All language subtitles for The.Barbarians.1987.720p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,735 --> 00:01:53,445 �rase una vez hace mucho tiempo... 2 00:01:53,530 --> 00:01:56,773 ... exist�a un mundo de salvaje esplendor. 3 00:01:56,867 --> 00:01:58,950 Una era de aventuras... 4 00:01:59,036 --> 00:02:03,155 ... una era de oscuridad, demonios y brujer�a. 5 00:02:03,665 --> 00:02:09,457 Un tiempo cuando hombres, mujeres y ni�os eran gobernados por la espada. 6 00:02:12,883 --> 00:02:16,217 Pero una tribu, los Ragnicks... 7 00:02:16,303 --> 00:02:20,217 ... ten�an un salvoconducto que les permit�a viajar por todo aquel mundo. 8 00:02:22,100 --> 00:02:25,264 En el alba de los tiempos su anciano rey cambi�... 9 00:02:25,354 --> 00:02:30,099 ... una monta�a de oro por un simple rub� 10 00:02:30,192 --> 00:02:34,402 La piedra era m�gica y encerraba los secretos de la M�sica 11 00:02:34,488 --> 00:02:38,323 ... de la alegr�a del regocijo y de la bondad humana 12 00:02:38,408 --> 00:02:40,900 El anciano y sabio rey 13 00:02:40,994 --> 00:02:43,159 ... sab�a que estas cosas eran much�simas m�s 14 00:02:43,171 --> 00:02:45,159 preciosas que ning�n otro tesoro terrenal 15 00:02:45,248 --> 00:02:47,865 Y as�, los Ragnicks se convirtieron en la diversi�n... 16 00:02:47,959 --> 00:02:50,246 ... de todo el mundo, m�sicos y trovadores. 17 00:02:50,337 --> 00:02:53,045 eran recibidos calurosamente en todas partes. 18 00:02:55,258 --> 00:02:58,251 Adoptaron unos gemelos hu�rfanos, Kutchek y Gore... 19 00:02:58,345 --> 00:03:00,678 ... y a una ni�a llamada Kara 20 00:03:00,764 --> 00:03:03,302 y les hicieron la marca de los Ragnicks como prueba, 21 00:03:03,392 --> 00:03:08,012 como una se�al, de que pertenec�an a la tribu. 22 00:03:10,774 --> 00:03:14,313 Y el rub� pas� de mano en mano. 23 00:03:14,403 --> 00:03:18,113 De una generaci�n a la siguiente. 24 00:03:19,282 --> 00:03:24,243 Con el tiempo, la joven y maravillosa Reina Canary se convirti�... 25 00:03:24,329 --> 00:03:27,868 ... en la sagrada guardiana de su magia. 26 00:03:52,733 --> 00:03:55,350 �Falta mucho para llegar? 27 00:03:55,444 --> 00:03:58,232 No mucho, detr�s de esos montes. 28 00:04:07,080 --> 00:04:08,742 �Etaray! 29 00:04:33,440 --> 00:04:35,352 - Problemas. - �Andando! 30 00:05:17,734 --> 00:05:19,441 �R�pido! 31 00:08:02,524 --> 00:08:04,060 Greyshaft. 32 00:08:11,783 --> 00:08:12,899 Aqu�. 33 00:08:12,993 --> 00:08:15,110 Ponlo a salvo. 34 00:08:15,829 --> 00:08:19,413 - No, no puedo dejarte. - No tenemos elecci�n. 35 00:08:19,499 --> 00:08:20,990 Vete. 36 00:10:24,332 --> 00:10:25,789 �D�jenos pasar! 37 00:10:25,875 --> 00:10:28,709 �Mi gente est� compuesta de malabaristas, m�sicos, y trovadores! 38 00:10:28,795 --> 00:10:31,583 Tenemos derecho al libre paso! �As� es como est� escrito! 39 00:10:31,673 --> 00:10:33,414 No. 40 00:10:34,092 --> 00:10:36,084 Esto est� escrito: 41 00:10:36,177 --> 00:10:39,022 Ya es hora de que empieces aprender. 42 00:10:39,142 --> 00:10:41,142 �R�ndanse! 43 00:12:41,052 --> 00:12:42,964 �Por favor, detente! 44 00:12:54,482 --> 00:12:56,064 �Has aprendido ya? 45 00:12:56,901 --> 00:12:58,483 T�... 46 00:12:58,945 --> 00:13:02,188 ... y tu magia son m�as. 47 00:13:08,288 --> 00:13:10,496 �D�nde est� el rub�? 48 00:13:14,252 --> 00:13:16,539 P�nganle cadenas. 49 00:13:17,130 --> 00:13:17,916 �No! 50 00:13:20,216 --> 00:13:21,957 �No! �No! 51 00:13:23,594 --> 00:13:24,960 �No! 52 00:13:30,893 --> 00:13:34,261 - �M�talo! - �No, te imploro! 53 00:13:38,943 --> 00:13:40,605 �Por qu�? 54 00:13:41,195 --> 00:13:43,938 - �Son tus hijos? - �No! 55 00:13:44,032 --> 00:13:46,945 �Son hu�rfanos que encontr� en el camino! 56 00:13:47,035 --> 00:13:50,995 �Son s�lo unos ni�os! 57 00:13:51,080 --> 00:13:57,122 Si los dejas vivir, te prometo que har� lo que quieras. 58 00:13:58,254 --> 00:14:01,838 �Prometes obedecerme? 59 00:14:02,800 --> 00:14:03,836 S�. 