All language subtitles for The good fairy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,567 --> 00:00:30,563 LA BONNE FÉE 2 00:01:14,607 --> 00:01:17,838 On frappe ses mains comme ça 3 00:01:18,247 --> 00:01:21,450 On frappe ses pieds comme ça 4 00:01:21,567 --> 00:01:22,886 Une fois comme ça 5 00:01:23,167 --> 00:01:24,600 Une fois comme ci 6 00:01:24,767 --> 00:01:28,770 On s'envole comme un oiseau 7 00:01:28,147 --> 00:01:29,900 Encore une fois, mesdemoiselles, 8 00:01:30,700 --> 00:01:32,646 mais avec plus de vie, plus de libertĂ©. 9 00:01:33,127 --> 00:01:34,416 Encore. 10 00:01:46,687 --> 00:01:50,380 ORPHELINAT MUNICIPAL POUR JEUNES FILLES 11 00:02:35,147 --> 00:02:37,300 - C'est ça, bien sĂ»r. - Oh oui Monsieur. 12 00:02:37,367 --> 00:02:39,200 Bien. Le directeur est lĂ ? 13 00:02:39,265 --> 00:02:42,159 - Oui Monsieur. - Dites-lui que je veux le voir. 14 00:02:42,327 --> 00:02:45,460 Oui Monsieur, mais il est une dame. 15 00:02:45,287 --> 00:02:47,960 - Dr Schultz. - Le Dr Schultz est une dame? 16 00:02:48,587 --> 00:02:51,118 - Étrange. - Oui Monsieur. 17 00:02:51,247 --> 00:02:52,919 Dites-lui que je veux la voir. 18 00:02:53,327 --> 00:02:55,540 - Je veux dire... - Oui Madame. 19 00:03:03,547 --> 00:03:06,300 Un homme veut vous voir, Dr Schultz. 20 00:03:06,167 --> 00:03:08,141 Faites-le entrer. 21 00:03:08,507 --> 00:03:11,104 Nous ne pouvons rien faire d'autre. 22 00:03:15,207 --> 00:03:17,279 - Dr Schultz? - Oui? 23 00:03:28,270 --> 00:03:30,563 - Schlapkohl. - Pardon? 24 00:03:31,470 --> 00:03:33,990 Directeur gĂ©nĂ©ral Schlapkohl. 25 00:03:34,827 --> 00:03:38,850 - Le Palais du RĂȘve. - Le Palais du RĂȘve? 26 00:03:38,847 --> 00:03:41,122 Oui, nous avons 3 000 siĂšges. 27 00:03:41,207 --> 00:03:43,118 - Pourquoi? - Pour s'assoir ! 28 00:03:43,327 --> 00:03:46,587 C'est la plus grande salle de cinĂ©ma de Budapest. 29 00:03:47,647 --> 00:03:51,845 Ce matin au petit dĂ©jeĂ»ner je pensais tout haut et je me disais : 30 00:03:51,887 --> 00:03:55,357 "Schlapkohl, comment peux-tu te procurer une de ces douces ouvreuses?" 31 00:03:55,407 --> 00:03:58,304 Mais douces, parce que je suis fatiguĂ© de ces filles 32 00:03:58,347 --> 00:04:01,302 qui font de l'oeil aux clients et donne Ă  ma salle mauvaise rĂ©putation. 33 00:04:01,347 --> 00:04:03,241 Qu'en pensez-vous? 34 00:04:03,447 --> 00:04:06,803 - Eh bien... - Mme Schlapkohl a posĂ© sa tasse de cafĂ© 35 00:04:06,847 --> 00:04:09,281 et m'a dit : "Maurice..." (elle m'appelle Maurice) 36 00:04:09,487 --> 00:04:11,523 "Pourquoi n'essaies-tu pas l'orphelinat municipal?" 37 00:04:11,647 --> 00:04:15,435 Je vois. Et que cherchez-vous M. Schlipkohl? 38 00:04:15,567 --> 00:04:17,205 Schlapkohl. Des ouvreuses, 39 00:04:17,287 --> 00:04:19,390 qui accompagnent les clients Ă  leur place. 40 00:04:19,870 --> 00:04:21,681 Elles portent des uniformes splendides, que j'ai dessinĂ©s moi-mĂȘme. 41 00:04:21,807 --> 00:04:24,370 Un grand chapeau de hussard, un petit manteau, 42 00:04:24,870 --> 00:04:26,140 - et des pantalons avec... - Des pantalons? 43 00:04:26,199 --> 00:04:28,257 Ă  rayures. TrĂšs rĂ©ussis. 44 00:04:28,567 --> 00:04:29,920 Eh bien je pense... 45 00:04:31,927 --> 00:04:34,521 Les pantalons... ils ne sont pas trop serrĂ©s? 46 00:04:34,567 --> 00:04:37,806 Ça dĂ©pend entiĂšrement de la fille. Ils sont tous de la mĂȘme taille. 47 00:04:38,927 --> 00:04:40,516 Je vois. 48 00:04:41,407 --> 00:04:44,604 Et la mauvaise fĂ©e reprit sa forme et alla vers la princesse 49 00:04:44,647 --> 00:04:48,481 qui faisait de beaux rĂȘves et dormait comme la gentille fille qu'elle Ă©tait. 50 00:04:48,767 --> 00:04:52,555 Et la mauvaise fĂ©e se rapprochait du lit. 51 00:04:52,927 --> 00:04:54,963 Mais la princesse ne l'entendait pas. 52 00:04:55,367 --> 00:04:58,325 Et la mauvaise fĂ©e Ă©tait de plus en plus prĂšs, 53 00:04:59,367 --> 00:05:02,359 toujours plus prĂšs. 54 00:05:02,467 --> 00:05:05,183 Fais attention avec ce couteau. 55 00:05:05,487 --> 00:05:06,636 Et alors, 56 00:05:07,687 --> 00:05:09,315 toujours plus prĂšs, 57 00:05:09,807 --> 00:05:14,358 et elle Ă©tait certainement dans un sacrĂ© pĂ©trin. 58 00:05:14,487 --> 00:05:16,523 - Et que s'est-il passĂ©, Ă  votre avis? - Quoi? 59 00:05:16,607 --> 00:05:20,282 Le prince est sorti de sa cachette et a commencĂ© Ă  escalader le mur du chĂąteau. 60 00:05:20,367 --> 00:05:21,402 Quel chĂąteau? 61 00:05:21,447 --> 00:05:24,325 Le chĂąteau oĂč la mauvaise fĂ©e l'avait enfermĂ©. 62 00:05:24,367 --> 00:05:27,882 Et il est montĂ©, montĂ©, montĂ©... 63 00:05:28,207 --> 00:05:31,963 C'Ă©tait dur parce que le mur Ă©tait trĂšs glissant... 64 00:05:32,367 --> 00:05:33,686 trĂšs glissant. 65 00:05:33,967 --> 00:05:36,527 Et juste comme il atteignait la fenĂȘtre de la princesse, 66 00:05:36,647 --> 00:05:39,366 la mĂ©chante fĂ©e a bondi 67 00:05:39,567 --> 00:05:42,365 - et l'a transformĂ© en gĂ©sier. - Qu'est-ce que c'est? 68 00:05:42,567 --> 00:05:45,479 - C'est un genre d'oiseau. - Jamais entendu parler. 69 00:05:45,527 --> 00:05:47,916 Maintenant, si. Et il Ă©tait lĂ , 70 00:05:47,967 --> 00:05:51,357 un pauvre petit gĂ©sier qui pendait sur le mur. 71 00:05:51,607 --> 00:05:53,676 Et alors la gentille fĂ©e 72 00:05:53,767 --> 00:05:56,855 qui n'avait pas fait de bonne action de toute la journĂ©e, 73 00:05:56,900 --> 00:05:59,620 et qui se sentait trĂšs mal, dĂ©cida de le secourir. 74 00:05:59,675 --> 00:06:02,525 Mais tu as dit que la bonne fĂ©e Ă©tait Ă  l'autre bout du monde. 75 00:06:02,567 --> 00:06:04,842 Oui, mais pour elle ce n'Ă©tait pas un problĂšme. 76 00:06:04,927 --> 00:06:09,104 Elle est montĂ©e sur son fidĂšle balai et a dit les paroles magiques : 77 00:06:09,287 --> 00:06:12,120 "Dim Dam Dom et Am Stram Gram, Arrache-moi du macadam, 78 00:06:12,167 --> 00:06:15,450 Dim Dam Dom et Am Stram Gram, Balai fidĂšle porte mon Ăąme !" 79 00:06:15,127 --> 00:06:16,726 Et elle est partie ! 80 00:06:19,307 --> 00:06:22,958 Et le balai allait de plus en plus vite, 81 00:06:23,700 --> 00:06:24,804 et toujours plus vite... 82 00:06:33,327 --> 00:06:35,160 Luisa ! 83 00:06:36,627 --> 00:06:39,336 - Luisa, descend de lĂ  tout de suite. - Oui Madame. 84 00:06:41,687 --> 00:06:43,279 Luisa, ça va? 85 00:06:44,687 --> 00:06:46,882 Luisa, vous ĂȘtes blessĂ©e? 86 00:06:48,167 --> 00:06:50,727 - Non Madame. - Alors que faisiez-vous lĂ -haut? 87 00:06:50,887 --> 00:06:53,481 Je racontais un conte de fĂ©es. 88 00:06:53,567 --> 00:06:55,683 La prochaine fois, racontez-le d'en bas. 89 00:06:55,847 --> 00:06:58,361 - Oui Madame. - Arrangez-vous. 90 00:06:58,447 --> 00:07:01,659 Alignez-vous avec les autres filles comme si rien ne s'Ă©tait passĂ© ici. 91 00:07:01,727 --> 00:07:04,700 Ces choses arrivent parfois avec des enfants. 92 00:07:04,847 --> 00:07:07,315 Et maintenant on va vous trouver des ouvreuses. 93 00:07:07,607 --> 00:07:09,901 Je suppose que vous en voulez une douzaine? 94 00:07:09,985 --> 00:07:12,507 Oh non ! Je vais commencer avec une seule. 95 00:07:12,585 --> 00:07:14,616 - Une seule? - Un Ă©chantillon. 96 00:07:14,827 --> 00:07:17,919 Alors la premiĂšre doit ĂȘtre trĂšs trĂšs douĂ©e. 97 00:07:19,470 --> 00:07:22,244 VoilĂ  une jeune fille trĂšs saine. Elle vous convient? 98 00:07:22,307 --> 00:07:24,600 Oui, n'est-ce pas? 99 00:07:24,127 --> 00:07:25,876 Ou celle-lĂ ? 100 00:07:26,700 --> 00:07:27,660 Ou celle-ci? 101 00:07:27,927 --> 00:07:30,190 Elles sont toutes trĂšs douces. 102 00:07:33,139 --> 00:07:36,524 - Je vois ce que vous voulez dire, Dr. - Elles sont toutes trĂšs douĂ©es. 103 00:07:36,687 --> 00:07:39,278 Et quel est le problĂšme avec notre petite acrobate? 104 00:07:39,327 --> 00:07:41,377 - Rien. - Comment allez-vous? 105 00:07:41,447 --> 00:07:43,739 Voudriez-vous ĂȘtre ouvreuse, Luisa? 106 00:07:43,847 --> 00:07:46,886 - Oui Madame. - Vous savez ce qu'est une ouvreuse? 107 00:07:48,427 --> 00:07:50,718 - Non Madame. - C'est bien ce que je disais. 108 00:07:50,807 --> 00:07:52,984 - Elles ne savent rien. - Merveilleux. 109 00:07:53,870 --> 00:07:55,123 Si je vous laisse sortir, ma chĂšre, 110 00:07:55,167 --> 00:07:57,776 vous continuerez Ă  faire une bonne action par jour? 111 00:07:57,887 --> 00:07:59,322 Oui Madame. 112 00:07:59,487 --> 00:08:03,200 "Chaque jour je mets une bonne action Sur mon compte en grĂące cĂ©leste, 113 00:08:03,127 --> 00:08:08,760 Une banque oĂč les clients sont BĂ©nis par de divins intĂ©rets." 114 00:08:09,927 --> 00:08:11,416 TrĂšs joli. 115 00:08:11,567 --> 00:08:14,820 Elle ne flirterait pas avec les clients? - Elle ne sait pas ce que ça veut dire. 116 00:08:14,927 --> 00:08:16,860 Je le sais Ă  peine moi-mĂȘme. 117 00:08:16,927 --> 00:08:19,582 - TrĂšs bien. Vous me l'emballez. - Pardon? 118 00:08:19,647 --> 00:08:21,985 Elle est vendue. Je la prends. 119 00:08:22,327 --> 00:08:25,797 Je vous l'envoie dĂšs demain matin. Venez dans mon bureau. 120 00:08:33,287 --> 00:08:34,976 Au revoir. 121 00:08:40,127 --> 00:08:42,583 Luisa ! Ne pars pas ! 122 00:08:44,907 --> 00:08:46,940 Vous essaierez de faire honneur Ă  notre institution. 123 00:08:47,410 --> 00:08:48,410 Oui Madame. 124 00:08:48,127 --> 00:08:50,143 Vous avez une dette envers la sociĂ©tĂ©. 125 00:08:50,247 --> 00:08:52,886 Les simples citoyens que vous croiserez dans la rue, 126 00:08:52,927 --> 00:08:55,866 ce sont eux qui vous ont pris en charge toutes ces annĂ©es. 127 00:08:55,947 --> 00:08:58,161 Ce sont eux qui vous ont donnĂ© votre foyer, 128 00:08:58,207 --> 00:09:00,163 votre nourriture et vos vĂȘtements. 129 00:09:00,247 --> 00:09:02,283 - Depuis ma petite enfance. - C'est ça. 130 00:09:02,360 --> 00:09:04,797 TĂąchez de vous acquitter de cette dette en faisant le bien. 131 00:09:04,887 --> 00:09:06,400 J'essaierai. 132 00:09:06,447 --> 00:09:08,461 Et si on vous demande de faire quelque chose... 133 00:09:08,547 --> 00:09:10,780 - Je le fais. Avec le sourire. 134 00:09:12,287 --> 00:09:17,479 J'ai Ă©tĂ© aussi loin que le temps et la dĂ©licatesse me l'ont permis. 135 00:09:18,647 --> 00:09:21,207 De tout ce que je vous ai dit, vous devez retenir 136 00:09:21,327 --> 00:09:24,460 qu'une jeune fille qui va seule dans le monde 137 00:09:24,167 --> 00:09:27,921 ne sera jamais assez prudente dans ses rapports avec les hommes. 138 00:09:28,700 --> 00:09:29,918 - Rappelez-vous bien de cela. - Oui Madame. 139 00:09:29,967 --> 00:09:32,780 Au revoir, ma chĂšre. Et bonne chance. 140 00:09:32,347 --> 00:09:33,636 Au revoir. 141 00:09:35,427 --> 00:09:38,560 - Au revoir, Dr Schultz. - Soyez courageuse, Luisa. 142 00:09:38,627 --> 00:09:42,139 Le temps est venu pour vous de dĂ©ployer vos ailes. 143 00:09:50,927 --> 00:09:53,521 Gauche, gauche, gauche, 144 00:09:53,607 --> 00:09:55,399 gauche, droite, gauche, 145 00:09:55,567 --> 00:09:57,459 gauche, droite, gauche. 146 00:09:57,607 --> 00:09:59,996 Mesdames, s'il vous plait ! 147 00:10:00,567 --> 00:10:03,877 Gardez le rythme. Gauche, gauche. 148 00:10:04,247 --> 00:10:07,205 A, B, C, D. Stop. 149 00:10:08,470 --> 00:10:09,321 Tour Ă  droite. 150 00:10:09,967 --> 00:10:11,116 En avant. 151 00:10:11,647 --> 00:10:14,207 S'il vous plait ! A vos postes. 152 00:10:15,870 --> 00:10:16,760 En position. 153 00:10:16,527 --> 00:10:17,516 Allez-y ! 154 00:10:41,767 --> 00:10:43,686 Vous me parlez? 155 00:10:44,470 --> 00:10:46,644 - Oh non monsieur. -J'ai cru que vous disiez quelque chose. 156 00:10:47,367 --> 00:10:49,425 Refaites ça, voulez-vous? 157 00:10:50,367 --> 00:10:51,956 TrĂšs joli. 158 00:10:54,227 --> 00:10:56,457 Vous devez aller par lĂ . 159 00:10:56,767 --> 00:10:59,660 - Par lĂ ? - Oui monsieur. - Pourquoi? 160 00:11:00,700 --> 00:11:01,660 - Pourquoi? - Oui, pourquoi? 161 00:11:01,707 --> 00:11:04,685 - Je ne sais pas, monsieur. - Alors pourquoi le faites-vous? 162 00:11:04,750 --> 00:11:06,176 Ce sont les ordres. 163 00:11:06,287 --> 00:11:08,378 - Vous me donnez des ordres? - Oh non monsieur. 164 00:11:08,507 --> 00:11:10,663 Parce que je n'aime pas qu'on me donne des ordres. 165 00:11:10,747 --> 00:11:12,883 On me donne des ordres toute la journĂ©e au restaurant, 166 00:11:12,927 --> 00:11:15,282 et le soir je veux ĂȘtre libre. 167 00:11:15,527 --> 00:11:17,180 Comme un oiseau. 168 00:11:17,647 --> 00:11:19,763 - Rappelez-vous de ça. - Oui monsieur. 169 00:11:23,767 --> 00:11:25,820 Mais dĂ©cidez-vous ! 170 00:11:52,207 --> 00:11:53,926 Oh Meredith! 171 00:11:54,167 --> 00:11:57,364 Tu ne parles pas sĂ©rieusement? 172 00:11:57,527 --> 00:11:59,483 C'est impensable. 173 00:12:00,207 --> 00:12:02,357 Il ne signifie rien pour moi. Absolument rien. 174 00:12:02,407 --> 00:12:03,596 Eh, dites-donc. 175 00:12:03,767 --> 00:12:05,250 ...c'Ă©tait la lune, Meredith, 176 00:12:05,327 --> 00:12:07,966 la lune et la folie de l'instant. 177 00:12:08,127 --> 00:12:09,446 Je suis dĂ©cidĂ©. 178 00:12:09,807 --> 00:12:13,163 Le souvenir de notre amour ne signifie plus rien pour toi? 179 00:12:13,207 --> 00:12:16,597 Oh Meredith, as-tu oubliĂ© les serments que nous avons fait? 180 00:12:16,807 --> 00:12:20,322 La chanson que nous chantions? Les promesses que nous avons promis? 181 00:12:20,707 --> 00:12:21,996 Pars. 182 00:12:23,670 --> 00:12:26,982 Que je parte? Tu n'es pas sĂ©rieux, Meredith! 183 00:12:27,567 --> 00:12:29,842 Tu parles avec tes lĂšvres mais ton coeur se rebelle. 184 00:12:29,887 --> 00:12:31,760 Il le doit. 185 00:12:31,127 --> 00:12:32,999 ConsidĂšre cela, Meredith. 186 00:12:33,807 --> 00:12:35,684 RĂ©flĂ©chis au passĂ©, 187 00:12:36,700 --> 00:12:38,805 - et ensuite, oh mon chĂ©ri... - Pars. 188 00:12:39,107 --> 00:12:42,444 Tu ne veux pas dire "pars", Meredith, rĂ©flĂ©chis. 189 00:12:42,647 --> 00:12:43,636 Pars. 190 00:12:44,447 --> 00:12:45,596 - Meredith... - Pars. 191 00:12:46,967 --> 00:12:48,480 Tu dois m'Ă©couter. 192 00:12:49,327 --> 00:12:51,921 - Pars. - Aie un peu pitiĂ© de moi. 193 00:12:52,727 --> 00:12:54,160 Si ce n'est pas pour moi... 194 00:12:56,327 --> 00:12:57,521 au moins pour... 195 00:12:58,847 --> 00:13:01,420 sĂ»rement, lui, est innocent. 196 00:13:02,607 --> 00:13:04,484 - Regarde, Meredith. - Pars. 197 00:13:04,767 --> 00:13:06,803 - Meredith. - Pars. 198 00:13:07,407 --> 00:13:09,238 Mais, Meredith, Ă©coute-moi. 199 00:13:09,407 --> 00:13:10,542 Partons. 200 00:13:10,687 --> 00:13:14,960 Mais c'est pas lĂ  qu'on est entrĂ©, papa. - Mais c'est lĂ  qu'on va sortir. 201 00:13:15,200 --> 00:13:16,500 Meredith! 202 00:13:16,127 --> 00:13:17,116 Meredith! 203 00:13:17,207 --> 00:13:19,675 Si au moins tu me laissais une chance de t'expliquer ! 204 00:13:20,627 --> 00:13:21,916 Pars. 205 00:13:22,647 --> 00:13:23,716 Pars? 206 00:13:24,700 --> 00:13:24,996 Pars. 207 00:13:26,367 --> 00:13:28,341 Oh mais Meredith... 208 00:13:30,947 --> 00:13:33,915 - Pars. - Tu ne le veux pas vraiment, Meredith. 209 00:13:34,447 --> 00:13:36,199 - Pars. - Meredith, 210 00:13:36,927 --> 00:13:38,406 tu n'es pas sĂ©rieux? 211 00:13:41,127 --> 00:13:43,846 - Pars. - Tu ne veux pas dire "pars", Meredith. 212 00:13:43,947 --> 00:13:45,236 Pars ! 213 00:13:51,390 --> 00:13:53,525 ENTRÉE DES ARTISTES 214 00:13:58,387 --> 00:13:59,981 Bonsoir. 215 00:14:00,127 --> 00:14:02,830 Allons-y ! 216 00:14:04,707 --> 00:14:09,282 - Vous cherchez un cavalier? - Vous savez oĂč je peux en trouver un? 217 00:14:14,427 --> 00:14:16,524 Bonsoir, jeune fille. 218 00:14:16,787 --> 00:14:18,361 Bonsoir. 219 00:14:19,247 --> 00:14:21,478 - Vous ĂȘtes seule? - Oh oui. 220 00:14:21,667 --> 00:14:25,450 TrĂšs bien, que diriez-vous d'un sandwich et d'un verre de biĂšre? 221 00:14:25,167 --> 00:14:27,800 - Eh bien... - Avec de la musique ! 222 00:14:27,167 --> 00:14:29,658 Je ne crois pas aimer la biĂšre, merci. 223 00:14:30,207 --> 00:14:32,898 - Bonne nuit. - Mais vous pourriez Ă©couter la musique. 