Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,735 --> 00:01:53,445
�rase una vez hace mucho tiempo...
2
00:01:53,530 --> 00:01:56,773
... exist�a un mundo de salvaje esplendor.
3
00:01:56,867 --> 00:01:58,950
Una era de aventuras...
4
00:01:59,036 --> 00:02:03,155
... una era de oscuridad,
demonios y brujer�a.
5
00:02:03,665 --> 00:02:09,457
Un tiempo cuando hombres, mujeres
y ni�os eran gobernados por la espada.
6
00:02:12,883 --> 00:02:16,217
Pero una tribu, los Ragnicks...
7
00:02:16,303 --> 00:02:20,217
... ten�an un salvoconducto que
les permit�a viajar por todo aquel mundo.
8
00:02:22,100 --> 00:02:25,264
En el alba de los tiempos
su anciano rey cambi�...
9
00:02:25,354 --> 00:02:30,099
... una monta�a de oro por un simple rub�
10
00:02:30,192 --> 00:02:34,402
La piedra era m�gica y encerraba
los secretos de la M�sica
11
00:02:34,488 --> 00:02:38,323
... de la alegr�a del regocijo
y de la bondad humana
12
00:02:38,408 --> 00:02:40,900
El anciano y sabio rey
13
00:02:40,994 --> 00:02:43,159
... sab�a que estas cosas
eran much�simas m�s
14
00:02:43,171 --> 00:02:45,159
preciosas que ning�n
otro tesoro terrenal
15
00:02:45,248 --> 00:02:47,865
Y as�, los Ragnicks se
convirtieron en la diversi�n...
16
00:02:47,959 --> 00:02:50,246
... de todo el mundo,
m�sicos y trovadores.
17
00:02:50,337 --> 00:02:53,045
eran recibidos calurosamente
en todas partes.
18
00:02:55,258 --> 00:02:58,251
Adoptaron unos gemelos
hu�rfanos, Kutchek y Gore...
19
00:02:58,345 --> 00:03:00,678
... y a una ni�a llamada Kara
20
00:03:00,764 --> 00:03:03,302
y les hicieron la marca de
los Ragnicks como prueba,
21
00:03:03,392 --> 00:03:08,012
como una se�al,
de que pertenec�an a la tribu.
22
00:03:10,774 --> 00:03:14,313
Y el rub� pas�
de mano en mano.
23
00:03:14,403 --> 00:03:18,113
De una generaci�n a la siguiente.
24
00:03:19,282 --> 00:03:24,243
Con el tiempo, la joven y maravillosa
Reina Canary se convirti�...
25
00:03:24,329 --> 00:03:27,868
... en la sagrada guardiana de su magia.
26
00:03:52,733 --> 00:03:55,350
�Falta mucho para llegar?
27
00:03:55,444 --> 00:03:58,232
No mucho, detr�s de esos montes.
28
00:04:07,080 --> 00:04:08,742
�Etaray!
29
00:04:33,440 --> 00:04:35,352
- Problemas.
- �Andando!
30
00:05:17,734 --> 00:05:19,441
�R�pido!
31
00:08:02,524 --> 00:08:04,060
Greyshaft.
32
00:08:11,783 --> 00:08:12,899
Aqu�.
33
00:08:12,993 --> 00:08:15,110
Ponlo a salvo.
34
00:08:15,829 --> 00:08:19,413
- No, no puedo dejarte.
- No tenemos elecci�n.
35
00:08:19,499 --> 00:08:20,990
Vete.
36
00:10:24,332 --> 00:10:25,789
�D�jenos pasar!
37
00:10:25,875 --> 00:10:28,709
�Mi gente est� compuesta de
malabaristas, m�sicos, y trovadores!
38
00:10:28,795 --> 00:10:31,583
Tenemos derecho al libre paso!
�As� es como est� escrito!
39
00:10:31,673 --> 00:10:33,414
No.
40
00:10:34,092 --> 00:10:36,084
Esto est� escrito:
41
00:10:36,177 --> 00:10:39,022
Ya es hora de que empieces aprender.
42
00:10:39,142 --> 00:10:41,142
�R�ndanse!
43
00:12:41,052 --> 00:12:42,964
�Por favor, detente!
44
00:12:54,482 --> 00:12:56,064
�Has aprendido ya?
45
00:12:56,901 --> 00:12:58,483
T�...
46
00:12:58,945 --> 00:13:02,188
... y tu magia son m�as.
47
00:13:08,288 --> 00:13:10,496
�D�nde est� el rub�?
48
00:13:14,252 --> 00:13:16,539
P�nganle cadenas.
49
00:13:17,130 --> 00:13:17,916
�No!
50
00:13:20,216 --> 00:13:21,957
�No! �No!
51
00:13:23,594 --> 00:13:24,960
�No!
52
00:13:30,893 --> 00:13:34,261
- �M�talo!
- �No, te imploro!
53
00:13:38,943 --> 00:13:40,605
�Por qu�?
54
00:13:41,195 --> 00:13:43,938
- �Son tus hijos?
- �No!
55
00:13:44,032 --> 00:13:46,945
�Son hu�rfanos que
encontr� en el camino!
56
00:13:47,035 --> 00:13:50,995
�Son s�lo unos ni�os!
57
00:13:51,080 --> 00:13:57,122
Si los dejas vivir, te prometo
que har� lo que quieras.
58
00:13:58,254 --> 00:14:01,838
�Prometes obedecerme?
59
00:14:02,800 --> 00:14:03,836
S�.
60
00:14:07,638 --> 00:14:11,427
Mientras yo viva estos ni�os no
morir�n ni por mis manos ...
61
00:14:11,517 --> 00:14:14,476
... ni por la de mis hombres.
