Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,960 --> 00:00:16,191
LA CHICA SOBRE EL PUENTE
2
00:01:19,880 --> 00:01:21,950
Adelante, Adele. Cu+�ntenos.
3
00:01:23,280 --> 00:01:24,872
Bien...
4
00:01:25,120 --> 00:01:27,076
Yo...
5
00:01:29,360 --> 00:01:30,839
Tiene 22 a+-os...
6
00:01:31,040 --> 00:01:33,873
No, los tendr+�.
En dos meses.
7
00:01:34,120 --> 00:01:38,079
Y dej+� la escuela muy joven
para empezar a trabajar.
8
00:01:38,800 --> 00:01:41,360
S+�, pero no para empezar a trabajar
9
00:01:41,560 --> 00:01:44,028
sino porque a los veinte
a+-os conoc+� a alguien.
10
00:01:44,240 --> 00:01:46,629
Por eso dej+�...
11
00:01:47,280 --> 00:01:49,191
Me fui de casa.
12
00:01:49,840 --> 00:01:52,593
Prefer+�a vivir con un chico,
en vez de con mis padres
13
00:01:52,800 --> 00:01:56,429
por lo que tom+� el primero disponible.
La primera oportunidad.
14
00:01:58,040 --> 00:01:59,951
Necesitaba ser libre.
15
00:02:00,480 --> 00:02:02,596
Libertad... no s+�.
16
00:02:02,800 --> 00:02:05,997
Todo lo que realmente quer+�a
era dormir con +�l porque
17
00:02:06,400 --> 00:02:09,995
cuando era m+�s joven,
sol+�a pensar que
18
00:02:10,360 --> 00:02:13,716
la vida comenzaba cuando hac+�as
el amor. Hasta entonces no eras nada.
19
00:02:13,920 --> 00:02:16,992
Entonces me fui con el
primer tipo disponible
20
00:02:17,200 --> 00:02:18,713
para que pudi+�ramos estar juntos
21
00:02:18,840 --> 00:02:20,796
y mi vida comenzara.
22
00:02:21,720 --> 00:02:24,553
El problema es que no
comenz+� muy bien.
23
00:02:24,800 --> 00:02:27,030
T�No se llevaban bien?
24
00:02:27,240 --> 00:02:29,800
T�Por qu+� no fue un buen comienzo?
25
00:02:30,200 --> 00:02:33,829
Por que siempre es as+� conmigo. Las
cosas empiezan mal y terminan peor.
26
00:02:34,040 --> 00:02:36,952
Nunca tengo un buen n+�mero.
27
00:02:37,600 --> 00:02:40,319
T�Conoce ese papel que
atrae las moscas, en espiral?
28
00:02:40,440 --> 00:02:41,873
Pues es mi saliva.
29
00:02:42,000 --> 00:02:44,719
Atraigo toda la
suciedad del lugar.
30
00:02:45,480 --> 00:02:49,553
Soy como una aspiradora, juntando
toda la suciedad de los dem+�s.
31
00:02:51,040 --> 00:02:53,349
Nunca tuve un
buen n+�mero.
32
00:02:55,440 --> 00:02:57,590
Todo lo que toco
33
00:02:57,800 --> 00:03:00,314
se vuelve amargo.
34
00:03:00,720 --> 00:03:02,438
T�C+�mo explica eso,
Adele?
35
00:03:02,640 --> 00:03:05,553
La mala suerte no se explica.
Es...
36
00:03:06,280 --> 00:03:09,317
Es como un o+�do para la m+�sica.
Se lo tiene o no.
37
00:03:10,600 --> 00:03:12,272
T�Qu+� pas+� con el muchacho?
38
00:03:13,240 --> 00:03:14,673
T�Con cu+�l?
39
00:03:15,320 --> 00:03:18,153
El primero.
Con el que se fue.
40
00:03:19,320 --> 00:03:21,515
T�No lleg+� hasta el final?
41
00:03:22,000 --> 00:03:24,036
S+� fue hasta el final.
42
00:03:25,920 --> 00:03:27,911
Pero estaba decepcionada.
43
00:03:29,200 --> 00:03:32,636
T�Pero no! Al contrario,
ese es el problema.
44
00:03:32,840 --> 00:03:36,355
Si lo hubiera disfrutado menos,
posiblemente no estar+�a aqu+�.
45
00:03:36,480 --> 00:03:38,038
De cualquier manera...
46
00:03:38,160 --> 00:03:40,833
La primera vez no fue
muy confortable.
47
00:03:41,040 --> 00:03:43,156
Por supuesto. La primera
vez nunca es f+�cil.
48
00:03:43,360 --> 00:03:45,191
Estuvieron inc+�modos
49
00:03:45,320 --> 00:03:48,073
porque los dos eran muy j+�venes.
50
00:03:48,520 --> 00:03:51,990
No, est+�bamos en los ba+-os de una
gasoliner+�a. Nada conveniente.
51
00:03:52,200 --> 00:03:54,111
T�Alguna vez lo hizo?
52
00:03:55,280 --> 00:03:58,317
No es pr+�ctico, especialmente
en la autopista.
53
00:03:58,880 --> 00:04:00,108
Quer+�a pedir avent+�n.
54
00:04:00,240 --> 00:04:03,949
Ten+�a la fantas+�a de que las historias
de amor siempre suceden frente al mar.
55
00:04:04,080 --> 00:04:06,230
Pero pedir avent+�n
no fue una buena idea.
56
00:04:06,440 --> 00:04:08,556
No es sorprendente,
sin embargo.
57
00:04:08,680 --> 00:04:11,240
Mis ideas casi
siempre son malas.
58
00:04:12,400 --> 00:04:13,355
Es cl+�sico.
59
00:04:13,480 --> 00:04:16,631
Me entusiasmo, no pienso.
Ese es mi defecto
60
00:04:18,600 --> 00:04:20,192
Si no me hubieran recogido
61
00:04:20,320 --> 00:04:23,357
tal vez hubiera saltado
en frente de un cami+�n.
62
00:04:24,200 --> 00:04:26,350
T�Qui+�n te recogi+�?
63
00:04:26,480 --> 00:04:28,710
No puedo nombrarlo
porque esta casado.
64
00:04:28,840 --> 00:04:30,159
Un psic+�logo.
65
00:04:30,280 --> 00:04:33,431
Me diagnostic+� depresiva.
66
00:04:33,640 --> 00:04:35,710
Me hizo acostar para
levantarme la moral...
67
00:04:35,920 --> 00:04:38,639
Tanto que cre+� que
estaba embarazada.
68
00:04:38,920 --> 00:04:41,639
Pero, afortunadamente, solo
era apendicitis.
69
00:04:41,840 --> 00:04:44,400
Si se puede decir
afortunadamente porque...
70
00:04:44,600 --> 00:04:47,910
el anestesi+�logo no fue
el fin de mi mala suerte.
71
00:04:48,480 --> 00:04:51,040
T�Tuvo problemas con
el anestesi+�logo?
72
00:04:51,240 --> 00:04:53,037
No, el era gentil.
73
00:04:53,240 --> 00:04:57,279
Parec+�a tan enamorado, que lo
hubiera seguido al fin del mundo.
74
00:04:57,480 --> 00:05:00,040
Pero llegamos hasta Limoges.
75
00:05:00,240 --> 00:05:02,356
Gracioso, T�no?
como...
76
00:05:02,720 --> 00:05:06,030
la gente puede parecer locamente
enamorada cuando no lo est+�n.
77
00:05:06,240 --> 00:05:08,879
Debe ser f+�cil de fingir.
78
00:05:10,640 --> 00:05:13,393
Dijo que hab+�a entrado en
su cabeza como Cointreau.
79
00:05:13,600 --> 00:05:17,309
Supongo que se cans+� de Cointreau,
as+� que fue a hacer una llamada.
80
00:05:17,520 --> 00:05:18,396
T�A qui+�n?
81
00:05:18,600 --> 00:05:21,353
Nunca lo supe
porque jam+�s volvi+�.
82
00:05:21,560 --> 00:05:25,155
Est+�bamos en un restaurante, y yo no
sab+�a que hab+�a una puerta trasera
83
00:05:25,360 --> 00:05:28,113
as+� que lo esper+� hasta
la hora de cierre.
84
00:05:30,280 --> 00:05:32,475
El patr+�n viv+�a en el piso de arriba.
85
00:05:32,680 --> 00:05:34,636
Su cuarto ol+�a a frituras
86
00:05:34,760 --> 00:05:37,593
pero ten+�a manos suaves y gentiles.
87
00:05:37,720 --> 00:05:41,076
Las manos son enga+-osas.
Pueden hacerle creer lo que sea.
88
00:05:41,360 --> 00:05:43,271
As+� es como consegu+�
mi primer trabajo
89
00:05:43,480 --> 00:05:46,392
como hostelera en su casa.
90
00:05:47,240 --> 00:05:49,800
T�Qu+� hace una hostelera?
91
00:05:50,160 --> 00:05:53,311
Da la bienvenida a la gente
92
00:05:53,520 --> 00:05:55,317
y sonr+�e a todo el mundo.
93
00:05:55,520 --> 00:05:57,476
Como trabajo no
es ning+�n reto
94
00:05:57,680 --> 00:06:00,240
pero usted sabe como una
sonrisa da ideas a la gente
95
00:06:00,440 --> 00:06:02,954
y Limoges est+� tan lleno
de hombres solitarios
96
00:06:03,200 --> 00:06:04,519
T�No podr+�a creerlo!
97
00:06:04,720 --> 00:06:08,508
El juez me dijo que ten+�a la gente
m+�s deprimida de Francia.
98
00:06:08,720 --> 00:06:09,709
T�Cu+�l juez?
99
00:06:09,920 --> 00:06:12,673
+�l que me consol+� cuando
cerraron el lugar
100
00:06:12,880 --> 00:06:14,871
debido a las hosteleras.
101
00:06:15,080 --> 00:06:16,559
+�l tambi+�n estaba deprimido.
102
00:06:18,840 --> 00:06:21,752
No que me haya consolado
por mucho tiempo.