224 00:14:32,947 --> 00:14:35,983 Je dĂ©teste la musique, je trouve la biĂšre horrible, 225 00:14:36,670 --> 00:14:38,457 et les sandwiches me donnent des maux d'estomac... 226 00:14:38,547 --> 00:14:40,715 - Ah oui, vraiment? - Oui, vraiment. 227 00:14:41,287 --> 00:14:43,390 Écoute, petite... 228 00:14:43,870 --> 00:14:45,999 - Non, lĂąchez-moi... - Qu'est-ce que tu as? 229 00:14:46,870 --> 00:14:47,381 Je suis mariĂ©e. 230 00:14:48,670 --> 00:14:50,244 - Oui. - Ah oui, vraiment? 231 00:14:50,387 --> 00:14:52,305 Et oĂč est ton mari? 232 00:14:52,647 --> 00:14:56,370 - Il est au lit avec de la fiĂšvre. - Ah oui? 233 00:14:56,487 --> 00:14:58,637 Non, il est lĂ  ! 234 00:14:59,387 --> 00:15:01,610 Bonsoir, chĂ©ri. 235 00:15:01,147 --> 00:15:02,939 Ta fiĂšvre a baissĂ©? 236 00:15:03,367 --> 00:15:05,305 Je vois bien que oui. 237 00:15:05,527 --> 00:15:06,716 - Écoutez... - Chhhut... 238 00:15:07,207 --> 00:15:10,358 - Vous essayez de dĂ©chirer mon manteau? - Il se sent beaucoup mieux ! 239 00:15:10,487 --> 00:15:12,478 Tout va bien se passer. 240 00:15:12,607 --> 00:15:15,360 Accompagnez-moi jusqu'au coin, et il ne m'embĂȘtera plus. 241 00:15:15,407 --> 00:15:17,810 Qui? Pourquoi? 242 00:15:21,207 --> 00:15:23,245 Tout va bien maintenant, merci. 243 00:15:23,367 --> 00:15:25,862 De quoi parlez-vous? Qui ĂȘtes-vous? 244 00:15:25,927 --> 00:15:27,321 Vous ne vous rappelez pas? 245 00:15:27,407 --> 00:15:31,116 Je suis la fille qui montrait le chemin avec la baguette Ă©lectrique. 246 00:15:31,207 --> 00:15:34,756 Ah, oui, je ne vous reconnaissais pas sans votre pantalon. 247 00:15:35,287 --> 00:15:37,403 Oh pardon, je ne voulais pas dire... 248 00:15:37,927 --> 00:15:40,343 - Ce que je voulais dire, c'est... - Tout va bien. 249 00:15:40,627 --> 00:15:43,441 Pouquoi ĂȘtes-vous venue me parler? 250 00:15:43,967 --> 00:15:48,100 Cet homme voulait que j'aille boire de la biĂšre et manger avec lui, 251 00:15:48,470 --> 00:15:50,163 j'ai eu peur, il ne voulait plus partir. 252 00:15:50,247 --> 00:15:52,358 Alors j'ai dit que vous Ă©tiez mon mari. 253 00:15:52,447 --> 00:15:55,439 Ça a bien marchĂ©. C'Ă©tait une bonne idĂ©e, non? 254 00:15:55,727 --> 00:15:59,197 C'Ă©tait un mensonge, mais pas vraiment un mauvais. 255 00:15:59,247 --> 00:16:00,236 Je ne crois pas. 256 00:16:00,327 --> 00:16:02,941 Dites, ça vous dirait une biĂšre et un sandwich? 257 00:16:03,870 --> 00:16:04,805 Oh oui, avec une tĂȘte comme la vĂŽtre... 258 00:16:04,847 --> 00:16:07,236 - Qu'est-ce qu'elle a, ma tĂȘte? - Je l'aime bien. 259 00:16:07,327 --> 00:16:09,966 Allons-y, alors. Je connais un endroit avec de la musique. 260 00:16:10,470 --> 00:16:11,685 J'adore la musique. 261 00:16:24,807 --> 00:16:26,440 N'est-ce pas merveilleux? 262 00:16:26,499 --> 00:16:28,844 C'est trĂšs bien, dans le genre pas cher. 263 00:16:29,700 --> 00:16:31,475 - Quoi? -Je veux dire, regardez cette vaisselle. 264 00:16:31,847 --> 00:16:35,442 Et ces verres, et ces couverts. Ce n'est mĂȘme pas de l'argent. 265 00:16:35,527 --> 00:16:37,300 Mais je parlais de la musique. 266 00:16:37,355 --> 00:16:39,515 Vous devriez entendre celle de mon hĂŽtel. 267 00:16:39,647 --> 00:16:41,446 Ils portent des smokings. 268 00:16:41,527 --> 00:16:44,222 Vous ĂȘtes dĂ©jĂ  allĂ©e au MĂ©tropole SuprĂȘme? 269 00:16:44,487 --> 00:16:47,281 - Oh non, je n'ai jamais Ă©tĂ© nulle part. - Vraiment? 270 00:16:47,327 --> 00:16:48,726 Sauf Ă  l'asile. 271 00:16:50,687 --> 00:16:52,561 D'oĂč je viens. 272 00:16:58,527 --> 00:17:00,560 L'asile, hein? 273 00:17:04,427 --> 00:17:07,725 - Vous ĂȘtes sortie depuis longtemps? - Juste ce matin. 274 00:17:07,907 --> 00:17:09,622 Juste ce matin? 275 00:17:10,207 --> 00:17:12,357 Et ça fait quel effet, d'ĂȘtre dehors? 276 00:17:12,447 --> 00:17:15,366 - C'est merveilleux. - Je vous crois, oui. 277 00:17:15,927 --> 00:17:18,260 Vous ĂȘtes guĂ©rie, bien sĂ»r? 278 00:17:18,167 --> 00:17:20,590 Vous ne vous ĂȘtes pas Ă©chappĂ©e? 279 00:17:20,127 --> 00:17:21,550 Oh non, pas moi. 280 00:17:21,607 --> 00:17:24,750 Certaines filles s'Ă©chappent, mais on les ramĂšne toujours. 281 00:17:24,127 --> 00:17:26,880 - Bien. - Je ne les blĂąme pas. 282 00:17:26,927 --> 00:17:29,630 Ce n'est pas si drĂŽle qu'on croit d'ĂȘtre orpheline. 283 00:17:29,727 --> 00:17:33,500 - Oh, un asile pour les orphelins? - J'imagine. 284 00:17:33,867 --> 00:17:37,860 Je suis content d'entendre ça. Pendant une minute j'ai... 285 00:17:38,547 --> 00:17:40,646 VoilĂ  votre couteau. 286 00:17:40,847 --> 00:17:43,486 Jamais Ă©tĂ© nulle part, jamais rien possĂ©dĂ©e? 287 00:17:43,567 --> 00:17:45,398 Une fois, on a fait une excursion. 288 00:17:45,487 --> 00:17:47,318 Nous avons donnĂ© une garden-party dans un pĂ©nitencier. 289 00:17:47,487 --> 00:17:49,955 - Brillante idĂ©e. - Oh oui ça nous a beaucoup plu. 290 00:17:50,367 --> 00:17:54,482 Mais on n'est jamais revenu. Une histoire avec les prisonniers... 291 00:17:54,707 --> 00:17:56,900 La prochaine fois on va faire de grands jeux en plein air. 292 00:17:56,987 --> 00:17:59,964 De grands jeux? Vous n'avez jamais Ă©tĂ© Ă  une vraie fĂȘte? 293 00:18:00,470 --> 00:18:02,163 - Il y a eu le pĂ©nitencier... - Oubliez le pĂ©nitencier. 294 00:18:02,247 --> 00:18:03,965 Je parle d'une fĂȘte avec des gens normaux. 295 00:18:04,470 --> 00:18:07,164 OĂč il y a de beaux habits et du bon vin. 296 00:18:07,327 --> 00:18:10,205 Avec un bon service, de la verrerie et de la musique. 297 00:18:10,287 --> 00:18:12,937 Et des glaces, et du caviar, et des cuisses de grenouilles. 298 00:18:13,270 --> 00:18:14,379 - J'adore les glaces. 299 00:18:14,430 --> 00:18:17,419 Une fille comme vous devrait avoir le meilleur. 300 00:18:17,527 --> 00:18:20,870 Les bracelets en diamants, les belles robes, 301 00:18:20,167 --> 00:18:23,557 les voitures nickelĂ©es, le caviar, les homards, 302 00:18:23,647 --> 00:18:25,580 les manteaux de zibeline... 303 00:18:26,247 --> 00:18:31,436 Dites, vous voudriez venir Ă  une fĂȘte dans mon hĂŽtel, et voir tout ça? 304 00:18:32,870 --> 00:18:35,790 - Vous croyez? - Demain soir. 305 00:18:35,207 --> 00:18:37,418 Vous avez une robe du soir? 306 00:18:37,547 --> 00:18:38,636 Non. 307 00:18:38,867 --> 00:18:41,500 Peut-ĂȘtre que je pourrai en emprunter une du prologue, 308 00:18:41,470 --> 00:18:44,125 - celle du numĂ©ro musical de la lune. - TrĂšs bien, j'aurai votre billet. 309 00:18:44,207 --> 00:18:45,686 - Vraiment? - Bien sĂ»r. 310 00:18:46,700 --> 00:18:47,884 Je vous le laisserai au cinĂ©ma. Quel est votre nom? 311 00:18:47,947 --> 00:18:50,925 - Luisa Ginglebuscher. - Ginglebuscher? 312 00:18:51,807 --> 00:18:55,383 Baron Untel, laissez-moi vous prĂ©senter Miss Ginglebuscher? 313 00:18:55,527 --> 00:18:56,816 Jamais. 314 00:18:57,167 --> 00:18:59,619 - Mais... - Ne dites votre nom Ă  personne. 315 00:18:59,727 --> 00:19:02,650 Soyez juste aristocratique. 316 00:19:02,407 --> 00:19:03,681 J'essaierai. 317 00:19:04,967 --> 00:19:08,600 Maintenant, je vais vous donner une leçon de danse. 318 00:19:08,147 --> 00:19:09,482 Vous savez danser? 319 00:19:09,607 --> 00:19:13,105 Je les regarde depuis assez longtemps pour connaĂźtre la thĂ©orie. 320 00:20:13,647 --> 00:20:15,646 Votre manteau, Madame. 321 00:20:15,807 --> 00:20:18,250 Bien sĂ»r que c'est mon manteau. 322 00:20:18,647 --> 00:20:21,381 Si vous voulez bien le laisser au vestiaire. 323 00:20:22,367 --> 00:20:24,398 Il y a tellement de monde ici. 324 00:20:24,487 --> 00:20:25,476 Oui. 325 00:21:18,670 --> 00:21:20,523 Eh, Detlaff, je suis bien arrivĂ©e. 326 00:21:22,667 --> 00:21:23,956 Non, merci. 327 00:21:34,367 --> 00:21:37,416 Oh, Detlaff, vous ĂȘtes si beau dans votre habit. 328 00:21:37,467 --> 00:21:39,743 - Taisez-vous. Regardez-moi de haut. - Quoi? 329 00:21:39,807 --> 00:21:42,460 Prenez ça et allez vous asseoir. 330 00:21:42,327 --> 00:21:44,397 - OĂč dois-je m'asseoir? - A une table bien sĂ»r. 331 00:21:44,447 --> 00:21:46,670 Asseyez-vous et mĂȘlez-vous aux invitĂ©s. - D'accord. 332 00:21:46,740 --> 00:21:48,738 Et ne parlez pas de "Pringleguscher". 333 00:21:48,887 --> 00:21:51,178 - Ginglebuscher. - Comme vous voulez. 334 00:21:51,247 --> 00:21:54,177 - Pas de familiaritĂ©s avec les serveurs. - Non. 335 00:21:54,687 --> 00:21:56,757 Ne laissez pas les serveurs devenir familiers. 336 00:21:56,807 --> 00:21:58,840 Je vous ai Ă  l'oeil. 337 00:22:20,827 --> 00:22:24,624 LĂąchez-moi, manant, ou je vous transperce la poitrine. 338 00:22:24,687 --> 00:22:28,218 Seul, j'affronterai ce prĂ©cipice. 339 00:22:45,667 --> 00:22:46,956 Bonsoir ! 340 00:22:52,887 --> 00:22:54,561 Parfaitement grotesque. 341 00:22:54,647 --> 00:22:56,717 Ils mettent des marches lĂ  oĂč on ne peut pas les voir, 342 00:22:56,767 --> 00:22:59,645 lĂ  oĂč chacun est obligĂ© d'y tomber. 343 00:22:59,887 --> 00:23:01,986 A quoi servent-elles, d'ailleurs? 344 00:23:02,747 --> 00:23:04,360 Excusez-moi. 345 00:23:07,787 --> 00:23:11,996 Je viens juste d'en franchir tout un tas avec les plus grandes difficultĂ©s, 346 00:23:12,167 --> 00:23:14,920 et voilĂ  que je dois maintenant en monter tout un nouveau tas. 347 00:23:15,470 --> 00:23:17,300 Je pense que ces fichus architectes 348 00:23:17,900 --> 00:23:20,483 le font juste pour nous compliquer l'existence. 349 00:23:22,307 --> 00:23:25,362 Voulez-vous vous asseoir ici, Madame? 350 00:23:25,987 --> 00:23:29,659 - Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est bien? - Bien? Mais c'est merveilleux ! 351 00:23:30,127 --> 00:23:31,276 Merci beaucoup. 352 00:23:31,487 --> 00:23:32,945 Non, merci Ă  vous ! 353 00:23:32,999 --> 00:23:35,400 Je passais un moment dĂ©sastreux, 354 00:23:35,990 --> 00:23:37,501 et je vais maintenant pouvoir le passer avec vous ! 355 00:23:37,587 --> 00:23:39,665 Je veux dire, un bon moment... 356 00:23:39,807 --> 00:23:41,925 Voudriez-vous vous lever? 357 00:23:42,467 --> 00:23:43,882 Me lever? 358 00:23:44,700 --> 00:23:46,619 Mais... Je pensais que vous Ă©tiez seule. 359 00:23:46,667 --> 00:23:48,200 Je suis seule. 360 00:23:48,870 --> 00:23:50,282 Mais dans ce cas, si vous ĂȘtes seule... 361 00:23:50,327 --> 00:23:53,870 Non, je vous en prie, restez debout. 362 00:23:53,167 --> 00:23:56,518 Mais je ne comprends pas... AprĂšs tout... 363 00:23:56,607 --> 00:24:00,364 Vous savez parfaitement que vous ne devez pas vous asseoir avec les invitĂ©s. 364 00:24:00,467 --> 00:24:04,477 - Être trop familier. - Familier? Avec les invitĂ©s? Moi? 365 00:24:04,647 --> 00:24:06,897 Je ressemble Ă  un serveur? 366 00:24:07,187 --> 00:24:08,604 Eh bien, oui. 367 00:24:09,700 --> 00:24:10,740 Vous devez savoir, Madame, 368 00:24:10,799 --> 00:24:13,765 que loin d'ĂȘtre un serveur, eh bien, je ne suis pas un serveur. 369 00:24:13,927 --> 00:24:15,945 Je suis tout sauf un serveur. 370 00:24:16,207 --> 00:24:18,962 Je... Bonsoir, votre Excellence... 371 00:24:20,287 --> 00:24:22,960 VoilĂ  le Ministre des Arts et de la DĂ©coration. 372 00:24:23,700 --> 00:24:25,297 Si j'Ă©tais serveur, est-ce que je lui parlerais? 373 00:24:25,398 --> 00:24:26,698 Je suppose que non. 374 00:24:26,727 --> 00:24:28,802 Vous voyez ! Un serveur ! 375 00:24:28,847 --> 00:24:30,719 Vous ĂȘtes un ministre aussi? 376 00:24:30,807 --> 00:24:32,743 Non, pas exactement. 377 00:24:32,827 --> 00:24:35,220 Les gens me prennent souvent pour un ministre, 378 00:24:35,290 --> 00:24:37,502 mais je fais des affaires dans la viande. 379 00:24:37,947 --> 00:24:42,126 - La vente en gros, bien sĂ»r. - Vous n'avez pas l'air d'un boucher. 380 00:24:42,207 --> 00:24:44,563 Un boucher? Qui, moi? 381 00:24:44,627 --> 00:24:47,619 Je suis dans l'import-export. 382 00:24:48,187 --> 00:24:50,682 - Mais de viande? - Et pourquoi pas? 383 00:24:51,870 --> 00:24:53,318 Vous ĂȘtes vĂ©gĂ©tarienne? 384 00:24:53,407 --> 00:24:56,717 Oh non. Je pense que la viande, c'est trĂšs bien. 385 00:24:56,927 --> 00:25:00,240 Et comment. Ma viande l'est, en tout cas. 386 00:25:00,120 --> 00:25:02,763 Mais pourquoi parlons-nous de viande? 387 00:25:02,830 --> 00:25:05,199 Prenons plutĂŽt du champagne. 388 00:25:05,287 --> 00:25:07,390 Le service ici est Ă©pouvantable. 389 00:25:07,327 --> 00:25:08,716 Garçon ! 390 00:25:08,927 --> 00:25:11,310 Apportez-nous 2 coupes je vous prie. 391 00:25:11,375 --> 00:25:13,166 Vous avez dit 2 coupes? 392 00:25:13,207 --> 00:25:16,850 Si je ne l'avais pas dit, je devrais me faire examiner... Que voulez-vous? 393 00:25:16,167 --> 00:25:19,159 Je pensais que la jeune dame prĂ©fĂšrerait une soupe, monsieur. 394 00:25:19,287 --> 00:25:22,324 Ah oui? Eh bien elle ne prĂ©fĂšrerait pas une soupe. 395 00:25:22,407 --> 00:25:24,443 Si elle prĂ©fĂ©rait la soupe, elle en demanderait. 396 00:25:24,567 --> 00:25:27,810 C'est trĂšs facile Ă  dire : choupe... soupe. 397 00:25:27,367 --> 00:25:29,920 Apportez-nous 2 coupes et cessez de me contredire. 398 00:25:29,987 --> 00:25:33,770 - Allez-y. - TrĂšs bien monsieur, tout de suite. 399 00:25:35,787 --> 00:25:39,643 Il faut ĂȘtre ferme avec ces types-lĂ , sinon ils vous plĂ©... plĂ©tinent... 400 00:25:39,727 --> 00:25:40,876 Ils vous piĂ©tinent. 401 00:25:40,967 --> 00:25:44,596 L'air est plein de rĂ©volution et de... de romance. 402 00:25:44,827 --> 00:25:46,963 Oh, voilĂ  encore votre ami. 403 00:25:48,287 --> 00:25:50,120 Bonsoir, votre Excellence. 404 00:25:52,987 --> 00:25:54,436 Bonsoir. 405 00:25:54,647 --> 00:25:56,922 Je pense que vous ĂȘtes merveilleuse. 406 00:25:57,470 --> 00:25:59,240 - Vraiment? - Vraiment. 407 00:25:59,287 --> 00:26:01,437 Bien sĂ»r je ne suis pas lĂ  souvent, 408 00:26:01,807 --> 00:26:04,370 je rentre juste d'AmĂ©rique du Sud, et n'importe quoi... 409 00:26:04,870 --> 00:26:06,382 MalgrĂ© tout, je pense que vous ĂȘtes merveilleuse ! 410 00:26:06,587 --> 00:26:08,999 Vous ĂȘtes diffĂ©rente, vous ĂȘtes formidable ! 411 00:26:09,470 --> 00:26:11,444 - Oh non. - Mais si ! - Mais non ! 412 00:26:11,687 --> 00:26:14,599 Peut-ĂȘtre que vous ne l'ĂȘtes pas... Mais si vous l'ĂȘtes ! 413 00:26:15,700 --> 00:26:16,804 Salutations ! 414 00:26:16,967 --> 00:26:19,300 Bienvenue dans notre municipalitĂ©. 415 00:26:19,470 --> 00:26:21,830 Oyez, oyez, oyez... 416 00:26:21,127 --> 00:26:23,846 - Non, Non... - Je suis le Ministre de la FutilitĂ©. 417 00:26:23,887 --> 00:26:26,750 - Docteur Metz. - Comment allez-vous, Dr. Metz? 418 00:26:26,125 --> 00:26:28,881 Quel est votre nom, dĂ©jĂ , ma petite fleur de pĂȘche? 419 00:26:28,927 --> 00:26:30,960 Elle n'est pas votre petite fleur de pĂȘche. 420 00:26:30,999 --> 00:26:32,437 Je ne peux pas vous le dire. 421 00:26:32,567 --> 00:26:34,559 Oh, incognito? 422 00:26:34,847 --> 00:26:38,590 Oh non, pas du tout. Vous ne devinerez jamais. 423 00:26:41,827 --> 00:26:44,516 TrĂšs habile ! Elle me fait penser Ă  moi. 424 00:26:44,667 --> 00:26:47,361 Nous allons beaucoup nous amuser tous les 3. 425 00:26:47,407 --> 00:26:49,790 Oui, je vois ça. 426 00:26:49,207 --> 00:26:51,767 Allez chercher du champagne, Konrad. Beaucoup. 427 00:26:51,807 --> 00:26:55,959 - Allez-y vous-mĂȘme. - N'ĂȘtes-vous pas assoiffĂ©e, ma douce? 428 00:26:56,870 --> 00:26:58,300 Et cette danse que vous m'aviez promise? Venez ! 429 00:26:58,350 --> 00:27:00,762 - Je ne vous ai rien dit... - Mais si ! 430 00:27:00,807 --> 00:27:02,575 Ne laissons pas perdre la musique. 431 00:27:02,625 --> 00:27:04,795 Moi aussi je veux danser avec Petit Oiseau. 432 00:27:04,847 --> 00:27:08,317 - Pensez Ă  votre goutte. - Je danse bien mieux que vous. 433 00:27:08,407 --> 00:27:12,440 Non, vous danserez la prochaine. Venez, ma chĂšre. 434 00:27:12,127 --> 00:27:15,803 Essayez au moins de ne pas lui Ă©craser les pieds. 435 00:27:35,267 --> 00:27:36,920 Nous y voilĂ . 436 00:27:36,967 --> 00:27:40,198 - Entrez. - Oh, c'est magnifique. 