Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,760 --> 00:00:36,671
Modern Art.
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,831
Ja, dames en heren.
3
00:00:39,000 --> 00:00:41,958
Tot de machtsovername door
de nationaal-socialisten
4
00:00:42,200 --> 00:00:46,318
Er is zo'n moderne kunst
in Duitsland geweest.
5
00:00:46,520 --> 00:00:51,150
Dus dat betekent, zoals het al
in de essentie van dit woord is,
6
00:00:51,360 --> 00:00:53,715
bijna elk jaar een andere.
7
00:00:53,880 --> 00:00:58,556
Nationaalsocialistisch Duitsland
wil weer een Duitse kunst,
8
00:00:58,720 --> 00:01:00,711
en dit moet en zal,
9
00:01:00,880 --> 00:01:05,158
zoals alle creatieve waarden van een
volk, wees een eeuwige.
10
00:01:06,000 --> 00:01:10,232
Maar ontbreekt het zo'n eeuwige
waarde voor onze mensen,
11
00:01:10,400 --> 00:01:14,393
dan is het zelfs vandaag
nog geen hogere waarde.
12
00:01:17,400 --> 00:01:23,191
De Duitse vrouw wordt bespot en
gelijkgesteld met prostituees.
13
00:01:24,160 --> 00:01:28,073
De soldaat wordt een
moordenaar en een zinloos offer
14
00:01:28,240 --> 00:01:32,392
vertegenwoordigd in de zin van
een bolsjewistische klassenstrijd.
15
00:01:32,560 --> 00:01:35,518
De mensen moeten
diepgeworteld respect hebben
16
00:01:35,680 --> 00:01:37,750
voor de moed van de soldaat
17
00:01:37,920 --> 00:01:39,911
worden uitgewezen.
18
00:01:40,800 --> 00:01:46,397
En waanzin, geestesziekte,
wordt een principe.
19
00:01:47,640 --> 00:01:49,631
Moet echt worden geaccepteerd
20
00:01:49,800 --> 00:01:53,679
dat er mannen zijn die de huidige
figuren van onze mensen zijn
21
00:01:53,960 --> 00:01:56,428
alleen om te zien als rotte cretins?
22
00:01:56,680 --> 00:02:00,150
De blauwe weiden, hemelsgroen,
23
00:02:00,320 --> 00:02:03,676
Wolken zwavelgeel enzovoort,
24
00:02:04,160 --> 00:02:08,119
of, zoals je zou kunnen zeggen, "ervaring"?
25
00:02:08,360 --> 00:02:10,476
Er zijn slechts twee opties.
26
00:02:10,640 --> 00:02:13,677
Of deze zogenaamde artiesten
27
00:02:13,840 --> 00:02:15,831
zie dingen echt zo
28
00:02:16,080 --> 00:02:18,913
en daarom geloven in wat
zij vertegenwoordigen.
29
00:02:19,080 --> 00:02:23,471
Dan zou het alleen zijn om te onderzoeken
of haar oogafwijkingen door een ongeluk
30
00:02:23,640 --> 00:02:27,269
of door erfelijkheid.
31
00:02:27,440 --> 00:02:31,433
In één geval zeer betreurenswaardig
voor deze ongelukkigen,
32
00:02:31,600 --> 00:02:35,036
in de tweede belangrijk voor het
Reichsministerium van Binnenlandse Zaken,
33
00:02:35,200 --> 00:02:39,159
die dan de taak zou hebben,
tenminste één meer erfdeel
34
00:02:39,320 --> 00:02:43,871
om dergelijke gruwelijke
visuele storingen te voorkomen.
35
00:02:44,640 --> 00:02:49,270
Of zij geloven zelf niet in de
realiteit van deze indrukken,
36
00:02:49,480 --> 00:02:53,234
maar streef naar andere redenen,
37
00:02:53,440 --> 00:02:56,876
om de natie lastig te
vallen met deze humbug.
38
00:02:57,040 --> 00:03:01,875
Dan valt zo'n overtreding op
het gebied van het strafrecht.
39
00:03:02,960 --> 00:03:06,953
Wat heeft dit met kunst te maken?
Hoe tilt het de ziel op?
40
00:03:07,160 --> 00:03:12,280
Wat heeft dat met bekwaamheid te maken?
Omdat "kunst" voortkomt uit "kan".
41
00:03:14,880 --> 00:03:18,634
Ik denk dat jij dat ook zou kunnen.
42
00:03:21,120 --> 00:03:24,112
Ja, ja, dat zou kunnen.
Probeer het.
43
00:03:24,280 --> 00:03:27,636
En als je klaar bent,
vraag je je ouders,
44
00:03:27,800 --> 00:03:30,268
als ze je er een dubbeltje voor geven.
45
00:03:32,200 --> 00:03:36,637
Weet je waar ze Mr Wassin
Kandinsky voor betaalden?
46
00:03:36,800 --> 00:03:38,836
- 2000 punten. - Wat?
47
00:03:39,000 --> 00:03:42,549
Meer dan het jaarsalaris
van een Duitse werknemer.
48
00:03:42,880 --> 00:03:44,916
Wat doet je vader?
49
00:03:45,080 --> 00:03:48,356
Hij heeft helemaal geen baan.
- Oh.
50
00:03:49,880 --> 00:03:55,398
2000 punten van het geld van de belastingbetaler
van de werkende Duitse bevolking.
51
00:03:59,800 --> 00:04:03,588
We zullen ervoor zorgen
dat de mensen...
52
00:04:10,960 --> 00:04:13,918
Misschien wil ik
geen schilder worden.
53
00:04:16,200 --> 00:04:19,636
Vertel het aan niemand,
maar ik vind het leuk.
54
00:04:35,240 --> 00:04:39,358
Tante Elisabeth,
heb je gezien hoe ze naar je keken?
55
00:04:39,520 --> 00:04:42,512
Niemand zal hier
maandag naar mij kijken.
56
00:04:42,680 --> 00:04:45,148
Omdat allen alleen de
leider zullen aanmoedigen.
57
00:04:45,960 --> 00:04:48,918
- Hallo.
- Ik denk dat je beter bent dan Hitler.
58
00:04:51,200 --> 00:04:55,591
Goede dag.
- Hallo. Een reis met je neefje?
59
00:04:55,840 --> 00:04:57,273
- Ja. Dank je wel.
60
00:05:00,840 --> 00:05:03,673
- Ik wens een goede reis.
Dank je wel.
61
00:05:18,520 --> 00:05:21,478
Daar vooraan. Er was ons appartement.
62
00:05:25,560 --> 00:05:28,358
Wat mis je het meest aan Dresden?
63
00:05:32,040 --> 00:05:34,838
Soms helpt het om het precies te benoemen.
64
00:05:39,280 --> 00:05:41,430
Ik weet wie je mist.
65
00:05:41,600 --> 00:05:44,034
Het meisje met de vurige rode vlechten.
66
00:05:44,840 --> 00:05:47,070
Hoe heet de naam? Johanna?
67
00:05:47,280 --> 00:05:50,716
- Johanna, toch? Je geliefden?
- Mm.
68
00:05:50,880 --> 00:05:52,996
- Nee? - Niet alleen Johanna.
69
00:05:53,200 --> 00:05:55,794
- Wie mist je? - De Schröder's.
70
00:05:56,080 --> 00:05:57,080
Weet je dat?
71
00:05:57,240 --> 00:06:00,038
- Het oude echtpaar in ons huis.
- Mm.
72
00:06:00,200 --> 00:06:04,159
Degenen die altijd hand in hand houden.
Zoals kleine kinderen.
73
00:06:04,320 --> 00:06:07,596
Ik vind die leuk. En de teckel Thilo.
74
00:06:07,800 --> 00:06:11,315
Telkens wanneer ik hem
riep, kwam hij naar mij toe.
75
00:06:15,360 --> 00:06:18,830
Er zijn slechts 45 kilometer
van ons naar Dresden.
76
00:06:19,000 --> 00:06:21,878
Je kunt haar zo vaak
bezoeken als je wilt.
77
00:06:23,760 --> 00:06:25,239
Hm?
78
00:06:32,520 --> 00:06:36,593
Maar je hebt gelijk, natuurlijk.
Dresden is gewoon onverslaanbaar.
79
00:06:57,560 --> 00:06:59,039
Weet je iets?
80
00:06:59,200 --> 00:07:03,432
Ik denk dat je vader heel sterk is.
Dat hij niet toetreedt.
81
00:07:03,840 --> 00:07:05,478
Een handtekening,
82
00:07:05,640 --> 00:07:09,838
en hij had zijn baan als leraar en
het appartement kunnen behouden.
83
00:07:10,000 --> 00:07:13,072
Papa vindt het misdadig,
net als de nazi's...
84
00:07:13,280 --> 00:07:15,111
Sch, nou, ik weet het.
85
00:07:15,280 --> 00:07:17,794
Dus je praat niet met iemand
anders, toch?
86
00:07:18,080 --> 00:07:21,231
Mam zegt dat ze hem nog
steeds zal doen toetreden.
87
00:07:21,400 --> 00:07:24,551
Het lidmaatschap is dan zijn hoofdstad.
88
00:07:24,720 --> 00:07:26,233
Zijn kapitaal.
89
00:08:00,360 --> 00:08:03,955
- Tot ziens, Miss May.
- Tot ziens.
90
00:08:29,560 --> 00:08:31,278
Stop het even.
91
00:08:31,520 --> 00:08:34,080
Tante Elisabeth,
bent u iets vergeten?
92
00:08:43,480 --> 00:08:46,995
Hé, Eddie.
Er is weer weinig mei.
93
00:08:47,240 --> 00:08:51,028
Laten we haar de gunst bewijzen.
- Karl, klaar?
94
00:08:51,280 --> 00:08:53,555
- Goed. - op hetzelfde moment.
95
00:08:53,760 --> 00:08:57,878
Goed, over drie. Eén, twee, drie.
96
00:10:01,400 --> 00:10:03,197
Wees voorzichtig.
97
00:10:04,840 --> 00:10:06,398
Dank je wel.
98
00:10:13,520 --> 00:10:16,239
Om een foto te schilderen
die zo aanvoelt...
99
00:10:16,400 --> 00:10:20,075
Dat is wat ze proberen,
deze ontaarde artiesten.
100
00:10:26,440 --> 00:10:30,513
Oh Elisabeth, opnieuw te laat.
En hoe je eruit ziet
101
00:10:30,760 --> 00:10:33,228
Uit de borst. Kin omhoog.
102
00:10:41,600 --> 00:10:43,033
Jij..
103
00:10:43,240 --> 00:10:45,071
Eerste rij. Kom op.
104
00:10:48,280 --> 00:10:50,589
Je zult hem het boeket geven.
105
00:10:55,120 --> 00:10:58,396
Hell! Heil!
106
00:10:59,760 --> 00:11:01,751
Redding
107
00:11:01,920 --> 00:11:03,672
Heil! Heil!
108
00:11:03,840 --> 00:11:06,400
Heil! Heil! Heil!
109
00:11:06,600 --> 00:11:08,511
Heil! Heil!
110
00:11:08,760 --> 00:11:11,149
Heil! Heil! Heil!
111
00:12:49,440 --> 00:12:51,431
Kijk niet weg.
112
00:12:52,680 --> 00:12:54,557
Kijk nooit weg, Kurt.
113
00:12:56,320 --> 00:12:59,312
Alles dat waar is, is mooi.
114
00:13:24,400 --> 00:13:26,197
Dit geluid...
115
00:13:27,600 --> 00:13:30,194
Dit is de kracht van muziek.
116
00:13:31,360 --> 00:13:34,397
- Van het leven.
- Van het hele universum.
117
00:13:37,200 --> 00:13:39,919
Mensen zoeken naar de kosmische formule.
118
00:13:40,440 --> 00:13:42,317
Maar hier is ze.
119
00:13:44,760 --> 00:13:45,909
Hier.
120
00:13:48,040 --> 00:13:49,519
Hoor je dat?
121
00:13:52,160 --> 00:13:56,472
De dubbel gekleurde A op de
Blüthner-piano van de Mays in Großschönau.
122
00:13:58,680 --> 00:14:00,750
En nu dat ik hem ken...
123
00:14:02,680 --> 00:14:04,796
Ik kan het overal spelen.
124
00:14:12,720 --> 00:14:14,392
Op de tafel.
125
00:14:16,880 --> 00:14:18,393
Hoor je dat?
126
00:14:18,800 --> 00:14:22,190
Zelfs op mijn hoofd.
127
00:14:23,640 --> 00:14:26,837
- Tante Elisabeth, je bloedt.
- Zelfs op mijn hoofd.
128
00:14:30,040 --> 00:14:31,678
Elisabeth.
129
00:14:31,840 --> 00:14:34,400
- Wat ben je aan het doen?
130
00:14:34,840 --> 00:14:36,990
Een concert voor de leider.
131
00:14:40,960 --> 00:14:44,191
Obsessie met de jeugd?
Dat klinkt bijna sympathiek.
132
00:14:44,400 --> 00:14:48,359
'Schizofrenie',
'tienermanie.' Dat hoor ik.
133
00:14:48,920 --> 00:14:50,797
Maar ik denk dat het niets is
134
00:14:50,960 --> 00:14:53,758
die een kleine pauze
niet kon genezen.
135
00:14:53,920 --> 00:14:57,276
Een pauze...
- In een instelling, ja.
136
00:14:57,520 --> 00:15:00,318
Kunnen we het niet
thuis proberen?
137
00:15:00,480 --> 00:15:05,270
Ze heeft heel veel geleerd voor de
A-levels en is net naar kantoor gegaan.
138
00:15:05,440 --> 00:15:06,634
Elisabeth?
139
00:15:08,480 --> 00:15:11,517
Misschien is ze
gewoon overwerkt.
140
00:15:16,160 --> 00:15:18,116
Is dat je vrouw?
141
00:15:19,400 --> 00:15:23,837
Je vindt haar niet leuk, toch?
Ik kan dat zien aan hoe je daar staat.
142
00:15:24,080 --> 00:15:26,071
Elisabeth.
143
00:15:26,240 --> 00:15:29,198
Wacht buiten tot we
klaar zijn met spreken.
144
00:15:29,400 --> 00:15:31,356
Ik zal dat niet nog een keer zeggen.
145
00:15:42,120 --> 00:15:46,113
Omdat schizofrenie erfelijk is,
ben ik verplicht om te vragen:
146
00:15:46,360 --> 00:15:50,035
Zijn er meer gevallen van
psychische aandoeningen in uw gezin?
147
00:15:50,200 --> 00:15:52,555
In godsnaam, nee.
148
00:15:53,480 --> 00:15:56,836
Depressie?
- We zijn allemaal blij.
149
00:15:57,080 --> 00:16:00,356
Wij doktoren zijn de bewakers aan
de oever van de erfelijke stroom.
150
00:16:00,640 --> 00:16:03,029
Ik moet dat melden bij
de gezondheidsafdeling.
151
00:16:03,280 --> 00:16:07,432
De beslissing over de briefing
is misschien niet de jouwe.
152
00:16:09,840 --> 00:16:11,592
Dr. Michaelis...
153
00:16:13,480 --> 00:16:14,595
Franz.
154
00:16:14,760 --> 00:16:17,832
Ik kende je ouders al.
Zelfs de grootouders.
155
00:16:18,680 --> 00:16:20,193
Alstublieft.
156
00:16:20,440 --> 00:16:22,237
Rapporteer het niet.
157
00:16:26,000 --> 00:16:28,070
Omdat jij het bent, mevrouw May.
158
00:16:29,160 --> 00:16:32,630
Maar zeg het wanneer de
toestand verslechtert, ja?
159
00:16:33,400 --> 00:16:35,550
- Tot ziens. - Heil Hitler.
160
00:16:35,840 --> 00:16:39,355
- Ja, natuurlijk, Heil Hitler.
- Heil Hitler.
161
00:17:01,240 --> 00:17:02,719
Mediation.
162
00:17:02,880 --> 00:17:06,555
Doe alsjeblieft mee met
de gezondheidsafdeling.
163
00:17:08,080 --> 00:17:12,278
- Tot ziens, Günther.
- Mevrouw May, we moeten gaan.
164
00:17:12,440 --> 00:17:15,432
- Oké. - Je zult ons missen.
165
00:17:15,600 --> 00:17:19,593
- Het duurt maar een paar weken.
- Ik zie je snel.
166
00:17:19,760 --> 00:17:22,558
Tot ziens, Ehrenfried.
167
00:17:23,920 --> 00:17:26,832
Tot ziens. Je zal ons missen.
168
00:17:28,400 --> 00:17:30,197
Ik wil het niet, mam.
169
00:17:30,480 --> 00:17:32,357
Kurt, ga terug naar binnen.
170
00:17:32,600 --> 00:17:34,670
Kurt.
171
00:17:34,920 --> 00:17:38,151
- Ik wil niet! - op de benen.
172
00:17:38,720 --> 00:17:40,153
Nee!
173
00:17:41,240 --> 00:17:42,434
- Heb je haar? - Ja.
174
00:17:42,680 --> 00:17:45,274
Nee!
175
00:17:45,920 --> 00:17:47,717
Kom op.
176
00:17:47,920 --> 00:17:50,070
Dus, blijf stil.
177
00:17:51,000 --> 00:17:54,310
- Het is vrij rustig nu.
178
00:18:02,280 --> 00:18:04,794
Scopolamine werkt snel.
179
00:18:08,640 --> 00:18:10,790
Ja, draai je vast.
180
00:18:19,560 --> 00:18:23,155
De koffer. - Oh, natuurlijk.
181
00:18:25,640 --> 00:18:27,949
Dat zijn hun spullen. - Ja, ja.
182
00:18:42,920 --> 00:18:44,797
Kijk nooit weg.
