All language subtitles for The.New.World.2005.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,560 --> 00:00:34,279 'Komm, Geist. 2 00:00:36,760 --> 00:00:39,229 'Hilf uns, die Geschichte unseres Landes zu singen. 3 00:00:43,600 --> 00:00:45,398 'Du bist unsere Mutter. 4 00:00:49,560 --> 00:00:51,552 'Wir sind dein Maisfeld. 5 00:00:56,000 --> 00:00:59,994 'Wir steigen aus deiner Seele empor.' 6 00:07:17,920 --> 00:07:19,718 Lasst ihn frei. 7 00:07:19,840 --> 00:07:21,832 Ihr hattet befohlen, ihn zu hängen, Sir. 8 00:07:23,480 --> 00:07:26,951 Merkt Euch, Smith, Ihr kommt in Ketten an dieses Ufer. 9 00:07:28,040 --> 00:07:31,670 Ihr befindet Euch unter einer Wolke, die sich beträchtlich verfinstern wird, 10 00:07:31,800 --> 00:07:35,430 falls Ihr weiterhin meuterische Reden führt. Verstanden? 11 00:08:14,400 --> 00:08:17,393 Captain Newport! Ich hab Austern gefunden. 12 00:08:17,520 --> 00:08:20,991 Sie sind so dick wie meine Hände und so groß wie Steine. 13 00:08:21,120 --> 00:08:23,680 Es wimmelt von Fischen. Sie klatschen einem gegen die Beine. 14 00:08:23,800 --> 00:08:25,280 Wir werden leben wie die Könige. 15 00:08:25,400 --> 00:08:29,110 So viele Monate auf See. Ich bin der Suche überdrüssig. 16 00:08:29,960 --> 00:08:31,679 Diese Stelle tut's. 17 00:08:31,800 --> 00:08:35,680 Das Wasser ist tief bis zum Ufer. Wir haben eine gute Sicht auf den Fluss. 18 00:08:35,840 --> 00:08:38,674 Unsere Feinde können uns keinen Überraschungsschlag liefern. 19 00:08:38,840 --> 00:08:41,878 Holt Anker und Segel an Land, 20 00:08:42,040 --> 00:08:46,831 damit sich kein Heimwehkranker davonstehlen kann. 21 00:08:47,720 --> 00:08:50,280 Mit den Eingeborenen dürfen wir es uns nicht verscherzen. 22 00:08:50,400 --> 00:08:53,472 Fällt unsere Ernte aus, werden wir mit ihnen Handel treiben müssen. 23 00:08:54,360 --> 00:08:58,115 Sobald wir uns hier eingerichtet haben, können wir den Fluss hinauffahren 24 00:08:58,240 --> 00:09:02,359 und eine Passage zum anderen Meer suchen. 25 00:10:16,200 --> 00:10:19,238 Schwester! 26 00:10:29,160 --> 00:10:31,800 'Die Wilden nähern sich uns oft freundlich. 27 00:10:34,760 --> 00:10:37,195 'Scheu. Wie ein Rudel neugieriger Hirsche.' 28 00:10:38,720 --> 00:10:42,430 Heute Nacht schlafen wir in voller Rüstung an Bord unserer Schiffe. 29 00:10:42,600 --> 00:10:47,038 Morgen Früh fällen wir jeden Baum in einem Umkreis von einer halben Meile. 30 00:10:47,160 --> 00:10:48,640 Aus den ebenmäßigsten Stämmen 31 00:10:48,760 --> 00:10:51,753 errichten wir eine Reihe von Wachtürmen und bauen unser Fort. 32 00:10:51,920 --> 00:10:53,639 Ist das getan, 33 00:10:53,800 --> 00:10:58,079 pflanzen wir Weizen und Gerste, bauen Häuser und lagern Brennholz ein. 34 00:10:58,200 --> 00:11:01,079 Faulpelze bekommen an Ort und Stelle die Peitsche. 35 00:11:01,200 --> 00:11:03,192 - Sir? - Ja, Emery? 36 00:11:03,320 --> 00:11:08,111 Wann dürfen wir in der Gegend herumstöbern? 37 00:11:08,240 --> 00:11:11,438 Wir sind nicht hier, um zu rauben und zu plündern. 38 00:11:11,600 --> 00:11:15,230 Wir sind hier, um eine Kolonie zu gründen. 39 00:11:16,200 --> 00:11:18,271 'Wie viele Länder liegen hinter mir?' 40 00:11:18,400 --> 00:11:19,880 Gold wird euch nichts nützen. 41 00:11:20,040 --> 00:11:22,316 Nicht wenn in 6 Monaten die schweren Schneefälle kommen. 42 00:11:22,440 --> 00:11:24,671 'Wie viele Meere?' 43 00:11:29,560 --> 00:11:31,791 'Welche Rückschläge und Gefahren? 44 00:11:37,400 --> 00:11:39,392 'Das Glück war mir ein beständiger Freund.' 45 00:12:03,000 --> 00:12:04,229 Rauch. 46 00:13:35,320 --> 00:13:38,313 Seit wir gelandet sind, wurden 5 Fässer gestohlen. 47 00:13:38,440 --> 00:13:41,353 Hier ist Regen reingekommen, hier sind Würmer drin. 48 00:13:41,480 --> 00:13:42,596 Brandmarkt ihn! 49 00:13:42,720 --> 00:13:43,790 Und hier! 50 00:13:44,480 --> 00:13:45,960 Schneidet ihm die Ohren ab. 51 00:13:48,760 --> 00:13:52,231 Diese beiden habe ich eingefangen, als sie mit den Männern geredet haben. 52 00:13:52,360 --> 00:13:53,840 Spione. 53 00:14:00,480 --> 00:14:01,755 Du! 54 00:14:06,240 --> 00:14:08,880 Er hat das Beil gestohlen! 55 00:14:16,240 --> 00:14:18,709 Wir haben die Gunst der Eingeborenen verloren. 56 00:14:19,680 --> 00:14:24,391 Hätten wir an jenem Tag kein Land gesichtet, wäre ich umgekehrt. 57 00:14:25,560 --> 00:14:28,075 Wir haben den Großteil unseres Proviants verzehrt. 58 00:14:28,240 --> 00:14:32,200 Unsere besten Männer sind fieberkrank. Der Rest wird bald meutern. 59 00:14:32,360 --> 00:14:34,431 Genauso gut könnten wir schiffbrüchig sein. 60 00:14:35,960 --> 00:14:42,355 Nun berichten mir die Eingeborenen von einer großen Stadt flussaufwärts 61 00:14:42,520 --> 00:14:45,831 und von einem mächtigen König, der dort lebt. 62 00:14:45,960 --> 00:14:48,998 Ich schlage vor, dass wir diesem König einen Gesandten schicken, 63 00:14:49,120 --> 00:14:52,352 um ihn zu überreden, mit uns Handel zu treiben. 64 00:14:52,640 --> 00:14:54,996 Ich kehre unterdessen nach England zurück, 65 00:14:55,120 --> 00:14:57,112 um frischen Proviant aufzunehmen. 66 00:14:57,240 --> 00:14:59,709 Vor dem Frühling werde ich nicht wieder hier sein. 67 00:14:59,840 --> 00:15:02,560 Ratcliffe übernimmt das Kommando. 68 00:15:02,840 --> 00:15:07,232 Und wer sich zum König der Wilden begeben wird, 69 00:15:07,400 --> 00:15:10,632 brauche ich nicht zu sagen. Es ist ein gefährliches Unternehmen. 70 00:15:10,800 --> 00:15:13,759 Captain Smith ist der einzige ausgebildete Soldat unter uns. 71 00:15:13,920 --> 00:15:17,436 Smith? Welche Auszeichnungen kann der vorweisen? 72 00:15:17,600 --> 00:15:19,080 Jene, die dir fehlen. 73 00:15:20,680 --> 00:15:23,912 Smith, Ihr bekommt die Möglichkeit, Euren Ruf wiederherzustellen. 74 00:15:24,040 --> 00:15:26,350 Ich erwarte, dass Ihr sie nutzt. 75 00:15:50,720 --> 00:15:53,713 'Wer seid ihr, die ich in der Ferne höre? 76 00:15:57,680 --> 00:15:59,672 'Die mich immer antreiben?' 77 00:15:59,800 --> 00:16:02,156 Ihr besitzt das Zeug zum Anführer, Smith. 78 00:16:03,240 --> 00:16:05,038 Doch ist Verlass auf Euch? 79 00:16:31,400 --> 00:16:34,279 'Welche Stimme spricht in mir? 80 00:16:38,560 --> 00:16:40,950 'Und geleitet mich stets zu meinem Wohle?' 81 00:17:06,160 --> 00:17:08,038 'Wir machen einen neuen Anfang, 82 00:17:10,680 --> 00:17:12,672 'beginnen von vorne. 83 00:17:20,280 --> 00:17:23,273 'Hier werden die Gaben der Erde allen zuteil. 84 00:17:26,120 --> 00:17:28,157 'Niemand muss in Armut leben. 