All language subtitles for Topper .1937. 1CD.734 MB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,157 --> 00:01:16,972 Vechea găleată de stejar. 2 00:01:17,700 --> 00:01:19,753 Găleata Găleată de fier. 3 00:01:19,788 --> 00:01:23,000 Găleata Acoperită de muşchi 4 00:01:23,375 --> 00:01:26,135 George. George! Ce atârna de roată. 5 00:01:26,170 --> 00:01:27,993 Cred că este foarte urât să mă "târăşti" până aici 6 00:01:27,994 --> 00:01:30,174 şi să ne lăsăm invitaţii pe dinafară. 7 00:01:30,591 --> 00:01:35,352 Nu tu m-ai târât aici? Atunci, nu i-am invitat. 8 00:01:35,387 --> 00:01:40,184 Tu nici măcar nu îi cunoşti? Ei au fost acolo numai pentru 3 zile. 9 00:01:40,219 --> 00:01:42,985 George. George! 10 00:01:43,200 --> 00:01:45,814 Aşteaptă 1 minut. Revin într-un minut, dragă. Ce vrei? 11 00:01:45,849 --> 00:01:47,781 Ce este de data aceasta? Huh? 12 00:01:47,816 --> 00:01:51,215 Te-am întrebat, unde mergem? Nu, unde am spus mai înainte. 13 00:01:51,250 --> 00:01:54,615 Mergem pe Wall Street ca să-l vedem pe bătrânul Topper. 14 00:01:54,650 --> 00:01:59,100 Straşnicul Topper Acoperit de muşchi Topper. 15 00:01:59,360 --> 00:02:01,830 I-am promis că îl voi întâlni la bancă sa la reuniunea anuală a Consiliului. 16 00:02:01,865 --> 00:02:04,173 La şedinţa directorilor la 10:30 dimineaţa. 17 00:02:04,208 --> 00:02:07,419 Prea multe vorbe, dragă. Da, aşa gândesc şi eu. 18 00:02:07,454 --> 00:02:10,631 În regulă, să vedem. Acum este ora 22:00. Da. 19 00:02:11,480 --> 00:02:13,970 Avem nevoie de 30 minute pentru a ajunge până acolo. 20 00:02:13,980 --> 00:02:14,218 Da. 21 00:02:14,253 --> 00:02:16,637 Şi întâlnirea este la 10:30 dimineaţa. Mm-hmm. 22 00:02:17,540 --> 00:02:19,640 Deci mai rămân 12 ore pentru- 23 00:02:19,675 --> 00:02:22,226 o noapte de odihnă completă. 24 00:02:22,643 --> 00:02:24,228 Da! 25 00:02:42,663 --> 00:02:46,250 Mm-hmm. Deci aici este locul unde vom începe o noapte liniştită de odihnă? 26 00:02:46,285 --> 00:02:49,878 Pisicuţo, odihnă nu trebuie făcută dintr-o dată ci în mod treptat. 27 00:02:49,913 --> 00:02:52,221 Mă scuzaţi. 28 00:02:52,256 --> 00:02:55,467 Este foarte periculos să te odihneşti aşa dintr-o dată. Vino, dragă. 29 00:02:59,960 --> 00:03:01,890 A venit domnul Kerby. Repede. Da, domnule. 30 00:03:04,685 --> 00:03:06,652 Bună dimineaţa, Dl. Kerby. Bună, Joe. 31 00:03:06,687 --> 00:03:10,274 Avem o masă bună petru dumneavoastră. Chiar acolo. 32 00:03:10,309 --> 00:03:12,658 Salut, Mac. Salut, George. 33 00:03:12,693 --> 00:03:15,112 Ce mai faci, George? 34 00:03:21,118 --> 00:03:23,120 Mulţumesc, Harry. Bună seara, Dl. Kerby. 35 00:03:23,155 --> 00:03:25,914 Salut, George. 36 00:03:48,312 --> 00:03:51,488 Haide. Muzica este prea tare. Ce? 37 00:03:51,523 --> 00:03:55,944 Am spus, "Muzica este prea tare!" Nu te pot auzi, dar aceasta-i muzica bună. 38 00:03:55,979 --> 00:03:57,946 Aşa am şi spus. 39 00:04:05,537 --> 00:04:07,956 Pot să vă întrerup? 40 00:04:33,565 --> 00:04:35,567 Asta este modalitatea de-a intra? Aşa se pare. 41 00:04:35,984 --> 00:04:39,196 În regulă, cum procedăm? Dragă, aluneci şi ei te vor prinde. 42 00:04:39,231 --> 00:04:40,746 Nu. 43 00:04:40,781 --> 00:04:43,575 Unde merg eu, mergi şi tu. Nu, hey, aşteaptă-mă. 44 00:04:43,610 --> 00:04:45,577 Hup! 45 00:04:47,996 --> 00:04:52,000 Nu uita să scrii. 46 00:04:56,380 --> 00:04:58,799 Gentilul George. 47 00:04:58,834 --> 00:05:01,218 Vicleanul George. 48 00:05:01,253 --> 00:05:03,185 Da! 49 00:05:03,220 --> 00:05:05,597 Bătrâna luna trezeşte-mă acum - Uşor! 50 00:05:05,632 --> 00:05:07,981 Pentru că mă-m îndrăgostit - 51 00:05:08,160 --> 00:05:12,396 - Dute şi răspândeşte vestea către toate stelele - 52 00:05:12,431 --> 00:05:14,780 Sus - 53 00:05:14,815 --> 00:05:18,819 Străluceşte în timp ce dansez cu ea - 54 00:05:18,854 --> 00:05:20,786 În noaptea aceasta - 55 00:05:20,821 --> 00:05:24,408 - Şi umple-i gingaşii ei ochi cu dragoste. 56 00:05:24,443 --> 00:05:26,792 Şi dinamita - 57 00:05:26,827 --> 00:05:30,831 - Da, uită-te la timp. Uită-te la timp. Bătrâna luna pune praf de stele - 58 00:05:30,866 --> 00:05:32,798 Într-o sticlă de vin. - 59 00:05:32,833 --> 00:05:36,420 Fă totul ca să pot fi sigur că - 60 00:05:36,837 --> 00:05:39,221 - ea va fi a mea - Te rog, Dl. Kerby. 61 00:05:39,256 --> 00:05:44,428 Şi dacă este posibil să străluceşti până la prânz - Du petrecerea acasă, te rog. 62 00:05:44,463 --> 00:05:47,264 Sincerele mele mulţumiri. 63 00:05:47,639 --> 00:05:50,434 Bătrâna luna - 64 00:05:50,851 --> 00:05:53,457 Uite, Dl. Kerby, Tu eşti clientul meu fidel. 65 00:05:53,492 --> 00:05:56,640 Şi apreciez această. Poate nu aveţi casa. 66 00:05:56,440 --> 00:05:59,651 Poate nu ai nevoie să dormi. Dar eu, am o casă... 67 00:05:59,686 --> 00:06:02,350 şi am nevoie să dorm! 68 00:06:02,700 --> 00:06:04,370 În regulă, Tony. Doar un refren. 69 00:06:04,720 --> 00:06:06,415 Îmi spui acelaşi lucru în ultimele ore. 70 00:06:06,450 --> 00:06:10,780 Îmi vine rău şi am obosit să aud aceeaşi melodie din nou şi din nou! 71 00:06:10,113 --> 00:06:12,421 Cu dragoste sau dinamita - 72 00:06:12,456 --> 00:06:17,669 - Bătrâna luna tine praful de stele într-o sticlă de vin - 73 00:06:17,704 --> 00:06:20,429 Doar fă tot posibilul - 74 00:06:20,464 --> 00:06:24,920 Da, noapte bună! - Ca ea va fi a mea - 75 00:06:24,127 --> 00:06:26,590 Poate săracul om este obosit. 76 00:06:26,940 --> 00:06:28,894 Nu ştiu de ce el ar trebui să fi obosit. Noi suntem cei care am cântat. 77 00:06:28,924 --> 00:06:33,310 Şi dacă este posibil să străluceşti până la prânz - 78 00:06:33,685 --> 00:06:35,687 Sincerele mele mulţumiri, doamna - 79 00:06:35,722 --> 00:06:38,899 Bătrâna luna - 80 00:06:39,316 --> 00:06:43,660 - Bătrâna luna Bătrână luna - 81 00:06:43,695 --> 00:06:47,324 - Noapte bună, prietene! - Pe curând. La revedere. 82 00:06:47,359 --> 00:06:49,326 Haide. De ajuns. 83 00:06:56,500 --> 00:06:59,315 Sincerele mele mulţumiri, domnule. 84 00:06:59,350 --> 00:07:02,533 Intră, dragă. Intra tu, iubitule. 85 00:07:02,568 --> 00:07:05,682 Ah, Jimmy. Team lăsat să aştepţi mult? 86 00:07:05,717 --> 00:07:08,929 - Oh, este în regulă. - Sincerele mele mulţumiri, domnule. 87 00:07:08,964 --> 00:07:10,896 Wilson! 88 00:07:10,931 --> 00:07:15,692 Bătrâna luna Bătrânul Wilson - 89 00:07:15,727 --> 00:07:20,524 - Bătrânului Wilson, care ne-a scos păr alb toată săptămâna. - Corect, Dl. Kerby. 90 00:07:39,376 --> 00:07:42,171 Salut, George, este 10:30 dimineaţa? 91 00:07:42,546 --> 00:07:44,548 Nu, aceasta este banca Topper. Oh. 92 00:07:44,965 --> 00:07:46,967 Dragă, fă-mi o favoare. Ce? 93 00:07:47,200 --> 00:07:48,969 Închide-mi ochii. 94 00:07:50,179 --> 00:07:52,556 O să-ţi închid gura. 95 00:07:53,765 --> 00:07:55,767 Noapte bună, dragă. Noapte bună. 96 00:08:02,983 --> 00:08:04,985 Hey, hey, hey. 97 00:08:05,402 --> 00:08:07,744 Oh, salut. Vă duceţi la un bal mascat? 98 00:08:07,779 --> 00:08:11,408 Ce credeţi că este aceasta, un parc de rulote? Enervantul, enervantul. 99 00:08:11,443 --> 00:08:14,995 Plecaţi de aici. Nu puteţi dormi aici. Eu nu dorm. 100 00:08:15,300 --> 00:08:17,754 Vorbeşte cu el. Se pare că el este problema. 101 00:08:17,789 --> 00:08:20,209 Oh, potolestete, Marion. Pe cine ai supărat de data aceasta? 102 00:08:20,244 --> 00:08:23,420 Eu nu l-am deranjat. El ne deranjează. Fă-l să plece. 103 00:08:23,455 --> 00:08:26,590 Nu pot. Este un PO-LI-TIST. PO-LI-TIST? Oh! 104 00:08:27,700 --> 00:08:30,559 Spunei că nu vrem nimic. Hey, hey, hey! 105 00:08:30,594 --> 00:08:34,410 Zboară. Pleacă de aici. Acum nu puteţi dormi aici. 106 00:08:34,445 --> 00:08:38,192 Uh, noi nu dormim. Noi aşteptăm. Aşteptaţi ce? 107 00:08:38,227 --> 00:08:42,231 Pt-Pt-Pentru adunarea anuală a plenului Consiliului directorilor la banca aceea. 108 00:08:42,606 --> 00:08:45,407 Ducă-se. Nu este nimeni acolo. 109 00:08:45,442 --> 00:08:48,236 Poate au întârziat. "Poate au întârziat." 110 00:08:48,271 --> 00:08:50,996 Vezi, nu mă pot înţelege cu el. Nu pot, eh? 111 00:08:51,310 --> 00:08:55,827 Acum să îţi spun eu ceva- Vezi ce poţi face cu asta acum. 112 00:08:57,829 --> 00:09:01,458 Să se ducă la-Oh! 113 00:09:06,255 --> 00:09:08,257 Temperamentul. 114 00:09:29,486 --> 00:09:31,864 Este 3 minute după 8:00, domnule. 115 00:09:32,281 --> 00:09:34,283 Oh, în regulă, Wilkins. 116 00:09:41,498 --> 00:09:43,290 Realizezi că cei mai mulţi bărbaţi 117 00:09:43,291 --> 00:09:46,295 nu sunt urmăriţi afară din apă precum focile dresate? 118 00:09:46,330 --> 00:09:49,882 Cei mai mulţi se pot linişti la duş. Nu sunteţi ca ceilalţi, domnule. 119 00:09:50,299 --> 00:09:53,510 De ce nu pot fi ca celalti bărbaţi? Pentru că sunteţi Dl. Topper, domnule. 120 00:09:53,545 --> 00:09:57,323 Şi Dna. Topper insista. Au trecut 4 minute. 121 00:09:57,358 --> 00:10:01,101 Ne îmbrăcăm acum. Ne îmbrăcăm acum, da. 122 00:10:22,892 --> 00:10:23,892 Bună dimineaţa, Clara. 123 00:10:23,916 --> 00:10:26,522 Bună dimineaţa, dragă. Ai întârziat. 124 00:10:26,557 --> 00:10:29,129 Mai bine mai târziu decât niciodată. 125 00:10:29,164 --> 00:10:31,548 Numai 44 secunde în orice caz. 126 00:10:39,932 --> 00:10:42,351 Nu poate aştepta acel amic până îi spun ceea ce vreau? 127 00:10:42,386 --> 00:10:44,318 Pentru că întotdeauna doreşti acelaşi lucru. 128 00:10:44,353 --> 00:10:47,564 De exemplu într-o dimineaţă mi-am dorit să mănânc păstrăv... 129 00:10:47,940 --> 00:10:49,942 sau nişte fulgi de ovăz sau ceva acolo? 130 00:10:49,977 --> 00:10:52,736 Atunci unde am fi? Nu fi stupid. 131 00:10:53,153 --> 00:10:55,155 Am muncit foarte mult să îţi fac dieta. 132 00:10:55,572 --> 00:10:57,950 Ai nevoie de sulf şi ouăle au sulf. 133 00:11:00,744 --> 00:11:03,163 Nu te amuză, dragă. 134 00:11:03,580 --> 00:11:05,923 James spune-mi că ai prins ultimul tren ieri. 135 00:11:05,958 --> 00:11:08,377 Am reuşit. Am alergat repede. Am prins ultimul tren. 136 00:11:08,412 --> 00:11:11,136 Ultimul tren? Scandalos. 137 00:11:11,171 --> 00:11:14,723 Ce este atât de scandalos, dragă? Mulţi bărbaţi o fac. 138 00:11:14,758 --> 00:11:17,165 Da, preoţii şi bibliotecarii care vin la 139 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 gară cu autobuzul pentru a-l prinde la 7:45. 140 00:11:19,631 --> 00:11:23,200 Dar preşedintele băncii trebuie să vină într-o limuzină... 141 00:11:23,235 --> 00:11:26,770 Ca orice bancher, şi să conducă pe stradă ca o găină stupidă. 142 00:11:26,805 --> 00:11:29,603 Nu conduc ca o găină stupidă. Eu conduc frumos. 143 00:11:29,638 --> 00:11:32,366 Pe deasupra, tu ştii că fumezi când conduci. 144 00:11:32,401 --> 00:11:34,881 Bineînţeles că fumez. Toată lumea fumează. Şi tu fumezi, Clara. 145 00:11:35,195 --> 00:11:37,579 Îmi amintesc ziua aceea-Cosmo, te rog. Nu fi vulgar. 146 00:11:37,614 --> 00:11:41,201 Scuză-mă, dragă. Şi nu mă interesează că eşti bine făcut pentru vârsta ta. 147 00:11:41,236 --> 00:11:43,585 Când ai fugit înfăţişarea ta era lipsită de demnitate. 148 00:11:43,620 --> 00:11:44,561 Şi nu ar fi trebuit să arăţi obosit şi lipsit de vlagă 149 00:11:44,562 --> 00:11:45,998 la şedinţa specială a bancherilor 150 00:11:46,415 --> 00:11:48,000 8:42, domnule. 151 00:11:55,215 --> 00:11:58,100 La revedere, dragă. Bye. 152 00:12:07,227 --> 00:12:09,646 Nu alerga, dragă. 153 00:12:20,824 --> 00:12:24,453 Este 8:45, Dl. Topper. 154 00:13:04,868 --> 00:13:06,870 Neaţa', Dl. Topper. Bună dimineaţa. 155 00:13:10,820 --> 00:13:12,830 Bună dimineaţa, Dl. Topper. Bună dimineaţa. 156 00:13:12,840 --> 00:13:14,860 Bună dimineaţa, Dl. Topper. Bună dimineaţa. 157 00:13:18,507 --> 00:13:20,509 Bună dimineaţa. Bună dimineaţa. 158 00:13:26,890 --> 00:13:29,725 Bună dimineaţa. Bună dimineaţa. 159 00:13:29,726 --> 00:13:32,103 Tu ştii, că este o dimineaţă minunată, nu-i aşa? 160 00:13:32,104 --> 00:13:34,897 Nu am avut timp să o savurez. Nu vă simţiţi bine? 161 00:13:34,898 --> 00:13:38,526 Nu mă simt în regulă. Mă simt de parcă aş avea 1 mil de ani. Dvs, bătrân? 162 00:13:38,527 --> 00:13:40,903 Dar nu îmbătrâniţi, Dl. Topper. Nu? 163 00:13:40,904 --> 00:13:42,906 Se pare că întineriţi pe zi ce trece. 164 00:13:43,323 --> 00:13:46,534 Mai degrabă n-aş întineri pe zi ce trece. Ceva special de dimineaţă? 165 00:13:46,535 --> 00:13:51,330 Nu, dar Dna. Topper m-a sunat ca să fie sigură că ve-ţi lua prânzul fix la 12:00. 166 00:13:51,331 --> 00:13:54,542 Ţi-a spus şi ce să mănânc? Este în regulă, mi-am amintit. 167 00:13:54,543 --> 00:13:58,546 Toţi directorii aşteaptă în sala de şedinţă. Toţi? 168 00:13:58,547 --> 00:14:01,757 Toţi în afară de Dl. Kerby. El mi-a promis că va fi prezent. 169 00:14:01,758 --> 00:14:05,761 Nu este aici. Am sunat la apartamentul din Long Island. 170 00:14:05,762 --> 00:14:08,931 Nici unul dintre ei nu a fost acasă toată noaptea. Presupun că nu. 171 00:14:08,932 --> 00:14:13,769 Probabil va trebui să angajăm un detectiv... Luaţi-l pe cel de anul trecut. 172 00:14:13,770 --> 00:14:18,150 Când soseşte trimite-l la mine cât mai repede. 