All language subtitles for The.Nude.Vampire.1970.720p.BluRay.x264-x0r_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,276 --> 00:02:36,530 THE NUDE VAMPIRE 2 00:08:58,120 --> 00:09:00,622 - Do you have an invitation? - I don't have one. 3 00:09:00,706 --> 00:09:02,249 Then I'm sorry. 4 00:09:13,052 --> 00:09:14,344 Get out. 5 00:09:18,641 --> 00:09:20,350 You were on Île Saint-Louis tonight. 6 00:09:20,434 --> 00:09:24,563 You mean at your townhouse? I wanted to see it. 7 00:09:24,647 --> 00:09:27,232 I've told you before not to meddle in my affairs. 8 00:09:27,817 --> 00:09:30,235 But... I'm your son. 9 00:09:30,319 --> 00:09:35,156 If you want money, you'll get it. Women, there's no shortage. 10 00:09:35,241 --> 00:09:36,783 But mind your own business. 11 00:09:36,867 --> 00:09:39,244 I could have been killed last night! 12 00:09:39,328 --> 00:09:41,538 Stay out of my business! 13 00:10:04,687 --> 00:10:06,479 So that's it. 14 00:10:06,564 --> 00:10:09,524 You hold private parties on Île Saint-Louis, 15 00:10:10,109 --> 00:10:12,861 you kidnap a girl, and no one says anything. 16 00:10:14,864 --> 00:10:16,364 I've had enough. 17 00:10:18,200 --> 00:10:21,870 I'm going to find out what my father and his two partners are up to. 18 00:13:15,211 --> 00:13:18,004 - Very good, Solange. - Thank you, Mr. Radamante. 19 00:13:19,381 --> 00:13:23,051 One more thing, Solange, please tell my son 20 00:13:23,135 --> 00:13:26,137 I won't be home for supper. I have business to attend to. 21 00:13:26,222 --> 00:13:28,681 - And serve us some drinks. - Right away, Mr. Radamante. 22 00:13:36,398 --> 00:13:40,068 Everything is fine. I follow his every step. 23 00:13:41,403 --> 00:13:43,446 Don't worry, he won't see me. 24 00:13:43,531 --> 00:13:46,032 Everywhere he goes I'll be there, in the shadows. 25 00:14:16,730 --> 00:14:18,481 So, the show— 26 00:14:18,566 --> 00:14:22,527 we didn't come for that. what's going on? 27 00:14:22,611 --> 00:14:24,863 Are the premises suitable? 28 00:14:24,947 --> 00:14:27,240 I hope you know what you're doing, Radamante. 29 00:14:27,324 --> 00:14:30,785 - All this is costing a fortune. - Not to mention the risks. 30 00:14:32,496 --> 00:14:34,622 Everything is as I like it. 31 00:23:47,008 --> 00:23:48,676 You must leave quickly. 32 00:23:53,140 --> 00:23:55,391 You'll find your father at his office. 33 00:23:56,393 --> 00:23:59,395 Go there at once. Other mysteries await you. 34 00:28:08,478 --> 00:28:10,312 Is that you, Pierre? 35 00:28:11,022 --> 00:28:12,981 I'm very busy. 36 00:28:14,526 --> 00:28:16,777 what? Animal men? 37 00:28:17,779 --> 00:28:21,573 A young girl? what are you talking about? 38 00:28:24,285 --> 00:28:27,663 You want me to come down in the car in the middle of the night? 39 00:28:28,957 --> 00:28:33,168 You're in danger? Okay, I'm coming. 40 00:28:34,045 --> 00:28:35,796 where are you? 41 00:28:36,506 --> 00:28:41,927 Drive you to your father's office? Okay. wait for me. 42 00:28:51,563 --> 00:28:53,605 There was a spy at the townhouse. 43 00:28:53,690 --> 00:28:57,067 - who was it? - I don't know. He ran away. 44 00:28:57,152 --> 00:28:59,486 we must clear the townhouse and bring her here. 45 00:28:59,571 --> 00:29:02,698 Leave it to me. She'll be here before dawn. 46 00:31:48,323 --> 00:31:49,823 what's this? 47 00:31:49,908 --> 00:31:52,868 Blood analyses with names and occupations. 48 00:31:54,245 --> 00:31:59,833 Night watchman, bouncer— they all work at night. 