437 00:27:41,627 --> 00:27:46,686 - OĂč avez-vous dit que nous Ă©tions? - C'est juste une salle Ă  manger privĂ©e. 438 00:27:47,727 --> 00:27:49,683 Vous savez... cette... 439 00:27:49,867 --> 00:27:51,495 Quel est votre nom? 440 00:27:51,607 --> 00:27:55,380 Je ne peux pas continuer Ă  buter dessus sans arrĂȘt. 441 00:27:55,127 --> 00:27:56,965 Vous pouvez m'appeler Lu. 442 00:27:57,700 --> 00:28:00,942 Lu ! Lulu ! Luisa, quel joli prĂ©nom. 443 00:28:01,270 --> 00:28:02,526 - Vous savez quoi? - Non, quoi? 444 00:28:02,567 --> 00:28:05,100 Le secret de mon succĂšs, c'est la franchise. 445 00:28:05,470 --> 00:28:07,197 Ne pas tourner autour du pot, sauter par-dessus. 446 00:28:07,247 --> 00:28:09,442 Et plus vite vous sautez, plus vite vous y ĂȘtes. 447 00:28:09,567 --> 00:28:11,439 - C'est ma devise. - Qu'est-ce que ça veut dire? 448 00:28:11,487 --> 00:28:14,359 Eh bien, ça veut dire que si vous me regardez dans les yeux 449 00:28:14,447 --> 00:28:16,390 comme je vous regarde dans les yeux, 450 00:28:16,870 --> 00:28:19,363 ou si je vous regarde dans les yeux comme vous me... 451 00:28:19,407 --> 00:28:22,683 Non, attendez. Si je me regarde dans les yeux 452 00:28:22,927 --> 00:28:24,685 comme vous vous regardez... 453 00:28:24,767 --> 00:28:27,420 Non, oubliez ça, ça ne va pas. 454 00:28:27,827 --> 00:28:30,357 Supposez que vous traversiez un bois, 455 00:28:30,447 --> 00:28:33,410 et soudain vous rencontrez un magicien, qui vous dit : 456 00:28:33,870 --> 00:28:36,363 "Jeune fille, que voulez-vous? Car je suis terriblement riche, 457 00:28:36,407 --> 00:28:39,585 et je veux vous en faire profiter." Que diriez-vous? 458 00:28:39,727 --> 00:28:41,763 - Je ne sais pas... - Eh bien, je... 459 00:28:41,807 --> 00:28:43,959 Est-ce que c'est l'histoire du Bois EnchantĂ©? 460 00:28:44,470 --> 00:28:47,480 Non, non... C'est plutĂŽt la Banque EnchantĂ©e ! 461 00:28:47,827 --> 00:28:52,250 Oui... Alors que... Oh pardon... 462 00:28:52,207 --> 00:28:54,562 Alors, que diriez-vous au magicien? 463 00:28:54,607 --> 00:28:57,804 Il y a sĂ»rement plein de choses qu'une jeune fille comme vous peut vouloir. 464 00:28:57,847 --> 00:29:00,477 Oh, je vois ce que vous voulez dire. 465 00:29:00,647 --> 00:29:02,910 J'aime les belles robes, les homards, 466 00:29:02,960 --> 00:29:05,617 les bracelets en diamants, les manteaux de fourrure... 467 00:29:05,647 --> 00:29:08,480 - Les automobiles? - Oui, aussi. 468 00:29:08,527 --> 00:29:12,103 Oui, je vois que vous avez bien rĂ©flĂ©chi au problĂšme. 469 00:29:12,207 --> 00:29:15,100 Le pauvre magicien est dans un beau pĂ©trin. 470 00:29:15,127 --> 00:29:19,122 Laquelle de ces petites choses voulez-vous? 471 00:29:19,567 --> 00:29:22,401 - Je ne veux rien. - Mais vous venez de dire... 472 00:29:22,447 --> 00:29:24,600 Non, c'Ă©tait juste un jeu. 473 00:29:24,127 --> 00:29:26,380 Mais alors, vous voulez dire... 474 00:29:26,870 --> 00:29:28,965 Mon Dieu, vous ĂȘtes prodigieuse ! 475 00:29:29,127 --> 00:29:32,864 Toute ma vie j'ai cherchĂ© quelqu'un qui... 476 00:29:32,987 --> 00:29:36,736 Que diriez-vous d'un joli manteau de fourrure, pour commencer? 477 00:29:36,807 --> 00:29:38,156 Vous accepteriez? 478 00:29:38,227 --> 00:29:40,358 Bien sĂ»r, quelle drĂŽle de question ! 479 00:29:40,487 --> 00:29:43,604 Eh bien voilĂ , c'est comme si vous l'aviez ! 480 00:29:43,847 --> 00:29:46,397 Quelle fourrure aimez-vous? 481 00:29:47,347 --> 00:29:49,997 Oh je ne sais pas, n'importe laquelle. 482 00:29:50,187 --> 00:29:53,976 Non, attendez. De la zibeline. 483 00:29:54,687 --> 00:29:57,417 - Oh, de la zibeline. - Oui. 484 00:29:57,747 --> 00:30:00,915 Le chinchilla est encore plus cher. 485 00:30:01,700 --> 00:30:03,985 Je ne veux pas quelque chose de cher, juste quelque chose de chaud. 486 00:30:04,470 --> 00:30:07,339 - Oh, comme la zibeline. - Oui. 487 00:30:07,727 --> 00:30:10,878 Vous ĂȘtes la fille la plus... 488 00:30:10,927 --> 00:30:12,724 Vous m'Ă©tourdissez ! 489 00:30:12,767 --> 00:30:15,839 Vous m'Ă©lectrifiez, vous me fusionnez ! 490 00:30:16,700 --> 00:30:19,443 C'est comme si j'avais 40 ans ! Je veux dire 20 ans ! 491 00:30:19,647 --> 00:30:22,320 Vous me remettez en culottes courtes ! 492 00:30:22,407 --> 00:30:25,604 Jouons un peu, je serais un lion des montagnes, 493 00:30:25,647 --> 00:30:27,339 et vous un petit agneau, 494 00:30:27,447 --> 00:30:31,201 vous ĂȘtes lĂ , vous broutez de l'herbe, et je suis affamĂ© aussi. 495 00:30:31,367 --> 00:30:33,835 Soudain je me jette sur vous... 496 00:30:36,670 --> 00:30:38,103 ...je vous fait perdre pied, 497 00:30:38,187 --> 00:30:41,217 et je galope avec vous jusqu'Ă  ma grotte dans la montagne. 498 00:30:41,275 --> 00:30:44,346 Je galope, je galope, je galope... 499 00:30:46,987 --> 00:30:49,657 - Vous avez sonnĂ©, monsieur? - Oh, bonsoir ! 500 00:30:49,727 --> 00:30:51,100 Bonsoir, Madame. 501 00:30:51,127 --> 00:30:53,183 On jouait juste Ă  un jeu. 502 00:30:53,227 --> 00:30:55,340 C'est ce que je constate, Madame. 503 00:30:55,487 --> 00:30:58,996 - Que voulez-vous? - Vous m'avez sonnĂ©, monsieur. 504 00:30:59,607 --> 00:31:02,599 Ne vous ai-je pas dĂ©jĂ  vu? Je n'oublie jamais un visage. 505 00:31:02,687 --> 00:31:06,600 - Cela fait un moment que je suis ici. - C'Ă©tait une chose dĂ©sagrĂ©able. 506 00:31:06,727 --> 00:31:09,366 -Merci. Quelque chose d'autre, monsieur? - Certainement. 507 00:31:09,407 --> 00:31:12,365 Nous allons commander le souper. Asseyez-vous. 508 00:31:13,207 --> 00:31:15,526 Voyons, que... 509 00:31:15,627 --> 00:31:18,282 Comment est la soupe de homard? 510 00:31:18,387 --> 00:31:20,366 - Horrible, monsieur. - Quoi? 511 00:31:20,407 --> 00:31:22,841 S'il y a une chose que le chef ne sait pas faire, c'est la soupe de homard. 512 00:31:22,887 --> 00:31:25,640 Entre nous, monsieur, il ne sait faire aucune soupe. 513 00:31:25,727 --> 00:31:29,640 Merci de me prĂ©venir. Et comment est le filet de sole? 514 00:31:29,727 --> 00:31:31,599 - Le filet de sole, monsieur? - Oui ! 515 00:31:31,647 --> 00:31:32,796 - Infect, monsieur. - Infect? 516 00:31:32,847 --> 00:31:36,835 Nous sommes si loin de la mer qu'il faut le mettre dans la glace, 517 00:31:36,927 --> 00:31:39,646 et je suspecte que la glace fond Ă  mi-chemin. 518 00:31:39,687 --> 00:31:42,504 Vous voulez dire que... Oh c'est terrible. 519 00:31:42,547 --> 00:31:44,400 HĂ©las, monsieur. 520 00:31:44,950 --> 00:31:47,399 Quelque chose ne va pas avec la noisette d'agneau? 521 00:31:47,527 --> 00:31:50,997 - TrĂšs coriace, monsieur. - De l'agneau, coriace? 522 00:31:51,167 --> 00:31:54,398 - Je suspecte que c'est de la chĂšvre. - De la chĂšvre ! Mais c'est ridicule. 523 00:31:54,527 --> 00:31:58,315 La seule chose qui soit de 1Ăšre classe dans cet hĂŽtel, ce sont les prix. 524 00:31:58,367 --> 00:32:01,397 Exactement, monsieur, c'est ce que j'ai toujours dit. 525 00:32:02,207 --> 00:32:05,819 Peut-ĂȘtre que je n'ai pas aussi faim que je croyais. 526 00:32:06,700 --> 00:32:09,841 Absurde. C'est cet individu qui prĂ©sente tout sous le plus mauvais jour. 527 00:32:10,870 --> 00:32:12,482 Y a-t-il une seule chose ici que vous pouvez recommander? 528 00:32:12,527 --> 00:32:16,995 Nous avons un trĂšs bel Aspic de volaille de GuinĂ©e au foie gras et truffes. 529 00:32:17,470 --> 00:32:19,845 Pourquoi ne pas l'avoir dit tout de suite? 530 00:32:19,887 --> 00:32:22,879 Vous ne me l'avez pas demandĂ©, monsieur. - Ce n'est pas Ă  moi de demander. 531 00:32:22,927 --> 00:32:25,885 C'est Ă  vous de me dire, c'est vous... Oh, amenez-nous ça, 532 00:32:25,967 --> 00:32:29,596 et une bouteille de Pommery 1911... et une Bombe surprise. 533 00:32:29,647 --> 00:32:31,399 - Je suis dĂ©solĂ© monsieur. - Quoi encore? 534 00:32:31,447 --> 00:32:33,165 L'Aspic de volaille est un plat trĂšs spĂ©cial, 535 00:32:33,207 --> 00:32:35,323 il n'est servi qu'en buffet froid dans la salle de bal. 536 00:32:35,407 --> 00:32:37,463 Dans la salle de bal? C'est scandaleux ! 537 00:32:37,567 --> 00:32:40,445 - Je n'ai jamais rien entendu de pareil. - Tout Ă  fait d'accord avec vous. 538 00:32:41,367 --> 00:32:44,156 Pourquoi ne pas souper dans la salle de bal? 539 00:32:44,327 --> 00:32:46,358 Parce que je veux manger ici. 540 00:32:46,487 --> 00:32:48,603 - Une raison particuliĂšre, monsieur? Non. 541 00:32:48,687 --> 00:32:51,584 Non ! Aucune raison ! C'est ridicule. 542 00:32:51,620 --> 00:32:54,180 Tout ce que je commande n'est servi que dans la salle de bal, 543 00:32:54,220 --> 00:32:56,180 ou est restĂ© trop longtemps au soleil. 544 00:32:56,227 --> 00:32:59,850 J'en ai peur. Mais j'ai une table splendide dans la salle de bal... 545 00:32:59,167 --> 00:33:02,579 Je vais manger ici, mĂȘme si c'est la derniĂšre chose que je fais dans ma vie! 546 00:33:02,627 --> 00:33:04,679 Allez me chercher des oeufs ! 547 00:33:04,887 --> 00:33:07,123 Je vais voir si nous en avons, monsieur. - Quoi? 548 00:33:07,207 --> 00:33:10,175 Vous pouvez y compter, monsieur. Des oeufs ! 549 00:33:16,667 --> 00:33:20,484 Vous avez vu ses yeux? On aurait dit des billes furieuses. 550 00:33:20,567 --> 00:33:23,161 - Je n'ai pas fait attention. - C'est un fou ! 551 00:33:23,207 --> 00:33:27,325 De tous les hĂŽtels que je connais, celui-ci est vraiment le pire ! 552 00:33:28,407 --> 00:33:31,524 Voyons, oĂč en Ă©tions-nous avant d'ĂȘtre interrompus par ce... 553 00:33:32,700 --> 00:33:35,438 Ah oui, je me rappelle, j'Ă©tais une chĂšvre des montagnes... 554 00:33:35,547 --> 00:33:37,620 ...pas une chĂšvre, un lion... 555 00:33:37,127 --> 00:33:40,538 et je vous emportais dans ma grottes des montagnes ! 556 00:33:40,687 --> 00:33:42,940 - Laissez-moi. - Ce n'est qu'un jeu ! 557 00:33:43,870 --> 00:33:45,160 Il ne me plait pas. 558 00:33:49,700 --> 00:33:52,920 Mais nous nous amusions tellement, qu'avez-vous maintenant? 559 00:33:53,147 --> 00:33:54,996 Je suis mariĂ©e ! 560 00:33:55,187 --> 00:33:57,790 - Vous ĂȘtes mariĂ©e? - Oui. 561 00:33:57,387 --> 00:33:59,640 Il a de la fiĂšvre ce soir. 562 00:34:00,347 --> 00:34:02,842 - Vraiment? - Vraiment. 563 00:34:03,367 --> 00:34:05,464 C'est terrible. 564 00:34:05,687 --> 00:34:10,464 Juste comme je m'Ă©tais dĂ©cidĂ© Ă  vous parer comme un arbre de NoĂ«l... 565 00:34:11,247 --> 00:34:13,477 - Quoi... Que... - Nous n'avons plus d'oeufs, monsieur. 566 00:34:13,527 --> 00:34:15,165 Quoi? Mais qui vous a demandĂ© de... 567 00:34:15,207 --> 00:34:17,118 Sortez d'ici. 568 00:34:17,167 --> 00:34:19,556 - Nous n'avons plus faim de toute façon. - La jeune dame est affamĂ©e. 569 00:34:19,607 --> 00:34:21,598 - Alors amenez-nous Ă  manger ! - Que dĂ©sirez-vous, monsieur? 570 00:34:21,647 --> 00:34:26,118 Amenez un pudding au tapioca, du poisson frit et une soupe de nouilles ! 571 00:34:26,167 --> 00:34:28,397 - Monsieur? - Oui, et des oeufs d'oie bouillis, 572 00:34:28,647 --> 00:34:32,300 et une caisse de champagne avec 3 verres de lait et de la biĂšre. 573 00:34:32,470 --> 00:34:34,146 - Et sortez d'ici ! - Oui monsieur. 574 00:34:34,347 --> 00:34:36,683 Que faites-vous avec votre main en l'air? 575 00:34:36,707 --> 00:34:39,125 Les nerfs, monsieur. Merci monsieur. 576 00:34:40,147 --> 00:34:42,390 Il est fou comme un lapin. 577 00:34:42,870 --> 00:34:44,343 Demain je le fais enfermer. 578 00:34:44,467 --> 00:34:46,266 Ah oui, vous ĂȘtes mariĂ©e. 579 00:34:46,367 --> 00:34:49,400 Pourquoi avez-vous fait ça? Vous avez tout gĂąchĂ©. 580 00:34:49,870 --> 00:34:52,145 - Parce que j'ai eu peur. - Oui je sais, mais... Quoi? 581 00:34:52,247 --> 00:34:55,100 De toutes les raisons stupides, celle-lĂ  tient le pompon. 582 00:34:55,167 --> 00:34:56,141 Parce que vous aviez peur... 583 00:34:56,287 --> 00:35:00,475 Et vous Ă©tiez si belle en vison, en lynx, en... 584 00:35:00,807 --> 00:35:03,560 Juste quand je rencontre quelqu'un qui me renverse, 585 00:35:03,607 --> 00:35:05,757 quelqu'un Ă  qui je veux distribuer mes millions... 586 00:35:05,807 --> 00:35:08,605 Toute ma vie j'ai voulu ĂȘtre extravagant ! 587 00:35:08,647 --> 00:35:10,205 - Moi aussi ! - Eh bien voilĂ  ! 588 00:35:10,247 --> 00:35:13,603 Je n'ai jamais vu une petite chose que je n'ai pas eu envie d'acheter. 589 00:35:13,667 --> 00:35:14,956 Moi aussi. 590 00:35:16,607 --> 00:35:18,960 Attendez ! 591 00:35:18,327 --> 00:35:19,801 Ne bougez pas ! 592 00:35:20,700 --> 00:35:24,598 J'ai trouvĂ©. C'est diabolique, et en mĂȘme temps simple comme bonjour. 593 00:35:24,667 --> 00:35:27,139 C'est lui qui va vous acheter le manteau de fourrure. 594 00:35:27,187 --> 00:35:29,781 - Qui? - Votre mari ! Je vais le rendre riche. 595 00:35:29,807 --> 00:35:32,321 C'est merveilleux. Je me joue des obstacles. 596 00:35:32,407 --> 00:35:35,126 - La raison de mon succĂšs a toujours... - Non vous ne pouvez pas faire ça. 597 00:35:35,207 --> 00:35:38,850 Moi? Je peux tout faire. Vous ne me connaissez pas. 598 00:35:38,167 --> 00:35:42,364 D'un claquement de doigt, je rends un homme riche, ou je le mets Ă  terre. 599 00:35:42,487 --> 00:35:44,717 Mais je ne le veux pas ! 600 00:35:45,207 --> 00:35:47,957 Vous ne comprenez pas. Vous ne pouvez pas comprendre. 601 00:35:48,700 --> 00:35:50,237 Ne dites pas ce mot, il m'agace. 602 00:35:50,327 --> 00:35:53,460 - Tous mes plans se rĂ©alisent. - Ne me faites pas pleurer. 603 00:35:53,870 --> 00:35:54,700 Pourquoi voulez-vous pleurer, 604 00:35:54,750 --> 00:35:57,660 alors que vous pouvez faire une bonne action pour quelqu'un? 605 00:35:57,727 --> 00:36:00,599 VoilĂ  un homme qui vous a soutenu, et... 606 00:36:00,647 --> 00:36:02,326 - C'est vrai. - Bien sĂ»r que c'est vrai. 607 00:36:02,367 --> 00:36:06,960 Et je suppose qu'il n'est pas riche, sinon vous porteriez... 608 00:36:06,207 --> 00:36:07,581 C'est merveilleux ! 609 00:36:07,627 --> 00:36:09,206 C'est bien pour vous, c'est bien pour lui, 610 00:36:09,247 --> 00:36:13,117 ça me fait me sentir meilleur, et en plus, c'est drĂŽle. 611 00:36:13,207 --> 00:36:15,277 Oui, c'est trĂšs drĂŽle. 612 00:36:15,667 --> 00:36:17,719 Vous allez vraiment le rendre riche? 613 00:36:18,247 --> 00:36:22,381 Eh bien, de quelle richesse parlez-vous? - Une richesse normale. 614 00:36:22,447 --> 00:36:25,300 Normale. Bien sĂ»r, je vais le faire. 615 00:36:25,447 --> 00:36:28,245 Ça ne signifie pas plus pour moi que... Pourquoi riez-vous? 616 00:36:28,567 --> 00:36:31,559 Je pensais Ă  moi rendant quelqu'un riche. 617 00:36:31,627 --> 00:36:33,460 À vous, rendant quelqu'un riche? 618 00:36:33,870 --> 00:36:35,847 Comme la bonne fĂ©e ! D'un coup de baguette magique. 619 00:36:35,927 --> 00:36:40,560 PlutĂŽt d'un coup de chĂšquier ! Dites-moi, que fait-il? 620 00:36:44,807 --> 00:36:48,482 - Ce qu'il fait... - Oui, que fait-il? 621 00:36:48,847 --> 00:36:50,644 Quand je dis "que fait-il", 622 00:36:50,687 --> 00:36:53,520 je ne veux pas savoir le genre de chapeau qu'il porte. 623 00:36:54,700 --> 00:36:56,841 Vous voulez savoir... ce qu'il fait. 624 00:36:57,247 --> 00:37:00,319 Pour l'amour de... Vous croyez que j'aime entendre ma voix, comme... 625 00:37:00,367 --> 00:37:02,881 comme un canari? Que fait-il? 626 00:37:03,407 --> 00:37:05,122 Oh, mon mari? 627 00:37:06,327 --> 00:37:10,322 Nous voilĂ  revenu au point de dĂ©part. Oui, votre mari. QUE FAIT... 628 00:37:10,407 --> 00:37:13,121 Je ne lui ai jamais demandĂ©. 629 00:37:13,307 --> 00:37:15,204 Vous ne lui avez jamais demandĂ©. 630 00:37:15,527 --> 00:37:17,800 "Que fait-il? Jamais demandĂ©." 631 00:37:17,147 --> 00:37:19,841 Peut-ĂȘtre ne suis-je pas aussi clair que je... 632 00:37:20,470 --> 00:37:22,100 Quand je dis "Que fait-il", je veux dire : 633 00:37:22,160 --> 00:37:26,150 est-il boucher ou vĂ©tĂ©rinaire ou dentiste ou croque-mort ou quoi? 634 00:37:27,700 --> 00:37:28,576 Que voudriez-vous qu'il soit? 635 00:37:28,727 --> 00:37:30,526 Ce que moi je voudrais... 636 00:37:30,567 --> 00:37:33,704 Ce que je voudrais qu'il soit, il pourrait l'ĂȘtre...? 