173 00:14:20,944 --> 00:14:24,573 Pe cuvânt! Bun loc de a dormi şi-au găsit, nu-i aşa? 174 00:14:37,377 --> 00:14:40,171 Domnilor, vom face ca de obicei. Vom organiza întâlnirea anuală... 175 00:14:40,172 --> 00:14:44,176 fără prezenţa a multora dintre acţionarii noştrii, Dl. Kerby. 176 00:14:45,385 --> 00:14:47,804 Zis şi făcut! 177 00:14:48,972 --> 00:14:51,391 Eu l-am făcut! 178 00:15:06,198 --> 00:15:08,200 Să se facă ordine la această întâlnire, vă rog. 179 00:15:08,617 --> 00:15:10,994 Este foarte plăcut să te avem aici, Dl. Kerby. 180 00:15:12,621 --> 00:15:15,414 Voi citi situaţia anuală care este gata de publicare... 181 00:15:15,415 --> 00:15:18,626 Şi dacă va fi aprobat de plen... şi de tine, Dl. Kerby. 182 00:15:18,627 --> 00:15:20,212 Bine, spune. 183 00:15:20,629 --> 00:15:24,632 Spune, huh? "Bani în mâna băncii federale... 184 00:15:24,633 --> 00:15:29,846 "şi ceea ce rămâne pentru bancă şi bancheri este: $660,220,262... 185 00:15:29,847 --> 00:15:31,849 "şi 99 cenţi. 186 00:15:32,224 --> 00:15:37,854 $13,202,854 şi nici un cent." 187 00:15:37,855 --> 00:15:41,859 - Fără cenţi. - Tocmai am spus aceasta, Dl. Kerby. 188 00:15:42,234 --> 00:15:45,270 Şi eu la fel. 189 00:15:45,280 --> 00:15:47,447 Da. Să continuăm. 190 00:15:47,865 --> 00:15:53,350 $47,501,324 şi 36 cenţi. 191 00:15:53,360 --> 00:15:55,370 "Puţine alocări pentru noi investiţii: 192 00:15:55,380 --> 00:15:59,458 "$7,986,449 and 39 cents. 193 00:15:59,459 --> 00:16:04,672 Ceea ce aduce un total de $39,514,874 şi 97 cenţi." 194 00:16:04,673 --> 00:16:07,884 Uitaţi-vă cum mai doarme, după atâtea petreceri. 195 00:16:07,885 --> 00:16:11,530 Şi şi-a găsit chiar aici locul să facă acest lucru. 196 00:16:19,897 --> 00:16:22,690 Ai grijă de maşină, te rog. Mă voi întoarce în câteva zile. 197 00:16:32,701 --> 00:16:37,800 Ce blondă drăguţă. 198 00:16:39,820 --> 00:16:41,830 Bună dimineaţa, Dna. Kerby. Bună dimineaţa. 199 00:16:41,840 --> 00:16:43,920 Dacă vă căutaţi soţul... ştiu unde este. 200 00:16:43,921 --> 00:16:45,922 În sala de sus, are întâlnire cu directorii. 201 00:16:45,923 --> 00:16:49,510 Dar dacă cauta pe cineva, aminteşte-i că pe mine mă caută? 202 00:16:49,927 --> 00:16:51,929 Şi spune-i unde sunt. 203 00:16:53,931 --> 00:16:56,307 Oh, nu se poate. Se duce la biroul personal al domnului Topper. 204 00:16:56,308 --> 00:16:59,936 "Lobby-uri şi venituri şi acţiuni şi bancnotă liberă: 205 00:16:59,937 --> 00:17:04,315 "$3,014,142 şi nici un cent. 206 00:17:04,316 --> 00:17:05,943 "Depozite: 207 00:17:06,318 --> 00:17:11,948 "$1,709,643,127 şi 39 cenţi. 208 00:17:11,949 --> 00:17:15,535 "Datoriile şi avizele... 209 00:17:15,536 --> 00:17:17,954 "şi o extraordinară verificare: 210 00:17:17,955 --> 00:17:23,125 "35,166,883 şi 36 cenţi. 211 00:17:23,126 --> 00:17:25,127 "Total: 212 00:17:25,128 --> 00:17:28,756 1,744,910,010 şi 75 cenţi." 213 00:17:28,757 --> 00:17:33,136 Găleată de stejar Da! 214 00:17:33,554 --> 00:17:35,555 Găleata cea de fier. 215 00:17:35,556 --> 00:17:37,139 "Balanta: 216 00:17:37,140 --> 00:17:41,144 $2,086,978,810 şi 17 cenţi." 217 00:17:41,562 --> 00:17:43,980 Acum, dacă dumneavoastră ve-ţi fi de acord cu publicarea... 218 00:17:43,981 --> 00:17:48,776 Nu se poate să fie gata! - Vă rog să mă scuzaţi. Nu înţeleg de ce. 219 00:17:48,777 --> 00:17:50,778 Uite, încearcă. 220 00:17:50,779 --> 00:17:54,365 Ai încercat să-ţi scrii numele de sus în jos şi invers fără să te opreşti. 221 00:17:54,366 --> 00:17:56,368 Aici. 222 00:17:59,580 --> 00:18:01,163 Se suspendă. 223 00:18:01,164 --> 00:18:03,583 Moţiunea secundară. Aye. 224 00:18:03,584 --> 00:18:04,801 Aprobată. Acum, mă scuzaţi domnilor, 225 00:18:04,802 --> 00:18:06,963 am o ofertă extraordinară pentru o afacerea de-a mea... 226 00:18:07,171 --> 00:18:10,381 la care vreau să ajung într-o clipită. 227 00:18:10,382 --> 00:18:12,384 Whew! 228 00:18:14,110 --> 00:18:16,804 "Găleata acoperită de muşchi!" 229 00:18:16,805 --> 00:18:20,808 "Scrieţi numele invers. Nu se poate face." 230 00:18:20,809 --> 00:18:23,196 Nici un sens. George Kerby este cel mai mare 231 00:18:23,208 --> 00:18:25,606 tont pe care l-am văzut vreodată, zăpăcitul. 232 00:18:26,230 --> 00:18:29,192 Psst! Nu mă "psst". 233 00:18:29,193 --> 00:18:31,194 Fă-o şi "psst" pe el. 234 00:18:31,195 --> 00:18:36,320 Cred că este drăguţ. Nu mi-am dat seama că eşti aici. 235 00:18:36,330 --> 00:18:38,350 Oh, nu-ţi cere scuze. 236 00:18:38,410 --> 00:18:42,413 Îl confunzi cu George, Cred că ai totală dreptate. 237 00:18:42,414 --> 00:18:44,152 Voi vă întâlniţi doar o dată pe an. 238 00:18:44,153 --> 00:18:46,834 Gândeşte-te la mine care trebuie să trăiesc cu el. 239 00:18:46,835 --> 00:18:50,838 Îmi place, dar... Te rog nu mă înţelege greşit. Îmi place George. 240 00:18:50,839 --> 00:18:54,842 Eu sunt foarte mândru de el. Şi el e mândru de tine. 241 00:18:54,843 --> 00:18:56,844 De fapt, amândoi sunteţi. 242 00:18:56,845 --> 00:18:59,640 Oh, Nu, Nu, Nu, Nu, Nu. Nu, te rog, Nu. 243 00:19:01,225 --> 00:19:05,646 Uh, uh, asta-i tot, Domnişoară Johnson. 244 00:19:06,630 --> 00:19:09,649 Ştii, Topper, ai fost teribil de prost să nu vii la petrecerea noastră aniversară. 245 00:19:09,650 --> 00:19:12,860 A fost una grozavă. Am râs cu zilele. 246 00:19:12,861 --> 00:19:15,655 De fapt, cred eu - ca aceasta ar putea fi încă în toi. 247 00:19:15,656 --> 00:19:18,449 Pun pariu că a fost distractiv, da. 248 00:19:18,450 --> 00:19:21,661 Dar - Dar doamna - Doamna Topper... nu este de acord. 249 00:19:21,662 --> 00:19:24,872 Ea - Am avut un alt angajament. 250 00:19:24,873 --> 00:19:28,877 Ai înţeles, nu-i aşa? Da, mi-e teamă că da. 251 00:19:29,253 --> 00:19:32,880 De ce nu vrei să mai fii o mumie pentru câteva minute şi să te bucuri de viaţă? 252 00:19:32,890 --> 00:19:36,920 Nu e nimic în neregulă cu a fi mumie atunci când poţi să te distrezi. 253 00:19:36,930 --> 00:19:38,886 Dar nu mă distrez, după cum vezi. 254 00:19:38,887 --> 00:19:42,474 Nu, eu pot spune asta după felul în care te holbezi la genunchii mei. 255 00:19:42,891 --> 00:19:45,268 De ce, nu, nu m-am uitat la un genunchi în viaţa mea. 256 00:19:45,269 --> 00:19:48,479 Aşa e, probabil, doar ce e în neregulă cu tine. 257 00:19:48,480 --> 00:19:52,900 Desigur, eu.. cred că-l invidiez pe George şi modul în care faceţi lucrurile.. 258 00:19:52,901 --> 00:19:55,695 Dar care nu s-ar potrivi, unui om cu poziţia mea.. 259 00:19:55,696 --> 00:20:00,116 Apoi, aşa cum spune doamna Topper... Ah, cum spune doamna Topper. 260 00:20:00,117 --> 00:20:02,917 Asta e situaţia cu cutia cu grijile ei pentru a fi venit la aniversare. 261 00:20:04,121 --> 00:20:06,122 Oh. Oh. 262 00:20:06,123 --> 00:20:10,126 Bună dragă. Lasă, am găsit-o. Ea conduce banca. 263 00:20:10,127 --> 00:20:12,503 Nu-i aşa? George, uite. 264 00:20:12,504 --> 00:20:16,132 Ce să întâmplat cu el? E destul de mare să ştie ce să întâmplat cu el. 265 00:20:16,133 --> 00:20:19,302 " Datorii, Fără cenţi, bunuri." 266 00:20:19,303 --> 00:20:21,721 Topper, mi-am amintit de ceva care ne va ajuta în cazul în care este o problemă. 267 00:20:21,722 --> 00:20:25,726 Dar ceva sfâşie omul, îl mănâncă din interior. Poate termitele. 268 00:20:26,143 --> 00:20:29,729 Ce fel de femeie este doamna Topper? Nu-mi spune. Eu cred. 269 00:20:29,730 --> 00:20:31,731 Ea este tipul de cal? Nu. 270 00:20:31,732 --> 00:20:35,736 Tipul de tenis? Nu. Ştiu. Ea este tipul de rudenie. 271 00:20:36,153 --> 00:20:37,934 Organizează dietele tale, ajustarea hainelor 272 00:20:37,946 --> 00:20:39,739 tale, îţi spune ce vei mânca şi unde vei merge. 273 00:20:39,740 --> 00:20:42,158 Ei bine, într-o anumită măsură, da. În cazul în care vrei să-l păstrezi? 274 00:20:42,159 --> 00:20:45,328 Ce să păstrez? Sticla. Nu-mi spune nu exista o sticlă aici? 275 00:20:45,329 --> 00:20:48,165 Desigur, nu exista o sticlă. Acesta este un birou pentru afaceri. 276 00:20:48,540 --> 00:20:52,961 De afaceri este în regulă, dar nu crezi că e prea mult de afaceri? 277 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 Haide. Haide. Nu vreau să plece Topper. 278 00:20:55,756 --> 00:20:57,758 Cumva simt că dacă aş putea să-l scot din asta, I-aş putea pune împreuna... 279 00:20:58,175 --> 00:21:00,551 Şi el ar merge mult mai bine. Prinde. 280 00:21:00,552 --> 00:21:03,347 Topper, sfatul meu. Nu o lasa să facă un cobai din tine. 281 00:21:03,764 --> 00:21:06,975 Nu vei mai fi niciodată la fel. Atât de mult timp. 282 00:21:18,987 --> 00:21:21,364 Hmm. Batista doamnei Kerby. 283 00:21:21,365 --> 00:21:23,784 Oh. Mulţumesc. 284 00:21:26,995 --> 00:21:30,581 Sunt gata, Dl. Topper. Hmm. Da, da. 285 00:21:30,582 --> 00:21:33,793 H. Greg & Company, 80 Strada Laptelui, Boston, Mass. 286 00:21:33,794 --> 00:21:37,797 Stimate domnule. A ta este a nouă a primit şi - 287 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 Femeie fascinantă, Marion Kerby, nu -i aşa? 288 00:21:45,130 --> 00:21:47,390 Îmi aminteşte de un ou de Paşte Am avut unul când am fost copil mic. 289 00:21:47,391 --> 00:21:49,809 - Un ou de Paşte? - Mm - hmm. 290 00:21:49,810 --> 00:21:51,592 Din cele ornamentate, ştii, cu un vizor în 291 00:21:51,604 --> 00:21:53,397 el. M-am uitat prin el şi am văzut un înger. 292 00:21:53,814 --> 00:21:56,608 Mă întreb de ce Marion Kerby îmi aminteşte de un înger. 293 00:21:59,270 --> 00:22:01,821 Uh, da, unde rămăsesem? 294 00:22:01,822 --> 00:22:04,240 Poate ar fi mai bine să reluăm mai târziu. 295 00:22:04,241 --> 00:22:06,618 Îngerul a fost prea blond. 296 00:22:17,870 --> 00:22:19,474 Ca înnebunitor este de-a găsi o cale de-a ieşi de aici. 297 00:22:19,486 --> 00:22:21,884 Adică, eşti nebun dacă vrei să încerci o evadare? 298 00:22:22,259 --> 00:22:24,260 Am putea fi la apartament şi am dormi pe urechile noastre off. 299 00:22:24,261 --> 00:22:26,679 Apartamentul e prea aproape de bancă. Este în acelaşi oraş. 300 00:22:26,680 --> 00:22:29,980 De ce te iei după banca? Ea nu hotărăşte pentru tine. 301 00:22:29,990 --> 00:22:32,685 Ne împachetează ca pe un ou umplut. Ouă umplute, le ador. 302 00:22:32,686 --> 00:22:35,104 Nu ştii niciodată ce e în ele până când iei o muşcătură. 303 00:22:35,105 --> 00:22:38,274 Dacă aş lua odată pentru mine o muşcătură din Topper mi-aş sparge dintii. 304 00:22:38,275 --> 00:22:40,682 De ce nu -l iubeşti? Pentru că mă plictiseşte 305 00:22:40,694 --> 00:22:43,112 rigiditatea lui. Este ca o oaie de succes. 306 00:22:43,113 --> 00:22:47,491 Nu spune asta. Topper poate are posibilităţi foarte interesante. 307 00:22:47,492 --> 00:22:50,703 Ei bine, aşa că nu este o oaie. Acesta poate fi tocata, tranşata sau făcută supa. 308 00:22:52,706 --> 00:22:55,501 Tranşatul, Topper. Ce se potriveşte, nu-i aşa, George? 309 00:22:55,918 --> 00:22:59,129 Aş spune la prima vedere... Ce vrei să spui? Tranşatul, Topper. 310 00:22:59,505 --> 00:23:01,703 Ştii, toate sunt amestecate. Tot de ce are nevoie pentru a fi 311 00:23:01,715 --> 00:23:03,925 adus la normalitate este o evadare, pe care eu pot s-o fac. 312 00:23:03,926 --> 00:23:07,512 Da. Ultima dată când ai încercat o normalizare a uni tip, m-a costat zece mii. 313 00:23:07,513 --> 00:23:09,593 Nu şi de data asta. Jos piciorul de pe acceleraţie. 314 00:23:12,309 --> 00:23:15,520 Dacă mă întrebi, aş spune că a fost apăsat prea mult în jos. 315 00:23:15,521 --> 00:23:18,314 Aproape că în acel moment mi-am smuls sprâncenele mele de copaci. 316 00:23:18,315 --> 00:23:21,150 Pisicuţa mea, dacă ai conduce tu maşina, nu ar mai fi copaci. 317 00:23:21,151 --> 00:23:23,141 Ai fi arăt groaznic. Îţi aduci aminte ce să 318 00:23:23,153 --> 00:23:25,154 întâmplat cu ultima maşina pe care am avut-o? 319 00:23:25,155 --> 00:23:29,534 Sigur. Ai condus într-o piaţă de carne. Nu, ca cel de mai înainte. 320 00:23:29,535 --> 00:23:33,538 Ei bine, nu-mi amintesc cu atâta timp în urmă. George, ai grijă. 321 00:23:33,539 --> 00:23:36,333 Ce? Nu e ceva în ochiul meu. Ceva în ochi? 322 00:23:36,750 --> 00:23:39,169 Fii atent! Fereşte-te! Nu mai face, George! 323 00:23:50,347 --> 00:23:52,765 Oh, Doamne. 324 00:23:52,766 --> 00:23:55,560 Cred că nu vei mai auzi ultima parte a acestei fraze. 325 00:23:55,561 --> 00:23:58,771 Oh, uită-te la maşina mea. 326 00:23:58,772 --> 00:24:00,774 Uită-te la pălăria mea. 327 00:24:03,569 --> 00:24:05,987 Şi priveşte cum fuge firul la ciorapii mei. 328 00:24:05,988 --> 00:24:07,990 Uită-te la asta. 329 00:24:08,365 --> 00:24:11,994 Ţi-am spus să încetineşti. Vezi? Oh, nu. 330 00:24:12,369 --> 00:24:16,372 Puteam să fac ceva, dacă o anvelopă avea până? În plus, am avut ceva în ochi. 331 00:24:16,373 --> 00:24:19,208 Nu, ai fi putut să conduci mai prudent, nu-i aşa? 332 00:24:19,209 --> 00:24:22,378 M-am apropiat şi am ocolit rapid bordurile de mai multe ori. Astfel încât să am... 333 00:24:22,379 --> 00:24:25,591 A fost o maşină prea frumoasă. 334 00:24:28,100 --> 00:24:30,120 Oh, George! Hmm? 335 00:24:30,387 --> 00:24:34,160 Devii transparent. Eşti decolorat. 