183
00:19:10,560 --> 00:19:12,551
Beste collega's.
184
00:19:13,200 --> 00:19:15,270
Ik wil je feliciteren.
185
00:19:15,720 --> 00:19:18,393
Het zwakste percentage
van het Duitse volk
186
00:19:18,560 --> 00:19:22,553
is onvruchtbaar gemaakt sinds
de introductie van de wet.
187
00:19:22,760 --> 00:19:24,352
400.000.
188
00:19:25,080 --> 00:19:27,036
Een trots nummer.
189
00:19:27,200 --> 00:19:29,316
Een bijdrage aan de Aufartung,
190
00:19:29,520 --> 00:19:32,751
dat toekomstige generaties
je zullen bedanken
191
00:19:33,680 --> 00:19:36,752
Ik hoop nu dat we
dat ooit zullen doen
192
00:19:36,920 --> 00:19:38,956
leven in een wereld
193
00:19:39,120 --> 00:19:43,557
waarin de straten volledig vrij zijn van
mongoloïden, psychiatrische patiënten
194
00:19:43,720 --> 00:19:45,676
en andere freaks.
195
00:19:45,840 --> 00:19:50,311
Maar nu lijkt het me tijd om door te
gaan naar de volgende versnelling.
196
00:19:50,480 --> 00:19:53,074
Ook te wijten aan de Engelse luchtaanvallen
197
00:19:53,240 --> 00:19:56,949
we hebben een toegenomen behoefte
aan alternatieve ziekenhuizen.
198
00:19:57,120 --> 00:20:00,999
We kunnen niet toestaan dat
je een Duitse soldaat bent
199
00:20:01,160 --> 00:20:03,276
een ziekenhuisplaats geweigerd,
200
00:20:03,440 --> 00:20:07,672
gewoon omdat het wordt gebruikt voor het
voeden en verzorgen van het onwaardige leven.
201
00:20:11,640 --> 00:20:14,996
Hoe kunnen we helpen? Wat kunnen we doen?
202
00:20:15,800 --> 00:20:18,872
Bedankt voor deze vraag, Carl.
203
00:20:20,840 --> 00:20:22,353
Heren,
204
00:20:22,520 --> 00:20:26,354
Vanaf nu zullen ze niet langer
alleen maar artsen en SS'ers zijn.
205
00:20:26,560 --> 00:20:30,030
Ze worden experts van het hof
van gezondheid en erfelijkheid.
206
00:20:30,200 --> 00:20:32,111
Wat betekent dat?
207
00:20:32,280 --> 00:20:36,398
Nou, een patiënt die
je onvruchtbaar maakte
208
00:20:36,560 --> 00:20:41,076
en wiens sjabloon je hebt
gemarkeerd met een blauw minteken,
209
00:20:41,240 --> 00:20:43,276
blijft in het asiel.
210
00:20:43,440 --> 00:20:46,352
Maar als we hier een
rode plus vinden,
211
00:20:46,640 --> 00:20:49,950
begrijpen we dat dit
een onwaardig leven is,
212
00:20:50,120 --> 00:20:54,318
en deze patiënt zal naar een van de
drie aangewezen faciliteiten gaan
213
00:20:54,520 --> 00:20:56,954
in het meest oostelijke deel van het rijk
214
00:20:57,200 --> 00:21:00,431
en verlost daar van
zijn zinloze bestaan.
215
00:21:02,280 --> 00:21:03,508
Je pen.
216
00:21:03,960 --> 00:21:05,279
Je zwaard.
217
00:21:26,280 --> 00:21:30,432
Onderzoek en voorbespreking.
Elisabeth May, 23 jaar oud.
218
00:21:30,720 --> 00:21:34,429
- Sterilisatieafspraak vandaag
om 15:45 uur. Dank je wel.
219
00:21:37,760 --> 00:21:40,832
Je kunt binnenkomen
Aanhef "Professor".
220
00:22:06,920 --> 00:22:08,911
Je kunt daar zitten.
221
00:22:29,960 --> 00:22:32,155
Heeft je dochter dit geschilderd?
222
00:22:36,040 --> 00:22:38,270
Waarom denk je dat je hier bent?
223
00:22:41,320 --> 00:22:44,118
Omdat ik soms niet goed denk.
224
00:22:44,360 --> 00:22:46,794
Weet je wat voor soort kliniek ik manage?
225
00:22:48,240 --> 00:22:49,798
Een gynaecologische kliniek.
226
00:22:52,920 --> 00:22:55,309
Een lieve meid, je dochter.
227
00:22:56,960 --> 00:22:58,996
Ik kan dat op de foto zien.
228
00:22:59,600 --> 00:23:02,637
Niet veel artistiek talent.
229
00:23:04,480 --> 00:23:08,393
Misschien ben je daar blij om.
Maar heel veel hart.
230
00:23:10,840 --> 00:23:13,149
Ik heb een neef in dat tijdperk.
231
00:23:13,320 --> 00:23:15,311
Hij is erg getalenteerd.
232
00:23:15,480 --> 00:23:18,836
Ik ga met hem mee op tentoonstellingen.
Om hem te promoten.
233
00:23:20,960 --> 00:23:22,109
Oké.
234
00:23:22,280 --> 00:23:26,478
Ga dan in de aangrenzende kamer
op de onderzoeksstoel liggen.
235
00:23:26,640 --> 00:23:28,631
Je kleding...
236
00:23:28,840 --> 00:23:33,277
Ik wil professor Seeband zien!
- Excuseer me even.
237
00:23:34,240 --> 00:23:38,392
Al weken wil ik een afspraak.
Ik zal niet worden beantwoord!
238
00:23:38,680 --> 00:23:42,593
- Ik heb er recht op!
- Ik kon hem niet stoppen.
239
00:23:42,840 --> 00:23:44,239
Mr. Lohse-Wächtler.
240
00:23:44,520 --> 00:23:47,910
Ze vroegen me: "Wil je dat,
het leed van je dochter
241
00:23:48,160 --> 00:23:50,993
doorgezet naar de
volgende generatie?"
242
00:23:51,160 --> 00:23:55,278
Daarom heb ik ingestemd met het OP. Hoe
zit het met het lijden van mijn dochter nu?
243
00:23:55,440 --> 00:23:59,513
- Toon houding.
- Hoe zit het met mijn lijden?
244
00:23:59,680 --> 00:24:02,035
Dus ik ga niet verder met het gesprek.
245
00:24:02,280 --> 00:24:06,671
Ik zal het je laten zien, professor
Seeband. Op de Reichs-Ärztekammer.
246
00:24:08,040 --> 00:24:10,998
Doe dat, Mr. Lohse-Wächtler.
Doe dat.
247
00:24:11,160 --> 00:24:14,835
Je hebt als arts een eed gezworen.
Laat me gaan.
248
00:24:15,080 --> 00:24:18,277
- Op een gegeven moment zal het je inhalen.
- Ga.
249
00:24:18,440 --> 00:24:21,000
Het haalt je in!
250
00:24:21,240 --> 00:24:23,310
Het haalt je in!
251
00:24:23,520 --> 00:24:27,832
- Het haalt je in!
252
00:24:28,000 --> 00:24:30,514
Professor Seeband! Op een dag!
253
00:24:31,080 --> 00:24:32,593
Zeer stil.
254
00:24:42,240 --> 00:24:45,232
Het zou beter zijn geweest
als je dat niet had gezien.
255
00:24:45,480 --> 00:24:49,678
- Ik ben van gezonde afkomst.
Drie recensenten zien het anders.
256
00:24:49,960 --> 00:24:52,076
- Nee - ga weer zitten.
257
00:25:00,000 --> 00:25:04,073
Nu ga je naar de onderzoekskamer
en daarna naar de operatiekamer.
258
00:25:04,240 --> 00:25:06,356
En je gaat daar samenwerken.
259
00:25:06,560 --> 00:25:08,949
Anders hebben we je vastgebonden
260
00:25:09,120 --> 00:25:12,317
en alles wordt
moeilijker en pijnlijker.
261
00:25:24,560 --> 00:25:27,279
Alsjeblieft, meneer Seeband...
262
00:25:27,760 --> 00:25:30,354
Professor, alsjeblieft.
263
00:25:31,520 --> 00:25:35,957
Voor de leider. Ik zal kinderen baren.
Gezonde, Arische kinderen.
264
00:25:36,120 --> 00:25:39,317
En ik zal ze aan de leider
geven zoals we zouden moeten.
265
00:25:39,560 --> 00:25:42,950
Mijn kinderen zullen hun
kinderen ook aan de gids geven.
266
00:25:43,120 --> 00:25:46,112
- Kom op, voor de oorlog!
267
00:25:46,280 --> 00:25:49,716
Je hebt soldaten nodig, toch?
Je hebt soldaten nodig!
268
00:25:49,880 --> 00:25:52,075
Wie anders zou moeten vechten?
269
00:25:52,880 --> 00:25:55,678
Ik ben soms in de war.
270
00:25:55,920 --> 00:25:59,674
Slechts zeer zelden. Alsjeblieft niet doen!
271
00:26:00,800 --> 00:26:02,677
Alsjeblieft, ik wil het niet.
272
00:26:03,720 --> 00:26:05,233
Kom op nu...
273
00:26:06,040 --> 00:26:10,272
Jongens, ik heb hulp nodig!
- Jij bent ook een vader.
274
00:26:11,080 --> 00:26:14,311
- Voor je dochter, die ook schildert.
- Het is genoeg.
275
00:26:14,480 --> 00:26:18,837
Ik zou haar zus kunnen zijn.
Je zou mijn vader kunnen zijn.
276
00:26:19,320 --> 00:26:20,992
Alsjeblieft, pap.
277
00:26:21,880 --> 00:26:22,880
Alsjeblieft, pap.
278
00:26:23,840 --> 00:26:24,875
Nee!
279
00:26:25,040 --> 00:26:26,678
Pa, alsjeblieft!
280
00:26:27,320 --> 00:26:28,469
Papa!
281
00:26:28,640 --> 00:26:30,073
Alsjeblieft, pap!
282
00:26:31,000 --> 00:26:32,513
Pa, alsjeblieft!
283
00:26:34,400 --> 00:26:35,913
Alsjeblieft, pap!
284
00:26:52,360 --> 00:26:53,713
- Anna. - Professor?
285
00:26:53,920 --> 00:26:58,118
Ik opereer mevr.. May niet zelf.
Laat het Blockman doen.
286
00:26:58,280 --> 00:27:02,114
Hij staat ingepland in de verloskamer.
Dan veranderen ze de planning.
287
00:27:57,560 --> 00:27:59,676
Bedankt.
288
00:28:08,360 --> 00:28:12,717
Chique kijk je in de uniformen.
Dat zal Elisabeth gelukkig maken.
289
00:28:15,240 --> 00:28:16,719
Johann?
290
00:28:17,320 --> 00:28:18,833
Ja.
291
00:28:21,800 --> 00:28:25,395
Weet je...
- Ja, na de oorlog is dat mijn hoofdstad.
292
00:28:25,920 --> 00:28:28,878
En vergeet de begroeting niet.
"Heil Hitler".
293
00:28:32,320 --> 00:28:37,474
Als je het niet over de lippen kunt krijgen,
zal het een snelle "drie liter" doen.
294
00:28:37,640 --> 00:28:39,312
Dat merkt geen enkele zeug.
295
00:28:40,280 --> 00:28:44,956
En niets daarvan, dat je altijd schildert.
En zeker niets van deze naakten.
296
00:28:52,640 --> 00:28:57,430
Dezelfde fotograaf?
Niemand heeft het hem gevraagd.
297
00:28:58,440 --> 00:28:59,440
Heil Hitler.
298
00:28:59,680 --> 00:29:00,680
Drie liter.
299
00:29:00,880 --> 00:29:04,475
We worden aangekondigd voor een bezoek.
Voor Elisabeth May.
300
00:29:04,760 --> 00:29:07,638
Ik ben Johann Barnert, de zwager.
301
00:29:07,800 --> 00:29:10,633
Dit zijn haar broers
Ehrenfried en Günther May.
302
00:29:10,880 --> 00:29:14,998
Dit is haar zuster Waltraud.
En haar moeder Malvine.
303
00:29:15,640 --> 00:29:18,632
De linker achter iets rechts.
304
00:29:18,800 --> 00:29:22,190
Elisabeth May.
Eergisteren verplaatst.
305
00:29:22,480 --> 00:29:24,675
Verplaatst? Dat kan niet waar zijn.
306
00:29:26,760 --> 00:29:29,035
Bevel van het hoofdkantoor.
307
00:29:30,600 --> 00:29:32,272
Maar waar moet je heen?
308
00:29:32,440 --> 00:29:34,431
Missen wij er geen twee?
309
00:29:34,680 --> 00:29:36,955
Kathe, we zijn klaar.
310
00:29:37,200 --> 00:29:39,760
Waar is ze overgebracht?
311
00:29:41,000 --> 00:29:44,788
- Ziekenhuis Großschweidnitz.
- Grossschweidnitz?
312
00:29:44,960 --> 00:29:48,396
Dat is twee dagen vanaf hier.
Hoe moeten we haar daar bezoeken?
313
00:29:48,680 --> 00:29:51,752
We moeten werken.
De jongens zijn nu alleen met verlof.
314
00:29:52,080 --> 00:29:54,389
Ik kan je niet meer vertellen.
315
00:29:54,600 --> 00:29:57,034
Ik moet nu gaan. Heil Hitler.
316
00:29:58,280 --> 00:29:59,918
Dat is hem.
317
00:30:08,960 --> 00:30:11,918
Ik schrijf naar het ministerie.
318
00:30:12,120 --> 00:30:14,918
Kijk alsjeblieft.
319
00:31:10,440 --> 00:31:13,159
Tin foliestroken. Ik heb daarover gelezen.
320
00:31:13,320 --> 00:31:16,357
Ze willen radio en radio ontwrichten.
321
00:31:41,560 --> 00:31:44,632
Johanna! Johanna, word wakker!
322
00:31:47,600 --> 00:31:50,353
- Johanna... Mama... Mamma!
323
00:32:03,680 --> 00:32:06,274
Lang hier! Er is een dijk aan de voorkant.
324
00:32:06,480 --> 00:32:07,913
Hoofd naar beneden!
325
00:32:10,720 --> 00:32:12,392
Günther!
326
00:32:14,520 --> 00:32:15,520
Günther!
327
00:32:48,000 --> 00:32:50,309
Ik vind je leuk.
328
00:32:50,720 --> 00:32:52,756
Ik vind jou ook leuk.
329
00:34:40,920 --> 00:34:43,070
Ja, goed. Dat is hoe het werkt.
330
00:34:54,240 --> 00:34:59,997
Mr Seeband? Professor Seeband.
Ja, dat ben ik.
331
00:35:31,360 --> 00:35:33,794
Mr. Seeband ..
332
00:35:34,040 --> 00:35:35,553
Professor Seeband.
333
00:35:38,080 --> 00:35:39,991
Wat zei hij?
334
00:35:40,160 --> 00:35:43,038
Hij wenst dat je hem
aanspreekt als 'professor'.
335
00:35:53,600 --> 00:35:56,956
Akkoord, professor.
336
00:36:05,280 --> 00:36:07,475
Waar is Burghard Kroll?
337
00:36:07,680 --> 00:36:10,240
- Wie? - Burghard Kroll.
338
00:36:14,200 --> 00:36:17,237
De baas van de Reichs-Arbeidsgeschikten.
339
00:36:17,440 --> 00:36:20,193
We zijn op de hoogte van
uw bijeenkomst in Berlijn.
340
00:36:21,120 --> 00:36:25,079
Ik weet niet waar je het over hebt.
Ik ken de Heer niet.
341
00:36:37,320 --> 00:36:39,470
Ik ken hem nog steeds niet.
342
00:37:00,160 --> 00:37:03,675
Als mijn kind niet
heel gezond is geboren,
343
00:37:03,840 --> 00:37:05,671
Verdient het dan om te sterven?
344
00:37:09,200 --> 00:37:14,320
Er is beperkte ruimte en
middelen op deze aarde.
345
00:37:14,480 --> 00:37:17,756
Wie zou dat moeten hebben?
De zieken of de gezonde?
346
00:37:34,760 --> 00:37:38,639
In elk geval zal er binnenkort een
plaats beschikbaar zijn op deze aarde.
347
00:37:43,840 --> 00:37:46,957
Hier de bal! Ga door, ga!
348
00:37:47,960 --> 00:37:52,078
Je hebt niet aangegeven
of je een partijlid was.
349
00:37:52,240 --> 00:37:53,912
Was je een feestlid?
350
00:37:54,120 --> 00:37:58,910
- Mijnheer de directeur, ik ben heel
lang... - Ja of nee, mijnheer Barnert?
351
00:38:01,000 --> 00:38:02,194
Ja.
352
00:38:14,360 --> 00:38:16,351
Maar ik ben geen nazi.
353
00:38:16,560 --> 00:38:19,950
Ik bedoel, driekwart van alle
leraren waren in de partij.
354
00:38:20,200 --> 00:38:25,115
We willen de jeugd overlaten aan
het resterende kwart. Goede dag.
355
00:38:38,480 --> 00:38:39,833
Ik ben heet.
356
00:38:53,880 --> 00:38:56,030
En stop!
357
00:39:31,240 --> 00:39:32,878
Kameraad?
358
00:39:35,240 --> 00:39:36,673
Kameraad!
359
00:39:41,280 --> 00:39:44,955
Wat? De pijn breekt
haar geen vrede.
360
00:39:45,120 --> 00:39:48,032
Het kind heeft het verkeerd.
Het kan niet naar buiten komen.
361
00:39:48,280 --> 00:39:49,918
Hoe?
362
00:39:50,080 --> 00:39:53,197
Bel de tolk. Onmiddellijk.
