All language subtitles for The good fairy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,567 --> 00:00:30,563
LA BONNE FĂE
2
00:01:14,607 --> 00:01:17,838
On frappe ses mains comme ça
3
00:01:18,247 --> 00:01:21,450
On frappe ses pieds comme ça
4
00:01:21,567 --> 00:01:22,886
Une fois comme ça
5
00:01:23,167 --> 00:01:24,600
Une fois comme ci
6
00:01:24,767 --> 00:01:28,770
On s'envole comme un oiseau
7
00:01:28,147 --> 00:01:29,900
Encore une fois, mesdemoiselles,
8
00:01:30,700 --> 00:01:32,646
mais avec plus de vie, plus de liberté.
9
00:01:33,127 --> 00:01:34,416
Encore.
10
00:01:46,687 --> 00:01:50,380
ORPHELINAT MUNICIPAL
POUR JEUNES FILLES
11
00:02:35,147 --> 00:02:37,300
- C'est ça, bien sûr.
- Oh oui Monsieur.
12
00:02:37,367 --> 00:02:39,200
Bien. Le directeur est lĂ ?
13
00:02:39,265 --> 00:02:42,159
- Oui Monsieur.
- Dites-lui que je veux le voir.
14
00:02:42,327 --> 00:02:45,460
Oui Monsieur, mais il est une dame.
15
00:02:45,287 --> 00:02:47,960
- Dr Schultz.
- Le Dr Schultz est une dame?
16
00:02:48,587 --> 00:02:51,118
- Ătrange.
- Oui Monsieur.
17
00:02:51,247 --> 00:02:52,919
Dites-lui que je veux la voir.
18
00:02:53,327 --> 00:02:55,540
- Je veux dire...
- Oui Madame.
19
00:03:03,547 --> 00:03:06,300
Un homme veut vous voir, Dr Schultz.
20
00:03:06,167 --> 00:03:08,141
Faites-le entrer.
21
00:03:08,507 --> 00:03:11,104
Nous ne pouvons rien faire d'autre.
22
00:03:15,207 --> 00:03:17,279
- Dr Schultz?
- Oui?
23
00:03:28,270 --> 00:03:30,563
- Schlapkohl.
- Pardon?
24
00:03:31,470 --> 00:03:33,990
Directeur général Schlapkohl.
25
00:03:34,827 --> 00:03:38,850
- Le Palais du RĂȘve.
- Le Palais du RĂȘve?
26
00:03:38,847 --> 00:03:41,122
Oui, nous avons 3 000 siĂšges.
27
00:03:41,207 --> 00:03:43,118
- Pourquoi?
- Pour s'assoir !
28
00:03:43,327 --> 00:03:46,587
C'est la plus grande salle de cinéma
de Budapest.
29
00:03:47,647 --> 00:03:51,845
Ce matin au petit déjeûner
je pensais tout haut et je me disais :
30
00:03:51,887 --> 00:03:55,357
"Schlapkohl, comment peux-tu te procurer
une de ces douces ouvreuses?"
31
00:03:55,407 --> 00:03:58,304
Mais douces, parce que je suis fatigué
de ces filles
32
00:03:58,347 --> 00:04:01,302
qui font de l'oeil aux clients et
donne à ma salle mauvaise réputation.
33
00:04:01,347 --> 00:04:03,241
Qu'en pensez-vous?
34
00:04:03,447 --> 00:04:06,803
- Eh bien...
- Mme Schlapkohl a posé sa tasse de café
35
00:04:06,847 --> 00:04:09,281
et m'a dit : "Maurice..."
(elle m'appelle Maurice)
36
00:04:09,487 --> 00:04:11,523
"Pourquoi n'essaies-tu pas
l'orphelinat municipal?"
37
00:04:11,647 --> 00:04:15,435
Je vois.
Et que cherchez-vous M. Schlipkohl?
38
00:04:15,567 --> 00:04:17,205
Schlapkohl. Des ouvreuses,
39
00:04:17,287 --> 00:04:19,390
qui accompagnent
les clients Ă leur place.
40
00:04:19,870 --> 00:04:21,681
Elles portent des uniformes splendides,
que j'ai dessinĂ©s moi-mĂȘme.
41
00:04:21,807 --> 00:04:24,370
Un grand chapeau de hussard,
un petit manteau,
42
00:04:24,870 --> 00:04:26,140
- et des pantalons avec...
- Des pantalons?
43
00:04:26,199 --> 00:04:28,257
à rayures. TrÚs réussis.
44
00:04:28,567 --> 00:04:29,920
Eh bien je pense...
45
00:04:31,927 --> 00:04:34,521
Les pantalons...
ils ne sont pas trop serrés?
46
00:04:34,567 --> 00:04:37,806
Ăa dĂ©pend entiĂšrement de la fille.
Ils sont tous de la mĂȘme taille.
47
00:04:38,927 --> 00:04:40,516
Je vois.
48
00:04:41,407 --> 00:04:44,604
Et la mauvaise fée reprit sa forme
et alla vers la princesse
49
00:04:44,647 --> 00:04:48,481
qui faisait de beaux rĂȘves et dormait
comme la gentille fille qu'elle était.
50
00:04:48,767 --> 00:04:52,555
Et la mauvaise fée
se rapprochait du lit.
51
00:04:52,927 --> 00:04:54,963
Mais la princesse ne l'entendait pas.
52
00:04:55,367 --> 00:04:58,325
Et la mauvaise fée
était de plus en plus prÚs,
53
00:04:59,367 --> 00:05:02,359
toujours plus prĂšs.
54
00:05:02,467 --> 00:05:05,183
Fais attention avec ce couteau.
55
00:05:05,487 --> 00:05:06,636
Et alors,
56
00:05:07,687 --> 00:05:09,315
toujours plus prĂšs,
57
00:05:09,807 --> 00:05:14,358
et elle était certainement
dans un sacré pétrin.
58
00:05:14,487 --> 00:05:16,523
- Et que s'est-il passé, à votre avis?
- Quoi?
59
00:05:16,607 --> 00:05:20,282
Le prince est sorti de sa cachette et a
commencé à escalader le mur du chùteau.
60
00:05:20,367 --> 00:05:21,402
Quel chĂąteau?
61
00:05:21,447 --> 00:05:24,325
Le chĂąteau oĂč la mauvaise fĂ©e
l'avait enfermé.
62
00:05:24,367 --> 00:05:27,882
Et il est monté, monté, monté...
63
00:05:28,207 --> 00:05:31,963
C'était dur
parce que le mur était trÚs glissant...
64
00:05:32,367 --> 00:05:33,686
trĂšs glissant.
65
00:05:33,967 --> 00:05:36,527
Et juste comme il atteignait
la fenĂȘtre de la princesse,
66
00:05:36,647 --> 00:05:39,366
la méchante fée a bondi
67
00:05:39,567 --> 00:05:42,365
- et l'a transformé en gésier.
- Qu'est-ce que c'est?
68
00:05:42,567 --> 00:05:45,479
- C'est un genre d'oiseau.
- Jamais entendu parler.
69
00:05:45,527 --> 00:05:47,916
Maintenant, si.
Et il était là ,
70
00:05:47,967 --> 00:05:51,357
un pauvre petit gésier
qui pendait sur le mur.
71
00:05:51,607 --> 00:05:53,676
Et alors la gentille fée
72
00:05:53,767 --> 00:05:56,855
qui n'avait pas fait de bonne action
de toute la journée,
73
00:05:56,900 --> 00:05:59,620
et qui se sentait trĂšs mal,
décida de le secourir.
74
00:05:59,675 --> 00:06:02,525
Mais tu as dit que la bonne fée
était à l'autre bout du monde.
75
00:06:02,567 --> 00:06:04,842
Oui, mais pour elle
ce n'était pas un problÚme.
76
00:06:04,927 --> 00:06:09,104
Elle est montée sur son fidÚle balai
et a dit les paroles magiques :
77
00:06:09,287 --> 00:06:12,120
"Dim Dam Dom et Am Stram Gram,
Arrache-moi du macadam,
78
00:06:12,167 --> 00:06:15,450
Dim Dam Dom et Am Stram Gram,
Balai fidĂšle porte mon Ăąme !"
79
00:06:15,127 --> 00:06:16,726
Et elle est partie !
80
00:06:19,307 --> 00:06:22,958
Et le balai
allait de plus en plus vite,
81
00:06:23,700 --> 00:06:24,804
et toujours plus vite...
82
00:06:33,327 --> 00:06:35,160
Luisa !
83
00:06:36,627 --> 00:06:39,336
- Luisa, descend de lĂ tout de suite.
- Oui Madame.
84
00:06:41,687 --> 00:06:43,279
Luisa, ça va?
85
00:06:44,687 --> 00:06:46,882
Luisa, vous ĂȘtes blessĂ©e?
86
00:06:48,167 --> 00:06:50,727
- Non Madame.
- Alors que faisiez-vous lĂ -haut?
87
00:06:50,887 --> 00:06:53,481
Je racontais un conte de fées.
88
00:06:53,567 --> 00:06:55,683
La prochaine fois, racontez-le d'en bas.
89
00:06:55,847 --> 00:06:58,361
- Oui Madame.
- Arrangez-vous.
90
00:06:58,447 --> 00:07:01,659
Alignez-vous avec les autres filles
comme si rien ne s'était passé ici.
91
00:07:01,727 --> 00:07:04,700
Ces choses arrivent parfois
avec des enfants.
92
00:07:04,847 --> 00:07:07,315
Et maintenant on va vous trouver
des ouvreuses.
93
00:07:07,607 --> 00:07:09,901
Je suppose que vous en voulez
une douzaine?
94
00:07:09,985 --> 00:07:12,507
Oh non !
Je vais commencer avec une seule.
95
00:07:12,585 --> 00:07:14,616
- Une seule?
- Un échantillon.
96
00:07:14,827 --> 00:07:17,919
Alors la premiĂšre doit ĂȘtre
trÚs trÚs douée.
97
00:07:19,470 --> 00:07:22,244
VoilĂ une jeune fille trĂšs saine.
Elle vous convient?
98
00:07:22,307 --> 00:07:24,600
Oui, n'est-ce pas?
99
00:07:24,127 --> 00:07:25,876
Ou celle-lĂ ?
100
00:07:26,700 --> 00:07:27,660
Ou celle-ci?
101
00:07:27,927 --> 00:07:30,190
Elles sont toutes trĂšs douces.
102
00:07:33,139 --> 00:07:36,524
- Je vois ce que vous voulez dire, Dr.
- Elles sont toutes trÚs douées.
103
00:07:36,687 --> 00:07:39,278
Et quel est le problĂšme
avec notre petite acrobate?
104
00:07:39,327 --> 00:07:41,377
- Rien.
- Comment allez-vous?
105
00:07:41,447 --> 00:07:43,739
Voudriez-vous ĂȘtre ouvreuse, Luisa?
106
00:07:43,847 --> 00:07:46,886
- Oui Madame.
- Vous savez ce qu'est une ouvreuse?
107
00:07:48,427 --> 00:07:50,718
- Non Madame.
- C'est bien ce que je disais.
108
00:07:50,807 --> 00:07:52,984
- Elles ne savent rien.
- Merveilleux.
109
00:07:53,870 --> 00:07:55,123
Si je vous laisse sortir, ma chĂšre,
110
00:07:55,167 --> 00:07:57,776
vous continuerez Ă faire
une bonne action par jour?
111
00:07:57,887 --> 00:07:59,322
Oui Madame.
112
00:07:59,487 --> 00:08:03,200
"Chaque jour je mets une bonne action
Sur mon compte en grùce céleste,
113
00:08:03,127 --> 00:08:08,760
Une banque oĂč les clients sont
Bénis par de divins intérets."
114
00:08:09,927 --> 00:08:11,416
TrĂšs joli.
115
00:08:11,567 --> 00:08:14,820
Elle ne flirterait pas avec les clients?
- Elle ne sait pas ce que ça veut dire.
116
00:08:14,927 --> 00:08:16,860
Je le sais Ă peine moi-mĂȘme.
117
00:08:16,927 --> 00:08:19,582
- TrĂšs bien. Vous me l'emballez.
- Pardon?
118
00:08:19,647 --> 00:08:21,985
Elle est vendue. Je la prends.
119
00:08:22,327 --> 00:08:25,797
Je vous l'envoie dĂšs demain matin.
Venez dans mon bureau.
120
00:08:33,287 --> 00:08:34,976
Au revoir.
121
00:08:40,127 --> 00:08:42,583
Luisa ! Ne pars pas !
122
00:08:44,907 --> 00:08:46,940
Vous essaierez de faire honneur
Ă notre institution.
123
00:08:47,410 --> 00:08:48,410
Oui Madame.
124
00:08:48,127 --> 00:08:50,143
Vous avez une dette envers la société.
125
00:08:50,247 --> 00:08:52,886
Les simples citoyens
que vous croiserez dans la rue,
126
00:08:52,927 --> 00:08:55,866
ce sont eux qui vous ont pris en charge
toutes ces années.
127
00:08:55,947 --> 00:08:58,161
Ce sont eux
qui vous ont donné votre foyer,
128
00:08:58,207 --> 00:09:00,163
votre nourriture et vos vĂȘtements.
129
00:09:00,247 --> 00:09:02,283
- Depuis ma petite enfance.
- C'est ça.
130
00:09:02,360 --> 00:09:04,797
TĂąchez de vous acquitter de cette dette
en faisant le bien.
131
00:09:04,887 --> 00:09:06,400
J'essaierai.
132
00:09:06,447 --> 00:09:08,461
Et si on vous demande
de faire quelque chose...
133
00:09:08,547 --> 00:09:10,780
- Je le fais. Avec le sourire.
134
00:09:12,287 --> 00:09:17,479
J'ai été aussi loin que le temps
et la délicatesse me l'ont permis.
135
00:09:18,647 --> 00:09:21,207
De tout ce que je vous ai dit,
vous devez retenir
136
00:09:21,327 --> 00:09:24,460
qu'une jeune fille
qui va seule dans le monde
137
00:09:24,167 --> 00:09:27,921
ne sera jamais assez prudente
dans ses rapports avec les hommes.
138
00:09:28,700 --> 00:09:29,918
- Rappelez-vous bien de cela.
- Oui Madame.
139
00:09:29,967 --> 00:09:32,780
Au revoir, ma chĂšre. Et bonne chance.
140
00:09:32,347 --> 00:09:33,636
Au revoir.
141
00:09:35,427 --> 00:09:38,560
- Au revoir, Dr Schultz.
- Soyez courageuse, Luisa.
142
00:09:38,627 --> 00:09:42,139
Le temps est venu pour vous
de déployer vos ailes.
143
00:09:50,927 --> 00:09:53,521
Gauche, gauche, gauche,
144
00:09:53,607 --> 00:09:55,399
gauche, droite, gauche,
145
00:09:55,567 --> 00:09:57,459
gauche, droite, gauche.
146
00:09:57,607 --> 00:09:59,996
Mesdames, s'il vous plait !
147
00:10:00,567 --> 00:10:03,877
Gardez le rythme.
Gauche, gauche.
148
00:10:04,247 --> 00:10:07,205
A, B, C, D.
Stop.
149
00:10:08,470 --> 00:10:09,321
Tour Ă droite.
150
00:10:09,967 --> 00:10:11,116
En avant.
151
00:10:11,647 --> 00:10:14,207
S'il vous plait !
A vos postes.
152
00:10:15,870 --> 00:10:16,760
En position.
153
00:10:16,527 --> 00:10:17,516
Allez-y !
154
00:10:41,767 --> 00:10:43,686
Vous me parlez?
155
00:10:44,470 --> 00:10:46,644
- Oh non monsieur.
-J'ai cru que vous disiez quelque chose.
156
00:10:47,367 --> 00:10:49,425
Refaites ça, voulez-vous?
157
00:10:50,367 --> 00:10:51,956
TrĂšs joli.
158
00:10:54,227 --> 00:10:56,457
Vous devez aller par lĂ .
159
00:10:56,767 --> 00:10:59,660
- Par lĂ ? - Oui monsieur.
- Pourquoi?
160
00:11:00,700 --> 00:11:01,660
- Pourquoi?
- Oui, pourquoi?
161
00:11:01,707 --> 00:11:04,685
- Je ne sais pas, monsieur.
- Alors pourquoi le faites-vous?
162
00:11:04,750 --> 00:11:06,176
Ce sont les ordres.
163
00:11:06,287 --> 00:11:08,378
- Vous me donnez des ordres?
- Oh non monsieur.
164
00:11:08,507 --> 00:11:10,663
Parce que je n'aime pas
qu'on me donne des ordres.
165
00:11:10,747 --> 00:11:12,883
On me donne des ordres
toute la journée au restaurant,
166
00:11:12,927 --> 00:11:15,282
et le soir je veux ĂȘtre libre.
167
00:11:15,527 --> 00:11:17,180
Comme un oiseau.
168
00:11:17,647 --> 00:11:19,763
- Rappelez-vous de ça.
- Oui monsieur.
169
00:11:23,767 --> 00:11:25,820
Mais décidez-vous !
170
00:11:52,207 --> 00:11:53,926
Oh Meredith!
171
00:11:54,167 --> 00:11:57,364
Tu ne parles pas sérieusement?
172
00:11:57,527 --> 00:11:59,483
C'est impensable.
173
00:12:00,207 --> 00:12:02,357
Il ne signifie rien pour moi.
Absolument rien.
174
00:12:02,407 --> 00:12:03,596
Eh, dites-donc.
175
00:12:03,767 --> 00:12:05,250
...c'était la lune, Meredith,
176
00:12:05,327 --> 00:12:07,966
la lune et la folie de l'instant.
177
00:12:08,127 --> 00:12:09,446
Je suis décidé.
178
00:12:09,807 --> 00:12:13,163
Le souvenir de notre amour
ne signifie plus rien pour toi?
179
00:12:13,207 --> 00:12:16,597
Oh Meredith, as-tu oublié
les serments que nous avons fait?
180
00:12:16,807 --> 00:12:20,322
La chanson que nous chantions?
Les promesses que nous avons promis?
181
00:12:20,707 --> 00:12:21,996
Pars.
182
00:12:23,670 --> 00:12:26,982
Que je parte?
Tu n'es pas sérieux, Meredith!
183
00:12:27,567 --> 00:12:29,842
Tu parles avec tes lĂšvres
mais ton coeur se rebelle.
184
00:12:29,887 --> 00:12:31,760
Il le doit.
185
00:12:31,127 --> 00:12:32,999
ConsidĂšre cela, Meredith.
186
00:12:33,807 --> 00:12:35,684
Réfléchis au passé,
187
00:12:36,700 --> 00:12:38,805
- et ensuite, oh mon chéri...
- Pars.
188
00:12:39,107 --> 00:12:42,444
Tu ne veux pas dire "pars", Meredith,
réfléchis.
189
00:12:42,647 --> 00:12:43,636
Pars.
190
00:12:44,447 --> 00:12:45,596
- Meredith...
- Pars.
191
00:12:46,967 --> 00:12:48,480
Tu dois m'écouter.
192
00:12:49,327 --> 00:12:51,921
- Pars.
- Aie un peu pitié de moi.
193
00:12:52,727 --> 00:12:54,160
Si ce n'est pas pour moi...
194
00:12:56,327 --> 00:12:57,521
au moins pour...
195
00:12:58,847 --> 00:13:01,420
sûrement, lui, est innocent.
196
00:13:02,607 --> 00:13:04,484
- Regarde, Meredith.
- Pars.
197
00:13:04,767 --> 00:13:06,803
- Meredith.
- Pars.
198
00:13:07,407 --> 00:13:09,238
Mais, Meredith, écoute-moi.
199
00:13:09,407 --> 00:13:10,542
Partons.
200
00:13:10,687 --> 00:13:14,960
Mais c'est pas là qu'on est entré, papa.
- Mais c'est lĂ qu'on va sortir.
201
00:13:15,200 --> 00:13:16,500
Meredith!
202
00:13:16,127 --> 00:13:17,116
Meredith!
203
00:13:17,207 --> 00:13:19,675
Si au moins tu me laissais
une chance de t'expliquer !
204
00:13:20,627 --> 00:13:21,916
Pars.
205
00:13:22,647 --> 00:13:23,716
Pars?
206
00:13:24,700 --> 00:13:24,996
Pars.
207
00:13:26,367 --> 00:13:28,341
Oh mais Meredith...
208
00:13:30,947 --> 00:13:33,915
- Pars.
- Tu ne le veux pas vraiment, Meredith.
209
00:13:34,447 --> 00:13:36,199
- Pars.
- Meredith,
210
00:13:36,927 --> 00:13:38,406
tu n'es pas sérieux?
211
00:13:41,127 --> 00:13:43,846
- Pars.
- Tu ne veux pas dire "pars", Meredith.
212
00:13:43,947 --> 00:13:45,236
Pars !
213
00:13:51,390 --> 00:13:53,525
ENTRĂE DES ARTISTES
214
00:13:58,387 --> 00:13:59,981
Bonsoir.
215
00:14:00,127 --> 00:14:02,830
Allons-y !
216
00:14:04,707 --> 00:14:09,282
- Vous cherchez un cavalier?
- Vous savez oĂč je peux en trouver un?
217
00:14:14,427 --> 00:14:16,524
Bonsoir, jeune fille.
218
00:14:16,787 --> 00:14:18,361
Bonsoir.
219
00:14:19,247 --> 00:14:21,478
- Vous ĂȘtes seule?
- Oh oui.
220
00:14:21,667 --> 00:14:25,450
TrĂšs bien, que diriez-vous
d'un sandwich et d'un verre de biĂšre?
221
00:14:25,167 --> 00:14:27,800
- Eh bien...
- Avec de la musique !
222
00:14:27,167 --> 00:14:29,658
Je ne crois pas aimer la biĂšre, merci.
