Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,499 --> 00:00:24,784
D
2
00:00:24,785 --> 00:00:25,070
Di
3
00:00:25,070 --> 00:00:25,355
Dit
4
00:00:25,356 --> 00:00:25,641
Dite
5
00:00:25,642 --> 00:00:25,927
Diter
6
00:00:25,928 --> 00:00:26,213
Diterj
7
00:00:26,213 --> 00:00:26,498
Diterje
8
00:00:26,499 --> 00:00:26,784
Diterjem
9
00:00:26,785 --> 00:00:27,070
Diterjema
10
00:00:27,070 --> 00:00:27,355
Diterjemah
11
00:00:27,356 --> 00:00:27,641
Diterjemahk
12
00:00:27,642 --> 00:00:27,927
Diterjemahka
13
00:00:27,928 --> 00:00:28,213
Diterjemahkan
14
00:00:28,213 --> 00:00:28,498
Diterjemahkan
15
00:00:28,499 --> 00:00:28,784
Diterjemahkan o
16
00:00:28,785 --> 00:00:29,070
Diterjemahkan ol
17
00:00:29,070 --> 00:00:29,355
Diterjemahkan ole
18
00:00:29,356 --> 00:00:29,641
Diterjemahkan oleh
19
00:00:29,642 --> 00:00:29,927
Diterjemahkan oleh
20
00:00:29,928 --> 00:00:30,213
Diterjemahkan oleh
21
00:00:30,213 --> 00:00:30,498
Diterjemahkan oleh
-
22
00:00:30,499 --> 00:00:30,784
Diterjemahkan oleh
--
23
00:00:30,785 --> 00:00:31,070
Diterjemahkan oleh
--۞
24
00:00:31,070 --> 00:00:31,355
Diterjemahkan oleh
--۞m
25
00:00:31,356 --> 00:00:31,641
Diterjemahkan oleh
--۞ma
26
00:00:31,642 --> 00:00:31,927
Diterjemahkan oleh
--۞mah
27
00:00:31,928 --> 00:00:32,213
Diterjemahkan oleh
--۞mahs
28
00:00:32,213 --> 00:00:32,498
Diterjemahkan oleh
--۞mahsu
29
00:00:32,499 --> 00:00:32,784
Diterjemahkan oleh
--۞mahsun
30
00:00:32,785 --> 00:00:33,070
Diterjemahkan oleh
--۞mahsunm
31
00:00:33,070 --> 00:00:33,355
Diterjemahkan oleh
--۞mahsunma
32
00:00:33,356 --> 00:00:33,641
Diterjemahkan oleh
--۞mahsunmax
33
00:00:33,642 --> 00:00:33,927
Diterjemahkan oleh
--۞mahsunmax۞
34
00:00:33,928 --> 00:00:34,213
Diterjemahkan oleh
--۞mahsunmax۞-
35
00:00:34,213 --> 00:00:44,213
Diterjemahkan oleh
--۞mahsunmax۞--
36
00:00:44,500 --> 00:00:48,500
{\an1}JIWA PEDANG
37
00:01:11,524 --> 00:01:13,524
Siapa namamu?
/ Hua Yan Da Zang.
38
00:01:31,548 --> 00:01:34,548
Apa yang kau lakukan dari Peng Lai
ke Dataran Pusat kami?
39
00:01:34,572 --> 00:01:36,572
Mencari 9 pedang terkenal
40
00:01:36,596 --> 00:01:39,596
dan memenuhi permintaan terakhir guruku.
/ Itu cuma legenda bukan kenyataan.
41
00:01:39,620 --> 00:01:41,620
Aku percaya perkataan guruku.
42
00:01:47,544 --> 00:01:50,544
Katakan, kau mau bantu aku
menemukan pedang itu?
43
00:01:52,568 --> 00:01:56,568
Kecuali kalau alam semesta terbalik.
44
00:01:57,592 --> 00:01:59,592
Keluarkan pedangmu.
45
00:02:37,516 --> 00:02:41,516
Kakek, aku janji
46
00:02:41,540 --> 00:02:44,540
aku akan membalaskan dendammu
apapun resikonya.
47
00:02:45,564 --> 00:02:47,564
Membunuh Hu Yan Da Zang.
48
00:03:04,588 --> 00:03:06,588
Aku tak menginginkan pedangmu.
49
00:03:07,512 --> 00:03:09,512
Tapi aku yang menginginkan pedangmu.
50
00:03:18,536 --> 00:03:20,536
Tunggu sebentar.
51
00:03:21,560 --> 00:03:23,560
Tak ada orang yang kebal
dengan pedang dan pisau.
52
00:03:24,584 --> 00:03:27,584
Sebenarnya aku memakai
baju pelindung.
53
00:03:27,608 --> 00:03:29,608
Sehingga kau tak bisa melukaiku.
54
00:03:30,532 --> 00:03:34,532
Aku tidak mengalahkanmu,
jadi pedang ini kukembalikan padamu.
55
00:03:35,556 --> 00:03:37,556
Tangkap ini.
56
00:03:38,580 --> 00:03:40,580
Kau berkata jujur,
kau memang seorang pendekar.
57
00:03:44,504 --> 00:03:46,504
Kau ingin mencari Zi Yi Hou juga.
58
00:03:48,528 --> 00:03:50,528
Untuk bertarung dengan dia.
59
00:03:50,552 --> 00:03:53,552
Aku mungkin harus bertarung dengannya juga.
60
00:04:00,576 --> 00:04:03,576
Kakak, aku harus pergi sekarang.
61
00:04:03,600 --> 00:04:05,600
Hati-hati.
62
00:04:08,524 --> 00:04:10,524
Paman, paman.
63
00:04:10,548 --> 00:04:12,548
Beri aku uang.
64
00:04:13,572 --> 00:04:15,572
Aku belum makan selama 3 hari.
65
00:04:16,596 --> 00:04:18,596
Aku sangat kelaparan.
66
00:04:41,520 --> 00:04:43,520
Berhenti.
67
00:04:52,544 --> 00:04:54,544
Siapa kau?
68
00:05:05,568 --> 00:05:07,568
Kau tak apa-apa?
69
00:05:22,592 --> 00:05:24,592
Kau sudah bangun.
70
00:05:25,516 --> 00:05:27,516
Kau telah menyelamatkan nyawaku.
71
00:05:27,540 --> 00:05:29,540
Aku hanya membantu
mengikatkan perban pada lukamu.
72
00:05:29,564 --> 00:05:31,564
Terima kasih banyak.
73
00:05:31,588 --> 00:05:35,588
Kau tak perlu berterimakasih,
lukamu tidaklah parah.
74
00:05:35,612 --> 00:05:38,512
Tapi kau banyak keluar darah.
Apa kau tak apa-apa?
75
00:05:47,536 --> 00:05:49,536
Pedangmu.
/ Terima kasih.
76
00:05:50,560 --> 00:05:52,560
Kau sepertinya bukan orang Dataran Pusat.
77
00:05:52,584 --> 00:05:54,584
Aku datang dari Peng Lai.
78
00:05:54,608 --> 00:05:57,508
Apa kau membunuh Bai San Kong?
79
00:05:59,532 --> 00:06:01,532
Kami memang bertarung dan dia kalah.
80
00:06:02,556 --> 00:06:05,556
Jadi kau sudah membunuh banyak
pendekar dunia Kungfu di Dataran Pusat.
81
00:06:08,580 --> 00:06:10,580
Jika mereka masih hidup,
aku pasti sudah mati.
82
00:06:14,504 --> 00:06:17,504
Kau musuh paling dicari dunia Kungfu
di Dataran Pusat kami.
83
00:06:17,528 --> 00:06:19,528
Tiba-tiba aku menyelamatkanmu.
84
00:06:19,552 --> 00:06:21,552
Haruskah aku membunuhmu atau tidak?
85
00:06:21,576 --> 00:06:23,576
Jika kau menyesal telah menyelamatkanku,
86
00:06:24,500 --> 00:06:26,500
kau boleh bunuh aku sekarang.
87
00:06:30,524 --> 00:06:32,524
Zhu Er, kenapa kau disini?
88
00:06:33,548 --> 00:06:35,548
Ini bukan urusanmu.
89
00:06:36,572 --> 00:06:38,572
Putri pendekar pedang Wang
90
00:06:38,596 --> 00:06:41,596
sembunyi di belantara untuk
bermesraan dengan seorang pria.
91
00:06:42,520 --> 00:06:45,520
Apa katamu?
/ Kau ini pendekar wanita Nona Wang.
92
00:06:45,544 --> 00:06:47,544
Aku akan membunuhmu jika
terus berkata begitu.
93
00:06:47,568 --> 00:06:49,568
Baik, aku setuju kau membunuhku.
94
00:06:49,592 --> 00:06:51,592
Tapi aku khawatir kau tak punya keberanian.
95
00:06:52,516 --> 00:06:54,516
Kusarankan kau untuk lebih sopan.
96
00:06:54,540 --> 00:06:56,540
Sampah apa kau ini?
97
00:06:58,564 --> 00:07:00,564
Kau ingin bertarung denganku?
98
00:07:00,588 --> 00:07:02,588
Bukan bertarung, tapi memukulimu.
99
00:07:07,512 --> 00:07:10,512
Pergi cepat, ayo!
100
00:07:10,536 --> 00:07:12,536
Mengapa kau membunuh dia?
101
00:07:12,560 --> 00:07:14,560
Kau ingin membunuh dia 'kan?
102
00:07:14,584 --> 00:07:17,584
Aku tak bisa membiarkanmu membunuh dia.
Bukan begitu maksudku.
103
00:07:18,508 --> 00:07:20,808
Bagaimana cara menjelaskan ini
nanti pada orang lain?
104
00:07:23,532 --> 00:07:25,532
Kau mau kemana?
105
00:07:25,556 --> 00:07:27,556
Aku ada urusan.
106
00:07:27,580 --> 00:07:29,580
Dan kau sudah menolongku
membalut luka.
107
00:07:29,604 --> 00:07:32,504
Kita tidak saling berhutang.
/ Apa yang disebut tak saling berhutang?
108
00:07:32,528 --> 00:07:34,528
Mereka semua menyaksikan
aku membunuh seseorang gara-gara kau.
109
00:07:34,552 --> 00:07:36,552
Apa yang harus kulakukan?
110
00:07:39,576 --> 00:07:41,576
Dia sudah mati.
111
00:07:42,500 --> 00:07:44,500
Aku harus ikut denganmu.
Kau harus bantu jelaskan pada yang lain.
112
00:07:44,524 --> 00:07:46,524
Kau yang membunuh dia.
Bukanlah urusanku.
113
00:07:46,548 --> 00:07:48,548
Kalau tidak aku akan dianggap
terlibat denganmu.
114
00:07:48,572 --> 00:07:50,572
Aku tak mungkin bisa buktikan
kalau aku tidak bersalah.
115
00:07:52,596 --> 00:07:54,596
Tn. Hou. saat kau membaca surat ini,
116
00:07:54,620 --> 00:07:56,620
aku mungkin sudah mati.
117
00:07:56,644 --> 00:07:58,544
Aku tak khawatir,
118
00:07:58,568 --> 00:08:01,568
tapi anak dari putriku Bai Yan Zhu
119
00:08:01,592 --> 00:08:05,592
aku mohon padamu untuk merawat
dan mengajarinya Kungfu.
120
00:08:05,616 --> 00:08:07,616
Berharap Tn. Hou membantuku
memenuhi permintaan ini.
121
00:08:08,540 --> 00:08:10,540
Kakekmu menginginkan kau menjadi muridku.
122
00:08:11,564 --> 00:08:13,564
Bersujudlah cepat.
123
00:08:20,588 --> 00:08:23,588
Angin laut sangat kencang.
Kita didekat laut.
124
00:08:27,512 --> 00:08:29,512
Apa niatmu sesungguhnya?
125
00:08:32,536 --> 00:08:34,536
Pergilah.
126
00:08:34,560 --> 00:08:37,560
Sudah aku bilang berkali-kali,
kau sudah membunuh Li Xiao Ran.
127
00:08:37,584 --> 00:08:39,584
Jika aku pulang aku akan mati.
128
00:08:39,608 --> 00:08:41,508
Kali ini aku akan pergi bertarung.
129
00:08:41,532 --> 00:08:43,532
Dan tak tahu hidup atau mati.
130
00:08:43,556 --> 00:08:46,556
Terima kasih telah menjagaku
hari-hari ini. Silahkan pulang saja.
131
00:08:47,580 --> 00:08:49,580
Jika kau bertarung dengan cari begitu,
132
00:08:49,604 --> 00:08:51,604
suatu saat kau akan mati.