363
00:40:12,280 --> 00:40:15,829
Hij is achterdochtig.
Hij vraagt waarom je wilt helpen.
364
00:40:16,920 --> 00:40:18,990
Ik wil helpen omdat ik het kan.
365
00:40:23,640 --> 00:40:25,119
Je kunt gaan.
366
00:40:49,000 --> 00:40:53,551
Een zigeuner voorspelde het voor mij...
ik zal geen kinderen hebben.
367
00:40:53,760 --> 00:40:55,352
Dat is het lot...
368
00:40:56,280 --> 00:40:59,875
- Kruis alsjeblieft. Leg ze over.
369
00:41:03,400 --> 00:41:05,152
Welke week?
370
00:41:07,240 --> 00:41:09,708
- 36. - bloeddruk?
371
00:41:09,960 --> 00:41:12,918
110 tot 70.
372
00:41:13,160 --> 00:41:16,914
Hoe kon ik geloven dat
ik kinderen kan krijgen?
373
00:41:19,240 --> 00:41:22,198
Vertel haar dat een kind
haar zeker zal hebben.
374
00:41:22,360 --> 00:41:25,079
En als ze wil,
dan nog veel meer.
375
00:41:31,560 --> 00:41:35,792
Het kind ligt aan de overkant.
376
00:41:35,960 --> 00:41:39,919
Tijdens de bevalling is de
baarmoeder te moeilijk om te draaien.
377
00:41:40,080 --> 00:41:42,389
Ik zal de vruchtzak openen.
378
00:41:42,600 --> 00:41:45,512
In een periode van pauze
draai ik dan het kind om.
379
00:41:49,920 --> 00:41:51,990
Ik ben een militaire tolk.
380
00:41:55,360 --> 00:41:57,271
Doe het.
381
00:42:02,280 --> 00:42:05,636
Handschoenen.
382
00:42:11,520 --> 00:42:13,317
De wodka, alsjeblieft.
383
00:42:17,120 --> 00:42:20,556
Raak niet aan.
384
00:42:26,400 --> 00:42:30,109
- We doen het zonder verdoving.
385
00:42:39,760 --> 00:42:44,117
Ik heb al een been.
386
00:42:45,440 --> 00:42:48,193
Laten we wachten op het volgende wee.
387
00:42:51,120 --> 00:42:54,795
Ik plaats mijn wijsvinger
in de mond van het kind.
388
00:43:01,920 --> 00:43:05,071
Ik plaats de kin op de borst...
389
00:43:05,240 --> 00:43:07,754
en trek langzaam je hoofd naar buiten.
390
00:43:15,000 --> 00:43:18,310
Een jongen, een gezonde jongen...
391
00:43:35,960 --> 00:43:38,758
Alexander Mikhailovich.
392
00:43:41,800 --> 00:43:44,473
En een gezonde, mooie moeder.
393
00:43:48,040 --> 00:43:50,235
Ik feliciteer u, majoor.
394
00:44:03,600 --> 00:44:07,479
Wie een leven redt,
redt de hele wereld.
395
00:44:08,360 --> 00:44:10,157
Je hebt mijn wereld gered,
396
00:44:10,640 --> 00:44:12,232
Professor.
397
00:44:13,920 --> 00:44:16,354
Niemand zal een haar voor je buigen.
398
00:44:17,160 --> 00:44:19,958
U bent nu onder mijn
persoonlijke bescherming.
399
00:44:22,040 --> 00:44:24,873
Maak de kamer voor
de professor...
400
00:44:25,040 --> 00:44:27,634
en geef hem fatsoenlijke kleding.
401
00:46:23,600 --> 00:46:27,718
Vader, u hoeft zich geen
zorgen meer te maken.
402
00:46:27,880 --> 00:46:30,872
Ik heb het. Ik heb het.
403
00:46:32,400 --> 00:46:35,517
Wat? Wat heb je begrepen?
- Alles. Alles.
404
00:46:35,680 --> 00:46:38,319
Hoe alles verbonden is.
Dat alles verbonden is.
405
00:46:38,520 --> 00:46:39,999
Alles.
406
00:46:40,960 --> 00:46:42,757
De wereldformule.
407
00:46:44,560 --> 00:46:45,629
Ik...
408
00:46:46,360 --> 00:46:50,797
Ik hoef me nooit meer zorgen te maken.
Ik hoef nooit meer bang te zijn.
409
00:46:50,960 --> 00:46:52,518
Ik ben onaantastbaar.
410
00:46:54,600 --> 00:46:58,036
Dat is leuk.
Nee, vader, je begrijpt het niet.
411
00:46:58,280 --> 00:47:00,840
U hoeft zich geen zorgen
meer te maken. Echt.
412
00:47:01,120 --> 00:47:05,671
Ik hoef niet eens meer een kunstenaar
te worden. Ik kan elke klus klaren.
413
00:47:05,880 --> 00:47:09,714
En ik zal altijd het goede
vinden, het ware.
414
00:47:12,280 --> 00:47:14,589
Ik ben echt blij voor je.
415
00:47:15,440 --> 00:47:17,556
Ik moet het vasthouden.
416
00:47:17,720 --> 00:47:20,075
Ik moet het op de een
of andere manier vasthouden.
417
00:47:25,200 --> 00:47:26,997
Ik heb het.
418
00:47:36,720 --> 00:47:38,915
Ik weet wie je denkt.
419
00:47:39,320 --> 00:47:41,151
Maar hij is anders.
420
00:48:15,160 --> 00:48:18,391
Goedemorgen, vader.
- Goedemorgen, mijn jongen.
421
00:48:44,840 --> 00:48:46,956
De uitlijning, collega.
422
00:49:13,080 --> 00:49:16,231
Doe je dit om je beter
te voelen dan wij?
423
00:49:16,400 --> 00:49:18,391
- Wat? Dit.
424
00:49:18,600 --> 00:49:23,071
Teken de vormen uit de vrije hand
terwijl we worstelen met stencils.
425
00:49:24,360 --> 00:49:27,830
Wil je ons verleiden?
Waarom doe je dit?
426
00:49:29,200 --> 00:49:31,350
Ik doe het omdat ik het kan.
427
00:49:43,160 --> 00:49:44,639
Heb je lang gewacht?
428
00:49:44,800 --> 00:49:46,836
Pas dan op. Ik zie je morgen.
429
00:50:09,480 --> 00:50:13,678
Je kunt ook de pinnen meenemen
als je ze terugbrengt.
430
00:50:18,920 --> 00:50:22,708
In januari beginnen de sollicitaties
voor de academie van kunsten.
431
00:50:22,880 --> 00:50:25,269
Ik ben tevreden met dit werk.
432
00:50:42,960 --> 00:50:44,871
Helpt dat de werker?
433
00:50:46,000 --> 00:50:49,117
Geeft dat je vader
kracht in de trap?
434
00:50:49,280 --> 00:50:51,430
Je wilt hem helpen.
435
00:50:51,600 --> 00:50:54,398
Je hebt hem zelfs de baan gegeven.
436
00:50:58,480 --> 00:51:00,516
Heb een hoop rotzooi, toch?
437
00:51:02,280 --> 00:51:04,669
Maar helpt het je om te zwijgen?
438
00:51:04,840 --> 00:51:08,958
Helpt dat een wereld te bouwen
waar uw kinderen zich beter voelen?
439
00:51:09,120 --> 00:51:11,315
Dat is waar het communisme over gaat.
440
00:51:17,880 --> 00:51:20,474
Ik zal uw aanvraag ondersteunen.
441
00:51:20,680 --> 00:51:24,389
Op de kunstacademie zijn
de meisjes mooier dan hier.
442
00:51:36,800 --> 00:51:39,030
Dus ze schreef hem...
443
00:51:54,560 --> 00:51:56,312
Zie je het
444
00:51:56,480 --> 00:52:00,234
dat iemand hier al zijn ijdelheid
aan de kant heeft gelegd
445
00:52:00,400 --> 00:52:04,279
en in dienst van de zaak,
ten dienste van de mensen?
446
00:52:06,000 --> 00:52:09,549
Werk aan je houding.
Werk aan je vaartuig.
447
00:52:09,720 --> 00:52:13,759
En de juiste kunst
zal vanzelf ontstaan.
448
00:52:14,640 --> 00:52:18,633
Als een waarschuwend voorbeeld wil
ik je Pablo Picasso vertellen...
449
00:52:19,600 --> 00:52:22,239
waarvan er sterke realistische
afbeeldingen zijn,
450
00:52:22,400 --> 00:52:26,154
die echte solidariteit met de
arbeidersklasse duidelijk maken...
451
00:52:29,360 --> 00:52:31,191
maar heel snel
452
00:52:31,360 --> 00:52:35,273
gleed in een decadent,
obsceen formalisme.
453
00:52:36,400 --> 00:52:37,913
Waarom?
454
00:52:38,440 --> 00:52:42,877
Omdat hij wilde worden beschouwd als
een vernieuwer, geen traditionalist.
455
00:52:43,920 --> 00:52:48,471
Innovatie, creatieve
onafhankelijkheid, artistieke vrijheid.
456
00:52:48,680 --> 00:52:52,389
Woorden die aantrekkelijk
klinken voor een kunstenaar.
457
00:52:52,600 --> 00:52:54,238
Ik, ik, ik.
458
00:52:54,520 --> 00:52:58,593
Maar echte vrijheid kan alleen
een moderne kunstenaar winnen,
459
00:52:58,760 --> 00:53:02,355
wanneer hij zichzelf ten dienste
stelt van de belangen van het volk.
460
00:53:02,520 --> 00:53:05,159
De 'ik, ik,
ik' leidt alleen maar tot ongeluk.
461
00:53:05,400 --> 00:53:08,312
Het leidt tot de beste zaak
die moet worden achtergehouden
462
00:53:08,480 --> 00:53:10,869
door decadente, rijke verzamelaars.
463
00:53:11,080 --> 00:53:14,038
Exploitanten van de
werknemers die er van genieten
464
00:53:14,200 --> 00:53:16,714
dat ze niets gemeen
hebben met de mensen,
465
00:53:16,920 --> 00:53:18,990
zelfs de kunstsmaak niet.
466
00:53:20,920 --> 00:53:24,310
Verval, mystiek, pornografie.
467
00:53:25,200 --> 00:53:28,272
Lege vormen, kunstmatige constructies.
468
00:53:28,440 --> 00:53:31,034
Vlekken, lijnen, ballen, kegels.
469
00:53:31,280 --> 00:53:34,716
Dit alles om als een
vernieuwer te worden beschouwd?
470
00:53:35,680 --> 00:53:37,671
Ja, het is nieuw.
471
00:53:37,840 --> 00:53:39,876
Maar het is ook verkeerd.
472
00:53:41,040 --> 00:53:46,034
En het is ijdel en stom,
ondemocratisch, decadent.
473
00:53:47,720 --> 00:53:50,792
Wees anders, heren. Wees anders.
474
00:54:15,800 --> 00:54:18,598
De hamer was eerder een beetje hoger.
475
00:54:19,440 --> 00:54:22,671
Ja, dat klopt,
dat was iets verderop.
476
00:54:22,920 --> 00:54:24,558
Ja, een beetje meer.
477
00:54:24,720 --> 00:54:27,712
Dus hier?
- En de linkerhand in het midden.
478
00:54:27,880 --> 00:54:30,792
Ja, precies,
en de juiste was ver vooruit.
479
00:54:31,040 --> 00:54:32,678
- iets anders. - Ja, volgende.
480
00:54:32,840 --> 00:54:34,114
Nog een stuk.
481
00:54:34,280 --> 00:54:36,635
- Dus? - Ga vervolgens verder.
482
00:54:36,800 --> 00:54:38,756
Verder. Vooruit.
483
00:54:38,960 --> 00:54:41,315
Precies. Dat is hoe het gedaan is, toch?
484
00:54:41,480 --> 00:54:44,074
- Ja, zo werkt het.
- Dat is hoe het werkt.
485
00:54:44,240 --> 00:54:46,276
Nee, zo was het niet.
486
00:54:46,840 --> 00:54:48,432
Laat de onzin maar.
487
00:54:48,600 --> 00:54:50,716
Hij was een beetje verder omhoog.
488
00:54:52,760 --> 00:54:55,115
Nee. Maar hieronder.
489
00:54:56,240 --> 00:54:58,151
Nee, dat was hoger.
490
00:54:58,320 --> 00:54:59,833
Rauf.
491
00:55:00,000 --> 00:55:03,595
Beneden, omhoog, omlaag, omhoog,
492
00:55:03,840 --> 00:55:05,876
naar beneden.
493
00:55:08,880 --> 00:55:10,393
Kameraad professor?
494
00:55:12,160 --> 00:55:15,914
Kameraad professor,
de jeugd hier is helemaal gek.
495
00:55:16,920 --> 00:55:21,118
Ik draag hier ook een
grote verantwoordelijkheid.
496
00:55:23,640 --> 00:55:26,279
Ja, zijn we hier op de kleuterschool?
497
00:55:39,640 --> 00:55:41,870
Ja, dat lijken we.
498
00:56:10,360 --> 00:56:13,670
Hé, in de mode geeft
je West-potloden weg.
499
00:56:22,040 --> 00:56:23,792
Sorry.
500
00:56:25,480 --> 00:56:26,959
Sorry.
501
00:56:28,160 --> 00:56:29,673
Sorry.
502
00:56:32,480 --> 00:56:34,277
- Bedankt. - Graag.
503
00:56:34,440 --> 00:56:37,079
- 2B. Dank je wel.
- Hallo, Ernst.
504
00:56:39,040 --> 00:56:42,555
- Geweldig dat je dat deelt.
- Natuurlijk, graag.
505
00:56:43,600 --> 00:56:46,034
- Groeten van mij. - Dat doe ik.
506
00:56:46,200 --> 00:56:47,679
Me!
507
00:56:48,800 --> 00:56:50,279
Bedankt, Elisabeth.
508
00:56:53,800 --> 00:56:57,076
Hoop niet. Het is van mij.
509
00:56:57,320 --> 00:56:59,993
Kijk om te leren hoe het te doen.
510
00:57:04,480 --> 00:57:05,913
2B of 4B
511
00:57:12,760 --> 00:57:14,512
2B, maar....
512
00:57:14,760 --> 00:57:18,036
Ik zou veel liever een
afspraak met je hebben.
513
00:57:22,640 --> 00:57:25,757
Laten we weggaan met het potlood.
Weet je het zeker?
514
00:57:26,680 --> 00:57:28,318
Natuurlijk.
515
00:57:43,480 --> 00:57:45,471
Je naam is Elisabeth?
516
00:57:48,320 --> 00:57:50,197
Wil je er ook een?
517
00:57:50,400 --> 00:57:53,472
Er zijn nog maar 48 over.
518
00:58:00,240 --> 00:58:01,798
Dank je wel.
519
00:58:12,040 --> 00:58:15,476
Een goudfazant zoals jij
verdient niet een gewoon geweer.
520
00:58:15,920 --> 00:58:17,399
Goudfazant?
521
00:58:17,920 --> 00:58:21,276
- Ja. Ik kan dat niet
op me laten zitten.
522
00:58:22,160 --> 00:58:24,151
Daar ben ik het mee eens.
523
00:58:26,240 --> 00:58:27,832
Een wandeling?
524
00:58:28,440 --> 00:58:29,919
Door het park?
525
00:58:30,440 --> 00:58:33,796
Zodat ik mijn verkeerde
beoordeling kan corrigeren?
526
00:58:56,560 --> 00:58:59,313
Je wou toch met me praten.
527
00:59:00,000 --> 00:59:02,992
Eigenlijk wilde ik
met je gaan wandelen.
528
00:59:04,080 --> 00:59:05,308
Oké.
529
00:59:05,520 --> 00:59:08,512
Dan zal ik gewoon een gesprek voeren.
530
00:59:11,280 --> 00:59:13,555
Socialistisch realisme.
531
00:59:13,720 --> 00:59:15,711
Is dat jouw ding?
532
00:59:16,600 --> 00:59:21,674
Waarschijnlijk net zo goed als de
uwe de mode van Lotte Ulbricht.
533
00:59:29,240 --> 00:59:31,549
Waarom kijk je me altijd zo aan?
534
00:59:33,320 --> 00:59:35,390
Je doet me aan iemand denken.
535
00:59:38,120 --> 00:59:40,236
Zou je me willen schilderen?
536
00:59:40,400 --> 00:59:42,118
Ik weet het niet...
537
00:59:42,280 --> 00:59:45,078
Wil je een pak voor me maken?
538
00:59:49,480 --> 00:59:51,198
Ik moet naar huis gaan.
539
00:59:51,800 --> 00:59:53,791
Mag ik je begeleiden?
540
00:59:54,840 --> 00:59:56,876
Alleen bij de voordeur.
541
01:00:20,280 --> 01:00:22,475
Je neemt danslessen?
542
01:00:22,680 --> 01:00:25,513
Ik woon hier. Het huis is van ons.
543
01:00:26,440 --> 01:00:30,115
Je hebt de gouden
fazant nu niet weerlegd.
544
01:00:31,000 --> 01:00:34,276
We hadden gewoon geluk.
Geen enkele bom geraakt.
545
01:00:34,480 --> 01:00:37,119
Voor de oorlog zag de
hele straat er zo uit.
546
01:00:41,080 --> 01:00:42,957
Tot ziens, Kurt.
547
01:00:44,080 --> 01:00:45,593
Tot ziens...
548
01:00:47,600 --> 01:00:48,828
Elisabeth.
549
01:00:52,640 --> 01:00:57,236
Kan ik je op de een of andere manier
anders noemen? Heb je een bijnaam?
550
01:00:58,400 --> 01:01:00,755
Eigenlijk noemen ze me allemaal Elisabeth.
