All language subtitles for The Girl on the Bridge (1999) DVDRip XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:16,191 LA CHICA SOBRE EL PUENTE 2 00:01:19,880 --> 00:01:21,950 Adelante, Adele. Cu+�ntenos. 3 00:01:23,280 --> 00:01:24,872 Bien... 4 00:01:25,120 --> 00:01:27,076 Yo... 5 00:01:29,360 --> 00:01:30,839 Tiene 22 a+-os... 6 00:01:31,040 --> 00:01:33,873 No, los tendr+�. En dos meses. 7 00:01:34,120 --> 00:01:38,079 Y dej+� la escuela muy joven para empezar a trabajar. 8 00:01:38,800 --> 00:01:41,360 S+�, pero no para empezar a trabajar 9 00:01:41,560 --> 00:01:44,028 sino porque a los veinte a+-os conoc+� a alguien. 10 00:01:44,240 --> 00:01:46,629 Por eso dej+�... 11 00:01:47,280 --> 00:01:49,191 Me fui de casa. 12 00:01:49,840 --> 00:01:52,593 Prefer+�a vivir con un chico, en vez de con mis padres 13 00:01:52,800 --> 00:01:56,429 por lo que tom+� el primero disponible. La primera oportunidad. 14 00:01:58,040 --> 00:01:59,951 Necesitaba ser libre. 15 00:02:00,480 --> 00:02:02,596 Libertad... no s+�. 16 00:02:02,800 --> 00:02:05,997 Todo lo que realmente quer+�a era dormir con +�l porque 17 00:02:06,400 --> 00:02:09,995 cuando era m+�s joven, sol+�a pensar que 18 00:02:10,360 --> 00:02:13,716 la vida comenzaba cuando hac+�as el amor. Hasta entonces no eras nada. 19 00:02:13,920 --> 00:02:16,992 Entonces me fui con el primer tipo disponible 20 00:02:17,200 --> 00:02:18,713 para que pudi+�ramos estar juntos 21 00:02:18,840 --> 00:02:20,796 y mi vida comenzara. 22 00:02:21,720 --> 00:02:24,553 El problema es que no comenz+� muy bien. 23 00:02:24,800 --> 00:02:27,030 T�No se llevaban bien? 24 00:02:27,240 --> 00:02:29,800 T�Por qu+� no fue un buen comienzo? 25 00:02:30,200 --> 00:02:33,829 Por que siempre es as+� conmigo. Las cosas empiezan mal y terminan peor. 26 00:02:34,040 --> 00:02:36,952 Nunca tengo un buen n+�mero. 27 00:02:37,600 --> 00:02:40,319 T�Conoce ese papel que atrae las moscas, en espiral? 28 00:02:40,440 --> 00:02:41,873 Pues es mi saliva. 29 00:02:42,000 --> 00:02:44,719 Atraigo toda la suciedad del lugar. 30 00:02:45,480 --> 00:02:49,553 Soy como una aspiradora, juntando toda la suciedad de los dem+�s. 31 00:02:51,040 --> 00:02:53,349 Nunca tuve un buen n+�mero. 32 00:02:55,440 --> 00:02:57,590 Todo lo que toco 33 00:02:57,800 --> 00:03:00,314 se vuelve amargo. 34 00:03:00,720 --> 00:03:02,438 T�C+�mo explica eso, Adele? 35 00:03:02,640 --> 00:03:05,553 La mala suerte no se explica. Es... 36 00:03:06,280 --> 00:03:09,317 Es como un o+�do para la m+�sica. Se lo tiene o no. 37 00:03:10,600 --> 00:03:12,272 T�Qu+� pas+� con el muchacho? 38 00:03:13,240 --> 00:03:14,673 T�Con cu+�l? 39 00:03:15,320 --> 00:03:18,153 El primero. Con el que se fue. 40 00:03:19,320 --> 00:03:21,515 T�No lleg+� hasta el final? 41 00:03:22,000 --> 00:03:24,036 S+� fue hasta el final. 42 00:03:25,920 --> 00:03:27,911 Pero estaba decepcionada. 43 00:03:29,200 --> 00:03:32,636 T�Pero no! Al contrario, ese es el problema. 44 00:03:32,840 --> 00:03:36,355 Si lo hubiera disfrutado menos, posiblemente no estar+�a aqu+�. 45 00:03:36,480 --> 00:03:38,038 De cualquier manera... 46 00:03:38,160 --> 00:03:40,833 La primera vez no fue muy confortable. 47 00:03:41,040 --> 00:03:43,156 Por supuesto. La primera vez nunca es f+�cil. 48 00:03:43,360 --> 00:03:45,191 Estuvieron inc+�modos 49 00:03:45,320 --> 00:03:48,073 porque los dos eran muy j+�venes. 50 00:03:48,520 --> 00:03:51,990 No, est+�bamos en los ba+-os de una gasoliner+�a. Nada conveniente. 51 00:03:52,200 --> 00:03:54,111 T�Alguna vez lo hizo? 52 00:03:55,280 --> 00:03:58,317 No es pr+�ctico, especialmente en la autopista. 53 00:03:58,880 --> 00:04:00,108 Quer+�a pedir avent+�n. 54 00:04:00,240 --> 00:04:03,949 Ten+�a la fantas+�a de que las historias de amor siempre suceden frente al mar. 55 00:04:04,080 --> 00:04:06,230 Pero pedir avent+�n no fue una buena idea. 56 00:04:06,440 --> 00:04:08,556 No es sorprendente, sin embargo. 57 00:04:08,680 --> 00:04:11,240 Mis ideas casi siempre son malas. 58 00:04:12,400 --> 00:04:13,355 Es cl+�sico. 59 00:04:13,480 --> 00:04:16,631 Me entusiasmo, no pienso. Ese es mi defecto 60 00:04:18,600 --> 00:04:20,192 Si no me hubieran recogido 61 00:04:20,320 --> 00:04:23,357 tal vez hubiera saltado en frente de un cami+�n. 62 00:04:24,200 --> 00:04:26,350 T�Qui+�n te recogi+�? 63 00:04:26,480 --> 00:04:28,710 No puedo nombrarlo porque esta casado. 64 00:04:28,840 --> 00:04:30,159 Un psic+�logo. 65 00:04:30,280 --> 00:04:33,431 Me diagnostic+� depresiva. 66 00:04:33,640 --> 00:04:35,710 Me hizo acostar para levantarme la moral... 67 00:04:35,920 --> 00:04:38,639 Tanto que cre+� que estaba embarazada. 68 00:04:38,920 --> 00:04:41,639 Pero, afortunadamente, solo era apendicitis. 69 00:04:41,840 --> 00:04:44,400 Si se puede decir afortunadamente porque... 70 00:04:44,600 --> 00:04:47,910 el anestesi+�logo no fue el fin de mi mala suerte. 71 00:04:48,480 --> 00:04:51,040 T�Tuvo problemas con el anestesi+�logo? 72 00:04:51,240 --> 00:04:53,037 No, el era gentil. 73 00:04:53,240 --> 00:04:57,279 Parec+�a tan enamorado, que lo hubiera seguido al fin del mundo. 74 00:04:57,480 --> 00:05:00,040 Pero llegamos hasta Limoges. 75 00:05:00,240 --> 00:05:02,356 Gracioso, T�no? como... 76 00:05:02,720 --> 00:05:06,030 la gente puede parecer locamente enamorada cuando no lo est+�n. 77 00:05:06,240 --> 00:05:08,879 Debe ser f+�cil de fingir. 78 00:05:10,640 --> 00:05:13,393 Dijo que hab+�a entrado en su cabeza como Cointreau. 79 00:05:13,600 --> 00:05:17,309 Supongo que se cans+� de Cointreau, as+� que fue a hacer una llamada. 80 00:05:17,520 --> 00:05:18,396 T�A qui+�n? 81 00:05:18,600 --> 00:05:21,353 Nunca lo supe porque jam+�s volvi+�. 82 00:05:21,560 --> 00:05:25,155 Est+�bamos en un restaurante, y yo no sab+�a que hab+�a una puerta trasera 83 00:05:25,360 --> 00:05:28,113 as+� que lo esper+� hasta la hora de cierre. 84 00:05:30,280 --> 00:05:32,475 El patr+�n viv+�a en el piso de arriba. 85 00:05:32,680 --> 00:05:34,636 Su cuarto ol+�a a frituras 86 00:05:34,760 --> 00:05:37,593 pero ten+�a manos suaves y gentiles. 87 00:05:37,720 --> 00:05:41,076 Las manos son enga+-osas. Pueden hacerle creer lo que sea. 88 00:05:41,360 --> 00:05:43,271 As+� es como consegu+� mi primer trabajo 89 00:05:43,480 --> 00:05:46,392 como hostelera en su casa. 90 00:05:47,240 --> 00:05:49,800 T�Qu+� hace una hostelera? 91 00:05:50,160 --> 00:05:53,311 Da la bienvenida a la gente 92 00:05:53,520 --> 00:05:55,317 y sonr+�e a todo el mundo. 93 00:05:55,520 --> 00:05:57,476 Como trabajo no es ning+�n reto 94 00:05:57,680 --> 00:06:00,240 pero usted sabe como una sonrisa da ideas a la gente 95 00:06:00,440 --> 00:06:02,954 y Limoges est+� tan lleno de hombres solitarios 96 00:06:03,200 --> 00:06:04,519 T�No podr+�a creerlo! 97 00:06:04,720 --> 00:06:08,508 El juez me dijo que ten+�a la gente m+�s deprimida de Francia. 