336 00:24:36,393 --> 00:24:40,397 Spune, nu e amuzant. Eu pot vedea prin tine. 337 00:24:48,405 --> 00:24:51,616 Spune-mi, cine -s ăştia? 338 00:24:51,617 --> 00:24:54,350 Ăştia suntem noi. Ştii ceva, George? 339 00:24:54,360 --> 00:24:56,830 Cred că suntem morţi. 340 00:24:59,625 --> 00:25:02,419 Cred că ai dreptate. 341 00:25:05,631 --> 00:25:08,424 E amuzant, Eu nu mă simt diferit. 342 00:25:08,425 --> 00:25:10,427 Nu, nici eu. 343 00:25:11,637 --> 00:25:14,560 Acum mă întreb ceea ce se va întâmpla. 344 00:25:14,431 --> 00:25:16,850 Nu ştiu. 345 00:25:17,267 --> 00:25:20,620 Cred că destul de curând vom auzi trompete, şi apoi vom pleca. 346 00:25:25,275 --> 00:25:28,445 Sper că vom merge împreuna, dragă. Şi eu. 347 00:25:32,449 --> 00:25:35,284 Nu sunt trompete. 348 00:25:35,285 --> 00:25:38,790 Nu, nu trompete. 349 00:25:38,800 --> 00:25:40,456 Marion, 350 00:25:40,457 --> 00:25:43,668 Ce lucru convenţional crezi că ar trebui să facem acum? 351 00:25:43,669 --> 00:25:45,671 Nu ştiu. 352 00:25:46,880 --> 00:25:48,900 Noi nu am fost niciodată convenţionali. 353 00:25:49,675 --> 00:25:52,885 Cred că am spus cuiva de faptele noastre bune, 354 00:25:52,886 --> 00:25:55,680 Şi apoi se vor deschide frumoasele porţi şi o să trecem prin ele. 355 00:25:55,681 --> 00:25:58,100 Da, dar ce fapte bune ai făcut? 356 00:25:58,475 --> 00:26:00,893 Oh, zeci. Numeşte una. 357 00:26:00,894 --> 00:26:02,896 Ei bine, am, uh - 358 00:26:04,106 --> 00:26:06,108 Mm - hmm. Am, uh - 359 00:26:07,317 --> 00:26:09,694 Hei, ce fapte bune ai făcut? 360 00:26:09,695 --> 00:26:11,697 Ei bine, eu - 361 00:26:14,491 --> 00:26:16,910 Cel puţin noi nu le avem făcute nici pe cele rele, dragă. 362 00:26:17,327 --> 00:26:19,704 Da, dar asta nu-i suficient, ştii... 363 00:26:19,705 --> 00:26:22,498 şi mi-e teamă că e prea târziu acum. 364 00:26:22,499 --> 00:26:24,126 Da. 365 00:26:24,501 --> 00:26:29,338 Şi mi-e teamă că pentru o dată în viaţa noastră, uh - 366 00:26:29,339 --> 00:26:31,341 Ei bine, pentru o dată, suntem blocaţi. 367 00:26:34,136 --> 00:26:36,512 George, poate că nu. Hmm? 368 00:26:36,513 --> 00:26:40,141 Poate că dacă am putea face o faptă bună acum, ştii... 369 00:26:40,142 --> 00:26:43,353 Oh, George! Eşti decolorat. 370 00:26:52,529 --> 00:26:56,532 Nu crezi că mielul a fost deosebit de bun? Da, desigur, a fost bun. 371 00:26:56,533 --> 00:27:00,536 De ce trebuie să am mereu miel în zilele de duminică? Îţi place mielul, nu -i aşa? 372 00:27:00,537 --> 00:27:02,735 Da, îmi place, dar nu s-ar fi putut să-l 373 00:27:02,747 --> 00:27:04,957 avem într-o altă zi? Aş spune marţi sau joi. 374 00:27:04,958 --> 00:27:08,545 Avem carne de vită marţi şi legume fierte joi. 375 00:27:09,755 --> 00:27:11,756 Oh, vrăbii! 376 00:27:11,757 --> 00:27:13,759 De ce foloseşti cuvinte prosteşti? 377 00:27:14,176 --> 00:27:16,553 Pentru că nu mă pot lăsa Înjur ca un gentleman. 378 00:27:18,972 --> 00:27:20,973 Cosmo, ce a dat peste tine în ultima vreme? 379 00:27:20,974 --> 00:27:23,769 Te-ai purtat atât de ciudat şi de capricios. 380 00:27:24,186 --> 00:27:27,397 Nu, deloc... este firesc, pură obişnuită. - Nu ştiu. 381 00:27:27,773 --> 00:27:30,191 Încă de la tragedia Kerby, M-am gândit. 382 00:27:30,192 --> 00:27:34,987 Clară, viaţa este atât de scurtă, şi vom ajunge să trăim atât de puţin din ea. 383 00:27:34,988 --> 00:27:37,406 Nu-ţi dai seama că suntem vârstă mijlocie? 384 00:27:37,407 --> 00:27:39,408 Dar de ce ar trebui să avem reţineri doar pentru că suntem de vârstă mijlocie? 385 00:27:39,409 --> 00:27:42,203 La urma urmei, nu suntem cu mult mai în vârsta decât au fost Kerbys. 386 00:27:42,204 --> 00:27:45,790 Şi uite cât de lipsiţi de griji au fost, cât de plini de viaţă. 387 00:27:45,791 --> 00:27:49,100 Pot să accept cu greu că au plecat. 388 00:27:49,200 --> 00:27:51,400 Săracul George. 389 00:27:52,214 --> 00:27:54,216 Săraca Marion. 390 00:27:54,591 --> 00:27:56,218 Săraca Marion? Mmm. 391 00:27:56,593 --> 00:27:59,120 Desigur, n-am văzut-o, dar am auzit de ea, 392 00:27:59,429 --> 00:28:01,431 ea nu s-a gândit la ceva în toată viaţa ei... 393 00:28:01,807 --> 00:28:04,600 cu excepţia cum să-şi machieze fata pentru a-şi atrage privirile asupra ei. 394 00:28:04,601 --> 00:28:09,210 Oh, da, dar a făcut-o. Gândindu-se la mine. 395 00:28:09,220 --> 00:28:11,440 Oh, nu fi prost. 396 00:28:11,441 --> 00:28:13,431 Mă cutremur când mă gândesc la ce fel de 397 00:28:13,443 --> 00:28:15,445 prost ai fi dacă nu ar trebuie să fii oprit. 398 00:28:18,615 --> 00:28:21,330 Este un om care aşteaptă afară, domnule. 399 00:28:21,340 --> 00:28:25,380 Vrea să vă vadă în legătură cu o invenţie pe care a adus-o cu el. 400 00:28:25,455 --> 00:28:27,400 Oh, da. 401 00:28:37,843 --> 00:28:40,637 Ei bine, ea este aici, Dl Topper. 402 00:28:43,849 --> 00:28:46,643 La fel de bună ca în ziua când a fost cumpărată. 403 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Am o listă cu lucrările noi pe care le-am făcut. 404 00:28:52,274 --> 00:28:54,651 Mm - hmm. Acum, vedeţi aici, 405 00:28:55,861 --> 00:28:57,863 Puntea faţă am schimbat-o cu una nou-nouţă. 406 00:28:58,280 --> 00:29:00,360 Încercarea de-a repara lucrurile nu a dat rezultate. 407 00:29:01,491 --> 00:29:03,868 Ei bine, e ceva, nu-i aşa? 408 00:29:03,869 --> 00:29:06,662 Cât de mult crezi că costă pentru a o putea vinde? 409 00:29:06,663 --> 00:29:09,810 Ei bine, e destul de greu de spus, d-Topper. 410 00:29:09,820 --> 00:29:11,522 Nu este la fel ca incearcarea de-a vinde orice fel de maşină. 411 00:29:11,877 --> 00:29:15,505 Trebuie să găsiţi o modalitate. Vrei să spui, pe cineva care nu a auzit de epavă. 412 00:29:15,506 --> 00:29:17,882 Da, şi asta. Unii oameni sunt superstiţioşi. 413 00:29:17,883 --> 00:29:22,678 Adică, cineva potrivit, un fel de... Ce vrei să spui cu " potrivit "? 414 00:29:22,679 --> 00:29:26,682 Ei bine, cineva cum ar fi, uh - Ei bine, eu nu aş putea deţine o maşină ca asta? 415 00:29:26,683 --> 00:29:29,101 Nu, nu cred. 416 00:29:29,102 --> 00:29:31,522 De ce nu aş putea? 417 00:29:31,897 --> 00:29:33,898 Ei bine, uh, 418 00:29:33,899 --> 00:29:38,694 pentru un singur lucru, doamnă, nu ar fi de acord cu ceva atât de bătător la ochi, nu? 419 00:29:38,695 --> 00:29:42,324 Doamna Topper se ocupa de gospodărie, şi de asemenea este foarte eficientă. 420 00:29:42,699 --> 00:29:45,117 Dar când vine vorba de a cumpăra maşini?!... 421 00:29:45,118 --> 00:29:48,705 Desigur, n-am vrut să cumpăr o maşină ca asta, dar... 422 00:29:52,334 --> 00:29:57,129 dacă aş fi vrut să cumpăr o maşină ca asta, mi-ar fi..., uh - 423 00:29:57,130 --> 00:29:59,550 Aş cumpăra o maşină ca asta. 424 00:30:01,927 --> 00:30:05,555 Cum arăt? Oh, arătaţi grozav, Dl Topper. 425 00:30:08,725 --> 00:30:10,726 Fac pariu că prea. vi se potriveşte. 426 00:30:10,727 --> 00:30:13,564 Se potriveşte ca şi o mănuşă la un copil, să ştiţi. 427 00:30:16,733 --> 00:30:18,734 Oh, pentru numele lui Dumnezeu, Cosmo! 428 00:30:18,735 --> 00:30:22,364 Ce faci acolo în făcătura aceea oribilă - Cum oribilă? 429 00:30:22,739 --> 00:30:25,575 Stau în ea, dragă. Doar stăteam. 430 00:30:25,576 --> 00:30:28,745 Doar stăteai? Arăţi ca un nimeni. 431 00:30:31,164 --> 00:30:33,584 Ca şi o chestiune, de fapt mă gândesc să-l cumpăr. 432 00:30:33,959 --> 00:30:36,753 Să-l cumperi? Să cumperi acest-acest vagon de circ? 433 00:30:37,171 --> 00:30:39,965 Ei bine, cu tot absurdul - Cosmo, trebuie să fii nebun. 434 00:30:40,382 --> 00:30:42,768 M-am gândit că ar fi distractiv de a conduce propria 435 00:30:42,780 --> 00:30:45,178 mea maşină - la sfârşit de săptămână, oricum... 436 00:30:45,179 --> 00:30:49,182 Desigur, presupun că eşti destul de mare ca să ştii ce este în mintea ta, dar - 437 00:30:49,183 --> 00:30:53,187 Clara, am folosi-o pentru a ne distra împreuna încă o dată, am putea din nou. 438 00:30:53,604 --> 00:30:56,772 Am putea - Am putea conduce până la Lake Placid, doar tu şi eu. 439 00:30:56,773 --> 00:31:00,401 Am opri la un Roadhouse, pentru a cina şi dansa - 440 00:31:00,402 --> 00:31:04,406 Îmi ceri să conduc o maşină care arata ca o Izabelă pictată? 441 00:31:04,781 --> 00:31:06,782 Şi să conduc în ea până la o Roadhouse? 442 00:31:06,783 --> 00:31:11,204 Asta ar fi ca şi cum aş merge la operă în cămaşa mea de noapte. 443 00:31:11,205 --> 00:31:13,623 Izabela vopsita, nu-i aşa? Deci, eu sunt un nebun. 444 00:31:13,624 --> 00:31:16,100 Ei bine, eu sunt vesel şi bine O să le adunăm atunci. 445 00:33:11,742 --> 00:33:14,912 V-ar deranja să vă daţi jos din braţele nevestei mele? 446 00:33:15,329 --> 00:33:17,331 Cine a spus asta? 447 00:33:25,339 --> 00:33:27,757 Olley, olley, bou Gratuit. 448 00:33:27,758 --> 00:33:30,928 Oprestete. Sunt destul de speriat. 449 00:33:32,930 --> 00:33:34,931 Unde eşti? 450 00:33:34,932 --> 00:33:37,351 Hei, dă-te de pe Piciorul meu. 451 00:33:37,768 --> 00:33:40,561 Cine eşti? Unde eşti? 452 00:33:40,562 --> 00:33:42,563 Nu am dispoziţia de-a scrie aşa ceva. 453 00:33:42,564 --> 00:33:44,941 Ieşi la iveală să te pot vedea. 454 00:33:44,942 --> 00:33:48,570 Toppy Nu ne cunoate Toppy Nu ne cunoaşte. 455 00:33:50,572 --> 00:33:53,366 ADN-ul - D-nul Kerby, Să vi-l prezint pe Dl. Topper. 456 00:33:53,367 --> 00:33:57,787 Ce mai faci, Dl. Topper? Ce. Ce Ce mai faci? 457 00:33:57,788 --> 00:33:59,790 Şi acesta Este Dl. Kerby, Dl. Topper. 458 00:34:00,165 --> 00:34:02,166 Uh, cum-ai tu - 459 00:34:02,167 --> 00:34:04,585 George şi Marion Kerby? De ce - 460 00:34:04,586 --> 00:34:06,963 Nu se poate. 461 00:34:06,964 --> 00:34:08,966 N - Nu se poate. 462 00:34:13,804 --> 00:34:16,597 Chiar sunteţi. 463 00:34:16,598 --> 00:34:19,809 Oh, dragă, dragă. Leşină Topper. Ia nişte apă, Marion. 464 00:34:19,810 --> 00:34:21,812 Apă. 465 00:34:25,399 --> 00:34:27,401 Haide, Topper. 466 00:34:28,610 --> 00:34:32,613 Oh, e în regulă. Eşti un mare ajutor. 467 00:34:32,614 --> 00:34:34,616 Pălăria mea! 468 00:34:45,200 --> 00:34:49,500 Oh, Nu, Nu, Nu se poate. Ea - Nu, Nu, Nu - 469 00:34:49,600 --> 00:34:51,700 Mă duc să - mi iau maşina şi să mă duc acasă. 470 00:34:51,800 --> 00:34:53,900 Nu, Topper. Stai Jos, Topper. 471 00:34:53,100 --> 00:34:55,428 Tu nu te poţi duce acasă precis pentru că ai un cauciuc dezumflat. 472 00:34:55,429 --> 00:34:57,847 În afară de aceasta, nu este maşina ta. Este un noastră. 473 00:34:57,848 --> 00:35:01,851 Voi ceda. Poţi avea maşină ADN-ul. Topper nu îi destul loc. 474 00:35:01,852 --> 00:35:04,645 George, ai, auzit asta? ADN-ul. Topper nu-i loc în maşină. 475 00:35:04,646 --> 00:35:07,440 Faptele noastre "bune". Haide să lucrăm cu el. Ce vrei să spui? 476 00:35:07,441 --> 00:35:11,444 N - au importanţă. De ce ADN-ul. Pălăria Nu-i loc în maşină? Aşa doreşte ea. 477 00:35:11,445 --> 00:35:15,310 De obicei nu-i loc. Ce fel de vorba este asta? 478 00:35:15,320 --> 00:35:17,330 Ei de obicei nu îi plac lucrurile. 479 00:35:17,340 --> 00:35:21,454 Refuz să mai vorbesc ceva. Oricum am probabilitate să vorbesc cu mine. 480 00:35:21,455 --> 00:35:23,874 Bine, îmi place această. Te vom găsi leşinat. 481 00:35:24,249 --> 00:35:26,510 Te vom conducă în siguranţă şi îţi vom 482 00:35:26,630 --> 00:35:27,877 asculta nemulţumirile. Vreau să ajung acasă! 483 00:35:27,878 --> 00:35:31,464 Nu, Topper, Nu te poţi duce acasă. De altfel, George trebuie să schimbe roata. 484 00:35:31,465 --> 00:35:33,884 Şi este bun la asta. Da - i drumul, dragă. 485 00:35:35,469 --> 00:35:37,471 În reglula, Voi schimba cauciucul. 486 00:35:43,600 --> 00:35:46,271 Să fiu... dacă voi folosi ectoplasma ca să fac asta. 487 00:35:58,700 --> 00:36:03,800 Toppy, avem o anumită cantitate de ectoplasma ceea ce vizibil este evident. 488 00:36:03,497 --> 00:36:07,840 În mod obişnuit nu o putem irosi Nu - i aşa? Cu Siguranţă Nu. 489 00:36:35,946 --> 00:36:39,115 Nu, ceea ce aş dori acum este ca cineva să mă trezească. 490 00:36:39,116 --> 00:36:41,117 Acum, acum, Nu, nu... Toppy, Nu muşc. 491 00:36:41,118 --> 00:36:43,536 Să stăm acolo lângă copaci şi să fim comfortabili. 492 00:36:43,537 --> 00:36:48,332 Am putea fi comfortabil şi aici cât timp George lucrează, Nu crezi? Haide. 493 00:36:48,333 --> 00:36:50,751 Haide. 494 00:36:50,752 --> 00:36:53,130 Tu stai acolo şi relaxează-te. 495 00:36:55,132 --> 00:36:58,342 Ştii ceva, Toppy, eşti un amic amuzant. 496 00:36:58,343 --> 00:37:00,761 Mă intrigi. Ce să întâmplat de ai cumpărat maşina noastră? 497 00:37:00,762 --> 00:37:05,141 - Am cumpărat-o pentru că am fost supărat. - De ce? 498 00:37:05,142 --> 00:37:08,352 - Nu, n-a fost nimic. - Ba, da, da. Ştiu. 499 00:37:08,353 --> 00:37:11,564 - Toppy a avut o ceartă cu soţia. - Nu am avut! 500 00:37:11,565 --> 00:37:15,151 Haide. Spune. Prietenii povestesc despre asta. 501 00:37:15,152 --> 00:37:18,780 - Care prietenie? - A ta, a mea. 502 00:37:19,156 --> 00:37:24,368 Nu te superi dacă devin invizibilă o perioadă? 503 00:37:24,369 --> 00:37:27,163 Nu ar trebui să mă supăr. Nu ştiu despre ce vorbeşti. 