103
00:06:21,880 --> 00:06:23,154
Ni siquiera un cuarto de hora.
104
00:06:23,280 --> 00:06:26,431
En un cuarto de hotel sin
almohadas, TV o cortinas.
105
00:06:27,640 --> 00:06:29,949
Pero no era tan malo.
106
00:06:30,160 --> 00:06:32,720
Cuando vio que ten+�a lo ojos
enrojecidos por las l+�grimas
107
00:06:32,840 --> 00:06:34,910
me dio su pa+-uelo.
108
00:06:35,040 --> 00:06:36,314
Luego se fue.
109
00:06:41,280 --> 00:06:44,238
Puede que nunca haya
merecido algo mejor.
110
00:06:44,680 --> 00:06:46,989
Debe ser una ley de la naturaleza.
111
00:06:47,200 --> 00:06:51,591
Alguna gente naci+� para ser feliz, pero
yo fui enga+-ada cada d+�a de mi vida.
112
00:06:55,680 --> 00:06:58,069
Cre+� cada promesa que o+�.
113
00:06:58,280 --> 00:07:00,111
Nunca consegu+� nada.
114
00:07:00,320 --> 00:07:03,278
Nunca fui +�til o preciada para nadie.
115
00:07:03,480 --> 00:07:05,869
o feliz. Ni siquiera
verdaderamente infeliz
116
00:07:06,080 --> 00:07:09,675
porque uno es infeliz
cuando pierde algo
117
00:07:09,880 --> 00:07:12,872
pero nunca tuve nada,
excepto mala suerte.
118
00:07:14,040 --> 00:07:16,031
T�C+�mo ve su porvenir,
Adele?
119
00:07:20,040 --> 00:07:21,598
No lo s+�.
120
00:07:26,040 --> 00:07:27,632
Cuando era peque+-a,
121
00:07:27,760 --> 00:07:30,115
todo lo que quer+�a era crecer
122
00:07:30,800 --> 00:07:32,597
tan r+�pido como pudiera.
123
00:07:34,960 --> 00:07:37,679
Pero ahora no puedo encontrarle
el sentido a todo eso.
124
00:07:37,800 --> 00:07:39,756
Ya no s+�.
125
00:07:41,600 --> 00:07:43,272
Envejeciendo.
126
00:07:46,560 --> 00:07:50,189
Veo mi futuro como
un cuarto de espera
127
00:07:50,400 --> 00:07:53,915
en una gran estaci+�n de trenes
con bancos y bosquejos.
128
00:07:54,800 --> 00:07:58,429
Afuera, hordas de gente
corriendo, sin ver.
129
00:07:58,640 --> 00:08:00,278
Todos apurados,
130
00:08:00,400 --> 00:08:02,960
tomando trenes y taxis...
131
00:08:03,400 --> 00:08:05,311
Tienen alg+�n lugar a donde ir,
132
00:08:05,440 --> 00:08:07,396
alguien con quien encontrarse...
133
00:08:08,840 --> 00:08:11,559
Y yo permanezco sentada ah+�,
esperando.
134
00:08:13,960 --> 00:08:16,269
T�Esperando qu+�,
Adele?
135
00:08:31,960 --> 00:08:33,951
Que me pase algo.
136
00:09:35,120 --> 00:09:37,190
Luce como alguien que est+�
a punto de cometer un error.
137
00:09:38,600 --> 00:09:40,192
Estoy bien, gracias.
138
00:09:40,400 --> 00:09:42,630
Pero s+�.
Parece desesperada.
139
00:09:43,120 --> 00:09:44,189
T�Lo cree?
140
00:09:44,920 --> 00:09:47,639
T�A qu+� est+� jugando?
T�Cabeza o rabo?
141
00:09:47,960 --> 00:09:49,757
T�A qui+�n quiere impresionar?
142
00:09:50,160 --> 00:09:53,869
A nadie. Nunca impresion+� a nadie.
No voy a comenzar ahora.
143
00:09:54,320 --> 00:09:56,675
T�Qu+� edad tiene
para estar tan triste?
144
00:09:57,240 --> 00:09:58,514
T�Tiene alguna enfermedad grave?
145
00:09:58,800 --> 00:10:00,870
T�Le falta un ri+-+�n?
T�h+�gado? T�pierna?
146
00:10:02,400 --> 00:10:04,550
No tan solo estoy corta de...
147
00:10:05,560 --> 00:10:08,358
agallas. Temo que est+� fr+�a.
148
00:10:08,640 --> 00:10:10,995
T�Por supuesto que est+� fr+�a!
T�Cree que la calientan?
149
00:10:13,840 --> 00:10:15,159
No tengo que pensar en eso.
150
00:10:15,360 --> 00:10:18,591
Cierto. Piense en cosas alegres.
Le dar+�n un empuj+�n.
151
00:10:19,000 --> 00:10:22,913
Eso ser+� dif+�cil. Los pensamientos
alegres no son mi especialidad.
152
00:10:23,120 --> 00:10:25,156
Por eso estoy aqu+�,
T�lo ve?
153
00:10:25,360 --> 00:10:27,157
T�Sabe lo que veo?
154
00:10:27,360 --> 00:10:29,920
Veo un desperdicio,
y eso no lo soporto.
155
00:10:30,160 --> 00:10:31,195
T�Qu+� desperdicio?
156
00:10:31,400 --> 00:10:33,834
Usted. No se tira una bombilla de
luz cuando todav+�a funciona.
157
00:10:34,040 --> 00:10:37,077
+�sta se quem+� hace largo tiempo.
158
00:10:37,280 --> 00:10:38,679
Me est+� deprimiendo.
159
00:10:38,920 --> 00:10:42,356
T�Entonces v+�yase!
Estoy al final de mi camino, T�entiende?
160
00:10:42,560 --> 00:10:45,996
T�Qu+� camino? M+�rese.
Su vida apenas ha comenzado.
161
00:10:46,200 --> 00:10:47,952
Esto es solo un mal pasaje.
Eso es todo.
162
00:10:48,160 --> 00:10:52,392
Mi vida entera fue un mal pasaje. Tengo
grabada la cat+�strofe, eso no se quita.
163
00:10:52,600 --> 00:10:54,955
T�Cree que se lavar+� con el agua?
164
00:10:55,480 --> 00:10:57,869
Apuesto a que +�ste es su
primer intento, T�no?
165
00:10:58,120 --> 00:10:59,917
S+�. No me paso la
vida en los puentes.
166
00:11:01,960 --> 00:11:02,915
Yo s+�.
167
00:11:03,960 --> 00:11:06,155
T�Haciendo qu+�?
T�Usted tambi+�n trata de saltar?
168
00:11:06,720 --> 00:11:08,199
No, yo contrato gente.
169
00:11:09,480 --> 00:11:11,596
- T�Contrata a qui+�nes?
- Asistentes.
170
00:11:11,840 --> 00:11:14,559
Mujeres consumidas,
son mi mercanc+�a de cambio.
171
00:11:14,760 --> 00:11:16,273
Usualmente las encuentro aqu+�...
172
00:11:16,640 --> 00:11:18,108
o en techos elevados.
173
00:11:18,400 --> 00:11:20,231
Pero en invierno
prefieren los puentes.
174
00:11:22,560 --> 00:11:24,391
- Como yo.
- No, no.
175
00:11:24,920 --> 00:11:26,478
No como usted.
176
00:11:27,080 --> 00:11:30,629
Tienen fisuras por todos lados,
son irreparables.
177
00:11:32,640 --> 00:11:34,119
T�Y qu+� hace con ellas?
178
00:11:35,680 --> 00:11:39,309
Errar, a veces. Eso depende
Es una cuesti+�n de equilibrio.
179
00:11:46,280 --> 00:11:49,590
Pasados los cuarenta, el tirar
cuchillos se vuelve err+�tico.
180
00:11:50,560 --> 00:11:54,109
Por eso recluto en los puentes.
Hago un servicio.
181
00:11:57,240 --> 00:12:00,915
Si de verdad quiere terminarlo
todo, puedo tomarla a prueba.
182
00:12:01,120 --> 00:12:03,634
No gracias.
Me arreglar+� por mi cuenta.
183
00:12:03,880 --> 00:12:07,589
Seguro. Estar+� aqu+� la pr+�xima
semana, mirando sus zapatos.
184
00:12:08,240 --> 00:12:12,074
No crea que no lo veo venir.
Con sus proposiciones enga+-osas...
185
00:12:12,280 --> 00:12:15,272
Una chica deprimida en un
puente es una presa f+�cil
186
00:12:15,480 --> 00:12:17,038
completamente
a su merced.
187
00:12:17,240 --> 00:12:18,639
T�Momento!
188
00:12:18,760 --> 00:12:20,671
Nunca duermo con mis blancos.
189
00:12:20,800 --> 00:12:24,110
S+�, pues ese es su problema. Yo ya
no creo en cuentos de hadas, gracias.
190
00:12:24,320 --> 00:12:25,230
Si quiere saltar,
191
00:12:25,600 --> 00:12:27,113
salte, adelante.
192
00:12:27,240 --> 00:12:29,071
T�Y luego qu+�?
193
00:12:29,200 --> 00:12:30,553
Pronto lo averiguar+�.
194
00:12:33,280 --> 00:12:34,633
T�Es tonta o qu+�?
195
00:13:03,840 --> 00:13:04,875
T�Respire se+-or!
196
00:13:06,000 --> 00:13:08,389
T�No quiero respirar!
T�Entiende?
197
00:13:08,680 --> 00:13:10,238
- T�Nombre?
- T�Cuente mis dedos!
198
00:13:10,520 --> 00:13:11,589
T�Al carajo con sus dedos!
199
00:13:11,880 --> 00:13:13,108
Tiene hipotermia,
respire.
200
00:13:13,320 --> 00:13:14,958
T�Yo no!
Soy inmune.
201
00:13:15,280 --> 00:13:16,395
- 3:42.
- T�Qu+�?
202
00:13:16,680 --> 00:13:17,590
3 minutos 42.
