All language subtitles for The Ramrodder.1969.DVDRIP.x264.CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:25,999 --> 00:00:35,999 SRE�AN RO�ENDAN NASTASJI, KRALJU STO�ARA 3 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 Jo� samo 5 milja do reke. Da li mo�e� da pretera� krdo do tamo? 4 00:01:02,001 --> 00:01:06,601 Dok stignem do tamo, verovatno �e koje grlo da sleti sa litice, 5 00:01:06,902 --> 00:01:09,602 a mo�da jo� 40-50 da se udave. 6 00:01:09,703 --> 00:01:12,603 Osim toga, trebalo bi da sve ide po planu. 7 00:01:13,804 --> 00:01:16,804 Ako izgubi� samo jedno grlo, 8 00:01:17,505 --> 00:01:19,805 odbi�u ti od plate. 9 00:01:20,006 --> 00:01:23,506 Nije ti valjda svako grlo drago? - Jeste. 10 00:01:23,607 --> 00:01:28,407 Ostavljam tebe da ih pazi�, zato nemoj nijedno od njih da razo�ara�. 11 00:01:29,008 --> 00:01:32,008 Ne bih da ih razo�aram, ali mo�da iznenadim par... 12 00:01:35,209 --> 00:01:41,009 Dok ti vodi� stoku, odoh ja da se podsetim kako be�e izgledaju prave devojke. 13 00:01:42,610 --> 00:01:46,410 Pozdravi mi Lusi, ta�nije ako bude� imao vremena. 14 00:01:47,611 --> 00:01:51,611 Vidimo se u Dod�u za 3 dana. - Aj zdravo. 15 00:03:09,612 --> 00:03:11,612 Stoj, konju. 16 00:03:12,113 --> 00:03:15,613 Jo� samo 5 milja do Indijan Springa. 17 00:03:15,714 --> 00:03:19,214 �ta ka�e� da tamo stanemo i zaperemo se malo? 18 00:03:21,915 --> 00:03:24,915 Barem �isti da stignemo u grad. 19 00:03:26,216 --> 00:03:28,516 Pusti sad pa�u, mom�e. 20 00:03:28,717 --> 00:03:31,717 Jo� 5 milja i je��e� kao car. 21 00:03:33,018 --> 00:03:33,918 Idemo. 22 00:08:25,119 --> 00:08:28,819 Bledoliki! Be�ite! Be�ite! 23 00:10:19,820 --> 00:10:21,820 Rik! 24 00:10:32,821 --> 00:10:37,321 Miri�e� na sapun. - A ti na dupe od bika. 25 00:10:43,122 --> 00:10:46,322 Pokvasila sam ti ko�ulju. 26 00:11:00,323 --> 00:11:03,323 Raspi�tolji se. 27 00:11:19,424 --> 00:11:21,324 Jao! 28 00:11:22,325 --> 00:11:24,325 Ne�to me bode. 29 00:11:32,326 --> 00:11:35,326 Kop�a od kai�a. 30 00:11:47,327 --> 00:11:50,327 D�entlmen bi skinuo svoj �e�ir. 31 00:14:15,528 --> 00:14:17,328 Tuana. 32 00:14:18,629 --> 00:14:22,429 Plemensko ve�e te je izabralo za devi�anski ples. 33 00:14:22,630 --> 00:14:26,130 Jesi li sigurna, Ko�ina? - Da, poslali su me da ti ka�em. 34 00:14:26,731 --> 00:14:30,131 Vidi. Dolaze da te pripreme. 35 00:14:41,132 --> 00:14:44,132 Svuci ode�u. 36 00:15:12,333 --> 00:15:15,333 Divno si izrasla, Tuana. 37 00:15:15,734 --> 00:15:18,534 Grudi su ti okrugle i �vrste. 38 00:15:19,235 --> 00:15:21,535 Ko�a ti je mekana. 39 00:15:24,036 --> 00:15:25,836 Uski kukovi. 40 00:15:28,137 --> 00:15:31,837 Ose�am se �udno kada me tako dodiruje�. 41 00:15:32,038 --> 00:15:34,538 Je li to deo rituala? 42 00:15:35,239 --> 00:15:37,539 Stani ovde. 43 00:17:18,540 --> 00:17:20,540 Ojha! 44 00:20:20,041 --> 00:20:24,141 �ekala sam 3 meseca da se vrati� sa teranja stoke. 45 00:20:24,342 --> 00:20:28,042 A pre mene si oti�ao da obi�e� gomilu sme�nih indijanaca. 46 00:20:28,343 --> 00:20:32,043 Lak�e malo. Prvo sam vodio ljubav sa tobom. 47 00:20:33,044 --> 00:20:38,344 Kada bolje razmislim, to je drugo, tre�e, �etvrto i peto �to sam uradio. 