All language subtitles for The man who knew too much 1956.480p.bluray.x264-Eng-HH

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,310 --> 00:00:41,610 (PLAYING DRAMATIC OVERTURE) 2 00:02:56,940 --> 00:02:59,410 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 3 00:03:20,380 --> 00:03:24,299 Daddy, you're sure I've never been to Africa before? 4 00:03:24,300 --> 00:03:26,350 It looks familiar. 5 00:03:26,890 --> 00:03:30,729 You saw the same scenery last summer driving to Las Vegas. 6 00:03:30,730 --> 00:03:33,899 Oh, sure. Where Daddy lost all that money at the crap... 7 00:03:33,900 --> 00:03:35,059 Hey! 8 00:03:35,060 --> 00:03:36,899 ...table. (LAUGHING) 9 00:03:36,900 --> 00:03:38,319 (HORN HONKING) 10 00:03:38,320 --> 00:03:40,460 Hey, look! A camel. 11 00:03:43,360 --> 00:03:44,780 Uh-huh. 12 00:03:44,820 --> 00:03:47,409 Of course this isn't really Africa, honey. It's the French Morocco. 13 00:03:47,410 --> 00:03:48,949 Well, it's northern Africa. 14 00:03:48,950 --> 00:03:50,659 Still seems like Las Vegas. 15 00:03:50,660 --> 00:03:52,709 We're just 100 miles north of the Sahara desert. 16 00:03:52,710 --> 00:03:54,629 Do you realize that, son? 17 00:03:54,630 --> 00:03:58,339 I don't know. In school, they call this the dark continent. 18 00:03:58,340 --> 00:04:00,839 This is twice as bright as Indianapolis. 19 00:04:00,840 --> 00:04:03,129 Ah, you just wait till we get to Marrakech. 20 00:04:03,130 --> 00:04:05,679 Marrakech? Sounds like a drink. 21 00:04:05,680 --> 00:04:06,849 Hmm. 22 00:04:06,850 --> 00:04:08,690 It sure does. 23 00:04:09,470 --> 00:04:11,100 (CHUCKLES) 24 00:04:28,030 --> 00:04:29,869 (HORN HONKING) 25 00:04:29,870 --> 00:04:31,659 (TIRES SCREECHING) 26 00:04:31,660 --> 00:04:32,959 (ALL TALKING INDISTINCTLY) 27 00:04:32,960 --> 00:04:35,640 (SHOUTING IN ARABIC) 28 00:04:40,460 --> 00:04:41,969 Wait a minute. Wait a minute. 29 00:04:41,970 --> 00:04:43,379 Hold on here. What's the matter? 30 00:04:43,380 --> 00:04:45,550 (BOTH SPEAKING ARABIC) 31 00:05:02,400 --> 00:05:04,530 (ALL MURMURING) 32 00:05:04,700 --> 00:05:07,409 Well, I sure want to thank you. 33 00:05:07,410 --> 00:05:09,739 Without your help, anything might have happened here. 34 00:05:09,740 --> 00:05:11,539 My pleasure, monsieur. 35 00:05:11,540 --> 00:05:14,619 There are moments in life when we all need a little help. 36 00:05:14,620 --> 00:05:17,749 Yeah. Just what was the trouble? 37 00:05:17,750 --> 00:05:20,919 Your little boy accidentally pulled off his wife's veil. 38 00:05:20,920 --> 00:05:22,270 You know? Oh, yeah. 39 00:05:22,920 --> 00:05:24,089 Hank! 40 00:05:24,090 --> 00:05:25,429 BEN: I want to introduce my wife, Mrs. McKenna. 41 00:05:25,430 --> 00:05:27,139 How do you do? How do you do, madame? 42 00:05:27,140 --> 00:05:28,770 My name is Louis Bernard. 43 00:05:29,100 --> 00:05:31,139 Well, we thank you very much, Mr. Bernard. 44 00:05:31,140 --> 00:05:32,389 That's our son, Hank. 45 00:05:32,390 --> 00:05:33,559 Hello, Hank. 46 00:05:33,560 --> 00:05:35,820 Hello. You talk Arab talk. 47 00:05:36,480 --> 00:05:37,689 A few words. 48 00:05:37,690 --> 00:05:40,019 Why was he so angry? It was just an accident. 49 00:05:40,020 --> 00:05:44,489 But the Muslim religion allows for few accidents. 50 00:05:44,490 --> 00:05:46,279 Yeah, I suppose so. Oh. 51 00:05:46,280 --> 00:05:47,359 May I... 52 00:05:47,360 --> 00:05:49,710 Yeah, sit down right in front of Jo there. 53 00:05:50,030 --> 00:05:52,989 Oh, I thought his name was Hank. 54 00:05:52,990 --> 00:05:56,579 No, it's my wife's name. You see, J-O. No "E." 55 00:05:56,580 --> 00:05:57,789 How different. 56 00:05:57,790 --> 00:05:58,999 It's short for Josephine. 57 00:05:59,000 --> 00:06:01,629 I've called her that so long nobody knows her by any other name. 58 00:06:01,630 --> 00:06:02,709 Do they? No. 59 00:06:02,710 --> 00:06:03,839 I do. Mommy. 60 00:06:03,840 --> 00:06:05,129 Oh, yeah. Forgot about that. 61 00:06:05,130 --> 00:06:06,919 Now, about the accident. 62 00:06:06,920 --> 00:06:10,089 You see, a Muslim woman never takes off her veil in public 63 00:06:10,090 --> 00:06:11,759 under any circumstances. I see. 64 00:06:11,760 --> 00:06:13,309 You mean they feed intravenously? 65 00:06:13,310 --> 00:06:14,469 No, Hank. 66 00:06:14,470 --> 00:06:17,439 What a big word for such a small boy. 67 00:06:17,440 --> 00:06:19,399 (CHUCKLES) You see, I'm a doctor. 68 00:06:19,400 --> 00:06:20,939 Oh, well, he sounds like one. 69 00:06:20,940 --> 00:06:22,019 (CHUCKLES) 70 00:06:22,020 --> 00:06:24,149 Oh, yeah. He can spell hemoglobin. 71 00:06:24,150 --> 00:06:27,359 Of course, he has a little trouble with words like dog and cat. 72 00:06:27,360 --> 00:06:29,070 (LAUGHING) 73 00:06:29,360 --> 00:06:31,239 Where do you practice, Doctor? 74 00:06:31,240 --> 00:06:34,619 Indianapolis, Indiana. Good Samaritan Hospital out there. 75 00:06:34,620 --> 00:06:36,619 What brings you to Marrakech? 76 00:06:36,620 --> 00:06:39,369 You see, we were attending a medical convention in Paris. 77 00:06:39,370 --> 00:06:40,919 And I thought as much as as we were in Europe, 78 00:06:40,920 --> 00:06:43,640 I'd come down and see Morocco again. 79 00:06:43,800 --> 00:06:46,129 Daddy liberated Africa. 80 00:06:46,130 --> 00:06:48,839 Well, I was stationed up in Casablanca 81 00:06:48,840 --> 00:06:51,850 at an army field hospital during the war. 82 00:06:52,010 --> 00:06:53,969 Do you live in Morocco, Mr. Bernard? 83 00:06:53,970 --> 00:06:55,270 No. 84 00:06:55,680 --> 00:06:57,929 I suppose you came directly from Paris. 85 00:06:57,930 --> 00:07:00,389 We looked in on Lisbon and Rome. 86 00:07:00,390 --> 00:07:01,729 HANK: And Casablanca. 87 00:07:01,730 --> 00:07:03,240 And Casablanca. 88 00:07:04,270 --> 00:07:07,190 I hope you will have time to truly enjoy Marrakech. 89 00:07:07,190 --> 00:07:10,659 Well, let's see. We'll have at the most about three days. 90 00:07:10,660 --> 00:07:15,789 You will naturally be stopping at the hotels La Mamounia or La Menara. 91 00:07:15,790 --> 00:07:17,579 Why do you ask? 92 00:07:17,580 --> 00:07:20,749 Because they are hotels for tourists of good taste. 93 00:07:20,750 --> 00:07:22,140 Oh. 94 00:07:22,210 --> 00:07:23,879 Do you live in France, Mr. Bernard? 95 00:07:23,880 --> 00:07:24,959 Sometimes. 96 00:07:24,960 --> 00:07:26,209 Do you eat snails? 97 00:07:26,210 --> 00:07:28,669 (LAUGHS) When I'm lucky enough to get them. 98 00:07:28,670 --> 00:07:31,549 Well, if you ever get hungry, our garden back home is full of snails. 99 00:07:31,550 --> 00:07:32,889 Thank you for the invitation. 100 00:07:32,890 --> 00:07:33,969 (LAUGHING) 101 00:07:33,970 --> 00:07:36,719 That's all right. We tried everything to get rid of them. 102 00:07:36,720 --> 00:07:38,519 We never thought of a Frenchman. 103 00:07:38,520 --> 00:07:40,320 (ALL LAUGHING) 104 00:07:48,280 --> 00:07:50,460 (BICYCLE BELL RINGING) 105 00:07:55,120 --> 00:07:56,869 (BUS HORN HONKING) 106 00:07:56,870 --> 00:07:59,670 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 107 00:08:36,910 --> 00:08:38,840 Here we go. 108 00:08:39,540 --> 00:08:42,079 Say, do you want to share a taxi with us down to the hotel? 109 00:08:42,080 --> 00:08:43,829 That's kind of you, Doctor, 110 00:08:43,830 --> 00:08:45,879 but unfortunately, I have some business first. 111 00:08:45,880 --> 00:08:46,959 Oh, I see. 112 00:08:46,960 --> 00:08:48,669 What business are you in, Mr. Bernard? 113 00:08:48,670 --> 00:08:51,759 However, I'll be there later. Perhaps we might have a drink together. 114 00:08:51,760 --> 00:08:53,969 Well, no, come up to our suite. We'll have a drink up there. 115 00:08:53,970 --> 00:08:55,799 In that case, I will take you to dinner. 116 00:08:55,800 --> 00:08:57,549 No, that's not fair. 117 00:08:57,550 --> 00:08:58,759 But I know Marrakech. 118 00:08:58,760 --> 00:09:00,599 I can show you an intriguing Arab restaurant 119 00:09:00,600 --> 00:09:03,229 where the food is different and the manner of eating exotic. 120 00:09:03,230 --> 00:09:05,979 Well, that's what we came here for. How about it, Jo? 121 00:09:05,980 --> 00:09:07,729 How about one of those Arabian nights? 122 00:09:07,730 --> 00:09:09,229 I'd love it. (LAUGHS) 123 00:09:09,230 --> 00:09:12,779 How would you prefer to travel to the hotel? By taxi, fiacre? 124 00:09:12,780 --> 00:09:13,819 BEN: Gee, I don't know. 125 00:09:13,820 --> 00:09:16,250 A wagon! I wanna ride in a wagon! 126 00:09:16,950 --> 00:09:18,159 Well, I guess it's a wagon. 127 00:09:18,160 --> 00:09:19,779 (LAUGHING) See you later. 128 00:09:19,780 --> 00:09:22,119 Au revoir. I look forward to the cocktails. 129 00:09:22,120 --> 00:09:23,249 Good-bye. Come on. 130 00:09:23,250 --> 00:09:24,840 Bye. 131 00:09:25,960 --> 00:09:29,089 Hank, you sit up with the driver. 132 00:09:29,090 --> 00:09:32,430 How do you like this? A horse-drawn convertible. 133 00:09:33,300 --> 00:09:35,060 (MEN TALKING) 134 00:09:36,430 --> 00:09:38,009 (INDISTINCT) 135 00:09:38,010 --> 00:09:39,820 (LAUGHING) 136 00:09:46,100 --> 00:09:48,519 Well, I just saw Louis Bernard talking to that Arab. 137 00:09:48,520 --> 00:09:49,649 What Arab? 138 00:09:49,650 --> 00:09:51,689 The one that was shouting at Hank for pulling the veil off. 139 00:09:51,690 --> 00:09:53,569 They were talking like they were very dear friends. 140 00:09:53,570 --> 00:09:56,949 Well, he probably knew him before. What does that mean? 141 00:09:56,950 --> 00:10:00,529 It means that Mr. Bernard is a very mysterious man. 142 00:10:00,530 --> 00:10:03,660 What? He seemed perfectly normal to me. 143 00:10:04,500 --> 00:10:06,409 Now, what do you really know about him? 144 00:10:06,410 --> 00:10:08,119 What do I know about him? I know his name. 145 00:10:08,120 --> 00:10:09,789 We were sitting there. We were talking. 146 00:10:09,790 --> 00:10:11,839 You don't know anything about this man, 147 00:10:11,840 --> 00:10:14,549 and he knows everything there is to know about you. 148 00:10:14,550 --> 00:10:15,919 Oh, wait. 149 00:10:15,920 --> 00:10:18,379 He knows that you live in Indianapolis, Indiana. 150 00:10:18,380 --> 00:10:21,469 He knows that you're a doctor at the Good Samaritan Hospital. 151 00:10:21,470 --> 00:10:24,719 And he knows that you attended a medical convention in Paris, 152 00:10:24,720 --> 00:10:27,269 and that you stopped off in Rome, and Lisbon and Casablanca 153 00:10:27,270 --> 00:10:28,559 for just a few days. 154 00:10:28,560 --> 00:10:29,729 All right. 155 00:10:29,730 --> 00:10:34,319 And he knows that you served in north Africa in an army field hospital. 156 00:10:34,320 --> 00:10:37,779 Honey, it was just a casual conversation. That's all. 157 00:10:37,780 --> 00:10:39,909 Darling, you weren't just talking casually. 158 00:10:39,910 --> 00:10:43,279 He was asking all kinds of questions, and you were answering them. 159 00:10:43,280 --> 00:10:45,119 You might as well have handed him your passport. 160 00:10:45,120 --> 00:10:46,369 Well, what's the difference? 161 00:10:46,370 --> 00:10:49,749 We just have a conversation. I've got nothing to hide. 162 00:10:49,750 --> 00:10:52,289 I have a feeling that Mr. Bernard has. 163 00:10:52,290 --> 00:10:53,629 Oh, honey. 164 00:10:53,630 --> 00:10:55,919 I know this is mysterious Morocco, 165 00:10:55,920 --> 00:10:58,719 but we're not going to lose our head, are we? 166 00:10:58,720 --> 00:11:00,629 I know. I know what it is. 167 00:11:00,630 --> 00:11:01,719 What? 168 00:11:01,720 --> 00:11:05,509 Why, you're sore because this fella didn't ask you any questions. 169 00:11:05,510 --> 00:11:06,929 Huh? Oh, hardy-har-har. 170 00:11:06,930 --> 00:11:08,890 Hardy-har. 171 00:11:46,350 --> 00:11:48,360 (SPEAKING FRENCH) 172 00:11:50,270 --> 00:11:52,059 Well, this eases the pain. 173 00:11:52,060 --> 00:11:53,809 What pain, Mommy? 174 00:11:53,810 --> 00:11:54,859 It's just an expression, honey. 175 00:11:54,860 --> 00:11:56,399 Hey, can you take care of the driver? Yes, sir. 176 00:11:56,400 --> 00:11:58,149 My name is McKenna, Dr. McKenna. 177 00:11:58,150 --> 00:12:00,100 I'll take care of everything, sir. 178 00:12:00,570 --> 00:12:03,460 (SPEAKING FRENCH) 179 00:12:05,280 --> 00:12:06,449 Come on. 180 00:12:06,450 --> 00:12:07,539 We're being watched. 181 00:12:07,540 --> 00:12:09,800 What? Oh, come on! 182 00:12:21,010 --> 00:12:23,150 (JO VOCALIZING) 183 00:12:24,510 --> 00:12:28,509 JO: (SINGING) Que sera, sera 184 00:12:28,510 --> 00:12:31,679 What will be, will be 185 00:12:31,680 --> 00:12:36,399 HANK: (SINGING) When I was just a little boy 186 00:12:36,400 --> 00:12:41,149 I asked my mother what will I be 187 00:12:41,150 --> 00:12:42,569 He'll make a fine doctor. 188 00:12:42,570 --> 00:12:47,579 HANK: Will I be handsome? Will I be rich? 189 00:12:47,580 --> 00:12:49,369 Here's what she said to me 190 00:12:49,370 --> 00:12:51,749 Come on, darling. 191 00:12:51,750 --> 00:12:55,879 (SINGING) Que sera, sera 192 00:12:55,880 --> 00:13:00,299 Whatever will be, will be 193 00:13:00,300 --> 00:13:04,379 The future's not ours to see 194 00:13:04,380 --> 00:13:07,760 Que sera, sera 195 00:13:08,720 --> 00:13:12,309 What will be, will be 196 00:13:12,310 --> 00:13:14,059 Second verse. 197 00:13:14,060 --> 00:13:18,479 BOTH: (SINGING) When I was just a child in school 198 00:13:18,480 --> 00:13:23,149 I asked my teacher what should I try 199 00:13:23,150 --> 00:13:24,489 Catch. 200 00:13:24,490 --> 00:13:29,279 Should I paint pictures? Should I sing songs? 201 00:13:29,280 --> 00:13:32,909 This was her wise reply 202 00:13:32,910 --> 00:13:37,079 Que sera, sera 203 00:13:37,080 --> 00:13:41,419 Whatever will be, will be (WHISTLES ALONG) 204 00:13:41,420 --> 00:13:45,589 The future's not ours to see 205 00:13:45,590 --> 00:13:48,299 Que sera, sera 206 00:13:48,300 --> 00:13:49,969 Oops! (CHUCKLES) 207 00:13:49,970 --> 00:13:53,429 BOTH: What will be, will be 208 00:13:53,430 --> 00:13:55,309 May I have this next dance? Yes. 209 00:13:55,310 --> 00:13:56,389 All right. 210 00:13:56,390 --> 00:13:58,310 (VOCALIZING) 211 00:14:02,860 --> 00:14:05,250 Oh, you're divine. (KNOCKING ON DOOR) 212 00:14:10,780 --> 00:14:11,989 Dinner for the boy. 213 00:14:11,990 --> 00:14:15,040 Yeah, come in. Right around the corner. 214 00:14:17,870 --> 00:14:20,829 I can't tell you how beautifully your wife sings. 215 00:14:20,830 --> 00:14:21,919 Pretty good, isn't she? 216 00:14:21,920 --> 00:14:24,129 Oh, she's marvelous. 217 00:14:24,130 --> 00:14:26,089 Too bad it was interrupted. 218 00:14:26,090 --> 00:14:28,600 I had that same feeling myself many times. 219 00:14:28,880 --> 00:14:29,969 Well, everything's fine. 220 00:14:29,970 --> 00:14:31,179 The manager has a babysitter for us. 221 00:14:31,180 --> 00:14:32,299 Good. 222 00:14:32,300 --> 00:14:34,889 Mrs. McKenna, permit me the pleasure of serving you a drink. 223 00:14:34,890 --> 00:14:36,889 I would love it. Thank you. 224 00:14:36,890 --> 00:14:40,270 Were you on the American stage, Mrs. McKenna? 