85 00:17:32,720 --> 00:17:34,996 'Hier gibt es guten Boden für alle. 86 00:17:35,640 --> 00:17:38,109 'Und er kostet nichts, außer der eigenen Arbeit. 87 00:17:40,920 --> 00:17:43,355 'Wir werden eine wahre Republik errichten 88 00:17:43,560 --> 00:17:46,519 'durch Fleiß und Selbstvertrauen, unsere Tugenden. 89 00:17:51,320 --> 00:17:54,154 'Keine Großgrundbesitzer werden uns mit hohen Abgaben knechten 90 00:17:54,280 --> 00:17:56,511 'oder sich die Früchte unserer Arbeit einverleiben.' 91 00:18:00,960 --> 00:18:04,317 Captain, wir haben zu viel Tiefgang, um weiterzufahren. 92 00:18:05,440 --> 00:18:06,669 Legt an. 93 00:18:14,080 --> 00:18:17,152 'Niemand soll gedankenlos essen, was sein Freund mühevoll angebaut hat, 94 00:18:17,320 --> 00:18:19,880 'oder stehlen, was redlich zusammengetragen wurde. 95 00:18:23,680 --> 00:18:26,354 'Menschen sollen sich nicht ausbeuten.' 96 00:18:30,240 --> 00:18:33,312 Kehren wir um und stellen eine größere Mannschaft zusammen. 97 00:18:35,800 --> 00:18:37,120 Wir haben uns verirrt. 98 00:18:39,480 --> 00:18:41,153 Die Eingeborenen machen sich davon! 99 00:18:41,280 --> 00:18:42,999 Lasst ihn laufen! 100 00:19:21,440 --> 00:19:23,238 Wir haben Ebbe, Captain. 101 00:19:24,840 --> 00:19:27,036 Der Kiel schrammt über den Grund, Sir. 102 00:19:32,800 --> 00:19:36,589 Sieh zu, dass deine Lunte brennt. Gib einen Schuss ab, wenn du was siehst. 103 00:21:18,400 --> 00:21:19,516 Sonne. 104 00:21:20,880 --> 00:21:22,553 Und auch den Mond. 105 00:21:25,080 --> 00:21:27,072 Man sieht, wie die Sonne die Nacht vertreibt. 106 00:21:27,200 --> 00:21:28,680 Man weiß, wo man sich befindet. 107 00:23:22,760 --> 00:23:24,035 Vom Himmel? 108 00:23:24,600 --> 00:23:25,636 Nein. 109 00:23:26,720 --> 00:23:29,952 Aus England. Einem Land im Osten. 110 00:23:43,600 --> 00:23:44,829 Wegfahren? 111 00:23:46,480 --> 00:23:50,713 Wir können erst im Frühling weg. Vorher kehren die Schiffe nicht zurück. 112 00:23:56,080 --> 00:23:59,994 Wir haben Waren, die euch vielleicht interessieren. 113 00:24:03,600 --> 00:24:04,829 Schießpulver. 114 00:24:46,920 --> 00:24:50,436 'In dem Moment, als ich sterben sollte, warf sie sich auf mich.' 115 00:24:59,160 --> 00:25:01,072 Verschone sein Leben. 116 00:25:06,920 --> 00:25:11,039 Wir müssen sie verjagen, solange sie wenige sind. 117 00:25:12,080 --> 00:25:15,437 Warum, wenn sie uns nichts tun? 118 00:25:15,960 --> 00:25:19,158 Sie wollen doch nur ein bisschen Sumpfland. 119 00:25:19,280 --> 00:25:20,714 Vorerst. 120 00:25:21,120 --> 00:25:23,999 Doch was werden sie sich in Zukunft nehmen? 121 00:25:28,800 --> 00:25:33,079 Er kann ihr vom Land hinter den Wellen erzählen. 122 00:26:13,480 --> 00:26:15,517 Wenn sie nicht wieder gehen, 123 00:26:15,640 --> 00:26:17,120 treiben wir sie ins Meer. 124 00:27:28,480 --> 00:27:29,596 Himmel. 125 00:27:30,080 --> 00:27:31,275 Himmel. 126 00:27:40,160 --> 00:27:41,276 Sonne. 127 00:27:41,920 --> 00:27:43,036 Sonne. 128 00:27:51,600 --> 00:27:52,716 Wasser. 129 00:27:56,120 --> 00:28:01,593 Wind. Wind. Wind. Wind. 130 00:28:30,440 --> 00:28:31,590 Augen. 131 00:28:32,720 --> 00:28:33,915 Augen. 132 00:28:45,280 --> 00:28:46,396 Lippen. 133 00:28:48,000 --> 00:28:49,070 Lippen. 134 00:29:01,320 --> 00:29:02,436 Ohr. 135 00:29:22,560 --> 00:29:24,870 'Alle Kinder des Königs waren bildschön, 136 00:29:25,040 --> 00:29:28,192 'doch sie, die Jüngste, war es in einem solchen Maße, 137 00:29:28,360 --> 00:29:31,512 'dass sogar die Sonne, so oft sie ihrer auch ansichtig wurde, 138 00:29:31,680 --> 00:29:35,037 'jedes Mal staunte, wenn sie sich hinausbegab. 139 00:29:40,920 --> 00:29:43,196 'Ihr Vater hatte ein Dutzend Frauen, 140 00:29:43,360 --> 00:29:45,113 '100 Kinder, 141 00:29:45,600 --> 00:29:47,398 'doch sie war sein Liebling. 142 00:29:53,760 --> 00:29:56,992 'Sie übertraf die anderen nicht nur an Schönheit und Gestalt, 143 00:29:57,160 --> 00:29:59,152 'sondern auch an Geist und Scharfsinn. 144 00:30:04,640 --> 00:30:06,120 'Alle liebten sie.' 145 00:30:12,840 --> 00:30:14,433 Mond. 146 00:31:11,320 --> 00:31:12,754 'Sie sind sanft, 147 00:31:13,000 --> 00:31:14,116 'liebevoll, 148 00:31:14,560 --> 00:31:15,789 'treu. 149 00:31:16,320 --> 00:31:18,915 'Ihnen fehlt jegliche Gemeinheit oder Verschlagenheit. 150 00:31:21,840 --> 00:31:27,040 'Begriffe wie "Lug", "Trug", "Gier", "Neid", 151 00:31:27,160 --> 00:31:29,391 '"Verleumdung" und "Vergebung" sind ihnen unbekannt. 152 00:31:33,120 --> 00:31:37,194 'Sie kennen keine Eifersucht, keinen Besitz. 153 00:31:45,040 --> 00:31:48,351 'Hier ist Wirklichkeit, was ich für einen Traum hielt.' 154 00:33:01,480 --> 00:33:03,472 Versprich mir, 155 00:33:06,480 --> 00:33:09,120 dass du dein Volk über alles stellst. 156 00:33:11,320 --> 00:33:12,834 Ich kenne mich. 157 00:33:15,760 --> 00:33:18,150 Selbst über dein eigenes Herz. 158 00:33:20,120 --> 00:33:22,396 Er ist keiner von uns. 159 00:34:58,480 --> 00:34:59,709 'Liebe... 160 00:35:03,640 --> 00:35:06,109 'Sollen wir sie leugnen, wenn sie uns begegnet? 161 00:35:11,480 --> 00:35:13,949 'Sollen wir nicht annehmen, was uns gegeben wird? 162 00:35:36,840 --> 00:35:38,320 'Es gibt nur dies. 163 00:35:41,280 --> 00:35:43,272 'Alles andere ist unwirklich.' 164 00:35:56,680 --> 00:35:58,160 'Mutter... 165 00:36:00,960 --> 00:36:02,952 'Wo lebst du? 166 00:36:06,360 --> 00:36:07,589 'Im Himmel? 167 00:36:10,360 --> 00:36:11,589 'In den Wolken? 168 00:36:14,240 --> 00:36:15,469 'Im Meer? 169 00:36:22,720 --> 00:36:24,200 'Zeig mir dein Gesicht. 170 00:36:28,320 --> 00:36:29,549 'Gib mir ein Zeichen. 171 00:36:39,040 --> 00:36:40,520 'Wir steigen empor. 172 00:36:43,120 --> 00:36:44,349 'Wir steigen empor.' 173 00:36:58,800 --> 00:37:00,792 'Ich habe Angst vor mir selbst. 174 00:37:06,200 --> 00:37:09,079 'Wie ein Gott kommt er mir vor. 175 00:37:19,160 --> 00:37:22,915 'Was sonst ist das Leben, außer dir nahe zu sein? 176 00:37:28,880 --> 00:37:30,633 'Ahnen sie etwas? 177 00:37:39,600 --> 00:37:42,195 'Alles, em dir geschenkt zu werden. 178 00:37:44,040 --> 00:37:45,520 'Und du mir. 179 00:37:54,120 --> 00:37:56,112 'Ich werde dir treu sein. 180 00:37:58,760 --> 00:37:59,989 'Wahrhaftig.' 181 00:38:16,280 --> 00:38:17,760 'Nicht mehr 2. 182 00:38:20,240 --> 00:38:21,469 'Eins. 183 00:38:24,600 --> 00:38:25,829 'Eins. 184 00:38:28,280 --> 00:38:29,430 'Ich bin. 185 00:38:32,440 --> 00:38:33,669 'Ich bin.' 186 00:38:58,320 --> 00:39:00,630 'Der König erklärte, ich sei frei. 187 00:39:00,800 --> 00:39:02,712 'Er schickte mich zurück, 188 00:39:03,400 --> 00:39:06,279 'unter der Bedingung, dass wir im Frühling dahin zurückkehrten, 189 00:39:06,400 --> 00:39:07,880 'wo wir hergekommen waren. 