All language subtitles for Travels with My Aunt 1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,535 --> 00:00:24,535 TRAVELS WITH MY AUNT 2 00:01:51,052 --> 00:01:54,772 We therefore commit her body to be consumed by fire. 3 00:01:54,932 --> 00:02:00,052 In sure and certain hope of resurrection by Christ our Lord. 4 00:02:00,212 --> 00:02:03,772 - Who are we cremating? - A Mrs. Pulling. 5 00:02:03,932 --> 00:02:07,612 Oh good. Is there a Mr. Pulling? 6 00:02:07,772 --> 00:02:10,892 A son. In the front pew. 7 00:02:11,052 --> 00:02:13,852 Thank you. 8 00:03:45,692 --> 00:03:50,172 - Do you have a telephone? - Over there, madam. 9 00:03:50,332 --> 00:03:53,052 Thank you. 10 00:03:58,452 --> 00:04:03,612 Hello. Are you the man that called? 11 00:04:03,772 --> 00:04:08,892 Would they take half and take my guarantee for the other 50? 12 00:04:13,412 --> 00:04:16,692 But it is a great deal of money. 13 00:04:18,212 --> 00:04:20,892 Well, yes ... oh, yes. 14 00:04:21,052 --> 00:04:24,732 Yes, I have received his ring. 15 00:04:24,892 --> 00:04:28,732 No, I ... What did you say? 16 00:04:30,652 --> 00:04:34,492 You'll send his ... his what? 17 00:04:34,652 --> 00:04:38,852 No, please, don't hurt him. 18 00:04:39,012 --> 00:04:41,892 No, he's afraid of pain. 19 00:04:42,052 --> 00:04:47,852 And he's very old. Please ... please, you ... 20 00:04:48,012 --> 00:04:50,812 Hello. 21 00:05:04,212 --> 00:05:07,412 Henry. You are Henry, aren't you? 22 00:05:07,572 --> 00:05:13,172 - Yes, but I'm afraid I ... - Augusta. Your Aunt Augusta. 23 00:05:13,332 --> 00:05:17,132 Aunt Augusta? But Mother said you had died ... 24 00:05:17,292 --> 00:05:22,492 ... many years ago. You were lost at sea, that was it. 25 00:05:22,652 --> 00:05:25,612 Oh, but I was rescued, Henry ... 26 00:05:25,772 --> 00:05:28,572 ... frequently. 27 00:05:29,572 --> 00:05:33,892 - I'm waiting for the ashes. - I'll wait with you. 28 00:05:34,052 --> 00:05:37,732 It's a very long time since I saw my dear sister. 29 00:05:37,892 --> 00:05:41,652 - I hope she died peacefully. - Oh, at her time of life ... 30 00:05:41,812 --> 00:05:47,252 - Are you still with the bank? - Yes, I'm an assistant manager now. 31 00:05:47,412 --> 00:05:50,772 I asked for leave of absence when Mother was taken. 32 00:05:50,932 --> 00:05:54,372 Splendid ... and what do you do? 33 00:05:55,132 --> 00:06:00,092 - With your spare time? - I cultivate dahlias. 34 00:06:01,652 --> 00:06:04,972 Oh ... Goodness gracious! 35 00:06:05,852 --> 00:06:09,772 How much did my sister leave you? 36 00:06:09,932 --> 00:06:14,812 Nothing really. Just the house. 37 00:06:15,812 --> 00:06:18,772 We only met at religious ceremonies. 38 00:06:18,932 --> 00:06:22,732 I came to your baptism, though I wasn't asked. 39 00:06:22,892 --> 00:06:28,452 - Like the wicked fairy. - Mother often spoke of you. 40 00:06:28,612 --> 00:06:32,132 She was a very saintly woman, my sister Angelique. 41 00:06:32,292 --> 00:06:35,572 She should have had a white funeral. 42 00:06:35,732 --> 00:06:38,212 La Pucelle. 43 00:06:38,372 --> 00:06:42,252 I don't quite see. La Pucelle means ... 44 00:06:42,412 --> 00:06:45,972 Yes, it's Joan of Arc. The maid. 45 00:06:46,132 --> 00:06:48,732 - The virgin. - Exactly. 46 00:06:48,892 --> 00:06:52,212 To put it bluntly, Aunt Augusta, I am here. 47 00:06:52,372 --> 00:06:54,852 To put it bluntly to you ... 48 00:06:55,012 --> 00:07:00,212 That had nothing to do with Angelique. 49 00:07:04,612 --> 00:07:08,572 Well then, who was my real mother, Aunt Augusta? 50 00:07:08,732 --> 00:07:13,012 Well, she was a charming girl ... really charming. 51 00:07:13,172 --> 00:07:16,052 But she was rather ... naughty. 52 00:07:16,212 --> 00:07:22,412 And some women are just not cut out for motherhood, Henry. 53 00:07:24,332 --> 00:07:28,012 This shouldn't come as a shock to you, Henry dear. 54 00:07:28,172 --> 00:07:30,732 My sister, your mother ... 55 00:07:30,892 --> 00:07:37,572 Your stepmother ... We'll call her that ... was a very noble person. 56 00:07:37,772 --> 00:07:41,612 My real father ... did you know him? 57 00:07:41,772 --> 00:07:46,772 No, no ... I heard tell of him. He was a bit of a hound. 58 00:07:46,932 --> 00:07:50,212 But then so are most men. It's their best quality. 59 00:07:50,372 --> 00:07:53,212 There's a bit of a hound in you too. 60 00:07:53,372 --> 00:07:57,612 - I don't think so. - We may discover it in time. 61 00:07:57,772 --> 00:08:02,452 I beg your pardon, madam. Will you come with me, sir? 62 00:08:02,612 --> 00:08:06,292 I'll be right back, Aunt Augusta. 63 00:08:17,212 --> 00:08:20,852 Happy to have been of service, sir. 64 00:08:30,732 --> 00:08:36,252 - What are you going to do with it? - Place it among my dahlias. 65 00:08:36,412 --> 00:08:41,812 - It'd be a little bleak in winter. - I could bring it indoors then. 66 00:08:41,972 --> 00:08:47,052 Oh, backwards and forwards. She's hardly likely to rest in peace 67 00:08:47,212 --> 00:08:51,772 - I'll think it over. - You aren't married, are you? 68 00:08:51,932 --> 00:08:54,092 - No. - Children? 69 00:08:54,252 --> 00:08:58,292 - Of course not. - To whom shall you bequeath her? 70 00:08:58,452 --> 00:09:02,212 - I shall predecease you. - I cannot think of everything. 71 00:09:02,372 --> 00:09:06,652 - You could have left it here. - I'd prefer it in my dahlias. 72 00:09:06,812 --> 00:09:09,652 Each to his own. 73 00:09:09,812 --> 00:09:12,972 - Well, Aunt Augusta ... - Oh, taxi! 74 00:09:13,132 --> 00:09:16,092 Taxi! 75 00:09:16,292 --> 00:09:20,372 We'll have a drink at my flat ... 90 St. Martin's Lane. 76 00:09:20,532 --> 00:09:25,572 - Really, Aunt Augusta ... - Come along, Henry. 77 00:09:37,572 --> 00:09:40,652 I live on the third floor. 78 00:09:40,812 --> 00:09:44,412 Henry, I think I ought to warn you before we go in. 79 00:09:44,572 --> 00:09:48,732 For me, a white funeral would be quite out of place. 80 00:09:48,892 --> 00:09:55,612 - But you never married. - No, but I've always had friends. 81 00:09:56,732 --> 00:10:03,812 Age only modifies our emotions. It does not destroy them. 82 00:10:03,972 --> 00:10:08,252 Alfie, the usual please. And a ... 83 00:10:08,412 --> 00:10:10,692 - A sherry. - Dry? 84 00:10:10,852 --> 00:10:13,852 - Please. - And a dry sherry. 85 00:10:14,012 --> 00:10:19,132 - Doesn't the noise disturb you? - No, a bar is convenient. 86 00:10:19,292 --> 00:10:23,492 If I run short, I just send Wordsworth down. 87 00:10:23,652 --> 00:10:30,532 - Who's Wordsworth? - I call him that, not Zachary. 88 00:10:30,692 --> 00:10:33,732 He's your valet? 89 00:10:33,892 --> 00:10:37,452 Let us say, he attends to my wants. 90 00:10:40,692 --> 00:10:44,412 Well, come along, Henry. 91 00:10:47,932 --> 00:10:52,292 Will you miss your poor stepmother, Henry? 92 00:10:52,452 --> 00:10:57,652 Oh yes, she was a fine woman. But set in her ways. 93 00:10:57,812 --> 00:11:03,692 - Oh, you're a fortune ... - No. He is. 94 00:11:04,852 --> 00:11:09,772 You go on up. I'll bring the milk. 95 00:11:11,652 --> 00:11:14,092 I closed. 96 00:11:17,172 --> 00:11:21,532 - This is my nephew, Wordsworth. - You be telling the truth, woman? 97 00:11:21,692 --> 00:11:25,292 Wordsworth, Wordsworth. 98 00:11:28,492 --> 00:11:31,972 Venice meant a great deal to me. 99 00:11:33,292 --> 00:11:36,852 Wait, wait ... things come. 100 00:11:40,372 --> 00:11:43,412 A cross. Perhaps you find religion. 101 00:11:43,612 --> 00:11:46,012 Or it could be a double cross. 102 00:11:46,172 --> 00:11:50,332 - I've always been religious. - Keep away from the desert. 103 00:11:50,492 --> 00:11:55,092 You're an undertaker? Here we have an urn. 104 00:11:55,252 --> 00:11:58,532 It ... might be an urn. 105 00:11:58,692 --> 00:12:03,332 - There's a mystery in your life. - I've only just discovered that. 106 00:12:03,492 --> 00:12:08,132 - Wordsworth is from Sierra Leone. - The telephone talk bloody loud. 107 00:12:08,292 --> 00:12:11,252 I tell them you've gone to a burial. 108 00:12:11,412 --> 00:12:16,372 - It's convenient to tell the truth. - I say you come back 7 o'clock. 109 00:12:16,532 --> 00:12:21,052 - Everything okay? Happy funeral? - On Henry, your parcel? 110 00:12:21,212 --> 00:12:24,332 No, I have it here. 111 00:12:24,492 --> 00:12:28,572 Wordsworth can put it in the refrigerator with the milk. 112 00:12:28,732 --> 00:12:31,692 That's quite unnecessary with ashes. 