,875 De mensen van Luther vonden het goed. 481 00:37:50,011 --> 00:37:53,106 Ik heb wat slechte mensen weggeborgen. Slechte. 482 00:37:54,052 --> 00:37:57,649 Ik was de laatste persoon die Darius die nacht gezien heeft. 483 00:37:59,554 --> 00:38:01,781 De nacht dat hij de moorden pleegde? 484 00:38:03,394 --> 00:38:04,791 Kudo's voor jou, dr. Hill, 485 00:38:04,862 --> 00:38:07,291 omdat je het woord 'vermoedelijk' niet gebruikt. 486 00:38:07,465 --> 00:38:11,687 Hij was langsgekomen om over zijn knappe vrouw te praten. 487 00:38:11,903 --> 00:38:14,531 Hoe het met haar ging sinds hij weg was. 488 00:38:14,604 --> 00:38:16,802 Wat ze zoal gedaan had. 489 00:38:18,375 --> 00:38:20,539 Waarom het aan jou vragen? 490 00:38:20,645 --> 00:38:22,579 Ik kom op veel plaatsen. 491 00:38:22,645 --> 00:38:27,414 Priv�-detective sinds ik van mijn offici�le mogelijkheden afzag. 492 00:38:27,485 --> 00:38:29,747 En wat had Loren zoal gedaan? 493 00:38:33,855 --> 00:38:36,987 Ik weet het niet. Ze was altijd nogal voorzichtig. 494 00:38:37,125 --> 00:38:39,252 Mysterieus 495 00:38:39,330 --> 00:38:41,093 Maar ze moest wel verdorie. 496 00:38:41,165 --> 00:38:45,860 Er was geen man in Luther die niet warm liep voor haar. 497 00:38:46,104 --> 00:38:48,038 Kun je zijn geestestoestand beschrijven? 498 00:38:48,104 --> 00:38:49,767 Zeurderig. 499 00:38:49,841 --> 00:38:52,033 Hoofdpijn. Kan niet slapen. 500 00:38:52,110 --> 00:38:54,340 Al de munitie waaraan hij in Irak blootgesteld was 501 00:38:54,412 --> 00:38:56,568 maakten hem gek. Enzovoort, enzovoort. 502 00:38:56,714 --> 00:39:00,843 Denk je dat hij alles verzon? - Dat is een verdomde grap. 503 00:39:01,152 --> 00:39:03,208 Darius maakte deel uit van een transporteenheid van de Nationale Garde. 504 00:39:03,287 --> 00:39:05,050 Kwam niet verder dan Koeweit. 505 00:39:05,123 --> 00:39:08,385 Het is vreemd hoe de jongens van het depot, 506 00:39:08,458 --> 00:39:11,552 die hoerententen moeten bewaken driehonderd mijl achter het front, 507 00:39:11,626 --> 00:39:14,229 degenen zijn die het eerst ziek worden. 508 00:39:19,770 --> 00:39:22,437 Maar dat is een heel ander verhaal, doc. 509 00:39:22,771 --> 00:39:26,674 Zich verslikken in modder en bloed en in bier. 510 00:39:27,177 --> 00:39:29,270 Dat is Oedipus, nietwaar? 511 00:39:29,414 --> 00:39:33,075 Moet een man zijn vader vermoorden om echt een man te zijn? 512 00:39:35,653 --> 00:39:38,120 Geloof jij al die onzin? 513 00:39:42,157 --> 00:39:44,751 Je militaire dienst... Je zat in een transporteenheid. 514 00:39:44,829 --> 00:39:47,093 Ja, sir. 14de Texas National Guard. 515 00:39:47,165 --> 00:39:50,593 Je bent dus nooit in Irak geweest. Je hebt Koeweit nooit verlaten. 516 00:39:50,666 --> 00:39:54,031 Wat is het verschil? Overal vliegen en zand. 517 00:39:55,039 --> 00:39:57,537 Hoe komt het dat je gewond raakte? 518 00:39:58,342 --> 00:40:00,804 Misschien schoot ik zelf in mijn voet. 519 00:40:01,543 --> 00:40:03,537 Amare, als je wat weet dat Darius kan helpen, 520 00:40:03,614 --> 00:40:06,008 zou je het me beter vertellen. 521 00:40:12,489 --> 00:40:15,083 Mariniers waren in de problemen gekomen tijdens het oprukken naar Bagdad. 522 00:40:15,156 --> 00:40:18,287 Ik en wat andere jongens... - Darius. 523 00:40:18,362 --> 00:40:19,329 Natuurlijk, Darius. 524 00:40:19,395 --> 00:40:22,854 We meldden ons als vrijwilliger om brandstof en munitie naar... 525 00:40:24,468 --> 00:40:26,697 We namen een verkeerde afslag. 526 00:40:28,506 --> 00:40:30,904 Darius' truck werd als eerste geraakt. 527 00:40:41,319 --> 00:40:43,573 Hij begon te branden. 528 00:40:47,291 --> 00:40:49,915 En wat deed hij? 529 00:40:50,927 --> 00:40:54,187 Wat deed hij, Amare? - Hij verstopte zich in de truck. 530 00:41:11,582 --> 00:41:13,606 Ga hier weg! 531 00:41:25,696 --> 00:41:28,427 We slaagden erin om levend weg te raken. 532 00:41:34,302 --> 00:41:36,895 Het spijt me van je hals. 533 00:41:37,739 --> 00:41:39,735 Bedankt voor je pen. 534 00:41:39,811 --> 00:41:44,270 En het spijt me wat er in Irak gebeurde. Ik was misschien verkeerd. 535 00:41:44,479 --> 00:41:48,143 Wat je die dag meemaakte. - Ik heb niks meegemaakt. 536 00:41:50,020 --> 00:41:52,177 Dat is niet wat Amare zegt. 537 00:41:54,791 --> 00:41:57,158 Amare moet zijn mond houden. 538 00:41:58,062 --> 00:42:00,496 Er is niets gebeurd in Irak. 539 00:42:00,562 --> 00:42:02,792 We doodden een aantal mensen met een handdoek rond hun hoofd. Dat is alles. 540 00:42:02,864 --> 00:42:05,427 Heb je gevochten? - Zeker weten. 541 00:42:05,500 --> 00:42:09,090 We gaven ze er flink van langs. - En toen raakte Amare gewond. 542 00:42:09,507 --> 00:42:11,335 Daarom kwam hij vroeger naar huis. - Bol het af. 543 00:42:11,406 --> 00:42:13,434 Maar jij bleef, je werd weer naar Engeland verscheept, 544 00:42:13,510 --> 00:42:14,842 en verkrachtte Samantha Powers. 545 00:42:14,912 --> 00:42:16,903 Ik zei: 'bol het af'. - Waarom deed je dat, Darius? 546 00:42:16,979 --> 00:42:19,606 Zeg me gewoon waarom je dat deed. 547 00:42:20,250 --> 00:42:23,143 Zeg het me, Darius. - Omdat Loren een bedriegende hoer was. 548 00:42:23,218 --> 00:42:24,945 Daarom. 549 00:42:28,823 --> 00:42:31,318 En hoe weet je dat? 550 00:42:35,600 --> 00:42:37,562 Omdat ik... 551 00:42:37,866 --> 00:42:40,260 Ik belde op een avond naar huis. 552 00:42:40,635 --> 00:42:43,037 Ze wou niet praten. 553 00:42:43,808 --> 00:42:46,501 En ik hoorde een mannenstem in de achtergrond die zei: 554 00:42:46,574 --> 00:42:49,478 'Wie is het, schatje'? 555 00:42:49,547 --> 00:42:52,377 Toen hoorde ik Lorens stem. 556 00:42:52,447 --> 00:42:54,881 Ze zei: 'Het is niemand'. 557 00:42:55,653 --> 00:42:57,852 Niemand. 558 00:42:59,624 --> 00:43:01,319 Daarom heb ik die Britse slet binnengedaan. 559 00:43:01,392 --> 00:43:03,860 Ik wist niets van haar leeftijd of van een verdomde camera. 560 00:43:03,927 --> 00:43:06,385 Maakt me trouwens ook geen moer uit. 561 00:43:14,437 --> 00:43:16,998 Je vrienden gebruikten het om een pornofilm te maken. 562 00:43:17,072 --> 00:43:18,862 40 watt. 563 00:43:18,976 --> 00:43:21,439 Te zwak om beter te weten. 