Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,310 --> 00:00:41,610
(PLAYING DRAMATIC OVERTURE)
2
00:02:56,940 --> 00:02:59,410
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
3
00:03:20,380 --> 00:03:24,299
Daddy, you're sure I've never
been to Africa before?
4
00:03:24,300 --> 00:03:26,350
It looks familiar.
5
00:03:26,890 --> 00:03:30,729
You saw the same scenery last
summer driving to Las Vegas.
6
00:03:30,730 --> 00:03:33,899
Oh, sure. Where Daddy lost all
that money at the crap...
7
00:03:33,900 --> 00:03:35,059
Hey!
8
00:03:35,060 --> 00:03:36,899
...table.
(LAUGHING)
9
00:03:36,900 --> 00:03:38,319
(HORN HONKING)
10
00:03:38,320 --> 00:03:40,460
Hey, look! A camel.
11
00:03:43,360 --> 00:03:44,780
Uh-huh.
12
00:03:44,820 --> 00:03:47,409
Of course this isn't really Africa, honey.
It's the French Morocco.
13
00:03:47,410 --> 00:03:48,949
Well, it's northern Africa.
14
00:03:48,950 --> 00:03:50,659
Still seems like Las Vegas.
15
00:03:50,660 --> 00:03:52,709
We're just 100 miles north
of the Sahara desert.
16
00:03:52,710 --> 00:03:54,629
Do you realize that, son?
17
00:03:54,630 --> 00:03:58,339
I don't know. In school, they
call this the dark continent.
18
00:03:58,340 --> 00:04:00,839
This is twice as bright
as Indianapolis.
19
00:04:00,840 --> 00:04:03,129
Ah, you just wait till
we get to Marrakech.
20
00:04:03,130 --> 00:04:05,679
Marrakech?
Sounds like a drink.
21
00:04:05,680 --> 00:04:06,849
Hmm.
22
00:04:06,850 --> 00:04:08,690
It sure does.
23
00:04:09,470 --> 00:04:11,100
(CHUCKLES)
24
00:04:28,030 --> 00:04:29,869
(HORN HONKING)
25
00:04:29,870 --> 00:04:31,659
(TIRES SCREECHING)
26
00:04:31,660 --> 00:04:32,959
(ALL TALKING INDISTINCTLY)
27
00:04:32,960 --> 00:04:35,640
(SHOUTING IN ARABIC)
28
00:04:40,460 --> 00:04:41,969
Wait a minute.
Wait a minute.
29
00:04:41,970 --> 00:04:43,379
Hold on here.
What's the matter?
30
00:04:43,380 --> 00:04:45,550
(BOTH SPEAKING ARABIC)
31
00:05:02,400 --> 00:05:04,530
(ALL MURMURING)
32
00:05:04,700 --> 00:05:07,409
Well, I sure want to thank you.
33
00:05:07,410 --> 00:05:09,739
Without your help, anything
might have happened here.
34
00:05:09,740 --> 00:05:11,539
My pleasure, monsieur.
35
00:05:11,540 --> 00:05:14,619
There are moments in life when
we all need a little help.
36
00:05:14,620 --> 00:05:17,749
Yeah. Just what
was the trouble?
37
00:05:17,750 --> 00:05:20,919
Your little boy accidentally
pulled off his wife's veil.
38
00:05:20,920 --> 00:05:22,270
You know?
Oh, yeah.
39
00:05:22,920 --> 00:05:24,089
Hank!
40
00:05:24,090 --> 00:05:25,429
BEN: I want to introduce
my wife, Mrs. McKenna.
41
00:05:25,430 --> 00:05:27,139
How do you do?
How do you do, madame?
42
00:05:27,140 --> 00:05:28,770
My name is Louis Bernard.
43
00:05:29,100 --> 00:05:31,139
Well, we thank you very much, Mr.
Bernard.
44
00:05:31,140 --> 00:05:32,389
That's our son, Hank.
45
00:05:32,390 --> 00:05:33,559
Hello, Hank.
46
00:05:33,560 --> 00:05:35,820
Hello.
You talk Arab talk.
47
00:05:36,480 --> 00:05:37,689
A few words.
48
00:05:37,690 --> 00:05:40,019
Why was he so angry?
It was just an accident.
49
00:05:40,020 --> 00:05:44,489
But the Muslim religion
allows for few accidents.
50
00:05:44,490 --> 00:05:46,279
Yeah, I suppose so.
Oh.
51
00:05:46,280 --> 00:05:47,359
May I...
52
00:05:47,360 --> 00:05:49,710
Yeah, sit down right
in front of Jo there.
53
00:05:50,030 --> 00:05:52,989
Oh, I thought his name was Hank.
54
00:05:52,990 --> 00:05:56,579
No, it's my wife's name.
You see, J-O. No "E."
55
00:05:56,580 --> 00:05:57,789
How different.
56
00:05:57,790 --> 00:05:58,999
It's short for Josephine.
57
00:05:59,000 --> 00:06:01,629
I've called her that so long nobody
knows her by any other name.
58
00:06:01,630 --> 00:06:02,709
Do they?
No.
59
00:06:02,710 --> 00:06:03,839
I do. Mommy.
60
00:06:03,840 --> 00:06:05,129
Oh, yeah.
Forgot about that.
61
00:06:05,130 --> 00:06:06,919
Now, about the accident.
62
00:06:06,920 --> 00:06:10,089
You see, a Muslim woman never
takes off her veil in public
63
00:06:10,090 --> 00:06:11,759
under any circumstances. I see.
64
00:06:11,760 --> 00:06:13,309
You mean they feed
intravenously?
65
00:06:13,310 --> 00:06:14,469
No, Hank.
66
00:06:14,470 --> 00:06:17,439
What a big word
for such a small boy.
67
00:06:17,440 --> 00:06:19,399
(CHUCKLES) You see,
I'm a doctor.
68
00:06:19,400 --> 00:06:20,939
Oh, well, he sounds like one.
69
00:06:20,940 --> 00:06:22,019
(CHUCKLES)
70
00:06:22,020 --> 00:06:24,149
Oh, yeah.
He can spell hemoglobin.
71
00:06:24,150 --> 00:06:27,359
Of course, he has a little trouble
with words like dog and cat.
72
00:06:27,360 --> 00:06:29,070
(LAUGHING)
73
00:06:29,360 --> 00:06:31,239
Where do you practice, Doctor?
74
00:06:31,240 --> 00:06:34,619
Indianapolis, Indiana. Good
Samaritan Hospital out there.
75
00:06:34,620 --> 00:06:36,619
What brings you to Marrakech?
76
00:06:36,620 --> 00:06:39,369
You see, we were attending a
medical convention in Paris.
77
00:06:39,370 --> 00:06:40,919
And I thought as much as
as we were in Europe,
78
00:06:40,920 --> 00:06:43,640
I'd come down and
see Morocco again.
79
00:06:43,800 --> 00:06:46,129
Daddy liberated Africa.
80
00:06:46,130 --> 00:06:48,839
Well, I was stationed
up in Casablanca
81
00:06:48,840 --> 00:06:51,850
at an army field hospital
during the war.
82
00:06:52,010 --> 00:06:53,969
Do you live in Morocco,
Mr. Bernard?
83
00:06:53,970 --> 00:06:55,270
No.
84
00:06:55,680 --> 00:06:57,929
I suppose you came
directly from Paris.
85
00:06:57,930 --> 00:07:00,389
We looked in on Lisbon and Rome.
86
00:07:00,390 --> 00:07:01,729
HANK: And Casablanca.
87
00:07:01,730 --> 00:07:03,240
And Casablanca.
88
00:07:04,270 --> 00:07:07,190
I hope you will have time
to truly enjoy Marrakech.
89
00:07:07,190 --> 00:07:10,659
Well, let's see. We'll have
at the most about three days.
90
00:07:10,660 --> 00:07:15,789
You will naturally be stopping at the
hotels La Mamounia or La Menara.
91
00:07:15,790 --> 00:07:17,579
Why do you ask?
92
00:07:17,580 --> 00:07:20,749
Because they are hotels for
tourists of good taste.
93
00:07:20,750 --> 00:07:22,140
Oh.
94
00:07:22,210 --> 00:07:23,879
Do you live in France, Mr.
Bernard?
95
00:07:23,880 --> 00:07:24,959
Sometimes.
96
00:07:24,960 --> 00:07:26,209
Do you eat snails?
97
00:07:26,210 --> 00:07:28,669
(LAUGHS) When I'm lucky
enough to get them.
98
00:07:28,670 --> 00:07:31,549
Well, if you ever get hungry, our
garden back home is full of snails.
99
00:07:31,550 --> 00:07:32,889
Thank you for the invitation.
100
00:07:32,890 --> 00:07:33,969
(LAUGHING)
101
00:07:33,970 --> 00:07:36,719
That's all right. We tried
everything to get rid of them.
102
00:07:36,720 --> 00:07:38,519
We never thought of a Frenchman.
103
00:07:38,520 --> 00:07:40,320
(ALL LAUGHING)
104
00:07:48,280 --> 00:07:50,460
(BICYCLE BELL RINGING)
105
00:07:55,120 --> 00:07:56,869
(BUS HORN HONKING)
106
00:07:56,870 --> 00:07:59,670
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
107
00:08:36,910 --> 00:08:38,840
Here we go.
108
00:08:39,540 --> 00:08:42,079
Say, do you want to share a
taxi with us down to the hotel?
109
00:08:42,080 --> 00:08:43,829
That's kind of you, Doctor,
110
00:08:43,830 --> 00:08:45,879
but unfortunately, I have
some business first.
111
00:08:45,880 --> 00:08:46,959
Oh, I see.
112
00:08:46,960 --> 00:08:48,669
What business are you in, Mr.
Bernard?
113
00:08:48,670 --> 00:08:51,759
However, I'll be there later. Perhaps
we might have a drink together.
114
00:08:51,760 --> 00:08:53,969
Well, no, come up to our suite.
We'll have a drink up there.
115
00:08:53,970 --> 00:08:55,799
In that case, I will
take you to dinner.
116
00:08:55,800 --> 00:08:57,549
No, that's not fair.
117
00:08:57,550 --> 00:08:58,759
But I know Marrakech.
118
00:08:58,760 --> 00:09:00,599
I can show you an
intriguing Arab restaurant
119
00:09:00,600 --> 00:09:03,229
where the food is different and
the manner of eating exotic.
120
00:09:03,230 --> 00:09:05,979
Well, that's what we came here for.
How about it, Jo?
121
00:09:05,980 --> 00:09:07,729
How about one of those
Arabian nights?
122
00:09:07,730 --> 00:09:09,229
I'd love it.
(LAUGHS)
123
00:09:09,230 --> 00:09:12,779
How would you prefer to travel
to the hotel? By taxi, fiacre?
124
00:09:12,780 --> 00:09:13,819
BEN: Gee, I don't know.
125
00:09:13,820 --> 00:09:16,250
A wagon! I wanna
ride in a wagon!
126
00:09:16,950 --> 00:09:18,159
Well, I guess it's a wagon.
127
00:09:18,160 --> 00:09:19,779
(LAUGHING)
See you later.
128
00:09:19,780 --> 00:09:22,119
Au revoir. I look forward
to the cocktails.
129
00:09:22,120 --> 00:09:23,249
Good-bye. Come on.
130
00:09:23,250 --> 00:09:24,840
Bye.
131
00:09:25,960 --> 00:09:29,089
Hank, you sit up
with the driver.
132
00:09:29,090 --> 00:09:32,430
How do you like this?
A horse-drawn convertible.
133
00:09:33,300 --> 00:09:35,060
(MEN TALKING)
134
00:09:36,430 --> 00:09:38,009
(INDISTINCT)
135
00:09:38,010 --> 00:09:39,820
(LAUGHING)
136
00:09:46,100 --> 00:09:48,519
Well, I just saw Louis Bernard
talking to that Arab.
137
00:09:48,520 --> 00:09:49,649
What Arab?
138
00:09:49,650 --> 00:09:51,689
The one that was shouting at
Hank for pulling the veil off.
139
00:09:51,690 --> 00:09:53,569
They were talking like they
were very dear friends.
140
00:09:53,570 --> 00:09:56,949
Well, he probably knew him before.
What does that mean?
141
00:09:56,950 --> 00:10:00,529
It means that Mr. Bernard
is a very mysterious man.
142
00:10:00,530 --> 00:10:03,660
What? He seemed
perfectly normal to me.
143
00:10:04,500 --> 00:10:06,409
Now, what do you
really know about him?
144
00:10:06,410 --> 00:10:08,119
What do I know about him?
I know his name.
145
00:10:08,120 --> 00:10:09,789
We were sitting there.
We were talking.
146
00:10:09,790 --> 00:10:11,839
You don't know anything
about this man,
147
00:10:11,840 --> 00:10:14,549
and he knows everything
there is to know about you.
148
00:10:14,550 --> 00:10:15,919
Oh, wait.
149
00:10:15,920 --> 00:10:18,379
He knows that you live
in Indianapolis, Indiana.
150
00:10:18,380 --> 00:10:21,469
He knows that you're a doctor
at the Good Samaritan Hospital.
151
00:10:21,470 --> 00:10:24,719
And he knows that you attended
a medical convention in Paris,
152
00:10:24,720 --> 00:10:27,269
and that you stopped off in
Rome, and Lisbon and Casablanca
153
00:10:27,270 --> 00:10:28,559
for just a few days.
154
00:10:28,560 --> 00:10:29,729
All right.
155
00:10:29,730 --> 00:10:34,319
And he knows that you served in north
Africa in an army field hospital.
156
00:10:34,320 --> 00:10:37,779
Honey, it was just a casual conversation.
That's all.
157
00:10:37,780 --> 00:10:39,909
Darling, you weren't
just talking casually.
158
00:10:39,910 --> 00:10:43,279
He was asking all kinds of questions,
and you were answering them.
159
00:10:43,280 --> 00:10:45,119
You might as well have
handed him your passport.
160
00:10:45,120 --> 00:10:46,369
Well, what's the difference?
161
00:10:46,370 --> 00:10:49,749
We just have a conversation.
I've got nothing to hide.
162
00:10:49,750 --> 00:10:52,289
I have a feeling
that Mr. Bernard has.
163
00:10:52,290 --> 00:10:53,629
Oh, honey.
164
00:10:53,630 --> 00:10:55,919
I know this is
mysterious Morocco,
165
00:10:55,920 --> 00:10:58,719
but we're not going to
lose our head, are we?
166
00:10:58,720 --> 00:11:00,629
I know.
I know what it is.
167
00:11:00,630 --> 00:11:01,719
What?
168
00:11:01,720 --> 00:11:05,509
Why, you're sore because this fella
didn't ask you any questions.
169
00:11:05,510 --> 00:11:06,929
Huh?
Oh, hardy-har-har.
170
00:11:06,930 --> 00:11:08,890
Hardy-har.
171
00:11:46,350 --> 00:11:48,360
(SPEAKING FRENCH)
172
00:11:50,270 --> 00:11:52,059
Well, this eases the pain.
173
00:11:52,060 --> 00:11:53,809
What pain, Mommy?
174
00:11:53,810 --> 00:11:54,859
It's just an expression, honey.
175
00:11:54,860 --> 00:11:56,399
Hey, can you take care of the driver?
Yes, sir.
176
00:11:56,400 --> 00:11:58,149
My name is McKenna,
Dr. McKenna.
177
00:11:58,150 --> 00:12:00,100
I'll take care of
everything, sir.
178
00:12:00,570 --> 00:12:03,460
(SPEAKING FRENCH)
179
00:12:05,280 --> 00:12:06,449
Come on.
180
00:12:06,450 --> 00:12:07,539
We're being watched.
181
00:12:07,540 --> 00:12:09,800
What? Oh, come on!
182
00:12:21,010 --> 00:12:23,150
(JO VOCALIZING)
183
00:12:24,510 --> 00:12:28,509
JO: (SINGING)
Que sera, sera
184
00:12:28,510 --> 00:12:31,679
What will be, will be
185
00:12:31,680 --> 00:12:36,399
HANK: (SINGING)
When I was just a little boy
186
00:12:36,400 --> 00:12:41,149
I asked my mother what will I be
187
00:12:41,150 --> 00:12:42,569
He'll make a fine doctor.
188
00:12:42,570 --> 00:12:47,579
HANK: Will I be handsome?
Will I be rich?
189
00:12:47,580 --> 00:12:49,369
Here's what she said to me
190
00:12:49,370 --> 00:12:51,749
Come on, darling.
191
00:12:51,750 --> 00:12:55,879
(SINGING)
Que sera, sera
192
00:12:55,880 --> 00:13:00,299
Whatever will be, will be
193
00:13:00,300 --> 00:13:04,379
The future's not ours to see
194
00:13:04,380 --> 00:13:07,760
Que sera, sera
195
00:13:08,720 --> 00:13:12,309
What will be, will be
196
00:13:12,310 --> 00:13:14,059
Second verse.
197
00:13:14,060 --> 00:13:18,479
BOTH: (SINGING) When I was
just a child in school
198
00:13:18,480 --> 00:13:23,149
I asked my teacher
what should I try
199
00:13:23,150 --> 00:13:24,489
Catch.
200
00:13:24,490 --> 00:13:29,279
Should I paint pictures?
Should I sing songs?
201
00:13:29,280 --> 00:13:32,909
This was her wise reply
202
00:13:32,910 --> 00:13:37,079
Que sera, sera
203
00:13:37,080 --> 00:13:41,419
Whatever will be, will
be (WHISTLES ALONG)
204
00:13:41,420 --> 00:13:45,589
The future's not ours to see
205
00:13:45,590 --> 00:13:48,299
Que sera, sera
206
00:13:48,300 --> 00:13:49,969
Oops! (CHUCKLES)
207
00:13:49,970 --> 00:13:53,429
BOTH: What will be, will be
208
00:13:53,430 --> 00:13:55,309
May I have this next dance? Yes.
209
00:13:55,310 --> 00:13:56,389
All right.
210
00:13:56,390 --> 00:13:58,310
(VOCALIZING)
211
00:14:02,860 --> 00:14:05,250
Oh, you're divine.
(KNOCKING ON DOOR)
212
00:14:10,780 --> 00:14:11,989
Dinner for the boy.
213
00:14:11,990 --> 00:14:15,040
Yeah, come in. Right
around the corner.
214
00:14:17,870 --> 00:14:20,829
I can't tell you how
beautifully your wife sings.
215
00:14:20,830 --> 00:14:21,919
Pretty good, isn't she?
216
00:14:21,920 --> 00:14:24,129
Oh, she's marvelous.
217
00:14:24,130 --> 00:14:26,089
Too bad it was interrupted.
218
00:14:26,090 --> 00:14:28,600
I had that same feeling
myself many times.
219
00:14:28,880 --> 00:14:29,969
Well, everything's fine.
220
00:14:29,970 --> 00:14:31,179
The manager has
a babysitter for us.
221
00:14:31,180 --> 00:14:32,299
Good.
222
00:14:32,300 --> 00:14:34,889
Mrs. McKenna, permit me the
pleasure of serving you a drink.
223
00:14:34,890 --> 00:14:36,889
I would love it.
Thank you.