113 00:12:31,852 --> 00:12:35,572 Let him take it. We don't want to be reminded - 114 00:12:35,732 --> 00:12:38,892 - of my poor, dear sister. 115 00:12:39,052 --> 00:12:42,772 Come along, Henry. 116 00:12:42,932 --> 00:12:46,132 This is Wordsworth's little nook. 117 00:12:46,292 --> 00:12:50,772 These are also from Venice. Clever, but not so pretty. 118 00:12:50,932 --> 00:12:56,332 - More suitable for a man. - Not what I'd like to wake up to. 119 00:12:56,492 --> 00:12:58,972 He seldom does. 120 00:12:59,132 --> 00:13:01,972 Excuse me. 121 00:13:02,132 --> 00:13:07,532 Thank you very much. Special delivery. 122 00:13:07,692 --> 00:13:10,932 What on earth can it be? 123 00:13:17,652 --> 00:13:20,092 Oh, Wordsworth ... 124 00:13:21,292 --> 00:13:25,452 - What is it? - Unexpected gift from a friend. 125 00:13:25,612 --> 00:13:28,532 Oh, baby ... Baby. 126 00:13:28,692 --> 00:13:33,612 Oh, my beautiful girl. Open your beautiful eyes. 127 00:13:33,772 --> 00:13:36,252 Such a wicked man. 128 00:13:36,412 --> 00:13:40,452 He's not worth one single tear. 129 00:13:40,612 --> 00:13:44,292 Your finger ... My God! 130 00:13:44,452 --> 00:13:47,612 My God, his finger ..! Where is it? 131 00:13:47,812 --> 00:13:52,372 - Don't look again. - His what? 132 00:13:52,532 --> 00:13:56,052 - I've got to help him. - You've got to forget him. 133 00:13:56,212 --> 00:13:59,092 How can I get any money at all? 134 00:13:59,252 --> 00:14:02,572 And $100,000! 135 00:14:02,732 --> 00:14:07,452 Who are you? ... Yes ... you're Henry. 136 00:14:07,612 --> 00:14:11,092 Now, where were we? 137 00:14:11,252 --> 00:14:14,212 I was going to show you the bedroom. 138 00:14:14,372 --> 00:14:20,572 Would you mix us some drinks? Come this way, Henry dear. 139 00:14:21,492 --> 00:14:25,332 Here we are. Henry, sit down here, dear. 140 00:14:25,492 --> 00:14:28,252 And tell me all about yourself. 141 00:14:28,412 --> 00:14:32,932 - Don't you want me to go? - No, it was nothing at all. 142 00:14:33,092 --> 00:14:36,692 It was a practical joke. 143 00:14:36,852 --> 00:14:41,172 - Now, tell me. - Well ... 144 00:14:41,332 --> 00:14:44,292 Oh, dear ... I'm ... 145 00:14:46,332 --> 00:14:49,052 Well just begin, Henry. 146 00:14:49,212 --> 00:14:53,132 - First there's my dahlias. - Dahlias, that's fascinating. 147 00:14:53,292 --> 00:14:57,012 Tell me, Henry, what do you actually do at the bank? 148 00:14:57,172 --> 00:14:59,932 Oh, I'm the man with all the keys. 149 00:15:00,092 --> 00:15:03,972 Oh ... Then you could rob the bank? 150 00:15:04,132 --> 00:15:07,932 Yes, of course. But I wouldn't. 151 00:15:08,092 --> 00:15:11,972 If you were desperate for money? A great deal of money? 152 00:15:12,132 --> 00:15:15,172 Aunt August, one just doesn't. 153 00:15:15,332 --> 00:15:19,932 - Why not? - I could never be a criminal. 154 00:15:20,092 --> 00:15:23,692 We get out of life what we put in. 155 00:15:23,852 --> 00:15:27,052 No more, no less. 156 00:15:27,212 --> 00:15:30,212 Balls. 157 00:15:31,292 --> 00:15:37,892 Some of us get out what everyone else is stupid enough to put in. 158 00:15:38,052 --> 00:15:41,492 I'll go, you entertain my nephew. 159 00:15:50,572 --> 00:15:53,492 Miss Bertram, Mr. Crowder's here. 160 00:15:53,652 --> 00:15:57,772 - In the bar? - Follow me, please. 161 00:16:09,892 --> 00:16:13,252 Hello, Augusta. 162 00:16:13,412 --> 00:16:17,812 50,000. My man in Paris will exchange them for dollars. 163 00:16:18,012 --> 00:16:20,652 This involves a great deal of risk. 164 00:16:20,812 --> 00:16:25,012 - You called me, Augusta. - I'm desperate for money. 165 00:16:25,212 --> 00:16:30,532 An old friend is in trouble. I need $100,000 to get him out of it. 166 00:16:30,692 --> 00:16:34,892 This job is worth only ten ... Plus expenses. 167 00:16:35,052 --> 00:16:39,732 You'll be paid on delivery. How's the painting market? 168 00:16:39,892 --> 00:16:44,692 - Anything for me? - I've been out of touch. 169 00:16:44,852 --> 00:16:48,372 - I'll leave tomorrow. - Alone? 170 00:16:48,532 --> 00:16:52,412 No, I may have a companion, a man. 171 00:16:52,572 --> 00:16:56,572 - The black? - No, more conventional. 172 00:16:56,732 --> 00:17:00,572 And dependable, I hope. This is a good deal of money ... 173 00:17:00,732 --> 00:17:03,732 ... my money. 174 00:17:20,092 --> 00:17:24,052 - Who is this man? - Visconti. 175 00:17:24,212 --> 00:17:27,652 "To my adored Gusta ... Ercole." 176 00:17:29,452 --> 00:17:33,652 Oh, rather a close friend I gather? 177 00:17:33,812 --> 00:17:37,052 Yeah ... You might say. 178 00:17:41,692 --> 00:17:47,052 Henry dear, can you tell me how much is 10,000 in dollars? 179 00:17:47,212 --> 00:17:51,252 - At 2.56 ... $25,600. - In francs? 180 00:17:51,412 --> 00:17:54,612 - 132,282. - In lire? 181 00:17:54,772 --> 00:17:57,812 15,058,822. 182 00:17:57,972 --> 00:18:01,772 Thank you very much, Henry. 183 00:18:02,732 --> 00:18:06,652 Mr. Wordsworth ... 184 00:18:06,812 --> 00:18:12,652 It has made me so happy meeting you. You are my only close relative now. 185 00:18:12,812 --> 00:18:18,212 As far as you know. Your father had spells of activity. 186 00:18:18,372 --> 00:18:22,852 My poor stepmother. I'll never think of anyone else as my ... 187 00:18:23,012 --> 00:18:26,772 It's better so. 188 00:18:26,932 --> 00:18:31,572 You will come one day and see my dahlias? 189 00:18:31,732 --> 00:18:38,612 Now that I've found you again, Henry, I shan't easily let you go. 190 00:18:55,372 --> 00:18:59,532 Thank you for being so ... 191 00:19:17,292 --> 00:19:23,532 50,000 ... Pity it isn't all mine. Still, 10,000 is a start. 192 00:19:23,692 --> 00:19:29,252 - I'd pay for Visconti's dead body. - He's in trouble. I must help him. 193 00:19:29,412 --> 00:19:33,212 He could charm anybody, but I don't trust him. 194 00:19:33,372 --> 00:19:37,132 He's plenty mean. He'd take no chance for you. 195 00:19:37,292 --> 00:19:41,172 - You're jealous of Mr. Visconti. - Don't speak his name. 196 00:19:41,332 --> 00:19:45,212 He's desperate. They're killing him bit by bit. 197 00:19:45,372 --> 00:19:48,812 Let them make him one big hamburger. 198 00:19:50,772 --> 00:19:53,692 Yes! Yes! 199 00:19:53,852 --> 00:19:58,572 A brown-paper parcel. You want it right away? 200 00:19:58,732 --> 00:20:03,092 It's a bloody lot of trouble, man. Stay there. 201 00:20:04,052 --> 00:20:10,332 - He forgot his mother. - She's in the fridge. 202 00:20:12,685 --> 00:20:16,805 - You're not offended at Wordsworth? - I didn't like the way you spoke. 203 00:20:16,965 --> 00:20:20,565 It's just that little phone there. 204 00:20:20,725 --> 00:20:24,765 There I am up there, my voice popping out into the street. 205 00:20:24,925 --> 00:20:30,725 No one sees us, only old Wordsworth. It's a sort of power, man. 206 00:20:30,885 --> 00:20:34,925 It's like the burning bush when it spoke to old Moses. 207 00:20:35,085 --> 00:20:39,245 - Forgive me, Mr. Pullen. - Pulling. 208 00:20:39,405 --> 00:20:43,405 - Oh, really. - Take care, man. 209 00:21:00,605 --> 00:21:06,405 - Henry Pulling. - I've the most extraordinary story. 210 00:21:06,565 --> 00:21:09,085 I've been raided by the police. 211 00:21:09,245 --> 00:21:14,485 - Raided? By the police? - Listen very carefully, Henry. 212 00:21:14,645 --> 00:21:18,925 - They may call on you. - Mr. Pulling. 213 00:21:19,085 --> 00:21:25,765 I'm sorry to disturb you. We're looking for a package ... 214 00:21:25,925 --> 00:21:29,125 - May we open the package? - No. 215 00:21:29,285 --> 00:21:33,845 We could have easily obtained a search warrant. 216 00:21:34,005 --> 00:21:37,485 - That is your package, sir? - Of course it's mine. 217 00:21:37,645 --> 00:21:40,085 It's an urn of my mother's ashes. 218 00:21:40,245 --> 00:21:43,525 Do you mind if I take a look? 219 00:21:47,245 --> 00:21:50,685 - It's sealed with tape. - Naturally. 220 00:21:50,845 --> 00:21:56,165 - I'd like to take a sample. - That's my poor mother in there. 221 00:21:56,325 --> 00:22:00,845 I understand how you feel. But in fluff from Wordsworth's pocket, - 222 00:22:01,005 --> 00:22:03,325 - we found pot. 223 00:22:03,485 --> 00:22:08,165 - Marijuana to you, sir. - What's that to do with my mother? 224 00:22:08,325 --> 00:22:11,765 It's possible Wordsworth removed your mother ... 225 00:22:11,925 --> 00:22:14,965 ... so to speak, and substituted pot. 226 00:22:15,125 --> 00:22:18,205 Now, sir, you wouldn't want always to wonder - 227 00:22:18,365 --> 00:22:23,285 - are those really her ashes, or are they illegal marijuana? 