223
00:14:30,207 --> 00:14:32,898
- Bonne nuit.
- Mais vous pourriez écouter la musique.
224
00:14:32,947 --> 00:14:35,983
Je déteste la musique,
je trouve la biĂšre horrible,
225
00:14:36,670 --> 00:14:38,457
et les sandwiches
me donnent des maux d'estomac...
226
00:14:38,547 --> 00:14:40,715
- Ah oui, vraiment?
- Oui, vraiment.
227
00:14:41,287 --> 00:14:43,390
Ăcoute, petite...
228
00:14:43,870 --> 00:14:45,999
- Non, lĂąchez-moi...
- Qu'est-ce que tu as?
229
00:14:46,870 --> 00:14:47,381
Je suis mariée.
230
00:14:48,670 --> 00:14:50,244
- Oui.
- Ah oui, vraiment?
231
00:14:50,387 --> 00:14:52,305
Et oĂč est ton mari?
232
00:14:52,647 --> 00:14:56,370
- Il est au lit avec de la fiĂšvre.
- Ah oui?
233
00:14:56,487 --> 00:14:58,637
Non, il est lĂ !
234
00:14:59,387 --> 00:15:01,610
Bonsoir, chéri.
235
00:15:01,147 --> 00:15:02,939
Ta fiÚvre a baissé?
236
00:15:03,367 --> 00:15:05,305
Je vois bien que oui.
237
00:15:05,527 --> 00:15:06,716
- Ăcoutez...
- Chhhut...
238
00:15:07,207 --> 00:15:10,358
- Vous essayez de déchirer mon manteau?
- Il se sent beaucoup mieux !
239
00:15:10,487 --> 00:15:12,478
Tout va bien se passer.
240
00:15:12,607 --> 00:15:15,360
Accompagnez-moi jusqu'au coin,
et il ne m'embĂȘtera plus.
241
00:15:15,407 --> 00:15:17,810
Qui? Pourquoi?
242
00:15:21,207 --> 00:15:23,245
Tout va bien maintenant, merci.
243
00:15:23,367 --> 00:15:25,862
De quoi parlez-vous?
Qui ĂȘtes-vous?
244
00:15:25,927 --> 00:15:27,321
Vous ne vous rappelez pas?
245
00:15:27,407 --> 00:15:31,116
Je suis la fille qui montrait le chemin
avec la baguette électrique.
246
00:15:31,207 --> 00:15:34,756
Ah, oui, je ne vous reconnaissais pas
sans votre pantalon.
247
00:15:35,287 --> 00:15:37,403
Oh pardon, je ne voulais pas dire...
248
00:15:37,927 --> 00:15:40,343
- Ce que je voulais dire, c'est...
- Tout va bien.
249
00:15:40,627 --> 00:15:43,441
Pouquoi ĂȘtes-vous venue me parler?
250
00:15:43,967 --> 00:15:48,100
Cet homme voulait que j'aille
boire de la biĂšre et manger avec lui,
251
00:15:48,470 --> 00:15:50,163
j'ai eu peur, il ne voulait plus partir.
252
00:15:50,247 --> 00:15:52,358
Alors j'ai dit que vous étiez mon mari.
253
00:15:52,447 --> 00:15:55,439
Ăa a bien marchĂ©.
C'était une bonne idée, non?
254
00:15:55,727 --> 00:15:59,197
C'était un mensonge,
mais pas vraiment un mauvais.
255
00:15:59,247 --> 00:16:00,236
Je ne crois pas.
256
00:16:00,327 --> 00:16:02,941
Dites, ça vous dirait
une biĂšre et un sandwich?
257
00:16:03,870 --> 00:16:04,805
Oh oui, avec une tĂȘte comme la vĂŽtre...
258
00:16:04,847 --> 00:16:07,236
- Qu'est-ce qu'elle a, ma tĂȘte?
- Je l'aime bien.
259
00:16:07,327 --> 00:16:09,966
Allons-y, alors. Je connais un endroit
avec de la musique.
260
00:16:10,470 --> 00:16:11,685
J'adore la musique.
261
00:16:24,807 --> 00:16:26,440
N'est-ce pas merveilleux?
262
00:16:26,499 --> 00:16:28,844
C'est trĂšs bien, dans le genre pas cher.
263
00:16:29,700 --> 00:16:31,475
- Quoi?
-Je veux dire, regardez cette vaisselle.
264
00:16:31,847 --> 00:16:35,442
Et ces verres, et ces couverts.
Ce n'est mĂȘme pas de l'argent.
265
00:16:35,527 --> 00:16:37,300
Mais je parlais de la musique.
266
00:16:37,355 --> 00:16:39,515
Vous devriez entendre celle de mon hĂŽtel.
267
00:16:39,647 --> 00:16:41,446
Ils portent des smokings.
268
00:16:41,527 --> 00:16:44,222
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ allĂ©e
au MĂ©tropole SuprĂȘme?
269
00:16:44,487 --> 00:16:47,281
- Oh non, je n'ai jamais été nulle part.
- Vraiment?
270
00:16:47,327 --> 00:16:48,726
Sauf Ă l'asile.
271
00:16:50,687 --> 00:16:52,561
D'oĂč je viens.
272
00:16:58,527 --> 00:17:00,560
L'asile, hein?
273
00:17:04,427 --> 00:17:07,725
- Vous ĂȘtes sortie depuis longtemps?
- Juste ce matin.
274
00:17:07,907 --> 00:17:09,622
Juste ce matin?
275
00:17:10,207 --> 00:17:12,357
Et ça fait quel effet, d'ĂȘtre dehors?
276
00:17:12,447 --> 00:17:15,366
- C'est merveilleux.
- Je vous crois, oui.
277
00:17:15,927 --> 00:17:18,260
Vous ĂȘtes guĂ©rie, bien sĂ»r?
278
00:17:18,167 --> 00:17:20,590
Vous ne vous ĂȘtes pas Ă©chappĂ©e?
279
00:17:20,127 --> 00:17:21,550
Oh non, pas moi.
280
00:17:21,607 --> 00:17:24,750
Certaines filles s'échappent,
mais on les ramĂšne toujours.
281
00:17:24,127 --> 00:17:26,880
- Bien.
- Je ne les blĂąme pas.
282
00:17:26,927 --> 00:17:29,630
Ce n'est pas si drĂŽle qu'on croit
d'ĂȘtre orpheline.
283
00:17:29,727 --> 00:17:33,500
- Oh, un asile pour les orphelins?
- J'imagine.
284
00:17:33,867 --> 00:17:37,860
Je suis content d'entendre ça.
Pendant une minute j'ai...
285
00:17:38,547 --> 00:17:40,646
VoilĂ votre couteau.
286
00:17:40,847 --> 00:17:43,486
Jamais été nulle part,
jamais rien possédée?
287
00:17:43,567 --> 00:17:45,398
Une fois, on a fait une excursion.
288
00:17:45,487 --> 00:17:47,318
Nous avons donné une garden-party
dans un pénitencier.
289
00:17:47,487 --> 00:17:49,955
- Brillante idée.
- Oh oui ça nous a beaucoup plu.
290
00:17:50,367 --> 00:17:54,482
Mais on n'est jamais revenu.
Une histoire avec les prisonniers...
291
00:17:54,707 --> 00:17:56,900
La prochaine fois
on va faire de grands jeux en plein air.
292
00:17:56,987 --> 00:17:59,964
De grands jeux?
Vous n'avez jamais Ă©tĂ© Ă une vraie fĂȘte?
293
00:18:00,470 --> 00:18:02,163
- Il y a eu le pénitencier...
- Oubliez le pénitencier.
294
00:18:02,247 --> 00:18:03,965
Je parle d'une fĂȘte
avec des gens normaux.
295
00:18:04,470 --> 00:18:07,164
OĂč il y a de beaux habits et du bon vin.
296
00:18:07,327 --> 00:18:10,205
Avec un bon service, de la verrerie
et de la musique.
297
00:18:10,287 --> 00:18:12,937
Et des glaces, et du caviar,
et des cuisses de grenouilles.
298
00:18:13,270 --> 00:18:14,379
- J'adore les glaces.
299
00:18:14,430 --> 00:18:17,419
Une fille comme vous
devrait avoir le meilleur.
300
00:18:17,527 --> 00:18:20,870
Les bracelets en diamants,
les belles robes,
301
00:18:20,167 --> 00:18:23,557
les voitures nickelées,
le caviar, les homards,
302
00:18:23,647 --> 00:18:25,580
les manteaux de zibeline...
303
00:18:26,247 --> 00:18:31,436
Dites, vous voudriez venir Ă une fĂȘte
dans mon hÎtel, et voir tout ça?
304
00:18:32,870 --> 00:18:35,790
- Vous croyez?
- Demain soir.
305
00:18:35,207 --> 00:18:37,418
Vous avez une robe du soir?
306
00:18:37,547 --> 00:18:38,636
Non.
307
00:18:38,867 --> 00:18:41,500
Peut-ĂȘtre que je pourrai
en emprunter une du prologue,
308
00:18:41,470 --> 00:18:44,125
- celle du numéro musical de la lune.
- TrĂšs bien, j'aurai votre billet.
309
00:18:44,207 --> 00:18:45,686
- Vraiment?
- Bien sûr.
310
00:18:46,700 --> 00:18:47,884
Je vous le laisserai au cinéma.
Quel est votre nom?
311
00:18:47,947 --> 00:18:50,925
- Luisa Ginglebuscher.
- Ginglebuscher?
312
00:18:51,807 --> 00:18:55,383
Baron Untel, laissez-moi vous présenter
Miss Ginglebuscher?
313
00:18:55,527 --> 00:18:56,816
Jamais.
314
00:18:57,167 --> 00:18:59,619
- Mais...
- Ne dites votre nom Ă personne.
315
00:18:59,727 --> 00:19:02,650
Soyez juste aristocratique.
316
00:19:02,407 --> 00:19:03,681
J'essaierai.
317
00:19:04,967 --> 00:19:08,600
Maintenant,
je vais vous donner une leçon de danse.
318
00:19:08,147 --> 00:19:09,482
Vous savez danser?
319
00:19:09,607 --> 00:19:13,105
Je les regarde depuis assez longtemps
pour connaßtre la théorie.
320
00:20:13,647 --> 00:20:15,646
Votre manteau, Madame.
321
00:20:15,807 --> 00:20:18,250
Bien sûr que c'est mon manteau.
322
00:20:18,647 --> 00:20:21,381
Si vous voulez bien
le laisser au vestiaire.
323
00:20:22,367 --> 00:20:24,398
Il y a tellement de monde ici.
324
00:20:24,487 --> 00:20:25,476
Oui.
325
00:21:18,670 --> 00:21:20,523
Eh, Detlaff, je suis bien arrivée.
326
00:21:22,667 --> 00:21:23,956
Non, merci.
327
00:21:34,367 --> 00:21:37,416
Oh, Detlaff, vous ĂȘtes si beau
dans votre habit.
328
00:21:37,467 --> 00:21:39,743
- Taisez-vous. Regardez-moi de haut.
- Quoi?
329
00:21:39,807 --> 00:21:42,460
Prenez ça
et allez vous asseoir.
330
00:21:42,327 --> 00:21:44,397
- OĂč dois-je m'asseoir?
- A une table bien sûr.
331
00:21:44,447 --> 00:21:46,670
Asseyez-vous et mĂȘlez-vous aux invitĂ©s.
- D'accord.
332
00:21:46,740 --> 00:21:48,738
Et ne parlez pas de "Pringleguscher".
333
00:21:48,887 --> 00:21:51,178
- Ginglebuscher.
- Comme vous voulez.
334
00:21:51,247 --> 00:21:54,177
- Pas de familiarités avec les serveurs.
- Non.
335
00:21:54,687 --> 00:21:56,757
Ne laissez pas les serveurs
devenir familiers.
336
00:21:56,807 --> 00:21:58,840
Je vous ai Ă l'oeil.
337
00:22:20,827 --> 00:22:24,624
LĂąchez-moi, manant,
ou je vous transperce la poitrine.
338
00:22:24,687 --> 00:22:28,218
Seul, j'affronterai ce précipice.
339
00:22:45,667 --> 00:22:46,956
Bonsoir !
340
00:22:52,887 --> 00:22:54,561
Parfaitement grotesque.
341
00:22:54,647 --> 00:22:56,717
Ils mettent des marches
lĂ oĂč on ne peut pas les voir,
342
00:22:56,767 --> 00:22:59,645
lĂ oĂč chacun est obligĂ© d'y tomber.
343
00:22:59,887 --> 00:23:01,986
A quoi servent-elles, d'ailleurs?
344
00:23:02,747 --> 00:23:04,360
Excusez-moi.
345
00:23:07,787 --> 00:23:11,996
Je viens juste d'en franchir tout un tas
avec les plus grandes difficultés,
346
00:23:12,167 --> 00:23:14,920
et voilĂ que je dois maintenant
en monter tout un nouveau tas.
347
00:23:15,470 --> 00:23:17,300
Je pense que ces fichus architectes
348
00:23:17,900 --> 00:23:20,483
le font juste
pour nous compliquer l'existence.
349
00:23:22,307 --> 00:23:25,362
Voulez-vous vous asseoir ici, Madame?
350
00:23:25,987 --> 00:23:29,659
- Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est bien?
- Bien? Mais c'est merveilleux !
351
00:23:30,127 --> 00:23:31,276
Merci beaucoup.
352
00:23:31,487 --> 00:23:32,945
Non, merci Ă vous !
353
00:23:32,999 --> 00:23:35,400
Je passais un moment désastreux,
354
00:23:35,990 --> 00:23:37,501
et je vais maintenant
pouvoir le passer avec vous !
355
00:23:37,587 --> 00:23:39,665
Je veux dire, un bon moment...
356
00:23:39,807 --> 00:23:41,925
Voudriez-vous vous lever?
357
00:23:42,467 --> 00:23:43,882
Me lever?
358
00:23:44,700 --> 00:23:46,619
Mais...
Je pensais que vous étiez seule.
359
00:23:46,667 --> 00:23:48,200
Je suis seule.
360
00:23:48,870 --> 00:23:50,282
Mais dans ce cas, si vous ĂȘtes seule...
361
00:23:50,327 --> 00:23:53,870
Non, je vous en prie, restez debout.
362
00:23:53,167 --> 00:23:56,518
Mais je ne comprends pas...
AprĂšs tout...
363
00:23:56,607 --> 00:24:00,364
Vous savez parfaitement que vous ne
devez pas vous asseoir avec les invités.
364
00:24:00,467 --> 00:24:04,477
- Ătre trop familier.
- Familier? Avec les invités? Moi?
365
00:24:04,647 --> 00:24:06,897
Je ressemble Ă un serveur?
366
00:24:07,187 --> 00:24:08,604
Eh bien, oui.
367
00:24:09,700 --> 00:24:10,740
Vous devez savoir, Madame,
368
00:24:10,799 --> 00:24:13,765
que loin d'ĂȘtre un serveur, eh bien,
je ne suis pas un serveur.
369
00:24:13,927 --> 00:24:15,945
Je suis tout sauf un serveur.
370
00:24:16,207 --> 00:24:18,962
Je...
Bonsoir, votre Excellence...
371
00:24:20,287 --> 00:24:22,960
VoilĂ le Ministre
des Arts et de la Décoration.
372
00:24:23,700 --> 00:24:25,297
Si j'étais serveur,
est-ce que je lui parlerais?
373
00:24:25,398 --> 00:24:26,698
Je suppose que non.
374
00:24:26,727 --> 00:24:28,802
Vous voyez ! Un serveur !
375
00:24:28,847 --> 00:24:30,719
Vous ĂȘtes un ministre aussi?
376
00:24:30,807 --> 00:24:32,743
Non, pas exactement.
377
00:24:32,827 --> 00:24:35,220
Les gens me prennent souvent pour
un ministre,
378
00:24:35,290 --> 00:24:37,502
mais je fais
des affaires dans la viande.
379
00:24:37,947 --> 00:24:42,126
- La vente en gros, bien sûr.
- Vous n'avez pas l'air d'un boucher.
380
00:24:42,207 --> 00:24:44,563
Un boucher? Qui, moi?
381
00:24:44,627 --> 00:24:47,619
Je suis dans l'import-export.
382
00:24:48,187 --> 00:24:50,682
- Mais de viande?
- Et pourquoi pas?
383
00:24:51,870 --> 00:24:53,318
Vous ĂȘtes vĂ©gĂ©tarienne?
384
00:24:53,407 --> 00:24:56,717
Oh non. Je pense que la viande,
c'est trĂšs bien.
385
00:24:56,927 --> 00:25:00,240
Et comment.
Ma viande l'est, en tout cas.
386
00:25:00,120 --> 00:25:02,763
Mais pourquoi parlons-nous de viande?
387
00:25:02,830 --> 00:25:05,199
Prenons plutĂŽt du champagne.
388
00:25:05,287 --> 00:25:07,390
Le service ici est épouvantable.
389
00:25:07,327 --> 00:25:08,716
Garçon !
390
00:25:08,927 --> 00:25:11,310
Apportez-nous 2 coupes je vous prie.
391
00:25:11,375 --> 00:25:13,166
Vous avez dit 2 coupes?
392
00:25:13,207 --> 00:25:16,850
Si je ne l'avais pas dit, je devrais
me faire examiner... Que voulez-vous?
393
00:25:16,167 --> 00:25:19,159
Je pensais que la jeune dame
préfÚrerait une soupe, monsieur.
394
00:25:19,287 --> 00:25:22,324
Ah oui? Eh bien
elle ne préfÚrerait pas une soupe.
395
00:25:22,407 --> 00:25:24,443
Si elle préférait la soupe,
elle en demanderait.
396
00:25:24,567 --> 00:25:27,810
C'est trĂšs facile Ă dire : choupe...
soupe.
397
00:25:27,367 --> 00:25:29,920
Apportez-nous 2 coupes
et cessez de me contredire.
398
00:25:29,987 --> 00:25:33,770
- Allez-y.
- TrĂšs bien monsieur, tout de suite.
399
00:25:35,787 --> 00:25:39,643
Il faut ĂȘtre ferme avec ces types-lĂ ,
sinon ils vous plé... plétinent...
400
00:25:39,727 --> 00:25:40,876
Ils vous piétinent.
401
00:25:40,967 --> 00:25:44,596
L'air est plein de révolution et de...
de romance.
402
00:25:44,827 --> 00:25:46,963
Oh, voilĂ encore votre ami.
403
00:25:48,287 --> 00:25:50,120
Bonsoir, votre Excellence.
404
00:25:52,987 --> 00:25:54,436
Bonsoir.
405
00:25:54,647 --> 00:25:56,922
Je pense que vous ĂȘtes merveilleuse.
406
00:25:57,470 --> 00:25:59,240
- Vraiment?
- Vraiment.
407
00:25:59,287 --> 00:26:01,437
Bien sûr je ne suis pas là souvent,
408
00:26:01,807 --> 00:26:04,370
je rentre juste d'Amérique du Sud,
et n'importe quoi...
409
00:26:04,870 --> 00:26:06,382
Malgré tout, je pense
que vous ĂȘtes merveilleuse !
410
00:26:06,587 --> 00:26:08,999
Vous ĂȘtes diffĂ©rente,
vous ĂȘtes formidable !
411
00:26:09,470 --> 00:26:11,444
- Oh non.
- Mais si ! - Mais non !
412
00:26:11,687 --> 00:26:14,599
Peut-ĂȘtre que vous ne l'ĂȘtes pas...
Mais si vous l'ĂȘtes !
413
00:26:15,700 --> 00:26:16,804
Salutations !
414
00:26:16,967 --> 00:26:19,300
Bienvenue dans notre municipalité.
415
00:26:19,470 --> 00:26:21,830
Oyez, oyez, oyez...
416
00:26:21,127 --> 00:26:23,846
- Non, Non...
- Je suis le Ministre de la Futilité.
417
00:26:23,887 --> 00:26:26,750
- Docteur Metz.
- Comment allez-vous, Dr. Metz?
418
00:26:26,125 --> 00:26:28,881
Quel est votre nom, déjà ,
ma petite fleur de pĂȘche?
419
00:26:28,927 --> 00:26:30,960
Elle n'est pas
votre petite fleur de pĂȘche.
420
00:26:30,999 --> 00:26:32,437
Je ne peux pas vous le dire.
421
00:26:32,567 --> 00:26:34,559
Oh, incognito?
422
00:26:34,847 --> 00:26:38,590
Oh non, pas du tout.
Vous ne devinerez jamais.
423
00:26:41,827 --> 00:26:44,516
TrĂšs habile !
Elle me fait penser Ă moi.
424
00:26:44,667 --> 00:26:47,361
Nous allons beaucoup nous amuser
tous les 3.
425
00:26:47,407 --> 00:26:49,790
Oui, je vois ça.
426
00:26:49,207 --> 00:26:51,767
Allez chercher du champagne, Konrad.
Beaucoup.
427
00:26:51,807 --> 00:26:55,959
- Allez-y vous-mĂȘme.
- N'ĂȘtes-vous pas assoiffĂ©e, ma douce?
428
00:26:56,870 --> 00:26:58,300
Et cette danse
que vous m'aviez promise? Venez !
429
00:26:58,350 --> 00:27:00,762
- Je ne vous ai rien dit...
- Mais si !
430
00:27:00,807 --> 00:27:02,575
Ne laissons pas perdre la musique.
431
00:27:02,625 --> 00:27:04,795
Moi aussi
je veux danser avec Petit Oiseau.
432
00:27:04,847 --> 00:27:08,317
- Pensez Ă votre goutte.
- Je danse bien mieux que vous.
433
00:27:08,407 --> 00:27:12,440
Non, vous danserez la prochaine.
Venez, ma chĂšre.
434
00:27:12,127 --> 00:27:15,803
Essayez au moins
de ne pas lui écraser les pieds.
