All language subtitles for The Spirit of the Swords 2015 480p WEBRip x264 AC3-SeeHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,499 --> 00:00:24,784 D 2 00:00:24,785 --> 00:00:25,070 Di 3 00:00:25,070 --> 00:00:25,355 Dit 4 00:00:25,356 --> 00:00:25,641 Dite 5 00:00:25,642 --> 00:00:25,927 Diter 6 00:00:25,928 --> 00:00:26,213 Diterj 7 00:00:26,213 --> 00:00:26,498 Diterje 8 00:00:26,499 --> 00:00:26,784 Diterjem 9 00:00:26,785 --> 00:00:27,070 Diterjema 10 00:00:27,070 --> 00:00:27,355 Diterjemah 11 00:00:27,356 --> 00:00:27,641 Diterjemahk 12 00:00:27,642 --> 00:00:27,927 Diterjemahka 13 00:00:27,928 --> 00:00:28,213 Diterjemahkan 14 00:00:28,213 --> 00:00:28,498 Diterjemahkan 15 00:00:28,499 --> 00:00:28,784 Diterjemahkan o 16 00:00:28,785 --> 00:00:29,070 Diterjemahkan ol 17 00:00:29,070 --> 00:00:29,355 Diterjemahkan ole 18 00:00:29,356 --> 00:00:29,641 Diterjemahkan oleh 19 00:00:29,642 --> 00:00:29,927 Diterjemahkan oleh 20 00:00:29,928 --> 00:00:30,213 Diterjemahkan oleh 21 00:00:30,213 --> 00:00:30,498 Diterjemahkan oleh - 22 00:00:30,499 --> 00:00:30,784 Diterjemahkan oleh -- 23 00:00:30,785 --> 00:00:31,070 Diterjemahkan oleh --۞ 24 00:00:31,070 --> 00:00:31,355 Diterjemahkan oleh --۞m 25 00:00:31,356 --> 00:00:31,641 Diterjemahkan oleh --۞ma 26 00:00:31,642 --> 00:00:31,927 Diterjemahkan oleh --۞mah 27 00:00:31,928 --> 00:00:32,213 Diterjemahkan oleh --۞mahs 28 00:00:32,213 --> 00:00:32,498 Diterjemahkan oleh --۞mahsu 29 00:00:32,499 --> 00:00:32,784 Diterjemahkan oleh --۞mahsun 30 00:00:32,785 --> 00:00:33,070 Diterjemahkan oleh --۞mahsunm 31 00:00:33,070 --> 00:00:33,355 Diterjemahkan oleh --۞mahsunma 32 00:00:33,356 --> 00:00:33,641 Diterjemahkan oleh --۞mahsunmax 33 00:00:33,642 --> 00:00:33,927 Diterjemahkan oleh --۞mahsunmax۞ 34 00:00:33,928 --> 00:00:34,213 Diterjemahkan oleh --۞mahsunmax۞- 35 00:00:34,213 --> 00:00:44,213 Diterjemahkan oleh --۞mahsunmax۞-- 36 00:00:44,500 --> 00:00:48,500 {\an1}JIWA PEDANG 37 00:01:11,524 --> 00:01:13,524 Siapa namamu? / Hua Yan Da Zang. 38 00:01:31,548 --> 00:01:34,548 Apa yang kau lakukan dari Peng Lai ke Dataran Pusat kami? 39 00:01:34,572 --> 00:01:36,572 Mencari 9 pedang terkenal 40 00:01:36,596 --> 00:01:39,596 dan memenuhi permintaan terakhir guruku. / Itu cuma legenda bukan kenyataan. 41 00:01:39,620 --> 00:01:41,620 Aku percaya perkataan guruku. 42 00:01:47,544 --> 00:01:50,544 Katakan, kau mau bantu aku menemukan pedang itu? 43 00:01:52,568 --> 00:01:56,568 Kecuali kalau alam semesta terbalik. 44 00:01:57,592 --> 00:01:59,592 Keluarkan pedangmu. 45 00:02:37,516 --> 00:02:41,516 Kakek, aku janji 46 00:02:41,540 --> 00:02:44,540 aku akan membalaskan dendammu apapun resikonya. 47 00:02:45,564 --> 00:02:47,564 Membunuh Hu Yan Da Zang. 48 00:03:04,588 --> 00:03:06,588 Aku tak menginginkan pedangmu. 49 00:03:07,512 --> 00:03:09,512 Tapi aku yang menginginkan pedangmu. 50 00:03:18,536 --> 00:03:20,536 Tunggu sebentar. 51 00:03:21,560 --> 00:03:23,560 Tak ada orang yang kebal dengan pedang dan pisau. 52 00:03:24,584 --> 00:03:27,584 Sebenarnya aku memakai baju pelindung. 53 00:03:27,608 --> 00:03:29,608 Sehingga kau tak bisa melukaiku. 54 00:03:30,532 --> 00:03:34,532 Aku tidak mengalahkanmu, jadi pedang ini kukembalikan padamu. 55 00:03:35,556 --> 00:03:37,556 Tangkap ini. 56 00:03:38,580 --> 00:03:40,580 Kau berkata jujur, kau memang seorang pendekar. 57 00:03:44,504 --> 00:03:46,504 Kau ingin mencari Zi Yi Hou juga. 58 00:03:48,528 --> 00:03:50,528 Untuk bertarung dengan dia. 59 00:03:50,552 --> 00:03:53,552 Aku mungkin harus bertarung dengannya juga. 60 00:04:00,576 --> 00:04:03,576 Kakak, aku harus pergi sekarang. 61 00:04:03,600 --> 00:04:05,600 Hati-hati. 62 00:04:08,524 --> 00:04:10,524 Paman, paman. 63 00:04:10,548 --> 00:04:12,548 Beri aku uang. 64 00:04:13,572 --> 00:04:15,572 Aku belum makan selama 3 hari. 65 00:04:16,596 --> 00:04:18,596 Aku sangat kelaparan. 66 00:04:41,520 --> 00:04:43,520 Berhenti. 67 00:04:52,544 --> 00:04:54,544 Siapa kau? 68 00:05:05,568 --> 00:05:07,568 Kau tak apa-apa? 69 00:05:22,592 --> 00:05:24,592 Kau sudah bangun. 70 00:05:25,516 --> 00:05:27,516 Kau telah menyelamatkan nyawaku. 71 00:05:27,540 --> 00:05:29,540 Aku hanya membantu mengikatkan perban pada lukamu. 72 00:05:29,564 --> 00:05:31,564 Terima kasih banyak. 73 00:05:31,588 --> 00:05:35,588 Kau tak perlu berterimakasih, lukamu tidaklah parah. 74 00:05:35,612 --> 00:05:38,512 Tapi kau banyak keluar darah. Apa kau tak apa-apa? 75 00:05:47,536 --> 00:05:49,536 Pedangmu. / Terima kasih. 76 00:05:50,560 --> 00:05:52,560 Kau sepertinya bukan orang Dataran Pusat. 77 00:05:52,584 --> 00:05:54,584 Aku datang dari Peng Lai. 78 00:05:54,608 --> 00:05:57,508 Apa kau membunuh Bai San Kong? 79 00:05:59,532 --> 00:06:01,532 Kami memang bertarung dan dia kalah. 80 00:06:02,556 --> 00:06:05,556 Jadi kau sudah membunuh banyak pendekar dunia Kungfu di Dataran Pusat. 81 00:06:08,580 --> 00:06:10,580 Jika mereka masih hidup, aku pasti sudah mati. 82 00:06:14,504 --> 00:06:17,504 Kau musuh paling dicari dunia Kungfu di Dataran Pusat kami. 83 00:06:17,528 --> 00:06:19,528 Tiba-tiba aku menyelamatkanmu. 84 00:06:19,552 --> 00:06:21,552 Haruskah aku membunuhmu atau tidak? 85 00:06:21,576 --> 00:06:23,576 Jika kau menyesal telah menyelamatkanku, 86 00:06:24,500 --> 00:06:26,500 kau boleh bunuh aku sekarang. 87 00:06:30,524 --> 00:06:32,524 Zhu Er, kenapa kau disini? 88 00:06:33,548 --> 00:06:35,548 Ini bukan urusanmu. 89 00:06:36,572 --> 00:06:38,572 Putri pendekar pedang Wang 90 00:06:38,596 --> 00:06:41,596 sembunyi di belantara untuk bermesraan dengan seorang pria. 91 00:06:42,520 --> 00:06:45,520 Apa katamu? / Kau ini pendekar wanita Nona Wang. 92 00:06:45,544 --> 00:06:47,544 Aku akan membunuhmu jika terus berkata begitu. 93 00:06:47,568 --> 00:06:49,568 Baik, aku setuju kau membunuhku. 94 00:06:49,592 --> 00:06:51,592 Tapi aku khawatir kau tak punya keberanian. 95 00:06:52,516 --> 00:06:54,516 Kusarankan kau untuk lebih sopan. 96 00:06:54,540 --> 00:06:56,540 Sampah apa kau ini? 97 00:06:58,564 --> 00:07:00,564 Kau ingin bertarung denganku? 98 00:07:00,588 --> 00:07:02,588 Bukan bertarung, tapi memukulimu. 99 00:07:07,512 --> 00:07:10,512 Pergi cepat, ayo! 100 00:07:10,536 --> 00:07:12,536 Mengapa kau membunuh dia? 101 00:07:12,560 --> 00:07:14,560 Kau ingin membunuh dia 'kan? 102 00:07:14,584 --> 00:07:17,584 Aku tak bisa membiarkanmu membunuh dia. Bukan begitu maksudku. 103 00:07:18,508 --> 00:07:20,808 Bagaimana cara menjelaskan ini nanti pada orang lain? 104 00:07:23,532 --> 00:07:25,532 Kau mau kemana? 105 00:07:25,556 --> 00:07:27,556 Aku ada urusan. 106 00:07:27,580 --> 00:07:29,580 Dan kau sudah menolongku membalut luka. 107 00:07:29,604 --> 00:07:32,504 Kita tidak saling berhutang. / Apa yang disebut tak saling berhutang? 108 00:07:32,528 --> 00:07:34,528 Mereka semua menyaksikan aku membunuh seseorang gara-gara kau. 109 00:07:34,552 --> 00:07:36,552 Apa yang harus kulakukan? 110 00:07:39,576 --> 00:07:41,576 Dia sudah mati. 111 00:07:42,500 --> 00:07:44,500 Aku harus ikut denganmu. Kau harus bantu jelaskan pada yang lain. 112 00:07:44,524 --> 00:07:46,524 Kau yang membunuh dia. Bukanlah urusanku. 113 00:07:46,548 --> 00:07:48,548 Kalau tidak aku akan dianggap terlibat denganmu. 114 00:07:48,572 --> 00:07:50,572 Aku tak mungkin bisa buktikan kalau aku tidak bersalah. 115 00:07:52,596 --> 00:07:54,596 Tn. Hou. saat kau membaca surat ini, 116 00:07:54,620 --> 00:07:56,620 aku mungkin sudah mati. 117 00:07:56,644 --> 00:07:58,544 Aku tak khawatir, 118 00:07:58,568 --> 00:08:01,568 tapi anak dari putriku Bai Yan Zhu 119 00:08:01,592 --> 00:08:05,592 aku mohon padamu untuk merawat dan mengajarinya Kungfu. 120 00:08:05,616 --> 00:08:07,616 Berharap Tn. Hou membantuku memenuhi permintaan ini. 121 00:08:08,540 --> 00:08:10,540 Kakekmu menginginkan kau menjadi muridku. 122 00:08:11,564 --> 00:08:13,564 Bersujudlah cepat. 123 00:08:20,588 --> 00:08:23,588 Angin laut sangat kencang. Kita didekat laut. 124 00:08:27,512 --> 00:08:29,512 Apa niatmu sesungguhnya? 125 00:08:32,536 --> 00:08:34,536 Pergilah. 126 00:08:34,560 --> 00:08:37,560 Sudah aku bilang berkali-kali, kau sudah membunuh Li Xiao Ran. 127 00:08:37,584 --> 00:08:39,584 Jika aku pulang aku akan mati. 128 00:08:39,608 --> 00:08:41,508 Kali ini aku akan pergi bertarung. 129 00:08:41,532 --> 00:08:43,532 Dan tak tahu hidup atau mati. 130 00:08:43,556 --> 00:08:46,556 Terima kasih telah menjagaku hari-hari ini. Silahkan pulang saja. 131 00:08:47,580 --> 00:08:49,580 Jika kau bertarung dengan cari begitu, 132 00:08:49,604 --> 00:08:51,604 suatu saat kau akan mati. 133 00:08:53,528 --> 00:08:56,528 Ini layak untuk mati demi jiwa pedang. 