564 00:43:24,646 --> 00:43:26,906 Wie was de man in het huis? 565 00:43:29,450 --> 00:43:31,612 Dat weet ik niet. 566 00:43:31,756 --> 00:43:34,247 Heb je de stem niet herkend? 567 00:43:35,490 --> 00:43:37,281 Nee. 568 00:43:38,663 --> 00:43:41,093 Het is nochtans de reden waarom je Loren vermoordde. 569 00:43:45,166 --> 00:43:46,727 Ja. 570 00:43:48,270 --> 00:43:50,595 Je had een pistool. 571 00:43:51,072 --> 00:43:53,666 Waarom gebruikte je dan een mes? 572 00:43:57,081 --> 00:43:59,641 Omdat ik dicht bij hen wou zijn. 573 00:44:00,885 --> 00:44:04,218 Ik wou hen van nabij steken. 574 00:44:05,256 --> 00:44:07,579 Maar Lucy wou niet sterven. 575 00:44:08,489 --> 00:44:11,781 Ze bleef maar vragen om lucht. Ze wou niet sterven. 576 00:44:11,895 --> 00:44:14,591 Ja, maar Lucy heeft je niet bedrogen. En Jake ook niet. 577 00:44:14,729 --> 00:44:17,799 Ze waren daar! Ik heb hen allemaal gedood. 578 00:44:20,668 --> 00:44:23,062 Ik heb hen allemaal gedood. 579 00:44:23,739 --> 00:44:26,704 Sodomie waarmee? - Het heft van een mes. 580 00:44:26,777 --> 00:44:30,406 Ik heb het al wel omgekeerd gezien. Goddank voor het medelijden. 581 00:44:30,479 --> 00:44:31,812 Doodsoorzaak? 582 00:44:31,882 --> 00:44:34,745 Slagader doorboord. Leeggebloed. 583 00:44:35,820 --> 00:44:37,876 De kinderen? 584 00:44:37,955 --> 00:44:39,684 De moordenaar werkte zijn energie uit op Loren. 585 00:44:39,757 --> 00:44:43,052 Hij stak elk kind slechts eenmaal. Hier. 586 00:44:43,194 --> 00:44:46,687 De jongen stierf vrij snel. Het meisje helaas niet. 587 00:44:46,761 --> 00:44:49,093 Ja, Darius zei dat ze probeerde te praten. 588 00:44:49,166 --> 00:44:50,927 Dat stopte hij ook. 589 00:44:51,000 --> 00:44:53,664 Ik vond katoenvezels in haar longen. 590 00:44:53,738 --> 00:44:55,433 Ze komen overeen met het T-shirt van Darius. 591 00:44:55,506 --> 00:44:57,906 Hij hield haar zo dichtbij dat ze stikte. 592 00:44:57,975 --> 00:45:00,533 De liefhebbende vader. 593 00:45:01,312 --> 00:45:03,300 Dank je. 594 00:45:04,582 --> 00:45:07,810 Je zei: gesodomiseerd. Niet 'verkracht'. 595 00:45:07,916 --> 00:45:10,843 Het woord kan andere betekenissen hebben voor ons. 596 00:45:10,955 --> 00:45:12,510 Maar in de Verenigde Staten, 597 00:45:12,590 --> 00:45:16,549 betekent sodomie: 'penetratie van eender welke opening door een object'. 598 00:45:17,158 --> 00:45:20,987 Darius, wou blijkbaar niet meer van zijn zaad verspillen. 599 00:46:07,945 --> 00:46:11,039 ...laatste getuigenis in de moordzaak van Darius Grady, 600 00:46:11,114 --> 00:46:12,810 De Engelse expert, dr. Tony Hill 601 00:46:12,883 --> 00:46:14,438 moet vanmorgen in de getuigenbank verschijnen. 602 00:46:14,518 --> 00:46:16,986 Advocaat van de verdediging, Ray Decosio, had gevraagd 603 00:46:17,052 --> 00:46:19,281 dr. Hill niet als getuige in deze zaak te aanvaarden, 604 00:46:19,354 --> 00:46:21,918 omwille van zijn voorkennis van de beklaagde. 605 00:46:48,652 --> 00:46:52,308 Enig idee wie dit gedaan kan hebben? - Lee-Burrill houdt ratelslangen. 606 00:46:52,423 --> 00:46:54,115 Maar hij kan moeilijk dom genoeg zijn om ze te gebruiken. 607 00:46:54,188 --> 00:46:55,656 Hij is dom genoeg. 608 00:46:55,726 --> 00:46:58,422 Zijn idee van bewijsmateriaal is om dingen op zijn been te schrijven. 609 00:46:58,496 --> 00:47:01,391 De vraag is, waarom iemand dat zou willen. 610 00:47:03,500 --> 00:47:05,696 Ofwel is het om me angst aan te jagen om te zeggen dat Darius gek is, 611 00:47:05,769 --> 00:47:06,758 en vrijgesproken wordt. 612 00:47:06,834 --> 00:47:08,666 Of om me bang te maken en te zeggen dat hij gezond is 613 00:47:08,739 --> 00:47:11,831 en veroordeeld wordt. Het probleem is... 614 00:47:12,309 --> 00:47:14,708 dat ik niet weet op welke manier ik bang moet zijn. 615 00:47:14,778 --> 00:47:19,302 Ik wou dat ze een briefje achtergelaten hadden. - Misschien stel je wel te veel vragen. 616 00:47:20,481 --> 00:47:22,850 Ik vraag wat ik moet weten. 617 00:47:23,218 --> 00:47:25,552 Zag je tijdens je onderzoek van Darius Grady, 618 00:47:25,623 --> 00:47:28,614 enig bewijs van post-traumatische stress 619 00:47:28,689 --> 00:47:31,779 van zijn dienst in Irak? - Hij had een slechte ervaring. 620 00:47:31,862 --> 00:47:34,729 Maar volgens mij heeft dit zijn gedrag niet be�nvloed. 621 00:47:34,798 --> 00:47:39,132 Hoe kun je weten of het zijn gedrag be�nvloedde? 622 00:47:39,200 --> 00:47:41,831 Iemand die lijdt aan een trauma, leeft in angst 623 00:47:41,906 --> 00:47:44,340 om zich het traumatisch incident te herinneren. 624 00:47:44,406 --> 00:47:46,270 Angst voor herhaling ervan. 625 00:47:46,343 --> 00:47:50,937 Dat heeft een invloed op slaap, eetlust, spijsvertering, reflexen. 626 00:47:51,012 --> 00:47:52,141 Allemaal lichaamsfuncties. 627 00:47:52,216 --> 00:47:54,946 Na Irak heeft Darius nooit zulke symptomen vermeld. 628 00:47:55,019 --> 00:47:56,987 Edelachtbare, Wat denkt dr. Hill 629 00:47:57,052 --> 00:47:59,750 dat het verband om de hals van mijn cli�nt is...een halsdoek? 630 00:47:59,822 --> 00:48:02,345 U krijgt uw kans nog, Mr. Decosio. 631 00:48:03,291 --> 00:48:05,819 Hoe zit het met de zelfmoordpoging van Mr. Grady? 632 00:48:05,895 --> 00:48:07,989 Veroorzaakt door woede en zelfhaat. 633 00:48:08,062 --> 00:48:11,625 Tragisch, maar niet erkend als symptomen van trauma. 634 00:48:11,699 --> 00:48:14,532 En wat met andere mogelijke invloeden van het slagveld? 635 00:48:14,604 --> 00:48:18,372 Het Golfoorlogsyndroom? - Ik zag nooit een Golfoorlogsyndroom 636 00:48:18,475 --> 00:48:20,443 met de neuro-cognitieve effecten 637 00:48:20,510 --> 00:48:22,239 die een man zijn eigen familie zou laten vermoorden. 638 00:48:22,312 --> 00:48:25,510 Met neuro-cognitieve effecten bedoel je ...black-outs? 639 00:48:25,583 --> 00:48:27,551 Hallucinaties? - Ja. 640 00:48:27,615 --> 00:48:30,177 Om ontoerekeningsvatbaarheid in overweging te kunnen nemen, 641 00:48:30,251 --> 00:48:32,779 zou Darius een flashback moeten gehad hebben, 642 00:48:32,854 --> 00:48:35,017 waarin hij zijn hele familie als Iraki's zag 643 00:48:35,092 --> 00:48:38,154 en ze allemaal doodde uit zelfverdediging. 