Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,320 --> 00:00:10,240
Encoded And Uploaded By XpoZ
https//xpoztorrent.wordpress.com
1
00:00:16,980 --> 00:00:19,700
Law should not imitate nature...
2
00:00:20,660 --> 00:00:22,100
but rather improve it
3
00:00:24,820 --> 00:00:27,540
Law is mankind's idea...
4
00:00:27,700 --> 00:00:30,060
to regulate the interpersonal relations
5
00:00:30,420 --> 00:00:33,420
What we are and how we live
is the effect of law...
6
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
which we either observe or infringe
7
00:00:38,980 --> 00:00:40,300
Man is free
8
00:00:42,100 --> 00:00:46,740
His freedom is restricted by another
person's right to freedom
9
00:00:47,540 --> 00:00:48,460
And punishment...
10
00:00:49,620 --> 00:00:51,340
punishment is a revenge,
11
00:00:52,180 --> 00:00:55,580
particularly if it's aimed at
injuring the criminal
12
00:00:55,580 --> 00:00:57,540
...and not at preventing crime
13
00:01:01,460 --> 00:01:03,900
But in whose name does law
take its revenge?
14
00:01:04,780 --> 00:01:06,780
Is it really in the name
of the innocent?
15
00:01:07,820 --> 00:01:10,540
And are the law-maker
really innocent?
16
00:01:11,060 --> 00:01:12,620
Mr. Piotr Balicki
17
00:01:13,820 --> 00:01:15,700
Will you come in, please?
18
00:01:50,340 --> 00:01:52,100
Throwing rage away, Mister?
19
00:01:52,340 --> 00:01:53,900
They might still be of use
20
00:01:55,700 --> 00:01:57,660
Somebody threw this at me
21
00:01:58,660 --> 00:01:59,580
And hit you?
22
00:01:59,660 --> 00:02:02,420
No, did you see anybody
with a rag like this?
23
00:02:39,980 --> 00:02:41,180
Is it a good film?
24
00:02:41,300 --> 00:02:42,660
No, it's boring
25
00:02:43,540 --> 00:02:44,940
What is it about?
26
00:02:45,820 --> 00:02:47,460
Love, but it's boring anyway
27
00:02:49,380 --> 00:02:52,140
Besides, there's no performance
right now, we're making a break
28
00:02:53,180 --> 00:02:54,340
What are you doing?
29
00:02:56,500 --> 00:02:57,980
Plucking the gray hairs out
30
00:02:59,980 --> 00:03:01,980
Do you happen to know where...
31
00:03:03,380 --> 00:03:04,260
the nearest taxi-rank is?
32
00:03:05,140 --> 00:03:06,700
In the Castle Square
33
00:03:27,300 --> 00:03:31,060
A gala concert took place,
34
00:03:31,220 --> 00:03:33,660
organized by
the Ministry of Culture and Art...
35
00:03:46,180 --> 00:03:47,260
In fact...
36
00:03:48,300 --> 00:03:51,180
I've taken so much time answering
not because I don't know want to say
37
00:03:51,340 --> 00:03:55,220
But I've already been asked
this question twice
38
00:03:55,820 --> 00:03:59,060
During my admission exams
to the University, the answer seemed very simple
39
00:03:59,940 --> 00:04:02,860
Four years later, in this building
40
00:04:03,860 --> 00:04:06,140
I was not so confident any more
41
00:04:38,260 --> 00:04:39,820
Hey, Madam!
We've brought supplies
42
00:04:43,220 --> 00:04:44,940
Quick, Beata!
43
00:04:48,060 --> 00:04:49,340
Good morning
44
00:05:42,740 --> 00:05:44,300
Want a portrait like this one?
45
00:05:46,220 --> 00:05:46,980
No
46
00:05:56,820 --> 00:05:58,060
Is this the way to the Castle Square?