133
00:08:53,528 --> 00:08:56,528
Ini layak untuk mati demi jiwa pedang.
134
00:08:57,552 --> 00:08:59,552
Bagaimana dengan keluargamu?
/ Aku tak punya keluarga.
135
00:08:59,576 --> 00:09:01,576
Tapi teman-temanmu pasti
mengkhawatirkanmu.
136
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
Teman-teman?
137
00:09:07,524 --> 00:09:11,524
Hanya kau saja temanku.
138
00:09:11,548 --> 00:09:13,548
Aku tak akan membiarkanmu pergi.
139
00:09:14,572 --> 00:09:16,572
Jika kau memaksa, aku akan membunuhmu juga.
140
00:09:19,596 --> 00:09:21,596
Kau membunuh orang termasuk juga teman.
141
00:09:23,520 --> 00:09:26,520
Apa yang kau ingin kulakukan?
142
00:09:26,544 --> 00:09:28,544
Tn. Hou sudah lama dikenal.
143
00:09:28,568 --> 00:09:32,568
Aku tak begitu memperhatikan
urusan dunia Kungfu.
144
00:09:33,592 --> 00:09:36,592
Tapi ini terkait dengan kehormatan
atau aib dunia Kungfu di Dataran Pusat.
145
00:09:36,616 --> 00:09:39,516
Berarti Tn. Hou
146
00:09:39,540 --> 00:09:41,540
tak bersedia bertarung demi keadilan
dunia Kungfu.
147
00:09:42,564 --> 00:09:44,564
Kakak Wang, sejujurnya,
148
00:09:45,588 --> 00:09:48,588
pembunuhan dan balas dendam
adalah menakutkan. Aku tak menyukainya.
149
00:09:48,612 --> 00:09:51,512
Walaupun Kungfu-ku nomer 1 di dunia.
150
00:09:53,536 --> 00:09:56,536
Kumohon kau bersedia menemui sesuatu.
151
00:09:57,560 --> 00:09:58,560
Silahkan.
152
00:09:58,584 --> 00:10:04,584
Keluarlah Tn. Hou...
153
00:10:18,508 --> 00:10:20,508
Aku datang kesini untuk jiwa pedang.
154
00:10:20,532 --> 00:10:22,532
Kuharap kau bisa mengabulkanku.
155
00:11:15,556 --> 00:11:17,556
Kau tak apa-apa?
156
00:11:17,580 --> 00:11:19,580
Aku baik-baik saja.
157
00:12:10,504 --> 00:12:12,504
Da Zhang, Da Zhang!
158
00:12:14,528 --> 00:12:18,528
Kita bermaksud membiarkan orang
Peng Lai itu membunuh Zi Yi Hou.
159
00:12:18,552 --> 00:12:22,552
Tapi dia sangat tak berguna.
160
00:12:23,576 --> 00:12:26,576
Zi Yi Hou kembali ke pulaunya.
161
00:12:26,600 --> 00:12:29,500
Tidak, dia tidak kembali.
162
00:12:29,524 --> 00:12:32,524
Tapi diam-diam kembali ke Bai Yun Guan.
163
00:12:34,548 --> 00:12:36,548
Baiklah.
164
00:12:37,572 --> 00:12:39,572
Minumlah.
165
00:12:39,596 --> 00:12:41,596
Kalian berdua.
166
00:12:41,620 --> 00:12:43,520
Tn. Hou.
/ Tn. Hou.
167
00:12:43,544 --> 00:12:46,544
Kawan lamaku menemaniku berlatih pedang.
168
00:12:46,568 --> 00:12:48,668
Bagus sekali jika Pendekar Pedang Mabuk
berada disini.
169
00:12:48,692 --> 00:12:50,692
Pertarungan antara guru
dan orang Peng Lai itu
170
00:12:50,716 --> 00:12:52,516
guru akan menang.
171
00:12:52,540 --> 00:12:55,540
Ini akan lebih sial dari pada beruntung.
172
00:12:55,564 --> 00:12:59,564
Apa kau ingin bertarung
dengan orang Peng Lai itu?
173
00:13:00,588 --> 00:13:02,588
Ya, memang dia orangnya.
174
00:13:02,612 --> 00:13:05,512
Hu Yan Da Zang yang bersikeras mencari
pedang terkenal di Dataran Pusat.
175
00:13:06,536 --> 00:13:08,536
Aku mengerti.
176
00:13:08,560 --> 00:13:13,560
Aku menduga dia hanya ingin
merebut pedang Chi Xiao milikmu.
177
00:13:13,584 --> 00:13:15,584
Aku pernah bertarung dengan dia.
178
00:13:15,608 --> 00:13:17,608
Jadi aku ingin menemani guru
untuk berlatih pedang.
179
00:13:21,532 --> 00:13:24,532
Tapi ternyata kau masih hidup,
mengapa tak mencariku?
180
00:13:24,556 --> 00:13:26,556
Kupikir aku akan mati juga.
181
00:13:28,580 --> 00:13:30,580
Baik, makanlah.
182
00:13:34,504 --> 00:13:38,504
Bagus sekali. Kuharap Tn. Hou menggunakan
ketrampilan unik orang Peng Lai,
183
00:13:38,528 --> 00:13:40,528
agar guru tertarik.
184
00:13:40,552 --> 00:13:42,552
Kurasa guru akan menghargainya.
185
00:13:51,576 --> 00:13:53,576
Mengapa kau mengikutiku?
186
00:13:54,500 --> 00:13:56,500
Pertarungan ini sulit untuk dihindari.
187
00:13:56,524 --> 00:13:58,524
Kau pergilah.
188
00:13:58,548 --> 00:14:01,548
Sulit berpikir di dunia ini,
tak ada yang kasihan padaku.
189
00:14:02,572 --> 00:14:04,572
Tak ada yang peduli denganku.
190
00:14:05,596 --> 00:14:07,596
Tak ada yang peduli aku hidup atau mati.
191
00:14:08,520 --> 00:14:11,520
Ayahmu akan mengkhawatirkanmu.
192
00:14:12,544 --> 00:14:16,544
Aku sangat tahu orang macam apa ayahku.
Lebih baik bergabung di Istana Air Putih
dari pada ikut dengannya.
193
00:14:16,568 --> 00:14:18,568
Maka aku bisa ikut dengan nenekku.
194
00:14:21,592 --> 00:14:23,592
Apa kau sungguh tak peduli denganku?
195
00:14:23,616 --> 00:14:25,616
Apa kau sungguh ingin aku pergi?
196
00:14:27,540 --> 00:14:29,540
Guruku pernah bercerita.
197
00:14:30,564 --> 00:14:35,564
Saat aku kecil,
dia sangat mencintai seorang gadis.
198
00:14:36,588 --> 00:14:39,588
Suatu hari, dia melakukan
pertarungan yang sangat penting.
199
00:14:40,512 --> 00:14:42,512
Guruku sendiri yang membunuh kekasihnya.
200
00:14:42,536 --> 00:14:44,536
Dan tak menyesal setelah itu.
201
00:14:45,560 --> 00:14:48,560
Dia mencurahkan perhatiannya untuk mengejar
jiwa pedang, dan memenangkan pertarungan
pada akhirnya.
202
00:14:48,584 --> 00:14:50,584
Kau juga ingin membunuhku.
203
00:14:53,508 --> 00:14:56,508
Kau akan bertarung melawan Chi Song.
204
00:14:56,532 --> 00:14:59,532
Jadi kau tak ingin aku menjadi penghalang.
205
00:14:59,556 --> 00:15:01,556
Benar 'kan?
206
00:15:03,580 --> 00:15:05,580
Karena kau tahu alasan itu,
mengapa tak pergi?
207
00:15:07,504 --> 00:15:09,504
Jika aku tak bisa pergi,
208
00:15:09,528 --> 00:15:11,528
apa kau sungguh akan membunuhku?
209
00:15:32,552 --> 00:15:34,552
Aku kesepian sekarang.
210
00:15:36,576 --> 00:15:38,576
Tak ada yang peduli denganku.
211
00:15:38,600 --> 00:15:40,500
Lebih baik mati terbunuh olehmu.
212
00:15:40,524 --> 00:15:42,524
Aku tak akan menyesal.
213
00:15:42,548 --> 00:15:45,548
Aku hanya berharap kau bisa mengingatku.
214
00:15:52,572 --> 00:15:54,572
Tapi kau harus katakan padaku,
215
00:15:55,596 --> 00:15:57,596
kau menyukaiku atau tidak?
216
00:16:02,520 --> 00:16:04,520
Aku tak ingin mati dalam kebingungan.
217
00:16:40,544 --> 00:16:42,544
♪Hentikan langkahmu
218
00:16:42,568 --> 00:16:45,568
♪berhentilah mengejar
219
00:16:46,592 --> 00:16:49,592
♪Biarkan aku menjagamu
220
00:16:49,616 --> 00:16:51,516
♪mendatangkan kehangatan
221
00:16:51,540 --> 00:16:53,540
Sejak kapan kau jadi ceroboh?
222
00:16:53,564 --> 00:16:56,564
♪Panasnya cinta
223
00:16:56,588 --> 00:16:59,588
♪gairah telah kembali
224
00:16:59,612 --> 00:17:02,512
♪Kebahagiaan yang kita rasakan sekarang
225
00:17:02,536 --> 00:17:06,536
♪pantas untuk dirayakan
226
00:17:07,560 --> 00:17:10,560
♪Kau bisa berbagi kegelisahanku
227
00:17:10,584 --> 00:17:12,584
♪Aku menjadi tenang
228
00:18:13,508 --> 00:18:20,908
{\an7}mahsunmax
229
00:18:28,532 --> 00:18:31,532
Ketika kamu beristirahat,
aku pergi keluar,
230
00:18:31,556 --> 00:18:33,556
dan menangkap 2 ekor kelinci.
231
00:18:33,580 --> 00:18:35,580
Makanlah.
232
00:18:35,604 --> 00:18:37,604
Kau saja yang makan,
aku belum lapar.
233
00:18:39,528 --> 00:18:41,528
Terima kasih.
234
00:18:43,552 --> 00:18:45,552
Kenapa tidak dimakan?
235
00:18:46,576 --> 00:18:48,576
Cepat pergi!
236
00:18:55,500 --> 00:18:57,500
Tembakkan panah!
237
00:19:01,524 --> 00:19:03,524
Cepat naik kuda!
238
00:19:12,548 --> 00:19:14,548
Tn. Hou.
239
00:19:15,572 --> 00:19:17,572
Kau mau pergi?
240
00:19:17,596 --> 00:19:19,596
Ya, Pendekar Pedang Mabuk dan
guru Qing Kong sudah pergi dari sini.
241
00:19:19,620 --> 00:19:21,520
Tak ada yang bisa kita dikerjakan disini.
242
00:19:21,544 --> 00:19:23,544
Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu.
243
00:19:24,568 --> 00:19:26,568
Mengatakan padaku?
244
00:19:33,592 --> 00:19:36,592
Kau selalu ingin tahu pengalaman hidupmu.
245
00:19:37,516 --> 00:19:40,516
Apa kau ingin memberitahuku?
/ Ya.
246
00:19:41,540 --> 00:19:43,540
Tapi secara rinci harus diperjelas.
247
00:19:44,564 --> 00:19:48,564
Ibumu Bai Yan Zhu adalah pendekar wanita
terbaik di dunia Kungfu.
248
00:19:49,588 --> 00:19:51,588
Dia berani mencintai dan membenci.
249
00:19:52,512 --> 00:19:56,512
Dia dulu diakui oleh banyak orang
di dunia Kungfu.
250
00:19:56,536 --> 00:20:00,536
Tapi karena karakternya,
251
00:20:00,560 --> 00:20:02,560
dia diremehkan oleh banyak orang.
252
00:20:05,584 --> 00:20:07,584
Sampai suatu hari,
253
00:20:08,508 --> 00:20:12,508
kakekmu kebetulan bertemu seorang pendekar.
254
00:20:13,532 --> 00:20:15,532
Dia dipanggil Huo Fei Teng.
255
00:20:15,556 --> 00:20:17,556
Pada saat itu,
256
00:20:17,580 --> 00:20:20,580
ibumu juga sudah mengenal Huo Fei Teng.
257
00:20:23,504 --> 00:20:27,504
Tapi kakekmu sangat menentang
pernikahan mereka.
258
00:20:27,528 --> 00:20:29,528
Apa yang terjadi kemudian?
259
00:20:33,552 --> 00:20:35,552
Apa kalian menemukan Da Zhang?