225 00:14:43,570 --> 00:14:46,239 Yes, Mr. Bernard, I was on the American stage, 226 00:14:46,240 --> 00:14:47,899 and the London stage, and the Paris stage. 227 00:14:47,900 --> 00:14:49,410 Oh? 228 00:14:49,410 --> 00:14:51,989 I thought perhaps you had seen me in Paris, being French. 229 00:14:51,990 --> 00:14:54,909 You know, the theater requires time, 230 00:14:54,910 --> 00:14:57,840 and for me, time is often a luxury. 231 00:14:59,330 --> 00:15:02,749 Have you ever been to Paris, Mr. Bernard? 232 00:15:02,750 --> 00:15:04,460 I was born there. 233 00:15:12,140 --> 00:15:14,309 What business are you in? 234 00:15:14,310 --> 00:15:17,360 I buy and sell. 235 00:15:17,470 --> 00:15:18,810 What? 236 00:15:19,350 --> 00:15:21,200 Whatever gives the best profit. 237 00:15:24,900 --> 00:15:26,359 Well, now that you're in Marrakech, 238 00:15:26,360 --> 00:15:28,359 what are you buying and selling? 239 00:15:28,360 --> 00:15:32,739 You know, I would much rather talk about the stage. 240 00:15:32,740 --> 00:15:34,529 If you tell me what shows you are in... 241 00:15:34,530 --> 00:15:36,369 (KNOCKING ON DOOR) 242 00:15:36,370 --> 00:15:38,949 Would you excuse me? I'll get it. 243 00:15:38,950 --> 00:15:40,039 No, I got it. 244 00:15:40,040 --> 00:15:41,510 No, I will. 245 00:15:52,890 --> 00:15:55,070 (SPEAKING FRENCH) 246 00:15:58,890 --> 00:16:01,689 I'm inquiring for the room of Monsieur Montgomery. 247 00:16:01,690 --> 00:16:03,979 He asked me for a drink, and I... 248 00:16:03,980 --> 00:16:05,979 I'm sorry. There's no Montgomery here. 249 00:16:05,980 --> 00:16:08,399 Pardon me, monsieur. I regret disturbing you. 250 00:16:08,400 --> 00:16:09,830 BEN: Okay. 251 00:16:20,580 --> 00:16:21,709 May I use your telephone, please? 252 00:16:21,710 --> 00:16:22,789 Yeah, sure. It's right there. 253 00:16:22,790 --> 00:16:24,079 HANK: Mommy! Yes? 254 00:16:24,080 --> 00:16:25,629 HANK: I can't cut this meat. 255 00:16:25,630 --> 00:16:27,930 I'll do it for you, dear. 256 00:16:30,420 --> 00:16:32,630 (SPEAKING FRENCH) 257 00:16:36,760 --> 00:16:38,430 Hello? 258 00:16:40,270 --> 00:16:42,820 (SPEAKING FRENCH) 259 00:16:52,530 --> 00:16:55,609 I'm terribly sorry, but I cannot go to dinner with you tonight. 260 00:16:55,610 --> 00:16:56,739 Oh? Oh! 261 00:16:56,740 --> 00:16:58,409 I have neglected an important matter 262 00:16:58,410 --> 00:17:00,199 which now requires my attention. 263 00:17:00,200 --> 00:17:01,369 I see. 264 00:17:01,370 --> 00:17:03,119 Perhaps another night? 265 00:17:03,120 --> 00:17:05,789 Sure. Sure. We'll get together again. 266 00:17:05,790 --> 00:17:07,840 Good-bye. Good-bye. 267 00:17:09,290 --> 00:17:11,300 Bye. Good night. 268 00:17:12,590 --> 00:17:14,440 Good night. 269 00:17:22,390 --> 00:17:24,059 (VIOLIN PLAYING) 270 00:17:24,060 --> 00:17:26,110 (INDISTINCT CHATTER) 271 00:17:30,230 --> 00:17:31,649 (GREETING IN FRENCH) 272 00:17:31,650 --> 00:17:32,739 My name's McKenna. 273 00:17:32,740 --> 00:17:36,620 Of course. The hotel phoned. Follow me, please. 274 00:17:38,530 --> 00:17:40,329 I think you will find this comfortable. 275 00:17:40,330 --> 00:17:43,010 Thank you very much. 276 00:18:13,530 --> 00:18:14,989 (CHUCKLES) 277 00:18:14,990 --> 00:18:17,540 Honey, move over here. Let me sit out there. 278 00:18:26,040 --> 00:18:28,260 You're on my dress. 279 00:18:41,550 --> 00:18:43,060 Whoop! 280 00:18:44,970 --> 00:18:46,850 (METAL CLATTERING) 281 00:18:55,070 --> 00:18:57,290 (SPEAKING FRENCH) 282 00:18:57,320 --> 00:18:58,899 Yeah. (CHUCKLES) 283 00:18:58,900 --> 00:19:00,659 We always wash the hands before eating. 284 00:19:00,660 --> 00:19:02,210 BOTH: Oh! 285 00:19:09,250 --> 00:19:10,930 Thank you. 286 00:19:17,510 --> 00:19:18,980 Whoop! 287 00:19:21,430 --> 00:19:22,589 (SOFTLY) Those people are staring at us. 288 00:19:22,590 --> 00:19:23,759 What people? 289 00:19:23,760 --> 00:19:25,429 Right in back of us. What? 290 00:19:25,430 --> 00:19:27,240 Yes. Here. 291 00:19:27,680 --> 00:19:29,889 They were staring at us in front of the hotel too. 292 00:19:29,890 --> 00:19:32,479 Jo, will you please stop imagining things? 293 00:19:32,480 --> 00:19:34,439 (WHISPERS) I'm not. 294 00:19:34,440 --> 00:19:37,279 Good evening. You must think me awfully rude. 295 00:19:37,280 --> 00:19:40,489 I've been staring at you ever since I saw you at the hotel. 296 00:19:40,490 --> 00:19:43,619 You are Jo Conway, the Jo Conway? 297 00:19:43,620 --> 00:19:44,779 Yes, I am. 298 00:19:44,780 --> 00:19:46,739 Didn't I tell you? I knew I was right. 299 00:19:46,740 --> 00:19:48,949 I'm Lucy Drayton, and this is my husband. 300 00:19:48,950 --> 00:19:50,159 How do you do? How do you do? 301 00:19:50,160 --> 00:19:51,789 We're Dr. And Mrs. McKenna. 302 00:19:51,790 --> 00:19:53,999 My wife tells me Mrs. McKenna appeared 303 00:19:54,000 --> 00:19:55,959 at the London Palladium a few years ago. 304 00:19:55,960 --> 00:19:57,549 Of course, we hardly ever see a show now. 305 00:19:57,550 --> 00:19:59,169 Edward is such an old stick in the mud. 306 00:19:59,170 --> 00:20:01,969 So I have to console myself with your records. 307 00:20:01,970 --> 00:20:03,339 Oh! I must admit I love them. 308 00:20:03,340 --> 00:20:05,679 I'm not one for this terrible bebop 309 00:20:05,680 --> 00:20:07,219 or whatever you call it. (ALL LAUGH) 310 00:20:07,220 --> 00:20:10,019 Thank you very much. When are you coming back to London? 311 00:20:10,020 --> 00:20:12,309 Possibly never again, professionally. 312 00:20:12,310 --> 00:20:13,479 Oh! Don't say you're giving up the stage. 313 00:20:13,480 --> 00:20:14,979 Well, temporarily, I am. 314 00:20:14,980 --> 00:20:16,939 Well, it's just that I'm a doctor, 315 00:20:16,940 --> 00:20:19,109 and you know, a doctor's wife never has as much time... 316 00:20:19,110 --> 00:20:20,399 What my husband is trying to say 317 00:20:20,400 --> 00:20:23,609 is Broadway musical shows are not produced in Indianapolis, Indiana. 318 00:20:23,610 --> 00:20:25,699 Well, you know... Of course, we could live in New York. 319 00:20:25,700 --> 00:20:28,159 I hear that doctors aren't starving there either. 320 00:20:28,160 --> 00:20:31,159 Well, it's not that I have any objection to working in New York. 321 00:20:31,160 --> 00:20:33,169 It's just that it'd be hard for my patients 322 00:20:33,170 --> 00:20:35,209 to come from Indianapolis for treatment. 323 00:20:35,210 --> 00:20:37,919 LUCY: You know, dear, I'm always saying the wrong thing. I'm sorry. 324 00:20:37,920 --> 00:20:39,169 JO: Oh, not in the least. 325 00:20:39,170 --> 00:20:40,879 LUCY: Tell me, Dr. McKenna, do you also go... 326 00:20:40,880 --> 00:20:46,089 Hey, why don't all of you sort of turn around here or something. 327 00:20:46,090 --> 00:20:48,059 It's kind of kind of hard on the neck. 328 00:20:48,060 --> 00:20:49,639 (LUCY LAUGHING) 329 00:20:49,640 --> 00:20:51,429 EDWARD: It's in one of our English counties. 330 00:20:51,430 --> 00:20:52,939 It's not what you'd call a farm. 331 00:20:52,940 --> 00:20:54,689 It's really more of a small holding. 332 00:20:54,690 --> 00:20:56,490 Ah, here we are. 333 00:20:57,440 --> 00:20:58,649 Isn't that fascinating? 334 00:20:58,650 --> 00:20:59,990 Yes. 335 00:21:00,480 --> 00:21:02,360 There we are. 336 00:21:06,030 --> 00:21:07,659 Hey, they look good. Surprise. 337 00:21:07,660 --> 00:21:09,920 They look wonderful. 338 00:21:10,830 --> 00:21:13,050 Ah, looks like bread. 339 00:21:13,710 --> 00:21:15,499 We're not going to eat all that, are we? 340 00:21:15,500 --> 00:21:16,579 No. 341 00:21:16,580 --> 00:21:17,879 (ALL LAUGH) 342 00:21:17,880 --> 00:21:19,499 Is that the way you do it? Just break it? 343 00:21:19,500 --> 00:21:22,549 Yes, just break it. Just break it. Just like this. 344 00:21:22,550 --> 00:21:25,219 It won't break. Oh, no. 345 00:21:25,220 --> 00:21:28,049 Well, I'm gonna... There. 346 00:21:28,050 --> 00:21:29,259 Is that the way you do it? 347 00:21:29,260 --> 00:21:31,309 (LAUGHING) That's quite all right. 348 00:21:31,310 --> 00:21:33,570 That was a tough one. 349 00:21:34,390 --> 00:21:36,059 Does it chew any better than it tears? 350 00:21:36,060 --> 00:21:37,900 (LAUGHING) 351 00:21:38,690 --> 00:21:40,269 Is it fattening? 352 00:21:40,270 --> 00:21:42,150 I imagine it might be. 353 00:21:42,820 --> 00:21:45,250 No, it's pretty good, hon. 354 00:21:45,990 --> 00:21:47,239 Well, I... No plate. 355 00:21:47,240 --> 00:21:48,319 No? No. 356 00:21:48,320 --> 00:21:49,449 No knife or forks. 357 00:21:49,450 --> 00:21:52,079 That's right. I understand you're just supposed to dig in. 358 00:21:52,080 --> 00:21:54,079 Allow me to show you, will you? 359 00:21:54,080 --> 00:21:57,079 You use only the first two fingers and thumb of the right hand. 360 00:21:57,080 --> 00:21:58,669 You don't use the other two fingers, 361 00:21:58,670 --> 00:22:00,459 and always the left hand in the lap. 362 00:22:00,460 --> 00:22:01,669 Oh, I see. 363 00:22:01,670 --> 00:22:03,089 May I show you? 364 00:22:03,090 --> 00:22:04,589 Just these two fingers, huh? 365 00:22:04,590 --> 00:22:07,560 Can I help you? I'll hold it for you. 366 00:22:15,270 --> 00:22:16,639 That's it. There we are. 367 00:22:16,640 --> 00:22:18,190 (GIGGLING) 368 00:22:18,980 --> 00:22:20,580 Well... 369 00:22:21,820 --> 00:22:25,330 Boy, could I use this hand now. I can't... 370 00:22:25,360 --> 00:22:26,489 (ALL LAUGHING) 371 00:22:26,490 --> 00:22:28,359 It's all right. Nobody minds. No one minds. 372 00:22:28,360 --> 00:22:29,489 That's good style. 373 00:22:29,490 --> 00:22:30,569 No one minds. 374 00:22:30,570 --> 00:22:31,659 It's messy, but worth it. 375 00:22:31,660 --> 00:22:32,949 I think I'll practice on an olive. 376 00:22:32,950 --> 00:22:34,039 Oh! 377 00:22:34,040 --> 00:22:36,999 Honey, it's wonderful. Here. Take a bite. 378 00:22:37,000 --> 00:22:39,119 Good? Yeah. 379 00:22:39,120 --> 00:22:40,789 Tell me, does this way of eating 380 00:22:40,790 --> 00:22:42,379 have to do with religion or something? 381 00:22:42,380 --> 00:22:44,379 I think it's more social than religious. 382 00:22:44,380 --> 00:22:45,549 I don't know. 383 00:22:45,550 --> 00:22:48,549 It seems like to me if you have four good fingers and a thumb, 384 00:22:48,550 --> 00:22:51,469 you ought to be able to use all of them. 385 00:22:51,470 --> 00:22:52,799 It's very good, isn't it? 386 00:22:52,800 --> 00:22:54,059 Very good. 387 00:22:54,060 --> 00:22:56,219 Well, as I was saying, 388 00:22:56,220 --> 00:22:59,849 I was quite happy farming my bit of land down in Buckinghamshire 389 00:22:59,850 --> 00:23:02,559 when these United Nations fellows started worrying me. 390 00:23:02,560 --> 00:23:04,439 Edward was a big noise in the Ministry of Food 391 00:23:04,440 --> 00:23:05,819 during the war, you know. 392 00:23:05,820 --> 00:23:07,439 So we pulled ourselves up by the roots, 393 00:23:07,440 --> 00:23:10,319 and here we are, United Nations Relief. 394 00:23:10,320 --> 00:23:11,739 Sounds like interesting work. 395 00:23:11,740 --> 00:23:15,159 I'm preparing a report on soil erosion at the moment. 396 00:23:15,160 --> 00:23:16,829 You know, parts of this country 397 00:23:16,830 --> 00:23:19,159 are not unlike your Dust Bowl formation. 398 00:23:19,160 --> 00:23:22,880 A thin layer of topsoil and underneath... 399 00:23:25,300 --> 00:23:27,310 (SPEAKING FRENCH) 400 00:23:30,720 --> 00:23:33,889 How do you like that? First he promises to take us to dinner... 401 00:23:33,890 --> 00:23:37,559 Yeah. Well, we just met him today, honey. 402 00:23:37,560 --> 00:23:40,019 You can't expect him to change his whole life. 403 00:23:40,020 --> 00:23:41,349 Ben, what's the matter with you? 404 00:23:41,350 --> 00:23:42,439 What's the matter with me? 405 00:23:42,440 --> 00:23:44,519 There's nothing the matter with me. What's the matter with you? 406 00:23:44,520 --> 00:23:46,859 I just don't want to be insulted. That's all. 407 00:23:46,860 --> 00:23:49,109 Oh, you're not being insulted. 408 00:23:49,110 --> 00:23:50,529 After all, you can't blame him, can we, 409 00:23:50,530 --> 00:23:53,409 for turning down an old married couple like us for a girl like that. 410 00:23:53,410 --> 00:23:54,949 We're not an old married couple! 411 00:23:54,950 --> 00:23:57,039 All right. All right. 412 00:23:57,040 --> 00:23:59,579 All right, he's a heel. I don't understand him, 413 00:23:59,580 --> 00:24:02,539 but I'm beginning not to like what he's doing to our whole night. 414 00:24:02,540 --> 00:24:05,039 (CLEARS THROAT) I must do some shopping in the market tomorrow. 415 00:24:05,040 --> 00:24:09,129 I do hope it'll be fine. Well, not too fine. 416 00:24:09,130 --> 00:24:11,419 Of course, I know that our English weather is pretty awful, 417 00:24:11,420 --> 00:24:14,509 but sometimes, you know, I think we don't realize when we're lucky. 418 00:24:14,510 --> 00:24:17,139 All this sunshine day after day, 419 00:24:17,140 --> 00:24:19,559 well, it doesn't seem natural somehow. 420 00:24:19,560 --> 00:24:20,599 I want to get up. 421 00:24:20,600 --> 00:24:21,729 Ben, don't. 422 00:24:21,730 --> 00:24:23,729 I know you. Once you get worked up, you start a fight. 423 00:24:23,730 --> 00:24:26,080 Now, forget about him. 424 00:24:26,610 --> 00:24:29,229 Will you come to the market with us tomorrow? 425 00:24:29,230 --> 00:24:31,899 As a matter of fact, Louis Bernard, the big buyer from Paris, 426 00:24:31,900 --> 00:24:33,909 was going to take us to the marketplace tomorrow. 427 00:24:33,910 --> 00:24:35,779 Yeah. Yeah, I think I'll go over and cancel out. 428 00:24:35,780 --> 00:24:39,079 Now, Ben, sit down and eat your dinner. It's getting cold. 429 00:24:39,080 --> 00:24:40,249 We'd love to go. 430 00:24:40,250 --> 00:24:42,260 Oh, good, good. We'd be delighted. 431 00:24:42,540 --> 00:24:46,550 I don't know why he gets so worked up over unimportant things. 432 00:24:51,090 --> 00:24:53,009 (MAN EXCLAIMS IN FRENCH) 433 00:24:53,010 --> 00:24:54,560 Monsieur! 434 00:25:01,680 --> 00:25:03,730 (SPEAKING FRENCH) 435 00:25:11,940 --> 00:25:14,280 (INDISTINCT CHATTER) 436 00:25:14,320 --> 00:25:16,570 (LIVELY MUSIC PLAYING) 437 00:25:17,320 --> 00:25:19,200 (MEN EXCLAIMING) 438 00:25:45,560 --> 00:25:47,570 (SPEAKING ARABIC) 439 00:25:57,280 --> 00:25:59,159 What's he saying, Mrs. Drayton? 440 00:25:59,160 --> 00:26:00,909 He's the teller of tales, Hank. 441 00:26:00,910 --> 00:26:02,960 (SPEAKING ARABIC) 442 00:26:04,830 --> 00:26:06,369 Isn't this exciting? 443 00:26:06,370 --> 00:26:08,499 Just like the county fair when I was a kid. 444 00:26:08,500 --> 00:26:11,539 They got everything but the balloon ascension. 445 00:26:11,540 --> 00:26:13,260 (LAUGHING) 446 00:26:14,340 --> 00:26:16,719 What's so funny about that? Did you ever see a balloon ascension? 447 00:26:16,720 --> 00:26:17,879 No, you know what I was just thinking? 448 00:26:17,880 --> 00:26:19,929 You know what's paying for these three days in Marrakech? 