49 00:32:02,045 --> 00:32:03,962 There are hundreds of them. 50 00:32:08,801 --> 00:32:13,180 Blood, night — And why the girl's photo on the wall? 51 00:32:14,098 --> 00:32:17,935 She could be a robot. That explains why the bullet didn't kill her. 52 00:32:18,019 --> 00:32:21,897 She put her hand on my face. I touched her. She's not a robot. 53 00:33:39,017 --> 00:33:40,142 Sir! 54 00:33:40,226 --> 00:33:43,353 Sir, they have just caught two men. 55 00:33:44,230 --> 00:33:46,898 They showed their faces — in front of her. 56 00:33:46,983 --> 00:33:50,027 - what? Did she see them? - Yes. 57 00:33:51,362 --> 00:33:52,988 One of them is your son. 58 00:33:53,072 --> 00:33:56,116 What's this, Radamante? Does your son know about it? 59 00:33:57,076 --> 00:33:58,869 My son knows nothing. 60 00:33:58,953 --> 00:34:02,205 So why is he here in the middle of the night? 61 00:34:02,999 --> 00:34:04,958 Bring my son right away. 62 00:34:09,714 --> 00:34:12,340 Don't forget, I have the most to lose here. 63 00:34:12,425 --> 00:34:14,301 - But — - No buts. 64 00:34:14,385 --> 00:34:18,555 The only way out of this is to give part of the solution to my son. 65 00:34:23,853 --> 00:34:27,022 Who is that girl? How did she survive those bullets? 66 00:34:27,690 --> 00:34:30,650 Who are those lunatics who kill themselves in the townhouse? 67 00:34:31,611 --> 00:34:33,653 what are they doing here? 68 00:34:34,280 --> 00:34:36,990 why do they put hoods on when the girl goes by? 69 00:34:38,493 --> 00:34:43,663 Since you ask specific questions, I'll give you straight answers. 70 00:34:46,084 --> 00:34:49,377 Firstly, that girl is my protégé. 71 00:34:49,796 --> 00:34:53,173 She's an orphan. I am all she has. 72 00:34:55,551 --> 00:35:00,097 Secondly, she suffers from an unknown blood condition. 73 00:35:00,181 --> 00:35:03,892 Any wounds she has heal right away 74 00:35:03,976 --> 00:35:06,186 as long as her vital organs aren't injured. 75 00:35:08,606 --> 00:35:14,820 Thirdly, in the eyes of some fanatics, she is a goddess. 76 00:35:15,863 --> 00:35:22,452 I was happy for this suicide sect, which worships her, 77 00:35:22,537 --> 00:35:24,371 to use my townhouse. 78 00:35:24,455 --> 00:35:25,997 That's it. 79 00:35:27,959 --> 00:35:31,837 We are searching for someone with the same blood type as her, 80 00:35:31,921 --> 00:35:34,756 and therefore the same disease, to try to cure her. 81 00:35:35,800 --> 00:35:37,759 We look at people who live at night, 82 00:35:37,844 --> 00:35:41,471 because those with her condition can't tolerate sunlight. 83 00:35:43,516 --> 00:35:47,811 The hoods are to hide their faces from her. 84 00:35:47,895 --> 00:35:50,063 She has never seen another human being. 85 00:35:50,148 --> 00:35:53,066 She mustn't know she is different. She would suffer too much. 86 00:35:53,609 --> 00:35:55,235 Satisfied? 87 00:35:56,070 --> 00:35:58,905 - No. - what do you mean ‘‘no"? 88 00:36:00,241 --> 00:36:05,203 You're an accomplice to murder at your townhouse. Why? 89 00:36:06,873 --> 00:36:08,832 Do you know who your prisoner is? 90 00:36:08,916 --> 00:36:10,584 That's enough. 91 00:36:10,668 --> 00:36:13,086 we're not detaining her, we're protecting her 92 00:36:13,171 --> 00:36:16,131 from those who want her for motives less noble than ours. 93 00:36:16,215 --> 00:36:18,717 what are your motives? 94 00:36:18,843 --> 00:36:21,761 we're scientists, researchers. 95 00:36:23,181 --> 00:36:29,102 Listen, Pierre. I'll let you go, you and your friend. 96 00:36:29,187 --> 00:36:32,522 Give me 48 hours to justify myself. 97 00:36:32,607 --> 00:36:35,901 Come back tomorrow and you'll find out everything. 