260
00:20:35,576 --> 00:20:37,576
Sesuai perintah, kami pergi ke hutan.
261
00:20:37,600 --> 00:20:40,500
Tapi setelah kami mendekat kesana...
/ Kami melihat api besar.
262
00:20:40,524 --> 00:20:43,524
Saat kami masuk, ternyata apinya
dinyalakan oleh dukun Wu Dang.
263
00:20:43,548 --> 00:20:46,548
Tak ada orang disekitar situ
/ Ayo pergi.
264
00:20:50,572 --> 00:20:52,572
Berhenti!
265
00:21:10,596 --> 00:21:12,596
Mundurlah.
266
00:21:24,520 --> 00:21:26,520
Zhu Er, kemana kau akan lari?
267
00:21:26,544 --> 00:21:28,544
Dimana dia?
268
00:21:42,568 --> 00:21:47,568
"Selama Ben Yue dirampok,
Zi Yi Hou akan pergi ke Bai Yun Guan."
269
00:21:48,592 --> 00:21:50,592
Semoga aku segera sembuh.
270
00:21:50,616 --> 00:21:53,516
Lalu aku aku bisa pergi ke Bai Yun Guan.
271
00:21:53,540 --> 00:21:56,540
Zhu Er bersama Wang Dian,
dia sekarang aman.
272
00:21:57,564 --> 00:22:00,564
Pendekar menyukai kecantikan.
273
00:22:00,588 --> 00:22:02,588
Kurasa kau sekarang mulai bingung.
274
00:22:05,512 --> 00:22:07,512
Aku datang ke Dataran Pusat,
275
00:22:07,536 --> 00:22:10,036
perhatianku hanya untuk memenuhi
permintaan terakhir guruku.
276
00:22:10,560 --> 00:22:12,560
Aku kebetulan mengenalmu.
277
00:22:13,584 --> 00:22:15,584
Aku merasa kau mencintai dia.
278
00:22:16,508 --> 00:22:19,508
Kalian berdua, masuk dan makan sianglah.
279
00:22:23,532 --> 00:22:26,532
Kau juga romantis.
/ Urusanku lebih rumit darimu.
280
00:22:27,556 --> 00:22:29,556
Pria harus lebih aktif dalam masalah ini.
281
00:22:30,580 --> 00:22:33,580
Apa kau mau seorang gadis
menyatakan cinta lebih dulu?
282
00:22:34,504 --> 00:22:36,504
Ini bukan saat yang tepat.
283
00:22:38,528 --> 00:22:40,528
Tuo Chen gadis yang baik.
284
00:22:40,552 --> 00:22:45,552
Kau harus sayangi dia, kalau tidak
kau tak akan punya kesempatan lagi.
285
00:22:46,576 --> 00:22:49,576
Terkadang lebih sulit memenangkan cinta
jika kau sangat menyayangi.
286
00:22:57,500 --> 00:22:59,500
Walaupun aku terbunuh,
287
00:22:59,524 --> 00:23:01,524
aku putuskan untuk pergi Bai Yun Guan juga.
288
00:23:01,548 --> 00:23:07,548
Tn. Hou, Bao Yu yang memaksaku.
289
00:23:09,572 --> 00:23:13,572
Itu terlalu berbahaya,
kau harus pikirkan lagi.
290
00:23:13,596 --> 00:23:15,596
Baiklah.
291
00:23:23,520 --> 00:23:25,520
Kuberikan ini padamu.
292
00:23:29,544 --> 00:23:33,544
Ini adalah skema Kungfu yang diwariskan
dari leluhur Pendekar Pedang.
293
00:23:33,568 --> 00:23:35,568
Semua standar Kungfu digambarkan
dalam skema itu.
294
00:23:35,592 --> 00:23:38,592
Mengubur dirimu dalam bumi
selama 9 tahun.
295
00:23:38,616 --> 00:23:40,516
Maka kau bisa berlatih Kungfu ini.
296
00:23:40,540 --> 00:23:44,540
Ingatlah.
297
00:23:49,564 --> 00:23:51,564
Kau datang.
298
00:23:59,588 --> 00:24:02,588
Jika kau akan ke Bai Yun Guan
aku akan siapkan hatiku agar tenang.
299
00:24:04,512 --> 00:24:06,512
Apa semua sudah siap?
300
00:24:06,536 --> 00:24:09,536
Chi Song telah dibunuh oleh Da Zang.
301
00:24:10,560 --> 00:24:12,560
Kelompok Wu Dang sedang kacau sekarang.
302
00:24:14,584 --> 00:24:17,584
Mereka bersumpah akan mencari Zi Yi Hou
dan Da Zang dan mengetahui alasannya.
303
00:24:19,508 --> 00:24:21,508
Rencana kita sangat hati-hati,
304
00:24:21,532 --> 00:24:24,532
bila Zi Yi Hou dan Dazang
305
00:24:24,556 --> 00:24:26,556
jatuh ke dalam perangkap kita.
306
00:24:26,580 --> 00:24:28,580
Kau memang cerdik dan berpengalaman.
307
00:24:28,604 --> 00:24:32,504
Pada 9 September,
kita akan menangkap mereka semua.
308
00:24:33,528 --> 00:24:35,528
Pada saat itu posisi penguasa
dunia Kungfu,
309
00:24:35,552 --> 00:24:38,552
hanya menjadi milikmu.
310
00:24:39,576 --> 00:24:41,576
Misi kita selanjutnya adalah...
311
00:24:41,600 --> 00:24:43,600
membersihkan semua penghalang.
312
00:24:44,524 --> 00:24:47,524
Hancurkan kuil Shao Lin
dan kelompok Wu Dang.
313
00:24:47,548 --> 00:24:49,548
Aku tahu.
314
00:24:49,572 --> 00:24:51,872
Aku tak seharusnya memberikan dia
buku rahasia Kungfu.
315
00:24:52,596 --> 00:24:55,596
Kungfunya Bao Yu terlalu buruk.
316
00:24:55,620 --> 00:24:58,520
Banyak ahli Kungfu dunia gagal
melakukannya,
317
00:24:58,544 --> 00:25:00,544
mengapa Fang Bao yu bisa?
318
00:25:00,568 --> 00:25:02,568
Tapi...
319
00:25:07,592 --> 00:25:11,592
Tapi aku tak punya cara yang terbaik.
320
00:25:13,516 --> 00:25:15,516
Dia ingin mencoba.
321
00:25:15,540 --> 00:25:17,540
Jika aku tak mengijinkan dia,
322
00:25:17,564 --> 00:25:19,564
dia akan pergi ke Bai Yun Guan.
323
00:25:19,588 --> 00:25:22,588
Dia juga akan mati.
324
00:25:27,512 --> 00:25:29,512
Apa lagi yang kau keluhkan?
325
00:25:31,536 --> 00:25:34,536
Dalam keadaan bagaimanapun
anakmu bisa menemanimu disini.
326
00:25:39,560 --> 00:25:41,560
Apa yang ingin kau lakukan?
327
00:25:42,584 --> 00:25:44,584
Kenapa tak bicara?
328
00:25:47,508 --> 00:25:49,508
Jika kau tak menyetujui dia,
329
00:25:50,532 --> 00:25:52,532
Akan kuhancurkan kuburanmu.
330
00:26:07,556 --> 00:26:09,556
Siapa kau?
331
00:26:09,580 --> 00:26:11,580
Kau tak pantas untuk tahu.
332
00:26:11,604 --> 00:26:13,504
Mengapa kau membuat masalah disini?
333
00:26:13,528 --> 00:26:15,528
Itu bukan keanehan.
334
00:26:15,552 --> 00:26:17,552
Dia dulu salah satu sahabatku.
335
00:26:18,576 --> 00:26:21,576
Dia berkata padaku,
dia tak menginginkan batu nisan ini.
336
00:26:21,600 --> 00:26:24,500
Jadi aku bantu dia melakukan pertukaran.
337
00:26:24,524 --> 00:26:26,524
Batu nisan ini dibuat oleh aku sendiri.
338
00:26:26,548 --> 00:26:28,548
Takkan kubiarkan kau menghancurkannya.
339
00:26:56,572 --> 00:26:58,572
Bao Yu?
340
00:27:09,596 --> 00:27:11,596
Kau menghancurkan makam ini.
341
00:27:11,620 --> 00:27:13,620
Aku akan membunuhmu.
342
00:27:43,544 --> 00:27:45,544
Aku menerapkan Kungfu sakti.
343
00:27:45,568 --> 00:27:47,568
Aku menerapkan Kungfu sakti.
344
00:27:47,592 --> 00:27:49,592
Aku menerapkan Kungfu sakti!
345
00:27:59,516 --> 00:28:01,516
Terima kasih.
346
00:28:01,540 --> 00:28:05,540
Kau terlau banyak menggunakan
tenaga dalam untuk mengobatiku.
347
00:28:06,564 --> 00:28:08,564
Selamat beristirahat.
348
00:28:20,588 --> 00:28:23,588
Siapa kau? Beraninya kau bersembunyi
di makam Huo Fei Teng.
349
00:28:25,512 --> 00:28:27,512
Mengapa memancingku kemari
di tengah malam begini.
350
00:28:28,536 --> 00:28:30,536
Kedua kalinya aku bertanya.
351
00:28:30,560 --> 00:28:32,560
Mengapa menghancurkan makam Huo Fei Teng?
352
00:28:33,584 --> 00:28:35,584
Bukan urusanmu.
353
00:28:54,508 --> 00:28:56,508
Tn. Hou?
354
00:28:56,532 --> 00:28:58,532
Bao Yu.
355
00:28:58,556 --> 00:29:00,556
Mengapa kau kemari, Tn Hou?
356
00:29:00,580 --> 00:29:02,580
Kungfumu mengalami banyak kemajuan.
357
00:29:02,604 --> 00:29:04,604
Siapa yang mengajarimu?
358
00:29:05,528 --> 00:29:07,528
Tak ada kata yang bisa menjelaskan.
359
00:29:09,552 --> 00:29:11,552
Kau cukup beruntung.
360
00:29:11,576 --> 00:29:13,576
Jika tak membiarkan dia belajar Kungfu,
361
00:29:13,600 --> 00:29:15,600
Dewapun tak bisa menjanjikan.
362
00:29:18,524 --> 00:29:20,524
Saat aku berikan padanya buku rahasia,
363
00:29:20,548 --> 00:29:22,548
aku merasa sangat menyesal.
364
00:29:23,572 --> 00:29:25,572
Dia bisa berhasil mempelajarinya.
365
00:29:25,596 --> 00:29:27,596
Ini pasti takdir.
366
00:29:29,520 --> 00:29:32,520
Apa yang akan kau lakukan
selanjutnya, Tn. Hou?
367
00:29:32,544 --> 00:29:35,544
Dalam waktu dekat, aku bermaksud pergi
ke Bai Yun Guan dan menyelamatkan Ben Yue.
368
00:29:35,568 --> 00:29:37,568
Baik, aku juga akan pergi ke Bai Yun Guan.
369
00:29:39,592 --> 00:29:42,592
Kudengar, kau berjanji bekerja untuk ibu.
370
00:29:43,516 --> 00:29:45,516
Ini tak ada artinya.
371
00:29:45,540 --> 00:29:49,140
Selama aku tak melanggar kepentinganku,
mengapa tak bergabung dalam Istana Air Putih.
372
00:29:50,564 --> 00:29:54,564
Kau benar, itu yang disebut kelompok normal
di dunia Kungfu yang ingin membunuhmu.
373
00:29:55,588 --> 00:29:57,588
Jangan hanya bicara tentang urusanku.
374
00:29:57,612 --> 00:29:59,612
Tuo Chen dan aku sangat mengkhawatirkanmu.
375
00:30:01,536 --> 00:30:03,536
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
376
00:30:04,560 --> 00:30:06,560
Aku sudah bicara dengan ibu.
377
00:30:07,584 --> 00:30:09,584
Aku merasa yang dia katakan
sangat masuk akal.
378
00:30:09,608 --> 00:30:11,608
Kita tak punya kondisi
untuk bertarung mati-matian.
379
00:30:14,532 --> 00:30:18,532
Besok adalah berbeda. Kita tak bisa
berspekulasi dalam pertarungan sesungguhnya.
380
00:30:19,556 --> 00:30:22,556
Kau benar, tapi kita harus ikuti
beberapa metode pertarungan.
381
00:30:23,580 --> 00:30:25,580
Dengarkan aku pada saat itu.
382
00:30:40,504 --> 00:30:42,504
Halo semuanya.
383
00:30:42,528 --> 00:30:46,528
Kita akan memilih penguasa baru kita
di dunia Kungfu hari ini.