60 00:14:07,638 --> 00:14:11,427 Mientras yo viva estos ni�os no morir�n ni por mis manos ... 61 00:14:11,517 --> 00:14:14,476 ... ni por la de mis hombres. 62 00:14:16,147 --> 00:14:18,264 Si mantienes tu promesa. 63 00:14:23,905 --> 00:14:25,567 �Getehanganata! 64 00:14:44,509 --> 00:14:46,341 �Attica! 65 00:14:46,427 --> 00:14:47,759 �Kadar! 66 00:15:50,533 --> 00:15:52,775 �Las mujeres son para ustedes! 67 00:17:14,784 --> 00:17:17,447 Felicitaciones, mi se�or. 68 00:17:17,537 --> 00:17:21,747 Has capturado un bot�n muy valioso. 69 00:17:22,625 --> 00:17:24,742 Y la m�s costosa tambi�n. 70 00:17:30,049 --> 00:17:31,836 �D�nde est� el rub�? 71 00:17:33,386 --> 00:17:38,177 No te preocupes. La piedra m�gica pronto ser� nuestra. 72 00:17:39,308 --> 00:17:41,015 Ll�venla a mi Harem. 73 00:18:02,039 --> 00:18:05,953 Esos dedos deben ser quemados y sus cenizas esparcidas, 74 00:18:06,043 --> 00:18:09,411 o pueden volverse contra ti. 75 00:18:09,505 --> 00:18:11,667 Hazlo t�, hechicera. 76 00:18:21,475 --> 00:18:23,683 �Cu�l de ustedes hizo esto? 77 00:18:25,021 --> 00:18:26,512 - Yo. - Yo. 78 00:19:07,772 --> 00:19:11,140 Ser�a imprudente, mi se�or, dejar que estos escorpiones vivan. 79 00:19:11,233 --> 00:19:13,441 Lo promet� hechicera. 80 00:19:13,527 --> 00:19:17,646 No deben morir por mi mano, ni la de mis hombres. 81 00:19:18,866 --> 00:19:22,030 Entonces morir�n por sus propias manos. 82 00:19:31,545 --> 00:19:33,912 son todos tuyos, carcelero. 83 00:19:34,006 --> 00:19:37,966 T�ralos al pozo, y comienza su entrenamiento. 84 00:19:57,279 --> 00:19:59,145 Los hermanos fueron separados... 85 00:19:59,240 --> 00:20:03,575 ... y condenados a trabajar en una prisi�n llamada "la fosa". 86 00:20:20,302 --> 00:20:21,338 �Hey! 87 00:20:35,317 --> 00:20:38,230 Su aprendizaje se reduc�a a una sola lecci�n. 88 00:20:38,320 --> 00:20:39,811 �Ataca! 89 00:20:50,708 --> 00:20:53,872 Pero ellos se negaban a obedecer y se rebelaban 90 00:20:53,961 --> 00:20:56,169 Por su desobediencia, Kutchek... 91 00:20:56,255 --> 00:21:01,250 ... era castigado por un gigante de casco negro. 92 00:21:02,094 --> 00:21:03,881 �Bastardo! 93 00:21:03,971 --> 00:21:07,806 Gore era castigado por un gigante con casco de bronce. 94 00:21:07,892 --> 00:21:12,512 De esta forma, se les inculcaba el odio a todo aquel que llevara casco. 95 00:21:23,282 --> 00:21:26,901 A pesar de todo siguieron siendo rebeldes e inquebrantables. 96 00:21:27,870 --> 00:21:30,578 Y crecieron hasta ser hombres, 97 00:21:31,373 --> 00:21:34,491 pero no unos hombres normales. 98 00:21:34,585 --> 00:21:36,417 B�rbaros. 99 00:21:52,144 --> 00:21:54,852 El animal que llevaban dentro se hab�a apoderado de ellos. 100 00:21:54,939 --> 00:21:57,397 ninguno de los dos gemelos recordaba su hermano... 101 00:21:57,483 --> 00:21:59,349 ... ni se preocupaban de �l. 102 00:21:59,443 --> 00:22:02,936 Demasiado tiempo hab�a pasado, y demasiada era su ira. 103 00:22:20,422 --> 00:22:23,836 �Perro sucio! �Perro sucio, �defi�ndete! 104 00:22:32,643 --> 00:22:33,724 �Defi�ndete! 105 00:24:28,258 --> 00:24:33,003 Pocas mujeres en el mundo han llevado joyas como estas. 106 00:24:34,139 --> 00:24:36,222 Joyas preciosas. 107 00:24:38,769 --> 00:24:40,977 M�s que joyas. 108 00:24:41,814 --> 00:24:44,898 Parecen cadenas. Para un esclavo. 109 00:24:49,446 --> 00:24:51,608 �Por qu� me haces esto? 110 00:24:52,658 --> 00:24:54,900 Te doy regalos... 111 00:24:54,994 --> 00:24:58,453 ... te consagro todo mi tiempo y mis pensamientos. 112 00:24:58,539 --> 00:25:01,748 �Pero me tienes atrapada en una jaula! 113 00:25:10,217 --> 00:25:12,129 Me has embrujado 114 00:25:15,389 --> 00:25:18,427 Mi Se�or, el tiempo ha llegado. 115 00:25:18,517 --> 00:25:19,507 Fuera. 116 00:25:21,562 --> 00:25:24,475 - �Fuera, d�jame en paz! - No, mi se�or. 117 00:25:30,154 --> 00:25:33,147 Eres imprudente, hechicera. 