190 00:39:10,840 --> 00:39:13,639 'Seine Häuptlinge hatten ihm geraten, mich zu töten. 191 00:39:14,160 --> 00:39:18,234 'Ich wusste mittlerweile viel über ihre Waffen und ihre Stärken. 192 00:39:19,680 --> 00:39:22,479 'Doch seine Tochter versicherte ihm, dass ich ein guter Mensch sei. 193 00:39:37,640 --> 00:39:41,316 'Ich sollte allen sagen, dass die Eingeborenen zwar in Frieden lebten, 194 00:39:41,440 --> 00:39:44,638 'sich aber wehren würden, wenn man ihnen ihr Land nähme. 195 00:39:45,880 --> 00:39:48,190 'Kein Meer lag hinter den Bergen, 196 00:39:49,200 --> 00:39:52,511 'nur Land, das sich in ewig weiten Weiden erstreckte. 197 00:39:53,400 --> 00:39:55,312 'Ein Land, das kein Ende nahm.' 198 00:40:50,720 --> 00:40:52,313 Captain Smith! 199 00:40:54,880 --> 00:40:56,280 Ihr seid wieder da. 200 00:40:58,720 --> 00:41:01,394 Die Wilden müssen dort stehen bleiben. 201 00:41:37,160 --> 00:41:39,436 - Wo habt Ihr gesteckt? - Ich glaub, ich seh ein Gespenst! 202 00:41:39,560 --> 00:41:40,755 Ihr seht aus, als wärt Ihr von den Toten erwacht. 203 00:41:40,880 --> 00:41:44,112 - Wo ist Captain Ratcliffe? - Keine Ahnung. 204 00:41:44,600 --> 00:41:46,637 - Angeblich ist er nach England. - Dem hätte man nicht trauen dürfen. 205 00:41:46,760 --> 00:41:48,513 - Habt Ihr was zu essen dabei? - Ja. 206 00:41:48,680 --> 00:41:50,717 Jemand ist einfach umgefallen und verreckt. 207 00:41:50,880 --> 00:41:53,440 4 Monate nur stehlen, stehlen, stehlen. 208 00:41:53,560 --> 00:41:54,789 Steh auf! 209 00:41:58,120 --> 00:42:01,113 Um Geld spielen sie und kegeln, während hier die Kirche zusammenfällt. 210 00:42:01,240 --> 00:42:02,959 Die ganzen Krankheiten kommen von den Sümpfen. 211 00:42:03,080 --> 00:42:04,514 - Wer sorgt für euch? - Keiner. 212 00:42:04,640 --> 00:42:07,235 Hier gibt es nur Krankheit und Tod. 213 00:42:07,360 --> 00:42:10,353 - Ich hab eine Leiche im Morast gesehen. - Du lügst! 214 00:42:10,520 --> 00:42:13,354 - 4 Tote gab's heute Nacht. - Ich hab ein Bein gesehen. 215 00:42:13,480 --> 00:42:16,951 Diebe! Gesindel! Bindet ihnen die Füße zusammen! 216 00:42:20,120 --> 00:42:22,271 Ihr seht recht gesund aus, Smith. 217 00:42:22,400 --> 00:42:24,392 Hattet Ihr einen vergnüglichen Aufenthalt? 218 00:42:24,560 --> 00:42:28,236 Ihr habt Euch wohl mächtig vergnügt. 219 00:42:29,280 --> 00:42:31,511 Ihr wurdet geschickt, um unsere Not zu lindern 220 00:42:31,640 --> 00:42:34,474 und nicht, um es Euch gut gehen zu lassen. Wir haben hier gelitten. 221 00:42:34,600 --> 00:42:36,114 Ich gebe nichts auf Gerede. 222 00:42:36,240 --> 00:42:38,880 Keine Predigten, Smith. Die Lage ist jetzt anders. 223 00:42:40,760 --> 00:42:44,436 Frechheit dürfen wir nicht dulden, sonst herrscht hier Gesetzlosigkeit. 224 00:42:44,600 --> 00:42:46,956 Jetzt trage ich die Medaille und bin Präsident, 225 00:42:47,080 --> 00:42:48,878 während Euch der Offiziersrang entzogen wurde. 226 00:42:49,000 --> 00:42:50,480 Seid Ihr befugt, über mich zu richten? 227 00:42:50,600 --> 00:42:53,320 Darüber müssen wir uns im Augenblick keine Gedanken machen. 228 00:42:53,440 --> 00:42:55,671 Ein Jammer, dass Ihr bei Eurem Prozess nicht zugegen wart, 229 00:42:55,800 --> 00:42:57,280 um Euch zu verteidigen. 230 00:42:57,400 --> 00:43:00,393 Ihr wart wohl zu ängstlich, zu schuldig, um zurückzukehren. 231 00:43:01,400 --> 00:43:02,629 Mein Prozess? 232 00:43:02,760 --> 00:43:05,992 Ihr wurdet gemäß eines Kapitels im Levitikus angeklagt 233 00:43:06,160 --> 00:43:09,551 und während Eurer Fahnenflucht verurteilt. 234 00:43:09,680 --> 00:43:10,716 Unsere Rechtsprechung ist schnell. 235 00:43:10,880 --> 00:43:13,679 Das ganze gute Essen hat er für sich behalten. 236 00:43:13,800 --> 00:43:15,837 Uns gab er verfaulten Mais. 237 00:43:15,960 --> 00:43:19,112 Ihr habt keine anderen Augen und Ohren als die, die auf Smiths Kopf wachsen. 238 00:43:19,280 --> 00:43:21,795 Er kümmert sich nur um seinen eigenen Kochtopf. 239 00:43:21,920 --> 00:43:25,197 Ich habe alles geteilt. Nichts habe ich für mich behalten! Gar nichts! 240 00:43:25,360 --> 00:43:28,558 Er heißt nicht mal Wingfield, sondern Woodson. 241 00:43:28,920 --> 00:43:30,559 Woodson ist sein Name. 242 00:43:30,680 --> 00:43:32,797 Hat England in Schande verlassen. 243 00:43:32,920 --> 00:43:33,910 Ergreift sie! 244 00:43:34,040 --> 00:43:35,759 Ergreift sie! 245 00:43:36,640 --> 00:43:39,360 Wer die Bestrafung dieser Taugenichtse behindert, 246 00:43:39,480 --> 00:43:41,039 mit dem wird gnadenlos verfahren! 247 00:43:45,040 --> 00:43:46,030 Gib her. 248 00:43:48,120 --> 00:43:51,318 Wir brauchen keinen Prozess abzuwarten. Das ist Meuterei. 249 00:43:51,480 --> 00:43:53,870 Ich beseitige Euch im Namen des Königs. 250 00:44:00,880 --> 00:44:02,394 Mausetot. 251 00:44:02,520 --> 00:44:03,749 Geschieht ihm recht. 252 00:44:03,880 --> 00:44:06,236 Ich kann Mr. Argall nur beipflichten. 253 00:44:06,360 --> 00:44:08,079 In England würde ich mich schämen, 254 00:44:08,200 --> 00:44:09,919 wenn mein Diener mit dem Kerl Umgang hätte. 255 00:44:10,040 --> 00:44:11,360 Du hattest nie einen Diener. Du warst selber einer. 256 00:44:11,480 --> 00:44:13,676 Ich hab nur ein Huhn gekriegt, als ich krank war. 257 00:44:13,800 --> 00:44:15,792 Small dagegen hat sechs gegessen. 258 00:44:15,920 --> 00:44:18,196 Ich sage, Captain Smith soll uns anführen. 259 00:44:18,320 --> 00:44:19,549 Ja. 260 00:44:51,680 --> 00:44:52,875 'Sag's ihr. 261 00:44:55,680 --> 00:44:57,194 'Sag ihr was? 262 00:45:06,360 --> 00:45:07,953 'Es war ein Traum. 263 00:45:11,920 --> 00:45:13,240 'Jetzt bin ich erwacht. 264 00:45:28,400 --> 00:45:30,119 'Ich ließ zu, dass sie mich liebte. 265 00:45:37,520 --> 00:45:39,751 'Ich brachte sie dazu, mich zu lieben.' 266 00:45:41,840 --> 00:45:43,752 Und worüber hattet ihr Streit? 267 00:45:43,920 --> 00:45:46,151 Er hat gesagt, dass heute der 15. Oktober ist. 268 00:45:46,320 --> 00:45:47,436 Ich hab gesagt, der 17. 269 00:45:47,600 --> 00:45:48,750 'Ich muss es tun.' 270 00:45:50,000 --> 00:45:53,835 Ihr habt euch wegen des Datums gestritten? 271 00:45:53,960 --> 00:45:55,952 'So ist die Verdammnis.' 272 00:45:56,080 --> 00:45:58,231 Sagte ich euch nicht, ihr sollt einen Brunnen abseits des Ufers graben? 