48 00:20:38,545 --> 00:20:41,345 I oni nisu sme�ni indijanci. 49 00:20:47,946 --> 00:20:52,346 Ponekad mislim da vi�e ose�a� prema onim divljacima nego prema meni. 50 00:20:54,247 --> 00:20:57,347 I sama si bila divlja sino�, draga. 51 00:21:00,048 --> 00:21:03,348 Slu�aj, draga. Imam dobre vesti za poglavicu Minovu. 52 00:21:03,549 --> 00:21:08,549 �elim da mu ih poru�im. Vra�am se do sumraka. 53 00:22:02,550 --> 00:22:06,650 Ne�to si zami�ljena, Tuana. O �emu se radi? 54 00:22:07,951 --> 00:22:11,251 Samo sam se pitala �ta se nalazi iza onog brda. 55 00:22:12,252 --> 00:22:18,252 Da li tamo ima ljudi, neko selo, ili otvorena ravnica... 56 00:22:19,753 --> 00:22:22,753 Nisam imala takve misli. - Nisi? 57 00:22:22,854 --> 00:22:26,554 Reci mi onda Ko�ina, o �emu treba da razmi�ljam? 58 00:22:26,855 --> 00:22:30,555 Zna� da te moj brat To�i �eli za svoju skvo? 59 00:22:30,656 --> 00:22:34,356 Mo�e� da misli� o lepim trenucima koje bi imala sa njim? 60 00:22:34,757 --> 00:22:37,457 Zar je to sve u �ivotu, Ko�ina? 61 00:22:37,658 --> 00:22:41,558 Da postanemo skvojke i da ra�amo decu? 62 00:22:42,559 --> 00:22:45,559 Ne verujem da nas je Bog samo za to predodredio. 63 00:22:45,760 --> 00:22:49,560 Ne govori tako. Naljuti�e� Bogove. 64 00:22:51,861 --> 00:22:54,561 Koje Bogove bi Tuana naljutila, mla�a sestro? 65 00:22:54,762 --> 00:22:58,562 To�i, ima� tako lagan hod. Nisam �ula da si pri�ao. 66 00:22:59,263 --> 00:23:02,263 Tako sam ubio mnoge bizone. 67 00:23:02,464 --> 00:23:06,464 Ma nemoj? Moj brat je u �ivotu jurio dva bizona. 68 00:23:06,865 --> 00:23:09,465 Nisam do�ao ovde da se vre�amo. 69 00:23:09,766 --> 00:23:13,866 Uop�te nisam do�ao da pri�am sa tobom, ve� da vidim Tuanu. 70 00:23:14,067 --> 00:23:17,067 Zato te molim da nas ostavi� na miru. 71 00:23:17,768 --> 00:23:21,068 I po�tedi me tvog o�trog jezika. 72 00:23:27,369 --> 00:23:28,869 Tuana... 73 00:23:29,270 --> 00:23:32,870 Voleo bih da pri�amo o budu�nosti deljenja mog vigvama. 74 00:23:33,371 --> 00:23:37,371 Re�io sam da se omrsimo pre nego pro�e naredni mesec. 75 00:23:39,172 --> 00:23:40,372 To�i. 76 00:23:40,873 --> 00:23:47,373 Sigurno zna� da dokle je devica �ista, ne mo�e da se uzme bez njenog pristanka. 77 00:23:49,374 --> 00:23:51,874 Takav je zakon na�eg plemena. 78 00:23:53,575 --> 00:23:56,875 To je beskoristan zakon. Treba ga ukinuti. 79 00:23:56,976 --> 00:24:00,876 Kako god, dokle god sam devica, 80 00:24:00,977 --> 00:24:03,877 niko ne mo�e da me ima. 81 00:24:04,078 --> 00:24:06,178 �ak ni sin poglavice. 82 00:24:08,179 --> 00:24:11,179 Tvoja lepota ima previ�e sloboda, Tuana. 83 00:24:12,180 --> 00:24:15,180 Ali kad te opandrknem bi�em... 84 00:24:17,181 --> 00:24:22,181 To je jo� jedan zakon. Ne sme se tu�i �ena koja nije tvoja. 85 00:24:25,582 --> 00:24:29,582 Jednog dana �e� biti moja. A kada taj dan do�e, 86 00:24:30,083 --> 00:24:33,583 nau�i�e� se poslu�nosti. 87 00:24:33,684 --> 00:24:35,584 Poslu�nost. 88 00:25:20,585 --> 00:25:25,585 Donosim ti dobre vesti, �efe Minova, od Velikog brata iz prestonice. 