224
00:14:36,890 --> 00:14:40,270
Were you on the American stage, Mrs.
McKenna?
225
00:14:43,570 --> 00:14:46,239
Yes, Mr. Bernard, I was
on the American stage,
226
00:14:46,240 --> 00:14:47,899
and the London stage,
and the Paris stage.
227
00:14:47,900 --> 00:14:49,410
Oh?
228
00:14:49,410 --> 00:14:51,989
I thought perhaps you had seen
me in Paris, being French.
229
00:14:51,990 --> 00:14:54,909
You know, the theater
requires time,
230
00:14:54,910 --> 00:14:57,840
and for me, time
is often a luxury.
231
00:14:59,330 --> 00:15:02,749
Have you ever been to Paris, Mr.
Bernard?
232
00:15:02,750 --> 00:15:04,460
I was born there.
233
00:15:12,140 --> 00:15:14,309
What business are you in?
234
00:15:14,310 --> 00:15:17,360
I buy and sell.
235
00:15:17,470 --> 00:15:18,810
What?
236
00:15:19,350 --> 00:15:21,200
Whatever gives the best profit.
237
00:15:24,900 --> 00:15:26,359
Well, now that
you're in Marrakech,
238
00:15:26,360 --> 00:15:28,359
what are you buying and selling?
239
00:15:28,360 --> 00:15:32,739
You know, I would much
rather talk about the stage.
240
00:15:32,740 --> 00:15:34,529
If you tell me what
shows you are in...
241
00:15:34,530 --> 00:15:36,369
(KNOCKING ON DOOR)
242
00:15:36,370 --> 00:15:38,949
Would you excuse me?
I'll get it.
243
00:15:38,950 --> 00:15:40,039
No, I got it.
244
00:15:40,040 --> 00:15:41,510
No, I will.
245
00:15:52,890 --> 00:15:55,070
(SPEAKING FRENCH)
246
00:15:58,890 --> 00:16:01,689
I'm inquiring for the room
of Monsieur Montgomery.
247
00:16:01,690 --> 00:16:03,979
He asked me for
a drink, and I...
248
00:16:03,980 --> 00:16:05,979
I'm sorry. There's
no Montgomery here.
249
00:16:05,980 --> 00:16:08,399
Pardon me, monsieur.
I regret disturbing you.
250
00:16:08,400 --> 00:16:09,830
BEN: Okay.
251
00:16:20,580 --> 00:16:21,709
May I use your
telephone, please?
252
00:16:21,710 --> 00:16:22,789
Yeah, sure.
It's right there.
253
00:16:22,790 --> 00:16:24,079
HANK: Mommy!
Yes?
254
00:16:24,080 --> 00:16:25,629
HANK: I can't
cut this meat.
255
00:16:25,630 --> 00:16:27,930
I'll do it for you, dear.
256
00:16:30,420 --> 00:16:32,630
(SPEAKING FRENCH)
257
00:16:36,760 --> 00:16:38,430
Hello?
258
00:16:40,270 --> 00:16:42,820
(SPEAKING FRENCH)
259
00:16:52,530 --> 00:16:55,609
I'm terribly sorry, but I cannot
go to dinner with you tonight.
260
00:16:55,610 --> 00:16:56,739
Oh?
Oh!
261
00:16:56,740 --> 00:16:58,409
I have neglected
an important matter
262
00:16:58,410 --> 00:17:00,199
which now requires my attention.
263
00:17:00,200 --> 00:17:01,369
I see.
264
00:17:01,370 --> 00:17:03,119
Perhaps another night?
265
00:17:03,120 --> 00:17:05,789
Sure. Sure. We'll
get together again.
266
00:17:05,790 --> 00:17:07,840
Good-bye.
Good-bye.
267
00:17:09,290 --> 00:17:11,300
Bye.
Good night.
268
00:17:12,590 --> 00:17:14,440
Good night.
269
00:17:22,390 --> 00:17:24,059
(VIOLIN PLAYING)
270
00:17:24,060 --> 00:17:26,110
(INDISTINCT CHATTER)
271
00:17:30,230 --> 00:17:31,649
(GREETING IN FRENCH)
272
00:17:31,650 --> 00:17:32,739
My name's McKenna.
273
00:17:32,740 --> 00:17:36,620
Of course. The hotel phoned.
Follow me, please.
274
00:17:38,530 --> 00:17:40,329
I think you will
find this comfortable.
275
00:17:40,330 --> 00:17:43,010
Thank you very much.
276
00:18:13,530 --> 00:18:14,989
(CHUCKLES)
277
00:18:14,990 --> 00:18:17,540
Honey, move over here.
Let me sit out there.
278
00:18:26,040 --> 00:18:28,260
You're on my dress.
279
00:18:41,550 --> 00:18:43,060
Whoop!
280
00:18:44,970 --> 00:18:46,850
(METAL CLATTERING)
281
00:18:55,070 --> 00:18:57,290
(SPEAKING FRENCH)
282
00:18:57,320 --> 00:18:58,899
Yeah.
(CHUCKLES)
283
00:18:58,900 --> 00:19:00,659
We always wash the
hands before eating.
284
00:19:00,660 --> 00:19:02,210
BOTH: Oh!
285
00:19:09,250 --> 00:19:10,930
Thank you.
286
00:19:17,510 --> 00:19:18,980
Whoop!
287
00:19:21,430 --> 00:19:22,589
(SOFTLY) Those people
are staring at us.
288
00:19:22,590 --> 00:19:23,759
What people?
289
00:19:23,760 --> 00:19:25,429
Right in back of us.
What?
290
00:19:25,430 --> 00:19:27,240
Yes.
Here.
291
00:19:27,680 --> 00:19:29,889
They were staring at us in
front of the hotel too.
292
00:19:29,890 --> 00:19:32,479
Jo, will you please
stop imagining things?
293
00:19:32,480 --> 00:19:34,439
(WHISPERS) I'm not.
294
00:19:34,440 --> 00:19:37,279
Good evening. You must
think me awfully rude.
295
00:19:37,280 --> 00:19:40,489
I've been staring at you ever
since I saw you at the hotel.
296
00:19:40,490 --> 00:19:43,619
You are Jo Conway,
the Jo Conway?
297
00:19:43,620 --> 00:19:44,779
Yes, I am.
298
00:19:44,780 --> 00:19:46,739
Didn't I tell you?
I knew I was right.
299
00:19:46,740 --> 00:19:48,949
I'm Lucy Drayton,
and this is my husband.
300
00:19:48,950 --> 00:19:50,159
How do you do?
How do you do?
301
00:19:50,160 --> 00:19:51,789
We're Dr. And
Mrs. McKenna.
302
00:19:51,790 --> 00:19:53,999
My wife tells me
Mrs. McKenna appeared
303
00:19:54,000 --> 00:19:55,959
at the London Palladium
a few years ago.
304
00:19:55,960 --> 00:19:57,549
Of course, we hardly
ever see a show now.
305
00:19:57,550 --> 00:19:59,169
Edward is such an
old stick in the mud.
306
00:19:59,170 --> 00:20:01,969
So I have to console
myself with your records.
307
00:20:01,970 --> 00:20:03,339
Oh! I must admit I love them.
308
00:20:03,340 --> 00:20:05,679
I'm not one for
this terrible bebop
309
00:20:05,680 --> 00:20:07,219
or whatever you call it.
(ALL LAUGH)
310
00:20:07,220 --> 00:20:10,019
Thank you very much. When are
you coming back to London?
311
00:20:10,020 --> 00:20:12,309
Possibly never again,
professionally.
312
00:20:12,310 --> 00:20:13,479
Oh! Don't say you're
giving up the stage.
313
00:20:13,480 --> 00:20:14,979
Well, temporarily, I am.
314
00:20:14,980 --> 00:20:16,939
Well, it's just
that I'm a doctor,
315
00:20:16,940 --> 00:20:19,109
and you know, a doctor's wife
never has as much time...
316
00:20:19,110 --> 00:20:20,399
What my husband is trying to say
317
00:20:20,400 --> 00:20:23,609
is Broadway musical shows are not
produced in Indianapolis, Indiana.
318
00:20:23,610 --> 00:20:25,699
Well, you know... Of course,
we could live in New York.
319
00:20:25,700 --> 00:20:28,159
I hear that doctors aren't
starving there either.
320
00:20:28,160 --> 00:20:31,159
Well, it's not that I have any
objection to working in New York.
321
00:20:31,160 --> 00:20:33,169
It's just that it'd be
hard for my patients
322
00:20:33,170 --> 00:20:35,209
to come from Indianapolis
for treatment.
323
00:20:35,210 --> 00:20:37,919
LUCY: You know, dear, I'm always
saying the wrong thing. I'm sorry.
324
00:20:37,920 --> 00:20:39,169
JO: Oh, not in the least.
325
00:20:39,170 --> 00:20:40,879
LUCY: Tell me, Dr.
McKenna, do you also go...
326
00:20:40,880 --> 00:20:46,089
Hey, why don't all of you sort of
turn around here or something.
327
00:20:46,090 --> 00:20:48,059
It's kind of kind
of hard on the neck.
328
00:20:48,060 --> 00:20:49,639
(LUCY LAUGHING)
329
00:20:49,640 --> 00:20:51,429
EDWARD: It's in one of
our English counties.
330
00:20:51,430 --> 00:20:52,939
It's not what you'd call a farm.
331
00:20:52,940 --> 00:20:54,689
It's really more
of a small holding.
332
00:20:54,690 --> 00:20:56,490
Ah, here we are.
333
00:20:57,440 --> 00:20:58,649
Isn't that fascinating?
334
00:20:58,650 --> 00:20:59,990
Yes.
335
00:21:00,480 --> 00:21:02,360
There we are.
336
00:21:06,030 --> 00:21:07,659
Hey, they look good.
Surprise.
337
00:21:07,660 --> 00:21:09,920
They look wonderful.
338
00:21:10,830 --> 00:21:13,050
Ah, looks like bread.
339
00:21:13,710 --> 00:21:15,499
We're not going to eat
all that, are we?
340
00:21:15,500 --> 00:21:16,579
No.
341
00:21:16,580 --> 00:21:17,879
(ALL LAUGH)
342
00:21:17,880 --> 00:21:19,499
Is that the way you do it?
Just break it?
343
00:21:19,500 --> 00:21:22,549
Yes, just break it. Just break it.
Just like this.
344
00:21:22,550 --> 00:21:25,219
It won't break.
Oh, no.
345
00:21:25,220 --> 00:21:28,049
Well, I'm gonna...
There.
346
00:21:28,050 --> 00:21:29,259
Is that the way you do it?
347
00:21:29,260 --> 00:21:31,309
(LAUGHING) That's
quite all right.
348
00:21:31,310 --> 00:21:33,570
That was a tough one.
349
00:21:34,390 --> 00:21:36,059
Does it chew any
better than it tears?
350
00:21:36,060 --> 00:21:37,900
(LAUGHING)
351
00:21:38,690 --> 00:21:40,269
Is it fattening?
352
00:21:40,270 --> 00:21:42,150
I imagine it might be.
353
00:21:42,820 --> 00:21:45,250
No, it's pretty good, hon.
354
00:21:45,990 --> 00:21:47,239
Well, I...
No plate.
355
00:21:47,240 --> 00:21:48,319
No?
No.
356
00:21:48,320 --> 00:21:49,449
No knife or forks.
357
00:21:49,450 --> 00:21:52,079
That's right. I understand
you're just supposed to dig in.
358
00:21:52,080 --> 00:21:54,079
Allow me to show you, will you?
359
00:21:54,080 --> 00:21:57,079
You use only the first two fingers
and thumb of the right hand.
360
00:21:57,080 --> 00:21:58,669
You don't use the
other two fingers,
361
00:21:58,670 --> 00:22:00,459
and always the left
hand in the lap.
362
00:22:00,460 --> 00:22:01,669
Oh, I see.
363
00:22:01,670 --> 00:22:03,089
May I show you?
364
00:22:03,090 --> 00:22:04,589
Just these two fingers, huh?
365
00:22:04,590 --> 00:22:07,560
Can I help you?
I'll hold it for you.
366
00:22:15,270 --> 00:22:16,639
That's it.
There we are.
367
00:22:16,640 --> 00:22:18,190
(GIGGLING)
368
00:22:18,980 --> 00:22:20,580
Well...
369
00:22:21,820 --> 00:22:25,330
Boy, could I use this
hand now. I can't...
370
00:22:25,360 --> 00:22:26,489
(ALL LAUGHING)
371
00:22:26,490 --> 00:22:28,359
It's all right. Nobody minds.
No one minds.
372
00:22:28,360 --> 00:22:29,489
That's good style.
373
00:22:29,490 --> 00:22:30,569
No one minds.
374
00:22:30,570 --> 00:22:31,659
It's messy, but worth it.
375
00:22:31,660 --> 00:22:32,949
I think I'll practice
on an olive.
376
00:22:32,950 --> 00:22:34,039
Oh!
377
00:22:34,040 --> 00:22:36,999
Honey, it's wonderful.
Here. Take a bite.
378
00:22:37,000 --> 00:22:39,119
Good?
Yeah.
379
00:22:39,120 --> 00:22:40,789
Tell me, does this way of eating
380
00:22:40,790 --> 00:22:42,379
have to do with
religion or something?
381
00:22:42,380 --> 00:22:44,379
I think it's more
social than religious.
382
00:22:44,380 --> 00:22:45,549
I don't know.
383
00:22:45,550 --> 00:22:48,549
It seems like to me if you have
four good fingers and a thumb,
384
00:22:48,550 --> 00:22:51,469
you ought to be able
to use all of them.
385
00:22:51,470 --> 00:22:52,799
It's very good, isn't it?
386
00:22:52,800 --> 00:22:54,059
Very good.
387
00:22:54,060 --> 00:22:56,219
Well, as I was saying,
388
00:22:56,220 --> 00:22:59,849
I was quite happy farming my bit
of land down in Buckinghamshire
389
00:22:59,850 --> 00:23:02,559
when these United Nations
fellows started worrying me.
390
00:23:02,560 --> 00:23:04,439
Edward was a big noise
in the Ministry of Food
391
00:23:04,440 --> 00:23:05,819
during the war, you know.
392
00:23:05,820 --> 00:23:07,439
So we pulled ourselves
up by the roots,
393
00:23:07,440 --> 00:23:10,319
and here we are,
United Nations Relief.
394
00:23:10,320 --> 00:23:11,739
Sounds like interesting work.
395
00:23:11,740 --> 00:23:15,159
I'm preparing a report on
soil erosion at the moment.
396
00:23:15,160 --> 00:23:16,829
You know, parts of this country
397
00:23:16,830 --> 00:23:19,159
are not unlike your
Dust Bowl formation.
398
00:23:19,160 --> 00:23:22,880
A thin layer of topsoil
and underneath...
399
00:23:25,300 --> 00:23:27,310
(SPEAKING FRENCH)
400
00:23:30,720 --> 00:23:33,889
How do you like that? First he
promises to take us to dinner...
401
00:23:33,890 --> 00:23:37,559
Yeah. Well, we just
met him today, honey.
402
00:23:37,560 --> 00:23:40,019
You can't expect him to
change his whole life.
403
00:23:40,020 --> 00:23:41,349
Ben, what's the matter with you?
404
00:23:41,350 --> 00:23:42,439
What's the matter with me?
405
00:23:42,440 --> 00:23:44,519
There's nothing the matter with me.
What's the matter with you?
406
00:23:44,520 --> 00:23:46,859
I just don't want to be insulted.
That's all.
407
00:23:46,860 --> 00:23:49,109
Oh, you're not being insulted.
408
00:23:49,110 --> 00:23:50,529
After all, you can't
blame him, can we,
409
00:23:50,530 --> 00:23:53,409
for turning down an old married
couple like us for a girl like that.
410
00:23:53,410 --> 00:23:54,949
We're not an old married couple!
411
00:23:54,950 --> 00:23:57,039
All right.
All right.
412
00:23:57,040 --> 00:23:59,579
All right, he's a heel.
I don't understand him,
413
00:23:59,580 --> 00:24:02,539
but I'm beginning not to like what
he's doing to our whole night.
414
00:24:02,540 --> 00:24:05,039
(CLEARS THROAT) I must do some
shopping in the market tomorrow.
415
00:24:05,040 --> 00:24:09,129
I do hope it'll be fine.
Well, not too fine.
416
00:24:09,130 --> 00:24:11,419
Of course, I know that our
English weather is pretty awful,
417
00:24:11,420 --> 00:24:14,509
but sometimes, you know, I think
we don't realize when we're lucky.
418
00:24:14,510 --> 00:24:17,139
All this sunshine day after day,
419
00:24:17,140 --> 00:24:19,559
well, it doesn't
seem natural somehow.
420
00:24:19,560 --> 00:24:20,599
I want to get up.
421
00:24:20,600 --> 00:24:21,729
Ben, don't.
422
00:24:21,730 --> 00:24:23,729
I know you. Once you get
worked up, you start a fight.
423
00:24:23,730 --> 00:24:26,080
Now, forget about him.
424
00:24:26,610 --> 00:24:29,229
Will you come to the
market with us tomorrow?
425
00:24:29,230 --> 00:24:31,899
As a matter of fact, Louis
Bernard, the big buyer from Paris,
426
00:24:31,900 --> 00:24:33,909
was going to take us to
the marketplace tomorrow.
427
00:24:33,910 --> 00:24:35,779
Yeah. Yeah, I think I'll
go over and cancel out.
428
00:24:35,780 --> 00:24:39,079
Now, Ben, sit down and eat your dinner.
It's getting cold.
429
00:24:39,080 --> 00:24:40,249
We'd love to go.
430
00:24:40,250 --> 00:24:42,260
Oh, good, good.
We'd be delighted.
431
00:24:42,540 --> 00:24:46,550
I don't know why he gets so worked
up over unimportant things.
432
00:24:51,090 --> 00:24:53,009
(MAN EXCLAIMS IN FRENCH)
433
00:24:53,010 --> 00:24:54,560
Monsieur!
434
00:25:01,680 --> 00:25:03,730
(SPEAKING FRENCH)
435
00:25:11,940 --> 00:25:14,280
(INDISTINCT CHATTER)
436
00:25:14,320 --> 00:25:16,570
(LIVELY MUSIC PLAYING)
437
00:25:17,320 --> 00:25:19,200
(MEN EXCLAIMING)
438
00:25:45,560 --> 00:25:47,570
(SPEAKING ARABIC)
439
00:25:57,280 --> 00:25:59,159
What's he saying,
Mrs. Drayton?
440
00:25:59,160 --> 00:26:00,909
He's the teller of tales, Hank.
441
00:26:00,910 --> 00:26:02,960
(SPEAKING ARABIC)
442
00:26:04,830 --> 00:26:06,369
Isn't this exciting?
443
00:26:06,370 --> 00:26:08,499
Just like the county
fair when I was a kid.
444
00:26:08,500 --> 00:26:11,539
They got everything but
the balloon ascension.
445
00:26:11,540 --> 00:26:13,260
(LAUGHING)
446
00:26:14,340 --> 00:26:16,719
What's so funny about that? Did
you ever see a balloon ascension?
447
00:26:16,720 --> 00:26:17,879
No, you know what
I was just thinking?