551
01:01:00,920 --> 01:01:03,912
"Eigenlijk" betekent precies
het tegenovergestelde waar is.
552
01:01:05,880 --> 01:01:07,279
Oké.
553
01:01:07,760 --> 01:01:09,876
Mijn vader noemt me Ellie.
554
01:01:11,600 --> 01:01:13,477
Tot ziens, Ellie.
555
01:01:29,680 --> 01:01:31,318
Elisabeth.
556
01:02:41,280 --> 01:02:45,717
Bekijk meer. En meer volume, ja?
557
01:03:03,120 --> 01:03:06,829
Je had wat langer kunnen
doen, Kurt.
558
01:03:10,160 --> 01:03:11,752
Oké.
559
01:03:45,040 --> 01:03:47,474
Nu is het einde voor vandaag.
560
01:03:48,360 --> 01:03:51,113
Ah ja, goed. Goede nacht.
561
01:03:53,120 --> 01:03:54,758
Ik zie je morgen.
562
01:04:47,240 --> 01:04:49,879
Een goudfazant als arbeider?
563
01:04:57,960 --> 01:05:00,315
Je bent nu mijn semester-werkstuk.
564
01:05:02,120 --> 01:05:04,554
Een pak. Voor jou.
565
01:06:08,720 --> 01:06:11,314
Ik zal dat nooit meer uittrekken.
566
01:06:38,480 --> 01:06:41,756
Je bent zo mooi.
Dat is bijna onromantisch.
567
01:06:43,320 --> 01:06:45,993
Het is veel te gemakkelijk
om van je te houden.
568
01:06:51,200 --> 01:06:52,952
Houd je van me?
569
01:06:55,560 --> 01:06:57,357
Houd je van me?
570
01:06:59,320 --> 01:07:01,515
Anders werkt het niet voor mij.
571
01:07:03,560 --> 01:07:05,551
Anders zal het niet werken.
572
01:07:08,440 --> 01:07:10,158
Ik hou van je.
573
01:07:11,760 --> 01:07:13,273
Echt waar?
574
01:07:14,680 --> 01:07:16,079
Ja.
575
01:07:48,440 --> 01:07:50,192
Ik hou van je.
576
01:07:52,880 --> 01:07:54,279
Ik hou van je.
577
01:07:54,440 --> 01:07:55,839
Ik hou van je.
578
01:08:19,920 --> 01:08:21,558
Mijn ouders.
579
01:08:22,560 --> 01:08:24,790
Ik dacht dat ze in Chemnitz wonen.
580
01:08:25,280 --> 01:08:27,236
Dat doen ze ook.
581
01:08:42,480 --> 01:08:44,357
Mijn vader.
582
01:08:44,640 --> 01:08:46,756
Wat gaan we nu doen?
583
01:11:17,720 --> 01:11:21,076
En Elisabeth? - Slaapplaatsen.
584
01:11:21,240 --> 01:11:26,075
Er was een brandende kaars begonnen.
Wanneer zal ze eindelijk volwassen worden?
585
01:11:27,920 --> 01:11:29,751
Ja, de jeugd.
586
01:11:31,560 --> 01:11:34,597
Onder vrienden vertelt
men zich zoiets.
587
01:11:34,840 --> 01:11:37,991
Als ik het zeg.
Het was in de tuin.
588
01:11:38,240 --> 01:11:41,038
Aha, als je tuiniert.
589
01:11:41,200 --> 01:11:44,033
Je had waarschijnlijk
een hele groene duim.
590
01:11:45,160 --> 01:11:48,152
Ach, daar komt ze, je tuinieren.
591
01:11:48,360 --> 01:11:49,839
We gaan...
592
01:11:52,840 --> 01:11:57,709
- Hoe gaat het bij jullie in de tuin?
- Droog is het...
593
01:12:02,400 --> 01:12:05,676
Bedankt, dat je je leven
voor mij riskeert.
594
01:12:05,880 --> 01:12:08,792
Doe nooit iets
anders dat zo gek is.
595
01:12:11,480 --> 01:12:14,711
Hadden je ouders...
Ze merkten het niet.
596
01:12:14,880 --> 01:12:16,359
Niets.
597
01:12:19,120 --> 01:12:21,236
Ze gaan terug naar Dresden.
598
01:12:21,520 --> 01:12:25,513
Mijn vader krijgt zijn oude post
weer als klinisch directeur.
599
01:12:25,680 --> 01:12:28,194
Maar hij moet nog steeds een kamer huren
600
01:12:28,400 --> 01:12:32,359
omdat hij op een andere manier het doelwit is
van de instantie, die de woonruimte toewijst.
601
01:12:32,920 --> 01:12:35,480
Hij wil maandag een bord ophangen.
602
01:12:36,640 --> 01:12:39,029
Zou je niet willen...
603
01:12:40,080 --> 01:12:42,355
om het teken eerst te ontdekken?
604
01:12:42,520 --> 01:12:44,033
Toevallig?
605
01:12:47,360 --> 01:12:51,353
Dat ik dan verliefd word op
een door hen gekozen huurder,
606
01:12:51,520 --> 01:12:53,829
Je kunt me dat niet kwalijk nemen.
607
01:12:59,800 --> 01:13:03,679
Je moeder, eh...
zullen ze het niet raden?
608
01:13:04,920 --> 01:13:08,196
Oh, mama. Zo'n onschuldige geest.
609
01:13:08,680 --> 01:13:12,593
U hoeft zich daar geen zorgen
over te maken. Dat krijgt niets.
610
01:13:13,120 --> 01:13:15,031
Echt. Niets.
611
01:13:15,840 --> 01:13:17,432
Uh-huh.
612
01:13:41,080 --> 01:13:42,593
Ja?
613
01:13:42,760 --> 01:13:46,514
Ik neem contact op met het bord.
Is de kamer nog steeds te huur?
614
01:13:46,680 --> 01:13:49,831
We hebben het bord een
kwartier geleden opgehangen.
615
01:13:50,000 --> 01:13:51,877
Betekent dat ja?
616
01:13:58,560 --> 01:14:00,630
- Alsjeblieft. - Kortom, lang.
617
01:14:00,800 --> 01:14:02,677
- Mrs Seeband? - Ja?
618
01:14:02,840 --> 01:14:06,628
- Er is een geïnteresseerde partij.
- Dat ging snel.
619
01:14:06,920 --> 01:14:09,992
Kort, kort, hoog. Armen omhoog.
620
01:14:11,040 --> 01:14:15,192
Kort, kort, lang. Kort, kort, lang.
621
01:14:16,720 --> 01:14:19,917
Hoofd omhoog. Kort, kort, lang.
622
01:14:20,680 --> 01:14:24,559
Kort, kort, lang. Kort, kort, lang.
623
01:14:30,200 --> 01:14:32,953
Kort, kort, hoog. Armen omhoog.
624
01:14:37,240 --> 01:14:38,958
Barnert, Kurt.
625
01:14:41,960 --> 01:14:45,669
- Wat doe je professioneel?
- Ah, ik ben een student.
626
01:14:46,480 --> 01:14:47,629
Voor mode.
627
01:14:47,920 --> 01:14:49,638
Schilderen. Schilderij?
628
01:14:49,800 --> 01:14:51,950
Mevrouw Hellthaler!
629
01:14:52,200 --> 01:14:56,193
Carl, hier is een huurder voor
een van de kamers. Kom op.
630
01:15:12,280 --> 01:15:14,510
Kort, kort, lang.
631
01:15:19,440 --> 01:15:22,512
Je hebt gezichtsbehandelingen.
Gezichtszenuw verlamming.
632
01:15:23,200 --> 01:15:25,395
Gedeeltelijke verlamming van het gezicht.
633
01:15:25,640 --> 01:15:27,870
De hangende hoek van de mond.
634
01:15:28,080 --> 01:15:31,390
Heb je ooit een ongeluk gehad?
Of een ziekte van Lyme?
635
01:15:31,560 --> 01:15:35,439
Breng dit naar kantoor,
dan kan mijn man met hem praten.
636
01:15:35,680 --> 01:15:37,796
Mijn man is een gepassioneerde dokter
637
01:15:37,960 --> 01:15:40,599
Omdat je een gratis
diagnose krijgt.
638
01:15:40,880 --> 01:15:43,110
Je zou dat onderzocht moeten hebben.
639
01:15:43,280 --> 01:15:46,511
Kurt komt met de
beste aanbevelingen.
640
01:15:46,760 --> 01:15:48,796
Hij is een student, niet-roker.
641
01:15:49,960 --> 01:15:53,714
En we zijn het al
eens over de huur.
642
01:15:53,880 --> 01:15:57,839
Het is natuurlijk jouw beslissing
als hij de kamer krijgt.
643
01:15:58,000 --> 01:16:00,912
- Hij zal Maier zijn.
- Ik ben Maier.
644
01:16:02,000 --> 01:16:06,710
Onze gevel begint af te pellen. Misschien
kunnen we iets in rekening brengen.
645
01:16:07,200 --> 01:16:09,634
Ik ben niet het soort Maier.
646
01:16:10,440 --> 01:16:12,431
Wat voor soort ben jij?
647
01:16:13,640 --> 01:16:17,030
- Schilder.
Socialistisch realisme?
648
01:16:18,320 --> 01:16:20,276
Is er nog iets anders?
649
01:16:20,960 --> 01:16:22,439
Ik hoop het niet.
650
01:16:24,360 --> 01:16:26,715
Je krijgt de kamer toch.
651
01:16:27,640 --> 01:16:30,632
Bedankt, meneer Seeband.
Professor Seeband, alsjeblieft.
652
01:16:36,600 --> 01:16:38,352
Mooi pak.
653
01:17:17,760 --> 01:17:19,637
Sch.
654
01:17:42,480 --> 01:17:44,710
- Sch.
655
01:18:07,720 --> 01:18:09,711
Wat ben je aan het doen zo laat?
656
01:18:10,840 --> 01:18:12,558
Ik was nog steeds... buiten.
657
01:18:12,800 --> 01:18:14,074
Alcohol?
658
01:18:14,240 --> 01:18:17,391
Dat kan niet goed
zijn voor je werk.
659
01:18:17,560 --> 01:18:19,630
Zorg dat je naar bed gaat.
660
01:18:51,280 --> 01:18:53,430
Ik vind deze Kurt niet leuk.
661
01:18:55,640 --> 01:18:59,519
We moeten zien dat Ellie niet al
te vriendelijk tegen hem wordt.
662
01:19:02,520 --> 01:19:04,033
Waarom?
663
01:19:04,840 --> 01:19:08,037
Zodat ze natuurlijk een
goede match kan maken.
664
01:19:09,920 --> 01:19:12,388
Net zoals je een goed spel hebt gedaan.
665
01:19:28,520 --> 01:19:31,796
Uit te breiden. Strek meer uit.
666
01:19:31,960 --> 01:19:36,476
Professor Seeband, vanwege gisteren...
Natuurlijk ga ik niet naar iemand...
667
01:19:36,640 --> 01:19:38,949
Je hebt een nieuw onderwerp.
668
01:19:40,840 --> 01:19:41,875
Mij.
669
01:19:42,920 --> 01:19:45,070
Voor de directeurengalerij.
670
01:19:46,000 --> 01:19:48,036
Zo in deze stijl.
671
01:19:49,240 --> 01:19:53,074
We beginnen morgen om 16.00 uur in
mijn kantoor in de kliniek, toch?
672
01:19:58,720 --> 01:20:02,713
Omdat de mensen van de DDR de
eenheid van Duitsland willen,
673
01:20:02,880 --> 01:20:06,316
heeft premier Grotewohl van
de regering van Bonn...
674
01:20:06,480 --> 01:20:09,074
De professor komt eraan.
Ga zitten.
675
01:20:09,280 --> 01:20:12,192
Gratis, alle Duitse verkiezingen gehouden.
676
01:20:12,360 --> 01:20:15,158
Deze voorstellen zijn gedaan
door de westerse mogendheden
677
01:20:15,320 --> 01:20:16,912
en de Adenauer-Regierung
678
01:20:17,120 --> 01:20:19,409
afgewezen in overeenstemming
met hun oorlogsbeleid.
679
01:20:19,880 --> 01:20:22,394
In verdere naleving van hun oorlogsbeleid
680
01:20:22,560 --> 01:20:26,235
hebben de regering van Bonn en
de westerse bezettingsmachten
681
01:20:26,400 --> 01:20:29,392
- op de demarcatielijn...
682
01:20:29,640 --> 01:20:35,237
introduceerde een strikte grensdienst
om zich te onderscheiden van de DDR
683
01:20:35,400 --> 01:20:38,233
en daarmee de deling van Duitsland...
684
01:20:54,520 --> 01:20:57,830
Bedankt, heren. Goede dag.
685
01:20:58,000 --> 01:21:00,594
Afbakening... - Kurt.
686
01:21:01,160 --> 01:21:04,072
Ik dacht: je hebt je
ezel neergezet...
687
01:21:04,320 --> 01:21:05,719
hier verder.
688
01:21:05,920 --> 01:21:09,037
Het gebrek aan adequate
bescherming van de DDR
689
01:21:09,200 --> 01:21:11,953
wordt uitgebuit door de
westerse mogendheden om
690
01:21:12,200 --> 01:21:14,475
in een steeds grotere mate
691
01:21:14,680 --> 01:21:19,879
Spionnen, terroristen en
smokkelaars naar ons gebied sturen.
692
01:21:20,600 --> 01:21:24,513
Deze hebben na uitvoering
van hun criminele taak
693
01:21:24,680 --> 01:21:26,796
tot nu toe, de mogelijkheid van
694
01:21:27,040 --> 01:21:32,592
om ongehinderd terug te keren over de
demarcatielijn naar West-Duitsland.
695
01:21:34,360 --> 01:21:38,751
Daarom voelen we ons gedwongen
om actie te ondernemen
696
01:21:38,920 --> 01:21:42,754
de verdediging van de vreedzame
belangen van de bevolking
697
01:21:42,920 --> 01:21:46,276
van de Duitse
Democratische Republiek.
698
01:21:47,720 --> 01:21:52,748
Deze maatregelen werden toevertrouwd
aan het ministerie van Staatsveiligheid.
699
01:22:19,120 --> 01:22:21,918
Dat is hoe ik het me had voorgesteld.
Heel goed.
700
01:22:22,720 --> 01:22:24,950
Morgen 16 uur gaan we verder.
701
01:22:26,200 --> 01:22:28,760
Twee sessies zouden
voldoende moeten zijn, ja?
702
01:22:38,120 --> 01:22:42,079
Waarom bekijk je deze
oude foto's opnieuw?
703
01:22:42,240 --> 01:22:46,836
Waarom heeft zelfs de stomste
amateurfoto meer realiteit dan mijn foto?
704
01:22:48,480 --> 01:22:51,597
Papa vindt het leuk.
- Ja, dat is het.
705
01:22:53,680 --> 01:22:56,114
Bijna niemand houdt van
een foto van zichzelf.
706
01:22:56,320 --> 01:22:58,754
Maar iedereen zou van een
schilderij moeten houden.
707
01:22:59,440 --> 01:23:01,749
Omdat de foto waar moet zijn.
708
01:23:04,320 --> 01:23:08,074
Waarom ging je
vader naar Chemnitz?
709
01:23:08,240 --> 01:23:10,959
Hij was hier al eerder regisseur.
710
01:23:16,200 --> 01:23:19,192
- Hm?
- Hij wil niet dat we erover praten.
711
01:23:23,680 --> 01:23:27,514
Hij behandelde de vrouwen van
Göring en Goebbels op dat moment.
712
01:23:30,920 --> 01:23:33,639
Nou, omdat hij de beste gynaecoloog is.
713
01:23:33,800 --> 01:23:36,439
Ze reisden 200
kilometer van Berlijn.
714
01:23:36,600 --> 01:23:39,433
Alsof niemand een
uitstrijkje bestuurt.
715
01:23:39,600 --> 01:23:41,830
Je moet je dat voorstellen.
716
01:23:43,000 --> 01:23:46,595
En zij maakten hem vervolgens
een erelid van de SS.
717
01:23:46,760 --> 01:23:48,751
Hij kon niet weigeren.
718
01:23:48,960 --> 01:23:52,589
Maar na de oorlog was het
moeilijk voor de Russen om
719
01:23:52,760 --> 01:23:55,718
dat hij niets anders te
maken had met de nazi's.
720
01:23:55,920 --> 01:24:00,675
Ze kamden alle archieven,
maar vonden niets tegen hem.
721
01:24:10,120 --> 01:24:14,716
De professor noemde me vandaag
een kunstenaar "Type Willi Sitte".
722
01:24:14,880 --> 01:24:17,599
Dat is goed. Hij is succesvol.
723
01:24:17,760 --> 01:24:19,273
"Type Willi Sitte"?
724
01:24:19,920 --> 01:24:22,195
Ik denk dat ik hier weg moet.
725
01:24:23,160 --> 01:24:24,673
Waar uit?
726
01:24:27,440 --> 01:24:29,635
Dat meen je niet zo serieus.
727
01:24:32,000 --> 01:24:34,468
Alles gaat zo goed voor ons.
728
01:24:38,080 --> 01:24:41,038
Ik kon Mama niet in de steek laten.
729
01:24:46,160 --> 01:24:50,995
Kurt! Je proefschrift
overtuigde de delegatie.
730
01:24:51,160 --> 01:24:56,029
Ze hebben ervoor gekozen om een muurfresco te
schilderen voor het nieuwe geschiedenismuseum.
731
01:24:56,200 --> 01:24:58,760
Thema: Eenheid van de arbeidersklasse.
732
01:24:58,920 --> 01:25:02,356
Menig hoogleraar zou de
volgorde goed hebben gevonden.
