All language subtitles for Werk ohne Autor.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,760 --> 00:00:36,671 Modern Art. 2 00:00:36,840 --> 00:00:38,831 Ja, dames en heren. 3 00:00:39,000 --> 00:00:41,958 Tot de machtsovername door de nationaal-socialisten 4 00:00:42,200 --> 00:00:46,318 Er is zo'n moderne kunst in Duitsland geweest. 5 00:00:46,520 --> 00:00:51,150 Dus dat betekent, zoals het al in de essentie van dit woord is, 6 00:00:51,360 --> 00:00:53,715 bijna elk jaar een andere. 7 00:00:53,880 --> 00:00:58,556 Nationaalsocialistisch Duitsland wil weer een Duitse kunst, 8 00:00:58,720 --> 00:01:00,711 en dit moet en zal, 9 00:01:00,880 --> 00:01:05,158 zoals alle creatieve waarden van een volk, wees een eeuwige. 10 00:01:06,000 --> 00:01:10,232 Maar ontbreekt het zo'n eeuwige waarde voor onze mensen, 11 00:01:10,400 --> 00:01:14,393 dan is het zelfs vandaag nog geen hogere waarde. 12 00:01:17,400 --> 00:01:23,191 De Duitse vrouw wordt bespot en gelijkgesteld met prostituees. 13 00:01:24,160 --> 00:01:28,073 De soldaat wordt een moordenaar en een zinloos offer 14 00:01:28,240 --> 00:01:32,392 vertegenwoordigd in de zin van een bolsjewistische klassenstrijd. 15 00:01:32,560 --> 00:01:35,518 De mensen moeten diepgeworteld respect hebben 16 00:01:35,680 --> 00:01:37,750 voor de moed van de soldaat 17 00:01:37,920 --> 00:01:39,911 worden uitgewezen. 18 00:01:40,800 --> 00:01:46,397 En waanzin, geestesziekte, wordt een principe. 19 00:01:47,640 --> 00:01:49,631 Moet echt worden geaccepteerd 20 00:01:49,800 --> 00:01:53,679 dat er mannen zijn die de huidige figuren van onze mensen zijn 21 00:01:53,960 --> 00:01:56,428 alleen om te zien als rotte cretins? 22 00:01:56,680 --> 00:02:00,150 De blauwe weiden, hemelsgroen, 23 00:02:00,320 --> 00:02:03,676 Wolken zwavelgeel enzovoort, 24 00:02:04,160 --> 00:02:08,119 of, zoals je zou kunnen zeggen, "ervaring"? 25 00:02:08,360 --> 00:02:10,476 Er zijn slechts twee opties. 26 00:02:10,640 --> 00:02:13,677 Of deze zogenaamde artiesten 27 00:02:13,840 --> 00:02:15,831 zie dingen echt zo 28 00:02:16,080 --> 00:02:18,913 en daarom geloven in wat zij vertegenwoordigen. 29 00:02:19,080 --> 00:02:23,471 Dan zou het alleen zijn om te onderzoeken of haar oogafwijkingen door een ongeluk 30 00:02:23,640 --> 00:02:27,269 of door erfelijkheid. 31 00:02:27,440 --> 00:02:31,433 In één geval zeer betreurenswaardig voor deze ongelukkigen, 32 00:02:31,600 --> 00:02:35,036 in de tweede belangrijk voor het Reichsministerium van Binnenlandse Zaken, 33 00:02:35,200 --> 00:02:39,159 die dan de taak zou hebben, tenminste één meer erfdeel 34 00:02:39,320 --> 00:02:43,871 om dergelijke gruwelijke visuele storingen te voorkomen. 35 00:02:44,640 --> 00:02:49,270 Of zij geloven zelf niet in de realiteit van deze indrukken, 36 00:02:49,480 --> 00:02:53,234 maar streef naar andere redenen, 37 00:02:53,440 --> 00:02:56,876 om de natie lastig te vallen met deze humbug. 38 00:02:57,040 --> 00:03:01,875 Dan valt zo'n overtreding op het gebied van het strafrecht. 39 00:03:02,960 --> 00:03:06,953 Wat heeft dit met kunst te maken? Hoe tilt het de ziel op? 40 00:03:07,160 --> 00:03:12,280 Wat heeft dat met bekwaamheid te maken? Omdat "kunst" voortkomt uit "kan". 41 00:03:14,880 --> 00:03:18,634 Ik denk dat jij dat ook zou kunnen. 42 00:03:21,120 --> 00:03:24,112 Ja, ja, dat zou kunnen. Probeer het. 43 00:03:24,280 --> 00:03:27,636 En als je klaar bent, vraag je je ouders, 44 00:03:27,800 --> 00:03:30,268 als ze je er een dubbeltje voor geven. 45 00:03:32,200 --> 00:03:36,637 Weet je waar ze Mr Wassin Kandinsky voor betaalden? 46 00:03:36,800 --> 00:03:38,836 - 2000 punten. - Wat? 47 00:03:39,000 --> 00:03:42,549 Meer dan het jaarsalaris van een Duitse werknemer. 48 00:03:42,880 --> 00:03:44,916 Wat doet je vader? 49 00:03:45,080 --> 00:03:48,356 Hij heeft helemaal geen baan. - Oh. 50 00:03:49,880 --> 00:03:55,398 2000 punten van het geld van de belastingbetaler van de werkende Duitse bevolking. 51 00:03:59,800 --> 00:04:03,588 We zullen ervoor zorgen dat de mensen... 52 00:04:10,960 --> 00:04:13,918 Misschien wil ik geen schilder worden. 53 00:04:16,200 --> 00:04:19,636 Vertel het aan niemand, maar ik vind het leuk. 54 00:04:35,240 --> 00:04:39,358 Tante Elisabeth, heb je gezien hoe ze naar je keken? 55 00:04:39,520 --> 00:04:42,512 Niemand zal hier maandag naar mij kijken. 56 00:04:42,680 --> 00:04:45,148 Omdat allen alleen de leider zullen aanmoedigen. 57 00:04:45,960 --> 00:04:48,918 - Hallo. - Ik denk dat je beter bent dan Hitler. 58 00:04:51,200 --> 00:04:55,591 Goede dag. - Hallo. Een reis met je neefje? 59 00:04:55,840 --> 00:04:57,273 - Ja. Dank je wel. 60 00:05:00,840 --> 00:05:03,673 - Ik wens een goede reis. Dank je wel. 61 00:05:18,520 --> 00:05:21,478 Daar vooraan. Er was ons appartement. 62 00:05:25,560 --> 00:05:28,358 Wat mis je het meest aan Dresden? 63 00:05:32,040 --> 00:05:34,838 Soms helpt het om het precies te benoemen. 64 00:05:39,280 --> 00:05:41,430 Ik weet wie je mist. 65 00:05:41,600 --> 00:05:44,034 Het meisje met de vurige rode vlechten. 66 00:05:44,840 --> 00:05:47,070 Hoe heet de naam? Johanna? 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,716 - Johanna, toch? Je geliefden? - Mm. 68 00:05:50,880 --> 00:05:52,996 - Nee? - Niet alleen Johanna. 69 00:05:53,200 --> 00:05:55,794 - Wie mist je? - De Schröder's. 70 00:05:56,080 --> 00:05:57,080 Weet je dat? 71 00:05:57,240 --> 00:06:00,038 - Het oude echtpaar in ons huis. - Mm. 72 00:06:00,200 --> 00:06:04,159 Degenen die altijd hand in hand houden. Zoals kleine kinderen. 73 00:06:04,320 --> 00:06:07,596 Ik vind die leuk. En de teckel Thilo. 74 00:06:07,800 --> 00:06:11,315 Telkens wanneer ik hem riep, kwam hij naar mij toe. 75 00:06:15,360 --> 00:06:18,830 Er zijn slechts 45 kilometer van ons naar Dresden. 76 00:06:19,000 --> 00:06:21,878 Je kunt haar zo vaak bezoeken als je wilt. 77 00:06:23,760 --> 00:06:25,239 Hm? 78 00:06:32,520 --> 00:06:36,593 Maar je hebt gelijk, natuurlijk. Dresden is gewoon onverslaanbaar. 79 00:06:57,560 --> 00:06:59,039 Weet je iets? 80 00:06:59,200 --> 00:07:03,432 Ik denk dat je vader heel sterk is. Dat hij niet toetreedt. 81 00:07:03,840 --> 00:07:05,478 Een handtekening, 82 00:07:05,640 --> 00:07:09,838 en hij had zijn baan als leraar en het appartement kunnen behouden. 83 00:07:10,000 --> 00:07:13,072 Papa vindt het misdadig, net als de nazi's... 84 00:07:13,280 --> 00:07:15,111 Sch, nou, ik weet het. 85 00:07:15,280 --> 00:07:17,794 Dus je praat niet met iemand anders, toch? 86 00:07:18,080 --> 00:07:21,231 Mam zegt dat ze hem nog steeds zal doen toetreden. 87 00:07:21,400 --> 00:07:24,551 Het lidmaatschap is dan zijn hoofdstad. 88 00:07:24,720 --> 00:07:26,233 Zijn kapitaal. 89 00:08:00,360 --> 00:08:03,955 - Tot ziens, Miss May. - Tot ziens. 90 00:08:29,560 --> 00:08:31,278 Stop het even. 91 00:08:31,520 --> 00:08:34,080 Tante Elisabeth, bent u iets vergeten? 92 00:08:43,480 --> 00:08:46,995 Hé, Eddie. Er is weer weinig mei. 93 00:08:47,240 --> 00:08:51,028 Laten we haar de gunst bewijzen. - Karl, klaar? 94 00:08:51,280 --> 00:08:53,555 - Goed. - op hetzelfde moment. 95 00:08:53,760 --> 00:08:57,878 Goed, over drie. Eén, twee, drie. 96 00:10:01,400 --> 00:10:03,197 Wees voorzichtig. 97 00:10:04,840 --> 00:10:06,398 Dank je wel. 98 00:10:13,520 --> 00:10:16,239 Om een ​​foto te schilderen die zo aanvoelt... 99 00:10:16,400 --> 00:10:20,075 Dat is wat ze proberen, deze ontaarde artiesten. 100 00:10:26,440 --> 00:10:30,513 Oh Elisabeth, opnieuw te laat. En hoe je eruit ziet 101 00:10:30,760 --> 00:10:33,228 Uit de borst. Kin omhoog. 102 00:10:41,600 --> 00:10:43,033 Jij.. 103 00:10:43,240 --> 00:10:45,071 Eerste rij. Kom op. 104 00:10:48,280 --> 00:10:50,589 Je zult hem het boeket geven. 105 00:10:55,120 --> 00:10:58,396 Hell! Heil! 106 00:10:59,760 --> 00:11:01,751 Redding 107 00:11:01,920 --> 00:11:03,672 Heil! Heil! 108 00:11:03,840 --> 00:11:06,400 Heil! Heil! Heil! 109 00:11:06,600 --> 00:11:08,511 Heil! Heil! 110 00:11:08,760 --> 00:11:11,149 Heil! Heil! Heil! 111 00:12:49,440 --> 00:12:51,431 Kijk niet weg. 112 00:12:52,680 --> 00:12:54,557 Kijk nooit weg, Kurt. 113 00:12:56,320 --> 00:12:59,312 Alles dat waar is, is mooi. 114 00:13:24,400 --> 00:13:26,197 Dit geluid... 115 00:13:27,600 --> 00:13:30,194 Dit is de kracht van muziek. 116 00:13:31,360 --> 00:13:34,397 - Van het leven. - Van het hele universum. 117 00:13:37,200 --> 00:13:39,919 Mensen zoeken naar de kosmische formule. 118 00:13:40,440 --> 00:13:42,317 Maar hier is ze. 119 00:13:44,760 --> 00:13:45,909 Hier. 120 00:13:48,040 --> 00:13:49,519 Hoor je dat? 121 00:13:52,160 --> 00:13:56,472 De dubbel gekleurde A op de Blüthner-piano van de Mays in Großschönau. 122 00:13:58,680 --> 00:14:00,750 En nu dat ik hem ken... 123 00:14:02,680 --> 00:14:04,796 Ik kan het overal spelen. 124 00:14:12,720 --> 00:14:14,392 Op de tafel. 125 00:14:16,880 --> 00:14:18,393 Hoor je dat? 126 00:14:18,800 --> 00:14:22,190 Zelfs op mijn hoofd. 127 00:14:23,640 --> 00:14:26,837 - Tante Elisabeth, je bloedt. - Zelfs op mijn hoofd. 128 00:14:30,040 --> 00:14:31,678 Elisabeth. 129 00:14:31,840 --> 00:14:34,400 - Wat ben je aan het doen? 130 00:14:34,840 --> 00:14:36,990 Een concert voor de leider. 131 00:14:40,960 --> 00:14:44,191 Obsessie met de jeugd? Dat klinkt bijna sympathiek. 132 00:14:44,400 --> 00:14:48,359 'Schizofrenie', 'tienermanie.' Dat hoor ik. 133 00:14:48,920 --> 00:14:50,797 Maar ik denk dat het niets is 134 00:14:50,960 --> 00:14:53,758 die een kleine pauze niet kon genezen. 135 00:14:53,920 --> 00:14:57,276 Een pauze... - In een instelling, ja. 136 00:14:57,520 --> 00:15:00,318 Kunnen we het niet thuis proberen? 137 00:15:00,480 --> 00:15:05,270 Ze heeft heel veel geleerd voor de A-levels en is net naar kantoor gegaan. 138 00:15:05,440 --> 00:15:06,634 Elisabeth? 139 00:15:08,480 --> 00:15:11,517 Misschien is ze gewoon overwerkt. 140 00:15:16,160 --> 00:15:18,116 Is dat je vrouw? 141 00:15:19,400 --> 00:15:23,837 Je vindt haar niet leuk, toch? Ik kan dat zien aan hoe je daar staat. 142 00:15:24,080 --> 00:15:26,071 Elisabeth. 143 00:15:26,240 --> 00:15:29,198 Wacht buiten tot we klaar zijn met spreken. 144 00:15:29,400 --> 00:15:31,356 Ik zal dat niet nog een keer zeggen. 145 00:15:42,120 --> 00:15:46,113 Omdat schizofrenie erfelijk is, ben ik verplicht om te vragen: 146 00:15:46,360 --> 00:15:50,035 Zijn er meer gevallen van psychische aandoeningen in uw gezin? 147 00:15:50,200 --> 00:15:52,555 In godsnaam, nee. 148 00:15:53,480 --> 00:15:56,836 Depressie? - We zijn allemaal blij. 149 00:15:57,080 --> 00:16:00,356 Wij doktoren zijn de bewakers aan de oever van de erfelijke stroom. 150 00:16:00,640 --> 00:16:03,029 Ik moet dat melden bij de gezondheidsafdeling. 151 00:16:03,280 --> 00:16:07,432 De beslissing over de briefing is misschien niet de jouwe. 152 00:16:09,840 --> 00:16:11,592 Dr. Michaelis... 153 00:16:13,480 --> 00:16:14,595 Franz. 154 00:16:14,760 --> 00:16:17,832 Ik kende je ouders al. Zelfs de grootouders. 155 00:16:18,680 --> 00:16:20,193 Alstublieft. 156 00:16:20,440 --> 00:16:22,237 Rapporteer het niet. 157 00:16:26,000 --> 00:16:28,070 Omdat jij het bent, mevrouw May. 158 00:16:29,160 --> 00:16:32,630 Maar zeg het wanneer de toestand verslechtert, ja? 159 00:16:33,400 --> 00:16:35,550 - Tot ziens. - Heil Hitler. 160 00:16:35,840 --> 00:16:39,355 - Ja, natuurlijk, Heil Hitler. - Heil Hitler. 161 00:17:01,240 --> 00:17:02,719 Mediation. 162 00:17:02,880 --> 00:17:06,555 Doe alsjeblieft mee met de gezondheidsafdeling. 163 00:17:08,080 --> 00:17:12,278 - Tot ziens, Günther. - Mevrouw May, we moeten gaan. 164 00:17:12,440 --> 00:17:15,432 - Oké. - Je zult ons missen. 165 00:17:15,600 --> 00:17:19,593 - Het duurt maar een paar weken. - Ik zie je snel. 166 00:17:19,760 --> 00:17:22,558 Tot ziens, Ehrenfried. 167 00:17:23,920 --> 00:17:26,832 Tot ziens. Je zal ons missen. 168 00:17:28,400 --> 00:17:30,197 Ik wil het niet, mam. 169 00:17:30,480 --> 00:17:32,357 Kurt, ga terug naar binnen. 170 00:17:32,600 --> 00:17:34,670 Kurt. 171 00:17:34,920 --> 00:17:38,151 - Ik wil niet! - op de benen. 172 00:17:38,720 --> 00:17:40,153 Nee! 173 00:17:41,240 --> 00:17:42,434 - Heb je haar? - Ja. 174 00:17:42,680 --> 00:17:45,274 Nee! 175 00:17:45,920 --> 00:17:47,717 Kom op. 176 00:17:47,920 --> 00:17:50,070 Dus, blijf stil. 177 00:17:51,000 --> 00:17:54,310 - Het is vrij rustig nu. 178 00:18:02,280 --> 00:18:04,794 Scopolamine werkt snel. 179 00:18:08,640 --> 00:18:10,790 Ja, draai je vast. 180 00:18:19,560 --> 00:18:23,155 De koffer. - Oh, natuurlijk. 181 00:18:25,640 --> 00:18:27,949 Dat zijn hun spullen. - Ja, ja. 182 00:18:42,920 --> 00:18:44,797 Kijk nooit weg. 183 00:19:10,560 --> 00:19:12,551 Beste collega's. 184 00:19:13,200 --> 00:19:15,270 Ik wil je feliciteren. 