273 00:45:59,040 --> 00:46:00,599 Warum wurde das nicht gemacht? 274 00:46:02,520 --> 00:46:06,230 Ihr brecht alles sofort ab und fangt an, den Brunnen auszuheben! 275 00:46:06,360 --> 00:46:10,639 Wer keinen Eimer für den Dreck hat, soll ihn mit bloßen Händen wegtragen. 276 00:46:10,760 --> 00:46:13,400 Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen. 277 00:46:13,560 --> 00:46:17,349 Die Arbeit ehrlicher und fleißiger Menschen soll nicht vergeudet werden, 278 00:46:17,520 --> 00:46:20,035 um die Faulheit einiger weniger zu erhalten. 279 00:46:20,160 --> 00:46:23,710 'Das Land ist für sie Elend, Tod, 280 00:46:23,840 --> 00:46:25,069 'die Hölle. 281 00:46:40,440 --> 00:46:42,909 'Hungernd graben sie nach Gold. 282 00:46:47,000 --> 00:46:48,229 'Es gibt keine Gespräche, 283 00:46:48,400 --> 00:46:49,959 'keine Hoffnung, 284 00:46:50,080 --> 00:46:51,560 'nichts zu tun, nur dies.' 285 00:46:57,160 --> 00:47:00,790 Wenn es hier so viel Gold gibt, warum haben die Eingeborenen dann keins? 286 00:47:00,920 --> 00:47:03,310 Ihr jagt einem Traum hinterher. 287 00:47:03,440 --> 00:47:05,193 Seht Ihr, was sie uns an Leuten geschickt haben? 288 00:47:05,360 --> 00:47:06,999 Einen hirnlosen Haufen. 289 00:47:07,640 --> 00:47:09,359 Sie säen keinen Mais. 290 00:47:09,520 --> 00:47:13,799 Lieber essen sie den Fisch roh, statt in der Nähe Holz zu suchen. 291 00:47:15,840 --> 00:47:17,069 'Das Wasser ist schlecht. 292 00:47:17,200 --> 00:47:19,431 'Die Störe sind weg. 293 00:47:21,560 --> 00:47:22,789 'Wirres Gerede.' 294 00:47:22,920 --> 00:47:26,709 Sie sollen Weinberge pflanzen und Wein davon trinken. 295 00:47:26,840 --> 00:47:29,992 Liebet das Gute und hasset das Böse. 296 00:47:30,120 --> 00:47:31,793 Vermauert die Risse darin! 297 00:47:31,920 --> 00:47:36,756 Tu weg von mir das Geplärr deiner Musik und Lieder, 298 00:47:36,880 --> 00:47:39,349 denn ich mag sie nicht hören. 299 00:47:39,480 --> 00:47:41,711 Der Herr hat geboten, sie zu zerschlagen! 300 00:47:41,880 --> 00:47:45,590 Große Häuser in Trümmer und kleine Häuser in Stücke! 301 00:47:45,720 --> 00:47:47,154 Jemand sollte Small erschießen. 302 00:47:47,320 --> 00:47:50,870 Er hat keinerlei Hoffnung und wird uns noch alle anstecken. 303 00:47:51,040 --> 00:47:55,080 Er hat Worthams Löffel benutzt und jetzt hat es meinen Freund Wortham erwischt. 304 00:47:55,760 --> 00:47:57,752 Müssen wir warten, bis wir alle tot sind? 305 00:48:16,800 --> 00:48:18,029 Sir. 306 00:48:18,160 --> 00:48:20,038 Ackley ist tot. 307 00:48:20,160 --> 00:48:23,119 Jemand hat seine Hände gegessen. 308 00:48:24,560 --> 00:48:27,439 Wenigstens ist er mit Würde von uns gegangen. 309 00:48:27,960 --> 00:48:30,759 Eine solche Friedlichkeit. 310 00:48:30,960 --> 00:48:33,191 Man möchte meinen, er kann noch sprechen. 311 00:48:33,320 --> 00:48:36,233 Er wird uns allen fehlen. 312 00:48:40,600 --> 00:48:42,637 Wir sind jetzt 38. 313 00:49:00,040 --> 00:49:02,271 'Wieder diesen Fluss hinauffahren, 314 00:49:05,840 --> 00:49:07,797 'sie in den Wäldern lieben... 315 00:49:16,640 --> 00:49:18,199 'Was hält dich hier? 316 00:49:24,280 --> 00:49:26,875 'Welche Absichten hast du ihr gegenüber? 317 00:49:31,000 --> 00:49:32,514 'Ihnen gegenüber?' 318 00:49:39,640 --> 00:49:42,109 Der Fluss ist leer. 319 00:49:45,120 --> 00:49:47,954 Bitte, Sir, wir wollen zurück nach England. 320 00:49:49,440 --> 00:49:50,669 Wo bleibt Captain Newport? 321 00:49:50,800 --> 00:49:53,554 - Hier gibt es nichts zu essen. - Captain Newport ist bald wieder hier. 322 00:49:53,720 --> 00:49:55,951 - Bringt er was zu essen mit? - Hoffen wir's. 323 00:49:56,120 --> 00:49:57,713 Aber wann fahren wir zurück nach England? 324 00:49:57,880 --> 00:49:59,439 Sie essen die ganzen Toten auf. 325 00:49:59,600 --> 00:50:01,717 Glaubt Ihr an Geister, Captain? 326 00:50:01,840 --> 00:50:04,435 Von den Indianern will kein Mensch was wissen. 327 00:51:22,560 --> 00:51:24,552 Bring dich nicht in Gefahr. 328 00:51:25,600 --> 00:51:28,832 Du musst nicht noch mehr für uns tun. 329 00:51:30,000 --> 00:51:33,038 Warum bist du nicht zu mir gekommen? 330 00:51:46,360 --> 00:51:47,840 Ich weiß, meine Geliebte. 331 00:51:53,000 --> 00:51:54,229 Trau mir nicht. 332 00:52:00,200 --> 00:52:01,680 Du kennst mich nicht. 333 00:52:26,720 --> 00:52:27,949 Weißt du noch? 334 00:53:02,120 --> 00:53:03,236 Habt Dank. 335 00:53:03,360 --> 00:53:04,476 Milady. 336 00:53:04,600 --> 00:53:05,829 Danke. 337 00:53:05,960 --> 00:53:07,189 Ihr seid gesegnet. 338 00:53:08,400 --> 00:53:09,629 Gott sei mit Euch. 339 00:53:27,120 --> 00:53:29,589 'Wer bist du, Geliebter?' 340 00:55:13,120 --> 00:55:14,349 Es gibt etwas, das weiß ich, 341 00:55:14,480 --> 00:55:16,949 wenn ich bei dir bin, vergesse es aber, wenn ich fort bin. 342 00:55:19,680 --> 00:55:20,909 Sag mir, Geliebte, 343 00:55:22,600 --> 00:55:24,831 hast du dir gewünscht, dass ich wieder bei dir lebe? 344 00:55:34,520 --> 00:55:35,749 'Frei.' 345 00:55:37,160 --> 00:55:38,640 'Mein wahres Licht.' 346 00:55:40,480 --> 00:55:41,960 'Kann Liebe lügen?' 347 00:55:43,040 --> 00:55:44,520 'Mein Amerika.' 348 00:55:45,200 --> 00:55:47,192 'Wo bist du, Geliebter?' 349 00:55:51,080 --> 00:55:53,072 'Das Fort ist nicht die Welt. 350 00:55:58,760 --> 00:56:00,558 'Der Fluss führt zurück. 351 00:56:03,080 --> 00:56:04,799 'Aber er führt auch weiter. 352 00:56:05,960 --> 00:56:07,189 'Tiefer 353 00:56:09,640 --> 00:56:11,359 'in die Wildnis hinein. 354 00:56:14,960 --> 00:56:16,440 'Fang neu an. 355 00:56:20,720 --> 00:56:23,713 'Tausche das falsche Leben gegen ein wahres. 356 00:56:27,160 --> 00:56:29,629 'Lege den Namen "Smith" ab.' 357 00:57:07,760 --> 00:57:09,991 Sie haben nicht vor, wegzugehen. 358 00:57:11,400 --> 00:57:13,869 Wer hat ihnen die Saat gegeben? 359 00:57:46,800 --> 00:57:48,280 Komm mit. 360 00:57:52,120 --> 00:57:53,600 Sag mir, warum. 361 00:57:57,120 --> 00:57:58,349 Sie können uns nicht hören. 362 00:57:58,480 --> 00:58:00,949 Er merkt, dass ihr bleiben wollt. 363 00:58:11,760 --> 00:58:12,989 Sie kommen. 364 00:58:18,360 --> 00:58:19,919 Schließe Frieden mit ihm. 365 00:58:20,480 --> 00:58:22,392 Er akzeptiert keinen Frieden. 366 00:58:23,080 --> 00:58:24,480 Warum sollte er? 367 00:58:33,040 --> 00:58:35,032 - Komm mit. - Wo sollen wir leben? 368 00:58:37,880 --> 00:58:39,200 Im Wald? 369 00:58:40,920 --> 00:58:42,354 Auf einem Baum? 370 00:58:42,520 --> 00:58:44,000 In einem Erdloch? 371 00:59:03,800 --> 00:59:05,359 Du musst mit mir kommen. 