98 00:06:08,720 --> 00:06:09,709 T�Cu+�l juez? 99 00:06:09,920 --> 00:06:12,673 +�l que me consol+� cuando cerraron el lugar 100 00:06:12,880 --> 00:06:14,871 debido a las hosteleras. 101 00:06:15,080 --> 00:06:16,559 +�l tambi+�n estaba deprimido. 102 00:06:18,840 --> 00:06:21,752 No que me haya consolado por mucho tiempo. 103 00:06:21,880 --> 00:06:23,154 Ni siquiera un cuarto de hora. 104 00:06:23,280 --> 00:06:26,431 En un cuarto de hotel sin almohadas, TV o cortinas. 105 00:06:27,640 --> 00:06:29,949 Pero no era tan malo. 106 00:06:30,160 --> 00:06:32,720 Cuando vio que ten+�a lo ojos enrojecidos por las l+�grimas 107 00:06:32,840 --> 00:06:34,910 me dio su pa+-uelo. 108 00:06:35,040 --> 00:06:36,314 Luego se fue. 109 00:06:41,280 --> 00:06:44,238 Puede que nunca haya merecido algo mejor. 110 00:06:44,680 --> 00:06:46,989 Debe ser una ley de la naturaleza. 111 00:06:47,200 --> 00:06:51,591 Alguna gente naci+� para ser feliz, pero yo fui enga+-ada cada d+�a de mi vida. 112 00:06:55,680 --> 00:06:58,069 Cre+� cada promesa que o+�. 113 00:06:58,280 --> 00:07:00,111 Nunca consegu+� nada. 114 00:07:00,320 --> 00:07:03,278 Nunca fui +�til o preciada para nadie. 115 00:07:03,480 --> 00:07:05,869 o feliz. Ni siquiera verdaderamente infeliz 116 00:07:06,080 --> 00:07:09,675 porque uno es infeliz cuando pierde algo 117 00:07:09,880 --> 00:07:12,872 pero nunca tuve nada, excepto mala suerte. 118 00:07:14,040 --> 00:07:16,031 T�C+�mo ve su porvenir, Adele? 119 00:07:20,040 --> 00:07:21,598 No lo s+�. 120 00:07:26,040 --> 00:07:27,632 Cuando era peque+-a, 121 00:07:27,760 --> 00:07:30,115 todo lo que quer+�a era crecer 122 00:07:30,800 --> 00:07:32,597 tan r+�pido como pudiera. 123 00:07:34,960 --> 00:07:37,679 Pero ahora no puedo encontrarle el sentido a todo eso. 124 00:07:37,800 --> 00:07:39,756 Ya no s+�. 125 00:07:41,600 --> 00:07:43,272 Envejeciendo. 126 00:07:46,560 --> 00:07:50,189 Veo mi futuro como un cuarto de espera 127 00:07:50,400 --> 00:07:53,915 en una gran estaci+�n de trenes con bancos y bosquejos. 128 00:07:54,800 --> 00:07:58,429 Afuera, hordas de gente corriendo, sin ver. 129 00:07:58,640 --> 00:08:00,278 Todos apurados, 130 00:08:00,400 --> 00:08:02,960 tomando trenes y taxis... 131 00:08:03,400 --> 00:08:05,311 Tienen alg+�n lugar a donde ir, 132 00:08:05,440 --> 00:08:07,396 alguien con quien encontrarse... 133 00:08:08,840 --> 00:08:11,559 Y yo permanezco sentada ah+�, esperando. 134 00:08:13,960 --> 00:08:16,269 T�Esperando qu+�, Adele? 135 00:08:31,960 --> 00:08:33,951 Que me pase algo. 136 00:09:35,120 --> 00:09:37,190 Luce como alguien que est+� a punto de cometer un error. 137 00:09:38,600 --> 00:09:40,192 Estoy bien, gracias. 138 00:09:40,400 --> 00:09:42,630 Pero s+�. Parece desesperada. 139 00:09:43,120 --> 00:09:44,189 T�Lo cree? 140 00:09:44,920 --> 00:09:47,639 T�A qu+� est+� jugando? T�Cabeza o rabo? 141 00:09:47,960 --> 00:09:49,757 T�A qui+�n quiere impresionar? 142 00:09:50,160 --> 00:09:53,869 A nadie. Nunca impresion+� a nadie. No voy a comenzar ahora. 143 00:09:54,320 --> 00:09:56,675 T�Qu+� edad tiene para estar tan triste? 144 00:09:57,240 --> 00:09:58,514 T�Tiene alguna enfermedad grave? 145 00:09:58,800 --> 00:10:00,870 T�Le falta un ri+-+�n? T�h+�gado? T�pierna? 146 00:10:02,400 --> 00:10:04,550 No tan solo estoy corta de... 147 00:10:05,560 --> 00:10:08,358 agallas. Temo que est+� fr+�a. 148 00:10:08,640 --> 00:10:10,995 T�Por supuesto que est+� fr+�a! T�Cree que la calientan? 149 00:10:13,840 --> 00:10:15,159 No tengo que pensar en eso. 150 00:10:15,360 --> 00:10:18,591 Cierto. Piense en cosas alegres. Le dar+�n un empuj+�n. 151 00:10:19,000 --> 00:10:22,913 Eso ser+� dif+�cil. Los pensamientos alegres no son mi especialidad. 152 00:10:23,120 --> 00:10:25,156 Por eso estoy aqu+�, T�lo ve? 153 00:10:25,360 --> 00:10:27,157 T�Sabe lo que veo? 154 00:10:27,360 --> 00:10:29,920 Veo un desperdicio, y eso no lo soporto. 155 00:10:30,160 --> 00:10:31,195 T�Qu+� desperdicio? 156 00:10:31,400 --> 00:10:33,834 Usted. No se tira una bombilla de luz cuando todav+�a funciona. 157 00:10:34,040 --> 00:10:37,077 +�sta se quem+� hace largo tiempo. 158 00:10:37,280 --> 00:10:38,679 Me est+� deprimiendo. 159 00:10:38,920 --> 00:10:42,356 T�Entonces v+�yase! Estoy al final de mi camino, T�entiende? 160 00:10:42,560 --> 00:10:45,996 T�Qu+� camino? M+�rese. Su vida apenas ha comenzado. 161 00:10:46,200 --> 00:10:47,952 Esto es solo un mal pasaje. Eso es todo. 162 00:10:48,160 --> 00:10:52,392 Mi vida entera fue un mal pasaje. Tengo grabada la cat+�strofe, eso no se quita. 163 00:10:52,600 --> 00:10:54,955 T�Cree que se lavar+� con el agua? 164 00:10:55,480 --> 00:10:57,869 Apuesto a que +�ste es su primer intento, T�no? 165 00:10:58,120 --> 00:10:59,917 S+�. No me paso la vida en los puentes. 166 00:11:01,960 --> 00:11:02,915 Yo s+�. 167 00:11:03,960 --> 00:11:06,155 T�Haciendo qu+�? T�Usted tambi+�n trata de saltar? 168 00:11:06,720 --> 00:11:08,199 No, yo contrato gente. 169 00:11:09,480 --> 00:11:11,596 - T�Contrata a qui+�nes? - Asistentes. 170 00:11:11,840 --> 00:11:14,559 Mujeres consumidas, son mi mercanc+�a de cambio. 171 00:11:14,760 --> 00:11:16,273 Usualmente las encuentro aqu+�... 172 00:11:16,640 --> 00:11:18,108 o en techos elevados. 173 00:11:18,400 --> 00:11:20,231 Pero en invierno prefieren los puentes. 174 00:11:22,560 --> 00:11:24,391 - Como yo. - No, no. 175 00:11:24,920 --> 00:11:26,478 No como usted. 176 00:11:27,080 --> 00:11:30,629 Tienen fisuras por todos lados, son irreparables. 177 00:11:32,640 --> 00:11:34,119 T�Y qu+� hace con ellas? 178 00:11:35,680 --> 00:11:39,309 Errar, a veces. Eso depende Es una cuesti+�n de equilibrio. 179 00:11:46,280 --> 00:11:49,590 Pasados los cuarenta, el tirar cuchillos se vuelve err+�tico. 180 00:11:50,560 --> 00:11:54,109 Por eso recluto en los puentes. Hago un servicio. 181 00:11:57,240 --> 00:12:00,915 Si de verdad quiere terminarlo todo, puedo tomarla a prueba. 182 00:12:01,120 --> 00:12:03,634 No gracias. Me arreglar+� por mi cuenta. 183 00:12:03,880 --> 00:12:07,589 Seguro. Estar+� aqu+� la pr+�xima semana, mirando sus zapatos. 184 00:12:08,240 --> 00:12:12,074 No crea que no lo veo venir. Con sus proposiciones enga+-osas... 185 00:12:12,280 --> 00:12:15,272 Una chica deprimida en un puente es una presa f+�cil 186 00:12:15,480 --> 00:12:17,038 completamente a su merced. 187 00:12:17,240 --> 00:12:18,639 T�Momento! 188 00:12:18,760 --> 00:12:20,671 Nunca duermo con mis blancos. 189 00:12:20,800 --> 00:12:24,110 S+�, pues ese es su problema. Yo ya no creo en cuentos de hadas, gracias. 190 00:12:24,320 --> 00:12:25,230 Si quiere saltar, 191 00:12:25,600 --> 00:12:27,113 salte, adelante. 192 00:12:27,240 --> 00:12:29,071 T�Y luego qu+�? 193 00:12:29,200 --> 00:12:30,553 Pronto lo averiguar+�. 194 00:12:33,280 --> 00:12:34,633 T�Es tonta o qu+�? 195 00:13:03,840 --> 00:13:04,875 T�Respire se+-or! 196 00:13:06,000 --> 00:13:08,389 T�No quiero respirar! T�Entiende? 