203
00:13:18,000 --> 00:13:20,070
Barcelona '74, Record
Europeo. Es m+�o.
204
00:13:20,280 --> 00:13:21,269
T�Permanezca acostado!
205
00:13:21,480 --> 00:13:22,435
T�Por qu+� salt+�?
206
00:13:22,760 --> 00:13:23,476
T�Qu+� es lo que dijo?.
207
00:13:28,400 --> 00:13:29,879
Deja su cuerpo a la ciencia.
208
00:13:30,120 --> 00:13:32,270
No le haga caso.
Est+� bromeando.
209
00:13:32,480 --> 00:13:34,277
- T�Son parientes?
- S+�, soy su madre.
210
00:13:34,480 --> 00:13:35,959
T�Es usted quien la rescat+�?
211
00:13:37,120 --> 00:13:38,519
Estaba tan oscuro,
212
00:13:38,920 --> 00:13:41,514
que es dif+�cil decir qui+�n
rescat+� a qui+�n.
213
00:13:48,480 --> 00:13:49,356
T�Hace mucho que est+� aqu+�?
214
00:13:49,640 --> 00:13:50,516
Dos meses.
215
00:13:52,640 --> 00:13:54,232
V+�yase.
Est+�n todos locos.
216
00:14:08,400 --> 00:14:10,118
T�En qu+� puente estaban?
217
00:14:10,920 --> 00:14:13,115
Un puente peatonal
cerca de la Torre Eiffel.
218
00:14:14,080 --> 00:14:15,274
T�Y usted?
219
00:14:16,400 --> 00:14:17,992
Solferino.
220
00:14:18,320 --> 00:14:19,230
T�Es Esquizofr+�nico?
221
00:14:20,440 --> 00:14:22,396
Car+�cter man+�aco.
222
00:14:23,120 --> 00:14:24,792
T�Su primer salto?
223
00:14:26,520 --> 00:14:27,714
Con ella, s+�.
224
00:14:27,960 --> 00:14:29,279
M+�rela.
225
00:14:29,480 --> 00:14:32,870
T�Con sus ojos y trasero,
no se ahogar+�a usted?
226
00:14:33,520 --> 00:14:34,748
No veo la conexi+�n.
227
00:14:35,040 --> 00:14:36,314
Depende del contexto.
228
00:14:36,520 --> 00:14:39,080
T�Pero qu+� contexto? Tal vez
para usted, pero m+�rela a ella.
229
00:14:39,280 --> 00:14:42,238
Todo el exceso de pena que carga.
230
00:14:42,680 --> 00:14:45,752
T�Se enfermar+�a si sonriera
de vez en cuando?
231
00:14:45,960 --> 00:14:47,075
T�Quiere decir ahora?
232
00:14:47,360 --> 00:14:51,148
S+�, ahora. Deber+�a estar en una
heladera con una etiqueta en el pi+�.
233
00:14:51,440 --> 00:14:52,793
Deber+�a haberlo sabido.
234
00:14:53,080 --> 00:14:54,752
- T�Saber qu+�?
- Que meter+�a la pata.
235
00:14:55,040 --> 00:14:58,112
Ni siquiera puedo ahogarme a mi
misma. Siempre es lo mismo.
236
00:14:58,440 --> 00:15:00,954
Aqu+� vamos.
Violines y pa+-uelos...
237
00:15:01,160 --> 00:15:02,752
Sigua intent+�ndolo.
238
00:15:03,040 --> 00:15:04,268
Lo lograr+�.
239
00:15:04,480 --> 00:15:07,711
No vale la pena intentarlo
con mi mala suerte.
240
00:15:08,440 --> 00:15:09,919
T�Qu+� suerte?
241
00:15:10,200 --> 00:15:12,077
T�No!
T�Venga conmigo!
242
00:15:12,320 --> 00:15:14,788
T�D+�jela calentarse!
No est+� bien.
243
00:15:15,080 --> 00:15:18,072
T�La suerte! T�Crees que la
atrapar+� como a un resfriado?
244
00:15:18,280 --> 00:15:20,271
T�Requiere fe! T�Fuerza de voluntad!
T�Esfuerzo!
245
00:15:20,520 --> 00:15:22,431
T�Dele, vamos a buscarla!
246
00:15:22,640 --> 00:15:25,712
T�Buscarla ad+�nde?
Ni siquiera s+� como luce.
247
00:15:26,000 --> 00:15:26,830
Como yo.
248
00:15:26,960 --> 00:15:28,916
T�Quiere ver?
249
00:15:32,040 --> 00:15:33,598
T�Ad+�nde van?
250
00:15:46,440 --> 00:15:47,475
Deme az+�car.
251
00:15:47,760 --> 00:15:49,273
T�Terrones de az+�car!
T�Tres!
252
00:15:53,760 --> 00:15:55,273
T�Le gusta?
253
00:15:56,560 --> 00:15:57,959
- Puede ganarlo.
- T�C+�mo?
254
00:15:58,240 --> 00:16:00,356
- T�Quiere fe?
- T�En qu+�?
255
00:16:00,560 --> 00:16:01,549
T�En la suerte!
256
00:16:01,680 --> 00:16:02,908
T�Usted cree?
257
00:16:03,040 --> 00:16:05,429
T�S+� o no?
Haga su elecci+�n o v+�yase a casa.
258
00:16:05,640 --> 00:16:06,595
T�Pero estoy de guardia!
259
00:16:06,800 --> 00:16:08,313
Conc+�ntrese en el az+�car
260
00:16:08,600 --> 00:16:11,068
como si su vida dependiera de ello.
261
00:16:22,280 --> 00:16:23,030
Atenci+�n.
262
00:16:43,000 --> 00:16:45,639
Dos contra uno.
Un comienzo f+�cil.
263
00:16:56,720 --> 00:16:57,596
T�Entonces?
264
00:16:57,800 --> 00:16:59,518
Me queda flojo.
La malla es grande.
265
00:16:59,720 --> 00:17:02,075
No eso.
T�Est+� disponible o no?
266
00:17:02,280 --> 00:17:05,795
Dir+�a que estoy tan
disponible que me enferma.
267
00:17:06,000 --> 00:17:08,250
Puedo darle 25%.
T�Est+� bien?
268
00:17:08,320 --> 00:17:09,639
- S+�, gracias.
- Es bienvenida.
269
00:17:09,840 --> 00:17:10,829
T�25% de qu+�?
270
00:17:11,120 --> 00:17:15,193
De mis honorarios. Var+�an noche a
noche, a veces con buenas sorpresas.
271
00:17:15,720 --> 00:17:19,429
T�Alguna dolencia cong+�nita?
T�Alergias, miembros falsos, sordera?
272
00:17:19,640 --> 00:17:23,269
No, soy normal. Aunque mi ojo
derecho es un poco d+�bil.
273
00:17:23,480 --> 00:17:26,199
Los ojos no importan. Mientras
menos vea, menos temer+�.
274
00:17:26,400 --> 00:17:28,516
T�Sabe su tipo de sangre?
275
00:17:29,200 --> 00:17:31,077
AB, creo.
T�Por qu+�?
276
00:17:31,280 --> 00:17:35,353
Cualquier accidente. Las hemorragias
son inofensivas si se detienen a tiempo.
277
00:17:35,640 --> 00:17:37,517
T�Tiene su pasaporte encima?
278
00:17:48,160 --> 00:17:49,559
Y +�sta.
279
00:17:50,520 --> 00:17:52,431
T�Qu+� es eso?
T�Se est+� mudando?
280
00:18:00,640 --> 00:18:02,153
T�Es eso lo que tira?
281
00:18:02,400 --> 00:18:04,834
T�Qu+� esperaba?
T�cucharas de t+�?
282
00:18:05,040 --> 00:18:07,713
Auto 12. Por favor,
no sacuda el ba+�l.
283
00:18:09,720 --> 00:18:11,915
T�Qu+� sucede?
T�Se le acab+� el jugo?
284
00:18:12,280 --> 00:18:14,794
No, no es lo que
hab+�a imaginado.
285
00:18:15,000 --> 00:18:16,194
T�No es?
286
00:18:16,880 --> 00:18:18,393
Esas cosa pueden matar.
287
00:18:18,800 --> 00:18:22,588
Todo puede matar. Escarbadientes,
sujetapapeles... Las apariencias enga+-an.
288
00:18:22,880 --> 00:18:25,235
T�Esas cosas me ponen nerviosa!
289
00:18:25,440 --> 00:18:28,796
T�Pero usted est+� al final de su
camino! A usted no te importa.
290
00:18:29,000 --> 00:18:31,673
- T�No?
- No lo s+�. Necesito pensar.
291
00:18:31,880 --> 00:18:34,474
M+�reme. Francamente,
T�la asusto?
292
00:18:34,760 --> 00:18:37,320
Francamente, no est+�
muy lejos. Depende.
293
00:18:37,520 --> 00:18:38,555
T�De qu+�?
294
00:18:38,760 --> 00:18:41,433
No s+�. Esa no es una
caja de varitas m+�gicas.
295
00:18:41,640 --> 00:18:43,756
Y esto, T�la asusta?
296
00:18:44,800 --> 00:18:47,155
T�La ve moverse?
T�Est+� temblando?
297
00:18:49,720 --> 00:18:52,837
Recuerde, no es el tirador lo
que importa. Es el blanco.
298
00:18:53,640 --> 00:18:54,595
Algo en usted
299
00:18:54,880 --> 00:18:58,589
me dice que tiene un don
excepcional. De verdad.
300
00:19:04,560 --> 00:19:07,074
T�Una peque+-a demostraci+�n
la tranquilizar+�a?
301
00:20:01,520 --> 00:20:02,999
T�Qu+�?
T�Qu+� pasa?
302
00:20:03,200 --> 00:20:04,838
T�Det+�ngase!
Me dio.
303
00:20:05,800 --> 00:20:08,439
Evidentemente.
Est+� muy tensa.
304
00:20:08,680 --> 00:20:10,193
Esta no es la mejor manera.
305
00:20:10,960 --> 00:20:11,949
Mi abrigo est+� arruinado.