228 00:22:23,445 --> 00:22:26,885 We'd only take a tiny pinch, sir. 229 00:22:31,645 --> 00:22:33,645 Take your pinch. 230 00:22:34,565 --> 00:22:39,765 Look, driver, there it is ... The one with the dahlias. 231 00:22:42,845 --> 00:22:47,685 Just wait a minute. I won't be very long. 232 00:22:54,005 --> 00:22:56,925 Henry. 233 00:22:57,085 --> 00:22:59,365 Oh, good morning, Henry. 234 00:22:59,525 --> 00:23:01,685 - Where is Wordsworth? - In Paris. 235 00:23:01,845 --> 00:23:06,005 You know what that he did? He put pot in mother's ashes. 236 00:23:06,165 --> 00:23:09,605 Yes, I know. Poor Henry. 237 00:23:09,765 --> 00:23:14,125 - Poor Henry? Poor Mother! - Poor Angelique you mean. 238 00:23:14,285 --> 00:23:19,445 Calm down, Henry. What is done cannot be undone. 239 00:23:19,605 --> 00:23:22,405 All the blame's on Wordsworth. 240 00:23:22,565 --> 00:23:27,325 - You may be in trouble, too. - And so may you, Henry. 241 00:23:27,485 --> 00:23:31,645 - Some unpleasantness in the press. - The press? 242 00:23:31,805 --> 00:23:37,525 "Bank Manager Conceals Pot In Mother's Ashes," that sort of thing. 243 00:23:37,685 --> 00:23:41,565 Now I ... I have a small ... 244 00:23:41,725 --> 00:23:49,245 I have a small commission which necessitates going to Paris. 245 00:23:49,405 --> 00:23:53,045 All things considered, you should come along with me. 246 00:23:53,205 --> 00:23:56,365 We're on the three o'clock flight. 247 00:23:56,525 --> 00:24:00,365 Paris? I'm not accustomed to foreign travel. 248 00:24:00,565 --> 00:24:05,045 You'll take to it quickly enough in my company. 249 00:24:05,205 --> 00:24:08,125 But my dahlias? 250 00:24:08,285 --> 00:24:12,205 - Pack, Henry. - Pack? 251 00:24:14,245 --> 00:24:16,645 Pack. 252 00:24:30,285 --> 00:24:35,205 Why are we traveling first class? We're wasting almost seven pounds. 253 00:24:35,365 --> 00:24:40,845 The difference is wiped out by the champagne and caviar. 254 00:24:41,005 --> 00:24:45,165 You must learn to surrender yourself to extravagance, Henry. 255 00:24:45,365 --> 00:24:49,605 Poverty can strike suddenly, like influenza. 256 00:24:49,765 --> 00:24:52,645 You know all the ropes, don't you? 257 00:24:52,805 --> 00:24:57,005 I know enough to get what I want by air, rail, and sea. 258 00:24:57,165 --> 00:25:02,085 - Like your father. - My father was a great traveler? 259 00:25:02,285 --> 00:25:07,965 He traveled from one woman to another, which is the same thing. 260 00:25:08,125 --> 00:25:14,645 - Why have you traveled so much? - Oh, the business I was in. 261 00:25:16,005 --> 00:25:21,525 We moved around ... Venice, Milan, Firenzie, Rome, Napoli. 262 00:25:21,685 --> 00:25:26,525 It was known as "La Quindicina." 263 00:25:26,685 --> 00:25:29,605 Oh, you were in a theater company? 264 00:25:29,765 --> 00:25:32,965 That description will serve. 265 00:25:33,125 --> 00:25:36,525 Remember, I was much younger then. 266 00:25:36,685 --> 00:25:41,605 - Acting needs no excuse. - No, I was explaining. 267 00:25:41,765 --> 00:25:45,045 In my profession, age was a handicap. 268 00:25:45,205 --> 00:25:49,765 I was lucky enough to leave in good time, thanks to Mr. Visconti. 269 00:25:49,925 --> 00:25:52,565 Mr. Visconti? 270 00:25:52,725 --> 00:25:59,565 He is, I suppose, the only man I have ever ... really loved. 271 00:26:01,405 --> 00:26:04,885 Steward! Some more champagne. 272 00:26:05,045 --> 00:26:09,405 - We're just coming into land. - Then you'll have to hurry. 273 00:26:16,685 --> 00:26:19,805 Employ a porter, Henry. 274 00:26:19,965 --> 00:26:24,045 It's easier to obtain a taxi with the aid of a porter. 275 00:26:24,165 --> 00:26:27,125 And look like you'll give a tip. 276 00:26:27,245 --> 00:26:30,325 Before you go through customs. Excuse me. 277 00:26:30,485 --> 00:26:35,205 There's an understanding between a porter and a customs inspector. 278 00:26:35,365 --> 00:26:39,165 Excuse me. Now, go through customs down there. 279 00:26:39,325 --> 00:26:43,045 These are the luggage checks. I'll see you at the hotel. 280 00:26:43,205 --> 00:26:46,285 The St. George and Albion. 281 00:26:46,445 --> 00:26:50,605 - Have you got anything to declare? - Only one is a little dangerous. 282 00:26:50,765 --> 00:26:53,365 The red one. Red for danger. 283 00:26:53,525 --> 00:26:58,005 Currency should have free circulation. 284 00:26:58,125 --> 00:27:01,285 - Free circulation? - Yes. 285 00:27:01,445 --> 00:27:04,965 Mr. Visconti taught me that. 286 00:27:22,565 --> 00:27:24,605 Open. 287 00:27:33,965 --> 00:27:36,445 One moment. 288 00:27:55,405 --> 00:28:01,765 - Is it your first time in Paris? - Yes, it's my first time. 289 00:28:01,925 --> 00:28:07,485 - Are you American? - No, I'm English. 290 00:28:09,965 --> 00:28:13,345 - There's the Arc de Triomphe. - Where's the Arc de Triomphe? 291 00:28:36,181 --> 00:28:40,101 - Yes? - Miss Augusta Bertram. 292 00:28:40,261 --> 00:28:43,821 - She stays in the Albion wing. - How do I ..? 293 00:28:43,981 --> 00:28:48,621 Boy ... We'll have your luggage sent around. 294 00:29:13,468 --> 00:29:16,288 I'm Miss Bertram's nephew. 295 00:29:16,548 --> 00:29:19,228 Of course ... 217. Your passport, please. 296 00:29:22,826 --> 00:29:25,426 - You'll let me have it back? - Naturally, Mr. Pulling. 297 00:29:35,586 --> 00:29:38,386 There, thank you. 298 00:29:41,306 --> 00:29:45,746 - For you both. - Thank you, monsieur. 299 00:29:48,020 --> 00:29:53,700 - Aunt Augusta? - I'm on the telephone. 300 00:29:53,860 --> 00:29:56,540 Oui, Monsieur Dambreuse. 301 00:29:56,700 --> 00:30:02,260 Oh, what a pity. Do you know when he'll be back? 302 00:30:13,228 --> 00:30:14,228 Something is wrong? 303 00:30:18,786 --> 00:30:22,006 - It's provided by a dear friend. 304 00:30:22,267 --> 00:30:26,707 - Mister Visconti? - Monsieur Dambreuse. In metals. 305 00:30:27,867 --> 00:30:32,307 I met him some time ago. I was modeling for some artists. 306 00:30:32,467 --> 00:30:37,267 Modigliani ... He's not in Paris at the moment. 307 00:30:37,427 --> 00:30:41,227 I hope he's back in time. 308 00:30:41,387 --> 00:30:46,187 - Quick. - Monsieur Dambreuse? 309 00:30:46,347 --> 00:30:52,267 This is my nephew. Henry, bring me the red case. 310 00:30:53,187 --> 00:30:56,787 Henry ... Oh, thank you, Henry. 311 00:30:56,947 --> 00:30:59,747 That will be all, Henry. 312 00:31:02,147 --> 00:31:05,107 Out, Henry. Out! 313 00:31:19,267 --> 00:31:24,587 Mr. Pullen. Mr. Pullen. In all His work most wonderful. 314 00:31:24,747 --> 00:31:29,187 - Wordsworth. - Praise to the Lord. 315 00:31:29,347 --> 00:31:33,987 - I must talk with you, Wordsworth. - Everybody out. 316 00:31:34,147 --> 00:31:38,967 Out, out. Come along, Mister Pullen. 317 00:31:46,477 --> 00:31:51,757 They're just short-timers. Jig-Jig, one, two, three ... out. 318 00:31:51,917 --> 00:31:55,357 You want a beautiful girl, come with me. 319 00:31:55,517 --> 00:31:58,517 Pull over there, Wordsworth. 320 00:32:00,877 --> 00:32:05,917 Now, why did you send me away with cannabis in my mother's urn? 321 00:32:06,077 --> 00:32:09,117 There's no cannibals in England. 322 00:32:09,277 --> 00:32:14,557 - I'm talking about the ashes. - No cannibals in Sierra Leone. 323 00:32:14,717 --> 00:32:19,677 - I didn't say cannibals. - There's plenty of people killed. 324 00:32:19,837 --> 00:32:24,837 - But we don't chop them up. - Pot! You mixed pot with my ..! 325 00:32:24,997 --> 00:32:27,837 - The police came. - Bloody police. 326 00:32:27,997 --> 00:32:31,397 - My mother didn't smoke. - I'll find you a girl. 327 00:32:31,557 --> 00:32:34,517 - A schoolteacher. - No girl. 328 00:32:34,677 --> 00:32:38,997 I'll tell your fortune, then you have a drink with me. 329 00:34:55,996 --> 00:34:59,156 Henry. Oh, Henry. 330 00:35:03,236 --> 00:35:07,316 - Hurry, our train leaves ... - What train? Who's Mr. Crowder? 331 00:35:07,476 --> 00:35:11,076 - I ran into Wordsworth ... - Oh, he's such an alarmist. 332 00:35:11,236 --> 00:35:14,956 Mr. Crowder is a ... financier, of sorts. 333 00:35:15,116 --> 00:35:19,916 - I've a package for General Abdul. - General Abdul? 334 00:35:20,076 --> 00:35:23,876 - Come along, we're off to Istanbul. - Istanbul? 335 00:35:24,036 --> 00:35:27,436 We haven't seen Notre Dame or the Louvre. 336 00:35:27,596 --> 00:35:29,996 The Louvre ... 337 00:35:30,156 --> 00:35:35,436 All those naked women with parts missing ... It's morbid. 