644 00:48:38,229 --> 00:48:43,062 De plaats delict sluit dat uit. En zijn eigen beschrijving ook. 645 00:48:43,197 --> 00:48:45,895 Hij wist wat hij deed. 646 00:48:50,207 --> 00:48:53,604 Het lijkt zo. - Dank je. 647 00:49:01,583 --> 00:49:03,948 U onderzocht het medisch dossier van mijn cli�nt. 648 00:49:04,020 --> 00:49:06,245 Hoe zit het met dat van u? 649 00:49:06,387 --> 00:49:07,376 Wat bedoel je? 650 00:49:07,458 --> 00:49:10,758 Ben je niet onlangs hersteld van een hersentumor? 651 00:49:12,363 --> 00:49:13,728 Dat is niet zo recent. 652 00:49:13,797 --> 00:49:16,197 Maar uw dossier toont aan dat door deze tumor, 653 00:49:16,267 --> 00:49:19,260 u aan black-outs lijdt. Lichtflitsen. 654 00:49:19,403 --> 00:49:22,125 Misselijkheid. Hoofdpijn. Slapeloosheid. 655 00:49:22,206 --> 00:49:25,262 Stilte! - Leidt dit naar een vraag? 656 00:49:25,375 --> 00:49:27,273 Jazeker. Dr. Hill... 657 00:49:27,343 --> 00:49:29,612 Hoort u stemmen? 658 00:49:30,581 --> 00:49:34,437 We horen allemaal stemmen. - Leidt dit ergens heen, Mr. Decosio? 659 00:49:34,518 --> 00:49:36,210 Ik denk dat de rechtbank het recht heeft om te weten 660 00:49:36,287 --> 00:49:38,718 dat dr. Hill zijn eigen medische problemen heeft. 661 00:49:38,789 --> 00:49:42,149 Hij had voordien ook een vijandige relatie met mijn cli�nt. 662 00:49:42,291 --> 00:49:44,693 Zo vijandig dat na de eerste sessie, 663 00:49:44,760 --> 00:49:47,822 mijn cli�nt zich probeerde de keel over te snijden. 664 00:49:47,895 --> 00:49:49,157 Edelachtbare, de advocaat is aan het getuigen. 665 00:49:49,230 --> 00:49:52,689 Misschien lukte dat in Engeland, maar hier is het niet de standaard van bekwaamheid. 666 00:49:52,802 --> 00:49:55,135 Als we het hebben over bekwaamheid... - Geen vragen meer. 667 00:49:55,205 --> 00:49:58,433 ...waarom bood je geen alternatieve theorie�n voor de moorden? 668 00:49:58,509 --> 00:49:59,666 Dank je, dr. Hill. 669 00:49:59,740 --> 00:50:01,708 Waarom ontdekte je niet wie met de vrouw van Darius sliep? 670 00:50:01,779 --> 00:50:03,872 Stop hem, edelachtbare! - Dr. Hill, dat volstaat. 671 00:50:03,947 --> 00:50:06,437 Hij had een pistool. Waarom gebruikte hij dat niet in plaats van een mes? 672 00:50:06,517 --> 00:50:09,048 Deurwaarder, verwijder de getuige. - Je hebt Darius opgegeven 673 00:50:09,186 --> 00:50:11,312 op het moment dat je de ziekenhuiskamer binnenging. 674 00:50:11,385 --> 00:50:14,343 Het is goed. Het is goed. Ik ga. Ik ga. 675 00:50:14,458 --> 00:50:18,323 De jury zal geen rekening houden met de opmerkingen van de getuige. 676 00:50:18,395 --> 00:50:21,385 Wat kan ik zeggen? Hij verveelde me. 677 00:50:21,465 --> 00:50:24,228 Dus besloot je mijn zaak te verzieken? - Dat deed ik niet. 678 00:50:24,301 --> 00:50:26,769 Hoe kan iemand tegen die man verliezen? 679 00:50:26,834 --> 00:50:29,166 Ik bracht je in problemen bij je baas. Het spijt me. 680 00:50:29,239 --> 00:50:33,658 Niets waarvan we niet kunnen herstellen. Dit proces is nog niet voorbij. 681 00:50:34,945 --> 00:50:38,875 Veilige terugvlucht, dr. Hill. Julie. 682 00:50:58,068 --> 00:51:00,260 Jezus Christus. 683 00:51:00,334 --> 00:51:02,364 Amen. 684 00:51:03,507 --> 00:51:06,466 Hoe raakte je binnen? - Langs de deur. 685 00:51:07,575 --> 00:51:09,943 Laten we een ritje maken. 686 00:51:32,000 --> 00:51:34,333 Ik zag je optreden in de rechtszaal, doc. 687 00:51:34,405 --> 00:51:36,270 Er is al wat om te doen geweest. 688 00:51:36,340 --> 00:51:40,897 De aanklager, Luis Borgos, heeft de zaak overgenomen. 689 00:51:42,677 --> 00:51:47,072 Hij ontsloeg Julie Rice? - Een donderslag bij heldere hemel. 690 00:51:47,217 --> 00:51:49,606 Ik heb ook gehoord van je ratelslang. 691 00:51:50,385 --> 00:51:54,854 Dat was ik niet. Ik zou geen van mijn slangen verspillen. 692 00:51:57,927 --> 00:52:00,756 Waarom zijn we hier, Mr. Lee-Burrill? 693 00:52:02,396 --> 00:52:04,924 Die slang zette me aan het denken, doc. 694 00:52:05,166 --> 00:52:07,635 Waarom zou ik je kwijt willen? 695 00:52:07,704 --> 00:52:10,968 Wat je vandaag in de rechtszaal zei, deed me nog meer nadenken. 696 00:52:11,041 --> 00:52:14,571 Wat als iemand anders die moorden pleegde? 697 00:52:17,548 --> 00:52:21,637 Maar jij dacht dat Darius het deed. - Dat denk ik misschien nog. 698 00:52:21,718 --> 00:52:25,114 Maar de 'wat als' mogelijkheid is nogal intrigerend. 699 00:52:29,760 --> 00:52:32,520 Hier heel dichtbij... Mexico. 700 00:52:32,793 --> 00:52:35,229 Belangrijkste export: drugs. 701 00:52:35,299 --> 00:52:37,230 Daar zit veel geld in. 702 00:52:37,301 --> 00:52:40,099 Maar nog meer geld in de bestrijding ervan. 703 00:52:40,167 --> 00:52:42,331 Advocaten worden rijk. En rechters. 704 00:52:42,406 --> 00:52:44,704 Politiedepartementen. Gevangenis. 705 00:52:44,772 --> 00:52:48,072 En hier is de kleine stad Luther, vlak aan de poort. 706 00:52:48,145 --> 00:52:51,135 Waarom denk je dat ik vroeger zo populair was? 707 00:52:51,215 --> 00:52:53,206 Ik gaf de mensen wat ze nodig hadden. 708 00:52:53,281 --> 00:52:55,010 Ik gaf ze criminelen. 709 00:52:55,083 --> 00:52:57,617 En het gerecht sloot hen op. 710 00:52:59,623 --> 00:53:01,985 Zeg je dat die gasten niet crimineel waren? 711 00:53:04,458 --> 00:53:07,489 Misschien was ik soms wat overijverig. 712 00:53:07,831 --> 00:53:10,800 De politie en advocaten wisten dit? 713 00:53:10,865 --> 00:53:14,793 De politie en de advocaten waren misschien zelf ook wat overijverig. 714 00:53:16,937 --> 00:53:19,529 Wat heeft dit te maken met Darius? 715 00:53:20,277 --> 00:53:21,502 Misschien wist hij iets. 716 00:53:21,575 --> 00:53:24,271 Hij is meer dan eens in aanraking gekomen met het gerecht. 717 00:53:24,345 --> 00:53:27,476 Enig bewijs? Iets op je been geschreven? 718 00:53:27,551 --> 00:53:29,541 Het is al goed. Touch�, doc. 719 00:53:29,620 --> 00:53:32,520 Nee, ik heb verdomme geen bewijs. 720 00:53:32,589 --> 00:53:35,054 Maar waarom plaatst iemand een slang in je wagen? 