118 00:25:34,241 --> 00:25:36,574 Por una buena raz�n, mi se�or 119 00:25:38,537 --> 00:25:41,120 Hay muchos problemas en esta tierra 120 00:25:41,206 --> 00:25:44,916 Y el poder del rub� sigue estando en manos de tus enemigos. 121 00:25:45,002 --> 00:25:47,460 Te has vuelto d�bil 122 00:25:52,384 --> 00:25:53,795 Yo... 123 00:25:55,220 --> 00:25:57,303 ... soy quien manda a�n aqu�. 124 00:25:58,807 --> 00:26:00,594 Kadar. 125 00:26:00,684 --> 00:26:06,430 S�, pero �cu�nto poder tienes, si tu coraz�n est� cautivo? 126 00:26:14,823 --> 00:26:19,534 Todav�a podemos hacer que esta mujer suelte la lengua. 127 00:26:21,080 --> 00:26:23,743 - Los gemelos est�n listos. - �Est�n vivos? 128 00:26:23,832 --> 00:26:25,243 S�. 129 00:26:26,335 --> 00:26:28,543 Y listos para morir. 130 00:26:29,213 --> 00:26:31,421 Cuando t� lo ordenes, mi se�or. 131 00:26:42,684 --> 00:26:44,220 Que as� sea. 132 00:26:44,311 --> 00:26:46,473 �No, no puedes hacer eso! 133 00:26:47,606 --> 00:26:50,644 Me prometiste que no les har�as da�o. 134 00:26:50,734 --> 00:26:54,444 S�, y mantengo mi promesa. 135 00:26:54,530 --> 00:26:57,739 Esos bastardos se matar�n entre si. 136 00:29:51,665 --> 00:29:54,123 Santo cielo, �qu� es esto? 137 00:29:57,754 --> 00:30:01,293 F�jate bien en esta cara, cerdo asqueroso. 138 00:30:01,383 --> 00:30:02,999 - �Ya te veo! - �Oh, s�? 139 00:30:03,093 --> 00:30:07,713 Entonces dime, �qu� est�s haciendo con mi cara? 140 00:30:10,892 --> 00:30:17,014 Gore, maldito idiota, �no ves que soy tu hermano? �Kutchek! 141 00:30:17,107 --> 00:30:20,271 �Mi hermano?, �mientes, cerdo! �Mi hermano est� muerto! 142 00:30:21,695 --> 00:30:24,688 �A mi me dijeron lo mismo de t�! 143 00:30:25,782 --> 00:30:27,694 �No, basta por favor! 144 00:30:27,784 --> 00:30:29,946 �Basta, basta! 145 00:30:30,746 --> 00:30:33,989 - Canary! Ella est� viva! - Exactamente, est� viva. 146 00:30:34,082 --> 00:30:36,620 Y tenemos que salir de aqu�, si queremos salvarla. 147 00:30:39,755 --> 00:30:41,337 �Tira! 148 00:30:53,935 --> 00:30:57,178 �Que no escapen! �Quiero sus cabezas! 149 00:32:44,379 --> 00:32:47,838 - �Y ahora qu�? - Hey, aqu�. 150 00:32:49,259 --> 00:32:51,171 Aqu�. 151 00:32:52,304 --> 00:32:53,169 Aqu�. 152 00:32:53,889 --> 00:32:56,051 �Hey, vengan! 153 00:33:04,107 --> 00:33:06,724 Ustedes dos son enormes. 154 00:33:07,736 --> 00:33:10,524 Hoy es el d�a de suerte de Ismenes. 155 00:33:10,614 --> 00:33:14,528 �Por qu� no hacen un poco de fuerza, y dejan a Ismenes en libertad? 156 00:33:17,579 --> 00:33:19,536 �A d�nde van? 157 00:33:19,723 --> 00:33:21,580 �A d�nde van? 158 00:33:23,460 --> 00:33:25,042 T�mense un descanso... 159 00:33:53,615 --> 00:33:55,607 No hay nadie aqu�. 160 00:33:56,201 --> 00:34:01,037 Ni m�sica, ni colores, nada. 161 00:34:02,582 --> 00:34:04,494 Imposible. 162 00:34:12,968 --> 00:34:14,880 �Qui�n lo habr� hecho? 163 00:34:16,513 --> 00:34:20,257 - Lo ha hecho Chyna, la hechicera - �Hey, vamos s�quenme de aqu�! 164 00:34:23,144 --> 00:34:25,227 �Vamos chicos, s�quenme! 165 00:34:25,313 --> 00:34:29,978 Si los Ragnicks te han encerrado ah� debi� ser por un buen motivo 166 00:34:30,068 --> 00:34:32,776 S�lo un peque�o malentendido. 167 00:34:45,458 --> 00:34:47,700 Cuidado, pueden haber cambiado. 168 00:34:47,794 --> 00:34:49,535 Van a terminar volvi�ndome loco. 169 00:34:49,629 --> 00:34:52,918 �Oye, Ibar! �qu� demonios est� pasando aqu�? 170 00:34:53,008 --> 00:34:56,126 Qu�date donde est�s, gordinfl�n. 171 00:34:56,219 --> 00:34:58,085 �Gordo? 172 00:34:58,179 --> 00:35:00,045 - �Yo? - T� 173 00:35:00,557 --> 00:35:04,597 �Gordo? �A quien le dices "gordo�, Cabeza de buey? 174 00:35:09,816 --> 00:35:11,773 �La red! �atr�penlos! 175 00:35:13,361 --> 00:35:15,819 Hey, Ibar, �d�jate de tonter�as! 176 00:35:15,905 --> 00:35:19,194 �Somos nosotros! Kutschek y Gore. Nos Escapamos. 177 00:35:19,284 --> 00:35:20,820 Est�s mintiendo 178 00:35:20,910 --> 00:35:23,402 Los gemelos han estado muertos por mucho tiempo. 