504 00:37:27,164 --> 00:37:30,000 Dematerializare. Uite. Funcţionează ca fermoar. 505 00:37:30,375 --> 00:37:32,200 Zip! 506 00:37:33,587 --> 00:37:35,588 Marion! Marion, eşti? 507 00:37:35,589 --> 00:37:38,382 Chiar aici. Ce? Oh. 508 00:37:38,383 --> 00:37:41,594 Bine, fă şi tu zgomot din când în când, 509 00:37:41,595 --> 00:37:44,130 Ca Să îmi dau seama unde să vorbesc? 510 00:37:44,140 --> 00:37:47,183 - Bine, Voi fi în partea aceasta. - Da, Bine. 511 00:37:47,184 --> 00:37:49,185 Acum, hai spune - mi Despre cumpărarea maşinii. 512 00:37:49,186 --> 00:37:53,189 Oh, păi, eu - eu doar am decis să o cumpăr, ştii... 513 00:37:53,190 --> 00:37:57,610 Prima maşină am deţinut-o groaznic de mult timp, şi am îngrijit-o mult cât am avut-o. 514 00:37:57,611 --> 00:38:01,197 Şi atunci un camion mare a venit şi m-a scos în afara drumului. 515 00:38:01,198 --> 00:38:04,825 Şi când am terminat cu asta un Autobuz imens... 516 00:38:04,826 --> 00:38:07,204 m-a urmărit pe tot dealul de coastă, precum... 517 00:38:07,621 --> 00:38:09,622 Hei, fii atent! Oh, scuză-mă. 518 00:38:09,623 --> 00:38:12,834 Bine, atunci - cedeam că voi fi singur pe drum... 519 00:38:12,835 --> 00:38:14,837 liniştit, ştii... şi dintr - o dată... 520 00:38:15,212 --> 00:38:18,423 bam - şi am fost lovit de o... 521 00:38:22,427 --> 00:38:25,639 Doar îi explicam ceva unui prieten dispărut. 522 00:38:28,580 --> 00:38:30,852 Este vina mea că nu este. Niciunul aici? 523 00:38:30,853 --> 00:38:33,230 Linişte. 524 00:38:33,647 --> 00:38:36,650 Găleată de fier 525 00:38:36,660 --> 00:38:39,235 găleata acoperit cu muşchi 526 00:38:39,236 --> 00:38:42,864 care atârna în puţ. 527 00:38:52,875 --> 00:38:54,876 Hei, Marion! 528 00:38:54,877 --> 00:38:57,670 Ieşi afară, ieşi, oriunde te afli. Am o idee. 529 00:38:57,671 --> 00:39:01,674 Când George are o idee, este, în general vorbind, o idee. 530 00:39:01,675 --> 00:39:03,504 Adu-l pe Topper la maşină. Vom merge în anumite 531 00:39:03,516 --> 00:39:05,356 locuri. Nu vreau să merg în anumite locuri. 532 00:39:05,679 --> 00:39:08,472 Am fost în locuri, o mulţime de locuri. Într-adevăr, am. 533 00:39:08,473 --> 00:39:12,101 Oh, dar nu cu noi. Este diferit atunci când mergi cu noi în anumite locuri. 534 00:39:12,102 --> 00:39:15,271 Adu-l la maşină, Marion! Trebuie să-l avem. E fapta noastră "bună". 535 00:39:15,272 --> 00:39:17,274 Haide, Toppy. 536 00:39:22,112 --> 00:39:26,116 Tu conduci, George. Voi sta la mijloc. Haide, Topper. Urcă. 537 00:39:28,911 --> 00:39:30,901 Nu crezi că mai bine conduc eu? Ar arăta atât 538 00:39:30,913 --> 00:39:32,914 de ciudat pentru lume, dacă vă deplasaţi. 539 00:39:32,915 --> 00:39:36,126 Acum, haide. Nu fi un dezastru. Urcă. 540 00:39:42,132 --> 00:39:44,134 Închideţi uşa ta, Topper. 541 00:40:09,326 --> 00:40:11,327 Fereşte-te! 542 00:40:11,328 --> 00:40:14,539 Ce-i cu tine? Nu a fost nici o conducea maşina. 543 00:40:14,540 --> 00:40:17,333 Oh, tu eşti nebun. Eu nu sunt nebun. Ştiu ce am văzut. 544 00:40:17,334 --> 00:40:20,169 Maşina se conducea singură. Dacă mă întrebi pe mine, aşa a fost asta. 545 00:40:20,170 --> 00:40:23,757 În regulă, Voi dovedi pentru tine. Ei bine, va trebui să te conving! 546 00:40:26,969 --> 00:40:30,179 Aş vrea să nu mai continuăm acest nonsens şi să fim văzuţi, 547 00:40:30,180 --> 00:40:33,767 - sau - sau lasă-mă să conduc. - Bine. 548 00:40:36,979 --> 00:40:39,356 Treci peste. 549 00:40:48,991 --> 00:40:52,201 Acum, ce ai de spus Trebuie să spun? 550 00:40:52,202 --> 00:40:54,579 Ştiu că atunci când am zis... 551 00:40:54,580 --> 00:40:56,581 Unde mă duc? 552 00:40:56,582 --> 00:40:59,000 Nu ne duci. Te ducem. 553 00:40:59,100 --> 00:41:02,212 Marion, e destul de rău doar fiind în maşină cu voi doi aşa cum eşti. 554 00:41:02,588 --> 00:41:05,700 Ei bine, aşa cum nu sunteţi. Unde mergem? 555 00:41:05,382 --> 00:41:08,593 Dacă nu l-ai închiriat la cineva, vom merge la penthouse nostru. 556 00:41:08,594 --> 00:41:11,120 Cerule! Nu, Eu nu l-au închiriat. 557 00:41:11,130 --> 00:41:14,223 Şi putem avea o băutură. George nu are băutura de câteva zile. 558 00:41:14,224 --> 00:41:16,601 El arata mult mai bine decât acum când nu foloseşte băutura, nu crezi? 559 00:41:16,602 --> 00:41:19,813 Cum în numele lui Dumnezeu ar trebui să ştiu? Hei, nu mai împinge. 560 00:41:27,821 --> 00:41:30,240 Nu mă împinge! 561 00:41:30,616 --> 00:41:34,244 Nu te-am împins. Şi dacă te-aş împinge, ce este? 562 00:41:34,620 --> 00:41:36,621 Oh, un tip înţelept, nu-i aşa? 563 00:41:36,622 --> 00:41:39,410 Cum ar fi nebunul de Kerbys. 564 00:41:42,628 --> 00:41:44,630 Kerbys nebun, nu-i aşa? 565 00:41:46,256 --> 00:41:48,257 Tip înţelept, nu-i aşa? 566 00:41:48,258 --> 00:41:50,259 Aş vrea să faci ceva cu voi. 567 00:41:50,260 --> 00:41:53,846 Nu ai nici o idee cât de enervant este de a fi cu cineva şi nu ştii unde sunt. 568 00:41:53,847 --> 00:41:56,266 Bine, prietene, nici un deranj. 569 00:42:03,857 --> 00:42:07,443 Iată-ne, Topper. Kerby Canisa. Barking, urlă şi permitea muşcătura. 570 00:42:07,444 --> 00:42:09,446 Intraţi. 571 00:42:11,865 --> 00:42:15,760 Unde e Marion? Dusă în camera ei, cred. Ştii cum sunt femeile. 572 00:42:15,770 --> 00:42:19,810 Când ajung acasă, le place să se schimbe de haine, mizerie în jurul, blither, blither. 573 00:42:24,670 --> 00:42:27,881 Bei? Am făcut-o o dată, dar nu a fost mult mai distractiv. 574 00:42:28,298 --> 00:42:31,884 Nimeni nu a observat. M-a făcut ameţit şi am avut închis un ochi. 575 00:42:31,885 --> 00:42:34,304 Oh, ei bine, ai avut o stare euforică. 576 00:42:34,680 --> 00:42:37,473 Mie îmi place, mă face să mă simt frumos şi nătărău. 577 00:42:37,474 --> 00:42:40,465 Poate am nevoie de o băutură. Poate. Am nevoie de o băutură 578 00:42:40,477 --> 00:42:43,480 şi de toate acestea pe care de ani de zile nu le-am cunoscut. 579 00:42:44,690 --> 00:42:46,692 Noi suntem. Ţine-l. 580 00:42:53,115 --> 00:42:55,492 Topper, animalul meu. Mulţumesc. 581 00:42:59,913 --> 00:43:02,331 Mmm! Soţia mea are obiceiul de-a bea. 582 00:43:02,332 --> 00:43:05,126 Apoi, ea nu ar trebui să bea. Ea nu. 583 00:43:05,127 --> 00:43:09,130 Atunci ce obiecţii ai? - Dacă soţia mea ar umbla aici chiar acum, 584 00:43:09,131 --> 00:43:11,309 Mi-ar trebui să vorbesc cu ea foarte repede, în 585 00:43:11,321 --> 00:43:13,510 scopul de-a o lămuri că vreau să beau un rând. 586 00:43:13,927 --> 00:43:17,514 Vorbeşti cu ea? Da, Am mai vorbit cu ea înainte de-a fi bătut. 587 00:43:19,141 --> 00:43:21,517 Nu încă, nu am. 588 00:43:21,518 --> 00:43:23,936 Oh. 589 00:43:23,937 --> 00:43:25,939 Deschideţi sticla cealaltă. 590 00:43:31,945 --> 00:43:33,947 Kerbys nebun, nu-i aşa? 591 00:43:35,949 --> 00:43:37,534 Pup de pluş! 592 00:43:58,764 --> 00:44:00,766 Mulţumesc, George. Mm - hmm. 593 00:44:04,394 --> 00:44:06,771 Face - Te simţi ca un dans? 594 00:44:06,772 --> 00:44:09,190 Mă simt ca şi cum ce? Oh. 595 00:44:09,191 --> 00:44:13,194 Ştii ce vreau să spun. Dansând şi cântând şi - Spun asta din nou. 596 00:44:13,195 --> 00:44:16,405 Ei bine, George, dans, cântând. 597 00:44:16,406 --> 00:44:21,577 Tra - la - la, tra - la - la Cu un hei, nonny - nonny şi un whoo - 598 00:44:21,578 --> 00:44:25,207 Relaxează-te, Topper, relaxează-te. Ia o băutură. Nu te mai agita. 599 00:44:25,582 --> 00:44:28,000 Oh. 600 00:44:28,100 --> 00:44:33,215 Te superi dacă tot stau aici să încerc un mic dans... 601 00:44:33,590 --> 00:44:35,217 cu picioarele mele? 602 00:44:36,802 --> 00:44:39,221 Opreşte-te. Opreşte-te, da? 603 00:44:41,598 --> 00:44:44,809 Ce se întâmpla dacă aşezat liniştit aici m-aş simţi ca dânsul? 604 00:44:44,810 --> 00:44:47,229 Ar fi bine, nu-i aşa? 605 00:44:49,606 --> 00:44:52,441 Uite, ce-i asta dans complex? 606 00:44:52,442 --> 00:44:54,260 Uite aici, 607 00:44:54,270 --> 00:44:56,821 te superi dacă tocmai m-am trezit şi am dansat... 608 00:44:56,822 --> 00:45:00,320 o piruieta... pe vârfuri? 609 00:45:00,330 --> 00:45:02,340 Bine - 610 00:45:02,350 --> 00:45:05,246 Bine, dacă trebuie. Mergi mai departe, dar ia-o uşor. 611 00:45:11,628 --> 00:45:15,257 Toppy, cred că ai ceva acolo. A lovit -o. Camionul pe jos, Toppy. 612 00:45:20,530 --> 00:45:22,847 Acum, că ai văzut felul în care dansez. Cum îţi place? 613 00:45:22,848 --> 00:45:25,266 Da, m-am gândit că nu a fost destul de rău. 614 00:45:25,267 --> 00:45:27,643 Mă bucur că îţi place dansul meu, George. 615 00:45:27,644 --> 00:45:30,479 Cred că aş putea învăţa-o cum să trăiască după toate astea, ştii. 616 00:45:30,480 --> 00:45:32,858 Pot să beau, bine. 617 00:45:34,860 --> 00:45:37,278 Şi eu pot dansa bine. 618 00:45:37,279 --> 00:45:40,489 Acum, despre cântare, hmm. Să cânt un pic, nu-i aşa? 619 00:45:40,490 --> 00:45:44,760 Da, asta-i o idee bună. Să cântam. 620 00:45:44,770 --> 00:45:46,790 Uh - huh. 621 00:45:48,810 --> 00:45:50,875 Oh, nu e, George. 622 00:45:50,876 --> 00:45:52,878 În cazul în care? 623 00:45:55,297 --> 00:45:57,674 Topper, te uiţi că o bufniţă. 624 00:46:01,303 --> 00:46:03,304 Vino aici, George. Nu-i aşa? 625 00:46:03,305 --> 00:46:06,980 Mă tem că trebuie să-ţi cer ca soţia ta nu să mai vorbesc despre mine. 626 00:46:06,990 --> 00:46:08,100 Tsk, tsk, tsk. Să se folosească de influenţa ta. 627 00:46:08,101 --> 00:46:10,896 Dacă nu ai nici o obiecţie, ai câştigat. 628 00:46:12,523 --> 00:46:14,899 Vino jos, Marion. 629 00:46:14,900 --> 00:46:16,902 Bine. 630 00:46:18,111 --> 00:46:20,531 Alee! OOP. 631 00:46:24,535 --> 00:46:26,536 Ta - rah. 632 00:46:26,537 --> 00:46:29,331 Topper, ai făcut asta cu un scop. Frumoasă demonstraţie. 633 00:46:29,706 --> 00:46:32,542 Îmi pare teribil de rău. Te iert, Topper. 634 00:46:32,543 --> 00:46:34,919 Frumos prea iertător. 635 00:46:34,920 --> 00:46:37,118 Putem dansa acum? De ce nu, cu siguranţă. Asta 636 00:46:37,130 --> 00:46:39,340 e ceea ce am obţinut de la soţul meu acum. 637 00:46:39,341 --> 00:46:43,719 Oh, acoperite de muşchi - 638 00:46:43,720 --> 00:46:45,722 atârna în puţ. 639 00:46:46,932 --> 00:46:49,725 Este un lucru bun, încearcă să-mi fure soţia, nu-i aşa? 640 00:46:49,726 --> 00:46:53,729 De ce, nu mă-i crede de un astfel de lucru, Eu - Nu cred. 641 00:46:53,730 --> 00:46:56,149 Ah, Topper, Sunt dezamăgit de tine. 642 00:46:57,734 --> 00:47:00,946 Spune, dacă eu stau în cale, oameni buni eu pot pleca. Oh, nu de tot. 643 00:47:01,363 --> 00:47:04,157 Frumos din partea ta să mă laşi să stau în preajmă. Ce te muşcă? 644 00:47:04,575 --> 00:47:06,159 Nu accepţi să fii gelos, nu? 645 00:47:06,577 --> 00:47:09,370 N - No. Nu, doar voi fi atent. 646 00:47:09,371 --> 00:47:11,747 Spune, ascultă. Ce? 647 00:47:11,748 --> 00:47:14,584 Tot ce încerc să fac este de a completa nostru mic experiment. 648 00:47:14,585 --> 00:47:18,171 Da, ei bine, eu nu ştiu dacă îmi place. Ei bine, asta e prea rău. 649 00:47:18,172 --> 00:47:20,591 Aruncă-ţi o privire la micul tău experiment acum. 650 00:47:24,595 --> 00:47:26,596 Nu suntem într-adevăr a fi foarte corecţi cu el. 651 00:47:26,597 --> 00:47:28,598 Nu cred că ştie cum să bea. 652 00:47:28,599 --> 00:47:30,600 Dar el a vrut doar câteva pahare de vin. 653 00:47:30,601 --> 00:47:32,977 Dar nu cred că el a avut vreodată o băutură în viaţa lui. 654 00:47:32,978 --> 00:47:35,397 Poor Topper. Poor Topper. 655 00:47:35,772 --> 00:47:38,983 Poor Topper. Ţine-te departe de acest lucru. 656 00:47:38,984 --> 00:47:40,985 Să zicem, George, Ştii ceva? Ce? 657 00:47:40,986 --> 00:47:43,779 Cred că soarta la trimis la noi. Cred că ar trebui să-l trimită înapoi. 658 00:47:43,780 --> 00:47:46,991 Oh, nu. El pare a fi ultima noastră şansă la o faptă bună. 659 00:47:46,992 --> 00:47:49,785 Acesta este modul în care el pare să te convingă. Ei bine, uită-te la el. 660 00:47:49,786 --> 00:47:52,622 Tot sufletul său strigă pentru propria exprimare. 661 00:47:52,623 --> 00:47:54,999 Este cam aşa? 662 00:47:55,000 --> 00:47:56,385 Este ca felul în care un suflet arata atunci 663 00:47:56,397 --> 00:47:57,793 când strigă pentru propria exprimare? 664 00:47:57,794 --> 00:47:59,802 Poate. Poate că sufletul Topper lui. Oricum, tot 665 00:47:59,814 --> 00:48:01,834 ce are nevoie este un pic de încurajare de la noi. 666 00:48:02,216 --> 00:48:04,602 Dacă chiar vrei să faci o faptă bună, adu-i unele saruri 667 00:48:04,614 --> 00:48:07,120 mirositoare în timp ce eu merg să-mi schimb hainele. 668 00:48:08,222 --> 00:48:11,808 Ţine-l apăsat cu forţa, iubito, în timp ce mă îmbrac într-un costum. 669 00:48:13,180 --> 00:48:16,647 George, unde este? Ce să fie? Unde e ce? 670 00:48:17,220 --> 00:48:20,233 În cazul în care? În cazul în care ce? 671 00:48:20,234 --> 00:48:22,652 Sarurile, ştii. 672 00:48:22,653 --> 00:48:24,655 Ei bine, atunci dă-i ceva. 673 00:48:25,300 --> 00:48:27,449 Atunci, el va avea parte doar de-o aspirină. 674 00:48:27,824 --> 00:48:31,453 Oh, nu contează. Dă-i drumul. Cobor într-un minut. 675 00:48:37,420 --> 00:48:41,460 Hmm, să mutat. Suntem în stare bună pentru medicaţie. 