449 00:26:19,930 --> 00:26:21,009 Me. 450 00:26:21,010 --> 00:26:22,849 Mrs. Campbell's gallstones. 451 00:26:22,850 --> 00:26:24,139 Oh! (LAUGHING) 452 00:26:24,140 --> 00:26:26,269 You know the purse I bought in Paris? Yeah. 453 00:26:26,270 --> 00:26:28,769 Bill Edward's tonsils. (BOTH LAUGHING) 454 00:26:28,770 --> 00:26:30,519 HANK: Mommy! Daddy! 455 00:26:30,520 --> 00:26:34,569 Daddy, come with us! We're gonna see the medicine man. 456 00:26:34,570 --> 00:26:36,189 Maybe you can learn something, Daddy. 457 00:26:36,190 --> 00:26:37,899 I wouldn't be a bit surprised. 458 00:26:37,900 --> 00:26:39,199 Anytime he starts wearing you out... 459 00:26:39,200 --> 00:26:42,800 Oh, I haven't enjoyed the market so much. Oh! 460 00:26:43,700 --> 00:26:45,869 You know, I never thought of it that way before. 461 00:26:45,870 --> 00:26:47,039 What? 462 00:26:47,040 --> 00:26:49,329 I'm wearing Johnny Matthews' appendix. 463 00:26:49,330 --> 00:26:52,209 (CHUCKLING) Oh, dear. What about the boat trip? 464 00:26:52,210 --> 00:26:53,799 Let's see, it took two boys, one girl 465 00:26:53,800 --> 00:26:55,419 and two sets of twins, didn't it? 466 00:26:55,420 --> 00:26:56,719 And Mrs. Morgan's hives. 467 00:26:56,720 --> 00:26:58,060 (LAUGHS) 468 00:26:58,380 --> 00:26:59,969 (MUSIC CONTINUES) 469 00:26:59,970 --> 00:27:01,940 (PEOPLE CHANTING) 470 00:27:04,720 --> 00:27:05,969 Well, how are the acrobats today? 471 00:27:05,970 --> 00:27:07,059 Oh, wonderful. 472 00:27:07,060 --> 00:27:09,729 Watch that kid that goes clear to the top there. He's great. 473 00:27:09,730 --> 00:27:12,030 I'll see you later. Yes. 474 00:27:14,900 --> 00:27:18,649 All the way home, we'll be riding on Herbie Taylor's ulcers. 475 00:27:18,650 --> 00:27:20,989 And Allida Markle's asthma. 476 00:27:20,990 --> 00:27:22,659 Now, if we could just get four cases 477 00:27:22,660 --> 00:27:24,579 of the seven-year itch, we could retire. 478 00:27:24,580 --> 00:27:26,579 Or if Mrs. Yarro's really gonna have triplets, 479 00:27:26,580 --> 00:27:28,539 we could completely redecorate the house, couldn't we? 480 00:27:28,540 --> 00:27:29,909 (LAUGHING) 481 00:27:29,910 --> 00:27:32,419 What would they say if they heard us? 482 00:27:32,420 --> 00:27:34,959 You know, one of the reasons I came to a place like Marrakech 483 00:27:34,960 --> 00:27:38,460 is so we could say things like that without everybody hearing us. 484 00:27:40,510 --> 00:27:43,429 Well, I'd like to say something where nobody could hear us. 485 00:27:43,430 --> 00:27:44,969 This is the safest place. 486 00:27:44,970 --> 00:27:47,890 When are we going to have another baby? 487 00:27:48,600 --> 00:27:50,979 You're the doctor. You have all the answers. 488 00:27:50,980 --> 00:27:54,059 Yeah, but this is the first time I've ever heard the question. 489 00:27:54,060 --> 00:27:56,570 Mommy, look! Come here! 490 00:28:00,150 --> 00:28:04,280 Look. Sewing machines. Looks like a television commercial. 491 00:28:05,780 --> 00:28:06,909 Having a good time, Hank? 492 00:28:06,910 --> 00:28:07,989 I guess so. 493 00:28:07,990 --> 00:28:10,159 Oh, he's delighted with everything. 494 00:28:10,160 --> 00:28:11,920 (WHISTLE BLOWING) MAN: Coming through! Coming through! 495 00:28:12,420 --> 00:28:14,890 (PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 496 00:28:18,380 --> 00:28:19,839 Hank! Hank, come back here! 497 00:28:19,840 --> 00:28:20,919 Hank! 498 00:28:20,920 --> 00:28:23,129 Hank! Hank! 499 00:28:23,130 --> 00:28:24,839 It's best to keep out of trouble, Hank. 500 00:28:24,840 --> 00:28:26,509 What's going on? 501 00:28:26,510 --> 00:28:28,849 LUCY: Looks like the police are chasing somebody. 502 00:28:28,850 --> 00:28:31,110 (PEOPLE SHOUTING) 503 00:28:48,200 --> 00:28:49,830 (SHOUTING IN ARABIC) 504 00:29:03,510 --> 00:29:04,900 (GRUNTS) 505 00:29:27,910 --> 00:29:29,409 (INDISTINCT) 506 00:29:29,410 --> 00:29:31,880 Hey. Hey, look there. 507 00:29:32,250 --> 00:29:34,680 (CROWD TALKING INDISTINCTLY) 508 00:29:35,330 --> 00:29:37,670 You better stand back. Go on. Stand back. 509 00:29:54,100 --> 00:29:55,650 Monsieur McKenna. 510 00:29:57,310 --> 00:30:00,400 I'm Louis Bernard. 511 00:30:06,070 --> 00:30:09,380 (WHISPERS) A man, a statesman, 512 00:30:10,240 --> 00:30:16,460 he is to be killed, assassinated, in London. 513 00:30:17,620 --> 00:30:20,380 Soon, very soon. 514 00:30:22,090 --> 00:30:25,600 Tell them in London. 515 00:30:27,630 --> 00:30:30,850 Ambrose Chappell. 516 00:30:37,560 --> 00:30:39,490 (CROWD MURMURING) 517 00:31:00,750 --> 00:31:02,879 Ben, who is he? Louis Bernard. 518 00:31:02,880 --> 00:31:04,799 You got something to write on? Louis Bernard? 519 00:31:04,800 --> 00:31:06,770 He's dead. 520 00:31:06,920 --> 00:31:09,050 (INDISTINCT CHATTER) 521 00:31:20,350 --> 00:31:22,360 (WHISTLE BLOWING) 522 00:31:22,810 --> 00:31:24,730 (MAN SPEAKING FRENCH) 523 00:31:30,110 --> 00:31:31,950 (SPEAKING FRENCH) 524 00:31:33,740 --> 00:31:35,409 He says, "Do you know this man?" 525 00:31:35,410 --> 00:31:38,999 Yes, we do know him. He's Louis Bernard, the... 526 00:31:39,000 --> 00:31:40,539 Louis Bernard? 527 00:31:40,540 --> 00:31:42,249 (SPEAKING FRENCH) (SIREN WAILING) 528 00:31:42,250 --> 00:31:44,669 Monsieur and Madame McKenna. 529 00:31:44,670 --> 00:31:47,470 (SPEAKING FRENCH) 530 00:31:48,380 --> 00:31:50,879 He wants you to go to police headquarters to make a statement. 531 00:31:50,880 --> 00:31:52,139 Okay. 532 00:31:52,140 --> 00:31:54,299 Our friends have to go to the police station. 533 00:31:54,300 --> 00:31:56,349 I think I better go with them. Yes, of course. 534 00:31:56,350 --> 00:31:58,320 (SIREN WAILING) 535 00:31:59,680 --> 00:32:01,479 (BRAKES SQUEALING) 536 00:32:01,480 --> 00:32:03,519 (CROWD MURMURING) 537 00:32:03,520 --> 00:32:06,609 You don't want your little boy to go, do you? (WHISTLE BLOWING) 538 00:32:06,610 --> 00:32:09,989 (ENGINE REVVING) But I want to go to the police station. 539 00:32:09,990 --> 00:32:12,449 I think it better if I take him back to the hotel, don't you? 540 00:32:12,450 --> 00:32:13,869 Would you please? Certainly. 541 00:32:13,870 --> 00:32:16,659 Thank you. You be a good boy, Hank. 542 00:32:16,660 --> 00:32:18,199 (SPEAKS FRENCH) 543 00:32:18,200 --> 00:32:20,119 We're to be going now. 544 00:32:20,120 --> 00:32:23,040 Heaven knows when we shall be back. 545 00:32:28,090 --> 00:32:30,419 Ben, why do you suppose he turned up in an Arab outfit 546 00:32:30,420 --> 00:32:32,089 and wearing make-up? 547 00:32:32,090 --> 00:32:34,549 What's more important, why was he killed? 548 00:32:34,550 --> 00:32:36,679 I'll bet he was a spy or something like that. 549 00:32:36,680 --> 00:32:38,599 What were you writing down? What was he telling you? 550 00:32:38,600 --> 00:32:40,769 I'll tell you later. 551 00:32:40,770 --> 00:32:42,610 (SIREN WAILING) 552 00:32:42,640 --> 00:32:43,729 What is it? 553 00:32:43,730 --> 00:32:46,080 I just feel kind of funny. 554 00:32:47,150 --> 00:32:50,149 Why should he pick me out to tell? 555 00:32:50,150 --> 00:32:53,820 After what we said about him last night, the poor fella. 556 00:33:06,250 --> 00:33:07,749 When we get in with the inspector, 557 00:33:07,750 --> 00:33:09,749 I'll do my best to cut some of the red tape. 558 00:33:09,750 --> 00:33:11,459 Fine. Fine. 559 00:33:11,460 --> 00:33:13,380 Well, I'm going to stretch a bit. 560 00:33:14,470 --> 00:33:16,889 I'm afraid the questions will go on till doomsday 561 00:33:16,890 --> 00:33:19,139 if you admit you knew this chap Bernard before. 562 00:33:19,140 --> 00:33:21,769 I don't know him at all. We met yesterday on a bus. 563 00:33:21,770 --> 00:33:24,019 They're a cynical lot, you know, these French. 564 00:33:24,020 --> 00:33:26,059 They might refuse to believe that. 565 00:33:26,060 --> 00:33:29,189 Well, they've got to believe it. It's the truth. 566 00:33:29,190 --> 00:33:31,279 Look at it from their point of view. 567 00:33:31,280 --> 00:33:33,239 They saw this poor fellow whispering to you, 568 00:33:33,240 --> 00:33:35,699 and then they saw you write something down. 569 00:33:35,700 --> 00:33:37,199 Are you gonna show them what you wrote? 570 00:33:37,200 --> 00:33:38,920 (DOOR OPENS) 571 00:33:47,880 --> 00:33:50,220 (SPEAKING FRENCH) 572 00:33:58,090 --> 00:34:01,809 Thank you, Mr. Drayton, but a translator will not be necessary. 573 00:34:01,810 --> 00:34:04,950 Won't you come inside, madame, monsieur? 574 00:34:06,140 --> 00:34:07,349 Please do me the kindness to wait. 575 00:34:07,350 --> 00:34:09,689 I might have questions for you later. 576 00:34:09,690 --> 00:34:11,040 Very good. 577 00:34:22,450 --> 00:34:24,410 Passports, please. 578 00:34:39,010 --> 00:34:41,009 You came to French Morocco four days ago. 579 00:34:41,010 --> 00:34:43,099 That's right. 580 00:34:43,100 --> 00:34:45,479 You are a doctor, sir? 581 00:34:45,480 --> 00:34:49,700 Yes, I'm a surgeon, a tourist and American citizen. 582 00:34:50,310 --> 00:34:51,689 Three good reasons why you should have 583 00:34:51,690 --> 00:34:53,189 nothing in common with Louis Bernard. 584 00:34:53,190 --> 00:34:55,030 I didn't have. 585 00:34:56,740 --> 00:34:58,399 You were in Paris recently? 586 00:34:58,400 --> 00:35:01,319 Yes, I was attending a medical convention. 587 00:35:01,320 --> 00:35:02,779 You came to Marrakech with him in the same bus, 588 00:35:02,780 --> 00:35:04,619 had an aperitif with him in your hotel room, 589 00:35:04,620 --> 00:35:06,829 and you ate at the same restaurant last night. 590 00:35:06,830 --> 00:35:09,180 Yes, but at different tables. 591 00:35:13,590 --> 00:35:16,049 So Louis Bernard is a stranger to you? 592 00:35:16,050 --> 00:35:19,770 I met him for the first time in my life yesterday on a bus. 593 00:35:20,720 --> 00:35:25,559 And yet out of 5,000 people in a great marketplace, 594 00:35:25,560 --> 00:35:27,900 he comes to you when he is about to die. 595 00:35:28,890 --> 00:35:32,399 Is that the action of a casual acquaintance, monsieur? 596 00:35:32,400 --> 00:35:35,109 I know absolutely nothing about Louis Bernard. 597 00:35:35,110 --> 00:35:39,199 No. Not even, I suppose, that he was an agent of the Deuxième Bureau? 598 00:35:39,200 --> 00:35:40,699 (STAMMERS) 599 00:35:40,700 --> 00:35:42,659 What's that? 600 00:35:42,660 --> 00:35:45,739 Perhaps you have also never heard of the American FBI? 601 00:35:45,740 --> 00:35:46,949 Now, wait... 602 00:35:46,950 --> 00:35:49,369 It would be so much easier for both of us, monsieur, 603 00:35:49,370 --> 00:35:50,619 if you would cease to pretend. 604 00:35:50,620 --> 00:35:51,829 Look here... 605 00:35:51,830 --> 00:35:55,879 The dead man found out what he had been sent here to discover. 606 00:35:55,880 --> 00:35:58,009 That's why he was killed. 607 00:35:58,010 --> 00:36:01,900 He told you what he had discovered. Why? 608 00:36:02,430 --> 00:36:06,309 Because he placed complete confidence in you. Not true? 609 00:36:06,310 --> 00:36:07,969 Boy, you not only ask the questions, 610 00:36:07,970 --> 00:36:09,599 you answer them too, don't you? 611 00:36:09,600 --> 00:36:12,099 Let me ask you a question. 612 00:36:12,100 --> 00:36:16,439 Assuming that Bernard trusted me as implicitly as you say, 613 00:36:16,440 --> 00:36:20,109 then I'd never reveal anything he said to me, would I? 614 00:36:20,110 --> 00:36:25,449 Even Americans, I suppose, find it sometimes desirable 615 00:36:25,450 --> 00:36:26,779 to betray a confidence. 616 00:36:26,780 --> 00:36:28,949 Wait a minute. Let's get some things straight here. 617 00:36:28,950 --> 00:36:31,369 I'm a tourist. I'm traveling for pleasure. 618 00:36:31,370 --> 00:36:34,079 I somehow got involved in this very unfortunate incident. 619 00:36:34,080 --> 00:36:36,169 I came here to make a simple statement of fact 620 00:36:36,170 --> 00:36:38,169 and not be subjected to a police grilling. 621 00:36:38,170 --> 00:36:39,259 Monsieur, I would like you... 622 00:36:39,260 --> 00:36:40,969 No, you let me finish. Now, let me finish. (KNOCKING ON DOOR) 623 00:36:40,970 --> 00:36:42,299 Entrez! 624 00:36:42,300 --> 00:36:45,339 (BOTH SPEAKING FRENCH) 625 00:36:45,340 --> 00:36:46,469 Wait a minute. Wait a minute. 626 00:36:46,470 --> 00:36:48,259 Did he say I was wanted on the telephone? 627 00:36:48,260 --> 00:36:51,940 I'll take that call now. And you just take it easy. 628 00:37:03,820 --> 00:37:04,949 Hello. 629 00:37:04,950 --> 00:37:06,029 MAN ON PHONE: Dr. McKenna? 630 00:37:06,030 --> 00:37:07,699 This is Dr. McKenna. Who's this? 631 00:37:07,700 --> 00:37:10,039 If you tell even one word 632 00:37:10,040 --> 00:37:13,999 of what Louis Bernard whispered to you in the marketplace, 633 00:37:14,000 --> 00:37:16,930 your little boy will be in serious danger. 634 00:37:17,460 --> 00:37:20,560 Remember, say nothing. 635 00:37:23,340 --> 00:37:24,840 (LINE CLICKS) 636 00:37:25,180 --> 00:37:26,690 Hello? 637 00:37:27,390 --> 00:37:28,980 (CLICKING) 638 00:37:34,850 --> 00:37:36,310 Drayton? 639 00:37:39,360 --> 00:37:41,029 Didn't you tell me your wife was going to take Hank 640 00:37:41,030 --> 00:37:42,689 right straight back to the hotel? 641 00:37:42,690 --> 00:37:43,859 I thought so, yes. 642 00:37:43,860 --> 00:37:44,899 Well, call her up. 643 00:37:44,900 --> 00:37:46,859 Somebody just called me and threatened me about Hank. 644 00:37:46,860 --> 00:37:50,370 Go on. Call her up. See if he's all right. 645 00:37:52,660 --> 00:37:55,080 (SPEAKING FRENCH) 646 00:37:59,710 --> 00:38:01,339 Hotel Mamounia? 647 00:38:01,340 --> 00:38:03,520 (SPEAKING FRENCH) 648 00:38:16,770 --> 00:38:18,809 My wife doesn't answer. 649 00:38:18,810 --> 00:38:21,070 (SPEAKING FRENCH) 650 00:38:24,860 --> 00:38:26,449 Concierge? 651 00:38:26,450 --> 00:38:29,250 (SPEAKING FRENCH) 652 00:38:46,760 --> 00:38:49,020 What's your room number? 653 00:38:49,760 --> 00:38:51,520 Four fourteen. 654 00:38:52,140 --> 00:38:54,320 (SPEAKING FRENCH) 655 00:39:06,440 --> 00:39:08,449 I can't believe it. 656 00:39:08,450 --> 00:39:10,109 She hasn't come back yet, huh? 657 00:39:10,110 --> 00:39:12,530 At least nobody's seen her. 658 00:39:14,160 --> 00:39:17,300 All right, now you go back to the hotel. 659 00:39:18,250 --> 00:39:21,709 And see if you can find out what's going on. 660 00:39:21,710 --> 00:39:23,339 It's so unlike my wife. 661 00:39:23,340 --> 00:39:26,709 I'll take care of the police and join you as soon as I can. 662 00:39:26,710 --> 00:39:30,929 Look here. Don't worry. It's probably some stupid misunderstanding. 663 00:39:30,930 --> 00:39:34,259 If I find anything out before you get back, I'll telephone you here. 664 00:39:34,260 --> 00:39:35,389 Just don't waste any time. 665 00:39:35,390 --> 00:39:37,150 Good-bye. 666 00:39:43,980 --> 00:39:46,190 Who was it, Ben? 667 00:39:46,440 --> 00:39:51,569 It was the concierge at the hotel. 668 00:39:51,570 --> 00:39:52,950 Oh. 669 00:39:53,870 --> 00:39:55,949 He found out we were being held by the police. 