179 00:35:23,496 --> 00:35:27,991 Traigan a la chica rebelde, vamos a divertirnos un poco. 180 00:35:28,084 --> 00:35:30,076 Los colgaremos a los tres. 181 00:35:30,795 --> 00:35:33,959 Hey, espera, yo nunca he visto a esos hombres. 182 00:35:37,010 --> 00:35:41,004 �A la horca, a la horca! 183 00:35:41,097 --> 00:35:44,807 �Espera! �D�nde est� Kara? Ella nos reconocer�. 184 00:35:44,893 --> 00:35:46,600 S�, Kara. 185 00:35:46,686 --> 00:35:49,520 �Kara? �Qui�n es Kara? 186 00:35:55,362 --> 00:35:59,652 Kara no est� con nosotros, se fue hace muchos a�os. 187 00:35:59,741 --> 00:36:03,530 - Vamos, que comience la fiesta. - Espera esposo, 188 00:36:03,620 --> 00:36:06,078 �c�mo conocen a Kara? Quiz�s... 189 00:36:34,067 --> 00:36:37,401 Hermano... mira esto. 190 00:36:47,455 --> 00:36:49,868 Hey, �qu� tal lo hice? 191 00:36:50,417 --> 00:36:52,409 Casi como yo. 192 00:36:55,338 --> 00:36:58,331 No, espera. �Qu� quieres hacer? 193 00:36:58,425 --> 00:37:01,759 Quiero saber qui�nes son. 194 00:37:08,268 --> 00:37:10,976 �Esposo, ven aqu�! 195 00:37:18,111 --> 00:37:21,570 Es nuestra marca. La marca de los caminos libres. 196 00:37:21,656 --> 00:37:23,568 Quien los crio se las hizo. 197 00:37:26,911 --> 00:37:30,075 Vamos tenemos mucho trabajo. 198 00:37:30,165 --> 00:37:34,000 Necesitamos armas para rescatar a Canary. 199 00:37:35,295 --> 00:37:38,959 Es in�til, no tenemos armas. 200 00:37:39,048 --> 00:37:42,166 Adem�s, nadie es lo suficientemente fuerte como para enfrentarse a Kadar. 201 00:37:42,260 --> 00:37:44,297 �Est�s bromeando? 202 00:37:44,804 --> 00:37:47,763 M�ranos, �somos fuertes! 203 00:37:47,849 --> 00:37:51,684 �Hey, hey! Yo s� donde pueden encontrar lar armas que necesitan 204 00:37:51,770 --> 00:37:57,937 Si alguien suelta estas cuerdas, entonces, tal vez se afloje mi lengua. 205 00:37:59,694 --> 00:38:01,310 �Hey! 206 00:38:17,545 --> 00:38:20,504 Ismene, �c�mo sabemos que se puede confiar en t�? 207 00:38:20,590 --> 00:38:23,003 Ibar dice que s�lo est�s interesada en el oro 208 00:38:23,092 --> 00:38:26,585 - �Y si es cierto? - Si es cierto, entonces te matar� 209 00:38:26,679 --> 00:38:29,387 �C�llate. Esto no es ning�n juego! 210 00:38:29,474 --> 00:38:31,682 Ser� mejor que haya armas en esa taberna. 211 00:38:31,768 --> 00:38:33,009 No te preocupes. 212 00:38:33,102 --> 00:38:37,437 En el "Cubo de sangre" se puede comprar cualquier cosa. 213 00:39:00,547 --> 00:39:02,209 Mientras ustedes consiguen las armas, 214 00:39:02,298 --> 00:39:06,542 yo buscare la manera de hacerlos entrar al palacio de Kadar 215 00:40:27,842 --> 00:40:29,799 Oye, amigo, bonitos ojos. 216 00:40:29,886 --> 00:40:32,469 �Sabes por casualidad d�nde podemos comprar armas? 217 00:40:32,555 --> 00:40:34,091 �Armas? 218 00:40:56,746 --> 00:40:58,362 Hola, Jacko. 219 00:41:05,296 --> 00:41:07,663 �Quieres comprar algo? 220 00:41:08,383 --> 00:41:13,344 �Quieres que Jako te d� armaduras, armas y caballos?, �s�? 221 00:41:13,429 --> 00:41:16,797 - A cambio Jacko quiere oro... - A eso venimos. 222 00:41:16,891 --> 00:41:19,804 Bien, ens��ame el oro. 223 00:41:20,979 --> 00:41:22,595 Todo el que tengas. 224 00:41:27,860 --> 00:41:30,104 Eso es muy poco para Jacko. 225 00:41:30,298 --> 00:41:35,236 �Qu� te hab�a dicho? T� siempre te pasas en todo, devu�lveme el anillo. 226 00:41:35,326 --> 00:41:37,989 Mira lo que has hecho... se ha enfadado 227 00:41:38,079 --> 00:41:40,822 - Entonces negociemos en otro lugar. - �Espera! 228 00:41:42,208 --> 00:41:45,747 Olvida ese trato. Jacko te ofrece otro. 229 00:41:45,837 --> 00:41:49,376 - Somos todo o�dos. - Jugaremos a algo 230 00:41:49,465 --> 00:41:51,923 Lucharemos con los brazos. 231 00:41:52,802 --> 00:41:56,295 �Quieres que luchemos con los brazos? 232 00:41:58,599 --> 00:42:02,934 - Tu oro contra todas mis armas... - De acuerdo 233 00:42:03,021 --> 00:42:06,059 Pero si Jacko gana... 234 00:42:07,567 --> 00:42:09,604 se llevar� a la mujer. 235 00:42:09,694 --> 00:42:11,356 - Est� bien. Bueno. - �Qu�? 