134 00:08:57,552 --> 00:08:59,552 Bagaimana dengan keluargamu? / Aku tak punya keluarga. 135 00:08:59,576 --> 00:09:01,576 Tapi teman-temanmu pasti mengkhawatirkanmu. 136 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 Teman-teman? 137 00:09:07,524 --> 00:09:11,524 Hanya kau saja temanku. 138 00:09:11,548 --> 00:09:13,548 Aku tak akan membiarkanmu pergi. 139 00:09:14,572 --> 00:09:16,572 Jika kau memaksa, aku akan membunuhmu juga. 140 00:09:19,596 --> 00:09:21,596 Kau membunuh orang termasuk juga teman. 141 00:09:23,520 --> 00:09:26,520 Apa yang kau ingin kulakukan? 142 00:09:26,544 --> 00:09:28,544 Tn. Hou sudah lama dikenal. 143 00:09:28,568 --> 00:09:32,568 Aku tak begitu memperhatikan urusan dunia Kungfu. 144 00:09:33,592 --> 00:09:36,592 Tapi ini terkait dengan kehormatan atau aib dunia Kungfu di Dataran Pusat. 145 00:09:36,616 --> 00:09:39,516 Berarti Tn. Hou 146 00:09:39,540 --> 00:09:41,540 tak bersedia bertarung demi keadilan dunia Kungfu. 147 00:09:42,564 --> 00:09:44,564 Kakak Wang, sejujurnya, 148 00:09:45,588 --> 00:09:48,588 pembunuhan dan balas dendam adalah menakutkan. Aku tak menyukainya. 149 00:09:48,612 --> 00:09:51,512 Walaupun Kungfu-ku nomer 1 di dunia. 150 00:09:53,536 --> 00:09:56,536 Kumohon kau bersedia menemui sesuatu. 151 00:09:57,560 --> 00:09:58,560 Silahkan. 152 00:09:58,584 --> 00:10:04,584 Keluarlah Tn. Hou... 153 00:10:18,508 --> 00:10:20,508 Aku datang kesini untuk jiwa pedang. 154 00:10:20,532 --> 00:10:22,532 Kuharap kau bisa mengabulkanku. 155 00:11:15,556 --> 00:11:17,556 Kau tak apa-apa? 156 00:11:17,580 --> 00:11:19,580 Aku baik-baik saja. 157 00:12:10,504 --> 00:12:12,504 Da Zhang, Da Zhang! 158 00:12:14,528 --> 00:12:18,528 Kita bermaksud membiarkan orang Peng Lai itu membunuh Zi Yi Hou. 159 00:12:18,552 --> 00:12:22,552 Tapi dia sangat tak berguna. 160 00:12:23,576 --> 00:12:26,576 Zi Yi Hou kembali ke pulaunya. 161 00:12:26,600 --> 00:12:29,500 Tidak, dia tidak kembali. 162 00:12:29,524 --> 00:12:32,524 Tapi diam-diam kembali ke Bai Yun Guan. 163 00:12:34,548 --> 00:12:36,548 Baiklah. 164 00:12:37,572 --> 00:12:39,572 Minumlah. 165 00:12:39,596 --> 00:12:41,596 Kalian berdua. 166 00:12:41,620 --> 00:12:43,520 Tn. Hou. / Tn. Hou. 167 00:12:43,544 --> 00:12:46,544 Kawan lamaku menemaniku berlatih pedang. 168 00:12:46,568 --> 00:12:48,668 Bagus sekali jika Pendekar Pedang Mabuk berada disini. 169 00:12:48,692 --> 00:12:50,692 Pertarungan antara guru dan orang Peng Lai itu 170 00:12:50,716 --> 00:12:52,516 guru akan menang. 171 00:12:52,540 --> 00:12:55,540 Ini akan lebih sial dari pada beruntung. 172 00:12:55,564 --> 00:12:59,564 Apa kau ingin bertarung dengan orang Peng Lai itu? 173 00:13:00,588 --> 00:13:02,588 Ya, memang dia orangnya. 174 00:13:02,612 --> 00:13:05,512 Hu Yan Da Zang yang bersikeras mencari pedang terkenal di Dataran Pusat. 175 00:13:06,536 --> 00:13:08,536 Aku mengerti. 176 00:13:08,560 --> 00:13:13,560 Aku menduga dia hanya ingin merebut pedang Chi Xiao milikmu. 177 00:13:13,584 --> 00:13:15,584 Aku pernah bertarung dengan dia. 178 00:13:15,608 --> 00:13:17,608 Jadi aku ingin menemani guru untuk berlatih pedang. 179 00:13:21,532 --> 00:13:24,532 Tapi ternyata kau masih hidup, mengapa tak mencariku? 180 00:13:24,556 --> 00:13:26,556 Kupikir aku akan mati juga. 181 00:13:28,580 --> 00:13:30,580 Baik, makanlah. 182 00:13:34,504 --> 00:13:38,504 Bagus sekali. Kuharap Tn. Hou menggunakan ketrampilan unik orang Peng Lai, 183 00:13:38,528 --> 00:13:40,528 agar guru tertarik. 184 00:13:40,552 --> 00:13:42,552 Kurasa guru akan menghargainya. 185 00:13:51,576 --> 00:13:53,576 Mengapa kau mengikutiku? 186 00:13:54,500 --> 00:13:56,500 Pertarungan ini sulit untuk dihindari. 187 00:13:56,524 --> 00:13:58,524 Kau pergilah. 188 00:13:58,548 --> 00:14:01,548 Sulit berpikir di dunia ini, tak ada yang kasihan padaku. 189 00:14:02,572 --> 00:14:04,572 Tak ada yang peduli denganku. 190 00:14:05,596 --> 00:14:07,596 Tak ada yang peduli aku hidup atau mati. 191 00:14:08,520 --> 00:14:11,520 Ayahmu akan mengkhawatirkanmu. 192 00:14:12,544 --> 00:14:16,544 Aku sangat tahu orang macam apa ayahku. Lebih baik bergabung di Istana Air Putih dari pada ikut dengannya. 193 00:14:16,568 --> 00:14:18,568 Maka aku bisa ikut dengan nenekku. 194 00:14:21,592 --> 00:14:23,592 Apa kau sungguh tak peduli denganku? 195 00:14:23,616 --> 00:14:25,616 Apa kau sungguh ingin aku pergi? 196 00:14:27,540 --> 00:14:29,540 Guruku pernah bercerita. 197 00:14:30,564 --> 00:14:35,564 Saat aku kecil, dia sangat mencintai seorang gadis. 198 00:14:36,588 --> 00:14:39,588 Suatu hari, dia melakukan pertarungan yang sangat penting. 199 00:14:40,512 --> 00:14:42,512 Guruku sendiri yang membunuh kekasihnya. 200 00:14:42,536 --> 00:14:44,536 Dan tak menyesal setelah itu. 201 00:14:45,560 --> 00:14:48,560 Dia mencurahkan perhatiannya untuk mengejar jiwa pedang, dan memenangkan pertarungan pada akhirnya. 202 00:14:48,584 --> 00:14:50,584 Kau juga ingin membunuhku. 203 00:14:53,508 --> 00:14:56,508 Kau akan bertarung melawan Chi Song. 204 00:14:56,532 --> 00:14:59,532 Jadi kau tak ingin aku menjadi penghalang. 205 00:14:59,556 --> 00:15:01,556 Benar 'kan? 206 00:15:03,580 --> 00:15:05,580 Karena kau tahu alasan itu, mengapa tak pergi? 207 00:15:07,504 --> 00:15:09,504 Jika aku tak bisa pergi, 208 00:15:09,528 --> 00:15:11,528 apa kau sungguh akan membunuhku? 209 00:15:32,552 --> 00:15:34,552 Aku kesepian sekarang. 210 00:15:36,576 --> 00:15:38,576 Tak ada yang peduli denganku. 211 00:15:38,600 --> 00:15:40,500 Lebih baik mati terbunuh olehmu. 212 00:15:40,524 --> 00:15:42,524 Aku tak akan menyesal. 213 00:15:42,548 --> 00:15:45,548 Aku hanya berharap kau bisa mengingatku. 214 00:15:52,572 --> 00:15:54,572 Tapi kau harus katakan padaku, 215 00:15:55,596 --> 00:15:57,596 kau menyukaiku atau tidak? 216 00:16:02,520 --> 00:16:04,520 Aku tak ingin mati dalam kebingungan. 217 00:16:40,544 --> 00:16:42,544 ♪Hentikan langkahmu 218 00:16:42,568 --> 00:16:45,568 ♪berhentilah mengejar 219 00:16:46,592 --> 00:16:49,592 ♪Biarkan aku menjagamu 220 00:16:49,616 --> 00:16:51,516 ♪mendatangkan kehangatan 221 00:16:51,540 --> 00:16:53,540 Sejak kapan kau jadi ceroboh? 222 00:16:53,564 --> 00:16:56,564 ♪Panasnya cinta 223 00:16:56,588 --> 00:16:59,588 ♪gairah telah kembali 224 00:16:59,612 --> 00:17:02,512 ♪Kebahagiaan yang kita rasakan sekarang 225 00:17:02,536 --> 00:17:06,536 ♪pantas untuk dirayakan 226 00:17:07,560 --> 00:17:10,560 ♪Kau bisa berbagi kegelisahanku 227 00:17:10,584 --> 00:17:12,584 ♪Aku menjadi tenang 228 00:18:13,508 --> 00:18:20,908 {\an7}mahsunmax 229 00:18:28,532 --> 00:18:31,532 Ketika kamu beristirahat, aku pergi keluar, 230 00:18:31,556 --> 00:18:33,556 dan menangkap 2 ekor kelinci. 231 00:18:33,580 --> 00:18:35,580 Makanlah. 232 00:18:35,604 --> 00:18:37,604 Kau saja yang makan, aku belum lapar. 233 00:18:39,528 --> 00:18:41,528 Terima kasih. 234 00:18:43,552 --> 00:18:45,552 Kenapa tidak dimakan? 235 00:18:46,576 --> 00:18:48,576 Cepat pergi! 236 00:18:55,500 --> 00:18:57,500 Tembakkan panah! 237 00:19:01,524 --> 00:19:03,524 Cepat naik kuda! 238 00:19:12,548 --> 00:19:14,548 Tn. Hou. 239 00:19:15,572 --> 00:19:17,572 Kau mau pergi? 240 00:19:17,596 --> 00:19:19,596 Ya, Pendekar Pedang Mabuk dan guru Qing Kong sudah pergi dari sini. 241 00:19:19,620 --> 00:19:21,520 Tak ada yang bisa kita dikerjakan disini. 242 00:19:21,544 --> 00:19:23,544 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 243 00:19:24,568 --> 00:19:26,568 Mengatakan padaku? 244 00:19:33,592 --> 00:19:36,592 Kau selalu ingin tahu pengalaman hidupmu. 245 00:19:37,516 --> 00:19:40,516 Apa kau ingin memberitahuku? / Ya. 246 00:19:41,540 --> 00:19:43,540 Tapi secara rinci harus diperjelas. 247 00:19:44,564 --> 00:19:48,564 Ibumu Bai Yan Zhu adalah pendekar wanita terbaik di dunia Kungfu. 248 00:19:49,588 --> 00:19:51,588 Dia berani mencintai dan membenci. 249 00:19:52,512 --> 00:19:56,512 Dia dulu diakui oleh banyak orang di dunia Kungfu. 250 00:19:56,536 --> 00:20:00,536 Tapi karena karakternya, 251 00:20:00,560 --> 00:20:02,560 dia diremehkan oleh banyak orang. 252 00:20:05,584 --> 00:20:07,584 Sampai suatu hari, 253 00:20:08,508 --> 00:20:12,508 kakekmu kebetulan bertemu seorang pendekar. 254 00:20:13,532 --> 00:20:15,532 Dia dipanggil Huo Fei Teng. 255 00:20:15,556 --> 00:20:17,556 Pada saat itu, 256 00:20:17,580 --> 00:20:20,580 ibumu juga sudah mengenal Huo Fei Teng. 257 00:20:23,504 --> 00:20:27,504 Tapi kakekmu sangat menentang pernikahan mereka. 258 00:20:27,528 --> 00:20:29,528 Apa yang terjadi kemudian? 259 00:20:33,552 --> 00:20:35,552 Apa kalian menemukan Da Zhang? 260 00:20:35,576 --> 00:20:37,576 Sesuai perintah, kami pergi ke hutan. 