62
00:14:16,147 --> 00:14:18,264
Si mantienes tu promesa.
63
00:14:23,905 --> 00:14:25,567
�Getehanganata!
64
00:14:44,509 --> 00:14:46,341
�Attica!
65
00:14:46,427 --> 00:14:47,759
�Kadar!
66
00:15:50,533 --> 00:15:52,775
�Las mujeres son para ustedes!
67
00:17:14,784 --> 00:17:17,447
Felicitaciones, mi se�or.
68
00:17:17,537 --> 00:17:21,747
Has capturado un bot�n muy valioso.
69
00:17:22,625 --> 00:17:24,742
Y la m�s costosa tambi�n.
70
00:17:30,049 --> 00:17:31,836
�D�nde est� el rub�?
71
00:17:33,386 --> 00:17:38,177
No te preocupes.
La piedra m�gica pronto ser� nuestra.
72
00:17:39,308 --> 00:17:41,015
Ll�venla a mi Harem.
73
00:18:02,039 --> 00:18:05,953
Esos dedos deben ser quemados
y sus cenizas esparcidas,
74
00:18:06,043 --> 00:18:09,411
o pueden volverse contra ti.
75
00:18:09,505 --> 00:18:11,667
Hazlo t�, hechicera.
76
00:18:21,475 --> 00:18:23,683
�Cu�l de ustedes hizo esto?
77
00:18:25,021 --> 00:18:26,512
- Yo.
- Yo.
78
00:19:07,772 --> 00:19:11,140
Ser�a imprudente, mi se�or, dejar
que estos escorpiones vivan.
79
00:19:11,233 --> 00:19:13,441
Lo promet� hechicera.
80
00:19:13,527 --> 00:19:17,646
No deben morir por mi
mano, ni la de mis hombres.
81
00:19:18,866 --> 00:19:22,030
Entonces morir�n por sus propias manos.
82
00:19:31,545 --> 00:19:33,912
son todos tuyos, carcelero.
83
00:19:34,006 --> 00:19:37,966
T�ralos al pozo, y
comienza su entrenamiento.
84
00:19:57,279 --> 00:19:59,145
Los hermanos fueron separados...
85
00:19:59,240 --> 00:20:03,575
... y condenados a trabajar en
una prisi�n llamada "la fosa".
86
00:20:20,302 --> 00:20:21,338
�Hey!
87
00:20:35,317 --> 00:20:38,230
Su aprendizaje se reduc�a
a una sola lecci�n.
88
00:20:38,320 --> 00:20:39,811
�Ataca!
89
00:20:50,708 --> 00:20:53,872
Pero ellos se negaban a
obedecer y se rebelaban
90
00:20:53,961 --> 00:20:56,169
Por su desobediencia, Kutchek...
91
00:20:56,255 --> 00:21:01,250
... era castigado por un
gigante de casco negro.
92
00:21:02,094 --> 00:21:03,881
�Bastardo!
93
00:21:03,971 --> 00:21:07,806
Gore era castigado por un
gigante con casco de bronce.
94
00:21:07,892 --> 00:21:12,512
De esta forma, se les inculcaba el
odio a todo aquel que llevara casco.
95
00:21:23,282 --> 00:21:26,901
A pesar de todo siguieron siendo
rebeldes e inquebrantables.
96
00:21:27,870 --> 00:21:30,578
Y crecieron hasta ser hombres,
97
00:21:31,373 --> 00:21:34,491
pero no unos hombres normales.
98
00:21:34,585 --> 00:21:36,417
B�rbaros.
99
00:21:52,144 --> 00:21:54,852
El animal que llevaban dentro
se hab�a apoderado de ellos.
100
00:21:54,939 --> 00:21:57,397
ninguno de los dos gemelos
recordaba su hermano...
101
00:21:57,483 --> 00:21:59,349
... ni se preocupaban de �l.
102
00:21:59,443 --> 00:22:02,936
Demasiado tiempo hab�a pasado,
y demasiada era su ira.
103
00:22:20,422 --> 00:22:23,836
�Perro sucio! �Perro sucio,
�defi�ndete!
104
00:22:32,643 --> 00:22:33,724
�Defi�ndete!
105
00:24:28,258 --> 00:24:33,003
Pocas mujeres en el mundo han
llevado joyas como estas.
106
00:24:34,139 --> 00:24:36,222
Joyas preciosas.
107
00:24:38,769 --> 00:24:40,977
M�s que joyas.
108
00:24:41,814 --> 00:24:44,898
Parecen cadenas.
Para un esclavo.
109
00:24:49,446 --> 00:24:51,608
�Por qu� me haces esto?
110
00:24:52,658 --> 00:24:54,900
Te doy regalos...
111
00:24:54,994 --> 00:24:58,453
... te consagro todo mi
tiempo y mis pensamientos.
112
00:24:58,539 --> 00:25:01,748
�Pero me tienes atrapada en una jaula!
113
00:25:10,217 --> 00:25:12,129
Me has embrujado
114
00:25:15,389 --> 00:25:18,427
Mi Se�or, el tiempo ha llegado.
115
00:25:18,517 --> 00:25:19,507
Fuera.
116
00:25:21,562 --> 00:25:24,475
- �Fuera, d�jame en paz!
- No, mi se�or.
117
00:25:30,154 --> 00:25:33,147
Eres imprudente, hechicera.
118
00:25:34,241 --> 00:25:36,574
Por una buena raz�n, mi se�or
119
00:25:38,537 --> 00:25:41,120
Hay muchos problemas en esta tierra
120
00:25:41,206 --> 00:25:44,916
Y el poder del rub� sigue estando
en manos de tus enemigos.
121
00:25:45,002 --> 00:25:47,460
Te has vuelto d�bil
122
00:25:52,384 --> 00:25:53,795
Yo...