236 00:42:11,446 --> 00:42:12,607 Oye, espera un minuto 237 00:42:13,406 --> 00:42:17,776 �Creen que soy alguna propiedad de ustedes dos? 238 00:42:26,377 --> 00:42:28,209 - Gore, d�jame a mi. - No. 239 00:42:28,296 --> 00:42:31,630 - Yo lo har� - No. 240 00:42:34,302 --> 00:42:35,543 Fuera, fuera 241 00:42:44,896 --> 00:42:47,434 La lucha de brazos es mi vida 242 00:42:51,027 --> 00:42:55,772 - �Qui�n es tu novia? - �La peque�a? Es mi mascota, Froila 243 00:42:55,865 --> 00:43:00,109 Dile a Froila que se acuerde de alimentarse solo con ratas. 244 00:43:04,916 --> 00:43:06,578 �Listo? 245 00:43:07,085 --> 00:43:08,576 Listo 246 00:43:09,504 --> 00:43:10,995 Listo. Ahora 247 00:43:18,387 --> 00:43:21,380 No es muy prudente vencer a Jacko. 248 00:43:23,768 --> 00:43:26,602 Lo se, pero mi hermano es un poco testarudo 249 00:43:26,687 --> 00:43:31,148 Hasta que no termina un asunto, no se queda quieto 250 00:43:41,911 --> 00:43:44,699 Dile a tu novia que se quede quieta 251 00:43:51,671 --> 00:43:54,038 �La asustaste! 252 00:45:24,972 --> 00:45:26,213 �Mu�vanse! 253 00:45:26,307 --> 00:45:28,765 Kadar tiene a su reina en su harem 254 00:45:28,851 --> 00:45:30,717 A trav�s de un t�nel secreto puedes entrar en �l. 255 00:45:30,811 --> 00:45:32,393 Est� bien, vamos 256 00:45:37,068 --> 00:45:39,151 Est�n furiosos 257 00:45:54,418 --> 00:45:56,284 Ag�rralos 258 00:45:57,713 --> 00:46:01,081 �Lev�ntala! 259 00:46:01,175 --> 00:46:03,417 Vamos. Date prisa. 260 00:46:19,860 --> 00:46:22,853 - �Que est�s haciendo? - D�jala. 261 00:46:24,949 --> 00:46:26,065 D�jala 262 00:46:42,008 --> 00:46:44,671 Oye, no hay problema 263 00:46:44,760 --> 00:46:48,174 Una buena patada y ya est� 264 00:46:49,265 --> 00:46:51,177 - D�jame hacerlo a m�. - �Un Momento! 265 00:46:51,267 --> 00:46:53,475 - �Por qu� siempre te diviertes t�? - �Kutchek! 266 00:46:53,561 --> 00:46:54,845 - Lo har� ahora. - �Lo har�! 267 00:46:54,846 --> 00:46:56,646 �Siempre quieres hacer todo primero! 268 00:46:56,731 --> 00:46:59,439 - �Qu� es �sto? - �De qu� est�s hablando? 269 00:47:05,239 --> 00:47:07,071 �Qui�n est� all�? 270 00:47:11,078 --> 00:47:13,821 S�lo una trabajadora que se retras� 271 00:47:13,914 --> 00:47:16,497 No est�s nada mal, para ser una trabajadora 272 00:47:17,585 --> 00:47:19,747 �Oh, gracias! 273 00:47:22,757 --> 00:47:24,749 Vamos. 274 00:48:07,385 --> 00:48:08,842 �Date prisa! �Date prisa! 275 00:48:29,657 --> 00:48:33,526 De acuerdo con mi informaci�n, es aqu�. 276 00:48:39,834 --> 00:48:41,917 D�jalo para nosotros 277 00:48:54,223 --> 00:48:56,260 De acuerdo, ven aqu�. 278 00:48:56,350 --> 00:48:59,184 Este pasadizo deber�a guiarlos directo al har�n. 279 00:48:59,270 --> 00:49:03,765 Yo me quedo aqu� por si llegan los guardias 280 00:49:03,858 --> 00:49:08,273 Oh, por cierto: se rumorea que Kadar est� muy enamorado de Canary... 281 00:49:08,362 --> 00:49:10,775 ...y que ha descuidado a sus otras esposas durante a�os. 282 00:49:10,865 --> 00:49:13,278 As� que est�n alertas. 283 00:49:16,120 --> 00:49:17,110 Buena suerte 284 00:50:16,096 --> 00:50:17,303 Por aqu� 285 00:50:28,567 --> 00:50:29,648 - Canary. - Canary. 286 00:50:33,113 --> 00:50:36,527 �Qu� te ha hecho ese canalla? 287 00:50:36,617 --> 00:50:39,655 - �Est�s bien? - Ahora s�. 288 00:50:40,454 --> 00:50:43,663 - Se han tomado su tiempo en llegar. - Nos apuramos, pero... 289 00:50:43,749 --> 00:50:45,456 estaba vigilado 290 00:50:45,543 --> 00:50:47,751 como han crecido 291 00:50:48,379 --> 00:50:50,587 - �Y Kara? - No sabemos. 292 00:50:50,673 --> 00:50:54,337 Desapareci� cuando Kadar nos tom� prisioneros 293 00:50:54,426 --> 00:50:56,509 Tenemos que sacarte de aqu� 294 00:50:57,179 --> 00:50:59,171 Olv�denlo 295 00:50:59,265 --> 00:51:01,348 Si me sacan de aqu�, Kadar atacar� con todo su poder. 296 00:51:01,433 --> 00:51:04,767 Escuchen, deben recuperar la piedra. 