384
00:30:46,552 --> 00:30:50,552
Kita rasa memilih dengan cara bertarung.
385
00:30:51,576 --> 00:30:53,576
Tapi ritual jahat membuat masalah.
386
00:30:53,600 --> 00:30:56,500
Mereka mengepung Bai Yun Guan.
387
00:30:56,524 --> 00:30:58,524
Dan ingin menghancurkan dunia Kungfu
di Dataran Pusat.
388
00:30:58,548 --> 00:31:02,548
Kita harus berusaha melawan dia...
389
00:31:02,572 --> 00:31:05,572
Benar, kita harus melawan dia.
390
00:31:06,596 --> 00:31:10,596
Tapi kita tak boleh terpecah belah.
391
00:31:10,620 --> 00:31:12,520
Kita tak punya waktu lagi,
392
00:31:12,544 --> 00:31:14,544
untuk memilih penguasa dunia Kungfu.
393
00:31:15,568 --> 00:31:19,568
Tak bicara apapun tentang bertarung
satu lawan satu seperti sebelumnya.
394
00:31:20,592 --> 00:31:23,592
Kita butuh ada kekuatan kecil
untuk menghadapi ritual jahat.
395
00:31:25,516 --> 00:31:28,516
Jadi, hari ini aku...
396
00:31:28,540 --> 00:31:31,540
merekomendasikan diriku sendiri untuk
mengambil posisi penguasa di dunia Kungfu.
397
00:31:32,564 --> 00:31:34,564
Jika ada yang tidak setuju denganku,
398
00:31:34,588 --> 00:31:36,588
dia boleh menantangku.
399
00:31:37,512 --> 00:31:39,512
Aku menentang.
400
00:31:39,536 --> 00:31:42,536
Ibumu...
401
00:31:42,560 --> 00:31:44,560
bukan hanya bergabung dalam ritual jahat.
402
00:31:44,584 --> 00:31:48,584
Tapi putrimu dan si Hu Yan Da Zang itu,
403
00:31:48,608 --> 00:31:50,608
punya suatu hubungan yang rumit.
404
00:31:52,532 --> 00:31:54,532
Benar.
405
00:31:54,556 --> 00:31:57,556
Ibuku bergabung dengan ritual jahat.
406
00:31:58,580 --> 00:32:02,580
Karena kekacauan putriku
407
00:32:02,604 --> 00:32:05,504
ada hubungannya dengan ritual jahat.
408
00:32:10,528 --> 00:32:12,528
Zhu Er!
409
00:32:20,552 --> 00:32:23,552
Aku bisa katakan pada kalian.
410
00:32:23,576 --> 00:32:26,576
Demi keadilan dunia Kungfu,
411
00:32:26,600 --> 00:32:29,500
aku sudah membunuh ibuku.
412
00:32:30,524 --> 00:32:35,524
Hari ini, aku akan serahkan putriku
kepada kalian.
413
00:32:36,548 --> 00:32:38,548
Kalian pantas berurusan dengan
seorang pelanggar.
414
00:32:38,572 --> 00:32:43,572
Baik kalau begitu...
415
00:32:43,596 --> 00:32:46,596
Kami memilih pahlawan Wang
sebagai penguasa dunia Kungfu.
416
00:32:46,620 --> 00:32:48,520
Pilih pahlawan Wang
417
00:32:48,544 --> 00:32:49,844
sebagai penguasa dunia Kungfu...
418
00:32:49,845 --> 00:32:56,545
Penguasa...
419
00:32:57,569 --> 00:32:59,569
Hari ini,
420
00:32:59,593 --> 00:33:03,593
yang kita lakukan lebih dulu adalah,
421
00:33:03,617 --> 00:33:06,017
memusnahkan ritual jahat!
/ Sungguh nada suara yang keras.
422
00:33:34,541 --> 00:33:37,041
Apa kau berani bertarung atau tidak
Wang Dian?
423
00:33:38,565 --> 00:33:40,565
Apa yang kau takutkan?
424
00:34:00,589 --> 00:34:03,589
Demi Zhu Er aku setuju
untuk bertarung denganmu.
425
00:34:05,513 --> 00:34:07,513
Kau bermimpi?
426
00:34:11,537 --> 00:34:15,537
Jika aku menang, aku akan membawa
pedang Chi Xiao dan Zhu Er.
427
00:34:17,561 --> 00:34:19,561
Kau mirip seperti pemenang.
428
00:34:20,585 --> 00:34:23,585
Kuberitahu, jangan pernah bayangkan
bisa membawa pedang Chi Xiao.
429
00:34:23,609 --> 00:34:26,509
Selama aku masih bernapas,
430
00:34:26,533 --> 00:34:29,533
aku akan hentikan putriku untuk bersamamu.
431
00:34:30,557 --> 00:34:34,557
Aku akan membunuhmu
di Bai Yun Guan hari ini.
432
00:34:34,581 --> 00:34:36,581
Jika kau membunuh Da Zang,
433
00:34:36,605 --> 00:34:39,505
aku juga mau mati.
/ Selama aku masih bernapas.
434
00:34:39,529 --> 00:34:41,529
Akan kuhentikan kalian bersama.
435
00:34:45,553 --> 00:34:47,553
Tunggu!
436
00:34:49,577 --> 00:34:51,577
Aku akan melawanmu.
437
00:35:12,501 --> 00:35:14,501
Tunggu!
438
00:35:14,525 --> 00:35:18,525
Wang Dian, orang yang ditantang
oleh Da Zang adalah dirimu.
439
00:35:18,549 --> 00:35:20,549
Dia ingin merebut pedang Chi Xiao.
440
00:35:21,573 --> 00:35:24,573
Tapi apa keahlian orang ini?
441
00:35:26,597 --> 00:35:28,597
Apa kau setuju kekalahannya
menjadi kekalahanmu?
442
00:35:29,521 --> 00:35:31,521
Jika dia dikalahkan Da Zang dan memperolah
pedang Chi Xiao dan posisi penguasa dunia Kungfu.
443
00:35:31,545 --> 00:35:33,545
Aku katakan padamu sekarang,
444
00:35:33,569 --> 00:35:36,569
Hu Yan Da Zang adalah anak angkatku.
Dia punya hak bertarung untukku.
445
00:35:37,593 --> 00:35:39,593
Jika dia kalah, aku akan segera
meninggalkan Bai Yun Guan.
446
00:35:39,617 --> 00:35:42,517
Dan tak akan menginjakkan kaki di
dunia Kungfu Dataran Pusat.
447
00:35:42,541 --> 00:35:45,541
Tapi kau tak ada hubungannya
dengan orang ini.
448
00:35:46,565 --> 00:35:48,565
Mengapa?
449
00:35:49,589 --> 00:35:53,589
Fang Bao Yu adalah keturunan Bai San Kong.
450
00:35:54,513 --> 00:35:56,513
Latar belakang keluarganya sangat terkenal
451
00:35:56,537 --> 00:35:59,537
dan punya hubungan baik dengan keluargaku.
452
00:36:00,561 --> 00:36:02,561
Hari ini,
453
00:36:04,585 --> 00:36:08,585
hari ini aku akan mempertunangkan
putriku dengan dia.
454
00:36:09,509 --> 00:36:11,509
Dalam kasus ini,
455
00:36:11,533 --> 00:36:13,533
kita akan bertarung besok lusa.
456
00:36:14,557 --> 00:36:16,557
Tak masalah.
457
00:36:34,581 --> 00:36:36,581
Aku membantumu untuk
mencapai tujuanmu.
458
00:36:49,505 --> 00:36:51,505
Ben Yue, Ben Yue.
459
00:36:51,529 --> 00:36:53,529
Apa kau bangun?
460
00:36:54,553 --> 00:36:56,553
Ben Yue, kau akhirnya bangun.
461
00:36:59,577 --> 00:37:02,577
Ben Yue, biar kukatakan.
462
00:37:02,601 --> 00:37:04,601
Aku tak akan bersama Zhu Er.
463
00:37:04,625 --> 00:37:06,625
Aku akan menikah denganmu malam ini.
464
00:37:13,549 --> 00:37:16,549
Sebenarnya pernikahan Bao Yu dan Zhu Er
465
00:37:16,573 --> 00:37:19,573
adalah rencana penguasa.
466
00:37:19,597 --> 00:37:22,597
Ini semua karena kelancanganku.
467
00:37:23,521 --> 00:37:27,521
Ideku sebenarnya adalah
mengacaukan hatinya Da Zang.
468
00:37:27,545 --> 00:37:32,545
Tapi aku tak menyangka
kau begitu marah.
469
00:37:32,569 --> 00:37:34,569
Dan hatimu sangatlah teguh.
470
00:37:34,593 --> 00:37:36,593
Kau memilih mati demi cinta.
471
00:37:37,517 --> 00:37:42,517
Aku hampir membuat kesalahan besar.
472
00:37:43,541 --> 00:37:45,541
Aku memutuskan untuk...
473
00:37:45,565 --> 00:37:48,565
mengijinkan Ben Yue menikah dengan
Tn. Fang malam ini.
474
00:38:11,589 --> 00:38:13,589
Kenapa kau ada disini?
475
00:38:15,513 --> 00:38:17,513
Apa yang telah kau lakukan?
476
00:38:18,537 --> 00:38:20,537
Aku tak tahu.
/ Kau tak tahu?
477
00:38:26,561 --> 00:38:28,561
Apa yang terjadi dengan Fang Bao Yu?
478
00:38:28,585 --> 00:38:30,585
Mengapa dia tidak datang kali ini?
479
00:38:33,559 --> 00:38:38,559
Pergi... pergi... pergi!
480
00:39:01,583 --> 00:39:03,583
Mengapa... mengapa?
481
00:39:05,507 --> 00:39:07,507
Mengapa menipuku?
482
00:39:09,531 --> 00:39:11,531
Ayo katakan!
483
00:39:11,555 --> 00:39:16,555
Fang Bao Yu dalam hidupku saat ini,
484
00:39:20,579 --> 00:39:22,579
aku tak mau melihatmu lagi.
485
00:39:25,503 --> 00:39:28,503
Aku tak mau melihatmu lagi!
486
00:39:36,527 --> 00:39:38,527
Dimana kau Fang Bao Yu?
487
00:39:55,551 --> 00:39:57,551
Ben Yue?
488
00:40:00,575 --> 00:40:03,575
Ben Yue, Ben Yue, apa yang kau lakukan?
489
00:40:03,599 --> 00:40:05,599
Lebih baik kau bunuh aku!
Lebih baik kau bunuh aku!
490
00:40:05,623 --> 00:40:08,523
Bunuhlah aku! Kenapa kau tak bunuh aku?
/ Ben Yue!
491
00:40:08,547 --> 00:40:10,547
Tenanglah Ben Yue.
492
00:40:14,571 --> 00:40:16,571
Menyingkirlah.
493
00:40:16,595 --> 00:40:18,595
Kau menikmati malam pengantin bersamanya.
494
00:40:19,519 --> 00:40:23,519
Aku... / Jangan pedulikan aku...
Jangan pedulikan aku!
495
00:40:25,543 --> 00:40:27,543
Zhu Er, kau...
496
00:40:28,567 --> 00:40:30,567
Apa yang terjadi antara kau dan Bao Yu
tadi malam?
497
00:40:35,591 --> 00:40:37,591
Ayo jelaskan ini Bao Yu.
498
00:40:39,515 --> 00:40:43,515
Entahlah, aku tak tahu apa-apa.
499
00:40:44,539 --> 00:40:46,539
Aku tak tahu kenapa
aku berada di kamarnya Zhu Er?
500
00:40:47,563 --> 00:40:49,563
Maafkan aku Da Zang.
501
00:40:51,587 --> 00:40:53,587
Fang Bao Yu!
502
00:40:57,511 --> 00:40:59,511
Dengarkan penjelasanku!
503
00:41:02,535 --> 00:41:04,535
Hentikan, hentikan!
504
00:41:05,559 --> 00:41:07,559
Hentikan.
505
00:41:12,583 --> 00:41:14,583
Ini bukanlah urusanku.
506
00:41:17,507 --> 00:41:19,507
Aku tahu ini bukan urusanmu.
507
00:41:20,531 --> 00:41:22,531
Kukatakan, aku tak akan meninggalkanmu.
508
00:42:17,555 --> 00:42:19,555
Kalian semua...
509
00:42:21,579 --> 00:42:24,079
Kukutuk kalian semua!
510
00:42:27,503 --> 00:42:31,503
{\an7}mahsunmax
511
00:42:52,527 --> 00:42:54,527
Tak ada pohon Budhha.