372 00:59:06,880 --> 00:59:08,155 Ins Fort. 373 00:59:08,280 --> 00:59:11,000 Deine Leute werden bald wissen, dass du hergekommen bist. 374 01:00:56,880 --> 01:00:58,200 Beeilung! 375 01:00:58,320 --> 01:00:59,470 Gott schütze den König! 376 01:00:59,640 --> 01:01:00,994 Die Piken voran! 377 01:01:01,160 --> 01:01:03,391 Gott schütze den König! 378 01:01:03,520 --> 01:01:06,319 - Die Piken voran! - Gott schütze den König! 379 01:01:06,440 --> 01:01:07,556 Achtung! 380 01:01:07,720 --> 01:01:10,758 Im Seitschritt links vor! 381 01:01:11,240 --> 01:01:12,230 Marsch! 382 01:01:12,400 --> 01:01:15,916 Sankt Georg! Sankt Georg! Sankt Georg! 383 01:01:16,040 --> 01:01:17,633 Auf Kommando halt! 384 01:01:17,800 --> 01:01:18,790 Halt! 385 01:01:18,920 --> 01:01:20,912 Musketiere vor! 386 01:01:23,120 --> 01:01:24,349 Feuer! 387 01:01:36,160 --> 01:01:37,560 Haltet die Stellung! 388 01:03:40,480 --> 01:03:42,711 Ihr seid doch nur ein Rudel Wilde! 389 01:03:42,880 --> 01:03:44,314 Wie könnt ihr Land besitzen? 390 01:03:44,480 --> 01:03:48,030 Die Erde wurde für die geschaffen, die sie zu verbessern wissen! 391 01:03:48,160 --> 01:03:49,435 Die zu leben verstehen. 392 01:03:51,280 --> 01:03:53,237 Sie haben keine Seelen. 393 01:03:53,360 --> 01:03:54,794 Schießt auf ihn! 394 01:03:54,960 --> 01:03:58,397 Worauf wartet ihr noch? Schießt! 395 01:03:58,560 --> 01:04:00,153 Ihr heidnischen Dreckschweine! 396 01:04:03,760 --> 01:04:05,592 Schweflige Ausgeburten! 397 01:04:05,760 --> 01:04:07,160 Söhne des Feuers! 398 01:04:07,320 --> 01:04:09,630 Teufel aus dem Maul der Hölle! 399 01:04:21,840 --> 01:04:23,433 Rückzug! 400 01:04:41,600 --> 01:04:45,389 'Herr, verbirg dein Antlitz nicht vor mir. 401 01:04:52,560 --> 01:04:55,200 'Du hast kein Gefallen am Tod des Sünders. 402 01:04:56,920 --> 01:04:58,832 'Ich habe mich von dir entfernt. 403 01:05:02,000 --> 01:05:04,720 'Ich habe nicht auf deine Stimme gehört. 404 01:05:06,640 --> 01:05:08,632 'Lass uns nicht völlig verlöschen.' 405 01:05:08,800 --> 01:05:12,111 - Wir brauchen Verstärkung! - Sie klettern den Zaun rauf! 406 01:05:36,960 --> 01:05:38,440 Du warst das Licht meines Lebens. 407 01:05:38,880 --> 01:05:41,236 Meine Freude. 408 01:05:54,120 --> 01:05:56,555 Ich kann dich nicht sterben lassen. 409 01:06:00,480 --> 01:06:02,551 Ich bin zu alt, um das zu ertragen. 410 01:06:09,880 --> 01:06:12,111 Vergib mir, Vater. 411 01:06:16,760 --> 01:06:19,070 Ich schicke dich fort. 412 01:06:27,320 --> 01:06:29,994 Wir sprechen zum letzten Mal miteinander. 413 01:06:37,200 --> 01:06:39,556 Du bist nicht länger mein Kind. 414 01:07:33,000 --> 01:07:34,639 Sag's ihm. 415 01:07:34,760 --> 01:07:36,638 Die Prinzessin befindet sich flussaufwärts in Pastancy. 416 01:07:36,760 --> 01:07:38,717 Sie haben sie zu ihrem Onkel Patowomeck geschickt, 417 01:07:38,880 --> 01:07:42,157 dem Herrn der nackten Teufel dort und ein Bekannter von mir. 418 01:07:42,320 --> 01:07:45,518 "Hoheit" schlägt vor, sie zu verkaufen. 419 01:07:45,680 --> 01:07:48,240 Wenn sie im Fort ist, greift der Kaiser uns nicht an. 420 01:07:48,400 --> 01:07:49,595 Er ist vernarrt in sie. 421 01:07:49,760 --> 01:07:51,513 Und Ihr habt bestimmt sie gesehen? 422 01:07:51,680 --> 01:07:54,957 Mit diesen Augen. Ich habe mit dem König selbst gesprochen. 423 01:07:55,120 --> 01:07:57,271 Was will der Gauner für sie haben? 424 01:07:57,440 --> 01:08:00,035 Am liebsten hat er Kämme. 425 01:08:00,200 --> 01:08:03,352 Aber diesmal will er unbedingt einen Kupferkessel, 426 01:08:03,520 --> 01:08:06,319 wie meine Mutter einen besaß, um Eintopf zu kochen. 427 01:08:06,480 --> 01:08:09,632 Was er damit anfangen will, kann ich nicht sagen. 428 01:08:12,920 --> 01:08:13,910 Und? 429 01:08:14,640 --> 01:08:17,917 Wir nehmen keine Geiseln. König Jakob würde das nicht gutheißen. 430 01:08:18,080 --> 01:08:19,355 Euch wäre es lieber, wenn man uns auslöscht? 431 01:08:19,480 --> 01:08:21,312 Sie hat genug für uns getan. 432 01:08:22,720 --> 01:08:25,952 Sie hat Leib und Leben riskiert, um mich zu retten. 433 01:08:27,120 --> 01:08:30,158 Hätte sie uns nichts zu essen gebracht, wären wir verhungert. 434 01:08:30,280 --> 01:08:31,760 Nur durch sie wurde verhindert, 435 01:08:31,880 --> 01:08:33,280 dass diese Kolonie in einer Katastrophe endete. 436 01:08:33,400 --> 01:08:34,390 'Schmeißfliege.' 437 01:08:34,520 --> 01:08:36,239 Wir werden ihre Güte nicht damit erwidern, 438 01:08:36,360 --> 01:08:37,476 dass wir sie zur Gefangenen machen. 439 01:08:37,600 --> 01:08:39,193 Kommt, Argall. Droht mir ruhig! 440 01:08:39,360 --> 01:08:42,080 Dann wüsste ich, dass ich 1.000 Jahre alt werde. 441 01:08:42,240 --> 01:08:45,233 Sie und ihre Bande bringen uns noch alle um. 442 01:08:47,680 --> 01:08:51,754 Keine Hand voll von uns lebt noch, falls die Schiffe jemals wiederkommen. 443 01:08:52,920 --> 01:08:56,152 Ihr selbst habt gesagt, dass ihr Vater sie schätzt wie sonst niemanden. 444 01:09:00,160 --> 01:09:02,959 Oder habt Ihr persönliche Gründe für Eure Haltung? 445 01:09:07,280 --> 01:09:08,873 Begebt Euch auf Euren Posten. 446 01:09:13,160 --> 01:09:16,312 Auf Befehlsverweigerung gegenüber dem Präsidenten steht der Strick. 447 01:09:16,680 --> 01:09:19,832 Ihr brecht das Gesetz. Das ist Meuterei. 448 01:09:20,640 --> 01:09:22,120 Ich breche das Gesetz? 449 01:09:25,960 --> 01:09:30,751 Mir ist zu Ohren gekommen, dass Smith das Frauenzimmer heiraten will, 450 01:09:30,880 --> 01:09:33,759 um sich zum König von Virginia zu machen. 451 01:09:46,560 --> 01:09:49,155 Ihr führt nicht mehr das Kommando, Smitty. 452 01:09:49,280 --> 01:09:51,351 Ab jetzt trage ich die Medaille. 453 01:09:51,520 --> 01:09:54,399 Ihr wart pflichtvergessen gegenüber dem König. 454 01:09:54,520 --> 01:09:56,671 Ihr habt die Bürger von Jamestown verraten. 455 01:09:57,760 --> 01:10:01,470 Ich erkläre Euch darum für unwürdig, ein Angehöriger dieser Kolonie zu sein. 456 01:10:01,600 --> 01:10:03,637 Ihr führt nicht mehr das Kommando, Smitty! 457 01:10:03,760 --> 01:10:09,154 Stolzer Herr und Herrscher? 458 01:10:09,640 --> 01:10:13,270 Nein! Hier muss Ordnung herrschen. 459 01:10:13,440 --> 01:10:17,753 Hier kann sich nicht jeder aufblähen und auf ein hohes Ross schwingen, 460 01:10:17,920 --> 01:10:19,798 sonst ginge es hier drunter und drüber! 461 01:10:21,200 --> 01:10:22,714 'Komm näher.' 462 01:10:22,920 --> 01:10:24,832 - Damit du weniger Hiebe bekommst, - 'Komm näher.' 