637 00:37:33,750 --> 00:37:35,105 Il est trĂšs volontaire. 638 00:37:35,207 --> 00:37:39,439 Ça s'annonce mal. Je suppose que c'est un plongeur en eaux profondes, 639 00:37:39,487 --> 00:37:41,764 ou quelque chose qui va me crĂ©er beaucoup de problĂšmes. 640 00:37:41,807 --> 00:37:45,561 Pourquoi n'avez-vous pas Ă©pousĂ© un avocat, ou bien un... 641 00:37:45,607 --> 00:37:48,121 - Un avocat? - Oui, un avocat, ou un... 642 00:37:48,167 --> 00:37:50,423 C'est un avocat. 643 00:37:51,647 --> 00:37:54,725 Pourquoi ne pas l'avoir dit dĂšs le dĂ©but? 644 00:37:54,887 --> 00:37:58,636 J'avais peur, que peut-ĂȘtre vous n'en ayez pas besoin. 645 00:37:58,707 --> 00:38:01,605 Je le verrai dĂšs demain matin et je... 646 00:38:01,647 --> 00:38:04,770 Je ferais n'importe quoi pour vous ! 647 00:38:04,127 --> 00:38:07,380 J'en ferai mon reprĂ©sentant lĂ©gal gĂ©nĂ©ral pour l'Europe. 648 00:38:08,667 --> 00:38:10,241 Qu'est-ce que ça veut dire? 649 00:38:10,367 --> 00:38:13,664 Ça ne veut rien dire, mais j'en ferai quelque chose. 650 00:38:13,727 --> 00:38:15,321 Quel est son nom? 651 00:38:16,407 --> 00:38:19,479 - Son nom. - Oui bien sĂ»r, son nom ! 652 00:38:19,527 --> 00:38:21,943 Vous devez vraiment savoir son nom? 653 00:38:22,167 --> 00:38:26,285 Si je dois savoir son nom... Luisa, vraiment, parfois... 654 00:38:26,327 --> 00:38:29,558 Si je dois savoir son nom? 655 00:38:30,470 --> 00:38:32,880 - Ah, son nom ! - Oui, son nom ! 656 00:38:32,967 --> 00:38:35,197 - AprĂšs tout je... - Petit Oiseau ! 657 00:38:35,567 --> 00:38:36,982 Oh non! 658 00:38:37,167 --> 00:38:40,245 Petit Oiseau ! Petit Oiseau ! Petit Oiseau ! 659 00:38:40,287 --> 00:38:43,499 Que faites-vous ! ArrĂȘtez ! Rentrez chez vous. 660 00:38:43,607 --> 00:38:45,916 - Oui, Dr. Metz. 661 00:38:45,967 --> 00:38:50,400 Nous irons au cimetiĂšre, Adieu, parlez-vous. 662 00:38:50,447 --> 00:38:53,996 Nous irons au cimetiĂšre, Parlez-vous, adieu. 663 00:38:55,487 --> 00:38:58,521 Qu'est-ce qui vous arrive? Vous ne savez pas sortir d'un salon privĂ©? 664 00:38:58,647 --> 00:39:00,717 N'avez-vous aucun bon sens? 665 00:39:00,807 --> 00:39:02,525 Je vous ai fait des signes toute la soirĂ©e. 666 00:39:02,647 --> 00:39:04,558 Vous devez venir d'un orphelinat pour sourds et muets. 667 00:39:04,767 --> 00:39:08,760 Armoires, architectes, artistes-peintres, assistants... 668 00:39:08,847 --> 00:39:10,917 Que cherchez-vous dans l'annuaire, vous ne connaissez personne... 669 00:39:10,947 --> 00:39:12,999 J'espĂšre qu'il est pauvre, il faut qu'il soit pauvre. 670 00:39:13,870 --> 00:39:15,885 Auxiliaires, auxiliaires, encore des auxiliaires... 671 00:39:16,700 --> 00:39:18,143 - Avocats ! - Pourquoi voulez-vous un avocat? 672 00:39:18,247 --> 00:39:21,284 Il y en a tellement. Il faut que j'en trouve un qui en ai vraiment besoin. 673 00:39:21,367 --> 00:39:22,761 Tenez ce livre. 674 00:39:22,967 --> 00:39:24,798 - "Dim Dam Dom et Am Stram Gram..." - Quoi? 675 00:39:24,847 --> 00:39:27,202 - "Arrache-moi du macadam..." - Qu'est-ce que vous avez? 676 00:39:27,247 --> 00:39:29,463 "Dim Dam Dom et Am Stram... Gram !" 677 00:39:29,527 --> 00:39:30,716 - Il est lĂ  ! - Qui? 678 00:39:30,767 --> 00:39:32,997 - Mon mari. - Votre mari? Vous avez bu? 679 00:39:33,670 --> 00:39:35,390 Dr Max Sporum. 680 00:39:35,127 --> 00:39:36,845 - Il faut qu'il soit pauvre. - Pauvre? 681 00:39:36,887 --> 00:39:39,421 La rue Weisenberger, c'est une rue pauvre? 682 00:39:39,487 --> 00:39:41,921 - Bien sĂ»r que c'est une rue pauvre. - Vous ĂȘtes sĂ»r? 683 00:39:41,967 --> 00:39:43,685 Je le sais, mon cousin habite lĂ . 684 00:39:43,727 --> 00:39:46,241 C'est merveilleux. La magie m'a aidĂ©. 685 00:39:46,287 --> 00:39:48,596 Il n'y a rien de merveilleux, c'est une rue horrible. 686 00:39:48,647 --> 00:39:51,161 De quoi parlez-vous, vous n'avez pas de mari. 687 00:39:51,407 --> 00:39:54,240 - Vous rentrez chez vous. - Je ne peux pas rentrer maintenant. 688 00:39:54,287 --> 00:39:56,847 Vous rentrez tout de suite, ou je dis qui vous ĂȘtes. 689 00:39:56,887 --> 00:40:00,682 Detlaff, vous ne ferez pas ça, pas quand vous saurez ce qui se passe. 690 00:40:00,767 --> 00:40:02,566 - Il s'est passĂ© quelque chose? - Oui ! 691 00:40:04,700 --> 00:40:06,770 Je vais le dĂ©membrer, le mettre KO, le frapper, 692 00:40:06,287 --> 00:40:09,518 et le remettre KO et le refrapper et... 693 00:40:09,567 --> 00:40:10,886 Il ne s'est encore rien passĂ©, ça va arriver. 694 00:40:10,967 --> 00:40:13,356 Ce qui va surtout arriver, c'est un terrible accident. 695 00:40:13,407 --> 00:40:16,216 - Je m'en vais le... - Non, Detlaff. 696 00:40:16,307 --> 00:40:19,284 Donnez-moi 2 minutes pour lui parler, et aprĂšs je vous promets de rentrer. 697 00:40:19,327 --> 00:40:21,238 Je vous le promets, juste 2 minutes. 698 00:40:21,327 --> 00:40:23,240 Enfin seuls. 699 00:40:23,747 --> 00:40:27,478 Que faites-vous ici? C'est quoi, une salle d'attente des serveurs? 700 00:40:27,547 --> 00:40:29,319 OĂč est le souper que j'ai commandĂ©? 701 00:40:29,407 --> 00:40:31,398 - Il sera dehors dans 2 minutes. - Dehors? 702 00:40:31,447 --> 00:40:34,837 Dehors dans 2 minutes. Merci monsieur. 703 00:40:35,870 --> 00:40:37,517 Dans 2 minutes, dehors ! 704 00:40:37,647 --> 00:40:40,645 Il est aussi fou qu'un Ă©cureuil. 705 00:40:40,727 --> 00:40:43,639 - Pourquoi 2 min, on attend depuis 2h... - Monsieur Konrad... 706 00:40:43,687 --> 00:40:47,557 Il s'appelle Dr Max Sporum, au 104 rue Weisenberger. 707 00:40:47,707 --> 00:40:49,923 Je n'ai pas besoin d'un docteur. 708 00:40:50,470 --> 00:40:51,839 - Oh, vous voulez dire... - Mon mari. 709 00:40:51,887 --> 00:40:54,401 Mon mari, bien sĂ»r... Dr Max... 710 00:40:54,487 --> 00:40:56,364 Sporum. S-p-o-r-u-m. 711 00:40:56,527 --> 00:40:58,916 - Sp... Sporum... - 104, rue Weisenberger. 712 00:40:59,700 --> 00:41:01,202 Il est dans l'annuaire? 713 00:41:01,867 --> 00:41:05,598 - Oui, il est dans l'annuaire. - Bien, Sporum. 714 00:41:05,647 --> 00:41:09,830 - Je le verrai demain matin. - Oui, mais je dois y aller maintenant. 715 00:41:09,207 --> 00:41:11,880 Mais vous ne pouvez pas, nous n'avons pas eu notre soupe. 716 00:41:11,927 --> 00:41:14,395 Mais si je ne pars pas, quelque chose de terrible pourrait arriver. 717 00:41:14,447 --> 00:41:17,837 - Mais je voulais souper avec vous. - Une autre fois, n'importe quand. 718 00:41:17,887 --> 00:41:20,481 - Demain soir alors? - Oui, demain soir, pas maintenant. 719 00:41:21,127 --> 00:41:25,206 - Il est si jaloux? - Qui? Oh oui, il est trĂšs jaloux. 720 00:41:25,247 --> 00:41:27,565 Ça le rend fou. 721 00:41:37,147 --> 00:41:39,644 Oui, monsieur Konrad, bonne nuit. 722 00:41:40,567 --> 00:41:44,162 Oh Detlaff, merci, ça Ă©tĂ© la plus belle soirĂ©e de ma vie. 723 00:41:44,247 --> 00:41:46,158 Pas pour moi, je n'ai jamais passĂ© une soirĂ©e pareille. 724 00:41:46,207 --> 00:41:48,846 C'est la derniĂšre fois que je garde les enfants des autres. 725 00:41:48,887 --> 00:41:51,720 Si jamais je recommence vous pourrez m'appeler lave-vaisselle. 726 00:41:51,767 --> 00:41:53,416 Regardez, Detlaff. 727 00:41:55,187 --> 00:41:56,676 Regardez. 728 00:41:59,470 --> 00:42:01,880 Quelque part lĂ -bas, quelque part dans la nuit, 729 00:42:01,927 --> 00:42:04,999 peut-ĂȘtre derriĂšre ces lumiĂšres, ou derriĂšre ces fenĂȘtres obscures, 730 00:42:05,487 --> 00:42:08,718 le petit Maxie dort paisiblement. - Le petit qui? 731 00:42:08,847 --> 00:42:12,440 Il se demande comment payer son loyer, ou comment il va manger demain. 732 00:42:12,990 --> 00:42:14,115 Et il ne sait pas, imaginez, il ne sait pas ! 733 00:42:14,167 --> 00:42:15,566 Il ne sait pas quoi? 734 00:42:15,607 --> 00:42:19,756 Que je veille sur lui dans son sommeil. Que je m'occupe de lui. 735 00:42:20,470 --> 00:42:22,583 Que je suis sa bonne fĂ©e. 736 00:42:55,347 --> 00:42:56,836 Qu'est-ce que c'est? 737 00:42:56,867 --> 00:42:59,283 Je cherche le Dr Max Sporum. 738 00:42:59,330 --> 00:43:01,404 Il n'est pas lĂ . Vous ĂȘtes de la Compagnie du Gaz? 739 00:43:01,447 --> 00:43:03,881 Non, de la Compagnie Sud-amĂ©ricaine de Viande. 740 00:43:04,700 --> 00:43:06,798 J'ai horreur de la viande congelĂ©e. Au revoir. 741 00:43:12,670 --> 00:43:15,584 -Combien de fois devrais-je vous dire... - Je ressemble Ă  un vendeur de viande? 742 00:43:15,620 --> 00:43:16,660 Oui. 743 00:43:16,699 --> 00:43:19,404 Eh bien je vous informe que je suis le prĂ©sident et principal actionnaire 744 00:43:19,450 --> 00:43:23,886 d'une grande organisation : la Compagnie Sud-amĂ©ricaine de Viande. 745 00:43:23,927 --> 00:43:27,124 Je ne veux toujours pas de votre viande. - Mais je ne suis pas lĂ  pour la viande ! 746 00:43:27,207 --> 00:43:30,119 Je cherche le Dr Max Sporum, avocat. 747 00:43:30,207 --> 00:43:34,619 J'ai besoin d'un conseil juridique.Et je lui conseillerai de vous congĂ©dier ! 748 00:43:34,660 --> 00:43:36,239 - Ah vraiment? - Oui, vraiment ! 749 00:43:36,327 --> 00:43:38,987 Laissez-moi vous dire, mon pompeux ami, que personne ne peut me congĂ©dier, 750 00:43:39,270 --> 00:43:40,885 parce que je suis le Dr Sporum. 751 00:43:40,967 --> 00:43:42,356 Vous? 752 00:43:44,687 --> 00:43:47,636 - Pas Ă©tonnant... - Pas Ă©tonnant que quoi? 753 00:43:47,967 --> 00:43:50,462 Juste, pas Ă©tonnant... 754 00:43:51,147 --> 00:43:53,319 Vous ĂȘtes le Dr Sporum. 755 00:43:53,567 --> 00:43:56,197 Vous mĂ©riteriez que je vous laisse tomber. 756 00:43:56,367 --> 00:44:00,526 Pourtant, allons dans votre bureau. Vous avez un bureau? 757 00:44:00,607 --> 00:44:02,200 Bien sĂ»r que j'ai un bureau. 758 00:44:02,235 --> 00:44:04,119 Vous croyez que je reçois mes clients dans la salle de bain? 759 00:44:04,167 --> 00:44:05,820 Ça ne me surprendrait pas. 760 00:44:05,855 --> 00:44:07,623 Je ne veux toujours pas de viande. 761 00:44:07,707 --> 00:44:09,538 - Je vous ai dit... - Asseyez-vous. 762 00:44:09,607 --> 00:44:10,696 Oui. 763 00:44:12,870 --> 00:44:14,876 Dr Sporum, vous ne me connaissez pas, 764 00:44:15,870 --> 00:44:17,965 mais une des raisons de mon grand succĂšs 765 00:44:18,207 --> 00:44:20,200 c'est que quand j'ai dĂ©cidĂ© quelque chose, 766 00:44:20,240 --> 00:44:22,346 je suis inĂ©branlable, je vais jusqu'au bout. 767 00:44:22,400 --> 00:44:24,380 Vous allez me raconter l'histoire de votre vie? 768 00:44:24,420 --> 00:44:25,435 Non monsieur, pas du tout. 769 00:44:25,487 --> 00:44:28,515 J'essaie de vous expliquer pourquoi, en dĂ©pit de tout, je veux faire de vous 770 00:44:28,567 --> 00:44:30,945 le reprĂ©sentant lĂ©gal gĂ©nĂ©ral pour l'Europe 771 00:44:31,700 --> 00:44:33,677 de la Compagnie Sud-amĂ©ricaine de Viande. 772 00:44:33,747 --> 00:44:35,939 Qu'est-ce que vous dites de ça? 773 00:44:36,367 --> 00:44:38,864 Je ne suis pas un enfant, vous savez. 774 00:44:38,927 --> 00:44:41,277 Non, personne ne peut vous confondre avec un enfant. 775 00:44:41,327 --> 00:44:45,960 Je n'ai pas Ă©tĂ© 1er de ma promotion avec mention spĂ©ciale pour rien. 776 00:44:46,270 --> 00:44:48,430 Vous allez me raconter l'histoire de votre vie? 777 00:44:48,470 --> 00:44:50,381 Non monsieur, pas du tout. 778 00:44:50,967 --> 00:44:53,720 Je vous dis juste qu'il est inutile d'essayer de me tromper. 779 00:44:53,767 --> 00:44:56,420 - Mais puisque... - Vos subterfuges sont puĂ©rils. 780 00:44:56,487 --> 00:44:59,620 Je vois clair en vous. 781 00:44:59,387 --> 00:45:01,437 Ah, vraiment? 782 00:45:01,927 --> 00:45:04,246 Balivernes ! Vous ne pouvez rien voir du tout ! 783 00:45:04,287 --> 00:45:07,747 Je vois plus que vous croyez, mon ami ! 784 00:45:12,307 --> 00:45:15,765 Vous voulez nous faire croire que vous, chef d'une grande compagnie, 785 00:45:15,807 --> 00:45:17,638 m'avez choisi moi, un avocat inconnu, 786 00:45:17,727 --> 00:45:19,877 pour ĂȘtre votre reprĂ©sentant lĂ©gal gĂ©nĂ©ral pour l'Europe... 787 00:45:19,967 --> 00:45:22,542 - C'est que... - RĂ©pondez par oui ou par non. 788 00:45:22,827 --> 00:45:24,380 Eh bien, oui. 789 00:45:24,447 --> 00:45:28,620 Sans voir la totalitĂ© de votre plan, j'en vois assez pour sentir l'arnaque. 790 00:45:28,727 --> 00:45:31,790 Et je ne veux pas d'une affaire louche. 791 00:45:31,127 --> 00:45:33,461 J'en appelle Ă  mon Ă©thique. 792 00:45:34,547 --> 00:45:36,924 Vous ĂȘtes venu au mauvais endroit. Au revoir. 793 00:45:36,967 --> 00:45:39,556 Mais non, c'est pour ça que je suis ici. 794 00:45:39,647 --> 00:45:41,956 Je cherche un homme honnĂȘte. 795 00:45:41,999 --> 00:45:43,986 Si possible avec une cervelle. 796 00:45:44,470 --> 00:45:46,190 OĂč avez-vous entendu parler de moi? 797 00:45:46,870 --> 00:45:50,419 Allons, Dr, vous n'ĂȘtes pas si obscur que vous faites semblant de le croire. 798 00:45:50,567 --> 00:45:54,685 Votre nom circule depuis un moment. 799 00:45:55,700 --> 00:45:58,400 OĂč avez-vous entendu parler de moi? 800 00:45:58,600 --> 00:46:01,410 Un ami... TrĂšs haut placĂ©... 801 00:46:01,870 --> 00:46:05,444 - Qui? - Le Dr Metz, du ministĂšre. 802 00:46:06,667 --> 00:46:08,685 - Le Dr Metz? - Oui. 803 00:46:09,987 --> 00:46:12,860 - Lui-mĂȘme? - Oui, en personne ! 804 00:46:13,247 --> 00:46:16,220 SĂ»rement pendant une de vos affaires. 805 00:46:16,267 --> 00:46:19,479 - L'affaire Borgani? - Oui, certainement... 806 00:46:19,687 --> 00:46:22,230 cette bonne vieille affaire... Borgami. 807 00:46:22,467 --> 00:46:25,979 J'ai toujours voulu vous fĂ©liciter pour l'avoir gagnĂ©e. 808 00:46:26,870 --> 00:46:30,319 - Mais je l'ai perdue. - Perdue... Mais oui, je l'ai vu ! 809 00:46:30,967 --> 00:46:33,618 Mais avec quel brio, Dr ! 810 00:46:33,787 --> 00:46:38,345 Parfois, mieux vaut perdre avec brio que gagner stupidement. 811 00:46:38,430 --> 00:46:42,138 C'est ce que nous avons apprĂ©ciĂ©. Je me rappelle du Dr Metz me disant : 812 00:46:42,207 --> 00:46:45,830 "Garde un oeil sur... Spoborum." 813 00:46:45,207 --> 00:46:47,325 C'est ce que j'ai fait. Je suis ici. 814 00:46:47,967 --> 00:46:51,576 - TrĂšs bien. - Oui. FĂ©licitations. 815 00:46:53,870 --> 00:46:55,885 Vous ĂȘtes maintenant reprĂ©sentant lĂ©gal gĂ©nĂ©ral pour l'Europe 816 00:46:55,927 --> 00:46:59,850 de la Compagnie Sud-amĂ©ricaine de Viande Ă  responsabilitĂ© limitĂ©e. 817 00:46:59,900 --> 00:47:01,000 - LimitĂ©e... - Oui. 818 00:47:01,500 --> 00:47:05,440 Vos honoraires seront entre 100 et 120 000 par an. 819 00:47:05,567 --> 00:47:07,560 Au minimum. 820 00:47:07,347 --> 00:47:09,503 120.000? 821 00:47:10,367 --> 00:47:12,676 Oui, dans ces eaux-lĂ . 822 00:47:13,470 --> 00:47:15,556 Et maintenant, comme je suis un homme d'action, 823 00:47:15,607 --> 00:47:17,640 voilĂ  les contrats. 824 00:47:18,700 --> 00:47:21,697 Signez lĂ  oĂč c'est indiquĂ©. 825 00:47:23,267 --> 00:47:26,422 Je crois qu'on va pouvoir vous trouver du travail, Dr. 826 00:47:27,367 --> 00:47:32,838 Je... je pourrais mĂȘme vous envoyer visiter nos succursales, 827 00:47:33,870 --> 00:47:35,960 pour que vous vous acclimatiez. 828 00:47:36,647 --> 00:47:38,365 Oui, je vais vous y envoyer. 829 00:47:38,507 --> 00:47:41,405 Vous auriez une petite voiture, 830 00:47:41,687 --> 00:47:43,962 et... tant qu'on est sur ce sujet... 831 00:47:45,470 --> 00:47:46,930 pardon de dire ça, mais... 832 00:47:47,700 --> 00:47:51,325 j'aimerais des choses un peu plus... soignĂ©es, plus modernes... 833 00:47:51,487 --> 00:47:55,321 Du nouveau matĂ©riel de bureau, ce genre de choses, pour commencer... 834 00:47:55,487 --> 00:47:57,976 De nouveaux Ă©quipements de bureau, pour commencer? 835 00:47:58,470 --> 00:47:59,300 Oui, c'est ça. 836 00:47:59,360 --> 00:48:02,183 Bien sĂ»r, plus tard, vous aurez un bureau plus grand, 837 00:48:02,247 --> 00:48:04,807 avec des employĂ©s et ce genre de choses. 