512
00:42:54,551 --> 00:42:57,551
Cermin berkilau bukanlah mimbar.
513
00:42:57,575 --> 00:42:59,575
Tak ada apapun dalam kenyataan.
514
00:43:00,599 --> 00:43:02,599
Dimana bisa menangkap debu?
515
00:43:38,523 --> 00:43:40,523
Lihatlah.
516
00:43:45,547 --> 00:43:47,547
Yang ditangannya itu sangat berharga.
517
00:43:47,571 --> 00:43:49,571
Ayo ayo.
518
00:44:05,595 --> 00:44:07,595
Jangan sentuh pedangku.
519
00:44:07,619 --> 00:44:11,519
Kembalikan pedang kami...
520
00:44:11,543 --> 00:44:13,543
Pedang itu milik kami, kembalikan!
521
00:44:13,567 --> 00:44:17,567
Dia merampok pedang kami.
Apa salah kami mengambilnya lagi?
522
00:44:22,591 --> 00:44:24,591
Hentikan!
523
00:44:27,515 --> 00:44:30,515
Aku sering menyediakan makanan pada kalian.
524
00:44:30,539 --> 00:44:32,539
Kenapa aku tak tahu kalau
kalian memiliki pedang?
525
00:44:32,563 --> 00:44:34,563
Hey ini belum selesai,
kenapa kalian lari?
526
00:44:37,587 --> 00:44:40,587
Zhang Guang, Zhang Guang.
527
00:44:54,511 --> 00:44:56,511
Zhu Zhu.
528
00:44:59,535 --> 00:45:01,535
Zhu Er.
529
00:45:02,559 --> 00:45:04,559
Kau tak apa-apa?
530
00:45:04,583 --> 00:45:06,583
Kaulah orangnya.
531
00:45:07,507 --> 00:45:11,507
Kau kenal aku? Kau tinggal dimana?
Siapa namamu?
532
00:45:32,531 --> 00:45:34,531
Jawablah pertanyaanku satu persatu.
533
00:45:34,555 --> 00:45:36,555
Jangan coba macam-macam
534
00:45:39,579 --> 00:45:41,579
Dimana pria yang datang siang itu?
535
00:45:41,603 --> 00:45:43,603
Dalam kamar Tn. Chen.
536
00:45:43,627 --> 00:45:47,527
Dimana letaknya? / Kemah dengan
bendera merah dan obor panjang.
537
00:46:11,551 --> 00:46:15,551
Kesalahan ini karena ketidaksabaranmu
Fang Bao Yu.
538
00:46:16,575 --> 00:46:19,575
Sekarang kuberitahu,
539
00:46:19,599 --> 00:46:24,599
pasukan besiku tak kenal takut.
/ Kau seekor anjing kuning dan menodai
dunia Kungfu.
540
00:46:24,623 --> 00:46:26,523
Walau aku tak membunuhmu,
541
00:46:26,547 --> 00:46:28,547
orang lain yang akan membunuhmu.
542
00:46:28,571 --> 00:46:31,571
Salahkanlah masa mudamu.
543
00:46:31,595 --> 00:46:33,595
Mengapa kau mengikutiku?
544
00:46:34,519 --> 00:46:36,519
Kau tahu identitasku.
545
00:46:36,543 --> 00:46:38,543
Itu bisa membunyikan trompet
perang di dunia Kungfu.
546
00:46:38,567 --> 00:46:41,567
Sehingga aku tak punya pijakan.
547
00:46:41,591 --> 00:46:44,591
Kau terlalu cemas untuk membunuhku.
548
00:46:45,515 --> 00:46:47,515
Jadi hari ini,
549
00:46:48,539 --> 00:46:50,539
kau akan mati ditanganku.
550
00:46:50,563 --> 00:46:52,563
Tembakkan panah!
551
00:47:35,587 --> 00:47:38,587
Kita akan makan setelah piringnya selesai.
552
00:47:39,511 --> 00:47:42,511
Aku akan menyerahkan makanan
di jalanan nanti sebentar.
553
00:47:42,535 --> 00:47:44,535
Maukah kau bantu Zhang Guang
makan bubur.
554
00:47:46,559 --> 00:47:48,559
Kau sudah bangun?
555
00:47:48,583 --> 00:47:50,583
Zhu Er?
556
00:47:50,607 --> 00:47:52,607
Tak ada pohon Buddha.
557
00:47:53,531 --> 00:47:55,531
Kau baru saja terbangun.
558
00:47:55,555 --> 00:47:57,555
Jangan berdiri saja disini
aku akan bersiap-siap.
559
00:48:03,579 --> 00:48:05,579
Apa kau tidak mengenaliku?
560
00:48:06,503 --> 00:48:08,503
Aku ingat kau adalah Zhang Guang.
561
00:48:08,527 --> 00:48:10,527
Kau pingsan di jalanan 3 hari yang lalu.
562
00:48:10,551 --> 00:48:12,551
Aku yang menyelamatkanmu.
563
00:48:12,575 --> 00:48:15,575
Kau memegang pedang saat kau pingsan.
564
00:48:15,599 --> 00:48:17,599
Dan kau beteriak-teriak memanggil namaku
dan Zhang Guang.
565
00:48:17,623 --> 00:48:19,623
Apa namamu Zhang Guang?
566
00:48:19,647 --> 00:48:21,447
Siapa namamu sebenarnya?
567
00:48:21,471 --> 00:48:23,571
Kenapa kau meneriakkan namaku?
Apa kita pernah kenal?
568
00:48:25,595 --> 00:48:28,595
Ya.
/ Karena kita saling kenal, jadi katakan,
569
00:48:28,619 --> 00:48:30,619
bagaimana kita bisa berkenalan?
570
00:48:34,543 --> 00:48:36,543
Lebih baik kau katakan saja
bagaimana kita saling kenal.
571
00:48:36,567 --> 00:48:40,567
Aku ingin kau yang mengatakan.
Aku suka apamu?
572
00:48:40,591 --> 00:48:44,591
Aku mengalami hilang ingatan.
Aku tak ingat apapun.
573
00:48:44,615 --> 00:48:46,515
Jangan terlalu banyak berpikir.
574
00:48:46,539 --> 00:48:48,539
Aku akan ambil makanan.
/ Zhu Er.
575
00:49:27,563 --> 00:49:29,563
Vila gunung Qing Ping
dan tamu bertudung hitam.
576
00:49:30,587 --> 00:49:32,587
Sentuhan letak matahari
dan musik yang kuat.
577
00:49:33,511 --> 00:49:35,511
Terlalu banyak larangan
di dalam rumah Tn. Yan.
578
00:49:36,535 --> 00:49:39,535
Semak kayu dari Shongsan diisi
dengan baju sulaman.
579
00:49:49,559 --> 00:49:51,559
Tn. Bai?
580
00:49:56,583 --> 00:49:58,583
Kau bangun?
581
00:49:58,607 --> 00:50:00,607
Minumlah air ini.
582
00:50:03,531 --> 00:50:06,531
Jika kau tak lewat di depanku,
583
00:50:06,555 --> 00:50:08,555
kau mungkin sudah mati.
584
00:50:10,579 --> 00:50:13,579
Dimana ini dan apa yang terjadi?
585
00:50:13,603 --> 00:50:15,603
Wang Dian mengirim para pembunuh
untuk membunuh kami.
586
00:50:15,627 --> 00:50:17,527
Kita dipaksa untuk kesini.
587
00:50:17,551 --> 00:50:19,551
Siapa yang kesini bersama kita?
588
00:50:20,575 --> 00:50:22,575
Ben Yue.
589
00:50:25,599 --> 00:50:27,599
Ben Yue dimana kau?
590
00:50:29,523 --> 00:50:31,523
Ben Yue dimana kau sebenarnya?
591
00:50:31,547 --> 00:50:34,547
Jangan khawatir, sekarang dia tak ingin
bertemu denganmu.
592
00:50:35,571 --> 00:50:37,571
Tapi dia sangat merindukanmu.
593
00:50:37,595 --> 00:50:39,595
Dia membujukku untuk kesini menemuimu.
594
00:50:39,619 --> 00:50:41,619
Dia tak tahu cara menghadapimu.
595
00:50:47,543 --> 00:50:49,543
Aku minta maaf untuknya.
596
00:50:49,567 --> 00:50:51,567
Bagaimana bisa kau sampai kesini?
597
00:50:51,591 --> 00:50:53,591
Aku dikejar-kejar para pembunuh.
598
00:50:53,615 --> 00:50:56,515
Lalu aku melarikan diri ke gurun ini.
/ Mengapa mereka ingin membunuhmu?
599
00:50:57,539 --> 00:51:00,539
Aku mengetahui sesuatu yang mungkin sulit
bagimu untuk menerimanya saat ini.
600
00:51:01,563 --> 00:51:03,563
Tapi kau harus percaya padaku.
601
00:51:03,587 --> 00:51:06,487
Apa yang ingin kau katakan?
/ Mu Lang Shen Jun adalah palsu.
602
00:51:06,511 --> 00:51:08,511
Aku maksudmu, aku tak mengerti?
603
00:51:11,535 --> 00:51:13,535
Apa kau pernah dengar
kota kuno bernama Luoya?
604
00:51:14,559 --> 00:51:17,559
Kau jangan mempermainkanku.
605
00:51:18,583 --> 00:51:21,583
Aku tak pernah main-main
dengan sesuatu tentang istana.
606
00:51:23,507 --> 00:51:25,507
Apa yang kau maksud kuota kuno Luoya
dalam legenda?
607
00:51:26,531 --> 00:51:29,531
Benar, tapi kota kuno Luoya
bukanlah legenda.
608
00:51:29,555 --> 00:51:31,555
Tempat ini sebenarnya memang ada.
609
00:51:31,579 --> 00:51:33,579
Di dalam pegunungan dan hutan
sebelah selatan Propinsi Sichuan.
610
00:51:34,503 --> 00:51:36,503
Semua orang di dunia Kungfu
menganggap tempat ini terkenal.
611
00:51:36,527 --> 00:51:39,527
Karena istana tak menghendaki orang luar
tahu pesan ini.
612
00:51:39,551 --> 00:51:42,151
Dan untuk mencegah lebih lanjut
tentang pencarian harta karun.
613
00:51:42,575 --> 00:51:44,575
Tapi sekarang Tn. Yan
punya ide yang berbeda.
614
00:51:45,599 --> 00:51:47,599
Dia berharap Tn. Bai bersedia membawa
pesan ini ke dunia Kungfu.
615
00:51:48,523 --> 00:51:50,523
Agar mereka saling membunuh
dalam pencarian harta karun.
616
00:51:50,547 --> 00:51:53,547
Istana akan mengambil bagian-bagiannya
pada saat yang tepat.
617
00:51:53,571 --> 00:51:55,571
Sehingga menghemat banyak tenaga.
618
00:51:55,595 --> 00:51:57,595
Alasan yang kedua adalah,
619
00:51:57,619 --> 00:52:00,519
ketika orang-orang tahu kota kuno Luoya
dalam hutan selatan Propinsi Sichuan.
620
00:52:00,543 --> 00:52:03,543
Maka orang yang ahli di dunia Kungfu
akan cepat-cepat kesana.
621
00:52:04,567 --> 00:52:06,567
Pada saat itu kita bisa...
622
00:52:06,591 --> 00:52:08,591
membunuh semua musuh di dunia Kungfu.
623
00:52:08,615 --> 00:52:09,615
Ide yang bagus.
624
00:52:09,639 --> 00:52:12,539
Tindakan kita di Sichuan selatan tak akan
dimulai oleh orang biasa.
625
00:52:14,563 --> 00:52:16,563
Istana berniat melakukannya sendiri
pada awalnya.
626
00:52:16,587 --> 00:52:19,587
Tapi Tn. Yan beranggapan, biarkan
Tn. Bai memberitahu Wang Dian lebih dulu.
627
00:52:19,611 --> 00:52:21,611
Lalu Wang Dian memberitahukan lagi
pada seluruh kelompok.
628
00:52:21,635 --> 00:52:23,635
Itu mungkin cara terbaik.
/ Terima kasih atas kepercayaan istana.
629
00:52:25,559 --> 00:52:28,559
Kaisar dan istana, keduanya
sangat memperhatikan hal ini.
630
00:52:28,583 --> 00:52:31,583
Jadi kami membutuhkan bantuan Tn. Bai.
631
00:52:31,607 --> 00:52:33,607
Sama-sama.
632
00:52:34,531 --> 00:52:36,531
Dengan senang hati
kami akan melakukan ini.