261 00:20:37,600 --> 00:20:40,500 Tapi setelah kami mendekat kesana... / Kami melihat api besar. 262 00:20:40,524 --> 00:20:43,524 Saat kami masuk, ternyata apinya dinyalakan oleh dukun Wu Dang. 263 00:20:43,548 --> 00:20:46,548 Tak ada orang disekitar situ / Ayo pergi. 264 00:20:50,572 --> 00:20:52,572 Berhenti! 265 00:21:10,596 --> 00:21:12,596 Mundurlah. 266 00:21:24,520 --> 00:21:26,520 Zhu Er, kemana kau akan lari? 267 00:21:26,544 --> 00:21:28,544 Dimana dia? 268 00:21:42,568 --> 00:21:47,568 "Selama Ben Yue dirampok, Zi Yi Hou akan pergi ke Bai Yun Guan." 269 00:21:48,592 --> 00:21:50,592 Semoga aku segera sembuh. 270 00:21:50,616 --> 00:21:53,516 Lalu aku aku bisa pergi ke Bai Yun Guan. 271 00:21:53,540 --> 00:21:56,540 Zhu Er bersama Wang Dian, dia sekarang aman. 272 00:21:57,564 --> 00:22:00,564 Pendekar menyukai kecantikan. 273 00:22:00,588 --> 00:22:02,588 Kurasa kau sekarang mulai bingung. 274 00:22:05,512 --> 00:22:07,512 Aku datang ke Dataran Pusat, 275 00:22:07,536 --> 00:22:10,036 perhatianku hanya untuk memenuhi permintaan terakhir guruku. 276 00:22:10,560 --> 00:22:12,560 Aku kebetulan mengenalmu. 277 00:22:13,584 --> 00:22:15,584 Aku merasa kau mencintai dia. 278 00:22:16,508 --> 00:22:19,508 Kalian berdua, masuk dan makan sianglah. 279 00:22:23,532 --> 00:22:26,532 Kau juga romantis. / Urusanku lebih rumit darimu. 280 00:22:27,556 --> 00:22:29,556 Pria harus lebih aktif dalam masalah ini. 281 00:22:30,580 --> 00:22:33,580 Apa kau mau seorang gadis menyatakan cinta lebih dulu? 282 00:22:34,504 --> 00:22:36,504 Ini bukan saat yang tepat. 283 00:22:38,528 --> 00:22:40,528 Tuo Chen gadis yang baik. 284 00:22:40,552 --> 00:22:45,552 Kau harus sayangi dia, kalau tidak kau tak akan punya kesempatan lagi. 285 00:22:46,576 --> 00:22:49,576 Terkadang lebih sulit memenangkan cinta jika kau sangat menyayangi. 286 00:22:57,500 --> 00:22:59,500 Walaupun aku terbunuh, 287 00:22:59,524 --> 00:23:01,524 aku putuskan untuk pergi Bai Yun Guan juga. 288 00:23:01,548 --> 00:23:07,548 Tn. Hou, Bao Yu yang memaksaku. 289 00:23:09,572 --> 00:23:13,572 Itu terlalu berbahaya, kau harus pikirkan lagi. 290 00:23:13,596 --> 00:23:15,596 Baiklah. 291 00:23:23,520 --> 00:23:25,520 Kuberikan ini padamu. 292 00:23:29,544 --> 00:23:33,544 Ini adalah skema Kungfu yang diwariskan dari leluhur Pendekar Pedang. 293 00:23:33,568 --> 00:23:35,568 Semua standar Kungfu digambarkan dalam skema itu. 294 00:23:35,592 --> 00:23:38,592 Mengubur dirimu dalam bumi selama 9 tahun. 295 00:23:38,616 --> 00:23:40,516 Maka kau bisa berlatih Kungfu ini. 296 00:23:40,540 --> 00:23:44,540 Ingatlah. 297 00:23:49,564 --> 00:23:51,564 Kau datang. 298 00:23:59,588 --> 00:24:02,588 Jika kau akan ke Bai Yun Guan aku akan siapkan hatiku agar tenang. 299 00:24:04,512 --> 00:24:06,512 Apa semua sudah siap? 300 00:24:06,536 --> 00:24:09,536 Chi Song telah dibunuh oleh Da Zang. 301 00:24:10,560 --> 00:24:12,560 Kelompok Wu Dang sedang kacau sekarang. 302 00:24:14,584 --> 00:24:17,584 Mereka bersumpah akan mencari Zi Yi Hou dan Da Zang dan mengetahui alasannya. 303 00:24:19,508 --> 00:24:21,508 Rencana kita sangat hati-hati, 304 00:24:21,532 --> 00:24:24,532 bila Zi Yi Hou dan Dazang 305 00:24:24,556 --> 00:24:26,556 jatuh ke dalam perangkap kita. 306 00:24:26,580 --> 00:24:28,580 Kau memang cerdik dan berpengalaman. 307 00:24:28,604 --> 00:24:32,504 Pada 9 September, kita akan menangkap mereka semua. 308 00:24:33,528 --> 00:24:35,528 Pada saat itu posisi penguasa dunia Kungfu, 309 00:24:35,552 --> 00:24:38,552 hanya menjadi milikmu. 310 00:24:39,576 --> 00:24:41,576 Misi kita selanjutnya adalah... 311 00:24:41,600 --> 00:24:43,600 membersihkan semua penghalang. 312 00:24:44,524 --> 00:24:47,524 Hancurkan kuil Shao Lin dan kelompok Wu Dang. 313 00:24:47,548 --> 00:24:49,548 Aku tahu. 314 00:24:49,572 --> 00:24:51,872 Aku tak seharusnya memberikan dia buku rahasia Kungfu. 315 00:24:52,596 --> 00:24:55,596 Kungfunya Bao Yu terlalu buruk. 316 00:24:55,620 --> 00:24:58,520 Banyak ahli Kungfu dunia gagal melakukannya, 317 00:24:58,544 --> 00:25:00,544 mengapa Fang Bao yu bisa? 318 00:25:00,568 --> 00:25:02,568 Tapi... 319 00:25:07,592 --> 00:25:11,592 Tapi aku tak punya cara yang terbaik. 320 00:25:13,516 --> 00:25:15,516 Dia ingin mencoba. 321 00:25:15,540 --> 00:25:17,540 Jika aku tak mengijinkan dia, 322 00:25:17,564 --> 00:25:19,564 dia akan pergi ke Bai Yun Guan. 323 00:25:19,588 --> 00:25:22,588 Dia juga akan mati. 324 00:25:27,512 --> 00:25:29,512 Apa lagi yang kau keluhkan? 325 00:25:31,536 --> 00:25:34,536 Dalam keadaan bagaimanapun anakmu bisa menemanimu disini. 326 00:25:39,560 --> 00:25:41,560 Apa yang ingin kau lakukan? 327 00:25:42,584 --> 00:25:44,584 Kenapa tak bicara? 328 00:25:47,508 --> 00:25:49,508 Jika kau tak menyetujui dia, 329 00:25:50,532 --> 00:25:52,532 Akan kuhancurkan kuburanmu. 330 00:26:07,556 --> 00:26:09,556 Siapa kau? 331 00:26:09,580 --> 00:26:11,580 Kau tak pantas untuk tahu. 332 00:26:11,604 --> 00:26:13,504 Mengapa kau membuat masalah disini? 333 00:26:13,528 --> 00:26:15,528 Itu bukan keanehan. 334 00:26:15,552 --> 00:26:17,552 Dia dulu salah satu sahabatku. 335 00:26:18,576 --> 00:26:21,576 Dia berkata padaku, dia tak menginginkan batu nisan ini. 336 00:26:21,600 --> 00:26:24,500 Jadi aku bantu dia melakukan pertukaran. 337 00:26:24,524 --> 00:26:26,524 Batu nisan ini dibuat oleh aku sendiri. 338 00:26:26,548 --> 00:26:28,548 Takkan kubiarkan kau menghancurkannya. 339 00:26:56,572 --> 00:26:58,572 Bao Yu? 340 00:27:09,596 --> 00:27:11,596 Kau menghancurkan makam ini. 341 00:27:11,620 --> 00:27:13,620 Aku akan membunuhmu. 342 00:27:43,544 --> 00:27:45,544 Aku menerapkan Kungfu sakti. 343 00:27:45,568 --> 00:27:47,568 Aku menerapkan Kungfu sakti. 344 00:27:47,592 --> 00:27:49,592 Aku menerapkan Kungfu sakti! 345 00:27:59,516 --> 00:28:01,516 Terima kasih. 346 00:28:01,540 --> 00:28:05,540 Kau terlau banyak menggunakan tenaga dalam untuk mengobatiku. 347 00:28:06,564 --> 00:28:08,564 Selamat beristirahat. 348 00:28:20,588 --> 00:28:23,588 Siapa kau? Beraninya kau bersembunyi di makam Huo Fei Teng. 349 00:28:25,512 --> 00:28:27,512 Mengapa memancingku kemari di tengah malam begini. 350 00:28:28,536 --> 00:28:30,536 Kedua kalinya aku bertanya. 351 00:28:30,560 --> 00:28:32,560 Mengapa menghancurkan makam Huo Fei Teng? 352 00:28:33,584 --> 00:28:35,584 Bukan urusanmu. 353 00:28:54,508 --> 00:28:56,508 Tn. Hou? 354 00:28:56,532 --> 00:28:58,532 Bao Yu. 355 00:28:58,556 --> 00:29:00,556 Mengapa kau kemari, Tn Hou? 356 00:29:00,580 --> 00:29:02,580 Kungfumu mengalami banyak kemajuan. 357 00:29:02,604 --> 00:29:04,604 Siapa yang mengajarimu? 358 00:29:05,528 --> 00:29:07,528 Tak ada kata yang bisa menjelaskan. 359 00:29:09,552 --> 00:29:11,552 Kau cukup beruntung. 360 00:29:11,576 --> 00:29:13,576 Jika tak membiarkan dia belajar Kungfu, 361 00:29:13,600 --> 00:29:15,600 Dewapun tak bisa menjanjikan. 362 00:29:18,524 --> 00:29:20,524 Saat aku berikan padanya buku rahasia, 363 00:29:20,548 --> 00:29:22,548 aku merasa sangat menyesal. 364 00:29:23,572 --> 00:29:25,572 Dia bisa berhasil mempelajarinya. 365 00:29:25,596 --> 00:29:27,596 Ini pasti takdir. 366 00:29:29,520 --> 00:29:32,520 Apa yang akan kau lakukan selanjutnya, Tn. Hou? 367 00:29:32,544 --> 00:29:35,544 Dalam waktu dekat, aku bermaksud pergi ke Bai Yun Guan dan menyelamatkan Ben Yue. 368 00:29:35,568 --> 00:29:37,568 Baik, aku juga akan pergi ke Bai Yun Guan. 369 00:29:39,592 --> 00:29:42,592 Kudengar, kau berjanji bekerja untuk ibu. 370 00:29:43,516 --> 00:29:45,516 Ini tak ada artinya. 371 00:29:45,540 --> 00:29:49,140 Selama aku tak melanggar kepentinganku, mengapa tak bergabung dalam Istana Air Putih. 372 00:29:50,564 --> 00:29:54,564 Kau benar, itu yang disebut kelompok normal di dunia Kungfu yang ingin membunuhmu. 373 00:29:55,588 --> 00:29:57,588 Jangan hanya bicara tentang urusanku. 374 00:29:57,612 --> 00:29:59,612 Tuo Chen dan aku sangat mengkhawatirkanmu. 375 00:30:01,536 --> 00:30:03,536 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 376 00:30:04,560 --> 00:30:06,560 Aku sudah bicara dengan ibu. 377 00:30:07,584 --> 00:30:09,584 Aku merasa yang dia katakan sangat masuk akal. 378 00:30:09,608 --> 00:30:11,608 Kita tak punya kondisi untuk bertarung mati-matian. 379 00:30:14,532 --> 00:30:18,532 Besok adalah berbeda. Kita tak bisa berspekulasi dalam pertarungan sesungguhnya. 380 00:30:19,556 --> 00:30:22,556 Kau benar, tapi kita harus ikuti beberapa metode pertarungan. 381 00:30:23,580 --> 00:30:25,580 Dengarkan aku pada saat itu. 382 00:30:40,504 --> 00:30:42,504 Halo semuanya. 