89 00:25:25,686 --> 00:25:30,586 Uvek si dobrodo�ao u na� kamp, �ak i kada ne donosi� dobre vesti. 90 00:25:31,287 --> 00:25:35,587 Kada sam bio u prestonici, razgovarao sam sa agentom za pitanja indijanaca. 91 00:25:35,688 --> 00:25:38,288 Ka�e da je preporu�io vladi 92 00:25:38,389 --> 00:25:42,289 da zemlja na kojoj �ivi� i lovi� postane rezervat. 93 00:25:42,390 --> 00:25:45,290 To poglavice zna�i, da ova zemlja, 94 00:25:45,391 --> 00:25:47,391 koja je oduvek bila tvoja, 95 00:25:47,492 --> 00:25:50,992 sada postaje tvoja i u o�ima zakona belog �oveka. 96 00:25:51,193 --> 00:25:54,493 To su zaista dobre vesti, prijatelju. 97 00:25:54,694 --> 00:25:58,494 Moj narod vi�e ne�e morati da luta za hranom i vodom. 98 00:25:58,995 --> 00:26:02,095 Ove planine su bogate i obilne. 99 00:26:03,496 --> 00:26:09,196 Umorni sam od seljenja i drago mi je da je tome do�ao kraj. 100 00:26:11,197 --> 00:26:15,197 Ne mogu da ti podarim poklon kao ovaj �to si podario meni... 101 00:26:20,198 --> 00:26:23,198 Ali molim te, uzmi ovo. 102 00:26:32,699 --> 00:26:37,199 Hvala, poglavice. Nosi�u ga ponosno. 103 00:29:55,500 --> 00:30:00,200 Samo takva lepotica mo�e da razbudi onesve��enog �oveka. 104 00:30:02,601 --> 00:30:05,201 Je li te konj zbacio? 105 00:30:06,002 --> 00:30:09,202 Ne... zasko�io me neko odande... 106 00:30:09,903 --> 00:30:12,203 Borili smo se. 107 00:30:12,504 --> 00:30:15,504 Ne moram da ka�em ko je pobedio. 108 00:30:18,905 --> 00:30:22,505 Rik Tomson. - Ja sam Tuana. 109 00:30:22,606 --> 00:30:26,106 Da li si iz plemena poglavice Minove? - Da. 110 00:30:26,207 --> 00:30:30,207 Upravo sam po�ao iz tvog sela. Dobro poznajem tvog poglavicu. 111 00:30:30,408 --> 00:30:34,408 Mo�da zato imam ose�aj da sam te ranije videla. 112 00:30:35,109 --> 00:30:39,409 Ne znam, ja se jasno se�am kada smo se videli prvi put. 113 00:30:41,410 --> 00:30:44,910 Vra�ao sam se pra�njav i prljav sa teranja stoke, 114 00:30:45,011 --> 00:30:49,011 pa sam zastao kod Indijan Springsa da se zaperem. 115 00:30:49,712 --> 00:30:53,212 To si bio ti? - Nisam hteo da virim. 116 00:30:54,513 --> 00:30:58,213 Ali kada sam tebe video, onakvu... 117 00:30:59,214 --> 00:31:02,214 Nije mi bilo pomo�i. 118 00:31:02,315 --> 00:31:05,515 Nisam mogao da odvojim pogled od tebe. 119 00:31:07,716 --> 00:31:15,516 To me nekako ne uznemirava, �to si bio ti, koji me je video onakvu. 120 00:31:21,717 --> 00:31:25,217 To je bio najdivniji prizor koji sam video. 121 00:32:17,018 --> 00:32:20,218 Vidi �ta sam ja na�ao... 122 00:32:21,119 --> 00:32:23,919 Samo se �eta� po �umi. 123 00:32:24,120 --> 00:32:26,920 Ne poku�avaj da be�i�, devoj�ice. 124 00:32:27,021 --> 00:32:30,921 Ne �elim da te povredim. Nikako. 125 00:32:31,522 --> 00:32:33,522 Samo sam usamljen. 126 00:32:33,723 --> 00:32:37,723 Jahao sam danima i danima a da nisam video �ive du�e. 127 00:32:39,324 --> 00:32:41,724 Nisam �uo ni zvuk glasa. 128 00:32:43,725 --> 00:32:48,725 Usamljen sam i �elim samo sa nekim da popri�am. 129 00:32:50,026 --> 00:32:51,926 Zovem se Ko�ina. 130 00:32:53,027 --> 00:32:56,127 Ja sam �erka poglavice Minove. 131 00:32:56,728 --> 00:33:00,728 E tako je bolje. Vidi� da mo�emo da budemo prijatelji. 