185 00:19:15,720 --> 00:19:18,393 Het zwakste percentage van het Duitse volk 186 00:19:18,560 --> 00:19:22,553 is onvruchtbaar gemaakt sinds de introductie van de wet. 187 00:19:22,760 --> 00:19:24,352 400.000. 188 00:19:25,080 --> 00:19:27,036 Een trots nummer. 189 00:19:27,200 --> 00:19:29,316 Een bijdrage aan de Aufartung, 190 00:19:29,520 --> 00:19:32,751 dat toekomstige generaties je zullen bedanken 191 00:19:33,680 --> 00:19:36,752 Ik hoop nu dat we dat ooit zullen doen 192 00:19:36,920 --> 00:19:38,956 leven in een wereld 193 00:19:39,120 --> 00:19:43,557 waarin de straten volledig vrij zijn van mongoloïden, psychiatrische patiënten 194 00:19:43,720 --> 00:19:45,676 en andere freaks. 195 00:19:45,840 --> 00:19:50,311 Maar nu lijkt het me tijd om door te gaan naar de volgende versnelling. 196 00:19:50,480 --> 00:19:53,074 Ook te wijten aan de Engelse luchtaanvallen 197 00:19:53,240 --> 00:19:56,949 we hebben een toegenomen behoefte aan alternatieve ziekenhuizen. 198 00:19:57,120 --> 00:20:00,999 We kunnen niet toestaan ​​dat je een Duitse soldaat bent 199 00:20:01,160 --> 00:20:03,276 een ziekenhuisplaats geweigerd, 200 00:20:03,440 --> 00:20:07,672 gewoon omdat het wordt gebruikt voor het voeden en verzorgen van het onwaardige leven. 201 00:20:11,640 --> 00:20:14,996 Hoe kunnen we helpen? Wat kunnen we doen? 202 00:20:15,800 --> 00:20:18,872 Bedankt voor deze vraag, Carl. 203 00:20:20,840 --> 00:20:22,353 Heren, 204 00:20:22,520 --> 00:20:26,354 Vanaf nu zullen ze niet langer alleen maar artsen en SS'ers zijn. 205 00:20:26,560 --> 00:20:30,030 Ze worden experts van het hof van gezondheid en erfelijkheid. 206 00:20:30,200 --> 00:20:32,111 Wat betekent dat? 207 00:20:32,280 --> 00:20:36,398 Nou, een patiënt die je onvruchtbaar maakte 208 00:20:36,560 --> 00:20:41,076 en wiens sjabloon je hebt gemarkeerd met een blauw minteken, 209 00:20:41,240 --> 00:20:43,276 blijft in het asiel. 210 00:20:43,440 --> 00:20:46,352 Maar als we hier een rode plus vinden, 211 00:20:46,640 --> 00:20:49,950 begrijpen we dat dit een onwaardig leven is, 212 00:20:50,120 --> 00:20:54,318 en deze patiënt zal naar een van de drie aangewezen faciliteiten gaan 213 00:20:54,520 --> 00:20:56,954 in het meest oostelijke deel van het rijk 214 00:20:57,200 --> 00:21:00,431 en verlost daar van zijn zinloze bestaan. 215 00:21:02,280 --> 00:21:03,508 Je pen. 216 00:21:03,960 --> 00:21:05,279 Je zwaard. 217 00:21:26,280 --> 00:21:30,432 Onderzoek en voorbespreking. Elisabeth May, 23 jaar oud. 218 00:21:30,720 --> 00:21:34,429 - Sterilisatieafspraak vandaag om 15:45 uur. Dank je wel. 219 00:21:37,760 --> 00:21:40,832 Je kunt binnenkomen Aanhef "Professor". 220 00:22:06,920 --> 00:22:08,911 Je kunt daar zitten. 221 00:22:29,960 --> 00:22:32,155 Heeft je dochter dit geschilderd? 222 00:22:36,040 --> 00:22:38,270 Waarom denk je dat je hier bent? 223 00:22:41,320 --> 00:22:44,118 Omdat ik soms niet goed denk. 224 00:22:44,360 --> 00:22:46,794 Weet je wat voor soort kliniek ik manage? 225 00:22:48,240 --> 00:22:49,798 Een gynaecologische kliniek. 226 00:22:52,920 --> 00:22:55,309 Een lieve meid, je dochter. 227 00:22:56,960 --> 00:22:58,996 Ik kan dat op de foto zien. 228 00:22:59,600 --> 00:23:02,637 Niet veel artistiek talent. 229 00:23:04,480 --> 00:23:08,393 Misschien ben je daar blij om. Maar heel veel hart. 230 00:23:10,840 --> 00:23:13,149 Ik heb een neef in dat tijdperk. 231 00:23:13,320 --> 00:23:15,311 Hij is erg getalenteerd. 232 00:23:15,480 --> 00:23:18,836 Ik ga met hem mee op tentoonstellingen. Om hem te promoten. 233 00:23:20,960 --> 00:23:22,109 Oké. 234 00:23:22,280 --> 00:23:26,478 Ga dan in de aangrenzende kamer op de onderzoeksstoel liggen. 235 00:23:26,640 --> 00:23:28,631 Je kleding... 236 00:23:28,840 --> 00:23:33,277 Ik wil professor Seeband zien! - Excuseer me even. 237 00:23:34,240 --> 00:23:38,392 Al weken wil ik een afspraak. Ik zal niet worden beantwoord! 238 00:23:38,680 --> 00:23:42,593 - Ik heb er recht op! - Ik kon hem niet stoppen. 239 00:23:42,840 --> 00:23:44,239 Mr. Lohse-Wächtler. 240 00:23:44,520 --> 00:23:47,910 Ze vroegen me: "Wil je dat, het leed van je dochter 241 00:23:48,160 --> 00:23:50,993 doorgezet naar de volgende generatie?" 242 00:23:51,160 --> 00:23:55,278 Daarom heb ik ingestemd met het OP. Hoe zit het met het lijden van mijn dochter nu? 243 00:23:55,440 --> 00:23:59,513 - Toon houding. - Hoe zit het met mijn lijden? 244 00:23:59,680 --> 00:24:02,035 Dus ik ga niet verder met het gesprek. 245 00:24:02,280 --> 00:24:06,671 Ik zal het je laten zien, professor Seeband. Op de Reichs-Ärztekammer. 246 00:24:08,040 --> 00:24:10,998 Doe dat, Mr. Lohse-Wächtler. Doe dat. 247 00:24:11,160 --> 00:24:14,835 Je hebt als arts een eed gezworen. Laat me gaan. 248 00:24:15,080 --> 00:24:18,277 - Op een gegeven moment zal het je inhalen. - Ga. 249 00:24:18,440 --> 00:24:21,000 Het haalt je in! 250 00:24:21,240 --> 00:24:23,310 Het haalt je in! 251 00:24:23,520 --> 00:24:27,832 - Het haalt je in! 252 00:24:28,000 --> 00:24:30,514 Professor Seeband! Op een dag! 253 00:24:31,080 --> 00:24:32,593 Zeer stil. 254 00:24:42,240 --> 00:24:45,232 Het zou beter zijn geweest als je dat niet had gezien. 255 00:24:45,480 --> 00:24:49,678 - Ik ben van gezonde afkomst. Drie recensenten zien het anders. 256 00:24:49,960 --> 00:24:52,076 - Nee - ga weer zitten. 257 00:25:00,000 --> 00:25:04,073 Nu ga je naar de onderzoekskamer en daarna naar de operatiekamer. 258 00:25:04,240 --> 00:25:06,356 En je gaat daar samenwerken. 259 00:25:06,560 --> 00:25:08,949 Anders hebben we je vastgebonden 260 00:25:09,120 --> 00:25:12,317 en alles wordt moeilijker en pijnlijker. 261 00:25:24,560 --> 00:25:27,279 Alsjeblieft, meneer Seeband... 262 00:25:27,760 --> 00:25:30,354 Professor, alsjeblieft. 263 00:25:31,520 --> 00:25:35,957 Voor de leider. Ik zal kinderen baren. Gezonde, Arische kinderen. 264 00:25:36,120 --> 00:25:39,317 En ik zal ze aan de leider geven zoals we zouden moeten. 265 00:25:39,560 --> 00:25:42,950 Mijn kinderen zullen hun kinderen ook aan de gids geven. 266 00:25:43,120 --> 00:25:46,112 - Kom op, voor de oorlog! 267 00:25:46,280 --> 00:25:49,716 Je hebt soldaten nodig, toch? Je hebt soldaten nodig! 268 00:25:49,880 --> 00:25:52,075 Wie anders zou moeten vechten? 269 00:25:52,880 --> 00:25:55,678 Ik ben soms in de war. 270 00:25:55,920 --> 00:25:59,674 Slechts zeer zelden. Alsjeblieft niet doen! 271 00:26:00,800 --> 00:26:02,677 Alsjeblieft, ik wil het niet. 272 00:26:03,720 --> 00:26:05,233 Kom op nu... 273 00:26:06,040 --> 00:26:10,272 Jongens, ik heb hulp nodig! - Jij bent ook een vader. 274 00:26:11,080 --> 00:26:14,311 - Voor je dochter, die ook schildert. - Het is genoeg. 275 00:26:14,480 --> 00:26:18,837 Ik zou haar zus kunnen zijn. Je zou mijn vader kunnen zijn. 276 00:26:19,320 --> 00:26:20,992 Alsjeblieft, pap. 277 00:26:21,880 --> 00:26:22,880 Alsjeblieft, pap. 278 00:26:23,840 --> 00:26:24,875 Nee! 279 00:26:25,040 --> 00:26:26,678 Pa, alsjeblieft! 280 00:26:27,320 --> 00:26:28,469 Papa! 281 00:26:28,640 --> 00:26:30,073 Alsjeblieft, pap! 282 00:26:31,000 --> 00:26:32,513 Pa, alsjeblieft! 283 00:26:34,400 --> 00:26:35,913 Alsjeblieft, pap! 284 00:26:52,360 --> 00:26:53,713 - Anna. - Professor? 285 00:26:53,920 --> 00:26:58,118 Ik opereer mevr.. May niet zelf. Laat het Blockman doen. 286 00:26:58,280 --> 00:27:02,114 Hij staat ingepland in de verloskamer. Dan veranderen ze de planning. 287 00:27:57,560 --> 00:27:59,676 Bedankt. 288 00:28:08,360 --> 00:28:12,717 Chique kijk je in de uniformen. Dat zal Elisabeth gelukkig maken. 289 00:28:15,240 --> 00:28:16,719 Johann? 290 00:28:17,320 --> 00:28:18,833 Ja. 291 00:28:21,800 --> 00:28:25,395 Weet je... - Ja, na de oorlog is dat mijn hoofdstad. 292 00:28:25,920 --> 00:28:28,878 En vergeet de begroeting niet. "Heil Hitler". 293 00:28:32,320 --> 00:28:37,474 Als je het niet over de lippen kunt krijgen, zal het een snelle "drie liter" doen. 294 00:28:37,640 --> 00:28:39,312 Dat merkt geen enkele zeug. 295 00:28:40,280 --> 00:28:44,956 En niets daarvan, dat je altijd schildert. En zeker niets van deze naakten. 296 00:28:52,640 --> 00:28:57,430 Dezelfde fotograaf? Niemand heeft het hem gevraagd. 297 00:28:58,440 --> 00:28:59,440 Heil Hitler. 298 00:28:59,680 --> 00:29:00,680 Drie liter. 299 00:29:00,880 --> 00:29:04,475 We worden aangekondigd voor een bezoek. Voor Elisabeth May. 300 00:29:04,760 --> 00:29:07,638 Ik ben Johann Barnert, de zwager. 301 00:29:07,800 --> 00:29:10,633 Dit zijn haar broers Ehrenfried en Günther May. 302 00:29:10,880 --> 00:29:14,998 Dit is haar zuster Waltraud. En haar moeder Malvine. 303 00:29:15,640 --> 00:29:18,632 De linker achter iets rechts. 304 00:29:18,800 --> 00:29:22,190 Elisabeth May. Eergisteren verplaatst. 305 00:29:22,480 --> 00:29:24,675 Verplaatst? Dat kan niet waar zijn. 306 00:29:26,760 --> 00:29:29,035 Bevel van het hoofdkantoor. 307 00:29:30,600 --> 00:29:32,272 Maar waar moet je heen? 308 00:29:32,440 --> 00:29:34,431 Missen wij er geen twee? 309 00:29:34,680 --> 00:29:36,955 Kathe, we zijn klaar. 310 00:29:37,200 --> 00:29:39,760 Waar is ze overgebracht? 311 00:29:41,000 --> 00:29:44,788 - Ziekenhuis Großschweidnitz. - Grossschweidnitz? 312 00:29:44,960 --> 00:29:48,396 Dat is twee dagen vanaf hier. Hoe moeten we haar daar bezoeken? 313 00:29:48,680 --> 00:29:51,752 We moeten werken. De jongens zijn nu alleen met verlof. 314 00:29:52,080 --> 00:29:54,389 Ik kan je niet meer vertellen. 315 00:29:54,600 --> 00:29:57,034 Ik moet nu gaan. Heil Hitler. 316 00:29:58,280 --> 00:29:59,918 Dat is hem. 317 00:30:08,960 --> 00:30:11,918 Ik schrijf naar het ministerie. 318 00:30:12,120 --> 00:30:14,918 Kijk alsjeblieft. 319 00:31:10,440 --> 00:31:13,159 Tin foliestroken. Ik heb daarover gelezen. 320 00:31:13,320 --> 00:31:16,357 Ze willen radio en radio ontwrichten. 321 00:31:41,560 --> 00:31:44,632 Johanna! Johanna, word wakker! 322 00:31:47,600 --> 00:31:50,353 - Johanna... Mama... Mamma! 323 00:32:03,680 --> 00:32:06,274 Lang hier! Er is een dijk aan de voorkant. 324 00:32:06,480 --> 00:32:07,913 Hoofd naar beneden! 325 00:32:10,720 --> 00:32:12,392 Günther! 326 00:32:14,520 --> 00:32:15,520 Günther! 327 00:32:48,000 --> 00:32:50,309 Ik vind je leuk. 328 00:32:50,720 --> 00:32:52,756 Ik vind jou ook leuk. 329 00:34:40,920 --> 00:34:43,070 Ja, goed. Dat is hoe het werkt. 330 00:34:54,240 --> 00:34:59,997 Mr Seeband? Professor Seeband. Ja, dat ben ik. 331 00:35:31,360 --> 00:35:33,794 Mr. Seeband .. 332 00:35:34,040 --> 00:35:35,553 Professor Seeband. 333 00:35:38,080 --> 00:35:39,991 Wat zei hij? 334 00:35:40,160 --> 00:35:43,038 Hij wenst dat je hem aanspreekt als 'professor'. 335 00:35:53,600 --> 00:35:56,956 Akkoord, professor. 336 00:36:05,280 --> 00:36:07,475 Waar is Burghard Kroll? 337 00:36:07,680 --> 00:36:10,240 - Wie? - Burghard Kroll. 338 00:36:14,200 --> 00:36:17,237 De baas van de Reichs-Arbeidsgeschikten. 339 00:36:17,440 --> 00:36:20,193 We zijn op de hoogte van uw bijeenkomst in Berlijn. 340 00:36:21,120 --> 00:36:25,079 Ik weet niet waar je het over hebt. Ik ken de Heer niet. 341 00:36:37,320 --> 00:36:39,470 Ik ken hem nog steeds niet. 342 00:37:00,160 --> 00:37:03,675 Als mijn kind niet heel gezond is geboren, 343 00:37:03,840 --> 00:37:05,671 Verdient het dan om te sterven? 344 00:37:09,200 --> 00:37:14,320 Er is beperkte ruimte en middelen op deze aarde. 345 00:37:14,480 --> 00:37:17,756 Wie zou dat moeten hebben? De zieken of de gezonde? 346 00:37:34,760 --> 00:37:38,639 In elk geval zal er binnenkort een plaats beschikbaar zijn op deze aarde. 347 00:37:43,840 --> 00:37:46,957 Hier de bal! Ga door, ga! 348 00:37:47,960 --> 00:37:52,078 Je hebt niet aangegeven of je een partijlid was. 349 00:37:52,240 --> 00:37:53,912 Was je een feestlid? 350 00:37:54,120 --> 00:37:58,910 - Mijnheer de directeur, ik ben heel lang... - Ja of nee, mijnheer Barnert? 351 00:38:01,000 --> 00:38:02,194 Ja. 352 00:38:14,360 --> 00:38:16,351 Maar ik ben geen nazi. 353 00:38:16,560 --> 00:38:19,950 Ik bedoel, driekwart van alle leraren waren in de partij. 354 00:38:20,200 --> 00:38:25,115 We willen de jeugd overlaten aan het resterende kwart. Goede dag. 355 00:38:38,480 --> 00:38:39,833 Ik ben heet. 356 00:38:53,880 --> 00:38:56,030 En stop! 357 00:39:31,240 --> 00:39:32,878 Kameraad? 358 00:39:35,240 --> 00:39:36,673 Kameraad! 359 00:39:41,280 --> 00:39:44,955 Wat? De pijn breekt haar geen vrede. 360 00:39:45,120 --> 00:39:48,032 Het kind heeft het verkeerd. Het kan niet naar buiten komen. 361 00:39:48,280 --> 00:39:49,918 Hoe? 362 00:39:50,080 --> 00:39:53,197 Bel de tolk. Onmiddellijk. 