197 00:13:08,680 --> 00:13:10,238 - T�Nombre? - T�Cuente mis dedos! 198 00:13:10,520 --> 00:13:11,589 T�Al carajo con sus dedos! 199 00:13:11,880 --> 00:13:13,108 Tiene hipotermia, respire. 200 00:13:13,320 --> 00:13:14,958 T�Yo no! Soy inmune. 201 00:13:15,280 --> 00:13:16,395 - 3:42. - T�Qu+�? 202 00:13:16,680 --> 00:13:17,590 3 minutos 42. 203 00:13:18,000 --> 00:13:20,070 Barcelona '74, Record Europeo. Es m+�o. 204 00:13:20,280 --> 00:13:21,269 T�Permanezca acostado! 205 00:13:21,480 --> 00:13:22,435 T�Por qu+� salt+�? 206 00:13:22,760 --> 00:13:23,476 T�Qu+� es lo que dijo?. 207 00:13:28,400 --> 00:13:29,879 Deja su cuerpo a la ciencia. 208 00:13:30,120 --> 00:13:32,270 No le haga caso. Est+� bromeando. 209 00:13:32,480 --> 00:13:34,277 - T�Son parientes? - S+�, soy su madre. 210 00:13:34,480 --> 00:13:35,959 T�Es usted quien la rescat+�? 211 00:13:37,120 --> 00:13:38,519 Estaba tan oscuro, 212 00:13:38,920 --> 00:13:41,514 que es dif+�cil decir qui+�n rescat+� a qui+�n. 213 00:13:48,480 --> 00:13:49,356 T�Hace mucho que est+� aqu+�? 214 00:13:49,640 --> 00:13:50,516 Dos meses. 215 00:13:52,640 --> 00:13:54,232 V+�yase. Est+�n todos locos. 216 00:14:08,400 --> 00:14:10,118 T�En qu+� puente estaban? 217 00:14:10,920 --> 00:14:13,115 Un puente peatonal cerca de la Torre Eiffel. 218 00:14:14,080 --> 00:14:15,274 T�Y usted? 219 00:14:16,400 --> 00:14:17,992 Solferino. 220 00:14:18,320 --> 00:14:19,230 T�Es Esquizofr+�nico? 221 00:14:20,440 --> 00:14:22,396 Car+�cter man+�aco. 222 00:14:23,120 --> 00:14:24,792 T�Su primer salto? 223 00:14:26,520 --> 00:14:27,714 Con ella, s+�. 224 00:14:27,960 --> 00:14:29,279 M+�rela. 225 00:14:29,480 --> 00:14:32,870 T�Con sus ojos y trasero, no se ahogar+�a usted? 226 00:14:33,520 --> 00:14:34,748 No veo la conexi+�n. 227 00:14:35,040 --> 00:14:36,314 Depende del contexto. 228 00:14:36,520 --> 00:14:39,080 T�Pero qu+� contexto? Tal vez para usted, pero m+�rela a ella. 229 00:14:39,280 --> 00:14:42,238 Todo el exceso de pena que carga. 230 00:14:42,680 --> 00:14:45,752 T�Se enfermar+�a si sonriera de vez en cuando? 231 00:14:45,960 --> 00:14:47,075 T�Quiere decir ahora? 232 00:14:47,360 --> 00:14:51,148 S+�, ahora. Deber+�a estar en una heladera con una etiqueta en el pi+�. 233 00:14:51,440 --> 00:14:52,793 Deber+�a haberlo sabido. 234 00:14:53,080 --> 00:14:54,752 - T�Saber qu+�? - Que meter+�a la pata. 235 00:14:55,040 --> 00:14:58,112 Ni siquiera puedo ahogarme a mi misma. Siempre es lo mismo. 236 00:14:58,440 --> 00:15:00,954 Aqu+� vamos. Violines y pa+-uelos... 237 00:15:01,160 --> 00:15:02,752 Sigua intent+�ndolo. 238 00:15:03,040 --> 00:15:04,268 Lo lograr+�. 239 00:15:04,480 --> 00:15:07,711 No vale la pena intentarlo con mi mala suerte. 240 00:15:08,440 --> 00:15:09,919 T�Qu+� suerte? 241 00:15:10,200 --> 00:15:12,077 T�No! T�Venga conmigo! 242 00:15:12,320 --> 00:15:14,788 T�D+�jela calentarse! No est+� bien. 243 00:15:15,080 --> 00:15:18,072 T�La suerte! T�Crees que la atrapar+� como a un resfriado? 244 00:15:18,280 --> 00:15:20,271 T�Requiere fe! T�Fuerza de voluntad! T�Esfuerzo! 245 00:15:20,520 --> 00:15:22,431 T�Dele, vamos a buscarla! 246 00:15:22,640 --> 00:15:25,712 T�Buscarla ad+�nde? Ni siquiera s+� como luce. 247 00:15:26,000 --> 00:15:26,830 Como yo. 248 00:15:26,960 --> 00:15:28,916 T�Quiere ver? 249 00:15:32,040 --> 00:15:33,598 T�Ad+�nde van? 250 00:15:46,440 --> 00:15:47,475 Deme az+�car. 251 00:15:47,760 --> 00:15:49,273 T�Terrones de az+�car! T�Tres! 252 00:15:53,760 --> 00:15:55,273 T�Le gusta? 253 00:15:56,560 --> 00:15:57,959 - Puede ganarlo. - T�C+�mo? 254 00:15:58,240 --> 00:16:00,356 - T�Quiere fe? - T�En qu+�? 255 00:16:00,560 --> 00:16:01,549 T�En la suerte! 256 00:16:01,680 --> 00:16:02,908 T�Usted cree? 257 00:16:03,040 --> 00:16:05,429 T�S+� o no? Haga su elecci+�n o v+�yase a casa. 258 00:16:05,640 --> 00:16:06,595 T�Pero estoy de guardia! 259 00:16:06,800 --> 00:16:08,313 Conc+�ntrese en el az+�car 260 00:16:08,600 --> 00:16:11,068 como si su vida dependiera de ello. 261 00:16:22,280 --> 00:16:23,030 Atenci+�n. 262 00:16:43,000 --> 00:16:45,639 Dos contra uno. Un comienzo f+�cil. 263 00:16:56,720 --> 00:16:57,596 T�Entonces? 264 00:16:57,800 --> 00:16:59,518 Me queda flojo. La malla es grande. 265 00:16:59,720 --> 00:17:02,075 No eso. T�Est+� disponible o no? 266 00:17:02,280 --> 00:17:05,795 Dir+�a que estoy tan disponible que me enferma. 267 00:17:06,000 --> 00:17:08,250 Puedo darle 25%. T�Est+� bien? 268 00:17:08,320 --> 00:17:09,639 - S+�, gracias. - Es bienvenida. 269 00:17:09,840 --> 00:17:10,829 T�25% de qu+�? 270 00:17:11,120 --> 00:17:15,193 De mis honorarios. Var+�an noche a noche, a veces con buenas sorpresas. 271 00:17:15,720 --> 00:17:19,429 T�Alguna dolencia cong+�nita? T�Alergias, miembros falsos, sordera? 272 00:17:19,640 --> 00:17:23,269 No, soy normal. Aunque mi ojo derecho es un poco d+�bil. 273 00:17:23,480 --> 00:17:26,199 Los ojos no importan. Mientras menos vea, menos temer+�. 274 00:17:26,400 --> 00:17:28,516 T�Sabe su tipo de sangre? 275 00:17:29,200 --> 00:17:31,077 AB, creo. T�Por qu+�? 276 00:17:31,280 --> 00:17:35,353 Cualquier accidente. Las hemorragias son inofensivas si se detienen a tiempo. 277 00:17:35,640 --> 00:17:37,517 T�Tiene su pasaporte encima? 278 00:17:48,160 --> 00:17:49,559 Y +�sta. 279 00:17:50,520 --> 00:17:52,431 T�Qu+� es eso? T�Se est+� mudando? 280 00:18:00,640 --> 00:18:02,153 T�Es eso lo que tira? 281 00:18:02,400 --> 00:18:04,834 T�Qu+� esperaba? T�cucharas de t+�? 282 00:18:05,040 --> 00:18:07,713 Auto 12. Por favor, no sacuda el ba+�l. 283 00:18:09,720 --> 00:18:11,915 T�Qu+� sucede? T�Se le acab+� el jugo? 284 00:18:12,280 --> 00:18:14,794 No, no es lo que hab+�a imaginado. 285 00:18:15,000 --> 00:18:16,194 T�No es? 286 00:18:16,880 --> 00:18:18,393 Esas cosa pueden matar. 287 00:18:18,800 --> 00:18:22,588 Todo puede matar. Escarbadientes, sujetapapeles... Las apariencias enga+-an. 288 00:18:22,880 --> 00:18:25,235 T�Esas cosas me ponen nerviosa! 289 00:18:25,440 --> 00:18:28,796 T�Pero usted est+� al final de su camino! A usted no te importa. 290 00:18:29,000 --> 00:18:31,673 - T�No? - No lo s+�. Necesito pensar. 291 00:18:31,880 --> 00:18:34,474 M+�reme. Francamente, T�la asusto? 292 00:18:34,760 --> 00:18:37,320 Francamente, no est+� muy lejos. Depende. 293 00:18:37,520 --> 00:18:38,555 T�De qu+�? 294 00:18:38,760 --> 00:18:41,433 No s+�. Esa no es una caja de varitas m+�gicas. 295 00:18:41,640 --> 00:18:43,756 Y esto, T�la asusta? 296 00:18:44,800 --> 00:18:47,155 T�La ve moverse? T�Est+� temblando? 297 00:18:49,720 --> 00:18:52,837 Recuerde, no es el tirador lo que importa. Es el blanco. 298 00:18:53,640 --> 00:18:54,595 Algo en usted 299 00:18:54,880 --> 00:18:58,589 me dice que tiene un don excepcional. De verdad. 