306
00:20:12,160 --> 00:20:14,754
Adonde la llevo,
siempre est+� soleado.
307
00:20:14,960 --> 00:20:18,032
Con cuchillos en mi est+�mago,
dif+�cilmente me importar+�a.
308
00:20:18,240 --> 00:20:21,232
Nunca la di a nadie
en el est+�mago.
309
00:20:21,440 --> 00:20:24,000
Aun as+�, no funcionar+�.
No puedo.
310
00:20:24,200 --> 00:20:25,599
T�Por qu+�?
T�Tiene otros planes?
311
00:20:25,720 --> 00:20:28,234
T�Otro puente? T�drogas?
T�Un revolver?
312
00:20:28,360 --> 00:20:31,830
No, pero eso...
No tengo el don.
313
00:20:33,040 --> 00:20:34,314
T+�ngame confianza.
314
00:20:37,680 --> 00:20:38,954
Por favor.
315
00:20:40,920 --> 00:20:43,718
Con su f+�sico y mis habilidades
los mataremos.
316
00:20:44,600 --> 00:20:45,749
T�Matar a qui+�n?
317
00:20:58,680 --> 00:21:00,238
Ticket, por favor.
318
00:21:00,680 --> 00:21:02,033
Saco.
Bolsillo izquierdo.
319
00:21:02,320 --> 00:21:03,514
Est+� en el medio,
se+-or.
320
00:21:03,800 --> 00:21:07,190
Y sus asientos inc+�modos
comprimen mi columna.
321
00:21:09,040 --> 00:21:10,029
Es irrompible
322
00:21:10,320 --> 00:21:12,390
y resistente al agua hasta 250 metros.
323
00:21:12,600 --> 00:21:14,113
T�Bucea?
324
00:21:14,400 --> 00:21:18,188
Estoy comenzando. Empec+�
anoche, pero no muy profundo.
325
00:21:18,600 --> 00:21:21,273
La primera vez,
nuca debe forzarla.
326
00:21:21,480 --> 00:21:23,994
Gentilmente, despacio.
327
00:21:24,360 --> 00:21:26,430
Gentilmente, despacio.
328
00:21:29,160 --> 00:21:31,799
- T�Cree en la suerte?
- S+�.
329
00:21:32,240 --> 00:21:33,309
T�Por qu+�?
330
00:21:33,800 --> 00:21:36,155
Por sus senos sugestivos
331
00:21:36,360 --> 00:21:38,191
se que algo va a pasar.
332
00:21:38,400 --> 00:21:39,753
T�Algo como qu+�?
333
00:21:40,160 --> 00:21:42,355
Algo suave y c+�lido.
334
00:21:42,560 --> 00:21:45,791
Algo como reanimaci+�n,
porque tengo taquicardia
335
00:21:46,000 --> 00:21:49,197
y voy a desmayarme
de deseo por usted.
336
00:22:16,360 --> 00:22:18,112
- T�Ocupado!
- T�Ocupado en qu+�?
337
00:22:19,400 --> 00:22:23,313
Abra esa puerta.
T�Est+� haci+�ndolo de vuelta!
338
00:22:24,520 --> 00:22:25,794
T�Acab+�?
339
00:22:28,320 --> 00:22:30,117
Disculpe, se+-or.
T�Puedo?
340
00:22:30,320 --> 00:22:33,073
No terminaron. Los condones
enlerdecen las cosas.
341
00:22:34,280 --> 00:22:36,635
Si es que los usa...
342
00:22:37,560 --> 00:22:38,879
Si es que los usa...
343
00:22:41,160 --> 00:22:42,388
- T�Lo hace?
- T�Qu+�?
344
00:22:42,600 --> 00:22:43,589
T�Qu+� crees?
345
00:22:43,800 --> 00:22:47,509
Se ensucia con un extra+-o, T�usa
tapones para los o+�dos? T�un bozal?
346
00:22:47,720 --> 00:22:51,076
T�No es un extra+-o!
Ten+�a taquicardia.
347
00:22:51,280 --> 00:22:52,269
T�Y qu+�?
348
00:22:52,400 --> 00:22:55,233
Estaba latiendo demasiado r+�pido.
A mi tambi+�n me pasa.
349
00:22:55,440 --> 00:22:57,829
Quer+�a alguien que me abrace.
350
00:22:58,040 --> 00:22:59,996
Necesitaba un poco de ternura.
351
00:23:00,200 --> 00:23:03,272
Quiz+�s me dej+� llevar por
el momento. No pens+�.
352
00:23:03,480 --> 00:23:04,595
Yo tampoco,
no pensamos.
353
00:23:04,800 --> 00:23:08,918
Son la pareja perfecta. Ni
una neurona entre los dos.
354
00:23:09,120 --> 00:23:13,079
Es mi culpa. S+� que no ayuda,
solo llena las grietas...
355
00:23:13,280 --> 00:23:15,794
- T�Qu+� grietas? - Las suyas.
No ve que est+� llena de grietas.
356
00:23:16,000 --> 00:23:19,037
No, no, suficiente. Gracias.
Vaya a llenar otras grietas.
357
00:23:19,240 --> 00:23:20,036
T�Y usted qui+�n es?
358
00:23:20,320 --> 00:23:21,878
Un hada.
T�No lo ve?
359
00:23:28,080 --> 00:23:29,479
No estoy acostumbrada.
360
00:23:29,600 --> 00:23:30,635
T�A qu+�?
361
00:23:30,760 --> 00:23:32,034
A decir que no.
362
00:23:32,600 --> 00:23:34,591
Tengo que controlarme.
363
00:23:35,000 --> 00:23:36,672
Es como dejar de fumar.
364
00:23:36,880 --> 00:23:40,236
La primera semana es la
m+�s dif+�cil, luego se supera.
365
00:23:40,560 --> 00:23:42,869
Pruebe con chicle.
366
00:23:43,280 --> 00:23:45,191
Por alg+�n motivo no
puedo detenerme.
367
00:23:46,040 --> 00:23:48,838
Los chicos me atraen
como hermosos vestidos.
368
00:23:49,040 --> 00:23:51,315
Siempre quiero
prob+�rmelos.
369
00:23:51,880 --> 00:23:53,074
T�Soy anormal?
370
00:23:53,360 --> 00:23:56,432
No especialmente.
Solo necesita algo de gu+�a.
371
00:23:56,960 --> 00:24:00,953
T�Hacia d+�nde? Donde quiera que
voy, parece el mal camino.
372
00:24:01,160 --> 00:24:04,197
No existe el mal camino,
solo la mala compa+-+�a.
373
00:24:05,040 --> 00:24:07,190
Yo har+� alguien de usted.
T�Entiende lo que digo?
374
00:24:08,160 --> 00:24:08,876
Alguien
375
00:24:09,160 --> 00:24:11,355
que r+�e y para quien todo es f+�cil.
376
00:24:11,560 --> 00:24:14,632
Ser+� la Cenicienta, Farah Diba,
La Reina de la Noche.
377
00:24:15,640 --> 00:24:17,198
T�Que har+� durante el d+�a?
378
00:26:59,400 --> 00:27:02,676
T�Le gusta? Si quiere conocerlo,
el ba+-o est+� a la derecha.
379
00:27:02,880 --> 00:27:04,393
Me sonri+�.
Soy cort+�s.
380
00:27:04,680 --> 00:27:07,752
Su tipo de cortes+�a lleva
directo a la cama.
381
00:27:07,960 --> 00:27:09,234
T�Es muy pesimista!
382
00:27:09,440 --> 00:27:11,237
No con respecto a todo.
383
00:27:12,080 --> 00:27:14,548
Por favor, trate de
pararse derecha.
384
00:27:14,760 --> 00:27:18,594
Arquee la espalda y muestre el
ment+�n. Debe lucir decidida.
385
00:27:18,880 --> 00:27:19,790
T�Decidida a qu+�?
386
00:27:20,880 --> 00:27:22,199
A conmoverlos.
387
00:27:22,400 --> 00:27:24,994
La audiencia debe
enamorarse de usted.
388
00:27:25,280 --> 00:27:27,555
Ese primer cuchillo debe
retorcerles el est+�mago.
389
00:27:27,760 --> 00:27:30,911
No se preocupe. Una mirada
a usted, y se retorcer+�n.
390
00:27:31,400 --> 00:27:35,359
Ponga una l+�nea oscura aqu+�.
Lucir+� ansiosa, tr+�gica.
391
00:27:35,640 --> 00:27:36,390
Ellos lo aman.
392
00:27:36,600 --> 00:27:39,797
T�No luzco lo bastante tr+�gica ya?
393
00:27:41,880 --> 00:27:43,233
Elija un ascensor.
394
00:27:43,480 --> 00:27:44,799
El de la derecha.
395
00:27:48,040 --> 00:27:49,837
T�Ve, cuando quiere?
396
00:27:59,760 --> 00:28:03,514
Por favor, se+-or, puedo
verificar su tarjeta de cr+�dito.
397
00:28:03,800 --> 00:28:05,472
Sin tarjetas.
Efectivo, ma+-ana.
398
00:28:05,760 --> 00:28:07,352
Lo siento se+-or
pero...
399
00:28:07,480 --> 00:28:08,469
T�Seriamente!
400
00:28:09,360 --> 00:28:10,076
T�Seriamente!
401
00:28:10,360 --> 00:28:12,112
T�Me escapar+�a con todo eso?
402
00:29:28,520 --> 00:29:30,476
T�Hola, Gabor!
T�C+�mo van los trucos?
403
00:29:32,240 --> 00:29:33,958
Es bueno verte de nuevo.
404
00:29:39,520 --> 00:29:43,559
Se+-ora Vassiliev, nacido en Minsk en
1907, tuvo 69 embarazos m+�ltiples.
405
00:29:43,920 --> 00:29:47,435
16 de gemelos, 7 de trillizos
y 4 de cuatrillizos.
406
00:29:47,640 --> 00:29:48,789
T�C+�mo lo haces?
407
00:29:51,480 --> 00:29:52,993
- T�D+�nde est+� Kusak?