721 00:53:35,125 --> 00:53:39,083 Wie wil zeker zijn dat Darius voor altijd opgesloten wordt? 722 00:53:40,697 --> 00:53:42,491 Het is niet voor altijd. 723 00:53:42,563 --> 00:53:45,224 Zelfs als hij levenslang krijgt, zou hij nog kunnen praten. 724 00:53:45,366 --> 00:53:47,599 Ik zei het je, Borgos neemt de zaak over. 725 00:53:47,668 --> 00:53:51,062 Van Julie Rice. - En dan? 726 00:53:51,174 --> 00:53:52,468 Borgos is kandidaat voor herverkiezing. 727 00:53:52,541 --> 00:53:55,168 En er is niets dat een verkiezingcampagne beter helpt 728 00:53:55,245 --> 00:53:58,604 in de staat Texas, dan een executie. - Zou hij voor de doodstraf gaan ? 729 00:53:58,749 --> 00:54:00,372 Ja. 730 00:54:07,656 --> 00:54:09,645 Nee, dank je. 731 00:55:06,447 --> 00:55:08,177 Drugs. 732 00:55:08,250 --> 00:55:10,739 Irak. 733 00:55:11,488 --> 00:55:13,422 Darius. 734 00:55:13,489 --> 00:55:15,250 Wie naait er wie? 735 00:55:15,322 --> 00:55:17,052 Loren, Amare, vrienden? 736 00:55:17,791 --> 00:55:19,455 Phelps? Wetsdienaars? 737 00:55:19,529 --> 00:55:21,791 Outlaw dienaars? 738 00:55:21,864 --> 00:55:23,762 Amare? 739 00:55:23,833 --> 00:55:25,825 Ben jij het? 740 00:55:26,333 --> 00:55:28,466 Of is het Irak dat Darius naait? 741 00:55:29,604 --> 00:55:32,802 Lee-Burrill? Agenten en advocaten? 742 00:55:32,875 --> 00:55:35,137 Wie naait Darius? 743 00:55:35,209 --> 00:55:38,300 Het is een misdaad. Criminele elementen. 744 00:55:38,447 --> 00:55:40,606 Misschien wel de advocaten? Of de drugs? 745 00:55:40,684 --> 00:55:43,083 Of de agenten of de advocaten? 746 00:55:43,153 --> 00:55:46,479 Of iedereen? Wie? 747 00:55:53,497 --> 00:55:54,927 Nee! 748 00:55:54,998 --> 00:55:56,929 Nee! 749 00:55:59,033 --> 00:56:01,093 Nee! Oh, God! 750 00:56:03,572 --> 00:56:05,470 Nee! 751 00:56:21,791 --> 00:56:23,854 Wat? 752 00:56:25,395 --> 00:56:28,656 Wie is dit? - Wakker worden. 753 00:56:53,520 --> 00:56:56,114 Pas binnengelopen nieuws... 754 00:56:56,193 --> 00:56:58,125 De politie van Luther onderzoekt 755 00:56:58,195 --> 00:57:00,822 de mysterieuze dood van gewezen politieman 756 00:57:00,895 --> 00:57:04,093 en priv� detective, Winston Lee-Burrill. 757 00:57:04,166 --> 00:57:06,635 Zijn lichaam werd vanmorgen gevonden. 758 00:57:06,700 --> 00:57:09,604 Volgens de sheriff zijn de vermoedelijke daders 759 00:57:09,673 --> 00:57:12,665 de slangen van Mr. Lee-Burrill, 760 00:57:12,740 --> 00:57:16,575 die tijdens de nacht uit hun kooien ontsnapten. 761 00:57:35,531 --> 00:57:39,124 Hebben ze ze allemaal? - Ja. 762 00:57:40,167 --> 00:57:42,633 Je zou hier niet moeten zijn. 763 00:57:44,104 --> 00:57:47,366 Het is misschien een domme vraag, maar hoe is hij eigenlijk gestorven? 764 00:57:47,477 --> 00:57:51,000 Ademhalingsverlamming, te wijten aan slangengif. 765 00:57:54,481 --> 00:57:57,645 Hoeveel beten? - Een twintigtal. 766 00:57:58,655 --> 00:58:00,885 De meeste hebben enkel wat met hem gedold. 767 00:58:00,957 --> 00:58:04,051 Ongeveer 30% van beten van ratelslangen, injecteren geen gif. 768 00:58:04,125 --> 00:58:06,458 De twee die schade aanrichtten, waren hier en hier... 769 00:58:06,530 --> 00:58:08,623 Ze waren diep en dodelijk. 770 00:58:08,697 --> 00:58:11,727 Het is geen leuke manier om te gaan. 771 00:58:14,937 --> 00:58:17,666 De steekwonden van Loren Grady, 772 00:58:17,739 --> 00:58:19,897 hoe diep waren die? - De meeste niet erg diep. 773 00:58:20,010 --> 00:58:22,875 Drie centimeter. Anderhalve misschien. 774 00:58:22,946 --> 00:58:24,968 Meer kerven dan steken. 775 00:58:25,048 --> 00:58:27,778 Alsof de moordenaar aarzelde? 776 00:58:27,851 --> 00:58:30,345 Of plezier had. 777 00:58:30,787 --> 00:58:33,052 Ermee dolde. 778 00:58:34,322 --> 00:58:36,783 Zoals de slangen. 779 00:58:44,801 --> 00:58:48,770 Dat geloof je zelf niet. - Ik weet niet wat ik moet geloven. 780 00:58:48,937 --> 00:58:51,770 Loren Grady die ronddolde. 781 00:58:51,842 --> 00:58:53,773 Ging ze Darius daarom verlaten? 782 00:58:53,843 --> 00:58:55,277 Wie zei dat? - Hij zelf. 783 00:58:55,343 --> 00:58:57,935 Weet jij van wat anders? 784 00:58:59,216 --> 00:59:02,179 Ik dacht dat je ging vertrekken. - Dat is ook zo. 785 00:59:05,020 --> 00:59:07,954 Prettige vlucht. - Dank je. 786 00:59:14,562 --> 00:59:16,031 Wat wil je, dr. Hill? 787 00:59:16,099 --> 00:59:18,156 Julie Rice buiten, Luis Borgos binnen. 788 00:59:18,235 --> 00:59:19,964 Betekent dat dat het een zaak om de doodstraf is? 789 00:59:20,033 --> 00:59:22,766 Het ging altijd om de doodstraf, gezien de ernst van de feiten. 790 00:59:22,839 --> 00:59:26,402 Het was de beslissing van de aanklager of men ervoor zou gaan. 791 00:59:26,541 --> 00:59:28,602 En nu zal het gebeuren. - Dat ontdekken we in de rechtszaal. 792 00:59:28,677 --> 00:59:30,475 Ik zou je willen helpen. 793 00:59:30,547 --> 00:59:32,375 Nee, bedankt. Ik heb gezien hoe jij mensen helpt. 794 00:59:32,447 --> 00:59:34,710 Ik kan aantonen dat Darius de moorden misschien niet pleegde. 795 00:59:34,781 --> 00:59:37,216 Dat deed hij wel. - Ik kan gerechtvaardigde twijfel inbrengen. 796 00:59:37,320 --> 00:59:38,787 Er is geen twijfel, gerechtvaardigd of niet. 797 00:59:38,854 --> 00:59:41,016 Denk je dat hij het niet deed? - Ik weet het niet. 798 00:59:41,091 --> 00:59:42,183 Ik weet niet wat ik moet denken. 799 00:59:42,259 --> 00:59:44,454 Maar ik denk wel dat er hier meer aan de hand is. 800 00:59:44,527 --> 00:59:46,458 Waarom is Winston Lee-Burrill dood? 801 00:59:46,529 --> 00:59:48,791 Omdat hij dronken was en op een dozijn ratelslangen viel. 802 00:59:48,864 --> 00:59:50,489 Ik ben het daarmee eens. Dat verklaart het. 803 00:59:50,564 --> 00:59:53,761 Maar, zoals Mr.Lee-Burrill zelf zei, 804 00:59:53,834 --> 00:59:57,135 mensen willen Darius uit de weg. 805 00:59:57,207 --> 01:00:00,870 Ik bedoel dat letterlijk. Ze willen hem dood. 806 01:00:01,278 --> 01:00:05,572 Ik weet dat dit Texas is. Maar waarom de haast? 807 01:00:09,083 --> 01:00:12,018 Probeer je op die manier de jury te overtuigen? 808 01:00:12,520 --> 01:00:13,989 Het is niet goed. Ik weet het. 809 01:00:14,054 --> 01:00:16,854 Maar anomalie�n. Normaliteiten. Anormaliteiten. 