338 00:35:36,676 --> 00:35:40,436 New people, new places, new customs. 339 00:35:40,596 --> 00:35:44,316 The accumulation of memories. 340 00:35:44,436 --> 00:35:47,756 A long life is not a question of years. 341 00:35:47,916 --> 00:35:53,516 Without memories, one might live to be 100 and feel life was brief. 342 00:35:53,676 --> 00:36:00,436 Can you believe this is a railway station with all these paintings? 343 00:36:00,596 --> 00:36:03,076 Grenoble! 344 00:36:03,236 --> 00:36:06,236 Villefranche! 345 00:36:06,396 --> 00:36:08,796 Avignon! 346 00:36:08,956 --> 00:36:12,276 The Old Port of Marseilles. 347 00:36:12,436 --> 00:36:15,156 Oh, Henry ... 348 00:36:15,316 --> 00:36:18,916 The battle of the flowers at Nice. 349 00:36:19,076 --> 00:36:24,956 Can you imagine what it feels like to be intoxicated by the sun? 350 00:36:25,116 --> 00:36:31,716 The sweet sea air? The scent of millions of flowers. 351 00:36:31,876 --> 00:36:36,036 Hyacinths ... Roses ... Narcissi. 352 00:36:36,196 --> 00:36:39,436 The colors ... Lavenders, pinks ... 353 00:36:39,596 --> 00:36:44,636 Oh, the Gare de Lyon is the most romantic station in Europe. 354 00:36:44,796 --> 00:36:51,036 From here, one can go anywhere ... Venice, Rome, Madrid. 355 00:36:51,196 --> 00:36:55,636 It was here I first met ... 356 00:36:55,796 --> 00:36:58,836 ... Mr. Visconti. 357 00:39:06,396 --> 00:39:09,556 Oh ... My hat. 358 00:39:15,356 --> 00:39:21,836 Monte Carlo. Risk a few pounds and join the company of kings. 359 00:39:24,756 --> 00:39:27,516 Mont Blanc ... 360 00:39:27,676 --> 00:39:32,876 One can stand at the top of the world, my darling. 361 00:39:38,036 --> 00:39:42,956 L'Orange! A performance of Phaedre. 362 00:39:43,116 --> 00:39:48,716 In the audience ... The divine Sarah Bernhardt. 363 00:40:12,236 --> 00:40:16,836 I sing to you my serenade of love 364 00:40:16,996 --> 00:40:21,876 Your gentle charm I worship In your sweet embrace 365 00:40:22,036 --> 00:40:26,236 Your eyes are bright As stars that shine above 366 00:40:26,396 --> 00:40:31,516 Your tears are warm Like summer rain 367 00:40:31,676 --> 00:40:36,636 Each time you smile at me I know that we should be 368 00:40:36,796 --> 00:40:40,476 Together making dreams come true 369 00:40:42,196 --> 00:40:47,356 To me, you're everything And from my heart I sing 370 00:40:47,516 --> 00:40:51,716 This serenade of love to you 371 00:40:52,756 --> 00:40:57,396 Each time you smile at me I know that we should be 372 00:40:57,556 --> 00:41:02,236 Together making dreams come true 373 00:41:02,396 --> 00:41:09,156 To me you're everything And from my heart I sing ... 374 00:41:17,996 --> 00:41:23,916 Attention! Attention! Last call for the Orient Express. 375 00:41:25,116 --> 00:41:30,276 Come along, Henry ... It's time to go. 376 00:41:39,796 --> 00:41:46,156 Attention! Attention! Last call for the Orient Express. 377 00:41:47,516 --> 00:41:50,836 - I'll get us something to read. - Yes, very well. 378 00:42:05,396 --> 00:42:10,396 - Oh, are you traveling alone? - Yes. 379 00:42:10,556 --> 00:42:14,516 - How far are you going? - Katmandu. 380 00:42:14,676 --> 00:42:19,196 Would you like some champagne? It's good for the spirit. 381 00:42:51,076 --> 00:42:55,356 - Wordsworth! - Don't go! 382 00:42:55,516 --> 00:43:00,596 - It's very dangerous. - I can't hear you. 383 00:43:00,756 --> 00:43:04,816 Look! Please, don't go. 384 00:43:05,276 --> 00:43:08,476 Wordsworth. 385 00:43:20,276 --> 00:43:24,996 Poor Wordsworth. He was trying to tell me something. 386 00:43:25,156 --> 00:43:29,516 Something must be wrong ... I wonder. 387 00:43:29,676 --> 00:43:34,276 - He's such a dear man. - Aunt Augusta! 388 00:43:34,436 --> 00:43:39,556 Oh, this is 71, this young lady's couchette. 389 00:43:39,716 --> 00:43:42,116 - What was your name? - Tooley. 390 00:43:42,236 --> 00:43:46,476 She's going to Istanbul, too. On the way to Katmandu. 391 00:43:46,636 --> 00:43:49,836 - I thought that was in Nepal? - Something like that. 392 00:43:49,996 --> 00:43:54,476 She and I have been having a little chat. 393 00:43:54,636 --> 00:43:57,796 - What was your name? - Tooley. 394 00:43:57,956 --> 00:44:03,556 Tooley, oh ... There's no restaurant car yet. 395 00:44:03,716 --> 00:44:07,956 You're welcome to share my Pepsi, my milk chocolate, and my ham. 396 00:44:08,116 --> 00:44:12,156 The conductor will bring coffee and croissants tomorrow. 397 00:44:12,316 --> 00:44:17,636 I'm off to bed now. Henry, you look after that. 398 00:44:18,876 --> 00:44:24,516 Oh, you keep the champagne ... Tooley. 399 00:44:24,676 --> 00:44:30,396 - Sleep well, dear. Good night. - Good night. 400 00:44:30,556 --> 00:44:36,956 - Can you manage, Aunt Augusta? - Yes, dear. Good night. 401 00:44:37,116 --> 00:44:40,916 - Good night. - Good night. 402 00:44:51,036 --> 00:44:54,116 - I like your mother. - She's my aunt. 403 00:44:54,276 --> 00:44:58,276 So friendly. I was feeling lonesome. 404 00:44:58,436 --> 00:45:01,716 Lousy and lonesome. 405 00:45:06,676 --> 00:45:11,116 - I don't think I'll sleep. - It's past midnight. 406 00:45:11,276 --> 00:45:15,196 - I'm worried. - Anything I can do to help? 407 00:45:15,356 --> 00:45:18,436 I just want to talk. 408 00:45:19,236 --> 00:45:24,356 - Oh, American cigarettes. - I got these in Paris. 409 00:45:25,996 --> 00:45:31,436 - Are you Roman Catholic? - No ... Anglican. 410 00:45:36,036 --> 00:45:40,436 I nearly became a Catholic ... because of Bobby Kennedy. 411 00:45:40,596 --> 00:45:47,356 - Was Macbeth a Catholic? - I've never thought about it. 412 00:45:47,516 --> 00:45:52,836 - Why are you worried, Miss Tooley? - Just Tooley. 413 00:45:52,996 --> 00:45:57,316 My boyfriend wanted to go third-class to Istanbul. 414 00:45:57,436 --> 00:46:02,236 It's crazy. We couldn't sleep together third class. 415 00:46:02,396 --> 00:46:08,276 My father will pay. Julian said I could stick my money up my arse. 416 00:46:08,436 --> 00:46:12,156 That's an English expression, isn't it? 417 00:46:12,316 --> 00:46:17,596 - In a manner of speaking. - He's English. 418 00:46:17,756 --> 00:46:21,356 - Are these herbal? - I don't think so. 419 00:46:21,516 --> 00:46:24,516 We met in Trafalgar Square ... 420 00:46:24,676 --> 00:46:26,756 Julian. 421 00:46:26,916 --> 00:46:32,196 - Feeding the pigeons? - My father is ironic, too. 422 00:46:32,356 --> 00:46:36,276 Irony is a great literary quality. Like passion. 423 00:46:36,436 --> 00:46:39,956 I ... don't know much about lit ... 424 00:46:40,116 --> 00:46:43,636 Well, I don't know much ... about passion. 425 00:46:43,796 --> 00:46:48,036 I'm majoring in English Lit. 426 00:46:48,196 --> 00:46:51,716 - What does your father do? - C.I.A. 427 00:46:51,876 --> 00:46:57,476 - That must be interesting. - He sees the world horizontally. 428 00:46:57,636 --> 00:47:03,636 That's superficial. I want to see the world vertically. 429 00:47:03,796 --> 00:47:13,716 Well, traveling with Julian, your point of view would be horizontal. 430 00:47:13,876 --> 00:47:19,356 Well, I want to see the world vertically. 431 00:47:19,516 --> 00:47:22,156 In depth. 432 00:47:22,316 --> 00:47:24,516 In depth. 433 00:47:24,676 --> 00:47:29,196 Oh, you're fabulous. I feel I've met you before. 434 00:47:29,356 --> 00:47:34,396 As a character, I mean. We did Dickens in depth. 435 00:47:34,556 --> 00:47:37,356 Vertically. 436 00:47:37,516 --> 00:47:42,036 - What's your name? - Henry. 437 00:47:42,196 --> 00:47:48,076 - Not Harry? - One cannot be baptised Harry. 438 00:47:48,236 --> 00:47:51,116 I knew a guy once ... 439 00:47:51,276 --> 00:47:56,476 Who was baptised ... Knock Me Down. 440 00:47:57,556 --> 00:48:00,876 Knock Me ... 441 00:48:01,036 --> 00:48:06,516 What's the trouble, Miss Tooley? What is it? 442 00:48:06,676 --> 00:48:12,316 I forgot the pill. And I haven't had the curse for six weeks. 443 00:48:12,476 --> 00:48:15,836 I almost told your mother earlier. 444 00:48:15,996 --> 00:48:18,836 She's my aunt. 445 00:48:18,996 --> 00:48:22,236 Julian says it was all my fault. 446 00:48:22,396 --> 00:48:27,276 "If I have to remind you," he says, "I lose my spontaneity." 447 00:48:27,436 --> 00:48:32,636 - His what? - He believes women castrate men. 448 00:48:32,796 --> 00:48:35,716 By taking away their spontaneity. 449 00:48:35,876 --> 00:48:38,756 You know what I think? I think ... 