670 00:39:55,950 --> 00:39:58,159 He just called up to see if there was anything he could do. 671 00:39:58,160 --> 00:39:59,749 That's very nice of him. 672 00:39:59,750 --> 00:40:01,669 Yes, I thought so. 673 00:40:01,670 --> 00:40:04,209 I told him if we weren't back there in 15 minutes, 674 00:40:04,210 --> 00:40:08,230 for him to call the American Consulate at Casablanca. 675 00:40:09,920 --> 00:40:13,179 But, monsieur, if you had only told me in the first place 676 00:40:13,180 --> 00:40:15,509 that you wished to consult with your consul. 677 00:40:15,510 --> 00:40:17,259 Yeah, yeah. Come on, Jo. 678 00:40:17,260 --> 00:40:19,979 There is just one small formality. 679 00:40:19,980 --> 00:40:23,019 I must request you to sign a statement of the facts. 680 00:40:23,020 --> 00:40:24,809 If it doesn't take too long, of course. 681 00:40:24,810 --> 00:40:27,860 But a moment. I will send for a typist. 682 00:40:28,690 --> 00:40:30,200 (DIALING) 683 00:40:31,490 --> 00:40:33,250 (HOOFBEATS) 684 00:40:35,370 --> 00:40:37,420 Ben? 685 00:40:38,200 --> 00:40:39,539 Yeah? 686 00:40:39,540 --> 00:40:42,709 Ben, aren't you going to let me see the message? 687 00:40:42,710 --> 00:40:44,510 (STAMMERS) I don't... 688 00:40:46,290 --> 00:40:48,709 I don't think I should. 689 00:40:48,710 --> 00:40:50,549 Darling, I'm not the police inspector. 690 00:40:50,550 --> 00:40:54,190 I'm your wife, and I think that I should see it. 691 00:41:05,060 --> 00:41:06,809 Ben, why didn't you give this to the police? 692 00:41:06,810 --> 00:41:07,899 Because I didn't want to. 693 00:41:07,900 --> 00:41:09,189 But, Ben, a man's life... 694 00:41:09,190 --> 00:41:10,989 Is at stake. Yeah, I know. 695 00:41:10,990 --> 00:41:14,420 I just... I don't know what's the right thing to do. 696 00:41:18,160 --> 00:41:19,869 Look, I think we should go back to the hotel, 697 00:41:19,870 --> 00:41:22,369 pick up Hank, and get out of here as quickly as we can. 698 00:41:22,370 --> 00:41:23,619 Maybe. 699 00:41:23,620 --> 00:41:24,869 Darling, think about Hank. 700 00:41:24,870 --> 00:41:26,249 What a terrible thing this is for him, 701 00:41:26,250 --> 00:41:29,209 seeing a man murdered right before his eyes. 702 00:41:29,210 --> 00:41:31,089 It's a horrible shock to a little boy. 703 00:41:31,090 --> 00:41:32,259 I know. 704 00:41:32,260 --> 00:41:35,379 Why don't you take that note, give it to the American Consulate? 705 00:41:35,380 --> 00:41:37,970 And let's not get any more involved, please. 706 00:41:48,110 --> 00:41:49,870 (INDISTINCT) 707 00:41:50,940 --> 00:41:53,109 Why don't you get the key? I'll take care of the driver. 708 00:41:53,110 --> 00:41:54,870 All right. 709 00:42:02,080 --> 00:42:04,959 Say, you know a Mrs. Drayton? 710 00:42:04,960 --> 00:42:06,959 English lady. That's right. 711 00:42:06,960 --> 00:42:08,629 Did you see her coming from the marketplace 712 00:42:08,630 --> 00:42:10,789 any time in the last hour or so? 713 00:42:10,790 --> 00:42:11,839 No, sir. 714 00:42:11,840 --> 00:42:14,799 Now, wait a minute. You understand this is very important. 715 00:42:14,800 --> 00:42:17,509 She had a little boy with her, my little boy. 716 00:42:17,510 --> 00:42:19,139 No, sir. 717 00:42:19,140 --> 00:42:20,799 Well, what about Mr. Drayton? 718 00:42:20,800 --> 00:42:23,100 Mr. Drayton checked out. 719 00:42:24,230 --> 00:42:25,889 He what? Checked out. 720 00:42:25,890 --> 00:42:26,979 But he couldn't have. 721 00:42:26,980 --> 00:42:28,099 Yes, sir, he did. 722 00:42:28,100 --> 00:42:31,439 No, Mr. Drayton, the Englishman with the horn-rimmed glasses. 723 00:42:31,440 --> 00:42:33,750 Yes, sir. He checked out. 724 00:42:40,240 --> 00:42:44,790 (SIGHS) I don't know about you, but I'm exhausted. 725 00:42:46,120 --> 00:42:47,669 I guess I'll call Mrs. Drayton. 726 00:42:47,670 --> 00:42:49,169 Tell her we're back. She can bring up Hank. 727 00:42:49,170 --> 00:42:51,169 Just hold that call a minute, Jo. 728 00:42:51,170 --> 00:42:53,890 Why? Because I asked you to! 729 00:42:55,010 --> 00:42:58,770 Ben, are we about to have our monthly fight? 730 00:43:00,680 --> 00:43:02,759 I hope not. 731 00:43:02,760 --> 00:43:05,560 JO: Well, then stop acting like that. 732 00:43:06,100 --> 00:43:08,939 I merely said I was going to call Mrs. Drayton. 733 00:43:08,940 --> 00:43:12,160 BEN: Just a minute. Wait a minute. 734 00:43:13,020 --> 00:43:15,529 Just a minute. Just a minute. 735 00:43:15,530 --> 00:43:17,899 I want you to take these. They'll relax you. 736 00:43:17,900 --> 00:43:21,450 Relax me? I'm so relaxed I'm tired. 737 00:43:22,160 --> 00:43:23,619 I think maybe you need them. 738 00:43:23,620 --> 00:43:25,369 These are for you, Jo. Now, come on. 739 00:43:25,370 --> 00:43:27,039 I'm the doctor. Here. 740 00:43:27,040 --> 00:43:28,119 Ben. 741 00:43:28,120 --> 00:43:31,829 Jo, you know what happens when you get excited and nervous. 742 00:43:31,830 --> 00:43:33,379 Now, here. Do me a favor. 743 00:43:33,380 --> 00:43:36,089 Six months ago, you told me I took too many pills. 744 00:43:36,090 --> 00:43:38,799 Six months ago, you weren't a witness to a murder. 745 00:43:38,800 --> 00:43:41,719 Now, you've been excited. You've been talking a blue streak. 746 00:43:41,720 --> 00:43:42,889 You've been walking around in circles. 747 00:43:42,890 --> 00:43:43,929 I haven't! 748 00:43:43,930 --> 00:43:48,889 Jo, I make my living knowing when and how to administer medicine. 749 00:43:48,890 --> 00:43:51,899 Now I know you'll feel better if you take these. Why fight me on this? 750 00:43:51,900 --> 00:43:53,359 All right, you don't think you will feel better. 751 00:43:53,360 --> 00:43:55,399 I'll make a deal with you. 752 00:43:55,400 --> 00:43:57,279 We'll make a deal. What is this? 753 00:43:57,280 --> 00:43:59,489 Well, there's something about this Louis Bernard, 754 00:43:59,490 --> 00:44:01,739 and the police station, and this whole spy business 755 00:44:01,740 --> 00:44:03,659 I haven't told you yet. What? 756 00:44:03,660 --> 00:44:05,739 Here's the price of curiosity. What is it? 757 00:44:05,740 --> 00:44:09,040 Come on. Come on. There's one way of finding out. 758 00:44:12,750 --> 00:44:16,419 All right, Dr. McKenna. I'm now relaxed and listening. 759 00:44:16,420 --> 00:44:20,759 Well, there's been something strange about this whole thing 760 00:44:20,760 --> 00:44:22,179 from the very beginning. 761 00:44:22,180 --> 00:44:25,429 Now it wasn't any accident that Louis Bernard came up to us, 762 00:44:25,430 --> 00:44:29,389 and helped us on the bus, and started up a conversation. 763 00:44:29,390 --> 00:44:30,929 You were right about him. 764 00:44:30,930 --> 00:44:32,099 You see there? 765 00:44:32,100 --> 00:44:33,899 I know. I know. That's what I said. 766 00:44:33,900 --> 00:44:36,609 You were right about him. He was strange. 767 00:44:36,610 --> 00:44:40,489 Yes, I know all that. But what were you going to tell me? 768 00:44:40,490 --> 00:44:44,449 He started to talk to us, and the reason he started to talk to us 769 00:44:44,450 --> 00:44:46,119 was 'cause he was on the lookout 770 00:44:46,120 --> 00:44:48,020 for a suspicious married couple. 771 00:44:48,660 --> 00:44:51,119 There's nothing very suspicious-looking about us, is there? 772 00:44:51,120 --> 00:44:55,290 No, because he was wrong. It was a different married couple. 773 00:44:56,090 --> 00:44:57,289 Oh. 774 00:44:57,290 --> 00:44:58,999 And he was killed before he found them? 775 00:44:59,000 --> 00:45:02,469 No, he found them. He found them, all right. 776 00:45:02,470 --> 00:45:05,469 It was in the restaurant where we had dinner last night. 777 00:45:05,470 --> 00:45:08,969 And that's one of the reasons he was killed. 778 00:45:08,970 --> 00:45:11,820 You'll be telling me next it's Mr. And Mrs. Drayton. 779 00:45:11,930 --> 00:45:14,100 That's who it was, Jo. 780 00:45:15,650 --> 00:45:19,050 Ben, if this is your idea of a joke, it's not a very funny one. 781 00:45:22,030 --> 00:45:23,319 I think I'll lie down. 782 00:45:23,320 --> 00:45:25,420 Now, listen to me. Jo. 783 00:45:26,370 --> 00:45:29,329 Now, listen to me very carefully. 784 00:45:29,330 --> 00:45:32,119 That phone call at the police station, 785 00:45:32,120 --> 00:45:34,869 that wasn't the concierge at the hotel. 786 00:45:34,870 --> 00:45:37,879 That was a man with a foreign voice, and he told me 787 00:45:37,880 --> 00:45:39,959 if I mentioned one single word of what 788 00:45:39,960 --> 00:45:41,959 Louis Bernard told me in the marketplace, 789 00:45:41,960 --> 00:45:44,129 that something would happen to Hank. 790 00:45:44,130 --> 00:45:46,470 Hank? Why Hank? 791 00:45:46,510 --> 00:45:48,400 They've taken him away. 792 00:45:50,350 --> 00:45:53,139 But Mrs. Drayton brought him back to the hotel. 793 00:45:53,140 --> 00:45:56,519 Mrs. Drayton never got back to the hotel, and neither did Hank. 794 00:45:56,520 --> 00:45:58,269 But Mr. Drayton... Listen, Jo. 795 00:45:58,270 --> 00:46:01,979 Mr. Drayton checked out of the hotel 40 minutes ago. 796 00:46:01,980 --> 00:46:03,989 Now, come on, Jo. Now, sit down. 797 00:46:03,990 --> 00:46:06,529 I could kill you! You gave me sedatives! (CRYING) 798 00:46:06,530 --> 00:46:07,609 Jo, sit down. 799 00:46:07,610 --> 00:46:09,869 (SOBBING) You did! Let go! 800 00:46:09,870 --> 00:46:11,159 Why didn't you tell me? 801 00:46:11,160 --> 00:46:12,949 I wasn't sure until now. 802 00:46:12,950 --> 00:46:14,749 You did! You did! 803 00:46:14,750 --> 00:46:16,289 Jo, please! Please! 804 00:46:16,290 --> 00:46:18,959 (WAILING) Let go of me! Let go! 805 00:46:18,960 --> 00:46:20,379 Ben! 806 00:46:20,380 --> 00:46:22,549 Lie down, Jo. Lie down, Jo. 807 00:46:22,550 --> 00:46:23,839 Ben, let me find my baby! 808 00:46:23,840 --> 00:46:25,049 Please. 809 00:46:25,050 --> 00:46:27,230 Oh, dear God! 810 00:46:28,220 --> 00:46:30,299 I want my boy! 811 00:46:30,300 --> 00:46:31,389 Jo, please. 812 00:46:31,390 --> 00:46:35,530 Please! Please. Where is he, Ben? Jo. 813 00:46:38,980 --> 00:46:42,700 Forgive me, Jo. Forgive me. 814 00:46:47,240 --> 00:46:49,630 (MUEZZIN CALLING) 815 00:47:39,290 --> 00:47:41,260 There's still no word of him, Jo. 816 00:47:42,290 --> 00:47:44,799 The Draytons are definitely gone. 817 00:47:44,800 --> 00:47:47,549 The register in the hotel says they came from London. 818 00:47:47,550 --> 00:47:51,179 Drayton told the concierge he was a college professor. 819 00:47:51,180 --> 00:47:54,009 I don't think there's anything we can do here, Jo. 820 00:47:54,010 --> 00:47:56,429 I can't bring the police in on this thing. 821 00:47:56,430 --> 00:47:58,769 I'd even thought of taking that chance. 822 00:47:58,770 --> 00:48:01,689 But the minute they connect Hank's disappearance 823 00:48:01,690 --> 00:48:04,149 with Louis Bernard's murder, 824 00:48:04,150 --> 00:48:05,899 then the first thing they'll do 825 00:48:05,900 --> 00:48:08,069 is make me tell them what Louis Bernard 826 00:48:08,070 --> 00:48:10,070 whispered to me in the marketplace. 827 00:48:10,200 --> 00:48:13,040 That won't do Hank any good. 828 00:48:13,620 --> 00:48:15,779 I'm going to London. 829 00:48:15,780 --> 00:48:19,709 The Draytons had a private airplane. I found that out. 830 00:48:19,710 --> 00:48:22,709 That's how they got Hank out of here. 831 00:48:22,710 --> 00:48:26,919 It could land anyplace. No trouble with passports or anything. 832 00:48:26,920 --> 00:48:29,140 So we're going to London to find him. 833 00:48:33,180 --> 00:48:37,259 Jo, now listen to me. This is what Bernard said. 834 00:48:37,260 --> 00:48:40,679 "A man, a statesman, is to be killed, assassinated, 835 00:48:40,680 --> 00:48:43,059 "in London. Soon, very soon. 836 00:48:43,060 --> 00:48:47,480 "Tell them in London to try Ambrose Chappell." 837 00:48:47,650 --> 00:48:49,189 That's the fella we've got to find. 838 00:48:49,190 --> 00:48:50,689 And if he knows anything about this, 839 00:48:50,690 --> 00:48:54,199 I'm gonna offer him every penny I have to get Hank back. 840 00:48:54,200 --> 00:48:57,369 The Chappell guy's our only hope. You understand that, Jo? 841 00:48:57,370 --> 00:49:00,289 Now, I've got a car waiting downstairs. 842 00:49:00,290 --> 00:49:04,419 I've paid the hotel bill. We get packed, we'll be all set. 843 00:49:04,420 --> 00:49:06,180 Honey? 844 00:49:08,090 --> 00:49:13,179 We don't have much time. You'll have to get up and start getting ready. 845 00:49:13,180 --> 00:49:17,889 Please, Jo. 846 00:49:17,890 --> 00:49:19,400 (SOBBING) 847 00:49:37,820 --> 00:49:40,410 (PEOPLE TALKING EXCITEDLY) 848 00:49:40,660 --> 00:49:43,039 Would you just wait, sir, for the press photographers? 849 00:49:43,040 --> 00:49:44,459 Will you come this way, madam? 850 00:49:44,460 --> 00:49:46,919 WOMAN: Jo, darling, love from the fan club! 851 00:49:46,920 --> 00:49:48,589 (FANS SHOUTING) 852 00:49:48,590 --> 00:49:50,749 How could they remember me so well, Ben? 853 00:49:50,750 --> 00:49:52,839 It's been four years since I played London. 854 00:49:52,840 --> 00:49:56,190 You're the kind of gal they don't forget. 855 00:49:56,680 --> 00:50:00,309 Who told them we were coming? Ben, you didn't. 856 00:50:00,310 --> 00:50:03,479 All I did was wire your friends, the Parnells, to get us hotel rooms. 857 00:50:03,480 --> 00:50:05,099 I never figured on anything like this. 858 00:50:05,100 --> 00:50:06,690 (CHEERING) 859 00:50:07,270 --> 00:50:09,030 (WHISTLING) 860 00:50:11,820 --> 00:50:13,529 Dr. And Mrs. McKenna, 861 00:50:13,530 --> 00:50:17,159 I'm Inspector Edington of the Criminal Investigation Department. 862 00:50:17,160 --> 00:50:20,619 As things are, there's no need for you to go through the Customs. 863 00:50:20,620 --> 00:50:22,550 Come this way. 864 00:50:24,620 --> 00:50:26,039 WOMAN 1: How about a photo, Jo? 865 00:50:26,040 --> 00:50:27,640 WOMAN 2: Hi, Jo! 866 00:50:27,710 --> 00:50:29,209 (CHEERING) 867 00:50:29,210 --> 00:50:31,100 (WHISTLING) 868 00:50:32,590 --> 00:50:34,640 This way, please. 869 00:50:35,090 --> 00:50:38,679 CROWD: (CHANTING) We want Jo! We want Jo! We want Jo! We want Jo! 870 00:50:38,680 --> 00:50:40,610 We want Jo! We want Jo! 871 00:50:41,470 --> 00:50:43,809 This is Mr. Woburn. Dr. And Mrs. McKenna. 872 00:50:43,810 --> 00:50:45,139 How do you do? How do you do? 873 00:50:45,140 --> 00:50:46,729 What do you people want with us? 874 00:50:46,730 --> 00:50:48,849 Mr. Buchanan would like to have a chat with you inside. 875 00:50:48,850 --> 00:50:50,359 Who's Mr. Buchanan? 876 00:50:50,360 --> 00:50:52,910 Special Branch, Scotland Yard. 877 00:50:54,480 --> 00:50:56,070 (INAUDIBLE) 878 00:51:01,490 --> 00:51:03,989 This is Mr. Buchanan. Dr. And Mrs. McKenna. 879 00:51:03,990 --> 00:51:06,830 How do you do? Thank you, Woburn. 880 00:51:07,290 --> 00:51:09,470 Do sit down, won't you? 881 00:51:10,830 --> 00:51:12,589 Let me say at once that we're shocked 882 00:51:12,590 --> 00:51:14,959 that your son was taken from you in Marrakech, 883 00:51:14,960 --> 00:51:17,299 and deeply sympathetic. 