448
00:26:17,880 --> 00:26:19,929
You know what's paying for
these three days in Marrakech?
449
00:26:19,930 --> 00:26:21,009
Me.
450
00:26:21,010 --> 00:26:22,849
Mrs. Campbell's
gallstones.
451
00:26:22,850 --> 00:26:24,139
Oh!
(LAUGHING)
452
00:26:24,140 --> 00:26:26,269
You know the purse I
bought in Paris? Yeah.
453
00:26:26,270 --> 00:26:28,769
Bill Edward's tonsils.
(BOTH LAUGHING)
454
00:26:28,770 --> 00:26:30,519
HANK: Mommy! Daddy!
455
00:26:30,520 --> 00:26:34,569
Daddy, come with us! We're
gonna see the medicine man.
456
00:26:34,570 --> 00:26:36,189
Maybe you can learn
something, Daddy.
457
00:26:36,190 --> 00:26:37,899
I wouldn't be a bit surprised.
458
00:26:37,900 --> 00:26:39,199
Anytime he starts
wearing you out...
459
00:26:39,200 --> 00:26:42,800
Oh, I haven't enjoyed
the market so much. Oh!
460
00:26:43,700 --> 00:26:45,869
You know, I never thought
of it that way before.
461
00:26:45,870 --> 00:26:47,039
What?
462
00:26:47,040 --> 00:26:49,329
I'm wearing Johnny
Matthews' appendix.
463
00:26:49,330 --> 00:26:52,209
(CHUCKLING) Oh, dear.
What about the boat trip?
464
00:26:52,210 --> 00:26:53,799
Let's see, it took
two boys, one girl
465
00:26:53,800 --> 00:26:55,419
and two sets of twins,
didn't it?
466
00:26:55,420 --> 00:26:56,719
And Mrs. Morgan's
hives.
467
00:26:56,720 --> 00:26:58,060
(LAUGHS)
468
00:26:58,380 --> 00:26:59,969
(MUSIC CONTINUES)
469
00:26:59,970 --> 00:27:01,940
(PEOPLE CHANTING)
470
00:27:04,720 --> 00:27:05,969
Well, how are the
acrobats today?
471
00:27:05,970 --> 00:27:07,059
Oh, wonderful.
472
00:27:07,060 --> 00:27:09,729
Watch that kid that goes clear
to the top there. He's great.
473
00:27:09,730 --> 00:27:12,030
I'll see you later.
Yes.
474
00:27:14,900 --> 00:27:18,649
All the way home, we'll be riding
on Herbie Taylor's ulcers.
475
00:27:18,650 --> 00:27:20,989
And Allida Markle's asthma.
476
00:27:20,990 --> 00:27:22,659
Now, if we could
just get four cases
477
00:27:22,660 --> 00:27:24,579
of the seven-year itch,
we could retire.
478
00:27:24,580 --> 00:27:26,579
Or if Mrs. Yarro's really
gonna have triplets,
479
00:27:26,580 --> 00:27:28,539
we could completely redecorate
the house, couldn't we?
480
00:27:28,540 --> 00:27:29,909
(LAUGHING)
481
00:27:29,910 --> 00:27:32,419
What would they say
if they heard us?
482
00:27:32,420 --> 00:27:34,959
You know, one of the reasons I
came to a place like Marrakech
483
00:27:34,960 --> 00:27:38,460
is so we could say things like
that without everybody hearing us.
484
00:27:40,510 --> 00:27:43,429
Well, I'd like to say something
where nobody could hear us.
485
00:27:43,430 --> 00:27:44,969
This is the safest place.
486
00:27:44,970 --> 00:27:47,890
When are we going
to have another baby?
487
00:27:48,600 --> 00:27:50,979
You're the doctor.
You have all the answers.
488
00:27:50,980 --> 00:27:54,059
Yeah, but this is the first time
I've ever heard the question.
489
00:27:54,060 --> 00:27:56,570
Mommy, look!
Come here!
490
00:28:00,150 --> 00:28:04,280
Look. Sewing machines. Looks
like a television commercial.
491
00:28:05,780 --> 00:28:06,909
Having a good time, Hank?
492
00:28:06,910 --> 00:28:07,989
I guess so.
493
00:28:07,990 --> 00:28:10,159
Oh, he's delighted
with everything.
494
00:28:10,160 --> 00:28:11,920
(WHISTLE BLOWING) MAN: Coming through!
Coming through!
495
00:28:12,420 --> 00:28:14,890
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
496
00:28:18,380 --> 00:28:19,839
Hank! Hank,
come back here!
497
00:28:19,840 --> 00:28:20,919
Hank!
498
00:28:20,920 --> 00:28:23,129
Hank!
Hank!
499
00:28:23,130 --> 00:28:24,839
It's best to keep
out of trouble, Hank.
500
00:28:24,840 --> 00:28:26,509
What's going on?
501
00:28:26,510 --> 00:28:28,849
LUCY: Looks like the police
are chasing somebody.
502
00:28:28,850 --> 00:28:31,110
(PEOPLE SHOUTING)
503
00:28:48,200 --> 00:28:49,830
(SHOUTING IN ARABIC)
504
00:29:03,510 --> 00:29:04,900
(GRUNTS)
505
00:29:27,910 --> 00:29:29,409
(INDISTINCT)
506
00:29:29,410 --> 00:29:31,880
Hey.
Hey, look there.
507
00:29:32,250 --> 00:29:34,680
(CROWD TALKING INDISTINCTLY)
508
00:29:35,330 --> 00:29:37,670
You better stand back.
Go on. Stand back.
509
00:29:54,100 --> 00:29:55,650
Monsieur McKenna.
510
00:29:57,310 --> 00:30:00,400
I'm Louis Bernard.
511
00:30:06,070 --> 00:30:09,380
(WHISPERS)
A man, a statesman,
512
00:30:10,240 --> 00:30:16,460
he is to be killed,
assassinated, in London.
513
00:30:17,620 --> 00:30:20,380
Soon, very soon.
514
00:30:22,090 --> 00:30:25,600
Tell them in London.
515
00:30:27,630 --> 00:30:30,850
Ambrose Chappell.
516
00:30:37,560 --> 00:30:39,490
(CROWD MURMURING)
517
00:31:00,750 --> 00:31:02,879
Ben, who is he?
Louis Bernard.
518
00:31:02,880 --> 00:31:04,799
You got something to write on?
Louis Bernard?
519
00:31:04,800 --> 00:31:06,770
He's dead.
520
00:31:06,920 --> 00:31:09,050
(INDISTINCT CHATTER)
521
00:31:20,350 --> 00:31:22,360
(WHISTLE BLOWING)
522
00:31:22,810 --> 00:31:24,730
(MAN SPEAKING FRENCH)
523
00:31:30,110 --> 00:31:31,950
(SPEAKING FRENCH)
524
00:31:33,740 --> 00:31:35,409
He says,
"Do you know this man?"
525
00:31:35,410 --> 00:31:38,999
Yes, we do know him. He's
Louis Bernard, the...
526
00:31:39,000 --> 00:31:40,539
Louis Bernard?
527
00:31:40,540 --> 00:31:42,249
(SPEAKING FRENCH)
(SIREN WAILING)
528
00:31:42,250 --> 00:31:44,669
Monsieur and Madame McKenna.
529
00:31:44,670 --> 00:31:47,470
(SPEAKING FRENCH)
530
00:31:48,380 --> 00:31:50,879
He wants you to go to police
headquarters to make a statement.
531
00:31:50,880 --> 00:31:52,139
Okay.
532
00:31:52,140 --> 00:31:54,299
Our friends have to go
to the police station.
533
00:31:54,300 --> 00:31:56,349
I think I better go with them.
Yes, of course.
534
00:31:56,350 --> 00:31:58,320
(SIREN WAILING)
535
00:31:59,680 --> 00:32:01,479
(BRAKES SQUEALING)
536
00:32:01,480 --> 00:32:03,519
(CROWD MURMURING)
537
00:32:03,520 --> 00:32:06,609
You don't want your little boy
to go, do you? (WHISTLE BLOWING)
538
00:32:06,610 --> 00:32:09,989
(ENGINE REVVING) But I want
to go to the police station.
539
00:32:09,990 --> 00:32:12,449
I think it better if I take him
back to the hotel, don't you?
540
00:32:12,450 --> 00:32:13,869
Would you please?
Certainly.
541
00:32:13,870 --> 00:32:16,659
Thank you.
You be a good boy, Hank.
542
00:32:16,660 --> 00:32:18,199
(SPEAKS FRENCH)
543
00:32:18,200 --> 00:32:20,119
We're to be going now.
544
00:32:20,120 --> 00:32:23,040
Heaven knows when
we shall be back.
545
00:32:28,090 --> 00:32:30,419
Ben, why do you suppose he
turned up in an Arab outfit
546
00:32:30,420 --> 00:32:32,089
and wearing make-up?
547
00:32:32,090 --> 00:32:34,549
What's more important,
why was he killed?
548
00:32:34,550 --> 00:32:36,679
I'll bet he was a spy
or something like that.
549
00:32:36,680 --> 00:32:38,599
What were you writing down?
What was he telling you?
550
00:32:38,600 --> 00:32:40,769
I'll tell you later.
551
00:32:40,770 --> 00:32:42,610
(SIREN WAILING)
552
00:32:42,640 --> 00:32:43,729
What is it?
553
00:32:43,730 --> 00:32:46,080
I just feel kind of funny.
554
00:32:47,150 --> 00:32:50,149
Why should he pick
me out to tell?
555
00:32:50,150 --> 00:32:53,820
After what we said about him
last night, the poor fella.
556
00:33:06,250 --> 00:33:07,749
When we get in
with the inspector,
557
00:33:07,750 --> 00:33:09,749
I'll do my best to cut
some of the red tape.
558
00:33:09,750 --> 00:33:11,459
Fine. Fine.
559
00:33:11,460 --> 00:33:13,380
Well, I'm going
to stretch a bit.
560
00:33:14,470 --> 00:33:16,889
I'm afraid the questions
will go on till doomsday
561
00:33:16,890 --> 00:33:19,139
if you admit you knew
this chap Bernard before.
562
00:33:19,140 --> 00:33:21,769
I don't know him at all.
We met yesterday on a bus.
563
00:33:21,770 --> 00:33:24,019
They're a cynical lot,
you know, these French.
564
00:33:24,020 --> 00:33:26,059
They might refuse
to believe that.
565
00:33:26,060 --> 00:33:29,189
Well, they've got to believe it.
It's the truth.
566
00:33:29,190 --> 00:33:31,279
Look at it from
their point of view.
567
00:33:31,280 --> 00:33:33,239
They saw this poor
fellow whispering to you,
568
00:33:33,240 --> 00:33:35,699
and then they saw you
write something down.
569
00:33:35,700 --> 00:33:37,199
Are you gonna show
them what you wrote?
570
00:33:37,200 --> 00:33:38,920
(DOOR OPENS)
571
00:33:47,880 --> 00:33:50,220
(SPEAKING FRENCH)
572
00:33:58,090 --> 00:34:01,809
Thank you, Mr. Drayton, but a
translator will not be necessary.
573
00:34:01,810 --> 00:34:04,950
Won't you come inside,
madame, monsieur?
574
00:34:06,140 --> 00:34:07,349
Please do me
the kindness to wait.
575
00:34:07,350 --> 00:34:09,689
I might have questions
for you later.
576
00:34:09,690 --> 00:34:11,040
Very good.
577
00:34:22,450 --> 00:34:24,410
Passports, please.
578
00:34:39,010 --> 00:34:41,009
You came to French
Morocco four days ago.
579
00:34:41,010 --> 00:34:43,099
That's right.
580
00:34:43,100 --> 00:34:45,479
You are a doctor, sir?
581
00:34:45,480 --> 00:34:49,700
Yes, I'm a surgeon, a tourist
and American citizen.
582
00:34:50,310 --> 00:34:51,689
Three good reasons
why you should have
583
00:34:51,690 --> 00:34:53,189
nothing in common
with Louis Bernard.
584
00:34:53,190 --> 00:34:55,030
I didn't have.
585
00:34:56,740 --> 00:34:58,399
You were in Paris recently?
586
00:34:58,400 --> 00:35:01,319
Yes, I was attending
a medical convention.
587
00:35:01,320 --> 00:35:02,779
You came to Marrakech
with him in the same bus,
588
00:35:02,780 --> 00:35:04,619
had an aperitif with
him in your hotel room,
589
00:35:04,620 --> 00:35:06,829
and you ate at the same
restaurant last night.
590
00:35:06,830 --> 00:35:09,180
Yes, but at different tables.
591
00:35:13,590 --> 00:35:16,049
So Louis Bernard is
a stranger to you?
592
00:35:16,050 --> 00:35:19,770
I met him for the first time
in my life yesterday on a bus.
593
00:35:20,720 --> 00:35:25,559
And yet out of 5,000 people
in a great marketplace,
594
00:35:25,560 --> 00:35:27,900
he comes to you when
he is about to die.
595
00:35:28,890 --> 00:35:32,399
Is that the action of a casual
acquaintance, monsieur?
596
00:35:32,400 --> 00:35:35,109
I know absolutely nothing
about Louis Bernard.
597
00:35:35,110 --> 00:35:39,199
No. Not even, I suppose, that he was
an agent of the Deuxième Bureau?
598
00:35:39,200 --> 00:35:40,699
(STAMMERS)
599
00:35:40,700 --> 00:35:42,659
What's that?
600
00:35:42,660 --> 00:35:45,739
Perhaps you have also never
heard of the American FBI?
601
00:35:45,740 --> 00:35:46,949
Now, wait...
602
00:35:46,950 --> 00:35:49,369
It would be so much easier
for both of us, monsieur,
603
00:35:49,370 --> 00:35:50,619
if you would cease to pretend.
604
00:35:50,620 --> 00:35:51,829
Look here...
605
00:35:51,830 --> 00:35:55,879
The dead man found out what he
had been sent here to discover.
606
00:35:55,880 --> 00:35:58,009
That's why he was killed.
607
00:35:58,010 --> 00:36:01,900
He told you what he
had discovered. Why?
608
00:36:02,430 --> 00:36:06,309
Because he placed complete
confidence in you. Not true?
609
00:36:06,310 --> 00:36:07,969
Boy, you not only
ask the questions,
610
00:36:07,970 --> 00:36:09,599
you answer them too, don't you?
611
00:36:09,600 --> 00:36:12,099
Let me ask you a question.
612
00:36:12,100 --> 00:36:16,439
Assuming that Bernard trusted
me as implicitly as you say,
613
00:36:16,440 --> 00:36:20,109
then I'd never reveal anything
he said to me, would I?
614
00:36:20,110 --> 00:36:25,449
Even Americans, I suppose,
find it sometimes desirable
615
00:36:25,450 --> 00:36:26,779
to betray a confidence.
616
00:36:26,780 --> 00:36:28,949
Wait a minute. Let's get
some things straight here.
617
00:36:28,950 --> 00:36:31,369
I'm a tourist. I'm
traveling for pleasure.
618
00:36:31,370 --> 00:36:34,079
I somehow got involved in this
very unfortunate incident.
619
00:36:34,080 --> 00:36:36,169
I came here to make a
simple statement of fact
620
00:36:36,170 --> 00:36:38,169
and not be subjected
to a police grilling.
621
00:36:38,170 --> 00:36:39,259
Monsieur, I would like you...
622
00:36:39,260 --> 00:36:40,969
No, you let me finish. Now, let me finish.
(KNOCKING ON DOOR)
623
00:36:40,970 --> 00:36:42,299
Entrez!
624
00:36:42,300 --> 00:36:45,339
(BOTH SPEAKING FRENCH)
625
00:36:45,340 --> 00:36:46,469
Wait a minute.
Wait a minute.
626
00:36:46,470 --> 00:36:48,259
Did he say I was wanted
on the telephone?
627
00:36:48,260 --> 00:36:51,940
I'll take that call now.
And you just take it easy.
628
00:37:03,820 --> 00:37:04,949
Hello.
629
00:37:04,950 --> 00:37:06,029
MAN ON PHONE:
Dr. McKenna?
630
00:37:06,030 --> 00:37:07,699
This is Dr. McKenna.
Who's this?
631
00:37:07,700 --> 00:37:10,039
If you tell even one word
632
00:37:10,040 --> 00:37:13,999
of what Louis Bernard whispered
to you in the marketplace,
633
00:37:14,000 --> 00:37:16,930
your little boy will
be in serious danger.
634
00:37:17,460 --> 00:37:20,560
Remember, say nothing.
635
00:37:23,340 --> 00:37:24,840
(LINE CLICKS)
636
00:37:25,180 --> 00:37:26,690
Hello?
637
00:37:27,390 --> 00:37:28,980
(CLICKING)
638
00:37:34,850 --> 00:37:36,310
Drayton?
639
00:37:39,360 --> 00:37:41,029
Didn't you tell me your
wife was going to take Hank
640
00:37:41,030 --> 00:37:42,689
right straight back
to the hotel?
641
00:37:42,690 --> 00:37:43,859
I thought so, yes.
642
00:37:43,860 --> 00:37:44,899
Well, call her up.
643
00:37:44,900 --> 00:37:46,859
Somebody just called me and
threatened me about Hank.
644
00:37:46,860 --> 00:37:50,370
Go on. Call her up.
See if he's all right.
645
00:37:52,660 --> 00:37:55,080
(SPEAKING FRENCH)
646
00:37:59,710 --> 00:38:01,339
Hotel Mamounia?
647
00:38:01,340 --> 00:38:03,520
(SPEAKING FRENCH)
648
00:38:16,770 --> 00:38:18,809
My wife doesn't answer.
649
00:38:18,810 --> 00:38:21,070
(SPEAKING FRENCH)
650
00:38:24,860 --> 00:38:26,449
Concierge?
651
00:38:26,450 --> 00:38:29,250
(SPEAKING FRENCH)
652
00:38:46,760 --> 00:38:49,020
What's your room number?
653
00:38:49,760 --> 00:38:51,520
Four fourteen.
654
00:38:52,140 --> 00:38:54,320
(SPEAKING FRENCH)
655
00:39:06,440 --> 00:39:08,449
I can't believe it.
656
00:39:08,450 --> 00:39:10,109
She hasn't come back yet, huh?
657
00:39:10,110 --> 00:39:12,530
At least nobody's seen her.
658
00:39:14,160 --> 00:39:17,300
All right, now you go
back to the hotel.
659
00:39:18,250 --> 00:39:21,709
And see if you can find
out what's going on.
660
00:39:21,710 --> 00:39:23,339
It's so unlike my wife.
661
00:39:23,340 --> 00:39:26,709
I'll take care of the police
and join you as soon as I can.
662
00:39:26,710 --> 00:39:30,929
Look here. Don't worry. It's probably
some stupid misunderstanding.
663
00:39:30,930 --> 00:39:34,259
If I find anything out before you
get back, I'll telephone you here.
664
00:39:34,260 --> 00:39:35,389
Just don't waste any time.
665
00:39:35,390 --> 00:39:37,150
Good-bye.
666
00:39:43,980 --> 00:39:46,190
Who was it, Ben?