363 00:40:12,280 --> 00:40:15,829 Hij is achterdochtig. Hij vraagt ​​waarom je wilt helpen. 364 00:40:16,920 --> 00:40:18,990 Ik wil helpen omdat ik het kan. 365 00:40:23,640 --> 00:40:25,119 Je kunt gaan. 366 00:40:49,000 --> 00:40:53,551 Een zigeuner voorspelde het voor mij... ik zal geen kinderen hebben. 367 00:40:53,760 --> 00:40:55,352 Dat is het lot... 368 00:40:56,280 --> 00:40:59,875 - Kruis alsjeblieft. Leg ze over. 369 00:41:03,400 --> 00:41:05,152 Welke week? 370 00:41:07,240 --> 00:41:09,708 - 36. - bloeddruk? 371 00:41:09,960 --> 00:41:12,918 110 tot 70. 372 00:41:13,160 --> 00:41:16,914 Hoe kon ik geloven dat ik kinderen kan krijgen? 373 00:41:19,240 --> 00:41:22,198 Vertel haar dat een kind haar zeker zal hebben. 374 00:41:22,360 --> 00:41:25,079 En als ze wil, dan nog veel meer. 375 00:41:31,560 --> 00:41:35,792 Het kind ligt aan de overkant. 376 00:41:35,960 --> 00:41:39,919 Tijdens de bevalling is de baarmoeder te moeilijk om te draaien. 377 00:41:40,080 --> 00:41:42,389 Ik zal de vruchtzak openen. 378 00:41:42,600 --> 00:41:45,512 In een periode van pauze draai ik dan het kind om. 379 00:41:49,920 --> 00:41:51,990 Ik ben een militaire tolk. 380 00:41:55,360 --> 00:41:57,271 Doe het. 381 00:42:02,280 --> 00:42:05,636 Handschoenen. 382 00:42:11,520 --> 00:42:13,317 De wodka, alsjeblieft. 383 00:42:17,120 --> 00:42:20,556 Raak niet aan. 384 00:42:26,400 --> 00:42:30,109 - We doen het zonder verdoving. 385 00:42:39,760 --> 00:42:44,117 Ik heb al een been. 386 00:42:45,440 --> 00:42:48,193 Laten we wachten op het volgende wee. 387 00:42:51,120 --> 00:42:54,795 Ik plaats mijn wijsvinger in de mond van het kind. 388 00:43:01,920 --> 00:43:05,071 Ik plaats de kin op de borst... 389 00:43:05,240 --> 00:43:07,754 en trek langzaam je hoofd naar buiten. 390 00:43:15,000 --> 00:43:18,310 Een jongen, een gezonde jongen... 391 00:43:35,960 --> 00:43:38,758 Alexander Mikhailovich. 392 00:43:41,800 --> 00:43:44,473 En een gezonde, mooie moeder. 393 00:43:48,040 --> 00:43:50,235 Ik feliciteer u, majoor. 394 00:44:03,600 --> 00:44:07,479 Wie een leven redt, redt de hele wereld. 395 00:44:08,360 --> 00:44:10,157 Je hebt mijn wereld gered, 396 00:44:10,640 --> 00:44:12,232 Professor. 397 00:44:13,920 --> 00:44:16,354 Niemand zal een haar voor je buigen. 398 00:44:17,160 --> 00:44:19,958 U bent nu onder mijn persoonlijke bescherming. 399 00:44:22,040 --> 00:44:24,873 Maak de kamer voor de professor... 400 00:44:25,040 --> 00:44:27,634 en geef hem fatsoenlijke kleding. 401 00:46:23,600 --> 00:46:27,718 Vader, u hoeft zich geen zorgen meer te maken. 402 00:46:27,880 --> 00:46:30,872 Ik heb het. Ik heb het. 403 00:46:32,400 --> 00:46:35,517 Wat? Wat heb je begrepen? - Alles. Alles. 404 00:46:35,680 --> 00:46:38,319 Hoe alles verbonden is. Dat alles verbonden is. 405 00:46:38,520 --> 00:46:39,999 Alles. 406 00:46:40,960 --> 00:46:42,757 De wereldformule. 407 00:46:44,560 --> 00:46:45,629 Ik... 408 00:46:46,360 --> 00:46:50,797 Ik hoef me nooit meer zorgen te maken. Ik hoef nooit meer bang te zijn. 409 00:46:50,960 --> 00:46:52,518 Ik ben onaantastbaar. 410 00:46:54,600 --> 00:46:58,036 Dat is leuk. Nee, vader, je begrijpt het niet. 411 00:46:58,280 --> 00:47:00,840 U hoeft zich geen zorgen meer te maken. Echt. 412 00:47:01,120 --> 00:47:05,671 Ik hoef niet eens meer een kunstenaar te worden. Ik kan elke klus klaren. 413 00:47:05,880 --> 00:47:09,714 En ik zal altijd het goede vinden, het ware. 414 00:47:12,280 --> 00:47:14,589 Ik ben echt blij voor je. 415 00:47:15,440 --> 00:47:17,556 Ik moet het vasthouden. 416 00:47:17,720 --> 00:47:20,075 Ik moet het op de een of andere manier vasthouden. 417 00:47:25,200 --> 00:47:26,997 Ik heb het. 418 00:47:36,720 --> 00:47:38,915 Ik weet wie je denkt. 419 00:47:39,320 --> 00:47:41,151 Maar hij is anders. 420 00:48:15,160 --> 00:48:18,391 Goedemorgen, vader. - Goedemorgen, mijn jongen. 421 00:48:44,840 --> 00:48:46,956 De uitlijning, collega. 422 00:49:13,080 --> 00:49:16,231 Doe je dit om je beter te voelen dan wij? 423 00:49:16,400 --> 00:49:18,391 - Wat? Dit. 424 00:49:18,600 --> 00:49:23,071 Teken de vormen uit de vrije hand terwijl we worstelen met stencils. 425 00:49:24,360 --> 00:49:27,830 Wil je ons verleiden? Waarom doe je dit? 426 00:49:29,200 --> 00:49:31,350 Ik doe het omdat ik het kan. 427 00:49:43,160 --> 00:49:44,639 Heb je lang gewacht? 428 00:49:44,800 --> 00:49:46,836 Pas dan op. Ik zie je morgen. 429 00:50:09,480 --> 00:50:13,678 Je kunt ook de pinnen meenemen als je ze terugbrengt. 430 00:50:18,920 --> 00:50:22,708 In januari beginnen de sollicitaties voor de academie van kunsten. 431 00:50:22,880 --> 00:50:25,269 Ik ben tevreden met dit werk. 432 00:50:42,960 --> 00:50:44,871 Helpt dat de werker? 433 00:50:46,000 --> 00:50:49,117 Geeft dat je vader kracht in de trap? 434 00:50:49,280 --> 00:50:51,430 Je wilt hem helpen. 435 00:50:51,600 --> 00:50:54,398 Je hebt hem zelfs de baan gegeven. 436 00:50:58,480 --> 00:51:00,516 Heb een hoop rotzooi, toch? 437 00:51:02,280 --> 00:51:04,669 Maar helpt het je om te zwijgen? 438 00:51:04,840 --> 00:51:08,958 Helpt dat een wereld te bouwen waar uw kinderen zich beter voelen? 439 00:51:09,120 --> 00:51:11,315 Dat is waar het communisme over gaat. 440 00:51:17,880 --> 00:51:20,474 Ik zal uw aanvraag ondersteunen. 441 00:51:20,680 --> 00:51:24,389 Op de kunstacademie zijn de meisjes mooier dan hier. 442 00:51:36,800 --> 00:51:39,030 Dus ze schreef hem... 443 00:51:54,560 --> 00:51:56,312 Zie je het 444 00:51:56,480 --> 00:52:00,234 dat iemand hier al zijn ijdelheid aan de kant heeft gelegd 445 00:52:00,400 --> 00:52:04,279 en in dienst van de zaak, ten dienste van de mensen? 446 00:52:06,000 --> 00:52:09,549 Werk aan je houding. Werk aan je vaartuig. 447 00:52:09,720 --> 00:52:13,759 En de juiste kunst zal vanzelf ontstaan. 448 00:52:14,640 --> 00:52:18,633 Als een waarschuwend voorbeeld wil ik je Pablo Picasso vertellen... 449 00:52:19,600 --> 00:52:22,239 waarvan er sterke realistische afbeeldingen zijn, 450 00:52:22,400 --> 00:52:26,154 die echte solidariteit met de arbeidersklasse duidelijk maken... 451 00:52:29,360 --> 00:52:31,191 maar heel snel 452 00:52:31,360 --> 00:52:35,273 gleed in een decadent, obsceen formalisme. 453 00:52:36,400 --> 00:52:37,913 Waarom? 454 00:52:38,440 --> 00:52:42,877 Omdat hij wilde worden beschouwd als een vernieuwer, geen traditionalist. 455 00:52:43,920 --> 00:52:48,471 Innovatie, creatieve onafhankelijkheid, artistieke vrijheid. 456 00:52:48,680 --> 00:52:52,389 Woorden die aantrekkelijk klinken voor een kunstenaar. 457 00:52:52,600 --> 00:52:54,238 Ik, ik, ik. 458 00:52:54,520 --> 00:52:58,593 Maar echte vrijheid kan alleen een moderne kunstenaar winnen, 459 00:52:58,760 --> 00:53:02,355 wanneer hij zichzelf ten dienste stelt van de belangen van het volk. 460 00:53:02,520 --> 00:53:05,159 De 'ik, ik, ik' leidt alleen maar tot ongeluk. 461 00:53:05,400 --> 00:53:08,312 Het leidt tot de beste zaak die moet worden achtergehouden 462 00:53:08,480 --> 00:53:10,869 door decadente, rijke verzamelaars. 463 00:53:11,080 --> 00:53:14,038 Exploitanten van de werknemers die er van genieten 464 00:53:14,200 --> 00:53:16,714 dat ze niets gemeen hebben met de mensen, 465 00:53:16,920 --> 00:53:18,990 zelfs de kunstsmaak niet. 466 00:53:20,920 --> 00:53:24,310 Verval, mystiek, pornografie. 467 00:53:25,200 --> 00:53:28,272 Lege vormen, kunstmatige constructies. 468 00:53:28,440 --> 00:53:31,034 Vlekken, lijnen, ballen, kegels. 469 00:53:31,280 --> 00:53:34,716 Dit alles om als een vernieuwer te worden beschouwd? 470 00:53:35,680 --> 00:53:37,671 Ja, het is nieuw. 471 00:53:37,840 --> 00:53:39,876 Maar het is ook verkeerd. 472 00:53:41,040 --> 00:53:46,034 En het is ijdel en stom, ondemocratisch, decadent. 473 00:53:47,720 --> 00:53:50,792 Wees anders, heren. Wees anders. 474 00:54:15,800 --> 00:54:18,598 De hamer was eerder een beetje hoger. 475 00:54:19,440 --> 00:54:22,671 Ja, dat klopt, dat was iets verderop. 476 00:54:22,920 --> 00:54:24,558 Ja, een beetje meer. 477 00:54:24,720 --> 00:54:27,712 Dus hier? - En de linkerhand in het midden. 478 00:54:27,880 --> 00:54:30,792 Ja, precies, en de juiste was ver vooruit. 479 00:54:31,040 --> 00:54:32,678 - iets anders. - Ja, volgende. 480 00:54:32,840 --> 00:54:34,114 Nog een stuk. 481 00:54:34,280 --> 00:54:36,635 - Dus? - Ga vervolgens verder. 482 00:54:36,800 --> 00:54:38,756 Verder. Vooruit. 483 00:54:38,960 --> 00:54:41,315 Precies. Dat is hoe het gedaan is, toch? 484 00:54:41,480 --> 00:54:44,074 - Ja, zo werkt het. - Dat is hoe het werkt. 485 00:54:44,240 --> 00:54:46,276 Nee, zo was het niet. 486 00:54:46,840 --> 00:54:48,432 Laat de onzin maar. 487 00:54:48,600 --> 00:54:50,716 Hij was een beetje verder omhoog. 488 00:54:52,760 --> 00:54:55,115 Nee. Maar hieronder. 489 00:54:56,240 --> 00:54:58,151 Nee, dat was hoger. 490 00:54:58,320 --> 00:54:59,833 Rauf. 491 00:55:00,000 --> 00:55:03,595 Beneden, omhoog, omlaag, omhoog, 492 00:55:03,840 --> 00:55:05,876 naar beneden. 493 00:55:08,880 --> 00:55:10,393 Kameraad professor? 494 00:55:12,160 --> 00:55:15,914 Kameraad professor, de jeugd hier is helemaal gek. 495 00:55:16,920 --> 00:55:21,118 Ik draag hier ook een grote verantwoordelijkheid. 496 00:55:23,640 --> 00:55:26,279 Ja, zijn we hier op de kleuterschool? 497 00:55:39,640 --> 00:55:41,870 Ja, dat lijken we. 498 00:56:10,360 --> 00:56:13,670 Hé, in de mode geeft je West-potloden weg. 499 00:56:22,040 --> 00:56:23,792 Sorry. 500 00:56:25,480 --> 00:56:26,959 Sorry. 501 00:56:28,160 --> 00:56:29,673 Sorry. 502 00:56:32,480 --> 00:56:34,277 - Bedankt. - Graag. 503 00:56:34,440 --> 00:56:37,079 - 2B. Dank je wel. - Hallo, Ernst. 504 00:56:39,040 --> 00:56:42,555 - Geweldig dat je dat deelt. - Natuurlijk, graag. 505 00:56:43,600 --> 00:56:46,034 - Groeten van mij. - Dat doe ik. 506 00:56:46,200 --> 00:56:47,679 Me! 507 00:56:48,800 --> 00:56:50,279 Bedankt, Elisabeth. 508 00:56:53,800 --> 00:56:57,076 Hoop niet. Het is van mij. 509 00:56:57,320 --> 00:56:59,993 Kijk om te leren hoe het te doen. 510 00:57:04,480 --> 00:57:05,913 2B of 4B 511 00:57:12,760 --> 00:57:14,512 2B, maar.... 512 00:57:14,760 --> 00:57:18,036 Ik zou veel liever een afspraak met je hebben. 513 00:57:22,640 --> 00:57:25,757 Laten we weggaan met het potlood. Weet je het zeker? 514 00:57:26,680 --> 00:57:28,318 Natuurlijk. 515 00:57:43,480 --> 00:57:45,471 Je naam is Elisabeth? 516 00:57:48,320 --> 00:57:50,197 Wil je er ook een? 517 00:57:50,400 --> 00:57:53,472 Er zijn nog maar 48 over. 518 00:58:00,240 --> 00:58:01,798 Dank je wel. 519 00:58:12,040 --> 00:58:15,476 Een goudfazant zoals jij verdient niet een gewoon geweer. 520 00:58:15,920 --> 00:58:17,399 Goudfazant? 521 00:58:17,920 --> 00:58:21,276 - Ja. Ik kan dat niet op me laten zitten. 522 00:58:22,160 --> 00:58:24,151 Daar ben ik het mee eens. 523 00:58:26,240 --> 00:58:27,832 Een wandeling? 524 00:58:28,440 --> 00:58:29,919 Door het park? 525 00:58:30,440 --> 00:58:33,796 Zodat ik mijn verkeerde beoordeling kan corrigeren? 526 00:58:56,560 --> 00:58:59,313 Je wou toch met me praten. 527 00:59:00,000 --> 00:59:02,992 Eigenlijk wilde ik met je gaan wandelen. 528 00:59:04,080 --> 00:59:05,308 Oké. 529 00:59:05,520 --> 00:59:08,512 Dan zal ik gewoon een gesprek voeren. 530 00:59:11,280 --> 00:59:13,555 Socialistisch realisme. 531 00:59:13,720 --> 00:59:15,711 Is dat jouw ding? 532 00:59:16,600 --> 00:59:21,674 Waarschijnlijk net zo goed als de uwe de mode van Lotte Ulbricht. 533 00:59:29,240 --> 00:59:31,549 Waarom kijk je me altijd zo aan? 534 00:59:33,320 --> 00:59:35,390 Je doet me aan iemand denken. 535 00:59:38,120 --> 00:59:40,236 Zou je me willen schilderen? 536 00:59:40,400 --> 00:59:42,118 Ik weet het niet... 537 00:59:42,280 --> 00:59:45,078 Wil je een pak voor me maken? 538 00:59:49,480 --> 00:59:51,198 Ik moet naar huis gaan. 539 00:59:51,800 --> 00:59:53,791 Mag ik je begeleiden? 540 00:59:54,840 --> 00:59:56,876 Alleen bij de voordeur. 541 01:00:20,280 --> 01:00:22,475 Je neemt danslessen? 542 01:00:22,680 --> 01:00:25,513 Ik woon hier. Het huis is van ons. 543 01:00:26,440 --> 01:00:30,115 Je hebt de gouden fazant nu niet weerlegd. 544 01:00:31,000 --> 01:00:34,276 We hadden gewoon geluk. Geen enkele bom geraakt. 545 01:00:34,480 --> 01:00:37,119 Voor de oorlog zag de hele straat er zo uit. 546 01:00:41,080 --> 01:00:42,957 Tot ziens, Kurt. 547 01:00:44,080 --> 01:00:45,593 Tot ziens... 548 01:00:47,600 --> 01:00:48,828 Elisabeth. 549 01:00:52,640 --> 01:00:57,236 Kan ik je op de een of andere manier anders noemen? Heb je een bijnaam? 550 01:00:58,400 --> 01:01:00,755 Eigenlijk noemen ze me allemaal Elisabeth. 