435
00:27:35,267 --> 00:27:36,920
Nous y voilĂ .
436
00:27:36,967 --> 00:27:40,198
- Entrez.
- Oh, c'est magnifique.
437
00:27:41,627 --> 00:27:46,686
- OĂč avez-vous dit que nous Ă©tions?
- C'est juste une salle à manger privée.
438
00:27:47,727 --> 00:27:49,683
Vous savez... cette...
439
00:27:49,867 --> 00:27:51,495
Quel est votre nom?
440
00:27:51,607 --> 00:27:55,380
Je ne peux pas continuer
Ă buter dessus sans arrĂȘt.
441
00:27:55,127 --> 00:27:56,965
Vous pouvez m'appeler Lu.
442
00:27:57,700 --> 00:28:00,942
Lu !
Lulu ! Luisa, quel joli prénom.
443
00:28:01,270 --> 00:28:02,526
- Vous savez quoi?
- Non, quoi?
444
00:28:02,567 --> 00:28:05,100
Le secret de mon succĂšs,
c'est la franchise.
445
00:28:05,470 --> 00:28:07,197
Ne pas tourner autour du pot,
sauter par-dessus.
446
00:28:07,247 --> 00:28:09,442
Et plus vite vous sautez,
plus vite vous y ĂȘtes.
447
00:28:09,567 --> 00:28:11,439
- C'est ma devise.
- Qu'est-ce que ça veut dire?
448
00:28:11,487 --> 00:28:14,359
Eh bien, ça veut dire que
si vous me regardez dans les yeux
449
00:28:14,447 --> 00:28:16,390
comme je vous regarde dans les yeux,
450
00:28:16,870 --> 00:28:19,363
ou si je vous regarde dans les yeux
comme vous me...
451
00:28:19,407 --> 00:28:22,683
Non, attendez.
Si je me regarde dans les yeux
452
00:28:22,927 --> 00:28:24,685
comme vous vous regardez...
453
00:28:24,767 --> 00:28:27,420
Non, oubliez ça, ça ne va pas.
454
00:28:27,827 --> 00:28:30,357
Supposez que vous traversiez un bois,
455
00:28:30,447 --> 00:28:33,410
et soudain vous rencontrez un magicien,
qui vous dit :
456
00:28:33,870 --> 00:28:36,363
"Jeune fille, que voulez-vous?
Car je suis terriblement riche,
457
00:28:36,407 --> 00:28:39,585
et je veux vous en faire profiter."
Que diriez-vous?
458
00:28:39,727 --> 00:28:41,763
- Je ne sais pas...
- Eh bien, je...
459
00:28:41,807 --> 00:28:43,959
Est-ce que c'est l'histoire du
Bois Enchanté?
460
00:28:44,470 --> 00:28:47,480
Non, non...
C'est plutÎt la Banque Enchantée !
461
00:28:47,827 --> 00:28:52,250
Oui... Alors que... Oh pardon...
462
00:28:52,207 --> 00:28:54,562
Alors, que diriez-vous au magicien?
463
00:28:54,607 --> 00:28:57,804
Il y a sûrement plein de choses qu'une
jeune fille comme vous peut vouloir.
464
00:28:57,847 --> 00:29:00,477
Oh, je vois ce que vous voulez dire.
465
00:29:00,647 --> 00:29:02,910
J'aime les belles robes, les homards,
466
00:29:02,960 --> 00:29:05,617
les bracelets en diamants,
les manteaux de fourrure...
467
00:29:05,647 --> 00:29:08,480
- Les automobiles?
- Oui, aussi.
468
00:29:08,527 --> 00:29:12,103
Oui, je vois
que vous avez bien réfléchi au problÚme.
469
00:29:12,207 --> 00:29:15,100
Le pauvre magicien
est dans un beau pétrin.
470
00:29:15,127 --> 00:29:19,122
Laquelle de ces petites choses
voulez-vous?
471
00:29:19,567 --> 00:29:22,401
- Je ne veux rien.
- Mais vous venez de dire...
472
00:29:22,447 --> 00:29:24,600
Non, c'était juste un jeu.
473
00:29:24,127 --> 00:29:26,380
Mais alors, vous voulez dire...
474
00:29:26,870 --> 00:29:28,965
Mon Dieu, vous ĂȘtes prodigieuse !
475
00:29:29,127 --> 00:29:32,864
Toute ma vie j'ai cherché
quelqu'un qui...
476
00:29:32,987 --> 00:29:36,736
Que diriez-vous d'un joli
manteau de fourrure, pour commencer?
477
00:29:36,807 --> 00:29:38,156
Vous accepteriez?
478
00:29:38,227 --> 00:29:40,358
Bien sûr, quelle drÎle de question !
479
00:29:40,487 --> 00:29:43,604
Eh bien voilĂ ,
c'est comme si vous l'aviez !
480
00:29:43,847 --> 00:29:46,397
Quelle fourrure aimez-vous?
481
00:29:47,347 --> 00:29:49,997
Oh je ne sais pas, n'importe laquelle.
482
00:29:50,187 --> 00:29:53,976
Non, attendez. De la zibeline.
483
00:29:54,687 --> 00:29:57,417
- Oh, de la zibeline.
- Oui.
484
00:29:57,747 --> 00:30:00,915
Le chinchilla est encore plus cher.
485
00:30:01,700 --> 00:30:03,985
Je ne veux pas quelque chose de cher,
juste quelque chose de chaud.
486
00:30:04,470 --> 00:30:07,339
- Oh, comme la zibeline.
- Oui.
487
00:30:07,727 --> 00:30:10,878
Vous ĂȘtes la fille la plus...
488
00:30:10,927 --> 00:30:12,724
Vous m'étourdissez !
489
00:30:12,767 --> 00:30:15,839
Vous m'électrifiez,
vous me fusionnez !
490
00:30:16,700 --> 00:30:19,443
C'est comme si j'avais 40 ans !
Je veux dire 20 ans !
491
00:30:19,647 --> 00:30:22,320
Vous me remettez en culottes courtes !
492
00:30:22,407 --> 00:30:25,604
Jouons un peu,
je serais un lion des montagnes,
493
00:30:25,647 --> 00:30:27,339
et vous un petit agneau,
494
00:30:27,447 --> 00:30:31,201
vous ĂȘtes lĂ , vous broutez de l'herbe,
et je suis affamé aussi.
495
00:30:31,367 --> 00:30:33,835
Soudain je me jette sur vous...
496
00:30:36,670 --> 00:30:38,103
...je vous fait perdre pied,
497
00:30:38,187 --> 00:30:41,217
et je galope avec vous
jusqu'Ă ma grotte dans la montagne.
498
00:30:41,275 --> 00:30:44,346
Je galope, je galope, je galope...
499
00:30:46,987 --> 00:30:49,657
- Vous avez sonné, monsieur?
- Oh, bonsoir !
500
00:30:49,727 --> 00:30:51,100
Bonsoir, Madame.
501
00:30:51,127 --> 00:30:53,183
On jouait juste Ă un jeu.
502
00:30:53,227 --> 00:30:55,340
C'est ce que je constate, Madame.
503
00:30:55,487 --> 00:30:58,996
- Que voulez-vous?
- Vous m'avez sonné, monsieur.
504
00:30:59,607 --> 00:31:02,599
Ne vous ai-je pas déjà vu?
Je n'oublie jamais un visage.
505
00:31:02,687 --> 00:31:06,600
- Cela fait un moment que je suis ici.
- C'était une chose désagréable.
506
00:31:06,727 --> 00:31:09,366
-Merci. Quelque chose d'autre, monsieur?
- Certainement.
507
00:31:09,407 --> 00:31:12,365
Nous allons commander le souper.
Asseyez-vous.
508
00:31:13,207 --> 00:31:15,526
Voyons, que...
509
00:31:15,627 --> 00:31:18,282
Comment est la soupe de homard?
510
00:31:18,387 --> 00:31:20,366
- Horrible, monsieur.
- Quoi?
511
00:31:20,407 --> 00:31:22,841
S'il y a une chose que le chef ne sait
pas faire, c'est la soupe de homard.
512
00:31:22,887 --> 00:31:25,640
Entre nous, monsieur,
il ne sait faire aucune soupe.
513
00:31:25,727 --> 00:31:29,640
Merci de me prévenir.
Et comment est le filet de sole?
514
00:31:29,727 --> 00:31:31,599
- Le filet de sole, monsieur?
- Oui !
515
00:31:31,647 --> 00:31:32,796
- Infect, monsieur.
- Infect?
516
00:31:32,847 --> 00:31:36,835
Nous sommes si loin de la mer
qu'il faut le mettre dans la glace,
517
00:31:36,927 --> 00:31:39,646
et je suspecte que la glace
fond Ă mi-chemin.
518
00:31:39,687 --> 00:31:42,504
Vous voulez dire que...
Oh c'est terrible.
519
00:31:42,547 --> 00:31:44,400
Hélas, monsieur.
520
00:31:44,950 --> 00:31:47,399
Quelque chose ne va pas
avec la noisette d'agneau?
521
00:31:47,527 --> 00:31:50,997
- TrĂšs coriace, monsieur.
- De l'agneau, coriace?
522
00:31:51,167 --> 00:31:54,398
- Je suspecte que c'est de la chĂšvre.
- De la chĂšvre ! Mais c'est ridicule.
523
00:31:54,527 --> 00:31:58,315
La seule chose qui soit de 1Ăšre classe
dans cet hĂŽtel, ce sont les prix.
524
00:31:58,367 --> 00:32:01,397
Exactement, monsieur,
c'est ce que j'ai toujours dit.
525
00:32:02,207 --> 00:32:05,819
Peut-ĂȘtre que je n'ai pas aussi faim
que je croyais.
526
00:32:06,700 --> 00:32:09,841
Absurde. C'est cet individu qui
présente tout sous le plus mauvais jour.
527
00:32:10,870 --> 00:32:12,482
Y a-t-il une seule chose ici
que vous pouvez recommander?
528
00:32:12,527 --> 00:32:16,995
Nous avons un trĂšs bel Aspic de volaille
de Guinée au foie gras et truffes.
529
00:32:17,470 --> 00:32:19,845
Pourquoi ne pas
l'avoir dit tout de suite?
530
00:32:19,887 --> 00:32:22,879
Vous ne me l'avez pas demandé, monsieur.
- Ce n'est pas Ă moi de demander.
531
00:32:22,927 --> 00:32:25,885
C'est Ă vous de me dire, c'est vous...
Oh, amenez-nous ça,
532
00:32:25,967 --> 00:32:29,596
et une bouteille de Pommery 1911...
et une Bombe surprise.
533
00:32:29,647 --> 00:32:31,399
- Je suis désolé monsieur.
- Quoi encore?
534
00:32:31,447 --> 00:32:33,165
L'Aspic de volaille
est un plat trÚs spécial,
535
00:32:33,207 --> 00:32:35,323
il n'est servi qu'en buffet froid
dans la salle de bal.
536
00:32:35,407 --> 00:32:37,463
Dans la salle de bal?
C'est scandaleux !
537
00:32:37,567 --> 00:32:40,445
- Je n'ai jamais rien entendu de pareil.
- Tout Ă fait d'accord avec vous.
538
00:32:41,367 --> 00:32:44,156
Pourquoi ne pas souper
dans la salle de bal?
539
00:32:44,327 --> 00:32:46,358
Parce que je veux manger ici.
540
00:32:46,487 --> 00:32:48,603
- Une raison particuliĂšre, monsieur?
Non.
541
00:32:48,687 --> 00:32:51,584
Non ! Aucune raison !
C'est ridicule.
542
00:32:51,620 --> 00:32:54,180
Tout ce que je commande n'est servi
que dans la salle de bal,
543
00:32:54,220 --> 00:32:56,180
ou est resté trop longtemps au soleil.
544
00:32:56,227 --> 00:32:59,850
J'en ai peur. Mais j'ai une table
splendide dans la salle de bal...
545
00:32:59,167 --> 00:33:02,579
Je vais manger ici, mĂȘme si c'est la
derniĂšre chose que je fais dans ma vie!
546
00:33:02,627 --> 00:33:04,679
Allez me chercher des oeufs !
547
00:33:04,887 --> 00:33:07,123
Je vais voir si nous en avons, monsieur.
- Quoi?
548
00:33:07,207 --> 00:33:10,175
Vous pouvez y compter, monsieur.
Des oeufs !
549
00:33:16,667 --> 00:33:20,484
Vous avez vu ses yeux?
On aurait dit des billes furieuses.
550
00:33:20,567 --> 00:33:23,161
- Je n'ai pas fait attention.
- C'est un fou !
551
00:33:23,207 --> 00:33:27,325
De tous les hĂŽtels que je connais,
celui-ci est vraiment le pire !
552
00:33:28,407 --> 00:33:31,524
Voyons, oĂč en Ă©tions-nous
avant d'ĂȘtre interrompus par ce...
553
00:33:32,700 --> 00:33:35,438
Ah oui, je me rappelle,
j'étais une chÚvre des montagnes...
554
00:33:35,547 --> 00:33:37,620
...pas une chĂšvre, un lion...
555
00:33:37,127 --> 00:33:40,538
et je vous emportais
dans ma grottes des montagnes !
556
00:33:40,687 --> 00:33:42,940
- Laissez-moi.
- Ce n'est qu'un jeu !
557
00:33:43,870 --> 00:33:45,160
Il ne me plait pas.
558
00:33:49,700 --> 00:33:52,920
Mais nous nous amusions tellement,
qu'avez-vous maintenant?
559
00:33:53,147 --> 00:33:54,996
Je suis mariée !
560
00:33:55,187 --> 00:33:57,790
- Vous ĂȘtes mariĂ©e?
- Oui.
561
00:33:57,387 --> 00:33:59,640
Il a de la fiĂšvre ce soir.
562
00:34:00,347 --> 00:34:02,842
- Vraiment?
- Vraiment.
563
00:34:03,367 --> 00:34:05,464
C'est terrible.
564
00:34:05,687 --> 00:34:10,464
Juste comme je m'étais décidé
à vous parer comme un arbre de Noël...
565
00:34:11,247 --> 00:34:13,477
- Quoi... Que...
- Nous n'avons plus d'oeufs, monsieur.
566
00:34:13,527 --> 00:34:15,165
Quoi? Mais qui vous a demandé de...
567
00:34:15,207 --> 00:34:17,118
Sortez d'ici.
568
00:34:17,167 --> 00:34:19,556
- Nous n'avons plus faim de toute façon.
- La jeune dame est affamée.
569
00:34:19,607 --> 00:34:21,598
- Alors amenez-nous Ă manger !
- Que désirez-vous, monsieur?
570
00:34:21,647 --> 00:34:26,118
Amenez un pudding au tapioca, du
poisson frit et une soupe de nouilles !
571
00:34:26,167 --> 00:34:28,397
- Monsieur?
- Oui, et des oeufs d'oie bouillis,
572
00:34:28,647 --> 00:34:32,300
et une caisse de champagne
avec 3 verres de lait et de la biĂšre.
573
00:34:32,470 --> 00:34:34,146
- Et sortez d'ici !
- Oui monsieur.
574
00:34:34,347 --> 00:34:36,683
Que faites-vous
avec votre main en l'air?
575
00:34:36,707 --> 00:34:39,125
Les nerfs, monsieur.
Merci monsieur.
576
00:34:40,147 --> 00:34:42,390
Il est fou comme un lapin.
577
00:34:42,870 --> 00:34:44,343
Demain je le fais enfermer.
578
00:34:44,467 --> 00:34:46,266
Ah oui, vous ĂȘtes mariĂ©e.
579
00:34:46,367 --> 00:34:49,400
Pourquoi avez-vous fait ça?
Vous avez tout gùché.
580
00:34:49,870 --> 00:34:52,145
- Parce que j'ai eu peur.
- Oui je sais, mais... Quoi?
581
00:34:52,247 --> 00:34:55,100
De toutes les raisons stupides,
celle-lĂ tient le pompon.
582
00:34:55,167 --> 00:34:56,141
Parce que vous aviez peur...
583
00:34:56,287 --> 00:35:00,475
Et vous étiez si belle en vison,
en lynx, en...
584
00:35:00,807 --> 00:35:03,560
Juste quand je rencontre quelqu'un
qui me renverse,
585
00:35:03,607 --> 00:35:05,757
quelqu'un Ă qui je veux
distribuer mes millions...
586
00:35:05,807 --> 00:35:08,605
Toute ma vie
j'ai voulu ĂȘtre extravagant !
587
00:35:08,647 --> 00:35:10,205
- Moi aussi !
- Eh bien voilĂ !
588
00:35:10,247 --> 00:35:13,603
Je n'ai jamais vu une petite chose
que je n'ai pas eu envie d'acheter.
589
00:35:13,667 --> 00:35:14,956
Moi aussi.
590
00:35:16,607 --> 00:35:18,960
Attendez !
591
00:35:18,327 --> 00:35:19,801
Ne bougez pas !
592
00:35:20,700 --> 00:35:24,598
J'ai trouvé. C'est diabolique,
et en mĂȘme temps simple comme bonjour.
593
00:35:24,667 --> 00:35:27,139
C'est lui qui va vous acheter
le manteau de fourrure.
594
00:35:27,187 --> 00:35:29,781
- Qui?
- Votre mari ! Je vais le rendre riche.
595
00:35:29,807 --> 00:35:32,321
C'est merveilleux.
Je me joue des obstacles.
596
00:35:32,407 --> 00:35:35,126
- La raison de mon succĂšs a toujours...
- Non vous ne pouvez pas faire ça.
597
00:35:35,207 --> 00:35:38,850
Moi? Je peux tout faire.
Vous ne me connaissez pas.
598
00:35:38,167 --> 00:35:42,364
D'un claquement de doigt, je rends
un homme riche, ou je le mets Ă terre.
599
00:35:42,487 --> 00:35:44,717
Mais je ne le veux pas !
600
00:35:45,207 --> 00:35:47,957
Vous ne comprenez pas.
Vous ne pouvez pas comprendre.
601
00:35:48,700 --> 00:35:50,237
Ne dites pas ce mot, il m'agace.
602
00:35:50,327 --> 00:35:53,460
- Tous mes plans se réalisent.
- Ne me faites pas pleurer.
603
00:35:53,870 --> 00:35:54,700
Pourquoi voulez-vous pleurer,
604
00:35:54,750 --> 00:35:57,660
alors que vous pouvez faire
une bonne action pour quelqu'un?
605
00:35:57,727 --> 00:36:00,599
VoilĂ un homme qui vous a soutenu, et...
606
00:36:00,647 --> 00:36:02,326
- C'est vrai.
- Bien sûr que c'est vrai.
607
00:36:02,367 --> 00:36:06,960
Et je suppose qu'il n'est pas riche,
sinon vous porteriez...
608
00:36:06,207 --> 00:36:07,581
C'est merveilleux !
609
00:36:07,627 --> 00:36:09,206
C'est bien pour vous,
c'est bien pour lui,
610
00:36:09,247 --> 00:36:13,117
ça me fait me sentir meilleur,
et en plus, c'est drĂŽle.
611
00:36:13,207 --> 00:36:15,277
Oui, c'est trĂšs drĂŽle.
612
00:36:15,667 --> 00:36:17,719
Vous allez vraiment le rendre riche?
613
00:36:18,247 --> 00:36:22,381
Eh bien, de quelle richesse parlez-vous?
- Une richesse normale.
614
00:36:22,447 --> 00:36:25,300
Normale.
Bien sûr, je vais le faire.
615
00:36:25,447 --> 00:36:28,245
Ăa ne signifie pas plus pour moi que...
Pourquoi riez-vous?
616
00:36:28,567 --> 00:36:31,559
Je pensais Ă moi
rendant quelqu'un riche.
617
00:36:31,627 --> 00:36:33,460
Ă vous, rendant quelqu'un riche?
618
00:36:33,870 --> 00:36:35,847
Comme la bonne fée !
D'un coup de baguette magique.
619
00:36:35,927 --> 00:36:40,560
PlutĂŽt d'un coup de chĂšquier !
Dites-moi, que fait-il?
620
00:36:44,807 --> 00:36:48,482
- Ce qu'il fait...
- Oui, que fait-il?
621
00:36:48,847 --> 00:36:50,644
Quand je dis "que fait-il",
622
00:36:50,687 --> 00:36:53,520
je ne veux pas savoir
le genre de chapeau qu'il porte.
623
00:36:54,700 --> 00:36:56,841
Vous voulez savoir... ce qu'il fait.
624
00:36:57,247 --> 00:37:00,319
Pour l'amour de... Vous croyez
que j'aime entendre ma voix, comme...
625
00:37:00,367 --> 00:37:02,881
comme un canari? Que fait-il?
626
00:37:03,407 --> 00:37:05,122
Oh, mon mari?
627
00:37:06,327 --> 00:37:10,322
Nous voilà revenu au point de départ.
Oui, votre mari. QUE FAIT...
628
00:37:10,407 --> 00:37:13,121
Je ne lui ai jamais demandé.
629
00:37:13,307 --> 00:37:15,204
Vous ne lui avez jamais demandé.
630
00:37:15,527 --> 00:37:17,800
"Que fait-il? Jamais demandé."
631
00:37:17,147 --> 00:37:19,841
Peut-ĂȘtre ne suis-je pas
aussi clair que je...
632
00:37:20,470 --> 00:37:22,100
Quand je dis "Que fait-il",
je veux dire :
633
00:37:22,160 --> 00:37:26,150
est-il boucher ou vétérinaire
ou dentiste ou croque-mort ou quoi?
634
00:37:27,700 --> 00:37:28,576
Que voudriez-vous qu'il soit?
635
00:37:28,727 --> 00:37:30,526
Ce que moi je voudrais...