47
00:05:58,700 --> 00:05:59,740
Yeah, straight ahead
48
00:06:04,820 --> 00:06:08,180
I suppose that practicing
this profession,
49
00:06:08,380 --> 00:06:10,380
one can correct the errors
made by that huge machinery
50
00:06:11,180 --> 00:06:13,740
...called administration of justice
51
00:06:15,260 --> 00:06:17,220
Or at least one can try
to correct them
52
00:06:20,100 --> 00:06:22,580
I find another thing interesting, too
53
00:06:23,820 --> 00:06:27,340
Most of all perhaps that I will
meet and understand people...
54
00:06:27,700 --> 00:06:30,340
whom I would never meet
55
00:06:30,420 --> 00:06:33,420
if I practiced another profession
56
00:06:46,500 --> 00:06:49,820
Go away!
You scare my pigeons!
57
00:06:56,660 --> 00:06:58,020
Go away, will you!
58
00:07:08,660 --> 00:07:09,900
Cad!
59
00:08:15,260 --> 00:08:15,740
Are you free?
60
00:08:16,340 --> 00:08:17,860
Don't you see I'm washing the car?
61
00:08:18,260 --> 00:08:20,180
Could we perhaps wait here?
It's so cold...
62
00:08:42,700 --> 00:08:45,940
We all ask ourselves...
63
00:08:46,140 --> 00:08:48,780
whether what we're doing
makes any sense
64
00:08:50,380 --> 00:08:51,220
But...
65
00:08:51,700 --> 00:08:54,100
I'm afraid finding the sense is a
more and more difficult task
66
00:08:54,500 --> 00:08:57,420
It's more and more often
67
00:08:57,540 --> 00:09:00,140
...that we doubt the sense of
our actions
68
00:09:00,620 --> 00:09:03,140
And maybe even of our plans, too
69
00:09:03,220 --> 00:09:05,900
I believe it's a decline of criteria
Or worse still, of values
70
00:09:27,700 --> 00:09:31,580
The manageress forgot to charge you
for the soup vegetables
71
00:09:39,500 --> 00:09:41,420
How about a life, Miss Beata?
72
00:10:08,180 --> 00:10:09,180
I say, Mister!
73
00:11:05,340 --> 00:11:06,620
Good afternoon
74
00:11:06,700 --> 00:11:07,620
What can I do for you?
75
00:11:10,740 --> 00:11:11,660
I have here...
76
00:11:20,660 --> 00:11:22,460
Are you perhaps one of the specialists
who drive pegs into the walls?
77
00:11:24,260 --> 00:11:25,060
No
78
00:11:25,180 --> 00:11:26,260
I thought you might be
79
00:11:28,020 --> 00:11:31,020
I have here a photograph...
80
00:11:33,180 --> 00:11:35,620
Could you enlarge it?
81
00:11:41,500 --> 00:11:43,180
But the bends will be visible
82
00:11:47,860 --> 00:11:48,820
Never mind
83
00:11:49,860 --> 00:11:50,740
All right
84
00:11:54,260 --> 00:11:55,180
Excuse me, Madam...
85
00:11:56,980 --> 00:11:59,340
Is it true that you can tell
from a picture...
86
00:12:00,020 --> 00:12:01,740
whether the person is alive or dead?
87
00:12:02,260 --> 00:12:03,780
You've been listening to
some non sense
88
00:12:04,460 --> 00:12:08,460
Acting through the prisoner,
89
00:12:08,980 --> 00:12:12,300
or to be more precise, with the
prisoner to influence others
90
00:12:13,420 --> 00:12:16,740
I mean deterrence or simply
frightening people
91
00:12:16,980 --> 00:12:19,820
It's mentioned among others
in Article 50 of the Penal Code
92
00:12:20,180 --> 00:12:22,900
I don't think I like that irony
in your voice, the general presentation
93
00:12:23,020 --> 00:12:27,620
...is a doubtful justification of
severity of punishment
94
00:12:29,140 --> 00:12:30,140
Not in my opinion only
Besides, it's often unjust...
95
00:12:53,260 --> 00:12:54,060
Want some?