383 00:30:42,528 --> 00:30:46,528 Kita akan memilih penguasa baru kita di dunia Kungfu hari ini. 384 00:30:46,552 --> 00:30:50,552 Kita rasa memilih dengan cara bertarung. 385 00:30:51,576 --> 00:30:53,576 Tapi ritual jahat membuat masalah. 386 00:30:53,600 --> 00:30:56,500 Mereka mengepung Bai Yun Guan. 387 00:30:56,524 --> 00:30:58,524 Dan ingin menghancurkan dunia Kungfu di Dataran Pusat. 388 00:30:58,548 --> 00:31:02,548 Kita harus berusaha melawan dia... 389 00:31:02,572 --> 00:31:05,572 Benar, kita harus melawan dia. 390 00:31:06,596 --> 00:31:10,596 Tapi kita tak boleh terpecah belah. 391 00:31:10,620 --> 00:31:12,520 Kita tak punya waktu lagi, 392 00:31:12,544 --> 00:31:14,544 untuk memilih penguasa dunia Kungfu. 393 00:31:15,568 --> 00:31:19,568 Tak bicara apapun tentang bertarung satu lawan satu seperti sebelumnya. 394 00:31:20,592 --> 00:31:23,592 Kita butuh ada kekuatan kecil untuk menghadapi ritual jahat. 395 00:31:25,516 --> 00:31:28,516 Jadi, hari ini aku... 396 00:31:28,540 --> 00:31:31,540 merekomendasikan diriku sendiri untuk mengambil posisi penguasa di dunia Kungfu. 397 00:31:32,564 --> 00:31:34,564 Jika ada yang tidak setuju denganku, 398 00:31:34,588 --> 00:31:36,588 dia boleh menantangku. 399 00:31:37,512 --> 00:31:39,512 Aku menentang. 400 00:31:39,536 --> 00:31:42,536 Ibumu... 401 00:31:42,560 --> 00:31:44,560 bukan hanya bergabung dalam ritual jahat. 402 00:31:44,584 --> 00:31:48,584 Tapi putrimu dan si Hu Yan Da Zang itu, 403 00:31:48,608 --> 00:31:50,608 punya suatu hubungan yang rumit. 404 00:31:52,532 --> 00:31:54,532 Benar. 405 00:31:54,556 --> 00:31:57,556 Ibuku bergabung dengan ritual jahat. 406 00:31:58,580 --> 00:32:02,580 Karena kekacauan putriku 407 00:32:02,604 --> 00:32:05,504 ada hubungannya dengan ritual jahat. 408 00:32:10,528 --> 00:32:12,528 Zhu Er! 409 00:32:20,552 --> 00:32:23,552 Aku bisa katakan pada kalian. 410 00:32:23,576 --> 00:32:26,576 Demi keadilan dunia Kungfu, 411 00:32:26,600 --> 00:32:29,500 aku sudah membunuh ibuku. 412 00:32:30,524 --> 00:32:35,524 Hari ini, aku akan serahkan putriku kepada kalian. 413 00:32:36,548 --> 00:32:38,548 Kalian pantas berurusan dengan seorang pelanggar. 414 00:32:38,572 --> 00:32:43,572 Baik kalau begitu... 415 00:32:43,596 --> 00:32:46,596 Kami memilih pahlawan Wang sebagai penguasa dunia Kungfu. 416 00:32:46,620 --> 00:32:48,520 Pilih pahlawan Wang 417 00:32:48,544 --> 00:32:49,844 sebagai penguasa dunia Kungfu... 418 00:32:49,845 --> 00:32:56,545 Penguasa... 419 00:32:57,569 --> 00:32:59,569 Hari ini, 420 00:32:59,593 --> 00:33:03,593 yang kita lakukan lebih dulu adalah, 421 00:33:03,617 --> 00:33:06,017 memusnahkan ritual jahat! / Sungguh nada suara yang keras. 422 00:33:34,541 --> 00:33:37,041 Apa kau berani bertarung atau tidak Wang Dian? 423 00:33:38,565 --> 00:33:40,565 Apa yang kau takutkan? 424 00:34:00,589 --> 00:34:03,589 Demi Zhu Er aku setuju untuk bertarung denganmu. 425 00:34:05,513 --> 00:34:07,513 Kau bermimpi? 426 00:34:11,537 --> 00:34:15,537 Jika aku menang, aku akan membawa pedang Chi Xiao dan Zhu Er. 427 00:34:17,561 --> 00:34:19,561 Kau mirip seperti pemenang. 428 00:34:20,585 --> 00:34:23,585 Kuberitahu, jangan pernah bayangkan bisa membawa pedang Chi Xiao. 429 00:34:23,609 --> 00:34:26,509 Selama aku masih bernapas, 430 00:34:26,533 --> 00:34:29,533 aku akan hentikan putriku untuk bersamamu. 431 00:34:30,557 --> 00:34:34,557 Aku akan membunuhmu di Bai Yun Guan hari ini. 432 00:34:34,581 --> 00:34:36,581 Jika kau membunuh Da Zang, 433 00:34:36,605 --> 00:34:39,505 aku juga mau mati. / Selama aku masih bernapas. 434 00:34:39,529 --> 00:34:41,529 Akan kuhentikan kalian bersama. 435 00:34:45,553 --> 00:34:47,553 Tunggu! 436 00:34:49,577 --> 00:34:51,577 Aku akan melawanmu. 437 00:35:12,501 --> 00:35:14,501 Tunggu! 438 00:35:14,525 --> 00:35:18,525 Wang Dian, orang yang ditantang oleh Da Zang adalah dirimu. 439 00:35:18,549 --> 00:35:20,549 Dia ingin merebut pedang Chi Xiao. 440 00:35:21,573 --> 00:35:24,573 Tapi apa keahlian orang ini? 441 00:35:26,597 --> 00:35:28,597 Apa kau setuju kekalahannya menjadi kekalahanmu? 442 00:35:29,521 --> 00:35:31,521 Jika dia dikalahkan Da Zang dan memperolah pedang Chi Xiao dan posisi penguasa dunia Kungfu. 443 00:35:31,545 --> 00:35:33,545 Aku katakan padamu sekarang, 444 00:35:33,569 --> 00:35:36,569 Hu Yan Da Zang adalah anak angkatku. Dia punya hak bertarung untukku. 445 00:35:37,593 --> 00:35:39,593 Jika dia kalah, aku akan segera meninggalkan Bai Yun Guan. 446 00:35:39,617 --> 00:35:42,517 Dan tak akan menginjakkan kaki di dunia Kungfu Dataran Pusat. 447 00:35:42,541 --> 00:35:45,541 Tapi kau tak ada hubungannya dengan orang ini. 448 00:35:46,565 --> 00:35:48,565 Mengapa? 449 00:35:49,589 --> 00:35:53,589 Fang Bao Yu adalah keturunan Bai San Kong. 450 00:35:54,513 --> 00:35:56,513 Latar belakang keluarganya sangat terkenal 451 00:35:56,537 --> 00:35:59,537 dan punya hubungan baik dengan keluargaku. 452 00:36:00,561 --> 00:36:02,561 Hari ini, 453 00:36:04,585 --> 00:36:08,585 hari ini aku akan mempertunangkan putriku dengan dia. 454 00:36:09,509 --> 00:36:11,509 Dalam kasus ini, 455 00:36:11,533 --> 00:36:13,533 kita akan bertarung besok lusa. 456 00:36:14,557 --> 00:36:16,557 Tak masalah. 457 00:36:34,581 --> 00:36:36,581 Aku membantumu untuk mencapai tujuanmu. 458 00:36:49,505 --> 00:36:51,505 Ben Yue, Ben Yue. 459 00:36:51,529 --> 00:36:53,529 Apa kau bangun? 460 00:36:54,553 --> 00:36:56,553 Ben Yue, kau akhirnya bangun. 461 00:36:59,577 --> 00:37:02,577 Ben Yue, biar kukatakan. 462 00:37:02,601 --> 00:37:04,601 Aku tak akan bersama Zhu Er. 463 00:37:04,625 --> 00:37:06,625 Aku akan menikah denganmu malam ini. 464 00:37:13,549 --> 00:37:16,549 Sebenarnya pernikahan Bao Yu dan Zhu Er 465 00:37:16,573 --> 00:37:19,573 adalah rencana penguasa. 466 00:37:19,597 --> 00:37:22,597 Ini semua karena kelancanganku. 467 00:37:23,521 --> 00:37:27,521 Ideku sebenarnya adalah mengacaukan hatinya Da Zang. 468 00:37:27,545 --> 00:37:32,545 Tapi aku tak menyangka kau begitu marah. 469 00:37:32,569 --> 00:37:34,569 Dan hatimu sangatlah teguh. 470 00:37:34,593 --> 00:37:36,593 Kau memilih mati demi cinta. 471 00:37:37,517 --> 00:37:42,517 Aku hampir membuat kesalahan besar. 472 00:37:43,541 --> 00:37:45,541 Aku memutuskan untuk... 473 00:37:45,565 --> 00:37:48,565 mengijinkan Ben Yue menikah dengan Tn. Fang malam ini. 474 00:38:11,589 --> 00:38:13,589 Kenapa kau ada disini? 475 00:38:15,513 --> 00:38:17,513 Apa yang telah kau lakukan? 476 00:38:18,537 --> 00:38:20,537 Aku tak tahu. / Kau tak tahu? 477 00:38:26,561 --> 00:38:28,561 Apa yang terjadi dengan Fang Bao Yu? 478 00:38:28,585 --> 00:38:30,585 Mengapa dia tidak datang kali ini? 479 00:38:33,559 --> 00:38:38,559 Pergi... pergi... pergi! 480 00:39:01,583 --> 00:39:03,583 Mengapa... mengapa? 481 00:39:05,507 --> 00:39:07,507 Mengapa menipuku? 482 00:39:09,531 --> 00:39:11,531 Ayo katakan! 483 00:39:11,555 --> 00:39:16,555 Fang Bao Yu dalam hidupku saat ini, 484 00:39:20,579 --> 00:39:22,579 aku tak mau melihatmu lagi. 485 00:39:25,503 --> 00:39:28,503 Aku tak mau melihatmu lagi! 486 00:39:36,527 --> 00:39:38,527 Dimana kau Fang Bao Yu? 487 00:39:55,551 --> 00:39:57,551 Ben Yue? 488 00:40:00,575 --> 00:40:03,575 Ben Yue, Ben Yue, apa yang kau lakukan? 489 00:40:03,599 --> 00:40:05,599 Lebih baik kau bunuh aku! Lebih baik kau bunuh aku! 490 00:40:05,623 --> 00:40:08,523 Bunuhlah aku! Kenapa kau tak bunuh aku? / Ben Yue! 491 00:40:08,547 --> 00:40:10,547 Tenanglah Ben Yue. 492 00:40:14,571 --> 00:40:16,571 Menyingkirlah. 493 00:40:16,595 --> 00:40:18,595 Kau menikmati malam pengantin bersamanya. 494 00:40:19,519 --> 00:40:23,519 Aku... / Jangan pedulikan aku... Jangan pedulikan aku! 495 00:40:25,543 --> 00:40:27,543 Zhu Er, kau... 496 00:40:28,567 --> 00:40:30,567 Apa yang terjadi antara kau dan Bao Yu tadi malam? 497 00:40:35,591 --> 00:40:37,591 Ayo jelaskan ini Bao Yu. 498 00:40:39,515 --> 00:40:43,515 Entahlah, aku tak tahu apa-apa. 499 00:40:44,539 --> 00:40:46,539 Aku tak tahu kenapa aku berada di kamarnya Zhu Er? 500 00:40:47,563 --> 00:40:49,563 Maafkan aku Da Zang. 501 00:40:51,587 --> 00:40:53,587 Fang Bao Yu! 502 00:40:57,511 --> 00:40:59,511 Dengarkan penjelasanku! 503 00:41:02,535 --> 00:41:04,535 Hentikan, hentikan! 504 00:41:05,559 --> 00:41:07,559 Hentikan. 505 00:41:12,583 --> 00:41:14,583 Ini bukanlah urusanku. 506 00:41:17,507 --> 00:41:19,507 Aku tahu ini bukan urusanmu. 507 00:41:20,531 --> 00:41:22,531 Kukatakan, aku tak akan meninggalkanmu. 508 00:42:17,555 --> 00:42:19,555 Kalian semua... 509 00:42:21,579 --> 00:42:24,079 Kukutuk kalian semua! 510 00:42:27,503 --> 00:42:31,503 {\an7}mahsunmax 511 00:42:52,527 --> 00:42:54,527 Tak ada pohon Budhha. 