810 01:00:16,927 --> 01:00:19,987 Er zijn leugens. Alibi's. 811 01:00:20,062 --> 01:00:22,895 Fruitvliegen. Dat het verrekt. 812 01:00:29,839 --> 01:00:31,602 Wat denk je hiervan? 813 01:00:31,675 --> 01:00:34,835 Darius heeft zijn vrouw en kinderen niet vermoord, omdat... 814 01:00:34,908 --> 01:00:37,666 omdat hij Loren verkracht zou hebben. 815 01:00:37,747 --> 01:00:41,604 Een uitzinnige echtgenoot gedraagt zich typisch als seksueel bezitterig. 816 01:00:41,718 --> 01:00:44,377 De moordenaar, ... de vermoedelijke, alternatieve moordenaar... 817 01:00:44,454 --> 01:00:47,145 sodomiseerde haar. Hij was voorzichtig. 818 01:00:47,290 --> 01:00:50,718 Wou geen lichaamsvocht achterlaten. Loren werd dertig maal gestoken, 819 01:00:50,824 --> 01:00:53,054 maar stierf pas nadat haar slagader doorboord werd. 820 01:00:53,126 --> 01:00:56,422 Twee sneden. Slish en slash. Zeer precies. 821 01:00:56,563 --> 01:01:00,000 Dus probeert Darius zichzelf te doden, 822 01:01:00,070 --> 01:01:04,000 hij maakt gehakt van zijn keel en mist de halsslagader? 823 01:01:04,104 --> 01:01:07,474 Bovendien 30 steekwonden, en de meeste waren niet diep. 824 01:01:07,541 --> 01:01:08,531 Minder dan drie centimeter. 825 01:01:08,611 --> 01:01:11,406 Dit duidt op de nood om pijn en lijden te veroorzaken. 826 01:01:11,479 --> 01:01:13,176 Het is geen razende aanval... 827 01:01:13,249 --> 01:01:16,010 en weer niet het typische beeld van een boze echtgenoot. 828 01:01:16,083 --> 01:01:19,552 En ten derde, de kinderen. Elk ��n steekwonde in het hart. 829 01:01:19,622 --> 01:01:22,687 De moordenaar kijkt hen aan en steekt hen in het hart. 830 01:01:22,823 --> 01:01:23,986 Maar waarom gebruikte hij een mes? 831 01:01:24,060 --> 01:01:25,652 Hij had een pistool. Hij vuurde op de politie. 832 01:01:25,729 --> 01:01:26,750 Waarom gebruikte hij dat niet? 833 01:01:26,830 --> 01:01:29,162 Het is sneller, genadiger en minder persoonlijk. 834 01:01:29,229 --> 01:01:32,099 En ten vierde, of is het ten vijfde... de zelfmoord door een agent. 835 01:01:32,166 --> 01:01:34,760 Hij had net zijn vrouw en kinderen vermoord. 836 01:01:34,835 --> 01:01:36,666 Waarom schoot hij niet gewoon zijn hersenen eruit? 837 01:01:36,739 --> 01:01:38,799 We hebben vier anomalie�n, of zijn het er vijf? 838 01:01:38,875 --> 01:01:39,896 Met enkel ��n antwoord. 839 01:01:39,976 --> 01:01:43,573 Darius vond de lichamen. Dus is er een andere moordenaar. 840 01:01:43,645 --> 01:01:45,079 Maar hij bekende. 841 01:01:45,145 --> 01:01:47,207 Komaan. Je hebt toch al gehoord van gedwongen bekentenissen. 842 01:01:47,281 --> 01:01:49,771 Een krachtige ondervrager. Een verdachte die onderhevig is aan suggestie. 843 01:01:49,853 --> 01:01:53,709 Ik heb een bekentenis afgedwongen. Dat dacht ik toch. E�n keer. 844 01:01:53,790 --> 01:01:56,020 Het bleek dat het niet zo was, maar het was even kantje boord. 845 01:01:56,092 --> 01:01:59,391 Darius Grady's bekentenis was niet afgedwongen... Ik was erbij. 846 01:01:59,927 --> 01:02:00,861 Ja, natuurlijk. 847 01:02:00,927 --> 01:02:03,625 Laat ons even jouw idee van een fantoommoordenaar volgen. 848 01:02:03,697 --> 01:02:06,458 Enig idee? - Nee. 849 01:02:07,604 --> 01:02:11,037 Maar... nee. - Ik stel de inspanning erg op prijs. 850 01:02:11,174 --> 01:02:13,267 Dit zal erg bruikbaar zijn in mijn betoog. 851 01:02:13,343 --> 01:02:16,904 Maar om eerlijk te zijn, 852 01:02:16,979 --> 01:02:19,104 het beste waarop ik voor Darius mag hopen is genadigheid. 853 01:02:19,179 --> 01:02:22,308 Als ik eens met de pers zou praten? - Waarom zou je dat doen? 854 01:02:22,449 --> 01:02:25,448 Publieke druk. De zaak uitvechten via de media. 855 01:02:25,552 --> 01:02:27,179 Ik denk dat het zich tegen ons zal keren. 856 01:02:27,257 --> 01:02:29,085 Wat hebben we te verliezen? - Veel! 857 01:02:29,156 --> 01:02:30,521 Ik heb een vergadering nu. 858 01:02:30,593 --> 01:02:34,290 Anita, waarom bied je dr. Hill geen drankje aan? 859 01:02:34,364 --> 01:02:36,752 Hij kan er een gebruiken. 860 01:02:43,506 --> 01:02:45,533 Komaan dan. 861 01:02:54,781 --> 01:02:57,375 Werk je echt bij de Engelse politie? 862 01:02:57,954 --> 01:03:00,018 Waarom zou ik niet? 863 01:03:00,090 --> 01:03:02,146 Je lijkt, wel... 864 01:03:03,156 --> 01:03:05,482 ... er niet bij te horen. 865 01:03:06,427 --> 01:03:07,987 Ze leidt me. 866 01:03:08,062 --> 01:03:10,825 Ik bedoel, 'zij' leiden me. We werken samen. 867 01:03:10,897 --> 01:03:12,687 Normaliter. 868 01:03:12,833 --> 01:03:15,825 En meestal ben ik niet zo... 869 01:03:15,905 --> 01:03:18,372 of ik er niet bij hoor. 870 01:03:22,510 --> 01:03:25,539 Waarom de politie? Waarom de misdaad? 871 01:03:25,679 --> 01:03:29,137 Ik kan je zien lesgeven, of psychotherapie doen, 872 01:03:29,218 --> 01:03:31,551 maar niet op een verschrikkelijke plaats delict, 873 01:03:31,621 --> 01:03:34,654 diep in bloed en ingewanden. - Het is een lang verhaal. 874 01:03:34,791 --> 01:03:37,349 We hebben de ganse nacht. 875 01:03:38,728 --> 01:03:41,458 Niet in die betekenis. 876 01:03:42,799 --> 01:03:45,458 Vertel me je verhaal. 877 01:03:45,532 --> 01:03:46,832 Ok�. 878 01:03:46,903 --> 01:03:49,125 Ik en politie? 879 01:03:50,072 --> 01:03:52,698 Lang geleden werd ik uitgenodigd voor een conferentie in New York, 880 01:03:52,772 --> 01:03:55,708 en iemand... een andere psychiater... 881 01:03:55,778 --> 01:03:58,237 vertelde me een verhaal. 882 01:03:58,581 --> 01:04:00,604 Een maatschappelijk werkster wandelt bij een rivier 883 01:04:00,683 --> 01:04:02,583 en ziet een lichaam voorbijdrijven. 884 01:04:02,652 --> 01:04:04,583 Ze springt in het water en haalt het eruit. 885 01:04:04,654 --> 01:04:07,487 Ze begint met mond-op-mond en hartmassage 886 01:04:07,554 --> 01:04:08,646 en alles. 887 01:04:09,425 --> 01:04:10,892 Dan komt er een ander lichaam voorbijdrijven, 888 01:04:10,958 --> 01:04:14,052 ze sleurt het dus uit het water en probeert het ook te redden. 889 01:04:14,127 --> 01:04:16,927 Dan komt er een derde lichaam voorbijdrijven. 