All language subtitles for The Decalogue aka Dekalog (1989) E8 BluRay 720p x264-XpoZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,320 --> 00:00:10,240 Encoded And Uploaded By XpoZ https//xpoztorrent.wordpress.com 1 00:02:22,609 --> 00:02:23,541 Good morning. 2 00:02:25,679 --> 00:02:26,873 Good morning. 3 00:02:28,282 --> 00:02:30,341 Are you going away or coming back so early? 4 00:02:30,484 --> 00:02:31,416 I'm coming back. 5 00:02:31,552 --> 00:02:33,611 I took the night train from Szczecin 6 00:02:33,754 --> 00:02:34,846 Gee, madam. 7 00:02:34,955 --> 00:02:36,582 Ah, I see you've made a good deal. 8 00:02:37,257 --> 00:02:40,420 A series. 9 00:02:40,561 --> 00:02:42,586 Showing the German flight to the North Pole 10 00:02:42,729 --> 00:02:43,957 of 1931. The Polarfahrt. 11 00:02:44,097 --> 00:02:45,359 A Zeppelin, I guess? 12 00:02:45,499 --> 00:02:48,297 Three of them. They're great. 13 00:02:48,435 --> 00:02:49,993 You must show them to me one day. 14 00:02:50,137 --> 00:02:53,004 Well, good... bye. 15 00:02:55,509 --> 00:02:56,703 I'll be glad to show them to you. 16 00:05:53,920 --> 00:05:54,784 Good morning. 17 00:05:54,921 --> 00:05:57,287 Good morning. 18 00:06:11,038 --> 00:06:12,027 Good morning. 19 00:06:12,172 --> 00:06:13,571 Good morning, professor. 20 00:06:15,275 --> 00:06:18,244 The dean would like to speak to you. 21 00:06:25,152 --> 00:06:28,417 Come on in, please. 22 00:06:35,962 --> 00:06:38,430 This is Mrs. Elzbieta Loranz from New York. 23 00:06:40,100 --> 00:06:44,059 We've already met. In the states. 24 00:06:44,938 --> 00:06:46,200 Do I remember well? 25 00:06:46,339 --> 00:06:48,830 You translated my works didn't you? 26 00:06:48,975 --> 00:06:50,101 Hearty all of them. 27 00:06:50,243 --> 00:06:53,974 Your Polish is perfect! And to think I've been breaking my 28 00:06:54,114 --> 00:06:55,206 You did very well. 29 00:06:55,348 --> 00:06:59,284 Yes. Mrs. Lorans is here on scientific exchange. 30 00:06:59,419 --> 00:07:01,512 She's interested in your works professor. 31 00:07:01,655 --> 00:07:03,589 If I got her right 32 00:07:03,724 --> 00:07:06,522 she'd like to attend your classes. 33 00:07:06,660 --> 00:07:08,218 That will be a pleasure for me. 34 00:07:08,361 --> 00:07:10,659 Do you want to come today? 35 00:07:11,665 --> 00:07:13,155 If I may. 36 00:07:13,300 --> 00:07:15,234 Will you excuse me? 37 00:07:33,920 --> 00:07:36,912 Mrs. Elzbieta Loranz 38 00:07:37,924 --> 00:07:40,757 works at the American institute 39 00:07:40,894 --> 00:07:45,422 for investigation of the fates of Jews rescued from the 40 00:07:47,534 --> 00:07:51,129 Well, let's continue our subject The moral inferno. 41 00:07:51,271 --> 00:07:53,671 Who'd like speak first? 42 00:07:55,075 --> 00:07:59,307 We already have two political stories to consider 43 00:07:59,446 --> 00:08:02,040 And one related to the customs, 44 00:08:02,516 --> 00:08:05,110 To simplify matters. Yes? 45 00:08:07,053 --> 00:08:10,819 Let's imagine the following situation. 46 00:08:12,125 --> 00:08:14,821 A man is dying of cancer. This is the third case of cancer 47 00:08:16,897 --> 00:08:18,421 He is tread by an excellent specialist 48 00:08:18,565 --> 00:08:20,123 who's a believing Christian by the way. 49 00:08:20,267 --> 00:08:22,792 It's important. 50 00:08:23,937 --> 00:08:27,429 Well, the doctor happened to live in the same house 51 00:08:27,574 --> 00:08:29,166 as the patient and his wife 52 00:08:30,443 --> 00:08:33,276 The wife starts pestering the doctor 53 00:08:33,413 --> 00:08:37,679 She wants to know whether her husband will die. 54 00:08:39,019 --> 00:08:40,043 And when. 55 00:08:40,187 --> 00:08:41,552 But the doctor can't tell her that. 56 00:08:42,422 --> 00:08:44,151 To him, it's like passing a death sentence. 57 00:08:45,025 --> 00:08:49,758 As a believer he can't do it. 58 00:08:52,299 --> 00:08:53,630 But the patient's wife grows more and more intrusive. 