551 01:01:00,920 --> 01:01:03,912 "Eigenlijk" betekent precies het tegenovergestelde waar is. 552 01:01:05,880 --> 01:01:07,279 Oké. 553 01:01:07,760 --> 01:01:09,876 Mijn vader noemt me Ellie. 554 01:01:11,600 --> 01:01:13,477 Tot ziens, Ellie. 555 01:01:29,680 --> 01:01:31,318 Elisabeth. 556 01:02:41,280 --> 01:02:45,717 Bekijk meer. En meer volume, ja? 557 01:03:03,120 --> 01:03:06,829 Je had wat langer kunnen doen, Kurt. 558 01:03:10,160 --> 01:03:11,752 Oké. 559 01:03:45,040 --> 01:03:47,474 Nu is het einde voor vandaag. 560 01:03:48,360 --> 01:03:51,113 Ah ja, goed. Goede nacht. 561 01:03:53,120 --> 01:03:54,758 Ik zie je morgen. 562 01:04:47,240 --> 01:04:49,879 Een goudfazant als arbeider? 563 01:04:57,960 --> 01:05:00,315 Je bent nu mijn semester-werkstuk. 564 01:05:02,120 --> 01:05:04,554 Een pak. Voor jou. 565 01:06:08,720 --> 01:06:11,314 Ik zal dat nooit meer uittrekken. 566 01:06:38,480 --> 01:06:41,756 Je bent zo mooi. Dat is bijna onromantisch. 567 01:06:43,320 --> 01:06:45,993 Het is veel te gemakkelijk om van je te houden. 568 01:06:51,200 --> 01:06:52,952 Houd je van me? 569 01:06:55,560 --> 01:06:57,357 Houd je van me? 570 01:06:59,320 --> 01:07:01,515 Anders werkt het niet voor mij. 571 01:07:03,560 --> 01:07:05,551 Anders zal het niet werken. 572 01:07:08,440 --> 01:07:10,158 Ik hou van je. 573 01:07:11,760 --> 01:07:13,273 Echt waar? 574 01:07:14,680 --> 01:07:16,079 Ja. 575 01:07:48,440 --> 01:07:50,192 Ik hou van je. 576 01:07:52,880 --> 01:07:54,279 Ik hou van je. 577 01:07:54,440 --> 01:07:55,839 Ik hou van je. 578 01:08:19,920 --> 01:08:21,558 Mijn ouders. 579 01:08:22,560 --> 01:08:24,790 Ik dacht dat ze in Chemnitz wonen. 580 01:08:25,280 --> 01:08:27,236 Dat doen ze ook. 581 01:08:42,480 --> 01:08:44,357 Mijn vader. 582 01:08:44,640 --> 01:08:46,756 Wat gaan we nu doen? 583 01:11:17,720 --> 01:11:21,076 En Elisabeth? - Slaapplaatsen. 584 01:11:21,240 --> 01:11:26,075 Er was een brandende kaars begonnen. Wanneer zal ze eindelijk volwassen worden? 585 01:11:27,920 --> 01:11:29,751 Ja, de jeugd. 586 01:11:31,560 --> 01:11:34,597 Onder vrienden vertelt men zich zoiets. 587 01:11:34,840 --> 01:11:37,991 Als ik het zeg. Het was in de tuin. 588 01:11:38,240 --> 01:11:41,038 Aha, als je tuiniert. 589 01:11:41,200 --> 01:11:44,033 Je had waarschijnlijk een hele groene duim. 590 01:11:45,160 --> 01:11:48,152 Ach, daar komt ze, je tuinieren. 591 01:11:48,360 --> 01:11:49,839 We gaan... 592 01:11:52,840 --> 01:11:57,709 - Hoe gaat het bij jullie in de tuin? - Droog is het... 593 01:12:02,400 --> 01:12:05,676 Bedankt, dat je je leven voor mij riskeert. 594 01:12:05,880 --> 01:12:08,792 Doe nooit iets anders dat zo gek is. 595 01:12:11,480 --> 01:12:14,711 Hadden je ouders... Ze merkten het niet. 596 01:12:14,880 --> 01:12:16,359 Niets. 597 01:12:19,120 --> 01:12:21,236 Ze gaan terug naar Dresden. 598 01:12:21,520 --> 01:12:25,513 Mijn vader krijgt zijn oude post weer als klinisch directeur. 599 01:12:25,680 --> 01:12:28,194 Maar hij moet nog steeds een kamer huren 600 01:12:28,400 --> 01:12:32,359 omdat hij op een andere manier het doelwit is van de instantie, die de woonruimte toewijst. 601 01:12:32,920 --> 01:12:35,480 Hij wil maandag een bord ophangen. 602 01:12:36,640 --> 01:12:39,029 Zou je niet willen... 603 01:12:40,080 --> 01:12:42,355 om het teken eerst te ontdekken? 604 01:12:42,520 --> 01:12:44,033 Toevallig? 605 01:12:47,360 --> 01:12:51,353 Dat ik dan verliefd word op een door hen gekozen huurder, 606 01:12:51,520 --> 01:12:53,829 Je kunt me dat niet kwalijk nemen. 607 01:12:59,800 --> 01:13:03,679 Je moeder, eh... zullen ze het niet raden? 608 01:13:04,920 --> 01:13:08,196 Oh, mama. Zo'n onschuldige geest. 609 01:13:08,680 --> 01:13:12,593 U hoeft zich daar geen zorgen over te maken. Dat krijgt niets. 610 01:13:13,120 --> 01:13:15,031 Echt. Niets. 611 01:13:15,840 --> 01:13:17,432 Uh-huh. 612 01:13:41,080 --> 01:13:42,593 Ja? 613 01:13:42,760 --> 01:13:46,514 Ik neem contact op met het bord. Is de kamer nog steeds te huur? 614 01:13:46,680 --> 01:13:49,831 We hebben het bord een kwartier geleden opgehangen. 615 01:13:50,000 --> 01:13:51,877 Betekent dat ja? 616 01:13:58,560 --> 01:14:00,630 - Alsjeblieft. - Kortom, lang. 617 01:14:00,800 --> 01:14:02,677 - Mrs Seeband? - Ja? 618 01:14:02,840 --> 01:14:06,628 - Er is een geïnteresseerde partij. - Dat ging snel. 619 01:14:06,920 --> 01:14:09,992 Kort, kort, hoog. Armen omhoog. 620 01:14:11,040 --> 01:14:15,192 Kort, kort, lang. Kort, kort, lang. 621 01:14:16,720 --> 01:14:19,917 Hoofd omhoog. Kort, kort, lang. 622 01:14:20,680 --> 01:14:24,559 Kort, kort, lang. Kort, kort, lang. 623 01:14:30,200 --> 01:14:32,953 Kort, kort, hoog. Armen omhoog. 624 01:14:37,240 --> 01:14:38,958 Barnert, Kurt. 625 01:14:41,960 --> 01:14:45,669 - Wat doe je professioneel? - Ah, ik ben een student. 626 01:14:46,480 --> 01:14:47,629 Voor mode. 627 01:14:47,920 --> 01:14:49,638 Schilderen. Schilderij? 628 01:14:49,800 --> 01:14:51,950 Mevrouw Hellthaler! 629 01:14:52,200 --> 01:14:56,193 Carl, hier is een huurder voor een van de kamers. Kom op. 630 01:15:12,280 --> 01:15:14,510 Kort, kort, lang. 631 01:15:19,440 --> 01:15:22,512 Je hebt gezichtsbehandelingen. Gezichtszenuw verlamming. 632 01:15:23,200 --> 01:15:25,395 Gedeeltelijke verlamming van het gezicht. 633 01:15:25,640 --> 01:15:27,870 De hangende hoek van de mond. 634 01:15:28,080 --> 01:15:31,390 Heb je ooit een ongeluk gehad? Of een ziekte van Lyme? 635 01:15:31,560 --> 01:15:35,439 Breng dit naar kantoor, dan kan mijn man met hem praten. 636 01:15:35,680 --> 01:15:37,796 Mijn man is een gepassioneerde dokter 637 01:15:37,960 --> 01:15:40,599 Omdat je een gratis diagnose krijgt. 638 01:15:40,880 --> 01:15:43,110 Je zou dat onderzocht moeten hebben. 639 01:15:43,280 --> 01:15:46,511 Kurt komt met de beste aanbevelingen. 640 01:15:46,760 --> 01:15:48,796 Hij is een student, niet-roker. 641 01:15:49,960 --> 01:15:53,714 En we zijn het al eens over de huur. 642 01:15:53,880 --> 01:15:57,839 Het is natuurlijk jouw beslissing als hij de kamer krijgt. 643 01:15:58,000 --> 01:16:00,912 - Hij zal Maier zijn. - Ik ben Maier. 644 01:16:02,000 --> 01:16:06,710 Onze gevel begint af te pellen. Misschien kunnen we iets in rekening brengen. 645 01:16:07,200 --> 01:16:09,634 Ik ben niet het soort Maier. 646 01:16:10,440 --> 01:16:12,431 Wat voor soort ben jij? 647 01:16:13,640 --> 01:16:17,030 - Schilder. Socialistisch realisme? 648 01:16:18,320 --> 01:16:20,276 Is er nog iets anders? 649 01:16:20,960 --> 01:16:22,439 Ik hoop het niet. 650 01:16:24,360 --> 01:16:26,715 Je krijgt de kamer toch. 651 01:16:27,640 --> 01:16:30,632 Bedankt, meneer Seeband. Professor Seeband, alsjeblieft. 652 01:16:36,600 --> 01:16:38,352 Mooi pak. 653 01:17:17,760 --> 01:17:19,637 Sch. 654 01:17:42,480 --> 01:17:44,710 - Sch. 655 01:18:07,720 --> 01:18:09,711 Wat ben je aan het doen zo laat? 656 01:18:10,840 --> 01:18:12,558 Ik was nog steeds... buiten. 657 01:18:12,800 --> 01:18:14,074 Alcohol? 658 01:18:14,240 --> 01:18:17,391 Dat kan niet goed zijn voor je werk. 659 01:18:17,560 --> 01:18:19,630 Zorg dat je naar bed gaat. 660 01:18:51,280 --> 01:18:53,430 Ik vind deze Kurt niet leuk. 661 01:18:55,640 --> 01:18:59,519 We moeten zien dat Ellie niet al te vriendelijk tegen hem wordt. 662 01:19:02,520 --> 01:19:04,033 Waarom? 663 01:19:04,840 --> 01:19:08,037 Zodat ze natuurlijk een goede match kan maken. 664 01:19:09,920 --> 01:19:12,388 Net zoals je een goed spel hebt gedaan. 665 01:19:28,520 --> 01:19:31,796 Uit te breiden. Strek meer uit. 666 01:19:31,960 --> 01:19:36,476 Professor Seeband, vanwege gisteren... Natuurlijk ga ik niet naar iemand... 667 01:19:36,640 --> 01:19:38,949 Je hebt een nieuw onderwerp. 668 01:19:40,840 --> 01:19:41,875 Mij. 669 01:19:42,920 --> 01:19:45,070 Voor de directeurengalerij. 670 01:19:46,000 --> 01:19:48,036 Zo in deze stijl. 671 01:19:49,240 --> 01:19:53,074 We beginnen morgen om 16.00 uur in mijn kantoor in de kliniek, toch? 672 01:19:58,720 --> 01:20:02,713 Omdat de mensen van de DDR de eenheid van Duitsland willen, 673 01:20:02,880 --> 01:20:06,316 heeft premier Grotewohl van de regering van Bonn... 674 01:20:06,480 --> 01:20:09,074 De professor komt eraan. Ga zitten. 675 01:20:09,280 --> 01:20:12,192 Gratis, alle Duitse verkiezingen gehouden. 676 01:20:12,360 --> 01:20:15,158 Deze voorstellen zijn gedaan door de westerse mogendheden 677 01:20:15,320 --> 01:20:16,912 en de Adenauer-Regierung 678 01:20:17,120 --> 01:20:19,409 afgewezen in overeenstemming met hun oorlogsbeleid. 679 01:20:19,880 --> 01:20:22,394 In verdere naleving van hun oorlogsbeleid 680 01:20:22,560 --> 01:20:26,235 hebben de regering van Bonn en de westerse bezettingsmachten 681 01:20:26,400 --> 01:20:29,392 - op de demarcatielijn... 682 01:20:29,640 --> 01:20:35,237 introduceerde een strikte grensdienst om zich te onderscheiden van de DDR 683 01:20:35,400 --> 01:20:38,233 en daarmee de deling van Duitsland... 684 01:20:54,520 --> 01:20:57,830 Bedankt, heren. Goede dag. 685 01:20:58,000 --> 01:21:00,594 Afbakening... - Kurt. 686 01:21:01,160 --> 01:21:04,072 Ik dacht: je hebt je ezel neergezet... 687 01:21:04,320 --> 01:21:05,719 hier verder. 688 01:21:05,920 --> 01:21:09,037 Het gebrek aan adequate bescherming van de DDR 689 01:21:09,200 --> 01:21:11,953 wordt uitgebuit door de westerse mogendheden om 690 01:21:12,200 --> 01:21:14,475 in een steeds grotere mate 691 01:21:14,680 --> 01:21:19,879 Spionnen, terroristen en smokkelaars naar ons gebied sturen. 692 01:21:20,600 --> 01:21:24,513 Deze hebben na uitvoering van hun criminele taak 693 01:21:24,680 --> 01:21:26,796 tot nu toe, de mogelijkheid van 694 01:21:27,040 --> 01:21:32,592 om ongehinderd terug te keren over de demarcatielijn naar West-Duitsland. 695 01:21:34,360 --> 01:21:38,751 Daarom voelen we ons gedwongen om actie te ondernemen 696 01:21:38,920 --> 01:21:42,754 de verdediging van de vreedzame belangen van de bevolking 697 01:21:42,920 --> 01:21:46,276 van de Duitse Democratische Republiek. 698 01:21:47,720 --> 01:21:52,748 Deze maatregelen werden toevertrouwd aan het ministerie van Staatsveiligheid. 699 01:22:19,120 --> 01:22:21,918 Dat is hoe ik het me had voorgesteld. Heel goed. 700 01:22:22,720 --> 01:22:24,950 Morgen 16 uur gaan we verder. 701 01:22:26,200 --> 01:22:28,760 Twee sessies zouden voldoende moeten zijn, ja? 702 01:22:38,120 --> 01:22:42,079 Waarom bekijk je deze oude foto's opnieuw? 703 01:22:42,240 --> 01:22:46,836 Waarom heeft zelfs de stomste amateurfoto meer realiteit dan mijn foto? 704 01:22:48,480 --> 01:22:51,597 Papa vindt het leuk. - Ja, dat is het. 705 01:22:53,680 --> 01:22:56,114 Bijna niemand houdt van een foto van zichzelf. 706 01:22:56,320 --> 01:22:58,754 Maar iedereen zou van een schilderij moeten houden. 707 01:22:59,440 --> 01:23:01,749 Omdat de foto waar moet zijn. 708 01:23:04,320 --> 01:23:08,074 Waarom ging je vader naar Chemnitz? 709 01:23:08,240 --> 01:23:10,959 Hij was hier al eerder regisseur. 710 01:23:16,200 --> 01:23:19,192 - Hm? - Hij wil niet dat we erover praten. 711 01:23:23,680 --> 01:23:27,514 Hij behandelde de vrouwen van Göring en Goebbels op dat moment. 712 01:23:30,920 --> 01:23:33,639 Nou, omdat hij de beste gynaecoloog is. 713 01:23:33,800 --> 01:23:36,439 Ze reisden 200 kilometer van Berlijn. 714 01:23:36,600 --> 01:23:39,433 Alsof niemand een uitstrijkje bestuurt. 715 01:23:39,600 --> 01:23:41,830 Je moet je dat voorstellen. 716 01:23:43,000 --> 01:23:46,595 En zij maakten hem vervolgens een erelid van de SS. 717 01:23:46,760 --> 01:23:48,751 Hij kon niet weigeren. 718 01:23:48,960 --> 01:23:52,589 Maar na de oorlog was het moeilijk voor de Russen om 719 01:23:52,760 --> 01:23:55,718 dat hij niets anders te maken had met de nazi's. 720 01:23:55,920 --> 01:24:00,675 Ze kamden alle archieven, maar vonden niets tegen hem. 721 01:24:10,120 --> 01:24:14,716 De professor noemde me vandaag een kunstenaar "Type Willi Sitte". 722 01:24:14,880 --> 01:24:17,599 Dat is goed. Hij is succesvol. 723 01:24:17,760 --> 01:24:19,273 "Type Willi Sitte"? 724 01:24:19,920 --> 01:24:22,195 Ik denk dat ik hier weg moet. 725 01:24:23,160 --> 01:24:24,673 Waar uit? 726 01:24:27,440 --> 01:24:29,635 Dat meen je niet zo serieus. 727 01:24:32,000 --> 01:24:34,468 Alles gaat zo goed voor ons. 728 01:24:38,080 --> 01:24:41,038 Ik kon Mama niet in de steek laten. 729 01:24:46,160 --> 01:24:50,995 Kurt! Je proefschrift overtuigde de delegatie. 730 01:24:51,160 --> 01:24:56,029 Ze hebben ervoor gekozen om een muurfresco te schilderen voor het nieuwe geschiedenismuseum. 731 01:24:56,200 --> 01:24:58,760 Thema: Eenheid van de arbeidersklasse. 732 01:24:58,920 --> 01:25:02,356 Menig hoogleraar zou de volgorde goed hebben gevonden. 