98 00:36:35,985 --> 00:36:37,444 Okay. 99 00:36:39,197 --> 00:36:41,781 Robert will accept the delay. 100 00:36:43,618 --> 00:36:45,410 Forty-eight hours. 101 00:36:47,246 --> 00:36:49,623 Beyond that, I don't promise anything. 102 00:38:11,956 --> 00:38:16,418 My dear friend, we must hush this up. 103 00:38:17,253 --> 00:38:21,673 Otherwise we both risk being compromised. 104 00:38:26,887 --> 00:38:30,390 The corpses that have been found near my townhouse — 105 00:38:36,397 --> 00:38:39,274 My name mustn't be — 106 00:38:40,735 --> 00:38:42,235 Your name? 107 00:38:53,247 --> 00:38:55,582 Understood, my friend. Understood. 108 00:38:58,085 --> 00:39:00,170 I'll see you very soon. 109 00:39:07,261 --> 00:39:10,430 Mr. Gray, is that you? It's Radamante. 110 00:39:11,140 --> 00:39:15,060 Sell everything, even at a low price, the townhouse on Île Saint-Louis, 111 00:39:15,144 --> 00:39:17,812 the office building, everything. That's an order. 112 00:39:17,897 --> 00:39:19,439 what do you have for sale? 113 00:39:19,523 --> 00:39:25,278 I need something discreet, isolated, something outside of Paris. 114 00:39:26,614 --> 00:39:31,451 I must be able to move in today. Is the château furnished? 115 00:39:32,078 --> 00:39:33,870 How far is it from Paris? 116 00:39:33,954 --> 00:39:35,872 Sixty miles? Perfect. 117 00:40:13,244 --> 00:40:14,786 we leave in an hour. 118 00:40:14,870 --> 00:40:18,081 Lock the girl in the van so no sunlight can penetrate. 119 00:40:18,165 --> 00:40:20,417 Get the bags ready. You're coming with me. 120 00:40:20,501 --> 00:40:24,003 Notify my associates to join us here with two armed drivers. 121 00:40:55,578 --> 00:40:59,622 - we'll be safe here. - But what are you afraid of? 122 00:40:59,707 --> 00:41:03,418 It was I who found the girl. There are others of her species. 123 00:41:03,502 --> 00:41:04,794 Someone's coming. 124 00:41:17,683 --> 00:41:22,604 Mr. Radamante, I can't accompany you, but the doors are open. 125 00:41:23,189 --> 00:41:27,400 The château belongs to you now. Treat it with respect. 126 00:41:29,778 --> 00:41:32,030 - But — - He leaves just like that! 127 00:41:32,114 --> 00:41:34,157 We don't even know where the rooms are. 128 00:41:34,241 --> 00:41:37,410 It's not important. Come along. 129 00:43:09,003 --> 00:43:11,045 This will suit me nicely. 130 00:43:22,516 --> 00:43:27,228 Solange will join us tonight. My son stayed in Paris. 131 00:43:27,313 --> 00:43:28,771 As for his friend Robert — 132 00:43:28,856 --> 00:43:31,774 Ah, yes, what about him? He knows too much. 133 00:43:31,859 --> 00:43:35,528 You needn't worry. In a few minutes, he'll be gone. 134 00:43:36,030 --> 00:43:37,614 who will do the job? 135 00:43:37,698 --> 00:43:41,200 who else are you going to involve? 136 00:43:44,038 --> 00:43:48,041 Solange. At this very moment, she should be with him. 137 00:43:49,376 --> 00:43:54,213 But my son mustn't know of it. Robert was his friend. 138 00:44:07,895 --> 00:44:09,729 To what do I owe the pleasure? 139 00:44:10,814 --> 00:44:14,442 - I've come to ask you for help. - Ask me? 140 00:44:14,526 --> 00:44:15,902 Yes. 141 00:44:19,865 --> 00:44:21,908 I want to leave Radamante. 142 00:44:23,160 --> 00:44:25,495 He's going to commit more crimes. 143 00:44:27,039 --> 00:44:31,876 That girl is a vampire. 144 00:44:33,045 --> 00:44:35,296 She feeds on human blood. 145 00:44:37,132 --> 00:44:40,968 Radamante wants her power of immortality. 146 00:44:42,554 --> 00:44:46,140 For that, he needs someone with her type of blood, 147 00:44:46,725 --> 00:44:50,478 another vampire with whom to mate her. 148 00:44:50,896 --> 00:44:52,647 But tell me, 149 00:44:54,775 --> 00:44:56,442 what are they doing? 