450 00:48:38,916 --> 00:48:43,436 I think that you ought to go home and tell your parents. 451 00:48:43,596 --> 00:48:47,236 In the singular. I don't count Mom. 452 00:48:47,396 --> 00:48:50,196 I don't exactly know where Pa is. 453 00:48:50,356 --> 00:48:53,276 Haven't you got anyone ..? 454 00:48:53,436 --> 00:48:57,116 Haven't you anywhere to call home? 455 00:48:57,276 --> 00:49:00,596 Julian and me felt like home. 456 00:49:00,756 --> 00:49:06,436 Henry, you don't mind if we stay together tonight, do you? 457 00:49:06,596 --> 00:49:10,316 - Pardon? - Oh, just to sleep. 458 00:49:10,476 --> 00:49:16,276 If you're not in the mood for anything else. Scoot over. 459 00:49:20,996 --> 00:49:24,516 Why should I mind? 460 00:49:31,756 --> 00:49:34,316 After all ... 461 00:49:34,476 --> 00:49:38,076 ... this is the Orient Express. 462 00:50:41,876 --> 00:50:45,076 Thank you, Senor. 463 00:51:11,116 --> 00:51:13,916 Mama! Mama! 464 00:51:14,076 --> 00:51:18,716 Mama mia. You're still the same. 465 00:51:18,876 --> 00:51:25,436 - Who the hell is that? - Mr. Visconti's son. With our food. 466 00:51:25,596 --> 00:51:29,116 All my youth is coming back to me, Mama. 467 00:51:29,276 --> 00:51:33,916 - Why is he calling you that? - I've know him since he was a boy. 468 00:51:34,076 --> 00:51:37,556 Mario, my son. 469 00:51:37,716 --> 00:51:40,956 Yes, yes, I'm coming now. 470 00:51:44,076 --> 00:51:46,996 - Mama mia. - Mario. 471 00:51:47,156 --> 00:51:50,396 My Mario. 472 00:51:50,556 --> 00:51:54,556 - Oh, beautiful girl. - Thankyou. 473 00:51:58,196 --> 00:52:01,836 - Mama, here you are. - My nephew Henry. 474 00:52:01,996 --> 00:52:06,916 Hurry, Mario, we haven't much time. 475 00:52:12,236 --> 00:52:16,156 Mama, this was sent yesterday. 476 00:52:16,316 --> 00:52:21,276 It's from the kidnappers. It's terrible. 477 00:52:21,436 --> 00:52:25,396 Mama! Somebody help me! Cognac! 478 00:52:25,556 --> 00:52:28,396 Please! Oh, mama. 479 00:52:28,556 --> 00:52:31,876 What will we do for poor Papa? 480 00:52:32,036 --> 00:52:37,356 Maybe it's too late. Maybe he's dead already. 481 00:52:38,476 --> 00:52:41,436 I don't like a man who cries. 482 00:52:41,596 --> 00:52:46,676 - Have you never cried? - No. Well, not in public. 483 00:52:46,836 --> 00:52:53,916 They called me yesterday. Oh, it's terrible ... 484 00:53:02,196 --> 00:53:04,396 What else did they say? 485 00:53:05,836 --> 00:53:11,996 Have you any money? To pay the waiter. 486 00:53:17,836 --> 00:53:21,556 Aunt Augusta, come along. 487 00:53:31,716 --> 00:53:35,396 Ciao, ciao. 488 00:53:35,556 --> 00:53:39,156 - Ciao, ciao. - Ciao. 489 00:53:39,316 --> 00:53:42,276 Bellissima, bellissima. 490 00:53:42,436 --> 00:53:46,436 - What was that all about? - Money and Mr. Visconti. 491 00:53:46,596 --> 00:53:51,156 They've been in contact with Mario. He's to be the intermediary. 492 00:53:51,316 --> 00:53:54,356 - Who was his mother? - Oh ... 493 00:53:54,516 --> 00:53:57,916 Some ghastly German cow. 494 00:53:58,076 --> 00:54:01,116 What does he do? Is he an actor? 495 00:54:01,276 --> 00:54:05,756 Oh, no. He writes verse, drama ... 496 00:54:05,916 --> 00:54:09,796 - Can he live on that? - He gets money from women. 497 00:54:09,956 --> 00:54:15,236 Ah, a gigolo. Rather disgusting at his age. 498 00:54:15,396 --> 00:54:18,876 Age has nothing to do with it. 499 00:54:19,036 --> 00:54:21,836 He can make a woman laugh. 500 00:54:21,996 --> 00:54:27,476 He made Tooley laugh. His father was the same. 501 00:54:27,636 --> 00:54:33,436 It's the best way to win a woman, to make her laugh. 502 00:54:33,596 --> 00:54:36,956 Oh, the dear boy. 503 00:54:37,116 --> 00:54:42,036 - When did you see him last? - Mario? Not for years. 504 00:54:42,236 --> 00:54:47,356 He was a sweet child. Too sweet, perhaps, to last. 505 00:54:47,516 --> 00:54:50,036 And his father? 506 00:54:50,196 --> 00:54:54,236 I never associated sweetness with Mr. Visconti. 507 00:54:54,436 --> 00:54:57,076 Charm perhaps, but ... 508 00:54:57,236 --> 00:54:59,956 ... not sweetness. 509 00:55:00,116 --> 00:55:04,316 Was Mr. Visconti ... a theatrical manager? 510 00:55:04,476 --> 00:55:10,316 No, but a great amateur of what you insist upon calling the stage. 511 00:55:10,476 --> 00:55:15,956 You mean he often came to see your company, "La Quindicina"? 512 00:55:17,396 --> 00:55:20,316 Not often enough. 513 00:55:20,476 --> 00:55:25,596 Sometimes I ... I didn't see him for years. 514 00:55:25,756 --> 00:55:28,556 When he was with me ... 515 00:55:28,716 --> 00:55:36,076 He made me feel as though I was the most wonderful woman in the world. 516 00:55:36,236 --> 00:55:42,116 Life was always very monotonous without him, Henry. 517 00:55:42,276 --> 00:55:45,756 Where did he go when he wasn't with you? 518 00:55:45,876 --> 00:55:50,076 Don't ask so many questions. Go and ask Tooley some. 519 00:55:50,236 --> 00:55:55,756 And give her some food. Take the red cakes with you. 520 00:57:59,716 --> 00:58:02,716 Ercole. 521 00:58:02,876 --> 00:58:07,596 It was pure coincidence. He wasn't looking for me. 522 00:58:07,756 --> 00:58:11,436 I hadn't seen him in years. 523 00:58:29,396 --> 00:58:36,116 - Ercole. - Not here. Come outside. 524 00:58:42,116 --> 00:58:48,356 - Ercole, you came back. - Don't I always come back, darling? 525 00:59:51,756 --> 00:59:55,436 - I don't mind warm Pepsi. - Ham? 526 00:59:55,596 --> 00:59:58,356 I hope I'm not eating for two. 527 00:59:58,516 --> 01:00:02,156 Julian did a painting of a Pepsi bottle once. 528 01:00:02,316 --> 01:00:06,956 - He painted it bright yellow. - Fauve. 529 01:00:07,116 --> 01:00:10,716 He wants to do a series of pictures. 530 01:00:10,876 --> 01:00:14,436 Heinz soup cans in bright colors. 531 01:00:14,596 --> 01:00:20,396 So ... a rich man could have a different soup in every room. 532 01:00:20,556 --> 01:00:25,196 Julian says this is the Soup Age. That's why the East is so important. 533 01:00:25,356 --> 01:00:30,516 - As Tahiti was for Gauguin. - Yes. 534 01:00:30,676 --> 01:00:35,276 Do they have an abortionist on this train? 535 01:00:35,436 --> 01:00:41,196 If the baby were born on the train, would it be Bulgarian or Turkish? 536 01:00:41,356 --> 01:00:45,276 - What was that other border? - The Greek-Macedonian. 537 01:00:45,436 --> 01:00:49,636 - I'd chose that one. - You wouldn't have a choice. 538 01:00:49,796 --> 01:00:52,836 I'd hold on till the right moment. 539 01:00:54,276 --> 01:00:59,236 I think we're in another country. Quick, toss your roach. 540 01:01:00,316 --> 01:01:04,716 My what? What are you doing? 541 01:01:04,876 --> 01:01:09,796 - What have we been smoking? - Pot, of course. 542 01:01:14,756 --> 01:01:18,956 - Who is it? - Aunt Augusta. 543 01:01:19,116 --> 01:01:23,196 I'm sorry to disturb you. I've come for my red case. 544 01:01:23,356 --> 01:01:27,276 - It's ... - Thank you. 545 01:01:29,196 --> 01:01:34,196 I can almost believe poor Wordsworth is with us. 546 01:01:38,076 --> 01:01:43,436 - We could be sent to prison. - Yes, but isn't it worth it? 547 01:01:49,356 --> 01:01:52,716 - Can I call you "Smudge"? - Why Smudge? 548 01:01:52,876 --> 01:01:58,436 I had a dog called that. I used to talk to him all the time. 549 01:01:58,596 --> 01:02:01,876 Oh, I've got a terrible bellyache. 550 01:02:03,156 --> 01:02:08,876 - You don't think the ham was horse? - Horse has a sweetish taste. 551 01:02:09,036 --> 01:02:12,316 I didn't want a literal answer. 552 01:02:12,476 --> 01:02:15,156 - Turkey! - No, ham. 553 01:02:15,316 --> 01:02:17,476 We're in Turkey. 554 01:02:48,356 --> 01:02:52,076 Yes. Oh, Henry, we'll soon be in Istanbul. 555 01:02:52,236 --> 01:02:55,916 I'm afraid Tooley's going to have a baby. 556 01:02:56,076 --> 01:03:00,476 She ought to take precautions. It's too early for you to worry. 557 01:03:00,636 --> 01:03:03,556 Oh, how can you possibly think ... 558 01:03:15,716 --> 01:03:19,196 Enter, please. 559 01:03:20,036 --> 01:03:22,836 - Yes? - I'm Colonel Hakim. 560 01:03:22,996 --> 01:03:27,956 - This is my nephew. - Mr. Pulling, Ms. Bertram. 561 01:03:28,116 --> 01:03:33,196 I think we have a mutual acquaintance. General Abdul. 562 01:03:33,356 --> 01:03:37,516 Oh, yes. And how is General Abdul? 563 01:03:37,676 --> 01:03:42,796 - I had hoped to see him again. - I'm afraid he's a very sick man. 564 01:03:42,956 --> 01:03:44,956 He was shot while trying to escape. 