123
00:25:55,220 --> 00:25:57,303
... soy quien manda a�n aqu�.
124
00:25:58,807 --> 00:26:00,594
Kadar.
125
00:26:00,684 --> 00:26:06,430
S�, pero �cu�nto poder tienes,
si tu coraz�n est� cautivo?
126
00:26:14,823 --> 00:26:19,534
Todav�a podemos hacer que
esta mujer suelte la lengua.
127
00:26:21,080 --> 00:26:23,743
- Los gemelos est�n listos.
- �Est�n vivos?
128
00:26:23,832 --> 00:26:25,243
S�.
129
00:26:26,335 --> 00:26:28,543
Y listos para morir.
130
00:26:29,213 --> 00:26:31,421
Cuando t� lo ordenes, mi se�or.
131
00:26:42,684 --> 00:26:44,220
Que as� sea.
132
00:26:44,311 --> 00:26:46,473
�No, no puedes hacer eso!
133
00:26:47,606 --> 00:26:50,644
Me prometiste que no les har�as da�o.
134
00:26:50,734 --> 00:26:54,444
S�, y mantengo mi promesa.
135
00:26:54,530 --> 00:26:57,739
Esos bastardos se matar�n entre si.
136
00:29:51,665 --> 00:29:54,123
Santo cielo, �qu� es esto?
137
00:29:57,754 --> 00:30:01,293
F�jate bien en esta cara, cerdo asqueroso.
138
00:30:01,383 --> 00:30:02,999
- �Ya te veo!
- �Oh, s�?
139
00:30:03,093 --> 00:30:07,713
Entonces dime, �qu� est�s
haciendo con mi cara?
140
00:30:10,892 --> 00:30:17,014
Gore, maldito idiota, �no ves
que soy tu hermano? �Kutchek!
141
00:30:17,107 --> 00:30:20,271
�Mi hermano?, �mientes, cerdo!
�Mi hermano est� muerto!
142
00:30:21,695 --> 00:30:24,688
�A mi me dijeron lo mismo de t�!
143
00:30:25,782 --> 00:30:27,694
�No, basta por favor!
144
00:30:27,784 --> 00:30:29,946
�Basta, basta!
145
00:30:30,746 --> 00:30:33,989
- Canary! Ella est� viva!
- Exactamente, est� viva.
146
00:30:34,082 --> 00:30:36,620
Y tenemos que salir de aqu�,
si queremos salvarla.
147
00:30:39,755 --> 00:30:41,337
�Tira!
148
00:30:53,935 --> 00:30:57,178
�Que no escapen!
�Quiero sus cabezas!
149
00:32:44,379 --> 00:32:47,838
- �Y ahora qu�?
- Hey, aqu�.
150
00:32:49,259 --> 00:32:51,171
Aqu�.
151
00:32:52,304 --> 00:32:53,169
Aqu�.
152
00:32:53,889 --> 00:32:56,051
�Hey, vengan!
153
00:33:04,107 --> 00:33:06,724
Ustedes dos son enormes.
154
00:33:07,736 --> 00:33:10,524
Hoy es el d�a de suerte de Ismenes.
155
00:33:10,614 --> 00:33:14,528
�Por qu� no hacen un poco de fuerza,
y dejan a Ismenes en libertad?
156
00:33:17,579 --> 00:33:19,536
�A d�nde van?
157
00:33:19,723 --> 00:33:21,580
�A d�nde van?
158
00:33:23,460 --> 00:33:25,042
T�mense un descanso...
159
00:33:53,615 --> 00:33:55,607
No hay nadie aqu�.
160
00:33:56,201 --> 00:34:01,037
Ni m�sica, ni colores, nada.
161
00:34:02,582 --> 00:34:04,494
Imposible.
162
00:34:12,968 --> 00:34:14,880
�Qui�n lo habr� hecho?
163
00:34:16,513 --> 00:34:20,257
- Lo ha hecho Chyna, la hechicera
- �Hey, vamos s�quenme de aqu�!
164
00:34:23,144 --> 00:34:25,227
�Vamos chicos, s�quenme!
165
00:34:25,313 --> 00:34:29,978
Si los Ragnicks te han encerrado ah�
debi� ser por un buen motivo
166
00:34:30,068 --> 00:34:32,776
S�lo un peque�o malentendido.
167
00:34:45,458 --> 00:34:47,700
Cuidado, pueden haber cambiado.
168
00:34:47,794 --> 00:34:49,535
Van a terminar volvi�ndome loco.
169
00:34:49,629 --> 00:34:52,918
�Oye, Ibar! �qu� demonios est� pasando aqu�?
170
00:34:53,008 --> 00:34:56,126
Qu�date donde est�s, gordinfl�n.
171
00:34:56,219 --> 00:34:58,085
�Gordo?
172
00:34:58,179 --> 00:35:00,045
- �Yo?
- T�
173
00:35:00,557 --> 00:35:04,597
�Gordo? �A quien le dices
"gordo�, Cabeza de buey?
174
00:35:09,816 --> 00:35:11,773
�La red! �atr�penlos!
175
00:35:13,361 --> 00:35:15,819
Hey, Ibar, �d�jate de tonter�as!
176
00:35:15,905 --> 00:35:19,194
�Somos nosotros! Kutschek y Gore.
Nos Escapamos.
177
00:35:19,284 --> 00:35:20,820
Est�s mintiendo
178
00:35:20,910 --> 00:35:23,402
Los gemelos han estado
muertos por mucho tiempo.
179
00:35:23,496 --> 00:35:27,991
Traigan a la chica rebelde,
vamos a divertirnos un poco.
180
00:35:28,084 --> 00:35:30,076
Los colgaremos a los tres.