- Ocupado. T�Por qu+�?
408
00:29:53,280 --> 00:29:55,555
- T�Qui+�n va antes de m+�?
- T�Qui+�n es usted?
409
00:29:55,800 --> 00:29:57,392
Gabor.
Cuchillos.
410
00:29:58,640 --> 00:30:01,029
...por Leon Spinks en Chicago, Illinois.
411
00:30:01,240 --> 00:30:02,070
No tengo cuchillos.
412
00:30:02,280 --> 00:30:03,918
Yo s+�.
T�D+�nde est+� mi camerino?
413
00:30:04,120 --> 00:30:05,439
T�Se+-or Kusak!
414
00:30:06,240 --> 00:30:08,390
- T�Contratamos un acto con cuchillos?
- Nunca.
415
00:30:08,520 --> 00:30:09,714
T�Disculpe?
416
00:30:10,280 --> 00:30:12,191
T�Qu+� quiere?
T�Nadie lo contrat+�!
417
00:30:12,480 --> 00:30:14,550
T�Cancel+� dos galas en Oslo por esto!
418
00:30:14,760 --> 00:30:16,478
El se+-or Jarvis eligi+� personalmente
419
00:30:16,760 --> 00:30:18,557
la alineaci+�n de esta noche.
No hay cuchillos.
420
00:30:19,120 --> 00:30:20,633
Solo actos novedosos
e in+�ditos.
421
00:30:20,840 --> 00:30:23,308
Por eso estoy aqu+�.
Mi acto es in+�dito.
422
00:30:23,840 --> 00:30:25,990
Pero usted lanza cuchillos,
T�qu+� hay de in+�dito en eso?
423
00:30:33,120 --> 00:30:34,792
Tiro con los ojos tapados.
424
00:30:35,120 --> 00:30:35,870
T�Tapados?
425
00:30:36,880 --> 00:30:37,835
Tapados.
426
00:30:40,960 --> 00:30:42,518
Tira con los ojos tapados.
427
00:30:44,718 --> 00:30:46,318
Ciego.
M+�ximo riesgo.
428
00:30:50,400 --> 00:30:51,310
De acuerdo.
429
00:30:51,520 --> 00:30:53,317
Bueno, ir+� despu+�s
del contorsionista.
430
00:30:53,440 --> 00:30:54,350
- Imposible.
- T�Por qu+�?
431
00:30:54,560 --> 00:30:57,916
Nunca despu+�s de un acto silencioso.
Y encu+�ntreme una s+�bana.
432
00:31:18,720 --> 00:31:21,359
- T�Tienes un acto?
- No, soy el blanco.
433
00:31:21,800 --> 00:31:23,597
T�Es usted con quien lo hace Gabor?
434
00:31:23,880 --> 00:31:25,757
- T�Hacer qu+�?
- Su acto.
435
00:31:26,040 --> 00:31:28,349
T�Cuchillos?
T�M+�s bien acupuntura!
436
00:31:28,800 --> 00:31:30,438
Sin ver, especialmente.
437
00:31:31,720 --> 00:31:33,358
Tiene un cuerpo precioso.
438
00:31:33,640 --> 00:31:35,312
T�Por qu+� quiere despedazarlo?
439
00:31:46,640 --> 00:31:48,995
La Estatua de la Libertad tiene
46 metros de estatura.
440
00:31:49,200 --> 00:31:50,394
T�No! 71.
441
00:31:50,600 --> 00:31:54,593
71 con la base, 46 sin ella.
442
00:31:54,880 --> 00:31:57,030
- T�Capacidad en la cabeza?
- 40, de pie.
443
00:31:58,040 --> 00:31:59,553
T�Eres t+�?
444
00:32:00,880 --> 00:32:01,790
T�Irene?
445
00:32:03,240 --> 00:32:06,152
T�Qu+� haces aqu+�?
Nadie me lo hab+�a dicho.
446
00:32:06,800 --> 00:32:07,755
Soy yo.
447
00:32:09,120 --> 00:32:10,678
T�Est+�s de vuelta en Francia?
448
00:32:11,200 --> 00:32:12,474
T�Dejaste Glasgow?
449
00:32:14,960 --> 00:32:16,234
Has cambiado.
450
00:32:17,200 --> 00:32:19,270
T�Son tus ojos?
451
00:32:19,480 --> 00:32:21,118
Estoy tan...
452
00:32:21,240 --> 00:32:23,993
No cre+� que volver+�amos a vernos.
453
00:32:24,800 --> 00:32:26,233
Yo tampoco.
454
00:32:27,080 --> 00:32:31,471
Te busqu+� por todos lados, de
pueblo en pueblo. Incluso en Madrid.
455
00:32:31,800 --> 00:32:35,110
Alguien me dijo que
estabas en el Victoria.
456
00:32:35,320 --> 00:32:39,029
Por meses par+� en la calle a
hombres que se parec+�an a ti.
457
00:32:39,600 --> 00:32:43,513
Tom+� pastillas. Me cas+� dos veces...
no, tres veces.
458
00:32:43,880 --> 00:32:45,233
Perd+� el rumbo.
459
00:32:48,440 --> 00:32:50,237
T�Recuerdas tu teor+�a de la suerte?
460
00:32:52,880 --> 00:32:55,633
T+� dec+�as que no se consigue
la suerte sino que se la fabrica.
461
00:32:56,600 --> 00:32:58,511
Tu suerte lleg+� cuando me fui.
462
00:32:59,280 --> 00:33:01,748
T�C+�mo extra+-+� tus manos!
463
00:33:01,960 --> 00:33:04,155
Me conoc+�an tan bien.
464
00:33:05,440 --> 00:33:06,236
- T+�came.
- No, no.
465
00:33:07,640 --> 00:33:08,709
Para decir adi+�s.
466
00:33:09,720 --> 00:33:10,914
Solo una vez.
467
00:33:28,480 --> 00:33:29,435
Disculpen, pero...
468
00:33:29,560 --> 00:33:31,357
T�qu+� quiere decir sin ver?
469
00:33:33,000 --> 00:33:34,638
Significa que los
dejaremos sin aliento.
470
00:33:50,040 --> 00:33:51,473
Hombros afuera.
471
00:33:52,000 --> 00:33:53,513
Ment+�n arriba.
472
00:33:54,160 --> 00:33:55,479
T�Esa era su esposa?
473
00:33:55,680 --> 00:33:57,477
Pies separado.
474
00:33:58,400 --> 00:33:59,674
T�Le trajo suerte?
475
00:33:59,880 --> 00:34:00,915
No, la atrap+�.
476
00:34:01,120 --> 00:34:03,509
Ella era la mujer ca+-+�n.
Vol+� cien metros
477
00:34:03,720 --> 00:34:06,234
y cay+� sobre m+�.
Sin m+� estar+�a muerta.
478
00:34:06,440 --> 00:34:08,271
Como yo.
T�Salva a todo el mundo!
479
00:34:08,480 --> 00:34:10,152
No, no como usted.
480
00:34:11,640 --> 00:34:13,596
Sin ver... T�cierra los ojos?
481
00:34:13,920 --> 00:34:16,957
P+�rese derecha, respire profundo.
D+�jeme el resto a m+�.
482
00:34:17,160 --> 00:34:18,639
T�Lo hab+�a hecho antes?
483
00:34:19,320 --> 00:34:20,309
Parcialmente.
484
00:34:21,000 --> 00:34:23,116
No ten+�a el blanco correcto.
A usted.
485
00:34:25,280 --> 00:34:26,429
T�Pero qu+� tengo yo?
486
00:34:26,640 --> 00:34:29,552
Usted me inspira.
Tengo fe en su suerte.
487
00:34:29,760 --> 00:34:33,309
Est+� en usted, como una herradura
o un tr+�bol de cuatro hojas...
488
00:34:33,520 --> 00:34:35,829
pero si perdi+� la fe,
all+� est+� la salida.
489
00:34:36,040 --> 00:34:37,553
No la culpar+�.
490
00:34:39,640 --> 00:34:40,629
T�Qu+� mano?
491
00:34:44,320 --> 00:34:46,470
T�Ve lo que la fe puede hacer?
P+�ngaselo.
492
00:34:46,920 --> 00:34:49,434
Si tiene que morir,
h+�galo con elegancia.
493
00:36:06,160 --> 00:36:07,559
T�Vamos!
494
00:38:03,720 --> 00:38:05,039
Qu+�teselo.
495
00:38:07,520 --> 00:38:09,397
- T�Est+� bien?
- S+�, bien.
496
00:38:09,600 --> 00:38:11,033
Est+� p+�lido.
T�El estr+�s?
497
00:38:11,240 --> 00:38:14,471
Por un momento sent+� su
cuerpo y me preocup+�.
498
00:38:14,920 --> 00:38:16,592
Me crisp+�.
499
00:38:19,400 --> 00:38:23,313
T�Alguna vez sinti+� temor
y placer al mismo tiempo?
500
00:38:24,436 --> 00:38:25,036
S+�.
501
00:38:25,440 --> 00:38:26,270
T�Cu+�ndo?
502
00:38:28,280 --> 00:38:29,269
Hoy.
503
00:38:31,520 --> 00:38:32,999
T�Se sinti+� bien?
504
00:38:33,400 --> 00:38:34,071
Evidentemente.
505
00:38:34,520 --> 00:38:35,157
T�Evidentemente!
506
00:38:36,320 --> 00:38:37,036
T�C+�mo?
507
00:38:38,200 --> 00:38:39,349
No, nada.
508
00:38:42,600 --> 00:38:45,398
Hay algo que quisiera saber.
509
00:38:46,680 --> 00:38:49,752
T�Se enfermar+�a si sonriera
de vez en cuando?
510
00:39:11,440 --> 00:39:13,908
No, nunca cheques.
Efectivo.
511
00:39:14,120 --> 00:39:17,192
T�Puede hacer lo mismo
ma+-ana en San Remo
512
00:39:17,720 --> 00:39:18,948
con la misma chica?
513
00:39:19,160 --> 00:39:21,879
- T�La quiere a ella o a m+�?