838 00:48:05,470 --> 00:48:09,598 Mais pour le moment, je me permets de suggĂ©rer... 839 00:48:10,470 --> 00:48:13,359 peut-ĂȘtre un nouvel appartement, 840 00:48:13,447 --> 00:48:17,830 et de belles... robes, et des fourrures, 841 00:48:17,127 --> 00:48:22,823 et des choses pour toute... personne Ă  charge que vous pourriez avoir. 842 00:48:23,127 --> 00:48:25,358 100.000 par an ! 843 00:48:25,427 --> 00:48:26,816 Oui, oui. 844 00:48:27,127 --> 00:48:30,881 Et voilĂ  10 000 couronnes d'acompte, 845 00:48:31,870 --> 00:48:34,470 en signe de bonne foi pour avoir acceptĂ© le contrat. 846 00:48:36,387 --> 00:48:39,360 Ce sont des vrais. Et rappelez-vous, Dr : 847 00:48:39,407 --> 00:48:44,622 partagez votre bonne fortune avec... quelqu'un de... proche. 848 00:48:44,967 --> 00:48:47,100 Ça signifie tellement pour elles. 849 00:48:47,160 --> 00:48:50,676 Un vison par ci, un bracelet de diamants par lĂ ... 850 00:48:50,727 --> 00:48:53,966 Elles adorent. Et ce sera si facile pour vous. 851 00:48:54,367 --> 00:48:56,198 Oui, si facile. 852 00:49:06,867 --> 00:49:10,539 Et rappelez-vous, Dr, j'aime quand ça va vite. 853 00:49:10,887 --> 00:49:13,981 Ma devise c'est : "Le plus tĂŽt sera le meill... le plus rapide." 854 00:49:14,470 --> 00:49:16,165 Je vous tĂ©lĂ©phone dans la journĂ©e. 855 00:49:18,387 --> 00:49:20,359 Oh, bonjour ! 856 00:49:21,287 --> 00:49:22,959 - Bonjour. - Vous l'avez vu? 857 00:49:23,470 --> 00:49:24,336 Oh oui. 858 00:49:24,867 --> 00:49:27,362 - Comment est-il? - Oh il... Hein? 859 00:49:27,487 --> 00:49:29,598 Je veux dire... comment Ă©tait-il avec vous? 860 00:49:29,650 --> 00:49:30,850 TrĂšs drĂŽle. 861 00:49:30,900 --> 00:49:33,775 Venez prendre le petit-dĂ©jeĂ»ner avec moi et je vous raconte tout. 862 00:49:33,827 --> 00:49:36,182 Non, non, je ferais mieux de... 863 00:49:36,667 --> 00:49:39,959 -Oh c'est sĂ»rement trop tard maintenant. - Oui, bien trop tard. 864 00:49:40,700 --> 00:49:42,623 Venez, on va filer discrĂštement. 865 00:49:44,270 --> 00:49:46,265 Vous ĂȘtes merveilleuse. 866 00:49:46,447 --> 00:49:48,426 Un peu plus soignĂ© peut-ĂȘtre. 867 00:49:49,187 --> 00:49:51,220 MatĂ©riel de bureau. 868 00:49:52,127 --> 00:49:54,243 Je vais acheter du matĂ©riel de bureau. 869 00:49:55,847 --> 00:49:57,899 Je vais acheter du matĂ©riel de bureau. 870 00:49:58,487 --> 00:50:00,245 MatĂ©riel de bureau. 871 00:50:00,407 --> 00:50:02,538 J'aurai beaucoup d'employĂ©s. 872 00:50:02,987 --> 00:50:04,886 Manteau de vison. 873 00:50:05,627 --> 00:50:09,305 Manteau de vison, bracelets en diamants... Pour qui me prend-il? 874 00:50:10,327 --> 00:50:12,570 Je vais acheter un taille-crayon avec une poignĂ©e, 875 00:50:12,630 --> 00:50:14,825 et des trous de diffĂ©rentes tailles, enfin ! 876 00:50:18,687 --> 00:50:21,979 Je parle tout seul dans une piĂšce vide comme un transistor... 877 00:50:23,407 --> 00:50:25,660 Je me demande si je suis fou. 878 00:50:27,127 --> 00:50:29,326 Je ne me sens pas fou. 879 00:50:41,387 --> 00:50:43,286 MatĂ©riel de bureau. 880 00:50:43,707 --> 00:50:48,141 Maintenant que je l'ai rencontrĂ©, tout est devenu clair pour moi. 881 00:50:49,270 --> 00:50:52,190 TrĂšs clair. Pauvre petite. 882 00:50:52,267 --> 00:50:54,445 Je ne sais pas comment vous supportez ça. 883 00:50:54,497 --> 00:50:56,326 C'est si agaçant. 884 00:50:56,447 --> 00:50:58,599 Ça ne vous chatouille pas? 885 00:51:00,467 --> 00:51:03,600 Oh, pardonnez ma vulgaritĂ©. 886 00:51:03,847 --> 00:51:07,442 - Ce sont des choses personnelles, et... - Si quoi me chatouille? 887 00:51:07,507 --> 00:51:09,201 Eh bien, la barbe. 888 00:51:09,300 --> 00:51:11,597 J'ai cru mourir quand j'ai vu sa tĂȘte. 889 00:51:12,207 --> 00:51:15,505 S'il y a quelque chose qui me dĂ©prime, c'est une barbe. 890 00:51:16,700 --> 00:51:18,125 Il ressemble Ă  mon oncle. 891 00:51:18,907 --> 00:51:22,630 Oh... la... barbe... 892 00:51:26,927 --> 00:51:29,761 Vous l'avez bien choisi. 893 00:51:31,270 --> 00:51:33,841 - N'est-ce pas? - Oui, vraiment ! 894 00:51:34,787 --> 00:51:36,900 Quel Ăąge a-t-il? 895 00:51:40,207 --> 00:51:43,883 - Quel Ăąge vous lui donnez? - Je ne sais pas. 896 00:51:44,700 --> 00:51:47,460 On ne peut pas dire, Ă  cause du... feuillage. 897 00:51:47,367 --> 00:51:50,560 Un ou deux ans de plus que moi. 898 00:51:50,307 --> 00:51:52,504 Il ne peut pas ĂȘtre si vieux. 899 00:51:53,207 --> 00:51:56,882 Mais... ça ne le rend pas dĂ©crĂ©pit ! 900 00:51:57,947 --> 00:52:01,319 Non, pardon, je ne voulais pas dire... 901 00:52:01,567 --> 00:52:04,970 Je l'ai toujours imaginĂ© jeune. 902 00:52:04,167 --> 00:52:08,460 Vraiment? Vous avez de l'imagination... 903 00:52:08,967 --> 00:52:12,325 Oui. Je dois aller voir comment il est. 904 00:52:13,700 --> 00:52:16,119 Je ne veux pas qu'il fasse une bĂȘtise et qu'il gĂąche tout. 905 00:52:16,247 --> 00:52:19,299 Oui, bien sĂ»r... Quoi? 906 00:52:19,727 --> 00:52:23,681 Je veux dire... maintenant que vous l'avez fait... GĂ©nĂ©ral... 907 00:52:23,767 --> 00:52:26,600 ReprĂ©sentant lĂ©gal... Oui, oui, je vois ! 908 00:52:26,687 --> 00:52:30,423 Une soudaine richesse. Vous avez raison, il peut... 909 00:52:30,747 --> 00:52:34,684 Je ne crois pas qu'il soit trĂšs malin de toute façon. 910 00:52:35,527 --> 00:52:39,725 - Il pourrait dire ce qu'il ne faut pas. - Oui il pourrait. Il le fait toujours. 911 00:52:39,807 --> 00:52:42,543 Chaque fois qu'il ouvre la bouche il met les pieds dans le plat. 912 00:52:42,807 --> 00:52:44,843 Oui, je ferais mieux d'aller lui parler. 913 00:52:44,887 --> 00:52:47,442 - Alors, Ă  ce soir, 11h. - Oui. 914 00:52:47,567 --> 00:52:51,303 C'est sĂ»r, vous n'avez pas parlĂ© de moi? - Bien sĂ»r que non ! 915 00:52:51,447 --> 00:52:53,119 - Et vous savez quoi? - Quoi? 916 00:52:53,247 --> 00:52:55,265 Il n'a pas parlĂ© de vous non plus. 917 00:52:57,167 --> 00:52:59,203 Oui... c'est drĂŽle. 918 00:52:59,727 --> 00:53:01,824 C'est merveilleux. 919 00:53:24,107 --> 00:53:27,238 Vous ĂȘtes le Dr Max Sporum? 920 00:53:27,287 --> 00:53:29,100 Non. En haut. 921 00:53:56,667 --> 00:53:59,117 - Signez ici, s'il vous plait. - Quoi? 922 00:53:59,287 --> 00:54:01,505 Allez, madame, je suis pressĂ©. 923 00:54:02,627 --> 00:54:04,242 - Merci. - Attention ! 924 00:54:09,427 --> 00:54:10,716 Pardon. 925 00:54:40,727 --> 00:54:42,120 Ah le voilĂ . 926 00:54:42,180 --> 00:54:44,683 J'avais peur qu'ils aient oubliĂ© de l'envoyer. Merci. 927 00:54:44,727 --> 00:54:46,797 Vous ne savez pas ce que ça reprĂ©sente pour moi. 928 00:54:47,670 --> 00:54:50,200 Ça ne vous est jamais arrivĂ© de vouloir une chose toute votre vie, 929 00:54:50,250 --> 00:54:52,580 et soudain elle arrive? 930 00:54:52,667 --> 00:54:56,721 C'Ă©tait ma grande ambition. Magnifique. Vous ĂȘtes sĂ»re qu'il marche bien? 931 00:54:56,847 --> 00:54:59,442 - Non. - Alors pourquoi l'avoir amenĂ©? 932 00:54:59,607 --> 00:55:02,426 Supposez qu'il ne marche pas comme prĂ©vu? 933 00:55:02,567 --> 00:55:04,783 Vous pourriez utiliser un couteau de cuisine. 934 00:55:04,807 --> 00:55:07,621 Et perdre mon temps si prĂ©cieux? 935 00:55:09,567 --> 00:55:13,230 Si vous prĂȘtiez un peu plus attention aux tailles-crayons 936 00:55:13,280 --> 00:55:16,159 et un peu moins Ă ... Ă  ce que vous pensez, 937 00:55:16,287 --> 00:55:18,721 vous n'auriez pas Ă  travailler dans une papeterie toute votre vie. 938 00:55:18,807 --> 00:55:21,805 -Je ne travaille pas dans une papeterie. - Je vois. 939 00:55:21,867 --> 00:55:23,805 Non, je ne vois pas. 940 00:55:23,967 --> 00:55:25,705 - Vous avez bien amenĂ© ça? - Non. 941 00:55:25,847 --> 00:55:28,407 - Mais vous l'aviez dans les mains. - Quelqu'un me l'avait donnĂ©. 942 00:55:28,487 --> 00:55:30,657 Je vois. Essayons-le tout de mĂȘme. 943 00:55:30,767 --> 00:55:34,543 Vous pouvez tenir le pied? Je tournerai la manivelle. 944 00:55:39,267 --> 00:55:40,982 Si fluide... 945 00:55:41,567 --> 00:55:44,144 Il doit avoir des roulements Ă  billes. 946 00:55:45,467 --> 00:55:48,201 Splendide ! Comme une aiguille. Touchez. 947 00:55:49,467 --> 00:55:51,798 Vous avez dĂ©jĂ  vu une telle pointe? 948 00:55:51,847 --> 00:55:54,710 Pardon de vous avoir grondĂ© tout Ă  l'heure, mais c'Ă©tait pour votre bien. 949 00:55:54,767 --> 00:55:56,816 Taillons-en un autre. 950 00:55:57,187 --> 00:55:59,305 Vous ĂȘtes toujours aussi dĂ©sagrĂ©able? 951 00:55:59,360 --> 00:56:03,443 Voyez, ce sont les trous plus petits pour... Qui ça, moi? 952 00:56:04,487 --> 00:56:07,520 Vous ne venez vraiment pas de la papeterie? 953 00:56:07,647 --> 00:56:13,456 Non. Regardez. Quand c'est plein, vous baissez ça, vous retirez ça... 954 00:56:13,927 --> 00:56:16,695 vous le videz... et voilĂ , vous... 955 00:56:17,527 --> 00:56:19,710 Oh, je suis vraiment dĂ©solĂ©... 956 00:56:19,767 --> 00:56:21,595 Vous me cherchiez? 957 00:56:21,647 --> 00:56:24,941 Je suis lĂ©gĂšrement Ă©nervĂ© aujourd'hui, ce n'est pas mon habitude. 958 00:56:25,870 --> 00:56:27,476 Vous ĂȘtes le Dr Max Sporum? 959 00:56:27,567 --> 00:56:29,478 Oui, et Ă  qui ai-je l'honneur? 960 00:56:29,527 --> 00:56:31,360 Je m'appelle Luisa G... 961 00:56:31,547 --> 00:56:34,300 - Luisa? - Ginglebuscher. 962 00:56:34,167 --> 00:56:36,664 Comment allez-vous. Gingle quoi? 963 00:56:37,507 --> 00:56:39,560 - Buscher. - Ah oui. 964 00:56:39,627 --> 00:56:41,480 Et vous vouliez me voir pour...? 965 00:56:41,530 --> 00:56:43,864 Je voulais juste voir de quoi vous aviez l'air. 966 00:56:44,270 --> 00:56:45,796 Et de quoi ai-je l'air? 967 00:56:47,447 --> 00:56:49,336 Horrible. 968 00:56:51,187 --> 00:56:52,776 Vraiment? 969 00:56:54,487 --> 00:56:57,321 On dirait du Ginglebuscher. 970 00:56:57,427 --> 00:57:00,803 Alors je ne peux pas ĂȘtre si horrible. Voulez-vous vous asseoir? 971 00:57:03,927 --> 00:57:07,597 - La raison de ma visite... - Oui, Miss Ginglebuscher? 972 00:57:08,967 --> 00:57:10,536 Je veux dire... 973 00:57:11,587 --> 00:57:14,000 Vous ne pensez pas que si vous avez quelque chose Ă  dire Ă  quelqu'un, 974 00:57:14,500 --> 00:57:15,485 il faut le dire tout de suite? 975 00:57:15,527 --> 00:57:17,800 Ainsi on ne se trompe pas et on ne gĂąche pas tout 976 00:57:17,850 --> 00:57:20,575 en disant quelque chose qu'on ne devrait pas dire ou... 977 00:57:20,625 --> 00:57:22,637 Vous ne croyez pas? 978 00:57:23,567 --> 00:57:25,316 Pardon? 979 00:57:26,747 --> 00:57:29,683 J'espĂšre que vous ne serez pas déçu. 980 00:57:30,487 --> 00:57:32,650 Déçu? Ma chĂšre enfant, 981 00:57:32,699 --> 00:57:36,100 aprĂšs ce qui s'est passĂ© aujourd'hui, je peux tout supporter. 982 00:57:36,947 --> 00:57:39,258 Tant mieux, parce que je ne savais pas... 983 00:57:39,487 --> 00:57:42,570 Certaines personnes sont bizarres. 984 00:57:43,327 --> 00:57:47,361 - La raison de... - Savez-vous ce qui m'est arrivĂ©? 985 00:57:47,407 --> 00:57:49,518 Oui. Je veux dire, non. 986 00:57:50,527 --> 00:57:53,630 Vous avez devant vous le reprĂ©sentant lĂ©gal gĂ©nĂ©ral pour l'Europe 987 00:57:53,687 --> 00:57:57,181 de la Compagnie... Sud-amĂ©ricaine de Viande. 988 00:57:57,230 --> 00:57:58,282 A responsabilitĂ© limitĂ©e. 989 00:57:58,347 --> 00:58:00,319 D'oĂč, cette magnificence. 990 00:58:00,447 --> 00:58:03,615 - Vous ĂȘtes content? - content? 991 00:58:04,407 --> 00:58:07,800 Quand vous dites "content", vous voulez dire : stupĂ©fait, 992 00:58:07,407 --> 00:58:10,803 jubilant, triomphant... et abasourdi? 993 00:58:11,527 --> 00:58:13,563 - Je suppose. - Alors je suis content. 994 00:58:13,687 --> 00:58:16,326 Et c'est la preuve de ce que j'ai toujours soutenu : 995 00:58:16,447 --> 00:58:19,545 l'intĂ©gritĂ© est le plus court chemin vers le succĂšs. 996 00:58:19,687 --> 00:58:23,316 - C'est vrai, mais... - Permettez-moi de finir. 997 00:58:23,567 --> 00:58:25,720 Pendant des annĂ©es j'ai souffert de la faim 998 00:58:25,775 --> 00:58:27,921 dans ce bureau aujourd'hui plein de richesses. 999 00:58:28,700 --> 00:58:32,446 Pendant des annĂ©es, ma chĂšre enfant, j'ai redoutĂ© chaque coup de sonnette. 1000 00:58:32,567 --> 00:58:35,700 Sachant que c'Ă©tait toujours pour un impayĂ© de loyer, 1001 00:58:35,750 --> 00:58:39,156 ou pour me couper l'eau, ou pour un problĂšme de gaz. 1002 00:58:39,327 --> 00:58:41,743 Et pourquoi? Je vous le demande? 1003 00:58:41,827 --> 00:58:43,576 Je vais vous dire pourquoi. 1004 00:58:43,647 --> 00:58:47,456 - C'est ce que j'essaie de vous dire... - Parce que je m'en tiens Ă  mon Ă©thique. 1005 00:58:47,567 --> 00:58:49,400 Et un tel avocat ne peut pas servir 1006 00:58:49,450 --> 00:58:51,882 Ă  des gens qui ne veulent que nuire Ă  leurs semblables. 1007 00:58:51,940 --> 00:58:53,985 Souvent j'ai faibli. 1008 00:58:54,500 --> 00:58:57,483 Souvent j'ai failli sombrer jusqu'au bas niveau des autres avocats, 1009 00:58:57,527 --> 00:59:00,141 qui s'en tiennent Ă  la loi mais sont indiffĂ©rents Ă  la Justice. 1010 00:59:00,200 --> 00:59:02,100 Souvent j'ai vacillĂ©. 1011 00:59:02,150 --> 00:59:04,963 Mais quelque chose... m'a toujours retenu. 1012 00:59:05,100 --> 00:59:09,586 Et maintenant, grĂące Ă  ce quelque chose, l'honnĂȘtetĂ© me rĂ©compense. 1013 00:59:10,507 --> 00:59:12,320 Vous avez devant vous un homme 1014 00:59:12,380 --> 00:59:15,785 dont les honoraires oscillent entre 100 et 120 000 couronnes par an 1015 00:59:15,847 --> 00:59:17,636 et... Ă  responsabilitĂ© limitĂ©e. 1016 00:59:19,727 --> 00:59:22,463 Oh, je n'avais pas rĂ©alisĂ©. 1017 00:59:26,470 --> 00:59:29,244 - En rĂ©compense de quoi, avez-vous dit? - L'intĂ©gritĂ©. 1018 00:59:29,327 --> 00:59:31,583 La compagnie cherchait un homme honnĂȘte, 1019 00:59:31,627 --> 00:59:33,857 et notre prĂ©sident, M. Konrad, un homme charmant, 1020 00:59:33,907 --> 00:59:36,840 a entendu parler de moi, et voilĂ  ! 1021 00:59:36,247 --> 00:59:37,236 Je vois. 1022 00:59:37,947 --> 00:59:40,378 Et qui l'a envoyĂ©, d'aprĂšs vous? 1023 00:59:40,767 --> 00:59:41,800 Qui? 1024 00:59:41,850 --> 00:59:45,770 Un de nos ministres les plus distinguĂ©s, le Dr Metz. 1025 00:59:45,707 --> 00:59:46,996 Oui. 1026 00:59:47,287 --> 00:59:49,790 Et que vouliez-vous me dire? 1027 00:59:49,147 --> 00:59:51,920 Je me suis laissĂ© emporter. 1028 00:59:56,267 --> 00:59:59,240 - Rien. - Mais il y avait quelque chose. 1029 00:59:59,887 --> 01:00:02,557 Vous aviez peur que je sois déçu par quelque chose. 1030 01:00:03,307 --> 01:00:04,796 Non, je... 1031 01:00:05,107 --> 01:00:08,182 Je... je voulais un conseil juridique. 1032 01:00:08,667 --> 01:00:10,975 Qu'avez-vous fait que vous n'auriez pas dĂ»? 1033 01:00:11,250 --> 01:00:12,523 Oh rien, vraiment. 1034 01:00:12,687 --> 01:00:14,500 VoilĂ  ce que je vais faire. 1035 01:00:14,550 --> 01:00:18,400 D'abord parce que vous ĂȘtes ma 1Ăšre cliente depuis cet incroyable Ă©vĂšnement. 1036 01:00:18,450 --> 01:00:21,996 Et ensuite parce que vous ĂȘtes une jeune fille charmante, et vous me plaisez. 1037 01:00:22,870 --> 01:00:25,857 DorĂ©navant, je suis votre conseiller juridique pour rien. 1038 01:00:26,747 --> 01:00:28,820 - Pour rien? - Pour rien. 1039 01:00:28,887 --> 01:00:31,976 Gratuit. Gratis. Sans frais. 1040 01:00:32,767 --> 01:00:37,450 - C'est trĂšs gĂ©nĂ©reux, mais je... - Non, ne me remerciez pas. 1041 01:00:37,870 --> 01:00:38,515 Ça me fait plaisir. 1042 01:00:38,587 --> 01:00:41,210 Si vous avez l'occasion de faire quelque chose pour quelqu'un, 1043 01:00:41,870 --> 01:00:42,376 faites-le. 1044 01:00:42,487 --> 01:00:44,579 - Faites-le avec le sourire. - Exactement. 1045 01:00:44,647 --> 01:00:47,586 Et quel est ce grand problĂšme juridique? 1046 01:00:53,487 --> 01:00:54,876 Le cafĂ©. 1047 01:00:55,670 --> 01:00:58,440 Vous saviez qu'il y a un rĂ©frigĂ©rateur qui fait sa propre glace? 1048 01:00:58,507 --> 01:01:00,465 - Non ! - Et avec du gaz ! 1049 01:01:00,567 --> 01:01:02,820 - Je ne vous crois pas. - Je ne le croyais pas non plus, 1050 01:01:02,870 --> 01:01:04,639 mais je vais peut-ĂȘtre en acheter un. 1051 01:01:04,699 --> 01:01:07,800 Autre chose : notre prĂ©sident, M. Konrad, 1052 01:01:07,130 --> 01:01:09,318 a suggĂ©rĂ© que j'aie une automobile. 