463 01:10:24,960 --> 01:10:27,600 wirst du rufen: "Freund, teurer Freund." 464 01:10:27,720 --> 01:10:28,949 'Berühr mich jetzt.' 465 01:10:29,120 --> 01:10:32,830 "Ich bete für den Rest meines Lebens zu den Göttern für deine Gesundheit." 466 01:10:34,440 --> 01:10:36,159 Niemand verweigert mir die Achtung. 467 01:10:36,320 --> 01:10:40,394 'Darf ich dir in allen Dingen zur Seite stehen?' 468 01:10:40,560 --> 01:10:42,040 Er verrichtet Zwangsarbeit. 469 01:10:43,600 --> 01:10:47,310 Schickt ihn in den Wald, um Holz für die Einzäunung zu schlagen. 470 01:10:50,080 --> 01:10:52,311 Hängt ihn jede Nacht an den Füßen auf, 471 01:10:52,440 --> 01:10:54,796 damit er in den langen wachen Stunden über seine Verfehlungen nachdenken kann. 472 01:11:21,200 --> 01:11:22,520 'Mutter... 473 01:11:23,040 --> 01:11:25,430 'Hat er das Schiff für mich geschickt?' 474 01:11:33,480 --> 01:11:35,597 Ein Gewissen ist nur lästig. 475 01:11:37,320 --> 01:11:38,640 Eine Fliege. 476 01:11:39,760 --> 01:11:41,433 Ein kläffender Hund. 477 01:11:43,400 --> 01:11:45,517 Wenn man nicht dran glaubt, eins zu besitzen, 478 01:11:45,640 --> 01:11:47,632 wie kann es einen dann plagen? 479 01:12:03,160 --> 01:12:04,355 'Mutter, 480 01:12:06,200 --> 01:12:08,431 'du bist meine Kraft. 481 01:12:10,600 --> 01:12:12,319 'Denn ich habe keine.' 482 01:12:32,640 --> 01:12:34,632 Werft die Bugleine! 483 01:12:53,320 --> 01:12:54,720 Der Präsident... 484 01:12:55,560 --> 01:12:57,631 Ich vergaß, es Euch zu sagen. 485 01:12:58,720 --> 01:13:01,189 Der Captain hat den Posten nicht mehr inne. 486 01:13:02,160 --> 01:13:05,073 Er wird die Gründe besser erklären können als ich. 487 01:13:43,680 --> 01:13:45,273 Die Prinzessin! 488 01:13:54,720 --> 01:13:56,712 Das ist Euer Haus, Milady. 489 01:13:56,840 --> 01:14:00,629 Reverend Whitaker, der hier gewohnt hat, ist tot. 490 01:15:01,280 --> 01:15:04,273 'Die Schiffe kehrten zurück. Sie feuerten ihre Kanonen ab, 491 01:15:04,400 --> 01:15:07,120 'was die Eingeborenen um Frieden flehen ließ.' 492 01:15:11,120 --> 01:15:13,351 'Das Blatt wendet sich zu Gunsten der Engländer.' 493 01:16:26,160 --> 01:16:28,629 Sie hatten gesagt, dass sie dich holen wollten. 494 01:16:29,400 --> 01:16:30,629 Ich war dagegen. 495 01:16:50,360 --> 01:16:52,158 Ich wollte dir kein Leid zufügen. 496 01:16:54,000 --> 01:16:55,480 Hier herrscht nur noch Unglück. 497 01:16:55,600 --> 01:16:57,956 Wir hätten es beenden sollen, ehe es zu spät war. 498 01:17:28,360 --> 01:17:30,192 'Was ist richtig? 499 01:17:30,320 --> 01:17:31,515 'Sorgen... 500 01:17:32,400 --> 01:17:33,390 'Falsch. 501 01:17:33,560 --> 01:17:35,233 'Wer ist dieser Mann? 502 01:17:38,520 --> 01:17:39,636 'Nein. 503 01:17:42,040 --> 01:17:43,838 'Alles ist vollkommen. 504 01:17:44,000 --> 01:17:45,673 'Ich will mich verlieren. 505 01:17:45,840 --> 01:17:46,910 'Treu sein. 506 01:17:48,160 --> 01:17:49,799 'Du durchfließt mich 507 01:17:52,680 --> 01:17:54,114 'wie ein Fluss. 508 01:17:56,280 --> 01:17:59,239 'Komm. 509 01:18:01,560 --> 01:18:02,550 'Folge mir.' 510 01:18:36,800 --> 01:18:38,075 Gut. 511 01:18:39,720 --> 01:18:40,949 Lasst uns allein. 512 01:18:44,520 --> 01:18:47,160 Wollt Ihr Anklage gegen diesen Mann erheben? 513 01:18:47,320 --> 01:18:48,549 Seid Ihr sicher? 514 01:18:49,360 --> 01:18:52,478 Genug mit Eurem Gezänk, Argall. Geht. 515 01:19:01,040 --> 01:19:02,918 Ich habe Neuigkeiten für Euch. 516 01:19:04,360 --> 01:19:07,114 Der König will, dass Ihr nach England zurückkehrt, 517 01:19:07,840 --> 01:19:12,915 damit Ihr eine eigene Expedition zur Vermessung der Nordküste vorbereitet 518 01:19:13,040 --> 01:19:16,511 und vielleicht einen Schiffsweg nach Indien findet. 519 01:19:17,840 --> 01:19:20,799 Ich erinnere mich noch, als Ihr Weitsicht und Ehrgeiz besaßt. 520 01:19:20,960 --> 01:19:22,838 Wollt Ihr nicht voranpreschen? 521 01:19:23,920 --> 01:19:25,912 Wollt Ihr Euch etwa weigern, 522 01:19:26,040 --> 01:19:28,999 die Seewege zu erforschen, die Ihr selbst entdeckt habt? 523 01:19:29,160 --> 01:19:31,959 Über die eigene Haustüre hinaus, meine ich. 524 01:19:33,760 --> 01:19:36,992 Der König setzt große Hoffnungen in Euch. Er hat Pläne. 525 01:19:43,720 --> 01:19:45,712 Sie soll jetzt für Euch sorgen. 526 01:19:45,960 --> 01:19:48,953 Ich heiße Mary. Ihr heißt, glaube ich... 527 01:19:49,120 --> 01:19:51,954 Sie sagt, so heißt sie jetzt nicht mehr. 528 01:19:52,120 --> 01:19:53,600 Sie hat keinen Namen. 529 01:19:54,120 --> 01:19:55,918 Wie bedauerlich. 530 01:19:56,040 --> 01:19:58,350 Dann werden wir Euch einen geben müssen. 531 01:20:09,640 --> 01:20:10,630 Hier. 532 01:20:14,600 --> 01:20:15,829 Mit dem Handtuch rubbeln. 533 01:20:17,160 --> 01:20:20,631 'Ich will in allem, was ich sehe, Freude finden.' 534 01:20:24,960 --> 01:20:26,952 Kleine Schritte. 535 01:20:42,480 --> 01:20:45,234 Wir verlieren nicht nur unser Leben und unser Land, 536 01:20:45,360 --> 01:20:47,875 sondern auch unser heiliges Geburtsrecht. 537 01:20:48,320 --> 01:20:52,075 Blickt hinter diese Tore! Das Paradies liegt immer noch nah. 538 01:20:53,040 --> 01:20:56,511 Wir sind den Fesseln der alten Welt entkommen. 539 01:20:56,720 --> 01:20:58,757 Lasst uns einen neuen Anfang machen 540 01:20:58,920 --> 01:21:02,072 und der Menschheit mit einem frischen Beispiel vorangehen. 541 01:21:02,240 --> 01:21:04,960 Wir sind die Pioniere der Welt. 542 01:21:05,120 --> 01:21:09,751 Die Vorhut, die in der Wildnis einen neuen Weg schlägt. 543 01:21:11,920 --> 01:21:15,914 In unserer Jugend liegt unsere Kraft, in unserer Reife unsere Weisheit. 544 01:21:16,960 --> 01:21:21,796 Gott hat uns ein gelobtes Land überlassen, ein großes Erbe. 545 01:21:22,080 --> 01:21:25,960 Wehe uns, sollten wir ihm jemals den Rücken zukehren. 546 01:21:27,080 --> 01:21:28,799 Lasst uns das Land bestellen, 547 01:21:28,920 --> 01:21:32,709 wo ein Mann zu seiner wahren Größe emporwachsen kann. 548 01:21:33,160 --> 01:21:35,117 Ein Land der Zukunft. 549 01:21:35,280 --> 01:21:37,749 Ein neues, geistiges Königreich. 550 01:22:22,080 --> 01:22:24,197 'Gefalle ich dir so? 551 01:22:28,560 --> 01:22:29,914 'Seine Augen.' 552 01:22:36,360 --> 01:22:41,276 Du hast mich gekannt, wie ich vor langer Zeit war. 553 01:22:43,880 --> 01:22:46,952 Ich war niemals der, als der ich dir erschien. 554 01:22:47,080 --> 01:22:48,560 'Was sagt er?' 555 01:22:49,960 --> 01:22:52,680 Komm. Setzen wir uns an den Fluss. 556 01:22:54,240 --> 01:22:55,469 'Was meint er?' 557 01:23:00,240 --> 01:23:02,914 Ich kann nicht schlafen, bis ich dich wiedersehe. 