- A los dos.
514
00:39:52,480 --> 00:39:54,436
Estuve en la audiencia.
515
00:39:54,640 --> 00:39:57,473
Sent+� mi cuerpo en llamas.
516
00:39:59,040 --> 00:40:01,190
Deseaba que usted
me atravesare.
517
00:40:01,480 --> 00:40:03,232
T�Tiene unos ojos tan magn+�ticos!
518
00:40:03,440 --> 00:40:06,955
T�Usted hipnotiza?
Deseo ser hipnotizada.
519
00:40:07,920 --> 00:40:09,239
T�Qu+� mano?
520
00:40:09,360 --> 00:40:11,032
Esa.
521
00:40:11,160 --> 00:40:12,673
Lo siento.
Perdi+�.
522
00:40:51,240 --> 00:40:52,912
T�Todo va bien?
523
00:40:53,440 --> 00:40:54,509
T�Necesitan algo?
524
00:40:54,800 --> 00:40:56,756
T�Bebidas?
T�Pa+-uelos?
525
00:40:57,840 --> 00:40:58,829
T�Qu+� quiere?
526
00:40:59,120 --> 00:41:01,190
Solo verificaba.
Deme un n+�mero.
527
00:41:01,400 --> 00:41:02,879
- Treinta.
- No usted. Usted.
528
00:41:04,360 --> 00:41:06,157
- Cero.
- Tome.
529
00:41:06,440 --> 00:41:08,032
La paga de esta noche.
P+�ngala en el cero.
530
00:41:08,240 --> 00:41:09,958
- T�Ahora?
- Preferentemente.
531
00:41:11,480 --> 00:41:14,040
Vuelve en 15 minutos.
T�Puede esperar?
532
00:41:15,360 --> 00:41:17,237
- T�C+�mo lo encuentra?
- No lo hago.
533
00:41:17,440 --> 00:41:19,590
Tenga cuidado con los atletas.
3/4 son retrasados
534
00:41:19,800 --> 00:41:22,030
y el resto tiene penes del tama+-o
de una pulga. Se decepcionar+�a.
535
00:41:22,240 --> 00:41:24,674
- T�C+�mo lo sabe? T�Es atleta?
- Abandon+� a tiempo.
536
00:41:29,680 --> 00:41:33,150
Construya su pila pero nunca
haga apuestas chicas.
537
00:41:33,360 --> 00:41:35,237
Si tiene dudas, conc+�ntrese
en el casillero.
538
00:41:35,520 --> 00:41:37,351
- T�Qu+� casillero?
- El del n+�mero.
539
00:41:37,560 --> 00:41:41,473
Conc+�ntrese en +�l como si fuera
su hermano, su +�nico amigo.
540
00:41:41,680 --> 00:41:43,238
T�Por qu+� no lo hace usted?
541
00:41:43,840 --> 00:41:45,671
- Me prohibieron la entrada.
- T�De d+�nde?
542
00:41:45,880 --> 00:41:47,074
Del casino.
543
00:41:47,280 --> 00:41:48,793
Tambi+�n porque...
544
00:41:49,520 --> 00:41:51,988
porque si no est+� llena
de agujeros es que...
545
00:41:52,200 --> 00:41:55,237
debe estar en racha esta
noche y yo con usted.
546
00:41:56,880 --> 00:41:58,438
T�C+�mo hacemos?
T�Mitad y mitad?
547
00:41:58,640 --> 00:42:00,392
Menos la habitaci+�n del hotel.
548
00:42:09,320 --> 00:42:10,639
Hagan sus apuestas.
549
00:42:26,200 --> 00:42:27,030
No va m+�s.
550
00:42:32,230 --> 00:42:33,510
T�Pero no!
551
00:42:35,160 --> 00:42:36,718
T�Una sola copa, se+-or?
552
00:42:44,800 --> 00:42:45,516
T�Y ah+� est+�!
553
00:42:53,480 --> 00:42:54,356
Mala suerte.
554
00:42:54,640 --> 00:42:56,471
T�Oc+�pate de tus asuntos!
555
00:42:57,960 --> 00:43:00,428
Vamos.
Vamos.
556
00:43:04,080 --> 00:43:05,149
Despacio...
557
00:43:09,680 --> 00:43:10,954
Despacio...
558
00:43:19,600 --> 00:43:21,033
Lo lograremos.
559
00:43:32,960 --> 00:43:33,949
T�S+�!
560
00:43:37,040 --> 00:43:38,439
Su cuenta, se+-or.
561
00:43:39,080 --> 00:43:41,877
Pero si no tengo nada de dinero.
Limpiado. Se lo di todo a ella.
562
00:43:43,680 --> 00:43:44,430
T�Salud!
563
00:44:22,160 --> 00:44:24,230
T�Qu+� podr+�a comprar con esto?
T�Un bote? T�Una casa?
564
00:44:24,440 --> 00:44:27,796
Con su h+�bito de zambullirse
yo lo gastar+�a en aletas.
565
00:44:41,120 --> 00:44:42,758
Tome, le devuelvo su collar.
566
00:44:43,200 --> 00:44:44,872
T�Por qu+�?
T�Vuelve a Paris?
567
00:44:50,360 --> 00:44:51,793
Seg+�n su opini+�n,
T�cu+�nto vale esto?
568
00:44:52,080 --> 00:44:53,479
T�As+�?
No mucho.
569
00:44:53,760 --> 00:44:55,273
T�Quer+�a la verdad?
570
00:44:56,320 --> 00:44:58,117
Le contar+� la historia.
571
00:44:59,200 --> 00:45:01,475
La suerte siempre
me pasaba de lado.
572
00:45:02,040 --> 00:45:05,510
Otra gente la ten+�a. A m+�
siempre me faltaba algo.
573
00:45:06,560 --> 00:45:07,515
T�Qu+�?
574
00:45:17,360 --> 00:45:20,113
Nos quieren ma+-ana en Italia.
T�Est+� interesada?
575
00:45:20,960 --> 00:45:22,996
- No lo extra+-ar+�.
- T�A qui+�n?
576
00:45:23,200 --> 00:45:25,760
Al contorsionista.
Le dije 15 minutos.
577
00:46:33,400 --> 00:46:34,958
T�Alg+�n n+�mero en particular?
578
00:46:35,160 --> 00:46:37,390
Treinta y dos.
Para variar.
579
00:47:05,520 --> 00:47:08,637
T�Puede decirle que
deje de mirarme as+�?
580
00:47:29,680 --> 00:47:32,558
T�No! Evidentemente debemos
permanecer juntos, sino no funciona.
581
00:47:33,160 --> 00:47:36,516
T�Juntos! T�Juntos! T�Mira la hora!
Ganar+� m+�s ma+-ana.
582
00:47:36,720 --> 00:47:39,757
T�Qui+�n le dice que su suerte no se
ir+� de la misma forma que lleg+�?
583
00:47:39,960 --> 00:47:41,837
Tengo miedo de que la perdamos.
584
00:47:42,120 --> 00:47:42,950
T�Usted no?
585
00:47:44,440 --> 00:47:45,429
T�Lo ve!
586
00:47:45,640 --> 00:47:47,756
No. Estoy buscando un taxi.
587
00:47:51,480 --> 00:47:53,835
T�Quiere asegurarse de
que todav+�a funciona?
588
00:48:01,560 --> 00:48:03,437
Pruebe esto.
Una rifa.
589
00:48:22,440 --> 00:48:23,714
T�Que ganar+�a?
590
00:49:06,360 --> 00:49:08,191
- La subestim+�.
- T�C+�mo?
591
00:49:08,760 --> 00:49:11,115
T�Es como un caballo de la suerte!
592
00:49:11,360 --> 00:49:12,998
T�Solo de eso se trata la suerte?
593
00:49:13,200 --> 00:49:16,192
Montar caballos, ganar autos,
elegir n+�meros...
594
00:49:16,440 --> 00:49:18,237
Debe haber algo m+�s, T�no?
595
00:49:19,320 --> 00:49:20,469
Evidentemente.
596
00:49:20,720 --> 00:49:21,709
T�Pero qu+�?
597
00:49:23,400 --> 00:49:24,469
No tengo idea.
598
00:49:24,720 --> 00:49:26,472
Usted es el especialista, no yo.
599
00:49:26,680 --> 00:49:28,750
No soy especialista.
Esto es temporario.
600
00:49:28,960 --> 00:49:31,076
Usted bien sabe que la suerte es
un asunto de vida o muerte, T�no?
601
00:49:32,160 --> 00:49:33,354
T�Que?
No me cree.
602
00:49:37,200 --> 00:49:38,394
T�Y ahora?
603
00:49:38,840 --> 00:49:39,955
T�Qu+� est+� haciendo?
604
00:49:40,160 --> 00:49:41,593
Trabajo de campo.
605
00:49:44,880 --> 00:49:46,074
T�C+�mo hace para
manejar sin ver?
606
00:49:47,200 --> 00:49:49,191
- T�Hagan sus apuestas!
- T�No va m+�s!
607
00:49:50,200 --> 00:49:52,350
- T�Y las curvas?
- T�Qu+� curvas?
608
00:49:57,880 --> 00:49:58,756
T�Entonces?
609
00:49:58,880 --> 00:50:00,279
T�Estamos vivos?
610
00:50:00,400 --> 00:50:03,278
No. T�No siente que
estamos yendo al cielo?
611
00:50:03,480 --> 00:50:05,038
No es lo que hab+�a imaginado.
612
00:50:05,240 --> 00:50:07,629
Evidentemente. Es tarde.
Est+� todo cerrado.
613
00:50:55,720 --> 00:50:57,278
T�Ya encontr+� mi reemplazo?
614
00:50:57,560 --> 00:50:59,232
Estaba desesperado.
615
00:50:59,360 --> 00:51:01,316
Congeniamos enseguida.
616
00:51:05,760 --> 00:51:08,149
T�Qu+� cre+�a?
T�Hay muchos amuletos de la suerte!
617
00:51:17,200 --> 00:51:19,156
- T�A qui+�n llama?