633
00:52:37,555 --> 00:52:39,555
Kau tak boleh mengatakan seperti ini
jika tidak serius.
634
00:52:39,579 --> 00:52:42,579
Tn. Yan tak akan mengirimku
untuk menemuimu.
635
00:52:42,603 --> 00:52:45,503
Selanjutnya Tn. Yan ingin aku
memberitahumu tentang hal itu.
636
00:52:45,527 --> 00:52:47,527
Ini tugas terakhir
yang ditugaskan istana padamu.
637
00:52:48,551 --> 00:52:51,551
Setelah semuanya selesai,
istana akan mengabulkan semua permintaanmu.
638
00:52:52,575 --> 00:52:54,575
Terima kasih atas restu kaisar.
639
00:52:54,599 --> 00:52:57,999
Mu Lang Shen Jun orang yang kau kenal,
adalah pembunuh yang dikirim istana dan kaisar.
640
00:52:58,523 --> 00:53:00,523
Dia bertujuan untuk...
641
00:53:01,547 --> 00:53:03,547
memusnahkan dunia Kungfu di Dataran Pusat.
642
00:53:03,571 --> 00:53:06,571
Apakah itu orang baik maupun penjahat.
Mereka ingin menghancurkan semuanya.
643
00:53:06,595 --> 00:53:08,595
Dan membuat dunia Kungfu
hilang selamanya.
644
00:53:09,519 --> 00:53:11,819
Mungkin Mu Lang Shen Jun yang sebenarnya
telah mati.
645
00:53:17,543 --> 00:53:21,543
Kukatakan padamu, aku bisa menyelamatkanmu
dan aku juga bisa membunuhmu.
646
00:53:23,567 --> 00:53:25,567
Selama kita lolos dari gurun,
647
00:53:25,591 --> 00:53:27,591
aku akan membuktikannya padamu.
648
00:53:34,515 --> 00:53:37,515
Kau belum tidur juga.
/ Kau sedang apa?
649
00:53:38,539 --> 00:53:40,539
Aku membuat pedang dua sisi.
650
00:53:44,563 --> 00:53:46,563
Maafkan aku.
651
00:53:46,587 --> 00:53:48,587
Aku lupa bila kau hilang ingatan.
652
00:53:49,511 --> 00:53:51,511
Kau masih bersikeras mewujudkan
permintaan terakhir gurumu.
653
00:53:51,535 --> 00:53:53,535
Dan melanjutkan mencari pedang.
654
00:53:55,559 --> 00:53:57,559
Tak pernah menyerah.
655
00:53:57,583 --> 00:54:00,583
Karena dirimu aku sementara ini
tak bisa menemukannya.
656
00:54:04,507 --> 00:54:06,507
Betapa kecilnya pedang kayu yang kau buat.
657
00:54:07,531 --> 00:54:09,831
Benda apa lagi yang kau buat
selain pedang kayu kecil?
658
00:54:11,555 --> 00:54:13,555
Ya.
659
00:54:18,579 --> 00:54:20,579
Apa ini aku?
660
00:54:20,603 --> 00:54:22,503
Ya.
661
00:54:22,527 --> 00:54:24,527
Tapi...
662
00:54:24,551 --> 00:54:26,551
Mengapa tidak mengukir bentuk wajahku?
663
00:54:27,575 --> 00:54:29,575
Karena aku tidak tahu.
664
00:54:30,599 --> 00:54:33,299
Aku tak tahu harus kuukir
wajahmu yang dulu atau yang sekarang?
665
00:54:42,523 --> 00:54:44,523
Da Zang.
666
00:54:44,547 --> 00:54:46,547
Apa kau kamu menyukaiku?
667
00:54:50,571 --> 00:54:52,571
Tampaknya kau tak menyukaiku.
668
00:54:55,595 --> 00:54:57,595
Aku cuma berpikir ini terlalu terburu-buru.
669
00:54:58,519 --> 00:55:00,519
Mengapa kau menanyakan hal ini?
670
00:55:01,543 --> 00:55:03,543
Suka padaku atau tidak.
671
00:55:07,567 --> 00:55:09,567
Jika aku tak menyukaimu,
672
00:55:09,591 --> 00:55:11,591
aku tak akan mau menginap seharian ini.
673
00:55:12,515 --> 00:55:15,515
Apa kau menyukai diriku sebelumnya,
atau diriku yang sekarang?
674
00:55:18,539 --> 00:55:20,539
Keduanya.
675
00:55:30,563 --> 00:55:32,563
Kau makanlah ini,
kami sudah makan terlalu banyak.
676
00:55:40,587 --> 00:55:42,587
Kurasa...
677
00:55:42,611 --> 00:55:44,611
kau tak mau mendampratku.
678
00:55:45,535 --> 00:55:47,535
Bao Yu.
679
00:55:49,559 --> 00:55:51,559
Aku tahu...
680
00:55:52,583 --> 00:55:54,583
kau tak bisa menahan dirimu
di Bai Yun Guan.
681
00:55:55,507 --> 00:55:57,507
Makanya kau masuk ke kamarnya Zhu Er.
682
00:55:59,531 --> 00:56:01,531
Rencana Wang Dian
telah diketahui oleh ibu-suci.
683
00:56:01,555 --> 00:56:03,555
Jadi pada malam itu,
684
00:56:03,579 --> 00:56:05,579
saat kau berlatih Kungfu,
685
00:56:07,503 --> 00:56:09,503
ibu-suci bersembunyi di kegelapan.
686
00:56:10,527 --> 00:56:13,527
Dia pasti menerka-nerka
untuk mengelabui pikiranmu.
687
00:56:16,551 --> 00:56:19,051
Tapi ide dia yang sebenarnya adalah
membawamu ke kamarku.
688
00:56:21,575 --> 00:56:23,575
Tapi kombinasi keadaan yang aneh terjadi.
689
00:56:24,599 --> 00:56:26,599
Kau dikirim ke kamarnya Zhu Er.
690
00:56:27,523 --> 00:56:29,523
Bagaimana kau bisa tahu semua ini?
691
00:56:29,547 --> 00:56:31,547
Ibu-suci dan aku dulu teman baik.
692
00:56:31,571 --> 00:56:33,571
Agar membuatku hidup lebih baik,
693
00:56:35,595 --> 00:56:37,595
dia menceritakan padaku semuanya.
694
00:56:49,519 --> 00:56:51,519
Cuacanya panas sekali,
ayo kita masuk beristirahat.
695
00:56:53,543 --> 00:56:55,543
Tuan nona silahkan masuk.
696
00:56:56,567 --> 00:56:58,567
Silahkan duduk disini.
697
00:57:06,591 --> 00:57:08,591
Bisa aku bantu?
698
00:57:08,615 --> 00:57:10,615
Bawakan kami makanan.
/ Tunggu sebentar.
699
00:57:20,539 --> 00:57:22,539
Tunggu, jangan diminum.
700
00:57:24,563 --> 00:57:26,563
Mengapa?
701
00:57:27,587 --> 00:57:29,587
Bisakah kau lihat sepatu yang mereka pakai?
702
00:57:29,611 --> 00:57:31,611
Mereka dikirim oleh istana.
703
00:57:33,535 --> 00:57:36,535
Disini terlalu berbahaya, lebih baik
kita segera pergi.
704
00:57:37,559 --> 00:57:39,559
Kau keluarlah terlebih dulu,
705
00:57:39,583 --> 00:57:41,583
nanti aku menyusul.
706
00:57:43,507 --> 00:57:45,507
Baik, berhati-hatilah.
707
00:57:57,531 --> 00:57:59,531
Tuan roti kukusnya sudah siap.
708
00:58:37,555 --> 00:58:39,555
Walaupun kau bunuh mereka semua,
709
00:58:41,579 --> 00:58:43,579
kau masih tak punya kesempatan.
710
00:58:49,503 --> 00:58:52,503
Apa kau tahu senjata apa ini?
711
00:58:57,527 --> 00:58:59,527
Letakkan pedangmu!
712
00:59:14,551 --> 00:59:16,551
Ayo, cepat, cepat.
713
00:59:16,575 --> 00:59:19,575
Cepat, cepat.
714
00:59:20,599 --> 00:59:22,599
Lepaskan aku, lepaskan aku!
715
00:59:22,623 --> 00:59:24,623
Tn. Dutao dia telah datang.
716
00:59:24,647 --> 00:59:26,647
Kalian semua, keluarlah.
/ Baik!
717
01:00:20,571 --> 01:00:23,571
Tuo Chen, aku tak menyangka,
718
01:00:24,595 --> 01:00:26,595
bisa bertemu kau disini.
719
01:00:33,519 --> 01:00:35,519
Jangan sentuh aku!
720
01:00:38,543 --> 01:00:40,543
Apa yang kau lakukan disini?
721
01:01:01,567 --> 01:01:04,567
Mereka akan membunuhmu
saat siang hari.
722
01:01:09,591 --> 01:01:13,591
Bao Yu, apa kau takut?
723
01:01:15,515 --> 01:01:17,515
Semua orang takut mati.
724
01:01:19,539 --> 01:01:21,539
Tapi aku hanya tak mengharapkan.
725
01:01:22,563 --> 01:01:24,563
Aku turut menyesal terhadap
orang-orang Mang.
726
01:01:24,587 --> 01:01:26,587
Terutama aku menyesal terhadap kakekku.
727
01:01:26,611 --> 01:01:28,611
Aku tak bisa membalas dendam untuk dia.
728
01:01:30,535 --> 01:01:32,535
Aku juga turut menyesal pada Zi Yi Hou.
729
01:01:32,559 --> 01:01:34,559
Aku mengkhianati harapannya.
730
01:01:35,583 --> 01:01:40,583
Aku menyesal padamu.
731
01:01:43,507 --> 01:01:45,507
Aku telah berjanji pada mereka.
732
01:01:45,531 --> 01:01:47,531
Aku menjanjikan semua yang mereka inginkan.
733
01:01:47,555 --> 01:01:50,555
Tidak, aku ingin kau hentikan
bertindak bodoh.
734
01:01:51,579 --> 01:01:53,579
Kau tak boleh menjadi anjingnya istana.
735
01:01:53,603 --> 01:01:55,603
Kau tak boleh patuh pada Mu Lang Shen Jun.
736
01:02:02,527 --> 01:02:04,527
Siapa kau?
737
01:02:04,551 --> 01:02:06,551
Aku adalah kakekmu.
738
01:02:15,575 --> 01:02:17,575
Baik, mari kita berpisah disini.
739
01:02:17,599 --> 01:02:21,599
Kuharap kalian berdua panjang umur
dan hidup bahagia.
740
01:02:26,523 --> 01:02:28,523
Guru.
741
01:02:51,547 --> 01:02:53,547
Guru!
742
01:02:59,571 --> 01:03:01,571
Berhenti! Jika kau bergerak...
743
01:03:01,595 --> 01:03:03,595
akan kubunuh dia di depanmu.
744
01:03:04,519 --> 01:03:07,519
Kau tak apa-apa, guru?
/ Ya, aku tak apa-apa.
745
01:03:07,543 --> 01:03:10,543
Wang Dian, apa maumu?
746
01:03:16,567 --> 01:03:19,567
Kau bunuh dia.
747
01:03:22,591 --> 01:03:24,791
Wang Dian, racun di dalam tubuhnya
telah dikeluarkan.
748
01:03:25,515 --> 01:03:27,515
Dia tak akan patuh padamu.
749
01:03:31,539 --> 01:03:33,539
Zhu Er, apa kau sungguh hilang ingatan?
750
01:03:35,563 --> 01:03:37,563
Apa kau tak ingat aku?
751
01:03:44,587 --> 01:03:46,587
Kau tak bisa menipuku.
752
01:03:47,511 --> 01:03:50,511
Cepatlah, bunuh Hu Yan Da Zang!
753
01:03:56,535 --> 01:04:01,535
Kemarilah, Da Zang dan Zhu Er,
apa kalian ingat kata-kata terakhirku?
754
01:04:03,559 --> 01:04:05,559
Tidak, tidak!
755
01:04:17,583 --> 01:04:19,583
Guru?
756
01:04:33,507 --> 01:04:35,907
Apa kau tahu, kau telah membunuh
seorang tabib dermawan?
757
01:04:47,531 --> 01:04:49,531
Akan kubiarkan kau mati, Wang Dian.
758
01:04:49,555 --> 01:04:51,555
Kau akan sulit mewujudkannya.
759
01:05:26,579 --> 01:05:28,579
Aku harus membunuhmu!
760
01:05:28,603 --> 01:05:30,603
Tunggu!
761
01:05:36,527 --> 01:05:38,527
Zhu Er.