667
00:39:46,440 --> 00:39:51,569
It was the concierge
at the hotel.
668
00:39:51,570 --> 00:39:52,950
Oh.
669
00:39:53,870 --> 00:39:55,949
He found out we were being
held by the police.
670
00:39:55,950 --> 00:39:58,159
He just called up to see if
there was anything he could do.
671
00:39:58,160 --> 00:39:59,749
That's very nice of him.
672
00:39:59,750 --> 00:40:01,669
Yes, I thought so.
673
00:40:01,670 --> 00:40:04,209
I told him if we weren't
back there in 15 minutes,
674
00:40:04,210 --> 00:40:08,230
for him to call the American
Consulate at Casablanca.
675
00:40:09,920 --> 00:40:13,179
But, monsieur, if you had only
told me in the first place
676
00:40:13,180 --> 00:40:15,509
that you wished to consult
with your consul.
677
00:40:15,510 --> 00:40:17,259
Yeah, yeah.
Come on, Jo.
678
00:40:17,260 --> 00:40:19,979
There is just one
small formality.
679
00:40:19,980 --> 00:40:23,019
I must request you to sign
a statement of the facts.
680
00:40:23,020 --> 00:40:24,809
If it doesn't take
too long, of course.
681
00:40:24,810 --> 00:40:27,860
But a moment.
I will send for a typist.
682
00:40:28,690 --> 00:40:30,200
(DIALING)
683
00:40:31,490 --> 00:40:33,250
(HOOFBEATS)
684
00:40:35,370 --> 00:40:37,420
Ben?
685
00:40:38,200 --> 00:40:39,539
Yeah?
686
00:40:39,540 --> 00:40:42,709
Ben, aren't you going to
let me see the message?
687
00:40:42,710 --> 00:40:44,510
(STAMMERS)
I don't...
688
00:40:46,290 --> 00:40:48,709
I don't think I should.
689
00:40:48,710 --> 00:40:50,549
Darling, I'm not
the police inspector.
690
00:40:50,550 --> 00:40:54,190
I'm your wife, and I think
that I should see it.
691
00:41:05,060 --> 00:41:06,809
Ben, why didn't you
give this to the police?
692
00:41:06,810 --> 00:41:07,899
Because I didn't want to.
693
00:41:07,900 --> 00:41:09,189
But, Ben, a man's life...
694
00:41:09,190 --> 00:41:10,989
Is at stake.
Yeah, I know.
695
00:41:10,990 --> 00:41:14,420
I just... I don't know what's
the right thing to do.
696
00:41:18,160 --> 00:41:19,869
Look, I think we should
go back to the hotel,
697
00:41:19,870 --> 00:41:22,369
pick up Hank, and get out of
here as quickly as we can.
698
00:41:22,370 --> 00:41:23,619
Maybe.
699
00:41:23,620 --> 00:41:24,869
Darling, think about Hank.
700
00:41:24,870 --> 00:41:26,249
What a terrible thing
this is for him,
701
00:41:26,250 --> 00:41:29,209
seeing a man murdered
right before his eyes.
702
00:41:29,210 --> 00:41:31,089
It's a horrible shock
to a little boy.
703
00:41:31,090 --> 00:41:32,259
I know.
704
00:41:32,260 --> 00:41:35,379
Why don't you take that note, give
it to the American Consulate?
705
00:41:35,380 --> 00:41:37,970
And let's not get any
more involved, please.
706
00:41:48,110 --> 00:41:49,870
(INDISTINCT)
707
00:41:50,940 --> 00:41:53,109
Why don't you get the key?
I'll take care of the driver.
708
00:41:53,110 --> 00:41:54,870
All right.
709
00:42:02,080 --> 00:42:04,959
Say, you know
a Mrs. Drayton?
710
00:42:04,960 --> 00:42:06,959
English lady.
That's right.
711
00:42:06,960 --> 00:42:08,629
Did you see her coming
from the marketplace
712
00:42:08,630 --> 00:42:10,789
any time in the last hour or so?
713
00:42:10,790 --> 00:42:11,839
No, sir.
714
00:42:11,840 --> 00:42:14,799
Now, wait a minute. You understand
this is very important.
715
00:42:14,800 --> 00:42:17,509
She had a little boy
with her, my little boy.
716
00:42:17,510 --> 00:42:19,139
No, sir.
717
00:42:19,140 --> 00:42:20,799
Well, what about
Mr. Drayton?
718
00:42:20,800 --> 00:42:23,100
Mr. Drayton checked out.
719
00:42:24,230 --> 00:42:25,889
He what?
Checked out.
720
00:42:25,890 --> 00:42:26,979
But he couldn't have.
721
00:42:26,980 --> 00:42:28,099
Yes, sir, he did.
722
00:42:28,100 --> 00:42:31,439
No, Mr. Drayton, the Englishman
with the horn-rimmed glasses.
723
00:42:31,440 --> 00:42:33,750
Yes, sir.
He checked out.
724
00:42:40,240 --> 00:42:44,790
(SIGHS) I don't know about
you, but I'm exhausted.
725
00:42:46,120 --> 00:42:47,669
I guess I'll call
Mrs. Drayton.
726
00:42:47,670 --> 00:42:49,169
Tell her we're back.
She can bring up Hank.
727
00:42:49,170 --> 00:42:51,169
Just hold that
call a minute, Jo.
728
00:42:51,170 --> 00:42:53,890
Why?
Because I asked you to!
729
00:42:55,010 --> 00:42:58,770
Ben, are we about to
have our monthly fight?
730
00:43:00,680 --> 00:43:02,759
I hope not.
731
00:43:02,760 --> 00:43:05,560
JO: Well, then stop
acting like that.
732
00:43:06,100 --> 00:43:08,939
I merely said I was going to call Mrs.
Drayton.
733
00:43:08,940 --> 00:43:12,160
BEN: Just a minute.
Wait a minute.
734
00:43:13,020 --> 00:43:15,529
Just a minute.
Just a minute.
735
00:43:15,530 --> 00:43:17,899
I want you to take these.
They'll relax you.
736
00:43:17,900 --> 00:43:21,450
Relax me?
I'm so relaxed I'm tired.
737
00:43:22,160 --> 00:43:23,619
I think maybe you need them.
738
00:43:23,620 --> 00:43:25,369
These are for you, Jo.
Now, come on.
739
00:43:25,370 --> 00:43:27,039
I'm the doctor.
Here.
740
00:43:27,040 --> 00:43:28,119
Ben.
741
00:43:28,120 --> 00:43:31,829
Jo, you know what happens when
you get excited and nervous.
742
00:43:31,830 --> 00:43:33,379
Now, here.
Do me a favor.
743
00:43:33,380 --> 00:43:36,089
Six months ago, you told
me I took too many pills.
744
00:43:36,090 --> 00:43:38,799
Six months ago, you weren't
a witness to a murder.
745
00:43:38,800 --> 00:43:41,719
Now, you've been excited. You've
been talking a blue streak.
746
00:43:41,720 --> 00:43:42,889
You've been walking
around in circles.
747
00:43:42,890 --> 00:43:43,929
I haven't!
748
00:43:43,930 --> 00:43:48,889
Jo, I make my living knowing when
and how to administer medicine.
749
00:43:48,890 --> 00:43:51,899
Now I know you'll feel better if you
take these. Why fight me on this?
750
00:43:51,900 --> 00:43:53,359
All right, you don't think
you will feel better.
751
00:43:53,360 --> 00:43:55,399
I'll make a deal with you.
752
00:43:55,400 --> 00:43:57,279
We'll make a deal.
What is this?
753
00:43:57,280 --> 00:43:59,489
Well, there's something
about this Louis Bernard,
754
00:43:59,490 --> 00:44:01,739
and the police station,
and this whole spy business
755
00:44:01,740 --> 00:44:03,659
I haven't told you yet.
What?
756
00:44:03,660 --> 00:44:05,739
Here's the price of curiosity.
What is it?
757
00:44:05,740 --> 00:44:09,040
Come on. Come on. There's
one way of finding out.
758
00:44:12,750 --> 00:44:16,419
All right, Dr. McKenna. I'm
now relaxed and listening.
759
00:44:16,420 --> 00:44:20,759
Well, there's been something
strange about this whole thing
760
00:44:20,760 --> 00:44:22,179
from the very beginning.
761
00:44:22,180 --> 00:44:25,429
Now it wasn't any accident that
Louis Bernard came up to us,
762
00:44:25,430 --> 00:44:29,389
and helped us on the bus,
and started up a conversation.
763
00:44:29,390 --> 00:44:30,929
You were right about him.
764
00:44:30,930 --> 00:44:32,099
You see there?
765
00:44:32,100 --> 00:44:33,899
I know. I know.
That's what I said.
766
00:44:33,900 --> 00:44:36,609
You were right about him.
He was strange.
767
00:44:36,610 --> 00:44:40,489
Yes, I know all that. But what
were you going to tell me?
768
00:44:40,490 --> 00:44:44,449
He started to talk to us, and the
reason he started to talk to us
769
00:44:44,450 --> 00:44:46,119
was 'cause he was on the lookout
770
00:44:46,120 --> 00:44:48,020
for a suspicious married couple.
771
00:44:48,660 --> 00:44:51,119
There's nothing very
suspicious-looking about us, is there?
772
00:44:51,120 --> 00:44:55,290
No, because he was wrong. It was
a different married couple.
773
00:44:56,090 --> 00:44:57,289
Oh.
774
00:44:57,290 --> 00:44:58,999
And he was killed
before he found them?
775
00:44:59,000 --> 00:45:02,469
No, he found them.
He found them, all right.
776
00:45:02,470 --> 00:45:05,469
It was in the restaurant where
we had dinner last night.
777
00:45:05,470 --> 00:45:08,969
And that's one of the
reasons he was killed.
778
00:45:08,970 --> 00:45:11,820
You'll be telling me next
it's Mr. And Mrs. Drayton.
779
00:45:11,930 --> 00:45:14,100
That's who it was, Jo.
780
00:45:15,650 --> 00:45:19,050
Ben, if this is your idea of a
joke, it's not a very funny one.
781
00:45:22,030 --> 00:45:23,319
I think I'll lie down.
782
00:45:23,320 --> 00:45:25,420
Now, listen to me.
Jo.
783
00:45:26,370 --> 00:45:29,329
Now, listen to me
very carefully.
784
00:45:29,330 --> 00:45:32,119
That phone call at
the police station,
785
00:45:32,120 --> 00:45:34,869
that wasn't the concierge
at the hotel.
786
00:45:34,870 --> 00:45:37,879
That was a man with a foreign
voice, and he told me
787
00:45:37,880 --> 00:45:39,959
if I mentioned one
single word of what
788
00:45:39,960 --> 00:45:41,959
Louis Bernard told me
in the marketplace,
789
00:45:41,960 --> 00:45:44,129
that something
would happen to Hank.
790
00:45:44,130 --> 00:45:46,470
Hank? Why Hank?
791
00:45:46,510 --> 00:45:48,400
They've taken him away.
792
00:45:50,350 --> 00:45:53,139
But Mrs. Drayton brought
him back to the hotel.
793
00:45:53,140 --> 00:45:56,519
Mrs. Drayton never got back to
the hotel, and neither did Hank.
794
00:45:56,520 --> 00:45:58,269
But Mr. Drayton...
Listen, Jo.
795
00:45:58,270 --> 00:46:01,979
Mr. Drayton checked out of
the hotel 40 minutes ago.
796
00:46:01,980 --> 00:46:03,989
Now, come on, Jo.
Now, sit down.
797
00:46:03,990 --> 00:46:06,529
I could kill you! You gave
me sedatives! (CRYING)
798
00:46:06,530 --> 00:46:07,609
Jo, sit down.
799
00:46:07,610 --> 00:46:09,869
(SOBBING)
You did! Let go!
800
00:46:09,870 --> 00:46:11,159
Why didn't you tell me?
801
00:46:11,160 --> 00:46:12,949
I wasn't sure until now.
802
00:46:12,950 --> 00:46:14,749
You did! You did!
803
00:46:14,750 --> 00:46:16,289
Jo, please! Please!
804
00:46:16,290 --> 00:46:18,959
(WAILING)
Let go of me! Let go!
805
00:46:18,960 --> 00:46:20,379
Ben!
806
00:46:20,380 --> 00:46:22,549
Lie down, Jo.
Lie down, Jo.
807
00:46:22,550 --> 00:46:23,839
Ben, let me find my baby!
808
00:46:23,840 --> 00:46:25,049
Please.
809
00:46:25,050 --> 00:46:27,230
Oh, dear God!
810
00:46:28,220 --> 00:46:30,299
I want my boy!
811
00:46:30,300 --> 00:46:31,389
Jo, please.
812
00:46:31,390 --> 00:46:35,530
Please! Please. Where is he, Ben?
Jo.
813
00:46:38,980 --> 00:46:42,700
Forgive me, Jo.
Forgive me.
814
00:46:47,240 --> 00:46:49,630
(MUEZZIN CALLING)
815
00:47:39,290 --> 00:47:41,260
There's still no
word of him, Jo.
816
00:47:42,290 --> 00:47:44,799
The Draytons are
definitely gone.
817
00:47:44,800 --> 00:47:47,549
The register in the hotel
says they came from London.
818
00:47:47,550 --> 00:47:51,179
Drayton told the concierge
he was a college professor.
819
00:47:51,180 --> 00:47:54,009
I don't think there's
anything we can do here, Jo.
820
00:47:54,010 --> 00:47:56,429
I can't bring the police
in on this thing.
821
00:47:56,430 --> 00:47:58,769
I'd even thought of
taking that chance.
822
00:47:58,770 --> 00:48:01,689
But the minute they connect
Hank's disappearance
823
00:48:01,690 --> 00:48:04,149
with Louis Bernard's murder,
824
00:48:04,150 --> 00:48:05,899
then the first thing they'll do
825
00:48:05,900 --> 00:48:08,069
is make me tell them
what Louis Bernard
826
00:48:08,070 --> 00:48:10,070
whispered to me
in the marketplace.
827
00:48:10,200 --> 00:48:13,040
That won't do Hank any good.
828
00:48:13,620 --> 00:48:15,779
I'm going to London.
829
00:48:15,780 --> 00:48:19,709
The Draytons had a private airplane.
I found that out.
830
00:48:19,710 --> 00:48:22,709
That's how they
got Hank out of here.
831
00:48:22,710 --> 00:48:26,919
It could land anyplace. No trouble
with passports or anything.
832
00:48:26,920 --> 00:48:29,140
So we're going to
London to find him.
833
00:48:33,180 --> 00:48:37,259
Jo, now listen to me.
This is what Bernard said.
834
00:48:37,260 --> 00:48:40,679
"A man, a statesman, is to
be killed, assassinated,
835
00:48:40,680 --> 00:48:43,059
"in London.
Soon, very soon.
836
00:48:43,060 --> 00:48:47,480
"Tell them in London
to try Ambrose Chappell."
837
00:48:47,650 --> 00:48:49,189
That's the fella
we've got to find.
838
00:48:49,190 --> 00:48:50,689
And if he knows
anything about this,
839
00:48:50,690 --> 00:48:54,199
I'm gonna offer him every penny
I have to get Hank back.
840
00:48:54,200 --> 00:48:57,369
The Chappell guy's our only hope.
You understand that, Jo?
841
00:48:57,370 --> 00:49:00,289
Now, I've got a car
waiting downstairs.
842
00:49:00,290 --> 00:49:04,419
I've paid the hotel bill. We
get packed, we'll be all set.
843
00:49:04,420 --> 00:49:06,180
Honey?
844
00:49:08,090 --> 00:49:13,179
We don't have much time. You'll have
to get up and start getting ready.
845
00:49:13,180 --> 00:49:17,889
Please, Jo.
846
00:49:17,890 --> 00:49:19,400
(SOBBING)
847
00:49:37,820 --> 00:49:40,410
(PEOPLE TALKING EXCITEDLY)
848
00:49:40,660 --> 00:49:43,039
Would you just wait, sir, for
the press photographers?
849
00:49:43,040 --> 00:49:44,459
Will you come this way, madam?
850
00:49:44,460 --> 00:49:46,919
WOMAN: Jo, darling,
love from the fan club!
851
00:49:46,920 --> 00:49:48,589
(FANS SHOUTING)
852
00:49:48,590 --> 00:49:50,749
How could they remember
me so well, Ben?
853
00:49:50,750 --> 00:49:52,839
It's been four years
since I played London.
854
00:49:52,840 --> 00:49:56,190
You're the kind of gal
they don't forget.
855
00:49:56,680 --> 00:50:00,309
Who told them we were coming?
Ben, you didn't.
856
00:50:00,310 --> 00:50:03,479
All I did was wire your friends, the
Parnells, to get us hotel rooms.
857
00:50:03,480 --> 00:50:05,099
I never figured on
anything like this.
858
00:50:05,100 --> 00:50:06,690
(CHEERING)
859
00:50:07,270 --> 00:50:09,030
(WHISTLING)
860
00:50:11,820 --> 00:50:13,529
Dr. And Mrs. McKenna,
861
00:50:13,530 --> 00:50:17,159
I'm Inspector Edington of the
Criminal Investigation Department.
862
00:50:17,160 --> 00:50:20,619
As things are, there's no need for
you to go through the Customs.
863
00:50:20,620 --> 00:50:22,550
Come this way.
864
00:50:24,620 --> 00:50:26,039
WOMAN 1: How about
a photo, Jo?
865
00:50:26,040 --> 00:50:27,640
WOMAN 2: Hi, Jo!
866
00:50:27,710 --> 00:50:29,209
(CHEERING)
867
00:50:29,210 --> 00:50:31,100
(WHISTLING)
868
00:50:32,590 --> 00:50:34,640
This way, please.
869
00:50:35,090 --> 00:50:38,679
CROWD: (CHANTING) We want Jo! We want Jo!
We want Jo! We want Jo!
870
00:50:38,680 --> 00:50:40,610
We want Jo! We want Jo!
871
00:50:41,470 --> 00:50:43,809
This is Mr. Woburn.
Dr. And Mrs. McKenna.
872
00:50:43,810 --> 00:50:45,139
How do you do?
How do you do?
873
00:50:45,140 --> 00:50:46,729
What do you people want with us?
874
00:50:46,730 --> 00:50:48,849
Mr. Buchanan would like to
have a chat with you inside.
875
00:50:48,850 --> 00:50:50,359
Who's Mr. Buchanan?
876
00:50:50,360 --> 00:50:52,910
Special Branch, Scotland Yard.
877
00:50:54,480 --> 00:50:56,070
(INAUDIBLE)
878
00:51:01,490 --> 00:51:03,989
This is Mr. Buchanan.
Dr. And Mrs. McKenna.
879
00:51:03,990 --> 00:51:06,830
How do you do?
Thank you, Woburn.
880
00:51:07,290 --> 00:51:09,470
Do sit down, won't you?
881
00:51:10,830 --> 00:51:12,589
Let me say at once
that we're shocked
882
00:51:12,590 --> 00:51:14,959
that your son was taken
from you in Marrakech,
883
00:51:14,960 --> 00:51:17,299
and deeply sympathetic.
884
00:51:17,300 --> 00:51:18,339
Do you know where he is?