565 01:03:45,116 --> 01:03:50,396 - Escape from what? - From me. 566 01:03:50,556 --> 01:03:56,596 - Am I to be interrogated, Colonel? - Yes. I hope in an agreeable way. 567 01:03:56,756 --> 01:04:02,356 - What are we supposed to have done? - General Abdul was trouble. 568 01:04:02,516 --> 01:04:07,556 A revolutionary. He was short of dollars and got in touch with ... 569 01:04:07,716 --> 01:04:11,516 Don't let me bore you with details. 570 01:04:11,676 --> 01:04:14,476 We've searched Mr. Pulling's things. 571 01:04:14,636 --> 01:04:20,356 Now the suitcases. May I trouble you for the keys? 572 01:04:20,516 --> 01:04:24,356 Neither is locked, Colonel Hakim. 573 01:04:31,236 --> 01:04:36,356 - The red suitcase. - That's mine. Why do you have it? 574 01:04:45,116 --> 01:04:51,236 So, this is your case, Mr. Pulling? What fuss! 575 01:04:51,396 --> 01:04:54,956 I'll never understand the English. 576 01:04:56,529 --> 01:05:00,009 Oh, Henry! 577 01:05:04,449 --> 01:05:07,969 WELCOME TO TURKEY 578 01:05:30,420 --> 01:05:34,620 Hey, it happened. The curse. 579 01:05:34,780 --> 01:05:39,900 - It was the jolting of the train. - Good. 580 01:05:40,060 --> 01:05:43,540 - What's going on? - Official business. 581 01:05:43,700 --> 01:05:46,980 - The fuzz. - An escort. 582 01:05:47,180 --> 01:05:51,100 - You've been so kind, Mr. Pulling. - Smudge. 583 01:05:51,260 --> 01:05:57,340 I don't know what I'd have done without you. 584 01:06:00,700 --> 01:06:04,220 Go gently on the cigarettes, Tooley. 585 01:06:05,980 --> 01:06:10,540 - Goodbye, Smudge. - And Tooley ... 586 01:06:10,700 --> 01:06:13,220 Stay vertical. 587 01:06:21,860 --> 01:06:26,940 You're simply being deported as undesirables. 588 01:06:31,060 --> 01:06:33,780 Deported ... Undesirable ... 589 01:06:33,940 --> 01:06:39,580 Oh, Henry, what is undesirable in one part of the world is ... 590 01:06:39,740 --> 01:06:43,220 Is cherished in another. 591 01:06:43,380 --> 01:06:48,100 You must not ... not allow this to distort your values. 592 01:06:48,260 --> 01:06:54,460 Oh my God. What a trip. We've been traveling five days. 593 01:06:54,620 --> 01:06:57,300 I didn't see Paris or Istanbul. 594 01:06:57,460 --> 01:07:02,860 - Not one bloody minaret. - Henry, look! A minaret! 595 01:07:03,020 --> 01:07:07,060 - I missed it. - Next time, Henry. 596 01:07:07,220 --> 01:07:10,380 It's traveling that's interesting. 597 01:07:10,580 --> 01:07:15,740 I think we can squeeze in there. If we sit still. 598 01:07:20,420 --> 01:07:24,340 - Have you no respect for the law? - Which law? 599 01:07:24,500 --> 01:07:30,940 The Ten Commandments. The ox and the ass. 600 01:07:31,100 --> 01:07:36,260 - What you were planning is illegal. - I've never read any of the laws. 601 01:07:36,420 --> 01:07:41,580 I don't know what they are. Henry, I'm desperate. 602 01:07:41,780 --> 01:07:46,420 If I can't raise $100,000, they're going to kill him. 603 01:07:46,620 --> 01:07:49,820 - Who? Mario? - Who'd bother to kill Mario? 604 01:07:49,980 --> 01:07:54,780 Mister Visconti. He's being held captive in North Africa. 605 01:07:54,940 --> 01:08:00,220 - They want $100,000 to let him go. - This is a matter for the police. 606 01:08:00,380 --> 01:08:03,900 The police? No, they'd kill him if I call in the police. 607 01:08:04,060 --> 01:08:07,220 - Could it be a hoax? - It can't be. 608 01:08:07,380 --> 01:08:11,340 First of all, they sent me this. It's his ring. 609 01:08:11,500 --> 01:08:15,900 I gave it to him. He wore it on the second finger of his left hand. 610 01:08:16,060 --> 01:08:21,220 - From your adoring Augusta. - The next day they sent the finger. 611 01:08:21,380 --> 01:08:26,340 - That box ... when I was there? - Then Mario brought me his ear. 612 01:08:26,500 --> 01:08:29,500 - Mario what? - Brought me his ear! 613 01:08:29,660 --> 01:08:35,580 - Oh my God! What, in Milan? - And now I've lost Crowder's money. 614 01:08:35,700 --> 01:08:39,380 You shouldn't play around with people like Crowder. 615 01:08:39,540 --> 01:08:43,140 What I need is a very rich man. 616 01:08:43,300 --> 01:08:46,500 And I'm far too old to get one. 617 01:08:46,700 --> 01:08:50,620 Isn't Monsieur Dambreuse a very rich man? 618 01:08:50,780 --> 01:08:53,940 Oh, yes ... 619 01:08:54,100 --> 01:08:56,540 Oh, Henry ... 620 01:08:58,180 --> 01:09:02,540 Oh, Monsieur Dambreuse is never late. 621 01:09:02,700 --> 01:09:06,420 - When did you see him last? - Oh ... 622 01:09:06,580 --> 01:09:10,540 It was rather a disgraceful story. 623 01:09:10,700 --> 01:09:15,180 - Trust me. - I don't trust your sense of humor. 624 01:09:15,340 --> 01:09:18,020 We don't find the same things funny. 625 01:09:18,180 --> 01:09:23,500 - One's innocent till proven guilty. - You're improving, Henry. 626 01:09:23,660 --> 01:09:27,740 Did you ever have a child, Aunt Augusta? 627 01:09:27,900 --> 01:09:31,020 I wouldn't have made a good mother. 628 01:09:31,180 --> 01:09:35,500 - It could've ended up respectable. - Like myself? 629 01:09:35,660 --> 01:09:41,940 Oh, I don't despair of you, Henry. 630 01:09:44,340 --> 01:09:50,780 I met Monsieur Dambreuse ... many years ago now. 631 01:10:04,940 --> 01:10:07,620 Oh, she's dead. 632 01:10:08,900 --> 01:10:12,260 It's terrible ... it's awful. 633 01:10:12,420 --> 01:10:18,020 Go and get the horse. Can you get up? 634 01:10:19,420 --> 01:10:25,900 Easy now ... I don't think anything is broken. 635 01:10:28,340 --> 01:10:31,300 Does it hurt there? 636 01:10:38,740 --> 01:10:45,420 Let me take you home. Oh, yes, I forgot. 637 01:10:46,540 --> 01:10:49,660 Careful now. 638 01:10:58,540 --> 01:11:01,980 Take this. 639 01:11:02,140 --> 01:11:06,020 I see you're feeling better now. 640 01:11:10,580 --> 01:11:13,420 Careful. 641 01:12:17,900 --> 01:12:21,820 I didn't care that he was married. 642 01:12:21,980 --> 01:12:25,260 I'm not a jealous woman. 643 01:12:25,420 --> 01:12:30,180 He told me he had a house in the country. 644 01:12:32,220 --> 01:12:34,940 - Is madam here? - Yes. 645 01:12:35,100 --> 01:12:40,780 Where he lived with his wife and two children. 646 01:12:52,220 --> 01:12:55,260 He used to leave me on Saturday. 647 01:12:55,420 --> 01:12:59,700 For a weekend with his family. Not returning till Monday morning. 648 01:12:59,860 --> 01:13:03,220 Well, naturally he was ... 649 01:14:13,940 --> 01:14:19,580 I've always preferred an occasional orgy to a nightly routine. 650 01:14:19,740 --> 01:14:24,020 How Monsieur Dambreuse and I used to laugh. 651 01:14:24,180 --> 01:14:30,020 I really did love him ... Not as I loved Mr. Visconti. 652 01:14:30,180 --> 01:14:33,380 The first is always ... 653 01:14:33,540 --> 01:14:39,940 Later I learned Monsieur Dambreuse had good reason for laughter. 654 01:15:13,660 --> 01:15:19,100 He had another mistress in a suite exactly the same as ours. 655 01:15:19,260 --> 01:15:23,020 In the St. George wing. She was called Louise. 656 01:15:23,180 --> 01:15:28,740 His Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday afternoon girl. 657 01:15:30,900 --> 01:15:33,220 Bonjour. 658 01:15:33,380 --> 01:15:37,860 Where are you? 659 01:15:53,460 --> 01:15:57,900 You'll have to admit that was quite an accomplishment - 660 01:15:58,060 --> 01:16:03,260 - for a man retired from full-time work for reasons of ill health. 661 01:16:03,420 --> 01:16:08,420 One day I went down to take tea in the winter garden. 662 01:16:53,740 --> 01:16:59,660 - Champagne. - Yes, madam. 663 01:16:59,820 --> 01:17:03,740 I started talking to the lady at the next table. 664 01:17:03,900 --> 01:17:07,940 - Have you a light? - Are you in the Albion wing? 665 01:17:08,100 --> 01:17:13,740 - Yes. Are you in the St. George? - Yes. What a coincidence. 666 01:17:15,060 --> 01:17:20,660 Both of us spoke of our so-called husbands. 667 01:17:20,820 --> 01:17:26,860 They both worked for the same metallurgical company. 668 01:17:27,020 --> 01:17:30,100 What a coincidence. 669 01:17:33,740 --> 01:17:37,140 - Hashine! - Hashine. 670 01:17:37,300 --> 01:17:39,300 Hashine. 671 01:17:39,460 --> 01:17:44,220 He tried to carry it off, but he failed. 672 01:17:53,420 --> 01:17:58,780 Sometimes I get the feeling that I'm the only one left - 673 01:17:58,940 --> 01:18:02,980 - who finds any fun in ... life. 674 01:18:04,660 --> 01:18:07,980 I was ready to continue as we were. 675 01:18:08,140 --> 01:18:14,460 - Surely you couldn't bear him ... - Don't talk like a fool. 676 01:18:14,620 --> 01:18:18,660 I'm sorry, Henry. It's not your fault. 