300 00:19:04,560 --> 00:19:07,074 T�Una peque+-a demostraci+�n la tranquilizar+�a? 301 00:20:01,520 --> 00:20:02,999 T�Qu+�? T�Qu+� pasa? 302 00:20:03,200 --> 00:20:04,838 T�Det+�ngase! Me dio. 303 00:20:05,800 --> 00:20:08,439 Evidentemente. Est+� muy tensa. 304 00:20:08,680 --> 00:20:10,193 Esta no es la mejor manera. 305 00:20:10,960 --> 00:20:11,949 Mi abrigo est+� arruinado. 306 00:20:12,160 --> 00:20:14,754 Adonde la llevo, siempre est+� soleado. 307 00:20:14,960 --> 00:20:18,032 Con cuchillos en mi est+�mago, dif+�cilmente me importar+�a. 308 00:20:18,240 --> 00:20:21,232 Nunca la di a nadie en el est+�mago. 309 00:20:21,440 --> 00:20:24,000 Aun as+�, no funcionar+�. No puedo. 310 00:20:24,200 --> 00:20:25,599 T�Por qu+�? T�Tiene otros planes? 311 00:20:25,720 --> 00:20:28,234 T�Otro puente? T�drogas? T�Un revolver? 312 00:20:28,360 --> 00:20:31,830 No, pero eso... No tengo el don. 313 00:20:33,040 --> 00:20:34,314 T+�ngame confianza. 314 00:20:37,680 --> 00:20:38,954 Por favor. 315 00:20:40,920 --> 00:20:43,718 Con su f+�sico y mis habilidades los mataremos. 316 00:20:44,600 --> 00:20:45,749 T�Matar a qui+�n? 317 00:20:58,680 --> 00:21:00,238 Ticket, por favor. 318 00:21:00,680 --> 00:21:02,033 Saco. Bolsillo izquierdo. 319 00:21:02,320 --> 00:21:03,514 Est+� en el medio, se+-or. 320 00:21:03,800 --> 00:21:07,190 Y sus asientos inc+�modos comprimen mi columna. 321 00:21:09,040 --> 00:21:10,029 Es irrompible 322 00:21:10,320 --> 00:21:12,390 y resistente al agua hasta 250 metros. 323 00:21:12,600 --> 00:21:14,113 T�Bucea? 324 00:21:14,400 --> 00:21:18,188 Estoy comenzando. Empec+� anoche, pero no muy profundo. 325 00:21:18,600 --> 00:21:21,273 La primera vez, nuca debe forzarla. 326 00:21:21,480 --> 00:21:23,994 Gentilmente, despacio. 327 00:21:24,360 --> 00:21:26,430 Gentilmente, despacio. 328 00:21:29,160 --> 00:21:31,799 - T�Cree en la suerte? - S+�. 329 00:21:32,240 --> 00:21:33,309 T�Por qu+�? 330 00:21:33,800 --> 00:21:36,155 Por sus senos sugestivos 331 00:21:36,360 --> 00:21:38,191 se que algo va a pasar. 332 00:21:38,400 --> 00:21:39,753 T�Algo como qu+�? 333 00:21:40,160 --> 00:21:42,355 Algo suave y c+�lido. 334 00:21:42,560 --> 00:21:45,791 Algo como reanimaci+�n, porque tengo taquicardia 335 00:21:46,000 --> 00:21:49,197 y voy a desmayarme de deseo por usted. 336 00:22:16,360 --> 00:22:18,112 - T�Ocupado! - T�Ocupado en qu+�? 337 00:22:19,400 --> 00:22:23,313 Abra esa puerta. T�Est+� haci+�ndolo de vuelta! 338 00:22:24,520 --> 00:22:25,794 T�Acab+�? 339 00:22:28,320 --> 00:22:30,117 Disculpe, se+-or. T�Puedo? 340 00:22:30,320 --> 00:22:33,073 No terminaron. Los condones enlerdecen las cosas. 341 00:22:34,280 --> 00:22:36,635 Si es que los usa... 342 00:22:37,560 --> 00:22:38,879 Si es que los usa... 343 00:22:41,160 --> 00:22:42,388 - T�Lo hace? - T�Qu+�? 344 00:22:42,600 --> 00:22:43,589 T�Qu+� crees? 345 00:22:43,800 --> 00:22:47,509 Se ensucia con un extra+-o, T�usa tapones para los o+�dos? T�un bozal? 346 00:22:47,720 --> 00:22:51,076 T�No es un extra+-o! Ten+�a taquicardia. 347 00:22:51,280 --> 00:22:52,269 T�Y qu+�? 348 00:22:52,400 --> 00:22:55,233 Estaba latiendo demasiado r+�pido. A mi tambi+�n me pasa. 349 00:22:55,440 --> 00:22:57,829 Quer+�a alguien que me abrace. 350 00:22:58,040 --> 00:22:59,996 Necesitaba un poco de ternura. 351 00:23:00,200 --> 00:23:03,272 Quiz+�s me dej+� llevar por el momento. No pens+�. 352 00:23:03,480 --> 00:23:04,595 Yo tampoco, no pensamos. 353 00:23:04,800 --> 00:23:08,918 Son la pareja perfecta. Ni una neurona entre los dos. 354 00:23:09,120 --> 00:23:13,079 Es mi culpa. S+� que no ayuda, solo llena las grietas... 355 00:23:13,280 --> 00:23:15,794 - T�Qu+� grietas? - Las suyas. No ve que est+� llena de grietas. 356 00:23:16,000 --> 00:23:19,037 No, no, suficiente. Gracias. Vaya a llenar otras grietas. 357 00:23:19,240 --> 00:23:20,036 T�Y usted qui+�n es? 358 00:23:20,320 --> 00:23:21,878 Un hada. T�No lo ve? 359 00:23:28,080 --> 00:23:29,479 No estoy acostumbrada. 360 00:23:29,600 --> 00:23:30,635 T�A qu+�? 361 00:23:30,760 --> 00:23:32,034 A decir que no. 362 00:23:32,600 --> 00:23:34,591 Tengo que controlarme. 363 00:23:35,000 --> 00:23:36,672 Es como dejar de fumar. 364 00:23:36,880 --> 00:23:40,236 La primera semana es la m+�s dif+�cil, luego se supera. 365 00:23:40,560 --> 00:23:42,869 Pruebe con chicle. 366 00:23:43,280 --> 00:23:45,191 Por alg+�n motivo no puedo detenerme. 367 00:23:46,040 --> 00:23:48,838 Los chicos me atraen como hermosos vestidos. 368 00:23:49,040 --> 00:23:51,315 Siempre quiero prob+�rmelos. 369 00:23:51,880 --> 00:23:53,074 T�Soy anormal? 370 00:23:53,360 --> 00:23:56,432 No especialmente. Solo necesita algo de gu+�a. 371 00:23:56,960 --> 00:24:00,953 T�Hacia d+�nde? Donde quiera que voy, parece el mal camino. 372 00:24:01,160 --> 00:24:04,197 No existe el mal camino, solo la mala compa+-+�a. 373 00:24:05,040 --> 00:24:07,190 Yo har+� alguien de usted. T�Entiende lo que digo? 374 00:24:08,160 --> 00:24:08,876 Alguien 375 00:24:09,160 --> 00:24:11,355 que r+�e y para quien todo es f+�cil. 376 00:24:11,560 --> 00:24:14,632 Ser+� la Cenicienta, Farah Diba, La Reina de la Noche. 377 00:24:15,640 --> 00:24:17,198 T�Que har+� durante el d+�a? 378 00:26:59,400 --> 00:27:02,676 T�Le gusta? Si quiere conocerlo, el ba+-o est+� a la derecha. 379 00:27:02,880 --> 00:27:04,393 Me sonri+�. Soy cort+�s. 380 00:27:04,680 --> 00:27:07,752 Su tipo de cortes+�a lleva directo a la cama. 381 00:27:07,960 --> 00:27:09,234 T�Es muy pesimista! 382 00:27:09,440 --> 00:27:11,237 No con respecto a todo. 383 00:27:12,080 --> 00:27:14,548 Por favor, trate de pararse derecha. 384 00:27:14,760 --> 00:27:18,594 Arquee la espalda y muestre el ment+�n. Debe lucir decidida. 385 00:27:18,880 --> 00:27:19,790 T�Decidida a qu+�? 386 00:27:20,880 --> 00:27:22,199 A conmoverlos. 387 00:27:22,400 --> 00:27:24,994 La audiencia debe enamorarse de usted. 388 00:27:25,280 --> 00:27:27,555 Ese primer cuchillo debe retorcerles el est+�mago. 389 00:27:27,760 --> 00:27:30,911 No se preocupe. Una mirada a usted, y se retorcer+�n. 390 00:27:31,400 --> 00:27:35,359 Ponga una l+�nea oscura aqu+�. Lucir+� ansiosa, tr+�gica. 391 00:27:35,640 --> 00:27:36,390 Ellos lo aman. 392 00:27:36,600 --> 00:27:39,797 T�No luzco lo bastante tr+�gica ya? 393 00:27:41,880 --> 00:27:43,233 Elija un ascensor. 394 00:27:43,480 --> 00:27:44,799 El de la derecha. 395 00:27:48,040 --> 00:27:49,837 T�Ve, cuando quiere? 396 00:27:59,760 --> 00:28:03,514 Por favor, se+-or, puedo verificar su tarjeta de cr+�dito. 397 00:28:03,800 --> 00:28:05,472 Sin tarjetas. Efectivo, ma+-ana. 398 00:28:05,760 --> 00:28:07,352 Lo siento se+-or pero... 399 00:28:07,480 --> 00:28:08,469 T�Seriamente! 400 00:28:09,360 --> 00:28:10,076 T�Seriamente! 401 00:28:10,360 --> 00:28:12,112 T�Me escapar+�a con todo eso? 402 00:29:28,520 --> 00:29:30,476 T�Hola, Gabor! T�C+�mo van los trucos? 403 00:29:32,240 --> 00:29:33,958 Es bueno verte de nuevo. 404 00:29:39,520 --> 00:29:43,559 Se+-ora Vassiliev, nacido en Minsk en 1907, tuvo 69 embarazos m+�ltiples. 