512 00:42:54,551 --> 00:42:57,551 Cermin berkilau bukanlah mimbar. 513 00:42:57,575 --> 00:42:59,575 Tak ada apapun dalam kenyataan. 514 00:43:00,599 --> 00:43:02,599 Dimana bisa menangkap debu? 515 00:43:38,523 --> 00:43:40,523 Lihatlah. 516 00:43:45,547 --> 00:43:47,547 Yang ditangannya itu sangat berharga. 517 00:43:47,571 --> 00:43:49,571 Ayo ayo. 518 00:44:05,595 --> 00:44:07,595 Jangan sentuh pedangku. 519 00:44:07,619 --> 00:44:11,519 Kembalikan pedang kami... 520 00:44:11,543 --> 00:44:13,543 Pedang itu milik kami, kembalikan! 521 00:44:13,567 --> 00:44:17,567 Dia merampok pedang kami. Apa salah kami mengambilnya lagi? 522 00:44:22,591 --> 00:44:24,591 Hentikan! 523 00:44:27,515 --> 00:44:30,515 Aku sering menyediakan makanan pada kalian. 524 00:44:30,539 --> 00:44:32,539 Kenapa aku tak tahu kalau kalian memiliki pedang? 525 00:44:32,563 --> 00:44:34,563 Hey ini belum selesai, kenapa kalian lari? 526 00:44:37,587 --> 00:44:40,587 Zhang Guang, Zhang Guang. 527 00:44:54,511 --> 00:44:56,511 Zhu Zhu. 528 00:44:59,535 --> 00:45:01,535 Zhu Er. 529 00:45:02,559 --> 00:45:04,559 Kau tak apa-apa? 530 00:45:04,583 --> 00:45:06,583 Kaulah orangnya. 531 00:45:07,507 --> 00:45:11,507 Kau kenal aku? Kau tinggal dimana? Siapa namamu? 532 00:45:32,531 --> 00:45:34,531 Jawablah pertanyaanku satu persatu. 533 00:45:34,555 --> 00:45:36,555 Jangan coba macam-macam 534 00:45:39,579 --> 00:45:41,579 Dimana pria yang datang siang itu? 535 00:45:41,603 --> 00:45:43,603 Dalam kamar Tn. Chen. 536 00:45:43,627 --> 00:45:47,527 Dimana letaknya? / Kemah dengan bendera merah dan obor panjang. 537 00:46:11,551 --> 00:46:15,551 Kesalahan ini karena ketidaksabaranmu Fang Bao Yu. 538 00:46:16,575 --> 00:46:19,575 Sekarang kuberitahu, 539 00:46:19,599 --> 00:46:24,599 pasukan besiku tak kenal takut. / Kau seekor anjing kuning dan menodai dunia Kungfu. 540 00:46:24,623 --> 00:46:26,523 Walau aku tak membunuhmu, 541 00:46:26,547 --> 00:46:28,547 orang lain yang akan membunuhmu. 542 00:46:28,571 --> 00:46:31,571 Salahkanlah masa mudamu. 543 00:46:31,595 --> 00:46:33,595 Mengapa kau mengikutiku? 544 00:46:34,519 --> 00:46:36,519 Kau tahu identitasku. 545 00:46:36,543 --> 00:46:38,543 Itu bisa membunyikan trompet perang di dunia Kungfu. 546 00:46:38,567 --> 00:46:41,567 Sehingga aku tak punya pijakan. 547 00:46:41,591 --> 00:46:44,591 Kau terlalu cemas untuk membunuhku. 548 00:46:45,515 --> 00:46:47,515 Jadi hari ini, 549 00:46:48,539 --> 00:46:50,539 kau akan mati ditanganku. 550 00:46:50,563 --> 00:46:52,563 Tembakkan panah! 551 00:47:35,587 --> 00:47:38,587 Kita akan makan setelah piringnya selesai. 552 00:47:39,511 --> 00:47:42,511 Aku akan menyerahkan makanan di jalanan nanti sebentar. 553 00:47:42,535 --> 00:47:44,535 Maukah kau bantu Zhang Guang makan bubur. 554 00:47:46,559 --> 00:47:48,559 Kau sudah bangun? 555 00:47:48,583 --> 00:47:50,583 Zhu Er? 556 00:47:50,607 --> 00:47:52,607 Tak ada pohon Buddha. 557 00:47:53,531 --> 00:47:55,531 Kau baru saja terbangun. 558 00:47:55,555 --> 00:47:57,555 Jangan berdiri saja disini aku akan bersiap-siap. 559 00:48:03,579 --> 00:48:05,579 Apa kau tidak mengenaliku? 560 00:48:06,503 --> 00:48:08,503 Aku ingat kau adalah Zhang Guang. 561 00:48:08,527 --> 00:48:10,527 Kau pingsan di jalanan 3 hari yang lalu. 562 00:48:10,551 --> 00:48:12,551 Aku yang menyelamatkanmu. 563 00:48:12,575 --> 00:48:15,575 Kau memegang pedang saat kau pingsan. 564 00:48:15,599 --> 00:48:17,599 Dan kau beteriak-teriak memanggil namaku dan Zhang Guang. 565 00:48:17,623 --> 00:48:19,623 Apa namamu Zhang Guang? 566 00:48:19,647 --> 00:48:21,447 Siapa namamu sebenarnya? 567 00:48:21,471 --> 00:48:23,571 Kenapa kau meneriakkan namaku? Apa kita pernah kenal? 568 00:48:25,595 --> 00:48:28,595 Ya. / Karena kita saling kenal, jadi katakan, 569 00:48:28,619 --> 00:48:30,619 bagaimana kita bisa berkenalan? 570 00:48:34,543 --> 00:48:36,543 Lebih baik kau katakan saja bagaimana kita saling kenal. 571 00:48:36,567 --> 00:48:40,567 Aku ingin kau yang mengatakan. Aku suka apamu? 572 00:48:40,591 --> 00:48:44,591 Aku mengalami hilang ingatan. Aku tak ingat apapun. 573 00:48:44,615 --> 00:48:46,515 Jangan terlalu banyak berpikir. 574 00:48:46,539 --> 00:48:48,539 Aku akan ambil makanan. / Zhu Er. 575 00:49:27,563 --> 00:49:29,563 Vila gunung Qing Ping dan tamu bertudung hitam. 576 00:49:30,587 --> 00:49:32,587 Sentuhan letak matahari dan musik yang kuat. 577 00:49:33,511 --> 00:49:35,511 Terlalu banyak larangan di dalam rumah Tn. Yan. 578 00:49:36,535 --> 00:49:39,535 Semak kayu dari Shongsan diisi dengan baju sulaman. 579 00:49:49,559 --> 00:49:51,559 Tn. Bai? 580 00:49:56,583 --> 00:49:58,583 Kau bangun? 581 00:49:58,607 --> 00:50:00,607 Minumlah air ini. 582 00:50:03,531 --> 00:50:06,531 Jika kau tak lewat di depanku, 583 00:50:06,555 --> 00:50:08,555 kau mungkin sudah mati. 584 00:50:10,579 --> 00:50:13,579 Dimana ini dan apa yang terjadi? 585 00:50:13,603 --> 00:50:15,603 Wang Dian mengirim para pembunuh untuk membunuh kami. 586 00:50:15,627 --> 00:50:17,527 Kita dipaksa untuk kesini. 587 00:50:17,551 --> 00:50:19,551 Siapa yang kesini bersama kita? 588 00:50:20,575 --> 00:50:22,575 Ben Yue. 589 00:50:25,599 --> 00:50:27,599 Ben Yue dimana kau? 590 00:50:29,523 --> 00:50:31,523 Ben Yue dimana kau sebenarnya? 591 00:50:31,547 --> 00:50:34,547 Jangan khawatir, sekarang dia tak ingin bertemu denganmu. 592 00:50:35,571 --> 00:50:37,571 Tapi dia sangat merindukanmu. 593 00:50:37,595 --> 00:50:39,595 Dia membujukku untuk kesini menemuimu. 594 00:50:39,619 --> 00:50:41,619 Dia tak tahu cara menghadapimu. 595 00:50:47,543 --> 00:50:49,543 Aku minta maaf untuknya. 596 00:50:49,567 --> 00:50:51,567 Bagaimana bisa kau sampai kesini? 597 00:50:51,591 --> 00:50:53,591 Aku dikejar-kejar para pembunuh. 598 00:50:53,615 --> 00:50:56,515 Lalu aku melarikan diri ke gurun ini. / Mengapa mereka ingin membunuhmu? 599 00:50:57,539 --> 00:51:00,539 Aku mengetahui sesuatu yang mungkin sulit bagimu untuk menerimanya saat ini. 600 00:51:01,563 --> 00:51:03,563 Tapi kau harus percaya padaku. 601 00:51:03,587 --> 00:51:06,487 Apa yang ingin kau katakan? / Mu Lang Shen Jun adalah palsu. 602 00:51:06,511 --> 00:51:08,511 Aku maksudmu, aku tak mengerti? 603 00:51:11,535 --> 00:51:13,535 Apa kau pernah dengar kota kuno bernama Luoya? 604 00:51:14,559 --> 00:51:17,559 Kau jangan mempermainkanku. 605 00:51:18,583 --> 00:51:21,583 Aku tak pernah main-main dengan sesuatu tentang istana. 606 00:51:23,507 --> 00:51:25,507 Apa yang kau maksud kuota kuno Luoya dalam legenda? 607 00:51:26,531 --> 00:51:29,531 Benar, tapi kota kuno Luoya bukanlah legenda. 608 00:51:29,555 --> 00:51:31,555 Tempat ini sebenarnya memang ada. 609 00:51:31,579 --> 00:51:33,579 Di dalam pegunungan dan hutan sebelah selatan Propinsi Sichuan. 610 00:51:34,503 --> 00:51:36,503 Semua orang di dunia Kungfu menganggap tempat ini terkenal. 611 00:51:36,527 --> 00:51:39,527 Karena istana tak menghendaki orang luar tahu pesan ini. 612 00:51:39,551 --> 00:51:42,151 Dan untuk mencegah lebih lanjut tentang pencarian harta karun. 613 00:51:42,575 --> 00:51:44,575 Tapi sekarang Tn. Yan punya ide yang berbeda. 614 00:51:45,599 --> 00:51:47,599 Dia berharap Tn. Bai bersedia membawa pesan ini ke dunia Kungfu. 615 00:51:48,523 --> 00:51:50,523 Agar mereka saling membunuh dalam pencarian harta karun. 616 00:51:50,547 --> 00:51:53,547 Istana akan mengambil bagian-bagiannya pada saat yang tepat. 617 00:51:53,571 --> 00:51:55,571 Sehingga menghemat banyak tenaga. 618 00:51:55,595 --> 00:51:57,595 Alasan yang kedua adalah, 619 00:51:57,619 --> 00:52:00,519 ketika orang-orang tahu kota kuno Luoya dalam hutan selatan Propinsi Sichuan. 620 00:52:00,543 --> 00:52:03,543 Maka orang yang ahli di dunia Kungfu akan cepat-cepat kesana. 621 00:52:04,567 --> 00:52:06,567 Pada saat itu kita bisa... 622 00:52:06,591 --> 00:52:08,591 membunuh semua musuh di dunia Kungfu. 623 00:52:08,615 --> 00:52:09,615 Ide yang bagus. 624 00:52:09,639 --> 00:52:12,539 Tindakan kita di Sichuan selatan tak akan dimulai oleh orang biasa. 625 00:52:14,563 --> 00:52:16,563 Istana berniat melakukannya sendiri pada awalnya. 626 00:52:16,587 --> 00:52:19,587 Tapi Tn. Yan beranggapan, biarkan Tn. Bai memberitahu Wang Dian lebih dulu. 627 00:52:19,611 --> 00:52:21,611 Lalu Wang Dian memberitahukan lagi pada seluruh kelompok. 628 00:52:21,635 --> 00:52:23,635 Itu mungkin cara terbaik. / Terima kasih atas kepercayaan istana. 629 00:52:25,559 --> 00:52:28,559 Kaisar dan istana, keduanya sangat memperhatikan hal ini. 630 00:52:28,583 --> 00:52:31,583 Jadi kami membutuhkan bantuan Tn. Bai. 631 00:52:31,607 --> 00:52:33,607 Sama-sama. 632 00:52:34,531 --> 00:52:36,531 Dengan senang hati kami akan melakukan ini. 633 00:52:37,555 --> 00:52:39,555 Kau tak boleh mengatakan seperti ini jika tidak serius. 