132 00:33:01,329 --> 00:33:03,729 Ne mora� da me se boji�. 133 00:33:03,930 --> 00:33:06,730 Samo �elim da razgovaramo. 134 00:33:07,031 --> 00:33:11,031 Oni koji dolaze u miru su dobrodo�li u na�em selu. 135 00:33:11,232 --> 00:33:12,232 Selo? 136 00:33:12,733 --> 00:33:15,233 Gde je tvoje selo? 137 00:33:15,534 --> 00:33:18,234 Tamo iza brda. 138 00:33:21,035 --> 00:33:24,235 Ne bi �elela da me prevari�, zar ne? 139 00:33:24,536 --> 00:33:28,736 Samo �to sam do�ao preko tog brda i nisam video nikakve indijance. 140 00:33:29,237 --> 00:33:31,737 A kamoli celo selo. 141 00:33:31,938 --> 00:33:33,738 Pazi ovamo... 142 00:33:33,839 --> 00:33:36,739 Dobro izgleda� za crvenoko�ca, 143 00:33:36,840 --> 00:33:41,440 i ne tra�im ni�ta �to ve� nisi radila sa svima u plemenu, je li tako? 144 00:33:41,641 --> 00:33:47,441 Probaj malo belog mesa, du�o, garantujem da �e ti se svideti. 145 00:33:50,242 --> 00:33:54,142 �eli� da se otima� malo? Meni to odgovara. 146 00:33:54,243 --> 00:33:56,143 Volim tako! 147 00:34:22,644 --> 00:34:24,544 Ku�ko jedna! 148 00:34:24,645 --> 00:34:26,545 Dobi�e� svoje! 149 00:36:01,546 --> 00:36:05,546 I dalje ne verujem da se ovo de�ava. Prvo sam premla�en i oplja�kan... 150 00:36:06,047 --> 00:36:07,547 Oplja�kan? 151 00:36:07,648 --> 00:36:10,548 Taj �ovek te oplja�kao? - Da. 152 00:36:10,649 --> 00:36:15,049 Uzeo je samo 3 dolara i sigurno je bio razo�aran. 153 00:36:15,350 --> 00:36:19,750 Ali mi je uzeo ne�to od li�ne vrednosti. - �ta to? 154 00:36:20,251 --> 00:36:26,251 Ogrlica koju mi je dao poglavica Minova. Na njoj je bio zlatni medaljon. 155 00:36:26,452 --> 00:36:29,252 Sigurno mu je to zapalo za oko. 156 00:36:29,353 --> 00:36:32,253 Videla sam tu ogrlicu vi�e puta. 157 00:36:32,354 --> 00:36:35,254 Poglavica Minova je jako cenio. 158 00:36:35,955 --> 00:36:39,355 Mora da je bio jako dirnut kada ti je dao. 159 00:36:40,456 --> 00:36:44,356 Meni je puno zna�ila, i �alim �to sam je izgubio. 160 00:36:50,357 --> 00:36:54,357 Uskoro moram da te napustim i vratim se u selo. 161 00:36:56,358 --> 00:37:00,358 Hajde da ne tra�imo preostale trenutke sa re�ima. 162 00:40:03,359 --> 00:40:07,059 Sinko, �elim da razgovaram sa tvojom sestrom, jesi li je video? 163 00:40:07,460 --> 00:40:11,560 Bila je sa Tuanom kod izvora, ali to je bilo pre izvesnog vremena. 164 00:40:11,661 --> 00:40:15,361 Na�i je, To�i. Ka�i joj da �elim da razgovaramo. 165 00:40:15,862 --> 00:40:16,662 Dabome. 166 00:42:30,463 --> 00:42:33,663 Mora da plati za ovo! 167 00:42:37,164 --> 00:42:38,664 Plati�e. 168 00:42:39,165 --> 00:42:42,165 Primili smo tog �oveka kao �lana plemena. 169 00:42:42,366 --> 00:42:46,866 Zbog ovoga, sudi�e mu ve�e. Takav je na� zakon. 170 00:42:46,967 --> 00:42:49,967 Zakon? Taj ne po�tuje na�e zakone. 171 00:42:50,068 --> 00:42:53,068 Da ga na�emo i ubijemo! - Ne! 172 00:42:54,169 --> 00:42:56,869 Zar bi se ravnao sa njim? 173 00:42:58,070 --> 00:43:02,870 Prona�i �u ga, i vrati�u ga... 174 00:43:02,971 --> 00:43:05,871 ...radi tvog suda. 175 00:43:55,872 --> 00:44:00,572 Poglavica je star. Govori kao �ena. 176 00:44:00,873 --> 00:44:03,873 Sin mu je kao poslu�no dete. 177 00:44:06,474 --> 00:44:10,874 Minova ka�e da moramo �iveti po zakonima belog �oveka. 