405 00:29:43,920 --> 00:29:47,435 16 de gemelos, 7 de trillizos y 4 de cuatrillizos. 406 00:29:47,640 --> 00:29:48,789 T�C+�mo lo haces? 407 00:29:51,480 --> 00:29:52,993 - T�D+�nde est+� Kusak? - Ocupado. T�Por qu+�? 408 00:29:53,280 --> 00:29:55,555 - T�Qui+�n va antes de m+�? - T�Qui+�n es usted? 409 00:29:55,800 --> 00:29:57,392 Gabor. Cuchillos. 410 00:29:58,640 --> 00:30:01,029 ...por Leon Spinks en Chicago, Illinois. 411 00:30:01,240 --> 00:30:02,070 No tengo cuchillos. 412 00:30:02,280 --> 00:30:03,918 Yo s+�. T�D+�nde est+� mi camerino? 413 00:30:04,120 --> 00:30:05,439 T�Se+-or Kusak! 414 00:30:06,240 --> 00:30:08,390 - T�Contratamos un acto con cuchillos? - Nunca. 415 00:30:08,520 --> 00:30:09,714 T�Disculpe? 416 00:30:10,280 --> 00:30:12,191 T�Qu+� quiere? T�Nadie lo contrat+�! 417 00:30:12,480 --> 00:30:14,550 T�Cancel+� dos galas en Oslo por esto! 418 00:30:14,760 --> 00:30:16,478 El se+-or Jarvis eligi+� personalmente 419 00:30:16,760 --> 00:30:18,557 la alineaci+�n de esta noche. No hay cuchillos. 420 00:30:19,120 --> 00:30:20,633 Solo actos novedosos e in+�ditos. 421 00:30:20,840 --> 00:30:23,308 Por eso estoy aqu+�. Mi acto es in+�dito. 422 00:30:23,840 --> 00:30:25,990 Pero usted lanza cuchillos, T�qu+� hay de in+�dito en eso? 423 00:30:33,120 --> 00:30:34,792 Tiro con los ojos tapados. 424 00:30:35,120 --> 00:30:35,870 T�Tapados? 425 00:30:36,880 --> 00:30:37,835 Tapados. 426 00:30:40,960 --> 00:30:42,518 Tira con los ojos tapados. 427 00:30:44,718 --> 00:30:46,318 Ciego. M+�ximo riesgo. 428 00:30:50,400 --> 00:30:51,310 De acuerdo. 429 00:30:51,520 --> 00:30:53,317 Bueno, ir+� despu+�s del contorsionista. 430 00:30:53,440 --> 00:30:54,350 - Imposible. - T�Por qu+�? 431 00:30:54,560 --> 00:30:57,916 Nunca despu+�s de un acto silencioso. Y encu+�ntreme una s+�bana. 432 00:31:18,720 --> 00:31:21,359 - T�Tienes un acto? - No, soy el blanco. 433 00:31:21,800 --> 00:31:23,597 T�Es usted con quien lo hace Gabor? 434 00:31:23,880 --> 00:31:25,757 - T�Hacer qu+�? - Su acto. 435 00:31:26,040 --> 00:31:28,349 T�Cuchillos? T�M+�s bien acupuntura! 436 00:31:28,800 --> 00:31:30,438 Sin ver, especialmente. 437 00:31:31,720 --> 00:31:33,358 Tiene un cuerpo precioso. 438 00:31:33,640 --> 00:31:35,312 T�Por qu+� quiere despedazarlo? 439 00:31:46,640 --> 00:31:48,995 La Estatua de la Libertad tiene 46 metros de estatura. 440 00:31:49,200 --> 00:31:50,394 T�No! 71. 441 00:31:50,600 --> 00:31:54,593 71 con la base, 46 sin ella. 442 00:31:54,880 --> 00:31:57,030 - T�Capacidad en la cabeza? - 40, de pie. 443 00:31:58,040 --> 00:31:59,553 T�Eres t+�? 444 00:32:00,880 --> 00:32:01,790 T�Irene? 445 00:32:03,240 --> 00:32:06,152 T�Qu+� haces aqu+�? Nadie me lo hab+�a dicho. 446 00:32:06,800 --> 00:32:07,755 Soy yo. 447 00:32:09,120 --> 00:32:10,678 T�Est+�s de vuelta en Francia? 448 00:32:11,200 --> 00:32:12,474 T�Dejaste Glasgow? 449 00:32:14,960 --> 00:32:16,234 Has cambiado. 450 00:32:17,200 --> 00:32:19,270 T�Son tus ojos? 451 00:32:19,480 --> 00:32:21,118 Estoy tan... 452 00:32:21,240 --> 00:32:23,993 No cre+� que volver+�amos a vernos. 453 00:32:24,800 --> 00:32:26,233 Yo tampoco. 454 00:32:27,080 --> 00:32:31,471 Te busqu+� por todos lados, de pueblo en pueblo. Incluso en Madrid. 455 00:32:31,800 --> 00:32:35,110 Alguien me dijo que estabas en el Victoria. 456 00:32:35,320 --> 00:32:39,029 Por meses par+� en la calle a hombres que se parec+�an a ti. 457 00:32:39,600 --> 00:32:43,513 Tom+� pastillas. Me cas+� dos veces... no, tres veces. 458 00:32:43,880 --> 00:32:45,233 Perd+� el rumbo. 459 00:32:48,440 --> 00:32:50,237 T�Recuerdas tu teor+�a de la suerte? 460 00:32:52,880 --> 00:32:55,633 T+� dec+�as que no se consigue la suerte sino que se la fabrica. 461 00:32:56,600 --> 00:32:58,511 Tu suerte lleg+� cuando me fui. 462 00:32:59,280 --> 00:33:01,748 T�C+�mo extra+-+� tus manos! 463 00:33:01,960 --> 00:33:04,155 Me conoc+�an tan bien. 464 00:33:05,440 --> 00:33:06,236 - T+�came. - No, no. 465 00:33:07,640 --> 00:33:08,709 Para decir adi+�s. 466 00:33:09,720 --> 00:33:10,914 Solo una vez. 467 00:33:28,480 --> 00:33:29,435 Disculpen, pero... 468 00:33:29,560 --> 00:33:31,357 T�qu+� quiere decir sin ver? 469 00:33:33,000 --> 00:33:34,638 Significa que los dejaremos sin aliento. 470 00:33:50,040 --> 00:33:51,473 Hombros afuera. 471 00:33:52,000 --> 00:33:53,513 Ment+�n arriba. 472 00:33:54,160 --> 00:33:55,479 T�Esa era su esposa? 473 00:33:55,680 --> 00:33:57,477 Pies separado. 474 00:33:58,400 --> 00:33:59,674 T�Le trajo suerte? 475 00:33:59,880 --> 00:34:00,915 No, la atrap+�. 476 00:34:01,120 --> 00:34:03,509 Ella era la mujer ca+-+�n. Vol+� cien metros 477 00:34:03,720 --> 00:34:06,234 y cay+� sobre m+�. Sin m+� estar+�a muerta. 478 00:34:06,440 --> 00:34:08,271 Como yo. T�Salva a todo el mundo! 479 00:34:08,480 --> 00:34:10,152 No, no como usted. 480 00:34:11,640 --> 00:34:13,596 Sin ver... T�cierra los ojos? 481 00:34:13,920 --> 00:34:16,957 P+�rese derecha, respire profundo. D+�jeme el resto a m+�. 482 00:34:17,160 --> 00:34:18,639 T�Lo hab+�a hecho antes? 483 00:34:19,320 --> 00:34:20,309 Parcialmente. 484 00:34:21,000 --> 00:34:23,116 No ten+�a el blanco correcto. A usted. 485 00:34:25,280 --> 00:34:26,429 T�Pero qu+� tengo yo? 486 00:34:26,640 --> 00:34:29,552 Usted me inspira. Tengo fe en su suerte. 487 00:34:29,760 --> 00:34:33,309 Est+� en usted, como una herradura o un tr+�bol de cuatro hojas... 488 00:34:33,520 --> 00:34:35,829 pero si perdi+� la fe, all+� est+� la salida. 489 00:34:36,040 --> 00:34:37,553 No la culpar+�. 490 00:34:39,640 --> 00:34:40,629 T�Qu+� mano? 491 00:34:44,320 --> 00:34:46,470 T�Ve lo que la fe puede hacer? P+�ngaselo. 492 00:34:46,920 --> 00:34:49,434 Si tiene que morir, h+�galo con elegancia. 493 00:36:06,160 --> 00:36:07,559 T�Vamos! 494 00:38:03,720 --> 00:38:05,039 Qu+�teselo. 495 00:38:07,520 --> 00:38:09,397 - T�Est+� bien? - S+�, bien. 496 00:38:09,600 --> 00:38:11,033 Est+� p+�lido. T�El estr+�s? 497 00:38:11,240 --> 00:38:14,471 Por un momento sent+� su cuerpo y me preocup+�. 498 00:38:14,920 --> 00:38:16,592 Me crisp+�. 499 00:38:19,400 --> 00:38:23,313 T�Alguna vez sinti+� temor y placer al mismo tiempo? 500 00:38:24,436 --> 00:38:25,036 S+�. 501 00:38:25,440 --> 00:38:26,270 T�Cu+�ndo? 502 00:38:28,280 --> 00:38:29,269 Hoy. 503 00:38:31,520 --> 00:38:32,999 T�Se sinti+� bien? 504 00:38:33,400 --> 00:38:34,071 Evidentemente. 505 00:38:34,520 --> 00:38:35,157 T�Evidentemente! 506 00:38:36,320 --> 00:38:37,036 T�C+�mo? 507 00:38:38,200 --> 00:38:39,349 No, nada. 508 00:38:42,600 --> 00:38:45,398 Hay algo que quisiera saber. 509 00:38:46,680 --> 00:38:49,752 T�Se enfermar+�a si sonriera de vez en cuando? 510 00:39:11,440 --> 00:39:13,908 No, nunca cheques. Efectivo. 511 00:39:14,120 --> 00:39:17,192 T�Puede hacer lo mismo ma+-ana en San Remo 512 00:39:17,720 --> 00:39:18,948 con la misma chica? 