558 01:23:04,000 --> 01:23:04,990 'Sieh her.' 559 01:23:07,720 --> 01:23:10,189 Du hast nichts Böses in dir. 560 01:23:12,120 --> 01:23:13,839 Ich gehöre dir. 561 01:23:24,000 --> 01:23:25,400 'Er weiß es.' 562 01:23:33,520 --> 01:23:35,239 Wo bin ich? 563 01:23:52,040 --> 01:23:53,599 Wartet 2 Monate. 564 01:23:54,760 --> 01:23:56,752 Sagt ihr dann, dass ich tot bin. 565 01:23:57,640 --> 01:23:58,790 Ertrunken. 566 01:25:25,800 --> 01:25:27,359 So. 567 01:25:37,000 --> 01:25:39,231 Er hat Euch verlassen, Prinzessin. 568 01:25:40,360 --> 01:25:42,477 Er hat Euch einen Haufen Lügen aufgetischt. 569 01:25:42,600 --> 01:25:44,080 Vergesst ihn. 570 01:26:02,960 --> 01:26:05,680 Ich hab eine furchtbare Nachricht. 571 01:26:08,360 --> 01:26:11,717 Captain Smith ist tot. Er ist auf der Überfahrt ertrunken. 572 01:26:15,200 --> 01:26:17,271 Er hat Euch sehr geliebt. 573 01:27:03,520 --> 01:27:06,911 'Du bist mit meinem Leben davongegangen. 574 01:27:12,320 --> 01:27:14,437 'Du hast den Gott in mir getötet.' 575 01:30:51,400 --> 01:30:55,872 'Als ich sie zum ersten Mal sah, galt sie als jemand, der am Ende war. 576 01:30:56,520 --> 01:30:58,751 'Zerbrochen. Verloren. 577 01:31:08,280 --> 01:31:11,512 'Sie schien ihre Umgebung kaum wahrzunehmen.' 578 01:31:35,240 --> 01:31:37,960 Ich würde gerne den Nachmittag mit Euch verbringen. 579 01:31:42,880 --> 01:31:44,234 Wie muss ich fragen? 580 01:31:50,000 --> 01:31:54,392 Ein Gemüt wie das Eure kann aus Sorgen Gutes machen. 581 01:31:56,040 --> 01:31:59,033 Der ganze Kummer wird Euch Kraft geben 582 01:31:59,200 --> 01:32:01,510 und Euch einen erhabeneren Weg weisen. 583 01:32:02,800 --> 01:32:07,033 Denkt an einen Baum, wie er um seine Wunden herum wächst. 584 01:32:07,920 --> 01:32:11,436 Wenn ein Ast abbricht, hört er nicht auf zu wachsen, 585 01:32:11,600 --> 01:32:15,071 sondern reckt sich weiter zum Licht. 586 01:32:16,680 --> 01:32:19,149 Wir müssen Schicksalsschlägen kühn ins Gesicht sehen 587 01:32:19,280 --> 01:32:21,749 und dürfen uns nicht einschüchtern lassen. 588 01:32:23,040 --> 01:32:25,430 Wir müssen die Komödie zu Ende spielen 589 01:32:25,600 --> 01:32:29,071 und das Unglück müde machen, Milady. 590 01:32:41,640 --> 01:32:44,838 April, Mai und Juni. 591 01:32:45,000 --> 01:32:47,037 Juli, August... 592 01:32:47,200 --> 01:32:48,680 Was ist ein Tag? 593 01:32:48,840 --> 01:32:50,035 Ein Tag? 594 01:32:50,440 --> 01:32:51,715 Eine Stunde? 595 01:32:52,640 --> 01:32:54,757 Eine Stunde ist 60 Minuten. 596 01:32:56,800 --> 01:32:59,076 Warum hat die Erde Farben? 597 01:33:25,600 --> 01:33:26,954 Der Name der Person? 598 01:33:27,080 --> 01:33:28,833 Rebecca. 599 01:33:28,960 --> 01:33:32,078 Rebecca, ich taufe dich im Namen des Vaters 600 01:33:32,200 --> 01:33:33,600 und des Sohnes 601 01:33:33,760 --> 01:33:35,240 und des Heiligen Geistes. 602 01:33:41,800 --> 01:33:44,395 'Sie hat meine Einladung angenommen, auf den Feldern zu arbeiten.' 603 01:33:44,520 --> 01:33:47,513 - Für Rebecca. - Sie wird uns fehlen. 604 01:33:47,880 --> 01:33:50,440 'Sie versteht etwas von Tabakanbau.' 605 01:33:50,600 --> 01:33:52,353 Sie ist ein gutes Mädchen. 606 01:33:55,960 --> 01:33:58,600 'Den Leuten tat es Leid, dass sie fortging.' 607 01:34:05,080 --> 01:34:07,390 'Der Verlust meiner Frau und Tochter 608 01:34:09,320 --> 01:34:11,789 'lässt mich ihren Verlust verstehen.' 609 01:35:12,160 --> 01:35:13,640 'Die Stunden vergehen. 610 01:35:15,080 --> 01:35:17,436 'Sie spricht kein Wort.' 611 01:36:03,640 --> 01:36:04,869 'Wer bist du? 612 01:36:08,920 --> 01:36:10,400 'Wovon träumst du?' 613 01:36:13,160 --> 01:36:14,640 Wir sind wie Gras. 614 01:36:32,560 --> 01:36:33,789 Meinst du es gut? 615 01:37:25,040 --> 01:37:27,032 'Sie kann alles verknüpfen. 616 01:37:34,000 --> 01:37:35,798 'Ich habe sie vor langer Zeit berührt, 617 01:37:37,160 --> 01:37:38,674 'ohne ihren Namen zu kennen.' 618 01:38:14,280 --> 01:38:16,749 Wenn ich dich bitten würde, mich zu heiraten, was würdest du sagen? 619 01:38:22,400 --> 01:38:23,880 Tust du es denn? 620 01:38:27,480 --> 01:38:28,960 Wo würden wir leben? 621 01:38:29,080 --> 01:38:30,434 Hier. 622 01:38:32,400 --> 01:38:34,392 In England, wenn du möchtest. 623 01:38:34,520 --> 01:38:36,637 Das wäre vielleicht das Beste. Wir könnten... 624 01:38:37,280 --> 01:38:39,511 Du könntest dein Leben an diesem Ort vergessen. 625 01:38:55,000 --> 01:38:56,992 Wieso weichst du vor mir zurück? 626 01:39:01,760 --> 01:39:03,752 Willst du nicht Ja sagen? 627 01:39:10,320 --> 01:39:11,800 Wenn du möchtest. 628 01:39:15,440 --> 01:39:17,557 So hatte ich mir das nicht vorgestellt. 629 01:39:17,680 --> 01:39:19,160 Rebecca? 630 01:39:20,880 --> 01:39:22,109 Es tut mir Leid. 631 01:39:24,640 --> 01:39:26,438 Warum weinst du? 632 01:39:31,640 --> 01:39:32,960 Ich muss wohl 633 01:39:34,800 --> 01:39:36,120 glücklich sein. 634 01:39:39,400 --> 01:39:41,790 Noch liebst du mich nicht, 635 01:39:41,920 --> 01:39:43,718 doch eines Tages wirst du es. 636 01:39:57,000 --> 01:39:59,754 Ich fordere Euch auf zu offenbaren, 637 01:39:59,880 --> 01:40:02,236 wie am Tage des Jüngsten Gerichts, 638 01:40:02,360 --> 01:40:05,478 wenn die Geheimnisse aller Herzen preisgegeben werden: 639 01:40:07,560 --> 01:40:10,029 Falls Ihr um einen Hinderungsgrund wisst, 640 01:40:10,160 --> 01:40:13,471 warum Ihr nicht den Ehebund eingehen solltet, 641 01:40:14,760 --> 01:40:16,240 bringt diesen nun vor. 642 01:41:25,720 --> 01:41:27,200 'Mutter... 643 01:41:27,320 --> 01:41:30,631 'Warum kann ich nicht empfinden, wie ich sollte? 644 01:41:35,040 --> 01:41:36,269 'Wie ich muss? 645 01:41:43,080 --> 01:41:44,560 'Einmal falsch... 646 01:41:44,680 --> 01:41:46,911 'Ich darf nicht wieder so sein. 647 01:41:52,680 --> 01:41:54,399 'Entferne den Stachel.' 648 01:42:08,800 --> 01:42:10,314 'Er ist wie ein Baum. 649 01:42:13,440 --> 01:42:14,920 'Er bietet mir Schutz. 650 01:42:18,560 --> 01:42:20,279 'Ich liege in seinem Schatten. 651 01:42:39,320 --> 01:42:41,039 'Kann ich mein Herz verleugnen? 652 01:42:50,480 --> 01:42:51,709 'Was ist von dir 653 01:42:53,120 --> 01:42:54,349 'und was nicht? 654 01:43:07,000 --> 01:43:09,993 'Große Sonne, ich bringe dir meinen Dank. 655 01:43:11,480 --> 01:43:13,199 'Du schenkst den Bäumen das Leben. 656 01:43:13,320 --> 01:43:14,674 'Und den Hügeln. 657 01:43:17,080 --> 01:43:19,276 'Den Bächen voller Wasser. 