636
00:37:30,567 --> 00:37:33,704
Ce que je voudrais qu'il soit,
il pourrait l'ĂȘtre...?
637
00:37:33,750 --> 00:37:35,105
Il est trĂšs volontaire.
638
00:37:35,207 --> 00:37:39,439
Ăa s'annonce mal. Je suppose que c'est
un plongeur en eaux profondes,
639
00:37:39,487 --> 00:37:41,764
ou quelque chose qui va me créer
beaucoup de problĂšmes.
640
00:37:41,807 --> 00:37:45,561
Pourquoi n'avez-vous pas épousé
un avocat, ou bien un...
641
00:37:45,607 --> 00:37:48,121
- Un avocat?
- Oui, un avocat, ou un...
642
00:37:48,167 --> 00:37:50,423
C'est un avocat.
643
00:37:51,647 --> 00:37:54,725
Pourquoi ne pas l'avoir dit
dÚs le début?
644
00:37:54,887 --> 00:37:58,636
J'avais peur, que peut-ĂȘtre
vous n'en ayez pas besoin.
645
00:37:58,707 --> 00:38:01,605
Je le verrai dĂšs demain matin
et je...
646
00:38:01,647 --> 00:38:04,770
Je ferais n'importe quoi pour vous !
647
00:38:04,127 --> 00:38:07,380
J'en ferai mon représentant légal
général pour l'Europe.
648
00:38:08,667 --> 00:38:10,241
Qu'est-ce que ça veut dire?
649
00:38:10,367 --> 00:38:13,664
Ăa ne veut rien dire,
mais j'en ferai quelque chose.
650
00:38:13,727 --> 00:38:15,321
Quel est son nom?
651
00:38:16,407 --> 00:38:19,479
- Son nom.
- Oui bien sûr, son nom !
652
00:38:19,527 --> 00:38:21,943
Vous devez vraiment savoir son nom?
653
00:38:22,167 --> 00:38:26,285
Si je dois savoir son nom...
Luisa, vraiment, parfois...
654
00:38:26,327 --> 00:38:29,558
Si je dois savoir son nom?
655
00:38:30,470 --> 00:38:32,880
- Ah, son nom !
- Oui, son nom !
656
00:38:32,967 --> 00:38:35,197
- AprĂšs tout je...
- Petit Oiseau !
657
00:38:35,567 --> 00:38:36,982
Oh non!
658
00:38:37,167 --> 00:38:40,245
Petit Oiseau ! Petit Oiseau !
Petit Oiseau !
659
00:38:40,287 --> 00:38:43,499
Que faites-vous ! ArrĂȘtez !
Rentrez chez vous.
660
00:38:43,607 --> 00:38:45,916
- Oui, Dr. Metz.
661
00:38:45,967 --> 00:38:50,400
Nous irons au cimetiĂšre,
Adieu, parlez-vous.
662
00:38:50,447 --> 00:38:53,996
Nous irons au cimetiĂšre,
Parlez-vous, adieu.
663
00:38:55,487 --> 00:38:58,521
Qu'est-ce qui vous arrive? Vous
ne savez pas sortir d'un salon privé?
664
00:38:58,647 --> 00:39:00,717
N'avez-vous aucun bon sens?
665
00:39:00,807 --> 00:39:02,525
Je vous ai fait des signes
toute la soirée.
666
00:39:02,647 --> 00:39:04,558
Vous devez venir d'un orphelinat
pour sourds et muets.
667
00:39:04,767 --> 00:39:08,760
Armoires, architectes,
artistes-peintres, assistants...
668
00:39:08,847 --> 00:39:10,917
Que cherchez-vous dans l'annuaire,
vous ne connaissez personne...
669
00:39:10,947 --> 00:39:12,999
J'espĂšre qu'il est pauvre,
il faut qu'il soit pauvre.
670
00:39:13,870 --> 00:39:15,885
Auxiliaires, auxiliaires,
encore des auxiliaires...
671
00:39:16,700 --> 00:39:18,143
- Avocats !
- Pourquoi voulez-vous un avocat?
672
00:39:18,247 --> 00:39:21,284
Il y en a tellement. Il faut que j'en
trouve un qui en ai vraiment besoin.
673
00:39:21,367 --> 00:39:22,761
Tenez ce livre.
674
00:39:22,967 --> 00:39:24,798
- "Dim Dam Dom et Am Stram Gram..."
- Quoi?
675
00:39:24,847 --> 00:39:27,202
- "Arrache-moi du macadam..."
- Qu'est-ce que vous avez?
676
00:39:27,247 --> 00:39:29,463
"Dim Dam Dom et Am Stram... Gram !"
677
00:39:29,527 --> 00:39:30,716
- Il est lĂ !
- Qui?
678
00:39:30,767 --> 00:39:32,997
- Mon mari.
- Votre mari? Vous avez bu?
679
00:39:33,670 --> 00:39:35,390
Dr Max Sporum.
680
00:39:35,127 --> 00:39:36,845
- Il faut qu'il soit pauvre.
- Pauvre?
681
00:39:36,887 --> 00:39:39,421
La rue Weisenberger,
c'est une rue pauvre?
682
00:39:39,487 --> 00:39:41,921
- Bien sûr que c'est une rue pauvre.
- Vous ĂȘtes sĂ»r?
683
00:39:41,967 --> 00:39:43,685
Je le sais, mon cousin habite lĂ .
684
00:39:43,727 --> 00:39:46,241
C'est merveilleux.
La magie m'a aidé.
685
00:39:46,287 --> 00:39:48,596
Il n'y a rien de merveilleux,
c'est une rue horrible.
686
00:39:48,647 --> 00:39:51,161
De quoi parlez-vous,
vous n'avez pas de mari.
687
00:39:51,407 --> 00:39:54,240
- Vous rentrez chez vous.
- Je ne peux pas rentrer maintenant.
688
00:39:54,287 --> 00:39:56,847
Vous rentrez tout de suite,
ou je dis qui vous ĂȘtes.
689
00:39:56,887 --> 00:40:00,682
Detlaff, vous ne ferez pas ça,
pas quand vous saurez ce qui se passe.
690
00:40:00,767 --> 00:40:02,566
- Il s'est passé quelque chose?
- Oui !
691
00:40:04,700 --> 00:40:06,770
Je vais le démembrer, le mettre KO,
le frapper,
692
00:40:06,287 --> 00:40:09,518
et le remettre KO et le refrapper et...
693
00:40:09,567 --> 00:40:10,886
Il ne s'est encore rien passé,
ça va arriver.
694
00:40:10,967 --> 00:40:13,356
Ce qui va surtout arriver,
c'est un terrible accident.
695
00:40:13,407 --> 00:40:16,216
- Je m'en vais le...
- Non, Detlaff.
696
00:40:16,307 --> 00:40:19,284
Donnez-moi 2 minutes pour lui parler,
et aprĂšs je vous promets de rentrer.
697
00:40:19,327 --> 00:40:21,238
Je vous le promets, juste 2 minutes.
698
00:40:21,327 --> 00:40:23,240
Enfin seuls.
699
00:40:23,747 --> 00:40:27,478
Que faites-vous ici? C'est quoi,
une salle d'attente des serveurs?
700
00:40:27,547 --> 00:40:29,319
OĂč est le souper que j'ai commandĂ©?
701
00:40:29,407 --> 00:40:31,398
- Il sera dehors dans 2 minutes.
- Dehors?
702
00:40:31,447 --> 00:40:34,837
Dehors dans 2 minutes.
Merci monsieur.
703
00:40:35,870 --> 00:40:37,517
Dans 2 minutes, dehors !
704
00:40:37,647 --> 00:40:40,645
Il est aussi fou qu'un écureuil.
705
00:40:40,727 --> 00:40:43,639
- Pourquoi 2 min, on attend depuis 2h...
- Monsieur Konrad...
706
00:40:43,687 --> 00:40:47,557
Il s'appelle Dr Max Sporum,
au 104 rue Weisenberger.
707
00:40:47,707 --> 00:40:49,923
Je n'ai pas besoin d'un docteur.
708
00:40:50,470 --> 00:40:51,839
- Oh, vous voulez dire...
- Mon mari.
709
00:40:51,887 --> 00:40:54,401
Mon mari, bien sûr... Dr Max...
710
00:40:54,487 --> 00:40:56,364
Sporum. S-p-o-r-u-m.
711
00:40:56,527 --> 00:40:58,916
- Sp... Sporum...
- 104, rue Weisenberger.
712
00:40:59,700 --> 00:41:01,202
Il est dans l'annuaire?
713
00:41:01,867 --> 00:41:05,598
- Oui, il est dans l'annuaire.
- Bien, Sporum.
714
00:41:05,647 --> 00:41:09,830
- Je le verrai demain matin.
- Oui, mais je dois y aller maintenant.
715
00:41:09,207 --> 00:41:11,880
Mais vous ne pouvez pas,
nous n'avons pas eu notre soupe.
716
00:41:11,927 --> 00:41:14,395
Mais si je ne pars pas, quelque chose
de terrible pourrait arriver.
717
00:41:14,447 --> 00:41:17,837
- Mais je voulais souper avec vous.
- Une autre fois, n'importe quand.
718
00:41:17,887 --> 00:41:20,481
- Demain soir alors?
- Oui, demain soir, pas maintenant.
719
00:41:21,127 --> 00:41:25,206
- Il est si jaloux?
- Qui? Oh oui, il est trĂšs jaloux.
720
00:41:25,247 --> 00:41:27,565
Ăa le rend fou.
721
00:41:37,147 --> 00:41:39,644
Oui, monsieur Konrad, bonne nuit.
722
00:41:40,567 --> 00:41:44,162
Oh Detlaff, merci, ça été
la plus belle soirée de ma vie.
723
00:41:44,247 --> 00:41:46,158
Pas pour moi, je n'ai
jamais passé une soirée pareille.
724
00:41:46,207 --> 00:41:48,846
C'est la derniĂšre fois que je
garde les enfants des autres.
725
00:41:48,887 --> 00:41:51,720
Si jamais je recommence
vous pourrez m'appeler lave-vaisselle.
726
00:41:51,767 --> 00:41:53,416
Regardez, Detlaff.
727
00:41:55,187 --> 00:41:56,676
Regardez.
728
00:41:59,470 --> 00:42:01,880
Quelque part lĂ -bas,
quelque part dans la nuit,
729
00:42:01,927 --> 00:42:04,999
peut-ĂȘtre derriĂšre ces lumiĂšres,
ou derriĂšre ces fenĂȘtres obscures,
730
00:42:05,487 --> 00:42:08,718
le petit Maxie dort paisiblement.
- Le petit qui?
731
00:42:08,847 --> 00:42:12,440
Il se demande comment payer son loyer,
ou comment il va manger demain.
732
00:42:12,990 --> 00:42:14,115
Et il ne sait pas, imaginez,
il ne sait pas !
733
00:42:14,167 --> 00:42:15,566
Il ne sait pas quoi?
734
00:42:15,607 --> 00:42:19,756
Que je veille sur lui dans son sommeil.
Que je m'occupe de lui.
735
00:42:20,470 --> 00:42:22,583
Que je suis sa bonne fée.
736
00:42:55,347 --> 00:42:56,836
Qu'est-ce que c'est?
737
00:42:56,867 --> 00:42:59,283
Je cherche le Dr Max Sporum.
738
00:42:59,330 --> 00:43:01,404
Il n'est pas lĂ .
Vous ĂȘtes de la Compagnie du Gaz?
739
00:43:01,447 --> 00:43:03,881
Non, de la
Compagnie Sud-américaine de Viande.
740
00:43:04,700 --> 00:43:06,798
J'ai horreur de la viande congelée.
Au revoir.
741
00:43:12,670 --> 00:43:15,584
-Combien de fois devrais-je vous dire...
- Je ressemble Ă un vendeur de viande?
742
00:43:15,620 --> 00:43:16,660
Oui.
743
00:43:16,699 --> 00:43:19,404
Eh bien je vous informe que je suis le
président et principal actionnaire
744
00:43:19,450 --> 00:43:23,886
d'une grande organisation : la Compagnie
Sud-américaine de Viande.
745
00:43:23,927 --> 00:43:27,124
Je ne veux toujours pas de votre viande.
- Mais je ne suis pas lĂ pour la viande !
746
00:43:27,207 --> 00:43:30,119
Je cherche le Dr Max Sporum, avocat.
747
00:43:30,207 --> 00:43:34,619
J'ai besoin d'un conseil juridique.Et
je lui conseillerai de vous congédier !
748
00:43:34,660 --> 00:43:36,239
- Ah vraiment?
- Oui, vraiment !
749
00:43:36,327 --> 00:43:38,987
Laissez-moi vous dire, mon pompeux ami,
que personne ne peut me congédier,
750
00:43:39,270 --> 00:43:40,885
parce que je suis le Dr Sporum.
751
00:43:40,967 --> 00:43:42,356
Vous?
752
00:43:44,687 --> 00:43:47,636
- Pas étonnant...
- Pas étonnant que quoi?
753
00:43:47,967 --> 00:43:50,462
Juste, pas étonnant...
754
00:43:51,147 --> 00:43:53,319
Vous ĂȘtes le Dr Sporum.
755
00:43:53,567 --> 00:43:56,197
Vous mériteriez
que je vous laisse tomber.
756
00:43:56,367 --> 00:44:00,526
Pourtant, allons dans votre bureau.
Vous avez un bureau?
757
00:44:00,607 --> 00:44:02,200
Bien sûr que j'ai un bureau.
758
00:44:02,235 --> 00:44:04,119
Vous croyez que je reçois mes clients
dans la salle de bain?
759
00:44:04,167 --> 00:44:05,820
Ăa ne me surprendrait pas.
760
00:44:05,855 --> 00:44:07,623
Je ne veux toujours pas de viande.
761
00:44:07,707 --> 00:44:09,538
- Je vous ai dit...
- Asseyez-vous.
762
00:44:09,607 --> 00:44:10,696
Oui.
763
00:44:12,870 --> 00:44:14,876
Dr Sporum, vous ne me connaissez pas,
764
00:44:15,870 --> 00:44:17,965
mais une des raisons de mon grand succĂšs
765
00:44:18,207 --> 00:44:20,200
c'est que
quand j'ai décidé quelque chose,
766
00:44:20,240 --> 00:44:22,346
je suis inébranlable,
je vais jusqu'au bout.
767
00:44:22,400 --> 00:44:24,380
Vous allez me raconter
l'histoire de votre vie?
768
00:44:24,420 --> 00:44:25,435
Non monsieur, pas du tout.
769
00:44:25,487 --> 00:44:28,515
J'essaie de vous expliquer pourquoi,
en dépit de tout, je veux faire de vous
770
00:44:28,567 --> 00:44:30,945
le représentant légal
général pour l'Europe
771
00:44:31,700 --> 00:44:33,677
de la Compagnie
Sud-américaine de Viande.
772
00:44:33,747 --> 00:44:35,939
Qu'est-ce que vous dites de ça?
773
00:44:36,367 --> 00:44:38,864
Je ne suis pas un enfant, vous savez.
774
00:44:38,927 --> 00:44:41,277
Non, personne ne peut vous confondre
avec un enfant.
775
00:44:41,327 --> 00:44:45,960
Je n'ai pas été 1er de ma promotion
avec mention spéciale pour rien.
776
00:44:46,270 --> 00:44:48,430
Vous allez me raconter
l'histoire de votre vie?
777
00:44:48,470 --> 00:44:50,381
Non monsieur, pas du tout.
778
00:44:50,967 --> 00:44:53,720
Je vous dis juste qu'il est inutile
d'essayer de me tromper.
779
00:44:53,767 --> 00:44:56,420
- Mais puisque...
- Vos subterfuges sont puérils.
780
00:44:56,487 --> 00:44:59,620
Je vois clair en vous.
781
00:44:59,387 --> 00:45:01,437
Ah, vraiment?
782
00:45:01,927 --> 00:45:04,246
Balivernes !
Vous ne pouvez rien voir du tout !
783
00:45:04,287 --> 00:45:07,747
Je vois plus que vous croyez, mon ami !
784
00:45:12,307 --> 00:45:15,765
Vous voulez nous faire croire
que vous, chef d'une grande compagnie,
785
00:45:15,807 --> 00:45:17,638
m'avez choisi moi, un avocat inconnu,
786
00:45:17,727 --> 00:45:19,877
pour ĂȘtre votre reprĂ©sentant lĂ©gal
général pour l'Europe...
787
00:45:19,967 --> 00:45:22,542
- C'est que...
- Répondez par oui ou par non.
788
00:45:22,827 --> 00:45:24,380
Eh bien, oui.
789
00:45:24,447 --> 00:45:28,620
Sans voir la totalité de votre plan,
j'en vois assez pour sentir l'arnaque.
790
00:45:28,727 --> 00:45:31,790
Et je ne veux pas
d'une affaire louche.
791
00:45:31,127 --> 00:45:33,461
J'en appelle à mon éthique.
792
00:45:34,547 --> 00:45:36,924
Vous ĂȘtes venu au mauvais endroit.
Au revoir.
793
00:45:36,967 --> 00:45:39,556
Mais non,
c'est pour ça que je suis ici.
794
00:45:39,647 --> 00:45:41,956
Je cherche un homme honnĂȘte.
795
00:45:41,999 --> 00:45:43,986
Si possible avec une cervelle.
796
00:45:44,470 --> 00:45:46,190
OĂč avez-vous entendu parler de moi?
797
00:45:46,870 --> 00:45:50,419
Allons, Dr, vous n'ĂȘtes pas si obscur
que vous faites semblant de le croire.
798
00:45:50,567 --> 00:45:54,685
Votre nom circule depuis un moment.
799
00:45:55,700 --> 00:45:58,400
OĂč avez-vous entendu parler de moi?
800
00:45:58,600 --> 00:46:01,410
Un ami...
TrÚs haut placé...
801
00:46:01,870 --> 00:46:05,444
- Qui?
- Le Dr Metz, du ministĂšre.
802
00:46:06,667 --> 00:46:08,685
- Le Dr Metz?
- Oui.
803
00:46:09,987 --> 00:46:12,860
- Lui-mĂȘme?
- Oui, en personne !
804
00:46:13,247 --> 00:46:16,220
Sûrement pendant une de vos affaires.
805
00:46:16,267 --> 00:46:19,479
- L'affaire Borgani?
- Oui, certainement...
806
00:46:19,687 --> 00:46:22,230
cette bonne vieille affaire... Borgami.
807
00:46:22,467 --> 00:46:25,979
J'ai toujours voulu vous féliciter
pour l'avoir gagnée.
808
00:46:26,870 --> 00:46:30,319
- Mais je l'ai perdue.
- Perdue... Mais oui, je l'ai vu !
809
00:46:30,967 --> 00:46:33,618
Mais avec quel brio, Dr !
810
00:46:33,787 --> 00:46:38,345
Parfois, mieux vaut perdre avec brio
que gagner stupidement.
811
00:46:38,430 --> 00:46:42,138
C'est ce que nous avons apprécié.
Je me rappelle du Dr Metz me disant :
812
00:46:42,207 --> 00:46:45,830
"Garde un oeil sur...
Spoborum."
813
00:46:45,207 --> 00:46:47,325
C'est ce que j'ai fait. Je suis ici.
814
00:46:47,967 --> 00:46:51,576
- TrĂšs bien.
- Oui. Félicitations.
815
00:46:53,870 --> 00:46:55,885
Vous ĂȘtes maintenant
représentant légal général pour l'Europe
816
00:46:55,927 --> 00:46:59,850
de la Compagnie Sud-américaine de Viande
à responsabilité limitée.
817
00:46:59,900 --> 00:47:01,000
- Limitée...
- Oui.
818
00:47:01,500 --> 00:47:05,440
Vos honoraires seront entre
100 et 120 000 par an.
819
00:47:05,567 --> 00:47:07,560
Au minimum.
820
00:47:07,347 --> 00:47:09,503
120.000?
821
00:47:10,367 --> 00:47:12,676
Oui, dans ces eaux-lĂ .
822
00:47:13,470 --> 00:47:15,556
Et maintenant,
comme je suis un homme d'action,
823
00:47:15,607 --> 00:47:17,640
voilĂ les contrats.
824
00:47:18,700 --> 00:47:21,697
Signez lĂ oĂč c'est indiquĂ©.
825
00:47:23,267 --> 00:47:26,422
Je crois qu'on va pouvoir
vous trouver du travail, Dr.
826
00:47:27,367 --> 00:47:32,838
Je... je pourrais mĂȘme vous envoyer
visiter nos succursales,
827
00:47:33,870 --> 00:47:35,960
pour que vous vous acclimatiez.
828
00:47:36,647 --> 00:47:38,365
Oui, je vais vous y envoyer.
829
00:47:38,507 --> 00:47:41,405
Vous auriez une petite voiture,
830
00:47:41,687 --> 00:47:43,962
et... tant qu'on est sur ce sujet...
831
00:47:45,470 --> 00:47:46,930
pardon de dire ça, mais...
832
00:47:47,700 --> 00:47:51,325
j'aimerais des choses un peu plus...
soignées, plus modernes...
833
00:47:51,487 --> 00:47:55,321
Du nouveau matériel de bureau,
ce genre de choses, pour commencer...
834
00:47:55,487 --> 00:47:57,976
De nouveaux équipements de bureau,
pour commencer?
835
00:47:58,470 --> 00:47:59,300
Oui, c'est ça.
836
00:47:59,360 --> 00:48:02,183
Bien sûr, plus tard,
vous aurez un bureau plus grand,
837
00:48:02,247 --> 00:48:04,807
avec des employés
et ce genre de choses.
838
00:48:05,470 --> 00:48:09,598
Mais pour le moment,
je me permets de suggérer...