181
00:35:30,795 --> 00:35:33,959
Hey, espera, yo nunca
he visto a esos hombres.
182
00:35:37,010 --> 00:35:41,004
�A la horca, a la horca!
183
00:35:41,097 --> 00:35:44,807
�Espera! �D�nde est� Kara?
Ella nos reconocer�.
184
00:35:44,893 --> 00:35:46,600
S�, Kara.
185
00:35:46,686 --> 00:35:49,520
�Kara?
�Qui�n es Kara?
186
00:35:55,362 --> 00:35:59,652
Kara no est� con nosotros,
se fue hace muchos a�os.
187
00:35:59,741 --> 00:36:03,530
- Vamos, que comience la fiesta.
- Espera esposo,
188
00:36:03,620 --> 00:36:06,078
�c�mo conocen a Kara?
Quiz�s...
189
00:36:34,067 --> 00:36:37,401
Hermano... mira esto.
190
00:36:47,455 --> 00:36:49,868
Hey, �qu� tal lo hice?
191
00:36:50,417 --> 00:36:52,409
Casi como yo.
192
00:36:55,338 --> 00:36:58,331
No, espera. �Qu� quieres hacer?
193
00:36:58,425 --> 00:37:01,759
Quiero saber qui�nes son.
194
00:37:08,268 --> 00:37:10,976
�Esposo, ven aqu�!
195
00:37:18,111 --> 00:37:21,570
Es nuestra marca. La marca
de los caminos libres.
196
00:37:21,656 --> 00:37:23,568
Quien los crio se las hizo.
197
00:37:26,911 --> 00:37:30,075
Vamos tenemos mucho trabajo.
198
00:37:30,165 --> 00:37:34,000
Necesitamos armas para rescatar a Canary.
199
00:37:35,295 --> 00:37:38,959
Es in�til, no tenemos armas.
200
00:37:39,048 --> 00:37:42,166
Adem�s, nadie es lo suficientemente
fuerte como para enfrentarse a Kadar.
201
00:37:42,260 --> 00:37:44,297
�Est�s bromeando?
202
00:37:44,804 --> 00:37:47,763
M�ranos, �somos fuertes!
203
00:37:47,849 --> 00:37:51,684
�Hey, hey! Yo s� donde pueden
encontrar lar armas que necesitan
204
00:37:51,770 --> 00:37:57,937
Si alguien suelta estas cuerdas,
entonces, tal vez se afloje mi lengua.
205
00:37:59,694 --> 00:38:01,310
�Hey!
206
00:38:17,545 --> 00:38:20,504
Ismene, �c�mo sabemos que
se puede confiar en t�?
207
00:38:20,590 --> 00:38:23,003
Ibar dice que s�lo est�s
interesada en el oro
208
00:38:23,092 --> 00:38:26,585
- �Y si es cierto?
- Si es cierto, entonces te matar�
209
00:38:26,679 --> 00:38:29,387
�C�llate. Esto no es ning�n juego!
210
00:38:29,474 --> 00:38:31,682
Ser� mejor que haya armas en esa taberna.
211
00:38:31,768 --> 00:38:33,009
No te preocupes.
212
00:38:33,102 --> 00:38:37,437
En el "Cubo de sangre" se
puede comprar cualquier cosa.
213
00:39:00,547 --> 00:39:02,209
Mientras ustedes consiguen las armas,
214
00:39:02,298 --> 00:39:06,542
yo buscare la manera de hacerlos
entrar al palacio de Kadar
215
00:40:27,842 --> 00:40:29,799
Oye, amigo, bonitos ojos.
216
00:40:29,886 --> 00:40:32,469
�Sabes por casualidad d�nde
podemos comprar armas?
217
00:40:32,555 --> 00:40:34,091
�Armas?
218
00:40:56,746 --> 00:40:58,362
Hola, Jacko.
219
00:41:05,296 --> 00:41:07,663
�Quieres comprar algo?
220
00:41:08,383 --> 00:41:13,344
�Quieres que Jako te d� armaduras,
armas y caballos?, �s�?
221
00:41:13,429 --> 00:41:16,797
- A cambio Jacko quiere oro...
- A eso venimos.
222
00:41:16,891 --> 00:41:19,804
Bien, ens��ame el oro.
223
00:41:20,979 --> 00:41:22,595
Todo el que tengas.
224
00:41:27,860 --> 00:41:30,104
Eso es muy poco para Jacko.
225
00:41:30,298 --> 00:41:35,236
�Qu� te hab�a dicho? T� siempre te
pasas en todo, devu�lveme el anillo.
226
00:41:35,326 --> 00:41:37,989
Mira lo que has hecho...
se ha enfadado
227
00:41:38,079 --> 00:41:40,822
- Entonces negociemos en otro lugar.
- �Espera!
228
00:41:42,208 --> 00:41:45,747
Olvida ese trato.
Jacko te ofrece otro.
229
00:41:45,837 --> 00:41:49,376
- Somos todo o�dos.
- Jugaremos a algo
230
00:41:49,465 --> 00:41:51,923
Lucharemos con los brazos.
231
00:41:52,802 --> 00:41:56,295
�Quieres que luchemos con los brazos?
232
00:41:58,599 --> 00:42:02,934
- Tu oro contra todas mis armas...
- De acuerdo
233
00:42:03,021 --> 00:42:06,059
Pero si Jacko gana...
234
00:42:07,567 --> 00:42:09,604
se llevar� a la mujer.
235
00:42:09,694 --> 00:42:11,356
- Est� bien. Bueno.
- �Qu�?
236
00:42:11,446 --> 00:42:12,607
Oye, espera un minuto
237
00:42:13,406 --> 00:42:17,776
�Creen que soy alguna
propiedad de ustedes dos?