1053 01:01:09,407 --> 01:01:10,621 - Non? - Si ! 1054 01:01:10,675 --> 01:01:13,122 Pas une grosse, bien sĂ»r, une petite pour me dĂ©placer. 1055 01:01:13,180 --> 01:01:15,200 Combien de cylindres? 1056 01:01:15,870 --> 01:01:18,563 Je ne sais pas, je dirais... un, pour commencer. 1057 01:01:18,667 --> 01:01:20,246 Oh, n'est-ce pas merveilleux? 1058 01:01:20,287 --> 01:01:23,677 Je l'utiliserai pour visiter nos succursales. Il y en a beaucoup. 1059 01:01:23,807 --> 01:01:26,965 Vous parlez comme si vous travailliez pour eux depuis longtemps. 1060 01:01:27,470 --> 01:01:29,140 C'est comme si j'avais grandi avec la compagnie. 1061 01:01:29,190 --> 01:01:31,790 Elle sera de quelle couleur? 1062 01:01:31,127 --> 01:01:33,839 Le rouge ressort bien. Ou le vert? 1063 01:01:33,907 --> 01:01:36,000 Je pensais plutĂŽt Ă  un beau noir tranquille. 1064 01:01:36,500 --> 01:01:37,697 Si bien sĂ»r j'en achĂšte une ! 1065 01:01:37,767 --> 01:01:39,764 Vous voulez ressembler Ă  un croque-mort? 1066 01:01:39,887 --> 01:01:43,563 Pourquoi ne pas prendre une couleur joyeuse, jaune, ou bleu, ou vert? 1067 01:01:43,615 --> 01:01:46,620 - Ou ce que je prĂ©fĂšre, le rose ! - Rose? 1068 01:01:46,167 --> 01:01:47,759 C'est pourtant trĂšs joli ! 1069 01:01:47,807 --> 01:01:51,841 Je vais m'en tenir au noir traditionnel. TrĂšs sombre. 1070 01:01:51,967 --> 01:01:54,223 AprĂšs tout c'est votre voiture. 1071 01:01:54,687 --> 01:01:57,706 Mais moi, je n'achĂšterais jamais une voiture noire. 1072 01:01:59,470 --> 01:02:03,442 Et... je ne porterais certainement jamais de barbe non plus. 1073 01:02:03,767 --> 01:02:05,560 Quoi? 1074 01:02:05,127 --> 01:02:07,380 - Non. - Ah non? 1075 01:02:07,870 --> 01:02:08,759 Ce ne sont pas mes affaires, 1076 01:02:08,807 --> 01:02:13,202 mais si je n'avais rien Ă  cacher, je ne porterais certainement pas la barbe. 1077 01:02:13,947 --> 01:02:16,636 Quel Ă©tait le problĂšme juridique que vous vouliez me soumettre? 1078 01:02:16,767 --> 01:02:19,656 - Je suis dĂ©solĂ©e. - Vous aviez une question? 1079 01:02:21,687 --> 01:02:26,715 Si une fille dit Ă  un homme qu'elle est mariĂ©e mais qu'en fait elle ne l'est pas 1080 01:02:26,767 --> 01:02:29,561 mais elle ne l'a fait que parce qu'elle devait le faire parce qu'elle avait peur 1081 01:02:29,687 --> 01:02:32,924 et alors il la questionne sur son mari et elle lui dit... 1082 01:02:33,700 --> 01:02:35,905 - Est-ce que c'est mal? - Qu'est-ce qui est mal? 1083 01:02:36,700 --> 01:02:38,441 Eh bien, il lui demande le nom de son mari, 1084 01:02:38,487 --> 01:02:41,963 et elle, cette fille, choisit un nom au hasard dans le... 1085 01:02:42,870 --> 01:02:45,463 - Est-ce que c'est mal? - Je ne pense pas. 1086 01:02:45,967 --> 01:02:49,165 Peu importe le nom, ou autre chose? 1087 01:02:49,367 --> 01:02:52,106 Elle n'a rien obtenu de lui sous ce faux nom, n'est-ce pas? 1088 01:02:52,247 --> 01:02:55,660 Oh non, elle n'a rien obtenu. Rien. 1089 01:02:55,207 --> 01:02:57,538 Alors elle n'a pas Ă  s'inquiĂ©ter. 1090 01:02:58,687 --> 01:03:01,420 Et elle peut boire son cafĂ© tranquillement. 1091 01:03:02,827 --> 01:03:05,150 Mais si j'avais un nom comme Ginglebuscher, 1092 01:03:05,200 --> 01:03:07,576 je n'en utiliserais pas un autre. 1093 01:03:08,687 --> 01:03:12,875 Si j'avais une barbe comme ça, je ne me moquerais pas des Ginglebuscher. 1094 01:03:13,147 --> 01:03:16,320 Ceci, je crois, conclut le problĂšme juridique. 1095 01:03:17,427 --> 01:03:20,521 - J'aimerais que vous l'enleviez. - Jamais. 1096 01:03:21,527 --> 01:03:24,161 Mettez votre main comme ça, que je vois. - Non ! 1097 01:03:24,247 --> 01:03:25,816 S'il vous plait ! 1098 01:03:26,267 --> 01:03:30,742 - Magnifique. Vous devez l'enlever. - Vous ne savez pas ce que vous dites. 1099 01:03:30,907 --> 01:03:33,218 D'accord, alors il faut qu'elle soit rose. 1100 01:03:33,327 --> 01:03:35,119 - Rose? - Bien sĂ»r ! 1101 01:03:35,200 --> 01:03:37,750 Vous ne pouvez pas promener votre barbe dans une voiture noire, 1102 01:03:37,800 --> 01:03:39,620 vous feriez peur aux enfants. 1103 01:03:39,687 --> 01:03:41,225 Vous mĂ©ritez la fessĂ©e. 1104 01:03:41,367 --> 01:03:42,756 Je suis dĂ©solĂ©e. 1105 01:03:43,487 --> 01:03:48,580 - Allons l'acheter tout de suite. - Je viens juste d'avoir la nouvelle. 1106 01:03:48,227 --> 01:03:50,597 Personne n'achĂšte une auto juste comme ça. 1107 01:03:50,687 --> 01:03:53,785 Il a dit de l'avoir, et pour que vous l'ayez il faut l'avoir. 1108 01:03:54,167 --> 01:03:56,986 Sinon il pourrait changer d'avis demain. 1109 01:03:57,470 --> 01:04:00,450 - Et alors que vous arrivera-t-il? - Pourquoi changerait-il d'avis? 1110 01:04:00,127 --> 01:04:02,343 Je ne sais pas. Il pourrait. Venez. 1111 01:04:02,487 --> 01:04:05,365 Si je viens avec vous, c'est seulement pour y jeter un oeil. 1112 01:04:05,447 --> 01:04:07,961 Jamais je n'envisagerai d'en acheter une. 1113 01:04:08,700 --> 01:04:10,180 Oui monsieur. Venez. 1114 01:04:23,267 --> 01:04:26,406 C'est une des plus merveilleuses sensations que j'ai pu expĂ©rimenter. 1115 01:04:26,467 --> 01:04:28,416 Je me sens comme un oiseau. 1116 01:04:37,307 --> 01:04:41,436 Je... je crois que vous devriez rester sur la gauche. 1117 01:04:41,527 --> 01:04:44,830 Je me sens plus en sĂ©curitĂ© au milieu. 1118 01:04:46,447 --> 01:04:48,430 Vous savez ce qui me rendrait encore plus heureuse? 1119 01:04:48,475 --> 01:04:49,277 Quoi? 1120 01:04:49,367 --> 01:04:52,145 - Quand vous aurez un nouveau costume. - Vous croyez que je devrais? 1121 01:04:52,247 --> 01:04:54,424 Docteur, je le pense vraiment. 1122 01:04:54,887 --> 01:04:56,556 Alors je vais le faire. 1123 01:04:59,267 --> 01:05:01,156 On va l'acheter aujourd'hui. 1124 01:05:01,347 --> 01:05:05,445 Qu'on ne dise pas qu'un Sporum a rejetĂ© la requĂȘte d'une Ginglebuscher. 1125 01:05:05,687 --> 01:05:07,976 Oh, vraiment? 1126 01:05:13,927 --> 01:05:17,364 - Comment ça, "vraiment"? - Vous le savez trĂšs bien. 1127 01:05:17,927 --> 01:05:21,650 Ma chĂšre miss Ginglebuscher, sous prĂ©texte d'un problĂšme juridique... 1128 01:05:21,707 --> 01:05:25,702 "Qu'on ne dise pas qu'un Sporum a rejetĂ© la requĂȘte d'une Ginglebuscher." 1129 01:05:25,847 --> 01:05:29,442 Vous ne savez pas ce que signifie une barbe pour un homme sans enfant. 1130 01:05:29,527 --> 01:05:32,864 Je sais Ă  quoi ça ressemble sur un homme sans enfant. 1131 01:05:33,267 --> 01:05:38,377 Ma chĂšre, mĂȘme si vous continuez Ă  argumenter pendant les prochains 78 ans, 1132 01:05:38,487 --> 01:05:40,200 D'accord, d'accord... 1133 01:05:40,167 --> 01:05:42,344 je continuerai quand mĂȘme Ă  garder ma barbe. 1134 01:05:56,807 --> 01:05:59,250 Une seconde, s'il vous plait. 1135 01:05:59,870 --> 01:06:00,476 Merci. 1136 01:06:10,627 --> 01:06:12,216 Allez-y. 1137 01:06:12,707 --> 01:06:14,722 Non, non, attendez. 1138 01:06:15,670 --> 01:06:19,118 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©, si vous ne voulez pas. 1139 01:06:20,700 --> 01:06:24,380 Vous ne voudriez pas aller regarder toutes ces jolies choses lĂ -bas? 1140 01:06:27,687 --> 01:06:29,576 Oh, pardon. 1141 01:06:39,107 --> 01:06:42,744 Et si vous ne preniez qu'un shampoing et c'est tout? 1142 01:06:43,907 --> 01:06:45,196 Non. 1143 01:06:45,787 --> 01:06:47,376 Enlevez-la. 1144 01:06:48,367 --> 01:06:51,142 - C'est criminel, tout simplement. - Vous le pensez? 1145 01:06:51,367 --> 01:06:54,864 Bien sĂ»r que je le pense. Cette barbe est magnifique. 1146 01:06:54,907 --> 01:06:57,243 Merci. La vĂŽtre aussi. 1147 01:06:57,767 --> 01:06:59,156 Merci. 1148 01:07:00,947 --> 01:07:03,465 Pourquoi ne pas changer d'avis? 1149 01:07:05,987 --> 01:07:07,876 Regardez ! 1150 01:07:12,527 --> 01:07:14,440 - Non. - Non? 1151 01:07:14,567 --> 01:07:16,756 - Non. - Non. 1152 01:07:22,287 --> 01:07:26,920 "RENARDINE VÉRITABLE - jusqu'Ă  Ă©puisement du stock." 1153 01:08:26,447 --> 01:08:28,475 Mais Meredith... 1154 01:08:37,147 --> 01:08:38,896 Mais Meredith... 1155 01:08:41,847 --> 01:08:43,562 Ravissante. 1156 01:08:46,327 --> 01:08:49,736 Je pensais que vous feriez un commentaire Ă  mon sujet. 1157 01:08:51,187 --> 01:08:54,250 J'ai peur que vous fassiez une erreur. 1158 01:08:54,307 --> 01:08:56,757 Bien sĂ»r que j'ai fait une erreur, miss Ginglebuscher. 1159 01:08:56,807 --> 01:08:59,363 Regardez ce que vous m'avez fait. Regardez. 1160 01:09:05,467 --> 01:09:06,650 Vous... 1161 01:09:06,700 --> 01:09:08,506 Oui, c'est moi, ou ce qu'il en reste. 1162 01:09:08,567 --> 01:09:10,797 D'abord, je vais devoir me RASER. 1163 01:09:11,587 --> 01:09:15,380 La plaie d'une existence. C'est long, fastidieux, nĂ©faste au tempĂ©rament... 1164 01:09:15,870 --> 01:09:16,959 - Vous ĂȘtes... - Laissez-moi finir. 1165 01:09:17,700 --> 01:09:19,502 Ensuite elle me tenait chaud l'hiver et me rafraĂźchissait l'Ă©tĂ©. 1166 01:09:19,552 --> 01:09:22,370 Et j'avais un endroit oĂč mettre mes mains quand j'Ă©tais nerveux. 1167 01:09:22,870 --> 01:09:24,980 Oh trĂšs drĂŽle. TrĂšs drĂŽle. 1168 01:09:24,167 --> 01:09:27,320 Vous ne rĂ©alisez pas que la barbe est la gloire suprĂȘme de l'homme. 1169 01:09:27,375 --> 01:09:29,556 Ce qui le distingue des animaux. 1170 01:09:29,607 --> 01:09:33,422 Car il y a des animaux qui peuvent parler, comme les perroquets. 1171 01:09:33,607 --> 01:09:37,643 - Mais aucun n'a de barbe. - Comme le bouc. 1172 01:09:40,227 --> 01:09:43,803 - Je me sens si nu. - Vous ĂȘtes si beau. 1173 01:09:43,967 --> 01:09:47,600 - Ne dites pas de balivernes. - Mais c'est vrai ! 1174 01:09:47,110 --> 01:09:50,517 Mais n'importe qui peut ressembler Ă  ça. Avant, je ressemblais Ă  un avocat. 1175 01:09:50,647 --> 01:09:54,606 Et maintenant vous avez l'air d'un juriste gĂ©nĂ©ral sud-amĂ©ricain. 1176 01:09:54,727 --> 01:09:58,125 Eh bien, je pense qu'avec le temps je m'y habituerai. 1177 01:09:59,427 --> 01:10:01,160 Qui est ce gentilhomme? 1178 01:10:01,247 --> 01:10:03,715 - N'est-ce pas magnifique? - Oui, mais qu'est-ce que c'est? 1179 01:10:03,847 --> 01:10:06,190 De la renardine vĂ©ritable. 1180 01:10:06,267 --> 01:10:08,762 SĂ»rement une parente du renard. 1181 01:10:10,147 --> 01:10:13,280 Non, je vous en prie, non. Ne le retirez pas. 1182 01:10:13,427 --> 01:10:16,978 AprĂšs tout, qu'est-ce qu'une renardine entre amis? 1183 01:10:17,307 --> 01:10:20,879 Vous avez Ă©tĂ© si gentille, et je vous pardonne mĂȘme ça. 1184 01:10:21,700 --> 01:10:24,670 J'aimerais que vous acceptiez, vraiment. 1185 01:10:24,487 --> 01:10:27,500 Oh, vous n'avez pas Ă  m'offrir de cadeau. 1186 01:10:27,550 --> 01:10:29,977 Bien sĂ»r, je le sais, mais... 1187 01:10:30,300 --> 01:10:31,850 mais ça me rendrait heureux de savoir 1188 01:10:31,900 --> 01:10:34,905 que vous ĂȘtes confortablement enveloppĂ©e dans une renardine vĂ©ritable. 1189 01:10:34,960 --> 01:10:36,886 C'est sĂ»rement trĂšs chaud. 1190 01:10:37,747 --> 01:10:40,124 Je l'accepte avec joie, de votre part. 1191 01:10:40,607 --> 01:10:42,810 Bien. 1192 01:10:42,587 --> 01:10:44,176 S'il vous plait. 1193 01:10:52,487 --> 01:10:54,543 - Merci, monsieur. - Merci. 1194 01:11:00,347 --> 01:11:03,177 Qu'avez-vous? Que se passe-t-il? 1195 01:11:03,207 --> 01:11:04,496 Rien. 1196 01:11:05,347 --> 01:11:07,963 Je vous en prie, qu'est-ce qu'il y a? 1197 01:11:08,507 --> 01:11:13,116 C'est juste que... personne ne m'avait jamais rien offert avant. 1198 01:11:14,700 --> 01:11:16,375 Et je me sens toute drĂŽle. 1199 01:11:16,427 --> 01:11:20,356 - Personne ne vous a jamais rien offert? - Quand vous ĂȘtes orpheline... 1200 01:11:20,407 --> 01:11:24,764 - ...vous n'avez pas de famille ou... - Je suis si dĂ©solĂ©. 1201 01:11:24,847 --> 01:11:28,244 Si vous savez que vous n'avez personne pour qui faire une bonne action, 1202 01:11:28,447 --> 01:11:32,606 bien sĂ»r vous en avez beaucoup, mais personne Ă  qui vous teniez vraiment... 1203 01:11:32,767 --> 01:11:35,235 - Vous comprenez? - Oui, mais pas clairement. 1204 01:11:35,607 --> 01:11:39,759 Je suppose que tout le monde veut faire quelque chose pour quelqu'un, 1205 01:11:39,847 --> 01:11:43,760 parce que ça vous rend meilleur, et ça vous rĂ©chauffe le coeur. 1206 01:11:44,127 --> 01:11:47,883 Je suppose que tout le monde veut se sentir comme ça, vous ne croyez pas? 1207 01:11:48,700 --> 01:11:50,104 Sans aucun doute. 1208 01:11:50,807 --> 01:11:53,238 C'est pour ça que je vous aime bien. 1209 01:11:53,307 --> 01:11:56,150 Dois-je comprendre par votre dĂ©claration que vous avez, ou ĂȘtes sur le point, 1210 01:11:56,200 --> 01:11:59,267 ou que vous voulez faire quelque chose de bien pour moi? 1211 01:11:59,330 --> 01:12:02,124 Oh, non, je voulais juste dire que... 1212 01:12:02,207 --> 01:12:04,200 si quelque chose survenait qui me permette 1213 01:12:04,250 --> 01:12:06,380 de faire quelque chose pour vous... 1214 01:12:06,870 --> 01:12:08,601 naturellement, je serais ravie de le faire. 1215 01:12:08,927 --> 01:12:12,656 Mais je ne crois pas que ça arrivera, et vous? 1216 01:12:12,767 --> 01:12:15,823 Je ne sais pas, si le cas se prĂ©sentait, si je pourrais. 1217 01:12:15,947 --> 01:12:17,558 Pourquoi? 1218 01:12:18,207 --> 01:12:21,465 Eh bien, c'est peut-ĂȘtre parce que je suis orpheline. 1219 01:12:21,647 --> 01:12:23,500 Il devrait y avoir plus d'orphelines. 1220 01:12:23,607 --> 01:12:25,738 Puis-je vous aider, monsieur? 1221 01:12:26,567 --> 01:12:28,685 - Oh non. - Merci monsieur. 1222 01:12:29,367 --> 01:12:30,882 Merci. 1223 01:12:33,727 --> 01:12:35,904 - Vous savez ce qui serait terrible? - Quoi? 1224 01:12:35,987 --> 01:12:38,400 De nous perdre et de ne plus jamais nous voir, 1225 01:12:38,900 --> 01:12:39,800 maintenant que nous nous connaissons. 1226 01:12:39,850 --> 01:12:40,636 C'est vrai ! 1227 01:12:40,727 --> 01:12:44,344 Nous sommes tous les deux pratiquement seuls au monde. 1228 01:12:45,507 --> 01:12:48,318 Je suis heureuse que vous le soyez aussi. 1229 01:12:49,470 --> 01:12:53,181 Allons nous intĂ©resser au cas du rĂ©frigĂ©rateur sans glace. 1230 01:12:53,447 --> 01:12:55,400 Quelle heure est-il? 1231 01:12:55,967 --> 01:12:58,537 Je ne peux pas, je dois aller travailler. 1232 01:12:58,927 --> 01:13:01,800 - Mais je peux vous voir ce soir. - Splendide. 1233 01:13:01,907 --> 01:13:04,202 Je pourrai passer vous prendre en voiture. OĂč travaillez-vous? 1234 01:13:04,247 --> 01:13:06,920 Au... Non je ne peux pas, j'avais oubliĂ©. 1235 01:13:06,967 --> 01:13:09,197 Je dois souper avec un gentleman. 1236 01:13:09,247 --> 01:13:11,636 Ce n'est pas important, mais je ferai mieux d'y aller. 1237 01:13:11,727 --> 01:13:15,390 - Je dois aller Ă  son hĂŽtel. - À son hĂŽtel? Dans sa chambre? 1238 01:13:15,667 --> 01:13:17,559 Je suppose. 1239 01:13:17,967 --> 01:13:20,362 - Je ne devrais pas? - Allez-y, si c'est ce que vous voulez. 1240 01:13:20,407 --> 01:13:22,179 Je ne veux pas, mais j'y suis obligĂ©e. 1241 01:13:22,225 --> 01:13:25,799 Vous savez que je prĂ©fĂšrerais ĂȘtre avec vous, mais aprĂšs tout ce qu'il a fait... 1242 01:13:26,870 --> 01:13:28,781 Je veux dire... je ferais mieux d'y aller. 1243 01:13:29,670 --> 01:13:31,542 S'agit-il du gentleman au nom d'emprunt? 1244 01:13:31,647 --> 01:13:33,585 - Oui. - Je vois. 1245 01:13:33,727 --> 01:13:36,183 Pour une si jeune fille, vous commencez bien ! 1246 01:13:36,287 --> 01:13:37,866 Je ne fais rien de mal. 1247 01:13:37,967 --> 01:13:39,958 Ça dĂ©pend du point de vue. Bonne journĂ©e, miss Ginglebuscher. 1248 01:13:40,700 --> 01:13:42,138 - Attendez une minute ! - Que voulez-vous? 1249 01:13:42,607 --> 01:13:46,595 Vous ne voulez plus me voir? Je croyais qu'on s'entendait bien. 1250 01:13:46,727 --> 01:13:49,457 Apparemment c'Ă©tait une erreur. Au revoir. 1251 01:14:25,700 --> 01:14:26,300 Oh, bonsoir. 