676 00:48:41,463 --> 00:48:44,257 Mergi, şi ia-ţi mantoul. Vom merge jos la farmacie şi trebuie să-l aduc. 677 00:48:44,258 --> 00:48:48,261 Haide, Topper. Mm - hmm. 678 00:48:48,262 --> 00:48:51,550 Bun, dragule. Marion, vino şi ţine-l aici în timp ce îmi voi lua pălăria. 679 00:48:51,560 --> 00:48:53,580 Bine. 680 00:48:54,685 --> 00:48:57,610 Oh, George, repede! 681 00:48:57,620 --> 00:48:59,856 Încearcă să scape, nu-i aşa? 682 00:48:59,857 --> 00:49:03,861 Haide, Topper. Nu-l scăpa căci se va lovi. 683 00:49:09,740 --> 00:49:12,703 Acum, acum, Toppy, relaxează-te, relaxează-te. Ia-o uşor. 684 00:49:15,873 --> 00:49:19,876 Acolo se duce din nou. UPS. Hopa baby, Toppy. 685 00:49:19,877 --> 00:49:23,870 Hei, George. Noi nu putem merge jos în hol cu aceasta. 686 00:49:23,880 --> 00:49:25,507 Vom provoca o reacţie. O confuzie. Bine. 687 00:49:25,883 --> 00:49:27,509 Nu te legăna, Topper. 688 00:50:11,136 --> 00:50:13,555 Pentru numele lui Dumnezeu! Care-i necazul cu acest om? 689 00:50:13,931 --> 00:50:16,350 De ce - de ce - De ce nu cade? 690 00:50:21,563 --> 00:50:23,941 Care-i ideea? Ai furat liftul meu. 691 00:50:24,358 --> 00:50:26,776 Noi nu am primit lift -ul, este o prostie. 692 00:50:26,777 --> 00:50:29,571 Nu-i aşa? Eu nu l-am luat. 693 00:50:32,366 --> 00:50:34,784 Ce vrei să spui, insulţi un oaspete? Ei bine, el a fost - 694 00:50:34,785 --> 00:50:36,787 Eşti concediat! 695 00:50:54,805 --> 00:50:56,806 Mulţumesc, Toppy. 696 00:50:56,807 --> 00:51:00,810 Am un stup de albine în stomacul meu, dar nu mai spune la nimeni. 697 00:51:00,811 --> 00:51:03,980 Există aici o fată. Întreabă-l ceva despre ea. Da, ea este o frumuseţe. 698 00:51:03,981 --> 00:51:07,984 Deci asta e gagica despre care ai vorbit. Ar fi o floare la ureche să fie neserioasă. 699 00:51:07,985 --> 00:51:12,405 Nici un domn nu ar vorbi despre o femeie de în felul ăsta, şi cere-ţi scuze. 700 00:51:12,406 --> 00:51:16,409 Să -mi cer scuze...? Ah, tu eşti un băiat prost. 701 00:51:16,410 --> 00:51:18,412 De ce, tu! 702 00:51:40,851 --> 00:51:42,436 Să mergem, Marion! 703 00:51:44,210 --> 00:51:46,856 Urcă. 704 00:51:46,857 --> 00:51:50,861 Hei, uite-l Nemernicule! Prinde-l! 705 00:52:01,246 --> 00:52:03,247 Ce se întâmpla aici? 706 00:52:03,248 --> 00:52:06,460 Să vorbească numai unul! Numai unul să vorbească! 707 00:52:06,877 --> 00:52:08,878 Acum, cine a lovit pe cine? El ne-a lovit! 708 00:52:08,879 --> 00:52:10,880 Oh, el ne-a lovit? Da! 709 00:52:10,881 --> 00:52:14,500 Un om ataca toată gaşca? Ceilalţi doi l-au ajutat. 710 00:52:14,510 --> 00:52:17,678 Care alţi doi? Unde sunt ei? Acolo. 711 00:52:17,679 --> 00:52:20,890 Acum, nu încerca să fie amuzant! Tu, ce să întâmplat? 712 00:52:20,891 --> 00:52:23,684 Ăsta-i adevărul, ofiţer. El a început, după care cei doi prieteni i-au sărit în ajutor. 713 00:52:23,685 --> 00:52:28,650 Care doi prieteni? Unde sunt ei? Sunt acolo. 714 00:52:28,482 --> 00:52:31,692 Apoi celelalti doi au sărit din maşină şi au început mă lovească din spate! 715 00:52:31,693 --> 00:52:34,700 Stai acum. Aşteaptă un minut! 716 00:52:34,710 --> 00:52:36,720 Acum, unde-s cei doi? 717 00:52:36,730 --> 00:52:39,283 Sfinte pisici! Au plecat! 718 00:52:39,284 --> 00:52:41,702 Bine, bine! 719 00:52:41,703 --> 00:52:44,915 Acum uită-te, domnule, Poate poţi să-mi spui ceea ce să întâmplat. 720 00:52:45,290 --> 00:52:46,916 Eu? Da. 721 00:52:46,917 --> 00:52:48,918 Vreau să cânt. 722 00:52:48,919 --> 00:52:51,713 Aceasta vrea să cânte. 723 00:52:52,890 --> 00:52:55,300 În regulă, Danny. Haide. Să-i luăm pe toţi grămadă. 724 00:52:56,510 --> 00:52:58,512 Stai jos acolo. 725 00:53:02,516 --> 00:53:04,518 Oamenii - versus Cosmo Topper. 726 00:53:06,103 --> 00:53:09,313 Să zicem, ca băieţii au fost în acelaşi lupta cu el? Voi spune că am fost. 727 00:53:09,314 --> 00:53:12,108 Cine este el? E un bancher mare - ştab de pe Wall Street. 728 00:53:12,109 --> 00:53:15,736 Ce-a făcut? Pentru nici un motiv, el atârna ca o greblă ce săruta ochii lui. 729 00:53:15,737 --> 00:53:19,323 O taxă de a fi beat şi dezordonat, atacarea un cetăţean paşnic... 730 00:53:19,324 --> 00:53:21,325 Şi incitare la o revoltă. 731 00:53:21,326 --> 00:53:23,745 O să-ţi aranjez sus un pic. 732 00:53:31,336 --> 00:53:35,757 Perie-l George, în timp ce-i aranjez batista. Bine. 733 00:53:48,562 --> 00:53:50,564 Există patru grave - 734 00:53:56,987 --> 00:53:59,561 Doar o excentricitate nervoasă, Onorată Instanţă, 735 00:53:59,573 --> 00:54:02,158 care uneori revine şi se manifestă la mine. 736 00:54:04,578 --> 00:54:07,788 Există patru taxe grave aici, d-le Topper. 737 00:54:07,789 --> 00:54:12,586 Presupun că doriţi să pledaţi nevinovat şi să spune partea dvs de poveste. 738 00:54:13,300 --> 00:54:15,389 Dimpotrivă, Onorată Instanţă, Mi-aş dori să 739 00:54:15,401 --> 00:54:17,798 pledeze vinovat şi să trec peste acest incident. 740 00:54:17,799 --> 00:54:20,185 Bine, în acest caz, nu-mi daţi altă alternativă 741 00:54:20,197 --> 00:54:22,595 cu excepţia de a vă amenda de 100 $. 742 00:54:22,596 --> 00:54:26,182 De ce, asta e strigător la cer! - Ce-i asta? 743 00:54:26,183 --> 00:54:29,180 Am spus, în cazul în care vreau să plătesc? 744 00:54:29,190 --> 00:54:31,200 Vreau să spun, în cazul în care vreţi să -l plătesc? 745 00:54:31,210 --> 00:54:34,608 Chiar acolo. Următorul caz. 746 00:54:35,250 --> 00:54:38,611 Dar cucoană, wow! O doamnă? Cum arată? Cine este ea? 747 00:54:38,612 --> 00:54:43,320 O regină de comedie sau ceva. Drăguţă ca o păpuşă ", dar cu o mână grea. 748 00:54:43,330 --> 00:54:45,340 Următorul caz. 749 00:54:45,350 --> 00:54:48,205 În regulă, băieţi, plecaţi din drum. 750 00:55:12,229 --> 00:55:14,230 Este totul bine, Wilkins? 751 00:55:14,231 --> 00:55:16,429 Eu ar trebui să spun, domnule, deşi nu e treaba mea, 752 00:55:16,441 --> 00:55:18,651 că tot ceea ce s-a întâmplat este destul de greşit. 753 00:55:18,652 --> 00:55:20,850 De fapt, s-ar putea merge chiar mai departe ca 754 00:55:20,862 --> 00:55:23,720 să adaug că aţi devenit o legendă între de timp. 755 00:55:23,730 --> 00:55:25,867 Doamna Topper a auzit despre noaptea trecută? 756 00:55:25,868 --> 00:55:29,453 Doamna Topper, domnule, a citit despre noaptea trecută. 757 00:55:29,454 --> 00:55:33,830 Sunt patru minute după 08:00. Ştiu, ştiu. Ne îmbrăcăm acum. 758 00:55:43,886 --> 00:55:47,472 Bună dimineaţa, dragă. Bună dimineaţa, Cosmo. 759 00:55:52,269 --> 00:55:54,271 Am întârziat. 760 00:55:58,275 --> 00:56:00,694 Oul dvs., d-le. Oh. 761 00:56:13,123 --> 00:56:15,125 Pâine dvs prăjită, d-le. 762 00:56:34,311 --> 00:56:37,147 Ei bine, eu - vreau să spun, haide. 763 00:56:37,523 --> 00:56:39,149 Să trecem peste asta. 764 00:56:40,734 --> 00:56:43,945 Cosmo, am fost o soţie bună pentru tine. 765 00:56:43,946 --> 00:56:46,739 Te -am ajutat să urci la partea de sus în lumea de afaceri... 766 00:56:46,740 --> 00:56:49,534 şi eu cu siguranţă te-am ridicat social. 767 00:56:49,535 --> 00:56:51,954 Ne-am căsătorit pentru mai bine sau pentru mai rău. 768 00:56:52,329 --> 00:56:55,164 Şi dacă tu de cuviinţă pentru tine şi pentru mine ne tragi în mocirla - 769 00:56:55,165 --> 00:56:57,166 Oh, Clara, te rog. 770 00:56:57,167 --> 00:57:00,288 Desigur, îţi dai seama va trebui să mă confrunt cu lumea fără nici un prieten. 771 00:57:00,337 --> 00:57:04,340 Nimeni cu orice respect de sine nu va trece vreodată din nou pragul nostru. 772 00:57:04,341 --> 00:57:07,553 Şi tu tocmai ai vrut să alegi un astfel de moment prea special. 773 00:57:07,970 --> 00:57:11,556 Ei bine, eu - eu nu înţeleg doar ceea ce vrei să spui... 774 00:57:11,557 --> 00:57:13,975 despre " această special timp, " Marion. 775 00:57:13,976 --> 00:57:17,562 Am avut toate motivele bune pentru a crede că Stuyvesants... 776 00:57:17,563 --> 00:57:20,356 au de gând să ne invite la urmatorea lor mare petrecere. 777 00:57:20,357 --> 00:57:22,359 Stuyvesants. Oh, desigur. 778 00:57:22,776 --> 00:57:25,987 Da, cunosc - ai vrut să fi invitată acolo de ani de zile. 779 00:57:25,988 --> 00:57:29,198 Oh, îmi pare rău. Nu fi rău, Cosmo. 780 00:57:29,199 --> 00:57:31,577 Ce a fost a fost. şi voi face partea mea... 781 00:57:31,994 --> 00:57:35,581 pentru a salva cât de puţin pot, din epavă pe care a-i făcut-o din viaţa noastră. 782 00:57:35,998 --> 00:57:40,200 - 8:42, d-le. - Oh. Oh, dragă. 783 00:57:59,229 --> 00:58:01,607 Da, doamnă? Este doamna Topper acasă? 784 00:58:02,240 --> 00:58:04,400 Cine să-i spun că aşteaptă? Doamna Rutherford - Stuyvesant. 785 00:58:04,401 --> 00:58:09,239 Doamna Ruther - Doamna Rutherford - Stuyvesant? Oh. 786 00:58:09,615 --> 00:58:11,241 Intraţi, doamnă. 787 00:58:15,245 --> 00:58:17,423 - Doamna Rutherford. - Stuyvesant doreşte să fie primită, 788 00:58:17,435 --> 00:58:19,625 - doamnă. Doamna Rutherford. - Stuyvesant. 789 00:58:22,440 --> 00:58:24,421 Doamna Rutherford - Stuyvesant! 790 00:58:24,838 --> 00:58:27,633 Oh, Dumnezeule, Wilkins, trebuie să fie o confuzie. 791 00:58:28,500 --> 00:58:30,510 Nu, doamnă. O poftesc eu - 792 00:58:30,520 --> 00:58:32,429 Oh, da, desigur. 793 00:58:35,265 --> 00:58:37,643 Doamna Rutherford - Stuyvesant. 794 00:58:38,852 --> 00:58:42,438 Ei bine, deci eşti doamna Topper. 795 00:58:42,439 --> 00:58:44,637 Am trecut doar pentru a vă întreba dacă vreţi ca 796 00:58:44,649 --> 00:58:46,859 împreună cu soţul delicios să veniţi la cină... 797 00:58:46,860 --> 00:58:49,278 vinerea viitoare seară înainte de micul nostru dans. 798 00:58:49,279 --> 00:58:52,730 De aceea, noi - De ce, eu - 799 00:58:52,740 --> 00:58:55,661 Oh, eu îţi datorez scuze. Ar fi trebuit să te invit pe tine de ani de zile, 800 00:58:56,780 --> 00:58:59,289 dar eu nu ştiam dacă v-ar fi aprobat mica noastră mulţime. 801 00:58:59,665 --> 00:59:01,667 De acord? Oh, draga mea. 802 00:59:02,840 --> 00:59:05,670 Ei bine, vezi tu, am înţeles că vrei să duci o viaţă liniştită, simplă. 803 00:59:05,671 --> 00:59:10,910 Dar după ce am citit despre escapadă încântătoare a lui Dl Topper. 804 00:59:10,920 --> 00:59:12,469 Doamna Goodrich şi doamna Simpkins. 805 00:59:12,886 --> 00:59:15,680 Bine. Bună ziua, Grace. 806 00:59:15,681 --> 00:59:18,990 Am văzut maşina afară şi am decis să trec pe aici. 807 00:59:18,100 --> 00:59:19,881 Am fost atât de nerabdatore să te cunosc. Sunt 808 00:59:19,893 --> 00:59:21,686 sigură că trebuie să avem multe în comun. 809 00:59:21,687 --> 00:59:23,688 Mulţumesc. Sunt sigură. Ce mai faci? 810 00:59:23,689 --> 00:59:25,887 Ce o viaţă divină trebuie să trăiască Doamna Topper a noastră. 811 00:59:25,899 --> 00:59:28,109 Ea trebuie să aibă un fior de emoţie la fiecare minut. 812 00:59:28,110 --> 00:59:31,697 Condiţiile de viaţă cu domnul Topper trebuie să fie ca dansul pe dinamita. 813 00:59:34,491 --> 00:59:37,703 Dumnezeule. Asta nu e o imagine foarte bună despre el. 814 00:59:38,495 --> 00:59:40,497 Ei bine, binecuvântata fie inima mea albastră. 815 00:59:40,914 --> 00:59:44,918 Nu m-am aşteptat Mousy în producerea unui astfel de un val de căldură şi simpatie. 816 00:59:48,130 --> 00:59:51,717 Ai putea, uh, împrumuta rujul tău? 817 00:59:53,719 --> 00:59:56,930 Sigur. Mulţumesc. 818 00:59:58,140 --> 01:00:01,727 Oh. Ai visat -o, nu-i aşa? 819 01:00:08,525 --> 01:00:11,736 Bună dimineaţa, d-le Topper. Frumoasă zi, nu-i aşa? 820 01:00:11,737 --> 01:00:14,156 Nu. Uh, da, am vrut să spun. 821 01:00:16,158 --> 01:00:18,952 Bună dimineaţa, d-le Topper. Bună dimineaţa. 822 01:00:20,954 --> 01:00:23,748 Bună dimineaţa! Bună dimineaţa. 823 01:00:23,749 --> 01:00:28,170 Ei bine, bună dimineaţa, Dl Topper. Bună dimineaţa. 824 01:00:54,571 --> 01:00:57,407 Ce-i cu tine, Domnişoară Johnson? Nu te mai uita aşa la mine. 825 01:00:57,783 --> 01:01:00,202 Eu nu sunt un monstru, în ciuda a ce scriu ziarele. 826 01:01:00,577 --> 01:01:02,579 Care-i necazul cu toată lumea? Bancheri respectabili, cum ar fi J. D., 827 01:01:02,996 --> 01:01:04,986 care ar trebui să se încrunte la mine, mă plesnit 828 01:01:04,998 --> 01:01:07,000 pe spate şi m-a întrebat dacă ea are un prieten. 829 01:01:07,417 --> 01:01:09,418 Eu nu pot să-l înţeleg. 830 01:01:09,419 --> 01:01:12,588 Ia o scrisoare, te rog. 831 01:01:12,589 --> 01:01:15,700 Dl Wilson P. Hemmingway, Buffalo, New York. 832 01:01:15,800 --> 01:01:18,594 Stimate domnule, Colateralele dvs. sunt satisfăcătoare, 833 01:01:18,595 --> 01:01:23,432 iar această corporaţie este pregătită să finanţeze propunerea dvs 100 %. 834 01:01:23,433 --> 01:01:28,229 Bineînţeles, va fi necesar să investiţi în obligaţiunile noastre. 835 01:01:33,260 --> 01:01:35,445 Nu te mai holba aşa, domnişoară Johnson. 836 01:01:35,821 --> 01:01:37,823 Pentru a continua. 837 01:01:40,242 --> 01:01:43,350 Aş sugera să veniţi la New York... 838 01:01:43,360 --> 01:01:45,831 cât mai curând posibil. 839 01:01:47,833 --> 01:01:50,554 Într-adevăr, domnişoară Johnson. Se pare că te uiţi la pălăria mea... 840 01:01:50,627 --> 01:01:53,462 ca şi cum te-ai gândi că acolo s-a întâmplat ceva teribil cu ea. 841 01:01:53,463 --> 01:01:55,463 Cred că... Da, ei bine, atunci cred că, probabil în 842 01:01:55,465 --> 01:01:57,466 acest caz ar fi mai bine să-ţi iei o zi liberă... 