238
00:42:26,377 --> 00:42:28,209
- Gore, d�jame a mi.
- No.
239
00:42:28,296 --> 00:42:31,630
- Yo lo har�
- No.
240
00:42:34,302 --> 00:42:35,543
Fuera, fuera
241
00:42:44,896 --> 00:42:47,434
La lucha de brazos es mi vida
242
00:42:51,027 --> 00:42:55,772
- �Qui�n es tu novia?
- �La peque�a? Es mi mascota, Froila
243
00:42:55,865 --> 00:43:00,109
Dile a Froila que se acuerde
de alimentarse solo con ratas.
244
00:43:04,916 --> 00:43:06,578
�Listo?
245
00:43:07,085 --> 00:43:08,576
Listo
246
00:43:09,504 --> 00:43:10,995
Listo. Ahora
247
00:43:18,387 --> 00:43:21,380
No es muy prudente vencer a Jacko.
248
00:43:23,768 --> 00:43:26,602
Lo se, pero mi hermano
es un poco testarudo
249
00:43:26,687 --> 00:43:31,148
Hasta que no termina un
asunto, no se queda quieto
250
00:43:41,911 --> 00:43:44,699
Dile a tu novia que se quede quieta
251
00:43:51,671 --> 00:43:54,038
�La asustaste!
252
00:45:24,972 --> 00:45:26,213
�Mu�vanse!
253
00:45:26,307 --> 00:45:28,765
Kadar tiene a su reina en su harem
254
00:45:28,851 --> 00:45:30,717
A trav�s de un t�nel secreto
puedes entrar en �l.
255
00:45:30,811 --> 00:45:32,393
Est� bien, vamos
256
00:45:37,068 --> 00:45:39,151
Est�n furiosos
257
00:45:54,418 --> 00:45:56,284
Ag�rralos
258
00:45:57,713 --> 00:46:01,081
�Lev�ntala!
259
00:46:01,175 --> 00:46:03,417
Vamos. Date prisa.
260
00:46:19,860 --> 00:46:22,853
- �Que est�s haciendo?
- D�jala.
261
00:46:24,949 --> 00:46:26,065
D�jala
262
00:46:42,008 --> 00:46:44,671
Oye, no hay problema
263
00:46:44,760 --> 00:46:48,174
Una buena patada y ya est�
264
00:46:49,265 --> 00:46:51,177
- D�jame hacerlo a m�.
- �Un Momento!
265
00:46:51,267 --> 00:46:53,475
- �Por qu� siempre te diviertes t�?
- �Kutchek!
266
00:46:53,561 --> 00:46:54,845
- Lo har� ahora.
- �Lo har�!
267
00:46:54,846 --> 00:46:56,646
�Siempre quieres
hacer todo primero!
268
00:46:56,731 --> 00:46:59,439
- �Qu� es �sto?
- �De qu� est�s hablando?
269
00:47:05,239 --> 00:47:07,071
�Qui�n est� all�?
270
00:47:11,078 --> 00:47:13,821
S�lo una trabajadora
que se retras�
271
00:47:13,914 --> 00:47:16,497
No est�s nada mal,
para ser una trabajadora
272
00:47:17,585 --> 00:47:19,747
�Oh, gracias!
273
00:47:22,757 --> 00:47:24,749
Vamos.
274
00:48:07,385 --> 00:48:08,842
�Date prisa! �Date prisa!
275
00:48:29,657 --> 00:48:33,526
De acuerdo con mi informaci�n, es aqu�.
276
00:48:39,834 --> 00:48:41,917
D�jalo para nosotros
277
00:48:54,223 --> 00:48:56,260
De acuerdo, ven aqu�.
278
00:48:56,350 --> 00:48:59,184
Este pasadizo deber�a
guiarlos directo al har�n.
279
00:48:59,270 --> 00:49:03,765
Yo me quedo aqu� por si llegan los guardias
280
00:49:03,858 --> 00:49:08,273
Oh, por cierto: se rumorea que Kadar
est� muy enamorado de Canary...
281
00:49:08,362 --> 00:49:10,775
...y que ha descuidado a sus
otras esposas durante a�os.
282
00:49:10,865 --> 00:49:13,278
As� que est�n alertas.
283
00:49:16,120 --> 00:49:17,110
Buena suerte
284
00:50:16,096 --> 00:50:17,303
Por aqu�
285
00:50:28,567 --> 00:50:29,648
- Canary.
- Canary.
286
00:50:33,113 --> 00:50:36,527
�Qu� te ha hecho ese canalla?
287
00:50:36,617 --> 00:50:39,655
- �Est�s bien?
- Ahora s�.
288
00:50:40,454 --> 00:50:43,663
- Se han tomado su tiempo en llegar.
- Nos apuramos, pero...
289
00:50:43,749 --> 00:50:45,456
estaba vigilado
290
00:50:45,543 --> 00:50:47,751
como han crecido
291
00:50:48,379 --> 00:50:50,587
- �Y Kara?
- No sabemos.
292
00:50:50,673 --> 00:50:54,337
Desapareci� cuando Kadar
nos tom� prisioneros
293
00:50:54,426 --> 00:50:56,509
Tenemos que sacarte de aqu�
294
00:50:57,179 --> 00:50:59,171
Olv�denlo
295
00:50:59,265 --> 00:51:01,348
Si me sacan de aqu�, Kadar
atacar� con todo su poder.
296
00:51:01,433 --> 00:51:04,767
Escuchen, deben recuperar la piedra.
297
00:51:04,853 --> 00:51:06,845
- �El Rub�?
- S�
298
00:51:06,939 --> 00:51:09,147
Tienen que devolver la
piedra m�gica a los Ragnicks
299
00:51:09,233 --> 00:51:13,477
Greyshaft escondi� la piedra
el d�a en que nos atraparon.