59 00:08:53,767 --> 00:08:55,997 The doctor suspects her of having special reasons 60 00:08:56,136 --> 00:09:00,300 that make her insist on his answer. 61 00:09:01,741 --> 00:09:03,641 It appears he's right 62 00:09:04,611 --> 00:09:05,873 the woman is pregnant. 63 00:09:06,813 --> 00:09:08,007 It's another man's baby. 64 00:09:08,148 --> 00:09:09,706 The husband doesn't know. 65 00:09:10,984 --> 00:09:14,317 What's more, she couldn't get pregnant before. 66 00:09:17,958 --> 00:09:19,926 She loves her unborn baby 67 00:09:22,028 --> 00:09:23,461 but she also loves her husband. 68 00:09:24,931 --> 00:09:30,767 If he's going to live she'll have a abortion. 69 00:09:31,805 --> 00:09:35,639 If he dies, she can have her baby 70 00:09:36,977 --> 00:09:41,175 The doctor is to decide that baby's life whether he likes 71 00:09:41,314 --> 00:09:42,645 He's aware of that. 72 00:09:45,385 --> 00:09:47,580 I know how the story ended. 73 00:09:47,721 --> 00:09:50,315 Warsaw's a small town. 74 00:09:50,457 --> 00:09:52,652 To make things more difficult for you, 75 00:09:52,792 --> 00:09:54,760 I might add the baby's alive. 76 00:09:54,895 --> 00:09:58,854 Which is perhaps the most important element of the story 77 00:10:05,438 --> 00:10:08,339 Excuse me, I can't make the recording from that distance. 78 00:10:09,509 --> 00:10:12,034 I said the baby was alive. 79 00:10:12,178 --> 00:10:14,612 And that I considered that fact the most important element... 80 00:10:16,116 --> 00:10:18,448 I'd like you to define 81 00:10:18,585 --> 00:10:23,454 the characters and motives of the hero of that story. 82 00:10:24,357 --> 00:10:26,552 It's going to be the more interesting 83 00:10:26,693 --> 00:10:28,126 as we both know the archetypes 84 00:10:28,828 --> 00:10:31,661 Though actually, I believe you 85 00:10:31,798 --> 00:10:33,459 know different archetypes than I do 86 00:10:34,634 --> 00:10:36,124 Yes, madam. 87 00:10:36,937 --> 00:10:38,165 Thank you 88 00:10:38,305 --> 00:10:40,569 Anybody else wants to say something? 89 00:10:43,243 --> 00:10:46,770 No? Let us therefore analyse the previous stories. 90 00:10:48,181 --> 00:10:49,705 Yes, madam? 91 00:10:52,085 --> 00:10:55,145 You said the baby's life was paramount, didn't you? 92 00:10:55,288 --> 00:10:56,255 Yes 93 00:10:56,389 --> 00:10:57,788 indeed. 94 00:10:59,893 --> 00:11:01,827 It just occurred to me... 95 00:11:01,962 --> 00:11:05,022 If I'm allowed to take an active part in the class, that 96 00:11:05,165 --> 00:11:08,692 But of course, all those present have equal rights 97 00:11:09,669 --> 00:11:14,902 I'd like to tell you about an event 98 00:11:15,742 --> 00:11:17,733 We'll be glad to hear you. 99 00:11:20,547 --> 00:11:23,482 I'm afraid it has a week point for you... 100 00:11:23,616 --> 00:11:25,516 it happened in the pass. 101 00:11:25,652 --> 00:11:30,589 But then, it also has an advantage: It's true 102 00:11:31,291 --> 00:11:34,226 Does what I said about the baby's life 103 00:11:34,361 --> 00:11:37,057 matter to you specially? 104 00:11:38,798 --> 00:11:41,858 Yes, it does. To some extent. 105 00:11:43,903 --> 00:11:52,174 It's the year 1943. February. 106 00:11:52,312 --> 00:11:53,506 The winter. 107 00:11:53,646 --> 00:11:59,107 The heroine is a girl of six A Jewish girl 108 00:11:59,252 --> 00:12:04,622 kept in a basement of a house in the neighborhood. 109 00:12:04,758 --> 00:12:07,056 But she can't stay there any longer 110 00:12:07,193 --> 00:12:10,890 The girl's father is in the ghetto. 111 00:12:11,031 --> 00:12:14,023 His friends try to find a new place for her. 112 00:12:14,901 --> 00:12:17,131 The place is found, 113 00:12:17,937 --> 00:12:19,928 but her future guardians pose a condition: 114 00:12:20,073 --> 00:12:23,236 The girl must have an official certificate of baptism 115 00:12:23,910 --> 00:12:26,242 It's a cold evening The girl visits a married couple 116 00:12:27,847 --> 00:12:29,576 who have agreed to be her godparents. 