513 00:39:19,160 --> 00:39:21,879 - T�La quiere a ella o a m+�? - A los dos. 514 00:39:52,480 --> 00:39:54,436 Estuve en la audiencia. 515 00:39:54,640 --> 00:39:57,473 Sent+� mi cuerpo en llamas. 516 00:39:59,040 --> 00:40:01,190 Deseaba que usted me atravesare. 517 00:40:01,480 --> 00:40:03,232 T�Tiene unos ojos tan magn+�ticos! 518 00:40:03,440 --> 00:40:06,955 T�Usted hipnotiza? Deseo ser hipnotizada. 519 00:40:07,920 --> 00:40:09,239 T�Qu+� mano? 520 00:40:09,360 --> 00:40:11,032 Esa. 521 00:40:11,160 --> 00:40:12,673 Lo siento. Perdi+�. 522 00:40:51,240 --> 00:40:52,912 T�Todo va bien? 523 00:40:53,440 --> 00:40:54,509 T�Necesitan algo? 524 00:40:54,800 --> 00:40:56,756 T�Bebidas? T�Pa+-uelos? 525 00:40:57,840 --> 00:40:58,829 T�Qu+� quiere? 526 00:40:59,120 --> 00:41:01,190 Solo verificaba. Deme un n+�mero. 527 00:41:01,400 --> 00:41:02,879 - Treinta. - No usted. Usted. 528 00:41:04,360 --> 00:41:06,157 - Cero. - Tome. 529 00:41:06,440 --> 00:41:08,032 La paga de esta noche. P+�ngala en el cero. 530 00:41:08,240 --> 00:41:09,958 - T�Ahora? - Preferentemente. 531 00:41:11,480 --> 00:41:14,040 Vuelve en 15 minutos. T�Puede esperar? 532 00:41:15,360 --> 00:41:17,237 - T�C+�mo lo encuentra? - No lo hago. 533 00:41:17,440 --> 00:41:19,590 Tenga cuidado con los atletas. 3/4 son retrasados 534 00:41:19,800 --> 00:41:22,030 y el resto tiene penes del tama+-o de una pulga. Se decepcionar+�a. 535 00:41:22,240 --> 00:41:24,674 - T�C+�mo lo sabe? T�Es atleta? - Abandon+� a tiempo. 536 00:41:29,680 --> 00:41:33,150 Construya su pila pero nunca haga apuestas chicas. 537 00:41:33,360 --> 00:41:35,237 Si tiene dudas, conc+�ntrese en el casillero. 538 00:41:35,520 --> 00:41:37,351 - T�Qu+� casillero? - El del n+�mero. 539 00:41:37,560 --> 00:41:41,473 Conc+�ntrese en +�l como si fuera su hermano, su +�nico amigo. 540 00:41:41,680 --> 00:41:43,238 T�Por qu+� no lo hace usted? 541 00:41:43,840 --> 00:41:45,671 - Me prohibieron la entrada. - T�De d+�nde? 542 00:41:45,880 --> 00:41:47,074 Del casino. 543 00:41:47,280 --> 00:41:48,793 Tambi+�n porque... 544 00:41:49,520 --> 00:41:51,988 porque si no est+� llena de agujeros es que... 545 00:41:52,200 --> 00:41:55,237 debe estar en racha esta noche y yo con usted. 546 00:41:56,880 --> 00:41:58,438 T�C+�mo hacemos? T�Mitad y mitad? 547 00:41:58,640 --> 00:42:00,392 Menos la habitaci+�n del hotel. 548 00:42:09,320 --> 00:42:10,639 Hagan sus apuestas. 549 00:42:26,200 --> 00:42:27,030 No va m+�s. 550 00:42:32,230 --> 00:42:33,510 T�Pero no! 551 00:42:35,160 --> 00:42:36,718 T�Una sola copa, se+-or? 552 00:42:44,800 --> 00:42:45,516 T�Y ah+� est+�! 553 00:42:53,480 --> 00:42:54,356 Mala suerte. 554 00:42:54,640 --> 00:42:56,471 T�Oc+�pate de tus asuntos! 555 00:42:57,960 --> 00:43:00,428 Vamos. Vamos. 556 00:43:04,080 --> 00:43:05,149 Despacio... 557 00:43:09,680 --> 00:43:10,954 Despacio... 558 00:43:19,600 --> 00:43:21,033 Lo lograremos. 559 00:43:32,960 --> 00:43:33,949 T�S+�! 560 00:43:37,040 --> 00:43:38,439 Su cuenta, se+-or. 561 00:43:39,080 --> 00:43:41,877 Pero si no tengo nada de dinero. Limpiado. Se lo di todo a ella. 562 00:43:43,680 --> 00:43:44,430 T�Salud! 563 00:44:22,160 --> 00:44:24,230 T�Qu+� podr+�a comprar con esto? T�Un bote? T�Una casa? 564 00:44:24,440 --> 00:44:27,796 Con su h+�bito de zambullirse yo lo gastar+�a en aletas. 565 00:44:41,120 --> 00:44:42,758 Tome, le devuelvo su collar. 566 00:44:43,200 --> 00:44:44,872 T�Por qu+�? T�Vuelve a Paris? 567 00:44:50,360 --> 00:44:51,793 Seg+�n su opini+�n, T�cu+�nto vale esto? 568 00:44:52,080 --> 00:44:53,479 T�As+�? No mucho. 569 00:44:53,760 --> 00:44:55,273 T�Quer+�a la verdad? 570 00:44:56,320 --> 00:44:58,117 Le contar+� la historia. 571 00:44:59,200 --> 00:45:01,475 La suerte siempre me pasaba de lado. 572 00:45:02,040 --> 00:45:05,510 Otra gente la ten+�a. A m+� siempre me faltaba algo. 573 00:45:06,560 --> 00:45:07,515 T�Qu+�? 574 00:45:17,360 --> 00:45:20,113 Nos quieren ma+-ana en Italia. T�Est+� interesada? 575 00:45:20,960 --> 00:45:22,996 - No lo extra+-ar+�. - T�A qui+�n? 576 00:45:23,200 --> 00:45:25,760 Al contorsionista. Le dije 15 minutos. 577 00:46:33,400 --> 00:46:34,958 T�Alg+�n n+�mero en particular? 578 00:46:35,160 --> 00:46:37,390 Treinta y dos. Para variar. 579 00:47:05,520 --> 00:47:08,637 T�Puede decirle que deje de mirarme as+�? 580 00:47:29,680 --> 00:47:32,558 T�No! Evidentemente debemos permanecer juntos, sino no funciona. 581 00:47:33,160 --> 00:47:36,516 T�Juntos! T�Juntos! T�Mira la hora! Ganar+� m+�s ma+-ana. 582 00:47:36,720 --> 00:47:39,757 T�Qui+�n le dice que su suerte no se ir+� de la misma forma que lleg+�? 583 00:47:39,960 --> 00:47:41,837 Tengo miedo de que la perdamos. 584 00:47:42,120 --> 00:47:42,950 T�Usted no? 585 00:47:44,440 --> 00:47:45,429 T�Lo ve! 586 00:47:45,640 --> 00:47:47,756 No. Estoy buscando un taxi. 587 00:47:51,480 --> 00:47:53,835 T�Quiere asegurarse de que todav+�a funciona? 588 00:48:01,560 --> 00:48:03,437 Pruebe esto. Una rifa. 589 00:48:22,440 --> 00:48:23,714 T�Que ganar+�a? 590 00:49:06,360 --> 00:49:08,191 - La subestim+�. - T�C+�mo? 591 00:49:08,760 --> 00:49:11,115 T�Es como un caballo de la suerte! 592 00:49:11,360 --> 00:49:12,998 T�Solo de eso se trata la suerte? 593 00:49:13,200 --> 00:49:16,192 Montar caballos, ganar autos, elegir n+�meros... 594 00:49:16,440 --> 00:49:18,237 Debe haber algo m+�s, T�no? 595 00:49:19,320 --> 00:49:20,469 Evidentemente. 596 00:49:20,720 --> 00:49:21,709 T�Pero qu+�? 597 00:49:23,400 --> 00:49:24,469 No tengo idea. 598 00:49:24,720 --> 00:49:26,472 Usted es el especialista, no yo. 599 00:49:26,680 --> 00:49:28,750 No soy especialista. Esto es temporario. 600 00:49:28,960 --> 00:49:31,076 Usted bien sabe que la suerte es un asunto de vida o muerte, T�no? 601 00:49:32,160 --> 00:49:33,354 T�Que? No me cree. 602 00:49:37,200 --> 00:49:38,394 T�Y ahora? 603 00:49:38,840 --> 00:49:39,955 T�Qu+� est+� haciendo? 604 00:49:40,160 --> 00:49:41,593 Trabajo de campo. 605 00:49:44,880 --> 00:49:46,074 T�C+�mo hace para manejar sin ver? 606 00:49:47,200 --> 00:49:49,191 - T�Hagan sus apuestas! - T�No va m+�s! 607 00:49:50,200 --> 00:49:52,350 - T�Y las curvas? - T�Qu+� curvas? 608 00:49:57,880 --> 00:49:58,756 T�Entonces? 609 00:49:58,880 --> 00:50:00,279 T�Estamos vivos? 610 00:50:00,400 --> 00:50:03,278 No. T�No siente que estamos yendo al cielo? 611 00:50:03,480 --> 00:50:05,038 No es lo que hab+�a imaginado. 612 00:50:05,240 --> 00:50:07,629 Evidentemente. Es tarde. Est+� todo cerrado. 613 00:50:55,720 --> 00:50:57,278 T�Ya encontr+� mi reemplazo? 614 00:50:57,560 --> 00:50:59,232 Estaba desesperado. 615 00:50:59,360 --> 00:51:01,316 Congeniamos enseguida. 616 00:51:05,760 --> 00:51:08,149 T�Qu+� cre+�a? T�Hay muchos amuletos de la suerte! 617 00:51:17,200 --> 00:51:19,156 - T�A qui+�n llama? - Fan+�ticos de los cuchillos. 618 00:51:19,440 --> 00:51:20,555 T�Tiene una moneda? 