300
00:51:14,071 --> 00:51:16,984
si la piedra cayera en malas manos...
301
00:51:17,074 --> 00:51:20,613
�No lo har�...no mientras vivamos
302
00:51:20,703 --> 00:51:23,411
- �D�nde escondi� el rub�?
- En el �rbol
303
00:51:23,497 --> 00:51:26,706
�En el �rbol sagrado?
304
00:51:33,841 --> 00:51:35,878
No tenemos tiempo
que perder.
305
00:51:35,968 --> 00:51:39,552
D�ganme lo que saben del �rbol sagrado.
306
00:51:40,389 --> 00:51:42,847
�Recuerdan las historias que les contaba?
307
00:51:42,933 --> 00:51:45,300
- Claro si...
- Piensa
308
00:51:47,229 --> 00:51:50,563
Es donde nuestros antepasados
enterraron el oro.
309
00:51:50,649 --> 00:51:54,393
Si, exactamente! Una monta�a
de oro a cambio de la Piedra
310
00:51:54,486 --> 00:51:58,070
- Estaba custodiado por un drag�n.
- Un drag�n gigante.
311
00:51:58,157 --> 00:52:00,774
Lo llaman "el enterrador"
312
00:52:00,868 --> 00:52:05,158
Nadie puede vencer al drag�n,
313
00:52:05,247 --> 00:52:06,363
- sin...
- sin...
314
00:52:06,457 --> 00:52:08,744
Sin las armas sagradas
315
00:52:08,834 --> 00:52:10,166
- Lo sab�a.
- Lo sab�a.
316
00:52:10,252 --> 00:52:13,165
Deben ir a la tumba del Rey
317
00:52:13,255 --> 00:52:15,494
All� pueden encontrar las
armas que necesitan.
318
00:52:15,506 --> 00:52:17,374
Est� bien, pero t�
vienes con nosotros.
319
00:52:20,054 --> 00:52:22,922
Si voy, Kadar nos seguir�
320
00:52:23,015 --> 00:52:25,803
- No se preocupen.
- Volveremos.
321
00:52:26,810 --> 00:52:28,267
Lo s�.
322
00:52:47,498 --> 00:52:48,739
�Gore!
323
00:52:48,832 --> 00:52:49,822
- No.
- S�.
324
00:52:49,917 --> 00:52:51,283
- �Gore, No!
- �S�!
325
00:52:51,377 --> 00:52:52,618
- No.
- S�.
326
00:52:52,811 --> 00:52:54,543
- No.
- S�.
327
00:52:58,175 --> 00:52:59,416
�S�!
328
00:53:19,321 --> 00:53:21,108
�Donde te hab�as metido?
329
00:53:21,198 --> 00:53:23,315
Te buscamos toda la noche.
330
00:53:23,409 --> 00:53:25,651
�C�mo que d�nde me he metido?
�D�nde estaban ustedes?
331
00:53:25,744 --> 00:53:28,657
He estado aqu� toda la noche.
332
00:53:35,129 --> 00:53:36,665
Muy gracioso.
333
00:53:36,755 --> 00:53:38,838
Los caballos nos esperan ah� afuera
334
00:53:48,267 --> 00:53:50,930
- �Quiero bajar!
- �Espera!
335
00:53:51,937 --> 00:53:53,894
Esp�renme.
336
00:53:59,486 --> 00:54:03,400
Esto te ense�ara a no
desafiar a la hechicera
337
00:54:03,490 --> 00:54:06,278
�D�nde esta el Rub� M�gico?
338
00:54:06,785 --> 00:54:08,321
�Habla!
339
00:54:09,913 --> 00:54:12,280
�Habla!
340
00:54:13,876 --> 00:54:15,617
Detente
341
00:54:22,885 --> 00:54:25,719
Eres una pobre est�pida
342
00:54:25,804 --> 00:54:28,968
Tu peque�o secreto ha sido revelado.
343
00:54:29,057 --> 00:54:33,051
Muy pronto el rub� y su poder ser�n m�os,
344
00:54:33,145 --> 00:54:37,105
y terminar�s siendo una puta m�s de Kadar,
345
00:54:37,191 --> 00:54:39,649
y toda la grandeza
ser� para m�.
346
00:54:53,081 --> 00:54:53,821
�Abre!
347
00:55:23,946 --> 00:55:27,439
�Qui�n le ha hecho eso?
�La Hechicera?
348
00:55:27,533 --> 00:55:29,616
S�, mi se�or
349
00:55:33,622 --> 00:55:35,864
�Ensilla los caballos!
350
00:55:36,750 --> 00:55:38,662
Quiero a China.
351
00:55:43,549 --> 00:55:46,383
El poder del rub� sera m�o.
352
00:55:47,386 --> 00:55:50,129
Nadie desaf�a a Kadar.
353
00:56:59,499 --> 00:57:03,083
Cre� que �bamos al �rbol sagrado
�Qu� es esto, un atajo?
354
00:57:03,170 --> 00:57:05,833
Escucha pon atenci�n:
355
00:57:05,923 --> 00:57:10,088
necesitamos el arma sagrada del antiguo Rey
356
00:57:10,177 --> 00:57:14,467
De lo contrario, estamos indefensos
contra el drag�n... �Est� claro?
357
00:57:17,809 --> 00:57:19,516
�De qu�?
358
00:58:52,154 --> 00:58:54,066
�S�camela!
359
01:00:13,151 --> 01:00:14,813
El rub�
360
01:01:33,899 --> 01:01:37,108
No me gusta el hacha,
mejor dame la espada
361
01:01:43,575 --> 01:01:45,532
Me llevo el hacha
362
01:01:47,245 --> 01:01:50,454
Bien, a mi me gusta la espada
363
01:02:48,014 --> 01:02:51,849
- �No tendr�s miedo, verdad?