1252 01:14:26,350 --> 01:14:28,485 J'ai pensĂ© que je ferais mieux de vous surveiller. 1253 01:14:28,527 --> 01:14:30,619 OĂč avez-vous eu cette fourrure? 1254 01:14:30,727 --> 01:14:32,804 Je ne veux pas ĂȘtre surveillĂ©e. 1255 01:14:32,927 --> 01:14:34,958 - OĂč allez-vous? - J'ai un rendez-vous. 1256 01:14:35,700 --> 01:14:36,100 Avec qui? 1257 01:14:36,150 --> 01:14:37,500 Ce ne sont pas vos affaires. 1258 01:14:37,550 --> 01:14:38,979 Pas encore ce je-ne-sais-qui, ce marchand de viande... 1259 01:14:39,270 --> 01:14:40,450 Et si c'est lui? 1260 01:14:40,870 --> 01:14:43,123 - Je vous l'interdis. PlutĂŽt mourir... - Mais je suis obligĂ©e ! 1261 01:14:43,247 --> 01:14:45,681 Il croit que c'est parce qu'il a Ă©tĂ© honnĂȘte toute sa vie, 1262 01:14:45,727 --> 01:14:47,240 il est si heureux. 1263 01:14:47,327 --> 01:14:50,876 Il doit rester comme ça, Detlaff, mĂȘme s'il ne m'aime plus, 1264 01:14:50,927 --> 01:14:53,177 Il doit garder son taille-crayon ! 1265 01:14:53,240 --> 01:14:55,946 De qui parlez-vous, quel taille-crayon? 1266 01:14:56,700 --> 01:14:59,597 - Vous avez recommencĂ© Ă  rĂ©flĂ©chir. - Ne soyez pas stupide. 1267 01:14:59,787 --> 01:15:02,881 Si vous commencez Ă  ĂȘtre une bonne fĂ©e, vous ne pouvez pas arrĂȘter au milieu. 1268 01:15:02,927 --> 01:15:06,756 Au milieu de quoi? D'oĂč vient le taille-crayon? 1269 01:15:06,887 --> 01:15:09,196 - Vous voulez retourner Ă  l'asile. - Laissez-moi. 1270 01:15:09,247 --> 01:15:13,126 Je vous interdis d'aller dans sa chambre, ou aux environs de l'hĂŽtel. 1271 01:15:13,207 --> 01:15:15,516 - J'y vais quand mĂȘme ! - Pas question ! 1272 01:15:15,567 --> 01:15:17,930 Quelque chose de terrible va arriver si vous allez Ă  l'hĂŽtel. 1273 01:15:17,990 --> 01:15:19,570 Quoi? 1274 01:15:19,107 --> 01:15:22,283 La plus grande calamitĂ©, une catastrophe, 1275 01:15:22,387 --> 01:15:24,778 une chose si terrible que je ne peux pas la nommer, 1276 01:15:24,827 --> 01:15:26,385 un vrai cataclysme. 1277 01:15:27,447 --> 01:15:29,460 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 1278 01:15:29,527 --> 01:15:31,400 Mais je ferais n'importe quoi pour Max ! 1279 01:15:31,450 --> 01:15:32,519 Je ne le permettrai pas ! 1280 01:15:32,607 --> 01:15:34,643 - Vous n'y pouvez pas grand-chose. - À qui est cette voiture? 1281 01:15:34,687 --> 01:15:38,385 Vous devriez avoir honte. Je vous en empĂȘcherai. 1282 01:15:38,440 --> 01:15:40,690 - Non, vous n'en ferez rien ! - Oh si ! 1283 01:15:40,747 --> 01:15:43,378 - Oh non ! - Oh si ! Oh si ! Oh si ! 1284 01:15:47,807 --> 01:15:50,596 Conduisez-moi quelque part oĂč je pourrai tĂ©lĂ©phoner. 1285 01:15:50,647 --> 01:15:51,936 Oui madame. 1286 01:16:23,627 --> 01:16:25,160 Oui? 1287 01:16:25,507 --> 01:16:27,540 Oui, c'est le Dr Spo... 1288 01:16:28,707 --> 01:16:30,676 Oh ma trĂšs chĂšre... 1289 01:16:31,267 --> 01:16:33,917 C'est si bon d'entendre Ă  nouveau votre voix. 1290 01:16:34,470 --> 01:16:37,437 Je suis contente que vous ne soyez plus fĂąchĂ© contre moi, parce que je... 1291 01:16:37,527 --> 01:16:40,870 FĂąchĂ© contre vous? Non, j'Ă©tais furieux contre moi-mĂȘme... 1292 01:16:40,127 --> 01:16:44,586 Mais quand je suis revenu vous le dire... vous Ă©tiez partie. 1293 01:16:44,747 --> 01:16:47,100 Et j'ai rĂ©alisĂ© que je ne savais pas oĂč vous trouver, 1294 01:16:47,150 --> 01:16:49,683 et que je n'allais plus jamais vous revoir... 1295 01:16:50,407 --> 01:16:52,398 Dites-moi... vous me pardonnez? 1296 01:16:53,827 --> 01:16:55,979 Bien sĂ»r que je vous pardonne... 1297 01:16:56,127 --> 01:16:59,642 C'est ce que je voulais vous dire, et que je veux que vous soyez heureux. 1298 01:17:00,700 --> 01:17:02,990 Je veux que vous soyez riche... 1299 01:17:02,627 --> 01:17:05,282 Je peux vous voir avec votre taille-crayon, 1300 01:17:05,927 --> 01:17:09,624 comme un petit garçon, vraiment, surtout sans la barbe. 1301 01:17:10,647 --> 01:17:15,325 C'est idiot, non? Un petit garçon sans barbe... 1302 01:17:16,667 --> 01:17:19,476 Faites quelque chose pour moi. Vous allez me prendre pour une folle, 1303 01:17:19,540 --> 01:17:22,177 quand j'aurai raccrochĂ©, pensez Ă  moi un petit moment. 1304 01:17:22,287 --> 01:17:24,750 Pensez Ă  moi...avec bienveillance. 1305 01:17:24,807 --> 01:17:26,276 Presque comme... 1306 01:17:26,907 --> 01:17:28,576 Presque comme si... 1307 01:17:29,467 --> 01:17:31,516 ... je vous aimais. 1308 01:17:33,667 --> 01:17:37,790 Non, attendez, miss... miss... Luisa ! 1309 01:17:39,627 --> 01:17:40,916 Allo? 1310 01:17:41,527 --> 01:17:42,716 Allo? 1311 01:18:07,487 --> 01:18:11,359 Ah... vous voilĂ  ! Entrez, entrez. 1312 01:18:11,627 --> 01:18:14,721 Maintenant, allons par lĂ . 1313 01:18:14,947 --> 01:18:17,607 J'ai tout prĂ©parĂ©, 1314 01:18:17,927 --> 01:18:19,958 et puis, au dernier moment... Regardez. 1315 01:18:20,700 --> 01:18:21,560 TrĂšs...maladroit. 1316 01:18:21,607 --> 01:18:25,461 Plusieurs tasses ont glissĂ©es, et d'autres choses... 1317 01:18:25,847 --> 01:18:28,441 La lampe est tombĂ©e, en tout cas. Asseyez-vous. 1318 01:18:28,567 --> 01:18:30,305 Ne vous coupez... Attention. 1319 01:18:30,707 --> 01:18:33,717 J'avais tout prĂ©parĂ© et... 1320 01:18:35,527 --> 01:18:37,800 Vous savez, c'est mon premier... 1321 01:18:37,907 --> 01:18:39,838 Je ne suis pas habituĂ© Ă ... 1322 01:18:39,967 --> 01:18:43,106 - Comment vous sentez-vous? - Bien, merci. 1323 01:18:43,647 --> 01:18:45,997 - Et comment vous sentez-vous? - Bien ! 1324 01:18:46,470 --> 01:18:48,278 Et comment ça se passe Ă  la maison? 1325 01:18:48,367 --> 01:18:51,723 TrĂšs bien. Je lui ai parlĂ©. 1326 01:18:52,870 --> 01:18:54,245 Et nous sommes allĂ©s acheter une voiture. 1327 01:18:54,299 --> 01:18:55,604 Oh, trĂšs bien, trĂšs bien ! 1328 01:18:55,647 --> 01:18:59,217 - Et je lui ai fait acheter un costume. - Il en avait besoin. 1329 01:18:59,267 --> 01:19:01,850 Et ensuite un nouveau chapeau, une nouvelle canne, de nouveaux gants, 1330 01:19:01,897 --> 01:19:03,326 et puis des meubles. 1331 01:19:03,367 --> 01:19:04,686 - Mais... - Et puis j'oubliais : 1332 01:19:04,727 --> 01:19:07,799 - chemises, cravates,... - Mais, et vous? 1333 01:19:07,847 --> 01:19:11,180 - Qu'avez-vous eu? AprĂšs tout... - Ça. 1334 01:19:11,467 --> 01:19:12,802 Quoi, ça? 1335 01:19:13,147 --> 01:19:15,363 - Cette chose? - N'est-ce pas magnifique? 1336 01:19:15,487 --> 01:19:17,876 - Il me l'a donnĂ© cet aprĂšs-midi. - Ah oui? 1337 01:19:17,927 --> 01:19:21,603 - Et qu'est-ce que c'est supposĂ© ĂȘtre? - De la renardine vĂ©ritable. 1338 01:19:21,807 --> 01:19:23,699 Oh, de la renardine vĂ©ritable. 1339 01:19:23,850 --> 01:19:26,799 Il s'achĂšte une automobile, des meubles, des vĂȘtements, 1340 01:19:26,847 --> 01:19:29,541 et vous, vous rĂ©cupĂ©rez cette... cette chose. 1341 01:19:29,707 --> 01:19:31,665 Renardine vĂ©ritable... 1342 01:19:31,907 --> 01:19:33,886 Faribole vĂ©ritable ! 1343 01:19:34,870 --> 01:19:36,239 Ça me plait, c'est Ă  moi. 1344 01:19:36,307 --> 01:19:37,835 Je trouve ça magnifique. 1345 01:19:37,987 --> 01:19:42,500 Comment ose-t-il vous offrir ce... ce morceau de chat? 1346 01:19:42,470 --> 01:19:44,766 - Ce n'est pas du chat. - Je le sais, c'est mon travail. 1347 01:19:44,807 --> 01:19:47,721 C'est du chat. Et de mauvaise qualitĂ©. 1348 01:19:48,670 --> 01:19:50,419 Oh, regardez ce que vous avez fait ! 1349 01:19:50,687 --> 01:19:52,439 Oh, je ne voulais pas... 1350 01:19:52,587 --> 01:19:54,439 Je l'aimais tant. 1351 01:19:54,527 --> 01:19:56,404 Il devrait avoir honte. 1352 01:19:56,447 --> 01:19:59,960 Je ne suis pas sĂ»r d'aimer l'idĂ©e que vous soyez mariĂ©e avec lui. 1353 01:20:00,100 --> 01:20:02,843 Non, renardine vĂ©ritable... 1354 01:20:03,700 --> 01:20:05,237 En premier lieu, je n'aime pas sa personnalitĂ©. 1355 01:20:05,287 --> 01:20:09,266 En second lieu, je le trouve avare, ingrat et hypocrite. 1356 01:20:09,367 --> 01:20:11,200 Et en troisiĂšme lieu, ... 1357 01:20:14,107 --> 01:20:16,498 En septiĂšme lieu, je ne lui fais pas confiance. 1358 01:20:16,550 --> 01:20:19,644 Et en huitiĂšme lieu, je ne l'aime pas en premier lieu ! 1359 01:20:19,767 --> 01:20:22,476 Ne parlez pas comme ça de... mon mari. 1360 01:20:23,470 --> 01:20:26,756 Il n'y peut rien s'il est tout ça, il est nĂ© ainsi. 1361 01:20:27,287 --> 01:20:29,478 Eh bien, il le mĂ©rite. 1362 01:20:29,647 --> 01:20:32,780 Mais ne parlons plus de lui. 1363 01:20:35,470 --> 01:20:37,656 - Vous ne m'avez pas vu. - D'accord. 1364 01:20:39,900 --> 01:20:44,706 Vous ne devez pas avoir peur. Il n'y a aucune raison. Asseyez-vous. 1365 01:20:47,227 --> 01:20:49,358 Oh d'accord. Vous voyez? 1366 01:20:49,547 --> 01:20:52,122 La nuit derniĂšre, j'avais bu comme un polonais, 1367 01:20:52,167 --> 01:20:55,240 et quand je bois comme un polonais je me comporte comme un français. 1368 01:20:55,287 --> 01:20:57,390 Je suis un vrai play-boy ! 1369 01:20:57,447 --> 01:21:00,519 Mais quand ce n'est pas le cas, je suis... diffĂ©rent. 1370 01:21:00,607 --> 01:21:04,360 Bien sĂ»r, quand j'ai dĂ©cidĂ© quelque chose, je le fais. 1371 01:21:04,100 --> 01:21:07,610 J'ai fait tout ce que j'avais dit que je ferais, n'est-ce pas? 1372 01:21:07,120 --> 01:21:09,350 Oh oui, vous avez Ă©tĂ© trĂšs gĂ©nĂ©reux. 1373 01:21:09,407 --> 01:21:10,501 C'est trĂšs bien. 1374 01:21:10,547 --> 01:21:14,606 Maintenant je veux vous dire un secret : ne vous fiez pas Ă  mon apparence. 1375 01:21:14,647 --> 01:21:18,720 - À l'intĂ©rieur, je ne suis pas... - Pas quoi? 1376 01:21:18,867 --> 01:21:21,883 Je ne suis pas ce que vous croyez que je suis. 1377 01:21:21,967 --> 01:21:24,203 - Ah non? - Non, certainement pas. 1378 01:21:24,260 --> 01:21:26,921 La raison de mon grand succĂšs est que je n'ai jamais trichĂ©. 1379 01:21:27,700 --> 01:21:29,521 Je frappe fort, oui, mais toujours sous la ceinture. 1380 01:21:29,647 --> 01:21:31,726 Je veux dire, au-dessus de la ceinture. 1381 01:21:31,927 --> 01:21:34,621 Vous voulez dire que je ne vous plais plus? 1382 01:21:34,727 --> 01:21:36,550 Me plaire? 1383 01:21:36,207 --> 01:21:39,456 Je vous adore. Je vous vĂ©nĂšre. Vous m'Ă©lectrifiez. 1384 01:21:39,507 --> 01:21:42,805 Vous me fondez en... 1385 01:21:43,700 --> 01:21:45,475 Vous voyez l'idĂ©e? Vous m'Ă©tourdissez. 1386 01:21:45,567 --> 01:21:46,761 C'est exactement ça. 1387 01:21:46,807 --> 01:21:50,517 Je vous aime tellement que... je pense que vous ĂȘtes merveilleuse ! 1388 01:21:50,887 --> 01:21:53,640 Je croyais pouvoir ĂȘtre un de ces hommes 1389 01:21:53,687 --> 01:21:57,919 qui jouent avec le sexe opposĂ©. Mais je ne sais pas jouer. 1390 01:21:58,407 --> 01:22:01,605 Je ne suis vraiment pas un papillon. J'en ai juste l'air. 1391 01:22:01,667 --> 01:22:04,420 Je veux entendre le bruit de petits pieds, 1392 01:22:04,870 --> 01:22:06,521 je veux entendre des voix m'appeler "Papa". 1393 01:22:06,647 --> 01:22:08,160 - Beaucoup de voix. - Non, M. Konrad... 1394 01:22:08,670 --> 01:22:12,325 Je veux m'asseoir chez moi avec mes bretelles, et je veux... 1395 01:22:12,787 --> 01:22:15,760 Pardon, vous ĂȘtes sur ma renardine... 1396 01:22:18,467 --> 01:22:21,320 Je veux vous regarder tricoter des chaussettes pour les petits, 1397 01:22:21,367 --> 01:22:23,259 des piles de chaussettes, je... 1398 01:22:23,687 --> 01:22:26,726 Vous ne comprenez pas? Je veux que vous m'Ă©pousiez. 1399 01:22:26,807 --> 01:22:29,401 Luisa, prenons le taureau par les dents et... 1400 01:22:30,347 --> 01:22:33,102 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que ça veut dire? 1401 01:22:33,187 --> 01:22:35,120 Qui est-ce? Restez calme. 1402 01:22:36,507 --> 01:22:37,996 Au secours ! 1403 01:22:39,427 --> 01:22:41,180 Tout va bien. 1404 01:22:48,807 --> 01:22:51,460 Detlaff, arrĂȘtez. 1405 01:22:53,787 --> 01:22:55,534 OĂč... Luisa? Non ! 1406 01:22:56,287 --> 01:22:58,596 Detlaff, lĂąchez-moi ! 1407 01:23:00,407 --> 01:23:02,245 Ascenceur... 1408 01:23:04,700 --> 01:23:06,157 - ArrĂȘtez ! - Venez ! 1409 01:23:07,367 --> 01:23:08,856 Luisa ! 1410 01:23:09,847 --> 01:23:12,607 Si vous ne venez pas, je lui raconte tout. 1411 01:23:12,867 --> 01:23:15,522 Detlaff, vous ne feriez pas ça. 1412 01:23:15,567 --> 01:23:18,137 - Venez. - Je vous ferai arrĂȘter ! 1413 01:23:21,347 --> 01:23:23,665 Vous ! Euh, qu'est-ce que vous faites? 1414 01:23:32,670 --> 01:23:33,456 Non, Detlaff ! 1415 01:23:34,747 --> 01:23:36,336 Je ne peux pas... 1416 01:23:41,187 --> 01:23:42,740 Attention ! 1417 01:23:46,267 --> 01:23:47,556 Par ici. 1418 01:23:49,347 --> 01:23:51,144 Taxi ! 1419 01:23:55,707 --> 01:23:57,960 Venez. 1420 01:24:02,307 --> 01:24:04,801 Que signifie cet outrage? 1421 01:24:04,847 --> 01:24:07,190 - LĂąchez-moi. - Je vais vous faire enfermer. 1422 01:24:07,107 --> 01:24:10,361 Ne vous ai-je pas dĂ©jĂ  vu? Je n'oublie jamais un visage. 1423 01:24:10,407 --> 01:24:11,476 Qui ĂȘtes-vous? 1424 01:24:11,527 --> 01:24:13,324 Ne me dites pas. Le serveur ! 1425 01:24:13,375 --> 01:24:14,525 Chauffeur ! 1426 01:24:15,147 --> 01:24:16,805 Je comprends tout maintenant. 1427 01:24:16,847 --> 01:24:19,617 Comment pouvez-vous encore me regarder en face, madame? 1428 01:24:19,675 --> 01:24:21,380 - Quant Ă  vous... - DĂ©marrez ! 1429 01:24:35,467 --> 01:24:37,986 Suivez ce taxi, vite. 1430 01:24:38,670 --> 01:24:41,860 Non attendez ! Allez plutĂŽt chez le Dr Sporum. 1431 01:24:41,127 --> 01:24:43,197 DĂ©pĂȘchez-vous. 1432 01:24:55,927 --> 01:24:59,000 OĂč est le Dr Sporum? Est-il Ă  la maison? Qui ĂȘtes-vous? Le nouvel employĂ©? 1433 01:24:59,500 --> 01:25:00,438 J'ai l'air d'un employĂ©? 1434 01:25:00,487 --> 01:25:03,106 Oui, et d'un bon. Les choses vont vite. 1435 01:25:03,227 --> 01:25:05,397 Pourquoi restez-vous plantĂ© lĂ ? Vous devriez ĂȘtre renvoyĂ©. 1436 01:25:05,447 --> 01:25:07,802 - Encore? - Vous essayez de faire le malin? 1437 01:25:07,847 --> 01:25:10,520 - Allez vite me chercher le Dr Sporum. - Je suis le Dr Sporum. 1438 01:25:10,607 --> 01:25:13,963 Vous, le Dr Sporum? Mais que voulez-vous dire? 1439 01:25:14,700 --> 01:25:17,185 Il porte une barbe... Vous ne croyez pas que je... 1440 01:25:21,827 --> 01:25:24,866 - Qu'avez-vous fait? - Je me suis rasĂ©. 1441 01:25:24,927 --> 01:25:27,240 Vous vous ĂȘtes rasĂ©? Vous ĂȘtes horrible. 1442 01:25:27,750 --> 01:25:28,999 Vous n'ĂȘtes pas terrible non plus. Qu'avez-vous Ă  l'oeil? 1443 01:25:29,470 --> 01:25:31,277 - Qu'est-ce que vous croyez? - Je dirais un oeil au beurre noir. 1444 01:25:31,327 --> 01:25:36,640 Eh bien, c'est exactement ça. Venez dans votre bureau, j'ai Ă  vous parler. 1445 01:25:36,987 --> 01:25:39,400 Et que pensez-vous de notre nouveau matĂ©riel? 1446 01:25:39,450 --> 01:25:41,230 Ça ne m'intĂ©resse pas. 1447 01:25:41,127 --> 01:25:43,925 Je viens juste de quitter mon hĂŽtel pour faire un tour, 1448 01:25:44,700 --> 01:25:46,482 - juste pour me calmer, vous voyez? - Oui. 1449 01:25:46,527 --> 01:25:49,917 Un taxi, devant moi, qui dĂ©boitait au mĂȘme moment, 1450 01:25:49,967 --> 01:25:52,276 a reculĂ© et a cassĂ© mes phares, 1451 01:25:52,327 --> 01:25:54,419 et ... m'a donnĂ© cet oeil au beurre noir. 1452 01:25:54,467 --> 01:25:57,484 Je vous explique juste pourquoi j'ai suivi ce taxi. 1453 01:25:57,547 --> 01:26:00,156 Parce qu'il avait cassĂ© vos phares. 1454 01:26:00,247 --> 01:26:03,660 Exactement. Vous pensez que j'ai eu tort? 1455 01:26:03,127 --> 01:26:05,397 Bien sĂ»r que non. Je l'aurais suivi aussi. 1456 01:26:05,647 --> 01:26:06,875 Certainement. 1457 01:26:07,270 --> 01:26:10,278 C'Ă©tait de nouveaux phares Zeiss que j'avais fait mettre ce matin. 1458 01:26:10,327 --> 01:26:13,881 Mais je ne savais pas s'ils Ă©taient couverts par l'assurance, 1459 01:26:13,945 --> 01:26:16,583 parce qu'ils n'Ă©taient pas lĂ  quand j'ai souscrit la police. 