150 00:44:58,779 --> 00:45:04,242 They organized that suicide cult who kill themselves to feed her. 151 00:45:05,994 --> 00:45:09,372 They don't yet know how vampires recognize each other. 152 00:45:10,457 --> 00:45:11,958 They research, 153 00:45:12,960 --> 00:45:14,460 analyze, 154 00:45:15,629 --> 00:45:16,796 survey. 155 00:45:18,257 --> 00:45:19,757 They must be stopped! 156 00:46:20,444 --> 00:46:23,196 where are they all? Have they fled? 157 00:46:24,615 --> 00:46:27,325 Your father and his associates have left Paris. 158 00:46:28,577 --> 00:46:31,287 I have stayed behind to pass on his orders to you. 159 00:46:35,292 --> 00:46:37,251 where is your friend? 160 00:46:37,920 --> 00:46:39,879 Robert is at home. 161 00:46:40,422 --> 00:46:42,924 He wants nothing more to do with my father. 162 00:46:43,926 --> 00:46:46,219 Forty-eight hours from now, he will call the police. 163 00:46:47,179 --> 00:46:51,265 Unless, that is, my father proves he is innocent. 164 00:46:54,520 --> 00:46:56,103 I want that girl. 165 00:46:57,105 --> 00:46:58,689 I want to know her secret. 166 00:48:18,645 --> 00:48:22,815 - Voringe. Voringe! - what is it? 167 00:48:22,900 --> 00:48:25,276 It's me, Fredor. 168 00:48:27,613 --> 00:48:29,071 Can you hear it? 169 00:48:29,823 --> 00:48:32,992 - The drum? Of course I can. - What is it? 170 00:48:33,076 --> 00:48:36,871 - Where is Radamante? - Come on, we'll find him. 171 00:48:43,128 --> 00:48:45,212 what is it? It's you. 172 00:48:45,297 --> 00:48:48,299 - Can you hear it? - It must be the drivers. 173 00:48:48,383 --> 00:48:52,678 Drivers? Playing the drums in the middle of the night? 174 00:50:35,949 --> 00:50:38,868 Wake up the drivers. Make sure they're armed. 175 00:52:11,044 --> 00:52:12,837 Both of them are dead. 176 00:53:05,098 --> 00:53:06,807 That's the signal. 177 00:53:07,392 --> 00:53:08,976 She is free. 178 00:54:08,703 --> 00:54:12,831 - Pierre, you've arrived in time. - Don't touch her. What's going on? 179 00:54:12,916 --> 00:54:16,543 They are going to attack us. They tried to kidnap the girl. 180 00:54:16,628 --> 00:54:18,629 I'd like to believe you. 181 00:54:18,713 --> 00:54:20,547 Shut the doors. 182 00:54:20,632 --> 00:54:22,716 She mustn't see the daylight. 183 00:54:23,635 --> 00:54:25,678 we must prepare for a siege. 184 00:54:27,973 --> 00:54:29,807 we'll discuss it later. 185 00:54:36,523 --> 00:54:39,692 - Well? - Pierre has arrived at the château. 186 00:54:39,776 --> 00:54:41,902 They have shut themselves in the library. 187 00:54:42,529 --> 00:54:44,571 The young girl is in their hands again. 188 00:54:45,865 --> 00:54:48,617 we won't attack tonight. It'll be daylight soon. 189 00:54:49,744 --> 00:54:53,706 we must free her. I don't want to take the risk of fighting until then. 190 00:54:53,790 --> 00:54:55,958 I'm waiting for your explanation. 191 00:54:56,626 --> 00:54:59,044 The problem is simple. 192 00:54:59,129 --> 00:55:03,424 we need to find a way to feed her. 193 00:55:03,508 --> 00:55:05,592 I want to know the whole story. 194 00:55:09,139 --> 00:55:14,893 This girl has an immense power: immortality. 195 00:55:15,687 --> 00:55:18,147 Those who only feed on blood 196 00:55:18,231 --> 00:55:22,401 and can't tolerate sunlight have this power. 197 00:55:22,485 --> 00:55:24,570 - Like vampires? - Yes, like vampires. 198 00:55:25,280 --> 00:55:27,489 we have been trying to find out 199 00:55:27,574 --> 00:55:32,036 how such a physiological marvel could exist. 