178 00:44:10,975 --> 00:44:14,975 Hajde onda da �ivimo po njima. Oko za oko. 179 00:45:03,376 --> 00:45:06,876 Rik... Molim te, gde je Rik? 180 00:45:06,977 --> 00:45:08,877 �ta �e ti? 181 00:45:09,178 --> 00:45:12,878 Moram da ga upozorim. - Za �ta da ga upozori�? 182 00:45:13,079 --> 00:45:17,879 Opasnost... dolazi opasnost. - Kakva opasnost? 183 00:45:18,880 --> 00:45:20,880 Molim te, nema puno vremena. 184 00:45:21,081 --> 00:45:24,181 Grupa indijanaca ga sada tra�i po brdu. 185 00:45:24,482 --> 00:45:27,182 Uskoro �e ovde da ga tra�e. 186 00:45:27,283 --> 00:45:30,283 On ne mora da se boji indijanaca. Oni su mu prijatelji. 187 00:45:30,384 --> 00:45:33,384 Nisu vi�e. Veruju da je po�inio zlo�in protiv plemena. 188 00:45:33,485 --> 00:45:35,385 Kakav zlo�in? 189 00:45:35,686 --> 00:45:40,086 Nije va�no. Molim te, moramo da ga upozorimo. 190 00:45:40,887 --> 00:45:44,087 Po�to nije krivac, u�eta�e im se u ruke. 191 00:45:44,188 --> 00:45:48,088 To je sigurna smrt. - A kako ti zna� da nije krivac? 192 00:45:49,289 --> 00:45:52,089 Jer je bio sa mnom. 193 00:45:52,190 --> 00:45:55,090 Sa tobom? Prljava mala crvenoko�ko. 194 00:45:56,191 --> 00:46:00,191 Ne�e� ti da postane� skvo mog �oveka, pokida�u te! 195 00:46:50,192 --> 00:46:53,992 Ne borite se po putu i kaljuzi kao psine. 196 00:46:55,093 --> 00:46:58,593 Borite se u krugu. - Umlati�u je gde ho�e�. 197 00:46:59,594 --> 00:47:02,594 Barem �e� umreti dostojanstveno. 198 00:47:03,595 --> 00:47:05,595 Pripremite se. 199 00:47:12,796 --> 00:47:14,796 Daj ruku. 200 00:47:47,097 --> 00:47:48,797 No�eve. 201 00:47:52,498 --> 00:47:55,798 Bori�ete se dok krv ne bude prolivena. 202 00:48:19,799 --> 00:48:21,799 :O :O 203 00:51:03,800 --> 00:51:06,800 Moramo da povedemo belu �enu sa nama. 204 00:51:07,101 --> 00:51:10,101 Za�to? Ne mo�e da nam na�kodi. 205 00:51:11,302 --> 00:51:15,102 Mo�e da ga upozori. Hajdemo. 206 00:51:43,403 --> 00:51:46,103 Za�to mi ovo radite? 207 00:51:47,104 --> 00:51:49,104 �ta sam vam u�inila? 208 00:51:49,205 --> 00:51:52,105 Pla�a� za zlo�ine tvog naroda. 209 00:51:52,206 --> 00:51:56,106 Kao �to moj narod pla�a za zlo�ine na�ih o�eva. 210 00:51:56,207 --> 00:51:59,207 Prodali su na�u zemlju i �ast za �aku pasulja. 211 00:51:59,308 --> 00:52:01,208 Ali za�to ja? 212 00:52:01,309 --> 00:52:04,309 Minova ka�e da se moramo naviknuti na zakone belog �oveka. 213 00:52:04,410 --> 00:52:08,510 Zar zakon belog �oveka ne ka�e "oko za oko"? 214 00:52:09,111 --> 00:52:10,511 Ojha! 215 00:52:10,712 --> 00:52:13,812 Ija! Grgaga! Grgaga! 216 00:52:39,813 --> 00:52:42,213 �ta bubnjevi zna�e? 217 00:52:43,314 --> 00:52:49,214 Jo� uvek ga nisu na�li. - Verovatno se do sada vratio kod mene. 218 00:52:51,115 --> 00:52:54,015 Misli� da �e se vratiti tamo? 219 00:52:54,516 --> 00:52:58,016 To je prvo mesto gde su tra�ili. 220 00:52:58,217 --> 00:53:01,017 Koliko imamo vremena? 221 00:53:02,518 --> 00:53:05,018 Do izlaska sunca. 222 00:53:07,019 --> 00:53:11,019 Tuana, volela bih da sam te poslu�ala, umesto �to sam... 223 00:53:12,420 --> 00:53:15,020 ...izgubila svoju smirenost. 