677 01:18:18,820 --> 01:18:24,620 You were brought up by Angelique. In any case, he went elsewhere. 678 01:18:24,780 --> 01:18:27,580 Henry, I'm starving. 679 01:18:27,740 --> 01:18:31,180 Oh, he came back later, of course. 680 01:18:31,340 --> 01:18:34,820 He was ... very fond of me. 681 01:18:36,020 --> 01:18:39,740 Oh ... we laughed a lot together. 682 01:18:53,700 --> 01:18:57,420 Oh ... Hashine. 683 01:18:57,580 --> 01:19:00,420 My love. 684 01:19:08,180 --> 01:19:12,060 - My nephew. - Really. 685 01:19:12,220 --> 01:19:15,340 Really, my love. 686 01:19:15,500 --> 01:19:21,100 You are the nephew of my Mauve Modigliani? 687 01:19:21,260 --> 01:19:25,180 When I bought the picture, I fell in love. 688 01:19:25,340 --> 01:19:28,100 Then I had to have the original. 689 01:19:28,260 --> 01:19:31,860 I found her in the Bois de Boulogne. 690 01:19:32,020 --> 01:19:38,580 And here she still is ... even lovelier than the painting. 691 01:19:40,460 --> 01:19:45,860 When I die, there is only one place for the painting ... 692 01:19:46,020 --> 01:19:49,140 ... on your wall. 693 01:19:50,060 --> 01:19:53,660 Thank you, monsieur. 694 01:19:53,820 --> 01:19:56,260 Henry. 695 01:19:56,420 --> 01:20:01,260 My nephew is leaving. Say good night, Henry. 696 01:20:01,420 --> 01:20:04,660 Bonsoir, Monsieur Dambreuse. 697 01:20:08,500 --> 01:20:11,740 Thank you. 698 01:20:11,900 --> 01:20:15,660 Aunt Augusta ... Him? 699 01:20:15,820 --> 01:20:19,860 - Him what? - My father? 700 01:20:29,180 --> 01:20:33,820 Oh, God! The Crowder money lost? Bad medicine. 701 01:20:33,980 --> 01:20:37,820 Ask around if any of his agents have been seen. 702 01:20:37,980 --> 01:20:41,420 - I'll ask around. - Discreetly. 703 01:20:41,580 --> 01:20:47,460 I love your auntie, Mr. Pullen. I'm ready to die for her anytime. 704 01:20:47,620 --> 01:20:52,660 You help the helpless, Mr. Pullen. I abide with you, too. Come. 705 01:21:00,060 --> 01:21:04,060 - Yes. - It's me ... I. 706 01:21:06,220 --> 01:21:09,180 Anything wrong? 707 01:21:09,340 --> 01:21:13,700 Be prepared, dear ... for something terrible. 708 01:21:13,860 --> 01:21:16,860 What? 709 01:21:19,980 --> 01:21:24,140 One should be prepared, of course, but ... 710 01:21:24,300 --> 01:21:26,620 - One never is. - Oh, my God. 711 01:21:26,780 --> 01:21:32,740 - Perhaps I'm running out of luck. - He's dead. 712 01:21:32,900 --> 01:21:37,300 He enjoyed his meal and champagne. 713 01:21:37,460 --> 01:21:40,380 When ... it happened ... 714 01:21:40,540 --> 01:21:46,100 He was laughing uproariously at Monsieur Le President on television. 715 01:21:46,260 --> 01:21:49,860 In your suite ... a national figure. 716 01:21:51,620 --> 01:21:57,060 - The publicity. - Yes, you see the problem. 717 01:21:57,220 --> 01:22:00,940 There has to be a solution. 718 01:22:04,260 --> 01:22:08,780 Mademoiselle, I will not give you one million francs. 719 01:22:08,940 --> 01:22:11,420 Not one franc. 720 01:22:11,580 --> 01:22:15,860 My husband was very old. I am very old. 721 01:22:16,020 --> 01:22:18,980 Even our children are very old. 722 01:22:19,140 --> 01:22:24,500 It will hurt no one if Hashine's death is made public. 723 01:22:24,660 --> 01:22:29,340 If you choose to stir up a mess, let it be on your own head. 724 01:22:29,500 --> 01:22:33,340 - I will give you no money. - You are very hard, madam. 725 01:22:33,500 --> 01:22:36,860 - What's your decision? - Madam ... 726 01:22:37,020 --> 01:22:40,940 - This is my nephew, Henry Pulling. - Of course, madam. 727 01:22:41,100 --> 01:22:43,940 For the sake of everyone ... 728 01:22:44,100 --> 01:22:48,060 Wouldn't it be best if I escorted Madame Dambreuse to the hotel? 729 01:22:48,180 --> 01:22:53,540 - We can do whatever's necessary. - Without me? 730 01:22:55,060 --> 01:23:01,420 - I'm sorry. This is for the best. - You will stay here until I return. 731 01:23:54,420 --> 01:23:58,780 My husband's passing was very peaceful. 732 01:23:58,940 --> 01:24:01,900 We had a rich and enduring marriage. 733 01:24:03,100 --> 01:24:09,220 It is unfortunate his last moments could not have been spent at home. 734 01:24:09,380 --> 01:24:15,660 But these last weeks we have had trouble ... with the drains. 735 01:24:21,020 --> 01:24:24,180 A call, monsieur. 736 01:24:26,100 --> 01:24:32,300 Listen carefully. Pack our suitcases and come over to Wordsworth's room. 737 01:24:32,460 --> 01:24:36,220 We're already packed. Packed and thrown out. 738 01:24:36,380 --> 01:24:41,700 Splendid! You'll be here soon. Le pistol, Henry. 739 01:24:46,100 --> 01:24:49,460 All our problems are solved, Henry. 740 01:24:49,620 --> 01:24:52,500 God moves in his mysterious way. 741 01:24:52,660 --> 01:24:58,140 A tragedy for Monsieur Dambreuse. A lifeline for Mr. Visconti. 742 01:24:58,340 --> 01:25:00,940 - You stole that. - I reclaimed it. 743 01:25:01,100 --> 01:25:06,620 - It doesn't belong to you. - Monsieur Dambreuse gave it you. 744 01:25:06,780 --> 01:25:10,540 -Rubbish! - Use your common sense, Henry. 745 01:25:10,700 --> 01:25:14,740 Crowder will be delighted to take it off our hands. 746 01:25:14,900 --> 01:25:19,460 Dealing with stolen paintings is one of his rackets. 747 01:25:19,620 --> 01:25:24,540 It'll pacify him and we'll realize enough to ransom Mr. Visconti. 748 01:25:24,700 --> 01:25:27,420 It's Madame Dambreuse's. 749 01:25:27,580 --> 01:25:32,580 I do not believe Madame Dambreuse will notify the police. 750 01:25:32,740 --> 01:25:36,260 Not after her performance for the press. 751 01:25:36,420 --> 01:25:39,780 For which I have to thank you. 752 01:25:39,940 --> 01:25:45,700 She'll try and contact Interpol and get the painting back quietly. 753 01:25:45,860 --> 01:25:52,220 Interpol? If you do not return this at once, I'll go to Interpol. 754 01:25:52,380 --> 01:25:58,340 You are an accomplice in the eyes of Madame Dambreuse and Mr. Crowder. 755 01:25:58,500 --> 01:26:03,380 I have been shamefully used. I have done nothing wrong. 756 01:26:03,540 --> 01:26:06,420 Nothing wrong! Nothing at all. 757 01:26:06,580 --> 01:26:09,700 Nothing! Absolutely nothing. 758 01:26:09,860 --> 01:26:13,180 My poor Henry, you have lived so ... 759 01:26:13,340 --> 01:26:15,820 So ... meagerly! 760 01:26:15,980 --> 01:26:21,140 What you call living ... your immorality. 761 01:26:21,300 --> 01:26:25,860 Thieving, conniving, lying. All those men. 762 01:26:26,020 --> 01:26:29,100 La Quindicina! Tooley told me what it meant. 763 01:26:29,260 --> 01:26:34,180 A curcuit of whorehouses. I know what you were. 764 01:26:34,340 --> 01:26:37,020 Mama mia! Mama mia! 765 01:26:37,180 --> 01:26:41,060 I can guess what his father's like. I despise them both. 766 01:26:41,220 --> 01:26:45,340 You despise Mr. Visconti? 767 01:26:45,500 --> 01:26:49,620 You ... You insignificant, little ... 768 01:26:49,780 --> 01:26:53,420 ... branch manager. Who are you to despise anyone? 769 01:26:53,580 --> 01:26:56,860 I know the world for what it is. 770 01:26:57,020 --> 01:27:00,740 And I've never despised anyone. 771 01:27:00,940 --> 01:27:04,820 You've spent your life behind a teller's cage - 772 01:27:04,980 --> 01:27:07,620 - and Angelique's skirts. 773 01:27:07,780 --> 01:27:14,340 When I met you in London, I could barely see your dim presence. 774 01:27:14,500 --> 01:27:17,420 And you presume to despise ... 775 01:27:17,580 --> 01:27:21,940 Grabbing about with your tubers. You ... You risk nothing ... 776 01:27:22,100 --> 01:27:26,700 Have given nothing ... Have lost nothing ... 777 01:27:26,900 --> 01:27:30,340 Loved nothing or dreamed nothing. 778 01:27:30,500 --> 01:27:36,380 Take care, Henry. I am your last chance at life. 779 01:27:37,700 --> 01:27:40,420 You ... 780 01:27:40,580 --> 01:27:44,060 You malevolent, devouring, old ... 781 01:28:26,220 --> 01:28:29,260 Henry, I ... I apologize. 782 01:28:29,420 --> 01:28:35,100 I'm sure you dreamed many things. I'm sorry I was ... so rude. 783 01:28:35,260 --> 01:28:39,300 - Henry, please. - I cannot continue with you. 784 01:28:39,460 --> 01:28:43,380 You're fascinating. I've had an extraordinary time. 785 01:28:43,540 --> 01:28:46,220 But you're nothing more than crook. 786 01:28:46,380 --> 01:28:49,860 He needs me, Henry. He's old, he's poor. 787 01:28:50,020 --> 01:28:52,900 I'm doing it all for love, Henry. 788 01:28:53,060 --> 01:28:59,420 Love does not excuse everything. I cannot help you further. 