884 00:51:17,300 --> 00:51:18,339 Do you know where he is? 885 00:51:18,340 --> 00:51:19,839 Have you heard anything about our boy? 886 00:51:19,840 --> 00:51:22,299 I only wish I could give you some cheerful news, 887 00:51:22,300 --> 00:51:26,180 but we might find him quite soon indeed if we work together. 888 00:51:26,850 --> 00:51:29,979 Bernard the Frenchman was sent to Morocco at our request 889 00:51:29,980 --> 00:51:33,109 to check up on an assassination plot here in London. 890 00:51:33,110 --> 00:51:37,439 You know, a good agent keeps on staking his life. 891 00:51:37,440 --> 00:51:38,860 He doesn't always win. 892 00:51:39,030 --> 00:51:41,359 Bernard reckoned you were a man to trust. 893 00:51:41,360 --> 00:51:43,699 He relied on you to come to us. 894 00:51:43,700 --> 00:51:47,340 Those people kidnapped your boy in order to keep your mouth shut. 895 00:51:49,040 --> 00:51:50,680 That's right, isn't it? 896 00:51:51,460 --> 00:51:54,039 No, I think they took him for money. 897 00:51:54,040 --> 00:51:56,169 Then why didn't you go straight to your consulate in Casablanca? 898 00:51:56,170 --> 00:51:58,169 Why did you come to London? 899 00:51:58,170 --> 00:51:59,299 Well, I... 900 00:51:59,300 --> 00:52:00,589 Mr. Buchanan... No, no. 901 00:52:00,590 --> 00:52:02,719 You're convinced that these people brought your son to London. 902 00:52:02,720 --> 00:52:05,929 You're convinced that you can find him off your own bat. 903 00:52:05,930 --> 00:52:08,520 You can't. It's impossible. 904 00:52:08,730 --> 00:52:11,899 But with the help we can give you, there's a chance, 905 00:52:11,900 --> 00:52:13,149 a really good chance. 906 00:52:13,150 --> 00:52:15,149 But they told us not to say anything. 907 00:52:15,150 --> 00:52:18,439 Anything you tell me will be in the most absolute confidence. 908 00:52:18,440 --> 00:52:20,399 Yes, that may be true, but... 909 00:52:20,400 --> 00:52:23,409 Your son is the trump card these people hold. 910 00:52:23,410 --> 00:52:25,369 He's perfectly safe for the moment. 911 00:52:25,370 --> 00:52:26,909 And when they've done what they want, 912 00:52:26,910 --> 00:52:28,579 they'll let him go. Is that the idea? 913 00:52:28,580 --> 00:52:30,579 Are we supposed to just sit here and wait? 914 00:52:30,580 --> 00:52:32,039 No, Mrs. McKenna. 915 00:52:32,040 --> 00:52:36,919 If they consider your boy a nuisance afterwards, I'm afraid... 916 00:52:36,920 --> 00:52:40,259 There's no need for you to try and scare us, Mr. Buchanan. 917 00:52:40,260 --> 00:52:43,730 That's exactly what I am trying to do, scare you. 918 00:52:44,220 --> 00:52:48,219 I'm trying to prevent a man being murdered here in London. 919 00:52:48,220 --> 00:52:50,309 If you don't tell me all you know, 920 00:52:50,310 --> 00:52:53,229 you become an accessory before the fact of murder. 921 00:52:53,230 --> 00:52:55,399 Ben, what can we do by ourselves? 922 00:52:55,400 --> 00:52:57,769 Now, wait a minute. Now, wait just a minute. 923 00:52:57,770 --> 00:52:59,609 You've been working on the wrong McKenna. 924 00:52:59,610 --> 00:53:02,489 Louis Bernard talked to me. He didn't talk to my wife, you know. 925 00:53:02,490 --> 00:53:03,659 Then you tell me. 926 00:53:03,660 --> 00:53:05,619 He was a Frenchman. He spoke to me in French, 927 00:53:05,620 --> 00:53:08,579 and I don't understand a single word of the language! 928 00:53:08,580 --> 00:53:10,659 Ben, maybe they could find those people and Hank. 929 00:53:10,660 --> 00:53:12,619 Maybe. Maybe's not good enough for me. 930 00:53:12,620 --> 00:53:14,499 And I don't think it ought to be good enough for you either. 931 00:53:14,500 --> 00:53:16,289 You act as if you're the only one who's concerned about... 932 00:53:16,290 --> 00:53:17,959 Honey, honey, I didn't mean it that way. 933 00:53:17,960 --> 00:53:20,419 We made up our minds what we're gonna do about this thing. 934 00:53:20,420 --> 00:53:23,510 Now let's try and stick to it. 935 00:53:23,800 --> 00:53:26,759 I'm sorry, Mr. Buchanan, 936 00:53:26,760 --> 00:53:31,180 we'd like to cooperate with you on this thing, but we just can't. 937 00:53:31,350 --> 00:53:33,850 (PHONE RINGS) Well, I've got a son of my own. 938 00:53:34,900 --> 00:53:36,019 I don't know what I'd do. 939 00:53:36,020 --> 00:53:37,269 (KNOCKING ON DOOR) 940 00:53:37,270 --> 00:53:38,980 Excuse me. 941 00:53:43,360 --> 00:53:45,110 (INAUDIBLE) 942 00:53:47,120 --> 00:53:50,050 Telephone call for you, Mrs. McKenna. 943 00:53:51,700 --> 00:53:55,880 Put the telephone call for Mrs. McKenna through here, please. 944 00:54:02,630 --> 00:54:03,719 Hello. 945 00:54:03,720 --> 00:54:04,879 WOMAN ON PHONE: Mrs. McKenna? 946 00:54:04,880 --> 00:54:06,179 Yes? 947 00:54:06,180 --> 00:54:09,270 This is Mrs. Drayton. Do you remember me? 948 00:54:09,430 --> 00:54:11,650 (WHISPERS) Mrs. Drayton. 949 00:54:11,930 --> 00:54:14,520 Where is our son? Where have you got him? 950 00:54:16,900 --> 00:54:21,109 He's here with me. You mustn't worry about him, really. 951 00:54:21,110 --> 00:54:23,319 Where's our son? Where have you got him? 952 00:54:23,320 --> 00:54:25,819 I expect you'd like to speak to him, wouldn't you? 953 00:54:25,820 --> 00:54:28,330 (SOBBING) Yes, please! Please. 954 00:54:30,240 --> 00:54:32,239 Hank! Hello, Hank! 955 00:54:32,240 --> 00:54:34,120 Just a minute. 956 00:54:38,210 --> 00:54:40,839 HANK ON PHONE: Mommy? Mommy, is that you? 957 00:54:40,840 --> 00:54:43,850 Oh, Hank, darling, are you really all right? 958 00:54:44,510 --> 00:54:49,389 I'm a little scared, Mommy, but I'm all right, I guess. 959 00:54:49,390 --> 00:54:53,030 I miss you, Mommy. I miss you so much! 960 00:54:54,020 --> 00:54:58,059 Here. Hank. Hank, this is Daddy. (SOBBING) 961 00:54:58,060 --> 00:54:59,559 Is Mommy crying? 962 00:54:59,560 --> 00:55:01,359 Now, Hank, listen to me. 963 00:55:01,360 --> 00:55:04,870 Where are you? Where are you? 964 00:55:05,860 --> 00:55:08,279 I didn't mean to make her cry, Daddy, 965 00:55:08,280 --> 00:55:11,159 but I'm scared, and I want to see her. 966 00:55:11,160 --> 00:55:15,800 Hank, son, now listen. Tell me where you are. Where are you? 967 00:55:17,290 --> 00:55:18,619 Welbeck eight... 968 00:55:18,620 --> 00:55:19,919 Yeah? 969 00:55:19,920 --> 00:55:21,129 (AIRPLANE ENGINE ROARING) 970 00:55:21,130 --> 00:55:22,499 Eight. Go on, Hank. 971 00:55:22,500 --> 00:55:23,839 (LINE CLICKS) 972 00:55:23,840 --> 00:55:25,209 Hank! 973 00:55:25,210 --> 00:55:27,340 (ROARING GROWS LOUDER) 974 00:55:31,430 --> 00:55:33,070 (SOBBING) 975 00:55:38,390 --> 00:55:40,770 Ben, he was so scared. 976 00:55:47,190 --> 00:55:49,779 It was a London telephone exchange. 977 00:55:49,780 --> 00:55:52,210 Public call box. West One. 978 00:55:52,780 --> 00:55:56,489 Do I have to say any more? Come on, dear. 979 00:55:56,490 --> 00:55:58,870 You may change your minds. 980 00:56:00,170 --> 00:56:01,800 If you do, 981 00:56:03,790 --> 00:56:06,090 this number will find me. 982 00:56:11,590 --> 00:56:16,310 MAN ON PA: Baggage and airport service for 552 from Paris... 983 00:56:24,480 --> 00:56:26,479 Everything all right, sir? Yeah, yeah. 984 00:56:26,480 --> 00:56:28,439 Your room key, sir. Thank you. 985 00:56:28,440 --> 00:56:31,069 Oh, uh... Here. 986 00:56:31,070 --> 00:56:33,319 Thank you, sir. There you are. 987 00:56:33,320 --> 00:56:36,489 It's from the Parnells. "Welcome home, Jo. 988 00:56:36,490 --> 00:56:40,830 "Look forward to seeing your family, especially the little one." 989 00:56:51,760 --> 00:56:55,270 "With love, from Jan and Cindy." That's very nice. 990 00:57:02,850 --> 00:57:05,859 "Ambrose Chappell." There he is, big as life. 991 00:57:05,860 --> 00:57:12,790 "61 Burdett Street, Camden Town. Gulliver 6198." 992 00:57:13,150 --> 00:57:14,569 What are you going to say? 993 00:57:14,570 --> 00:57:16,529 I'm gonna tell him I'll keep my mouth shut 994 00:57:16,530 --> 00:57:19,790 and offer him all the money we have for Hank. 995 00:57:20,290 --> 00:57:21,970 Operator? 996 00:57:22,870 --> 00:57:27,630 Operator, I want Gulliver 6198. 997 00:57:27,630 --> 00:57:29,129 (KNOCKING ON DOOR) 998 00:57:29,130 --> 00:57:30,890 I'll get it. 999 00:57:33,550 --> 00:57:36,139 Jo! You look wonderful! Jo! 1000 00:57:36,140 --> 00:57:38,009 When we got your wire, I couldn't believe it. 1001 00:57:38,010 --> 00:57:39,559 What were you doing down in Morocco? 1002 00:57:39,560 --> 00:57:40,719 Sightseeing. 1003 00:57:40,720 --> 00:57:42,929 You're the perfect answer to what London needs, Jo. 1004 00:57:42,930 --> 00:57:45,149 This week's the dullest thing since my first show. 1005 00:57:45,150 --> 00:57:47,229 Ambrose Chappell. 1006 00:57:47,230 --> 00:57:48,939 Mr. Ambrose Chappell. 1007 00:57:48,940 --> 00:57:51,319 Oh, Mr. Conway, I didn't know you were there. 1008 00:57:51,320 --> 00:57:54,779 Dr. McKenna. Dr. McKenna. Welcome to London town, Doctor. 1009 00:57:54,780 --> 00:57:58,199 Oh, I am sorry. I knew you were married. But a doctor? How clever. 1010 00:57:58,200 --> 00:58:00,409 Especially in such a psychosomatic business. 1011 00:58:00,410 --> 00:58:02,619 Jan, will you keep quiet? 1012 00:58:02,620 --> 00:58:04,789 Honey, you wouldn't know what psychosomatic means. 1013 00:58:04,790 --> 00:58:06,579 I do too. It means when your mind gets sick of your body, 1014 00:58:06,580 --> 00:58:08,129 it does something to it. 1015 00:58:08,130 --> 00:58:10,209 CINDY: Can't you see the doctor's trying to telephone? 1016 00:58:10,210 --> 00:58:12,879 Not at all. It's just some business. It's nothing. 1017 00:58:12,880 --> 00:58:15,590 Business is everything. Shh! 1018 00:58:15,880 --> 00:58:19,760 BEN: Hello. Hello? Ambrose Chappell. 1019 00:58:19,970 --> 00:58:22,770 I say, is this Mr. Ambrose Chappell? 1020 00:58:23,060 --> 00:58:27,160 Well, my name's McKenna. Dr. Benjamin McKenna. 1021 00:58:29,810 --> 00:58:32,359 I don't think we need to be quiet. Would you like a drink? 1022 00:58:32,360 --> 00:58:36,569 I was wondering if you'd be at your address for a little while. 1023 00:58:36,570 --> 00:58:38,449 I'd like to speak to you for a few minutes. 1024 00:58:38,450 --> 00:58:41,380 Yes. Thank you. I'll be right over. 1025 00:58:43,450 --> 00:58:45,209 I'd like all of you to meet my husband. 1026 00:58:45,210 --> 00:58:46,789 I've heard so much about you, Doctor. 1027 00:58:46,790 --> 00:58:48,169 It's nice to see you in person. 1028 00:58:48,170 --> 00:58:50,039 How do you do, sir? This is Val's wife, Helen. 1029 00:58:50,040 --> 00:58:51,129 How do you do? 1030 00:58:51,130 --> 00:58:52,459 You look just like those pictures 1031 00:58:52,460 --> 00:58:54,549 Jo had in her dressing room four years ago. 1032 00:58:54,550 --> 00:58:55,719 Haven't changed a bit. 1033 00:58:55,720 --> 00:58:56,839 JAN: Why should he? He's a doctor. 1034 00:58:56,840 --> 00:58:58,009 Probably gets free hormones. 1035 00:58:58,010 --> 00:58:59,139 Oh, yes. 1036 00:58:59,140 --> 00:59:02,040 I'm Jan Peterson. I sing almost as well as your wife. 1037 00:59:03,100 --> 00:59:06,139 And, darling, this is Cindy Fontaine from Harrisburg, PA. 1038 00:59:06,140 --> 00:59:08,939 Oh, Harrisburg. Been back home lately? 1039 00:59:08,940 --> 00:59:11,859 How can I? They know me there as Elva McDuff. 1040 00:59:11,860 --> 00:59:13,729 It doesn't quite fit me anymore. (LAUGHING) 1041 00:59:13,730 --> 00:59:16,779 Where's your boy? I'd like to see which one of you he looks like. 1042 00:59:16,780 --> 00:59:18,279 He's staying with some other people 1043 00:59:18,280 --> 00:59:20,819 so we could have a little time by ourselves. 1044 00:59:20,820 --> 00:59:22,329 JAN: What's his name? 1045 00:59:22,330 --> 00:59:24,289 Hank. Henry, really. 1046 00:59:24,290 --> 00:59:27,409 CINDY: Well, I hope he looks like you and has the doctor's brain. 1047 00:59:27,410 --> 00:59:28,919 (CHUCKLES) 1048 00:59:28,920 --> 00:59:31,329 These flowers are really so lovely. We thank you very much. 1049 00:59:31,330 --> 00:59:33,249 Well, I'll order some drinks. 1050 00:59:33,250 --> 00:59:34,839 Okay, but dinner tonight's on me, 1051 00:59:34,840 --> 00:59:36,509 a sort of welcome home for Jo. 1052 00:59:36,510 --> 00:59:38,299 I wish I could persuade her to stay a month. 1053 00:59:38,300 --> 00:59:39,929 JO: I wish I could, Val, but I can't. 1054 00:59:39,930 --> 00:59:42,889 I'm terribly sorry, but I have an appointment I have to keep. 1055 00:59:42,890 --> 00:59:44,969 I wonder if you'd order the drinks, Mr. Parnell. 1056 00:59:44,970 --> 00:59:48,309 I'll be back as soon as I can. Excuse me, please. 1057 00:59:48,310 --> 00:59:49,660 Ben, please. 1058 00:59:49,980 --> 00:59:51,849 Ben, please. It's got to be done. 1059 00:59:51,850 --> 00:59:53,019 Take me with you. 1060 00:59:53,020 --> 00:59:54,859 No, no, no. I can't. I won't disappear. 1061 00:59:54,860 --> 00:59:57,489 For the last time, please let me go with you. 1062 00:59:57,490 --> 00:59:59,359 Honey, two people are easier to follow than one. 1063 00:59:59,360 --> 01:00:00,989 Now we don't want Buchanan's men on our tracks, 1064 01:00:00,990 --> 01:00:02,239 the other people either. 1065 01:00:02,240 --> 01:00:05,960 I'm going out through the service entrance. 1066 01:00:23,720 --> 01:00:25,400 (FOOTSTEPS) 1067 01:00:34,440 --> 01:00:36,290 (FOOTSTEPS STOP) 1068 01:00:38,400 --> 01:00:50,500 (FOOTSTEPS CONTINUE) 1069 01:00:53,000 --> 01:00:55,220 (FOOTSTEPS GROW LOUDER) 1070 01:01:00,590 --> 01:01:02,730 (FOOTSTEPS QUICKEN) 1071 01:02:49,490 --> 01:02:51,210 (BELL RINGS) 1072 01:02:57,040 --> 01:02:58,419 Yes, sir? Ambrose Chappell? 1073 01:02:58,420 --> 01:02:59,970 Come in. 1074 01:03:03,170 --> 01:03:04,840 (HAMMERING) 1075 01:03:07,380 --> 01:03:10,180 There's a gent to see you, sir. 1076 01:03:11,510 --> 01:03:13,430 (COUGHING) 1077 01:03:17,520 --> 01:03:22,790 Good afternoon, sir. I am Ambrose Chappell. What can I do for you? 1078 01:03:23,230 --> 01:03:25,319 Well, I... 1079 01:03:25,320 --> 01:03:27,989 If you gave me your name, that might be a start. 1080 01:03:27,990 --> 01:03:32,829 Yes, of course. My name is McKenna. Dr. Benjamin McKenna. 1081 01:03:32,830 --> 01:03:33,909 I phoned you. 1082 01:03:33,910 --> 01:03:35,260 Yes, yes. 1083 01:03:37,250 --> 01:03:39,010 You are Ambrose Chappell? 1084 01:03:39,420 --> 01:03:43,350 Well, I've been Ambrose Chappell for nearly 71 years. 1085 01:03:44,420 --> 01:03:46,339 But I think I understand your problem. 1086 01:03:46,340 --> 01:03:48,049 You do? Certainly. 1087 01:03:48,050 --> 01:03:50,270 It happens all the time. 1088 01:03:50,430 --> 01:03:52,150 You expected someone else. 1089 01:03:52,430 --> 01:03:54,980 Just a moment. Ambrose? 1090 01:03:59,020 --> 01:04:02,200 I think this gentleman wants to talk to us. 1091 01:04:07,740 --> 01:04:10,949 Now, Father, why don't you go and have a nice rest? 1092 01:04:10,950 --> 01:04:12,109 Hmm? (CHUCKLES) 1093 01:04:12,110 --> 01:04:14,739 I have centuries of rest ahead of me, thank you. 1094 01:04:14,740 --> 01:04:16,790 Good day to you, sir. 1095 01:04:17,910 --> 01:04:19,369 Now, what can I do for you? 1096 01:04:19,370 --> 01:04:21,040 I'm Dr. McKenna. 