117 00:12:29,716 --> 00:12:33,914 They are Catholics, and young. 118 00:12:34,054 --> 00:12:35,612 The girl's frozen, 119 00:12:35,755 --> 00:12:36,414 she has spent all day getting through the city 120 00:12:36,556 --> 00:12:38,217 with her guardian to reach this flat 121 00:12:38,358 --> 00:12:42,954 Well, she now goes in, 122 00:12:43,096 --> 00:12:45,621 accompanied by that guardian. 123 00:12:45,899 --> 00:12:48,094 The husband seems nervous The wife is calm. 124 00:12:48,234 --> 00:12:50,668 They serve hot tea The girl wants that tea very much 125 00:12:50,804 --> 00:12:52,396 but there isn't time. 126 00:12:54,074 --> 00:12:56,508 The priest's waiting and the Curfew's near. 127 00:12:58,344 --> 00:13:00,335 But the woman who should start getting dressed 128 00:13:00,480 --> 00:13:01,447 asks them to sit down inside. 129 00:13:10,156 --> 00:13:11,214 Sorry. 130 00:13:21,601 --> 00:13:22,795 Get out of here. 131 00:13:29,676 --> 00:13:31,268 Please go out. 132 00:13:37,650 --> 00:13:38,947 Thank you. 133 00:13:49,929 --> 00:13:53,831 You said it was in 1943? 134 00:13:53,967 --> 00:13:56,800 Yes. In february. 135 00:13:58,204 --> 00:13:59,535 In Warsaw? 136 00:13:59,672 --> 00:14:06,339 Yes. In the distant parts on Mokotow district. In Odynoa 137 00:14:08,915 --> 00:14:12,043 Yes? What happened next? 138 00:14:12,185 --> 00:14:13,948 Next? Ah, yes. 139 00:14:16,556 --> 00:14:17,921 They sat at the table. 140 00:14:19,259 --> 00:14:21,955 The man kept walking round the table 141 00:14:22,862 --> 00:14:24,261 They looked at one another 142 00:14:24,397 --> 00:14:26,456 And at last the woman made up her mind 143 00:14:26,599 --> 00:14:29,090 to say things that were so very difficult to say. 144 00:14:31,070 --> 00:14:32,697 They can't keep their promise 145 00:14:32,839 --> 00:14:34,170 Having considered everything 146 00:14:36,242 --> 00:14:39,302 They cannot lie to the one they believe in. 147 00:14:40,280 --> 00:14:43,215 He does demand them to be charitable, 148 00:14:45,919 --> 00:14:52,256 but forbids to give false testimony. 149 00:14:57,096 --> 00:15:00,497 The lie they had planned to commit 150 00:15:01,367 --> 00:15:02,834 knowing what cause it serve proved reconcilable 151 00:15:02,969 --> 00:15:04,129 with their moral principles after all. 152 00:15:06,306 --> 00:15:07,295 That's it. 153 00:15:11,177 --> 00:15:14,772 Then, the guardian and the girl rise from the table. 154 00:15:17,150 --> 00:15:19,983 "Have some more tea" the woman says. 155 00:15:22,222 --> 00:15:24,053 The girl takes a sip 156 00:15:24,190 --> 00:15:27,057 But then she glances at her guardian 157 00:15:29,329 --> 00:15:31,126 and puts the glass down. 158 00:15:31,264 --> 00:15:34,665 And then, downstairs at gateway 159 00:15:34,801 --> 00:15:37,964 the girl notices her guardian 160 00:15:39,005 --> 00:15:42,133 "it's Curfew soon", she says 161 00:15:42,275 --> 00:15:44,573 But the guardian doesn't move 162 00:15:46,546 --> 00:15:51,916 Was there any body else in that flat? 163 00:15:52,051 --> 00:15:54,918 Yes. An elderly gentleman 164 00:15:55,054 --> 00:15:58,854 He was sitting with his back to the rest 165 00:15:58,992 --> 00:16:01,859 in a wheelchair, I believe 166 00:16:03,263 --> 00:16:05,197 Do you know any details? 167 00:16:10,303 --> 00:16:13,170 The tea cups were good quality china 168 00:16:13,306 --> 00:16:15,206 But didn't match one another 169 00:16:16,075 --> 00:16:20,034 There was a green kerosene lamp on the table but it was out. 170 00:16:21,147 --> 00:16:24,514 The man never took his hand out of his trouser pocket 171 00:16:24,651 --> 00:16:27,211 during the two or three minutes of the conversation. 172 00:16:29,589 --> 00:16:31,420 These are all the detail 173 00:16:35,762 --> 00:16:38,629 Any questions? 174 00:16:39,432 --> 00:16:40,797 None? 175 00:16:41,501 --> 00:16:43,332 Maybe doubts? 