634 00:52:39,579 --> 00:52:42,579 Tn. Yan tak akan mengirimku untuk menemuimu. 635 00:52:42,603 --> 00:52:45,503 Selanjutnya Tn. Yan ingin aku memberitahumu tentang hal itu. 636 00:52:45,527 --> 00:52:47,527 Ini tugas terakhir yang ditugaskan istana padamu. 637 00:52:48,551 --> 00:52:51,551 Setelah semuanya selesai, istana akan mengabulkan semua permintaanmu. 638 00:52:52,575 --> 00:52:54,575 Terima kasih atas restu kaisar. 639 00:52:54,599 --> 00:52:57,999 Mu Lang Shen Jun orang yang kau kenal, adalah pembunuh yang dikirim istana dan kaisar. 640 00:52:58,523 --> 00:53:00,523 Dia bertujuan untuk... 641 00:53:01,547 --> 00:53:03,547 memusnahkan dunia Kungfu di Dataran Pusat. 642 00:53:03,571 --> 00:53:06,571 Apakah itu orang baik maupun penjahat. Mereka ingin menghancurkan semuanya. 643 00:53:06,595 --> 00:53:08,595 Dan membuat dunia Kungfu hilang selamanya. 644 00:53:09,519 --> 00:53:11,819 Mungkin Mu Lang Shen Jun yang sebenarnya telah mati. 645 00:53:17,543 --> 00:53:21,543 Kukatakan padamu, aku bisa menyelamatkanmu dan aku juga bisa membunuhmu. 646 00:53:23,567 --> 00:53:25,567 Selama kita lolos dari gurun, 647 00:53:25,591 --> 00:53:27,591 aku akan membuktikannya padamu. 648 00:53:34,515 --> 00:53:37,515 Kau belum tidur juga. / Kau sedang apa? 649 00:53:38,539 --> 00:53:40,539 Aku membuat pedang dua sisi. 650 00:53:44,563 --> 00:53:46,563 Maafkan aku. 651 00:53:46,587 --> 00:53:48,587 Aku lupa bila kau hilang ingatan. 652 00:53:49,511 --> 00:53:51,511 Kau masih bersikeras mewujudkan permintaan terakhir gurumu. 653 00:53:51,535 --> 00:53:53,535 Dan melanjutkan mencari pedang. 654 00:53:55,559 --> 00:53:57,559 Tak pernah menyerah. 655 00:53:57,583 --> 00:54:00,583 Karena dirimu aku sementara ini tak bisa menemukannya. 656 00:54:04,507 --> 00:54:06,507 Betapa kecilnya pedang kayu yang kau buat. 657 00:54:07,531 --> 00:54:09,831 Benda apa lagi yang kau buat selain pedang kayu kecil? 658 00:54:11,555 --> 00:54:13,555 Ya. 659 00:54:18,579 --> 00:54:20,579 Apa ini aku? 660 00:54:20,603 --> 00:54:22,503 Ya. 661 00:54:22,527 --> 00:54:24,527 Tapi... 662 00:54:24,551 --> 00:54:26,551 Mengapa tidak mengukir bentuk wajahku? 663 00:54:27,575 --> 00:54:29,575 Karena aku tidak tahu. 664 00:54:30,599 --> 00:54:33,299 Aku tak tahu harus kuukir wajahmu yang dulu atau yang sekarang? 665 00:54:42,523 --> 00:54:44,523 Da Zang. 666 00:54:44,547 --> 00:54:46,547 Apa kau kamu menyukaiku? 667 00:54:50,571 --> 00:54:52,571 Tampaknya kau tak menyukaiku. 668 00:54:55,595 --> 00:54:57,595 Aku cuma berpikir ini terlalu terburu-buru. 669 00:54:58,519 --> 00:55:00,519 Mengapa kau menanyakan hal ini? 670 00:55:01,543 --> 00:55:03,543 Suka padaku atau tidak. 671 00:55:07,567 --> 00:55:09,567 Jika aku tak menyukaimu, 672 00:55:09,591 --> 00:55:11,591 aku tak akan mau menginap seharian ini. 673 00:55:12,515 --> 00:55:15,515 Apa kau menyukai diriku sebelumnya, atau diriku yang sekarang? 674 00:55:18,539 --> 00:55:20,539 Keduanya. 675 00:55:30,563 --> 00:55:32,563 Kau makanlah ini, kami sudah makan terlalu banyak. 676 00:55:40,587 --> 00:55:42,587 Kurasa... 677 00:55:42,611 --> 00:55:44,611 kau tak mau mendampratku. 678 00:55:45,535 --> 00:55:47,535 Bao Yu. 679 00:55:49,559 --> 00:55:51,559 Aku tahu... 680 00:55:52,583 --> 00:55:54,583 kau tak bisa menahan dirimu di Bai Yun Guan. 681 00:55:55,507 --> 00:55:57,507 Makanya kau masuk ke kamarnya Zhu Er. 682 00:55:59,531 --> 00:56:01,531 Rencana Wang Dian telah diketahui oleh ibu-suci. 683 00:56:01,555 --> 00:56:03,555 Jadi pada malam itu, 684 00:56:03,579 --> 00:56:05,579 saat kau berlatih Kungfu, 685 00:56:07,503 --> 00:56:09,503 ibu-suci bersembunyi di kegelapan. 686 00:56:10,527 --> 00:56:13,527 Dia pasti menerka-nerka untuk mengelabui pikiranmu. 687 00:56:16,551 --> 00:56:19,051 Tapi ide dia yang sebenarnya adalah membawamu ke kamarku. 688 00:56:21,575 --> 00:56:23,575 Tapi kombinasi keadaan yang aneh terjadi. 689 00:56:24,599 --> 00:56:26,599 Kau dikirim ke kamarnya Zhu Er. 690 00:56:27,523 --> 00:56:29,523 Bagaimana kau bisa tahu semua ini? 691 00:56:29,547 --> 00:56:31,547 Ibu-suci dan aku dulu teman baik. 692 00:56:31,571 --> 00:56:33,571 Agar membuatku hidup lebih baik, 693 00:56:35,595 --> 00:56:37,595 dia menceritakan padaku semuanya. 694 00:56:49,519 --> 00:56:51,519 Cuacanya panas sekali, ayo kita masuk beristirahat. 695 00:56:53,543 --> 00:56:55,543 Tuan nona silahkan masuk. 696 00:56:56,567 --> 00:56:58,567 Silahkan duduk disini. 697 00:57:06,591 --> 00:57:08,591 Bisa aku bantu? 698 00:57:08,615 --> 00:57:10,615 Bawakan kami makanan. / Tunggu sebentar. 699 00:57:20,539 --> 00:57:22,539 Tunggu, jangan diminum. 700 00:57:24,563 --> 00:57:26,563 Mengapa? 701 00:57:27,587 --> 00:57:29,587 Bisakah kau lihat sepatu yang mereka pakai? 702 00:57:29,611 --> 00:57:31,611 Mereka dikirim oleh istana. 703 00:57:33,535 --> 00:57:36,535 Disini terlalu berbahaya, lebih baik kita segera pergi. 704 00:57:37,559 --> 00:57:39,559 Kau keluarlah terlebih dulu, 705 00:57:39,583 --> 00:57:41,583 nanti aku menyusul. 706 00:57:43,507 --> 00:57:45,507 Baik, berhati-hatilah. 707 00:57:57,531 --> 00:57:59,531 Tuan roti kukusnya sudah siap. 708 00:58:37,555 --> 00:58:39,555 Walaupun kau bunuh mereka semua, 709 00:58:41,579 --> 00:58:43,579 kau masih tak punya kesempatan. 710 00:58:49,503 --> 00:58:52,503 Apa kau tahu senjata apa ini? 711 00:58:57,527 --> 00:58:59,527 Letakkan pedangmu! 712 00:59:14,551 --> 00:59:16,551 Ayo, cepat, cepat. 713 00:59:16,575 --> 00:59:19,575 Cepat, cepat. 714 00:59:20,599 --> 00:59:22,599 Lepaskan aku, lepaskan aku! 715 00:59:22,623 --> 00:59:24,623 Tn. Dutao dia telah datang. 716 00:59:24,647 --> 00:59:26,647 Kalian semua, keluarlah. / Baik! 717 01:00:20,571 --> 01:00:23,571 Tuo Chen, aku tak menyangka, 718 01:00:24,595 --> 01:00:26,595 bisa bertemu kau disini. 719 01:00:33,519 --> 01:00:35,519 Jangan sentuh aku! 720 01:00:38,543 --> 01:00:40,543 Apa yang kau lakukan disini? 721 01:01:01,567 --> 01:01:04,567 Mereka akan membunuhmu saat siang hari. 722 01:01:09,591 --> 01:01:13,591 Bao Yu, apa kau takut? 723 01:01:15,515 --> 01:01:17,515 Semua orang takut mati. 724 01:01:19,539 --> 01:01:21,539 Tapi aku hanya tak mengharapkan. 725 01:01:22,563 --> 01:01:24,563 Aku turut menyesal terhadap orang-orang Mang. 726 01:01:24,587 --> 01:01:26,587 Terutama aku menyesal terhadap kakekku. 727 01:01:26,611 --> 01:01:28,611 Aku tak bisa membalas dendam untuk dia. 728 01:01:30,535 --> 01:01:32,535 Aku juga turut menyesal pada Zi Yi Hou. 729 01:01:32,559 --> 01:01:34,559 Aku mengkhianati harapannya. 730 01:01:35,583 --> 01:01:40,583 Aku menyesal padamu. 731 01:01:43,507 --> 01:01:45,507 Aku telah berjanji pada mereka. 732 01:01:45,531 --> 01:01:47,531 Aku menjanjikan semua yang mereka inginkan. 733 01:01:47,555 --> 01:01:50,555 Tidak, aku ingin kau hentikan bertindak bodoh. 734 01:01:51,579 --> 01:01:53,579 Kau tak boleh menjadi anjingnya istana. 735 01:01:53,603 --> 01:01:55,603 Kau tak boleh patuh pada Mu Lang Shen Jun. 736 01:02:02,527 --> 01:02:04,527 Siapa kau? 737 01:02:04,551 --> 01:02:06,551 Aku adalah kakekmu. 738 01:02:15,575 --> 01:02:17,575 Baik, mari kita berpisah disini. 739 01:02:17,599 --> 01:02:21,599 Kuharap kalian berdua panjang umur dan hidup bahagia. 740 01:02:26,523 --> 01:02:28,523 Guru. 741 01:02:51,547 --> 01:02:53,547 Guru! 742 01:02:59,571 --> 01:03:01,571 Berhenti! Jika kau bergerak... 743 01:03:01,595 --> 01:03:03,595 akan kubunuh dia di depanmu. 744 01:03:04,519 --> 01:03:07,519 Kau tak apa-apa, guru? / Ya, aku tak apa-apa. 745 01:03:07,543 --> 01:03:10,543 Wang Dian, apa maumu? 746 01:03:16,567 --> 01:03:19,567 Kau bunuh dia. 747 01:03:22,591 --> 01:03:24,791 Wang Dian, racun di dalam tubuhnya telah dikeluarkan. 748 01:03:25,515 --> 01:03:27,515 Dia tak akan patuh padamu. 749 01:03:31,539 --> 01:03:33,539 Zhu Er, apa kau sungguh hilang ingatan? 750 01:03:35,563 --> 01:03:37,563 Apa kau tak ingat aku? 751 01:03:44,587 --> 01:03:46,587 Kau tak bisa menipuku. 752 01:03:47,511 --> 01:03:50,511 Cepatlah, bunuh Hu Yan Da Zang! 753 01:03:56,535 --> 01:04:01,535 Kemarilah, Da Zang dan Zhu Er, apa kalian ingat kata-kata terakhirku? 754 01:04:03,559 --> 01:04:05,559 Tidak, tidak! 755 01:04:17,583 --> 01:04:19,583 Guru? 756 01:04:33,507 --> 01:04:35,907 Apa kau tahu, kau telah membunuh seorang tabib dermawan? 757 01:04:47,531 --> 01:04:49,531 Akan kubiarkan kau mati, Wang Dian. 758 01:04:49,555 --> 01:04:51,555 Kau akan sulit mewujudkannya. 759 01:05:26,579 --> 01:05:28,579 Aku harus membunuhmu! 760 01:05:28,603 --> 01:05:30,603 Tunggu! 