885
00:51:18,340 --> 00:51:19,839
Have you heard anything
about our boy?
886
00:51:19,840 --> 00:51:22,299
I only wish I could give
you some cheerful news,
887
00:51:22,300 --> 00:51:26,180
but we might find him quite soon
indeed if we work together.
888
00:51:26,850 --> 00:51:29,979
Bernard the Frenchman was sent
to Morocco at our request
889
00:51:29,980 --> 00:51:33,109
to check up on an assassination
plot here in London.
890
00:51:33,110 --> 00:51:37,439
You know, a good agent
keeps on staking his life.
891
00:51:37,440 --> 00:51:38,860
He doesn't always win.
892
00:51:39,030 --> 00:51:41,359
Bernard reckoned you
were a man to trust.
893
00:51:41,360 --> 00:51:43,699
He relied on you to come to us.
894
00:51:43,700 --> 00:51:47,340
Those people kidnapped your boy
in order to keep your mouth shut.
895
00:51:49,040 --> 00:51:50,680
That's right, isn't it?
896
00:51:51,460 --> 00:51:54,039
No, I think they
took him for money.
897
00:51:54,040 --> 00:51:56,169
Then why didn't you go straight
to your consulate in Casablanca?
898
00:51:56,170 --> 00:51:58,169
Why did you come to London?
899
00:51:58,170 --> 00:51:59,299
Well, I...
900
00:51:59,300 --> 00:52:00,589
Mr. Buchanan...
No, no.
901
00:52:00,590 --> 00:52:02,719
You're convinced that these people
brought your son to London.
902
00:52:02,720 --> 00:52:05,929
You're convinced that you can
find him off your own bat.
903
00:52:05,930 --> 00:52:08,520
You can't.
It's impossible.
904
00:52:08,730 --> 00:52:11,899
But with the help we can
give you, there's a chance,
905
00:52:11,900 --> 00:52:13,149
a really good chance.
906
00:52:13,150 --> 00:52:15,149
But they told us
not to say anything.
907
00:52:15,150 --> 00:52:18,439
Anything you tell me will be in
the most absolute confidence.
908
00:52:18,440 --> 00:52:20,399
Yes, that may be true, but...
909
00:52:20,400 --> 00:52:23,409
Your son is the trump
card these people hold.
910
00:52:23,410 --> 00:52:25,369
He's perfectly safe
for the moment.
911
00:52:25,370 --> 00:52:26,909
And when they've
done what they want,
912
00:52:26,910 --> 00:52:28,579
they'll let him go.
Is that the idea?
913
00:52:28,580 --> 00:52:30,579
Are we supposed to
just sit here and wait?
914
00:52:30,580 --> 00:52:32,039
No, Mrs. McKenna.
915
00:52:32,040 --> 00:52:36,919
If they consider your boy a
nuisance afterwards, I'm afraid...
916
00:52:36,920 --> 00:52:40,259
There's no need for you to try
and scare us, Mr. Buchanan.
917
00:52:40,260 --> 00:52:43,730
That's exactly what I am
trying to do, scare you.
918
00:52:44,220 --> 00:52:48,219
I'm trying to prevent a man
being murdered here in London.
919
00:52:48,220 --> 00:52:50,309
If you don't tell
me all you know,
920
00:52:50,310 --> 00:52:53,229
you become an accessory
before the fact of murder.
921
00:52:53,230 --> 00:52:55,399
Ben, what can we
do by ourselves?
922
00:52:55,400 --> 00:52:57,769
Now, wait a minute.
Now, wait just a minute.
923
00:52:57,770 --> 00:52:59,609
You've been working
on the wrong McKenna.
924
00:52:59,610 --> 00:53:02,489
Louis Bernard talked to me. He
didn't talk to my wife, you know.
925
00:53:02,490 --> 00:53:03,659
Then you tell me.
926
00:53:03,660 --> 00:53:05,619
He was a Frenchman.
He spoke to me in French,
927
00:53:05,620 --> 00:53:08,579
and I don't understand a
single word of the language!
928
00:53:08,580 --> 00:53:10,659
Ben, maybe they could find
those people and Hank.
929
00:53:10,660 --> 00:53:12,619
Maybe. Maybe's not
good enough for me.
930
00:53:12,620 --> 00:53:14,499
And I don't think it ought to
be good enough for you either.
931
00:53:14,500 --> 00:53:16,289
You act as if you're the only
one who's concerned about...
932
00:53:16,290 --> 00:53:17,959
Honey, honey, I didn't
mean it that way.
933
00:53:17,960 --> 00:53:20,419
We made up our minds what we're
gonna do about this thing.
934
00:53:20,420 --> 00:53:23,510
Now let's try and stick to it.
935
00:53:23,800 --> 00:53:26,759
I'm sorry,
Mr. Buchanan,
936
00:53:26,760 --> 00:53:31,180
we'd like to cooperate with you
on this thing, but we just can't.
937
00:53:31,350 --> 00:53:33,850
(PHONE RINGS) Well, I've
got a son of my own.
938
00:53:34,900 --> 00:53:36,019
I don't know what I'd do.
939
00:53:36,020 --> 00:53:37,269
(KNOCKING ON DOOR)
940
00:53:37,270 --> 00:53:38,980
Excuse me.
941
00:53:43,360 --> 00:53:45,110
(INAUDIBLE)
942
00:53:47,120 --> 00:53:50,050
Telephone call for you,
Mrs. McKenna.
943
00:53:51,700 --> 00:53:55,880
Put the telephone call for Mrs.
McKenna through here, please.
944
00:54:02,630 --> 00:54:03,719
Hello.
945
00:54:03,720 --> 00:54:04,879
WOMAN ON PHONE:
Mrs. McKenna?
946
00:54:04,880 --> 00:54:06,179
Yes?
947
00:54:06,180 --> 00:54:09,270
This is Mrs. Drayton.
Do you remember me?
948
00:54:09,430 --> 00:54:11,650
(WHISPERS) Mrs. Drayton.
949
00:54:11,930 --> 00:54:14,520
Where is our son?
Where have you got him?
950
00:54:16,900 --> 00:54:21,109
He's here with me. You mustn't
worry about him, really.
951
00:54:21,110 --> 00:54:23,319
Where's our son?
Where have you got him?
952
00:54:23,320 --> 00:54:25,819
I expect you'd like to speak
to him, wouldn't you?
953
00:54:25,820 --> 00:54:28,330
(SOBBING)
Yes, please! Please.
954
00:54:30,240 --> 00:54:32,239
Hank! Hello, Hank!
955
00:54:32,240 --> 00:54:34,120
Just a minute.
956
00:54:38,210 --> 00:54:40,839
HANK ON PHONE: Mommy?
Mommy, is that you?
957
00:54:40,840 --> 00:54:43,850
Oh, Hank, darling,
are you really all right?
958
00:54:44,510 --> 00:54:49,389
I'm a little scared, Mommy,
but I'm all right, I guess.
959
00:54:49,390 --> 00:54:53,030
I miss you, Mommy.
I miss you so much!
960
00:54:54,020 --> 00:54:58,059
Here. Hank. Hank, this is Daddy.
(SOBBING)
961
00:54:58,060 --> 00:54:59,559
Is Mommy crying?
962
00:54:59,560 --> 00:55:01,359
Now, Hank, listen to me.
963
00:55:01,360 --> 00:55:04,870
Where are you?
Where are you?
964
00:55:05,860 --> 00:55:08,279
I didn't mean to
make her cry, Daddy,
965
00:55:08,280 --> 00:55:11,159
but I'm scared,
and I want to see her.
966
00:55:11,160 --> 00:55:15,800
Hank, son, now listen. Tell me
where you are. Where are you?
967
00:55:17,290 --> 00:55:18,619
Welbeck eight...
968
00:55:18,620 --> 00:55:19,919
Yeah?
969
00:55:19,920 --> 00:55:21,129
(AIRPLANE ENGINE ROARING)
970
00:55:21,130 --> 00:55:22,499
Eight. Go on, Hank.
971
00:55:22,500 --> 00:55:23,839
(LINE CLICKS)
972
00:55:23,840 --> 00:55:25,209
Hank!
973
00:55:25,210 --> 00:55:27,340
(ROARING GROWS LOUDER)
974
00:55:31,430 --> 00:55:33,070
(SOBBING)
975
00:55:38,390 --> 00:55:40,770
Ben, he was so scared.
976
00:55:47,190 --> 00:55:49,779
It was a London
telephone exchange.
977
00:55:49,780 --> 00:55:52,210
Public call box.
West One.
978
00:55:52,780 --> 00:55:56,489
Do I have to say any more?
Come on, dear.
979
00:55:56,490 --> 00:55:58,870
You may change your minds.
980
00:56:00,170 --> 00:56:01,800
If you do,
981
00:56:03,790 --> 00:56:06,090
this number will find me.
982
00:56:11,590 --> 00:56:16,310
MAN ON PA: Baggage and airport
service for 552 from Paris...
983
00:56:24,480 --> 00:56:26,479
Everything all right, sir?
Yeah, yeah.
984
00:56:26,480 --> 00:56:28,439
Your room key, sir.
Thank you.
985
00:56:28,440 --> 00:56:31,069
Oh, uh... Here.
986
00:56:31,070 --> 00:56:33,319
Thank you, sir.
There you are.
987
00:56:33,320 --> 00:56:36,489
It's from the Parnells.
"Welcome home, Jo.
988
00:56:36,490 --> 00:56:40,830
"Look forward to seeing your family,
especially the little one."
989
00:56:51,760 --> 00:56:55,270
"With love, from Jan and
Cindy." That's very nice.
990
00:57:02,850 --> 00:57:05,859
"Ambrose Chappell."
There he is, big as life.
991
00:57:05,860 --> 00:57:12,790
"61 Burdett Street, Camden Town.
Gulliver 6198."
992
00:57:13,150 --> 00:57:14,569
What are you going to say?
993
00:57:14,570 --> 00:57:16,529
I'm gonna tell him
I'll keep my mouth shut
994
00:57:16,530 --> 00:57:19,790
and offer him all the
money we have for Hank.
995
00:57:20,290 --> 00:57:21,970
Operator?
996
00:57:22,870 --> 00:57:27,630
Operator, I want Gulliver 6198.
997
00:57:27,630 --> 00:57:29,129
(KNOCKING ON DOOR)
998
00:57:29,130 --> 00:57:30,890
I'll get it.
999
00:57:33,550 --> 00:57:36,139
Jo! You look wonderful!
Jo!
1000
00:57:36,140 --> 00:57:38,009
When we got your wire,
I couldn't believe it.
1001
00:57:38,010 --> 00:57:39,559
What were you doing
down in Morocco?
1002
00:57:39,560 --> 00:57:40,719
Sightseeing.
1003
00:57:40,720 --> 00:57:42,929
You're the perfect answer
to what London needs, Jo.
1004
00:57:42,930 --> 00:57:45,149
This week's the dullest
thing since my first show.
1005
00:57:45,150 --> 00:57:47,229
Ambrose Chappell.
1006
00:57:47,230 --> 00:57:48,939
Mr. Ambrose Chappell.
1007
00:57:48,940 --> 00:57:51,319
Oh, Mr. Conway, I didn't
know you were there.
1008
00:57:51,320 --> 00:57:54,779
Dr. McKenna. Dr. McKenna.
Welcome to London town, Doctor.
1009
00:57:54,780 --> 00:57:58,199
Oh, I am sorry. I knew you were married.
But a doctor? How clever.
1010
00:57:58,200 --> 00:58:00,409
Especially in such
a psychosomatic business.
1011
00:58:00,410 --> 00:58:02,619
Jan, will you keep quiet?
1012
00:58:02,620 --> 00:58:04,789
Honey, you wouldn't know
what psychosomatic means.
1013
00:58:04,790 --> 00:58:06,579
I do too. It means when your
mind gets sick of your body,
1014
00:58:06,580 --> 00:58:08,129
it does something to it.
1015
00:58:08,130 --> 00:58:10,209
CINDY: Can't you see the
doctor's trying to telephone?
1016
00:58:10,210 --> 00:58:12,879
Not at all. It's just some business.
It's nothing.
1017
00:58:12,880 --> 00:58:15,590
Business is everything.
Shh!
1018
00:58:15,880 --> 00:58:19,760
BEN: Hello. Hello?
Ambrose Chappell.
1019
00:58:19,970 --> 00:58:22,770
I say, is this
Mr. Ambrose Chappell?
1020
00:58:23,060 --> 00:58:27,160
Well, my name's McKenna.
Dr. Benjamin McKenna.
1021
00:58:29,810 --> 00:58:32,359
I don't think we need to be quiet.
Would you like a drink?
1022
00:58:32,360 --> 00:58:36,569
I was wondering if you'd be at
your address for a little while.
1023
00:58:36,570 --> 00:58:38,449
I'd like to speak to
you for a few minutes.
1024
00:58:38,450 --> 00:58:41,380
Yes. Thank you.
I'll be right over.
1025
00:58:43,450 --> 00:58:45,209
I'd like all of you
to meet my husband.
1026
00:58:45,210 --> 00:58:46,789
I've heard so much
about you, Doctor.
1027
00:58:46,790 --> 00:58:48,169
It's nice to see you in person.
1028
00:58:48,170 --> 00:58:50,039
How do you do, sir?
This is Val's wife, Helen.
1029
00:58:50,040 --> 00:58:51,129
How do you do?
1030
00:58:51,130 --> 00:58:52,459
You look just
like those pictures
1031
00:58:52,460 --> 00:58:54,549
Jo had in her dressing
room four years ago.
1032
00:58:54,550 --> 00:58:55,719
Haven't changed a bit.
1033
00:58:55,720 --> 00:58:56,839
JAN: Why should he?
He's a doctor.
1034
00:58:56,840 --> 00:58:58,009
Probably gets free hormones.
1035
00:58:58,010 --> 00:58:59,139
Oh, yes.
1036
00:58:59,140 --> 00:59:02,040
I'm Jan Peterson. I sing
almost as well as your wife.
1037
00:59:03,100 --> 00:59:06,139
And, darling, this is Cindy
Fontaine from Harrisburg, PA.
1038
00:59:06,140 --> 00:59:08,939
Oh, Harrisburg.
Been back home lately?
1039
00:59:08,940 --> 00:59:11,859
How can I? They know me
there as Elva McDuff.
1040
00:59:11,860 --> 00:59:13,729
It doesn't quite fit me anymore.
(LAUGHING)
1041
00:59:13,730 --> 00:59:16,779
Where's your boy? I'd like to see
which one of you he looks like.
1042
00:59:16,780 --> 00:59:18,279
He's staying with
some other people
1043
00:59:18,280 --> 00:59:20,819
so we could have a little
time by ourselves.
1044
00:59:20,820 --> 00:59:22,329
JAN: What's his name?
1045
00:59:22,330 --> 00:59:24,289
Hank.
Henry, really.
1046
00:59:24,290 --> 00:59:27,409
CINDY: Well, I hope he looks like
you and has the doctor's brain.
1047
00:59:27,410 --> 00:59:28,919
(CHUCKLES)
1048
00:59:28,920 --> 00:59:31,329
These flowers are really so lovely.
We thank you very much.
1049
00:59:31,330 --> 00:59:33,249
Well, I'll order some drinks.
1050
00:59:33,250 --> 00:59:34,839
Okay, but dinner
tonight's on me,
1051
00:59:34,840 --> 00:59:36,509
a sort of welcome home for Jo.
1052
00:59:36,510 --> 00:59:38,299
I wish I could persuade
her to stay a month.
1053
00:59:38,300 --> 00:59:39,929
JO: I wish I could,
Val, but I can't.
1054
00:59:39,930 --> 00:59:42,889
I'm terribly sorry, but I have
an appointment I have to keep.
1055
00:59:42,890 --> 00:59:44,969
I wonder if you'd order the drinks, Mr.
Parnell.
1056
00:59:44,970 --> 00:59:48,309
I'll be back as soon as I can.
Excuse me, please.
1057
00:59:48,310 --> 00:59:49,660
Ben, please.
1058
00:59:49,980 --> 00:59:51,849
Ben, please.
It's got to be done.
1059
00:59:51,850 --> 00:59:53,019
Take me with you.
1060
00:59:53,020 --> 00:59:54,859
No, no, no. I can't.
I won't disappear.
1061
00:59:54,860 --> 00:59:57,489
For the last time, please
let me go with you.
1062
00:59:57,490 --> 00:59:59,359
Honey, two people are
easier to follow than one.
1063
00:59:59,360 --> 01:00:00,989
Now we don't want Buchanan's
men on our tracks,
1064
01:00:00,990 --> 01:00:02,239
the other people either.
1065
01:00:02,240 --> 01:00:05,960
I'm going out through
the service entrance.
1066
01:00:23,720 --> 01:00:25,400
(FOOTSTEPS)
1067
01:00:34,440 --> 01:00:36,290
(FOOTSTEPS STOP)
1068
01:00:38,400 --> 01:00:50,500
(FOOTSTEPS CONTINUE)
1069
01:00:53,000 --> 01:00:55,220
(FOOTSTEPS GROW LOUDER)
1070
01:01:00,590 --> 01:01:02,730
(FOOTSTEPS QUICKEN)
1071
01:02:49,490 --> 01:02:51,210
(BELL RINGS)
1072
01:02:57,040 --> 01:02:58,419
Yes, sir?
Ambrose Chappell?
1073
01:02:58,420 --> 01:02:59,970
Come in.
1074
01:03:03,170 --> 01:03:04,840
(HAMMERING)
1075
01:03:07,380 --> 01:03:10,180
There's a gent to see you, sir.
1076
01:03:11,510 --> 01:03:13,430
(COUGHING)
1077
01:03:17,520 --> 01:03:22,790
Good afternoon, sir. I am Ambrose Chappell.
What can I do for you?
1078
01:03:23,230 --> 01:03:25,319
Well, I...
1079
01:03:25,320 --> 01:03:27,989
If you gave me your name,
that might be a start.
1080
01:03:27,990 --> 01:03:32,829
Yes, of course. My name is McKenna.
Dr. Benjamin McKenna.
1081
01:03:32,830 --> 01:03:33,909
I phoned you.
1082
01:03:33,910 --> 01:03:35,260
Yes, yes.
1083
01:03:37,250 --> 01:03:39,010
You are Ambrose Chappell?
1084
01:03:39,420 --> 01:03:43,350
Well, I've been Ambrose
Chappell for nearly 71 years.
1085
01:03:44,420 --> 01:03:46,339
But I think I understand
your problem.
1086
01:03:46,340 --> 01:03:48,049
You do?
Certainly.
1087
01:03:48,050 --> 01:03:50,270
It happens all the time.
1088
01:03:50,430 --> 01:03:52,150
You expected someone else.
1089
01:03:52,430 --> 01:03:54,980
Just a moment.
Ambrose?
1090
01:03:59,020 --> 01:04:02,200
I think this gentleman
wants to talk to us.
1091
01:04:07,740 --> 01:04:10,949
Now, Father, why don't you
go and have a nice rest?
1092
01:04:10,950 --> 01:04:12,109
Hmm? (CHUCKLES)
1093
01:04:12,110 --> 01:04:14,739
I have centuries of rest
ahead of me, thank you.