297 00:51:04,853 --> 00:51:06,845 - �El Rub�? - S� 298 00:51:06,939 --> 00:51:09,147 Tienen que devolver la piedra m�gica a los Ragnicks 299 00:51:09,233 --> 00:51:13,477 Greyshaft escondi� la piedra el d�a en que nos atraparon. 300 00:51:14,071 --> 00:51:16,984 si la piedra cayera en malas manos... 301 00:51:17,074 --> 00:51:20,613 �No lo har�...no mientras vivamos 302 00:51:20,703 --> 00:51:23,411 - �D�nde escondi� el rub�? - En el �rbol 303 00:51:23,497 --> 00:51:26,706 �En el �rbol sagrado? 304 00:51:33,841 --> 00:51:35,878 No tenemos tiempo que perder. 305 00:51:35,968 --> 00:51:39,552 D�ganme lo que saben del �rbol sagrado. 306 00:51:40,389 --> 00:51:42,847 �Recuerdan las historias que les contaba? 307 00:51:42,933 --> 00:51:45,300 - Claro si... - Piensa 308 00:51:47,229 --> 00:51:50,563 Es donde nuestros antepasados enterraron el oro. 309 00:51:50,649 --> 00:51:54,393 Si, exactamente! Una monta�a de oro a cambio de la Piedra 310 00:51:54,486 --> 00:51:58,070 - Estaba custodiado por un drag�n. - Un drag�n gigante. 311 00:51:58,157 --> 00:52:00,774 Lo llaman "el enterrador" 312 00:52:00,868 --> 00:52:05,158 Nadie puede vencer al drag�n, 313 00:52:05,247 --> 00:52:06,363 - sin... - sin... 314 00:52:06,457 --> 00:52:08,744 Sin las armas sagradas 315 00:52:08,834 --> 00:52:10,166 - Lo sab�a. - Lo sab�a. 316 00:52:10,252 --> 00:52:13,165 Deben ir a la tumba del Rey 317 00:52:13,255 --> 00:52:15,494 All� pueden encontrar las armas que necesitan. 318 00:52:15,506 --> 00:52:17,374 Est� bien, pero t� vienes con nosotros. 319 00:52:20,054 --> 00:52:22,922 Si voy, Kadar nos seguir� 320 00:52:23,015 --> 00:52:25,803 - No se preocupen. - Volveremos. 321 00:52:26,810 --> 00:52:28,267 Lo s�. 322 00:52:47,498 --> 00:52:48,739 �Gore! 323 00:52:48,832 --> 00:52:49,822 - No. - S�. 324 00:52:49,917 --> 00:52:51,283 - �Gore, No! - �S�! 325 00:52:51,377 --> 00:52:52,618 - No. - S�. 326 00:52:52,811 --> 00:52:54,543 - No. - S�. 327 00:52:58,175 --> 00:52:59,416 �S�! 328 00:53:19,321 --> 00:53:21,108 �Donde te hab�as metido? 329 00:53:21,198 --> 00:53:23,315 Te buscamos toda la noche. 330 00:53:23,409 --> 00:53:25,651 �C�mo que d�nde me he metido? �D�nde estaban ustedes? 331 00:53:25,744 --> 00:53:28,657 He estado aqu� toda la noche. 332 00:53:35,129 --> 00:53:36,665 Muy gracioso. 333 00:53:36,755 --> 00:53:38,838 Los caballos nos esperan ah� afuera 334 00:53:48,267 --> 00:53:50,930 - �Quiero bajar! - �Espera! 335 00:53:51,937 --> 00:53:53,894 Esp�renme. 336 00:53:59,486 --> 00:54:03,400 Esto te ense�ara a no desafiar a la hechicera 337 00:54:03,490 --> 00:54:06,278 �D�nde esta el Rub� M�gico? 338 00:54:06,785 --> 00:54:08,321 �Habla! 339 00:54:09,913 --> 00:54:12,280 �Habla! 340 00:54:13,876 --> 00:54:15,617 Detente 341 00:54:22,885 --> 00:54:25,719 Eres una pobre est�pida 342 00:54:25,804 --> 00:54:28,968 Tu peque�o secreto ha sido revelado. 343 00:54:29,057 --> 00:54:33,051 Muy pronto el rub� y su poder ser�n m�os, 344 00:54:33,145 --> 00:54:37,105 y terminar�s siendo una puta m�s de Kadar, 345 00:54:37,191 --> 00:54:39,649 y toda la grandeza ser� para m�. 346 00:54:53,081 --> 00:54:53,821 �Abre! 347 00:55:23,946 --> 00:55:27,439 �Qui�n le ha hecho eso? �La Hechicera? 348 00:55:27,533 --> 00:55:29,616 S�, mi se�or 349 00:55:33,622 --> 00:55:35,864 �Ensilla los caballos! 350 00:55:36,750 --> 00:55:38,662 Quiero a China. 351 00:55:43,549 --> 00:55:46,383 El poder del rub� sera m�o. 352 00:55:47,386 --> 00:55:50,129 Nadie desaf�a a Kadar. 353 00:56:59,499 --> 00:57:03,083 Cre� que �bamos al �rbol sagrado �Qu� es esto, un atajo? 354 00:57:03,170 --> 00:57:05,833 Escucha pon atenci�n: 355 00:57:05,923 --> 00:57:10,088 necesitamos el arma sagrada del antiguo Rey 356 00:57:10,177 --> 00:57:14,467 De lo contrario, estamos indefensos contra el drag�n... �Est� claro? 357 00:57:17,809 --> 00:57:19,516 �De qu�? 358 00:58:52,154 --> 00:58:54,066 �S�camela! 