200 00:55:32,120 --> 00:55:36,206 But we had to leave Paris mainly because of you and your friend. 201 00:55:36,291 --> 00:55:39,293 I understand. You want her powers. 202 00:55:57,645 --> 00:56:01,065 But, Pierre, think about it. Immortality! 203 00:56:02,776 --> 00:56:04,318 At what price? 204 00:56:08,490 --> 00:56:11,283 You tortured her in your laboratories, 205 00:56:12,077 --> 00:56:14,411 you subjected her to your experiments, 206 00:56:15,121 --> 00:56:17,456 you terrorized her with your strange guardians. 207 00:56:20,168 --> 00:56:23,337 - You kept others from her view. - Until today. 208 00:56:23,922 --> 00:56:26,840 Thanks to you, she has seen our faces now. 209 00:56:27,675 --> 00:56:30,844 - Who are your enemies? - Other monsters, no doubt. 210 00:56:30,929 --> 00:56:35,015 Monsters? I thought you were protecting her. 211 00:56:45,693 --> 00:56:48,821 All right, I want to see these monsters. 212 00:57:52,927 --> 00:57:54,595 who are you looking for? 213 00:57:56,097 --> 00:57:58,474 Your friend was killed tonight. 214 00:57:58,558 --> 00:58:00,350 Robert is dead? 215 00:58:01,269 --> 00:58:02,519 But how? 216 00:58:03,062 --> 00:58:05,731 He was killed on the orders of your father. 217 00:58:05,815 --> 00:58:07,900 On the orders of my father? 218 00:58:13,615 --> 00:58:15,616 I've seen this sign before. 219 00:58:16,201 --> 00:58:19,036 The woman who saved my life at the townhouse 220 00:58:19,120 --> 00:58:22,456 by killing one of the animal men wore the same sign. 221 00:58:24,751 --> 00:58:29,546 You, too, will carry the sign one day, like us, like her. 222 00:58:30,590 --> 00:58:32,257 The girl? 223 00:58:32,842 --> 00:58:36,136 She is one of us. You, too, are one of us. 224 00:58:36,221 --> 00:58:38,138 Don't you know that yet? 225 00:58:38,598 --> 00:58:40,057 who are you? 226 00:58:40,141 --> 00:58:44,019 On the grounds you'll find someone with the answers to your questions. 227 00:59:02,747 --> 00:59:06,041 who are you? What are you doing? 228 00:59:06,960 --> 00:59:09,670 - I was meditating. - Why? 229 00:59:10,463 --> 00:59:13,757 Because within these walls, there are innocents locked up. 230 00:59:14,384 --> 00:59:17,094 And a crime will be committed soon. 231 00:59:17,178 --> 00:59:19,263 - A crime? - Yes. 232 00:59:21,391 --> 00:59:22,641 Are you a priest? 233 00:59:22,725 --> 00:59:25,310 No, I'm not a priest of any religion, 234 00:59:26,020 --> 00:59:28,730 although I celebrate a cult 235 00:59:28,815 --> 00:59:30,566 because those who will be killed 236 00:59:30,650 --> 00:59:33,402 have protected the life of someone who is mine. 237 00:59:33,486 --> 00:59:34,987 - The girl? - Yes. 238 00:59:35,071 --> 00:59:37,114 She's mine too. 239 00:59:37,198 --> 00:59:42,286 Is it possible to keep her alive without any more sacrifices? 240 00:59:42,370 --> 00:59:45,581 Yes, I can. You can. 241 00:59:45,665 --> 00:59:48,083 They shot at her, and she's alive. 242 00:59:49,544 --> 00:59:51,086 Who is she? 243 00:59:52,672 --> 00:59:54,506 I'm the one who knows. 244 00:59:54,591 --> 00:59:56,216 You are one of us. 245 00:59:57,719 --> 01:00:02,472 what you have seen tonight, what you will see, is not real. 246 01:00:03,433 --> 01:00:06,810 Your father and his associates believe in vampires. 247 01:00:06,894 --> 01:00:08,854 So they will see vampires. 248 01:00:09,731 --> 01:00:13,692 But before dawn, the mysteries will become clear, 249 01:00:14,235 --> 01:00:16,111 and evil will be punished. 250 01:00:17,363 --> 01:00:21,033 As for you, let me be your guide. 