1094
01:04:14,740 --> 01:04:16,790
Good day to you, sir.
1095
01:04:17,910 --> 01:04:19,369
Now, what can I do for you?
1096
01:04:19,370 --> 01:04:21,040
I'm Dr. McKenna.
1097
01:04:23,000 --> 01:04:24,789
That name mean anything to you?
1098
01:04:24,790 --> 01:04:27,420
No. No, I don't think so.
1099
01:04:28,050 --> 01:04:29,890
You've no idea why I'm here?
1100
01:04:32,130 --> 01:04:34,969
My dear sir, I haven't
the faintest idea.
1101
01:04:34,970 --> 01:04:36,509
But your name was given to me
1102
01:04:36,510 --> 01:04:39,560
by someone I happened
to meet in Marrakech.
1103
01:04:40,350 --> 01:04:42,099
Yes?
Yes.
1104
01:04:42,100 --> 01:04:47,230
Now, I think you know this man,
Louis Bernard, a Frenchman.
1105
01:04:47,610 --> 01:04:49,000
Louis Bernard?
1106
01:04:49,650 --> 01:04:51,199
Come on. Let's stop
fooling around.
1107
01:04:51,200 --> 01:04:54,170
Bernard told me to come
here just before he died.
1108
01:04:54,820 --> 01:04:57,949
This man is dead?
1109
01:04:57,950 --> 01:04:59,909
You know he's dead
just as well as I do.
1110
01:04:59,910 --> 01:05:01,909
Now, I've come here with
a business proposition.
1111
01:05:01,910 --> 01:05:04,840
I don't see how you
can turn it down.
1112
01:05:10,760 --> 01:05:13,230
Exactly what had you in mind?
1113
01:05:14,840 --> 01:05:16,179
You want to talk here?
1114
01:05:16,180 --> 01:05:17,349
Certainly.
1115
01:05:17,350 --> 01:05:20,070
We have no secrets
from our employees.
1116
01:05:20,600 --> 01:05:22,689
Okay. Now,
in the first place,
1117
01:05:22,690 --> 01:05:26,019
I haven't uttered one word of what
Bernard told me before he died,
1118
01:05:26,020 --> 01:05:27,149
and I never will.
1119
01:05:27,150 --> 01:05:30,229
Frankly, I'm not interested
in political intrigue.
1120
01:05:30,230 --> 01:05:33,109
I don't care who you fellows
are gonna kill here in London.
1121
01:05:33,110 --> 01:05:34,609
All I want is that boy,
1122
01:05:34,610 --> 01:05:37,580
and I'll take the next
airplane back to America.
1123
01:05:37,700 --> 01:05:40,539
Come on, please.
Listen to me, will you?
1124
01:05:40,540 --> 01:05:44,039
Honestly, if money means
anything to you, I'll do...
1125
01:05:44,040 --> 01:05:46,079
Father, call the police quick.
1126
01:05:46,080 --> 01:05:48,379
Now, sir, I shall we go into
this a little more carefully...
1127
01:05:48,380 --> 01:05:49,549
Wait just a minute.
1128
01:05:49,550 --> 01:05:51,589
You told him to call the police.
No, no. No, no.
1129
01:05:51,590 --> 01:05:53,169
What's the idea,
trying to bluff me?
1130
01:05:53,170 --> 01:05:55,219
My dear sir, there can be no...
1131
01:05:55,220 --> 01:05:56,389
Let me go.
1132
01:05:56,390 --> 01:05:57,469
Are you sure you don't
know Louis Bernard?
1133
01:05:57,470 --> 01:05:58,549
I've never heard of him.
1134
01:05:58,550 --> 01:05:59,969
You've got no idea
what happened yesterday
1135
01:05:59,970 --> 01:06:02,059
in Marrakech or where my boy is?
1136
01:06:02,060 --> 01:06:03,349
Of course not.
Where is he?
1137
01:06:03,350 --> 01:06:05,980
William! Edgar!
Davis! Help!
1138
01:06:07,650 --> 01:06:10,399
Now, wait a minute! Wait! All
right, now, hold on. Wait. Listen.
1139
01:06:10,400 --> 01:06:12,229
It's obvious I'm
in the wrong place.
1140
01:06:12,230 --> 01:06:15,110
Now, all right, let go of me.
Come on.
1141
01:06:15,610 --> 01:06:17,450
(BEN SHOUTING)
1142
01:06:17,450 --> 01:06:19,340
Come on. Listen.
1143
01:06:20,870 --> 01:06:22,159
(GRUNTING)
1144
01:06:22,160 --> 01:06:23,540
Wait.
1145
01:06:25,250 --> 01:06:26,749
Come on.
1146
01:06:26,750 --> 01:06:28,390
(SHOUTING)
1147
01:06:28,460 --> 01:06:31,390
I made a mistake.
Now let me go.
1148
01:06:39,800 --> 01:06:41,509
Hold him! Hold him!
1149
01:06:41,510 --> 01:06:43,890
The police are coming.
1150
01:06:46,560 --> 01:06:47,990
Ow!
1151
01:06:49,150 --> 01:06:50,740
Hold him.
1152
01:06:56,280 --> 01:06:59,069
He said that no matter how
Bud Flanagan was got up,
1153
01:06:59,070 --> 01:07:00,449
even if he was
dressed by Hartnell,
1154
01:07:00,450 --> 01:07:03,199
that nobody would ever believe
that he was an aristocrat.
1155
01:07:03,200 --> 01:07:04,619
So I said,
1156
01:07:04,620 --> 01:07:06,079
"Listen, Chris,
1157
01:07:06,080 --> 01:07:09,669
"why don't you take William
Hickey's column out of the paper?"
1158
01:07:09,670 --> 01:07:13,379
Jo? Jo, what's become of that
unpredictable husband of yours?
1159
01:07:13,380 --> 01:07:15,299
He's been gone over an hour now.
1160
01:07:15,300 --> 01:07:17,890
He went to see some man.
What was it? Church?
1161
01:07:18,050 --> 01:07:20,440
No. No, it was Chappell.
1162
01:07:27,640 --> 01:07:30,440
It's not a man.
It's a place.
1163
01:07:34,070 --> 01:07:36,160
It's Ambrose Chapel!
1164
01:07:36,570 --> 01:07:38,399
Val, do they list chapels
in the directory?
1165
01:07:38,400 --> 01:07:39,489
Let's take a look.
1166
01:07:39,490 --> 01:07:41,710
Please help me find it.
1167
01:07:42,280 --> 01:07:47,409
Let's see. Here we are. Ambrose.
Here we have a chap...
1168
01:07:47,410 --> 01:07:50,669
Ambrose Chapel,
17 Ambrose Street West Two.
1169
01:07:50,670 --> 01:07:54,430
17 Ambrose Street, West Two.
1170
01:07:55,380 --> 01:07:57,310
17 Ambrose Street.
1171
01:08:00,180 --> 01:08:02,719
Look, darlings, I have to go.
I'm very sorry.
1172
01:08:02,720 --> 01:08:05,389
Have another drink, and I'll
be back as soon as I can.
1173
01:08:05,390 --> 01:08:08,139
And explain to Ben when
he comes in, would you?
1174
01:08:08,140 --> 01:08:09,439
Explain what?
Explain what?
1175
01:08:09,440 --> 01:08:10,990
(DOOR CLOSES)
1176
01:08:25,870 --> 01:08:27,579
Look, there's something
weird going on here,
1177
01:08:27,580 --> 01:08:28,699
and I can't quite follow it.
1178
01:08:28,700 --> 01:08:30,209
Let's try to figure
the whole thing out.
1179
01:08:30,210 --> 01:08:31,709
First of all, there
was a man named...
1180
01:08:31,710 --> 01:08:32,789
Ambrose Chappell.
1181
01:08:32,790 --> 01:08:34,339
And Ben dashed off to see him.
1182
01:08:34,340 --> 01:08:37,379
Then Jo said it wasn't a man but
a place, and she dashed off.
1183
01:08:37,380 --> 01:08:40,799
Don't mention it again,
darling, or I might dash off.
1184
01:08:40,800 --> 01:08:42,799
Ooh! What a temptation. Can
you fathom it, though?
1185
01:08:42,800 --> 01:08:44,549
It's probably some
new American gag.
1186
01:08:44,550 --> 01:08:46,099
I'll have to ask Danny about it.
1187
01:08:46,100 --> 01:08:47,530
(DOOR OPENS)
1188
01:08:48,640 --> 01:08:50,389
JAN: Well, hello again.
1189
01:08:50,390 --> 01:08:51,770
Oh!
1190
01:08:51,890 --> 01:08:53,729
I'm awfully sorry
I had to rush off,
1191
01:08:53,730 --> 01:08:55,479
but it was something
that had to be done.
1192
01:08:55,480 --> 01:08:57,900
Oh, boy, I can use this.
1193
01:08:58,610 --> 01:09:01,790
Thank you.
Well, I...
1194
01:09:02,150 --> 01:09:04,109
Where's Jo? She's gone
to Ambrose Chapel.
1195
01:09:04,110 --> 01:09:05,569
I just came from there.
1196
01:09:05,570 --> 01:09:07,029
Hey, not your Ambrose Chappell.
1197
01:09:07,030 --> 01:09:09,909
It isn't a he. It's
an it, a building.
1198
01:09:09,910 --> 01:09:12,539
CINDY: She just left
20 minutes ago.
1199
01:09:12,540 --> 01:09:14,340
She... What?
1200
01:09:15,250 --> 01:09:17,589
What do you mean?
Where's the address?
1201
01:09:17,590 --> 01:09:19,470
I'll look it up again.
1202
01:09:20,170 --> 01:09:22,719
What is this? You say
it's a building?
1203
01:09:22,720 --> 01:09:24,429
Yes, here it is.
Ambrose Chapel,
1204
01:09:24,430 --> 01:09:28,259
17 Ambrose Street, Bayswater.
1205
01:09:28,260 --> 01:09:30,020
(PHONE RINGING)
1206
01:09:31,640 --> 01:09:35,400
Yes? Doctor! Doctor,
come back! It's Jo.
1207
01:09:39,650 --> 01:09:41,109
Jo?
Ben?
1208
01:09:41,110 --> 01:09:42,529
What happened?
Did you find anything?
1209
01:09:42,530 --> 01:09:44,620
No, it was a wild goose chase.
1210
01:09:44,950 --> 01:09:47,659
Darling, it must be the chapel.
I've found it.
1211
01:09:47,660 --> 01:09:48,949
It's just a short way from here.
1212
01:09:48,950 --> 01:09:50,699
I know it was crazy
thing to do, but...
1213
01:09:50,700 --> 01:09:53,459
Honey, I know the address. You wait there.
I'll be right over.
1214
01:09:53,460 --> 01:09:54,789
All right,
I'll meet you outside.
1215
01:09:54,790 --> 01:09:56,249
Bye, dear.
1216
01:09:56,250 --> 01:09:57,379
What did you say
that address was again?
1217
01:09:57,380 --> 01:09:59,890
17 Ambrose Street, Bayswater.
1218
01:10:00,500 --> 01:10:02,760
I don't know how to thank you.
1219
01:10:03,670 --> 01:10:05,430
(DOOR CLOSES)
1220
01:10:44,050 --> 01:10:45,980
(DOOR UNLOCKING)
1221
01:10:59,980 --> 01:11:03,779
Three men. You don't know
much about checkers, do you?
1222
01:11:03,780 --> 01:11:07,080
You'd better go to bed, dear,
or you'll be overtired.
1223
01:11:07,280 --> 01:11:09,170
Can I finish?
I'm winning.
1224
01:11:09,490 --> 01:11:10,840
Yes, finish.
1225
01:11:11,370 --> 01:11:13,199
Edna, see he has
some milk and biscuits.
1226
01:11:13,200 --> 01:11:16,329
He'd better be put to sleep again, honey.
I've got to get downstairs.
1227
01:11:16,330 --> 01:11:19,039
No, it's not necessary tonight.
1228
01:11:19,040 --> 01:11:20,829
You'll sleep, Hank, won't you?
1229
01:11:20,830 --> 01:11:22,539
I guess so.
1230
01:11:22,540 --> 01:11:24,759
Hurry up if you want
to finish this game.
1231
01:11:24,760 --> 01:11:28,100
Look, it doesn't hurt
to be kind, does it?
1232
01:11:29,720 --> 01:11:33,360
Give me a yell when you
want me to unlock the door.
1233
01:11:43,820 --> 01:11:46,040
Can I come in?
EDWARD: Yes.
1234
01:12:13,140 --> 01:12:14,889
I wish it was tomorrow.
1235
01:12:14,890 --> 01:12:18,190
That's not a very
orthodox sentiment.
1236
01:12:20,730 --> 01:12:22,780
Before I forget.
1237
01:12:23,480 --> 01:12:25,109
Here you are, my friend.
1238
01:12:25,110 --> 01:12:30,109
Two tickets for the concert at the
Albert Hall with my compliments.
1239
01:12:30,110 --> 01:12:32,359
Your box is nicely placed.
1240
01:12:32,360 --> 01:12:35,410
Or should we say,
strategically placed.
1241
01:12:35,870 --> 01:12:37,539
And now, for the
most important part.
1242
01:12:37,540 --> 01:12:38,909
What is it?
1243
01:12:38,910 --> 01:12:40,749
A record of the delightful piece
1244
01:12:40,750 --> 01:12:42,119
they're going to
play this evening.
1245
01:12:42,120 --> 01:12:45,460
Music's less in your
line than marksmanship.
1246
01:12:46,380 --> 01:12:48,049
If you listen,
I'm going to play you
1247
01:12:48,050 --> 01:12:50,719
the exact moment at
which you can shoot.
1248
01:12:50,720 --> 01:12:52,629
So listen carefully.
1249
01:12:52,630 --> 01:12:54,760
(CHOIR SINGING OPERA)
1250
01:12:59,640 --> 01:13:01,349
(CYMBALS CRASHING)
1251
01:13:01,350 --> 01:13:02,479
(MUSIC STOPS)
1252
01:13:02,480 --> 01:13:06,769
We'll have it once more. Listen
for the crash of the cymbals.
1253
01:13:06,770 --> 01:13:08,940
(CHOIR SINGING OPERA)
1254
01:13:13,490 --> 01:13:15,540
(CYMBALS CRASHING)
1255
01:13:16,160 --> 01:13:17,920
(MUSIC STOPS)
1256
01:13:19,370 --> 01:13:21,409
You see?
At such a moment,
1257
01:13:21,410 --> 01:13:23,250
your shot will never be heard.
1258
01:13:23,870 --> 01:13:26,339
Even the listeners
will be undisturbed.
1259
01:13:26,340 --> 01:13:29,799
I think the composer would've
appreciated that, don't you?
1260
01:13:29,800 --> 01:13:31,719
No one will know.
1261
01:13:31,720 --> 01:13:34,509
No one except one.
1262
01:13:34,510 --> 01:13:37,570
That's right. If you're
clever, my friend.
1263
01:13:38,260 --> 01:13:40,639
Now, any questions,
musical or otherwise?
1264
01:13:40,640 --> 01:13:41,849
No.
1265
01:13:41,850 --> 01:13:43,519
There's one comforting thought.
1266
01:13:43,520 --> 01:13:45,769
It happens early in the evening.
1267
01:13:45,770 --> 01:13:47,399
And I hope I shan't upset you
1268
01:13:47,400 --> 01:13:50,569
if I tell you you've
only time for one shot.
1269
01:13:50,570 --> 01:13:52,439
If you need another,
the risk is yours.
1270
01:13:52,440 --> 01:13:54,279
I don't take risks.
1271
01:13:54,280 --> 01:13:55,779
I'm very glad to hear that.
1272
01:13:55,780 --> 01:13:58,279
Traipsing all the way
to Marrakech for you,
1273
01:13:58,280 --> 01:14:00,230
I should like you
to do me credit.
1274
01:14:01,370 --> 01:14:03,409
Your distinguished target
is already on his way.
1275
01:14:03,410 --> 01:14:07,170
There's a car waiting for you
downstairs in the back entrance.
1276
01:14:07,540 --> 01:14:09,669
You're to pick up
a Miss Benson on the way.
1277
01:14:09,670 --> 01:14:12,379
She'll be your
companion in the box.
1278
01:14:12,380 --> 01:14:16,430
She'll lend you an air of
respectability if that's possible.
1279
01:14:17,260 --> 01:14:20,270
Will you have
the money when I return?
1280
01:14:21,720 --> 01:14:23,180
Don't you trust me?
1281
01:14:24,600 --> 01:14:26,849
What is your English proverb?
1282
01:14:26,850 --> 01:14:29,820
"A wolf in
sheep's clothing."
1283
01:14:30,480 --> 01:14:33,740
A very clever disguise,
I must say.
1284
01:14:34,320 --> 01:14:38,840
I think you'd better be going. It's
impolite to be late for a concert.
1285
01:14:39,160 --> 01:14:44,249
And it would be awkward if they made you
wait until the first item was over.
1286
01:14:44,250 --> 01:14:46,579
Will you show our friend
down to the car, my dear?
1287
01:14:46,580 --> 01:14:47,919
Yes, of course.
1288
01:14:47,920 --> 01:14:49,959
I'm sorry you have to sneak
out by the back way,
1289
01:14:49,960 --> 01:14:53,390
but we must preserve
a respectable front.
1290
01:15:03,140 --> 01:15:05,240
(CHOIR SINGING OPERA)
1291
01:15:10,020 --> 01:15:11,610
(CYMBALS CRASHING)
1292
01:15:21,450 --> 01:15:22,920
(ENGINE STARTS)
1293
01:15:45,100 --> 01:15:46,440
There it is.
1294
01:15:48,600 --> 01:15:52,979
Yeah. You just may have
hit it right on the nose.
1295
01:15:52,980 --> 01:15:56,029
And you can't be farther wrong than
I was with my Ambrose Chappell.
1296
01:15:56,030 --> 01:15:57,279
Come on, let's go.
1297
01:15:57,280 --> 01:15:59,149
Ben, should we get some
help from the police?
1298
01:15:59,150 --> 01:16:03,370
No, honey, please. Let's take a
crack at this alone. Come on.
1299
01:16:19,010 --> 01:16:21,190
(CONGREGATION SINGING)
1300
01:16:25,850 --> 01:16:28,740
(SINGING LOUDLY)
1301
01:17:01,130 --> 01:17:03,050
Ben.
Shh, shh.
1302
01:17:03,510 --> 01:17:05,610
(SINGING CONTINUES)
1303
01:17:12,230 --> 01:17:18,490
(SINGING) This is just
another wild goose chase
1304
01:17:19,690 --> 01:17:21,950
Let's wait
1305
01:17:22,240 --> 01:17:27,210
And look around
1306
01:17:32,870 --> 01:17:39,920
Look who's coming down the aisle
1307
01:17:42,590 --> 01:18:30,350
(SINGING CONTINUES)
1308
01:19:19,190 --> 01:19:23,410
The subject of my address to
you this evening is adversity.
1309
01:19:24,400 --> 01:19:27,279
The average life,
yours and mine,
1310
01:19:27,280 --> 01:19:30,119
is often harassed and perplexed
1311
01:19:30,120 --> 01:19:35,260
by disappointments and by
cruelties beyond our control.