733
01:25:02,520 --> 01:25:04,556
- Muurschildering? - Ja.
734
01:25:05,160 --> 01:25:06,798
Ik ben geen muurschilder.
735
01:25:06,960 --> 01:25:09,793
Kurt, we weten allebei
dat je dat kunt doen.
736
01:25:09,960 --> 01:25:12,349
Nee, het spijt me,
dat is niet voor mij.
737
01:25:12,520 --> 01:25:14,192
Dit is pure decoratie.
738
01:25:14,360 --> 01:25:17,716
Je zou in één keer moeten werken.
Zelfs geld.
739
01:25:18,920 --> 01:25:20,797
Dat ben ik niet.
740
01:25:24,040 --> 01:25:25,792
Ik, ik, ik.
741
01:25:48,640 --> 01:25:51,200
Nee, niet bewegen. Alstublieft.
742
01:25:53,440 --> 01:25:56,989
Dus ik kan me voorstellen
dat we een lichaam zijn.
743
01:26:03,720 --> 01:26:05,756
Ik ben zwanger.
744
01:26:09,360 --> 01:26:11,635
Dan ben je nu allemaal van mij.
745
01:26:14,840 --> 01:26:17,035
Alles voor mij, bedoel ik.
746
01:26:27,680 --> 01:26:30,274
We moeten het ze vertellen, Ellie.
747
01:26:45,720 --> 01:26:48,518
Breek de schok in kleine beats.
748
01:26:50,800 --> 01:26:53,678
Ik denk dat je moeder al iets vermoedt.
749
01:26:57,440 --> 01:26:59,908
Het is niet de moeder die me zorgen baart.
750
01:27:00,920 --> 01:27:03,434
Papa zal uit elke wolk vallen.
751
01:27:05,160 --> 01:27:08,197
Ik zal altijd voor hem
twaalf jaar oud zijn.
752
01:27:16,760 --> 01:27:19,035
Ik denk dat Ellie zwanger is.
753
01:27:23,120 --> 01:27:24,120
Wat?
754
01:27:24,360 --> 01:27:27,352
Je handtemperatuur is
wekenlang iets verhoogd,
755
01:27:27,520 --> 01:27:29,750
maar geen verkoudheidsverschijnselen.
756
01:27:29,920 --> 01:27:33,356
Ze was gisteren twee keer
uit tijdens het avondeten,
757
01:27:33,520 --> 01:27:36,592
raakte haar havermout
niet aan bij het ontbijt
758
01:27:36,760 --> 01:27:40,594
en vastgehouden aan de achterkant
van de stoel toen ze opstond.
759
01:27:40,760 --> 01:27:42,955
Derde maand, zou ik zeggen.
760
01:27:43,440 --> 01:27:45,351
Misschien zelfs vierde.
761
01:27:45,520 --> 01:27:48,512
Oh God, ze is zelf nog steeds een kind.
762
01:27:48,760 --> 01:27:52,435
Haar leeftijd is niet het
probleem, maar de man.
763
01:27:52,600 --> 01:27:54,397
Maar wie?
764
01:27:57,080 --> 01:27:59,071
Leptosome, melancholisch.
765
01:27:59,240 --> 01:28:03,950
Zoon van een man die zichzelf doodt omdat
hij een paar trappen moet schoonmaken.
766
01:28:04,120 --> 01:28:07,829
Mijn vader zou zoiets als
"Hegeabschuss" hebben genoemd.
767
01:28:08,360 --> 01:28:12,273
Dit is niet het genetische materiaal
dat ik onze nakomelingen wens.
768
01:28:12,440 --> 01:28:14,590
We moeten het stoppen.
769
01:28:16,360 --> 01:28:17,918
En hoe?
770
01:28:19,480 --> 01:28:23,029
Na 30 jaar in de
gynaecologie weet ik:
771
01:28:23,520 --> 01:28:27,593
Een abortus zou een einde kunnen
maken aan bijna elk geflirt.
772
01:29:38,720 --> 01:29:42,998
Nee, ik ken hem ook niet.
Wat is het verschil?
773
01:29:43,160 --> 01:29:46,755
De psychoticus denkt dat
twee plus twee vijf zijn.
774
01:29:46,920 --> 01:29:50,674
Terwijl de neuroticus al
weet dat er vier zijn,
775
01:29:50,840 --> 01:29:52,831
het maakt hem gewoon zorgen.
776
01:30:00,520 --> 01:30:03,114
Er is iets dat we je willen vertellen.
777
01:30:03,280 --> 01:30:06,431
Over je academie?
Daar ben ik altijd heel geïnteresseerd in.
778
01:30:06,920 --> 01:30:10,549
Nee. Hoewel... ook over de academie.
779
01:30:10,720 --> 01:30:14,952
Kurt kreeg de opdracht voor de
muurschildering in het Historisch Museum.
780
01:30:15,120 --> 01:30:17,031
Dus muren.
781
01:30:17,200 --> 01:30:20,829
Het is een fresco op eenheid
in de arbeidersklasse.
782
01:30:21,560 --> 01:30:24,074
Ja, en a propos eenheid...
783
01:30:24,240 --> 01:30:26,196
Wat is er, kind?
784
01:30:26,960 --> 01:30:28,871
Ik hoop, niets onaangenaam.
785
01:30:30,200 --> 01:30:32,111
Red mijn zenuwen.
786
01:30:33,840 --> 01:30:35,512
We...
787
01:30:36,120 --> 01:30:38,429
Wij zijn... samen.
788
01:30:39,320 --> 01:30:42,118
Werk je ook aan het fresco?
789
01:30:43,520 --> 01:30:46,717
Wij zijn een stel.
Al een tijdje.
790
01:30:47,520 --> 01:30:49,909
Een paar studenten?
791
01:30:51,160 --> 01:30:53,037
Een liefhebbend stel.
792
01:30:56,400 --> 01:30:59,756
- En er is iets anders...
Dat is groot nieuws.
793
01:30:59,920 --> 01:31:02,718
Ja, maar er is nog een ding dat we...
794
01:31:02,880 --> 01:31:06,156
Mijn God,
ik moet dat eerst verteren.
795
01:31:10,240 --> 01:31:13,232
Dit is echt heel plotseling.
796
01:31:13,800 --> 01:31:16,792
Alstublieft.
Brengt u water naar de professor?
797
01:31:19,240 --> 01:31:21,151
Bedankt. Dank je wel.
798
01:31:45,720 --> 01:31:49,474
Weet je hoe ik het kon vinden?
799
01:31:50,320 --> 01:31:53,198
Ik ben blij dat je het ons hebt verteld.
800
01:31:53,400 --> 01:31:55,231
En je zei het al vroeg.
801
01:31:56,520 --> 01:31:59,876
Omdat er iets is met
Ellie, wat je moet weten.
802
01:32:02,000 --> 01:32:05,356
We wilden Ellie niet
onnodig zorgen maken
803
01:32:05,520 --> 01:32:09,752
Dat is waarom we het nooit
echt hebben uitgelegd, maar...
804
01:32:11,800 --> 01:32:16,078
Als een baby had Ellie een ernstige
ontsteking in het bekkengebied,
805
01:32:16,240 --> 01:32:18,800
littekenweefsel in de eileiders
806
01:32:18,960 --> 01:32:22,316
en leidde zo tot aanzienlijke
schade aan de Cilia.
807
01:32:22,480 --> 01:32:23,674
Cilia?
808
01:32:23,840 --> 01:32:26,593
De trilharen van de eileiders,
809
01:32:26,760 --> 01:32:30,275
vervoer het bevruchte
ei naar de baarmoeder.
810
01:32:31,440 --> 01:32:34,830
We zijn momenteel op
zoek naar een kans
811
01:32:35,000 --> 01:32:36,991
om dit chirurgisch te verhelpen.
812
01:32:38,800 --> 01:32:40,756
Maar als je...
813
01:32:41,200 --> 01:32:43,509
zou zwanger worden voordat...
814
01:32:44,680 --> 01:32:47,752
zou de kans op extra-uteriene
zwangerschap zijn,
815
01:32:47,920 --> 01:32:50,309
een buitenbaarmoederlijke zwangerschap,
816
01:32:50,960 --> 01:32:53,918
een ei! nogal zwanger, heel hoog.
817
01:32:54,080 --> 01:32:57,709
Dit kan op zijn beurt leiden
tot ernstige interne bloedingen.
818
01:32:59,440 --> 01:33:01,908
Dus ik moet je waarschuwen.
819
01:33:02,880 --> 01:33:08,318
Om andere redenen dan waarschuwen vaders
van dochters meestal een jongeman,
820
01:33:08,480 --> 01:33:12,951
niet intiem met haar worden
totdat we dat konden oplossen.
821
01:33:13,200 --> 01:33:15,998
Een zwangerschap op dit moment
822
01:33:16,160 --> 01:33:18,674
kan levensbedreigend zijn voor Ellie.
823
01:33:25,880 --> 01:33:29,270
Je begreep mij? Levensbedreigend.
824
01:33:39,880 --> 01:33:42,440
En als ze al zwanger was?
825
01:33:45,840 --> 01:33:48,673
Dan zou ik het meteen moeten onderzoeken.
826
01:34:17,240 --> 01:34:19,595
Ik moet onmiddellijk handelen.
827
01:34:19,880 --> 01:34:23,668
De zwangerschap is
geavanceerder dan gevreesd.
828
01:34:23,880 --> 01:34:26,155
Het is al de derde maand.
829
01:34:29,800 --> 01:34:31,313
Een abortus?
830
01:34:31,480 --> 01:34:36,190
Als ik de foetus niet onmiddellijk verwijder,
zal ze de zwangerschap niet overleven.
831
01:34:36,720 --> 01:34:37,994
Hier?
832
01:34:39,160 --> 01:34:41,196
We hebben een reputatie hoog te houden.
833
01:34:43,920 --> 01:34:47,435
Is het echt de enige manier? Echt waar?
834
01:34:47,600 --> 01:34:50,034
Twijfelt u aan mijn expertise?
835
01:34:50,240 --> 01:34:53,198
Zou ik zoiets verwachten,
en mijn dochter,
836
01:34:53,360 --> 01:34:55,396
als het niet hoeft te zijn?
837
01:35:46,760 --> 01:35:50,309
Hij had een SS-uniform
op maat gemaakt.
838
01:35:51,680 --> 01:35:55,593
Hij oefende uren met poseren.
Voor de spiegel.
839
01:35:57,200 --> 01:35:59,873
Totdat hij wist hoe hij er goed uitzag.
840
01:36:02,000 --> 01:36:04,355
Het kon hem niet schelen dat ik hem zag.
841
01:36:07,200 --> 01:36:09,475
Ik was klein.
842
01:36:20,040 --> 01:36:22,793
Op de pet zat een schedel.
843
01:36:24,240 --> 01:36:25,958
Gemaakt van zilver.
844
01:36:27,040 --> 01:36:28,678
Een schedel.
845
01:36:36,320 --> 01:36:38,595
Een dokter moet alsnog genezen.
846
01:36:40,960 --> 01:36:42,951
Hij moet slim zijn.
847
01:36:48,880 --> 01:36:51,633
Zal ik altijd aan de genade van hem zijn?
848
01:36:55,440 --> 01:36:57,715
Een begaafd arts, een humanist,
849
01:36:57,880 --> 01:37:01,156
een co-ontwerper van onze
socialistische republiek,
850
01:37:01,400 --> 01:37:05,678
kortom een rolmodel voor
alle leden van zijn gilde,
851
01:37:05,880 --> 01:37:10,795
Dat is waarom, op deze 11 december,
de dag van de gezondheidsdienst van de DDR,
852
01:37:10,960 --> 01:37:16,478
met de Robert Koch-medaille en de
titel "Verdienter Arzt des Volkes"
853
01:37:16,760 --> 01:37:19,228
kan onderscheiden.
854
01:37:33,320 --> 01:37:36,198
Dank u, kameraad minister,
voor de vriendelijke woorden,
855
01:37:36,360 --> 01:37:38,112
die ik niet verdien.
856
01:37:38,360 --> 01:37:42,672
Als arts en lid van de samenleving
doe ik alleen mijn plicht.
857
01:37:43,600 --> 01:37:48,037
Ik ben een wiel in de grote overdracht
van de socialistische wereldbeweging.
858
01:37:48,200 --> 01:37:52,716
Net als de schilder van dit
te flatterende portret van mij
859
01:37:52,880 --> 01:37:54,996
alleen een klein wiel is,
860
01:37:55,160 --> 01:37:59,278
niet in stijl te onderscheiden
van de andere schilders hier.
861
01:38:00,080 --> 01:38:04,119
Zoals alle kleine wielen
van een groot apparaat,
862
01:38:04,280 --> 01:38:09,513
met de hulp van de Sovjet-Unie op weg
naar een groot, gemeenschappelijk doel.
863
01:38:10,000 --> 01:38:11,399
Communisme.
864
01:38:11,640 --> 01:38:13,119
Dank je wel.
865
01:38:55,040 --> 01:38:56,712
Wat wilde hij?
866
01:38:57,640 --> 01:39:00,438
Ik moet morgen naar het
hoofdkwartier van de KGB komen.
867
01:39:00,600 --> 01:39:02,477
Hij zei niet meer.
868
01:39:10,480 --> 01:39:14,678
Het plan is niet gelukt.
Ze zijn dichterbij dan voorheen.
869
01:39:15,880 --> 01:39:17,552
Geduld, Martha.
870
01:39:18,040 --> 01:39:19,758
Gewoon geduld.
871
01:39:49,000 --> 01:39:51,389
Generaal Murayov,
professor Seeband.
872
01:39:51,560 --> 01:39:53,676
Je kunt gaan.
873
01:40:04,280 --> 01:40:05,759
Carl.
874
01:40:12,200 --> 01:40:13,713
Carl.
875
01:40:14,720 --> 01:40:17,792
Wacht, ik moet je iets laten zien.
876
01:40:27,720 --> 01:40:30,871
Kom, ga zitten.
877
01:40:39,640 --> 01:40:42,552
Carl, ik word overgeplaatst.
878
01:40:43,120 --> 01:40:47,716
Terug naar Moskou.
Ik kan je niet meer beschermen.
879
01:40:48,800 --> 01:40:50,950
Alle anderen worden gepakt.
880
01:40:52,080 --> 01:40:55,038
De zoektocht naar Burghard Kroll en de...
881
01:40:56,680 --> 01:41:01,435
"medische coördinator van de regio Dresden
bij de implementatie van euthanasie"
882
01:41:02,640 --> 01:41:04,915
staat nog steeds open op het papier.
883
01:41:05,640 --> 01:41:07,596
Ik kan niet garanderen
884
01:41:07,760 --> 01:41:10,593
dat mijn opvolger niet
komt met nieuwe peilingen
885
01:41:10,840 --> 01:41:13,593
begint door artsen en verpleegkundigen.
886
01:41:14,120 --> 01:41:18,079
Je moet ook de DDR verlaten
en nooit meer terug komen.
887
01:41:18,240 --> 01:41:22,472
Maak een exitverzoek
voor u en uw vrouw.
888
01:41:22,640 --> 01:41:24,995
Hij zal worden goedgekeurd.
889
01:41:25,480 --> 01:41:29,189
De waarheid die ze niet zullen
vermoeden in het Westen.
890
01:41:30,200 --> 01:41:32,953
We hopen het niet.
891
01:41:37,240 --> 01:41:38,753
Carl.
892
01:41:41,120 --> 01:41:45,352
Kun je me niet iets vertellen over Kroll?
893
01:41:47,120 --> 01:41:48,712
Waar is hij?
894
01:41:50,040 --> 01:41:53,157
Wie was er nog meer
bij uw vergaderingen?
895
01:41:57,200 --> 01:42:00,431
Je zou me veel helpen.
896
01:42:05,440 --> 01:42:07,795
Ik heb deze man nooit ontmoet.
897
01:42:07,960 --> 01:42:09,996
Ik weet niets over hem.
898
01:42:24,080 --> 01:42:28,517
We zullen elkaar niet meer
ontmoeten, mijn vriend.
899
01:42:29,520 --> 01:42:32,432
Ik hoop dat mijn schuld
ervoor wordt betaald.
900
01:42:45,320 --> 01:42:47,117
Je kunt gaan.
901
01:42:52,800 --> 01:42:55,712
Beste Ellie, beste Kurt.
902
01:42:56,520 --> 01:43:00,069
Dus je bent nu twee
uur mijn schoonzoon.
903
01:43:00,240 --> 01:43:02,800
Ik laat mijn dochter onder jouw hoede,
904
01:43:03,040 --> 01:43:05,952
wanneer we aan het einde van
de maand de DDR verlaten.
905
01:43:07,120 --> 01:43:10,954
Ik wil je maar één ding
geven voor je leven onderweg.
906
01:43:11,920 --> 01:43:15,117
Het is niet genoeg om goed te zijn.
907
01:43:16,080 --> 01:43:19,197
Ik heb het ervaren als
mannen die alleen goed waren,
908
01:43:19,360 --> 01:43:23,273
overgegaan, onteigend,
zelfs geëlimineerd.
909
01:43:25,200 --> 01:43:28,272
Als je veiligheid in
je leven wilt hebben,
910
01:43:28,440 --> 01:43:30,271
wat je ook doet,
911
01:43:30,440 --> 01:43:32,271
je moet de beste zijn.
912
01:43:32,880 --> 01:43:35,075
Niet een van de beste.
913
01:43:36,040 --> 01:43:37,871
De beste.
914
01:43:39,840 --> 01:43:41,512
Op de echtgenoten.
915
01:43:42,440 --> 01:43:44,510
- Proost
- Proost.
916
01:43:50,880 --> 01:43:52,393
Proost..