658 01:43:22,720 --> 01:43:23,995 'Allem.' 659 01:43:49,760 --> 01:43:50,989 'Mutter... 660 01:43:52,840 --> 01:43:56,834 'Deine Liebe ist vor meinen Augen. 661 01:44:00,440 --> 01:44:02,113 'Zeige mir deinen Weg. 662 01:44:05,680 --> 01:44:07,592 'Zeige mir, wie du es machst. 663 01:44:13,080 --> 01:44:16,278 'Gib mir ein demütiges Herz.' 664 01:44:16,880 --> 01:44:19,111 Es gibt eine überraschende Neuigkeit. 665 01:44:20,520 --> 01:44:24,753 Wir sind vom König und der Königin nach England eingeladen. 666 01:44:27,840 --> 01:44:31,834 Dir zu Ehren findet eine königliche Audienz statt. 667 01:44:34,040 --> 01:44:35,633 Du bist ihnen allen bekannt. 668 01:45:24,720 --> 01:45:29,670 Sein Maat lieferte ihn den Piraten aus. 669 01:45:30,200 --> 01:45:33,830 5 Jahre dauerte es, bis er wieder in See stechen konnte. 670 01:45:37,720 --> 01:45:40,076 Die Schiffe sind auf nach Neufundland. 671 01:45:41,480 --> 01:45:44,154 Er trieb sich im Norden rum und fuhr dann nach Hause. 672 01:45:44,320 --> 01:45:45,879 Dieser Captain Smith! 673 01:45:46,840 --> 01:45:48,513 Da kann man nur den Kopf schütteln. 674 01:45:49,480 --> 01:45:51,199 Heute ist eben alles anders. 675 01:45:51,320 --> 01:45:54,552 Sie haben ihn nach London zurückgeschickt. Schade. 676 01:45:54,680 --> 01:45:57,149 Er soll ja viel für diese Kolonie getan haben. 677 01:46:01,440 --> 01:46:03,477 Captain Smith ist am Leben? 678 01:46:07,240 --> 01:46:08,720 Ihr habt ihn gesehen? 679 01:47:08,440 --> 01:47:09,999 Ich kann das nicht. 680 01:47:11,240 --> 01:47:12,310 Warum nicht? 681 01:47:14,040 --> 01:47:18,000 Es würde etwas bedeuten, das ich nicht empfinde. 682 01:47:19,240 --> 01:47:20,674 Was ist los mit dir? 683 01:47:24,160 --> 01:47:27,392 Ich bin mit ihm verheiratet. 684 01:47:29,040 --> 01:47:30,235 Er lebt. 685 01:47:31,480 --> 01:47:33,199 Ich habe es im Fort gehört. 686 01:47:34,560 --> 01:47:36,153 Er ist noch am Leben. 687 01:47:41,000 --> 01:47:42,116 Verheiratet? 688 01:47:42,960 --> 01:47:46,271 Du weißt gar nicht, was das Wort bedeutet. 689 01:47:48,320 --> 01:47:49,595 Aber ich bin es. 690 01:48:08,320 --> 01:48:09,834 'Geliebte Frau. 691 01:48:15,480 --> 01:48:17,472 'Liebe hat diesen Bund geknüpft. 692 01:48:18,800 --> 01:48:20,871 'Liebe kann ihn auch wieder zerreißen. 693 01:48:43,680 --> 01:48:45,717 'In ihr ist etwas, 694 01:48:46,040 --> 01:48:47,918 'das mir immer fremd bleiben soll.' 695 01:49:07,160 --> 01:49:08,719 Dein Vater schickt mich. 696 01:49:08,840 --> 01:49:12,436 Für jeden Engländer, dem ich begegne, 697 01:49:12,560 --> 01:49:14,279 soll ich eine Kerbe in die Stäbe ritzen. 698 01:49:18,440 --> 01:49:23,913 Und ich soll mir den Gott ansehen, von dem sie so viel reden. 699 01:52:02,800 --> 01:52:04,951 "...besingt den Tag nun froh und frei. 700 01:52:05,080 --> 01:52:07,356 "Und schwebend in des Himmels Blau, 701 01:52:07,480 --> 01:52:09,597 "kommt all zum Freudenchor vorbei. 702 01:52:09,720 --> 01:52:13,396 "Der Woge Lauf ist froh erregt. 703 01:52:13,520 --> 01:52:15,671 "In sanftem Murmeln fließt der Bach. 704 01:52:15,800 --> 01:52:17,757 "Der Strom dringt weiter kühn voran, 705 01:52:17,880 --> 01:52:20,873 "bejubelnd diesen Segenstag. 706 01:52:21,320 --> 01:52:24,313 "Gesundheit, komm auch du herbei! 707 01:52:24,440 --> 01:52:26,636 "Engel begleiten ihren Pfad. 708 01:52:26,800 --> 01:52:29,520 "Die Prinzessin der Neuen Welt neues Leben bringt 709 01:52:29,680 --> 01:52:32,878 "und stärkt unsre Freude an diesem Tag." 710 01:55:16,840 --> 01:55:18,797 Ich glaube, dass du den Mann immer noch liebst 711 01:55:19,680 --> 01:55:22,878 und keine Ruhe findest, bis du ihn gesehen hast. 712 01:55:25,240 --> 01:55:27,357 In meiner Eitelkeit glaubte ich, 713 01:55:29,080 --> 01:55:31,072 ich könnte dich dazu bringen, mich zu lieben. 714 01:55:31,200 --> 01:55:34,989 Aber das kann man nicht und sollte es auch nicht tun. 715 01:55:43,080 --> 01:55:44,673 Du bist 716 01:55:45,960 --> 01:55:50,591 blind in eine Lage hineingeraten, die du nicht vorhersehen konntest. 717 01:56:02,520 --> 01:56:04,989 Du bist der Mann, für den ich dich gehalten habe. 718 01:56:07,320 --> 01:56:08,549 Und mehr. 719 01:57:11,960 --> 01:57:14,111 War es ein Fehler von mir herzukommen? 720 01:57:16,600 --> 01:57:20,640 Ich wäre früher gekommen, aber ich war nicht in der Hauptstadt. 721 01:57:25,040 --> 01:57:29,717 Vielleicht schickt es sich nicht, dass ich so mit dir rede, 722 01:57:30,720 --> 01:57:32,677 doch ich habe oft an dich gedacht. 723 01:57:37,680 --> 01:57:40,434 Nachdem ich fort war, ging es dir gut. 724 01:57:42,280 --> 01:57:44,237 Ich habe gehört, dass dich das Königspaar empfangen hat. 725 01:57:44,400 --> 01:57:47,120 Alle sagen, dass du dich sehr beliebt gemacht hast. 726 01:57:47,240 --> 01:57:52,156 Man hört es auf der Straße: "Ihre Ladyschaft". Wer hätte das gedacht? 727 01:58:33,720 --> 01:58:38,397 Du wusstest doch, dass ich Hoffnungen hatte? 728 01:58:38,520 --> 01:58:39,954 Ja. 729 01:58:50,280 --> 01:58:52,397 Hast du dein Indien gefunden, John? 730 01:58:59,400 --> 01:59:00,675 Du findest es. 731 01:59:12,520 --> 01:59:14,352 Vielleicht bin ich dran vorbeigesegelt. 732 01:59:33,560 --> 01:59:36,029 Ich hielt es für einen Traum, 733 01:59:37,440 --> 01:59:39,432 was wir im Wald wussten. 734 01:59:42,240 --> 01:59:44,038 Es ist die einzige Wahrheit. 735 01:59:51,200 --> 01:59:54,671 Es kommt mir vor, als würde ich zum ersten Mal mit dir sprechen. 736 02:01:32,280 --> 02:01:34,317 Können wir nicht nach Hause fahren? 737 02:01:37,040 --> 02:01:38,759 Sobald wie möglich. 738 02:01:55,520 --> 02:01:57,000 Mein Ehemann. 739 02:03:41,600 --> 02:03:45,355 'Mutter, jetzt weiß ich, wo du lebst.' 740 02:03:53,200 --> 02:03:55,874 '13. April 1616. 741 02:03:57,160 --> 02:03:58,276 'Mein lieber Sohn, 742 02:03:58,440 --> 02:04:02,036 'ich schreibe dir, damit du eines Tages die Umstände verstehst, 743 02:04:02,160 --> 02:04:05,471 'die dir dann nur noch eine ferne Erinnerung sein werden. 744 02:04:08,720 --> 02:04:10,837 'Deine liebe Mutter Rebecca 745 02:04:11,000 --> 02:04:14,835 'wurde auf der Heimreise in Gravesend krank. 746 02:04:19,040 --> 02:04:22,192 'Behutsam wies sie mich darauf hin, dass wir alle sterben müssen. 747 02:04:22,320 --> 02:04:26,030 'Es genüge doch, sagte sie, dass du, unser Kind, lebst.' 748 02:09:34,760 --> 02:09:41,155 Untertitel von mothes text & ton und Warner Bros. Entertainment GmbH 55888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.