1312
01:19:35,700 --> 01:19:40,539
Now, strangely enough, it is often
these things beyond our control...
1313
01:19:40,540 --> 01:19:43,039
(WHISPERS) That's
Buchanan's phone number.
1314
01:19:43,040 --> 01:19:47,339
You go out, call him up, tell him
to surround this place with police.
1315
01:19:47,340 --> 01:19:48,379
What if he asks...
1316
01:19:48,380 --> 01:19:50,550
Tell him anything.
1317
01:19:51,640 --> 01:19:55,360
This is the time. I'm sure
Hank's around here someplace.
1318
01:19:57,480 --> 01:19:59,309
But I don't want to leave you.
I know. I know.
1319
01:19:59,310 --> 01:20:03,900
I don't know how else to do it, honey.
You go on now.
1320
01:20:08,610 --> 01:20:12,120
...and therefore the
goodness of all mankind.
1321
01:20:16,950 --> 01:20:18,620
(DOOR OPENS)
1322
01:20:19,750 --> 01:20:21,550
(DOOR CLOSES)
1323
01:20:21,630 --> 01:20:26,299
Few of us pause to consider how
life's adversities work in our behalf
1324
01:20:26,300 --> 01:20:28,919
to make better
men and women of us.
1325
01:20:28,920 --> 01:20:32,259
But I think we should
pause, and pause now,
1326
01:20:32,260 --> 01:20:34,929
to do a little stocktaking,
1327
01:20:34,930 --> 01:20:39,240
to look into our own hearts and
lives and see what we find there.
1328
01:20:41,100 --> 01:20:44,189
Therefore, instead of
continuing the service,
1329
01:20:44,190 --> 01:20:48,899
I think we should all return to
our homes for private meditation,
1330
01:20:48,900 --> 01:20:51,819
remembering how little
we have to complain of
1331
01:20:51,820 --> 01:20:54,659
and how much to be grateful for.
1332
01:20:54,660 --> 01:20:58,789
Next week, I shall discuss the
fruits of our meditations.
1333
01:20:58,790 --> 01:21:03,010
Until then, my blessing upon
each and every one of you.
1334
01:21:05,380 --> 01:21:07,350
(ALL MURMURING)
1335
01:21:16,930 --> 01:21:18,780
(INAUDIBLE)
1336
01:22:09,190 --> 01:22:12,000
Well, this is a pleasant
surprise, Doctor.
1337
01:22:12,360 --> 01:22:14,029
Where's my boy, Drayton?
1338
01:22:14,030 --> 01:22:15,659
He's upstairs.
1339
01:22:15,660 --> 01:22:18,869
As a matter of fact, you've come just
in time to help my wife with his food.
1340
01:22:18,870 --> 01:22:22,659
It seems Hank doesn't care very
much for our English cooking.
1341
01:22:22,660 --> 01:22:24,209
What do you want?
1342
01:22:24,210 --> 01:22:28,140
I'll give you money. I'll keep my
mouth shut. All I want is my boy.
1343
01:22:28,460 --> 01:22:30,089
And what about your wife?
1344
01:22:30,090 --> 01:22:33,129
Did she go outside just to
get a breath of fresh air?
1345
01:22:33,130 --> 01:22:35,549
Come on. Tell me what you want.
I'll do anything.
1346
01:22:35,550 --> 01:22:39,770
All right, you'll see your
boy all in good time.
1347
01:22:40,010 --> 01:22:43,310
Hank! Hank McKenna!
1348
01:22:44,230 --> 01:22:47,689
HANK: (FAINTLY) Daddy?
Daddy! Daddy! Daddy!
1349
01:22:47,690 --> 01:22:50,870
(BANGING)
I'm here, Daddy! I'm here!
1350
01:23:06,870 --> 01:23:10,209
My husband's in there now watching them.
He sent me out to call you
1351
01:23:10,210 --> 01:23:12,459
so that you could do something
before they get away.
1352
01:23:12,460 --> 01:23:14,509
I'm afraid it isn't quite
as easy as all that.
1353
01:23:14,510 --> 01:23:16,759
Mr. Woburn,
my husband is in that chapel
1354
01:23:16,760 --> 01:23:19,429
waiting for me to
bring help. Now you...
1355
01:23:19,430 --> 01:23:21,179
May I speak to
Mr. Buchanan?
1356
01:23:21,180 --> 01:23:23,969
He told me to call him if I needed
him, and I need him right now.
1357
01:23:23,970 --> 01:23:27,099
I'm awfully sorry. But I simply can't
get in touch with him just now.
1358
01:23:27,100 --> 01:23:30,189
He's gone to a rather important
diplomatic affair at the Albert Hall.
1359
01:23:30,190 --> 01:23:32,569
Well, then call him there!
Please call him.
1360
01:23:32,570 --> 01:23:35,149
He's on his way.
I don't know quite how...
1361
01:23:35,150 --> 01:23:38,359
Mr. Woburn, it isn't a matter of days.
It's a matter of minutes.
1362
01:23:38,360 --> 01:23:40,199
Now, you've got to send some...
1363
01:23:40,200 --> 01:23:41,949
You've got to send
the police right away!
1364
01:23:41,950 --> 01:23:44,039
Or do I have to go
to Albert Hall myself?
1365
01:23:44,040 --> 01:23:45,579
That won't be necessary.
1366
01:23:45,580 --> 01:23:48,459
I'll have the chapel put
under immediate observation.
1367
01:23:48,460 --> 01:23:50,789
By the time you get back,
a police car should be there.
1368
01:23:50,790 --> 01:23:52,129
Please return to your husband.
1369
01:23:52,130 --> 01:23:55,209
Tell him to come straight out of the
chapel and let the police take over.
1370
01:23:55,210 --> 01:23:56,839
Woburn, Special Branch.
Hold on.
1371
01:23:56,840 --> 01:23:58,469
I must ring off now,
Mrs. McKenna.
1372
01:23:58,470 --> 01:24:00,469
Please believe me. I'll
have everything laid on.
1373
01:24:00,470 --> 01:24:01,940
(LINE CLICKS)
1374
01:24:25,370 --> 01:24:26,960
(TIRES SCREECH)
1375
01:24:32,500 --> 01:24:34,539
There's nobody there.
1376
01:24:34,540 --> 01:24:35,749
Are you Mrs. McKenna?
1377
01:24:35,750 --> 01:24:37,299
Yes, but there's something
wrong, Officer.
1378
01:24:37,300 --> 01:24:38,969
That place was full of people
just a few minutes ago,
1379
01:24:38,970 --> 01:24:40,049
and now there's nobody.
1380
01:24:40,050 --> 01:24:41,629
Our orders are to keep
it under observation
1381
01:24:41,630 --> 01:24:43,469
until the Scotland
Yard car arrives.
1382
01:24:43,470 --> 01:24:46,639
But my husband is in there.
There were 30 or 40 people...
1383
01:24:46,640 --> 01:24:48,059
When was this?
1384
01:24:48,060 --> 01:24:50,139
It was no more
than five minutes ago.
1385
01:24:50,140 --> 01:24:51,479
Let's take a look.
1386
01:24:51,480 --> 01:24:53,649
I've tried the door.
It's locked.
1387
01:24:53,650 --> 01:24:55,229
We'll have to force it open.
1388
01:24:55,230 --> 01:24:57,569
I'm sorry, madam.
We can't break in.
1389
01:24:57,570 --> 01:25:00,109
Requires a search warrant.
It's the law, you see.
1390
01:25:00,110 --> 01:25:01,239
Well, can't we get one?
1391
01:25:01,240 --> 01:25:02,909
That all takes time.
1392
01:25:02,910 --> 01:25:04,949
We'll have a look
around, shall we?
1393
01:25:04,950 --> 01:25:06,119
Matthews, take the other end.
1394
01:25:06,120 --> 01:25:07,840
All right.
1395
01:25:18,920 --> 01:25:20,840
(BANGING ON DOOR)
1396
01:25:33,730 --> 01:25:34,849
There's no one there.
1397
01:25:34,850 --> 01:25:36,689
Are you quite certain this
place was full of people
1398
01:25:36,690 --> 01:25:38,019
only a few minutes ago?
1399
01:25:38,020 --> 01:25:41,569
Of course I'm certain. I was there
myself sitting next to my husband.
1400
01:25:41,570 --> 01:25:44,540
He sent me out to
call Scotland Yard.
1401
01:25:46,450 --> 01:25:49,619
Look, I'm afraid it's much too
complicated to explain why.
1402
01:25:49,620 --> 01:25:53,630
We'll just have to sit tight and wait
for the car to arrive from the Yard.
1403
01:25:59,920 --> 01:26:01,759
As far as we can make out,
there's no sign of life.
1404
01:26:01,760 --> 01:26:02,919
MAN ON RADIO:
Report back here.
1405
01:26:02,920 --> 01:26:04,839
I see.
Very good, sir.
1406
01:26:04,840 --> 01:26:06,889
Walden, you stand by till the
car arrives from the Yard.
1407
01:26:06,890 --> 01:26:08,809
That's all, Matthews.
You're not leaving?
1408
01:26:08,810 --> 01:26:12,559
Orders, madam. Can we give
you a lift somewhere?
1409
01:26:12,560 --> 01:26:13,939
Yes, take me to
Albert Hall, please.
1410
01:26:13,940 --> 01:26:15,769
I'm afraid the Albert Hall's
a little bit off our beat.
1411
01:26:15,770 --> 01:26:17,439
Suppose we drop you
at the nearest taxi rank?
1412
01:26:17,440 --> 01:26:19,580
All right.
(ENGINE STARTS)
1413
01:27:37,730 --> 01:27:39,370
Wait here.
1414
01:27:45,860 --> 01:27:47,739
They're here.
1415
01:27:47,740 --> 01:27:49,670
Wait till I clear the kitchen.
1416
01:27:58,210 --> 01:27:59,760
(INAUDIBLE)
1417
01:27:59,790 --> 01:28:03,249
Everybody out! Come on. Into the corridor.
Five minutes only!
1418
01:28:03,250 --> 01:28:04,709
Come on!
(ALL PROTESTING)
1419
01:28:04,710 --> 01:28:08,259
Do as he tells you. Come on.
It'll only take a minute.
1420
01:28:08,260 --> 01:28:10,549
Come on. All of you out.
1421
01:28:10,550 --> 01:28:12,139
Why? Why?
1422
01:28:12,140 --> 01:28:14,020
(ALL MURMURING)
1423
01:28:29,360 --> 01:28:31,530
All right. This way.
1424
01:28:34,410 --> 01:28:36,829
Always something funny
going on at this embassy.
1425
01:28:36,830 --> 01:28:38,829
Bringing people in secret.
1426
01:28:38,830 --> 01:28:40,749
Give me the Swiss
embassy anytime.
1427
01:28:40,750 --> 01:28:42,919
There's neutrality for you.
1428
01:28:42,920 --> 01:28:44,640
(FOOTSTEPS)
1429
01:28:47,050 --> 01:28:49,180
(CHAPEL BELL RINGING)
1430
01:28:57,020 --> 01:28:59,070
(RINGING CONTINUES)
1431
01:30:04,250 --> 01:30:05,879
Please, may I see the manager?
1432
01:30:05,880 --> 01:30:08,669
I'm sorry, madam. The manager's
on duty in the lobby.
1433
01:30:08,670 --> 01:30:09,799
So is his assistant.
1434
01:30:09,800 --> 01:30:10,879
I must speak with one of them.
1435
01:30:10,880 --> 01:30:12,219
Which are they?
1436
01:30:12,220 --> 01:30:14,100
Over there somewhere.
1437
01:30:39,080 --> 01:30:41,710
You have a very nice
little boy, madame.
1438
01:30:42,040 --> 01:30:45,409
His safety will depend
upon you tonight.
1439
01:30:45,410 --> 01:30:48,790
Where is he?
Where is he?
1440
01:31:00,390 --> 01:31:02,150
Good evening.
1441
01:31:02,560 --> 01:31:03,809
Is that the Prime Minister?
1442
01:31:03,810 --> 01:31:05,809
WOMAN: No, that's only
the Ambassador.
1443
01:31:05,810 --> 01:31:08,990
His Prime Minister's the
one with the bald head.
1444
01:31:34,260 --> 01:31:35,719
Your ticket, madam?
1445
01:31:35,720 --> 01:31:38,150
I'm sorry.
I'm looking for someone.
1446
01:31:43,680 --> 01:31:45,520
(APPLAUSE)
1447
01:32:08,160 --> 01:32:10,080
(APPLAUSE STOPS)
1448
01:32:12,630 --> 01:32:15,270
(ORCHESTRA PLAYS
DRAMATIC MUSIC)
1449
01:33:09,060 --> 01:33:10,740
(SOMBER MUSIC)
1450
01:33:50,980 --> 01:33:53,240
(MELANCHOLIC MUSIC)
1451
01:34:59,130 --> 01:35:01,350
(SINGING OPERA)
1452
01:35:17,690 --> 01:35:19,570
(CHOIR SINGING)
1453
01:35:36,660 --> 01:35:38,630
(TENSE MUSIC)
1454
01:35:49,800 --> 01:35:51,680
(CHOIR SINGING)
1455
01:36:07,990 --> 01:36:09,750
(SINGING)
1456
01:36:29,130 --> 01:36:31,140
(CHOIR SINGING)
1457
01:37:36,580 --> 01:37:38,590
(SINGING FADES)
1458
01:37:41,120 --> 01:37:43,000
(DRAMATIC MUSIC)
1459
01:37:46,790 --> 01:37:48,420
(INAUDIBLE)
1460
01:38:12,860 --> 01:38:14,610
(CHOIR SINGING)
1461
01:38:23,500 --> 01:38:25,180
(INAUDIBLE)
1462
01:38:47,350 --> 01:38:49,320
(DRAMATIC MUSIC)
1463
01:39:19,140 --> 01:39:21,020
(CHOIR SINGING)
1464
01:40:19,320 --> 01:40:20,990
(SINGING STOPS)
1465
01:40:28,040 --> 01:40:30,050
(SINGING RESUMES)
1466
01:41:02,160 --> 01:41:03,590
(SINGING STOPS)
1467
01:41:03,870 --> 01:41:05,420
(SCREAMS)
1468
01:41:05,910 --> 01:41:08,010
(SINGING RESUMES)
1469
01:41:19,510 --> 01:41:21,560
(ALL SCREAMING)
1470
01:41:22,300 --> 01:41:23,800
(INDISTINCT CHATTER)
1471
01:41:26,430 --> 01:41:27,940
(INAUDIBLE)
1472
01:41:30,640 --> 01:41:34,189
I saw the gun. He was pointing
it at the Prime Minister.
1473
01:41:34,190 --> 01:41:37,540
He was going to kill him, and I
realized that I had to scream.
1474
01:41:51,000 --> 01:41:52,119
Well, then he didn't kill him?
1475
01:41:52,120 --> 01:41:55,460
Your wife saved him. It's
only a small flesh wound.
1476
01:41:56,920 --> 01:41:59,089
There they are.
Do please come over
1477
01:41:59,090 --> 01:42:00,959
and let the Prime Minister thank
you personally, would you?
1478
01:42:00,960 --> 01:42:03,469
I'm sure he'd like to.
It won't take very long.
1479
01:42:03,470 --> 01:42:06,679
Would you come along with me?
Don't be nervous.
1480
01:42:06,680 --> 01:42:08,690
(INDISTINCT)
1481
01:42:15,350 --> 01:42:17,559
Prime Minister,
this is the young lady.
1482
01:42:17,560 --> 01:42:19,899
Dear lady, I'm forever
in your debt.
1483
01:42:19,900 --> 01:42:22,029
WOBURN: This is her husband.
(INAUDIBLE)
1484
01:42:22,030 --> 01:42:25,029
I trust you'll permit me
to wait upon you tomorrow.
1485
01:42:25,030 --> 01:42:29,079
And to express to you the
depth of my gratitude.
1486
01:42:29,080 --> 01:42:30,909
It wasn't...
1487
01:42:30,910 --> 01:42:33,830
But it was, my dear lady.
It was.
1488
01:42:34,410 --> 01:42:36,420
Will you excuse us?
1489
01:42:37,670 --> 01:42:40,060
Excuse me, but I have to go.
1490
01:42:48,010 --> 01:42:51,270
I think Mr. Buchanan would
like a word with you.
1491
01:42:56,940 --> 01:42:58,729
Where's our boy?
Where's Hank?
1492
01:42:58,730 --> 01:43:01,580
We can talk if
you'll come in here.
1493
01:43:04,950 --> 01:43:06,989
So you both knew the time
and the place all along.
1494
01:43:06,990 --> 01:43:08,279
Don't be a fool!
1495
01:43:08,280 --> 01:43:10,329
An odd coincidence, both
of you turning up here.
1496
01:43:10,330 --> 01:43:11,949
Yeah, it's a pity you didn't
contact your assistant.
1497
01:43:11,950 --> 01:43:13,619
He told us both you were here.
1498
01:43:13,620 --> 01:43:14,789
I beg your pardon?
1499
01:43:14,790 --> 01:43:17,240
We need that help you offered, Mr.
Buchanan.
1500
01:43:19,710 --> 01:43:22,799
Sir, we've questioned the woman.
Said she bought a ticket
1501
01:43:22,800 --> 01:43:24,419
which happened to place
her in the same box
1502
01:43:24,420 --> 01:43:26,009
with the man who
did the shooting.
1503
01:43:26,010 --> 01:43:28,429
Didn't know anything. But if
she does, she isn't talking.
1504
01:43:28,430 --> 01:43:29,509
I'll see her later.
1505
01:43:29,510 --> 01:43:30,759
Very good, sir.
1506
01:43:30,760 --> 01:43:33,849
Please tell me everything now.
Everything.
1507
01:43:33,850 --> 01:43:37,490
There's still plenty of room
for hope, Mrs. McKenna.
1508
01:43:45,610 --> 01:43:47,610
His Excellency will see you now.
1509
01:44:11,140 --> 01:44:13,009
And that's that, I suppose.
1510
01:44:13,010 --> 01:44:15,350
Yes. All right.
1511
01:44:19,230 --> 01:44:22,830
Excuse me, sir. I have
a lot to explain to you.
1512
01:44:23,520 --> 01:44:26,400
Something very
unusual has happened.
1513
01:44:27,740 --> 01:44:31,000
I also have to have the
money to pay the marksman.
1514
01:44:31,160 --> 01:44:36,210
Wouldn't that be superfluous,
considering that he's dead?
1515
01:44:43,040 --> 01:44:47,169
His aim wasn't quite as good
as you led me to expect.
1516
01:44:47,170 --> 01:44:50,839
The target merely received a
slight flesh wound in the arm.
1517
01:44:50,840 --> 01:44:53,010
Worse than useless.
1518
01:44:53,510 --> 01:44:57,719
Then your French friend
panicked, made a fatal crash,
1519
01:44:57,720 --> 01:45:00,350
landing on the floor
of the Albert Hall.
1520
01:45:04,480 --> 01:45:07,109
I don't see how you can
blame me for that, sir.
1521
01:45:07,110 --> 01:45:09,949
He was warmly recommended
by our people in Marrakech.