1097 01:04:23,000 --> 01:04:24,789 That name mean anything to you? 1098 01:04:24,790 --> 01:04:27,420 No. No, I don't think so. 1099 01:04:28,050 --> 01:04:29,890 You've no idea why I'm here? 1100 01:04:32,130 --> 01:04:34,969 My dear sir, I haven't the faintest idea. 1101 01:04:34,970 --> 01:04:36,509 But your name was given to me 1102 01:04:36,510 --> 01:04:39,560 by someone I happened to meet in Marrakech. 1103 01:04:40,350 --> 01:04:42,099 Yes? Yes. 1104 01:04:42,100 --> 01:04:47,230 Now, I think you know this man, Louis Bernard, a Frenchman. 1105 01:04:47,610 --> 01:04:49,000 Louis Bernard? 1106 01:04:49,650 --> 01:04:51,199 Come on. Let's stop fooling around. 1107 01:04:51,200 --> 01:04:54,170 Bernard told me to come here just before he died. 1108 01:04:54,820 --> 01:04:57,949 This man is dead? 1109 01:04:57,950 --> 01:04:59,909 You know he's dead just as well as I do. 1110 01:04:59,910 --> 01:05:01,909 Now, I've come here with a business proposition. 1111 01:05:01,910 --> 01:05:04,840 I don't see how you can turn it down. 1112 01:05:10,760 --> 01:05:13,230 Exactly what had you in mind? 1113 01:05:14,840 --> 01:05:16,179 You want to talk here? 1114 01:05:16,180 --> 01:05:17,349 Certainly. 1115 01:05:17,350 --> 01:05:20,070 We have no secrets from our employees. 1116 01:05:20,600 --> 01:05:22,689 Okay. Now, in the first place, 1117 01:05:22,690 --> 01:05:26,019 I haven't uttered one word of what Bernard told me before he died, 1118 01:05:26,020 --> 01:05:27,149 and I never will. 1119 01:05:27,150 --> 01:05:30,229 Frankly, I'm not interested in political intrigue. 1120 01:05:30,230 --> 01:05:33,109 I don't care who you fellows are gonna kill here in London. 1121 01:05:33,110 --> 01:05:34,609 All I want is that boy, 1122 01:05:34,610 --> 01:05:37,580 and I'll take the next airplane back to America. 1123 01:05:37,700 --> 01:05:40,539 Come on, please. Listen to me, will you? 1124 01:05:40,540 --> 01:05:44,039 Honestly, if money means anything to you, I'll do... 1125 01:05:44,040 --> 01:05:46,079 Father, call the police quick. 1126 01:05:46,080 --> 01:05:48,379 Now, sir, I shall we go into this a little more carefully... 1127 01:05:48,380 --> 01:05:49,549 Wait just a minute. 1128 01:05:49,550 --> 01:05:51,589 You told him to call the police. No, no. No, no. 1129 01:05:51,590 --> 01:05:53,169 What's the idea, trying to bluff me? 1130 01:05:53,170 --> 01:05:55,219 My dear sir, there can be no... 1131 01:05:55,220 --> 01:05:56,389 Let me go. 1132 01:05:56,390 --> 01:05:57,469 Are you sure you don't know Louis Bernard? 1133 01:05:57,470 --> 01:05:58,549 I've never heard of him. 1134 01:05:58,550 --> 01:05:59,969 You've got no idea what happened yesterday 1135 01:05:59,970 --> 01:06:02,059 in Marrakech or where my boy is? 1136 01:06:02,060 --> 01:06:03,349 Of course not. Where is he? 1137 01:06:03,350 --> 01:06:05,980 William! Edgar! Davis! Help! 1138 01:06:07,650 --> 01:06:10,399 Now, wait a minute! Wait! All right, now, hold on. Wait. Listen. 1139 01:06:10,400 --> 01:06:12,229 It's obvious I'm in the wrong place. 1140 01:06:12,230 --> 01:06:15,110 Now, all right, let go of me. Come on. 1141 01:06:15,610 --> 01:06:17,450 (BEN SHOUTING) 1142 01:06:17,450 --> 01:06:19,340 Come on. Listen. 1143 01:06:20,870 --> 01:06:22,159 (GRUNTING) 1144 01:06:22,160 --> 01:06:23,540 Wait. 1145 01:06:25,250 --> 01:06:26,749 Come on. 1146 01:06:26,750 --> 01:06:28,390 (SHOUTING) 1147 01:06:28,460 --> 01:06:31,390 I made a mistake. Now let me go. 1148 01:06:39,800 --> 01:06:41,509 Hold him! Hold him! 1149 01:06:41,510 --> 01:06:43,890 The police are coming. 1150 01:06:46,560 --> 01:06:47,990 Ow! 1151 01:06:49,150 --> 01:06:50,740 Hold him. 1152 01:06:56,280 --> 01:06:59,069 He said that no matter how Bud Flanagan was got up, 1153 01:06:59,070 --> 01:07:00,449 even if he was dressed by Hartnell, 1154 01:07:00,450 --> 01:07:03,199 that nobody would ever believe that he was an aristocrat. 1155 01:07:03,200 --> 01:07:04,619 So I said, 1156 01:07:04,620 --> 01:07:06,079 "Listen, Chris, 1157 01:07:06,080 --> 01:07:09,669 "why don't you take William Hickey's column out of the paper?" 1158 01:07:09,670 --> 01:07:13,379 Jo? Jo, what's become of that unpredictable husband of yours? 1159 01:07:13,380 --> 01:07:15,299 He's been gone over an hour now. 1160 01:07:15,300 --> 01:07:17,890 He went to see some man. What was it? Church? 1161 01:07:18,050 --> 01:07:20,440 No. No, it was Chappell. 1162 01:07:27,640 --> 01:07:30,440 It's not a man. It's a place. 1163 01:07:34,070 --> 01:07:36,160 It's Ambrose Chapel! 1164 01:07:36,570 --> 01:07:38,399 Val, do they list chapels in the directory? 1165 01:07:38,400 --> 01:07:39,489 Let's take a look. 1166 01:07:39,490 --> 01:07:41,710 Please help me find it. 1167 01:07:42,280 --> 01:07:47,409 Let's see. Here we are. Ambrose. Here we have a chap... 1168 01:07:47,410 --> 01:07:50,669 Ambrose Chapel, 17 Ambrose Street West Two. 1169 01:07:50,670 --> 01:07:54,430 17 Ambrose Street, West Two. 1170 01:07:55,380 --> 01:07:57,310 17 Ambrose Street. 1171 01:08:00,180 --> 01:08:02,719 Look, darlings, I have to go. I'm very sorry. 1172 01:08:02,720 --> 01:08:05,389 Have another drink, and I'll be back as soon as I can. 1173 01:08:05,390 --> 01:08:08,139 And explain to Ben when he comes in, would you? 1174 01:08:08,140 --> 01:08:09,439 Explain what? Explain what? 1175 01:08:09,440 --> 01:08:10,990 (DOOR CLOSES) 1176 01:08:25,870 --> 01:08:27,579 Look, there's something weird going on here, 1177 01:08:27,580 --> 01:08:28,699 and I can't quite follow it. 1178 01:08:28,700 --> 01:08:30,209 Let's try to figure the whole thing out. 1179 01:08:30,210 --> 01:08:31,709 First of all, there was a man named... 1180 01:08:31,710 --> 01:08:32,789 Ambrose Chappell. 1181 01:08:32,790 --> 01:08:34,339 And Ben dashed off to see him. 1182 01:08:34,340 --> 01:08:37,379 Then Jo said it wasn't a man but a place, and she dashed off. 1183 01:08:37,380 --> 01:08:40,799 Don't mention it again, darling, or I might dash off. 1184 01:08:40,800 --> 01:08:42,799 Ooh! What a temptation. Can you fathom it, though? 1185 01:08:42,800 --> 01:08:44,549 It's probably some new American gag. 1186 01:08:44,550 --> 01:08:46,099 I'll have to ask Danny about it. 1187 01:08:46,100 --> 01:08:47,530 (DOOR OPENS) 1188 01:08:48,640 --> 01:08:50,389 JAN: Well, hello again. 1189 01:08:50,390 --> 01:08:51,770 Oh! 1190 01:08:51,890 --> 01:08:53,729 I'm awfully sorry I had to rush off, 1191 01:08:53,730 --> 01:08:55,479 but it was something that had to be done. 1192 01:08:55,480 --> 01:08:57,900 Oh, boy, I can use this. 1193 01:08:58,610 --> 01:09:01,790 Thank you. Well, I... 1194 01:09:02,150 --> 01:09:04,109 Where's Jo? She's gone to Ambrose Chapel. 1195 01:09:04,110 --> 01:09:05,569 I just came from there. 1196 01:09:05,570 --> 01:09:07,029 Hey, not your Ambrose Chappell. 1197 01:09:07,030 --> 01:09:09,909 It isn't a he. It's an it, a building. 1198 01:09:09,910 --> 01:09:12,539 CINDY: She just left 20 minutes ago. 1199 01:09:12,540 --> 01:09:14,340 She... What? 1200 01:09:15,250 --> 01:09:17,589 What do you mean? Where's the address? 1201 01:09:17,590 --> 01:09:19,470 I'll look it up again. 1202 01:09:20,170 --> 01:09:22,719 What is this? You say it's a building? 1203 01:09:22,720 --> 01:09:24,429 Yes, here it is. Ambrose Chapel, 1204 01:09:24,430 --> 01:09:28,259 17 Ambrose Street, Bayswater. 1205 01:09:28,260 --> 01:09:30,020 (PHONE RINGING) 1206 01:09:31,640 --> 01:09:35,400 Yes? Doctor! Doctor, come back! It's Jo. 1207 01:09:39,650 --> 01:09:41,109 Jo? Ben? 1208 01:09:41,110 --> 01:09:42,529 What happened? Did you find anything? 1209 01:09:42,530 --> 01:09:44,620 No, it was a wild goose chase. 1210 01:09:44,950 --> 01:09:47,659 Darling, it must be the chapel. I've found it. 1211 01:09:47,660 --> 01:09:48,949 It's just a short way from here. 1212 01:09:48,950 --> 01:09:50,699 I know it was crazy thing to do, but... 1213 01:09:50,700 --> 01:09:53,459 Honey, I know the address. You wait there. I'll be right over. 1214 01:09:53,460 --> 01:09:54,789 All right, I'll meet you outside. 1215 01:09:54,790 --> 01:09:56,249 Bye, dear. 1216 01:09:56,250 --> 01:09:57,379 What did you say that address was again? 1217 01:09:57,380 --> 01:09:59,890 17 Ambrose Street, Bayswater. 1218 01:10:00,500 --> 01:10:02,760 I don't know how to thank you. 1219 01:10:03,670 --> 01:10:05,430 (DOOR CLOSES) 1220 01:10:44,050 --> 01:10:45,980 (DOOR UNLOCKING) 1221 01:10:59,980 --> 01:11:03,779 Three men. You don't know much about checkers, do you? 1222 01:11:03,780 --> 01:11:07,080 You'd better go to bed, dear, or you'll be overtired. 1223 01:11:07,280 --> 01:11:09,170 Can I finish? I'm winning. 1224 01:11:09,490 --> 01:11:10,840 Yes, finish. 1225 01:11:11,370 --> 01:11:13,199 Edna, see he has some milk and biscuits. 1226 01:11:13,200 --> 01:11:16,329 He'd better be put to sleep again, honey. I've got to get downstairs. 1227 01:11:16,330 --> 01:11:19,039 No, it's not necessary tonight. 1228 01:11:19,040 --> 01:11:20,829 You'll sleep, Hank, won't you? 1229 01:11:20,830 --> 01:11:22,539 I guess so. 1230 01:11:22,540 --> 01:11:24,759 Hurry up if you want to finish this game. 1231 01:11:24,760 --> 01:11:28,100 Look, it doesn't hurt to be kind, does it? 1232 01:11:29,720 --> 01:11:33,360 Give me a yell when you want me to unlock the door. 1233 01:11:43,820 --> 01:11:46,040 Can I come in? EDWARD: Yes. 1234 01:12:13,140 --> 01:12:14,889 I wish it was tomorrow. 1235 01:12:14,890 --> 01:12:18,190 That's not a very orthodox sentiment. 1236 01:12:20,730 --> 01:12:22,780 Before I forget. 1237 01:12:23,480 --> 01:12:25,109 Here you are, my friend. 1238 01:12:25,110 --> 01:12:30,109 Two tickets for the concert at the Albert Hall with my compliments. 1239 01:12:30,110 --> 01:12:32,359 Your box is nicely placed. 1240 01:12:32,360 --> 01:12:35,410 Or should we say, strategically placed. 1241 01:12:35,870 --> 01:12:37,539 And now, for the most important part. 1242 01:12:37,540 --> 01:12:38,909 What is it? 1243 01:12:38,910 --> 01:12:40,749 A record of the delightful piece 1244 01:12:40,750 --> 01:12:42,119 they're going to play this evening. 1245 01:12:42,120 --> 01:12:45,460 Music's less in your line than marksmanship. 1246 01:12:46,380 --> 01:12:48,049 If you listen, I'm going to play you 1247 01:12:48,050 --> 01:12:50,719 the exact moment at which you can shoot. 1248 01:12:50,720 --> 01:12:52,629 So listen carefully. 1249 01:12:52,630 --> 01:12:54,760 (CHOIR SINGING OPERA) 1250 01:12:59,640 --> 01:13:01,349 (CYMBALS CRASHING) 1251 01:13:01,350 --> 01:13:02,479 (MUSIC STOPS) 1252 01:13:02,480 --> 01:13:06,769 We'll have it once more. Listen for the crash of the cymbals. 1253 01:13:06,770 --> 01:13:08,940 (CHOIR SINGING OPERA) 1254 01:13:13,490 --> 01:13:15,540 (CYMBALS CRASHING) 1255 01:13:16,160 --> 01:13:17,920 (MUSIC STOPS) 1256 01:13:19,370 --> 01:13:21,409 You see? At such a moment, 1257 01:13:21,410 --> 01:13:23,250 your shot will never be heard. 1258 01:13:23,870 --> 01:13:26,339 Even the listeners will be undisturbed. 1259 01:13:26,340 --> 01:13:29,799 I think the composer would've appreciated that, don't you? 1260 01:13:29,800 --> 01:13:31,719 No one will know. 1261 01:13:31,720 --> 01:13:34,509 No one except one. 1262 01:13:34,510 --> 01:13:37,570 That's right. If you're clever, my friend. 1263 01:13:38,260 --> 01:13:40,639 Now, any questions, musical or otherwise? 1264 01:13:40,640 --> 01:13:41,849 No. 1265 01:13:41,850 --> 01:13:43,519 There's one comforting thought. 1266 01:13:43,520 --> 01:13:45,769 It happens early in the evening. 1267 01:13:45,770 --> 01:13:47,399 And I hope I shan't upset you 1268 01:13:47,400 --> 01:13:50,569 if I tell you you've only time for one shot. 1269 01:13:50,570 --> 01:13:52,439 If you need another, the risk is yours. 1270 01:13:52,440 --> 01:13:54,279 I don't take risks. 1271 01:13:54,280 --> 01:13:55,779 I'm very glad to hear that. 1272 01:13:55,780 --> 01:13:58,279 Traipsing all the way to Marrakech for you, 1273 01:13:58,280 --> 01:14:00,230 I should like you to do me credit. 1274 01:14:01,370 --> 01:14:03,409 Your distinguished target is already on his way. 1275 01:14:03,410 --> 01:14:07,170 There's a car waiting for you downstairs in the back entrance. 1276 01:14:07,540 --> 01:14:09,669 You're to pick up a Miss Benson on the way. 1277 01:14:09,670 --> 01:14:12,379 She'll be your companion in the box. 1278 01:14:12,380 --> 01:14:16,430 She'll lend you an air of respectability if that's possible. 1279 01:14:17,260 --> 01:14:20,270 Will you have the money when I return? 1280 01:14:21,720 --> 01:14:23,180 Don't you trust me? 1281 01:14:24,600 --> 01:14:26,849 What is your English proverb? 1282 01:14:26,850 --> 01:14:29,820 "A wolf in sheep's clothing." 1283 01:14:30,480 --> 01:14:33,740 A very clever disguise, I must say. 1284 01:14:34,320 --> 01:14:38,840 I think you'd better be going. It's impolite to be late for a concert. 1285 01:14:39,160 --> 01:14:44,249 And it would be awkward if they made you wait until the first item was over. 1286 01:14:44,250 --> 01:14:46,579 Will you show our friend down to the car, my dear? 1287 01:14:46,580 --> 01:14:47,919 Yes, of course. 1288 01:14:47,920 --> 01:14:49,959 I'm sorry you have to sneak out by the back way, 1289 01:14:49,960 --> 01:14:53,390 but we must preserve a respectable front. 1290 01:15:03,140 --> 01:15:05,240 (CHOIR SINGING OPERA) 1291 01:15:10,020 --> 01:15:11,610 (CYMBALS CRASHING) 1292 01:15:21,450 --> 01:15:22,920 (ENGINE STARTS) 1293 01:15:45,100 --> 01:15:46,440 There it is. 1294 01:15:48,600 --> 01:15:52,979 Yeah. You just may have hit it right on the nose. 1295 01:15:52,980 --> 01:15:56,029 And you can't be farther wrong than I was with my Ambrose Chappell. 1296 01:15:56,030 --> 01:15:57,279 Come on, let's go. 1297 01:15:57,280 --> 01:15:59,149 Ben, should we get some help from the police? 1298 01:15:59,150 --> 01:16:03,370 No, honey, please. Let's take a crack at this alone. Come on. 1299 01:16:19,010 --> 01:16:21,190 (CONGREGATION SINGING) 1300 01:16:25,850 --> 01:16:28,740 (SINGING LOUDLY) 1301 01:17:01,130 --> 01:17:03,050 Ben. Shh, shh. 1302 01:17:03,510 --> 01:17:05,610 (SINGING CONTINUES) 1303 01:17:12,230 --> 01:17:18,490 (SINGING) This is just another wild goose chase 1304 01:17:19,690 --> 01:17:21,950 Let's wait 1305 01:17:22,240 --> 01:17:27,210 And look around 1306 01:17:32,870 --> 01:17:39,920 Look who's coming down the aisle 1307 01:17:42,590 --> 01:18:30,350 (SINGING CONTINUES) 1308 01:19:19,190 --> 01:19:23,410 The subject of my address to you this evening is adversity. 1309 01:19:24,400 --> 01:19:27,279 The average life, yours and mine, 1310 01:19:27,280 --> 01:19:30,119 is often harassed and perplexed 1311 01:19:30,120 --> 01:19:35,260 by disappointments and by cruelties beyond our control. 