733 01:25:02,520 --> 01:25:04,556 - Muurschildering? - Ja. 734 01:25:05,160 --> 01:25:06,798 Ik ben geen muurschilder. 735 01:25:06,960 --> 01:25:09,793 Kurt, we weten allebei dat je dat kunt doen. 736 01:25:09,960 --> 01:25:12,349 Nee, het spijt me, dat is niet voor mij. 737 01:25:12,520 --> 01:25:14,192 Dit is pure decoratie. 738 01:25:14,360 --> 01:25:17,716 Je zou in één keer moeten werken. Zelfs geld. 739 01:25:18,920 --> 01:25:20,797 Dat ben ik niet. 740 01:25:24,040 --> 01:25:25,792 Ik, ik, ik. 741 01:25:48,640 --> 01:25:51,200 Nee, niet bewegen. Alstublieft. 742 01:25:53,440 --> 01:25:56,989 Dus ik kan me voorstellen dat we een lichaam zijn. 743 01:26:03,720 --> 01:26:05,756 Ik ben zwanger. 744 01:26:09,360 --> 01:26:11,635 Dan ben je nu allemaal van mij. 745 01:26:14,840 --> 01:26:17,035 Alles voor mij, bedoel ik. 746 01:26:27,680 --> 01:26:30,274 We moeten het ze vertellen, Ellie. 747 01:26:45,720 --> 01:26:48,518 Breek de schok in kleine beats. 748 01:26:50,800 --> 01:26:53,678 Ik denk dat je moeder al iets vermoedt. 749 01:26:57,440 --> 01:26:59,908 Het is niet de moeder die me zorgen baart. 750 01:27:00,920 --> 01:27:03,434 Papa zal uit elke wolk vallen. 751 01:27:05,160 --> 01:27:08,197 Ik zal altijd voor hem twaalf jaar oud zijn. 752 01:27:16,760 --> 01:27:19,035 Ik denk dat Ellie zwanger is. 753 01:27:23,120 --> 01:27:24,120 Wat? 754 01:27:24,360 --> 01:27:27,352 Je handtemperatuur is wekenlang iets verhoogd, 755 01:27:27,520 --> 01:27:29,750 maar geen verkoudheidsverschijnselen. 756 01:27:29,920 --> 01:27:33,356 Ze was gisteren twee keer uit tijdens het avondeten, 757 01:27:33,520 --> 01:27:36,592 raakte haar havermout niet aan bij het ontbijt 758 01:27:36,760 --> 01:27:40,594 en vastgehouden aan de achterkant van de stoel toen ze opstond. 759 01:27:40,760 --> 01:27:42,955 Derde maand, zou ik zeggen. 760 01:27:43,440 --> 01:27:45,351 Misschien zelfs vierde. 761 01:27:45,520 --> 01:27:48,512 Oh God, ze is zelf nog steeds een kind. 762 01:27:48,760 --> 01:27:52,435 Haar leeftijd is niet het probleem, maar de man. 763 01:27:52,600 --> 01:27:54,397 Maar wie? 764 01:27:57,080 --> 01:27:59,071 Leptosome, melancholisch. 765 01:27:59,240 --> 01:28:03,950 Zoon van een man die zichzelf doodt omdat hij een paar trappen moet schoonmaken. 766 01:28:04,120 --> 01:28:07,829 Mijn vader zou zoiets als "Hegeabschuss" hebben genoemd. 767 01:28:08,360 --> 01:28:12,273 Dit is niet het genetische materiaal dat ik onze nakomelingen wens. 768 01:28:12,440 --> 01:28:14,590 We moeten het stoppen. 769 01:28:16,360 --> 01:28:17,918 En hoe? 770 01:28:19,480 --> 01:28:23,029 Na 30 jaar in de gynaecologie weet ik: 771 01:28:23,520 --> 01:28:27,593 Een abortus zou een einde kunnen maken aan bijna elk geflirt. 772 01:29:38,720 --> 01:29:42,998 Nee, ik ken hem ook niet. Wat is het verschil? 773 01:29:43,160 --> 01:29:46,755 De psychoticus denkt dat twee plus twee vijf zijn. 774 01:29:46,920 --> 01:29:50,674 Terwijl de neuroticus al weet dat er vier zijn, 775 01:29:50,840 --> 01:29:52,831 het maakt hem gewoon zorgen. 776 01:30:00,520 --> 01:30:03,114 Er is iets dat we je willen vertellen. 777 01:30:03,280 --> 01:30:06,431 Over je academie? Daar ben ik altijd heel geïnteresseerd in. 778 01:30:06,920 --> 01:30:10,549 Nee. Hoewel... ook over de academie. 779 01:30:10,720 --> 01:30:14,952 Kurt kreeg de opdracht voor de muurschildering in het Historisch Museum. 780 01:30:15,120 --> 01:30:17,031 Dus muren. 781 01:30:17,200 --> 01:30:20,829 Het is een fresco op eenheid in de arbeidersklasse. 782 01:30:21,560 --> 01:30:24,074 Ja, en a propos eenheid... 783 01:30:24,240 --> 01:30:26,196 Wat is er, kind? 784 01:30:26,960 --> 01:30:28,871 Ik hoop, niets onaangenaam. 785 01:30:30,200 --> 01:30:32,111 Red mijn zenuwen. 786 01:30:33,840 --> 01:30:35,512 We... 787 01:30:36,120 --> 01:30:38,429 Wij zijn... samen. 788 01:30:39,320 --> 01:30:42,118 Werk je ook aan het fresco? 789 01:30:43,520 --> 01:30:46,717 Wij zijn een stel. Al een tijdje. 790 01:30:47,520 --> 01:30:49,909 Een paar studenten? 791 01:30:51,160 --> 01:30:53,037 Een liefhebbend stel. 792 01:30:56,400 --> 01:30:59,756 - En er is iets anders... Dat is groot nieuws. 793 01:30:59,920 --> 01:31:02,718 Ja, maar er is nog een ding dat we... 794 01:31:02,880 --> 01:31:06,156 Mijn God, ik moet dat eerst verteren. 795 01:31:10,240 --> 01:31:13,232 Dit is echt heel plotseling. 796 01:31:13,800 --> 01:31:16,792 Alstublieft. Brengt u water naar de professor? 797 01:31:19,240 --> 01:31:21,151 Bedankt. Dank je wel. 798 01:31:45,720 --> 01:31:49,474 Weet je hoe ik het kon vinden? 799 01:31:50,320 --> 01:31:53,198 Ik ben blij dat je het ons hebt verteld. 800 01:31:53,400 --> 01:31:55,231 En je zei het al vroeg. 801 01:31:56,520 --> 01:31:59,876 Omdat er iets is met Ellie, wat je moet weten. 802 01:32:02,000 --> 01:32:05,356 We wilden Ellie niet onnodig zorgen maken 803 01:32:05,520 --> 01:32:09,752 Dat is waarom we het nooit echt hebben uitgelegd, maar... 804 01:32:11,800 --> 01:32:16,078 Als een baby had Ellie een ernstige ontsteking in het bekkengebied, 805 01:32:16,240 --> 01:32:18,800 littekenweefsel in de eileiders 806 01:32:18,960 --> 01:32:22,316 en leidde zo tot aanzienlijke schade aan de Cilia. 807 01:32:22,480 --> 01:32:23,674 Cilia? 808 01:32:23,840 --> 01:32:26,593 De trilharen van de eileiders, 809 01:32:26,760 --> 01:32:30,275 vervoer het bevruchte ei naar de baarmoeder. 810 01:32:31,440 --> 01:32:34,830 We zijn momenteel op zoek naar een kans 811 01:32:35,000 --> 01:32:36,991 om dit chirurgisch te verhelpen. 812 01:32:38,800 --> 01:32:40,756 Maar als je... 813 01:32:41,200 --> 01:32:43,509 zou zwanger worden voordat... 814 01:32:44,680 --> 01:32:47,752 zou de kans op extra-uteriene zwangerschap zijn, 815 01:32:47,920 --> 01:32:50,309 een buitenbaarmoederlijke zwangerschap, 816 01:32:50,960 --> 01:32:53,918 een ei! nogal zwanger, heel hoog. 817 01:32:54,080 --> 01:32:57,709 Dit kan op zijn beurt leiden tot ernstige interne bloedingen. 818 01:32:59,440 --> 01:33:01,908 Dus ik moet je waarschuwen. 819 01:33:02,880 --> 01:33:08,318 Om andere redenen dan waarschuwen vaders van dochters meestal een jongeman, 820 01:33:08,480 --> 01:33:12,951 niet intiem met haar worden totdat we dat konden oplossen. 821 01:33:13,200 --> 01:33:15,998 Een zwangerschap op dit moment 822 01:33:16,160 --> 01:33:18,674 kan levensbedreigend zijn voor Ellie. 823 01:33:25,880 --> 01:33:29,270 Je begreep mij? Levensbedreigend. 824 01:33:39,880 --> 01:33:42,440 En als ze al zwanger was? 825 01:33:45,840 --> 01:33:48,673 Dan zou ik het meteen moeten onderzoeken. 826 01:34:17,240 --> 01:34:19,595 Ik moet onmiddellijk handelen. 827 01:34:19,880 --> 01:34:23,668 De zwangerschap is geavanceerder dan gevreesd. 828 01:34:23,880 --> 01:34:26,155 Het is al de derde maand. 829 01:34:29,800 --> 01:34:31,313 Een abortus? 830 01:34:31,480 --> 01:34:36,190 Als ik de foetus niet onmiddellijk verwijder, zal ze de zwangerschap niet overleven. 831 01:34:36,720 --> 01:34:37,994 Hier? 832 01:34:39,160 --> 01:34:41,196 We hebben een reputatie hoog te houden. 833 01:34:43,920 --> 01:34:47,435 Is het echt de enige manier? Echt waar? 834 01:34:47,600 --> 01:34:50,034 Twijfelt u aan mijn expertise? 835 01:34:50,240 --> 01:34:53,198 Zou ik zoiets verwachten, en mijn dochter, 836 01:34:53,360 --> 01:34:55,396 als het niet hoeft te zijn? 837 01:35:46,760 --> 01:35:50,309 Hij had een SS-uniform op maat gemaakt. 838 01:35:51,680 --> 01:35:55,593 Hij oefende uren met poseren. Voor de spiegel. 839 01:35:57,200 --> 01:35:59,873 Totdat hij wist hoe hij er goed uitzag. 840 01:36:02,000 --> 01:36:04,355 Het kon hem niet schelen dat ik hem zag. 841 01:36:07,200 --> 01:36:09,475 Ik was klein. 842 01:36:20,040 --> 01:36:22,793 Op de pet zat een schedel. 843 01:36:24,240 --> 01:36:25,958 Gemaakt van zilver. 844 01:36:27,040 --> 01:36:28,678 Een schedel. 845 01:36:36,320 --> 01:36:38,595 Een dokter moet alsnog genezen. 846 01:36:40,960 --> 01:36:42,951 Hij moet slim zijn. 847 01:36:48,880 --> 01:36:51,633 Zal ik altijd aan de genade van hem zijn? 848 01:36:55,440 --> 01:36:57,715 Een begaafd arts, een humanist, 849 01:36:57,880 --> 01:37:01,156 een co-ontwerper van onze socialistische republiek, 850 01:37:01,400 --> 01:37:05,678 kortom een ​​rolmodel voor alle leden van zijn gilde, 851 01:37:05,880 --> 01:37:10,795 Dat is waarom, op deze 11 december, de dag van de gezondheidsdienst van de DDR, 852 01:37:10,960 --> 01:37:16,478 met de Robert Koch-medaille en de titel "Verdienter Arzt des Volkes" 853 01:37:16,760 --> 01:37:19,228 kan onderscheiden. 854 01:37:33,320 --> 01:37:36,198 Dank u, kameraad minister, voor de vriendelijke woorden, 855 01:37:36,360 --> 01:37:38,112 die ik niet verdien. 856 01:37:38,360 --> 01:37:42,672 Als arts en lid van de samenleving doe ik alleen mijn plicht. 857 01:37:43,600 --> 01:37:48,037 Ik ben een wiel in de grote overdracht van de socialistische wereldbeweging. 858 01:37:48,200 --> 01:37:52,716 Net als de schilder van dit te flatterende portret van mij 859 01:37:52,880 --> 01:37:54,996 alleen een klein wiel is, 860 01:37:55,160 --> 01:37:59,278 niet in stijl te onderscheiden van de andere schilders hier. 861 01:38:00,080 --> 01:38:04,119 Zoals alle kleine wielen van een groot apparaat, 862 01:38:04,280 --> 01:38:09,513 met de hulp van de Sovjet-Unie op weg naar een groot, gemeenschappelijk doel. 863 01:38:10,000 --> 01:38:11,399 Communisme. 864 01:38:11,640 --> 01:38:13,119 Dank je wel. 865 01:38:55,040 --> 01:38:56,712 Wat wilde hij? 866 01:38:57,640 --> 01:39:00,438 Ik moet morgen naar het hoofdkwartier van de KGB komen. 867 01:39:00,600 --> 01:39:02,477 Hij zei niet meer. 868 01:39:10,480 --> 01:39:14,678 Het plan is niet gelukt. Ze zijn dichterbij dan voorheen. 869 01:39:15,880 --> 01:39:17,552 Geduld, Martha. 870 01:39:18,040 --> 01:39:19,758 Gewoon geduld. 871 01:39:49,000 --> 01:39:51,389 Generaal Murayov, professor Seeband. 872 01:39:51,560 --> 01:39:53,676 Je kunt gaan. 873 01:40:04,280 --> 01:40:05,759 Carl. 874 01:40:12,200 --> 01:40:13,713 Carl. 875 01:40:14,720 --> 01:40:17,792 Wacht, ik moet je iets laten zien. 876 01:40:27,720 --> 01:40:30,871 Kom, ga zitten. 877 01:40:39,640 --> 01:40:42,552 Carl, ik word overgeplaatst. 878 01:40:43,120 --> 01:40:47,716 Terug naar Moskou. Ik kan je niet meer beschermen. 879 01:40:48,800 --> 01:40:50,950 Alle anderen worden gepakt. 880 01:40:52,080 --> 01:40:55,038 De zoektocht naar Burghard Kroll en de... 881 01:40:56,680 --> 01:41:01,435 "medische coördinator van de regio Dresden bij de implementatie van euthanasie" 882 01:41:02,640 --> 01:41:04,915 staat nog steeds open op het papier. 883 01:41:05,640 --> 01:41:07,596 Ik kan niet garanderen 884 01:41:07,760 --> 01:41:10,593 dat mijn opvolger niet komt met nieuwe peilingen 885 01:41:10,840 --> 01:41:13,593 begint door artsen en verpleegkundigen. 886 01:41:14,120 --> 01:41:18,079 Je moet ook de DDR verlaten en nooit meer terug komen. 887 01:41:18,240 --> 01:41:22,472 Maak een exitverzoek voor u en uw vrouw. 888 01:41:22,640 --> 01:41:24,995 Hij zal worden goedgekeurd. 889 01:41:25,480 --> 01:41:29,189 De waarheid die ze niet zullen vermoeden in het Westen. 890 01:41:30,200 --> 01:41:32,953 We hopen het niet. 891 01:41:37,240 --> 01:41:38,753 Carl. 892 01:41:41,120 --> 01:41:45,352 Kun je me niet iets vertellen over Kroll? 893 01:41:47,120 --> 01:41:48,712 Waar is hij? 894 01:41:50,040 --> 01:41:53,157 Wie was er nog meer bij uw vergaderingen? 895 01:41:57,200 --> 01:42:00,431 Je zou me veel helpen. 896 01:42:05,440 --> 01:42:07,795 Ik heb deze man nooit ontmoet. 897 01:42:07,960 --> 01:42:09,996 Ik weet niets over hem. 898 01:42:24,080 --> 01:42:28,517 We zullen elkaar niet meer ontmoeten, mijn vriend. 899 01:42:29,520 --> 01:42:32,432 Ik hoop dat mijn schuld ervoor wordt betaald. 900 01:42:45,320 --> 01:42:47,117 Je kunt gaan. 901 01:42:52,800 --> 01:42:55,712 Beste Ellie, beste Kurt. 902 01:42:56,520 --> 01:43:00,069 Dus je bent nu twee uur mijn schoonzoon. 903 01:43:00,240 --> 01:43:02,800 Ik laat mijn dochter onder jouw hoede, 904 01:43:03,040 --> 01:43:05,952 wanneer we aan het einde van de maand de DDR verlaten. 905 01:43:07,120 --> 01:43:10,954 Ik wil je maar één ding geven voor je leven onderweg. 906 01:43:11,920 --> 01:43:15,117 Het is niet genoeg om goed te zijn. 907 01:43:16,080 --> 01:43:19,197 Ik heb het ervaren als mannen die alleen goed waren, 908 01:43:19,360 --> 01:43:23,273 overgegaan, onteigend, zelfs geëlimineerd. 909 01:43:25,200 --> 01:43:28,272 Als je veiligheid in je leven wilt hebben, 910 01:43:28,440 --> 01:43:30,271 wat je ook doet, 911 01:43:30,440 --> 01:43:32,271 je moet de beste zijn. 912 01:43:32,880 --> 01:43:35,075 Niet een van de beste. 