251 01:00:21,117 --> 01:00:25,454 Look at me. And you will know the one who you are destined for. 252 01:00:27,540 --> 01:00:30,459 Now, leave me. 253 01:00:31,711 --> 01:00:37,007 Before the last crime is committed, I must meditate again. 254 01:01:13,920 --> 01:01:17,381 You have betrayed me, you little pests. 255 01:01:19,258 --> 01:01:21,343 I have always despised you. 256 01:01:21,427 --> 01:01:25,847 But now, there will be no more obstacles 257 01:01:25,932 --> 01:01:29,142 between me and Radamante. 258 01:02:08,850 --> 01:02:12,894 Pierre took these risks. But where is Solange? 259 01:02:12,979 --> 01:02:15,021 Ah, Solange. Well? 260 01:02:16,190 --> 01:02:18,024 Robert is dead. 261 01:02:21,988 --> 01:02:24,906 - Two other traitors have also paid. - Who? 262 01:02:26,576 --> 01:02:29,286 Your two loyal little puppies, Mr. Radamante. 263 01:02:31,080 --> 01:02:32,789 They told your son everything. 264 01:02:32,874 --> 01:02:35,333 I fear he is against us. 265 01:02:57,231 --> 01:02:59,191 Shoot, Solange, shoot. 266 01:03:10,244 --> 01:03:12,746 Quick, we must escape. 267 01:03:12,830 --> 01:03:15,665 we are powerless against them. We can't hurt them. 268 01:03:30,807 --> 01:03:32,766 I'll give the signal to attack. 269 01:03:33,726 --> 01:03:37,395 Take care of her. Don't let her get near the fighting. 270 01:03:38,314 --> 01:03:39,940 Let's go. 271 01:08:38,906 --> 01:08:40,406 Please, take it. 272 01:08:42,535 --> 01:08:46,037 So... you're not vampires? 273 01:08:46,622 --> 01:08:48,081 who are you? 274 01:08:56,507 --> 01:08:58,550 Let them go. 275 01:09:02,138 --> 01:09:04,806 They have lost and they know it. 276 01:11:14,520 --> 01:11:16,354 You must return to the château. 277 01:11:16,897 --> 01:11:19,649 You must go and see your father and his associates. 278 01:11:20,359 --> 01:11:22,360 Afterwards, you will be one of us. 279 01:11:22,903 --> 01:11:25,113 But how will I find you? 280 01:11:25,197 --> 01:11:28,074 Await guidance, you'll find us. 281 01:12:38,937 --> 01:12:42,440 Pierre, listen to me. I'm going to guide you. 282 01:12:43,025 --> 01:12:45,943 The time has come for you to gain the knowledge. 283 01:14:16,452 --> 01:14:19,078 Here's another one. 284 01:14:19,163 --> 01:14:23,291 I'm so happy. He's so young. 285 01:14:23,375 --> 01:14:25,168 Come, come. 286 01:14:25,252 --> 01:14:27,003 I have come. 287 01:14:27,504 --> 01:14:31,674 We know. You always end up coming here. 288 01:14:31,758 --> 01:14:33,509 we guide you here. 289 01:14:34,720 --> 01:14:41,559 We await your arrival, with the same joy, for over 50 years. 290 01:14:45,439 --> 01:14:47,899 In a moment, you will go through those curtains. 291 01:14:48,525 --> 01:14:50,735 This is just an antechamber. 292 01:14:51,612 --> 01:14:53,779 we will never meet again. 293 01:14:57,451 --> 01:15:00,119 Let us look at you a little longer. 294 01:15:00,913 --> 01:15:03,289 They are gone so quickly. 295 01:15:04,416 --> 01:15:07,877 Is it true? You don't know yet? 296 01:15:07,961 --> 01:15:10,755 You don't know who you are? who we all are? 297 01:15:10,839 --> 01:15:14,425 I know you. You are the one destined for the young girl. 298 01:15:14,510 --> 01:15:15,843 The girl? 299 01:15:18,597 --> 01:15:21,474 - Where is she? - Don't be impatient. 300 01:15:22,518 --> 01:15:25,102 The time has come for you to know. 301 01:15:26,688 --> 01:15:30,233 Here, take this ring 302 01:15:30,776 --> 01:15:32,568 and go through the curtains. 303 01:16:02,474 --> 01:16:03,516 So, 304 01:16:04,810 --> 01:16:07,645 now our waking commences. 305 01:16:08,981 --> 01:16:12,733 Sometimes two come, sometimes three. 