890 01:04:17,000 --> 01:04:19,022 Terwijl ze dat eruithaalt, ziet ze een agent 891 01:04:19,102 --> 01:04:22,196 en schreeuwt: 'Help me'! 892 01:04:22,270 --> 01:04:24,832 Maar de agent wandelt weg. 893 01:04:24,906 --> 01:04:27,934 Dus schreeuwt ze: 'H�, waar ga je heen?' 894 01:04:28,010 --> 01:04:31,002 En de agent zegt: 'Ik ga de smeerlap pakken 895 01:04:31,080 --> 01:04:33,675 die al die lichamen in de rivier gooit'. 896 01:04:34,814 --> 01:04:37,110 Dat is leuk. 897 01:04:37,417 --> 01:04:41,083 Maar betekent dat niet dat je een agent zou willen zijn? 898 01:04:41,156 --> 01:04:43,052 Nee. 899 01:04:44,125 --> 01:04:48,185 Ik wil de agent vertellen waarom de smeerlap lichamen in de rivier werpt. 900 01:04:49,766 --> 01:04:52,633 En zelfs wie de smeerlap is. 901 01:04:54,070 --> 01:04:57,904 Maar in dit geval, duidelijk niet. 902 01:04:59,809 --> 01:05:03,197 Denk je niet dat Darius het gedaan heeft. - Hij bekende. 903 01:05:03,279 --> 01:05:04,937 Wel. 904 01:05:06,883 --> 01:05:09,339 Bedankt voor het luisteren. 905 01:05:11,052 --> 01:05:12,916 Grappig... 906 01:05:12,989 --> 01:05:16,558 Ik heb nog nooit met een Engelsman geslapen. 907 01:05:18,194 --> 01:05:20,854 Dan zijn we met twee. 908 01:05:33,773 --> 01:05:35,903 Prachtig. 909 01:06:02,270 --> 01:06:06,967 Ik had er een. Enkele. Ik kan het me niet herinneren. 910 01:06:07,907 --> 01:06:09,468 Wat bedoel je met 'onverantwoord rijgedrag'? 911 01:06:09,542 --> 01:06:12,176 Zo rij ik altijd. 912 01:06:15,615 --> 01:06:18,279 Je houdt me voor de gek. 913 01:06:18,488 --> 01:06:22,250 Ik heb met de openbare aanklager gepraat. Voor de vriendschap 914 01:06:22,355 --> 01:06:24,448 tussen onze twee grote naties, 915 01:06:24,527 --> 01:06:27,624 laten we je vrij zonder aanklacht. 916 01:06:28,895 --> 01:06:31,991 Je weet dat ik erin geluisd werd. Iemand houdt niet van wat ik doe. 917 01:06:32,068 --> 01:06:37,833 Met het dwingende advies dat je gaat pakken en naar huis gaat 918 01:06:37,906 --> 01:06:40,675 voor je jezelf schade berokkent. 919 01:06:42,945 --> 01:06:45,375 Begrepen, sheriff. 920 01:07:07,200 --> 01:07:09,000 Dit is totaal absurd. 921 01:07:09,072 --> 01:07:11,302 Ik heb nooit onwettige dingen ingenomen in mijn leven. 922 01:07:11,374 --> 01:07:13,739 De voorbije 20 jaar toch niet. - Stop. 923 01:07:13,810 --> 01:07:16,273 Niet als je de... - Stop. 924 01:07:16,479 --> 01:07:17,739 Zeg niets meer. 925 01:07:17,812 --> 01:07:20,374 Niet tegen mij, de politie, de pers. Tegen niemand. Goed? 926 01:07:20,447 --> 01:07:24,137 Jij spreekt over onbekwaamheid. Verdomde aansprakelijkheid. 927 01:07:24,287 --> 01:07:28,683 Niemand gaat nog een woord geloven van wat jij zegt. 928 01:07:28,891 --> 01:07:30,885 Stap in de wagen. 929 01:07:50,613 --> 01:07:54,011 Darius Grady is een patriot. 930 01:07:54,083 --> 01:07:57,312 Hij heeft zijn land eerbaar en goed gediend. 931 01:07:57,385 --> 01:08:00,012 Maar hij ging naar een gevaarlijke plaats. 932 01:08:00,089 --> 01:08:03,281 En werd er 'beschadigd'. 933 01:08:04,193 --> 01:08:08,283 Om het tegendeel te bewijzen, speurde de aanklager de wereld af 934 01:08:08,364 --> 01:08:11,822 om een psycholoog te vinden 935 01:08:11,898 --> 01:08:15,268 die het ermee eens was dat Darius zijn tijd in Irak 936 01:08:15,335 --> 01:08:17,798 hem niet beschadigde. 937 01:08:19,939 --> 01:08:22,605 Geloof je deze twijfelachtige bron... 938 01:08:26,813 --> 01:08:29,043 of je eigen gezond verstand? 939 01:08:29,118 --> 01:08:32,415 Windy! -Dag liefje! 940 01:08:32,552 --> 01:08:34,179 Dag pap! 941 01:08:34,254 --> 01:08:35,485 De bende is voltallig. 942 01:08:35,558 --> 01:08:38,788 We hebben zelfs kleine Claire. -Gelukkige verjaardag, papa. 943 01:08:39,495 --> 01:08:41,827 Blazen! Windy! 944 01:08:41,895 --> 01:08:43,456 We wensten dat je hier was. 945 01:08:43,533 --> 01:08:45,794 Allemaal hierheen en zing 'Happy Birthday'. 946 01:08:45,868 --> 01:08:47,730 Ok�. 947 01:08:47,801 --> 01:08:50,101 Ok�. Wacht even. 948 01:08:52,672 --> 01:08:56,537 Dat is de familie van Darius voordat hij naar huis kwam. 949 01:08:56,612 --> 01:09:00,079 Dit is de familie nadien. 950 01:09:02,518 --> 01:09:04,952 Dit is wie Darius ombracht. 951 01:09:05,020 --> 01:09:07,919 Daarna belde hij rustig 911 om de politie te waarschuwen. 952 01:09:07,990 --> 01:09:11,118 Hij biechtte kalm op wat hij gedaan had. 953 01:09:11,191 --> 01:09:14,391 Hij vertelde uitdrukkelijk aan de psycholoog dat hij wist wat hij deed. 954 01:09:14,461 --> 01:09:17,262 Hij probeerde ook zelfmoord te plegen... niet ��n keer, maar twee keer 955 01:09:17,333 --> 01:09:20,959 omdat hij zich zo schuldig voelde. 956 01:09:23,403 --> 01:09:26,373 Het beste wat je kan doen... 957 01:09:28,375 --> 01:09:31,770 is akkoord gaan met hem. Geef hem wat hij wil 958 01:09:31,848 --> 01:09:36,182 en wat zijn arme familie verdient. 959 01:09:37,854 --> 01:09:40,416 Het verdict 'schuldig'. 960 01:09:43,089 --> 01:09:45,023 Waar is Anita Addison? 961 01:09:45,094 --> 01:09:46,958 Ze zag waarschijnlijk hoe het zou aflopen 962 01:09:47,026 --> 01:09:50,018 en vertrok terug naar Austin. - Ik dacht dat ze aan jouw kant stond. 963 01:09:50,129 --> 01:09:52,599 Dat heb ik haar niet gevraagd. 964 01:09:58,171 --> 01:10:00,261 De jury is terug. 965 01:10:01,541 --> 01:10:04,105 In minder dan twee uren. 966 01:10:05,615 --> 01:10:08,041 Raad eens wat dat betekent. 967 01:10:21,931 --> 01:10:24,491 Voor elk punt van de aanklacht, wat is jullie bevinding? 968 01:10:24,564 --> 01:10:28,189 We vinden de beklaagde schuldig. Ja. 969 01:10:33,242 --> 01:10:35,304 Mr. Borgos. 970 01:10:35,511 --> 01:10:37,874 Vraagt de bevolking de doodstraf? 971 01:10:38,848 --> 01:10:43,748 Ik vind, en de bevolking van Luther ook, dat deze misdaden het verdienen. 972 01:10:47,623 --> 01:10:50,683 Uitspraak volgt op 14 september. 973 01:10:50,757 --> 01:10:53,157 De zitting wordt geschorst. 974 01:11:15,851 --> 01:11:18,115 Ik weet er niets van. 975 01:11:18,187 --> 01:11:20,018 Loren is dood, Darius. 976 01:11:20,086 --> 01:11:23,684 Jake en Lucy ook. 977 01:11:28,097 --> 01:11:30,422 Hun bloed zit op jouw T-shirt. 