- Claro que no, �qu� dices?
364
01:03:06,825 --> 01:03:09,408
�Qu� diablos fue eso?
365
01:03:09,494 --> 01:03:11,611
No se lo pregunt�
366
01:03:11,705 --> 01:03:14,118
- �Y ahora qu�?
- �Mira!
367
01:03:27,721 --> 01:03:29,963
- �Y?
- �Y qu�?
368
01:03:30,056 --> 01:03:32,343
- �D�nde esta el rub�?
- No tengo idea,
369
01:03:32,434 --> 01:03:35,427
- Canary dijo que el rub� estar�a aqu�.
- �D�nde?
370
01:03:35,520 --> 01:03:37,182
- Aqu� mismo.
- �Aqu�?
371
01:03:37,272 --> 01:03:38,808
- S�. Aqu� mismo.
- No hay ning�n rub� aqu�.
372
01:03:38,898 --> 01:03:41,641
- Lo s�, �pero que quieres que haga?
- �Pero aqu� no est�!
373
01:03:41,735 --> 01:03:44,227
- Oh, �y qu� deber�a hacer yo?
- �Qu� vamos a hacer ahora?
374
01:03:44,321 --> 01:03:45,937
- �No lo s�!
- �No lo sabes?
375
01:03:46,031 --> 01:03:47,693
- �Qu� quieres decir?
- �No s�!
376
01:03:47,782 --> 01:03:50,365
Deber�a matarte en este momento.
Deber�a matarte.
377
01:03:50,452 --> 01:03:53,616
- Te voy a matar.
- No, yo te voy a matar a t�
378
01:03:53,705 --> 01:03:55,662
�Cuidado!
379
01:05:03,066 --> 01:05:05,433
�Luchamos o corremos?
380
01:05:06,861 --> 01:05:08,602
Corremos
381
01:05:11,991 --> 01:05:13,482
�Vengan!
382
01:05:13,576 --> 01:05:15,033
�De prisa!
383
01:05:16,996 --> 01:05:18,862
Tengo una idea
384
01:05:18,957 --> 01:05:23,122
Entren al agujero. Cuando �l pase
por encima de nosotros, lo matamos.
385
01:05:23,211 --> 01:05:25,498
- �T�?
- No, ustedes
386
01:05:32,554 --> 01:05:33,761
Ven aqu�...
387
01:05:33,847 --> 01:05:35,839
...aqu� drag�n, aqu�
388
01:05:36,641 --> 01:05:38,257
Vamos
389
01:06:40,705 --> 01:06:42,241
�China?
390
01:06:43,124 --> 01:06:44,205
El rub�
391
01:07:16,616 --> 01:07:19,279
El rub�. �No est� el rub�?
392
01:07:19,369 --> 01:07:21,361
No lo tengo
Supuse que t� lo tenias
393
01:07:21,454 --> 01:07:24,697
- T� lo tienes.
- Yo no tengo el rub�.
394
01:07:24,791 --> 01:07:26,748
Perdimos el tiempo por nada
395
01:07:26,834 --> 01:07:29,167
- Luch� contra el drag�n.
- �Y yo qu�?
396
01:07:29,254 --> 01:07:32,372
- �Esta porquer�a no es sangre del drag�n?
- El rub�
397
01:07:32,465 --> 01:07:35,503
No quites los ojos del rub�
398
01:07:35,693 --> 01:07:38,711
No quites los ojos del rub�
399
01:07:41,015 --> 01:07:44,679
Llev�selo a Ibar.
Vamos a salvar a Canary
400
01:07:48,273 --> 01:07:50,765
- Kara.
- �Qui�n?
401
01:07:50,858 --> 01:07:52,394
Kara.
402
01:08:42,076 --> 01:08:45,740
Espero no tener que volver
nunca a esos pantanos
403
01:08:47,373 --> 01:08:50,241
- �D�nde encontraste los caballos?
- Nos estaban esperando.
404
01:08:50,335 --> 01:08:53,578
Ellos sab�an que volver�amos
405
01:08:57,300 --> 01:08:59,041
�Buena suerte!
406
01:09:11,397 --> 01:09:15,516
- �Crees que podemos confiar en ella?
- Por supuesto, es Kara.
407
01:09:15,610 --> 01:09:18,148
Ella nunca nos traicionar�a.
408
01:09:23,534 --> 01:09:25,150
�Por qu� vamos por este camino?
409
01:09:25,244 --> 01:09:28,487
Porque los atacaremos por
el lado que menos esperan.
410
01:09:28,581 --> 01:09:31,494
Sorprenderemos a Kadar por la espalda
411
01:10:13,793 --> 01:10:14,954
Pi�nsalo Kadar.
412
01:10:15,044 --> 01:10:18,788
Cualquier Rangnick luchar� hasta
la muerte antes de entregar el rub�.
413
01:10:18,881 --> 01:10:20,338
Silencio,
414
01:10:20,425 --> 01:10:24,590
una palabra m�s y te cortar� la garganta.
415
01:10:52,039 --> 01:10:55,498
Pronto nos encontraremos con tus amigos.
416
01:10:56,586 --> 01:10:59,624
Los ver�s por �ltima vez,
417
01:11:00,798 --> 01:11:03,962
porque hoy es el d�a
en que van a morir.
418
01:11:04,051 --> 01:11:06,464
�Gore! �Kutchek!
419
01:11:06,554 --> 01:11:09,137
�Gore!
420
01:11:13,227 --> 01:11:15,594
�Es Canary, vamos!
421
01:11:22,320 --> 01:11:24,858
Has perdido tu magia.