96
00:12:55,700 --> 00:12:57,340
The wife's prepared it for us
97
00:12:58,540 --> 00:12:59,820
There, have some
98
00:14:33,100 --> 00:14:33,900
A glass of tea, please
99
00:14:33,980 --> 00:14:35,180
We don't serve teas here
100
00:14:35,380 --> 00:14:36,300
What do you serve?
101
00:14:36,380 --> 00:14:37,820
Coffee and a cake...
102
00:14:37,900 --> 00:14:39,660
I'll take coffee and a cake then
103
00:14:39,780 --> 00:14:40,620
Which one?
104
00:14:40,700 --> 00:14:41,620
A cream puff
105
00:14:42,740 --> 00:14:45,900
No, not this one...
This one here
106
00:14:50,300 --> 00:14:54,100
From Cain, no punishment...
107
00:14:54,220 --> 00:14:57,260
has ever improved anybody or
deterred him from committing offences
108
00:16:24,740 --> 00:16:27,300
And now, for the news for driver
To begin with, the weather forecast
109
00:16:28,340 --> 00:16:32,340
Road conditions are rather bad
110
00:16:32,460 --> 00:16:36,100
Apart from the south-eastern regions,
occasional showers possible all over the country
111
00:16:39,740 --> 00:16:41,900
Madzio!
112
00:17:34,700 --> 00:17:38,700
It is my pleasure to inform you that
you have passed the examination
113
00:17:40,700 --> 00:17:42,220
From today on, after four years
of study and four years of legal training,
114
00:17:42,340 --> 00:17:45,140
please consider yourself our colleague
115
00:18:26,380 --> 00:18:27,460
Eh, Mister...
116
00:19:25,820 --> 00:19:27,020
Excuse me
117
00:19:27,820 --> 00:19:29,180
Are you perhaps going to
Mokotow district?
118
00:19:30,220 --> 00:19:31,020
NO, the opposite direction
119
00:19:31,180 --> 00:19:32,660
You see, we're in a great hurry
120
00:19:40,220 --> 00:19:41,260
Motokow, please
121
00:19:41,420 --> 00:19:43,060
Where did that fellow want to go?
122
00:19:43,620 --> 00:19:44,580
The opposite direction
123
00:20:42,780 --> 00:20:44,460
Could you wind the window up?
124
00:20:45,540 --> 00:20:46,420
It's cold
125
00:21:26,420 --> 00:21:28,100
Turn left here
126
00:21:28,740 --> 00:21:30,660
It's easier to reach Fogel street
going straight ahead
127
00:21:30,660 --> 00:21:31,860
I prefer it this way
128
00:21:33,100 --> 00:21:33,900
As you wish...
129
00:22:12,140 --> 00:22:13,900
Stop the car, it's over there
130
00:22:14,260 --> 00:22:15,380
You couldn't get through any
131
00:22:15,860 --> 00:22:17,700
I wouldn't even try
132
00:24:49,700 --> 00:24:51,220
Christ...
133
00:26:21,940 --> 00:26:23,500
The glove compartment...
134
00:26:27,820 --> 00:26:30,740
The money...
135
00:26:37,380 --> 00:26:39,820
My wife...
136
00:26:41,220 --> 00:26:43,220
The money...
137
00:26:47,980 --> 00:26:49,460
Give her...
138
00:27:00,020 --> 00:27:01,420
Please...
139
00:28:06,260 --> 00:28:09,940
Let me tell you about a lion
A brave golden lion
140
00:28:10,100 --> 00:28:13,340
He got braver and braver every day
141
00:28:14,100 --> 00:28:17,700
All big lions kept telling him
142
00:28:17,860 --> 00:28:21,140
That a lion should have a lion's heart
143
00:28:48,500 --> 00:28:49,940
The session is closed
144
00:29:12,580 --> 00:29:15,820
Is it all, sir?
145
00:29:20,340 --> 00:29:21,300
It is
146
00:30:20,020 --> 00:30:21,740
Yes, it's me...
147
00:30:23,620 --> 00:30:26,380
I lost... yes, completely...