359 01:00:13,151 --> 01:00:14,813 El rub� 360 01:01:33,899 --> 01:01:37,108 No me gusta el hacha, mejor dame la espada 361 01:01:43,575 --> 01:01:45,532 Me llevo el hacha 362 01:01:47,245 --> 01:01:50,454 Bien, a mi me gusta la espada 363 01:02:48,014 --> 01:02:51,849 - �No tendr�s miedo, verdad? - Claro que no, �qu� dices? 364 01:03:06,825 --> 01:03:09,408 �Qu� diablos fue eso? 365 01:03:09,494 --> 01:03:11,611 No se lo pregunt� 366 01:03:11,705 --> 01:03:14,118 - �Y ahora qu�? - �Mira! 367 01:03:27,721 --> 01:03:29,963 - �Y? - �Y qu�? 368 01:03:30,056 --> 01:03:32,343 - �D�nde esta el rub�? - No tengo idea, 369 01:03:32,434 --> 01:03:35,427 - Canary dijo que el rub� estar�a aqu�. - �D�nde? 370 01:03:35,520 --> 01:03:37,182 - Aqu� mismo. - �Aqu�? 371 01:03:37,272 --> 01:03:38,808 - S�. Aqu� mismo. - No hay ning�n rub� aqu�. 372 01:03:38,898 --> 01:03:41,641 - Lo s�, �pero que quieres que haga? - �Pero aqu� no est�! 373 01:03:41,735 --> 01:03:44,227 - Oh, �y qu� deber�a hacer yo? - �Qu� vamos a hacer ahora? 374 01:03:44,321 --> 01:03:45,937 - �No lo s�! - �No lo sabes? 375 01:03:46,031 --> 01:03:47,693 - �Qu� quieres decir? - �No s�! 376 01:03:47,782 --> 01:03:50,365 Deber�a matarte en este momento. Deber�a matarte. 377 01:03:50,452 --> 01:03:53,616 - Te voy a matar. - No, yo te voy a matar a t� 378 01:03:53,705 --> 01:03:55,662 �Cuidado! 379 01:05:03,066 --> 01:05:05,433 �Luchamos o corremos? 380 01:05:06,861 --> 01:05:08,602 Corremos 381 01:05:11,991 --> 01:05:13,482 �Vengan! 382 01:05:13,576 --> 01:05:15,033 �De prisa! 383 01:05:16,996 --> 01:05:18,862 Tengo una idea 384 01:05:18,957 --> 01:05:23,122 Entren al agujero. Cuando �l pase por encima de nosotros, lo matamos. 385 01:05:23,211 --> 01:05:25,498 - �T�? - No, ustedes 386 01:05:32,554 --> 01:05:33,761 Ven aqu�... 387 01:05:33,847 --> 01:05:35,839 ...aqu� drag�n, aqu� 388 01:05:36,641 --> 01:05:38,257 Vamos 389 01:06:40,705 --> 01:06:42,241 �China? 390 01:06:43,124 --> 01:06:44,205 El rub� 391 01:07:16,616 --> 01:07:19,279 El rub�. �No est� el rub�? 392 01:07:19,369 --> 01:07:21,361 No lo tengo Supuse que t� lo tenias 393 01:07:21,454 --> 01:07:24,697 - T� lo tienes. - Yo no tengo el rub�. 394 01:07:24,791 --> 01:07:26,748 Perdimos el tiempo por nada 395 01:07:26,834 --> 01:07:29,167 - Luch� contra el drag�n. - �Y yo qu�? 396 01:07:29,254 --> 01:07:32,372 - �Esta porquer�a no es sangre del drag�n? - El rub� 397 01:07:32,465 --> 01:07:35,503 No quites los ojos del rub� 398 01:07:35,693 --> 01:07:38,711 No quites los ojos del rub� 399 01:07:41,015 --> 01:07:44,679 Llev�selo a Ibar. Vamos a salvar a Canary 400 01:07:48,273 --> 01:07:50,765 - Kara. - �Qui�n? 401 01:07:50,858 --> 01:07:52,394 Kara. 402 01:08:42,076 --> 01:08:45,740 Espero no tener que volver nunca a esos pantanos 403 01:08:47,373 --> 01:08:50,241 - �D�nde encontraste los caballos? - Nos estaban esperando. 404 01:08:50,335 --> 01:08:53,578 Ellos sab�an que volver�amos 405 01:08:57,300 --> 01:08:59,041 �Buena suerte! 406 01:09:11,397 --> 01:09:15,516 - �Crees que podemos confiar en ella? - Por supuesto, es Kara. 407 01:09:15,610 --> 01:09:18,148 Ella nunca nos traicionar�a. 408 01:09:23,534 --> 01:09:25,150 �Por qu� vamos por este camino? 409 01:09:25,244 --> 01:09:28,487 Porque los atacaremos por el lado que menos esperan. 410 01:09:28,581 --> 01:09:31,494 Sorprenderemos a Kadar por la espalda 411 01:10:13,793 --> 01:10:14,954 Pi�nsalo Kadar. 412 01:10:15,044 --> 01:10:18,788 Cualquier Rangnick luchar� hasta la muerte antes de entregar el rub�. 413 01:10:18,881 --> 01:10:20,338 Silencio, 414 01:10:20,425 --> 01:10:24,590 una palabra m�s y te cortar� la garganta. 415 01:10:52,039 --> 01:10:55,498 Pronto nos encontraremos con tus amigos. 416 01:10:56,586 --> 01:10:59,624 Los ver�s por �ltima vez, 417 01:11:00,798 --> 01:11:03,962 porque hoy es el d�a en que van a morir. 418 01:11:04,051 --> 01:11:06,464 �Gore! �Kutchek! 419 01:11:06,554 --> 01:11:09,137 �Gore! 420 01:11:13,227 --> 01:11:15,594 �Es Canary, vamos! 421 01:11:22,320 --> 01:11:24,858 Has perdido tu magia. 