761 01:05:36,527 --> 01:05:38,527 Zhu Er. 762 01:05:38,551 --> 01:05:42,551 Zhu Er, mohon padanya, selamatkan ayah. 763 01:05:42,575 --> 01:05:44,575 Cepat Zhu Er. 764 01:05:44,599 --> 01:05:46,599 Aku ingat kau dulu ayahku. 765 01:05:46,623 --> 01:05:48,623 Dan aku juga ingat bagaimana kau membunuh nenekku. 766 01:05:48,647 --> 01:05:50,547 Sekarang kau membunuh Guru. 767 01:05:50,571 --> 01:05:53,571 Kau orang yang kejam, kau tak pantas hidup di dunia ini. 768 01:05:53,595 --> 01:05:55,595 Jika aku masih hidup, 769 01:05:55,619 --> 01:05:57,519 akan banyak orang lagi yang mati. 770 01:05:57,543 --> 01:06:01,543 Zhu Er, kita adalah ayah dan putri. 771 01:06:02,567 --> 01:06:05,567 Mohonkan padanya. / Kau telah membunuh nenek dengan tanganmu. 772 01:06:05,591 --> 01:06:07,591 Kau tak pantas mengucapkan hubungan kekeluargaan. 773 01:06:08,515 --> 01:06:10,515 Zhu Er! 774 01:06:10,539 --> 01:06:12,539 Zhu Er! 775 01:06:30,563 --> 01:06:33,563 Kukatakan, jika Bao Yu tertimpa kemalangan. 776 01:06:34,587 --> 01:06:36,587 Aku akan balaskan dendamnya. 777 01:06:36,611 --> 01:06:38,511 Penyembuhmu itu tingkatnya sedang. 778 01:06:38,535 --> 01:06:40,535 Membunuhmu hal yang mudah bagiku. 779 01:06:42,559 --> 01:06:44,559 Tn. Bai. 780 01:06:44,583 --> 01:06:47,583 Kau melakukan sesuatu demi istana dengan sepenuh hati. 781 01:06:48,507 --> 01:06:50,507 Karena Fang Bao Yu, 782 01:06:50,531 --> 01:06:52,531 yang akan menghancurkan masa depanmu yang cerah. 783 01:06:53,555 --> 01:06:55,555 Apakah itu sepadan? 784 01:06:55,579 --> 01:06:57,579 Bao Yu satu-satunya kerabatku. 785 01:06:58,503 --> 01:07:00,503 Walau aku banyak keberuntungan dan martabat, 786 01:07:00,527 --> 01:07:02,527 aku akan merasa tak bahagia tanpa dia. 787 01:07:03,551 --> 01:07:06,551 Jika kau tak mau mendengarkanku, kita tak akan saling kenal. 788 01:07:09,575 --> 01:07:12,575 Saat itulah kau pasti akan menyesal. 789 01:07:14,599 --> 01:07:16,599 Lapor! 790 01:07:16,623 --> 01:07:18,623 Fang Bao Yu ingin menemuimu. 791 01:07:39,547 --> 01:07:41,547 Aku telah lama mendapatkan ingatanku kembali. 792 01:07:41,571 --> 01:07:43,571 Apa kau akan menyalahkanku bila tak memberitahumu? 793 01:07:44,595 --> 01:07:47,595 Aku sudah lama tahu itu. 794 01:07:48,519 --> 01:07:50,519 Kau sudah tahu? 795 01:07:50,543 --> 01:07:52,543 Pada saat kita berada di pondok, 796 01:07:52,567 --> 01:07:55,567 perilakumu sangatlah aneh. 797 01:07:56,591 --> 01:07:58,591 Mengapa tak memberitahuku? 798 01:08:00,515 --> 01:08:02,515 Karena pada saat ini, 799 01:08:02,539 --> 01:08:04,539 adalah hari terbahagia yang kita rasakan. 800 01:08:05,563 --> 01:08:09,563 Aku menjauhkannya dari kehidupan berdarah di dunia Kungfu. 801 01:08:09,587 --> 01:08:12,587 Aku menumbuhkan sayuran tiap hari tanpa kesulitan. 802 01:08:13,511 --> 01:08:15,511 Aku tak bisa menghancurkan keharmonisan ini. 803 01:08:17,535 --> 01:08:19,535 Aku menyukai semua yang ada disini. 804 01:08:19,559 --> 01:08:22,559 Tapi semua telah berakhir sekarang. 805 01:08:26,583 --> 01:08:28,583 Aku berniat untuk... 806 01:08:29,507 --> 01:08:31,507 menemukan 9 pedang secepat mungkin. 807 01:08:32,531 --> 01:08:34,531 dan mewujudkan permintaan terakhir guruku. 808 01:08:36,555 --> 01:08:38,555 Tapi untuk menemukan 9 pedang itu, 809 01:08:38,579 --> 01:08:40,579 pastinya lebih sulit. / Aku tahu. 810 01:08:41,503 --> 01:08:45,503 Kudengar ada suatu tempat bernama "lemari pedang" di Si Chuan Selatan. 811 01:08:45,527 --> 01:08:47,527 Sisa 6 pedang berada disana. 812 01:08:49,551 --> 01:08:51,551 Entahlah, kau mau ikut denganku atau tidak. 813 01:08:52,575 --> 01:08:54,575 Mulai sekarang, tak peduli kemanapun kau pergi, 814 01:08:54,599 --> 01:08:56,599 aku akan ikut bersamamu. 815 01:08:57,523 --> 01:09:00,723 Walaupun itu tempat yang sangat berbahaya sekalipun. Aku ingin ikut bersamamu. 816 01:09:10,547 --> 01:09:13,547 Aku ingin membebaskan Ben Yue. 817 01:09:14,571 --> 01:09:16,571 Tak masalah. 818 01:09:16,595 --> 01:09:18,595 Kurasa kakekmu telah memberitahumu, 819 01:09:19,519 --> 01:09:20,819 siapapun yang ingin membebaskan Ben Yue, 820 01:09:20,820 --> 01:09:24,520 dia harus membawa kepalanya Zi Yi Hou dan ibu-suci. 821 01:09:24,544 --> 01:09:26,544 Itu mustahil! 822 01:09:26,568 --> 01:09:28,568 Apa kau punya pilihan lain? 823 01:09:41,592 --> 01:09:43,592 Apakah dia Li Ziyuan? Untuk apa dia kesini? 824 01:09:45,516 --> 01:09:47,516 Aku akan menangkapnya dan menanyakan alasannya. 825 01:09:55,540 --> 01:09:59,540 Dimana Wang Dian? Jangan mempermainkan kami! 826 01:09:59,564 --> 01:10:01,564 Aku tidak tahu. 827 01:10:01,588 --> 01:10:04,588 Aku menunggu dia di Si Chuan Selatan selama sebulan. 828 01:10:04,612 --> 01:10:06,512 Tapi dia tak pernah muncul. 829 01:10:06,536 --> 01:10:09,536 Siapa yang menyuruhmu? / Tentu saja sang penguasa. 830 01:10:09,560 --> 01:10:12,560 Apa hubungan antara Wang Dian dan Jin Yi Wei? 831 01:10:13,584 --> 01:10:15,584 Aku tidak tahu. / Bao Yu! 832 01:10:17,508 --> 01:10:19,508 Zhu Er? 833 01:10:23,532 --> 01:10:25,532 Kenapa kau bawa anggur ke sini? 834 01:10:25,556 --> 01:10:28,556 Setibanya aku di Dataran Pusat, aku mencari pedang. 835 01:10:28,580 --> 01:10:30,580 Dan aku berharap untuk bertarung denganmu. 836 01:10:32,504 --> 01:10:34,504 Aku tak pernah menyangka kita bahu-membahu dalam pertempuran ini. 837 01:10:35,528 --> 01:10:37,528 Minumlah. 838 01:10:55,552 --> 01:10:58,552 "Besok pagi di gerbang desa benteng" 839 01:10:58,576 --> 01:11:00,576 "Ben Yue akan bersimbah darah." 840 01:11:05,500 --> 01:11:07,500 Mu Lang Shen Jun. 841 01:11:32,524 --> 01:11:34,524 Bao Yu jangan kemari! 842 01:11:35,548 --> 01:11:37,548 Jangan kesini Bao Yu! 843 01:11:40,572 --> 01:11:44,572 Kalian sangat setia dan ingin mati bersama. 844 01:11:44,596 --> 01:11:46,596 Ini terakhir kali aku bertanya padamu, 845 01:11:47,520 --> 01:11:49,520 lepaskan atau tidak? 846 01:11:53,544 --> 01:11:55,544 Katakan saja. 847 01:13:44,568 --> 01:13:46,568 Ben Yue! 848 01:14:49,592 --> 01:14:51,592 Yan Zhu! 849 01:14:52,516 --> 01:14:54,516 Yan Zhu, kau tak apa-apa? 850 01:15:12,540 --> 01:15:14,540 Bunuh mereka secepatnya! 851 01:15:17,564 --> 01:15:19,564 Ayo pergi! 852 01:15:28,588 --> 01:15:30,588 Tembakkan panah! 853 01:15:35,512 --> 01:15:37,512 Hentikan! 854 01:15:58,536 --> 01:16:00,536 Yan Zhu. 855 01:16:02,560 --> 01:16:04,560 Yan Zhu. 856 01:16:04,584 --> 01:16:07,584 Tn. Hou, apa aku akan mati? 857 01:16:10,508 --> 01:16:13,508 Aku terkejut ternyata ayahku masih hidup. 858 01:16:14,532 --> 01:16:16,532 Kau tak akan mati. 859 01:16:16,556 --> 01:16:18,556 Kau tak akan mati, percayalah. 860 01:16:25,580 --> 01:16:27,580 Yan Zhu, benarkah itu kau? 861 01:16:27,604 --> 01:16:29,604 Jangan kemari! 862 01:16:29,628 --> 01:16:31,628 Dia memang putriku! 863 01:16:33,552 --> 01:16:35,552 Apa yang kau lakukan disini? 864 01:16:35,576 --> 01:16:37,576 Pendekar pedang Qing Ping tidak mati seperti yang kuduga. 865 01:16:37,600 --> 01:16:39,500 Bagaimana menurutmu? 866 01:16:39,524 --> 01:16:41,524 Aku kesini untuk mencari putriku. 867 01:16:43,548 --> 01:16:45,548 Aku ingin bicara berdua dengannya. 868 01:16:48,572 --> 01:16:50,572 Keluarlah dulu Tn. Hou. 869 01:17:03,596 --> 01:17:05,596 Yan Zhu, tolong katakan mengapa... 870 01:17:07,520 --> 01:17:09,520 mengapa kau ingin menyembunyikan identitasmu? 871 01:17:10,544 --> 01:17:12,944 Mengapa kau ingin menjadi penguasa besar di dunia Kungfu? 872 01:17:13,568 --> 01:17:15,568 Aku tak ingin bertemu keluarga 873 01:17:16,592 --> 01:17:18,592 yang menolak untuk mengenaliku. 874 01:17:18,616 --> 01:17:21,516 Tidakkah kau berniat untuk menyerahkan anakmu Bao Yu? 875 01:17:21,540 --> 01:17:23,540 Mengapa? 876 01:17:23,564 --> 01:17:25,564 Mengapa? 877 01:17:27,588 --> 01:17:29,588 Bukankah kau tahu mengapa? 878 01:17:33,512 --> 01:17:35,512 Di saat aku putus asa, 879 01:17:36,536 --> 01:17:38,536 ibu-sucilah yang menyelamatkanku. 880 01:17:39,560 --> 01:17:41,560 Aku tahu dia seorang penguasa jahat. 881 01:17:43,584 --> 01:17:46,584 Tapi dia yang mengurusku, bukan dirimu. 882 01:17:48,508 --> 01:17:52,508 Kau tak punya hati nurani, memisahkanku dengan kekasihku Huo Fei Teng. 883 01:17:53,532 --> 01:17:55,532 Dan membuat dia mati dengan tragis. 884 01:17:56,556 --> 01:18:00,556 Apak maksudnya kau melakukan itu? 885 01:18:03,580 --> 01:18:05,580 Jika kau menganggapku sebagai ayahmu, 886 01:18:06,504 --> 01:18:08,504 kau harus menerima Bao Yu. 887 01:18:19,528 --> 01:18:21,528 Apa katamu? 888 01:18:21,552 --> 01:18:23,552 Apa kau ibuku? 889 01:18:23,576 --> 01:18:26,576 Aku... Bao Yu... 890 01:18:27,500 --> 01:18:29,500 Tn. Hou, benarkah ini? 891 01:18:30,524 --> 01:18:32,524 Ya, dia memang ibumu. 