978 01:11:31,731 --> 01:11:35,299 Ja... Austin, Texas. De Southern Justice League. 979 01:11:35,437 --> 01:11:37,964 Misschien dat deze je geheugen opfrissen. 980 01:11:38,104 --> 01:11:42,897 Verbind me door. Ja, ik zou met Anita Addison willen praten. 981 01:11:42,979 --> 01:11:44,568 Wat gebeurt er verdomme, sheriff? 982 01:11:44,645 --> 01:11:46,339 Ja... Addison. - Ik ondervraag een verdachte. 983 01:11:46,415 --> 01:11:47,643 Zonder zijn advocaat? 984 01:11:47,714 --> 01:11:49,773 Hij wou er geen. - Nu dus wel. 985 01:11:49,852 --> 01:11:51,375 En ik wil die camera uit. 986 01:11:51,454 --> 01:11:54,819 Dit is toch de Southern Justice League? 987 01:11:55,421 --> 01:11:58,140 Ok�. Het spijt me. 988 01:11:58,191 --> 01:12:00,853 Klaar, Darius? - Bye. 989 01:12:03,866 --> 01:12:06,522 Daarvan mag je zeker zijn. 990 01:12:19,682 --> 01:12:21,645 Dr. Hill. 991 01:12:28,187 --> 01:12:32,653 Dr. Hill, ik wil dat je weet dat het niet gepland was. 992 01:12:32,792 --> 01:12:34,660 Je hierheen halen, je bewijsmateriaal krijgen, 993 01:12:34,729 --> 01:12:39,619 en dan opzij stappen, zodat Luis Borgos de beul kon spelen. 994 01:12:39,769 --> 01:12:41,256 Het was niet gepland. 995 01:12:41,334 --> 01:12:42,770 Niet door jou. Misschien wel door Borgos. 996 01:12:42,835 --> 01:12:44,234 Nee. 997 01:12:44,306 --> 01:12:45,463 Nee. 998 01:12:45,541 --> 01:12:48,270 Hoe het ook zij... het spijt me. 999 01:12:48,344 --> 01:12:53,540 Kende je Anita Addison hiervoor? - Nee. Ray Decosio introduceerde haar. 1000 01:12:54,250 --> 01:12:56,375 Niet volgens hem. 1001 01:12:56,452 --> 01:12:58,212 Southern Justice League heeft nooit van haar gehoord. 1002 01:12:58,287 --> 01:12:59,649 En zij was de laatste persoon bij me 1003 01:12:59,722 --> 01:13:02,054 voor ik aangehouden werd met door hen geplaatste drugs in mijn auto. 1004 01:13:02,124 --> 01:13:03,611 Luisde zij je erin? - Ik weet het niet. 1005 01:13:03,690 --> 01:13:05,750 Maar nu is ze verdwenen. Tweede vraag... 1006 01:13:05,828 --> 01:13:08,419 Kende Ray Decosio Darius voor dit alles? 1007 01:13:08,497 --> 01:13:10,462 Hij vertegenwoordigde veel kinderen 1008 01:13:10,533 --> 01:13:13,294 die voor drugs gearresteerd waren ten tijde van Lee-Burrill. 1009 01:13:13,369 --> 01:13:15,893 Ik geloof dat hij Darius vrij kreeg. 1010 01:13:16,169 --> 01:13:19,634 Anita Addison zei dat hij vrijkwam door in militaire dienst te gaan. 1011 01:13:19,939 --> 01:13:21,270 Wat zeg je? 1012 01:13:21,340 --> 01:13:23,274 Ik weet het niet. Ik weet het echt niet. 1013 01:13:23,345 --> 01:13:26,143 En de laatste vraag... Eigenlijk is het meer een gunst. 1014 01:13:26,212 --> 01:13:27,705 Kun je ervoor zorgen dat ik met Darius kan praten? 1015 01:13:27,783 --> 01:13:29,870 Waarom? 1016 01:13:30,386 --> 01:13:31,941 Ik wil hem laten bekennen. 1017 01:13:32,020 --> 01:13:34,854 De doodstraf was eigenlijk niet het uitgangspunt. 1018 01:13:34,921 --> 01:13:36,548 Wie maakt het wat uit? Je doodt en je wordt gedood. 1019 01:13:36,625 --> 01:13:38,089 Waarschijnlijk wel. Omdat jij haar vermoordde. 1020 01:13:38,160 --> 01:13:40,981 Je hebt verdomme gelijk. - Je sneed haar open en stak haar diep. 1021 01:13:41,097 --> 01:13:44,757 Hoe vaak was het? 30 keer? Het was diep, diep, diep! 1022 01:13:44,833 --> 01:13:46,324 En toen heb je haar verkracht. - Ja. 1023 01:13:46,399 --> 01:13:48,832 De slet verdiende het. Je wou haar tonen wie de baas was. 1024 01:13:48,971 --> 01:13:51,402 Op de tafel, op de vloer. Het was overal. 1025 01:13:51,474 --> 01:13:53,903 Ja. - Wat heb je ermee gedaan? 1026 01:13:54,041 --> 01:13:57,104 Waarmee? - Datgene waarmee je haar verkrachtte? 1027 01:13:58,711 --> 01:14:00,773 Wat? 1028 01:14:11,458 --> 01:14:14,051 Wat herinner je je nog? 1029 01:14:22,235 --> 01:14:24,638 Niets... Niets. 1030 01:14:28,107 --> 01:14:30,069 Behalve... 1031 01:14:37,650 --> 01:14:40,020 Toen ik Lucy vasthield... 1032 01:14:44,894 --> 01:14:46,859 ... bleef ze zeggen... 1033 01:14:46,929 --> 01:14:50,125 Lucht. 1034 01:14:50,199 --> 01:14:52,623 Wil lucht. 1035 01:14:58,474 --> 01:15:01,132 Maar dat was het niet. 1036 01:15:02,011 --> 01:15:04,674 Het was niet goed. 1037 01:15:18,327 --> 01:15:22,183 Je hield haar vast, je plette haar niet. 1038 01:15:23,265 --> 01:15:25,561 Je was haar niet aan het verstikken. 1039 01:15:25,631 --> 01:15:28,724 Ik zag het op de video in de rechtszaal. 1040 01:15:28,937 --> 01:15:30,459 Het was Lucy met haar pop. 1041 01:15:30,539 --> 01:15:32,166 Dag papa! - Dag papa! 1042 01:15:32,241 --> 01:15:35,328 De hele bende is hier. - Het waren Lucy en Claire. 1043 01:15:35,441 --> 01:15:38,770 We hebben zelfs een kleine Claire. -Gelukkige verjaardag, papa. 1044 01:15:40,583 --> 01:15:43,516 Ze zei: 'Ik wil Claire'. 1045 01:15:45,854 --> 01:15:48,282 Ik wil Claire. 1046 01:15:51,994 --> 01:15:56,650 Ik wil even met je praten, Mr. Decosio. - Je bent met me aan het praten. 1047 01:15:56,765 --> 01:15:59,230 Waar worden de dingen uit Grady's huis bewaard? 1048 01:15:59,298 --> 01:16:02,360 Excuseer? - Ik wil de spullen van Darius bekijken. 1049 01:16:02,437 --> 01:16:03,732 Waarom? 1050 01:16:03,806 --> 01:16:05,933 Ik weet het niet. Daarom wil ik ze bekijken. 1051 01:16:06,005 --> 01:16:08,762 Dat is onmogelijk. - Darius gaf me zijn toelating. 1052 01:16:08,875 --> 01:16:10,368 Wat betekent dit allemaal? 1053 01:16:10,443 --> 01:16:12,877 Is het ooit bij je opgekomen dat Darius onschuldig kan zijn? 1054 01:16:12,948 --> 01:16:13,915 Niet opnieuw. 1055 01:16:13,980 --> 01:16:16,608 Forensisch onderzoek, plaats delict, bekentenis. 1056 01:16:16,685 --> 01:16:19,007 Laat het los, dr. Hill. - Wat als hij echt een trauma had? 1057 01:16:19,085 --> 01:16:21,079 Als dat nu eens de reden van zijn bekentenis was? 1058 01:16:21,153 --> 01:16:23,249 Je zei dat hij geen trauma had. - Niet van Irak. 1059 01:16:23,325 --> 01:16:25,350 Daarover had ik gelijk. Over de rest zat ik fout. 1060 01:16:25,424 --> 01:16:27,657 Het was de goede vraag, maar het verkeerde trauma. 