839
00:48:10,470 --> 00:48:13,359
peut-ĂȘtre un nouvel appartement,
840
00:48:13,447 --> 00:48:17,830
et de belles... robes, et des fourrures,
841
00:48:17,127 --> 00:48:22,823
et des choses pour toute... personne
Ă charge que vous pourriez avoir.
842
00:48:23,127 --> 00:48:25,358
100.000 par an !
843
00:48:25,427 --> 00:48:26,816
Oui, oui.
844
00:48:27,127 --> 00:48:30,881
Et voilĂ 10 000 couronnes d'acompte,
845
00:48:31,870 --> 00:48:34,470
en signe de bonne foi
pour avoir accepté le contrat.
846
00:48:36,387 --> 00:48:39,360
Ce sont des vrais.
Et rappelez-vous, Dr :
847
00:48:39,407 --> 00:48:44,622
partagez votre bonne fortune avec...
quelqu'un de... proche.
848
00:48:44,967 --> 00:48:47,100
Ăa signifie tellement pour elles.
849
00:48:47,160 --> 00:48:50,676
Un vison par ci,
un bracelet de diamants par lĂ ...
850
00:48:50,727 --> 00:48:53,966
Elles adorent.
Et ce sera si facile pour vous.
851
00:48:54,367 --> 00:48:56,198
Oui, si facile.
852
00:49:06,867 --> 00:49:10,539
Et rappelez-vous, Dr,
j'aime quand ça va vite.
853
00:49:10,887 --> 00:49:13,981
Ma devise c'est : "Le plus tĂŽt
sera le meill... le plus rapide."
854
00:49:14,470 --> 00:49:16,165
Je vous téléphone dans la journée.
855
00:49:18,387 --> 00:49:20,359
Oh, bonjour !
856
00:49:21,287 --> 00:49:22,959
- Bonjour.
- Vous l'avez vu?
857
00:49:23,470 --> 00:49:24,336
Oh oui.
858
00:49:24,867 --> 00:49:27,362
- Comment est-il?
- Oh il... Hein?
859
00:49:27,487 --> 00:49:29,598
Je veux dire...
comment était-il avec vous?
860
00:49:29,650 --> 00:49:30,850
TrĂšs drĂŽle.
861
00:49:30,900 --> 00:49:33,775
Venez prendre le petit-déjeûner
avec moi et je vous raconte tout.
862
00:49:33,827 --> 00:49:36,182
Non, non, je ferais mieux de...
863
00:49:36,667 --> 00:49:39,959
-Oh c'est sûrement trop tard maintenant.
- Oui, bien trop tard.
864
00:49:40,700 --> 00:49:42,623
Venez, on va filer discrĂštement.
865
00:49:44,270 --> 00:49:46,265
Vous ĂȘtes merveilleuse.
866
00:49:46,447 --> 00:49:48,426
Un peu plus soignĂ© peut-ĂȘtre.
867
00:49:49,187 --> 00:49:51,220
Matériel de bureau.
868
00:49:52,127 --> 00:49:54,243
Je vais acheter du matériel de bureau.
869
00:49:55,847 --> 00:49:57,899
Je vais acheter du matériel de bureau.
870
00:49:58,487 --> 00:50:00,245
Matériel de bureau.
871
00:50:00,407 --> 00:50:02,538
J'aurai beaucoup d'employés.
872
00:50:02,987 --> 00:50:04,886
Manteau de vison.
873
00:50:05,627 --> 00:50:09,305
Manteau de vison, bracelets
en diamants... Pour qui me prend-il?
874
00:50:10,327 --> 00:50:12,570
Je vais acheter un taille-crayon
avec une poignée,
875
00:50:12,630 --> 00:50:14,825
et des trous de différentes tailles,
enfin !
876
00:50:18,687 --> 00:50:21,979
Je parle tout seul dans une piĂšce vide
comme un transistor...
877
00:50:23,407 --> 00:50:25,660
Je me demande si je suis fou.
878
00:50:27,127 --> 00:50:29,326
Je ne me sens pas fou.
879
00:50:41,387 --> 00:50:43,286
Matériel de bureau.
880
00:50:43,707 --> 00:50:48,141
Maintenant que je l'ai rencontré,
tout est devenu clair pour moi.
881
00:50:49,270 --> 00:50:52,190
TrĂšs clair. Pauvre petite.
882
00:50:52,267 --> 00:50:54,445
Je ne sais pas comment
vous supportez ça.
883
00:50:54,497 --> 00:50:56,326
C'est si agaçant.
884
00:50:56,447 --> 00:50:58,599
Ăa ne vous chatouille pas?
885
00:51:00,467 --> 00:51:03,600
Oh, pardonnez ma vulgarité.
886
00:51:03,847 --> 00:51:07,442
- Ce sont des choses personnelles, et...
- Si quoi me chatouille?
887
00:51:07,507 --> 00:51:09,201
Eh bien, la barbe.
888
00:51:09,300 --> 00:51:11,597
J'ai cru mourir quand j'ai vu sa tĂȘte.
889
00:51:12,207 --> 00:51:15,505
S'il y a quelque chose qui me déprime,
c'est une barbe.
890
00:51:16,700 --> 00:51:18,125
Il ressemble Ă mon oncle.
891
00:51:18,907 --> 00:51:22,630
Oh... la... barbe...
892
00:51:26,927 --> 00:51:29,761
Vous l'avez bien choisi.
893
00:51:31,270 --> 00:51:33,841
- N'est-ce pas?
- Oui, vraiment !
894
00:51:34,787 --> 00:51:36,900
Quel Ăąge a-t-il?
895
00:51:40,207 --> 00:51:43,883
- Quel Ăąge vous lui donnez?
- Je ne sais pas.
896
00:51:44,700 --> 00:51:47,460
On ne peut pas dire,
Ă cause du... feuillage.
897
00:51:47,367 --> 00:51:50,560
Un ou deux ans de plus que moi.
898
00:51:50,307 --> 00:51:52,504
Il ne peut pas ĂȘtre si vieux.
899
00:51:53,207 --> 00:51:56,882
Mais... ça ne le rend pas décrépit !
900
00:51:57,947 --> 00:52:01,319
Non, pardon, je ne voulais pas dire...
901
00:52:01,567 --> 00:52:04,970
Je l'ai toujours imaginé jeune.
902
00:52:04,167 --> 00:52:08,460
Vraiment? Vous avez de l'imagination...
903
00:52:08,967 --> 00:52:12,325
Oui. Je dois aller voir comment il est.
904
00:52:13,700 --> 00:52:16,119
Je ne veux pas qu'il fasse une bĂȘtise
et qu'il gĂąche tout.
905
00:52:16,247 --> 00:52:19,299
Oui, bien sûr... Quoi?
906
00:52:19,727 --> 00:52:23,681
Je veux dire... maintenant que vous
l'avez fait... Général...
907
00:52:23,767 --> 00:52:26,600
Représentant légal...
Oui, oui, je vois !
908
00:52:26,687 --> 00:52:30,423
Une soudaine richesse.
Vous avez raison, il peut...
909
00:52:30,747 --> 00:52:34,684
Je ne crois pas qu'il soit trĂšs malin
de toute façon.
910
00:52:35,527 --> 00:52:39,725
- Il pourrait dire ce qu'il ne faut pas.
- Oui il pourrait. Il le fait toujours.
911
00:52:39,807 --> 00:52:42,543
Chaque fois qu'il ouvre la bouche
il met les pieds dans le plat.
912
00:52:42,807 --> 00:52:44,843
Oui, je ferais mieux
d'aller lui parler.
913
00:52:44,887 --> 00:52:47,442
- Alors, Ă ce soir, 11h.
- Oui.
914
00:52:47,567 --> 00:52:51,303
C'est sûr, vous n'avez pas parlé de moi?
- Bien sûr que non !
915
00:52:51,447 --> 00:52:53,119
- Et vous savez quoi?
- Quoi?
916
00:52:53,247 --> 00:52:55,265
Il n'a pas parlé de vous non plus.
917
00:52:57,167 --> 00:52:59,203
Oui... c'est drĂŽle.
918
00:52:59,727 --> 00:53:01,824
C'est merveilleux.
919
00:53:24,107 --> 00:53:27,238
Vous ĂȘtes le Dr Max Sporum?
920
00:53:27,287 --> 00:53:29,100
Non. En haut.
921
00:53:56,667 --> 00:53:59,117
- Signez ici, s'il vous plait.
- Quoi?
922
00:53:59,287 --> 00:54:01,505
Allez, madame, je suis pressé.
923
00:54:02,627 --> 00:54:04,242
- Merci.
- Attention !
924
00:54:09,427 --> 00:54:10,716
Pardon.
925
00:54:40,727 --> 00:54:42,120
Ah le voilĂ .
926
00:54:42,180 --> 00:54:44,683
J'avais peur qu'ils aient oublié
de l'envoyer. Merci.
927
00:54:44,727 --> 00:54:46,797
Vous ne savez pas
ce que ça représente pour moi.
928
00:54:47,670 --> 00:54:50,200
Ăa ne vous est jamais arrivĂ©
de vouloir une chose toute votre vie,
929
00:54:50,250 --> 00:54:52,580
et soudain elle arrive?
930
00:54:52,667 --> 00:54:56,721
C'était ma grande ambition. Magnifique.
Vous ĂȘtes sĂ»re qu'il marche bien?
931
00:54:56,847 --> 00:54:59,442
- Non.
- Alors pourquoi l'avoir amené?
932
00:54:59,607 --> 00:55:02,426
Supposez
qu'il ne marche pas comme prévu?
933
00:55:02,567 --> 00:55:04,783
Vous pourriez utiliser
un couteau de cuisine.
934
00:55:04,807 --> 00:55:07,621
Et perdre mon temps si précieux?
935
00:55:09,567 --> 00:55:13,230
Si vous prĂȘtiez un peu plus attention
aux tailles-crayons
936
00:55:13,280 --> 00:55:16,159
et un peu moins Ă ...
Ă ce que vous pensez,
937
00:55:16,287 --> 00:55:18,721
vous n'auriez pas Ă travailler
dans une papeterie toute votre vie.
938
00:55:18,807 --> 00:55:21,805
-Je ne travaille pas dans une papeterie.
- Je vois.
939
00:55:21,867 --> 00:55:23,805
Non, je ne vois pas.
940
00:55:23,967 --> 00:55:25,705
- Vous avez bien amené ça?
- Non.
941
00:55:25,847 --> 00:55:28,407
- Mais vous l'aviez dans les mains.
- Quelqu'un me l'avait donné.
942
00:55:28,487 --> 00:55:30,657
Je vois. Essayons-le tout de mĂȘme.
943
00:55:30,767 --> 00:55:34,543
Vous pouvez tenir le pied?
Je tournerai la manivelle.
944
00:55:39,267 --> 00:55:40,982
Si fluide...
945
00:55:41,567 --> 00:55:44,144
Il doit avoir des roulements Ă billes.
946
00:55:45,467 --> 00:55:48,201
Splendide ! Comme une aiguille. Touchez.
947
00:55:49,467 --> 00:55:51,798
Vous avez déjà vu une telle pointe?
948
00:55:51,847 --> 00:55:54,710
Pardon de vous avoir grondĂ© tout Ă
l'heure, mais c'était pour votre bien.
949
00:55:54,767 --> 00:55:56,816
Taillons-en un autre.
950
00:55:57,187 --> 00:55:59,305
Vous ĂȘtes toujours aussi dĂ©sagrĂ©able?
951
00:55:59,360 --> 00:56:03,443
Voyez, ce sont les trous plus petits
pour... Qui ça, moi?
952
00:56:04,487 --> 00:56:07,520
Vous ne venez vraiment pas
de la papeterie?
953
00:56:07,647 --> 00:56:13,456
Non. Regardez. Quand c'est plein,
vous baissez ça, vous retirez ça...
954
00:56:13,927 --> 00:56:16,695
vous le videz... et voilĂ , vous...
955
00:56:17,527 --> 00:56:19,710
Oh, je suis vraiment désolé...
956
00:56:19,767 --> 00:56:21,595
Vous me cherchiez?
957
00:56:21,647 --> 00:56:24,941
Je suis légÚrement énervé aujourd'hui,
ce n'est pas mon habitude.
958
00:56:25,870 --> 00:56:27,476
Vous ĂȘtes le Dr Max Sporum?
959
00:56:27,567 --> 00:56:29,478
Oui, et Ă qui ai-je l'honneur?
960
00:56:29,527 --> 00:56:31,360
Je m'appelle Luisa G...
961
00:56:31,547 --> 00:56:34,300
- Luisa?
- Ginglebuscher.
962
00:56:34,167 --> 00:56:36,664
Comment allez-vous. Gingle quoi?
963
00:56:37,507 --> 00:56:39,560
- Buscher.
- Ah oui.
964
00:56:39,627 --> 00:56:41,480
Et vous vouliez me voir pour...?
965
00:56:41,530 --> 00:56:43,864
Je voulais juste voir
de quoi vous aviez l'air.
966
00:56:44,270 --> 00:56:45,796
Et de quoi ai-je l'air?
967
00:56:47,447 --> 00:56:49,336
Horrible.
968
00:56:51,187 --> 00:56:52,776
Vraiment?
969
00:56:54,487 --> 00:56:57,321
On dirait du Ginglebuscher.
970
00:56:57,427 --> 00:57:00,803
Alors je ne peux pas ĂȘtre si horrible.
Voulez-vous vous asseoir?
971
00:57:03,927 --> 00:57:07,597
- La raison de ma visite...
- Oui, Miss Ginglebuscher?
972
00:57:08,967 --> 00:57:10,536
Je veux dire...
973
00:57:11,587 --> 00:57:14,000
Vous ne pensez pas que si vous avez
quelque chose Ă dire Ă quelqu'un,
974
00:57:14,500 --> 00:57:15,485
il faut le dire tout de suite?
975
00:57:15,527 --> 00:57:17,800
Ainsi on ne se trompe pas
et on ne gĂąche pas tout
976
00:57:17,850 --> 00:57:20,575
en disant quelque chose
qu'on ne devrait pas dire ou...
977
00:57:20,625 --> 00:57:22,637
Vous ne croyez pas?
978
00:57:23,567 --> 00:57:25,316
Pardon?
979
00:57:26,747 --> 00:57:29,683
J'espÚre que vous ne serez pas déçu.
980
00:57:30,487 --> 00:57:32,650
Déçu? Ma chÚre enfant,
981
00:57:32,699 --> 00:57:36,100
aprÚs ce qui s'est passé aujourd'hui,
je peux tout supporter.
982
00:57:36,947 --> 00:57:39,258
Tant mieux,
parce que je ne savais pas...
983
00:57:39,487 --> 00:57:42,570
Certaines personnes sont bizarres.
984
00:57:43,327 --> 00:57:47,361
- La raison de...
- Savez-vous ce qui m'est arrivé?
985
00:57:47,407 --> 00:57:49,518
Oui. Je veux dire, non.
986
00:57:50,527 --> 00:57:53,630
Vous avez devant vous le
représentant légal général pour l'Europe
987
00:57:53,687 --> 00:57:57,181
de la Compagnie...
Sud-américaine de Viande.
988
00:57:57,230 --> 00:57:58,282
A responsabilité limitée.
989
00:57:58,347 --> 00:58:00,319
D'oĂč, cette magnificence.
990
00:58:00,447 --> 00:58:03,615
- Vous ĂȘtes content?
- content?
991
00:58:04,407 --> 00:58:07,800
Quand vous dites "content",
vous voulez dire : stupéfait,
992
00:58:07,407 --> 00:58:10,803
jubilant, triomphant... et abasourdi?
993
00:58:11,527 --> 00:58:13,563
- Je suppose.
- Alors je suis content.
994
00:58:13,687 --> 00:58:16,326
Et c'est la preuve
de ce que j'ai toujours soutenu :
995
00:58:16,447 --> 00:58:19,545
l'intégrité est le plus court chemin
vers le succĂšs.
996
00:58:19,687 --> 00:58:23,316
- C'est vrai, mais...
- Permettez-moi de finir.
997
00:58:23,567 --> 00:58:25,720
Pendant des années
j'ai souffert de la faim
998
00:58:25,775 --> 00:58:27,921
dans ce bureau
aujourd'hui plein de richesses.
999
00:58:28,700 --> 00:58:32,446
Pendant des années, ma chÚre enfant,
j'ai redouté chaque coup de sonnette.
1000
00:58:32,567 --> 00:58:35,700
Sachant que c'était toujours
pour un impayé de loyer,
1001
00:58:35,750 --> 00:58:39,156
ou pour me couper l'eau,
ou pour un problĂšme de gaz.
1002
00:58:39,327 --> 00:58:41,743
Et pourquoi? Je vous le demande?
1003
00:58:41,827 --> 00:58:43,576
Je vais vous dire pourquoi.
1004
00:58:43,647 --> 00:58:47,456
- C'est ce que j'essaie de vous dire...
- Parce que je m'en tiens à mon éthique.
1005
00:58:47,567 --> 00:58:49,400
Et un tel avocat ne peut pas servir
1006
00:58:49,450 --> 00:58:51,882
Ă des gens qui ne veulent que
nuire Ă leurs semblables.
1007
00:58:51,940 --> 00:58:53,985
Souvent j'ai faibli.
1008
00:58:54,500 --> 00:58:57,483
Souvent j'ai failli sombrer
jusqu'au bas niveau des autres avocats,
1009
00:58:57,527 --> 00:59:00,141
qui s'en tiennent Ă la loi
mais sont indifférents à la Justice.
1010
00:59:00,200 --> 00:59:02,100
Souvent j'ai vacillé.
1011
00:59:02,150 --> 00:59:04,963
Mais quelque chose...
m'a toujours retenu.
1012
00:59:05,100 --> 00:59:09,586
Et maintenant, grĂące Ă ce quelque chose,
l'honnĂȘtetĂ© me rĂ©compense.
1013
00:59:10,507 --> 00:59:12,320
Vous avez devant vous un homme
1014
00:59:12,380 --> 00:59:15,785
dont les honoraires oscillent entre
100 et 120 000 couronnes par an
1015
00:59:15,847 --> 00:59:17,636
et... à responsabilité limitée.
1016
00:59:19,727 --> 00:59:22,463
Oh, je n'avais pas réalisé.
1017
00:59:26,470 --> 00:59:29,244
- En récompense de quoi, avez-vous dit?
- L'intégrité.
1018
00:59:29,327 --> 00:59:31,583
La compagnie cherchait un homme honnĂȘte,
1019
00:59:31,627 --> 00:59:33,857
et notre président, M. Konrad,
un homme charmant,
1020
00:59:33,907 --> 00:59:36,840
a entendu parler de moi, et voilĂ !
1021
00:59:36,247 --> 00:59:37,236
Je vois.
1022
00:59:37,947 --> 00:59:40,378
Et qui l'a envoyé, d'aprÚs vous?
1023
00:59:40,767 --> 00:59:41,800
Qui?
1024
00:59:41,850 --> 00:59:45,770
Un de nos ministres
les plus distingués, le Dr Metz.
1025
00:59:45,707 --> 00:59:46,996
Oui.
1026
00:59:47,287 --> 00:59:49,790
Et que vouliez-vous me dire?
1027
00:59:49,147 --> 00:59:51,920
Je me suis laissé emporter.
1028
00:59:56,267 --> 00:59:59,240
- Rien.
- Mais il y avait quelque chose.
1029
00:59:59,887 --> 01:00:02,557
Vous aviez peur
que je sois déçu par quelque chose.
1030
01:00:03,307 --> 01:00:04,796
Non, je...
1031
01:00:05,107 --> 01:00:08,182
Je... je voulais un conseil juridique.
1032
01:00:08,667 --> 01:00:10,975
Qu'avez-vous fait
que vous n'auriez pas dĂ»?
1033
01:00:11,250 --> 01:00:12,523
Oh rien, vraiment.
1034
01:00:12,687 --> 01:00:14,500
VoilĂ ce que je vais faire.
1035
01:00:14,550 --> 01:00:18,400
D'abord parce que vous ĂȘtes ma 1Ăšre
cliente depuis cet incroyable évÚnement.
1036
01:00:18,450 --> 01:00:21,996
Et ensuite parce que vous ĂȘtes une jeune
fille charmante, et vous me plaisez.
1037
01:00:22,870 --> 01:00:25,857
Dorénavant, je suis
votre conseiller juridique pour rien.
1038
01:00:26,747 --> 01:00:28,820
- Pour rien?
- Pour rien.
1039
01:00:28,887 --> 01:00:31,976
Gratuit. Gratis. Sans frais.
1040
01:00:32,767 --> 01:00:37,450
- C'est trÚs généreux, mais je...
- Non, ne me remerciez pas.
1041
01:00:37,870 --> 01:00:38,515
Ăa me fait plaisir.
1042
01:00:38,587 --> 01:00:41,210
Si vous avez l'occasion
de faire quelque chose pour quelqu'un,
1043
01:00:41,870 --> 01:00:42,376
faites-le.
1044
01:00:42,487 --> 01:00:44,579
- Faites-le avec le sourire.
- Exactement.
1045
01:00:44,647 --> 01:00:47,586
Et quel est ce grand problĂšme juridique?
1046
01:00:53,487 --> 01:00:54,876
Le café.
1047
01:00:55,670 --> 01:00:58,440
Vous saviez qu'il y a un réfrigérateur
qui fait sa propre glace?
1048
01:00:58,507 --> 01:01:00,465
- Non !
- Et avec du gaz !
1049
01:01:00,567 --> 01:01:02,820
- Je ne vous crois pas.
- Je ne le croyais pas non plus,
1050
01:01:02,870 --> 01:01:04,639
mais je vais peut-ĂȘtre en acheter un.
1051
01:01:04,699 --> 01:01:07,800
Autre chose :
notre président, M. Konrad,
1052
01:01:07,130 --> 01:01:09,318
a suggéré que j'aie une automobile.
1053
01:01:09,407 --> 01:01:10,621
- Non?