843 01:01:57,467 --> 01:02:01,846 şi să faci tot ceea ce faci în ziua ta liberă. 844 01:02:01,847 --> 01:02:04,641 Poate că mi-ar fi mai bine. Da. 845 01:02:13,859 --> 01:02:15,860 Bine, George, ai câştigat. 846 01:02:15,861 --> 01:02:19,488 Dar eu - eu cred că ai putea arăta un pic de respect pentru banca. 847 01:02:19,489 --> 01:02:21,491 Nu mă împinge! 848 01:02:23,493 --> 01:02:26,287 Unde eşti? 849 01:02:26,288 --> 01:02:28,289 Ce - 850 01:02:28,290 --> 01:02:31,840 Marion vrea un suc. 851 01:02:32,669 --> 01:02:34,671 Oh. Deci, tu eşti, Marion. 852 01:02:35,880 --> 01:02:37,890 După toate câte ai făcut pentru mine, 853 01:02:37,900 --> 01:02:39,509 tu vrei să-ţi cumpăr un suc? Mm - hmm. Unul de ciocolată. 854 01:02:39,510 --> 01:02:41,886 Nu înţelegeţi că acesta este biroul meu privat? 855 01:02:41,887 --> 01:02:45,980 Dar tot ce vreau este un suc de ciocolată cu nişte îngheţată de vanilie în el. 856 01:02:45,516 --> 01:02:47,892 De ce nu-i ceri lui George să-ţi cumpere unul? Pentru că el s-a pierdut. 857 01:02:47,893 --> 01:02:49,894 De altfel, lui nu-i place sifonul. 858 01:02:49,895 --> 01:02:51,896 Şi, Toppy, eu sunt singura oricum. 859 01:02:51,897 --> 01:02:53,898 Nu ai nici un prieten? 860 01:02:53,899 --> 01:02:57,110 Nici unul care-mi place la fel de mult ca tine. 861 01:02:59,530 --> 01:03:01,532 Să nu mai faci asta, niciodată! 862 01:03:01,907 --> 01:03:04,700 Presupunând că George a fost cu ochii pe noi. Dar el nu este. 863 01:03:04,701 --> 01:03:07,119 Ei bine, cum ştiu că nu e? Pentru asta va trebui doar să crezi în cuvântul meu. 864 01:03:07,120 --> 01:03:09,122 Acum nu mai fi dificil. Haide. 865 01:03:09,540 --> 01:03:11,916 Aici e pălăria şi aici este bastonul. Aici sunt mănuşile. 866 01:03:11,917 --> 01:03:13,918 Marion vrea ceva frumos - ştiu. 867 01:03:13,919 --> 01:03:17,547 Vrei un suc de ciocolată cu îngheţată de vanilie. Mm - hmm. Nu m-am prins? 868 01:03:17,548 --> 01:03:20,716 Nici pentru un milion de dolari. Oh, ştii că va fi rău? 869 01:03:20,717 --> 01:03:23,135 Bine. Pot fi la fel de încăpăţânată ca tine. 870 01:03:23,136 --> 01:03:25,137 Nu mă voi clinti de aici. Ştiu ce voi face. 871 01:03:25,138 --> 01:03:27,141 Voi - Voi ţipa. Tu nu vei îndrăzni. 872 01:03:27,142 --> 01:03:29,559 Eu chiar cred că aş face-o? 873 01:03:29,560 --> 01:03:32,353 Ajutor! Opreşte-te! Voi face orice îţi place, dar nu face asta. 874 01:03:32,354 --> 01:03:35,148 Bine, atunci. Haide. Închide uşa. 875 01:03:35,566 --> 01:03:37,942 Nu poţi ieşi aşa. Ce vor crede oamenii de la birou? 876 01:03:37,943 --> 01:03:40,362 Ei bine, presupunând că ies aşa? 877 01:03:43,574 --> 01:03:45,576 Bine, dă-i drumul. 878 01:04:04,761 --> 01:04:08,765 Ce, ruşine pe tine, musca copii mici. 879 01:04:14,771 --> 01:04:17,191 Ce se întâmpla aici? 880 01:04:24,406 --> 01:04:25,991 Oh! Vreau să opresc aici. 881 01:04:29,203 --> 01:04:32,414 Nu face asta, Marion. Azi aproape ne-am distrus. 882 01:04:33,999 --> 01:04:35,999 Voi fi innapoi înainte de-a spune " Jack Robinson." 883 01:04:36,100 --> 01:04:37,628 Doar nu -l spune timp de câteva minute. 884 01:04:38,300 --> 01:04:40,400 Nu vorbi. Cineva te va auzi. 885 01:04:40,500 --> 01:04:43,216 Nu te uita acum, Toppy, dar exista urme de ruj de buze pe obraz. 886 01:04:43,217 --> 01:04:45,636 Nu-i aşa? Oh, da. 887 01:04:46,110 --> 01:04:48,430 Acest lucru este minunat. 888 01:05:05,656 --> 01:05:07,497 Voi aşteptaţi aici eu voi merge să investigez. 889 01:05:12,370 --> 01:05:14,380 Marion, unde eşti tu acum? 890 01:05:14,390 --> 01:05:17,251 Iată-mă, Toppy. Oh! 891 01:05:21,255 --> 01:05:24,466 Marion, ai promis că vei fi cuminte, şi... acum uită-te la tine. 892 01:05:26,468 --> 01:05:31,265 Să nu îndrăzneşti să pleci fără mine. 893 01:05:33,684 --> 01:05:35,685 Nu am văzut nimic neobişnuit. 894 01:05:35,686 --> 01:05:38,856 Ei bine, poate a fost vântul. Poate că ai dreptate. 895 01:06:05,716 --> 01:06:08,885 Cosmo? 896 01:06:08,886 --> 01:06:11,305 Vino chiar aici. 897 01:06:15,726 --> 01:06:19,312 Pentru numele lui Dumnezeu, Ce faci acasă în acest moment al zilei? 898 01:06:19,313 --> 01:06:22,523 Am fugit. Zic, că m-am gândit că ar fi frumos... 899 01:06:22,524 --> 01:06:28,530 să simţi, cum ar fi pentru tine în a fi aici în timpul timpul zilei, ştii. 900 01:06:29,740 --> 01:06:32,533 Eu chiar nu pot înţelege aceste femei. 901 01:06:32,534 --> 01:06:36,120 Da, într-adevăr... Dar femeile, cum ar fi doamna Stuyvesant şi doamna Goodrich. 902 01:06:36,121 --> 01:06:39,332 Nu înainte de a fi cu ele - Poţi să le uiţi dacă ai vrea. 903 01:06:39,333 --> 01:06:41,323 Şi dacă îţi pasă cu adevărat de mine, exista o 904 01:06:41,335 --> 01:06:43,337 mulţime de lucruri pe care le-ai putea uita. 905 01:06:43,754 --> 01:06:45,339 Uită? Ce vrei să spui, cu uita? Da. 906 01:06:45,756 --> 01:06:48,549 Ei bine, eu ştiu că ziarul a scris lucruri oribile despre mine, 907 01:06:48,550 --> 01:06:52,136 Dar, ştii... Dar ştii, eu nu sunt acel om, într-adevăr. 908 01:06:52,137 --> 01:06:55,348 Sunt - Sunt doar un vechi câine credincios. 909 01:06:55,349 --> 01:06:57,768 Asta e tot. 910 01:07:00,562 --> 01:07:02,563 Uh-oh. 911 01:07:02,564 --> 01:07:04,566 Vechi câine credincios? 912 01:07:04,942 --> 01:07:07,982 Cosmo, nu poţi sta aici şi să te mândreşti cu infidelitatea ta în faţa mea. 913 01:07:08,153 --> 01:07:09,994 Dar, Clara. Nu vorbi. Nu încerca să explici. 914 01:07:10,155 --> 01:07:14,575 Totul e perfect clar. Dar - Dar - Dar le-am cumpărat pentru tine, ca o surpriză. 915 01:07:14,576 --> 01:07:16,577 O surpriză? Este un şoc! 916 01:07:16,578 --> 01:07:19,373 Nimeni - Nici una, doar o femeie oribilă ar purta aşa ceva. 917 01:07:19,790 --> 01:07:21,792 Oh, Cosmo! 918 01:07:41,395 --> 01:07:44,188 Clara, Îmi pare teribil de rău... 919 01:07:44,189 --> 01:07:47,400 din cauza acestor lucruri. 920 01:07:47,401 --> 01:07:50,195 Te rog lasă-mă iubito la tine... 921 01:07:50,612 --> 01:07:52,989 Pleacă, pleacă 922 01:07:52,990 --> 01:07:54,992 om bătrân şi rău. 923 01:08:11,800 --> 01:08:15,120 Îmi cer scuze, domnule, vreţi să vă împachetez? Eu îmi împachetez. 924 01:08:26,648 --> 01:08:29,260 Mergem departe, d-le? 925 01:08:29,443 --> 01:08:32,236 Eu merg departe. 926 01:08:32,237 --> 01:08:35,320 Nu te poţi uita chiar că o fiinţă umană? 927 01:08:35,449 --> 01:08:38,130 Nu ştiu, domnule. N-am încercat. Ei bine, mai bine ai încerca. 928 01:08:38,243 --> 01:08:40,245 Acum, d-le? De ce nu? 929 01:08:43,832 --> 01:08:47,460 Nu merge, cred că mai bine revii la aspectul anterior,. Da, d-le. 930 01:08:47,461 --> 01:08:49,462 Şi când zice-ţi că va ve-ţi întoarce, domnule? 931 01:08:49,463 --> 01:08:52,673 Spun că, " Eu nu ştiu." Nu ştiu unde mă duc. Nu ştiu unde sunt. 932 01:08:52,674 --> 01:08:57,540 Nu ştiu nimic. Spun ceva stupid care-mi vine în minte, cap prost. 933 01:09:03,600 --> 01:09:06,687 Şi iată, viermele se transformă. 934 01:09:06,688 --> 01:09:08,689 Ah, bine. 935 01:09:08,690 --> 01:09:10,691 M-am gândit, că probabil, o ceaşcă de ceai ar putea ajuta. 936 01:09:10,692 --> 01:09:14,278 Este foarte amabil din partea ta. Nu vreau orice ceai, Wilkins. 937 01:09:14,279 --> 01:09:16,281 Şi nu voi fi jos pentru cină. 938 01:09:16,698 --> 01:09:19,868 Eu nu am putut suporta gândul de-a mă confrunta el. 939 01:09:20,285 --> 01:09:24,289 Asta nu va fi necesar, doamnă. Dl Topper a plecat. 940 01:09:24,706 --> 01:09:26,291 Plecat? Unde a plecat? 941 01:09:26,708 --> 01:09:28,709 El nu ştia. El nu ştia? 942 01:09:28,710 --> 01:09:31,880 Dar asta e ridicol. Nimeni nu poate pleca şi să nu ştie unde se duce. 943 01:09:32,297 --> 01:09:34,298 Nimeni nu poate. 944 01:09:34,299 --> 01:09:37,885 Wilkins, după toţi aceşti ani, încerci să fii amuzant? 945 01:09:37,886 --> 01:09:41,889 Nu, doamnă. Dl Topper s-a dus cu o valiză... 946 01:09:41,890 --> 01:09:43,892 în necunosut. 947 01:09:51,108 --> 01:09:53,902 El m-a lăsat. 948 01:09:54,319 --> 01:09:56,321 Eu nu-l voi mai revedea. 949 01:09:56,738 --> 01:09:59,907 Oh, nu, doamnă. Se va întoarce. 950 01:09:59,908 --> 01:10:02,326 Dacă îi ve-ţi ierta libertinajul, doamnă, se va întoarce... 951 01:10:02,327 --> 01:10:05,538 doar pentru a afla dacă va pierdut sau nu în timp ce el era plecat. 952 01:10:05,539 --> 01:10:08,750 Ei aşa fac mereu. Desigur, vă e dor de el. 953 01:10:09,126 --> 01:10:11,128 Dar el nu trebuie să ştie, doamnă. 954 01:10:11,545 --> 01:10:14,338 Ce mai contează? Chiar dacă el se întoarce, 955 01:10:14,339 --> 01:10:16,757 Nu pot Eu nu voi fi capabilă de-al păstra. 956 01:10:16,758 --> 01:10:20,761 Acea femeie... El nu mă mai vrea. 957 01:10:20,762 --> 01:10:23,557 El vrea aşa. 958 01:10:23,932 --> 01:10:27,560 Aţi spus că el să se ducă la aceea doamnă? Da, aşa este. 959 01:10:27,561 --> 01:10:29,938 Atunci de ce nu-l lăsa-ţi să o aibă? Eu nu - 960 01:10:30,355 --> 01:10:32,356 Nu vreau să spun doar aceste lucruri. 961 01:10:32,357 --> 01:10:34,359 Vreau să spun - Oh, Wilkins. 962 01:10:34,776 --> 01:10:37,571 El este nebun după un fel de creatura, care - 963 01:10:37,946 --> 01:10:39,947 este genul de femeie care face asemenea lucruri. 964 01:10:39,948 --> 01:10:43,576 Dar, draga mea, dragă doamnă, aş putea sugera că... 965 01:10:43,577 --> 01:10:47,956 aţi putea fi atât de uşor o femeie ademenitorare care se poartă ca atare? 966 01:10:48,373 --> 01:10:52,793 Oh, această confuzie, doamnă. Eu tot spun că dacă vrea pantaloni, lasă-l să -i aibe. 967 01:10:52,794 --> 01:10:54,421 Oh! Wilkins! 968 01:10:56,600 --> 01:10:58,425 Cum îndrăzneşti - 969 01:11:00,802 --> 01:11:03,222 Wilk - 970 01:11:08,180 --> 01:11:10,190 Ai o muşcătură, Toppy. 971 01:11:10,200 --> 01:11:12,220 Marion! 972 01:11:13,232 --> 01:11:16,250 Asta-i pentru că fugi de mine. 973 01:11:16,260 --> 01:11:19,237 Sunt supărată pe tine. Ei bine, de ce nu pleci? Lasă-mă în pace. 974 01:11:19,238 --> 01:11:22,448 Oh, eu nu sunt atât de nebună. Dar eu vreau să te întreb, crezi că a fost frumos... 975 01:11:22,449 --> 01:11:24,825 să fugi de mine? 976 01:11:24,826 --> 01:11:26,827 Oh, nu hai să vorbim despre asta. M-am săturat de ea. 977 01:11:26,828 --> 01:11:28,829 M-am săturat de tot. 978 01:11:28,830 --> 01:11:31,666 Oh, Toppy, nu fi supărat pe mine. 979 01:11:31,667 --> 01:11:34,430 Unde mergem? Nu ştiu. Am plecat de acasă. 980 01:11:34,440 --> 01:11:36,460 Nu contează unde mă duc. Oh! 981 01:11:36,463 --> 01:11:38,480 Atunci am să-ţi spun eu ce să facem. 982 01:11:38,465 --> 01:11:40,500 Să mergem la Hotel Şea Breeze. E chiar pe acest drum. 983 01:11:40,467 --> 01:11:42,468 Este? Mm - hmm. 984 01:11:42,469 --> 01:11:44,847 Putem înota, să ne jucăm şi dansăm în fiecare noapte. 985 01:11:45,264 --> 01:11:47,265 Există o orchestră minunată acolo. Oh, va fi distractiv. 986 01:11:47,266 --> 01:11:49,684 Înot, joacă şi dans în fiecare noapte, nu-i aşa? 987 01:11:49,685 --> 01:11:52,478 Pun pariu că ar fi - Ce vorbesc despre? 988 01:11:52,479 --> 01:11:54,857 Sunt un om însurat. Eu nu pot merge aiurea cu o... 989 01:11:55,274 --> 01:11:57,275 Oh, Toppy, va fi bine. 990 01:11:57,276 --> 01:11:59,278 Ei bine, nu vom merge. 991 01:12:05,284 --> 01:12:07,285 Uite aici, Marion, dacă eşti aici Voi fi foarte supărat. 992 01:12:07,286 --> 01:12:10,496 De fapt, eu sunt supărat acum. Eu nu voi fi supărată pe tine tot timpul. 993 01:12:10,497 --> 01:12:15,293 Desigur, că sunt aici. Ai presupus că voi pleca Toppy al meu, n-am făcut-o? 994 01:12:15,294 --> 01:12:18,880 Fii atent. Aici vine băiatul cu clopoţelul. 995 01:12:27,306 --> 01:12:29,308 Ia această geantă, te rog? 996 01:12:34,897 --> 01:12:38,900 De ce te holbezi la mine ca - ca - cum ar fi ceva? Nu ştiu. 997 01:12:38,901 --> 01:12:41,319 Nu eşti tipul care mă costat ultimul meu loc de muncă? 998 01:12:41,320 --> 01:12:43,739 Nu te-am văzut în viaţa mea. 999 01:12:54,541 --> 01:12:58,544 Hei, ai observat ceva amuzant la tipul ăla? 1000 01:12:58,545 --> 01:13:00,923 Tipul ăla nu e amuzant. El nici măcar nu este uman. 1001 01:13:01,340 --> 01:13:03,342 Atunci mă voi ocupa eu de acesta. 1002 01:13:09,348 --> 01:13:13,351 Apel pentru Miss White, te rog. O aşteptam pe Miss White. 1003 01:13:13,352 --> 01:13:15,771 Ce mai faci? 1004 01:13:23,362 --> 01:13:25,363 Avem o cameră frumoasă la etajul al treilea. 1005 01:13:25,364 --> 01:13:28,500 Etajul al treilea. Asta este foarte bine, mulţumesc. Orice etaj. 1006 01:13:30,160 --> 01:13:33,372 Conduceţi acest domn la 314. Da, d-le. Pe aici. 1007 01:13:48,971 --> 01:13:50,973 Ai văzut ce -am văzut? 1008 01:13:51,390 --> 01:13:53,809 Am văzut ce, Sherlock? 1009 01:14:00,983 --> 01:14:03,402 Nimic. 1010 01:14:18,625 --> 01:14:21,200 Eşti întotdeauna nerăbdător să obţii o cameră de hotel? 1011 01:14:21,300 --> 01:14:23,838 Am un motiv pentru a fi nerăbdător să ajung repede în această cameră. 