1312 01:19:35,700 --> 01:19:40,539 Now, strangely enough, it is often these things beyond our control... 1313 01:19:40,540 --> 01:19:43,039 (WHISPERS) That's Buchanan's phone number. 1314 01:19:43,040 --> 01:19:47,339 You go out, call him up, tell him to surround this place with police. 1315 01:19:47,340 --> 01:19:48,379 What if he asks... 1316 01:19:48,380 --> 01:19:50,550 Tell him anything. 1317 01:19:51,640 --> 01:19:55,360 This is the time. I'm sure Hank's around here someplace. 1318 01:19:57,480 --> 01:19:59,309 But I don't want to leave you. I know. I know. 1319 01:19:59,310 --> 01:20:03,900 I don't know how else to do it, honey. You go on now. 1320 01:20:08,610 --> 01:20:12,120 ...and therefore the goodness of all mankind. 1321 01:20:16,950 --> 01:20:18,620 (DOOR OPENS) 1322 01:20:19,750 --> 01:20:21,550 (DOOR CLOSES) 1323 01:20:21,630 --> 01:20:26,299 Few of us pause to consider how life's adversities work in our behalf 1324 01:20:26,300 --> 01:20:28,919 to make better men and women of us. 1325 01:20:28,920 --> 01:20:32,259 But I think we should pause, and pause now, 1326 01:20:32,260 --> 01:20:34,929 to do a little stocktaking, 1327 01:20:34,930 --> 01:20:39,240 to look into our own hearts and lives and see what we find there. 1328 01:20:41,100 --> 01:20:44,189 Therefore, instead of continuing the service, 1329 01:20:44,190 --> 01:20:48,899 I think we should all return to our homes for private meditation, 1330 01:20:48,900 --> 01:20:51,819 remembering how little we have to complain of 1331 01:20:51,820 --> 01:20:54,659 and how much to be grateful for. 1332 01:20:54,660 --> 01:20:58,789 Next week, I shall discuss the fruits of our meditations. 1333 01:20:58,790 --> 01:21:03,010 Until then, my blessing upon each and every one of you. 1334 01:21:05,380 --> 01:21:07,350 (ALL MURMURING) 1335 01:21:16,930 --> 01:21:18,780 (INAUDIBLE) 1336 01:22:09,190 --> 01:22:12,000 Well, this is a pleasant surprise, Doctor. 1337 01:22:12,360 --> 01:22:14,029 Where's my boy, Drayton? 1338 01:22:14,030 --> 01:22:15,659 He's upstairs. 1339 01:22:15,660 --> 01:22:18,869 As a matter of fact, you've come just in time to help my wife with his food. 1340 01:22:18,870 --> 01:22:22,659 It seems Hank doesn't care very much for our English cooking. 1341 01:22:22,660 --> 01:22:24,209 What do you want? 1342 01:22:24,210 --> 01:22:28,140 I'll give you money. I'll keep my mouth shut. All I want is my boy. 1343 01:22:28,460 --> 01:22:30,089 And what about your wife? 1344 01:22:30,090 --> 01:22:33,129 Did she go outside just to get a breath of fresh air? 1345 01:22:33,130 --> 01:22:35,549 Come on. Tell me what you want. I'll do anything. 1346 01:22:35,550 --> 01:22:39,770 All right, you'll see your boy all in good time. 1347 01:22:40,010 --> 01:22:43,310 Hank! Hank McKenna! 1348 01:22:44,230 --> 01:22:47,689 HANK: (FAINTLY) Daddy? Daddy! Daddy! Daddy! 1349 01:22:47,690 --> 01:22:50,870 (BANGING) I'm here, Daddy! I'm here! 1350 01:23:06,870 --> 01:23:10,209 My husband's in there now watching them. He sent me out to call you 1351 01:23:10,210 --> 01:23:12,459 so that you could do something before they get away. 1352 01:23:12,460 --> 01:23:14,509 I'm afraid it isn't quite as easy as all that. 1353 01:23:14,510 --> 01:23:16,759 Mr. Woburn, my husband is in that chapel 1354 01:23:16,760 --> 01:23:19,429 waiting for me to bring help. Now you... 1355 01:23:19,430 --> 01:23:21,179 May I speak to Mr. Buchanan? 1356 01:23:21,180 --> 01:23:23,969 He told me to call him if I needed him, and I need him right now. 1357 01:23:23,970 --> 01:23:27,099 I'm awfully sorry. But I simply can't get in touch with him just now. 1358 01:23:27,100 --> 01:23:30,189 He's gone to a rather important diplomatic affair at the Albert Hall. 1359 01:23:30,190 --> 01:23:32,569 Well, then call him there! Please call him. 1360 01:23:32,570 --> 01:23:35,149 He's on his way. I don't know quite how... 1361 01:23:35,150 --> 01:23:38,359 Mr. Woburn, it isn't a matter of days. It's a matter of minutes. 1362 01:23:38,360 --> 01:23:40,199 Now, you've got to send some... 1363 01:23:40,200 --> 01:23:41,949 You've got to send the police right away! 1364 01:23:41,950 --> 01:23:44,039 Or do I have to go to Albert Hall myself? 1365 01:23:44,040 --> 01:23:45,579 That won't be necessary. 1366 01:23:45,580 --> 01:23:48,459 I'll have the chapel put under immediate observation. 1367 01:23:48,460 --> 01:23:50,789 By the time you get back, a police car should be there. 1368 01:23:50,790 --> 01:23:52,129 Please return to your husband. 1369 01:23:52,130 --> 01:23:55,209 Tell him to come straight out of the chapel and let the police take over. 1370 01:23:55,210 --> 01:23:56,839 Woburn, Special Branch. Hold on. 1371 01:23:56,840 --> 01:23:58,469 I must ring off now, Mrs. McKenna. 1372 01:23:58,470 --> 01:24:00,469 Please believe me. I'll have everything laid on. 1373 01:24:00,470 --> 01:24:01,940 (LINE CLICKS) 1374 01:24:25,370 --> 01:24:26,960 (TIRES SCREECH) 1375 01:24:32,500 --> 01:24:34,539 There's nobody there. 1376 01:24:34,540 --> 01:24:35,749 Are you Mrs. McKenna? 1377 01:24:35,750 --> 01:24:37,299 Yes, but there's something wrong, Officer. 1378 01:24:37,300 --> 01:24:38,969 That place was full of people just a few minutes ago, 1379 01:24:38,970 --> 01:24:40,049 and now there's nobody. 1380 01:24:40,050 --> 01:24:41,629 Our orders are to keep it under observation 1381 01:24:41,630 --> 01:24:43,469 until the Scotland Yard car arrives. 1382 01:24:43,470 --> 01:24:46,639 But my husband is in there. There were 30 or 40 people... 1383 01:24:46,640 --> 01:24:48,059 When was this? 1384 01:24:48,060 --> 01:24:50,139 It was no more than five minutes ago. 1385 01:24:50,140 --> 01:24:51,479 Let's take a look. 1386 01:24:51,480 --> 01:24:53,649 I've tried the door. It's locked. 1387 01:24:53,650 --> 01:24:55,229 We'll have to force it open. 1388 01:24:55,230 --> 01:24:57,569 I'm sorry, madam. We can't break in. 1389 01:24:57,570 --> 01:25:00,109 Requires a search warrant. It's the law, you see. 1390 01:25:00,110 --> 01:25:01,239 Well, can't we get one? 1391 01:25:01,240 --> 01:25:02,909 That all takes time. 1392 01:25:02,910 --> 01:25:04,949 We'll have a look around, shall we? 1393 01:25:04,950 --> 01:25:06,119 Matthews, take the other end. 1394 01:25:06,120 --> 01:25:07,840 All right. 1395 01:25:18,920 --> 01:25:20,840 (BANGING ON DOOR) 1396 01:25:33,730 --> 01:25:34,849 There's no one there. 1397 01:25:34,850 --> 01:25:36,689 Are you quite certain this place was full of people 1398 01:25:36,690 --> 01:25:38,019 only a few minutes ago? 1399 01:25:38,020 --> 01:25:41,569 Of course I'm certain. I was there myself sitting next to my husband. 1400 01:25:41,570 --> 01:25:44,540 He sent me out to call Scotland Yard. 1401 01:25:46,450 --> 01:25:49,619 Look, I'm afraid it's much too complicated to explain why. 1402 01:25:49,620 --> 01:25:53,630 We'll just have to sit tight and wait for the car to arrive from the Yard. 1403 01:25:59,920 --> 01:26:01,759 As far as we can make out, there's no sign of life. 1404 01:26:01,760 --> 01:26:02,919 MAN ON RADIO: Report back here. 1405 01:26:02,920 --> 01:26:04,839 I see. Very good, sir. 1406 01:26:04,840 --> 01:26:06,889 Walden, you stand by till the car arrives from the Yard. 1407 01:26:06,890 --> 01:26:08,809 That's all, Matthews. You're not leaving? 1408 01:26:08,810 --> 01:26:12,559 Orders, madam. Can we give you a lift somewhere? 1409 01:26:12,560 --> 01:26:13,939 Yes, take me to Albert Hall, please. 1410 01:26:13,940 --> 01:26:15,769 I'm afraid the Albert Hall's a little bit off our beat. 1411 01:26:15,770 --> 01:26:17,439 Suppose we drop you at the nearest taxi rank? 1412 01:26:17,440 --> 01:26:19,580 All right. (ENGINE STARTS) 1413 01:27:37,730 --> 01:27:39,370 Wait here. 1414 01:27:45,860 --> 01:27:47,739 They're here. 1415 01:27:47,740 --> 01:27:49,670 Wait till I clear the kitchen. 1416 01:27:58,210 --> 01:27:59,760 (INAUDIBLE) 1417 01:27:59,790 --> 01:28:03,249 Everybody out! Come on. Into the corridor. Five minutes only! 1418 01:28:03,250 --> 01:28:04,709 Come on! (ALL PROTESTING) 1419 01:28:04,710 --> 01:28:08,259 Do as he tells you. Come on. It'll only take a minute. 1420 01:28:08,260 --> 01:28:10,549 Come on. All of you out. 1421 01:28:10,550 --> 01:28:12,139 Why? Why? 1422 01:28:12,140 --> 01:28:14,020 (ALL MURMURING) 1423 01:28:29,360 --> 01:28:31,530 All right. This way. 1424 01:28:34,410 --> 01:28:36,829 Always something funny going on at this embassy. 1425 01:28:36,830 --> 01:28:38,829 Bringing people in secret. 1426 01:28:38,830 --> 01:28:40,749 Give me the Swiss embassy anytime. 1427 01:28:40,750 --> 01:28:42,919 There's neutrality for you. 1428 01:28:42,920 --> 01:28:44,640 (FOOTSTEPS) 1429 01:28:47,050 --> 01:28:49,180 (CHAPEL BELL RINGING) 1430 01:28:57,020 --> 01:28:59,070 (RINGING CONTINUES) 1431 01:30:04,250 --> 01:30:05,879 Please, may I see the manager? 1432 01:30:05,880 --> 01:30:08,669 I'm sorry, madam. The manager's on duty in the lobby. 1433 01:30:08,670 --> 01:30:09,799 So is his assistant. 1434 01:30:09,800 --> 01:30:10,879 I must speak with one of them. 1435 01:30:10,880 --> 01:30:12,219 Which are they? 1436 01:30:12,220 --> 01:30:14,100 Over there somewhere. 1437 01:30:39,080 --> 01:30:41,710 You have a very nice little boy, madame. 1438 01:30:42,040 --> 01:30:45,409 His safety will depend upon you tonight. 1439 01:30:45,410 --> 01:30:48,790 Where is he? Where is he? 1440 01:31:00,390 --> 01:31:02,150 Good evening. 1441 01:31:02,560 --> 01:31:03,809 Is that the Prime Minister? 1442 01:31:03,810 --> 01:31:05,809 WOMAN: No, that's only the Ambassador. 1443 01:31:05,810 --> 01:31:08,990 His Prime Minister's the one with the bald head. 1444 01:31:34,260 --> 01:31:35,719 Your ticket, madam? 1445 01:31:35,720 --> 01:31:38,150 I'm sorry. I'm looking for someone. 1446 01:31:43,680 --> 01:31:45,520 (APPLAUSE) 1447 01:32:08,160 --> 01:32:10,080 (APPLAUSE STOPS) 1448 01:32:12,630 --> 01:32:15,270 (ORCHESTRA PLAYS DRAMATIC MUSIC) 1449 01:33:09,060 --> 01:33:10,740 (SOMBER MUSIC) 1450 01:33:50,980 --> 01:33:53,240 (MELANCHOLIC MUSIC) 1451 01:34:59,130 --> 01:35:01,350 (SINGING OPERA) 1452 01:35:17,690 --> 01:35:19,570 (CHOIR SINGING) 1453 01:35:36,660 --> 01:35:38,630 (TENSE MUSIC) 1454 01:35:49,800 --> 01:35:51,680 (CHOIR SINGING) 1455 01:36:07,990 --> 01:36:09,750 (SINGING) 1456 01:36:29,130 --> 01:36:31,140 (CHOIR SINGING) 1457 01:37:36,580 --> 01:37:38,590 (SINGING FADES) 1458 01:37:41,120 --> 01:37:43,000 (DRAMATIC MUSIC) 1459 01:37:46,790 --> 01:37:48,420 (INAUDIBLE) 1460 01:38:12,860 --> 01:38:14,610 (CHOIR SINGING) 1461 01:38:23,500 --> 01:38:25,180 (INAUDIBLE) 1462 01:38:47,350 --> 01:38:49,320 (DRAMATIC MUSIC) 1463 01:39:19,140 --> 01:39:21,020 (CHOIR SINGING) 1464 01:40:19,320 --> 01:40:20,990 (SINGING STOPS) 1465 01:40:28,040 --> 01:40:30,050 (SINGING RESUMES) 1466 01:41:02,160 --> 01:41:03,590 (SINGING STOPS) 1467 01:41:03,870 --> 01:41:05,420 (SCREAMS) 1468 01:41:05,910 --> 01:41:08,010 (SINGING RESUMES) 1469 01:41:19,510 --> 01:41:21,560 (ALL SCREAMING) 1470 01:41:22,300 --> 01:41:23,800 (INDISTINCT CHATTER) 1471 01:41:26,430 --> 01:41:27,940 (INAUDIBLE) 1472 01:41:30,640 --> 01:41:34,189 I saw the gun. He was pointing it at the Prime Minister. 1473 01:41:34,190 --> 01:41:37,540 He was going to kill him, and I realized that I had to scream. 1474 01:41:51,000 --> 01:41:52,119 Well, then he didn't kill him? 1475 01:41:52,120 --> 01:41:55,460 Your wife saved him. It's only a small flesh wound. 1476 01:41:56,920 --> 01:41:59,089 There they are. Do please come over 1477 01:41:59,090 --> 01:42:00,959 and let the Prime Minister thank you personally, would you? 1478 01:42:00,960 --> 01:42:03,469 I'm sure he'd like to. It won't take very long. 1479 01:42:03,470 --> 01:42:06,679 Would you come along with me? Don't be nervous. 1480 01:42:06,680 --> 01:42:08,690 (INDISTINCT) 1481 01:42:15,350 --> 01:42:17,559 Prime Minister, this is the young lady. 1482 01:42:17,560 --> 01:42:19,899 Dear lady, I'm forever in your debt. 1483 01:42:19,900 --> 01:42:22,029 WOBURN: This is her husband. (INAUDIBLE) 1484 01:42:22,030 --> 01:42:25,029 I trust you'll permit me to wait upon you tomorrow. 1485 01:42:25,030 --> 01:42:29,079 And to express to you the depth of my gratitude. 1486 01:42:29,080 --> 01:42:30,909 It wasn't... 1487 01:42:30,910 --> 01:42:33,830 But it was, my dear lady. It was. 1488 01:42:34,410 --> 01:42:36,420 Will you excuse us? 1489 01:42:37,670 --> 01:42:40,060 Excuse me, but I have to go. 1490 01:42:48,010 --> 01:42:51,270 I think Mr. Buchanan would like a word with you. 1491 01:42:56,940 --> 01:42:58,729 Where's our boy? Where's Hank? 1492 01:42:58,730 --> 01:43:01,580 We can talk if you'll come in here. 1493 01:43:04,950 --> 01:43:06,989 So you both knew the time and the place all along. 1494 01:43:06,990 --> 01:43:08,279 Don't be a fool! 1495 01:43:08,280 --> 01:43:10,329 An odd coincidence, both of you turning up here. 1496 01:43:10,330 --> 01:43:11,949 Yeah, it's a pity you didn't contact your assistant. 1497 01:43:11,950 --> 01:43:13,619 He told us both you were here. 1498 01:43:13,620 --> 01:43:14,789 I beg your pardon? 1499 01:43:14,790 --> 01:43:17,240 We need that help you offered, Mr. Buchanan. 1500 01:43:19,710 --> 01:43:22,799 Sir, we've questioned the woman. Said she bought a ticket 1501 01:43:22,800 --> 01:43:24,419 which happened to place her in the same box 1502 01:43:24,420 --> 01:43:26,009 with the man who did the shooting. 1503 01:43:26,010 --> 01:43:28,429 Didn't know anything. But if she does, she isn't talking. 1504 01:43:28,430 --> 01:43:29,509 I'll see her later. 1505 01:43:29,510 --> 01:43:30,759 Very good, sir. 1506 01:43:30,760 --> 01:43:33,849 Please tell me everything now. Everything. 1507 01:43:33,850 --> 01:43:37,490 There's still plenty of room for hope, Mrs. McKenna. 1508 01:43:45,610 --> 01:43:47,610 His Excellency will see you now. 1509 01:44:11,140 --> 01:44:13,009 And that's that, I suppose. 1510 01:44:13,010 --> 01:44:15,350 Yes. All right. 1511 01:44:19,230 --> 01:44:22,830 Excuse me, sir. I have a lot to explain to you. 1512 01:44:23,520 --> 01:44:26,400 Something very unusual has happened. 1513 01:44:27,740 --> 01:44:31,000 I also have to have the money to pay the marksman. 1514 01:44:31,160 --> 01:44:36,210 Wouldn't that be superfluous, considering that he's dead? 1515 01:44:43,040 --> 01:44:47,169 His aim wasn't quite as good as you led me to expect. 1516 01:44:47,170 --> 01:44:50,839 The target merely received a slight flesh wound in the arm. 1517 01:44:50,840 --> 01:44:53,010 Worse than useless. 1518 01:44:53,510 --> 01:44:57,719 Then your French friend panicked, made a fatal crash, 1519 01:44:57,720 --> 01:45:00,350 landing on the floor of the Albert Hall. 1520 01:45:04,480 --> 01:45:07,109 I don't see how you can blame me for that, sir. 1521 01:45:07,110 --> 01:45:09,949 He was warmly recommended by our people in Marrakech. 