762
01:05:38,551 --> 01:05:42,551
Zhu Er,
mohon padanya, selamatkan ayah.
763
01:05:42,575 --> 01:05:44,575
Cepat Zhu Er.
764
01:05:44,599 --> 01:05:46,599
Aku ingat kau dulu ayahku.
765
01:05:46,623 --> 01:05:48,623
Dan aku juga ingat
bagaimana kau membunuh nenekku.
766
01:05:48,647 --> 01:05:50,547
Sekarang kau membunuh Guru.
767
01:05:50,571 --> 01:05:53,571
Kau orang yang kejam, kau tak pantas
hidup di dunia ini.
768
01:05:53,595 --> 01:05:55,595
Jika aku masih hidup,
769
01:05:55,619 --> 01:05:57,519
akan banyak orang lagi yang mati.
770
01:05:57,543 --> 01:06:01,543
Zhu Er, kita adalah ayah dan putri.
771
01:06:02,567 --> 01:06:05,567
Mohonkan padanya.
/ Kau telah membunuh nenek dengan tanganmu.
772
01:06:05,591 --> 01:06:07,591
Kau tak pantas mengucapkan
hubungan kekeluargaan.
773
01:06:08,515 --> 01:06:10,515
Zhu Er!
774
01:06:10,539 --> 01:06:12,539
Zhu Er!
775
01:06:30,563 --> 01:06:33,563
Kukatakan, jika Bao Yu tertimpa kemalangan.
776
01:06:34,587 --> 01:06:36,587
Aku akan balaskan dendamnya.
777
01:06:36,611 --> 01:06:38,511
Penyembuhmu itu tingkatnya sedang.
778
01:06:38,535 --> 01:06:40,535
Membunuhmu hal yang mudah bagiku.
779
01:06:42,559 --> 01:06:44,559
Tn. Bai.
780
01:06:44,583 --> 01:06:47,583
Kau melakukan sesuatu demi istana
dengan sepenuh hati.
781
01:06:48,507 --> 01:06:50,507
Karena Fang Bao Yu,
782
01:06:50,531 --> 01:06:52,531
yang akan menghancurkan
masa depanmu yang cerah.
783
01:06:53,555 --> 01:06:55,555
Apakah itu sepadan?
784
01:06:55,579 --> 01:06:57,579
Bao Yu satu-satunya kerabatku.
785
01:06:58,503 --> 01:07:00,503
Walau aku banyak keberuntungan
dan martabat,
786
01:07:00,527 --> 01:07:02,527
aku akan merasa tak bahagia tanpa dia.
787
01:07:03,551 --> 01:07:06,551
Jika kau tak mau mendengarkanku,
kita tak akan saling kenal.
788
01:07:09,575 --> 01:07:12,575
Saat itulah kau pasti akan menyesal.
789
01:07:14,599 --> 01:07:16,599
Lapor!
790
01:07:16,623 --> 01:07:18,623
Fang Bao Yu ingin menemuimu.
791
01:07:39,547 --> 01:07:41,547
Aku telah lama
mendapatkan ingatanku kembali.
792
01:07:41,571 --> 01:07:43,571
Apa kau akan menyalahkanku
bila tak memberitahumu?
793
01:07:44,595 --> 01:07:47,595
Aku sudah lama tahu itu.
794
01:07:48,519 --> 01:07:50,519
Kau sudah tahu?
795
01:07:50,543 --> 01:07:52,543
Pada saat kita berada di pondok,
796
01:07:52,567 --> 01:07:55,567
perilakumu sangatlah aneh.
797
01:07:56,591 --> 01:07:58,591
Mengapa tak memberitahuku?
798
01:08:00,515 --> 01:08:02,515
Karena pada saat ini,
799
01:08:02,539 --> 01:08:04,539
adalah hari terbahagia yang kita rasakan.
800
01:08:05,563 --> 01:08:09,563
Aku menjauhkannya dari kehidupan
berdarah di dunia Kungfu.
801
01:08:09,587 --> 01:08:12,587
Aku menumbuhkan sayuran tiap hari
tanpa kesulitan.
802
01:08:13,511 --> 01:08:15,511
Aku tak bisa menghancurkan
keharmonisan ini.
803
01:08:17,535 --> 01:08:19,535
Aku menyukai semua yang ada disini.
804
01:08:19,559 --> 01:08:22,559
Tapi semua telah berakhir sekarang.
805
01:08:26,583 --> 01:08:28,583
Aku berniat untuk...
806
01:08:29,507 --> 01:08:31,507
menemukan 9 pedang secepat mungkin.
807
01:08:32,531 --> 01:08:34,531
dan mewujudkan permintaan terakhir guruku.
808
01:08:36,555 --> 01:08:38,555
Tapi untuk menemukan 9 pedang itu,
809
01:08:38,579 --> 01:08:40,579
pastinya lebih sulit.
/ Aku tahu.
810
01:08:41,503 --> 01:08:45,503
Kudengar ada suatu tempat bernama
"lemari pedang" di Si Chuan Selatan.
811
01:08:45,527 --> 01:08:47,527
Sisa 6 pedang berada disana.
812
01:08:49,551 --> 01:08:51,551
Entahlah, kau mau ikut denganku atau tidak.
813
01:08:52,575 --> 01:08:54,575
Mulai sekarang,
tak peduli kemanapun kau pergi,
814
01:08:54,599 --> 01:08:56,599
aku akan ikut bersamamu.
815
01:08:57,523 --> 01:09:00,723
Walaupun itu tempat yang sangat berbahaya sekalipun.
Aku ingin ikut bersamamu.
816
01:09:10,547 --> 01:09:13,547
Aku ingin membebaskan Ben Yue.
817
01:09:14,571 --> 01:09:16,571
Tak masalah.
818
01:09:16,595 --> 01:09:18,595
Kurasa kakekmu telah memberitahumu,
819
01:09:19,519 --> 01:09:20,819
siapapun yang ingin membebaskan Ben Yue,
820
01:09:20,820 --> 01:09:24,520
dia harus membawa kepalanya Zi Yi Hou
dan ibu-suci.
821
01:09:24,544 --> 01:09:26,544
Itu mustahil!
822
01:09:26,568 --> 01:09:28,568
Apa kau punya pilihan lain?
823
01:09:41,592 --> 01:09:43,592
Apakah dia Li Ziyuan?
Untuk apa dia kesini?
824
01:09:45,516 --> 01:09:47,516
Aku akan menangkapnya
dan menanyakan alasannya.
825
01:09:55,540 --> 01:09:59,540
Dimana Wang Dian?
Jangan mempermainkan kami!
826
01:09:59,564 --> 01:10:01,564
Aku tidak tahu.
827
01:10:01,588 --> 01:10:04,588
Aku menunggu dia di Si Chuan Selatan
selama sebulan.
828
01:10:04,612 --> 01:10:06,512
Tapi dia tak pernah muncul.
829
01:10:06,536 --> 01:10:09,536
Siapa yang menyuruhmu?
/ Tentu saja sang penguasa.
830
01:10:09,560 --> 01:10:12,560
Apa hubungan antara Wang Dian
dan Jin Yi Wei?
831
01:10:13,584 --> 01:10:15,584
Aku tidak tahu.
/ Bao Yu!
832
01:10:17,508 --> 01:10:19,508
Zhu Er?
833
01:10:23,532 --> 01:10:25,532
Kenapa kau bawa anggur ke sini?
834
01:10:25,556 --> 01:10:28,556
Setibanya aku di Dataran Pusat,
aku mencari pedang.
835
01:10:28,580 --> 01:10:30,580
Dan aku berharap untuk bertarung denganmu.
836
01:10:32,504 --> 01:10:34,504
Aku tak pernah menyangka
kita bahu-membahu dalam pertempuran ini.
837
01:10:35,528 --> 01:10:37,528
Minumlah.
838
01:10:55,552 --> 01:10:58,552
"Besok pagi di gerbang desa benteng"
839
01:10:58,576 --> 01:11:00,576
"Ben Yue akan bersimbah darah."
840
01:11:05,500 --> 01:11:07,500
Mu Lang Shen Jun.
841
01:11:32,524 --> 01:11:34,524
Bao Yu jangan kemari!
842
01:11:35,548 --> 01:11:37,548
Jangan kesini Bao Yu!
843
01:11:40,572 --> 01:11:44,572
Kalian sangat setia
dan ingin mati bersama.
844
01:11:44,596 --> 01:11:46,596
Ini terakhir kali aku bertanya padamu,
845
01:11:47,520 --> 01:11:49,520
lepaskan atau tidak?
846
01:11:53,544 --> 01:11:55,544
Katakan saja.
847
01:13:44,568 --> 01:13:46,568
Ben Yue!
848
01:14:49,592 --> 01:14:51,592
Yan Zhu!
849
01:14:52,516 --> 01:14:54,516
Yan Zhu, kau tak apa-apa?
850
01:15:12,540 --> 01:15:14,540
Bunuh mereka secepatnya!
851
01:15:17,564 --> 01:15:19,564
Ayo pergi!
852
01:15:28,588 --> 01:15:30,588
Tembakkan panah!
853
01:15:35,512 --> 01:15:37,512
Hentikan!
854
01:15:58,536 --> 01:16:00,536
Yan Zhu.
855
01:16:02,560 --> 01:16:04,560
Yan Zhu.
856
01:16:04,584 --> 01:16:07,584
Tn. Hou, apa aku akan mati?
857
01:16:10,508 --> 01:16:13,508
Aku terkejut ternyata ayahku masih hidup.
858
01:16:14,532 --> 01:16:16,532
Kau tak akan mati.
859
01:16:16,556 --> 01:16:18,556
Kau tak akan mati, percayalah.
860
01:16:25,580 --> 01:16:27,580
Yan Zhu, benarkah itu kau?
861
01:16:27,604 --> 01:16:29,604
Jangan kemari!
862
01:16:29,628 --> 01:16:31,628
Dia memang putriku!
863
01:16:33,552 --> 01:16:35,552
Apa yang kau lakukan disini?
864
01:16:35,576 --> 01:16:37,576
Pendekar pedang Qing Ping
tidak mati seperti yang kuduga.
865
01:16:37,600 --> 01:16:39,500
Bagaimana menurutmu?
866
01:16:39,524 --> 01:16:41,524
Aku kesini untuk mencari putriku.
867
01:16:43,548 --> 01:16:45,548
Aku ingin bicara berdua dengannya.
868
01:16:48,572 --> 01:16:50,572
Keluarlah dulu Tn. Hou.
869
01:17:03,596 --> 01:17:05,596
Yan Zhu, tolong katakan mengapa...
870
01:17:07,520 --> 01:17:09,520
mengapa kau ingin menyembunyikan
identitasmu?
871
01:17:10,544 --> 01:17:12,944
Mengapa kau ingin menjadi
penguasa besar di dunia Kungfu?
872
01:17:13,568 --> 01:17:15,568
Aku tak ingin bertemu keluarga
873
01:17:16,592 --> 01:17:18,592
yang menolak untuk mengenaliku.
874
01:17:18,616 --> 01:17:21,516
Tidakkah kau berniat untuk
menyerahkan anakmu Bao Yu?
875
01:17:21,540 --> 01:17:23,540
Mengapa?
876
01:17:23,564 --> 01:17:25,564
Mengapa?
877
01:17:27,588 --> 01:17:29,588
Bukankah kau tahu mengapa?
878
01:17:33,512 --> 01:17:35,512
Di saat aku putus asa,
879
01:17:36,536 --> 01:17:38,536
ibu-sucilah yang menyelamatkanku.
880
01:17:39,560 --> 01:17:41,560
Aku tahu dia seorang penguasa jahat.
881
01:17:43,584 --> 01:17:46,584
Tapi dia yang mengurusku, bukan dirimu.
882
01:17:48,508 --> 01:17:52,508
Kau tak punya hati nurani, memisahkanku
dengan kekasihku Huo Fei Teng.
883
01:17:53,532 --> 01:17:55,532
Dan membuat dia mati dengan tragis.
884
01:17:56,556 --> 01:18:00,556
Apak maksudnya kau melakukan itu?
885
01:18:03,580 --> 01:18:05,580
Jika kau menganggapku sebagai ayahmu,
886
01:18:06,504 --> 01:18:08,504
kau harus menerima Bao Yu.
887
01:18:19,528 --> 01:18:21,528
Apa katamu?
888
01:18:21,552 --> 01:18:23,552
Apa kau ibuku?
889
01:18:23,576 --> 01:18:26,576
Aku... Bao Yu...
890
01:18:27,500 --> 01:18:29,500
Tn. Hou, benarkah ini?