1012 01:14:23,839 --> 01:14:27,800 Ei bine, eu am un motiv pentru a părăsi cât mai repede această cameră. 1013 01:14:27,900 --> 01:14:29,100 Haide. Lasă-mă să ies. Du-te. 1014 01:14:29,110 --> 01:14:31,120 Aici. Aşteaptă un minut. 1015 01:14:31,130 --> 01:14:35,170 Aici. Aici. Du-te. Ieşi afară. Vreau să închid uşa. 1016 01:14:46,653 --> 01:14:48,654 Ce e în neregulă cu tine? 1017 01:14:48,655 --> 01:14:51,866 Între tine şi tipul ăla în 314, 1018 01:14:51,867 --> 01:14:54,244 vă rog să mă scuzaţi dacă plec de aici. 1019 01:15:14,264 --> 01:15:17,892 Marion. Marion, oh, Sper că nu eşti tu. 1020 01:15:17,893 --> 01:15:21,480 Ce -ai spus? Eu nu te pot auzi de sub duş. 1021 01:15:21,897 --> 01:15:23,482 Ţi-am spus să ieşi de sub duşul meu! 1022 01:15:23,899 --> 01:15:27,903 Degeaba. Eu nu pot înţelege nici un cuvânt din ceea ce spui. 1023 01:15:28,278 --> 01:15:30,279 Opreşte-te, Marion. Suntem urmăriţi. 1024 01:15:30,280 --> 01:15:33,908 Aş vrea să zbori pe geam şi să mă laşi în pace. 1025 01:15:33,909 --> 01:15:36,702 Oh, Marion, tu nu ţii cont de respectarea bunul simţ. 1026 01:15:36,703 --> 01:15:39,800 Am folosit deja simţul comun. 1027 01:15:39,810 --> 01:15:41,820 Am comandat cocktail-uri. 1028 01:15:41,830 --> 01:15:43,501 Şi ar fi mai bine să intri sub duş şi să te faci frumos. 1029 01:15:43,502 --> 01:15:46,295 Nu aş schimba cravata mea cu persoana ta din această cameră. 1030 01:15:46,296 --> 01:15:49,924 Oh, Toppy, nu-ţi faceţi griji cu mine. Ajung îmbrăcată la cină. 1031 01:15:49,925 --> 01:15:53,511 Nu eşti îmbrăcată? Eu sunt îmbrăcată. 1032 01:15:53,512 --> 01:15:55,930 Ei bine, fă-ţi apariţia... 1033 01:15:55,931 --> 01:15:58,725 astfel încât că să te pot vedea. 1034 01:15:59,935 --> 01:16:01,937 Cum ţi se pare? 1035 01:16:02,312 --> 01:16:04,320 Nu avea-i astea pe tine când ai făcut duş? 1036 01:16:04,314 --> 01:16:06,732 Nu, dar tocmai m-am decis să mă îmbrac, şi iată-mă aici. 1037 01:16:06,733 --> 01:16:08,734 Acum să te îmbraci, şi grăbeşte-te. Bine. 1038 01:16:08,735 --> 01:16:11,530 Tu stai aici unde te pot vedea. 1039 01:16:13,532 --> 01:16:16,326 Şi între timp eu ce ar trebui să fac? Să mă joc cu degetele? 1040 01:16:21,123 --> 01:16:23,541 Dl Topper este acasă? Dl Topper nu este acasă, d-le. 1041 01:16:23,542 --> 01:16:25,960 Eşti sigur? Sunt sigur? 1042 01:16:25,961 --> 01:16:28,961 De ce sigur..., eu sunt sigur, domnule. De ce nu ar trebui să fiu sigur? 1043 01:16:29,131 --> 01:16:32,341 M-am întrebat. Te uiţi la mine ca un amic care nu ar putea fi sigur. 1044 01:16:32,342 --> 01:16:34,760 Dl Topper nu este acasă, d-le. Asta e ceea ce am de spus. 1045 01:16:34,761 --> 01:16:37,555 Wilkins, care este problema? 1046 01:16:37,556 --> 01:16:39,974 Oh. Doamna Topper? 1047 01:16:39,975 --> 01:16:42,351 Doamna Topper, unde este şoarecele dumneavoastră de soţ? 1048 01:16:42,352 --> 01:16:45,146 Şoarece? Voi da afară această persoană, doamnă? 1049 01:16:45,147 --> 01:16:47,982 Da. Ei bine, nu. 1050 01:16:47,983 --> 01:16:50,144 Uh, ascultă, comicule, stai departe de acest lucru. 1051 01:16:50,360 --> 01:16:53,988 Doamna Topper, îl caut pe nătărăul dvs de soţ. 1052 01:16:53,989 --> 01:16:56,782 Îmi cer scuze, domnule, dar am să vă atrag atenţia de-a fi un pic mai atent... 1053 01:16:56,783 --> 01:16:59,160 cu exprimarea dvs. în faţa doamnei Topper. 1054 01:16:59,161 --> 01:17:01,579 În caz contrar, voi trage un glonţ în tine. 1055 01:17:01,580 --> 01:17:03,582 Nu, nu. Nu fi atletic. Unde e soţul tău? 1056 01:17:03,999 --> 01:17:05,584 Unde e soţul tău, Doamna Topper? 1057 01:17:06,100 --> 01:17:08,377 Nu ştiu. Dl Topper e plecat. 1058 01:17:08,378 --> 01:17:11,172 Da, ei bine, asta e Exact la ce m-am gândit. Ce vrei să spui? 1059 01:17:11,173 --> 01:17:13,591 Doamna Topper, O caut pe soţia mea, 1060 01:17:13,592 --> 01:17:17,178 şi am o anumită bănuiala că o voi găsi împreună cu Topper, 1061 01:17:17,179 --> 01:17:20,808 O voi găsi, nu înţeleg...! Vrei să spui că ar putea fi cu Cosmo? 1062 01:17:20,809 --> 01:17:23,184 Da, ei bine, e doar o posibilitate. Ascultă, ai o sticlă cu scotch? 1063 01:17:23,185 --> 01:17:27,188 Pentru că am draci. Îmi pare rău, dar nu am avut astfel de stimulente în casă. 1064 01:17:27,189 --> 01:17:30,399 Aşa e frumos. De ce nu au un pic de whisky în casă pentru bietul om, 1065 01:17:30,400 --> 01:17:34,403 în loc de miel, duminică, tocană de luni, carne de vită, miercuri? 1066 01:17:34,404 --> 01:17:38,320 De ce nu te duci la dans cu el din când în când? Atunci el nu te-ar fi lăsat. 1067 01:17:38,330 --> 01:17:41,203 Cred că ai dreptate. Ei bine, e prea târziu acum. Oh, dragă. 1068 01:17:41,620 --> 01:17:43,205 Vă rugăm să plecaţi, domnule. Ve-ţi rupe inima doamnei. 1069 01:17:43,622 --> 01:17:46,400 Da. Ei bine, dacă îl voi găsi pe Topper, îi voi rupe gâtul. 1070 01:17:46,410 --> 01:17:48,835 Şi crede-mă, Îl voi găsi! Oh! 1071 01:17:48,836 --> 01:17:52,422 E foarte frumos, nu-i aşa? 1072 01:18:04,852 --> 01:18:07,229 Doamna Topper! 1073 01:18:07,646 --> 01:18:10,858 Daţi-mi o aspirină. De ce, desigur. 1074 01:18:11,233 --> 01:18:14,862 Wilkins, eu nu am voie să fiu majordom. Tu eşti. 1075 01:18:15,237 --> 01:18:18,866 Deci, eu sunt. Atunci voi lua eu aspirină. 1076 01:18:22,452 --> 01:18:24,454 Intraţi. 1077 01:18:28,458 --> 01:18:32,870 Marion, pleacă de aici. Repede. Vine cineva. Asta-i adevărat. 1078 01:18:34,464 --> 01:18:36,466 Intraţi. 1079 01:18:41,263 --> 01:18:43,681 La ce te holbezi? 1080 01:18:43,682 --> 01:18:46,478 Pot să vă aud spunând " Intraţi " din nou? 1081 01:18:46,894 --> 01:18:49,271 Nu fi impertinent. Pune aceste lucruri acolo jos. 1082 01:18:51,273 --> 01:18:54,902 Ei bine, grăbeşte-te. Grăbeşte-te. Oh, ieşi afară! 1083 01:19:00,908 --> 01:19:02,909 Nu te uiţi unde mergi? Da, d-le. 1084 01:19:02,910 --> 01:19:04,911 Deci, ce te frământă? 1085 01:19:04,912 --> 01:19:07,288 Data viitoare când trebuie să merg la 314... Nu voi merge. 1086 01:19:07,289 --> 01:19:09,707 314? Da, tipul e ciudat. 1087 01:19:09,708 --> 01:19:12,502 I-am adus patru cocktail-uri. Patru cocktail-uri consecutive? 1088 01:19:12,503 --> 01:19:15,296 Pentru un om? Ei bine, pentru un bărbat şi două voci. 1089 01:19:15,297 --> 01:19:18,777 Ce vrei să spui, două voci? Ei bine, în primul rând el a vorbit cu o voce profundă. 1090 01:19:18,926 --> 01:19:20,928 Apoi, el a vorbit ca o femeie. Plus discuţii pe tonalitate ridicată - 1091 01:19:21,303 --> 01:19:24,138 Vorbeşte la fel de tare ca o doamnă? Ei bine, du-te jos şi chiama managerul. 1092 01:19:24,139 --> 01:19:26,516 Du-te imediat. El nu are nevoie de manager. 1093 01:19:26,517 --> 01:19:28,936 Are nevoie de o cămaşă de forţă. Grăbeşte-te. 1094 01:19:31,313 --> 01:19:33,314 Bine? Nu mă speria aşa. 1095 01:19:33,315 --> 01:19:35,317 Ştii. Eu sunt un pachet de nervi atunci când sunt de serviciu. 1096 01:19:35,734 --> 01:19:38,152 Ai trimis după mine, Casey. Da, şi mă bucur că în cele din urmă ai ajuns aici. 1097 01:19:38,153 --> 01:19:40,154 Ce e? Ce să întâmplat? Hei, vezi tu, tipul - 1098 01:19:40,155 --> 01:19:42,157 Linişte. Eu sunt responsabil aici. 1099 01:19:43,742 --> 01:19:46,160 Nu înţelegi? Are o femeie acolo, 1100 01:19:46,161 --> 01:19:48,955 şi ea nu este înregistrata. 1101 01:19:48,956 --> 01:19:51,332 Voi merge să verific. 1102 01:19:51,333 --> 01:19:53,532 Sst! Cine este? - Eu sunt managerul 1103 01:19:53,544 --> 01:19:55,754 hotelului. Vă rugăm să deschideţi uşa odată. 1104 01:19:57,339 --> 01:19:59,341 Dispari. 1105 01:20:04,972 --> 01:20:06,974 Shh. 1106 01:20:11,353 --> 01:20:14,189 Îmi pare rău, domnule, dar va trebui să vă întreb... 1107 01:20:14,565 --> 01:20:16,983 şi, uh, doamna să renunţe la camera dumneavoastră. 1108 01:20:16,984 --> 01:20:19,361 Doamnă? Care doamna? 1109 01:20:22,197 --> 01:20:26,201 Care doamna? Poate că vă pot explica roşul pe această ţigară. 1110 01:20:26,577 --> 01:20:29,370 Da. Mi-am tăiat limba când m-am ras în această dimineaţă. 1111 01:20:29,371 --> 01:20:31,373 Hmm. Tăiat limba? Mm - hmm. 1112 01:20:36,587 --> 01:20:39,667 Ascultă, nu încercaţi să ne credeţi copii. Este o femeie aici. Am auzit -o. 1113 01:20:39,798 --> 01:20:41,383 Mm - hmm. 1114 01:20:44,595 --> 01:20:46,597 A plecat. 1115 01:20:47,806 --> 01:20:51,392 Casey, eşti un prost. 1116 01:20:51,393 --> 01:20:54,604 Îmi pare foarte rău, d-Topper, că v-am provocat această jena. 1117 01:20:54,605 --> 01:20:56,607 Sper că vei-ţi accepta scuzele mele. 1118 01:20:57,240 --> 01:21:00,610 Las-o baltă, şi te rog să uiţi incidentul. Promite-mi. 1119 01:21:00,611 --> 01:21:03,290 Nu ai idee cât de prost trebuie să mă simt dacă nu -mi promiţi... 1120 01:21:03,300 --> 01:21:06,240 va trebui să uiţi de asta. Ei bine, îmi pare rău. Eu... 1121 01:21:06,241 --> 01:21:08,242 Sper că veţi accepta umila mea scuză. 1122 01:21:08,243 --> 01:21:10,245 De aceea, este o afacere. 1123 01:21:16,251 --> 01:21:19,421 Îmi pare foarte rău... Cucu! 1124 01:21:21,480 --> 01:21:23,424 Uh, şi eu vreau... Pleacă de aici, idiotule. 1125 01:21:23,425 --> 01:21:25,426 Casa de detectivi, nu-i aşa? 1126 01:21:25,427 --> 01:21:28,263 Ai făcut o frumoasă... mizerie... 1127 01:21:31,433 --> 01:21:35,436 Acum nu-mi spune că nu auzi două persoane râzând. 1128 01:21:35,437 --> 01:21:38,273 Încă o greşeală ca aceasta şi voi fi dat afară. 1129 01:21:38,649 --> 01:21:40,275 De acum, fii mai atent. 1130 01:21:47,740 --> 01:21:49,450 Haide, Toppy. Îmi este foame. 1131 01:21:49,451 --> 01:21:52,286 Să mergem jos la masă. Cu un stomac gol? Vreau mai multe fete în roz. 1132 01:21:52,287 --> 01:21:54,665 O să-ţi aduc mai multe fete în roz. Haide. 1133 01:22:10,681 --> 01:22:12,683 Este un lucru bun că nu ne-a văzut nimeni ieşind din camera mea. 1134 01:22:13,100 --> 01:22:15,893 De ce, Toppy, Eu cred că arătam drăguţ. 1135 01:22:15,894 --> 01:22:18,312 Suntem cel mai bine îmbrăcaţi cuplu din hol. 1136 01:22:18,313 --> 01:22:21,483 Păi, să... să pretindem că nu suntem împreună. 1137 01:23:00,355 --> 01:23:03,941 Mulţumesc, Toppy. Mm-hmm. 1138 01:23:03,942 --> 01:23:05,944 Ştii tu, Marion, cu siguranţă eşti frumoasă. 1139 01:23:06,361 --> 01:23:08,738 Da, chiar aş putea spune că eşti minunată. 1140 01:23:08,739 --> 01:23:10,740 Mmm. 1141 01:23:10,741 --> 01:23:13,159 Voi spune. Eşti minunată. 1142 01:23:13,160 --> 01:23:16,370 Şi eu cred că şi tu eşti minunat, dragule. 1143 01:23:16,371 --> 01:23:18,748 Oh, chelner, adu lista de vinuri. Noi nu vrem lista de vinuri. 1144 01:23:18,749 --> 01:23:20,750 Nu? Noi vrem o formaţie cu multe de fete în roz. 1145 01:23:20,751 --> 01:23:22,753 Aceasta este în regulă. Aduceţi multe fete în roz. 1146 01:23:23,170 --> 01:23:25,964 Şi dute şi adu-le, din nou şi din nou. Da, domnule. 1147 01:23:45,192 --> 01:23:48,402 Yeah! Bătrâna luna Trezestete acum, 1148 01:23:48,403 --> 01:23:50,404 'Pentru ca mă-m îndrăgostit. 1149 01:23:50,405 --> 01:23:52,782 Yeah! Dute şi răspândeşte vestea. 1150 01:23:52,783 --> 01:23:56,786 Tuturor stelelor de deasupra. 1151 01:23:56,787 --> 01:24:02,000 Străluceşte pentru iubita mea în timp ce noi vom dansa. 1152 01:24:02,417 --> 01:24:05,211 Vreau să dansez. 1153 01:24:05,212 --> 01:24:07,213 Credeam că vrem să bem. Mm-hmm. 1154 01:24:07,214 --> 01:24:10,424 Vreau. Vreau să beau, Vreau să dansez, Vreau să cânt. 1155 01:24:10,425 --> 01:24:12,426 Vreau... Vreau să mă distrez. 1156 01:24:12,427 --> 01:24:16,431 Whee! Whoo-hoo! Vino! Să dansăm. 1157 01:24:19,226 --> 01:24:21,602 Şi dacă este posibil 1158 01:24:21,603 --> 01:24:24,220 străluceşte până la prânz. 1159 01:24:24,439 --> 01:24:27,234 Sincerele mele mulţumiri, doamnă. 1160 01:24:27,609 --> 01:24:29,611 Bătrâna luna. 1161 01:24:42,833 --> 01:24:44,426 O, aceasta este distractiv. Păi, sunt mulţumit 1162 01:24:44,438 --> 01:24:46,430 că unul dintre noi savurează aceasta. 1163 01:24:46,440 --> 01:24:49,630 Oh, am spuso, huh? Oh, no. Nu mă ascultă. Chiar mi-a plăcut foarte mult. 1164 01:24:49,631 --> 01:24:53,259 Îmi place de tine foarte mult. Toppy, te-ai îndrăgostit de mine? 1165 01:24:53,260 --> 01:24:55,637 O să-ţi spun, eu simt aşa pentru tine. 1166 01:24:56,540 --> 01:24:58,474 Simţi în felul acesta despre nevasta mea, huh? 1167 01:24:58,475 --> 01:25:01,350 Ascultă, Marion, Ce ai vrut să spui cu remarca aceea la telefon? 1168 01:25:01,268 --> 01:25:04,610 "Nu mai suntem căsătoriţi." Vino aici. Vreau să vorbesc cu tine. 1169 01:25:04,620 --> 01:25:06,640 Hey, ascultă, de ce te-ai aprins aşa de tare? 1170 01:25:06,481 --> 01:25:08,482 Ce să întâmplat cu tine în Westchester? 1171 01:25:08,483 --> 01:25:11,652 Nu schimba subiectul. Ce ai vrut să spui cu remarcă această? 1172 01:25:11,653 --> 01:25:14,864 Vă rog să ne scuzaţi, dar acesta este un obicei vechi după cină. 1173 01:25:14,865 --> 01:25:17,658 Acum, ascultă, Marion... Oh, George, tu strici dimineaţa noastră bună. 1174 01:25:17,659 --> 01:25:21,288 Aici. Avem o fată în roz. Oh, am avut o fată în roz. 1175 01:25:21,663 --> 01:25:24,874 Fiecare lucru bun îşi are timpul lui. Aş prefera să aveţi. de acord, de acord. 