1522 01:45:09,950 --> 01:45:13,409 I'm glad that you are able to treat the matter so lightly. 1523 01:45:13,410 --> 01:45:15,909 I'm holding a reception here this evening. 1524 01:45:15,910 --> 01:45:17,739 In a few moments, I have to welcome 1525 01:45:17,740 --> 01:45:19,909 our Prime Minister as my guest of honor 1526 01:45:19,910 --> 01:45:24,500 when I hoped and expected that he would be totally unable to attend. 1527 01:45:25,670 --> 01:45:28,589 That amuses you, no doubt. 1528 01:45:28,590 --> 01:45:29,799 I don't know what to say. 1529 01:45:29,800 --> 01:45:31,230 No. 1530 01:45:33,590 --> 01:45:35,549 But I do. 1531 01:45:35,550 --> 01:45:37,809 You have muddled everything from the start. 1532 01:45:37,810 --> 01:45:40,309 Taking that child with you from Marrakech. 1533 01:45:40,310 --> 01:45:44,200 Don't you realize that Americans dislike having their children stolen? 1534 01:45:44,560 --> 01:45:47,399 How else could I make sure that McKenna would keep his mouth shut? 1535 01:45:47,400 --> 01:45:50,319 Then to crown it all, you get cold feet 1536 01:45:50,320 --> 01:45:52,489 and come running along here to hide, 1537 01:45:52,490 --> 01:45:54,609 bringing the wretched child with you. 1538 01:45:54,610 --> 01:45:58,119 Don't you see what you've done to the diplomatic status of this embassy? 1539 01:45:58,120 --> 01:46:00,289 I didn't think. I only thought we could... 1540 01:46:00,290 --> 01:46:03,169 How are you going to get the child out of here, eh? 1541 01:46:03,170 --> 01:46:04,930 Eh? Eh? 1542 01:46:05,710 --> 01:46:08,419 No difficulty about that, surely. The car... 1543 01:46:08,420 --> 01:46:12,969 With plainclothes detectives planted right 'round this building? 1544 01:46:12,970 --> 01:46:15,889 You English intellectuals will be the death of us all. 1545 01:46:15,890 --> 01:46:17,969 I'll think of something. Only give me time. 1546 01:46:17,970 --> 01:46:19,930 Time. (SCOFFS) 1547 01:46:27,520 --> 01:46:32,399 I want the child removed from this embassy and removed in such a way 1548 01:46:32,400 --> 01:46:37,819 that he won't be able to say anymore where he has been tonight. 1549 01:46:37,820 --> 01:46:39,490 Oh, no! 1550 01:46:43,080 --> 01:46:44,999 I'll see to it. 1551 01:46:45,000 --> 01:46:49,760 Drayton! I trust that nothing will go wrong this time. 1552 01:46:55,970 --> 01:46:58,299 It would be very unfortunate for you if... 1553 01:46:58,300 --> 01:47:00,220 (KNOCKING ON DOOR) 1554 01:47:00,890 --> 01:47:02,780 Yes, come in. 1555 01:47:04,350 --> 01:47:08,480 Your Excellency, the princess should be arriving at any moment. 1556 01:47:21,030 --> 01:47:23,199 I recognized him. He recognized me. 1557 01:47:23,200 --> 01:47:26,459 He tried to get away, made a jump for it. That was all. 1558 01:47:26,460 --> 01:47:29,379 Trying to liquidate one of their own big shots. 1559 01:47:29,380 --> 01:47:31,129 I wish they'd stick to their usual custom 1560 01:47:31,130 --> 01:47:32,419 and do it in their own country. 1561 01:47:32,420 --> 01:47:33,980 (PHONE RINGS) 1562 01:47:35,130 --> 01:47:36,630 Yes? 1563 01:47:38,720 --> 01:47:40,730 Buchanan speaking. 1564 01:47:44,140 --> 01:47:45,980 Right. Thank you. 1565 01:47:47,190 --> 01:47:48,599 The Draytons are at the embassy. 1566 01:47:48,600 --> 01:47:49,729 The what? 1567 01:47:49,730 --> 01:47:50,859 How do you know? 1568 01:47:50,860 --> 01:47:54,189 We have means of finding out from the inside. 1569 01:47:54,190 --> 01:47:55,989 Well, look, if the Draytons are at the embassy, 1570 01:47:55,990 --> 01:47:57,399 then our boy's there too. 1571 01:47:57,400 --> 01:47:59,909 You're probably right, but we can't do anything. 1572 01:47:59,910 --> 01:48:01,739 What do you mean, you can't do anything? 1573 01:48:01,740 --> 01:48:04,699 Every embassy in a foreign country has extraterritorial rights. 1574 01:48:04,700 --> 01:48:05,829 What's that? 1575 01:48:05,830 --> 01:48:08,119 As far as we're concerned, this embassy stands on foreign soil. 1576 01:48:08,120 --> 01:48:11,789 So they can steal kids and get away with it? What is this? 1577 01:48:11,790 --> 01:48:13,249 BUCHANAN: We could have the Foreign Office 1578 01:48:13,250 --> 01:48:15,549 serve a writ on the Ambassador. 1579 01:48:15,550 --> 01:48:19,129 You know, I'm not responsible for the complications of international law. 1580 01:48:19,130 --> 01:48:24,060 If only we had some positive proof that your boy really is in there. 1581 01:48:30,230 --> 01:48:33,319 Say, what's the phone number of that embassy? 1582 01:48:33,320 --> 01:48:34,899 You got it? 1583 01:48:34,900 --> 01:48:36,029 What are you thinking about? 1584 01:48:36,030 --> 01:48:37,689 Let me try something. 1585 01:48:37,690 --> 01:48:39,359 Grosvenor 0144. 1586 01:48:39,360 --> 01:48:41,820 Grosvenor 0144, please. 1587 01:48:42,990 --> 01:48:45,990 That fellow that got shot's a prime minister, isn't he? 1588 01:48:47,500 --> 01:48:51,709 Hello? Hello. I'd like to speak to the Prime Minister, please. 1589 01:48:51,710 --> 01:48:53,339 Yeah, yeah. No, look. 1590 01:48:53,340 --> 01:48:56,299 Just tell him the lady that saved his life would like to speak to him. 1591 01:48:56,300 --> 01:48:58,799 It's very important. Yeah. 1592 01:48:58,800 --> 01:48:59,969 Ben, what do I say? 1593 01:48:59,970 --> 01:49:02,139 He wanted to visit with us so he could thank you. 1594 01:49:02,140 --> 01:49:04,799 Tell him you want to come over to the embassy right away, tonight, 1595 01:49:04,800 --> 01:49:07,639 'cause we're going to leave London tomorrow. You see? 1596 01:49:07,640 --> 01:49:09,690 Hello? Here you are. 1597 01:49:10,020 --> 01:49:11,320 Hello? 1598 01:49:11,390 --> 01:49:14,940 My dear lady, this is a charming surprise. 1599 01:49:15,820 --> 01:49:17,370 Uh-huh. 1600 01:49:19,490 --> 01:49:22,239 Delighted. Delighted, delighted. 1601 01:49:22,240 --> 01:49:25,119 The Ambassador too would be delighted. 1602 01:49:25,120 --> 01:49:27,960 Any friends of mine are friends of his. 1603 01:49:31,500 --> 01:49:33,430 He said all right. 1604 01:49:33,880 --> 01:49:35,919 So if he asks you, we're all set. You see? 1605 01:49:35,920 --> 01:49:36,999 But supposing they don't? 1606 01:49:37,000 --> 01:49:39,839 Honey, have we ever been to a party where they didn't ask you? 1607 01:49:39,840 --> 01:49:43,230 Now, your job is to hold their attention, right? 1608 01:49:47,930 --> 01:49:50,349 Good evening. It's Dr. And Mrs. McKenna. 1609 01:49:50,350 --> 01:49:52,979 How very nice to see you. 1610 01:49:52,980 --> 01:49:54,689 The Prime Minister's waiting for you. 1611 01:49:54,690 --> 01:49:57,410 Do come this way, please. 1612 01:50:05,030 --> 01:50:06,740 Ah, madame. 1613 01:50:07,200 --> 01:50:09,039 Good evening, good evening. 1614 01:50:09,040 --> 01:50:10,869 Good evening. 1615 01:50:10,870 --> 01:50:14,789 This is the charming lady who saved my life at the concert. 1616 01:50:14,790 --> 01:50:17,589 Madam, you saved the life of the one man 1617 01:50:17,590 --> 01:50:20,640 who's irreplaceable in our country. 1618 01:50:21,720 --> 01:50:24,719 I hear you are the famous Jo Conway, madame. 1619 01:50:24,720 --> 01:50:26,509 Yes, I'm Jo Conway. 1620 01:50:26,510 --> 01:50:27,969 PRIME MINISTER: Perhaps we might... 1621 01:50:27,970 --> 01:50:30,889 I'm sure my wife would be delighted to sing for you. 1622 01:50:30,890 --> 01:50:32,389 Wouldn't you, dear? 1623 01:50:32,390 --> 01:50:34,520 Well, it's been quite some time. 1624 01:50:34,730 --> 01:50:37,479 I beg you, madame. A tranquil coda 1625 01:50:37,480 --> 01:50:39,859 to conclude a dramatic evening. 1626 01:50:39,860 --> 01:50:41,540 I'm very flattered. 1627 01:50:42,360 --> 01:50:47,069 Uh, Stanis? Would you put up some chairs? And hurry up, please. 1628 01:50:47,070 --> 01:50:48,579 Ladies and gentlemen, 1629 01:50:48,580 --> 01:50:50,699 the famous Jo Conway has gladly consented 1630 01:50:50,700 --> 01:50:53,160 to sing a few songs for us tonight. 1631 01:50:53,870 --> 01:50:58,879 Darling, would you see that the Prime Minister gets a very good seat? 1632 01:50:58,880 --> 01:51:01,680 Would you like to come to the piano? 1633 01:51:03,380 --> 01:51:06,509 Would you not like to sit down, sir? 1634 01:51:06,510 --> 01:51:09,820 No, thank you. I'll just stand over here. 1635 01:51:10,600 --> 01:51:12,690 (INDISTINCT CHATTER) 1636 01:51:22,150 --> 01:51:24,330 (PLAYING PIANO) 1637 01:51:25,610 --> 01:51:28,619 (SINGING) When I was just a little girl 1638 01:51:28,620 --> 01:51:33,579 I asked my mother what will I be 1639 01:51:33,580 --> 01:51:38,209 Will I be pretty? Will I be rich? 1640 01:51:38,210 --> 01:51:42,629 Here's what she said to me 1641 01:51:42,630 --> 01:51:47,020 Que sera, sera 1642 01:51:47,300 --> 01:51:51,759 Whatever will be, will be 1643 01:51:51,760 --> 01:51:55,809 The future's not ours to see 1644 01:51:55,810 --> 01:51:59,620 Que sera, sera 1645 01:51:59,980 --> 01:52:04,080 What will be, will be 1646 01:52:04,690 --> 01:52:08,319 When I was just a child in school 1647 01:52:08,320 --> 01:52:12,699 I asked my teacher what should I try 1648 01:52:12,700 --> 01:52:16,829 Should I paint pictures? Should I sing songs? 1649 01:52:16,830 --> 01:52:20,140 This was her wise reply 1650 01:52:20,380 --> 01:52:24,749 Que sera, sera 1651 01:52:24,750 --> 01:52:29,089 Whatever will be, will be 1652 01:52:29,090 --> 01:52:33,299 The future's not ours to see 1653 01:52:33,300 --> 01:52:37,020 Que sera, sera 1654 01:52:37,480 --> 01:52:39,950 What will be, will be 1655 01:52:42,810 --> 01:52:46,189 When I grew up and fell in love 1656 01:52:46,190 --> 01:52:51,529 I asked my sweetheart what lies ahead 1657 01:52:51,530 --> 01:52:56,739 Will we have rainbows day after day? 1658 01:52:56,740 --> 01:52:59,920 Here's what my sweetheart said 1659 01:53:00,420 --> 01:53:04,350 Que sera, sera 1660 01:53:04,710 --> 01:53:09,379 Whatever will be, will be 1661 01:53:09,380 --> 01:53:13,179 The future's not ours to see 1662 01:53:13,180 --> 01:53:14,389 Que sera, sera 1663 01:53:14,390 --> 01:53:16,179 That's my mother's voice! 1664 01:53:16,180 --> 01:53:18,219 That's my mother singing! 1665 01:53:18,220 --> 01:53:19,690 What? 1666 01:53:21,230 --> 01:53:23,200 Are you sure, Hank? 1667 01:53:24,150 --> 01:53:25,569 Are you quite sure? 1668 01:53:25,570 --> 01:53:27,750 That's her! I know it! 1669 01:53:29,820 --> 01:53:32,029 What's she doing here? 1670 01:53:32,030 --> 01:53:34,130 (SINGING CONTINUES) 1671 01:53:46,170 --> 01:53:49,730 Hank, can you whistle that song? 1672 01:53:50,170 --> 01:53:51,880 I guess so. 1673 01:53:54,050 --> 01:53:56,009 Then go on. Whistle it. 1674 01:53:56,010 --> 01:53:58,970 Whistle it as loud as you can. 1675 01:54:05,980 --> 01:54:07,280 (WHISTLES) 1676 01:54:09,150 --> 01:54:14,080 Will we have rainbows day after day? 1677 01:54:14,530 --> 01:54:18,949 Here's what my sweetheart said 1678 01:54:18,950 --> 01:54:21,160 (HANK WHISTLING SONG) 1679 01:54:22,960 --> 01:54:27,249 Ever will be, will be (WHISTLING CONTINUES) 1680 01:54:27,250 --> 01:54:30,629 The future's not ours to see 1681 01:54:30,630 --> 01:54:34,049 Que sera, sera 1682 01:54:34,050 --> 01:54:38,259 What will be, will be 1683 01:54:38,260 --> 01:54:41,429 Now I have children of my own (WHISTLING STOPS) 1684 01:54:41,430 --> 01:54:46,649 They ask their mother what will I be 1685 01:54:46,650 --> 01:54:51,899 Will I be handsome? Will I be rich? 1686 01:54:51,900 --> 01:54:57,409 I tell them tenderly 1687 01:54:57,410 --> 01:55:02,039 Que sera, sera 1688 01:55:02,040 --> 01:55:06,459 Whatever will be, will be 1689 01:55:06,460 --> 01:55:10,129 The future's not ours to see 1690 01:55:10,130 --> 01:55:14,509 Que sera, sera 1691 01:55:14,510 --> 01:55:17,650 What will be, will be 1692 01:55:19,640 --> 01:55:22,820 You two wait in the mail room. I'll bring him down. 1693 01:55:24,600 --> 01:55:25,939 Give me about five minutes. 1694 01:55:25,940 --> 01:55:27,620 (SONG ENDS) (APPLAUSE) 1695 01:55:30,020 --> 01:55:31,610 (CRYING) 1696 01:55:34,360 --> 01:55:36,000 (FOOTSTEPS) 1697 01:55:40,160 --> 01:55:41,920 (JO SINGING) 1698 01:55:43,620 --> 01:55:46,180 (FOOTSTEPS GROW LOUDER) 1699 01:56:08,480 --> 01:56:09,939 (FOOTSTEPS STOP) 1700 01:56:09,940 --> 01:56:11,780 (DOOR CLOSES) 1701 01:56:15,900 --> 01:56:17,860 (FOOTSTEPS RESUME) 1702 01:56:24,910 --> 01:56:26,500 No! 1703 01:56:29,250 --> 01:56:31,550 Oh, Daddy! 1704 01:56:33,420 --> 01:56:36,419 Take the boy. Go! But be quick. You must be quick! 1705 01:56:36,420 --> 01:56:37,759 Come on, son. 1706 01:56:37,760 --> 01:56:39,089 (JO SINGING) 1707 01:56:39,090 --> 01:56:40,839 Go on! 1708 01:56:40,840 --> 01:56:42,549 Just a moment, please. 1709 01:56:42,550 --> 01:56:44,060 Don't touch him. 1710 01:56:48,560 --> 01:56:50,809 I don't think you're gonna do any shooting, Drayton, 1711 01:56:50,810 --> 01:56:55,319 not with these people downstairs and the police outside. 1712 01:56:55,320 --> 01:56:58,569 You're not in a very happy position yourself, you know. 1713 01:56:58,570 --> 01:57:00,420 You've got to let the boy go! 1714 01:57:00,610 --> 01:57:02,949 Precisely what I'm thinking, my dear. 1715 01:57:02,950 --> 01:57:07,659 Now I'm sure you're going to be sensible and help me out of here. 1716 01:57:07,660 --> 01:57:10,209 Don't ask me for help, you miserable... 1717 01:57:10,210 --> 01:57:14,390 You wouldn't want your father to get hurt, would you, Hank? 1718 01:57:16,090 --> 01:57:18,669 Now we're going to walk downstairs together 1719 01:57:18,670 --> 01:57:22,179 quite casually like three old friends. 1720 01:57:22,180 --> 01:57:24,009 Then we're going to take a little stroll 1721 01:57:24,010 --> 01:57:26,429 as far as the nearest taxi rank. 1722 01:57:26,430 --> 01:57:30,310 And I hope there won't be any emotional scenes on the way down. 1723 01:57:30,850 --> 01:57:33,110 Do as he says, Hank. 1724 01:57:34,480 --> 01:57:37,019 No, the other way. 1725 01:57:37,020 --> 01:57:38,819 Shall we be going? 1726 01:57:38,820 --> 01:57:41,580 All right, start down the hall, son. 1727 01:57:43,950 --> 01:57:46,090 Don't say anything. 1728 01:57:47,830 --> 01:57:49,590 (JO SINGING) 1729 01:57:49,700 --> 01:57:51,620 (PIANO PLAYING) 1730 01:58:20,690 --> 01:58:25,739 JO: (SINGING) Now it's good-bye 1731 01:58:25,740 --> 01:58:32,840 And we're facing such lonely tomorrows 1732 01:58:35,000 --> 01:58:37,930 So many sunsets 1733 01:58:39,380 --> 01:58:42,600 Till there's a sunset 1734 01:58:43,760 --> 01:58:49,860 When all at once, you'll be there 1735 01:58:52,100 --> 01:58:58,620 Then we'll kiss again 1736 01:58:59,480 --> 01:59:04,739 And again 1737 01:59:04,740 --> 01:59:06,130 (GASPS) 1738 01:59:08,910 --> 01:59:10,880 (CROWD MURMURING) 1739 01:59:20,000 --> 01:59:21,710 Come on, Hank. 1740 01:59:29,300 --> 01:59:30,640 Mother! 1741 01:59:31,220 --> 01:59:32,890 (SNORING) 1742 01:59:37,440 --> 01:59:39,269 I'm sorry we were gone so long, 1743 01:59:39,270 --> 01:59:42,070 but we had to go over and pick up Hank. 129285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.