1522
01:45:09,950 --> 01:45:13,409
I'm glad that you are able to
treat the matter so lightly.
1523
01:45:13,410 --> 01:45:15,909
I'm holding a reception
here this evening.
1524
01:45:15,910 --> 01:45:17,739
In a few moments,
I have to welcome
1525
01:45:17,740 --> 01:45:19,909
our Prime Minister
as my guest of honor
1526
01:45:19,910 --> 01:45:24,500
when I hoped and expected that he
would be totally unable to attend.
1527
01:45:25,670 --> 01:45:28,589
That amuses you, no doubt.
1528
01:45:28,590 --> 01:45:29,799
I don't know what to say.
1529
01:45:29,800 --> 01:45:31,230
No.
1530
01:45:33,590 --> 01:45:35,549
But I do.
1531
01:45:35,550 --> 01:45:37,809
You have muddled
everything from the start.
1532
01:45:37,810 --> 01:45:40,309
Taking that child
with you from Marrakech.
1533
01:45:40,310 --> 01:45:44,200
Don't you realize that Americans
dislike having their children stolen?
1534
01:45:44,560 --> 01:45:47,399
How else could I make sure that
McKenna would keep his mouth shut?
1535
01:45:47,400 --> 01:45:50,319
Then to crown it all,
you get cold feet
1536
01:45:50,320 --> 01:45:52,489
and come running
along here to hide,
1537
01:45:52,490 --> 01:45:54,609
bringing the wretched
child with you.
1538
01:45:54,610 --> 01:45:58,119
Don't you see what you've done to the
diplomatic status of this embassy?
1539
01:45:58,120 --> 01:46:00,289
I didn't think.
I only thought we could...
1540
01:46:00,290 --> 01:46:03,169
How are you going to get
the child out of here, eh?
1541
01:46:03,170 --> 01:46:04,930
Eh? Eh?
1542
01:46:05,710 --> 01:46:08,419
No difficulty about that,
surely. The car...
1543
01:46:08,420 --> 01:46:12,969
With plainclothes detectives planted
right 'round this building?
1544
01:46:12,970 --> 01:46:15,889
You English intellectuals
will be the death of us all.
1545
01:46:15,890 --> 01:46:17,969
I'll think of something.
Only give me time.
1546
01:46:17,970 --> 01:46:19,930
Time. (SCOFFS)
1547
01:46:27,520 --> 01:46:32,399
I want the child removed from this
embassy and removed in such a way
1548
01:46:32,400 --> 01:46:37,819
that he won't be able to say
anymore where he has been tonight.
1549
01:46:37,820 --> 01:46:39,490
Oh, no!
1550
01:46:43,080 --> 01:46:44,999
I'll see to it.
1551
01:46:45,000 --> 01:46:49,760
Drayton! I trust that nothing
will go wrong this time.
1552
01:46:55,970 --> 01:46:58,299
It would be very
unfortunate for you if...
1553
01:46:58,300 --> 01:47:00,220
(KNOCKING ON DOOR)
1554
01:47:00,890 --> 01:47:02,780
Yes, come in.
1555
01:47:04,350 --> 01:47:08,480
Your Excellency, the princess
should be arriving at any moment.
1556
01:47:21,030 --> 01:47:23,199
I recognized him.
He recognized me.
1557
01:47:23,200 --> 01:47:26,459
He tried to get away, made a jump for it.
That was all.
1558
01:47:26,460 --> 01:47:29,379
Trying to liquidate one
of their own big shots.
1559
01:47:29,380 --> 01:47:31,129
I wish they'd stick
to their usual custom
1560
01:47:31,130 --> 01:47:32,419
and do it in their own country.
1561
01:47:32,420 --> 01:47:33,980
(PHONE RINGS)
1562
01:47:35,130 --> 01:47:36,630
Yes?
1563
01:47:38,720 --> 01:47:40,730
Buchanan speaking.
1564
01:47:44,140 --> 01:47:45,980
Right. Thank you.
1565
01:47:47,190 --> 01:47:48,599
The Draytons are at the embassy.
1566
01:47:48,600 --> 01:47:49,729
The what?
1567
01:47:49,730 --> 01:47:50,859
How do you know?
1568
01:47:50,860 --> 01:47:54,189
We have means of finding
out from the inside.
1569
01:47:54,190 --> 01:47:55,989
Well, look, if the Draytons
are at the embassy,
1570
01:47:55,990 --> 01:47:57,399
then our boy's there too.
1571
01:47:57,400 --> 01:47:59,909
You're probably right,
but we can't do anything.
1572
01:47:59,910 --> 01:48:01,739
What do you mean,
you can't do anything?
1573
01:48:01,740 --> 01:48:04,699
Every embassy in a foreign country
has extraterritorial rights.
1574
01:48:04,700 --> 01:48:05,829
What's that?
1575
01:48:05,830 --> 01:48:08,119
As far as we're concerned, this
embassy stands on foreign soil.
1576
01:48:08,120 --> 01:48:11,789
So they can steal kids and get
away with it? What is this?
1577
01:48:11,790 --> 01:48:13,249
BUCHANAN: We could have
the Foreign Office
1578
01:48:13,250 --> 01:48:15,549
serve a writ on the Ambassador.
1579
01:48:15,550 --> 01:48:19,129
You know, I'm not responsible for the
complications of international law.
1580
01:48:19,130 --> 01:48:24,060
If only we had some positive proof
that your boy really is in there.
1581
01:48:30,230 --> 01:48:33,319
Say, what's the phone
number of that embassy?
1582
01:48:33,320 --> 01:48:34,899
You got it?
1583
01:48:34,900 --> 01:48:36,029
What are you thinking about?
1584
01:48:36,030 --> 01:48:37,689
Let me try something.
1585
01:48:37,690 --> 01:48:39,359
Grosvenor 0144.
1586
01:48:39,360 --> 01:48:41,820
Grosvenor 0144, please.
1587
01:48:42,990 --> 01:48:45,990
That fellow that got shot's
a prime minister, isn't he?
1588
01:48:47,500 --> 01:48:51,709
Hello? Hello. I'd like to speak
to the Prime Minister, please.
1589
01:48:51,710 --> 01:48:53,339
Yeah, yeah. No, look.
1590
01:48:53,340 --> 01:48:56,299
Just tell him the lady that saved his
life would like to speak to him.
1591
01:48:56,300 --> 01:48:58,799
It's very important.
Yeah.
1592
01:48:58,800 --> 01:48:59,969
Ben, what do I say?
1593
01:48:59,970 --> 01:49:02,139
He wanted to visit with
us so he could thank you.
1594
01:49:02,140 --> 01:49:04,799
Tell him you want to come over to
the embassy right away, tonight,
1595
01:49:04,800 --> 01:49:07,639
'cause we're going to leave
London tomorrow. You see?
1596
01:49:07,640 --> 01:49:09,690
Hello? Here you are.
1597
01:49:10,020 --> 01:49:11,320
Hello?
1598
01:49:11,390 --> 01:49:14,940
My dear lady, this is
a charming surprise.
1599
01:49:15,820 --> 01:49:17,370
Uh-huh.
1600
01:49:19,490 --> 01:49:22,239
Delighted.
Delighted, delighted.
1601
01:49:22,240 --> 01:49:25,119
The Ambassador too
would be delighted.
1602
01:49:25,120 --> 01:49:27,960
Any friends of mine
are friends of his.
1603
01:49:31,500 --> 01:49:33,430
He said all right.
1604
01:49:33,880 --> 01:49:35,919
So if he asks you, we're all set.
You see?
1605
01:49:35,920 --> 01:49:36,999
But supposing they don't?
1606
01:49:37,000 --> 01:49:39,839
Honey, have we ever been to a
party where they didn't ask you?
1607
01:49:39,840 --> 01:49:43,230
Now, your job is to hold
their attention, right?
1608
01:49:47,930 --> 01:49:50,349
Good evening.
It's Dr. And Mrs. McKenna.
1609
01:49:50,350 --> 01:49:52,979
How very nice to see you.
1610
01:49:52,980 --> 01:49:54,689
The Prime Minister's
waiting for you.
1611
01:49:54,690 --> 01:49:57,410
Do come this way, please.
1612
01:50:05,030 --> 01:50:06,740
Ah, madame.
1613
01:50:07,200 --> 01:50:09,039
Good evening, good evening.
1614
01:50:09,040 --> 01:50:10,869
Good evening.
1615
01:50:10,870 --> 01:50:14,789
This is the charming lady who
saved my life at the concert.
1616
01:50:14,790 --> 01:50:17,589
Madam, you saved
the life of the one man
1617
01:50:17,590 --> 01:50:20,640
who's irreplaceable
in our country.
1618
01:50:21,720 --> 01:50:24,719
I hear you are the famous
Jo Conway, madame.
1619
01:50:24,720 --> 01:50:26,509
Yes, I'm Jo Conway.
1620
01:50:26,510 --> 01:50:27,969
PRIME MINISTER:
Perhaps we might...
1621
01:50:27,970 --> 01:50:30,889
I'm sure my wife would be
delighted to sing for you.
1622
01:50:30,890 --> 01:50:32,389
Wouldn't you, dear?
1623
01:50:32,390 --> 01:50:34,520
Well, it's been quite some time.
1624
01:50:34,730 --> 01:50:37,479
I beg you, madame.
A tranquil coda
1625
01:50:37,480 --> 01:50:39,859
to conclude a dramatic evening.
1626
01:50:39,860 --> 01:50:41,540
I'm very flattered.
1627
01:50:42,360 --> 01:50:47,069
Uh, Stanis? Would you put up some chairs?
And hurry up, please.
1628
01:50:47,070 --> 01:50:48,579
Ladies and gentlemen,
1629
01:50:48,580 --> 01:50:50,699
the famous Jo Conway
has gladly consented
1630
01:50:50,700 --> 01:50:53,160
to sing a few songs
for us tonight.
1631
01:50:53,870 --> 01:50:58,879
Darling, would you see that the Prime
Minister gets a very good seat?
1632
01:50:58,880 --> 01:51:01,680
Would you like to
come to the piano?
1633
01:51:03,380 --> 01:51:06,509
Would you not like
to sit down, sir?
1634
01:51:06,510 --> 01:51:09,820
No, thank you. I'll
just stand over here.
1635
01:51:10,600 --> 01:51:12,690
(INDISTINCT CHATTER)
1636
01:51:22,150 --> 01:51:24,330
(PLAYING PIANO)
1637
01:51:25,610 --> 01:51:28,619
(SINGING) When I was
just a little girl
1638
01:51:28,620 --> 01:51:33,579
I asked my mother what will I be
1639
01:51:33,580 --> 01:51:38,209
Will I be pretty?
Will I be rich?
1640
01:51:38,210 --> 01:51:42,629
Here's what she said to me
1641
01:51:42,630 --> 01:51:47,020
Que sera, sera
1642
01:51:47,300 --> 01:51:51,759
Whatever will be, will be
1643
01:51:51,760 --> 01:51:55,809
The future's not ours to see
1644
01:51:55,810 --> 01:51:59,620
Que sera, sera
1645
01:51:59,980 --> 01:52:04,080
What will be, will be
1646
01:52:04,690 --> 01:52:08,319
When I was just
a child in school
1647
01:52:08,320 --> 01:52:12,699
I asked my teacher
what should I try
1648
01:52:12,700 --> 01:52:16,829
Should I paint pictures?
Should I sing songs?
1649
01:52:16,830 --> 01:52:20,140
This was her wise reply
1650
01:52:20,380 --> 01:52:24,749
Que sera, sera
1651
01:52:24,750 --> 01:52:29,089
Whatever will be, will be
1652
01:52:29,090 --> 01:52:33,299
The future's not ours to see
1653
01:52:33,300 --> 01:52:37,020
Que sera, sera
1654
01:52:37,480 --> 01:52:39,950
What will be, will be
1655
01:52:42,810 --> 01:52:46,189
When I grew up and fell in love
1656
01:52:46,190 --> 01:52:51,529
I asked my sweetheart
what lies ahead
1657
01:52:51,530 --> 01:52:56,739
Will we have rainbows
day after day?
1658
01:52:56,740 --> 01:52:59,920
Here's what my sweetheart said
1659
01:53:00,420 --> 01:53:04,350
Que sera, sera
1660
01:53:04,710 --> 01:53:09,379
Whatever will be, will be
1661
01:53:09,380 --> 01:53:13,179
The future's not ours to see
1662
01:53:13,180 --> 01:53:14,389
Que sera, sera
1663
01:53:14,390 --> 01:53:16,179
That's my mother's voice!
1664
01:53:16,180 --> 01:53:18,219
That's my mother singing!
1665
01:53:18,220 --> 01:53:19,690
What?
1666
01:53:21,230 --> 01:53:23,200
Are you sure, Hank?
1667
01:53:24,150 --> 01:53:25,569
Are you quite sure?
1668
01:53:25,570 --> 01:53:27,750
That's her! I know it!
1669
01:53:29,820 --> 01:53:32,029
What's she doing here?
1670
01:53:32,030 --> 01:53:34,130
(SINGING CONTINUES)
1671
01:53:46,170 --> 01:53:49,730
Hank, can you whistle that song?
1672
01:53:50,170 --> 01:53:51,880
I guess so.
1673
01:53:54,050 --> 01:53:56,009
Then go on.
Whistle it.
1674
01:53:56,010 --> 01:53:58,970
Whistle it as loud as you can.
1675
01:54:05,980 --> 01:54:07,280
(WHISTLES)
1676
01:54:09,150 --> 01:54:14,080
Will we have rainbows
day after day?
1677
01:54:14,530 --> 01:54:18,949
Here's what my sweetheart said
1678
01:54:18,950 --> 01:54:21,160
(HANK WHISTLING SONG)
1679
01:54:22,960 --> 01:54:27,249
Ever will be, will be
(WHISTLING CONTINUES)
1680
01:54:27,250 --> 01:54:30,629
The future's not ours to see
1681
01:54:30,630 --> 01:54:34,049
Que sera, sera
1682
01:54:34,050 --> 01:54:38,259
What will be, will be
1683
01:54:38,260 --> 01:54:41,429
Now I have children of my own
(WHISTLING STOPS)
1684
01:54:41,430 --> 01:54:46,649
They ask their mother
what will I be
1685
01:54:46,650 --> 01:54:51,899
Will I be handsome?
Will I be rich?
1686
01:54:51,900 --> 01:54:57,409
I tell them tenderly
1687
01:54:57,410 --> 01:55:02,039
Que sera, sera
1688
01:55:02,040 --> 01:55:06,459
Whatever will be, will be
1689
01:55:06,460 --> 01:55:10,129
The future's not ours to see
1690
01:55:10,130 --> 01:55:14,509
Que sera, sera
1691
01:55:14,510 --> 01:55:17,650
What will be, will be
1692
01:55:19,640 --> 01:55:22,820
You two wait in the mail room.
I'll bring him down.
1693
01:55:24,600 --> 01:55:25,939
Give me about five minutes.
1694
01:55:25,940 --> 01:55:27,620
(SONG ENDS)
(APPLAUSE)
1695
01:55:30,020 --> 01:55:31,610
(CRYING)
1696
01:55:34,360 --> 01:55:36,000
(FOOTSTEPS)
1697
01:55:40,160 --> 01:55:41,920
(JO SINGING)
1698
01:55:43,620 --> 01:55:46,180
(FOOTSTEPS GROW LOUDER)
1699
01:56:08,480 --> 01:56:09,939
(FOOTSTEPS STOP)
1700
01:56:09,940 --> 01:56:11,780
(DOOR CLOSES)
1701
01:56:15,900 --> 01:56:17,860
(FOOTSTEPS RESUME)
1702
01:56:24,910 --> 01:56:26,500
No!
1703
01:56:29,250 --> 01:56:31,550
Oh, Daddy!
1704
01:56:33,420 --> 01:56:36,419
Take the boy. Go! But be quick.
You must be quick!
1705
01:56:36,420 --> 01:56:37,759
Come on, son.
1706
01:56:37,760 --> 01:56:39,089
(JO SINGING)
1707
01:56:39,090 --> 01:56:40,839
Go on!
1708
01:56:40,840 --> 01:56:42,549
Just a moment, please.
1709
01:56:42,550 --> 01:56:44,060
Don't touch him.
1710
01:56:48,560 --> 01:56:50,809
I don't think you're gonna
do any shooting, Drayton,
1711
01:56:50,810 --> 01:56:55,319
not with these people downstairs
and the police outside.
1712
01:56:55,320 --> 01:56:58,569
You're not in a very happy
position yourself, you know.
1713
01:56:58,570 --> 01:57:00,420
You've got to let the boy go!
1714
01:57:00,610 --> 01:57:02,949
Precisely what I'm
thinking, my dear.
1715
01:57:02,950 --> 01:57:07,659
Now I'm sure you're going to be
sensible and help me out of here.
1716
01:57:07,660 --> 01:57:10,209
Don't ask me for help,
you miserable...
1717
01:57:10,210 --> 01:57:14,390
You wouldn't want your father
to get hurt, would you, Hank?
1718
01:57:16,090 --> 01:57:18,669
Now we're going to walk
downstairs together
1719
01:57:18,670 --> 01:57:22,179
quite casually like
three old friends.
1720
01:57:22,180 --> 01:57:24,009
Then we're going to
take a little stroll
1721
01:57:24,010 --> 01:57:26,429
as far as the nearest taxi rank.
1722
01:57:26,430 --> 01:57:30,310
And I hope there won't be any
emotional scenes on the way down.
1723
01:57:30,850 --> 01:57:33,110
Do as he says, Hank.
1724
01:57:34,480 --> 01:57:37,019
No, the other way.
1725
01:57:37,020 --> 01:57:38,819
Shall we be going?
1726
01:57:38,820 --> 01:57:41,580
All right, start
down the hall, son.
1727
01:57:43,950 --> 01:57:46,090
Don't say anything.
1728
01:57:47,830 --> 01:57:49,590
(JO SINGING)
1729
01:57:49,700 --> 01:57:51,620
(PIANO PLAYING)
1730
01:58:20,690 --> 01:58:25,739
JO: (SINGING)
Now it's good-bye
1731
01:58:25,740 --> 01:58:32,840
And we're facing
such lonely tomorrows
1732
01:58:35,000 --> 01:58:37,930
So many sunsets
1733
01:58:39,380 --> 01:58:42,600
Till there's a sunset
1734
01:58:43,760 --> 01:58:49,860
When all at once,
you'll be there
1735
01:58:52,100 --> 01:58:58,620
Then we'll kiss again
1736
01:58:59,480 --> 01:59:04,739
And again
1737
01:59:04,740 --> 01:59:06,130
(GASPS)
1738
01:59:08,910 --> 01:59:10,880
(CROWD MURMURING)
1739
01:59:20,000 --> 01:59:21,710
Come on, Hank.
1740
01:59:29,300 --> 01:59:30,640
Mother!
1741
01:59:31,220 --> 01:59:32,890
(SNORING)
1742
01:59:37,440 --> 01:59:39,269
I'm sorry we were gone so long,
1743
01:59:39,270 --> 01:59:42,070
but we had to go over
and pick up Hank.
129285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.