913 01:43:36,040 --> 01:43:37,871 De beste. 914 01:43:39,840 --> 01:43:41,512 Op de echtgenoten. 915 01:43:42,440 --> 01:43:44,510 - Proost - Proost. 916 01:43:50,880 --> 01:43:52,393 Proost.. 917 01:43:54,160 --> 01:43:56,913 "En zo ben ik nu in Oldenburg, 918 01:43:57,120 --> 01:43:59,680 in de Sanderbusch-kliniek, met het vooruitzicht 919 01:43:59,840 --> 01:44:03,879 Na Erkner's pensionering in twee jaar om het voortouw te nemen. 920 01:44:04,040 --> 01:44:07,396 Pas goed op jezelf, je vader. ' 921 01:44:07,560 --> 01:44:11,678 Hij viel weer op zijn benen, zo lijkt het. 922 01:44:41,720 --> 01:44:46,157 Daar hebben ze meer voor geslagen. Gewoon altijd erop, altijd erop. 923 01:44:54,680 --> 01:44:57,319 Hoeveel zou u mij betalen voor de Wartburg? 924 01:44:57,480 --> 01:44:59,357 Ben je nog steeds in troost? 925 01:44:59,560 --> 01:45:03,235 Weet je hoe lang een normaal sterveling op zo'n auto wacht? 926 01:45:03,440 --> 01:45:05,476 Ik geniet er niet meer van. 927 01:45:07,960 --> 01:45:09,632 300 punten? 928 01:45:13,280 --> 01:45:16,238 Kurt, in het Westen schilderen ze niet meer. 929 01:45:17,880 --> 01:45:20,394 Ondertussen wordt schilderen als een bourgeois beschouwd. 930 01:45:20,560 --> 01:45:23,597 Bourgeois is goed voor ze, dacht ik. 931 01:45:24,320 --> 01:45:25,992 Oh, ik weet wat. 932 01:45:28,480 --> 01:45:32,075 Natuurlijk willen we allemaal van je af komen, maar... 933 01:45:32,320 --> 01:45:34,072 Je hebt hier een leven. 934 01:45:34,320 --> 01:45:37,596 Je hebt geld. Je wordt gewoon beroemd. 935 01:45:38,200 --> 01:45:42,478 Ik bedoel, ik kan meisjes naar bed brengen omdat ik je assistent ben. 936 01:45:42,640 --> 01:45:46,030 Je kunt ermee omgaan als geen ander. 937 01:45:46,200 --> 01:45:49,636 Je wordt volgend jaar 30. Het is niet meer zo jong. 938 01:45:49,800 --> 01:45:50,800 Jij bent... 939 01:45:51,920 --> 01:45:53,114 Waarom? 940 01:45:53,760 --> 01:45:57,548 - Omdat het niet om dit alles gaat. Wat is het dan? 941 01:45:58,640 --> 01:46:00,153 Naar de waarheid. 942 01:46:01,760 --> 01:46:04,035 En wie zegt wat waar is? 943 01:46:04,200 --> 01:46:07,158 Ik, ik, ik. 944 01:46:19,960 --> 01:46:22,349 - 260? - Oké. 945 01:46:27,840 --> 01:46:30,912 - Heb je canvasdoeken nodig? - Heb je er een? 946 01:46:31,080 --> 01:46:33,310 Zoveel als foto's. In de studio. 947 01:46:33,480 --> 01:46:34,959 Wat? 948 01:46:35,120 --> 01:46:38,556 Schilder ze, alsjeblieft. All. Ik wil haar niet meer zien. 949 01:46:39,560 --> 01:46:43,109 Geloof me, alles is niet goed, wat ik daar heb geschilderd. 950 01:46:46,160 --> 01:46:49,994 - Realisme. - Bezoek vanuit de Normannenstraße. 951 01:46:50,240 --> 01:46:53,471 En de muurschilderingen? Je kunt ze niet vernietigen. 952 01:46:54,440 --> 01:46:57,432 Te portretteren als een niet te stoppen locomotief. 953 01:47:02,960 --> 01:47:05,190 Kameraden Schreiber en Komarek... 954 01:47:05,480 --> 01:47:07,914 Anderen zullen dat voor mij doen. 955 01:47:08,080 --> 01:47:13,279 Wij waren er vanaf het begin. We zien een vreemd onberispelijk sentiment. 956 01:48:06,400 --> 01:48:08,630 Stop! Blijf stilstaan! 957 01:48:12,920 --> 01:48:17,596 - Wat heb je in de koffer? Dingen die bij mijn zwager horen. 958 01:48:36,000 --> 01:48:40,437 De trein rijdt in de richting van Zoologischer Garten. 959 01:48:43,840 --> 01:48:45,796 Blijf alsjeblieft achter. 960 01:48:56,280 --> 01:49:00,068 Ze maken het bijna te gemakkelijk. Niet lang. 961 01:49:03,320 --> 01:49:06,596 Volgende stop: Zoologischer Garten. 962 01:49:28,560 --> 01:49:30,516 - Je naam? - Barnert, Kurt. 963 01:49:30,680 --> 01:49:32,432 Vul dat alstublieft in. 964 01:49:32,600 --> 01:49:35,239 Je bedden zijn er. Ik kom naar je toe. 965 01:49:36,600 --> 01:49:39,034 Mevrouw Müller? Mevrouw Müller! 966 01:49:54,200 --> 01:49:56,077 Bedankt. Goede dag. 967 01:50:01,160 --> 01:50:03,515 - Alsjeblieft. - Bedankt. 968 01:50:06,480 --> 01:50:07,959 - Alsjeblieft. Dank je wel. 969 01:50:56,040 --> 01:50:57,678 Geachte professor. 970 01:50:57,840 --> 01:51:00,832 Als je deze regels leest, ben ik in het Westen. 971 01:51:01,000 --> 01:51:03,673 Ik kon niet eerst met je praten, 972 01:51:03,880 --> 01:51:06,792 anders zou je gestraft zijn. 973 01:51:06,960 --> 01:51:08,871 Ze waren altijd heel goed voor me. 974 01:51:09,040 --> 01:51:11,918 Daarom zou je me zelfs kunnen geloven 975 01:51:12,080 --> 01:51:16,198 dat ik die beslissing niet licht heb genomen. 976 01:52:17,280 --> 01:52:18,759 Hmm? 977 01:52:20,200 --> 01:52:21,997 Hallo, ik ben de Kurt. 978 01:52:22,920 --> 01:52:25,992 - Moet ik later terugkomen? Nee, kom binnen. 979 01:52:26,680 --> 01:52:28,557 Klaus, toch? 980 01:52:28,800 --> 01:52:33,112 Anders geef je je vader het verjaardagsgeschenk voor de moeder. 981 01:52:39,920 --> 01:52:42,559 - Hoe oud ben je alweer? - 29. 982 01:52:43,080 --> 01:52:45,992 - Ik zal 30. Je ziet er jonger uit. 983 01:52:50,720 --> 01:52:54,633 Hm, München is een goed idee. Daar hebben mensen geld. 984 01:52:54,800 --> 01:52:58,190 Ze hebben voortdurend portretten en landschappen nodig. 985 01:52:58,360 --> 01:53:01,033 Ook in Hamburg. Dat is... goed. 986 01:53:01,800 --> 01:53:04,872 Wat ik zou adviseren is Dusseldorf. 987 01:53:05,480 --> 01:53:07,471 Dusseldorf? Uh-huh. 988 01:53:07,720 --> 01:53:11,395 Alleen moderne kunst. Je weet wel, avant-garde. 989 01:53:11,640 --> 01:53:14,916 Als je niet op de academie was, heb je daar hoe dan ook geen kans. 990 01:53:15,080 --> 01:53:18,356 Dit is een beetje zoals een maffia. München is goed. 991 01:53:19,120 --> 01:53:20,951 Hamburg is goed. 992 01:53:21,520 --> 01:53:23,670 En Berlijn is zo'n middenklasse. 993 01:53:24,120 --> 01:53:26,156 Nou, je ziet jezelf. 994 01:53:26,360 --> 01:53:27,839 Klaus, rustig. 995 01:53:41,080 --> 01:53:42,832 "Salon des refusés". 996 01:53:43,120 --> 01:53:46,510 - Hallo. Ik ben Kurt. Barnert. - Mm. 997 01:53:46,760 --> 01:53:49,479 Ik had gebeld. Vanwege een leiderschap. 998 01:53:59,280 --> 01:54:03,592 - Ik heb daar nooit mee afgerekend. - Breng je hem terug? 999 01:54:03,760 --> 01:54:06,035 Dat is geen galerij. 1000 01:54:06,200 --> 01:54:09,670 Hij blies zijn neus bloedig in de lezing. 1001 01:54:11,440 --> 01:54:16,560 Hij toonde de Hitlergroet en zei toen dat dat provocatie zou zijn. 1002 01:54:16,720 --> 01:54:18,517 Smaakloos. 1003 01:54:18,760 --> 01:54:22,070 - 9000 punten betaald voor sommige aarde. Nee! 1004 01:54:22,320 --> 01:54:24,993 Je bent jonger dan 26, toch? 1005 01:54:26,360 --> 01:54:28,271 Goed, en wat wil je doen? 1006 01:54:28,440 --> 01:54:31,193 Actie? Installatie? Sculpture? 1007 01:54:31,360 --> 01:54:35,069 - Eigenlijk schilderen. - Schilderen? 1008 01:54:35,560 --> 01:54:38,836 Geen aanstoot, ik kom ook uit het oosten. Mecklenburg. 1009 01:54:39,080 --> 01:54:42,152 - Harry, Harry Preusser. - Kurt. 1010 01:54:43,320 --> 01:54:46,073 Dus niemand schildert echt meer. 1011 01:54:47,160 --> 01:54:50,675 Mensen willen iets nieuws. Een idee. 1012 01:55:09,520 --> 01:55:12,717 - een idee? - Ja, maar dat niet. 1013 01:55:12,920 --> 01:55:15,912 Wat is er nieuw? Of op zijn minst opnieuw verpakt. 1014 01:55:16,920 --> 01:55:21,152 Zoals Yves Klein, die zegt: "Ik claim ultramarijn voor mezelf. 1015 01:55:21,320 --> 01:55:23,038 Ik patenteer het zelfs. 1016 01:55:23,200 --> 01:55:26,636 Dat is Yves-Klein-Blau nu. Alleen daarin uit ik mezelf. 1017 01:55:26,880 --> 01:55:30,111 Ik schilder de blote borsten van een mooie vrouw ermee. 1018 01:55:30,280 --> 01:55:34,034 En ze smeert haar op de borsten van een andere mooie vrouw. 1019 01:55:34,200 --> 01:55:37,875 Ik schilder sponzen ermee en plak ze op schermen." 1020 01:55:46,840 --> 01:55:50,037 Helpt niet als iemand het idee eerder had. 1021 01:55:50,200 --> 01:55:53,715 Lucio Fontana heeft al zes jaar canvasdoeken gesneden. 1022 01:55:53,920 --> 01:55:57,629 Maar Katrin heeft mooie stevige borsten en daarom laten we haar achter. 1023 01:56:04,800 --> 01:56:08,793 Laten we onze aandacht wegleiden van de voor de hand liggende, 1024 01:56:09,040 --> 01:56:10,792 naar de versleten. 1025 01:56:10,960 --> 01:56:13,269 Laten we de achtergrond achterlaten. 1026 01:56:13,560 --> 01:56:15,596 Dit is Adrian Schimmel. 1027 01:56:16,320 --> 01:56:18,072 De naam zegt het al. 1028 01:56:18,280 --> 01:56:22,193 Zijn naam is eigenlijk Adrian Finck, zoon van het bestuur van Mannesmann. 1029 01:56:22,360 --> 01:56:25,636 Een cent. En hij kan praten, dat is ook duidelijk. 1030 01:56:26,680 --> 01:56:29,240 Maar als het behangidee voldoende is? 1031 01:56:30,000 --> 01:56:33,675 Met andere woorden, wat zegt de hele compositie over jou? 1032 01:56:34,880 --> 01:56:36,871 Ja, ik denk dat dat mooi is. 1033 01:56:37,040 --> 01:56:41,238 Nou, natuurlijk is dat hoe moet ik het zeggen... behang! 1034 01:56:42,160 --> 01:56:44,276 Sorry. - Ja. 1035 01:56:44,440 --> 01:56:45,793 Ja. 1036 01:56:45,960 --> 01:56:48,713 Maar je ziet het: alleen schijnbaar. 1037 01:56:48,960 --> 01:56:51,030 Dat is waar wij naar op zoek zijn. 1038 01:56:54,480 --> 01:56:57,756 Kijk: de leegte, uitgedrukt door de blanke, 1039 01:56:57,920 --> 01:57:00,480 die ik tussen de sjablonen leg. 1040 01:57:00,640 --> 01:57:05,191 De banaliteit waardoor terugkerende patronen worden belichaamd. 1041 01:57:05,360 --> 01:57:08,557 En de zinloze helderheid van de neonkleuren. 1042 01:57:09,160 --> 01:57:11,754 Dat is wat je hier bracht. 1043 01:57:12,040 --> 01:57:14,952 Ze hebben een diep artistiek gevoel. 1044 01:57:15,120 --> 01:57:19,636 Anders was je hier niet geland. Je vrienden zien een mooie achtergrond. 1045 01:57:19,920 --> 01:57:22,036 Je ziet het vliegtuig erachter. 1046 01:57:22,200 --> 01:57:23,679 Mooi. 1047 01:57:24,920 --> 01:57:26,399 En... 1048 01:57:26,920 --> 01:57:29,753 kan je zoiets kopen? 1049 01:57:32,000 --> 01:57:34,912 Dat kan. Dat is het mooie van kunst. 1050 01:57:38,880 --> 01:57:42,429 De duivel schijt altijd van de... Nou, weet je. 1051 01:57:42,680 --> 01:57:46,150 Maar geen kunstenaar zou zo over zijn werk moeten praten. 1052 01:57:46,400 --> 01:57:48,868 Hij wil zijn succesvolle familie bewijzen 1053 01:57:49,080 --> 01:57:51,150 dat hij zonder hen kan slagen. 1054 01:57:51,320 --> 01:57:53,151 Alleen steenkool telt voor hen. 1055 01:57:53,320 --> 01:57:56,039 Ik wil bewijzen aan mijn niet succesvolle familie 1056 01:57:56,200 --> 01:57:58,589 dat ik nog steeds succesvol kan zijn 1057 01:57:58,800 --> 01:58:02,713 Alleen steenkool telt. Alles rotzooi met de families. 1058 01:58:05,760 --> 01:58:10,117 Je kunt maximaal 26 zijn, als je het idee hebt, anders is het niets. 1059 01:58:10,280 --> 01:58:12,589 Waarom? Monument na. 1060 01:58:12,840 --> 01:58:15,673 Picasso was 26 in de "Demoiselles d'Avignon". 1061 01:58:15,840 --> 01:58:19,435 Duchamp was 25 toen hij "Act, een trap aflopend" schilderde. 1062 01:58:19,680 --> 01:58:22,513 En Michelangelo was 24 bij de Pieta. 1063 01:58:22,680 --> 01:58:25,194 Tot ziens. Tot ziens. 1064 01:58:26,280 --> 01:58:29,477 - Hoe noem je dat? - "Potato pendulum". 1065 01:58:29,640 --> 01:58:34,111 - Geen punten meer? - Op dit moment ben ik geïnteresseerd in aardappelen. 1066 01:58:34,960 --> 01:58:38,316 Dit is Kurt, komt ook uit het oosten. Ik zal hier studeren. 1067 01:58:38,480 --> 01:58:42,951 Ah, dan moest je zeker luisteren naar Harry's speech over het idee. 1068 01:58:43,120 --> 01:58:44,553 Geloof je het niet? 1069 01:58:45,480 --> 01:58:47,710 Ik ben meer geïnteresseerd... 1070 01:58:48,120 --> 01:58:49,678 voor aardappelen. 1071 01:58:50,600 --> 01:58:52,795 Kom op, voordat je gecorrumpeerd raakt. 1072 01:58:56,680 --> 01:59:00,070 Arendt lvo. Niemand weet wat hij wil. 1073 01:59:00,240 --> 01:59:01,958 Hij heeft alles al eerder 1074 01:59:02,120 --> 01:59:05,669 in dergelijke grote, zelfde gekleurde punten opgelost op platen. 1075 01:59:05,840 --> 01:59:09,116 Het zou een echt idee kunnen zijn. En nu dat. 1076 01:59:09,360 --> 01:59:12,238 En in twee maanden doet hij iets heel anders. 1077 01:59:16,240 --> 01:59:17,753 Onze professor. 1078 01:59:18,400 --> 01:59:22,518 Antonius van Verten, je hebt waarschijnlijk gehoord van hem in Saksen. 1079 01:59:24,240 --> 01:59:25,878 Een origineel. 1080 01:59:26,040 --> 01:59:28,474 Hij geeft de voorkeur aan 'mythe'. 1081 01:59:29,120 --> 01:59:31,156 Hij draagt ​​altijd deze hoed. 1082 01:59:32,680 --> 01:59:35,274 Zodra een scherpe student hem verleidde 1083 01:59:35,440 --> 01:59:37,237 gewoon om hem zonder hoed te zien. 1084 01:59:37,760 --> 01:59:40,433 Hij heeft het ook in bed bewaard. 1085 01:59:43,520 --> 01:59:47,195 Hij werkt alleen met vilt en vet. En waarom? 1086 01:59:48,000 --> 01:59:50,594 Dat blijft zijn mysterieuze geheim. 