176 00:16:43,469 --> 00:16:44,959 Yes? 177 00:16:45,104 --> 00:16:48,369 The motivation seems improbable to me 178 00:16:48,508 --> 00:16:50,567 if that married couple were really Catholics. 179 00:16:51,277 --> 00:16:54,678 That false testimony wouldn't be directed against their 180 00:16:54,814 --> 00:16:56,406 This is the only motivation I know. 181 00:16:56,549 --> 00:16:58,710 It seemed quite genuine that evening. 182 00:16:58,851 --> 00:17:01,945 What other motives were possible? 183 00:17:02,088 --> 00:17:03,851 How do you think? 184 00:17:04,590 --> 00:17:08,151 I don't know I can't understand that. 185 00:17:09,762 --> 00:17:13,630 I don't know motives which would justify a decision like 186 00:17:15,401 --> 00:17:16,766 Yes? 187 00:17:16,903 --> 00:17:18,029 Fear 188 00:17:18,171 --> 00:17:19,900 Imagine another Jewish child had been discovered in the 189 00:17:20,039 --> 00:17:21,666 Just an hour before 190 00:17:21,808 --> 00:17:23,799 and his head smashed against the railing, 191 00:17:23,943 --> 00:17:26,503 And the family that had kept him 192 00:17:26,646 --> 00:17:28,170 executed in the backyard It could have been fear. 193 00:17:28,314 --> 00:17:30,407 Yes. Fear, yes. 194 00:17:31,384 --> 00:17:33,944 Is fear a justification to you? 195 00:17:34,087 --> 00:17:36,487 I've just suggested a possible motive 196 00:17:36,622 --> 00:17:38,055 I haven't said... 197 00:17:38,157 --> 00:17:40,182 We're going too far. 198 00:17:41,561 --> 00:17:43,256 Please consider the moral problems 199 00:17:43,396 --> 00:17:49,130 that emerge from that story as your homework. 200 00:17:49,268 --> 00:17:52,795 As for you, try and present 201 00:17:52,939 --> 00:17:56,841 an acceptable point of view that woman. 202 00:17:57,744 --> 00:18:00,042 Try and understand her. 203 00:18:01,748 --> 00:18:04,945 That's all, thank you. 204 00:20:04,871 --> 00:20:08,398 It wasn't in Mokotow district. 205 00:20:09,909 --> 00:20:11,171 No. 206 00:20:11,310 --> 00:20:13,710 It happened down town. 207 00:20:14,847 --> 00:20:16,474 In Noakowskiego street. 208 00:20:18,317 --> 00:20:19,579 Yes. 209 00:20:23,856 --> 00:20:25,346 So it's you 210 00:20:26,526 --> 00:20:28,016 Yes. It's me 211 00:20:29,795 --> 00:20:31,490 And you're alive. 212 00:20:33,599 --> 00:20:35,362 I kept thinking, all those years 213 00:20:37,236 --> 00:20:39,397 Whenever I saw anybody playing with a golden chalet 214 00:20:39,539 --> 00:20:41,404 I said to myself 215 00:20:41,541 --> 00:20:46,979 oh God. You're alive. 216 00:20:49,482 --> 00:20:52,713 A chance family in Praga district agreed to give me shelter. 217 00:20:52,852 --> 00:20:56,413 Some relatives of the person who brought me to you 218 00:20:57,323 --> 00:20:59,018 They were moonshiners, 219 00:20:59,158 --> 00:21:01,058 I spent two years next to a mash tub. 220 00:21:02,428 --> 00:21:06,831 They're with me in America now 221 00:21:11,037 --> 00:21:13,096 The man's already dead, actually 222 00:21:13,973 --> 00:21:16,441 And you've come here to look at my face 223 00:21:16,576 --> 00:21:20,034 while you tell your story? 224 00:21:22,915 --> 00:21:26,078 I wanted to tell you who I was back in the states 225 00:21:27,553 --> 00:21:28,747 I tried to write you a letter 226 00:21:28,888 --> 00:21:30,446 Several letters 227 00:21:31,324 --> 00:21:32,814 And to come here 228 00:21:34,160 --> 00:21:37,823 If it hadn't been for those few words about that baby 229 00:21:39,498 --> 00:21:40,988 I'd never have... 230 00:21:42,735 --> 00:21:44,396 Yes. I see. 231 00:21:45,538 --> 00:21:49,838 You know, some say a person who rescues another person 232 00:21:49,976 --> 00:21:51,841 has special features... 233 00:21:51,978 --> 00:21:54,538 The same concerns the one who has to be rescued 234 00:21:54,680 --> 00:21:58,878 Yes. I believe there are such special features 235 00:21:59,885 --> 00:22:01,375 And you have them. 236 00:22:02,221 --> 00:22:03,381 I have them? 237 00:22:04,022 --> 00:22:13,124 Yes. The things you did afterwards are well known. 