306 01:16:13,652 --> 01:16:15,444 Sometimes none at all. 307 01:16:17,072 --> 01:16:18,823 we just have to wait. 308 01:17:26,892 --> 01:17:28,392 He went in there. 309 01:17:28,977 --> 01:17:30,770 we must follow him. 310 01:17:30,854 --> 01:17:34,732 - I think it's too dangerous. - You can no longer count on us. 311 01:17:34,816 --> 01:17:37,360 Very well, I'll go alone. 312 01:18:01,134 --> 01:18:03,260 Do you understand all this? 313 01:18:03,345 --> 01:18:07,848 No. I think she was a vampire Radamante kept prisoner for 20 years. 314 01:18:07,933 --> 01:18:10,685 - But was she a vampire in the end? - I don't know. 315 01:18:10,769 --> 01:18:12,645 The experiments were inconclusive. 316 01:18:12,729 --> 01:18:17,608 That's true. All my capital went into that townhouse and the office block. 317 01:18:17,693 --> 01:18:19,443 The only thing they found out 318 01:18:19,528 --> 01:18:22,780 was that the girl's blood belongs to an unknown type. 319 01:18:22,864 --> 01:18:25,866 It's a bit limited to conclude that she was a vampire. 320 01:18:25,951 --> 01:18:28,536 She was perhaps no more a vampire than you or I. 321 01:18:28,620 --> 01:18:31,789 - You forget all those immortals. - well, these things happen. 322 01:18:31,873 --> 01:18:34,792 Radamante must have thought when kidnapping her 323 01:18:34,876 --> 01:18:37,044 that one day her family would look for her. 324 01:18:37,129 --> 01:18:40,423 If Pierre hadn't interfered, the vampires wouldn't have found us. 325 01:18:40,507 --> 01:18:44,719 Oh, him! Fallen in love with a vampire. Can you believe it? 326 01:18:44,803 --> 01:18:46,303 But is she a vampire? 327 01:18:46,388 --> 01:18:51,350 She is something. In any case, vampire or werewolf, we are ruined. 328 01:18:52,728 --> 01:18:57,523 - what will happen to Radamante? - Too bad for him. 329 01:18:59,025 --> 01:19:03,404 Anyway, now that they have managed to lure him to the château, 330 01:19:03,488 --> 01:19:05,781 there's little chance of seeing him alive. 331 01:19:05,866 --> 01:19:07,950 He's not immortal. 332 01:19:10,495 --> 01:19:13,289 - where is my son? - Careful, this man is not — 333 01:21:23,211 --> 01:21:25,254 It won't work. 334 01:21:25,338 --> 01:21:27,423 we are not in the same dimension. 335 01:21:28,216 --> 01:21:30,551 In reality, you haven't left the château. 336 01:21:30,635 --> 01:21:34,513 - Where is the vampire? - You are the real vampire. 337 01:21:35,473 --> 01:21:41,145 You made her accustomed to drinking blood. You kept her from sunlight. 338 01:21:45,817 --> 01:21:47,192 Look. 339 01:22:15,263 --> 01:22:17,765 For the first time, she sees sunlight. 340 01:22:18,850 --> 01:22:21,143 She is one of us, like Pierre. 341 01:22:22,395 --> 01:22:24,480 we aren't vampires. 342 01:22:25,523 --> 01:22:32,780 One day, the human race will be like this young girl, your son and I. 343 01:22:34,282 --> 01:22:37,868 All will have the power of immortality. 344 01:23:45,270 --> 01:23:47,730 we are the prototype of future man. 345 01:23:47,814 --> 01:23:50,983 The first mutation of the human race, 346 01:23:51,067 --> 01:23:53,235 announcing tomorrow's race. 347 01:23:53,319 --> 01:23:57,031 Vampires have never existed, but there are mutants. 348 01:23:57,449 --> 01:24:00,951 You will all disappear. You are powerless against us. 349 01:24:01,536 --> 01:24:03,704 You are powerless against evolution. 350 01:24:25,602 --> 01:24:27,561 Tomorrow, today, 351 01:24:28,021 --> 01:24:29,605 at any moment, 352 01:24:29,689 --> 01:24:32,483 the day of the mutants may arrive. 27018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.