1087 01:59:51,680 --> 01:59:56,356 We moeten naar al zijn lezingen gaan, maar hij kijkt nooit naar ons. 1088 01:59:56,600 --> 02:00:00,275 Hij zegt dat je alleen kunt weten of je het goed doet. 1089 02:00:00,440 --> 02:00:02,829 Ik denk dat het ons gewoon niets kan schelen. 1090 02:00:03,000 --> 02:00:04,911 Nou, hij ook wij. 1091 02:00:05,960 --> 02:00:08,793 Of je nu wordt toegelaten, je krijgt een studio... 1092 02:00:08,960 --> 02:00:11,554 Alle beslissingen van deze spinner. 1093 02:00:12,760 --> 02:00:16,275 Nou, kom op. Het is niet zo interessant. 1094 02:00:25,480 --> 02:00:28,153 U hebt geen portfolio ingediend. 1095 02:00:28,360 --> 02:00:30,510 Ik kon niets meenemen. 1096 02:00:31,000 --> 02:00:33,116 En wat heb je tot nu toe gedaan? 1097 02:00:34,480 --> 02:00:35,799 Geschilderd. 1098 02:00:35,960 --> 02:00:38,474 - In de DDR? - Ja. 1099 02:00:38,720 --> 02:00:40,950 Socialistisch realisme. 1100 02:00:46,720 --> 02:00:51,077 Nu hebben ze daadwerkelijk een muur gebouwd. 1101 02:00:51,560 --> 02:00:53,630 Vond je dat aanstaande? 1102 02:00:55,800 --> 02:01:00,271 "Niemand heeft de intentie" betekent meestal dat precies het tegenovergestelde waar is. 1103 02:01:02,120 --> 02:01:06,079 Maar op de een of andere manier is dat weer kunst, deze muur. 1104 02:01:06,800 --> 02:01:09,473 Een landschapskunstwerk. 1105 02:01:09,640 --> 02:01:12,712 Het vakmanschap is oninteressant. 1106 02:01:12,880 --> 02:01:15,553 Honderdduizenden hebben er moeite mee. 1107 02:01:15,720 --> 02:01:18,188 Consistente Duitse gekte. 1108 02:01:23,200 --> 02:01:25,589 Wat vind je leuk aan kunst? 1109 02:01:33,240 --> 02:01:35,629 Je vindt het niet leuk om over je te praten, huh? 1110 02:01:37,360 --> 02:01:41,751 Maar je ogen vertellen me dat je meer dan ons allemaal hebt gezien. 1111 02:01:55,480 --> 02:02:00,031 De enige twee voorwaarden voor jou als voor alle anderen zijn, 1112 02:02:00,200 --> 02:02:02,998 ten eerste dat je naar de lezingen komt 1113 02:02:03,600 --> 02:02:06,114 en ten tweede nooit eist 1114 02:02:06,280 --> 02:02:10,239 dat ik naar iets kijk dat je aan het doen bent 1115 02:02:14,000 --> 02:02:15,479 Afgesproken? 1116 02:02:17,360 --> 02:02:21,194 Of het goed voor je is of niet, dat weet je alleen maar. 1117 02:02:37,640 --> 02:02:39,153 Hm. 1118 02:02:40,440 --> 02:02:43,273 Eén stap vooruit, twee stappen terug. 1119 02:02:43,440 --> 02:02:44,839 Oh, kom. 1120 02:02:45,040 --> 02:02:48,669 Zeg niet dat je hier niets kunt doen wat je wilt. 1121 02:02:48,880 --> 02:02:51,519 Ja, als ik maar wist wat het is. 1122 02:02:59,960 --> 02:03:01,359 SPD? 1123 02:03:04,640 --> 02:03:05,914 CDU? 1124 02:03:06,160 --> 02:03:08,310 - Voor wie stem jij? - CDU! 1125 02:03:08,520 --> 02:03:10,829 - FDP! - Vredesunie! 1126 02:03:11,000 --> 02:03:12,433 Dit zijn criminelen. 1127 02:03:12,600 --> 02:03:15,114 - alsof ze beter waren! - SPD! 1128 02:03:15,320 --> 02:03:17,197 Stem niet. 1129 02:03:18,240 --> 02:03:20,470 Kies nooit opnieuw een feestje. 1130 02:03:21,000 --> 02:03:22,513 Kies de kunst. 1131 02:03:22,680 --> 02:03:24,671 Het is een of-of. 1132 02:03:26,200 --> 02:03:29,272 Alleen in de kunst is vrijheid geen illusie. 1133 02:03:30,320 --> 02:03:34,108 Alleen de kunstenaar kan man na deze catastrofe 1134 02:03:34,280 --> 02:03:37,511 om het gevoel van hun vrijheid terug te geven. 1135 02:03:37,800 --> 02:03:41,076 Iedereen, of hij ter beschikking staat 1136 02:03:41,240 --> 02:03:42,912 of boer is, 1137 02:03:43,080 --> 02:03:45,435 heeft de kans om een ​​kunstenaar te zijn. 1138 02:03:46,000 --> 02:03:49,117 Als hij zijn eigen subjectieve vaardigheden heeft 1139 02:03:49,280 --> 02:03:51,236 uitgevouwen zonder specificaties. 1140 02:03:51,440 --> 02:03:53,351 Als je niet vrij bent, 1141 02:03:54,400 --> 02:03:56,152 helemaal gratis, 1142 02:03:56,440 --> 02:03:58,271 het zal niemand zijn. 1143 02:03:58,560 --> 02:04:01,028 Door jezelf te bevrijden, 1144 02:04:01,240 --> 02:04:03,151 jij maakt de wereld vrij. 1145 02:04:03,800 --> 02:04:06,030 Jij bent een priester. 1146 02:04:06,640 --> 02:04:08,835 Je bent revolutionairen. 1147 02:04:09,040 --> 02:04:10,871 Je bent bevrijders. 1148 02:04:12,880 --> 02:04:15,235 Breng je verbrande offers. 1149 02:05:23,240 --> 02:05:26,277 Stel, ben je onder de jagers gegaan. 1150 02:05:45,400 --> 02:05:47,391 Dat is bijna een idee. 1151 02:05:48,480 --> 02:05:50,118 Je leert snel. 1152 02:08:17,360 --> 02:08:20,193 Ik ben het kwijt. 1153 02:08:40,360 --> 02:08:42,112 Ik was bij de dokter. 1154 02:08:42,280 --> 02:08:44,635 Ik zal geen kinderen kunnen krijgen. 1155 02:08:49,240 --> 02:08:51,515 En weet je wat hij zei? 1156 02:08:53,400 --> 02:08:55,516 Het was de abortus. 1157 02:08:55,680 --> 02:08:57,796 Geen schade aan de trilharen. 1158 02:08:59,880 --> 02:09:02,792 Het vasthoudapparaat is beschadigd. 1159 02:09:04,080 --> 02:09:06,196 Cervical insufficiëntie. 1160 02:09:08,600 --> 02:09:11,558 We komen nooit meer dan de derde maand. 1161 02:09:15,400 --> 02:09:16,958 Omdat... 1162 02:09:17,120 --> 02:09:19,793 Omdat hij haar zo puur wilde houden... 1163 02:09:21,040 --> 02:09:24,191 hij vernietigde zijn eigen bloedlijn. 1164 02:09:33,080 --> 02:09:35,833 We zullen geen kinderen krijgen, Kurt. 1165 02:09:53,960 --> 02:09:55,439 Jouw foto's. 1166 02:09:55,920 --> 02:09:58,753 Uw foto's zullen onze kinderen zijn, ja? 1167 02:10:03,160 --> 02:10:04,673 Oké. 1168 02:10:33,560 --> 02:10:35,073 Ja... 1169 02:10:37,040 --> 02:10:40,589 De vorige keer hadden we het over de extensie... 1170 02:10:42,800 --> 02:10:44,279 Uh... 1171 02:10:45,200 --> 02:10:47,270 Nee. Nee, nee. 1172 02:10:51,000 --> 02:10:52,274 Uh... 1173 02:11:01,800 --> 02:11:04,997 Ben je allemaal druk bezig met Lehmbruck? 1174 02:11:08,680 --> 02:11:11,240 Dat zie je beter met de Episcoop. 1175 02:11:19,520 --> 02:11:21,431 Ja, Lehmbruck. 1176 02:11:22,320 --> 02:11:23,548 Hij zegt: 1177 02:11:23,720 --> 02:11:28,316 "Elk kunstwerk moet iets hebben van de eerste dagen van de mensheid." 1178 02:11:28,520 --> 02:11:29,919 So... 1179 02:11:36,360 --> 02:11:39,397 alsof het net goddelijk was. 1180 02:11:39,560 --> 02:11:41,551 Alsof het nu kruipt... 1181 02:11:42,520 --> 02:11:46,354 uit de oorspronkelijke massa, uit de rib. 1182 02:11:48,320 --> 02:11:49,799 Nee. 1183 02:11:50,280 --> 02:11:52,236 Nee, nee, anders, eh... 1184 02:11:52,400 --> 02:11:56,279 Heeft iemand van jullie deze week inzicht gehad? 1185 02:11:56,440 --> 02:11:57,998 Een inzicht... 1186 02:11:59,440 --> 02:12:01,476 hij wil met ons delen? 1187 02:12:10,960 --> 02:12:13,599 Lotnummers. 1188 02:12:14,760 --> 02:12:17,797 Nee, echt. De lotnummers. 1189 02:12:19,600 --> 02:12:22,672 Als ik je nu zes willekeurige getallen geef... 1190 02:12:22,840 --> 02:12:28,278 5, 7, 23, 29, 44, 11... 1191 02:12:28,440 --> 02:12:30,715 dan is dat stom. 1192 02:12:31,680 --> 02:12:35,559 Maar toen ik de winnende nummers van de loterij-trekking las... 1193 02:12:35,720 --> 02:12:37,358 Mag ik alsjeblieft? 1194 02:12:41,880 --> 02:12:44,394 "2, 17,19, 1195 02:12:44,600 --> 02:12:48,593 25, 45, 48 ". 1196 02:12:50,560 --> 02:12:54,917 Ja, dan hebben ze op de een of andere manier iets waars, meeslepend,... 1197 02:12:55,680 --> 02:12:57,796 ja, bijna mooi. 1198 02:13:04,240 --> 02:13:05,719 Ja. 1199 02:13:06,840 --> 02:13:08,478 Dat was mijn... 1200 02:13:09,360 --> 02:13:10,839 mijn inzicht. 1201 02:13:26,720 --> 02:13:30,349 Je kunt naar huis gaan. Ik heb vandaag niets voor je. 1202 02:13:33,720 --> 02:13:35,915 Kurt, wil je hier eens komen? 1203 02:13:54,400 --> 02:13:55,594 Ja? 1204 02:13:55,760 --> 02:13:57,751 Ik wil je kunst zien. 1205 02:13:59,520 --> 02:14:01,033 Wanneer? 1206 02:14:01,200 --> 02:14:04,590 Wanneer je je goed voelt. Als je gelijk hebt. 1207 02:14:07,280 --> 02:14:09,271 Laat het me weten. 1208 02:14:20,040 --> 02:14:21,917 Wat overweeg je? 1209 02:14:22,760 --> 02:14:25,558 Als hij je werk leuk vindt, krijg je een galerij. 1210 02:14:25,720 --> 02:14:29,395 Dan krijgt je vriendin een auto. - Ik ben getrouwd. 1211 02:14:29,640 --> 02:14:32,916 Dan krijgen je vrouw en vriendin een auto. 1212 02:14:34,280 --> 02:14:38,114 Ik weet gewoon niet of dat goed genoeg is, wat ik daar doe. 1213 02:14:38,280 --> 02:14:40,157 Zo is het op de een of andere manier niet. 1214 02:14:42,080 --> 02:14:46,790 Dat is allemaal subjectief. Als het niet subjectief was, zou het ambacht zijn. 1215 02:14:47,560 --> 02:14:49,869 Het gaat ook om geluk, begrijp je? 1216 02:14:50,280 --> 02:14:52,953 En dat hij om je spullen geeft, 1217 02:14:53,120 --> 02:14:55,190 Hoe dan ook, jouw geluk is. 1218 02:14:55,360 --> 02:14:58,079 Hij wil niet verkeerd zijn. 1219 02:14:58,240 --> 02:15:01,312 Hij wil gewoon iets geniaals zien aan je werk. 1220 02:15:01,480 --> 02:15:03,232 Sta niet op je eigen manier. 1221 02:15:21,520 --> 02:15:24,114 Ze zijn goed, de werken. Echt. 1222 02:15:24,280 --> 02:15:25,918 Ze zijn goed. 1223 02:16:28,560 --> 02:16:31,632 Tijdens de oorlog was ik radio-operator bij de Luftwaffe. 1224 02:16:32,720 --> 02:16:35,712 Ik was een ellendige radio-operator. 1225 02:16:36,600 --> 02:16:41,390 En mijn piloot was een waardeloze piloot. Vier weken opleidingstop. 1226 02:16:42,080 --> 02:16:46,835 Tijdens onze tweede missie werden we neergeschoten, over de Krim. 1227 02:16:47,080 --> 02:16:48,798 De piloot was onmiddellijk dood. 1228 02:17:06,600 --> 02:17:10,832 Ik werd door nomadische Tartaren uit het wrak hersteld. 1229 02:17:11,000 --> 02:17:15,391 Brandwonden waarvan ik had moeten sterven. 1230 02:17:16,880 --> 02:17:18,393 De boeren, 1231 02:17:18,640 --> 02:17:21,757 alleen de boeren die ik had moeten bombarderen, 1232 02:17:21,960 --> 02:17:23,712 trok me uit het wrak... 1233 02:17:24,240 --> 02:17:27,471 en verpleegde me met wat ze hadden. 1234 02:17:29,480 --> 02:17:31,994 Ze wreven mijn wonden in met vet... 1235 02:17:33,120 --> 02:17:35,270 en wikkelde me in vilten dekens. 1236 02:17:43,600 --> 02:17:46,478 Ik bleef een jaar bij hen. 1237 02:17:46,640 --> 02:17:50,269 Daarna gaf ik me over aan Amerikaanse gevangenschap. 1238 02:18:07,000 --> 02:18:10,515 Als ik mezelf afvraag wat ik echt weet, 1239 02:18:10,680 --> 02:18:13,717 wat ik echt voelde in het leven, 1240 02:18:14,480 --> 02:18:17,631 wat ik kan zeggen zonder te liegen... 1241 02:18:19,360 --> 02:18:22,193 dan is het het vet op mijn huid. 1242 02:18:23,040 --> 02:18:27,033 Het huis van vet en gevoeld. 1243 02:18:28,760 --> 02:18:31,035 Wanneer anderen me over liefde vertellen, 1244 02:18:31,200 --> 02:18:34,317 voor vrouwen, voor hun kinderen, 1245 02:18:34,480 --> 02:18:37,995 of seks, dan weet ik wat ze bedoelen... 1246 02:18:39,120 --> 02:18:43,272 alleen maar omdat ik voelde en dik aanvoelde op mijn huid. 1247 02:18:49,400 --> 02:18:51,550 Ik heb nog nooit iets meegemaakt. 1248 02:18:52,240 --> 02:18:56,950 Mijn jeugd was gelukkig en beschermd. Een paar klappen, weinigen. 1249 02:18:57,640 --> 02:18:59,631 Mijn leraren hebben mij gemaakt. 1250 02:18:59,880 --> 02:19:02,633 Ik wilde een koopman worden, net als mijn vader. 1251 02:19:02,800 --> 02:19:05,268 Ik had geen artistiek talent. 1252 02:19:06,320 --> 02:19:09,869 En sindsdien heb ik niets meer meegemaakt. 1253 02:19:10,040 --> 02:19:12,110 Ik bleef gelukkig. 1254 02:19:13,440 --> 02:19:15,670 Ik heb het einde van de oorlog doorgebracht 1255 02:19:15,840 --> 02:19:19,196 in een ziekenhuis met vriendelijke verpleegsters. 1256 02:19:19,360 --> 02:19:21,112 Zeer vriendelijk. 1257 02:19:21,280 --> 02:19:25,751 Daarna vrij snel succes en dit hoogleraarschap hier. 1258 02:19:31,800 --> 02:19:33,279 Maar... 1259 02:19:36,720 --> 02:19:39,314 het vet en het voelde... 1260 02:19:40,240 --> 02:19:42,276 Ik ben daar doorgedrongen, 1261 02:19:42,760 --> 02:19:45,035 Ik begreep dat, als... 1262 02:19:45,200 --> 02:19:48,431 hoe Descartes begreep dat hij bestaat. 1263 02:19:48,600 --> 02:19:50,591 "Ik denk van wel, ik ben" 1264 02:19:53,240 --> 02:19:55,674 Hij ondervroeg alles. Alles. 1265 02:19:55,840 --> 02:19:58,832 Alles kan illusie, illusie, verbeelding zijn. 1266 02:19:59,000 --> 02:20:02,993 Maar toen wist hij dat er iets met deze gedachten aan de gang was. 1267 02:20:03,200 --> 02:20:06,317 En dat bijgevolg iets moet bestaan. 1268 02:20:06,480 --> 02:20:09,677 En dit is iets, dat hij noemt... 1269 02:20:09,840 --> 02:20:11,353 "I". 1270 02:20:13,680 --> 02:20:15,671 Maar wie ben jij? 1271 02:20:18,800 --> 02:20:20,711 Wat ben jij? 1272 02:20:25,280 --> 02:20:26,793 De... 1273 02:20:28,280 --> 02:20:30,032 ben jij niet 1274 02:22:41,600 --> 02:22:43,431 Hoe was je dag? 1275 02:22:44,640 --> 02:22:46,153 Productief. 1276 02:23:06,400 --> 02:23:08,356 Villa Cimbrone. 