- Si !
1054
01:01:10,675 --> 01:01:13,122
Pas une grosse, bien sûr,
une petite pour me déplacer.
1055
01:01:13,180 --> 01:01:15,200
Combien de cylindres?
1056
01:01:15,870 --> 01:01:18,563
Je ne sais pas, je dirais...
un, pour commencer.
1057
01:01:18,667 --> 01:01:20,246
Oh, n'est-ce pas merveilleux?
1058
01:01:20,287 --> 01:01:23,677
Je l'utiliserai pour visiter
nos succursales. Il y en a beaucoup.
1059
01:01:23,807 --> 01:01:26,965
Vous parlez comme si vous
travailliez pour eux depuis longtemps.
1060
01:01:27,470 --> 01:01:29,140
C'est comme si j'avais grandi
avec la compagnie.
1061
01:01:29,190 --> 01:01:31,790
Elle sera de quelle couleur?
1062
01:01:31,127 --> 01:01:33,839
Le rouge ressort bien. Ou le vert?
1063
01:01:33,907 --> 01:01:36,000
Je pensais plutĂŽt
Ă un beau noir tranquille.
1064
01:01:36,500 --> 01:01:37,697
Si bien sûr j'en achÚte une !
1065
01:01:37,767 --> 01:01:39,764
Vous voulez ressembler
Ă un croque-mort?
1066
01:01:39,887 --> 01:01:43,563
Pourquoi ne pas prendre une couleur
joyeuse, jaune, ou bleu, ou vert?
1067
01:01:43,615 --> 01:01:46,620
- Ou ce que je préfÚre, le rose !
- Rose?
1068
01:01:46,167 --> 01:01:47,759
C'est pourtant trĂšs joli !
1069
01:01:47,807 --> 01:01:51,841
Je vais m'en tenir au noir traditionnel.
TrĂšs sombre.
1070
01:01:51,967 --> 01:01:54,223
AprĂšs tout c'est votre voiture.
1071
01:01:54,687 --> 01:01:57,706
Mais moi, je n'achĂšterais jamais
une voiture noire.
1072
01:01:59,470 --> 01:02:03,442
Et... je ne porterais certainement
jamais de barbe non plus.
1073
01:02:03,767 --> 01:02:05,560
Quoi?
1074
01:02:05,127 --> 01:02:07,380
- Non.
- Ah non?
1075
01:02:07,870 --> 01:02:08,759
Ce ne sont pas mes affaires,
1076
01:02:08,807 --> 01:02:13,202
mais si je n'avais rien Ă cacher, je
ne porterais certainement pas la barbe.
1077
01:02:13,947 --> 01:02:16,636
Quel était le problÚme juridique
que vous vouliez me soumettre?
1078
01:02:16,767 --> 01:02:19,656
- Je suis désolée.
- Vous aviez une question?
1079
01:02:21,687 --> 01:02:26,715
Si une fille dit Ă un homme qu'elle est
mariée mais qu'en fait elle ne l'est pas
1080
01:02:26,767 --> 01:02:29,561
mais elle ne l'a fait que parce qu'elle
devait le faire parce qu'elle avait peur
1081
01:02:29,687 --> 01:02:32,924
et alors il la questionne sur son mari
et elle lui dit...
1082
01:02:33,700 --> 01:02:35,905
- Est-ce que c'est mal?
- Qu'est-ce qui est mal?
1083
01:02:36,700 --> 01:02:38,441
Eh bien, il lui demande
le nom de son mari,
1084
01:02:38,487 --> 01:02:41,963
et elle, cette fille,
choisit un nom au hasard dans le...
1085
01:02:42,870 --> 01:02:45,463
- Est-ce que c'est mal?
- Je ne pense pas.
1086
01:02:45,967 --> 01:02:49,165
Peu importe le nom, ou autre chose?
1087
01:02:49,367 --> 01:02:52,106
Elle n'a rien obtenu de lui
sous ce faux nom, n'est-ce pas?
1088
01:02:52,247 --> 01:02:55,660
Oh non, elle n'a rien obtenu. Rien.
1089
01:02:55,207 --> 01:02:57,538
Alors elle n'a pas à s'inquiéter.
1090
01:02:58,687 --> 01:03:01,420
Et elle peut
boire son café tranquillement.
1091
01:03:02,827 --> 01:03:05,150
Mais si j'avais un nom
comme Ginglebuscher,
1092
01:03:05,200 --> 01:03:07,576
je n'en utiliserais pas un autre.
1093
01:03:08,687 --> 01:03:12,875
Si j'avais une barbe comme ça, je
ne me moquerais pas des Ginglebuscher.
1094
01:03:13,147 --> 01:03:16,320
Ceci, je crois,
conclut le problĂšme juridique.
1095
01:03:17,427 --> 01:03:20,521
- J'aimerais que vous l'enleviez.
- Jamais.
1096
01:03:21,527 --> 01:03:24,161
Mettez votre main comme ça, que je vois.
- Non !
1097
01:03:24,247 --> 01:03:25,816
S'il vous plait !
1098
01:03:26,267 --> 01:03:30,742
- Magnifique. Vous devez l'enlever.
- Vous ne savez pas ce que vous dites.
1099
01:03:30,907 --> 01:03:33,218
D'accord,
alors il faut qu'elle soit rose.
1100
01:03:33,327 --> 01:03:35,119
- Rose?
- Bien sûr !
1101
01:03:35,200 --> 01:03:37,750
Vous ne pouvez pas promener votre barbe
dans une voiture noire,
1102
01:03:37,800 --> 01:03:39,620
vous feriez peur aux enfants.
1103
01:03:39,687 --> 01:03:41,225
Vous méritez la fessée.
1104
01:03:41,367 --> 01:03:42,756
Je suis désolée.
1105
01:03:43,487 --> 01:03:48,580
- Allons l'acheter tout de suite.
- Je viens juste d'avoir la nouvelle.
1106
01:03:48,227 --> 01:03:50,597
Personne n'achĂšte une auto
juste comme ça.
1107
01:03:50,687 --> 01:03:53,785
Il a dit de l'avoir,
et pour que vous l'ayez il faut l'avoir.
1108
01:03:54,167 --> 01:03:56,986
Sinon il pourrait changer d'avis demain.
1109
01:03:57,470 --> 01:04:00,450
- Et alors que vous arrivera-t-il?
- Pourquoi changerait-il d'avis?
1110
01:04:00,127 --> 01:04:02,343
Je ne sais pas. Il pourrait. Venez.
1111
01:04:02,487 --> 01:04:05,365
Si je viens avec vous,
c'est seulement pour y jeter un oeil.
1112
01:04:05,447 --> 01:04:07,961
Jamais je n'envisagerai
d'en acheter une.
1113
01:04:08,700 --> 01:04:10,180
Oui monsieur. Venez.
1114
01:04:23,267 --> 01:04:26,406
C'est une des plus merveilleuses
sensations que j'ai pu expérimenter.
1115
01:04:26,467 --> 01:04:28,416
Je me sens comme un oiseau.
1116
01:04:37,307 --> 01:04:41,436
Je... je crois que vous devriez
rester sur la gauche.
1117
01:04:41,527 --> 01:04:44,830
Je me sens plus en sécurité
au milieu.
1118
01:04:46,447 --> 01:04:48,430
Vous savez ce qui me rendrait
encore plus heureuse?
1119
01:04:48,475 --> 01:04:49,277
Quoi?
1120
01:04:49,367 --> 01:04:52,145
- Quand vous aurez un nouveau costume.
- Vous croyez que je devrais?
1121
01:04:52,247 --> 01:04:54,424
Docteur, je le pense vraiment.
1122
01:04:54,887 --> 01:04:56,556
Alors je vais le faire.
1123
01:04:59,267 --> 01:05:01,156
On va l'acheter aujourd'hui.
1124
01:05:01,347 --> 01:05:05,445
Qu'on ne dise pas qu'un Sporum a rejeté
la requĂȘte d'une Ginglebuscher.
1125
01:05:05,687 --> 01:05:07,976
Oh, vraiment?
1126
01:05:13,927 --> 01:05:17,364
- Comment ça, "vraiment"?
- Vous le savez trĂšs bien.
1127
01:05:17,927 --> 01:05:21,650
Ma chĂšre miss Ginglebuscher,
sous prétexte d'un problÚme juridique...
1128
01:05:21,707 --> 01:05:25,702
"Qu'on ne dise pas qu'un Sporum a rejeté
la requĂȘte d'une Ginglebuscher."
1129
01:05:25,847 --> 01:05:29,442
Vous ne savez pas ce que signifie
une barbe pour un homme sans enfant.
1130
01:05:29,527 --> 01:05:32,864
Je sais à quoi ça ressemble
sur un homme sans enfant.
1131
01:05:33,267 --> 01:05:38,377
Ma chĂšre, mĂȘme si vous continuez Ă
argumenter pendant les prochains 78 ans,
1132
01:05:38,487 --> 01:05:40,200
D'accord, d'accord...
1133
01:05:40,167 --> 01:05:42,344
je continuerai quand mĂȘme
Ă garder ma barbe.
1134
01:05:56,807 --> 01:05:59,250
Une seconde, s'il vous plait.
1135
01:05:59,870 --> 01:06:00,476
Merci.
1136
01:06:10,627 --> 01:06:12,216
Allez-y.
1137
01:06:12,707 --> 01:06:14,722
Non, non, attendez.
1138
01:06:15,670 --> 01:06:19,118
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ©,
si vous ne voulez pas.
1139
01:06:20,700 --> 01:06:24,380
Vous ne voudriez pas aller regarder
toutes ces jolies choses lĂ -bas?
1140
01:06:27,687 --> 01:06:29,576
Oh, pardon.
1141
01:06:39,107 --> 01:06:42,744
Et si vous ne preniez qu'un shampoing
et c'est tout?
1142
01:06:43,907 --> 01:06:45,196
Non.
1143
01:06:45,787 --> 01:06:47,376
Enlevez-la.
1144
01:06:48,367 --> 01:06:51,142
- C'est criminel, tout simplement.
- Vous le pensez?
1145
01:06:51,367 --> 01:06:54,864
Bien sûr que je le pense.
Cette barbe est magnifique.
1146
01:06:54,907 --> 01:06:57,243
Merci. La vĂŽtre aussi.
1147
01:06:57,767 --> 01:06:59,156
Merci.
1148
01:07:00,947 --> 01:07:03,465
Pourquoi ne pas changer d'avis?
1149
01:07:05,987 --> 01:07:07,876
Regardez !
1150
01:07:12,527 --> 01:07:14,440
- Non.
- Non?
1151
01:07:14,567 --> 01:07:16,756
- Non.
- Non.
1152
01:07:22,287 --> 01:07:26,920
"RENARDINE VĂRITABLE
- jusqu'à épuisement du stock."
1153
01:08:26,447 --> 01:08:28,475
Mais Meredith...
1154
01:08:37,147 --> 01:08:38,896
Mais Meredith...
1155
01:08:41,847 --> 01:08:43,562
Ravissante.
1156
01:08:46,327 --> 01:08:49,736
Je pensais que vous feriez
un commentaire Ă mon sujet.
1157
01:08:51,187 --> 01:08:54,250
J'ai peur que vous fassiez une erreur.
1158
01:08:54,307 --> 01:08:56,757
Bien sûr que j'ai fait une erreur,
miss Ginglebuscher.
1159
01:08:56,807 --> 01:08:59,363
Regardez ce que vous m'avez fait.
Regardez.
1160
01:09:05,467 --> 01:09:06,650
Vous...
1161
01:09:06,700 --> 01:09:08,506
Oui, c'est moi, ou ce qu'il en reste.
1162
01:09:08,567 --> 01:09:10,797
D'abord, je vais devoir me RASER.
1163
01:09:11,587 --> 01:09:15,380
La plaie d'une existence. C'est long,
fastidieux, néfaste au tempérament...
1164
01:09:15,870 --> 01:09:16,959
- Vous ĂȘtes...
- Laissez-moi finir.
1165
01:09:17,700 --> 01:09:19,502
Ensuite elle me tenait chaud l'hiver
et me rafraßchissait l'été.
1166
01:09:19,552 --> 01:09:22,370
Et j'avais un endroit oĂč mettre
mes mains quand j'étais nerveux.
1167
01:09:22,870 --> 01:09:24,980
Oh trĂšs drĂŽle. TrĂšs drĂŽle.
1168
01:09:24,167 --> 01:09:27,320
Vous ne réalisez pas que la barbe
est la gloire suprĂȘme de l'homme.
1169
01:09:27,375 --> 01:09:29,556
Ce qui le distingue des animaux.
1170
01:09:29,607 --> 01:09:33,422
Car il y a des animaux qui peuvent
parler, comme les perroquets.
1171
01:09:33,607 --> 01:09:37,643
- Mais aucun n'a de barbe.
- Comme le bouc.
1172
01:09:40,227 --> 01:09:43,803
- Je me sens si nu.
- Vous ĂȘtes si beau.
1173
01:09:43,967 --> 01:09:47,600
- Ne dites pas de balivernes.
- Mais c'est vrai !
1174
01:09:47,110 --> 01:09:50,517
Mais n'importe qui peut ressembler à ça.
Avant, je ressemblais Ă un avocat.
1175
01:09:50,647 --> 01:09:54,606
Et maintenant vous avez l'air d'un
juriste général sud-américain.
1176
01:09:54,727 --> 01:09:58,125
Eh bien, je pense qu'avec le temps
je m'y habituerai.
1177
01:09:59,427 --> 01:10:01,160
Qui est ce gentilhomme?
1178
01:10:01,247 --> 01:10:03,715
- N'est-ce pas magnifique?
- Oui, mais qu'est-ce que c'est?
1179
01:10:03,847 --> 01:10:06,190
De la renardine véritable.
1180
01:10:06,267 --> 01:10:08,762
Sûrement une parente du renard.
1181
01:10:10,147 --> 01:10:13,280
Non, je vous en prie, non.
Ne le retirez pas.
1182
01:10:13,427 --> 01:10:16,978
AprĂšs tout,
qu'est-ce qu'une renardine entre amis?
1183
01:10:17,307 --> 01:10:20,879
Vous avez été si gentille,
et je vous pardonne mĂȘme ça.
1184
01:10:21,700 --> 01:10:24,670
J'aimerais que vous acceptiez,
vraiment.
1185
01:10:24,487 --> 01:10:27,500
Oh, vous n'avez pas
Ă m'offrir de cadeau.
1186
01:10:27,550 --> 01:10:29,977
Bien sûr, je le sais, mais...
1187
01:10:30,300 --> 01:10:31,850
mais ça me rendrait heureux de savoir
1188
01:10:31,900 --> 01:10:34,905
que vous ĂȘtes confortablement enveloppĂ©e
dans une renardine véritable.
1189
01:10:34,960 --> 01:10:36,886
C'est sûrement trÚs chaud.
1190
01:10:37,747 --> 01:10:40,124
Je l'accepte avec joie, de votre part.
1191
01:10:40,607 --> 01:10:42,810
Bien.
1192
01:10:42,587 --> 01:10:44,176
S'il vous plait.
1193
01:10:52,487 --> 01:10:54,543
- Merci, monsieur.
- Merci.
1194
01:11:00,347 --> 01:11:03,177
Qu'avez-vous? Que se passe-t-il?
1195
01:11:03,207 --> 01:11:04,496
Rien.
1196
01:11:05,347 --> 01:11:07,963
Je vous en prie, qu'est-ce qu'il y a?
1197
01:11:08,507 --> 01:11:13,116
C'est juste que... personne
ne m'avait jamais rien offert avant.
1198
01:11:14,700 --> 01:11:16,375
Et je me sens toute drĂŽle.
1199
01:11:16,427 --> 01:11:20,356
- Personne ne vous a jamais rien offert?
- Quand vous ĂȘtes orpheline...
1200
01:11:20,407 --> 01:11:24,764
- ...vous n'avez pas de famille ou...
- Je suis si désolé.
1201
01:11:24,847 --> 01:11:28,244
Si vous savez que vous n'avez personne
pour qui faire une bonne action,
1202
01:11:28,447 --> 01:11:32,606
bien sûr vous en avez beaucoup, mais
personne Ă qui vous teniez vraiment...
1203
01:11:32,767 --> 01:11:35,235
- Vous comprenez?
- Oui, mais pas clairement.
1204
01:11:35,607 --> 01:11:39,759
Je suppose que tout le monde
veut faire quelque chose pour quelqu'un,
1205
01:11:39,847 --> 01:11:43,760
parce que ça vous rend meilleur,
et ça vous réchauffe le coeur.
1206
01:11:44,127 --> 01:11:47,883
Je suppose que tout le monde veut
se sentir comme ça, vous ne croyez pas?
1207
01:11:48,700 --> 01:11:50,104
Sans aucun doute.
1208
01:11:50,807 --> 01:11:53,238
C'est pour ça que je vous aime bien.
1209
01:11:53,307 --> 01:11:56,150
Dois-je comprendre par votre déclaration
que vous avez, ou ĂȘtes sur le point,
1210
01:11:56,200 --> 01:11:59,267
ou que vous voulez
faire quelque chose de bien pour moi?
1211
01:11:59,330 --> 01:12:02,124
Oh, non, je voulais juste dire que...
1212
01:12:02,207 --> 01:12:04,200
si quelque chose survenait
qui me permette
1213
01:12:04,250 --> 01:12:06,380
de faire quelque chose pour vous...
1214
01:12:06,870 --> 01:12:08,601
naturellement,
je serais ravie de le faire.
1215
01:12:08,927 --> 01:12:12,656
Mais je ne crois pas que ça arrivera,
et vous?
1216
01:12:12,767 --> 01:12:15,823
Je ne sais pas, si le cas se présentait,
si je pourrais.
1217
01:12:15,947 --> 01:12:17,558
Pourquoi?
1218
01:12:18,207 --> 01:12:21,465
Eh bien, c'est peut-ĂȘtre
parce que je suis orpheline.
1219
01:12:21,647 --> 01:12:23,500
Il devrait y avoir plus d'orphelines.
1220
01:12:23,607 --> 01:12:25,738
Puis-je vous aider, monsieur?
1221
01:12:26,567 --> 01:12:28,685
- Oh non.
- Merci monsieur.
1222
01:12:29,367 --> 01:12:30,882
Merci.
1223
01:12:33,727 --> 01:12:35,904
- Vous savez ce qui serait terrible?
- Quoi?
1224
01:12:35,987 --> 01:12:38,400
De nous perdre
et de ne plus jamais nous voir,
1225
01:12:38,900 --> 01:12:39,800
maintenant que nous nous connaissons.
1226
01:12:39,850 --> 01:12:40,636
C'est vrai !
1227
01:12:40,727 --> 01:12:44,344
Nous sommes tous les deux
pratiquement seuls au monde.
1228
01:12:45,507 --> 01:12:48,318
Je suis heureuse
que vous le soyez aussi.
1229
01:12:49,470 --> 01:12:53,181
Allons nous intéresser
au cas du réfrigérateur sans glace.
1230
01:12:53,447 --> 01:12:55,400
Quelle heure est-il?
1231
01:12:55,967 --> 01:12:58,537
Je ne peux pas,
je dois aller travailler.
1232
01:12:58,927 --> 01:13:01,800
- Mais je peux vous voir ce soir.
- Splendide.
1233
01:13:01,907 --> 01:13:04,202
Je pourrai passer vous prendre
en voiture. OĂč travaillez-vous?
1234
01:13:04,247 --> 01:13:06,920
Au...
Non je ne peux pas, j'avais oublié.
1235
01:13:06,967 --> 01:13:09,197
Je dois souper avec un gentleman.
1236
01:13:09,247 --> 01:13:11,636
Ce n'est pas important,
mais je ferai mieux d'y aller.
1237
01:13:11,727 --> 01:13:15,390
- Je dois aller Ă son hĂŽtel.
- Ă son hĂŽtel? Dans sa chambre?
1238
01:13:15,667 --> 01:13:17,559
Je suppose.
1239
01:13:17,967 --> 01:13:20,362
- Je ne devrais pas?
- Allez-y, si c'est ce que vous voulez.
1240
01:13:20,407 --> 01:13:22,179
Je ne veux pas, mais j'y suis obligée.
1241
01:13:22,225 --> 01:13:25,799
Vous savez que je prĂ©fĂšrerais ĂȘtre avec
vous, mais aprĂšs tout ce qu'il a fait...
1242
01:13:26,870 --> 01:13:28,781
Je veux dire...
je ferais mieux d'y aller.
1243
01:13:29,670 --> 01:13:31,542
S'agit-il du gentleman au nom d'emprunt?
1244
01:13:31,647 --> 01:13:33,585
- Oui.
- Je vois.
1245
01:13:33,727 --> 01:13:36,183
Pour une si jeune fille,
vous commencez bien !
1246
01:13:36,287 --> 01:13:37,866
Je ne fais rien de mal.
1247
01:13:37,967 --> 01:13:39,958
Ăa dĂ©pend du point de vue.
Bonne journée, miss Ginglebuscher.
1248
01:13:40,700 --> 01:13:42,138
- Attendez une minute !
- Que voulez-vous?
1249
01:13:42,607 --> 01:13:46,595
Vous ne voulez plus me voir?
Je croyais qu'on s'entendait bien.
1250
01:13:46,727 --> 01:13:49,457
Apparemment c'était une erreur.
Au revoir.
1251
01:14:25,700 --> 01:14:26,300
Oh, bonsoir.
1252
01:14:26,350 --> 01:14:28,485
J'ai pensé
que je ferais mieux de vous surveiller.
1253
01:14:28,527 --> 01:14:30,619
OĂč avez-vous eu cette fourrure?
1254
01:14:30,727 --> 01:14:32,804
Je ne veux pas ĂȘtre surveillĂ©e.