892 01:18:33,548 --> 01:18:36,948 Aku bermaksud mengatakan ini lebih awal. Tapi aku belum ada kesempatan yang tepat. 893 01:18:36,950 --> 01:18:38,950 Sekarang kita dalam bahaya jika aku tak memberitahumu. 894 01:18:38,951 --> 01:18:40,951 Mungkin ini akan menjadi rahasia selamanya. 895 01:18:41,575 --> 01:18:43,575 Ini juga tujuan dari kakekmu. 896 01:18:45,599 --> 01:18:48,599 Tidak, tidak. 897 01:18:48,623 --> 01:18:50,523 Tak mungkin, ini mustahil! 898 01:18:50,547 --> 01:18:52,547 Bao Yu, tidak, Bao Yu! 899 01:18:54,571 --> 01:18:56,571 Tenanglah. 900 01:18:57,595 --> 01:19:00,595 Selamat atas reuni seluruh keluargamu. 901 01:19:01,519 --> 01:19:03,519 Da Zang, ini juga ada hubungannya denganmu. 902 01:19:03,543 --> 01:19:05,543 Tunggu sebentar! 903 01:19:06,567 --> 01:19:09,267 Aku dari Peng Lai dan tak ada hubungannya dengan rumah tanggamu. 904 01:19:17,591 --> 01:19:19,591 Huo Fei Teng, 905 01:19:20,515 --> 01:19:22,515 telah dibunuh oleh gurumu. 906 01:19:24,539 --> 01:19:26,539 Apa kau punya bukti? 907 01:19:26,563 --> 01:19:29,563 Tidakkah kau lupa? Aku pernah menanyakan tentang pengalaman hidupmu. 908 01:19:31,587 --> 01:19:33,587 Kau mengatakan, gurumu... 909 01:19:34,511 --> 01:19:37,511 adalah Gong Sun Liang. 910 01:19:38,535 --> 01:19:40,535 kau juga mengatakan, 911 01:19:41,559 --> 01:19:43,559 Ayahmu dan guru menyukai pedang. 912 01:19:43,583 --> 01:19:47,583 Ayahmu menyerahkanmu pada gurumu saat dia sekarat, benar 'kan? 913 01:19:48,507 --> 01:19:51,507 Ya, guruku pernah mengatakan seperti itu. 914 01:19:52,531 --> 01:19:54,531 Guru mengatakan, 915 01:19:54,555 --> 01:19:56,555 dia dan ayah bertemu di Dataran Pusat. 916 01:20:01,579 --> 01:20:03,579 Kau mengatakan, liontin giokmu... 917 01:20:03,603 --> 01:20:06,503 adalah satu-satunya benda yang diberikan oleh ayahmu. 918 01:20:06,527 --> 01:20:08,527 Yang kukatakan ini, benar atau salah? 919 01:20:09,551 --> 01:20:11,551 Ya. 920 01:20:11,575 --> 01:20:13,575 Liontin giok itu benda pusakanya Huo Feng Teng. 921 01:20:15,599 --> 01:20:18,599 Kau selalu anggap itu sebagai jimat keberuntungan. 922 01:20:19,523 --> 01:20:22,523 Pada saat itu, dia menghadiahkan ini padaku sebagai kenang-kenangan. 923 01:20:23,547 --> 01:20:26,547 Tapi aku mengirimkannya padamu saat bulan purnama. 924 01:20:27,571 --> 01:20:29,571 Tato yang ada di punggungmu, 925 01:20:29,595 --> 01:20:31,595 sama dengan tato di punggung Fei Teng. 926 01:20:32,519 --> 01:20:34,519 Bagaimana cara gurumu membawamu pada Peng Lai? 927 01:20:34,543 --> 01:20:36,543 Aku tak tahu. 928 01:20:38,567 --> 01:20:40,567 Tapi aku tahu, 929 01:20:40,591 --> 01:20:42,591 kau adalah anak kami. 930 01:20:43,515 --> 01:20:45,515 Kau adalah anakku. 931 01:20:48,539 --> 01:20:50,539 Menurut ucapanmu, 932 01:20:50,563 --> 01:20:52,563 guruku adalah musuhku yang membunuh ayahku. 933 01:20:53,587 --> 01:20:55,587 Bao Yu adalah saudaraku dan kau adalah ibuku. 934 01:20:56,511 --> 01:20:58,511 Itu tak mungkin, aku tidak percaya. 935 01:21:27,535 --> 01:21:30,535 Tn. Bai punya hobi yang bagus. 936 01:21:41,559 --> 01:21:43,559 Apa kau keberatan, 937 01:21:43,583 --> 01:21:46,583 memainkan alat musik ini untukku. 938 01:21:48,507 --> 01:21:51,507 Ini adalah hiburanku sendiri. 939 01:21:52,531 --> 01:21:55,531 Aku hanya ingin memainkan sendiri hari ini. 940 01:21:56,555 --> 01:21:59,555 Tn. Dutao adalah orang yang sangat menyukai musik. 941 01:22:00,579 --> 01:22:02,879 Aku hanya ingin bergabung untuk ikut bersenang-senang. 942 01:22:04,503 --> 01:22:06,503 Tapi... 943 01:22:07,527 --> 01:22:09,527 sejak Tn. Dutao mengatakan seperti itu, 944 01:22:09,551 --> 01:22:11,551 jika aku tak mau memainkannya untukmu, 945 01:22:11,575 --> 01:22:13,575 itu kesalahan bagiku. 946 01:22:46,599 --> 01:22:48,599 Tn. Bai memainkannya terlalu keras. 947 01:22:48,623 --> 01:22:52,523 Apa kau tak khawatir bisa merusak alat musik kuno ini? 948 01:22:53,547 --> 01:22:57,547 Tn. Dutao adalah musisi yang mahir. 949 01:22:59,571 --> 01:23:03,571 Untuk menerjang batas permukaan pasti sangat jarang. 950 01:23:05,595 --> 01:23:07,595 Ini pasti berasal dari Lagu Dinasti Tang. 951 01:23:08,519 --> 01:23:11,519 Alat musik Tn. Bai sangatlah mahal. 952 01:23:11,543 --> 01:23:15,543 Dan penguasaanmu pada alat ini pasti sangat tinggi. 953 01:23:16,567 --> 01:23:18,567 Tn. Dutao sangat ahli menilai karya seni. 954 01:23:19,591 --> 01:23:21,591 Selanjutnya, biar kumainkan sebuah lagu untukmu. 955 01:23:22,515 --> 01:23:25,515 Tn. Bai, berhati-hatilah. 956 01:23:26,539 --> 01:23:30,539 Jika kau merusaknya, sungguh sangat disayangkan. 957 01:23:30,563 --> 01:23:32,563 Aku tak tahan seperti ini. 958 01:24:15,587 --> 01:24:18,587 Kenapa Tn. Dutao, kau mau pergi? 959 01:24:19,511 --> 01:24:21,511 Kau harus mati. 960 01:24:34,535 --> 01:24:37,535 Bai San Kong aku menguasai Kungfu Gaib Hunyuan. 961 01:24:37,559 --> 01:24:39,559 Kau tak bisa melukaiku. 962 01:24:39,583 --> 01:24:41,583 Pergilah ke neraka! 963 01:25:10,507 --> 01:25:12,507 Kakek, kakek! 964 01:25:14,531 --> 01:25:16,531 Aku terlalu tua untuk hal begini. 965 01:25:17,555 --> 01:25:20,555 Aku terkejut telah dikalahkan oleh Mu Lang. 966 01:25:21,579 --> 01:25:24,579 Berbaringlah untuk istirahat, kakek. 967 01:25:27,503 --> 01:25:30,503 Bao Yu, ini memang salahku. 968 01:25:32,527 --> 01:25:35,527 Aku terlalu banyak berbuat jahat. 969 01:25:36,551 --> 01:25:39,551 Mohon jangan berkata begitu kek? 970 01:25:40,575 --> 01:25:42,575 Maukah kau memaafkanku? 971 01:25:45,599 --> 01:25:47,599 Yan Zhu, kemarilah. 972 01:25:58,523 --> 01:26:01,523 Yang lalu, biarlah berlalu. 973 01:26:02,547 --> 01:26:04,547 Mulai sekarang kita jalani hidup dengan kebaikan. 974 01:26:04,571 --> 01:26:07,571 Baik, baiklah. 975 01:26:10,595 --> 01:26:12,595 Seluruh keluarga hidup dalam kebaikan. 976 01:26:20,519 --> 01:26:26,519 Putriku... 977 01:26:27,543 --> 01:26:30,543 Kakek, kakek! 978 01:26:30,544 --> 01:26:32,544 {\an7}mahsunmax 979 01:27:43,568 --> 01:27:45,568 Aku tahu kau pasti datang. 980 01:27:59,592 --> 01:28:01,892 Aku tak bisa biarkan kau mati, kita adalah bersaudara. 981 01:31:55,516 --> 01:32:00,516 Kenapa... kenapa kau lakukan ini? 982 01:32:04,540 --> 01:32:06,540 Percayalah padaku. 983 01:32:07,564 --> 01:32:13,564 Perasaanku padamu adalah sungguh-sungguh. 984 01:32:14,588 --> 01:32:17,588 Aku tahu, jangan khawatir. 985 01:32:19,512 --> 01:32:21,512 Aku akan menemanimu selamanya. 986 01:32:27,536 --> 01:32:29,536 Tuo Chen! 987 01:32:50,560 --> 01:32:53,560 Mengapa tak menyerah saja? / Aku harus patuhi perintah terakhir guruku. 988 01:32:54,584 --> 01:32:56,584 Jadi pertarungan ini tak bisa dihindari. 989 01:32:56,608 --> 01:32:58,608 Tapi aku akan menghormati aturanmu. 990 01:32:58,632 --> 01:33:00,632 Perbandingan masing-masing guru, nilainya akurat. 991 01:33:54,556 --> 01:33:58,556 Da Zhang, saat kau membaca surat ini 992 01:33:58,580 --> 01:34:01,580 Pedang Zhang Guang telah patah. 993 01:34:02,504 --> 01:34:04,504 Ini memang seharusnya, 994 01:34:05,528 --> 01:34:08,528 dan kau akan mengetahui rahasia ini. 995 01:34:09,552 --> 01:34:12,552 Aku bertarung dengan ayahmu 996 01:34:12,576 --> 01:34:14,576 demi mendapatkan pedang Gan Jiang dan Moye. 997 01:34:18,500 --> 01:34:23,500 Sesuai yang kujanjikan, aku akan membesarkan dan mengajarimu Kungfu. 998 01:34:23,524 --> 01:34:26,524 Selama bertahun-tahun, Kungfu apapun yang kupelajari dari Dataran Pusat... 999 01:34:26,548 --> 01:34:29,548 aku ajarkan semuanya padamu. 1000 01:34:30,572 --> 01:34:34,572 Tetap ingatlah, kemampuan unik gerbang Tian Jie 1001 01:34:34,596 --> 01:34:36,596 adalah berasal dari dunia Kungfu di Dataran Pusat. 1002 01:34:37,520 --> 01:34:41,520 Dunia Kungfu Dataran Pusat memiliki jagoan yang punya kemampuan sempurna, 1003 01:34:41,544 --> 01:34:44,544 dan budaya yang mendalam. 1004 01:34:44,568 --> 01:34:47,568 Kau bisa mengasah tekadmu, 1005 01:34:47,592 --> 01:34:49,592 dan berlatih permainan pedangmu. 1006 01:34:50,516 --> 01:34:52,516 Sejak kau membaca surat ini, 1007 01:34:52,540 --> 01:34:54,540 dan mengetahui semuanya. 1008 01:34:54,564 --> 01:34:56,564 Kau harus menerima keturunan leluhur. 1009 01:34:57,588 --> 01:35:00,588 Ini bukan hanya permintaan ayahmu, 1010 01:35:00,612 --> 01:35:02,612 tapi juga permintaanku. 1011 01:35:03,546 --> 01:35:07,546 Pergilah ke tempat dimana kau seharusnya berada. 1012 01:35:13,000 --> 01:35:28,000 mahsunmax, 6 April 2016 subscene.com/u/910430 1013 01:35:28,024 --> 01:35:43,024 thanks for watching without doing resync 1014 01:35:43,048 --> 01:35:49,948 there's no the best sub but only the perfect viewer 1015 01:35:50,000 --> 01:36:00,000 TAMAT 76313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.