238 00:22:14,566 --> 00:22:18,764 Several of my nationals owe their lives to you 239 00:22:22,407 --> 00:22:24,398 Funny, The girl sensed 240 00:22:24,543 --> 00:22:29,378 the falsity of that ostensibly catholic reasoning straight 241 00:22:31,683 --> 00:22:33,583 The ash... tray's over there. 242 00:22:35,187 --> 00:22:36,620 You don't smoke. 243 00:22:37,556 --> 00:22:39,319 But I see things. 244 00:22:49,902 --> 00:22:52,803 Where are you staying? Shall I give you a lift? 245 00:22:52,938 --> 00:22:57,238 I remember you once drove me all through New York. 246 00:22:59,645 --> 00:23:01,579 I have a room in "Victoria" About 300 meters from here 247 00:23:01,713 --> 00:23:03,578 Not too good for return service. 248 00:23:11,023 --> 00:23:13,583 Perhaps you'd like to have supper with me? 249 00:23:37,349 --> 00:23:38,577 Is this where you live? 250 00:23:39,952 --> 00:23:41,249 No. 251 00:23:47,726 --> 00:23:49,489 But this is the house. 252 00:23:50,229 --> 00:23:51,423 Yes 253 00:23:52,231 --> 00:23:54,665 It's in this very gateway that you said, 254 00:23:55,734 --> 00:24:00,501 "let's go, it's Curfew soon" 255 00:26:20,479 --> 00:26:22,174 Elzbieta! 256 00:26:29,821 --> 00:26:31,345 Elzbieta? 257 00:28:03,381 --> 00:28:04,541 What's all this stir about? 258 00:28:04,683 --> 00:28:06,981 I didn't hear it ring 259 00:28:07,986 --> 00:28:09,351 I once... 260 00:28:10,055 --> 00:28:14,583 Sorry. I'm looking for a woman. 261 00:28:14,726 --> 00:28:17,058 There hasn't been one here for ages 262 00:28:17,963 --> 00:28:20,124 But there are several families living in this flat? 263 00:28:20,265 --> 00:28:21,926 Five of them. 264 00:28:22,934 --> 00:28:25,129 You must ring the bell for each of them separately. 265 00:28:25,270 --> 00:28:26,828 We don't like one another too much 266 00:28:46,224 --> 00:28:48,624 Is this about the advertisement? Come in, please. 267 00:28:48,760 --> 00:28:51,627 No. I'm looking for my friend 268 00:28:51,763 --> 00:28:53,822 She entered this staircase. 269 00:28:53,965 --> 00:28:55,728 A tall woman, black hair 270 00:28:55,867 --> 00:28:57,459 Come in. 271 00:28:57,602 --> 00:28:59,661 I'm looking for my friend... 272 00:29:00,906 --> 00:29:04,103 Come on, stop it Come in. 273 00:29:31,336 --> 00:29:35,272 Excuse me Is there another entrance? 274 00:29:35,407 --> 00:29:37,068 Is it about the advertisement? No 275 00:29:37,208 --> 00:29:39,335 There's no other entrance It's a respectable house. 276 00:29:39,477 --> 00:29:42,105 My friend went it through this gateway. 277 00:29:42,247 --> 00:29:45,375 About the advertisement? No. And she never came back. 278 00:29:48,486 --> 00:29:49,851 This means she didn't go in after all. 279 00:29:49,988 --> 00:29:51,819 But she did. 280 00:30:05,270 --> 00:30:07,033 Elzbieta? 281 00:30:08,673 --> 00:30:13,406 Elzbieta 282 00:30:47,712 --> 00:30:52,706 Oh god. I've been looking for you 283 00:30:52,851 --> 00:30:54,478 I'm here 284 00:30:56,321 --> 00:30:58,448 I was frightened for a moment 285 00:31:00,759 --> 00:31:02,659 I thought you'd never been here at all. 286 00:31:03,862 --> 00:31:09,562 But I am. 287 00:31:10,802 --> 00:31:13,396 It's a horrible place. 288 00:31:14,739 --> 00:31:16,866 I went to my former flat. 289 00:31:17,008 --> 00:31:18,976 That right my father's friend could not think what to do 290 00:31:20,045 --> 00:31:21,842 right here. 291 00:31:21,980 --> 00:31:24,847 Is was then that I decided I'd never be afraid again. 292 00:31:26,551 --> 00:31:30,920 Why didn't you come here all those forty years? 293 00:31:31,956 --> 00:31:34,891 Didn't you want to see this place? 294 00:31:35,727 --> 00:31:40,061 No. It's humiliating. 295 00:31:41,332 --> 00:31:43,300 Being helped by others? 296 00:31:43,435 --> 00:31:48,498 Yes. One doesn't like to meet the witnesses of one's own 297 00:31:48,640 --> 00:31:50,972 Even if those witnesses are only houses. 