- Fan+�ticos de los cuchillos.
618
00:51:19,440 --> 00:51:20,555
T�Tiene una moneda?
619
00:51:20,760 --> 00:51:22,990
No, tengo muchos
billetes. Enormes.
620
00:51:23,200 --> 00:51:25,156
La gente vive sin
cuchillos, T�sab+�a?
621
00:51:25,360 --> 00:51:28,989
Sin brazos, si piernas, sin usted...
pero no es tan divertido.
622
00:51:29,200 --> 00:51:31,236
T�Entonces?
T�Qu+� respuesta idiota!
623
00:51:31,440 --> 00:51:33,431
Es curioso como
se desconecta.
624
00:51:33,640 --> 00:51:37,599
T�Puedo tener algo de privacidad?
Hay suficiente espacio aqu+�.
625
00:51:54,920 --> 00:51:57,514
T�Olvide los cuchillos!
El oro crece bajo mis pies.
626
00:51:57,720 --> 00:52:00,359
T�Trabaja todo el tiempo!
T�No se cansa?
627
00:52:00,680 --> 00:52:03,069
Tome, le deb+�a un reloj.
As+� estamos a mano.
628
00:52:03,280 --> 00:52:05,032
No me debe nada.
629
00:52:11,840 --> 00:52:15,310
Aprenda a perder o tomar+�
el ganar por sentado.
630
00:52:19,080 --> 00:52:21,196
T�C+�mo se dice "arco
iris" en italiano?
631
00:52:22,520 --> 00:52:23,509
Deber+�amos pedir un deseo.
632
00:52:25,160 --> 00:52:27,833
- T�Sonr+�a! Estamos de vacaciones. - No
estamos de vacaciones, estamos perdidos.
633
00:52:28,040 --> 00:52:30,395
T�Pero no! Lo que pasa
es que es un pesimista.
634
00:52:30,600 --> 00:52:33,990
Escuche. Tan solo siga
el sonido de los grillos.
635
00:52:43,760 --> 00:52:45,318
T�Quiere postre?
636
00:52:47,360 --> 00:52:51,478
No, digo... lo quiere de postre con
una cucharada de helado encima.
637
00:52:52,400 --> 00:52:53,276
T�Tiene que tomar un tren?
638
00:52:53,480 --> 00:52:56,597
S+�, en vacaciones se toman trenes.
El de las 8:23 es muy bueno.
639
00:52:56,800 --> 00:52:58,279
T�Bueno para qui+�n?
640
00:53:00,040 --> 00:53:03,589
Deber+�a dejarlo sentarse
aqu+� o se torcer+� el cuello.
641
00:53:03,920 --> 00:53:06,388
No es necesario.
Solo estoy mirando.
642
00:53:06,600 --> 00:53:08,636
Debe admitir que me he
contenido +�ltimamente.
643
00:53:08,276 --> 00:53:11,276
No sea t+�mida. Con suerte la
tomar+� parada en una mesa.
644
00:53:11,776 --> 00:53:12,776
A la portuguesa.
645
00:53:13,160 --> 00:53:15,037
Una pena perd+�rselo.
646
00:53:17,880 --> 00:53:20,952
T�Y si la invitara a
irse con +�l, ahora?
647
00:53:21,720 --> 00:53:23,119
T�Ser+�amos felices?
648
00:53:23,960 --> 00:53:25,154
T�Qui+�nes?
649
00:53:26,320 --> 00:53:27,799
+�l y yo.
650
00:53:30,720 --> 00:53:32,756
Le voy a contar una historia.
651
00:53:32,960 --> 00:53:36,350
Hace mucho tiempo, yo viv+�a en una
calle del lado par, en el n+�mero 22.
652
00:53:37,120 --> 00:53:39,680
Y yo miraba por la ventana las casas de
n+�mero impar, en la vereda de enfrente
653
00:53:39,880 --> 00:53:41,950
porque pensaba que la
gente all+� era m+�s feliz,
654
00:53:42,160 --> 00:53:44,913
que sus piezas eran m+�s claras,
655
00:53:45,200 --> 00:53:46,792
sus fiestas m+�s divertidas.
656
00:53:47,360 --> 00:53:50,636
Pero en sus habitaciones eran
m+�s oscuras y sus piezas peque+-as
657
00:53:51,000 --> 00:53:53,719
y ellos, tambi+�n, miraban
cruzando la calle.
658
00:53:55,360 --> 00:53:56,759
Porque...
659
00:53:57,480 --> 00:54:01,439
siempre creemos que la suerte
es aquello que no tenemos.
660
00:54:11,320 --> 00:54:13,117
Bueno, tengo
que tomar un tren.
661
00:54:14,640 --> 00:54:17,029
Si no se presenta,
sabr+� que fue.
662
00:54:17,320 --> 00:54:18,275
T�Ir a d+�nde?
663
00:54:19,840 --> 00:54:22,115
A ver si el otro lado es mejor.
664
00:54:38,040 --> 00:54:40,508
T�No es mejor!
Disc+�lpame.
665
00:54:41,600 --> 00:54:43,352
Disc+�lpame,
no eres t+�.
666
00:54:43,480 --> 00:54:45,914
No eres t+� a quien
estoy buscando.
667
00:54:46,040 --> 00:54:47,109
T�Qu+� hora es?
668
00:55:16,520 --> 00:55:17,589
Cruz.
669
00:55:31,360 --> 00:55:32,429
Cara.
670
00:55:32,720 --> 00:55:36,156
T�Qu+� est+� haciendo? T�Jugando con
trenes a su edad! T�Qu+� buscaba?
671
00:55:37,120 --> 00:55:38,633
Busco mi vista.
672
00:55:38,840 --> 00:55:39,590
M+�reme.
673
00:55:40,120 --> 00:55:41,917
Cre+� lo que me dijo
acerca de la suerte.
674
00:55:42,120 --> 00:55:44,714
Tr+�boles de cuatro hojas,
vida f+�cil y Farah Diba.
675
00:55:44,840 --> 00:55:46,193
T�Confi+� en usted!
676
00:55:46,320 --> 00:55:49,630
Es un truco sucio, eso que hace.
Desalentar a los otros
677
00:55:49,920 --> 00:55:52,593
con su orgullo y trenes
y actos de desapariciones.
678
00:55:52,800 --> 00:55:54,199
T�Es como un tutor,
679
00:55:54,480 --> 00:55:56,391
todo el d+�a juzgando
y sermoneando!
680
00:55:56,680 --> 00:55:59,035
T�Est+� bien! T�Est+� mal!
T�Ment+�n arriba! T�P+�rate ah+�!
681
00:55:59,760 --> 00:56:01,398
T�Soy como un tutor?
682
00:56:01,720 --> 00:56:02,789
Un poco.
683
00:56:04,360 --> 00:56:06,351
No... malhumorado,
soy una tonta.
684
00:56:06,560 --> 00:56:10,394
No era mi idea. Usted me trajo
aqu+�, no puede dejarme ahora.
685
00:56:10,720 --> 00:56:13,996
Estoy acostumbr+�ndome
a tener suerte, y a usted tambi+�n.
686
00:56:18,600 --> 00:56:20,591
T�Sabe lo que quiero?
687
00:56:22,040 --> 00:56:23,792
T�Lo mismo que yo?
688
00:56:25,720 --> 00:56:28,393
Ahora mismo.
Donde sea.
689
00:59:48,520 --> 00:59:50,670
- T�Qu+� les dijo?
- Que estamos listos.
690
00:59:50,880 --> 00:59:51,676
T�Listos para qu+�?
691
00:59:51,880 --> 00:59:54,838
Listos para todo, para hacer
carrera internacional.
692
00:59:55,160 --> 00:59:56,036
T�Est+� lista?
693
00:59:56,240 --> 00:59:57,593
T�Estoy lista!
694
01:00:25,640 --> 01:00:27,756
T�La Rueda de la Muerte!
695
01:00:29,240 --> 01:00:31,435
- T�Rueda de qu+�?
- De la Muerte.
696
01:00:31,640 --> 01:00:35,553
Una peque+-a variaci+�n. La gente se aburre
en los cruceros. Necesita movimiento.
697
01:00:35,760 --> 01:00:37,716
T�Bien!
Vamos.
698
01:02:17,400 --> 01:02:18,833
Se inclin+�.
699
01:03:04,840 --> 01:03:06,432
- Bailemos.
- No, gracias.
700
01:03:06,640 --> 01:03:08,471
Si no soy muy buena.
701
01:03:52,600 --> 01:03:53,555
Gracias.
702
01:04:00,160 --> 01:04:00,910
T�Tiene fuego?
703
01:04:03,240 --> 01:04:03,990
Tenga.
704
01:04:09,080 --> 01:04:10,069
T�D+�nde lo encontr+�?
705
01:04:10,800 --> 01:04:12,711
En Italia,
junto al camino.
706
01:04:14,120 --> 01:04:15,872
Gracioso,
es m+�o.
707
01:04:19,720 --> 01:04:20,709
T.P.
708
01:04:20,880 --> 01:04:23,269
Takis Papadopoulos.
Eso es m+�o.
709
01:04:25,520 --> 01:04:27,192
T+�melo.
710
01:04:27,680 --> 01:04:28,715
No, gu+�rdelo.
711
01:04:29,480 --> 01:04:31,516
Mi esposa quiere
que deje de fumar.
712
01:04:32,160 --> 01:04:34,355
Dije que s+� para complacerla.
713
01:04:41,400 --> 01:04:44,392
Ella es italiana,
yo soy griego.
714
01:04:44,600 --> 01:04:47,876
Apenas nos entendemos.
No vale la pena discutir.
715
01:04:55,000 --> 01:04:56,479
T�Tiene fr+�o?
716
01:04:56,680 --> 01:04:58,830
No s+�, probablemente
est+� mareada.
717
01:06:05,120 --> 01:06:06,553
Traje su...
718
01:06:10,200 --> 01:06:11,030
Tome.
719
01:06:11,320 --> 01:06:12,878
Gracias. Pero
no hay prisa.