891
01:18:30,524 --> 01:18:32,524
Ya, dia memang ibumu.
892
01:18:33,548 --> 01:18:36,948
Aku bermaksud mengatakan ini lebih awal.
Tapi aku belum ada kesempatan yang tepat.
893
01:18:36,950 --> 01:18:38,950
Sekarang kita dalam bahaya
jika aku tak memberitahumu.
894
01:18:38,951 --> 01:18:40,951
Mungkin ini akan menjadi rahasia selamanya.
895
01:18:41,575 --> 01:18:43,575
Ini juga tujuan dari kakekmu.
896
01:18:45,599 --> 01:18:48,599
Tidak, tidak.
897
01:18:48,623 --> 01:18:50,523
Tak mungkin, ini mustahil!
898
01:18:50,547 --> 01:18:52,547
Bao Yu, tidak, Bao Yu!
899
01:18:54,571 --> 01:18:56,571
Tenanglah.
900
01:18:57,595 --> 01:19:00,595
Selamat atas reuni seluruh keluargamu.
901
01:19:01,519 --> 01:19:03,519
Da Zang, ini juga ada hubungannya denganmu.
902
01:19:03,543 --> 01:19:05,543
Tunggu sebentar!
903
01:19:06,567 --> 01:19:09,267
Aku dari Peng Lai dan tak ada
hubungannya dengan rumah tanggamu.
904
01:19:17,591 --> 01:19:19,591
Huo Fei Teng,
905
01:19:20,515 --> 01:19:22,515
telah dibunuh oleh gurumu.
906
01:19:24,539 --> 01:19:26,539
Apa kau punya bukti?
907
01:19:26,563 --> 01:19:29,563
Tidakkah kau lupa? Aku pernah
menanyakan tentang pengalaman hidupmu.
908
01:19:31,587 --> 01:19:33,587
Kau mengatakan, gurumu...
909
01:19:34,511 --> 01:19:37,511
adalah Gong Sun Liang.
910
01:19:38,535 --> 01:19:40,535
kau juga mengatakan,
911
01:19:41,559 --> 01:19:43,559
Ayahmu dan guru menyukai pedang.
912
01:19:43,583 --> 01:19:47,583
Ayahmu menyerahkanmu pada gurumu
saat dia sekarat, benar 'kan?
913
01:19:48,507 --> 01:19:51,507
Ya, guruku pernah mengatakan seperti itu.
914
01:19:52,531 --> 01:19:54,531
Guru mengatakan,
915
01:19:54,555 --> 01:19:56,555
dia dan ayah bertemu di Dataran Pusat.
916
01:20:01,579 --> 01:20:03,579
Kau mengatakan, liontin giokmu...
917
01:20:03,603 --> 01:20:06,503
adalah satu-satunya benda
yang diberikan oleh ayahmu.
918
01:20:06,527 --> 01:20:08,527
Yang kukatakan ini, benar atau salah?
919
01:20:09,551 --> 01:20:11,551
Ya.
920
01:20:11,575 --> 01:20:13,575
Liontin giok itu
benda pusakanya Huo Feng Teng.
921
01:20:15,599 --> 01:20:18,599
Kau selalu anggap itu sebagai
jimat keberuntungan.
922
01:20:19,523 --> 01:20:22,523
Pada saat itu, dia menghadiahkan ini
padaku sebagai kenang-kenangan.
923
01:20:23,547 --> 01:20:26,547
Tapi aku mengirimkannya padamu
saat bulan purnama.
924
01:20:27,571 --> 01:20:29,571
Tato yang ada di punggungmu,
925
01:20:29,595 --> 01:20:31,595
sama dengan tato di punggung Fei Teng.
926
01:20:32,519 --> 01:20:34,519
Bagaimana cara gurumu
membawamu pada Peng Lai?
927
01:20:34,543 --> 01:20:36,543
Aku tak tahu.
928
01:20:38,567 --> 01:20:40,567
Tapi aku tahu,
929
01:20:40,591 --> 01:20:42,591
kau adalah anak kami.
930
01:20:43,515 --> 01:20:45,515
Kau adalah anakku.
931
01:20:48,539 --> 01:20:50,539
Menurut ucapanmu,
932
01:20:50,563 --> 01:20:52,563
guruku adalah musuhku
yang membunuh ayahku.
933
01:20:53,587 --> 01:20:55,587
Bao Yu adalah saudaraku
dan kau adalah ibuku.
934
01:20:56,511 --> 01:20:58,511
Itu tak mungkin,
aku tidak percaya.
935
01:21:27,535 --> 01:21:30,535
Tn. Bai punya hobi yang bagus.
936
01:21:41,559 --> 01:21:43,559
Apa kau keberatan,
937
01:21:43,583 --> 01:21:46,583
memainkan alat musik ini untukku.
938
01:21:48,507 --> 01:21:51,507
Ini adalah hiburanku sendiri.
939
01:21:52,531 --> 01:21:55,531
Aku hanya ingin memainkan sendiri hari ini.
940
01:21:56,555 --> 01:21:59,555
Tn. Dutao adalah orang
yang sangat menyukai musik.
941
01:22:00,579 --> 01:22:02,879
Aku hanya ingin bergabung
untuk ikut bersenang-senang.
942
01:22:04,503 --> 01:22:06,503
Tapi...
943
01:22:07,527 --> 01:22:09,527
sejak Tn. Dutao mengatakan seperti itu,
944
01:22:09,551 --> 01:22:11,551
jika aku tak mau memainkannya untukmu,
945
01:22:11,575 --> 01:22:13,575
itu kesalahan bagiku.
946
01:22:46,599 --> 01:22:48,599
Tn. Bai memainkannya terlalu keras.
947
01:22:48,623 --> 01:22:52,523
Apa kau tak khawatir bisa merusak
alat musik kuno ini?
948
01:22:53,547 --> 01:22:57,547
Tn. Dutao adalah musisi yang mahir.
949
01:22:59,571 --> 01:23:03,571
Untuk menerjang batas permukaan
pasti sangat jarang.
950
01:23:05,595 --> 01:23:07,595
Ini pasti berasal dari Lagu Dinasti Tang.
951
01:23:08,519 --> 01:23:11,519
Alat musik Tn. Bai sangatlah mahal.
952
01:23:11,543 --> 01:23:15,543
Dan penguasaanmu pada alat ini
pasti sangat tinggi.
953
01:23:16,567 --> 01:23:18,567
Tn. Dutao sangat ahli menilai karya seni.
954
01:23:19,591 --> 01:23:21,591
Selanjutnya, biar kumainkan
sebuah lagu untukmu.
955
01:23:22,515 --> 01:23:25,515
Tn. Bai, berhati-hatilah.
956
01:23:26,539 --> 01:23:30,539
Jika kau merusaknya,
sungguh sangat disayangkan.
957
01:23:30,563 --> 01:23:32,563
Aku tak tahan seperti ini.
958
01:24:15,587 --> 01:24:18,587
Kenapa Tn. Dutao, kau mau pergi?
959
01:24:19,511 --> 01:24:21,511
Kau harus mati.
960
01:24:34,535 --> 01:24:37,535
Bai San Kong aku menguasai
Kungfu Gaib Hunyuan.
961
01:24:37,559 --> 01:24:39,559
Kau tak bisa melukaiku.
962
01:24:39,583 --> 01:24:41,583
Pergilah ke neraka!
963
01:25:10,507 --> 01:25:12,507
Kakek, kakek!
964
01:25:14,531 --> 01:25:16,531
Aku terlalu tua untuk hal begini.
965
01:25:17,555 --> 01:25:20,555
Aku terkejut telah dikalahkan oleh Mu Lang.
966
01:25:21,579 --> 01:25:24,579
Berbaringlah untuk istirahat, kakek.
967
01:25:27,503 --> 01:25:30,503
Bao Yu, ini memang salahku.
968
01:25:32,527 --> 01:25:35,527
Aku terlalu banyak berbuat jahat.
969
01:25:36,551 --> 01:25:39,551
Mohon jangan berkata begitu kek?
970
01:25:40,575 --> 01:25:42,575
Maukah kau memaafkanku?
971
01:25:45,599 --> 01:25:47,599
Yan Zhu, kemarilah.
972
01:25:58,523 --> 01:26:01,523
Yang lalu, biarlah berlalu.
973
01:26:02,547 --> 01:26:04,547
Mulai sekarang kita jalani
hidup dengan kebaikan.
974
01:26:04,571 --> 01:26:07,571
Baik, baiklah.
975
01:26:10,595 --> 01:26:12,595
Seluruh keluarga hidup dalam kebaikan.
976
01:26:20,519 --> 01:26:26,519
Putriku...
977
01:26:27,543 --> 01:26:30,543
Kakek, kakek!
978
01:26:30,544 --> 01:26:32,544
{\an7}mahsunmax
979
01:27:43,568 --> 01:27:45,568
Aku tahu kau pasti datang.
980
01:27:59,592 --> 01:28:01,892
Aku tak bisa biarkan kau mati,
kita adalah bersaudara.
981
01:31:55,516 --> 01:32:00,516
Kenapa... kenapa kau lakukan ini?
982
01:32:04,540 --> 01:32:06,540
Percayalah padaku.
983
01:32:07,564 --> 01:32:13,564
Perasaanku padamu adalah
sungguh-sungguh.
984
01:32:14,588 --> 01:32:17,588
Aku tahu, jangan khawatir.
985
01:32:19,512 --> 01:32:21,512
Aku akan menemanimu selamanya.
986
01:32:27,536 --> 01:32:29,536
Tuo Chen!
987
01:32:50,560 --> 01:32:53,560
Mengapa tak menyerah saja?
/ Aku harus patuhi perintah terakhir guruku.
988
01:32:54,584 --> 01:32:56,584
Jadi pertarungan ini tak bisa dihindari.
989
01:32:56,608 --> 01:32:58,608
Tapi aku akan menghormati aturanmu.
990
01:32:58,632 --> 01:33:00,632
Perbandingan masing-masing guru,
nilainya akurat.
991
01:33:54,556 --> 01:33:58,556
Da Zhang, saat kau membaca surat ini
992
01:33:58,580 --> 01:34:01,580
Pedang Zhang Guang telah patah.
993
01:34:02,504 --> 01:34:04,504
Ini memang seharusnya,
994
01:34:05,528 --> 01:34:08,528
dan kau akan mengetahui rahasia ini.
995
01:34:09,552 --> 01:34:12,552
Aku bertarung dengan ayahmu
996
01:34:12,576 --> 01:34:14,576
demi mendapatkan pedang
Gan Jiang dan Moye.
997
01:34:18,500 --> 01:34:23,500
Sesuai yang kujanjikan, aku akan
membesarkan dan mengajarimu Kungfu.
998
01:34:23,524 --> 01:34:26,524
Selama bertahun-tahun, Kungfu apapun
yang kupelajari dari Dataran Pusat...
999
01:34:26,548 --> 01:34:29,548
aku ajarkan semuanya padamu.
1000
01:34:30,572 --> 01:34:34,572
Tetap ingatlah, kemampuan unik
gerbang Tian Jie
1001
01:34:34,596 --> 01:34:36,596
adalah berasal dari dunia Kungfu
di Dataran Pusat.
1002
01:34:37,520 --> 01:34:41,520
Dunia Kungfu Dataran Pusat memiliki
jagoan yang punya kemampuan sempurna,
1003
01:34:41,544 --> 01:34:44,544
dan budaya yang mendalam.
1004
01:34:44,568 --> 01:34:47,568
Kau bisa mengasah tekadmu,
1005
01:34:47,592 --> 01:34:49,592
dan berlatih permainan pedangmu.
1006
01:34:50,516 --> 01:34:52,516
Sejak kau membaca surat ini,
1007
01:34:52,540 --> 01:34:54,540
dan mengetahui semuanya.
1008
01:34:54,564 --> 01:34:56,564
Kau harus menerima keturunan leluhur.
1009
01:34:57,588 --> 01:35:00,588
Ini bukan hanya permintaan ayahmu,
1010
01:35:00,612 --> 01:35:02,612
tapi juga permintaanku.
1011
01:35:03,546 --> 01:35:07,546
Pergilah ke tempat
dimana kau seharusnya berada.
1012
01:35:13,000 --> 01:35:28,000
mahsunmax, 6 April 2016
subscene.com/u/910430
1013
01:35:28,024 --> 01:35:43,024
thanks for watching without doing resync
1014
01:35:43,048 --> 01:35:49,948
there's no the best sub
but only the perfect viewer
1015
01:35:50,000 --> 01:36:00,000
TAMAT
76313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.