224 00:53:15,521 --> 00:53:20,021 Mo�da bismo imale vremena da na�emo Rika i upozorimo ga. 225 00:53:21,122 --> 00:53:24,022 Jo� uvek ima vremena. 226 00:53:24,223 --> 00:53:26,023 Kako to misli�? 227 00:53:28,024 --> 00:53:32,524 Jesi li primetila da To�i ne skida pogled sa tebe? 228 00:53:34,725 --> 00:53:36,525 Da? 229 00:53:36,826 --> 00:53:39,626 Pazi da ne pobegnem. 230 00:53:40,627 --> 00:53:42,627 To nije sve. 231 00:53:43,328 --> 00:53:48,328 Gleda te kao mu�karac koji posmatra lepu �enu. 232 00:53:51,429 --> 00:53:53,329 Jesi li sigurna? 233 00:53:55,330 --> 00:53:58,330 Ako bi odvukla pa�nju, To�iju... 234 00:54:00,131 --> 00:54:03,331 ...mogla bih da se iskradem. 235 00:54:07,832 --> 00:54:10,332 U redu, Tuana. 236 00:54:12,733 --> 00:54:14,333 Sre�no. 237 00:54:42,734 --> 00:54:49,334 Bubnjevi imaju �udne senzualne zvukove. 238 01:02:11,835 --> 01:02:14,335 Rik! Rik, ja sam! 239 01:02:14,436 --> 01:02:15,336 Tuana! 240 01:02:17,037 --> 01:02:19,037 Tuana! �ta �e� ti ovde? 241 01:02:20,338 --> 01:02:23,338 �erka poglavice Minove, Ko�ina... 242 01:02:23,739 --> 01:02:25,339 Mrtva je! 243 01:02:25,740 --> 01:02:28,740 Ubio je isti �ovek koji te je oplja�kao. 244 01:02:29,741 --> 01:02:31,741 Ne razumem? 245 01:02:31,842 --> 01:02:35,842 Na�li su medaljon koji ti je poglavica dao, pored njenog tela. 246 01:02:38,243 --> 01:02:40,843 Misle da sam je ja ubio? 247 01:02:41,044 --> 01:02:44,544 Poslali su ljude da te tra�e po brdima. 248 01:02:45,045 --> 01:02:50,045 Ali ne mogu tek tako da pobegnem. Pogotovu ne od ne�ega �to nisam po�inio. 249 01:02:50,746 --> 01:02:54,646 Poglavica i ja smo prijatelji jo� od detinjstva. 250 01:02:54,947 --> 01:02:56,547 Poznaje me. 251 01:02:56,648 --> 01:02:59,048 Ne veruje valjda da sam ja krivac. 252 01:02:59,149 --> 01:03:03,149 Ali Rik, ve�e odlu�uje o tvojoj slobodi ili krivici. 253 01:03:03,850 --> 01:03:08,850 Poglavica Minova ti ne mo�e pomo�i. Ne ako odlu�e protiv tebe! 254 01:03:18,651 --> 01:03:21,851 Ako be�im, poverova�e da jesam kriv. 255 01:03:29,852 --> 01:03:33,852 Odjaha�u tamo i ispri�a�u kako sam izgubio medaljon. 256 01:03:37,853 --> 01:03:42,853 Ne brini, Tuana. Bi�e sve u redu, vide�e�. 257 01:04:41,854 --> 01:04:44,854 Optu�en sam za zlo�in koji nisam po�inio. 258 01:04:45,055 --> 01:04:48,055 Zahtevam pravo da budem saslu�an. 259 01:04:49,456 --> 01:04:54,456 Ovo je bilo prona�eno pored mrtvog tela Ko�ine! 260 01:05:09,057 --> 01:05:11,557 Malo dalje od ovog sela, 261 01:05:11,658 --> 01:05:15,658 napao me je bledoliki sa crnim �e�irom i ko�nim prslukom. 262 01:05:17,159 --> 01:05:20,659 Tokom borbe, udario sam glavom o panj. 263 01:05:21,160 --> 01:05:23,160 Izgubio sam svest. 264 01:05:23,561 --> 01:05:28,561 Kada sam se osvestio, moj novac i taj medaljon su ukradeni. 265 01:05:28,862 --> 01:05:30,562 La�e! 266 01:05:30,863 --> 01:05:33,563 La�e kako bi spasio svoj �ivot. 267 01:05:33,864 --> 01:05:39,164 Da li bih ovde do�ao svojom voljom, ako sam �eleo da sa�uvam svoj �ivot? 268 01:05:41,465 --> 01:05:44,465 Uvek si imao pristup na�em plemenu. 