917
01:43:54,160 --> 01:43:56,913
"En zo ben ik nu in Oldenburg,
918
01:43:57,120 --> 01:43:59,680
in de Sanderbusch-kliniek,
met het vooruitzicht
919
01:43:59,840 --> 01:44:03,879
Na Erkner's pensionering in twee
jaar om het voortouw te nemen.
920
01:44:04,040 --> 01:44:07,396
Pas goed op jezelf, je vader. '
921
01:44:07,560 --> 01:44:11,678
Hij viel weer op zijn
benen, zo lijkt het.
922
01:44:41,720 --> 01:44:46,157
Daar hebben ze meer voor geslagen.
Gewoon altijd erop, altijd erop.
923
01:44:54,680 --> 01:44:57,319
Hoeveel zou u mij
betalen voor de Wartburg?
924
01:44:57,480 --> 01:44:59,357
Ben je nog steeds in troost?
925
01:44:59,560 --> 01:45:03,235
Weet je hoe lang een normaal
sterveling op zo'n auto wacht?
926
01:45:03,440 --> 01:45:05,476
Ik geniet er niet meer van.
927
01:45:07,960 --> 01:45:09,632
300 punten?
928
01:45:13,280 --> 01:45:16,238
Kurt, in het Westen
schilderen ze niet meer.
929
01:45:17,880 --> 01:45:20,394
Ondertussen wordt schilderen
als een bourgeois beschouwd.
930
01:45:20,560 --> 01:45:23,597
Bourgeois is goed voor
ze, dacht ik.
931
01:45:24,320 --> 01:45:25,992
Oh, ik weet wat.
932
01:45:28,480 --> 01:45:32,075
Natuurlijk willen we allemaal
van je af komen, maar...
933
01:45:32,320 --> 01:45:34,072
Je hebt hier een leven.
934
01:45:34,320 --> 01:45:37,596
Je hebt geld. Je wordt gewoon beroemd.
935
01:45:38,200 --> 01:45:42,478
Ik bedoel, ik kan meisjes naar bed
brengen omdat ik je assistent ben.
936
01:45:42,640 --> 01:45:46,030
Je kunt ermee omgaan
als geen ander.
937
01:45:46,200 --> 01:45:49,636
Je wordt volgend jaar 30.
Het is niet meer zo jong.
938
01:45:49,800 --> 01:45:50,800
Jij bent...
939
01:45:51,920 --> 01:45:53,114
Waarom?
940
01:45:53,760 --> 01:45:57,548
- Omdat het niet om dit alles gaat.
Wat is het dan?
941
01:45:58,640 --> 01:46:00,153
Naar de waarheid.
942
01:46:01,760 --> 01:46:04,035
En wie zegt wat waar is?
943
01:46:04,200 --> 01:46:07,158
Ik, ik, ik.
944
01:46:19,960 --> 01:46:22,349
- 260? - Oké.
945
01:46:27,840 --> 01:46:30,912
- Heb je canvasdoeken nodig?
- Heb je er een?
946
01:46:31,080 --> 01:46:33,310
Zoveel als foto's. In de studio.
947
01:46:33,480 --> 01:46:34,959
Wat?
948
01:46:35,120 --> 01:46:38,556
Schilder ze, alsjeblieft. All.
Ik wil haar niet meer zien.
949
01:46:39,560 --> 01:46:43,109
Geloof me, alles is niet goed,
wat ik daar heb geschilderd.
950
01:46:46,160 --> 01:46:49,994
- Realisme.
- Bezoek vanuit de Normannenstraße.
951
01:46:50,240 --> 01:46:53,471
En de muurschilderingen?
Je kunt ze niet vernietigen.
952
01:46:54,440 --> 01:46:57,432
Te portretteren als een
niet te stoppen locomotief.
953
01:47:02,960 --> 01:47:05,190
Kameraden Schreiber en Komarek...
954
01:47:05,480 --> 01:47:07,914
Anderen zullen dat voor mij doen.
955
01:47:08,080 --> 01:47:13,279
Wij waren er vanaf het begin. We zien
een vreemd onberispelijk sentiment.
956
01:48:06,400 --> 01:48:08,630
Stop! Blijf stilstaan!
957
01:48:12,920 --> 01:48:17,596
- Wat heb je in de koffer?
Dingen die bij mijn zwager horen.
958
01:48:36,000 --> 01:48:40,437
De trein rijdt in de richting
van Zoologischer Garten.
959
01:48:43,840 --> 01:48:45,796
Blijf alsjeblieft achter.
960
01:48:56,280 --> 01:49:00,068
Ze maken het bijna te gemakkelijk.
Niet lang.
961
01:49:03,320 --> 01:49:06,596
Volgende stop:
Zoologischer Garten.
962
01:49:28,560 --> 01:49:30,516
- Je naam? - Barnert, Kurt.
963
01:49:30,680 --> 01:49:32,432
Vul dat alstublieft in.
964
01:49:32,600 --> 01:49:35,239
Je bedden zijn er. Ik kom naar je toe.
965
01:49:36,600 --> 01:49:39,034
Mevrouw Müller? Mevrouw Müller!
966
01:49:54,200 --> 01:49:56,077
Bedankt. Goede dag.
967
01:50:01,160 --> 01:50:03,515
- Alsjeblieft. - Bedankt.
968
01:50:06,480 --> 01:50:07,959
- Alsjeblieft. Dank je wel.
969
01:50:56,040 --> 01:50:57,678
Geachte professor.
970
01:50:57,840 --> 01:51:00,832
Als je deze regels leest,
ben ik in het Westen.
971
01:51:01,000 --> 01:51:03,673
Ik kon niet eerst met je praten,
972
01:51:03,880 --> 01:51:06,792
anders zou je gestraft zijn.
973
01:51:06,960 --> 01:51:08,871
Ze waren altijd heel goed voor me.
974
01:51:09,040 --> 01:51:11,918
Daarom zou je me
zelfs kunnen geloven
975
01:51:12,080 --> 01:51:16,198
dat ik die beslissing
niet licht heb genomen.
976
01:52:17,280 --> 01:52:18,759
Hmm?
977
01:52:20,200 --> 01:52:21,997
Hallo, ik ben de Kurt.
978
01:52:22,920 --> 01:52:25,992
- Moet ik later terugkomen?
Nee, kom binnen.
979
01:52:26,680 --> 01:52:28,557
Klaus, toch?
980
01:52:28,800 --> 01:52:33,112
Anders geef je je vader het
verjaardagsgeschenk voor de moeder.
981
01:52:39,920 --> 01:52:42,559
- Hoe oud ben je alweer? - 29.
982
01:52:43,080 --> 01:52:45,992
- Ik zal 30.
Je ziet er jonger uit.
983
01:52:50,720 --> 01:52:54,633
Hm, München is een goed idee.
Daar hebben mensen geld.
984
01:52:54,800 --> 01:52:58,190
Ze hebben voortdurend portretten
en landschappen nodig.
985
01:52:58,360 --> 01:53:01,033
Ook in Hamburg. Dat is... goed.
986
01:53:01,800 --> 01:53:04,872
Wat ik zou adviseren is Dusseldorf.
987
01:53:05,480 --> 01:53:07,471
Dusseldorf? Uh-huh.
988
01:53:07,720 --> 01:53:11,395
Alleen moderne kunst.
Je weet wel, avant-garde.
989
01:53:11,640 --> 01:53:14,916
Als je niet op de academie was,
heb je daar hoe dan ook geen kans.
990
01:53:15,080 --> 01:53:18,356
Dit is een beetje zoals een maffia.
München is goed.
991
01:53:19,120 --> 01:53:20,951
Hamburg is goed.
992
01:53:21,520 --> 01:53:23,670
En Berlijn is zo'n middenklasse.
993
01:53:24,120 --> 01:53:26,156
Nou, je ziet jezelf.
994
01:53:26,360 --> 01:53:27,839
Klaus, rustig.
995
01:53:41,080 --> 01:53:42,832
"Salon des refusés".
996
01:53:43,120 --> 01:53:46,510
- Hallo. Ik ben Kurt. Barnert.
- Mm.
997
01:53:46,760 --> 01:53:49,479
Ik had gebeld. Vanwege een leiderschap.
998
01:53:59,280 --> 01:54:03,592
- Ik heb daar nooit mee afgerekend.
- Breng je hem terug?
999
01:54:03,760 --> 01:54:06,035
Dat is geen galerij.
1000
01:54:06,200 --> 01:54:09,670
Hij blies zijn neus
bloedig in de lezing.
1001
01:54:11,440 --> 01:54:16,560
Hij toonde de Hitlergroet en zei
toen dat dat provocatie zou zijn.
1002
01:54:16,720 --> 01:54:18,517
Smaakloos.
1003
01:54:18,760 --> 01:54:22,070
- 9000 punten betaald
voor sommige aarde. Nee!
1004
01:54:22,320 --> 01:54:24,993
Je bent jonger dan 26, toch?
1005
01:54:26,360 --> 01:54:28,271
Goed, en wat wil je doen?
1006
01:54:28,440 --> 01:54:31,193
Actie? Installatie? Sculpture?
1007
01:54:31,360 --> 01:54:35,069
- Eigenlijk schilderen.
- Schilderen?
1008
01:54:35,560 --> 01:54:38,836
Geen aanstoot, ik kom ook uit het oosten.
Mecklenburg.
1009
01:54:39,080 --> 01:54:42,152
- Harry, Harry Preusser. - Kurt.
1010
01:54:43,320 --> 01:54:46,073
Dus niemand schildert echt meer.
1011
01:54:47,160 --> 01:54:50,675
Mensen willen iets nieuws. Een idee.
1012
01:55:09,520 --> 01:55:12,717
- een idee? - Ja, maar dat niet.
1013
01:55:12,920 --> 01:55:15,912
Wat is er nieuw?
Of op zijn minst opnieuw verpakt.
1014
01:55:16,920 --> 01:55:21,152
Zoals Yves Klein, die zegt: "Ik
claim ultramarijn voor mezelf.
1015
01:55:21,320 --> 01:55:23,038
Ik patenteer het zelfs.
1016
01:55:23,200 --> 01:55:26,636
Dat is Yves-Klein-Blau nu.
Alleen daarin uit ik mezelf.
1017
01:55:26,880 --> 01:55:30,111
Ik schilder de blote borsten
van een mooie vrouw ermee.
1018
01:55:30,280 --> 01:55:34,034
En ze smeert haar op de borsten
van een andere mooie vrouw.
1019
01:55:34,200 --> 01:55:37,875
Ik schilder sponzen ermee
en plak ze op schermen."
1020
01:55:46,840 --> 01:55:50,037
Helpt niet als iemand
het idee eerder had.
1021
01:55:50,200 --> 01:55:53,715
Lucio Fontana heeft al zes
jaar canvasdoeken gesneden.
1022
01:55:53,920 --> 01:55:57,629
Maar Katrin heeft mooie stevige
borsten en daarom laten we haar achter.
1023
01:56:04,800 --> 01:56:08,793
Laten we onze aandacht wegleiden
van de voor de hand liggende,
1024
01:56:09,040 --> 01:56:10,792
naar de versleten.
1025
01:56:10,960 --> 01:56:13,269
Laten we de achtergrond achterlaten.
1026
01:56:13,560 --> 01:56:15,596
Dit is Adrian Schimmel.
1027
01:56:16,320 --> 01:56:18,072
De naam zegt het al.
1028
01:56:18,280 --> 01:56:22,193
Zijn naam is eigenlijk Adrian Finck,
zoon van het bestuur van Mannesmann.
1029
01:56:22,360 --> 01:56:25,636
Een cent. En hij kan praten,
dat is ook duidelijk.
1030
01:56:26,680 --> 01:56:29,240
Maar als het behangidee voldoende is?
1031
01:56:30,000 --> 01:56:33,675
Met andere woorden,
wat zegt de hele compositie over jou?
1032
01:56:34,880 --> 01:56:36,871
Ja, ik denk dat dat mooi is.
1033
01:56:37,040 --> 01:56:41,238
Nou, natuurlijk is dat
hoe moet ik het zeggen... behang!
1034
01:56:42,160 --> 01:56:44,276
Sorry. - Ja.
1035
01:56:44,440 --> 01:56:45,793
Ja.
1036
01:56:45,960 --> 01:56:48,713
Maar je ziet het: alleen schijnbaar.
1037
01:56:48,960 --> 01:56:51,030
Dat is waar wij naar op zoek zijn.
1038
01:56:54,480 --> 01:56:57,756
Kijk: de leegte,
uitgedrukt door de blanke,
1039
01:56:57,920 --> 01:57:00,480
die ik tussen de sjablonen leg.
1040
01:57:00,640 --> 01:57:05,191
De banaliteit waardoor terugkerende
patronen worden belichaamd.
1041
01:57:05,360 --> 01:57:08,557
En de zinloze helderheid
van de neonkleuren.
1042
01:57:09,160 --> 01:57:11,754
Dat is wat je hier bracht.
1043
01:57:12,040 --> 01:57:14,952
Ze hebben een diep
artistiek gevoel.
1044
01:57:15,120 --> 01:57:19,636
Anders was je hier niet geland.
Je vrienden zien een mooie achtergrond.
1045
01:57:19,920 --> 01:57:22,036
Je ziet het vliegtuig erachter.
1046
01:57:22,200 --> 01:57:23,679
Mooi.
1047
01:57:24,920 --> 01:57:26,399
En...
1048
01:57:26,920 --> 01:57:29,753
kan je zoiets kopen?
1049
01:57:32,000 --> 01:57:34,912
Dat kan.
Dat is het mooie van kunst.
1050
01:57:38,880 --> 01:57:42,429
De duivel schijt altijd van de...
Nou, weet je.
1051
01:57:42,680 --> 01:57:46,150
Maar geen kunstenaar zou zo
over zijn werk moeten praten.
1052
01:57:46,400 --> 01:57:48,868
Hij wil zijn succesvolle
familie bewijzen
1053
01:57:49,080 --> 01:57:51,150
dat hij zonder hen kan slagen.
1054
01:57:51,320 --> 01:57:53,151
Alleen steenkool telt voor hen.
1055
01:57:53,320 --> 01:57:56,039
Ik wil bewijzen aan mijn
niet succesvolle familie
1056
01:57:56,200 --> 01:57:58,589
dat ik nog steeds succesvol kan zijn
1057
01:57:58,800 --> 01:58:02,713
Alleen steenkool telt.
Alles rotzooi met de families.
1058
01:58:05,760 --> 01:58:10,117
Je kunt maximaal 26 zijn,
als je het idee hebt, anders is het niets.
1059
01:58:10,280 --> 01:58:12,589
Waarom? Monument na.
1060
01:58:12,840 --> 01:58:15,673
Picasso was 26 in de
"Demoiselles d'Avignon".
1061
01:58:15,840 --> 01:58:19,435
Duchamp was 25 toen hij "Act,
een trap aflopend" schilderde.
1062
01:58:19,680 --> 01:58:22,513
En Michelangelo was 24 bij de Pieta.
1063
01:58:22,680 --> 01:58:25,194
Tot ziens. Tot ziens.
1064
01:58:26,280 --> 01:58:29,477
- Hoe noem je dat?
- "Potato pendulum".
1065
01:58:29,640 --> 01:58:34,111
- Geen punten meer? - Op dit moment
ben ik geïnteresseerd in aardappelen.
1066
01:58:34,960 --> 01:58:38,316
Dit is Kurt, komt ook uit het oosten.
Ik zal hier studeren.
1067
01:58:38,480 --> 01:58:42,951
Ah, dan moest je zeker luisteren
naar Harry's speech over het idee.
1068
01:58:43,120 --> 01:58:44,553
Geloof je het niet?
1069
01:58:45,480 --> 01:58:47,710
Ik ben meer geïnteresseerd...
1070
01:58:48,120 --> 01:58:49,678
voor aardappelen.
1071
01:58:50,600 --> 01:58:52,795
Kom op, voordat je gecorrumpeerd raakt.
1072
01:58:56,680 --> 01:59:00,070
Arendt lvo.
Niemand weet wat hij wil.
1073
01:59:00,240 --> 01:59:01,958
Hij heeft alles al eerder
1074
01:59:02,120 --> 01:59:05,669
in dergelijke grote, zelfde
gekleurde punten opgelost op platen.
1075
01:59:05,840 --> 01:59:09,116
Het zou een echt idee kunnen zijn.
En nu dat.
1076
01:59:09,360 --> 01:59:12,238
En in twee maanden doet
hij iets heel anders.
1077
01:59:16,240 --> 01:59:17,753
Onze professor.
1078
01:59:18,400 --> 01:59:22,518
Antonius van Verten, je hebt
waarschijnlijk gehoord van hem in Saksen.
1079
01:59:24,240 --> 01:59:25,878
Een origineel.
1080
01:59:26,040 --> 01:59:28,474
Hij geeft de voorkeur aan 'mythe'.
1081
01:59:29,120 --> 01:59:31,156
Hij draagt altijd deze hoed.
1082
01:59:32,680 --> 01:59:35,274
Zodra een scherpe
student hem verleidde
1083
01:59:35,440 --> 01:59:37,237
gewoon om hem zonder hoed te zien.
1084
01:59:37,760 --> 01:59:40,433
Hij heeft het ook in bed bewaard.
1085
01:59:43,520 --> 01:59:47,195
Hij werkt alleen met vilt en vet.
En waarom?
1086
01:59:48,000 --> 01:59:50,594
Dat blijft zijn mysterieuze geheim.
1087
01:59:51,680 --> 01:59:56,356
We moeten naar al zijn lezingen
gaan, maar hij kijkt nooit naar ons.
1088
01:59:56,600 --> 02:00:00,275
Hij zegt dat je alleen kunt
weten of je het goed doet.
1089
02:00:00,440 --> 02:00:02,829
Ik denk dat het ons
gewoon niets kan schelen.