1460 01:26:16,627 --> 01:26:18,463 - Je vois. - Non vous ne voyez pas. 1461 01:26:18,567 --> 01:26:21,639 Je vous explique pourquoi j'ai suivi le taxi. Pour aucune autre raison. 1462 01:26:21,687 --> 01:26:23,550 - Que ce soit parfaitement clair. - Un moment. 1463 01:26:23,607 --> 01:26:25,215 Le taxi appartenait Ă  une grosse compagnie? 1464 01:26:25,265 --> 01:26:26,750 Ça ne compte pas. 1465 01:26:26,127 --> 01:26:27,765 - Si, ça compte. - Je vous dis que non. 1466 01:26:27,807 --> 01:26:31,400 Quand j'ai rattrappĂ© le taxi, j'ai regardĂ© dedans. C'est normal, non? 1467 01:26:31,870 --> 01:26:33,442 Oui, les compagnies de taxi forment un groupe... 1468 01:26:33,487 --> 01:26:36,585 J'ai regardĂ© dedans, ce qui est normal, et que croyez-vous que j'ai vu? 1469 01:26:36,627 --> 01:26:39,850 Je me souviens d'un cas similaire, un certain Webber... 1470 01:26:39,900 --> 01:26:45,630 Dans le taxi il y avait un serveur laid, impertinent et vendeur de soupe, 1471 01:26:45,147 --> 01:26:48,205 - et Ă  cĂŽtĂ© de lui, votre femme ! - J'avais raison. 1472 01:26:48,247 --> 01:26:50,324 La compagnie d'assurance est entiĂšrement responsable. 1473 01:26:50,407 --> 01:26:53,750 C'est trĂšs clair, l'assurance doit payer pour ces phares. 1474 01:26:53,127 --> 01:26:55,218 - Pour les phares? - Parfaitement. 1475 01:26:55,307 --> 01:26:56,726 La thĂ©orie du rĂ©flecteur nerveux. 1476 01:26:56,767 --> 01:26:59,327 - Quoi? - Apparue dans le droit romain. 1477 01:26:59,367 --> 01:27:00,482 Vous n'avez pas Ă  vous inquiĂ©ter. 1478 01:27:00,567 --> 01:27:02,178 Pas Ă  m'inquiĂ©ter? 1479 01:27:02,227 --> 01:27:05,121 Avec le temps, chaque piĂšce d'un vaisseau est remplacĂ© par une nouvelle. 1480 01:27:05,207 --> 01:27:07,370 NĂ©anmoins l'ensemble garde son intĂ©gritĂ© lĂ©gale. 1481 01:27:07,420 --> 01:27:10,285 Mais votre femme Ă©tait dans le taxi avec ce serveur ! 1482 01:27:11,287 --> 01:27:12,550 Ma femme? 1483 01:27:12,600 --> 01:27:14,740 Comment pouvez-vous rire en pareil moment? 1484 01:27:14,799 --> 01:27:16,386 Parce que je n'ai pas de femme. 1485 01:27:16,467 --> 01:27:18,697 Pas de femme? Que voulez-vous dire, pas de femme? 1486 01:27:18,750 --> 01:27:20,546 Je veux dire que je n'ai pas de femme. 1487 01:27:20,627 --> 01:27:23,210 Mais, vous... vous... vous n'avez pas de femme? 1488 01:27:23,870 --> 01:27:25,317 - Non, je ne suis pas mariĂ©. - Vous n'ĂȘtes... 1489 01:27:25,647 --> 01:27:27,956 - Que voulez-vous dire, pas mariĂ©? - Je veux dire, pas mariĂ© ! 1490 01:27:28,470 --> 01:27:30,166 Qu'est-ce qui vous a fait penser que je l'Ă©tais? 1491 01:27:30,220 --> 01:27:33,764 Eh bien... ne vous ai-je pas donnĂ© un contrat de 5 ans ce matin? 1492 01:27:33,887 --> 01:27:36,596 - Oui. - Et une avance de 10 000 couronnes? 1493 01:27:36,687 --> 01:27:37,961 Oui, merci beaucoup. 1494 01:27:38,700 --> 01:27:42,610 Et bien, voilĂ  ! Comment pouvez-vous dire que vous n'ĂȘtes pas mariĂ©? 1495 01:27:42,947 --> 01:27:46,444 - Quel rapport avec mon mariage? - Mais un rapport Ă©vident ! 1496 01:27:46,487 --> 01:27:51,600 Nous n'engageons pas de cĂ©libataires. Ils ne sont pas stables. 1497 01:27:51,367 --> 01:27:53,962 Je suis dĂ©solĂ©, mais vous n'avez rien dit Ă  ce sujet. 1498 01:27:54,870 --> 01:27:56,000 Pourquoi me dire que vous n'ĂȘtes pas mariĂ©, 1499 01:27:56,500 --> 01:27:58,638 alors que je sais parfaitement que vous l'ĂȘtes? 1500 01:27:58,807 --> 01:28:01,441 Êtes-vous en train de me traiter de menteur? 1501 01:28:01,567 --> 01:28:03,660 Pas exactement. 1502 01:28:03,147 --> 01:28:06,239 Mais pourquoi fuir vos responsabilitĂ©s? Seriez-vous un lĂąche? 1503 01:28:06,287 --> 01:28:10,326 - Vous le sauriez si c'Ă©tait le cas. - eh bien... 1504 01:28:11,327 --> 01:28:13,604 Je m'occupe de vous dans une minute. 1505 01:28:13,727 --> 01:28:16,257 Nous verrons qui s'occupe de quoi. 1506 01:28:16,587 --> 01:28:19,162 - Vous allez tout gĂącher. - Quelle ingratitude... 1507 01:28:19,207 --> 01:28:21,840 Mais il voulait juste m'Ă©pouser. 1508 01:28:21,127 --> 01:28:24,537 C'est ça, et Jonas a mangĂ© la baleine ! 1509 01:28:24,647 --> 01:28:26,405 Comment pouvez-vous ĂȘtre si... 1510 01:28:27,467 --> 01:28:28,756 Bonsoir. 1511 01:28:29,587 --> 01:28:32,596 Je suis dĂ©solĂ©e, ma chĂšre, vous arrivez au mauvais moment. 1512 01:28:32,647 --> 01:28:34,803 Notre prĂ©sident est lĂ . 1513 01:28:35,707 --> 01:28:38,220 Oh, il est lĂ ... 1514 01:28:38,787 --> 01:28:40,800 C'est bien ce que je vous disais. 1515 01:28:40,847 --> 01:28:45,398 Vous et votre ami, revenez plus tard, peut-ĂȘtre demain matin. 1516 01:28:45,487 --> 01:28:47,286 J'adorerais vous voir. 1517 01:28:47,367 --> 01:28:49,219 Alors vous n'ĂȘtes pas mariĂ©, hein? 1518 01:28:49,287 --> 01:28:52,106 Vous n'ĂȘtes pas mariĂ© ! Et qu'est-ce qui a bien pu me donner cette impression? 1519 01:28:52,207 --> 01:28:53,799 - Menteur ! - Monsieur ! 1520 01:28:53,847 --> 01:28:58,484 Il vous faudrait une affaires de coups et blessures, comme votre ami. 1521 01:28:58,607 --> 01:29:01,246 - Que voulez-vous dire, pas mariĂ© ! - Que voulez-vous dire? 1522 01:29:01,327 --> 01:29:03,258 Bonsoir, Madame Sporum. 1523 01:29:03,367 --> 01:29:07,370 As-tu dit Ă  ce gentleman que nous n'Ă©tions pas mariĂ©s, Maxie? 1524 01:29:07,207 --> 01:29:09,437 - Si j'ai dit au gentleman... - Si vous voulez mon avis... 1525 01:29:09,487 --> 01:29:13,457 - Personne ne veut votre avis ! - Si vous me parlez encore sur ce ton... 1526 01:29:13,547 --> 01:29:15,242 Que signifie tout cela? 1527 01:29:15,287 --> 01:29:17,721 C'est ce que je voudrais savoir aussi. Ça sent mauvais. 1528 01:29:17,767 --> 01:29:20,266 Vous parlez de moi? Faites bien attention ! 1529 01:29:20,830 --> 01:29:24,960 ArrĂȘtez ça tout de suite ! Ou je vous fais arrĂȘter ! 1530 01:29:25,207 --> 01:29:27,279 Venez Ă  l'intĂ©rieur. 1531 01:29:27,427 --> 01:29:30,250 Quand Max et moi on s'est mariĂ©s, je lui ai fait promettre 1532 01:29:30,300 --> 01:29:34,221 de ne jamais le dire Ă  personne, parce que mon oncle, oncle Detlaff, 1533 01:29:34,307 --> 01:29:37,519 n'aime pas l'idĂ©e du mariage, parce qu'il a essayĂ© une fois, 1534 01:29:37,567 --> 01:29:39,159 et ça ne lui a pas beaucoup plu. 1535 01:29:39,207 --> 01:29:42,500 Laissez-moi expliquer, je peux tout expliquer. 1536 01:29:42,870 --> 01:29:44,999 Vous ne voulez pas dire que cet individu est... 1537 01:29:45,870 --> 01:29:47,840 - Ma chĂšre Luisa... - Maxie, laisse-moi continuer. 1538 01:29:47,887 --> 01:29:49,320 Vous voyez, M. Konrad, c'est pour ça 1539 01:29:49,370 --> 01:29:51,184 que Maxie a dit que nous n'Ă©tions pas mariĂ©s, 1540 01:29:51,240 --> 01:29:55,460 et que j'Ă©tais dans le taxi avec oncle Detlaff, et vous... 1541 01:29:55,990 --> 01:29:58,916 Mais vous voulez dire que cette tĂȘte d'abruti est votre... 1542 01:29:58,967 --> 01:30:01,581 Oui, oui. Il est vraiment trĂšs gentil. 1543 01:30:01,627 --> 01:30:04,336 Et maintenant, tout est clair, n'est-ce pas. 1544 01:30:04,467 --> 01:30:07,127 Je vous raccompagne, M. Konrad, Max a beaucoup Ă  faire. 1545 01:30:07,167 --> 01:30:09,244 - Je ne sais pas... - Detlaff !... 1546 01:30:09,387 --> 01:30:10,676 Occupe-toi de Detlaff. 1547 01:30:10,767 --> 01:30:12,700 Que signifie tout ceci? 1548 01:30:12,747 --> 01:30:16,196 Mais je viens juste de tout expliquer, ne me faites pas recommencer ! 1549 01:30:16,227 --> 01:30:18,258 J'ai bien peur que vous le deviez. 1550 01:30:22,670 --> 01:30:23,156 Maxie. 1551 01:30:23,247 --> 01:30:26,398 Oh, je ferais peut-ĂȘtre mieux de partir. 1552 01:30:26,447 --> 01:30:29,141 - Ces problĂšmes familiaux... - Vous devriez rester. 1553 01:30:29,207 --> 01:30:31,523 Et vous aussi, oncle Detlaff. 1554 01:30:31,607 --> 01:30:33,176 TrĂšs bien, monsieur. 1555 01:30:34,847 --> 01:30:37,420 - Que signifie tout cela? - Je peux tout expliquer. 1556 01:30:37,870 --> 01:30:40,124 - Personne ne vous le demande ! - Laissons miss Ginglebuscher le faire. 1557 01:30:40,207 --> 01:30:43,358 Miss Gingle... Qui est Miss Ginglebuscher? 1558 01:30:43,447 --> 01:30:44,500 C'est moi. 1559 01:30:44,550 --> 01:30:46,598 Oh non, ne soyez pas idiote, vous ne pourriez pas... 1560 01:30:46,647 --> 01:30:48,438 Qui est Madame Sporum? 1561 01:30:48,500 --> 01:30:50,638 C'est ma mĂšre, elle vit Ă  la campagne. 1562 01:30:50,687 --> 01:30:52,500 Mais je croyais... 1563 01:30:52,102 --> 01:30:54,316 Petit Ă  petit, vous allez finir par comprendre. 1564 01:30:54,367 --> 01:30:57,656 Taisez-vous ! Mais qui vit Ă  la campagne?... 1565 01:30:57,747 --> 01:31:00,996 Pourriez-vous vous taire un moment? 1566 01:31:08,207 --> 01:31:11,160 Allons, qu'est-ce qu'ils vous ont fait? 1567 01:31:12,207 --> 01:31:14,763 Venez. Si, si, venez. 1568 01:31:19,687 --> 01:31:21,678 Non, non, non. 1569 01:31:22,907 --> 01:31:27,500 Et j'Ă©tais dans le salon privĂ©, et Detlaff me faisait des signes comme ça. 1570 01:31:30,270 --> 01:31:31,949 Et M. Konrad disait qu'il Ă©tait un riche magicien 1571 01:31:31,999 --> 01:31:34,302 qui allait me donner des manteaux de fourrures et tout, 1572 01:31:34,367 --> 01:31:38,440 et j'avais promis de faire une bonne action par jour en sortant de l'asile. 1573 01:31:38,527 --> 01:31:40,565 - L'asile? - L'asile pour orphelins ! 1574 01:31:40,667 --> 01:31:42,359 - Qui vous a sonnĂ©? - Oh s'il vous plait... 1575 01:31:42,407 --> 01:31:44,100 Mais je n'ai pas eu peur, 1576 01:31:44,150 --> 01:31:47,420 jusqu'Ă  ce qu'il m'emmĂšne dans sa grotte des montagnes... 1577 01:31:47,567 --> 01:31:50,525 - Quelle grotte des montagnes? - C'Ă©tait seulement un jeu ! 1578 01:31:50,580 --> 01:31:54,980 La loi a un autre nom pour ça, monsieur. - La loi? 1579 01:31:54,165 --> 01:31:57,410 Alors quand j'ai vraiment eu peur, je lui ai dit que j'Ă©tais mariĂ©e. 1580 01:31:57,870 --> 01:31:58,710 Comme la derniĂšre fois dans la rue, 1581 01:31:58,760 --> 01:32:00,579 quand j'ai dit que Detlaff Ă©tait mon mari. 1582 01:32:00,687 --> 01:32:03,201 - Je croyais qu'il Ă©tait votre oncle. - Oh non, c'est un serveur. 1583 01:32:03,255 --> 01:32:05,260 Mais ça n'a pas arrĂȘtĂ© M. Konrad. Il a dit... 1584 01:32:05,347 --> 01:32:07,356 Mais alors elle n'est mariĂ©e Ă  personne ! 1585 01:32:07,407 --> 01:32:10,419 - Vous permettez, monsieur, un moment? - Il a dit : 1586 01:32:10,567 --> 01:32:13,400 "Si vous ĂȘtes mariĂ©e, je ne peux pas vous donner de manteau de fourrure. 1587 01:32:13,990 --> 01:32:15,478 Mais je me noue des obstacles." 1588 01:32:15,530 --> 01:32:17,186 - "je me joue" - "je me joue." 1589 01:32:17,247 --> 01:32:20,750 Et puis il a criĂ© : "J'ai trouvĂ©, je vais rendre votre mari riche." 1590 01:32:20,807 --> 01:32:23,630 C'est lĂ  que vous entrez en scĂšne, monsieur. 1591 01:32:23,127 --> 01:32:25,400 - Moi? - Oui, et alors le Dr Metz est entrĂ©, 1592 01:32:25,470 --> 01:32:27,417 j'y ai vu une chance de faire une bonne action pour le Dr Schultz, 1593 01:32:27,467 --> 01:32:30,345 j'ai regardĂ© dans l'annuaire pour trouver un mari, et j'ai trouvĂ©... 1594 01:32:30,667 --> 01:32:32,216 ...le Dr Sporum. 1595 01:32:32,320 --> 01:32:36,220 Tous ces docteurs... Qu'est-ce que c'est, un hĂŽpital? 1596 01:32:36,407 --> 01:32:39,146 Vous m'avez choisi... dans un annuaire? 1597 01:32:39,327 --> 01:32:42,450 J'ai juste dit : "Am Stram... Gram !" 1598 01:32:42,507 --> 01:32:44,265 Et vous Ă©tiez Gram. 1599 01:32:44,367 --> 01:32:46,405 Je vois. TrĂšs drĂŽle. 1600 01:32:46,487 --> 01:32:48,518 Je ne voulais faire de mal Ă  personne. 1601 01:32:48,767 --> 01:32:51,376 Je n'aurais pas voulu vous rendre malheureux. 1602 01:32:51,567 --> 01:32:55,284 Je voulais juste ĂȘtre la bonne fĂ©e de quelqu'un. 1603 01:32:55,447 --> 01:32:58,580 Vous avez dit Ă  cet homme que vous Ă©tiez ma femme? 1604 01:32:59,647 --> 01:33:00,636 Oui, monsieur. 1605 01:33:03,727 --> 01:33:06,702 L'honnĂȘtetĂ© est le plus court chemin vers le succĂšs. 1606 01:33:06,767 --> 01:33:08,803 L'Ă©thique emmĂšne vers le sommet. 1607 01:33:09,327 --> 01:33:11,365 L'intĂ©gritĂ© porte ses fruits. 1608 01:33:11,627 --> 01:33:15,658 M. Konrad convoitait ma femme. J'ai Ă©tĂ© rĂ©compensĂ©. 1609 01:33:17,647 --> 01:33:20,725 "À son Excellence le Dr Stanislas Metz, du ministĂšre. 1610 01:33:20,787 --> 01:33:23,786 TrĂšs cher monsieur, c'est avec une certaine inquiĂ©tude 1611 01:33:23,840 --> 01:33:26,100 et une durable gratitude que j'ose m'adresser Ă  vous 1612 01:33:26,250 --> 01:33:28,816 pour vous remercier." 1613 01:33:32,287 --> 01:33:36,840 Il n'y a aucune raison de pleurer. Ça Ă©tĂ© trĂšs drĂŽle. 1614 01:33:36,387 --> 01:33:40,260 M. Konrad a perdu un peu d'argent, mais il en a beaucoup, 1615 01:33:40,207 --> 01:33:43,321 j'ai perdu un peu d'espoir, et c'est tout. 1616 01:33:43,507 --> 01:33:45,486 Vous n'avez rien perdu. 1617 01:33:45,687 --> 01:33:47,806 Pourquoi pleurez-vous? 1618 01:33:50,587 --> 01:33:53,278 C'est Ă  son appartement que vous alliez ce soir? 1619 01:33:53,347 --> 01:33:55,360 - Oui ! - Pourquoi? 1620 01:33:55,587 --> 01:33:59,804 Pour que vous puissiez garder votre satanĂ© taille-crayon, voilĂ  pourquoi ! 1621 01:34:01,867 --> 01:34:03,356 Non, Luisa. 1622 01:34:03,740 --> 01:34:07,602 Je voulais juste que vous ayez... 1623 01:34:07,847 --> 01:34:09,536 ...tout. 1624 01:34:10,567 --> 01:34:15,570 Je suis tellement dĂ©solĂ©e, j'ai causĂ© tant de peine Ă  tout le monde... 1625 01:34:16,127 --> 01:34:18,800 Je voudrais ĂȘtre une vraie bonne fĂ©e, 1626 01:34:19,470 --> 01:34:24,250 et d'un coup de baguette, je pourrais dĂ©faire tout ce que j'ai fait. 1627 01:34:25,947 --> 01:34:28,697 - Eh bien, au revoir. - Attendez une minute. 1628 01:34:28,750 --> 01:34:31,950 C'est si simple maintenant, c'est merveilleux. 1629 01:34:32,700 --> 01:34:34,357 Vous et moi, nous pourrions... 1630 01:34:34,567 --> 01:34:36,478 - Non? - Non. 1631 01:34:38,147 --> 01:34:40,783 Mais merci quand mĂȘme. 1632 01:34:46,747 --> 01:34:50,519 - Je suppose que c'est Ă  vous. - Oh non, je vous en prie... 1633 01:34:50,707 --> 01:34:55,439 Oui bien sĂ»r. Et l'automobile. Et le mobilier. Et l'argent, je vous le rend. 1634 01:34:57,307 --> 01:34:59,322 Miss Ginglebuscher. 1635 01:35:02,507 --> 01:35:04,560 Ne partez pas. 1636 01:35:14,567 --> 01:35:16,798 Luisa, ne partez pas. 1637 01:35:22,627 --> 01:35:23,916 Lu... 1638 01:35:24,287 --> 01:35:25,576 Oui Docteur Sp... 1639 01:35:25,827 --> 01:35:27,416 Max. 1640 01:35:35,307 --> 01:35:39,970 - Nous serons trĂšs pauvres. - Je n'ai jamais Ă©tĂ© autre chose. 1641 01:35:39,287 --> 01:35:40,845 Mais nous y arriverons. 1642 01:35:41,167 --> 01:35:43,123 MĂȘme sans son contrat. 1643 01:35:43,367 --> 01:35:45,801 Ah vraiment? Quelle indĂ©pendance ! 1644 01:35:45,847 --> 01:35:47,519 Laissez-moi vous dire, ma chĂšre, 1645 01:35:47,647 --> 01:35:50,960 que cet homme a signĂ© avec ma compagnie pour 5 ans, que ça lui plaise ou non. 1646 01:35:51,470 --> 01:35:51,720 Quoi? 1647 01:35:51,775 --> 01:35:53,925 Oui, et si quelqu'un brise les contrats ici, c'est moi ! 1648 01:35:53,967 --> 01:35:55,900 - Pour qui vous prenez-vous? - Mais M. Konrad... 1649 01:35:55,967 --> 01:35:57,605 - Oh vous ĂȘtes vraiment... - Peu importe. 1650 01:35:57,647 --> 01:36:01,820 Je pourrais avoir besoin d'un avocat honnĂȘte. Mais n'en faites pas trop. 1651 01:36:02,870 --> 01:36:03,550 Vous ĂȘtes une bonne fĂ©e. 1652 01:36:03,600 --> 01:36:05,599 Vous ĂȘtes arrivĂ©e dans ma vie et vous avez tout changĂ©. 1653 01:36:05,647 --> 01:36:08,860 Non. C'est vous la bonne fĂ©e qui avez changĂ© ma vie. 1654 01:36:08,127 --> 01:36:10,766 Non, en rĂ©alitĂ© je suis entiĂšrement responsable de... 1655 01:36:10,807 --> 01:36:13,719 Si vous dites que c'est vous, je vous mets mon poing dans l'oeil. 1656 01:36:13,767 --> 01:36:16,501 S'il y a une bonne fĂ©e ici, c'est moi ! 1657 01:36:49,841 --> 01:36:51,679 FIN 1658 01:36:52,380 --> 01:36:57,380 Lulu Carabine magicienne de la traduction. 127956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.