269 01:05:45,566 --> 01:05:47,966 Poznaje� na�e obi�aje. 270 01:05:48,167 --> 01:05:50,967 I na�e zakone. 271 01:05:51,568 --> 01:05:55,968 Koji je bolji na�in da nas zbuni nego na�om logikom. 272 01:06:03,269 --> 01:06:05,569 Ti si ubio Ko�inu. 273 01:06:06,070 --> 01:06:11,570 Sada stoji� pred nama i prkosi� na�em sudu i pljuje� po na�oj tradiciji! 274 01:06:12,771 --> 01:06:17,271 Radi na�eg opstanka, ti mora� da umre�! 275 01:06:43,072 --> 01:06:45,272 Nabi�emo te na kolac. 276 01:06:46,573 --> 01:06:50,573 Oni organi koji krenu da �tr�e, bi�e odse�eni od tvog tela. 277 01:06:52,074 --> 01:06:54,574 Ne! Ne mo�ete! 278 01:06:56,275 --> 01:06:58,575 On je nevin. 279 01:06:59,476 --> 01:07:04,576 Mogu da doka�em. - La�e! La�e kako bi ga spasila! 280 01:07:06,077 --> 01:07:10,577 Da li bih lagala za na�e zakone o mojoj �ednosti? 281 01:07:15,178 --> 01:07:20,578 Da. Onog momenta kada ste ga optu�ili za silovanje Ko�ine, 282 01:07:22,679 --> 01:07:25,579 ja sam mu se podala. 283 01:07:28,680 --> 01:07:32,180 Neka Motula pogleda da li govorim istinu. 284 01:07:34,181 --> 01:07:35,181 Motula! 285 01:07:40,182 --> 01:07:44,182 Vodi Tuanu u svoj vigvam i proveri je. 286 01:10:05,683 --> 01:10:10,183 Govori istinu. - Tra�im da ova �ena postane moja skvo! 287 01:10:14,384 --> 01:10:17,684 Da li neko �eli da ospori njegovo pravo? 288 01:10:18,885 --> 01:10:23,085 Ovo je plemenska stvar. - Meni je Tuana dala svoju �ednost. 289 01:10:23,186 --> 01:10:25,986 Imam pravo na izazov. 290 01:10:26,087 --> 01:10:28,987 On ovde nema prava! On je bledoliki! 291 01:10:29,088 --> 01:10:33,288 Ne tra�im po pravu belaca. Znam va�e zakone i obi�aje. 292 01:10:33,489 --> 01:10:36,489 Postupa�u po njima u ovom izazovu. 293 01:10:39,790 --> 01:10:44,790 Ako pobedi�, da li �e� odvesti Tuanu u kamp belog �oveka? 294 01:10:47,791 --> 01:10:48,791 Da. 295 01:10:50,792 --> 01:10:53,792 Istina je. Poznaje� na�e zakone i obi�aje. 296 01:10:54,393 --> 01:10:57,793 Ali i mi znamo o delima belog �oveka. 297 01:10:58,594 --> 01:11:01,794 Tuana ne�e biti dobrodo�la u kampu belog �oveka. 298 01:11:01,895 --> 01:11:04,895 A ti bi bio obe��a��en jer si je odveo kao svoju skvo. 299 01:11:07,496 --> 01:11:10,896 Nema izazova! Tuana je tvoja! 300 01:15:13,897 --> 01:15:16,897 Rik, da li mo�emo da stanemo i odmorimo se malo. 301 01:15:16,998 --> 01:15:19,998 Naravno da mo�emo. Izvini, draga. 302 01:16:01,399 --> 01:16:05,099 Imala si te�ak period, zar ne Lusi? - Da. 303 01:16:06,400 --> 01:16:08,700 Da, bilo je te�ko. 304 01:16:09,401 --> 01:16:14,301 Pre par dana, mislila sam da znam ta�no ko sam... 305 01:16:15,402 --> 01:16:18,302 ...i �ta sam �elela. 306 01:16:18,503 --> 01:16:20,303 A sada? 307 01:16:20,804 --> 01:16:22,304 Zbunjena sam. 308 01:16:23,305 --> 01:16:27,805 �ao mi je, Lusi. - Ma ne, nije to... 309 01:16:29,006 --> 01:16:35,806 Mislim, nismo ja i ti u pitanju, 310 01:16:36,707 --> 01:16:38,807 ve� ja i ja... 311 01:16:39,608 --> 01:16:40,808 Kao... 312 01:16:41,009 --> 01:16:42,809 ...dvoje ljudi... 313 01:16:45,810 --> 01:16:48,810 Sada ve� i mene zbunjuje�. 314 01:16:49,111 --> 01:16:53,111 Nekako sam se oduvek smatrala obi�nom osobom. 