1090
02:00:03,000 --> 02:00:04,911
Nou, hij ook wij.
1091
02:00:05,960 --> 02:00:08,793
Of je nu wordt toegelaten,
je krijgt een studio...
1092
02:00:08,960 --> 02:00:11,554
Alle beslissingen van deze spinner.
1093
02:00:12,760 --> 02:00:16,275
Nou, kom op.
Het is niet zo interessant.
1094
02:00:25,480 --> 02:00:28,153
U hebt geen portfolio ingediend.
1095
02:00:28,360 --> 02:00:30,510
Ik kon niets meenemen.
1096
02:00:31,000 --> 02:00:33,116
En wat heb je tot nu toe gedaan?
1097
02:00:34,480 --> 02:00:35,799
Geschilderd.
1098
02:00:35,960 --> 02:00:38,474
- In de DDR? - Ja.
1099
02:00:38,720 --> 02:00:40,950
Socialistisch realisme.
1100
02:00:46,720 --> 02:00:51,077
Nu hebben ze daadwerkelijk
een muur gebouwd.
1101
02:00:51,560 --> 02:00:53,630
Vond je dat aanstaande?
1102
02:00:55,800 --> 02:01:00,271
"Niemand heeft de intentie" betekent meestal
dat precies het tegenovergestelde waar is.
1103
02:01:02,120 --> 02:01:06,079
Maar op de een of andere manier
is dat weer kunst, deze muur.
1104
02:01:06,800 --> 02:01:09,473
Een landschapskunstwerk.
1105
02:01:09,640 --> 02:01:12,712
Het vakmanschap
is oninteressant.
1106
02:01:12,880 --> 02:01:15,553
Honderdduizenden
hebben er moeite mee.
1107
02:01:15,720 --> 02:01:18,188
Consistente Duitse gekte.
1108
02:01:23,200 --> 02:01:25,589
Wat vind je leuk aan kunst?
1109
02:01:33,240 --> 02:01:35,629
Je vindt het niet leuk om
over je te praten, huh?
1110
02:01:37,360 --> 02:01:41,751
Maar je ogen vertellen me dat je
meer dan ons allemaal hebt gezien.
1111
02:01:55,480 --> 02:02:00,031
De enige twee voorwaarden voor
jou als voor alle anderen zijn,
1112
02:02:00,200 --> 02:02:02,998
ten eerste dat je
naar de lezingen komt
1113
02:02:03,600 --> 02:02:06,114
en ten tweede nooit eist
1114
02:02:06,280 --> 02:02:10,239
dat ik naar iets kijk
dat je aan het doen bent
1115
02:02:14,000 --> 02:02:15,479
Afgesproken?
1116
02:02:17,360 --> 02:02:21,194
Of het goed voor je is of
niet, dat weet je alleen maar.
1117
02:02:37,640 --> 02:02:39,153
Hm.
1118
02:02:40,440 --> 02:02:43,273
Eén stap vooruit,
twee stappen terug.
1119
02:02:43,440 --> 02:02:44,839
Oh, kom.
1120
02:02:45,040 --> 02:02:48,669
Zeg niet dat je hier niets
kunt doen wat je wilt.
1121
02:02:48,880 --> 02:02:51,519
Ja, als ik maar wist wat het is.
1122
02:02:59,960 --> 02:03:01,359
SPD?
1123
02:03:04,640 --> 02:03:05,914
CDU?
1124
02:03:06,160 --> 02:03:08,310
- Voor wie stem jij? - CDU!
1125
02:03:08,520 --> 02:03:10,829
- FDP! - Vredesunie!
1126
02:03:11,000 --> 02:03:12,433
Dit zijn criminelen.
1127
02:03:12,600 --> 02:03:15,114
- alsof ze beter waren! - SPD!
1128
02:03:15,320 --> 02:03:17,197
Stem niet.
1129
02:03:18,240 --> 02:03:20,470
Kies nooit opnieuw een feestje.
1130
02:03:21,000 --> 02:03:22,513
Kies de kunst.
1131
02:03:22,680 --> 02:03:24,671
Het is een of-of.
1132
02:03:26,200 --> 02:03:29,272
Alleen in de kunst is
vrijheid geen illusie.
1133
02:03:30,320 --> 02:03:34,108
Alleen de kunstenaar kan
man na deze catastrofe
1134
02:03:34,280 --> 02:03:37,511
om het gevoel van hun
vrijheid terug te geven.
1135
02:03:37,800 --> 02:03:41,076
Iedereen,
of hij ter beschikking staat
1136
02:03:41,240 --> 02:03:42,912
of boer is,
1137
02:03:43,080 --> 02:03:45,435
heeft de kans om een kunstenaar te zijn.
1138
02:03:46,000 --> 02:03:49,117
Als hij zijn eigen
subjectieve vaardigheden heeft
1139
02:03:49,280 --> 02:03:51,236
uitgevouwen zonder specificaties.
1140
02:03:51,440 --> 02:03:53,351
Als je niet vrij bent,
1141
02:03:54,400 --> 02:03:56,152
helemaal gratis,
1142
02:03:56,440 --> 02:03:58,271
het zal niemand zijn.
1143
02:03:58,560 --> 02:04:01,028
Door jezelf te bevrijden,
1144
02:04:01,240 --> 02:04:03,151
jij maakt de wereld vrij.
1145
02:04:03,800 --> 02:04:06,030
Jij bent een priester.
1146
02:04:06,640 --> 02:04:08,835
Je bent revolutionairen.
1147
02:04:09,040 --> 02:04:10,871
Je bent bevrijders.
1148
02:04:12,880 --> 02:04:15,235
Breng je verbrande offers.
1149
02:05:23,240 --> 02:05:26,277
Stel, ben je onder de jagers gegaan.
1150
02:05:45,400 --> 02:05:47,391
Dat is bijna een idee.
1151
02:05:48,480 --> 02:05:50,118
Je leert snel.
1152
02:08:17,360 --> 02:08:20,193
Ik ben het kwijt.
1153
02:08:40,360 --> 02:08:42,112
Ik was bij de dokter.
1154
02:08:42,280 --> 02:08:44,635
Ik zal geen kinderen kunnen krijgen.
1155
02:08:49,240 --> 02:08:51,515
En weet je wat hij zei?
1156
02:08:53,400 --> 02:08:55,516
Het was de abortus.
1157
02:08:55,680 --> 02:08:57,796
Geen schade aan de trilharen.
1158
02:08:59,880 --> 02:09:02,792
Het vasthoudapparaat is beschadigd.
1159
02:09:04,080 --> 02:09:06,196
Cervical insufficiëntie.
1160
02:09:08,600 --> 02:09:11,558
We komen nooit meer
dan de derde maand.
1161
02:09:15,400 --> 02:09:16,958
Omdat...
1162
02:09:17,120 --> 02:09:19,793
Omdat hij haar zo puur wilde houden...
1163
02:09:21,040 --> 02:09:24,191
hij vernietigde zijn eigen bloedlijn.
1164
02:09:33,080 --> 02:09:35,833
We zullen geen kinderen krijgen, Kurt.
1165
02:09:53,960 --> 02:09:55,439
Jouw foto's.
1166
02:09:55,920 --> 02:09:58,753
Uw foto's zullen onze
kinderen zijn, ja?
1167
02:10:03,160 --> 02:10:04,673
Oké.
1168
02:10:33,560 --> 02:10:35,073
Ja...
1169
02:10:37,040 --> 02:10:40,589
De vorige keer hadden we
het over de extensie...
1170
02:10:42,800 --> 02:10:44,279
Uh...
1171
02:10:45,200 --> 02:10:47,270
Nee. Nee, nee.
1172
02:10:51,000 --> 02:10:52,274
Uh...
1173
02:11:01,800 --> 02:11:04,997
Ben je allemaal druk
bezig met Lehmbruck?
1174
02:11:08,680 --> 02:11:11,240
Dat zie je beter met de Episcoop.
1175
02:11:19,520 --> 02:11:21,431
Ja, Lehmbruck.
1176
02:11:22,320 --> 02:11:23,548
Hij zegt:
1177
02:11:23,720 --> 02:11:28,316
"Elk kunstwerk moet iets hebben van
de eerste dagen van de mensheid."
1178
02:11:28,520 --> 02:11:29,919
So...
1179
02:11:36,360 --> 02:11:39,397
alsof het net goddelijk was.
1180
02:11:39,560 --> 02:11:41,551
Alsof het nu kruipt...
1181
02:11:42,520 --> 02:11:46,354
uit de oorspronkelijke massa, uit de rib.
1182
02:11:48,320 --> 02:11:49,799
Nee.
1183
02:11:50,280 --> 02:11:52,236
Nee, nee, anders, eh...
1184
02:11:52,400 --> 02:11:56,279
Heeft iemand van jullie
deze week inzicht gehad?
1185
02:11:56,440 --> 02:11:57,998
Een inzicht...
1186
02:11:59,440 --> 02:12:01,476
hij wil met ons delen?
1187
02:12:10,960 --> 02:12:13,599
Lotnummers.
1188
02:12:14,760 --> 02:12:17,797
Nee, echt. De lotnummers.
1189
02:12:19,600 --> 02:12:22,672
Als ik je nu zes willekeurige
getallen geef...
1190
02:12:22,840 --> 02:12:28,278
5, 7, 23, 29, 44, 11...
1191
02:12:28,440 --> 02:12:30,715
dan is dat stom.
1192
02:12:31,680 --> 02:12:35,559
Maar toen ik de winnende nummers
van de loterij-trekking las...
1193
02:12:35,720 --> 02:12:37,358
Mag ik alsjeblieft?
1194
02:12:41,880 --> 02:12:44,394
"2, 17,19,
1195
02:12:44,600 --> 02:12:48,593
25, 45, 48 ".
1196
02:12:50,560 --> 02:12:54,917
Ja, dan hebben ze op de een of andere
manier iets waars, meeslepend,...
1197
02:12:55,680 --> 02:12:57,796
ja, bijna mooi.
1198
02:13:04,240 --> 02:13:05,719
Ja.
1199
02:13:06,840 --> 02:13:08,478
Dat was mijn...
1200
02:13:09,360 --> 02:13:10,839
mijn inzicht.
1201
02:13:26,720 --> 02:13:30,349
Je kunt naar huis gaan.
Ik heb vandaag niets voor je.
1202
02:13:33,720 --> 02:13:35,915
Kurt, wil je hier eens komen?
1203
02:13:54,400 --> 02:13:55,594
Ja?
1204
02:13:55,760 --> 02:13:57,751
Ik wil je kunst zien.
1205
02:13:59,520 --> 02:14:01,033
Wanneer?
1206
02:14:01,200 --> 02:14:04,590
Wanneer je je goed voelt.
Als je gelijk hebt.
1207
02:14:07,280 --> 02:14:09,271
Laat het me weten.
1208
02:14:20,040 --> 02:14:21,917
Wat overweeg je?
1209
02:14:22,760 --> 02:14:25,558
Als hij je werk leuk vindt,
krijg je een galerij.
1210
02:14:25,720 --> 02:14:29,395
Dan krijgt je vriendin een auto.
- Ik ben getrouwd.
1211
02:14:29,640 --> 02:14:32,916
Dan krijgen je vrouw
en vriendin een auto.
1212
02:14:34,280 --> 02:14:38,114
Ik weet gewoon niet of dat goed genoeg
is, wat ik daar doe.
1213
02:14:38,280 --> 02:14:40,157
Zo is het op de een of andere manier niet.
1214
02:14:42,080 --> 02:14:46,790
Dat is allemaal subjectief. Als het niet
subjectief was, zou het ambacht zijn.
1215
02:14:47,560 --> 02:14:49,869
Het gaat ook om geluk, begrijp je?
1216
02:14:50,280 --> 02:14:52,953
En dat hij om je spullen geeft,
1217
02:14:53,120 --> 02:14:55,190
Hoe dan ook, jouw geluk is.
1218
02:14:55,360 --> 02:14:58,079
Hij wil niet verkeerd zijn.
1219
02:14:58,240 --> 02:15:01,312
Hij wil gewoon iets
geniaals zien aan je werk.
1220
02:15:01,480 --> 02:15:03,232
Sta niet op je eigen manier.
1221
02:15:21,520 --> 02:15:24,114
Ze zijn goed, de werken. Echt.
1222
02:15:24,280 --> 02:15:25,918
Ze zijn goed.
1223
02:16:28,560 --> 02:16:31,632
Tijdens de oorlog was ik
radio-operator bij de Luftwaffe.
1224
02:16:32,720 --> 02:16:35,712
Ik was een ellendige radio-operator.
1225
02:16:36,600 --> 02:16:41,390
En mijn piloot was een waardeloze piloot.
Vier weken opleidingstop.
1226
02:16:42,080 --> 02:16:46,835
Tijdens onze tweede missie werden
we neergeschoten, over de Krim.
1227
02:16:47,080 --> 02:16:48,798
De piloot was onmiddellijk dood.
1228
02:17:06,600 --> 02:17:10,832
Ik werd door nomadische
Tartaren uit het wrak hersteld.
1229
02:17:11,000 --> 02:17:15,391
Brandwonden waarvan
ik had moeten sterven.
1230
02:17:16,880 --> 02:17:18,393
De boeren,
1231
02:17:18,640 --> 02:17:21,757
alleen de boeren die ik
had moeten bombarderen,
1232
02:17:21,960 --> 02:17:23,712
trok me uit het wrak...
1233
02:17:24,240 --> 02:17:27,471
en verpleegde me
met wat ze hadden.
1234
02:17:29,480 --> 02:17:31,994
Ze wreven mijn wonden in met vet...
1235
02:17:33,120 --> 02:17:35,270
en wikkelde me in vilten dekens.
1236
02:17:43,600 --> 02:17:46,478
Ik bleef een jaar bij hen.
1237
02:17:46,640 --> 02:17:50,269
Daarna gaf ik me over aan
Amerikaanse gevangenschap.
1238
02:18:07,000 --> 02:18:10,515
Als ik mezelf afvraag
wat ik echt weet,
1239
02:18:10,680 --> 02:18:13,717
wat ik echt voelde in het leven,
1240
02:18:14,480 --> 02:18:17,631
wat ik kan zeggen zonder te liegen...
1241
02:18:19,360 --> 02:18:22,193
dan is het het vet op mijn huid.
1242
02:18:23,040 --> 02:18:27,033
Het huis van vet en gevoeld.
1243
02:18:28,760 --> 02:18:31,035
Wanneer anderen me over liefde vertellen,
1244
02:18:31,200 --> 02:18:34,317
voor vrouwen, voor hun kinderen,
1245
02:18:34,480 --> 02:18:37,995
of seks,
dan weet ik wat ze bedoelen...
1246
02:18:39,120 --> 02:18:43,272
alleen maar omdat ik voelde
en dik aanvoelde op mijn huid.
1247
02:18:49,400 --> 02:18:51,550
Ik heb nog nooit iets meegemaakt.
1248
02:18:52,240 --> 02:18:56,950
Mijn jeugd was gelukkig en beschermd.
Een paar klappen, weinigen.
1249
02:18:57,640 --> 02:18:59,631
Mijn leraren hebben mij gemaakt.
1250
02:18:59,880 --> 02:19:02,633
Ik wilde een koopman
worden, net als mijn vader.
1251
02:19:02,800 --> 02:19:05,268
Ik had geen artistiek talent.
1252
02:19:06,320 --> 02:19:09,869
En sindsdien heb ik niets meer meegemaakt.
1253
02:19:10,040 --> 02:19:12,110
Ik bleef gelukkig.
1254
02:19:13,440 --> 02:19:15,670
Ik heb het einde van de oorlog doorgebracht
1255
02:19:15,840 --> 02:19:19,196
in een ziekenhuis met
vriendelijke verpleegsters.
1256
02:19:19,360 --> 02:19:21,112
Zeer vriendelijk.
1257
02:19:21,280 --> 02:19:25,751
Daarna vrij snel succes en
dit hoogleraarschap hier.
1258
02:19:31,800 --> 02:19:33,279
Maar...
1259
02:19:36,720 --> 02:19:39,314
het vet en het voelde...
1260
02:19:40,240 --> 02:19:42,276
Ik ben daar doorgedrongen,
1261
02:19:42,760 --> 02:19:45,035
Ik begreep dat, als...
1262
02:19:45,200 --> 02:19:48,431
hoe Descartes begreep
dat hij bestaat.
1263
02:19:48,600 --> 02:19:50,591
"Ik denk van wel, ik ben"
1264
02:19:53,240 --> 02:19:55,674
Hij ondervroeg alles. Alles.
1265
02:19:55,840 --> 02:19:58,832
Alles kan illusie,
illusie, verbeelding zijn.
1266
02:19:59,000 --> 02:20:02,993
Maar toen wist hij dat er iets met
deze gedachten aan de gang was.
1267
02:20:03,200 --> 02:20:06,317
En dat bijgevolg
iets moet bestaan.
1268
02:20:06,480 --> 02:20:09,677
En dit is iets, dat hij noemt...
1269
02:20:09,840 --> 02:20:11,353
"I".
1270
02:20:13,680 --> 02:20:15,671
Maar wie ben jij?
1271
02:20:18,800 --> 02:20:20,711
Wat ben jij?
1272
02:20:25,280 --> 02:20:26,793
De...
1273
02:20:28,280 --> 02:20:30,032
ben jij niet
1274
02:22:41,600 --> 02:22:43,431
Hoe was je dag?
1275
02:22:44,640 --> 02:22:46,153
Productief.
1276
02:23:06,400 --> 02:23:08,356
Villa Cimbrone.
1277
02:23:12,200 --> 02:23:15,954
- Ook Villa Cimbrone.
- Nee, Villa Rufolo.