298 00:31:53,011 --> 00:31:55,878 All right, we investigate analyse and describe... 299 00:31:56,014 --> 00:31:58,983 but how could this injustice be abolished? 300 00:31:59,117 --> 00:32:03,053 Why can some be rescuers while others are the rescued only? 301 00:32:03,188 --> 00:32:04,621 Do you know why? 302 00:32:05,990 --> 00:32:07,457 No. I don't. 303 00:32:12,063 --> 00:32:13,394 Let's go. 304 00:33:09,220 --> 00:33:10,517 A nice flat. 305 00:33:17,295 --> 00:33:18,557 I'm on a diet, you see 306 00:33:19,564 --> 00:33:21,589 I didn't expect anybody to supper. 307 00:33:23,334 --> 00:33:24,961 The woman I remember 308 00:33:25,103 --> 00:33:27,071 couldn't have changed into a person like you. 309 00:33:28,439 --> 00:33:29,872 But it did happen. 310 00:33:40,518 --> 00:33:41,815 You frightened me 311 00:33:41,953 --> 00:33:45,218 Back there in Noakowskiego street. 312 00:33:50,261 --> 00:33:51,592 I'm sorry. 313 00:34:11,850 --> 00:34:16,844 If you made all this trip of several thousand kilometers 314 00:34:16,988 --> 00:34:17,977 hoping for a mystery 315 00:34:18,122 --> 00:34:20,955 You're going to be disappointed. 316 00:34:23,161 --> 00:34:30,090 The reasons why I had to Get rid of you 317 00:34:31,169 --> 00:34:34,570 That night are arrived. 318 00:34:35,440 --> 00:34:39,171 The impact that night had on my life is quite another problem 319 00:34:40,845 --> 00:34:42,506 But let's forget it 320 00:34:42,647 --> 00:34:45,172 The man who walk round the room 321 00:34:45,316 --> 00:34:47,477 with a hand in his pocket was my husband 322 00:34:48,486 --> 00:34:52,923 He died in 1952 323 00:34:53,057 --> 00:34:54,251 I know. 324 00:34:54,392 --> 00:34:58,419 He was a home army officer in those days. 325 00:35:01,900 --> 00:35:03,834 We had been informed that 326 00:35:03,968 --> 00:35:08,234 the family who were to take you were agents of the Gestapo 327 00:35:08,373 --> 00:35:10,898 Through yourself your guardian and the priest 328 00:35:11,042 --> 00:35:13,010 the Gestapo would then get to us 329 00:35:13,144 --> 00:35:16,602 To the underground organization 330 00:35:17,582 --> 00:35:19,516 That could have been a possible give... away channel 331 00:35:20,385 --> 00:35:22,546 And that's the whole mystery. 332 00:35:23,554 --> 00:35:26,079 Yes. It's very simple. 333 00:35:33,698 --> 00:35:38,067 Later it appeared that the information about 334 00:35:38,202 --> 00:35:40,067 that family was false 335 00:35:40,872 --> 00:35:45,070 But they were nearly executed by the underground. 336 00:35:53,084 --> 00:35:54,449 Are you believed. 337 00:35:56,154 --> 00:36:01,922 That's only natural 338 00:36:06,664 --> 00:36:08,632 And you lived forty years with that certainty, 339 00:36:12,437 --> 00:36:14,405 and I didn't ever know you were alive. 340 00:36:15,540 --> 00:36:16,905 I left you all along 341 00:36:17,775 --> 00:36:20,039 I sent you to what was a nearly certain death 342 00:36:21,646 --> 00:36:23,773 And I knew what I was doing 343 00:36:28,119 --> 00:36:31,646 Yes, you're right. 344 00:36:32,590 --> 00:36:35,753 No idea, no thought, nothing 345 00:36:36,294 --> 00:36:39,422 can be more important that the life of a child 346 00:36:59,050 --> 00:37:01,450 What do you tell your students? 347 00:37:02,587 --> 00:37:04,077 About how they should live. 348 00:37:05,323 --> 00:37:06,950 I don't tell them anything. 349 00:37:08,292 --> 00:37:11,819 I'm there to help them reach their own conclusions. 350 00:37:12,864 --> 00:37:14,161 Why? 351 00:37:15,833 --> 00:37:17,357 It's the right that matters. 352 00:37:18,369 --> 00:37:19,859 It does exist 353 00:37:21,039 --> 00:37:23,667 I believe it exist in all man 354 00:37:24,842 --> 00:37:28,073 A situation can release either the right or the wrong 355 00:37:31,215 --> 00:37:36,414 That evening released no right in myself. 