720
01:06:14,200 --> 01:06:15,633
No... de hecho s+�.
721
01:06:17,200 --> 01:06:19,236
T�Qu+� sucede?
T�Durmi+� mal?
722
01:06:22,080 --> 01:06:24,469
Me marcho.
Lo dejo.
723
01:06:27,960 --> 01:06:28,949
T�Por qui+�n?
724
01:06:29,600 --> 01:06:32,160
Por el indicado.
El que estaba esperando.
725
01:06:32,640 --> 01:06:35,108
Me llevar+� lejos.
Nos vamos.
726
01:06:51,080 --> 01:06:52,991
- Pero no es posible.
- S+�.
727
01:06:53,120 --> 01:06:54,155
T�No +�l!
728
01:06:54,280 --> 01:06:56,396
Es reci+�n casado.
Es depresivo.
729
01:06:56,680 --> 01:06:57,908
T�Es griego!
730
01:06:58,560 --> 01:07:00,755
Nadie me hab+�a mirado
nunca como +�l lo hizo.
731
01:07:00,960 --> 01:07:04,032
Nadia me hab+�a preguntado
que lado de la cama prefer+�a.
732
01:07:04,240 --> 01:07:07,994
Si ten+�a fr+�o o calor,
hambre o sed...
733
01:07:08,800 --> 01:07:11,268
excepto usted, quiz+�s...
en un buen d+�a.
734
01:07:11,520 --> 01:07:15,149
T�No! Nunca le pregunt+� que
lado de la cama prefer+�a.
735
01:07:18,080 --> 01:07:19,354
El izquierdo.
736
01:07:23,280 --> 01:07:24,508
Usted...
737
01:07:24,640 --> 01:07:27,791
y luego +�l son las +�nicas buenas
cosas que me pasaron en la vida.
738
01:07:29,920 --> 01:07:31,717
Eso no es mucho.
739
01:07:33,840 --> 01:07:36,115
Usted y yo no siempre
estaremos juntos.
740
01:07:47,480 --> 01:07:51,029
T�C+�mo hacemos? T�Nos damos
la mano? T�Nos abrazamos?
741
01:07:51,240 --> 01:07:52,878
Nos olvidamos.
742
01:07:57,840 --> 01:07:59,319
No le prometo nada.
743
01:08:20,720 --> 01:08:22,278
Me disculpo.
744
01:08:27,560 --> 01:08:28,879
De nada.
745
01:08:47,240 --> 01:08:50,277
Luce como alguien que est+�
a punto de cometer un error.
746
01:11:29,600 --> 01:11:30,589
Artista.
747
01:11:31,160 --> 01:11:33,515
Artista de Cabaret.
748
01:11:34,920 --> 01:11:36,911
Lanzo cuchillos.
749
01:12:10,720 --> 01:12:13,757
N entiendo qu+� la posey+�
para irse con ese tipo.
750
01:12:14,080 --> 01:12:16,310
El amor ataca
inesperadamente.
751
01:12:17,560 --> 01:12:19,551
Sent+�a que se
parec+�a tanto a m+�.
752
01:12:20,040 --> 01:12:21,439
Parec+�a tan triste.
753
01:12:23,320 --> 01:12:24,912
Adem+�s me prometi+� que
ser+�a para siempre.
754
01:12:25,680 --> 01:12:26,874
Para siempre...
755
01:12:27,000 --> 01:12:30,310
T�Quiere mirar a su pastor griego?
756
01:12:32,360 --> 01:12:34,555
Eligi+� a otro vago,
se puede ver.
757
01:12:34,760 --> 01:12:36,591
S+�, pero no
pod+�a preverlo.
758
01:12:36,880 --> 01:12:38,154
T�Prever qu+�?
759
01:12:38,440 --> 01:12:41,716
Que terminar+�a as+�.
Encima tan r+�pido.
760
01:13:26,560 --> 01:13:29,632
M+�s que durar para siempre
dir+�a que acab+� enseguida.
761
01:13:30,720 --> 01:13:33,029
Nos llevaron a una base griega
762
01:13:33,480 --> 01:13:35,516
y all+� fue donde
cambi+� de opini+�n.
763
01:13:38,120 --> 01:13:39,030
T�Y entonces?
764
01:13:39,920 --> 01:13:40,989
Entonces nada.
765
01:13:41,200 --> 01:13:45,432
Me dieron caf+� caliente y una
sonrisa para levantarme la moral.
766
01:13:48,080 --> 01:13:49,115
T�Pero no!
767
01:13:50,040 --> 01:13:50,836
S+�.
768
01:13:53,400 --> 01:13:56,119
As+� es como vi todo comenzar
de nuevo como antes.
769
01:13:56,600 --> 01:13:58,909
- T�Antes de qu+�?
- Antes de usted.
770
01:14:13,080 --> 01:14:14,274
Esta.
771
01:14:17,800 --> 01:14:18,516
Perdi+�.
772
01:14:20,200 --> 01:14:21,792
T�Ve?
No funciona m+�s.
773
01:14:22,000 --> 01:14:24,116
Es la suerte...
va y viene.
774
01:14:54,200 --> 01:14:55,269
T�Y a usted, c+�mo le va?
775
01:15:01,920 --> 01:15:03,069
Tranquilamente.
776
01:15:13,000 --> 01:15:15,560
T�Cree en esa historia
del billete partido?
777
01:15:18,880 --> 01:15:19,835
T�Qu+� billete?
778
01:15:20,320 --> 01:15:24,199
Aquel partido en dos mitades,
que no valen nada sin la otra.
779
01:15:24,440 --> 01:15:25,839
T�Lo cree?
780
01:15:38,480 --> 01:15:39,549
T�Est+� ah+�?
781
01:15:55,640 --> 01:15:56,789
T�Est+� ah+�?
782
01:15:57,480 --> 01:15:58,833
S+�, estoy aqu+�.
783
01:16:17,360 --> 01:16:18,429
T�Todav+�a en el negocio
del espect+�culo?
784
01:16:18,560 --> 01:16:20,790
T�Por supuesto!
Como nunca antes.
785
01:16:35,560 --> 01:16:36,993
T�Son de Paris?
786
01:16:37,720 --> 01:16:42,077
T�No vieron pasar una rubia de mirada
perdida con un reloj a prueba de agua
787
01:16:42,680 --> 01:16:44,318
muerta de tristeza?
788
01:17:32,920 --> 01:17:36,913
Lo siento, lo necesito en caso
de un ataque de melancol+�a.
789
01:17:39,080 --> 01:17:40,638
Todos corremos peligro.
790
01:17:42,880 --> 01:17:44,359
T�Cree que soy idiota?
791
01:17:44,880 --> 01:17:48,156
S+� que se ve est+�pido.
Aferrarse a nada.
792
01:17:49,160 --> 01:17:50,513
Un encendedor,
793
01:17:50,640 --> 01:17:52,596
un recibo partido...
794
01:17:54,280 --> 01:17:57,078
su primera mirada
en ese puente.
795
01:17:58,440 --> 01:18:01,432
La misma noche que yo
tambi+�n pensaba saltar.
796
01:18:10,800 --> 01:18:12,472
Pero no vale la pena morir.
797
01:18:13,320 --> 01:18:17,074
Todo lo que se necesita es una chica
en un puente con grandes ojos tristes.
798
01:18:20,840 --> 01:18:22,114
Lo dejar+� prendido.
799
01:18:22,400 --> 01:18:23,628
Nunca se sabe.
800
01:18:23,840 --> 01:18:25,831
Podr+�a pasar por aqu+�.
801
01:18:28,680 --> 01:18:29,476
T�La puerta!
802
01:18:52,440 --> 01:18:55,796
Pague lo que quiera. Un bu+-uelo,
algunos d+�tiles, un pepino...
803
01:21:46,240 --> 01:21:48,959
Luce como alguien que est+�
a punto de cometer un error.
804
01:22:01,560 --> 01:22:04,518
T�Qu+� est+� esperando?
T�La marea alta?
805
01:22:06,760 --> 01:22:08,432
No es f+�cil,
T�verdad?
806
01:22:08,800 --> 01:22:11,997
Crey+� que podr+�a poner en
blanco la mente y dejarse caer
807
01:22:12,680 --> 01:22:15,114
pero no funciona as+�.
808
01:22:16,240 --> 01:22:18,879
Adem+�s, los puentes no son
lugares tranquilos para saltar.
809
01:22:19,160 --> 01:22:22,197
Siempre hay alguien
generando dudas.
810
01:22:27,840 --> 01:22:29,592
T�Se le rompi+� algo?
811
01:22:32,480 --> 01:22:33,959
Todo.
812
01:22:34,200 --> 01:22:35,872
Necesito un arreglo completo.
813
01:22:36,960 --> 01:22:40,396
Pero no vale la pena. Es m+�s barato
un nuevo lanzador de cuchillos.
814
01:22:42,400 --> 01:22:44,868
T�Y qu+� har+�a yo con un nuevo
lanzador de cuchillos?
815
01:22:52,840 --> 01:22:53,750
T�Tiene fr+�o?
816
01:22:54,080 --> 01:22:55,274
Est+� temblando.
817
01:22:56,520 --> 01:22:58,909
Lo so+-+�.
Jam+�s tembl+�.
818
01:23:01,600 --> 01:23:04,592
Tal vez los dos so+-amos
y no estuvo mal.
819
01:23:08,920 --> 01:23:09,989
T�Nos vamos?
820
01:23:14,400 --> 01:23:15,469
T�Ad+�nde?
821
01:23:17,960 --> 01:23:19,473
No importa.
822
01:23:20,320 --> 01:23:23,835
A donde quiera que vayamos,
encontrar+� cuchillos para tirarme.
823
01:23:44,040 --> 01:23:45,996
Igual, no tenemos opci+�n.
824
01:23:46,360 --> 01:23:50,512
Si no soy yo la que salto, es usted.
No podemos continuar.
825
01:23:51,720 --> 01:23:53,233
T�Continuar c+�mo?
826
01:23:55,920 --> 01:23:57,876
Sin estar juntos.
61732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.