422
01:11:24,947 --> 01:11:31,239
Antes, con tus canciones y sonrisa,
hechizabas el coraz�n de los hombres
423
01:11:31,329 --> 01:11:34,538
con la promesa de la felicidad.
424
01:11:34,624 --> 01:11:38,994
Ahora tus palabras est�n
llenas de odio y muerte.
425
01:11:46,344 --> 01:11:49,837
Pronto el poder del rub� ser� m�o.
426
01:11:52,225 --> 01:11:56,060
Nunca pondr�s las manos en ese rub�,
427
01:11:58,981 --> 01:12:02,895
solo los ojos del �guila podr�n mirarlo
428
01:12:10,159 --> 01:12:13,948
La serpiente perder� la vista al mirarlo,
429
01:12:14,038 --> 01:12:16,826
y su mente se confundir�.
430
01:13:30,197 --> 01:13:32,610
Parece como si escaparas de m�.
431
01:13:32,700 --> 01:13:35,317
Como si fueras libre
432
01:13:40,291 --> 01:13:43,329
Mi magia te ha hecho pensar eso.
433
01:13:44,962 --> 01:13:48,626
Ahora soy libre
434
01:14:15,576 --> 01:14:17,067
Pin.
435
01:14:17,161 --> 01:14:19,073
�y los dem�s?
436
01:14:23,376 --> 01:14:25,743
�D�nde est�n Ibar y Allura?
437
01:14:33,928 --> 01:14:37,672
- �Qu� pasa, hija?
- �D�nde est�n Kutchek y Gore?
438
01:14:37,765 --> 01:14:40,257
No creo que vayan a volver
439
01:14:40,351 --> 01:14:43,264
Se marcharon hacia Talchet,
para tratar de liberar a Canary
440
01:14:43,354 --> 01:14:45,562
Les traigo el Rub�
441
01:14:46,732 --> 01:14:49,975
Pero. debe haber una maldici�n,
442
01:14:50,069 --> 01:14:53,233
se ha convertido en piedra.
443
01:14:53,322 --> 01:14:56,941
Eso significa ... que Canary ha muerto.
444
01:14:58,202 --> 01:14:59,488
As� es...
445
01:15:00,496 --> 01:15:05,366
la canci�n es viento, la risa es silencio,
446
01:15:05,459 --> 01:15:07,746
El sue�o ... muerte
447
01:15:07,837 --> 01:15:10,204
�Quieres decir que se rinden?
448
01:15:10,297 --> 01:15:12,334
�Van a tomar las carretas y desaparecer�n?
449
01:15:12,425 --> 01:15:14,667
Van a salvar sus vidas
450
01:15:14,760 --> 01:15:17,628
Lo hemos intentado miles de veces.
451
01:15:17,722 --> 01:15:22,683
Cuando nos liberamos de uno,
dos ocupan su lugar
452
01:15:40,953 --> 01:15:42,489
�Milagro!
453
01:15:42,680 --> 01:15:43,736
�Milagro!
454
01:15:43,836 --> 01:15:47,036
Los Ragnicks pueden elegir
una nueva reina
455
01:15:48,377 --> 01:15:51,085
�De prisa, re�nan a todas las v�rgenes!
456
01:16:22,286 --> 01:16:24,027
�Canary?
457
01:17:03,994 --> 01:17:06,327
- �S�lo dos?
- S�lo dos.
458
01:17:08,499 --> 01:17:11,116
- �En toda la tribu?
- En toda la tribu...
459
01:17:11,210 --> 01:17:12,496
S�. s�...
460
01:17:15,881 --> 01:17:17,543
Vamos
461
01:17:57,715 --> 01:18:02,050
No...no, tiene que haber alguna.
462
01:18:05,264 --> 01:18:08,632
T�, hija m�a, ven aqu�.
�R�pido!
463
01:18:09,518 --> 01:18:11,134
�Yo?
464
01:18:13,898 --> 01:18:15,355
Oh, no.
465
01:18:15,441 --> 01:18:18,650
- No, yo no.
- �Tr�iganla aqu�!
466
01:18:20,946 --> 01:18:23,734
�D�jame, imb�cil!
467
01:18:24,491 --> 01:18:27,279
�Est�s loco! �Ya no soy virgen!
468
01:18:27,369 --> 01:18:30,953
Mujer, no es tiempo para distinciones
469
01:18:31,040 --> 01:18:34,283
�Suj�tala y descubre su ombligo!
470
01:18:34,376 --> 01:18:37,084
- Pero, esposo...
- �C�llate!
471
01:18:48,682 --> 01:18:50,514
�Encaja!
472
01:18:55,189 --> 01:18:58,603
Es in�til mujer, t� eres la reina
473
01:18:58,692 --> 01:19:01,935
Pero esposo, est�s loco,
474
01:19:02,029 --> 01:19:04,442
ella no es una Ragnick.
475
01:19:04,531 --> 01:19:08,650
No, no.
�No, espera! Espere!
476
01:19:09,245 --> 01:19:11,407
Est� bien.
477
01:19:13,374 --> 01:19:15,707
Yo soy Kara.
478
01:19:21,507 --> 01:19:23,169
Ella es Kara.
479
01:19:23,259 --> 01:19:25,125
�La reina!
480
01:19:35,354 --> 01:19:37,471
Por aqu�.
481
01:19:50,995 --> 01:19:52,611
�Vamos!
482
01:24:58,635 --> 01:25:00,342
�Est�n vivos!
483
01:25:12,608 --> 01:25:14,691
Quiero las riendas.
484
01:25:25,662 --> 01:25:28,905
No me gustan las riendas.
No me gustan.
485
01:25:33,920 --> 01:25:37,004
Pues a mi s� me gustan
35572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.