619 00:51:20,760 --> 00:51:22,990 No, tengo muchos billetes. Enormes. 620 00:51:23,200 --> 00:51:25,156 La gente vive sin cuchillos, T�sab+�a? 621 00:51:25,360 --> 00:51:28,989 Sin brazos, si piernas, sin usted... pero no es tan divertido. 622 00:51:29,200 --> 00:51:31,236 T�Entonces? T�Qu+� respuesta idiota! 623 00:51:31,440 --> 00:51:33,431 Es curioso como se desconecta. 624 00:51:33,640 --> 00:51:37,599 T�Puedo tener algo de privacidad? Hay suficiente espacio aqu+�. 625 00:51:54,920 --> 00:51:57,514 T�Olvide los cuchillos! El oro crece bajo mis pies. 626 00:51:57,720 --> 00:52:00,359 T�Trabaja todo el tiempo! T�No se cansa? 627 00:52:00,680 --> 00:52:03,069 Tome, le deb+�a un reloj. As+� estamos a mano. 628 00:52:03,280 --> 00:52:05,032 No me debe nada. 629 00:52:11,840 --> 00:52:15,310 Aprenda a perder o tomar+� el ganar por sentado. 630 00:52:19,080 --> 00:52:21,196 T�C+�mo se dice "arco iris" en italiano? 631 00:52:22,520 --> 00:52:23,509 Deber+�amos pedir un deseo. 632 00:52:25,160 --> 00:52:27,833 - T�Sonr+�a! Estamos de vacaciones. - No estamos de vacaciones, estamos perdidos. 633 00:52:28,040 --> 00:52:30,395 T�Pero no! Lo que pasa es que es un pesimista. 634 00:52:30,600 --> 00:52:33,990 Escuche. Tan solo siga el sonido de los grillos. 635 00:52:43,760 --> 00:52:45,318 T�Quiere postre? 636 00:52:47,360 --> 00:52:51,478 No, digo... lo quiere de postre con una cucharada de helado encima. 637 00:52:52,400 --> 00:52:53,276 T�Tiene que tomar un tren? 638 00:52:53,480 --> 00:52:56,597 S+�, en vacaciones se toman trenes. El de las 8:23 es muy bueno. 639 00:52:56,800 --> 00:52:58,279 T�Bueno para qui+�n? 640 00:53:00,040 --> 00:53:03,589 Deber+�a dejarlo sentarse aqu+� o se torcer+� el cuello. 641 00:53:03,920 --> 00:53:06,388 No es necesario. Solo estoy mirando. 642 00:53:06,600 --> 00:53:08,636 Debe admitir que me he contenido +�ltimamente. 643 00:53:08,276 --> 00:53:11,276 No sea t+�mida. Con suerte la tomar+� parada en una mesa. 644 00:53:11,776 --> 00:53:12,776 A la portuguesa. 645 00:53:13,160 --> 00:53:15,037 Una pena perd+�rselo. 646 00:53:17,880 --> 00:53:20,952 T�Y si la invitara a irse con +�l, ahora? 647 00:53:21,720 --> 00:53:23,119 T�Ser+�amos felices? 648 00:53:23,960 --> 00:53:25,154 T�Qui+�nes? 649 00:53:26,320 --> 00:53:27,799 +�l y yo. 650 00:53:30,720 --> 00:53:32,756 Le voy a contar una historia. 651 00:53:32,960 --> 00:53:36,350 Hace mucho tiempo, yo viv+�a en una calle del lado par, en el n+�mero 22. 652 00:53:37,120 --> 00:53:39,680 Y yo miraba por la ventana las casas de n+�mero impar, en la vereda de enfrente 653 00:53:39,880 --> 00:53:41,950 porque pensaba que la gente all+� era m+�s feliz, 654 00:53:42,160 --> 00:53:44,913 que sus piezas eran m+�s claras, 655 00:53:45,200 --> 00:53:46,792 sus fiestas m+�s divertidas. 656 00:53:47,360 --> 00:53:50,636 Pero en sus habitaciones eran m+�s oscuras y sus piezas peque+-as 657 00:53:51,000 --> 00:53:53,719 y ellos, tambi+�n, miraban cruzando la calle. 658 00:53:55,360 --> 00:53:56,759 Porque... 659 00:53:57,480 --> 00:54:01,439 siempre creemos que la suerte es aquello que no tenemos. 660 00:54:11,320 --> 00:54:13,117 Bueno, tengo que tomar un tren. 661 00:54:14,640 --> 00:54:17,029 Si no se presenta, sabr+� que fue. 662 00:54:17,320 --> 00:54:18,275 T�Ir a d+�nde? 663 00:54:19,840 --> 00:54:22,115 A ver si el otro lado es mejor. 664 00:54:38,040 --> 00:54:40,508 T�No es mejor! Disc+�lpame. 665 00:54:41,600 --> 00:54:43,352 Disc+�lpame, no eres t+�. 666 00:54:43,480 --> 00:54:45,914 No eres t+� a quien estoy buscando. 667 00:54:46,040 --> 00:54:47,109 T�Qu+� hora es? 668 00:55:16,520 --> 00:55:17,589 Cruz. 669 00:55:31,360 --> 00:55:32,429 Cara. 670 00:55:32,720 --> 00:55:36,156 T�Qu+� est+� haciendo? T�Jugando con trenes a su edad! T�Qu+� buscaba? 671 00:55:37,120 --> 00:55:38,633 Busco mi vista. 672 00:55:38,840 --> 00:55:39,590 M+�reme. 673 00:55:40,120 --> 00:55:41,917 Cre+� lo que me dijo acerca de la suerte. 674 00:55:42,120 --> 00:55:44,714 Tr+�boles de cuatro hojas, vida f+�cil y Farah Diba. 675 00:55:44,840 --> 00:55:46,193 T�Confi+� en usted! 676 00:55:46,320 --> 00:55:49,630 Es un truco sucio, eso que hace. Desalentar a los otros 677 00:55:49,920 --> 00:55:52,593 con su orgullo y trenes y actos de desapariciones. 678 00:55:52,800 --> 00:55:54,199 T�Es como un tutor, 679 00:55:54,480 --> 00:55:56,391 todo el d+�a juzgando y sermoneando! 680 00:55:56,680 --> 00:55:59,035 T�Est+� bien! T�Est+� mal! T�Ment+�n arriba! T�P+�rate ah+�! 681 00:55:59,760 --> 00:56:01,398 T�Soy como un tutor? 682 00:56:01,720 --> 00:56:02,789 Un poco. 683 00:56:04,360 --> 00:56:06,351 No... malhumorado, soy una tonta. 684 00:56:06,560 --> 00:56:10,394 No era mi idea. Usted me trajo aqu+�, no puede dejarme ahora. 685 00:56:10,720 --> 00:56:13,996 Estoy acostumbr+�ndome a tener suerte, y a usted tambi+�n. 686 00:56:18,600 --> 00:56:20,591 T�Sabe lo que quiero? 687 00:56:22,040 --> 00:56:23,792 T�Lo mismo que yo? 688 00:56:25,720 --> 00:56:28,393 Ahora mismo. Donde sea. 689 00:59:48,520 --> 00:59:50,670 - T�Qu+� les dijo? - Que estamos listos. 690 00:59:50,880 --> 00:59:51,676 T�Listos para qu+�? 691 00:59:51,880 --> 00:59:54,838 Listos para todo, para hacer carrera internacional. 692 00:59:55,160 --> 00:59:56,036 T�Est+� lista? 693 00:59:56,240 --> 00:59:57,593 T�Estoy lista! 694 01:00:25,640 --> 01:00:27,756 T�La Rueda de la Muerte! 695 01:00:29,240 --> 01:00:31,435 - T�Rueda de qu+�? - De la Muerte. 696 01:00:31,640 --> 01:00:35,553 Una peque+-a variaci+�n. La gente se aburre en los cruceros. Necesita movimiento. 697 01:00:35,760 --> 01:00:37,716 T�Bien! Vamos. 698 01:02:17,400 --> 01:02:18,833 Se inclin+�. 699 01:03:04,840 --> 01:03:06,432 - Bailemos. - No, gracias. 700 01:03:06,640 --> 01:03:08,471 Si no soy muy buena. 701 01:03:52,600 --> 01:03:53,555 Gracias. 702 01:04:00,160 --> 01:04:00,910 T�Tiene fuego? 703 01:04:03,240 --> 01:04:03,990 Tenga. 704 01:04:09,080 --> 01:04:10,069 T�D+�nde lo encontr+�? 705 01:04:10,800 --> 01:04:12,711 En Italia, junto al camino. 706 01:04:14,120 --> 01:04:15,872 Gracioso, es m+�o. 707 01:04:19,720 --> 01:04:20,709 T.P. 708 01:04:20,880 --> 01:04:23,269 Takis Papadopoulos. Eso es m+�o. 709 01:04:25,520 --> 01:04:27,192 T+�melo. 710 01:04:27,680 --> 01:04:28,715 No, gu+�rdelo. 711 01:04:29,480 --> 01:04:31,516 Mi esposa quiere que deje de fumar. 712 01:04:32,160 --> 01:04:34,355 Dije que s+� para complacerla. 713 01:04:41,400 --> 01:04:44,392 Ella es italiana, yo soy griego. 714 01:04:44,600 --> 01:04:47,876 Apenas nos entendemos. No vale la pena discutir. 715 01:04:55,000 --> 01:04:56,479 T�Tiene fr+�o? 716 01:04:56,680 --> 01:04:58,830 No s+�, probablemente est+� mareada. 717 01:06:05,120 --> 01:06:06,553 Traje su... 718 01:06:10,200 --> 01:06:11,030 Tome. 719 01:06:11,320 --> 01:06:12,878 Gracias. Pero no hay prisa. 720 01:06:14,200 --> 01:06:15,633 No... de hecho s+�. 