1277 02:23:12,200 --> 02:23:15,954 - Ook Villa Cimbrone. - Nee, Villa Rufolo. 1278 02:23:16,200 --> 02:23:18,191 Maar ook in Ravello. 1279 02:23:21,840 --> 02:23:25,799 Oh, de mooie auto. 1280 02:23:30,200 --> 02:23:33,317 - Het hotel. - Le Sirenuse. 1281 02:23:39,920 --> 02:23:41,990 Oh God, Pompeii. 1282 02:23:59,720 --> 02:24:01,870 Studeer je nog op 30-jarige leeftijd? 1283 02:24:02,040 --> 02:24:04,190 Ik zal dat vullen. 1284 02:24:04,400 --> 02:24:07,517 Toen ik 30 was, was ik een senior arts in Dresden. 1285 02:24:08,360 --> 02:24:10,590 Toen Mozart 30 was... 1286 02:24:11,400 --> 02:24:12,628 hij was dood. 1287 02:24:12,880 --> 02:24:16,668 Ik haal dat er al uit. Moet ik de rode wijn openen? 1288 02:24:16,840 --> 02:24:20,549 Ik begrijp dat je geen ondersteuning wilt. 1289 02:24:20,720 --> 02:24:22,233 En dat is lovenswaardig. 1290 02:24:23,000 --> 02:24:25,116 Ik zal je een suggestie doen. 1291 02:24:25,360 --> 02:24:28,591 Ik ken de directeur van de Gynaecologische Kliniek Düsseldorf. 1292 02:24:28,800 --> 02:24:32,031 Ik word altijd uitgenodigd om daar te overleggen. 1293 02:24:32,200 --> 02:24:35,272 Ik zal je een parttime baan bij hem bezorgen. 1294 02:24:35,440 --> 02:24:37,078 Iets geschikts. 1295 02:24:38,040 --> 02:24:41,874 Misschien drie uur vroeg in de ochtend, ja? 1296 02:24:42,560 --> 02:24:43,834 Uh-huh. 1297 02:24:44,080 --> 02:24:46,275 Dan heb je een leven 1298 02:24:46,440 --> 02:24:48,829 en nog steeds genoeg tijd hebben om... 1299 02:24:49,000 --> 02:24:50,513 schilderen. 1300 02:24:57,800 --> 02:25:00,633 Kan hij ons niet alleen laten? 1301 02:25:02,400 --> 02:25:05,073 Gewoon uit ons leven verdwijnen? 1302 02:25:07,120 --> 02:25:10,715 Misschien helpt de klus in de kliniek. 1303 02:25:28,080 --> 02:25:30,753 Wacht, ik zal je helpen. 1304 02:25:34,360 --> 02:25:39,309 Niet één keer in de hele twee maanden bezocht. Onmogelijk. 1305 02:25:41,120 --> 02:25:45,750 Kurt Barnert, ik kom op aanbeveling van professor Seeband. 1306 02:26:42,280 --> 02:26:45,909 Wit op een witte achtergrond. Is dit de nieuwe kunst? 1307 02:26:48,600 --> 02:26:51,672 "Symbool van leegte". Dus je zou het zo kunnen noemen. 1308 02:26:52,000 --> 02:26:54,434 Misschien zal het een sensatie zijn. 1309 02:26:55,640 --> 02:26:59,553 Kom, ik nodig je uit voor het avondeten. Mijn chauffeur wacht buiten. 1310 02:27:29,840 --> 02:27:32,752 Dat moet naar Bonn worden gebracht voor de autoriteit. 1311 02:27:32,920 --> 02:27:35,832 Dus ik krijg mijn permanente paspoort. 1312 02:27:36,000 --> 02:27:39,754 Hij is klaar om opgehaald te worden. Hier is de volmacht. 1313 02:27:39,920 --> 02:27:44,311 Ik dacht dat je in de buurt van Bonn woonde, waarom doe je dat niet voor mij? 1314 02:27:44,560 --> 02:27:47,472 Dan kun je extra geld verdienen. 1315 02:27:47,640 --> 02:27:51,474 Ik kom volgende week terug om het paspoort op te halen, toch? 1316 02:27:51,640 --> 02:27:53,198 Uh-huh. 1317 02:27:54,320 --> 02:27:57,198 - Professore, un caffé? - Si, genade. 1318 02:28:02,480 --> 02:28:04,391 Burghard Kroll betrapt! 1319 02:28:04,600 --> 02:28:09,310 Moordenaar van zieke mensen leefde tien jaar lang ongehinderd in Sleeswijk-Holstein! 1320 02:28:12,440 --> 02:28:14,032 Een dubbeltje. 1321 02:28:15,080 --> 02:28:16,638 Dank je wel. 1322 02:28:17,960 --> 02:28:19,632 Moordenaar. 1323 02:28:20,360 --> 02:28:21,395 Dank je wel. 1324 02:28:22,840 --> 02:28:25,912 Moordenaar. Tien cent. 1325 02:28:26,120 --> 02:28:28,793 - Bedankt, tot ziens. - Ciao. 1326 02:28:29,000 --> 02:28:31,389 - Professore, un caffé. - Grace. 1327 02:28:56,640 --> 02:28:58,631 Heb je gerookt? 1328 02:29:01,840 --> 02:29:04,957 63 is een leeftijd om mee te beginnen. 1329 02:29:05,640 --> 02:29:08,518 De gevolgen zullen me niet meer inhalen. 1330 02:29:19,880 --> 02:29:22,792 Eet in vrede. Helaas moet ik opschieten. 1331 02:29:27,000 --> 02:29:28,831 Doe groeten aan Ellie. 1332 02:29:39,360 --> 02:29:42,432 - Buona leuk. - Buona notte, professoren. 1333 02:30:36,360 --> 02:30:39,670 Mag ik gaan? - Kun je meenemen? 1334 02:30:39,880 --> 02:30:42,235 - Ik heb alleen het sportgedeelte nodig. Dank je wel. 1335 02:31:10,600 --> 02:31:12,477 "Wit op wit". 1336 02:31:13,200 --> 02:31:15,111 "Symbool van leegte". 1337 02:31:15,960 --> 02:31:17,951 Je schoonvader? 1338 02:31:21,160 --> 02:31:23,071 Zo'n klootzak. 1339 02:31:24,160 --> 02:31:28,756 Weet je, voor de eerste keer wens ik iemand meer succes dan ik. 1340 02:31:29,280 --> 02:31:33,910 Je fout is dat je nog steeds vasthoudt aan het canvas en de schildersezel. 1341 02:31:34,400 --> 02:31:36,470 Het schilderen is gewoon dood. 1342 02:31:36,640 --> 02:31:38,119 Net zoals... 1343 02:31:38,280 --> 02:31:42,068 Volksdans of klossen of stomme film. 1344 02:31:49,600 --> 02:31:54,230 Ik bedoel prima met je, anders zou ik je zo laten doorgaan. 1345 02:31:54,400 --> 02:31:58,188 We kunnen geen dokters meer zijn. 1346 02:41:12,280 --> 02:41:13,793 Kurt? 1347 02:41:35,480 --> 02:41:37,550 - Hallo. - Hallo. 1348 02:41:42,000 --> 02:41:43,115 Wat is het? 1349 02:41:43,360 --> 02:41:46,511 Ik weet het ook niet, maar ik denk dat dat het is. 1350 02:41:48,400 --> 02:41:51,039 - Foto's worden geschilderd? - Ja. 1351 02:42:08,480 --> 02:42:09,959 Sorry. 1352 02:46:50,000 --> 02:46:52,878 Ik ben tevreden met de voortgang van de constructie. 1353 02:46:53,040 --> 02:46:55,600 Dat horen we graag, professor. 1354 02:46:55,760 --> 02:46:58,797 - Je kent mijn zorgen. - Ja. 1355 02:47:01,680 --> 02:47:05,468 De vrije deurbreedte van de operatiekamers moet aan beide zijden zijn 1356 02:47:05,720 --> 02:47:08,234 worden verlengd met 25 centimeter. 1357 02:47:08,400 --> 02:47:11,392 Zodat we comfortabel kunnen passeren met bedden. 1358 02:47:11,560 --> 02:47:16,031 Dat klopt, professor. Bedankt voor de suggestie. 1359 02:47:16,200 --> 02:47:18,350 Heeft Dr. Weber gebeld? 1360 02:47:26,360 --> 02:47:30,876 U begrijpt, geloof ik, waarom ik u vanmorgen niet heb voorgesteld. 1361 02:47:31,040 --> 02:47:32,871 Het zou ongepast zijn geweest. 1362 02:47:33,880 --> 02:47:37,919 Nou, wat doet kunst? En nog belangrijker, heb je mijn paspoort? 1363 02:48:42,120 --> 02:48:43,599 I... 1364 02:48:46,440 --> 02:48:48,715 Ik moet gaan... helaas. 1365 02:48:53,600 --> 02:48:55,079 Dank je wel. 1366 02:48:57,480 --> 02:48:58,674 Pardon. 1367 02:49:20,400 --> 02:49:22,595 Heb je al zoiets gezien? 1368 02:49:23,680 --> 02:49:26,478 Wat heb je hem verteld? Wat had hij? 1369 02:51:36,080 --> 02:51:39,231 Als je wist hoe mooi je eruit ziet. 1370 02:51:40,160 --> 02:51:41,957 Ik ben zwanger. 1371 02:51:44,040 --> 02:51:45,837 Vierde maand. 1372 02:51:46,000 --> 02:51:49,470 Ik was bij de dokter. We zullen ouders zijn. 1373 02:51:49,720 --> 02:51:51,995 We zullen ouders zijn. 1374 02:52:23,120 --> 02:52:26,510 Het is zondag, er is niemand. Ik beloof het je. 1375 02:52:28,800 --> 02:52:31,030 Alsjeblieft, er is niemand daar. 1376 02:52:32,240 --> 02:52:33,958 Alsjeblieft, zoals gisteren. 1377 02:52:34,600 --> 02:52:37,751 Vertel het me alsjeblieft nog een keer en kom dan naar beneden. 1378 02:52:49,520 --> 02:52:51,511 Ik ben zwanger. 1379 02:53:35,960 --> 02:53:38,269 Dit zijn geen aardappelen, toch? 1380 02:53:41,600 --> 02:53:44,831 Wat denk je als ik je galerijbezitter word? 1381 02:53:45,000 --> 02:53:47,673 Adrian Schimmel, de eigenaar van de galerij? 1382 02:53:48,240 --> 02:53:49,275 Adrian Finck. 1383 02:54:57,440 --> 02:55:02,230 Met dergelijke tentoonstellingen probeer ik een achtergrondverlichting in te stellen. 1384 02:55:02,480 --> 02:55:05,233 - Leuk dat je er bent. - Bedankt. 1385 02:55:05,480 --> 02:55:07,755 We zouden moeten beginnen. 1386 02:55:10,680 --> 02:55:14,753 Zijn er al vragen aan Kurt Barnert? 1387 02:55:17,240 --> 02:55:19,959 Misschien zal ik de eerste vraag stellen. 1388 02:55:20,120 --> 02:55:21,439 Mr. Barnert, 1389 02:55:21,600 --> 02:55:26,720 Veel van je foto's zijn geschilderd naar amateurfoto's of tijdschriften. 1390 02:55:26,960 --> 02:55:30,669 De afbeelding "Act op een trap"... 1391 02:55:31,800 --> 02:55:34,712 maar dat is een eerbetoon aan Duchamp? 1392 02:55:39,040 --> 02:55:40,359 Ja. 1393 02:55:44,640 --> 02:55:47,029 Heinz Viersen, West-Duitse krant. 1394 02:55:47,200 --> 02:55:48,394 Mr. Barnert, 1395 02:55:48,560 --> 02:55:53,111 in haar prachtige schilderij "Moeder en kind", die we hier zien... 1396 02:55:53,360 --> 02:55:55,999 Wie is er vertegenwoordigd? Je moeder en jij? 1397 02:55:58,800 --> 02:56:01,394 Nee, dat is maar een amateurfoto. 1398 02:56:04,480 --> 02:56:07,040 Ik geef niet echt om wie ik schilder. 1399 02:56:07,240 --> 02:56:11,677 Maar als je een portret schildert, moet je de persoon kennen. 1400 02:56:11,840 --> 02:56:14,718 Het is zelfs beter als ik haar niet ken. 1401 02:56:15,160 --> 02:56:17,833 Dan kan ik beter zien wat er echt is. 1402 02:56:20,200 --> 02:56:23,715 Daarom ook de foto met de pasfoto's van de machine? 1403 02:56:23,920 --> 02:56:26,070 Een foto zonder auteur? 1404 02:56:28,360 --> 02:56:29,475 Ja. 1405 02:56:30,240 --> 02:56:31,958 Met de Wehrmacht-officier 1406 02:56:32,120 --> 02:56:34,680 Verklaar je iets over de Wehrmacht? 1407 02:56:34,840 --> 02:56:37,912 Nee, ik doe geen uitspraken. Ik doe,... 1408 02:56:38,080 --> 02:56:39,433 Afbeeldingen. 1409 02:56:39,600 --> 02:56:42,512 Dus, foto's. Foto's met andere middelen. 1410 02:56:43,320 --> 02:56:45,311 Hermann Schreiber, SDR. 1411 02:56:45,760 --> 02:56:49,878 Ze nemen ook de exacte samenstelling van de amateurfoto over. 1412 02:56:50,160 --> 02:56:52,435 Er is veel willekeur. 1413 02:56:53,560 --> 02:56:55,915 Nee, niet toevallig... 1414 02:56:57,000 --> 02:56:59,639 Echt waar, echt waar. 1415 02:57:00,880 --> 02:57:05,431 Alleen de realiteit heeft gelijk. Elke realiteit is consistent. 1416 02:57:07,120 --> 02:57:09,588 Alles dat waar is, is mooi. 1417 02:57:09,800 --> 02:57:11,791 Wat bedoel je? 1418 02:57:14,840 --> 02:57:16,319 Hm... 1419 02:57:17,680 --> 02:57:20,319 Als ik nu zes nummers noem, 1420 02:57:20,520 --> 02:57:22,590 dan is dat dom, zinloos. 1421 02:57:22,760 --> 02:57:24,557 Als de zes nummers maar 1422 02:57:24,720 --> 02:57:28,508 de winnende nummers zijn de loterij-trekking, dan heb je de zin, 1423 02:57:28,680 --> 02:57:32,355 een samenhang, een waarde, ja, bijna een schoonheid. 1424 02:57:32,600 --> 02:57:34,670 Dat is hetzelfde met de foto's. 1425 02:57:35,280 --> 02:57:37,191 Ik wil de waarheid. 1426 02:57:41,280 --> 02:57:43,111 Kijk. 1427 02:57:55,720 --> 02:57:57,153 Ja, meneer Meybert? 1428 02:57:57,960 --> 02:58:00,349 Urs Meybert, kunstkroniek. 1429 02:58:01,160 --> 02:58:05,472 Wat zou er nu voor je moeten komen? Nog steeds wazig geschilderde foto's? 1430 02:58:05,640 --> 02:58:08,438 Nee, daar heb ik nu genoeg van. 1431 02:58:08,600 --> 02:58:11,558 Ik ben momenteel geïnteresseerd in kleurkaarten. 1432 02:58:11,720 --> 02:58:13,392 Kleur platen? 1433 02:58:13,560 --> 02:58:14,913 Ja. 1434 02:58:18,480 --> 02:58:21,074 We komen in de problemen. 1435 02:58:24,680 --> 02:58:26,750 We komen in de problemen. 1436 02:58:32,760 --> 02:58:37,117 Willekeurig geselecteerde tijdschriftenafbeeldingen, pasfoto's van de machine, 1437 02:58:37,280 --> 02:58:40,352 snapshots van familiealbums. 1438 02:58:40,560 --> 02:58:42,869 Alles was onscherp. 1439 02:58:43,120 --> 02:58:44,792 Met dergelijke afbeeldingen, 1440 02:58:44,960 --> 02:58:48,350 die om een ​​onverklaarbare reden een echte macht hebben, 1441 02:58:48,520 --> 02:58:50,158 Kurt Barnert lijkt 1442 02:58:50,360 --> 02:58:53,989 om de leidende kunstenaar van zijn generatie te worden. 1443 02:58:54,200 --> 02:58:56,760 En dat met de dood genoemde schilderij. 1444 02:58:57,000 --> 02:58:58,353 Maar... 1445 02:58:58,520 --> 02:59:03,071 hoeveel heeft hij in zijn generatie niets te zeggen, niets te zeggen. 1446 02:59:03,240 --> 02:59:05,356 Hij breekt met elke traditie, 1447 02:59:05,520 --> 02:59:08,830 neemt afscheid van de biografische benadering in de kunst 1448 02:59:09,000 --> 02:59:12,197 en creëert zo voor de eerste keer in de kunstgeschiedenis 1449 02:59:12,360 --> 02:59:15,079 een werk zonder een auteur. 1450 02:59:16,320 --> 02:59:18,788 Was dat goed? Dat was geweldig. 1451 02:59:31,720 --> 02:59:34,188 Natuurlijk, ik kan je niet rijden? 1452 02:59:34,360 --> 02:59:36,749 Ik vind het leuk om een ​​beetje te wandelen. 1453 02:59:38,520 --> 02:59:40,476 Je was goed vandaag. 1454 02:59:40,640 --> 02:59:42,278 Dat was goed. 1455 02:59:42,920 --> 02:59:44,558 Dat komt goed. 1456 03:01:37,920 --> 03:01:40,275 Op drie. 1457 03:01:40,440 --> 03:01:41,668 Een. 1458 03:01:42,200 --> 03:01:43,519 Twee. 1459 03:01:43,680 --> 03:01:44,680 Drie. 109343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.