315 01:16:54,512 --> 01:17:00,112 Ali sam otkrila stranu sebe za koju nisam znala da postoji. 316 01:17:02,313 --> 01:17:07,113 I to je ne�to �udno... 317 01:17:09,114 --> 01:17:11,114 ...i �ivotinjsko. 318 01:17:12,315 --> 01:17:14,815 To me pla�i. 319 01:17:16,416 --> 01:17:20,416 Ti si jako topla i strastvena devojka, Lusi. Siguran sam... 320 01:17:20,717 --> 01:17:25,117 Ne zna� kakve mi lude misli prolaze kroz glavu. 321 01:17:27,218 --> 01:17:34,118 Ponekad me je sramota mojih misli. 322 01:17:35,919 --> 01:17:37,619 Rik... 323 01:17:38,820 --> 01:17:44,620 Samo je trebalo da skrenem pa�nju onom indijancu sino�, kada sam plesala... 324 01:17:45,221 --> 01:17:48,421 Znam da sam oti�la predaleko, ali... 325 01:17:48,622 --> 01:17:51,422 Nisam stala. 326 01:17:52,123 --> 01:17:53,123 Lusi. 327 01:17:53,724 --> 01:17:56,124 Lusi. - Rik. 328 01:17:56,325 --> 01:17:59,125 Svidelo mi se ono �to je uradio. 329 01:17:59,226 --> 01:18:01,926 Razume�? Svidelo mi se. 330 01:18:04,927 --> 01:18:07,927 Da li me mrzi� zbog toga? 331 01:18:09,928 --> 01:18:14,928 Kako da te mrzim jer si �ena? 332 01:19:13,529 --> 01:19:17,429 Pleme nije smelo da dozvoli da te onako pretu�e. 333 01:19:19,030 --> 01:19:21,830 Tebe nisu bi�evali? 334 01:19:22,331 --> 01:19:25,831 Niko iz plemena se nije usudio. 335 01:19:26,432 --> 01:19:29,832 I deo istine �e ti pobe�i. 336 01:19:31,533 --> 01:19:33,833 Ne razumem? 337 01:19:34,534 --> 01:19:35,834 Ni ja. 338 01:19:42,535 --> 01:19:46,535 U po�etku je to bio samo �estok udarac bi�a. 339 01:19:48,136 --> 01:19:51,536 Onda je vatra po�ela da se �iri u meni. 340 01:19:52,337 --> 01:19:56,537 Nisam ose�ala bol, samo potrebu... 341 01:19:58,938 --> 01:20:00,538 ...glad... 342 01:20:01,839 --> 01:20:05,539 Name�tala sam se da primim svaki udarac. 343 01:20:06,440 --> 01:20:10,540 �elela sam da osetim usne ljubavnika na svojim. 344 01:24:02,341 --> 01:24:06,341 Ovaj put nije beli �ovek taj koji nas tera sa na�e zemlje. 345 01:24:07,042 --> 01:24:10,742 Ovog puta smo pogo�eni sopstvenom strelom. 346 01:24:12,043 --> 01:24:15,543 Mora� da po�uri� poglavice Minova i preseli� svoje ljude. 347 01:24:15,644 --> 01:24:19,544 Kada sam napustio kamp belog �oveka, vojnici su se ve� okupljali. 348 01:24:19,645 --> 01:24:22,645 Mase ljudi na ulici su bile �eljne osvete. 349 01:24:23,746 --> 01:24:26,746 Niko nije hteo da me slu�a. 350 01:24:29,747 --> 01:24:33,747 Osudio si sopstveni narod na izgnanstvo. 351 01:24:34,448 --> 01:24:38,348 Proteran si iz plemena! Odlazi! 352 01:25:39,349 --> 01:25:42,349 Moje srce je ispunjeno sramotom i tugom. 353 01:25:42,750 --> 01:25:46,750 �ovek izgubi sve �to je imao jednim prostim delom nasilja. 354 01:25:48,151 --> 01:25:50,751 Nasilje izaziva nasilja. 355 01:25:51,052 --> 01:25:55,552 Kada nau�imo tu lekciju, onda ostaje nada. 356 01:25:55,753 --> 01:25:59,753 Ako ne nau�imo, onda nema ni nade. 357 01:26:01,754 --> 01:26:02,754 Zbogom. 358 01:28:08,155 --> 01:28:11,755 Oko za oko. 359 01:28:21,756 --> 01:28:25,756 Prevod: Kampfar Kampfar_azaq@yahoo.com27805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.