356 00:37:37,822 --> 00:37:39,517 Who's the one to evaluate it? 357 00:37:41,959 --> 00:37:46,259 The one who's inside all of us. 358 00:37:49,734 --> 00:37:51,998 I never noticed a mention about God in your works. 359 00:37:54,038 --> 00:37:55,938 I'm not a church... 360 00:37:57,942 --> 00:38:00,001 I don't use the word "God" 361 00:38:01,712 --> 00:38:05,648 But you don't need words to be sure 362 00:38:08,519 --> 00:38:10,043 Men is free 363 00:38:11,321 --> 00:38:12,686 Free to choose. 364 00:38:14,291 --> 00:38:15,417 He can leave god behind 365 00:38:16,560 --> 00:38:19,051 if he likes. 366 00:38:22,132 --> 00:38:23,599 And what can then replace God? 367 00:38:26,203 --> 00:38:29,138 Loneliness, in this world. 368 00:38:29,907 --> 00:38:35,368 And afterwards. Try to get to the bottom of this problem 369 00:38:37,314 --> 00:38:46,313 If there's nothing but emptiness afterwards 370 00:38:47,057 --> 00:38:48,752 In that case 371 00:38:48,892 --> 00:38:52,988 Yes. I know that. 372 00:38:55,566 --> 00:38:56,760 I'm sorry. 373 00:39:05,676 --> 00:39:07,644 May I? Come in, please. 374 00:39:13,317 --> 00:39:15,649 Oh, I thought you were alone. 375 00:39:15,786 --> 00:39:16,946 God evening, madam. 376 00:39:22,059 --> 00:39:24,789 I just wanted to show you... 377 00:39:26,497 --> 00:39:29,364 Beautiful. Really beautiful. 378 00:39:29,500 --> 00:39:32,469 Sorry to trouble you 379 00:39:32,603 --> 00:39:34,696 If you happen to see your son please tell him about them. 380 00:39:34,838 --> 00:39:36,465 He was always most interested in such things. 381 00:39:36,607 --> 00:39:37,471 I will. 382 00:39:37,608 --> 00:39:42,978 Polarfahrt. Three Zeppelins. 1931 383 00:39:43,113 --> 00:39:45,581 Right. Well, good night. 384 00:39:45,716 --> 00:39:47,183 Good night 385 00:39:51,455 --> 00:39:52,581 And thank you. 386 00:40:00,097 --> 00:40:01,325 A stamp... collector? 387 00:40:02,499 --> 00:40:03,966 More than that, I think 388 00:40:04,101 --> 00:40:06,831 You know, he sometimes shows those stamps to me 389 00:40:06,970 --> 00:40:10,371 like others show their grandchildren 390 00:40:10,507 --> 00:40:12,134 or pictures of their children 391 00:40:13,210 --> 00:40:15,770 He was wearing a sweater Looked alike a neighbor 392 00:40:15,913 --> 00:40:19,246 A neighbor, yes. Know what? 393 00:40:19,383 --> 00:40:28,189 That doctor and patient we talked about during the class 394 00:40:28,325 --> 00:40:30,190 also live in this house. 395 00:40:30,928 --> 00:40:32,486 Well, an interesting house. 396 00:40:33,263 --> 00:40:34,594 Like any other one. 397 00:40:35,666 --> 00:40:39,830 In all houses, in all flats, 398 00:40:40,771 --> 00:40:42,705 some people. And so on, and so on. 399 00:40:42,840 --> 00:40:44,432 Exactly. 400 00:40:59,489 --> 00:41:00,683 Thank you 401 00:41:09,299 --> 00:41:13,599 Do those people The ones I was to go to. 402 00:41:13,737 --> 00:41:15,068 Do you know them? 403 00:41:15,873 --> 00:41:19,570 Yes, if that's what you want to know. 404 00:41:19,710 --> 00:41:21,473 Could I meet them? 405 00:41:22,579 --> 00:41:24,012 Would you like to? 406 00:41:27,417 --> 00:41:30,944 All right I'll take you there tomorrow 407 00:41:32,089 --> 00:41:35,286 It's a small tailor's shop in Praga district. 408 00:41:35,425 --> 00:41:37,416 But I'm not going in. 409 00:41:38,762 --> 00:41:42,220 I only saw them once after the war. 410 00:41:45,235 --> 00:41:47,169 I said, "I'm sorry". 411 00:41:47,304 --> 00:41:49,932 That was all I could say. 412 00:41:51,108 --> 00:41:52,939 But it wasn't enough. 413 00:42:00,817 --> 00:42:05,311 Would you like to stay here for the night? 414 00:42:06,757 --> 00:42:09,055 I have another room. 415 00:42:10,827 --> 00:42:16,527 Very few people like to stay there nowadays. 416 00:43:52,462 --> 00:43:53,827 Do you like it, madam? 417 00:43:58,668 --> 00:43:59,635 Do you like it? 418 00:43:59,770 --> 00:44:01,362 What are you doing? 