789 01:28:59,580 --> 01:29:05,980 Poor Mr. Visconti. He has no luck, it seems, with either son. 790 01:29:12,980 --> 01:29:15,820 Oh, no! 791 01:29:17,540 --> 01:29:20,220 Oh, no! 792 01:29:20,380 --> 01:29:23,580 Oh, my God! 793 01:29:27,220 --> 01:29:30,820 Mama, mama mia. 794 01:29:30,980 --> 01:29:34,900 All my youth's coming back to me. 795 01:29:35,060 --> 01:29:38,100 Mama mia! 796 01:29:49,940 --> 01:29:53,100 What do you want me to do? 797 01:30:08,060 --> 01:30:13,100 Here! Mr. Crowder. All arranged by dear Mario. 798 01:30:13,260 --> 01:30:17,420 - But why in Spain? - It's conveniently near Africa. 799 01:30:17,580 --> 01:30:24,020 Mr. Crowder prefers to transact business in friendly territory. 800 01:30:24,180 --> 01:30:29,060 We're mad, leaving all the arrangements to Mario. 801 01:30:29,220 --> 01:30:33,100 - I don't trust him. - You don't. I don't. She do. 802 01:30:33,260 --> 01:30:39,220 - Is he really Mr. Visconti's son? - They say. 803 01:30:46,020 --> 01:30:49,380 - Senor Crowder. - Mama mia. 804 01:30:49,540 --> 01:30:53,620 - Mario. - Mama mia. 805 01:30:58,820 --> 01:31:04,020 Good afternoon, Augusta. Herr Biechdorfer, Amsterdam Museum. 806 01:31:04,180 --> 01:31:07,460 This is my nephew and this is Wordsworth. 807 01:31:07,620 --> 01:31:11,780 - Shall we get down to business? - Senora, telephone. 808 01:31:11,940 --> 01:31:14,900 Excuse me. 809 01:31:17,100 --> 01:31:21,980 - Augusta Bertram speaking. - We've been patient. This is it. 810 01:31:22,180 --> 01:31:25,900 Yes, but how do I know if ..? 811 01:31:26,060 --> 01:31:28,660 If he's even alive? 812 01:31:28,860 --> 01:31:35,300 Augusta! Don't do what they want. It doesn't matter about me. 813 01:31:37,940 --> 01:31:41,980 One more day, Miss Bertram. 84� south of Torremolinos. 814 01:31:42,100 --> 01:31:45,860 84� ... south ... 815 01:31:46,060 --> 01:31:48,700 Write this down. 84� south of Torremolinos. 816 01:31:48,860 --> 01:31:51,860 Six knots. Allow seven hours to reach Mautil. 817 01:31:52,020 --> 01:31:54,700 Six knots, seven hours to Mautil. 818 01:31:54,860 --> 01:31:58,500 Four miles west, watch for a signal. 819 01:31:58,660 --> 01:32:01,980 - I have the charts. - Good. 820 01:32:02,140 --> 01:32:05,220 Hello. Hello. 821 01:32:05,380 --> 01:32:10,340 Oh, they are so rude. Come along. 822 01:32:29,340 --> 01:32:32,740 Let's settle the Abdul fiasco first. 823 01:32:32,900 --> 01:32:37,900 - 1,000 in unaccounted expenses. - I recall nothing about accounting. 824 01:32:38,060 --> 01:32:43,580 - 11,000 for services rendered. - But the services weren't rendered. 825 01:32:43,740 --> 01:32:47,500 Very well, eleven. Providing the painting is genuine. 826 01:32:47,660 --> 01:32:51,820 The painting is genuine. And worth at least $250,000. 827 01:32:51,980 --> 01:32:54,300 - Less his piece. - Whose? 828 01:32:54,460 --> 01:32:58,420 - Expenses! Only expenses. - He's been paid $5,000. 829 01:32:58,580 --> 01:33:03,660 - $5,000! - $125,000. 830 01:33:03,820 --> 01:33:07,140 The insurance company will pay at least $175,000. 831 01:33:07,300 --> 01:33:12,500 Are you prepared to deal with them directly? 832 01:33:13,380 --> 01:33:16,980 Henry, a professional count, please. 833 01:33:20,020 --> 01:33:25,140 - If you're ever looking for a job. - Thank you very much, sir. 834 01:33:35,260 --> 01:33:40,340 Does Mr. Visconti ..? Does he know who I am? 835 01:33:40,500 --> 01:33:43,740 No, dear ... not yet. 836 01:33:43,900 --> 01:33:48,260 - He seduced my mother. - Visconti seduced everybody. 837 01:33:48,420 --> 01:33:52,780 He may have been the most charming man that ever lived. 838 01:33:52,940 --> 01:33:56,820 I may be half Italian. But I don't have Italian feelings or impulses. 839 01:33:56,980 --> 01:34:01,700 The English environment could wipe out an Italian inheritance, Henry. 840 01:34:01,860 --> 01:34:07,660 I've never even pinched a girl's ... I've never done that sort of thing. 841 01:34:07,820 --> 01:34:13,820 You mean to say in all your life, you haven't pinched a girl's bottom? 842 01:34:13,980 --> 01:34:17,500 Well ... Miss Hornbuckle. 843 01:34:18,540 --> 01:34:23,260 - It was a long time ago. - What happened? 844 01:34:23,420 --> 01:34:28,140 She was wearing very heavy clothes and something elastic underneath. 845 01:34:28,300 --> 01:34:33,580 - I don't think she felt it. - Africa! 846 01:35:34,900 --> 01:35:38,620 Miss Bertram ... alone. 847 01:35:42,140 --> 01:35:48,180 Stay here. Keep your hands where they can see them. 848 01:36:09,740 --> 01:36:12,340 Augusta! 849 01:36:12,500 --> 01:36:15,380 Ercole! 850 01:36:15,540 --> 01:36:19,460 Augusta! My dear Augusta. 851 01:36:19,620 --> 01:36:22,700 So, you have come to save me. 852 01:36:22,860 --> 01:36:26,060 I'm here, Ercole. 853 01:36:29,060 --> 01:36:32,660 I don't know how we lost contact. 854 01:36:32,820 --> 01:36:39,700 - So many years. You have the money? - Yes, I have the money. 855 01:36:43,100 --> 01:36:49,620 My darling Augusta, you have never let me down. 856 01:36:53,940 --> 01:36:59,660 Close the case! Augusta would never cheat me. 857 01:36:59,820 --> 01:37:03,300 Would you, my darling? 858 01:37:41,420 --> 01:37:47,660 - They didn't hurt you. - My poor Augusta. 859 01:37:47,820 --> 01:37:52,140 You were so worried about me. 860 01:37:52,300 --> 01:37:56,340 - Do I know this young man? - No. 861 01:37:56,500 --> 01:38:00,620 But you know I always travel with an escort. 862 01:38:00,780 --> 01:38:03,700 And why shouldn't you? 863 01:38:03,860 --> 01:38:06,900 Thank you, my dear. 864 01:38:15,700 --> 01:38:18,340 Come along. 865 01:38:20,140 --> 01:38:23,860 - Come along. - I'll have the boat. 866 01:38:24,020 --> 01:38:27,700 You may take the truck. 867 01:39:38,368 --> 01:39:41,608 Thank you, Henry. Thank you very much. 868 01:39:41,768 --> 01:39:45,088 Thank you, Wordsworth. 869 01:40:06,768 --> 01:40:12,328 You know what makes it easier to bear that a scoundrel is my father? 870 01:40:12,488 --> 01:40:15,888 The fact that you're my mother. 871 01:40:33,768 --> 01:40:36,728 There, there. 872 01:40:38,608 --> 01:40:43,968 Rather a comeuppance, eh, Mom? 873 01:40:45,608 --> 01:40:49,128 Oh, Henry ... I'm used up. 874 01:40:49,288 --> 01:40:54,888 I'm used up with being used, and using other people. 875 01:40:55,048 --> 01:40:59,728 I don't know where I'm going. I'm lost. 876 01:40:59,888 --> 01:41:04,888 We have ... practically $125,000. 877 01:41:05,048 --> 01:41:09,288 I'm finished ... My life is over. 878 01:41:09,448 --> 01:41:13,848 We ... We have what? 879 01:41:14,008 --> 01:41:17,048 Practically $125,000. 880 01:41:17,208 --> 01:41:20,888 The money wasn't really in the case. Most of it wasn't. 881 01:41:21,048 --> 01:41:24,448 It was. The man opened the case. I saw it. 882 01:41:24,608 --> 01:41:27,808 It was a real $100 bill on each end. 883 01:41:27,968 --> 01:41:34,528 But the rest ... Neatly cut pages of the Barcelona telephone book. 884 01:41:47,768 --> 01:41:54,968 Even your father wouldn't dare to use a trick as old as that. 885 01:41:56,848 --> 01:42:00,448 Oh, I ... I like you, Henry. 886 01:42:00,608 --> 01:42:06,848 I like you, Mother. I know you and I like you. 887 01:42:08,928 --> 01:42:13,168 $125,000! We're rich, Henry. 888 01:42:13,328 --> 01:42:18,168 Now, wait a minute. I'm a swindler, but not a thief. 889 01:42:20,048 --> 01:42:25,168 We'll buy back that painting and return it to Madame Dambreuse. 890 01:42:25,328 --> 01:42:27,888 Oh, don't be stupid. 891 01:42:28,048 --> 01:42:32,848 She doesn't want that painting now that she knows it's of me. 892 01:42:33,008 --> 01:42:37,088 It shocked you. It will give her heart failure. 893 01:42:37,248 --> 01:42:41,168 - You don't want this money? - Henry, it's your chance for life. 894 01:42:41,328 --> 01:42:46,888 You can't go back to those dreary dahlias. 895 01:42:54,408 --> 01:42:58,328 All right, Mother, we'll toss for it 896 01:42:58,488 --> 01:43:01,208 - For what? - The future. 897 01:43:01,368 --> 01:43:04,168 Heads, I live with you and your way. 898 01:43:04,328 --> 01:43:07,808 Tails, you live with me and my way. 899 01:43:07,968 --> 01:43:12,488 - Who tosses the coin? - You don't trust me? 900 01:43:12,648 --> 01:43:16,368 - Leave it to Wordsworth, okay? - All right. 901 01:43:16,528 --> 01:43:22,288 Toss the coin in the air and let it fall where it will. 72262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.