1278
02:23:16,200 --> 02:23:18,191
Maar ook in Ravello.
1279
02:23:21,840 --> 02:23:25,799
Oh, de mooie auto.
1280
02:23:30,200 --> 02:23:33,317
- Het hotel. - Le Sirenuse.
1281
02:23:39,920 --> 02:23:41,990
Oh God, Pompeii.
1282
02:23:59,720 --> 02:24:01,870
Studeer je nog op 30-jarige leeftijd?
1283
02:24:02,040 --> 02:24:04,190
Ik zal dat vullen.
1284
02:24:04,400 --> 02:24:07,517
Toen ik 30 was,
was ik een senior arts in Dresden.
1285
02:24:08,360 --> 02:24:10,590
Toen Mozart 30 was...
1286
02:24:11,400 --> 02:24:12,628
hij was dood.
1287
02:24:12,880 --> 02:24:16,668
Ik haal dat er al uit.
Moet ik de rode wijn openen?
1288
02:24:16,840 --> 02:24:20,549
Ik begrijp dat je geen
ondersteuning wilt.
1289
02:24:20,720 --> 02:24:22,233
En dat is lovenswaardig.
1290
02:24:23,000 --> 02:24:25,116
Ik zal je een suggestie doen.
1291
02:24:25,360 --> 02:24:28,591
Ik ken de directeur van de
Gynaecologische Kliniek Düsseldorf.
1292
02:24:28,800 --> 02:24:32,031
Ik word altijd uitgenodigd
om daar te overleggen.
1293
02:24:32,200 --> 02:24:35,272
Ik zal je een parttime
baan bij hem bezorgen.
1294
02:24:35,440 --> 02:24:37,078
Iets geschikts.
1295
02:24:38,040 --> 02:24:41,874
Misschien drie uur vroeg in de ochtend, ja?
1296
02:24:42,560 --> 02:24:43,834
Uh-huh.
1297
02:24:44,080 --> 02:24:46,275
Dan heb je een leven
1298
02:24:46,440 --> 02:24:48,829
en nog steeds genoeg tijd hebben om...
1299
02:24:49,000 --> 02:24:50,513
schilderen.
1300
02:24:57,800 --> 02:25:00,633
Kan hij ons niet alleen laten?
1301
02:25:02,400 --> 02:25:05,073
Gewoon uit ons leven verdwijnen?
1302
02:25:07,120 --> 02:25:10,715
Misschien helpt de
klus in de kliniek.
1303
02:25:28,080 --> 02:25:30,753
Wacht, ik zal je helpen.
1304
02:25:34,360 --> 02:25:39,309
Niet één keer in de hele twee
maanden bezocht. Onmogelijk.
1305
02:25:41,120 --> 02:25:45,750
Kurt Barnert, ik kom op
aanbeveling van professor Seeband.
1306
02:26:42,280 --> 02:26:45,909
Wit op een witte achtergrond.
Is dit de nieuwe kunst?
1307
02:26:48,600 --> 02:26:51,672
"Symbool van leegte".
Dus je zou het zo kunnen noemen.
1308
02:26:52,000 --> 02:26:54,434
Misschien zal het een sensatie zijn.
1309
02:26:55,640 --> 02:26:59,553
Kom, ik nodig je uit voor het avondeten.
Mijn chauffeur wacht buiten.
1310
02:27:29,840 --> 02:27:32,752
Dat moet naar Bonn worden
gebracht voor de autoriteit.
1311
02:27:32,920 --> 02:27:35,832
Dus ik krijg mijn
permanente paspoort.
1312
02:27:36,000 --> 02:27:39,754
Hij is klaar om opgehaald te worden.
Hier is de volmacht.
1313
02:27:39,920 --> 02:27:44,311
Ik dacht dat je in de buurt van Bonn
woonde, waarom doe je dat niet voor mij?
1314
02:27:44,560 --> 02:27:47,472
Dan kun je extra geld verdienen.
1315
02:27:47,640 --> 02:27:51,474
Ik kom volgende week terug om
het paspoort op te halen, toch?
1316
02:27:51,640 --> 02:27:53,198
Uh-huh.
1317
02:27:54,320 --> 02:27:57,198
- Professore, un caffé?
- Si, genade.
1318
02:28:02,480 --> 02:28:04,391
Burghard Kroll betrapt!
1319
02:28:04,600 --> 02:28:09,310
Moordenaar van zieke mensen leefde tien jaar
lang ongehinderd in Sleeswijk-Holstein!
1320
02:28:12,440 --> 02:28:14,032
Een dubbeltje.
1321
02:28:15,080 --> 02:28:16,638
Dank je wel.
1322
02:28:17,960 --> 02:28:19,632
Moordenaar.
1323
02:28:20,360 --> 02:28:21,395
Dank je wel.
1324
02:28:22,840 --> 02:28:25,912
Moordenaar. Tien cent.
1325
02:28:26,120 --> 02:28:28,793
- Bedankt, tot ziens. - Ciao.
1326
02:28:29,000 --> 02:28:31,389
- Professore, un caffé. - Grace.
1327
02:28:56,640 --> 02:28:58,631
Heb je gerookt?
1328
02:29:01,840 --> 02:29:04,957
63 is een leeftijd
om mee te beginnen.
1329
02:29:05,640 --> 02:29:08,518
De gevolgen zullen
me niet meer inhalen.
1330
02:29:19,880 --> 02:29:22,792
Eet in vrede.
Helaas moet ik opschieten.
1331
02:29:27,000 --> 02:29:28,831
Doe groeten aan Ellie.
1332
02:29:39,360 --> 02:29:42,432
- Buona leuk.
- Buona notte, professoren.
1333
02:30:36,360 --> 02:30:39,670
Mag ik gaan? - Kun je meenemen?
1334
02:30:39,880 --> 02:30:42,235
- Ik heb alleen het sportgedeelte nodig.
Dank je wel.
1335
02:31:10,600 --> 02:31:12,477
"Wit op wit".
1336
02:31:13,200 --> 02:31:15,111
"Symbool van leegte".
1337
02:31:15,960 --> 02:31:17,951
Je schoonvader?
1338
02:31:21,160 --> 02:31:23,071
Zo'n klootzak.
1339
02:31:24,160 --> 02:31:28,756
Weet je, voor de eerste keer wens
ik iemand meer succes dan ik.
1340
02:31:29,280 --> 02:31:33,910
Je fout is dat je nog steeds vasthoudt
aan het canvas en de schildersezel.
1341
02:31:34,400 --> 02:31:36,470
Het schilderen is gewoon dood.
1342
02:31:36,640 --> 02:31:38,119
Net zoals...
1343
02:31:38,280 --> 02:31:42,068
Volksdans of klossen of stomme film.
1344
02:31:49,600 --> 02:31:54,230
Ik bedoel prima met je,
anders zou ik je zo laten doorgaan.
1345
02:31:54,400 --> 02:31:58,188
We kunnen geen dokters meer zijn.
1346
02:41:12,280 --> 02:41:13,793
Kurt?
1347
02:41:35,480 --> 02:41:37,550
- Hallo. - Hallo.
1348
02:41:42,000 --> 02:41:43,115
Wat is het?
1349
02:41:43,360 --> 02:41:46,511
Ik weet het ook niet,
maar ik denk dat dat het is.
1350
02:41:48,400 --> 02:41:51,039
- Foto's worden geschilderd?
- Ja.
1351
02:42:08,480 --> 02:42:09,959
Sorry.
1352
02:46:50,000 --> 02:46:52,878
Ik ben tevreden met de
voortgang van de constructie.
1353
02:46:53,040 --> 02:46:55,600
Dat horen we graag, professor.
1354
02:46:55,760 --> 02:46:58,797
- Je kent mijn zorgen. - Ja.
1355
02:47:01,680 --> 02:47:05,468
De vrije deurbreedte van de
operatiekamers moet aan beide zijden zijn
1356
02:47:05,720 --> 02:47:08,234
worden verlengd met 25 centimeter.
1357
02:47:08,400 --> 02:47:11,392
Zodat we comfortabel
kunnen passeren met bedden.
1358
02:47:11,560 --> 02:47:16,031
Dat klopt, professor.
Bedankt voor de suggestie.
1359
02:47:16,200 --> 02:47:18,350
Heeft Dr. Weber gebeld?
1360
02:47:26,360 --> 02:47:30,876
U begrijpt, geloof ik, waarom ik
u vanmorgen niet heb voorgesteld.
1361
02:47:31,040 --> 02:47:32,871
Het zou ongepast zijn geweest.
1362
02:47:33,880 --> 02:47:37,919
Nou, wat doet kunst?
En nog belangrijker, heb je mijn paspoort?
1363
02:48:42,120 --> 02:48:43,599
I...
1364
02:48:46,440 --> 02:48:48,715
Ik moet gaan... helaas.
1365
02:48:53,600 --> 02:48:55,079
Dank je wel.
1366
02:48:57,480 --> 02:48:58,674
Pardon.
1367
02:49:20,400 --> 02:49:22,595
Heb je al zoiets gezien?
1368
02:49:23,680 --> 02:49:26,478
Wat heb je hem verteld? Wat had hij?
1369
02:51:36,080 --> 02:51:39,231
Als je wist hoe
mooi je eruit ziet.
1370
02:51:40,160 --> 02:51:41,957
Ik ben zwanger.
1371
02:51:44,040 --> 02:51:45,837
Vierde maand.
1372
02:51:46,000 --> 02:51:49,470
Ik was bij de dokter.
We zullen ouders zijn.
1373
02:51:49,720 --> 02:51:51,995
We zullen ouders zijn.
1374
02:52:23,120 --> 02:52:26,510
Het is zondag, er is niemand.
Ik beloof het je.
1375
02:52:28,800 --> 02:52:31,030
Alsjeblieft, er is niemand daar.
1376
02:52:32,240 --> 02:52:33,958
Alsjeblieft, zoals gisteren.
1377
02:52:34,600 --> 02:52:37,751
Vertel het me alsjeblieft nog
een keer en kom dan naar beneden.
1378
02:52:49,520 --> 02:52:51,511
Ik ben zwanger.
1379
02:53:35,960 --> 02:53:38,269
Dit zijn geen aardappelen, toch?
1380
02:53:41,600 --> 02:53:44,831
Wat denk je als ik je
galerijbezitter word?
1381
02:53:45,000 --> 02:53:47,673
Adrian Schimmel,
de eigenaar van de galerij?
1382
02:53:48,240 --> 02:53:49,275
Adrian Finck.
1383
02:54:57,440 --> 02:55:02,230
Met dergelijke tentoonstellingen probeer ik
een achtergrondverlichting in te stellen.
1384
02:55:02,480 --> 02:55:05,233
- Leuk dat je er bent.
- Bedankt.
1385
02:55:05,480 --> 02:55:07,755
We zouden moeten beginnen.
1386
02:55:10,680 --> 02:55:14,753
Zijn er al vragen
aan Kurt Barnert?
1387
02:55:17,240 --> 02:55:19,959
Misschien zal ik de
eerste vraag stellen.
1388
02:55:20,120 --> 02:55:21,439
Mr. Barnert,
1389
02:55:21,600 --> 02:55:26,720
Veel van je foto's zijn geschilderd
naar amateurfoto's of tijdschriften.
1390
02:55:26,960 --> 02:55:30,669
De afbeelding "Act op een trap"...
1391
02:55:31,800 --> 02:55:34,712
maar dat is een eerbetoon aan Duchamp?
1392
02:55:39,040 --> 02:55:40,359
Ja.
1393
02:55:44,640 --> 02:55:47,029
Heinz Viersen, West-Duitse krant.
1394
02:55:47,200 --> 02:55:48,394
Mr. Barnert,
1395
02:55:48,560 --> 02:55:53,111
in haar prachtige schilderij "Moeder
en kind", die we hier zien...
1396
02:55:53,360 --> 02:55:55,999
Wie is er vertegenwoordigd?
Je moeder en jij?
1397
02:55:58,800 --> 02:56:01,394
Nee, dat is maar een amateurfoto.
1398
02:56:04,480 --> 02:56:07,040
Ik geef niet echt om wie ik schilder.
1399
02:56:07,240 --> 02:56:11,677
Maar als je een portret schildert,
moet je de persoon kennen.
1400
02:56:11,840 --> 02:56:14,718
Het is zelfs beter
als ik haar niet ken.
1401
02:56:15,160 --> 02:56:17,833
Dan kan ik beter zien wat er echt is.
1402
02:56:20,200 --> 02:56:23,715
Daarom ook de foto met de
pasfoto's van de machine?
1403
02:56:23,920 --> 02:56:26,070
Een foto zonder auteur?
1404
02:56:28,360 --> 02:56:29,475
Ja.
1405
02:56:30,240 --> 02:56:31,958
Met de Wehrmacht-officier
1406
02:56:32,120 --> 02:56:34,680
Verklaar je iets
over de Wehrmacht?
1407
02:56:34,840 --> 02:56:37,912
Nee, ik doe geen uitspraken.
Ik doe,...
1408
02:56:38,080 --> 02:56:39,433
Afbeeldingen.
1409
02:56:39,600 --> 02:56:42,512
Dus, foto's. Foto's met andere middelen.
1410
02:56:43,320 --> 02:56:45,311
Hermann Schreiber, SDR.
1411
02:56:45,760 --> 02:56:49,878
Ze nemen ook de exacte samenstelling
van de amateurfoto over.
1412
02:56:50,160 --> 02:56:52,435
Er is veel willekeur.
1413
02:56:53,560 --> 02:56:55,915
Nee, niet toevallig...
1414
02:56:57,000 --> 02:56:59,639
Echt waar, echt waar.
1415
02:57:00,880 --> 02:57:05,431
Alleen de realiteit heeft gelijk.
Elke realiteit is consistent.
1416
02:57:07,120 --> 02:57:09,588
Alles dat waar is, is mooi.
1417
02:57:09,800 --> 02:57:11,791
Wat bedoel je?
1418
02:57:14,840 --> 02:57:16,319
Hm...
1419
02:57:17,680 --> 02:57:20,319
Als ik nu zes nummers noem,
1420
02:57:20,520 --> 02:57:22,590
dan is dat dom, zinloos.
1421
02:57:22,760 --> 02:57:24,557
Als de zes nummers maar
1422
02:57:24,720 --> 02:57:28,508
de winnende nummers zijn de
loterij-trekking, dan heb je de zin,
1423
02:57:28,680 --> 02:57:32,355
een samenhang, een waarde,
ja, bijna een schoonheid.
1424
02:57:32,600 --> 02:57:34,670
Dat is hetzelfde met de foto's.
1425
02:57:35,280 --> 02:57:37,191
Ik wil de waarheid.
1426
02:57:41,280 --> 02:57:43,111
Kijk.
1427
02:57:55,720 --> 02:57:57,153
Ja, meneer Meybert?
1428
02:57:57,960 --> 02:58:00,349
Urs Meybert, kunstkroniek.
1429
02:58:01,160 --> 02:58:05,472
Wat zou er nu voor je moeten komen?
Nog steeds wazig geschilderde foto's?
1430
02:58:05,640 --> 02:58:08,438
Nee, daar heb ik nu genoeg van.
1431
02:58:08,600 --> 02:58:11,558
Ik ben momenteel
geïnteresseerd in kleurkaarten.
1432
02:58:11,720 --> 02:58:13,392
Kleur platen?
1433
02:58:13,560 --> 02:58:14,913
Ja.
1434
02:58:18,480 --> 02:58:21,074
We komen in de problemen.
1435
02:58:24,680 --> 02:58:26,750
We komen in de problemen.
1436
02:58:32,760 --> 02:58:37,117
Willekeurig geselecteerde tijdschriftenafbeeldingen,
pasfoto's van de machine,
1437
02:58:37,280 --> 02:58:40,352
snapshots van familiealbums.
1438
02:58:40,560 --> 02:58:42,869
Alles was onscherp.
1439
02:58:43,120 --> 02:58:44,792
Met dergelijke afbeeldingen,
1440
02:58:44,960 --> 02:58:48,350
die om een onverklaarbare
reden een echte macht hebben,
1441
02:58:48,520 --> 02:58:50,158
Kurt Barnert lijkt
1442
02:58:50,360 --> 02:58:53,989
om de leidende kunstenaar
van zijn generatie te worden.
1443
02:58:54,200 --> 02:58:56,760
En dat met de dood genoemde schilderij.
1444
02:58:57,000 --> 02:58:58,353
Maar...
1445
02:58:58,520 --> 02:59:03,071
hoeveel heeft hij in zijn generatie
niets te zeggen, niets te zeggen.
1446
02:59:03,240 --> 02:59:05,356
Hij breekt met elke traditie,
1447
02:59:05,520 --> 02:59:08,830
neemt afscheid van de biografische
benadering in de kunst
1448
02:59:09,000 --> 02:59:12,197
en creëert zo voor de eerste
keer in de kunstgeschiedenis
1449
02:59:12,360 --> 02:59:15,079
een werk zonder een auteur.
1450
02:59:16,320 --> 02:59:18,788
Was dat goed? Dat was geweldig.
1451
02:59:31,720 --> 02:59:34,188
Natuurlijk, ik kan je niet rijden?
1452
02:59:34,360 --> 02:59:36,749
Ik vind het leuk om een
beetje te wandelen.
1453
02:59:38,520 --> 02:59:40,476
Je was goed vandaag.
1454
02:59:40,640 --> 02:59:42,278
Dat was goed.
1455
02:59:42,920 --> 02:59:44,558
Dat komt goed.
1456
03:01:37,920 --> 03:01:40,275
Op drie.
1457
03:01:40,440 --> 03:01:41,668
Een.
1458
03:01:42,200 --> 03:01:43,519
Twee.
1459
03:01:43,680 --> 03:01:44,680
Drie.
109343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.