419 00:44:02,072 --> 00:44:03,471 They've got a favorite on TV. 420 00:44:04,341 --> 00:44:06,332 I want to show them I'm even better 421 00:44:11,281 --> 00:44:14,273 See? That was rubber stand He can't do that. 422 00:44:15,819 --> 00:44:16,911 How do you do it? 423 00:44:17,054 --> 00:44:20,683 Anybody can do it It's a matter of practice. 424 00:44:21,458 --> 00:44:23,016 Bend backwards. 425 00:44:26,163 --> 00:44:34,366 A bit more. No, you can't. 426 00:44:35,372 --> 00:44:36,669 It's too late now. 427 00:44:37,741 --> 00:44:41,939 You won't learn it. I'm sorry. 428 00:45:14,594 --> 00:45:16,255 Will you have breakfast with me? 429 00:45:17,263 --> 00:45:18,753 Something more than just 50 grams of cottage cheese 430 00:45:18,898 --> 00:45:20,388 on the fifteenth days of the diet 431 00:45:20,533 --> 00:45:22,728 Coffee without sugar. 432 00:45:25,338 --> 00:45:26,202 All right. 433 00:45:26,339 --> 00:45:28,000 I get up early, just like you. 434 00:45:28,141 --> 00:45:29,472 All right 435 00:45:34,848 --> 00:45:42,550 But he doesn't live here, does he? 436 00:45:43,356 --> 00:45:57,498 No. He doesn't want to stay with me 437 00:45:59,272 --> 00:46:01,206 Did you buy these flowers? 438 00:46:01,341 --> 00:46:06,005 Yes. I noticed you put fresh flowers on the table. 439 00:46:06,145 --> 00:46:07,669 Thank you. 440 00:46:08,815 --> 00:46:10,339 Where is he? 441 00:46:15,255 --> 00:46:21,251 To be brief. He's far away from me. 442 00:47:30,563 --> 00:47:32,963 It's here. I'll do some shopping 443 00:47:33,099 --> 00:47:34,964 and come back here to fetch you. 444 00:48:55,248 --> 00:48:56,374 Yes, madam? 445 00:48:56,516 --> 00:48:58,780 I'd like to talk to you. 446 00:48:58,918 --> 00:49:00,579 To me? 447 00:49:01,988 --> 00:49:03,615 What about? 448 00:49:03,756 --> 00:49:05,656 I'm Elzbieta Loranz. 449 00:49:10,196 --> 00:49:11,720 I don't know you, madam. 450 00:49:12,465 --> 00:49:13,830 I know we never actually met. 451 00:49:13,966 --> 00:49:15,957 But we were to meet during the war I was to live... 452 00:49:16,102 --> 00:49:16,693 No, wait a minute. 453 00:49:16,836 --> 00:49:19,498 I don't want to talk about the war. 454 00:49:21,441 --> 00:49:23,841 Or about what happened after the war. 455 00:49:25,211 --> 00:49:26,974 Not even about today. 456 00:49:28,948 --> 00:49:31,314 I can make you a nice dress coat, or maybe a suit. 457 00:49:31,451 --> 00:49:41,452 Just decide on that cut. 458 00:49:44,063 --> 00:49:45,496 Here you are 459 00:49:52,371 --> 00:49:53,770 You were to save my life 460 00:49:53,906 --> 00:49:55,771 I'd like to thank you for being prepared to do it 461 00:49:55,908 --> 00:49:58,001 Got your own length of cloth? 462 00:49:58,144 --> 00:50:02,046 You see, it's so difficult to buy anything nowadays 463 00:50:03,549 --> 00:50:08,077 I was six years old then I was in February of 1943 464 00:50:09,555 --> 00:50:16,620 Yes, I was twenty-two 465 00:50:18,164 --> 00:50:19,722 Well? A coat? 466 00:50:26,305 --> 00:50:30,071 These fashion magazines are very old 467 00:50:32,512 --> 00:50:35,913 Would you be offended if I send you something more recent 468 00:50:36,048 --> 00:50:43,580 No, I got this one from abroad, too But it was many years 469 00:50:43,723 --> 00:50:45,486 Afterwards, there was no opportunity 470 00:50:49,962 --> 00:50:52,226 And you aren't going to talk with me? 471 00:50:55,601 --> 00:50:56,966 No 472 00:51:20,526 --> 00:51:22,687 I didn't to away just in case 473 00:51:25,998 --> 00:51:27,863 Well, he wanted to make a coat for me 474 00:51:27,967 --> 00:51:29,764 Just what I thought 475 00:51:29,902 --> 00:51:33,429 He was in great trouble Too great a trouble perhaps 476 00:51:35,641 --> 00:51:39,077 Isn't this a strange country 477 00:51:39,212 --> 00:51:41,203 Did you pray yesterday? 478 00:51:45,618 --> 00:51:46,846 Yes 479 00:52:24,618 --> 00:52:55,846 Encoded And Uploaded By XpoZ https//xpoztorrent.wordpress.com 33803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.