1061 01:16:27,729 --> 01:16:31,194 Darius komt thuis en vindt zijn familie afgeslacht. 1062 01:16:32,368 --> 01:16:35,027 Dat is het trauma. 1063 01:16:35,104 --> 01:16:37,667 Het verklaart de bekentenis niet. - Het verklaart wel de zelfmoordpogingen. 1064 01:16:37,806 --> 01:16:39,933 Dat is niet ongewoon bij lijders aan een trauma. 1065 01:16:40,006 --> 01:16:44,699 Nog eens... Waarom bekennen? - Omdat je hem ermee hielp. 1066 01:16:45,645 --> 01:16:49,104 Jij geloofde dat hij het gedaan had. - Waarover heb je het? 1067 01:16:49,184 --> 01:16:52,269 Jouw geloof overtuigde hem. Dat was de enige manier 1068 01:16:52,388 --> 01:16:54,015 waarop hij het zwarte gat in zijn hoofd kon verklaren. 1069 01:16:54,086 --> 01:16:56,646 Voor je met hem praatte, was hij in shock. 1070 01:16:56,725 --> 01:16:59,384 En daarna is hij een moordenaar. 1071 01:17:00,729 --> 01:17:01,991 Dat is onmogelijk. 1072 01:17:02,062 --> 01:17:03,929 Misschien. Ik weet niet meer wat er is en niet is. 1073 01:17:03,999 --> 01:17:05,990 Darius zei dat Lucy hem wat probeerde te vertellen. 1074 01:17:06,065 --> 01:17:08,693 Daarom wil ik zijn spullen even bekijken. 1075 01:17:08,770 --> 01:17:11,599 Enkel om Darius wat gemoedsrust te geven. 1076 01:17:11,671 --> 01:17:14,003 Het is in de politie-opslagplaats buiten Luther. 1077 01:17:14,076 --> 01:17:16,408 Sheriff Phelps heeft de sleutel. Ik kan je daar ontmoeten. 1078 01:17:16,478 --> 01:17:18,469 Dank je. 1079 01:19:49,698 --> 01:19:52,123 Is het dat wat je zocht? 1080 01:20:03,479 --> 01:20:05,700 Ik vroeg of het dat was? 1081 01:20:22,795 --> 01:20:26,493 Kinderrijmpjes? - Laat eens zien. 1082 01:20:27,202 --> 01:20:29,061 Stop daar. 1083 01:20:30,539 --> 01:20:32,469 Geef me de cassette. 1084 01:20:32,574 --> 01:20:34,872 Doe je het vuile werk voor Borgos? - Wat? 1085 01:20:34,940 --> 01:20:37,810 Ik belde de Southern Justice League. 1086 01:20:37,877 --> 01:20:40,668 Ze hebben nooit van je gehoord. - Geef me gewoon de cassette. 1087 01:20:40,782 --> 01:20:44,738 Drie mensen werden hiervoor vermoord. - Daarom wil ik ze. 1088 01:20:45,220 --> 01:20:47,208 Wees geen idioot. Geef hier! 1089 01:20:47,289 --> 01:20:48,853 Nee. 1090 01:21:02,334 --> 01:21:04,624 Natuurlijk, zijn advocaat. 1091 01:21:05,073 --> 01:21:06,333 Ik ben echt een idioot. 1092 01:21:06,408 --> 01:21:10,037 Waarom een bekentenis afdwingen als je er een kan opzetten? 1093 01:21:10,109 --> 01:21:12,205 Werken jij en Borgos hier samen aan? 1094 01:21:12,278 --> 01:21:14,536 Geef me de band. 1095 01:21:14,647 --> 01:21:17,541 Wat staat erop? 1096 01:21:23,475 --> 01:21:25,575 Jij en Loren. 1097 01:21:25,661 --> 01:21:27,916 Jij bent de mysterieuze man. 1098 01:21:32,601 --> 01:21:35,764 Leg neer, Mr. Decosio. Leg neer! 1099 01:21:36,972 --> 01:21:38,496 Leg het neer. 1100 01:21:38,574 --> 01:21:40,397 Leg het neer ! 1101 01:21:40,606 --> 01:21:42,938 Ga weg van het wapen! - Laat dat andere ding ook vallen! 1102 01:21:43,011 --> 01:21:45,604 Stap achteruit! - Laat vallen! Stap achteruit! 1103 01:21:47,980 --> 01:21:50,209 Komaan! Stap achteruit! 1104 01:22:17,412 --> 01:22:20,435 Je moet echt stoppen met langs te komen en me te slaan. 1105 01:22:20,515 --> 01:22:23,379 Komaan liefje. Je weet dat je ervan houdt. 1106 01:22:23,452 --> 01:22:26,316 Nee, dat doe ik niet. De kinderen raken er ondersteboven van. 1107 01:22:26,388 --> 01:22:29,846 Ik raak er ook van ondersteboven. Je weet wat ik voor je voel. 1108 01:22:29,922 --> 01:22:34,916 Ik kan nu langskomen en dan kunnen we wat regelen. 1109 01:22:34,997 --> 01:22:37,360 Ik bel de politie. 1110 01:22:37,432 --> 01:22:39,693 Als je in de buurt van politie komt, werk ik het uit op Darius. 1111 01:22:39,768 --> 01:22:41,896 Begrijp je me? 1112 01:22:42,638 --> 01:22:44,469 Ik begrijp je. 1113 01:22:44,539 --> 01:22:48,100 Sta ik op luidspreker? Neem de telefoon op. 1114 01:22:48,910 --> 01:22:51,206 Loren. 1115 01:22:51,979 --> 01:22:55,470 Loren? Probeer je slim te zijn? 1116 01:22:59,752 --> 01:23:04,273 Hij raadde dat zij het opnam en kwam de cassette zoeken. 1117 01:23:04,326 --> 01:23:06,726 Waarom gaf ze die niet gewoon? 1118 01:23:06,792 --> 01:23:09,119 Ze beschermde je. 1119 01:23:26,479 --> 01:23:30,208 Julie Rice is waarnemend aanklager. Zij zal... 1120 01:23:30,983 --> 01:23:33,751 Zij zal de opdracht voor invrijheidsstelling tekenen. 1121 01:24:05,651 --> 01:24:08,719 We vertrouwen op kogelvrije vesten. 1122 01:24:09,124 --> 01:24:11,479 Kreeg de politie wat los van Decosio? 1123 01:24:11,560 --> 01:24:13,494 Nee. 1124 01:24:13,562 --> 01:24:16,255 Het forensisch team onderzoekt de bewijsstukken opnieuw. 1125 01:24:16,331 --> 01:24:18,790 Ze zullen hem wel krijgen. 1126 01:24:19,898 --> 01:24:22,562 Waarover ging dit nu echt, Tony? 1127 01:24:22,637 --> 01:24:24,867 Lust. Decosio wou Loren. 1128 01:24:24,937 --> 01:24:27,733 Ze brandde een gat in zijn hersenen. 1129 01:24:29,775 --> 01:24:31,143 Waarom stuurde de FBI jou? 1130 01:24:31,210 --> 01:24:34,543 De beste manier om een systeem te bestuderen, is erin mee te gaan. 1131 01:24:34,616 --> 01:24:35,944 Luther was een puinhoop. 1132 01:24:36,017 --> 01:24:39,145 Druggebruikers kregen 90 jaar, dealers werden vrijgesproken. 1133 01:24:39,221 --> 01:24:40,518 Advocaten werden rijk, 1134 01:24:40,586 --> 01:24:43,710 verdediging en aanklager maakten er een handeltje van. 1135 01:24:45,727 --> 01:24:47,625 Waarom maakte je me het dan zo moeilijk? 1136 01:24:47,693 --> 01:24:49,854 Ik dacht dat je er deel van uitmaakte. 1137 01:24:49,931 --> 01:24:52,920 Borgos heeft je gebruikt om het verdict af te leveren dat hij wou. 1138 01:24:53,000 --> 01:24:56,564 Huur een psychiater. Wat denk je nu? 1139 01:24:57,236 --> 01:25:00,680 Ik denk dat je wat vrijaf moet nemen. 1140 01:25:01,173 --> 01:25:03,967 Laat me je het echte Texas tonen. 1141 01:25:07,045 --> 01:25:09,443 Ik denk dat ik beter naar huis ga. 1142 01:25:09,851 --> 01:25:12,439 Mijn wortels hebben water nodig. 1143 01:26:15,129 --> 01:26:25,125 Vertaling: Starlord United CustomNL ReleaseS 90380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.