422 01:11:24,947 --> 01:11:31,239 Antes, con tus canciones y sonrisa, hechizabas el coraz�n de los hombres 423 01:11:31,329 --> 01:11:34,538 con la promesa de la felicidad. 424 01:11:34,624 --> 01:11:38,994 Ahora tus palabras est�n llenas de odio y muerte. 425 01:11:46,344 --> 01:11:49,837 Pronto el poder del rub� ser� m�o. 426 01:11:52,225 --> 01:11:56,060 Nunca pondr�s las manos en ese rub�, 427 01:11:58,981 --> 01:12:02,895 solo los ojos del �guila podr�n mirarlo 428 01:12:10,159 --> 01:12:13,948 La serpiente perder� la vista al mirarlo, 429 01:12:14,038 --> 01:12:16,826 y su mente se confundir�. 430 01:13:30,197 --> 01:13:32,610 Parece como si escaparas de m�. 431 01:13:32,700 --> 01:13:35,317 Como si fueras libre 432 01:13:40,291 --> 01:13:43,329 Mi magia te ha hecho pensar eso. 433 01:13:44,962 --> 01:13:48,626 Ahora soy libre 434 01:14:15,576 --> 01:14:17,067 Pin. 435 01:14:17,161 --> 01:14:19,073 �y los dem�s? 436 01:14:23,376 --> 01:14:25,743 �D�nde est�n Ibar y Allura? 437 01:14:33,928 --> 01:14:37,672 - �Qu� pasa, hija? - �D�nde est�n Kutchek y Gore? 438 01:14:37,765 --> 01:14:40,257 No creo que vayan a volver 439 01:14:40,351 --> 01:14:43,264 Se marcharon hacia Talchet, para tratar de liberar a Canary 440 01:14:43,354 --> 01:14:45,562 Les traigo el Rub� 441 01:14:46,732 --> 01:14:49,975 Pero. debe haber una maldici�n, 442 01:14:50,069 --> 01:14:53,233 se ha convertido en piedra. 443 01:14:53,322 --> 01:14:56,941 Eso significa ... que Canary ha muerto. 444 01:14:58,202 --> 01:14:59,488 As� es... 445 01:15:00,496 --> 01:15:05,366 la canci�n es viento, la risa es silencio, 446 01:15:05,459 --> 01:15:07,746 El sue�o ... muerte 447 01:15:07,837 --> 01:15:10,204 �Quieres decir que se rinden? 448 01:15:10,297 --> 01:15:12,334 �Van a tomar las carretas y desaparecer�n? 449 01:15:12,425 --> 01:15:14,667 Van a salvar sus vidas 450 01:15:14,760 --> 01:15:17,628 Lo hemos intentado miles de veces. 451 01:15:17,722 --> 01:15:22,683 Cuando nos liberamos de uno, dos ocupan su lugar 452 01:15:40,953 --> 01:15:42,489 �Milagro! 453 01:15:42,680 --> 01:15:43,736 �Milagro! 454 01:15:43,836 --> 01:15:47,036 Los Ragnicks pueden elegir una nueva reina 455 01:15:48,377 --> 01:15:51,085 �De prisa, re�nan a todas las v�rgenes! 456 01:16:22,286 --> 01:16:24,027 �Canary? 457 01:17:03,994 --> 01:17:06,327 - �S�lo dos? - S�lo dos. 458 01:17:08,499 --> 01:17:11,116 - �En toda la tribu? - En toda la tribu... 459 01:17:11,210 --> 01:17:12,496 S�. s�... 460 01:17:15,881 --> 01:17:17,543 Vamos 461 01:17:57,715 --> 01:18:02,050 No...no, tiene que haber alguna. 462 01:18:05,264 --> 01:18:08,632 T�, hija m�a, ven aqu�. �R�pido! 463 01:18:09,518 --> 01:18:11,134 �Yo? 464 01:18:13,898 --> 01:18:15,355 Oh, no. 465 01:18:15,441 --> 01:18:18,650 - No, yo no. - �Tr�iganla aqu�! 466 01:18:20,946 --> 01:18:23,734 �D�jame, imb�cil! 467 01:18:24,491 --> 01:18:27,279 �Est�s loco! �Ya no soy virgen! 468 01:18:27,369 --> 01:18:30,953 Mujer, no es tiempo para distinciones 469 01:18:31,040 --> 01:18:34,283 �Suj�tala y descubre su ombligo! 470 01:18:34,376 --> 01:18:37,084 - Pero, esposo... - �C�llate! 471 01:18:48,682 --> 01:18:50,514 �Encaja! 472 01:18:55,189 --> 01:18:58,603 Es in�til mujer, t� eres la reina 473 01:18:58,692 --> 01:19:01,935 Pero esposo, est�s loco, 474 01:19:02,029 --> 01:19:04,442 ella no es una Ragnick. 475 01:19:04,531 --> 01:19:08,650 No, no. �No, espera! Espere! 476 01:19:09,245 --> 01:19:11,407 Est� bien. 477 01:19:13,374 --> 01:19:15,707 Yo soy Kara. 478 01:19:21,507 --> 01:19:23,169 Ella es Kara. 479 01:19:23,259 --> 01:19:25,125 �La reina! 480 01:19:35,354 --> 01:19:37,471 Por aqu�. 481 01:19:50,995 --> 01:19:52,611 �Vamos! 482 01:24:58,635 --> 01:25:00,342 �Est�n vivos! 483 01:25:12,608 --> 01:25:14,691 Quiero las riendas. 484 01:25:25,662 --> 01:25:28,905 No me gustan las riendas. No me gustan. 485 01:25:33,920 --> 01:25:37,004 Pues a mi s� me gustan 35572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.