1176 01:25:24,875 --> 01:25:27,668 Tu stai departe de asta. Nici să nu te gândeşti, Toppy. Ne vom întâlni pe hol. 1177 01:25:27,669 --> 01:25:30,870 Ce este rău aici? Tu eşti. Ia-o la plimbare. 1178 01:25:30,880 --> 01:25:32,882 Nu poţi vorbi în felul acesta cu mine. Taci! 1179 01:25:32,883 --> 01:25:35,677 Are dreptate. Ajunge din partea ta. 1180 01:25:37,304 --> 01:25:39,306 Domnişoară... 1181 01:25:44,102 --> 01:25:46,103 Unde să dus? Nu mai contează. 1182 01:25:46,104 --> 01:25:49,691 Tu stai aici ca un bun soldat, şi te va găsi. 1183 01:25:53,320 --> 01:25:56,531 Hey, unde eşti? 1184 01:25:56,532 --> 01:25:58,533 Unde te duci? Ea unde este? 1185 01:26:15,342 --> 01:26:17,719 De ce nu te uiţi la ce faci! Eu nu am făcut nimic. 1186 01:26:18,138 --> 01:26:21,723 Bine, atunci ai grijă de tine. Bine, eu am destule pentru care să mă îngrijorez. 1187 01:26:23,350 --> 01:26:26,561 Ce să întâmplat? Eu... 1188 01:26:26,562 --> 01:26:30,148 Nu mă mai împinge! Nu mă voi opri să te împing pentru că nu te împing eu! 1189 01:26:33,735 --> 01:26:37,739 Ohh! Topper, tu te duci acasă la soţia ta, acolo unde îţi este locul. 1190 01:26:38,156 --> 01:26:40,236 George, nu mă pot obliga la asta. Te vei duce acasă! 1191 01:26:40,576 --> 01:26:44,580 Eu nu vreau. Oh, da, tu vei. 1192 01:26:48,584 --> 01:26:50,586 Oh, ce băiat rău, să mă gâdili în felul acesta. 1193 01:26:50,961 --> 01:26:54,589 Ce? 1194 01:26:54,590 --> 01:26:56,967 Bine, soţul meu va pune capăt acestui comportament. 1195 01:26:57,384 --> 01:26:59,760 Chiar mi-aş dori să poată, cu adevărat. 1196 01:26:59,761 --> 01:27:02,180 Unde te duci? Renunţ. 1197 01:27:02,181 --> 01:27:04,183 Persoana de la 314 este prea mult pentru mine. 1198 01:27:04,600 --> 01:27:07,768 Nu fi tolomac. Voi descâlci acest tărăboi cât ai clipi din ochi. 1199 01:27:07,769 --> 01:27:09,770 Tu doar stai aici şi clipeşte din ochi. 1200 01:27:09,771 --> 01:27:13,774 Voi pleca şi îmi voi lua o slujbă liniştită într-o fabrică de nebuni. 1201 01:27:13,775 --> 01:27:16,986 Stai jos, Topper. Vreau să vorbesc cu tine. 1202 01:27:16,987 --> 01:27:19,405 Nu voi sta jos! Oh, ba da, vei sta. 1203 01:27:19,406 --> 01:27:21,783 Nu, nu voi sta. 1204 01:27:24,620 --> 01:27:27,789 Este ceva straniu cu hotelul ăsta, nu crezi? 1205 01:27:32,628 --> 01:27:37,700 Am nişte probleme cu scaunul, dar nu dă-ţi atenţie la asta. 1206 01:27:47,434 --> 01:27:50,646 Eu, uh... Eu citesc. 1207 01:27:57,444 --> 01:28:00,655 Unde-i Casey? Nu ştiu. El nu ne-ar fi de ajutor oricum. 1208 01:28:00,656 --> 01:28:03,449 Păi, Suna la poliţie până nu întregul hotel o ia razna. 1209 01:28:03,450 --> 01:28:05,827 George. George, aşa nu mai merge. 1210 01:28:06,245 --> 01:28:07,829 Trebuie să te opreasti. 1211 01:28:12,251 --> 01:28:14,253 George. 1212 01:28:17,470 --> 01:28:19,480 Mă scuzaţi. Va căzut această? 1213 01:28:19,490 --> 01:28:21,510 Oh! 1214 01:28:22,261 --> 01:28:24,680 Tu, tu... Al dracului... 1215 01:28:29,476 --> 01:28:31,224 Casey, adu omul acesta nervos în biroul meu 1216 01:28:31,236 --> 01:28:32,996 până ce nu pierdem fiecare client din hotel.. 1217 01:28:33,630 --> 01:28:35,858 Corect. O să-i arăt cine suntem de fapt. 1218 01:28:38,694 --> 01:28:40,695 Managerul vrea să vă vadă acum. 1219 01:28:40,696 --> 01:28:44,699 Nu vreau să-l văd. Acum, nu încerca să scapi. Oricum o să-l vezi. 1220 01:28:44,700 --> 01:28:48,704 George? George? 1221 01:28:49,790 --> 01:28:51,873 George! 1222 01:28:51,874 --> 01:28:53,875 Uh-huh. Te căutam. 1223 01:28:53,876 --> 01:28:57,880 Ce spui ne-am împăcat? Bine, dragă. 1224 01:28:58,297 --> 01:29:01,883 Hey, tu ştii, aceasta este cea mai bună ceartă de până acum. 1225 01:29:01,884 --> 01:29:04,720 Dar uită-te la săracul Toppy. Trebuie să facem ceva pentru el. 1226 01:29:06,722 --> 01:29:09,515 E ca şi făcut. Pune-i geanta în maşină. 1227 01:29:09,516 --> 01:29:11,518 Bine, dragă. 1228 01:29:16,732 --> 01:29:19,108 Oh! Ce vrei să faci? 1229 01:29:19,109 --> 01:29:21,110 Oprestete! Îl răneşti pe Rollo! 1230 01:29:21,111 --> 01:29:23,906 Ia greutatea aceasta de pe mine! 1231 01:29:26,325 --> 01:29:28,107 Mă ajută careva, vă rog? Deci tu eşti 1232 01:29:28,119 --> 01:29:29,912 persoana care a cauzat toate problemele, huh? 1233 01:29:30,329 --> 01:29:32,331 Eu sunt detectivul casei. Eu sunt responsabil aici. 1234 01:29:32,748 --> 01:29:35,541 Haide. Ridicate. 1235 01:29:35,542 --> 01:29:37,920 Aici, ţine asta până ce găsesc eu cătuşele. 1236 01:29:38,337 --> 01:29:41,131 Eh, ce este asta? Este un câine. 1237 01:29:41,548 --> 01:29:44,343 - Încerci să-ţi baţi joc de mine? - Este prea târziu. 1238 01:29:44,760 --> 01:29:47,136 Cine a spus asta? Tu ai spus asta? 1239 01:29:47,137 --> 01:29:49,418 Sigur că nu. Asta este problemă ce trebuie rezolvată aici. 1240 01:29:49,556 --> 01:29:51,933 Aici este o fantomă sau ceva-cineva, care distruge acest hotel. 1241 01:29:51,934 --> 01:29:54,352 Şi vreau să fie prins! O fantomă? 1242 01:29:54,353 --> 01:29:57,147 Glumeşti? 1243 01:30:04,363 --> 01:30:06,364 În regulă, înconjuraţi! 1244 01:30:06,365 --> 01:30:08,783 Să înconjurăm pe cine? Cine dă ordine aici? 1245 01:30:08,784 --> 01:30:11,954 Voi păziţi uşa. Haideţi, oameni. Urmaţi-mă. 1246 01:30:14,790 --> 01:30:18,794 În regulă, bărbaţi, aliniativa. Vom răscoli încăperea. 1247 01:30:22,381 --> 01:30:25,175 Linişte! 1248 01:30:29,596 --> 01:30:31,598 Ooh-ga-boo! 1249 01:30:34,393 --> 01:30:37,980 Calm, bărbaţi. Ne apropiem de el. 1250 01:30:40,399 --> 01:30:42,401 Pâine şi unt. 1251 01:30:47,197 --> 01:30:49,615 Ba-boom! La mulţi ani! 1252 01:30:49,616 --> 01:30:51,618 Acolo este! 1253 01:30:53,620 --> 01:30:55,998 Ooh! Lăsaţi-mă! 1254 01:30:57,624 --> 01:31:01,210 Sus. Ridicaţi-vă! 1255 01:31:01,211 --> 01:31:03,213 Ce grămadă de bravi poliţişti. 1256 01:31:03,630 --> 01:31:06,430 L-am avut pe acel individ exact unde am vrut, până când mă-ti încurcat. 1257 01:31:21,648 --> 01:31:24,859 A scăpat! A scăpat! 1258 01:31:24,860 --> 01:31:28,863 Sergent, a scăpat. Să urcat în automobil şi a fugit, 1259 01:31:28,864 --> 01:31:30,866 dar nimeni nu conducea. 1260 01:31:32,451 --> 01:31:35,233 Oh, la naiba, trebuie să existe o cale mai 1261 01:31:35,245 --> 01:31:38,390 uşoară decât aceasta, pentru aţi câştiga pâinea. 1262 01:31:38,400 --> 01:31:40,875 Nu te mai agita, Topper. Ce se întâmplă cu tine? 1263 01:31:40,876 --> 01:31:43,253 N-am încotro. Uită-te la vitezometru. 1264 01:31:43,670 --> 01:31:46,465 Ceea ce încercaţi voi doi să faceţi, este să mă omarati! 1265 01:31:46,882 --> 01:31:49,258 Nu mă pot opri, bătrâne. 1266 01:31:49,259 --> 01:31:51,260 Mor de frică! Unde mergem? 1267 01:31:51,261 --> 01:31:53,262 Îmi pară rău, Topper. Nu ştiu. 1268 01:31:53,263 --> 01:31:56,891 Tot ceea ce ştiu este că trebuie să ajung acolo, repede! Mai încet! 1269 01:31:56,892 --> 01:31:58,893 Te rog mai încet! 1270 01:32:07,277 --> 01:32:09,370 Am spus că o să mă omoari, şi chiar aşa este. 1271 01:32:09,279 --> 01:32:10,906 Acum chiar ai făcut-o. 1272 01:32:11,281 --> 01:32:14,493 George, Marion, unde sunteţi? Oh. 1273 01:32:14,910 --> 01:32:18,496 Acceptabil. Suntem aici suntem din nou. 1274 01:32:18,497 --> 01:32:22,500 Hmph. Încă-o data curba aceea, şi nu voi mai avea nici-o pălărie. 1275 01:32:22,501 --> 01:32:26,870 Uită-te la Topper. Hmm? 1276 01:32:26,880 --> 01:32:28,900 Acum uitaţi-vă acolo. Dar uită-te la mine. 1277 01:32:28,507 --> 01:32:30,508 Acum sunt ca voi. Nu te grăbi, Toppy. 1278 01:32:30,509 --> 01:32:33,302 Vei fi în regulă. Eşti doar leşinat. 1279 01:32:33,303 --> 01:32:35,305 Oh, da. Tu eşti mult prea solid, Topper. 1280 01:32:35,722 --> 01:32:37,723 Nu cred că ai devenit încă un membru al clubului nostru. 1281 01:32:37,724 --> 01:32:40,101 Păi, nu mă voi întoarce. Nu o voi face. De ce nu? 1282 01:32:40,102 --> 01:32:42,103 Nu o vei face? Nu voi merge pe aceeaşi rutină stupidă. 1283 01:32:42,104 --> 01:32:45,731 Dejunul la 8:00, în pat la 23:00. Miel duminică. Nu o voi face! 1284 01:32:45,732 --> 01:32:48,943 Oh, Topper, nu fi stupid. Ea nu te v-a pune să faci astea din nou. 1285 01:32:48,944 --> 01:32:50,945 Mai degrabă aş sta aici cu tine şi Marion, 1286 01:32:50,946 --> 01:32:52,947 Dacă mă gândesc este ca şi cum aş sta pe vârful unui vulcan. 1287 01:32:52,948 --> 01:32:54,950 Dar, Topper, trebuie să te întorci. Tu nu ştii cât însemni pentru ea. 1288 01:32:55,325 --> 01:32:57,326 Nu, nu o voi face. Topper, trebuie să te întorci! Chiar nu vezi... 1289 01:32:57,327 --> 01:33:00,122 George! Trompete! 1290 01:33:00,539 --> 01:33:02,540 Nu, nu, este o trompetă. Este o ambulanţă! Vino înapoi, Topper! 1291 01:33:02,541 --> 01:33:04,543 Nu, nu vreau să mă duc. 1292 01:33:06,962 --> 01:33:10,548 Păi, dacă trebui să merg, trebuie să merg. 1293 01:33:10,549 --> 01:33:14,970 Voi merge atunci când am voi putea să mă distrez de fiecare dată până dimineaţa... 1294 01:33:23,770 --> 01:33:25,772 Unde sunt? 1295 01:33:27,357 --> 01:33:29,160 Aţi avut un accident, dar acum vei fi bine şi 1296 01:33:29,172 --> 01:33:30,986 te trimitem acasă în condiţii de siguranţă. 1297 01:33:31,361 --> 01:33:33,780 Unde-i-Unde-i Marion? 1298 01:33:34,156 --> 01:33:37,783 O sun pe Mrs. Topper imediat Nu, nu Dna. Topper. 1299 01:33:37,784 --> 01:33:40,161 Marion. Cine-i Marion? 1300 01:33:40,162 --> 01:33:42,580 Oh. Mm-hmm. 1301 01:33:42,581 --> 01:33:46,584 Este, probabil, cineva etheric din vis în timp ce dormeam. 1302 01:33:46,585 --> 01:33:49,378 Dar noi nu ţi-am dat eter. Oh, da, gândesc că... 1303 01:33:49,379 --> 01:33:51,800 Vreţi să mă surprinde-ţi. 1304 01:33:52,174 --> 01:33:53,580 Soţia dumneavoastră este foarte agitată, abia aşteaptă 1305 01:33:53,592 --> 01:33:55,900 să vă vadă Ve-ţi fi capabil să vorbiţi cu ea? 1306 01:33:55,100 --> 01:33:58,179 V-ar aduce acasă. 1307 01:33:58,180 --> 01:34:01,160 În regulă. Du-te şi cheama-o aici. 1308 01:34:01,391 --> 01:34:03,812 Putem foarte bine să o lăsăm aşa. 1309 01:34:10,192 --> 01:34:13,270 Domnul. Topper este conştient şi doreşte să te vadă. 1310 01:34:13,280 --> 01:34:17,406 - Este cu adevărat în regulă? - Este în regulă. 1311 01:34:17,407 --> 01:34:19,408 Oh! 1312 01:34:19,409 --> 01:34:21,411 Doamnă? 1313 01:34:26,625 --> 01:34:30,212 De ce, Wilkins! Mmm. 1314 01:34:35,425 --> 01:34:38,219 Bătrâna găleată de stejar. 1315 01:34:38,220 --> 01:34:40,638 Bătrâna găleată de metal. 1316 01:34:40,639 --> 01:34:45,590 Muşchiul a acoperit găleata ce atârna... 1317 01:34:45,600 --> 01:34:48,646 Vezi? De când nu mai beau, nu mai sunt nervos. 1318 01:34:48,647 --> 01:34:51,858 Bine, îmi doresc să stai jos. Îmi dai fiori. 1319 01:34:51,859 --> 01:34:54,236 Ce încerci să faci? Shh! 1320 01:34:54,653 --> 01:34:56,238 Linişte. Exersez să fiu un înger. 1321 01:34:56,655 --> 01:34:58,240 Şi ce înger ai fi. Hmm! 1322 01:34:58,657 --> 01:35:00,242 Bună replică. 1323 01:35:01,869 --> 01:35:04,662 În regulă, încă sunt micul tău înger, nu-i aşa, dragă? 1324 01:35:04,663 --> 01:35:07,457 Oh, oprestete. Bine, nu-i aşa? 1325 01:35:09,840 --> 01:35:11,878 Categorică că da. Dar nu spune "Nu-i aşa." 1326 01:35:11,879 --> 01:35:13,881 Bine, prietene. 1327 01:35:14,256 --> 01:35:16,674 Nu-i aşa? 1328 01:35:16,675 --> 01:35:20,261 Spune, vreau să cred că Dna. Topper nu va strica buna noastră prietenie. 1329 01:35:20,262 --> 01:35:22,264 Bine, bine vom şti într-un minut. 1330 01:35:25,893 --> 01:35:30,271 Oh, dragule. Am fost aşa de speriată. Am fost aproape să te pierd. 1331 01:35:30,272 --> 01:35:32,690 Oh, nu poţi pierde un aşa rău ca mine, să ştii. 1332 01:35:32,691 --> 01:35:36,694 Tu nu eşti aşa rău. Tu eşti cel mai grijuliu, şi dulce soţ... 1333 01:35:36,695 --> 01:35:38,696 care a avut vreodată o soţie. 1334 01:35:38,697 --> 01:35:41,909 Dragă, mă uimeşti. Arăţi diferit, 1335 01:35:42,284 --> 01:35:44,702 şi tu... te comporţi diferit. 1336 01:35:44,703 --> 01:35:47,496 Sunt diferită. Şi m-am rugat să te întorci, 1337 01:35:47,497 --> 01:35:50,292 chiar aş putea şi dovedi. 1338 01:35:50,709 --> 01:35:52,710 Promiţi să nu râzi dacă îţi arăt ceva? 1339 01:35:52,711 --> 01:35:54,713 Promit. 1340 01:35:58,300 --> 01:36:00,301 Sunt-Sunt prea uimit ca să râd. 1341 01:36:00,302 --> 01:36:02,303 Tu chiar înţelegi, nu-i aşa? 1342 01:36:02,304 --> 01:36:05,932 Dragă, înţeleg. De ce... te iubesc. 1343 01:36:05,933 --> 01:36:07,935 Cosmo. 1344 01:36:10,312 --> 01:36:13,940 Dar mă întreb dacă ai fi ştiut tot. Dacă ai fi ştiut... 1345 01:36:13,941 --> 01:36:18,737 Nu vreau să ştiu nimic. Doar voi continua să te iubesc, şi niciodată nu voi întreba. 1346 01:36:21,532 --> 01:36:23,534 Pe curând, Toppy. Ne vedem de drum. 1347 01:36:23,951 --> 01:36:27,538 Nu ne vom mai vedea de acum înainte, Toppy. La revedere. 1348 01:36:27,955 --> 01:36:29,539 Ce a fost asta? Am avut impresia că aud o voce. 1349 01:36:29,540 --> 01:36:34,752 Nu. Aminteşte-ţi, dragă, iubeşte-mă fără rezerve. 1350 01:36:34,753 --> 01:36:37,548 Binecuvântată fie casa noastră fericită. 107998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.