1255
01:14:32,927 --> 01:14:34,958
- OĂč allez-vous?
- J'ai un rendez-vous.
1256
01:14:35,700 --> 01:14:36,100
Avec qui?
1257
01:14:36,150 --> 01:14:37,500
Ce ne sont pas vos affaires.
1258
01:14:37,550 --> 01:14:38,979
Pas encore ce je-ne-sais-qui,
ce marchand de viande...
1259
01:14:39,270 --> 01:14:40,450
Et si c'est lui?
1260
01:14:40,870 --> 01:14:43,123
- Je vous l'interdis. PlutĂŽt mourir...
- Mais je suis obligée !
1261
01:14:43,247 --> 01:14:45,681
Il croit que c'est parce qu'il a été
honnĂȘte toute sa vie,
1262
01:14:45,727 --> 01:14:47,240
il est si heureux.
1263
01:14:47,327 --> 01:14:50,876
Il doit rester comme ça, Detlaff,
mĂȘme s'il ne m'aime plus,
1264
01:14:50,927 --> 01:14:53,177
Il doit garder son taille-crayon !
1265
01:14:53,240 --> 01:14:55,946
De qui parlez-vous, quel taille-crayon?
1266
01:14:56,700 --> 01:14:59,597
- Vous avez recommencé à réfléchir.
- Ne soyez pas stupide.
1267
01:14:59,787 --> 01:15:02,881
Si vous commencez Ă ĂȘtre une bonne fĂ©e,
vous ne pouvez pas arrĂȘter au milieu.
1268
01:15:02,927 --> 01:15:06,756
Au milieu de quoi?
D'oĂč vient le taille-crayon?
1269
01:15:06,887 --> 01:15:09,196
- Vous voulez retourner Ă l'asile.
- Laissez-moi.
1270
01:15:09,247 --> 01:15:13,126
Je vous interdis d'aller dans sa
chambre, ou aux environs de l'hĂŽtel.
1271
01:15:13,207 --> 01:15:15,516
- J'y vais quand mĂȘme !
- Pas question !
1272
01:15:15,567 --> 01:15:17,930
Quelque chose de terrible va arriver
si vous allez Ă l'hĂŽtel.
1273
01:15:17,990 --> 01:15:19,570
Quoi?
1274
01:15:19,107 --> 01:15:22,283
La plus grande calamité,
une catastrophe,
1275
01:15:22,387 --> 01:15:24,778
une chose si terrible
que je ne peux pas la nommer,
1276
01:15:24,827 --> 01:15:26,385
un vrai cataclysme.
1277
01:15:27,447 --> 01:15:29,460
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
1278
01:15:29,527 --> 01:15:31,400
Mais je ferais n'importe quoi pour Max !
1279
01:15:31,450 --> 01:15:32,519
Je ne le permettrai pas !
1280
01:15:32,607 --> 01:15:34,643
- Vous n'y pouvez pas grand-chose.
- Ă qui est cette voiture?
1281
01:15:34,687 --> 01:15:38,385
Vous devriez avoir honte.
Je vous en empĂȘcherai.
1282
01:15:38,440 --> 01:15:40,690
- Non, vous n'en ferez rien !
- Oh si !
1283
01:15:40,747 --> 01:15:43,378
- Oh non !
- Oh si ! Oh si ! Oh si !
1284
01:15:47,807 --> 01:15:50,596
Conduisez-moi quelque part
oĂč je pourrai tĂ©lĂ©phoner.
1285
01:15:50,647 --> 01:15:51,936
Oui madame.
1286
01:16:23,627 --> 01:16:25,160
Oui?
1287
01:16:25,507 --> 01:16:27,540
Oui, c'est le Dr Spo...
1288
01:16:28,707 --> 01:16:30,676
Oh ma trĂšs chĂšre...
1289
01:16:31,267 --> 01:16:33,917
C'est si bon
d'entendre Ă nouveau votre voix.
1290
01:16:34,470 --> 01:16:37,437
Je suis contente que vous ne soyez plus
fùché contre moi, parce que je...
1291
01:16:37,527 --> 01:16:40,870
Fùché contre vous?
Non, j'Ă©tais furieux contre moi-mĂȘme...
1292
01:16:40,127 --> 01:16:44,586
Mais quand je suis revenu
vous le dire... vous étiez partie.
1293
01:16:44,747 --> 01:16:47,100
Et j'ai réalisé que je ne savais pas
oĂč vous trouver,
1294
01:16:47,150 --> 01:16:49,683
et que
je n'allais plus jamais vous revoir...
1295
01:16:50,407 --> 01:16:52,398
Dites-moi... vous me pardonnez?
1296
01:16:53,827 --> 01:16:55,979
Bien sûr que je vous pardonne...
1297
01:16:56,127 --> 01:16:59,642
C'est ce que je voulais vous dire,
et que je veux que vous soyez heureux.
1298
01:17:00,700 --> 01:17:02,990
Je veux que vous soyez riche...
1299
01:17:02,627 --> 01:17:05,282
Je peux vous voir
avec votre taille-crayon,
1300
01:17:05,927 --> 01:17:09,624
comme un petit garçon, vraiment,
surtout sans la barbe.
1301
01:17:10,647 --> 01:17:15,325
C'est idiot, non?
Un petit garçon sans barbe...
1302
01:17:16,667 --> 01:17:19,476
Faites quelque chose pour moi.
Vous allez me prendre pour une folle,
1303
01:17:19,540 --> 01:17:22,177
quand j'aurai raccroché,
pensez Ă moi un petit moment.
1304
01:17:22,287 --> 01:17:24,750
Pensez Ă moi...avec bienveillance.
1305
01:17:24,807 --> 01:17:26,276
Presque comme...
1306
01:17:26,907 --> 01:17:28,576
Presque comme si...
1307
01:17:29,467 --> 01:17:31,516
... je vous aimais.
1308
01:17:33,667 --> 01:17:37,790
Non, attendez, miss... miss...
Luisa !
1309
01:17:39,627 --> 01:17:40,916
Allo?
1310
01:17:41,527 --> 01:17:42,716
Allo?
1311
01:18:07,487 --> 01:18:11,359
Ah... vous voilĂ !
Entrez, entrez.
1312
01:18:11,627 --> 01:18:14,721
Maintenant, allons par lĂ .
1313
01:18:14,947 --> 01:18:17,607
J'ai tout préparé,
1314
01:18:17,927 --> 01:18:19,958
et puis, au dernier moment...
Regardez.
1315
01:18:20,700 --> 01:18:21,560
TrĂšs...maladroit.
1316
01:18:21,607 --> 01:18:25,461
Plusieurs tasses ont glissées,
et d'autres choses...
1317
01:18:25,847 --> 01:18:28,441
La lampe est tombée, en tout cas.
Asseyez-vous.
1318
01:18:28,567 --> 01:18:30,305
Ne vous coupez... Attention.
1319
01:18:30,707 --> 01:18:33,717
J'avais tout préparé et...
1320
01:18:35,527 --> 01:18:37,800
Vous savez, c'est mon premier...
1321
01:18:37,907 --> 01:18:39,838
Je ne suis pas habitué à ...
1322
01:18:39,967 --> 01:18:43,106
- Comment vous sentez-vous?
- Bien, merci.
1323
01:18:43,647 --> 01:18:45,997
- Et comment vous sentez-vous?
- Bien !
1324
01:18:46,470 --> 01:18:48,278
Et comment ça se passe à la maison?
1325
01:18:48,367 --> 01:18:51,723
TrÚs bien. Je lui ai parlé.
1326
01:18:52,870 --> 01:18:54,245
Et nous sommes allés
acheter une voiture.
1327
01:18:54,299 --> 01:18:55,604
Oh, trĂšs bien, trĂšs bien !
1328
01:18:55,647 --> 01:18:59,217
- Et je lui ai fait acheter un costume.
- Il en avait besoin.
1329
01:18:59,267 --> 01:19:01,850
Et ensuite un nouveau chapeau,
une nouvelle canne, de nouveaux gants,
1330
01:19:01,897 --> 01:19:03,326
et puis des meubles.
1331
01:19:03,367 --> 01:19:04,686
- Mais...
- Et puis j'oubliais :
1332
01:19:04,727 --> 01:19:07,799
- chemises, cravates,...
- Mais, et vous?
1333
01:19:07,847 --> 01:19:11,180
- Qu'avez-vous eu? AprĂšs tout...
- Ăa.
1334
01:19:11,467 --> 01:19:12,802
Quoi, ça?
1335
01:19:13,147 --> 01:19:15,363
- Cette chose?
- N'est-ce pas magnifique?
1336
01:19:15,487 --> 01:19:17,876
- Il me l'a donné cet aprÚs-midi.
- Ah oui?
1337
01:19:17,927 --> 01:19:21,603
- Et qu'est-ce que c'est supposĂ© ĂȘtre?
- De la renardine véritable.
1338
01:19:21,807 --> 01:19:23,699
Oh, de la renardine véritable.
1339
01:19:23,850 --> 01:19:26,799
Il s'achĂšte une automobile, des meubles,
des vĂȘtements,
1340
01:19:26,847 --> 01:19:29,541
et vous, vous récupérez cette...
cette chose.
1341
01:19:29,707 --> 01:19:31,665
Renardine véritable...
1342
01:19:31,907 --> 01:19:33,886
Faribole véritable !
1343
01:19:34,870 --> 01:19:36,239
Ăa me plait, c'est Ă moi.
1344
01:19:36,307 --> 01:19:37,835
Je trouve ça magnifique.
1345
01:19:37,987 --> 01:19:42,500
Comment ose-t-il vous offrir
ce... ce morceau de chat?
1346
01:19:42,470 --> 01:19:44,766
- Ce n'est pas du chat.
- Je le sais, c'est mon travail.
1347
01:19:44,807 --> 01:19:47,721
C'est du chat. Et de mauvaise qualité.
1348
01:19:48,670 --> 01:19:50,419
Oh, regardez ce que vous avez fait !
1349
01:19:50,687 --> 01:19:52,439
Oh, je ne voulais pas...
1350
01:19:52,587 --> 01:19:54,439
Je l'aimais tant.
1351
01:19:54,527 --> 01:19:56,404
Il devrait avoir honte.
1352
01:19:56,447 --> 01:19:59,960
Je ne suis pas sûr d'aimer l'idée
que vous soyez mariée avec lui.
1353
01:20:00,100 --> 01:20:02,843
Non, renardine véritable...
1354
01:20:03,700 --> 01:20:05,237
En premier lieu,
je n'aime pas sa personnalité.
1355
01:20:05,287 --> 01:20:09,266
En second lieu,
je le trouve avare, ingrat et hypocrite.
1356
01:20:09,367 --> 01:20:11,200
Et en troisiĂšme lieu, ...
1357
01:20:14,107 --> 01:20:16,498
En septiĂšme lieu,
je ne lui fais pas confiance.
1358
01:20:16,550 --> 01:20:19,644
Et en huitiĂšme lieu,
je ne l'aime pas en premier lieu !
1359
01:20:19,767 --> 01:20:22,476
Ne parlez pas comme ça de...
mon mari.
1360
01:20:23,470 --> 01:20:26,756
Il n'y peut rien s'il est tout ça,
il est né ainsi.
1361
01:20:27,287 --> 01:20:29,478
Eh bien, il le mérite.
1362
01:20:29,647 --> 01:20:32,780
Mais ne parlons plus de lui.
1363
01:20:35,470 --> 01:20:37,656
- Vous ne m'avez pas vu.
- D'accord.
1364
01:20:39,900 --> 01:20:44,706
Vous ne devez pas avoir peur.
Il n'y a aucune raison. Asseyez-vous.
1365
01:20:47,227 --> 01:20:49,358
Oh d'accord. Vous voyez?
1366
01:20:49,547 --> 01:20:52,122
La nuit derniĂšre,
j'avais bu comme un polonais,
1367
01:20:52,167 --> 01:20:55,240
et quand je bois comme un polonais
je me comporte comme un français.
1368
01:20:55,287 --> 01:20:57,390
Je suis un vrai play-boy !
1369
01:20:57,447 --> 01:21:00,519
Mais quand ce n'est pas le cas,
je suis... différent.
1370
01:21:00,607 --> 01:21:04,360
Bien sûr, quand
j'ai décidé quelque chose, je le fais.
1371
01:21:04,100 --> 01:21:07,610
J'ai fait tout ce que j'avais dit
que je ferais, n'est-ce pas?
1372
01:21:07,120 --> 01:21:09,350
Oh oui, vous avez été trÚs généreux.
1373
01:21:09,407 --> 01:21:10,501
C'est trĂšs bien.
1374
01:21:10,547 --> 01:21:14,606
Maintenant je veux vous dire un secret :
ne vous fiez pas Ă mon apparence.
1375
01:21:14,647 --> 01:21:18,720
- à l'intérieur, je ne suis pas...
- Pas quoi?
1376
01:21:18,867 --> 01:21:21,883
Je ne suis pas
ce que vous croyez que je suis.
1377
01:21:21,967 --> 01:21:24,203
- Ah non?
- Non, certainement pas.
1378
01:21:24,260 --> 01:21:26,921
La raison de mon grand succĂšs
est que je n'ai jamais triché.
1379
01:21:27,700 --> 01:21:29,521
Je frappe fort, oui,
mais toujours sous la ceinture.
1380
01:21:29,647 --> 01:21:31,726
Je veux dire, au-dessus de la ceinture.
1381
01:21:31,927 --> 01:21:34,621
Vous voulez dire
que je ne vous plais plus?
1382
01:21:34,727 --> 01:21:36,550
Me plaire?
1383
01:21:36,207 --> 01:21:39,456
Je vous adore. Je vous vénÚre.
Vous m'électrifiez.
1384
01:21:39,507 --> 01:21:42,805
Vous me fondez en...
1385
01:21:43,700 --> 01:21:45,475
Vous voyez l'idée? Vous m'étourdissez.
1386
01:21:45,567 --> 01:21:46,761
C'est exactement ça.
1387
01:21:46,807 --> 01:21:50,517
Je vous aime tellement que...
je pense que vous ĂȘtes merveilleuse !
1388
01:21:50,887 --> 01:21:53,640
Je croyais pouvoir ĂȘtre un de ces hommes
1389
01:21:53,687 --> 01:21:57,919
qui jouent avec le sexe opposé.
Mais je ne sais pas jouer.
1390
01:21:58,407 --> 01:22:01,605
Je ne suis vraiment pas un papillon.
J'en ai juste l'air.
1391
01:22:01,667 --> 01:22:04,420
Je veux entendre
le bruit de petits pieds,
1392
01:22:04,870 --> 01:22:06,521
je veux entendre des voix
m'appeler "Papa".
1393
01:22:06,647 --> 01:22:08,160
- Beaucoup de voix.
- Non, M. Konrad...
1394
01:22:08,670 --> 01:22:12,325
Je veux m'asseoir chez moi
avec mes bretelles, et je veux...
1395
01:22:12,787 --> 01:22:15,760
Pardon, vous ĂȘtes sur ma renardine...
1396
01:22:18,467 --> 01:22:21,320
Je veux vous regarder tricoter
des chaussettes pour les petits,
1397
01:22:21,367 --> 01:22:23,259
des piles de chaussettes, je...
1398
01:22:23,687 --> 01:22:26,726
Vous ne comprenez pas?
Je veux que vous m'épousiez.
1399
01:22:26,807 --> 01:22:29,401
Luisa,
prenons le taureau par les dents et...
1400
01:22:30,347 --> 01:22:33,102
Qu'est-ce que c'est?
Qu'est-ce que ça veut dire?
1401
01:22:33,187 --> 01:22:35,120
Qui est-ce?
Restez calme.
1402
01:22:36,507 --> 01:22:37,996
Au secours !
1403
01:22:39,427 --> 01:22:41,180
Tout va bien.
1404
01:22:48,807 --> 01:22:51,460
Detlaff, arrĂȘtez.
1405
01:22:53,787 --> 01:22:55,534
OĂč... Luisa? Non !
1406
01:22:56,287 --> 01:22:58,596
Detlaff, lĂąchez-moi !
1407
01:23:00,407 --> 01:23:02,245
Ascenceur...
1408
01:23:04,700 --> 01:23:06,157
- ArrĂȘtez !
- Venez !
1409
01:23:07,367 --> 01:23:08,856
Luisa !
1410
01:23:09,847 --> 01:23:12,607
Si vous ne venez pas,
je lui raconte tout.
1411
01:23:12,867 --> 01:23:15,522
Detlaff, vous ne feriez pas ça.
1412
01:23:15,567 --> 01:23:18,137
- Venez.
- Je vous ferai arrĂȘter !
1413
01:23:21,347 --> 01:23:23,665
Vous !
Euh, qu'est-ce que vous faites?
1414
01:23:32,670 --> 01:23:33,456
Non, Detlaff !
1415
01:23:34,747 --> 01:23:36,336
Je ne peux pas...
1416
01:23:41,187 --> 01:23:42,740
Attention !
1417
01:23:46,267 --> 01:23:47,556
Par ici.
1418
01:23:49,347 --> 01:23:51,144
Taxi !
1419
01:23:55,707 --> 01:23:57,960
Venez.
1420
01:24:02,307 --> 01:24:04,801
Que signifie cet outrage?
1421
01:24:04,847 --> 01:24:07,190
- LĂąchez-moi.
- Je vais vous faire enfermer.
1422
01:24:07,107 --> 01:24:10,361
Ne vous ai-je pas déjà vu?
Je n'oublie jamais un visage.
1423
01:24:10,407 --> 01:24:11,476
Qui ĂȘtes-vous?
1424
01:24:11,527 --> 01:24:13,324
Ne me dites pas.
Le serveur !
1425
01:24:13,375 --> 01:24:14,525
Chauffeur !
1426
01:24:15,147 --> 01:24:16,805
Je comprends tout maintenant.
1427
01:24:16,847 --> 01:24:19,617
Comment pouvez-vous encore
me regarder en face, madame?
1428
01:24:19,675 --> 01:24:21,380
- Quant Ă vous...
- Démarrez !
1429
01:24:35,467 --> 01:24:37,986
Suivez ce taxi, vite.
1430
01:24:38,670 --> 01:24:41,860
Non attendez !
Allez plutĂŽt chez le Dr Sporum.
1431
01:24:41,127 --> 01:24:43,197
DĂ©pĂȘchez-vous.
1432
01:24:55,927 --> 01:24:59,000
OĂč est le Dr Sporum? Est-il Ă la maison?
Qui ĂȘtes-vous? Le nouvel employĂ©?
1433
01:24:59,500 --> 01:25:00,438
J'ai l'air d'un employé?
1434
01:25:00,487 --> 01:25:03,106
Oui, et d'un bon.
Les choses vont vite.
1435
01:25:03,227 --> 01:25:05,397
Pourquoi restez-vous planté là ?
Vous devriez ĂȘtre renvoyĂ©.
1436
01:25:05,447 --> 01:25:07,802
- Encore?
- Vous essayez de faire le malin?
1437
01:25:07,847 --> 01:25:10,520
- Allez vite me chercher le Dr Sporum.
- Je suis le Dr Sporum.
1438
01:25:10,607 --> 01:25:13,963
Vous, le Dr Sporum?
Mais que voulez-vous dire?
1439
01:25:14,700 --> 01:25:17,185
Il porte une barbe...
Vous ne croyez pas que je...
1440
01:25:21,827 --> 01:25:24,866
- Qu'avez-vous fait?
- Je me suis rasé.
1441
01:25:24,927 --> 01:25:27,240
Vous vous ĂȘtes rasĂ©? Vous ĂȘtes horrible.
1442
01:25:27,750 --> 01:25:28,999
Vous n'ĂȘtes pas terrible non plus.
Qu'avez-vous Ă l'oeil?
1443
01:25:29,470 --> 01:25:31,277
- Qu'est-ce que vous croyez?
- Je dirais un oeil au beurre noir.
1444
01:25:31,327 --> 01:25:36,640
Eh bien, c'est exactement ça. Venez
dans votre bureau, j'ai Ă vous parler.
1445
01:25:36,987 --> 01:25:39,400
Et que pensez-vous
de notre nouveau matériel?
1446
01:25:39,450 --> 01:25:41,230
Ăa ne m'intĂ©resse pas.
1447
01:25:41,127 --> 01:25:43,925
Je viens juste de quitter mon hĂŽtel
pour faire un tour,
1448
01:25:44,700 --> 01:25:46,482
- juste pour me calmer, vous voyez?
- Oui.
1449
01:25:46,527 --> 01:25:49,917
Un taxi, devant moi,
qui dĂ©boitait au mĂȘme moment,
1450
01:25:49,967 --> 01:25:52,276
a reculé et a cassé mes phares,
1451
01:25:52,327 --> 01:25:54,419
et ... m'a donné
cet oeil au beurre noir.
1452
01:25:54,467 --> 01:25:57,484
Je vous explique juste pourquoi
j'ai suivi ce taxi.
1453
01:25:57,547 --> 01:26:00,156
Parce qu'il avait cassé vos phares.
1454
01:26:00,247 --> 01:26:03,660
Exactement.
Vous pensez que j'ai eu tort?
1455
01:26:03,127 --> 01:26:05,397
Bien sûr que non.
Je l'aurais suivi aussi.
1456
01:26:05,647 --> 01:26:06,875
Certainement.
1457
01:26:07,270 --> 01:26:10,278
C'était de nouveaux phares Zeiss
que j'avais fait mettre ce matin.
1458
01:26:10,327 --> 01:26:13,881
Mais je ne savais pas
s'ils étaient couverts par l'assurance,
1459
01:26:13,945 --> 01:26:16,583
parce qu'ils n'Ă©taient pas lĂ
quand j'ai souscrit la police.
1460
01:26:16,627 --> 01:26:18,463
- Je vois.
- Non vous ne voyez pas.