721 01:06:17,200 --> 01:06:19,236 T�Qu+� sucede? T�Durmi+� mal? 722 01:06:22,080 --> 01:06:24,469 Me marcho. Lo dejo. 723 01:06:27,960 --> 01:06:28,949 T�Por qui+�n? 724 01:06:29,600 --> 01:06:32,160 Por el indicado. El que estaba esperando. 725 01:06:32,640 --> 01:06:35,108 Me llevar+� lejos. Nos vamos. 726 01:06:51,080 --> 01:06:52,991 - Pero no es posible. - S+�. 727 01:06:53,120 --> 01:06:54,155 T�No +�l! 728 01:06:54,280 --> 01:06:56,396 Es reci+�n casado. Es depresivo. 729 01:06:56,680 --> 01:06:57,908 T�Es griego! 730 01:06:58,560 --> 01:07:00,755 Nadie me hab+�a mirado nunca como +�l lo hizo. 731 01:07:00,960 --> 01:07:04,032 Nadia me hab+�a preguntado que lado de la cama prefer+�a. 732 01:07:04,240 --> 01:07:07,994 Si ten+�a fr+�o o calor, hambre o sed... 733 01:07:08,800 --> 01:07:11,268 excepto usted, quiz+�s... en un buen d+�a. 734 01:07:11,520 --> 01:07:15,149 T�No! Nunca le pregunt+� que lado de la cama prefer+�a. 735 01:07:18,080 --> 01:07:19,354 El izquierdo. 736 01:07:23,280 --> 01:07:24,508 Usted... 737 01:07:24,640 --> 01:07:27,791 y luego +�l son las +�nicas buenas cosas que me pasaron en la vida. 738 01:07:29,920 --> 01:07:31,717 Eso no es mucho. 739 01:07:33,840 --> 01:07:36,115 Usted y yo no siempre estaremos juntos. 740 01:07:47,480 --> 01:07:51,029 T�C+�mo hacemos? T�Nos damos la mano? T�Nos abrazamos? 741 01:07:51,240 --> 01:07:52,878 Nos olvidamos. 742 01:07:57,840 --> 01:07:59,319 No le prometo nada. 743 01:08:20,720 --> 01:08:22,278 Me disculpo. 744 01:08:27,560 --> 01:08:28,879 De nada. 745 01:08:47,240 --> 01:08:50,277 Luce como alguien que est+� a punto de cometer un error. 746 01:11:29,600 --> 01:11:30,589 Artista. 747 01:11:31,160 --> 01:11:33,515 Artista de Cabaret. 748 01:11:34,920 --> 01:11:36,911 Lanzo cuchillos. 749 01:12:10,720 --> 01:12:13,757 N entiendo qu+� la posey+� para irse con ese tipo. 750 01:12:14,080 --> 01:12:16,310 El amor ataca inesperadamente. 751 01:12:17,560 --> 01:12:19,551 Sent+�a que se parec+�a tanto a m+�. 752 01:12:20,040 --> 01:12:21,439 Parec+�a tan triste. 753 01:12:23,320 --> 01:12:24,912 Adem+�s me prometi+� que ser+�a para siempre. 754 01:12:25,680 --> 01:12:26,874 Para siempre... 755 01:12:27,000 --> 01:12:30,310 T�Quiere mirar a su pastor griego? 756 01:12:32,360 --> 01:12:34,555 Eligi+� a otro vago, se puede ver. 757 01:12:34,760 --> 01:12:36,591 S+�, pero no pod+�a preverlo. 758 01:12:36,880 --> 01:12:38,154 T�Prever qu+�? 759 01:12:38,440 --> 01:12:41,716 Que terminar+�a as+�. Encima tan r+�pido. 760 01:13:26,560 --> 01:13:29,632 M+�s que durar para siempre dir+�a que acab+� enseguida. 761 01:13:30,720 --> 01:13:33,029 Nos llevaron a una base griega 762 01:13:33,480 --> 01:13:35,516 y all+� fue donde cambi+� de opini+�n. 763 01:13:38,120 --> 01:13:39,030 T�Y entonces? 764 01:13:39,920 --> 01:13:40,989 Entonces nada. 765 01:13:41,200 --> 01:13:45,432 Me dieron caf+� caliente y una sonrisa para levantarme la moral. 766 01:13:48,080 --> 01:13:49,115 T�Pero no! 767 01:13:50,040 --> 01:13:50,836 S+�. 768 01:13:53,400 --> 01:13:56,119 As+� es como vi todo comenzar de nuevo como antes. 769 01:13:56,600 --> 01:13:58,909 - T�Antes de qu+�? - Antes de usted. 770 01:14:13,080 --> 01:14:14,274 Esta. 771 01:14:17,800 --> 01:14:18,516 Perdi+�. 772 01:14:20,200 --> 01:14:21,792 T�Ve? No funciona m+�s. 773 01:14:22,000 --> 01:14:24,116 Es la suerte... va y viene. 774 01:14:54,200 --> 01:14:55,269 T�Y a usted, c+�mo le va? 775 01:15:01,920 --> 01:15:03,069 Tranquilamente. 776 01:15:13,000 --> 01:15:15,560 T�Cree en esa historia del billete partido? 777 01:15:18,880 --> 01:15:19,835 T�Qu+� billete? 778 01:15:20,320 --> 01:15:24,199 Aquel partido en dos mitades, que no valen nada sin la otra. 779 01:15:24,440 --> 01:15:25,839 T�Lo cree? 780 01:15:38,480 --> 01:15:39,549 T�Est+� ah+�? 781 01:15:55,640 --> 01:15:56,789 T�Est+� ah+�? 782 01:15:57,480 --> 01:15:58,833 S+�, estoy aqu+�. 783 01:16:17,360 --> 01:16:18,429 T�Todav+�a en el negocio del espect+�culo? 784 01:16:18,560 --> 01:16:20,790 T�Por supuesto! Como nunca antes. 785 01:16:35,560 --> 01:16:36,993 T�Son de Paris? 786 01:16:37,720 --> 01:16:42,077 T�No vieron pasar una rubia de mirada perdida con un reloj a prueba de agua 787 01:16:42,680 --> 01:16:44,318 muerta de tristeza? 788 01:17:32,920 --> 01:17:36,913 Lo siento, lo necesito en caso de un ataque de melancol+�a. 789 01:17:39,080 --> 01:17:40,638 Todos corremos peligro. 790 01:17:42,880 --> 01:17:44,359 T�Cree que soy idiota? 791 01:17:44,880 --> 01:17:48,156 S+� que se ve est+�pido. Aferrarse a nada. 792 01:17:49,160 --> 01:17:50,513 Un encendedor, 793 01:17:50,640 --> 01:17:52,596 un recibo partido... 794 01:17:54,280 --> 01:17:57,078 su primera mirada en ese puente. 795 01:17:58,440 --> 01:18:01,432 La misma noche que yo tambi+�n pensaba saltar. 796 01:18:10,800 --> 01:18:12,472 Pero no vale la pena morir. 797 01:18:13,320 --> 01:18:17,074 Todo lo que se necesita es una chica en un puente con grandes ojos tristes. 798 01:18:20,840 --> 01:18:22,114 Lo dejar+� prendido. 799 01:18:22,400 --> 01:18:23,628 Nunca se sabe. 800 01:18:23,840 --> 01:18:25,831 Podr+�a pasar por aqu+�. 801 01:18:28,680 --> 01:18:29,476 T�La puerta! 802 01:18:52,440 --> 01:18:55,796 Pague lo que quiera. Un bu+-uelo, algunos d+�tiles, un pepino... 803 01:21:46,240 --> 01:21:48,959 Luce como alguien que est+� a punto de cometer un error. 804 01:22:01,560 --> 01:22:04,518 T�Qu+� est+� esperando? T�La marea alta? 805 01:22:06,760 --> 01:22:08,432 No es f+�cil, T�verdad? 806 01:22:08,800 --> 01:22:11,997 Crey+� que podr+�a poner en blanco la mente y dejarse caer 807 01:22:12,680 --> 01:22:15,114 pero no funciona as+�. 808 01:22:16,240 --> 01:22:18,879 Adem+�s, los puentes no son lugares tranquilos para saltar. 809 01:22:19,160 --> 01:22:22,197 Siempre hay alguien generando dudas. 810 01:22:27,840 --> 01:22:29,592 T�Se le rompi+� algo? 811 01:22:32,480 --> 01:22:33,959 Todo. 812 01:22:34,200 --> 01:22:35,872 Necesito un arreglo completo. 813 01:22:36,960 --> 01:22:40,396 Pero no vale la pena. Es m+�s barato un nuevo lanzador de cuchillos. 814 01:22:42,400 --> 01:22:44,868 T�Y qu+� har+�a yo con un nuevo lanzador de cuchillos? 815 01:22:52,840 --> 01:22:53,750 T�Tiene fr+�o? 816 01:22:54,080 --> 01:22:55,274 Est+� temblando. 817 01:22:56,520 --> 01:22:58,909 Lo so+-+�. Jam+�s tembl+�. 818 01:23:01,600 --> 01:23:04,592 Tal vez los dos so+-amos y no estuvo mal. 819 01:23:08,920 --> 01:23:09,989 T�Nos vamos? 820 01:23:14,400 --> 01:23:15,469 T�Ad+�nde? 821 01:23:17,960 --> 01:23:19,473 No importa. 822 01:23:20,320 --> 01:23:23,835 A donde quiera que vayamos, encontrar+� cuchillos para tirarme. 823 01:23:44,040 --> 01:23:45,996 Igual, no tenemos opci+�n. 824 01:23:46,360 --> 01:23:50,512 Si no soy yo la que salto, es usted. No podemos continuar. 825 01:23:51,720 --> 01:23:53,233 T�Continuar c+�mo? 826 01:23:55,920 --> 01:23:57,876 Sin estar juntos. 61732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.