1461
01:26:18,567 --> 01:26:21,639
Je vous explique pourquoi j'ai suivi
le taxi. Pour aucune autre raison.
1462
01:26:21,687 --> 01:26:23,550
- Que ce soit parfaitement clair.
- Un moment.
1463
01:26:23,607 --> 01:26:25,215
Le taxi appartenait
Ă une grosse compagnie?
1464
01:26:25,265 --> 01:26:26,750
Ăa ne compte pas.
1465
01:26:26,127 --> 01:26:27,765
- Si, ça compte.
- Je vous dis que non.
1466
01:26:27,807 --> 01:26:31,400
Quand j'ai rattrappé le taxi,
j'ai regardé dedans. C'est normal, non?
1467
01:26:31,870 --> 01:26:33,442
Oui, les compagnies de taxi
forment un groupe...
1468
01:26:33,487 --> 01:26:36,585
J'ai regardé dedans, ce qui est normal,
et que croyez-vous que j'ai vu?
1469
01:26:36,627 --> 01:26:39,850
Je me souviens d'un cas similaire,
un certain Webber...
1470
01:26:39,900 --> 01:26:45,630
Dans le taxi il y avait un serveur laid,
impertinent et vendeur de soupe,
1471
01:26:45,147 --> 01:26:48,205
- et à cÎté de lui, votre femme !
- J'avais raison.
1472
01:26:48,247 --> 01:26:50,324
La compagnie d'assurance
est entiĂšrement responsable.
1473
01:26:50,407 --> 01:26:53,750
C'est trĂšs clair,
l'assurance doit payer pour ces phares.
1474
01:26:53,127 --> 01:26:55,218
- Pour les phares?
- Parfaitement.
1475
01:26:55,307 --> 01:26:56,726
La théorie du réflecteur nerveux.
1476
01:26:56,767 --> 01:26:59,327
- Quoi?
- Apparue dans le droit romain.
1477
01:26:59,367 --> 01:27:00,482
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
1478
01:27:00,567 --> 01:27:02,178
Pas à m'inquiéter?
1479
01:27:02,227 --> 01:27:05,121
Avec le temps, chaque piĂšce d'un
vaisseau est remplacé par une nouvelle.
1480
01:27:05,207 --> 01:27:07,370
Néanmoins l'ensemble
garde son intégrité légale.
1481
01:27:07,420 --> 01:27:10,285
Mais votre femme était dans le taxi
avec ce serveur !
1482
01:27:11,287 --> 01:27:12,550
Ma femme?
1483
01:27:12,600 --> 01:27:14,740
Comment pouvez-vous
rire en pareil moment?
1484
01:27:14,799 --> 01:27:16,386
Parce que je n'ai pas de femme.
1485
01:27:16,467 --> 01:27:18,697
Pas de femme?
Que voulez-vous dire, pas de femme?
1486
01:27:18,750 --> 01:27:20,546
Je veux dire que je n'ai pas de femme.
1487
01:27:20,627 --> 01:27:23,210
Mais, vous... vous...
vous n'avez pas de femme?
1488
01:27:23,870 --> 01:27:25,317
- Non, je ne suis pas marié.
- Vous n'ĂȘtes...
1489
01:27:25,647 --> 01:27:27,956
- Que voulez-vous dire, pas marié?
- Je veux dire, pas marié !
1490
01:27:28,470 --> 01:27:30,166
Qu'est-ce qui vous a fait penser
que je l'étais?
1491
01:27:30,220 --> 01:27:33,764
Eh bien... ne vous ai-je pas donné
un contrat de 5 ans ce matin?
1492
01:27:33,887 --> 01:27:36,596
- Oui.
- Et une avance de 10 000 couronnes?
1493
01:27:36,687 --> 01:27:37,961
Oui, merci beaucoup.
1494
01:27:38,700 --> 01:27:42,610
Et bien, voilĂ ! Comment pouvez-vous
dire que vous n'ĂȘtes pas mariĂ©?
1495
01:27:42,947 --> 01:27:46,444
- Quel rapport avec mon mariage?
- Mais un rapport évident !
1496
01:27:46,487 --> 01:27:51,600
Nous n'engageons pas de célibataires.
Ils ne sont pas stables.
1497
01:27:51,367 --> 01:27:53,962
Je suis désolé,
mais vous n'avez rien dit Ă ce sujet.
1498
01:27:54,870 --> 01:27:56,000
Pourquoi me dire
que vous n'ĂȘtes pas mariĂ©,
1499
01:27:56,500 --> 01:27:58,638
alors que je sais parfaitement
que vous l'ĂȘtes?
1500
01:27:58,807 --> 01:28:01,441
Ătes-vous en train
de me traiter de menteur?
1501
01:28:01,567 --> 01:28:03,660
Pas exactement.
1502
01:28:03,147 --> 01:28:06,239
Mais pourquoi fuir vos responsabilités?
Seriez-vous un lĂąche?
1503
01:28:06,287 --> 01:28:10,326
- Vous le sauriez si c'était le cas.
- eh bien...
1504
01:28:11,327 --> 01:28:13,604
Je m'occupe de vous dans une minute.
1505
01:28:13,727 --> 01:28:16,257
Nous verrons qui s'occupe de quoi.
1506
01:28:16,587 --> 01:28:19,162
- Vous allez tout gĂącher.
- Quelle ingratitude...
1507
01:28:19,207 --> 01:28:21,840
Mais il voulait juste m'épouser.
1508
01:28:21,127 --> 01:28:24,537
C'est ça, et Jonas a mangé la baleine !
1509
01:28:24,647 --> 01:28:26,405
Comment pouvez-vous ĂȘtre si...
1510
01:28:27,467 --> 01:28:28,756
Bonsoir.
1511
01:28:29,587 --> 01:28:32,596
Je suis désolée, ma chÚre,
vous arrivez au mauvais moment.
1512
01:28:32,647 --> 01:28:34,803
Notre président est là .
1513
01:28:35,707 --> 01:28:38,220
Oh, il est lĂ ...
1514
01:28:38,787 --> 01:28:40,800
C'est bien ce que je vous disais.
1515
01:28:40,847 --> 01:28:45,398
Vous et votre ami, revenez plus tard,
peut-ĂȘtre demain matin.
1516
01:28:45,487 --> 01:28:47,286
J'adorerais vous voir.
1517
01:28:47,367 --> 01:28:49,219
Alors vous n'ĂȘtes pas mariĂ©, hein?
1518
01:28:49,287 --> 01:28:52,106
Vous n'ĂȘtes pas mariĂ© ! Et qu'est-ce qui
a bien pu me donner cette impression?
1519
01:28:52,207 --> 01:28:53,799
- Menteur !
- Monsieur !
1520
01:28:53,847 --> 01:28:58,484
Il vous faudrait une affaires de
coups et blessures, comme votre ami.
1521
01:28:58,607 --> 01:29:01,246
- Que voulez-vous dire, pas marié !
- Que voulez-vous dire?
1522
01:29:01,327 --> 01:29:03,258
Bonsoir, Madame Sporum.
1523
01:29:03,367 --> 01:29:07,370
As-tu dit Ă ce gentleman
que nous n'étions pas mariés, Maxie?
1524
01:29:07,207 --> 01:29:09,437
- Si j'ai dit au gentleman...
- Si vous voulez mon avis...
1525
01:29:09,487 --> 01:29:13,457
- Personne ne veut votre avis !
- Si vous me parlez encore sur ce ton...
1526
01:29:13,547 --> 01:29:15,242
Que signifie tout cela?
1527
01:29:15,287 --> 01:29:17,721
C'est ce que je voudrais savoir aussi.
Ăa sent mauvais.
1528
01:29:17,767 --> 01:29:20,266
Vous parlez de moi?
Faites bien attention !
1529
01:29:20,830 --> 01:29:24,960
ArrĂȘtez ça tout de suite !
Ou je vous fais arrĂȘter !
1530
01:29:25,207 --> 01:29:27,279
Venez à l'intérieur.
1531
01:29:27,427 --> 01:29:30,250
Quand Max et moi on s'est mariés,
je lui ai fait promettre
1532
01:29:30,300 --> 01:29:34,221
de ne jamais le dire Ă personne,
parce que mon oncle, oncle Detlaff,
1533
01:29:34,307 --> 01:29:37,519
n'aime pas l'idée du mariage,
parce qu'il a essayé une fois,
1534
01:29:37,567 --> 01:29:39,159
et ça ne lui a pas beaucoup plu.
1535
01:29:39,207 --> 01:29:42,500
Laissez-moi expliquer,
je peux tout expliquer.
1536
01:29:42,870 --> 01:29:44,999
Vous ne voulez pas dire
que cet individu est...
1537
01:29:45,870 --> 01:29:47,840
- Ma chĂšre Luisa...
- Maxie, laisse-moi continuer.
1538
01:29:47,887 --> 01:29:49,320
Vous voyez, M. Konrad, c'est pour ça
1539
01:29:49,370 --> 01:29:51,184
que Maxie a dit
que nous n'étions pas mariés,
1540
01:29:51,240 --> 01:29:55,460
et que j'étais dans le taxi
avec oncle Detlaff, et vous...
1541
01:29:55,990 --> 01:29:58,916
Mais vous voulez dire que
cette tĂȘte d'abruti est votre...
1542
01:29:58,967 --> 01:30:01,581
Oui, oui. Il est vraiment trĂšs gentil.
1543
01:30:01,627 --> 01:30:04,336
Et maintenant, tout est clair,
n'est-ce pas.
1544
01:30:04,467 --> 01:30:07,127
Je vous raccompagne, M. Konrad,
Max a beaucoup Ă faire.
1545
01:30:07,167 --> 01:30:09,244
- Je ne sais pas...
- Detlaff !...
1546
01:30:09,387 --> 01:30:10,676
Occupe-toi de Detlaff.
1547
01:30:10,767 --> 01:30:12,700
Que signifie tout ceci?
1548
01:30:12,747 --> 01:30:16,196
Mais je viens juste de tout expliquer,
ne me faites pas recommencer !
1549
01:30:16,227 --> 01:30:18,258
J'ai bien peur que vous le deviez.
1550
01:30:22,670 --> 01:30:23,156
Maxie.
1551
01:30:23,247 --> 01:30:26,398
Oh, je ferais peut-ĂȘtre mieux de partir.
1552
01:30:26,447 --> 01:30:29,141
- Ces problĂšmes familiaux...
- Vous devriez rester.
1553
01:30:29,207 --> 01:30:31,523
Et vous aussi, oncle Detlaff.
1554
01:30:31,607 --> 01:30:33,176
TrĂšs bien, monsieur.
1555
01:30:34,847 --> 01:30:37,420
- Que signifie tout cela?
- Je peux tout expliquer.
1556
01:30:37,870 --> 01:30:40,124
- Personne ne vous le demande !
- Laissons miss Ginglebuscher le faire.
1557
01:30:40,207 --> 01:30:43,358
Miss Gingle...
Qui est Miss Ginglebuscher?
1558
01:30:43,447 --> 01:30:44,500
C'est moi.
1559
01:30:44,550 --> 01:30:46,598
Oh non, ne soyez pas idiote,
vous ne pourriez pas...
1560
01:30:46,647 --> 01:30:48,438
Qui est Madame Sporum?
1561
01:30:48,500 --> 01:30:50,638
C'est ma mĂšre, elle vit Ă la campagne.
1562
01:30:50,687 --> 01:30:52,500
Mais je croyais...
1563
01:30:52,102 --> 01:30:54,316
Petit Ă petit,
vous allez finir par comprendre.
1564
01:30:54,367 --> 01:30:57,656
Taisez-vous !
Mais qui vit Ă la campagne?...
1565
01:30:57,747 --> 01:31:00,996
Pourriez-vous vous taire un moment?
1566
01:31:08,207 --> 01:31:11,160
Allons, qu'est-ce qu'ils vous ont fait?
1567
01:31:12,207 --> 01:31:14,763
Venez. Si, si, venez.
1568
01:31:19,687 --> 01:31:21,678
Non, non, non.
1569
01:31:22,907 --> 01:31:27,500
Et j'étais dans le salon privé, et
Detlaff me faisait des signes comme ça.
1570
01:31:30,270 --> 01:31:31,949
Et M. Konrad
disait qu'il était un riche magicien
1571
01:31:31,999 --> 01:31:34,302
qui allait me donner
des manteaux de fourrures et tout,
1572
01:31:34,367 --> 01:31:38,440
et j'avais promis de faire une bonne
action par jour en sortant de l'asile.
1573
01:31:38,527 --> 01:31:40,565
- L'asile?
- L'asile pour orphelins !
1574
01:31:40,667 --> 01:31:42,359
- Qui vous a sonné?
- Oh s'il vous plait...
1575
01:31:42,407 --> 01:31:44,100
Mais je n'ai pas eu peur,
1576
01:31:44,150 --> 01:31:47,420
jusqu'Ă ce qu'il m'emmĂšne
dans sa grotte des montagnes...
1577
01:31:47,567 --> 01:31:50,525
- Quelle grotte des montagnes?
- C'était seulement un jeu !
1578
01:31:50,580 --> 01:31:54,980
La loi a un autre nom pour ça, monsieur.
- La loi?
1579
01:31:54,165 --> 01:31:57,410
Alors quand j'ai vraiment eu peur,
je lui ai dit que j'étais mariée.
1580
01:31:57,870 --> 01:31:58,710
Comme la derniĂšre fois dans la rue,
1581
01:31:58,760 --> 01:32:00,579
quand j'ai dit
que Detlaff était mon mari.
1582
01:32:00,687 --> 01:32:03,201
- Je croyais qu'il était votre oncle.
- Oh non, c'est un serveur.
1583
01:32:03,255 --> 01:32:05,260
Mais ça n'a pas arrĂȘtĂ© M. Konrad.
Il a dit...
1584
01:32:05,347 --> 01:32:07,356
Mais alors
elle n'est mariée à personne !
1585
01:32:07,407 --> 01:32:10,419
- Vous permettez, monsieur, un moment?
- Il a dit :
1586
01:32:10,567 --> 01:32:13,400
"Si vous ĂȘtes mariĂ©e, je ne peux pas
vous donner de manteau de fourrure.
1587
01:32:13,990 --> 01:32:15,478
Mais je me noue des obstacles."
1588
01:32:15,530 --> 01:32:17,186
- "je me joue"
- "je me joue."
1589
01:32:17,247 --> 01:32:20,750
Et puis il a crié : "J'ai trouvé,
je vais rendre votre mari riche."
1590
01:32:20,807 --> 01:32:23,630
C'est lĂ que vous entrez en scĂšne,
monsieur.
1591
01:32:23,127 --> 01:32:25,400
- Moi?
- Oui, et alors le Dr Metz est entré,
1592
01:32:25,470 --> 01:32:27,417
j'y ai vu une chance de faire
une bonne action pour le Dr Schultz,
1593
01:32:27,467 --> 01:32:30,345
j'ai regardé dans l'annuaire pour
trouver un mari, et j'ai trouvé...
1594
01:32:30,667 --> 01:32:32,216
...le Dr Sporum.
1595
01:32:32,320 --> 01:32:36,220
Tous ces docteurs...
Qu'est-ce que c'est, un hĂŽpital?
1596
01:32:36,407 --> 01:32:39,146
Vous m'avez choisi... dans un annuaire?
1597
01:32:39,327 --> 01:32:42,450
J'ai juste dit : "Am Stram... Gram !"
1598
01:32:42,507 --> 01:32:44,265
Et vous étiez Gram.
1599
01:32:44,367 --> 01:32:46,405
Je vois. TrĂšs drĂŽle.
1600
01:32:46,487 --> 01:32:48,518
Je ne voulais faire de mal Ă personne.
1601
01:32:48,767 --> 01:32:51,376
Je n'aurais pas voulu
vous rendre malheureux.
1602
01:32:51,567 --> 01:32:55,284
Je voulais juste ĂȘtre
la bonne fée de quelqu'un.
1603
01:32:55,447 --> 01:32:58,580
Vous avez dit Ă cet homme
que vous étiez ma femme?
1604
01:32:59,647 --> 01:33:00,636
Oui, monsieur.
1605
01:33:03,727 --> 01:33:06,702
L'honnĂȘtetĂ© est le plus court chemin
vers le succĂšs.
1606
01:33:06,767 --> 01:33:08,803
L'éthique emmÚne vers le sommet.
1607
01:33:09,327 --> 01:33:11,365
L'intégrité porte ses fruits.
1608
01:33:11,627 --> 01:33:15,658
M. Konrad convoitait ma femme.
J'ai été récompensé.
1609
01:33:17,647 --> 01:33:20,725
"Ă son Excellence le Dr Stanislas Metz,
du ministĂšre.
1610
01:33:20,787 --> 01:33:23,786
TrĂšs cher monsieur,
c'est avec une certaine inquiétude
1611
01:33:23,840 --> 01:33:26,100
et une durable gratitude
que j'ose m'adresser Ă vous
1612
01:33:26,250 --> 01:33:28,816
pour vous remercier."
1613
01:33:32,287 --> 01:33:36,840
Il n'y a aucune raison de pleurer.
Ăa Ă©tĂ© trĂšs drĂŽle.
1614
01:33:36,387 --> 01:33:40,260
M. Konrad a perdu un peu d'argent,
mais il en a beaucoup,
1615
01:33:40,207 --> 01:33:43,321
j'ai perdu un peu d'espoir,
et c'est tout.
1616
01:33:43,507 --> 01:33:45,486
Vous n'avez rien perdu.
1617
01:33:45,687 --> 01:33:47,806
Pourquoi pleurez-vous?
1618
01:33:50,587 --> 01:33:53,278
C'est Ă son appartement
que vous alliez ce soir?
1619
01:33:53,347 --> 01:33:55,360
- Oui !
- Pourquoi?
1620
01:33:55,587 --> 01:33:59,804
Pour que vous puissiez garder votre
satané taille-crayon, voilà pourquoi !
1621
01:34:01,867 --> 01:34:03,356
Non, Luisa.
1622
01:34:03,740 --> 01:34:07,602
Je voulais juste que vous ayez...
1623
01:34:07,847 --> 01:34:09,536
...tout.
1624
01:34:10,567 --> 01:34:15,570
Je suis tellement désolée, j'ai causé
tant de peine Ă tout le monde...
1625
01:34:16,127 --> 01:34:18,800
Je voudrais ĂȘtre une vraie bonne fĂ©e,
1626
01:34:19,470 --> 01:34:24,250
et d'un coup de baguette, je pourrais
défaire tout ce que j'ai fait.
1627
01:34:25,947 --> 01:34:28,697
- Eh bien, au revoir.
- Attendez une minute.
1628
01:34:28,750 --> 01:34:31,950
C'est si simple maintenant,
c'est merveilleux.
1629
01:34:32,700 --> 01:34:34,357
Vous et moi, nous pourrions...
1630
01:34:34,567 --> 01:34:36,478
- Non?
- Non.
1631
01:34:38,147 --> 01:34:40,783
Mais merci quand mĂȘme.
1632
01:34:46,747 --> 01:34:50,519
- Je suppose que c'est Ă vous.
- Oh non, je vous en prie...
1633
01:34:50,707 --> 01:34:55,439
Oui bien sûr. Et l'automobile. Et le
mobilier. Et l'argent, je vous le rend.
1634
01:34:57,307 --> 01:34:59,322
Miss Ginglebuscher.
1635
01:35:02,507 --> 01:35:04,560
Ne partez pas.
1636
01:35:14,567 --> 01:35:16,798
Luisa, ne partez pas.
1637
01:35:22,627 --> 01:35:23,916
Lu...
1638
01:35:24,287 --> 01:35:25,576
Oui Docteur Sp...
1639
01:35:25,827 --> 01:35:27,416
Max.
1640
01:35:35,307 --> 01:35:39,970
- Nous serons trĂšs pauvres.
- Je n'ai jamais été autre chose.
1641
01:35:39,287 --> 01:35:40,845
Mais nous y arriverons.
1642
01:35:41,167 --> 01:35:43,123
MĂȘme sans son contrat.
1643
01:35:43,367 --> 01:35:45,801
Ah vraiment? Quelle indépendance !
1644
01:35:45,847 --> 01:35:47,519
Laissez-moi vous dire, ma chĂšre,
1645
01:35:47,647 --> 01:35:50,960
que cet homme a signé avec ma compagnie
pour 5 ans, que ça lui plaise ou non.
1646
01:35:51,470 --> 01:35:51,720
Quoi?
1647
01:35:51,775 --> 01:35:53,925
Oui, et si quelqu'un
brise les contrats ici, c'est moi !
1648
01:35:53,967 --> 01:35:55,900
- Pour qui vous prenez-vous?
- Mais M. Konrad...
1649
01:35:55,967 --> 01:35:57,605
- Oh vous ĂȘtes vraiment...
- Peu importe.
1650
01:35:57,647 --> 01:36:01,820
Je pourrais avoir besoin d'un avocat
honnĂȘte. Mais n'en faites pas trop.
1651
01:36:02,870 --> 01:36:03,550
Vous ĂȘtes une bonne fĂ©e.
1652
01:36:03,600 --> 01:36:05,599
Vous ĂȘtes arrivĂ©e dans ma vie
et vous avez tout changé.
1653
01:36:05,647 --> 01:36:08,860
Non. C'est vous la bonne fée
qui avez changé ma vie.
1654
01:36:08,127 --> 01:36:10,766
Non, en réalité
je suis entiĂšrement responsable de...
1655
01:36:10,807 --> 01:36:13,719
Si vous dites que c'est vous,
je vous mets mon poing dans l'oeil.
1656
01:36:13,767 --> 01:36:16,501
S'il y a une bonne fée ici, c'est moi !
1657
01:36:49,841 --> 01:36:51,679
FIN
1658
01:36:52,380 --> 01:36:57,380
Lulu Carabine
magicienne de la traduction.
127956