148
00:30:27,820 --> 00:30:29,260
I don't know, have no idea
149
00:30:32,100 --> 00:30:33,540
Maybe I'll go for a walk
150
00:30:34,540 --> 00:30:36,500
No, don't come
151
00:30:39,300 --> 00:30:40,340
How are you?
152
00:30:42,060 --> 00:30:45,820
Slept well?
Yes...
153
00:30:48,500 --> 00:30:48,940
Well, bye then
154
00:31:11,420 --> 00:31:12,420
Sir!
155
00:31:14,260 --> 00:31:15,180
Jacek!
156
00:31:49,060 --> 00:31:50,340
Excuse me, Your Highness
157
00:31:52,380 --> 00:31:54,060
I know it isn't customary
158
00:31:54,740 --> 00:31:55,700
You're right
159
00:31:56,900 --> 00:31:57,740
It isn't
160
00:31:57,820 --> 00:32:02,340
But I'd like to know,
once it's all over now
161
00:32:03,220 --> 00:32:05,180
Would it help any
162
00:32:05,780 --> 00:32:10,300
...if he had an older
163
00:32:10,500 --> 00:32:11,140
and renowned counsel?
164
00:32:11,220 --> 00:32:12,340
Not at all
165
00:32:14,100 --> 00:32:16,660
The things I said...
166
00:32:18,300 --> 00:32:19,700
Maybe I could have said it
differently...
167
00:32:19,900 --> 00:32:21,780
Your speech was probably
the best speech...
168
00:32:22,820 --> 00:32:26,380
against capital punishment
that I've heard in years
169
00:32:26,420 --> 00:32:27,860
But the sentence had to be
what it was
170
00:32:30,100 --> 00:32:32,580
You made no mistakes,
171
00:32:33,300 --> 00:32:37,300
whether as a lawyer or as a man
172
00:32:40,180 --> 00:32:42,020
The circumstances of our meeting
were rather unpleasant,
173
00:32:42,740 --> 00:32:45,100
but all the same I'm glad
to have met you
174
00:32:49,380 --> 00:32:50,660
Good-bye, sir
175
00:32:50,820 --> 00:32:54,580
This case... could have been tried
by a better judge
176
00:32:55,220 --> 00:32:59,500
All this to happen will be my fault
Is that no consolation to you?
177
00:33:00,060 --> 00:33:00,940
No, you know, sir
178
00:33:01,940 --> 00:33:02,900
It may be irrelevant,
179
00:33:03,900 --> 00:33:05,780
but remember what that boy said,
180
00:33:06,620 --> 00:33:11,780
about winding a rope around his hand
in the coffee bar
181
00:33:11,860 --> 00:33:16,300
in Krakowskie Przedmiescie street
182
00:33:17,180 --> 00:33:18,740
I was...
183
00:33:20,220 --> 00:33:21,020
there
184
00:33:21,140 --> 00:33:22,060
Where?
185
00:33:22,900 --> 00:33:24,980
In that coffee-bar, at that very time
186
00:33:25,220 --> 00:33:27,860
A year ago, that day I passed
my lawyer's examination
187
00:33:28,140 --> 00:33:30,060
Perhaps there was something
I could have done then?
188
00:33:30,940 --> 00:33:34,700
You're too sensitive to practice
the legal profession
189
00:33:35,420 --> 00:33:36,780
It's too late now
190
00:33:39,220 --> 00:33:42,540
You've grown a year older today
191
00:34:22,980 --> 00:34:24,940
The warden will see you presently
192
00:35:02,740 --> 00:35:03,660
How are things doing?
193
00:35:03,740 --> 00:35:04,660
Rather warm, eh?
194
00:37:34,820 --> 00:37:35,980
Good morning?
195
00:37:36,820 --> 00:37:38,260
The curtain doesn't work
196
00:37:45,260 --> 00:37:46,220
Tidy up, will you?
197
00:38:00,420 --> 00:38:01,340
Come in!
198
00:38:09,100 --> 00:38:10,500
Everything's ready, sir
199
00:38:10,900 --> 00:38:12,460
Thank you
200
00:38:21,500 --> 00:38:22,380
Thank you
201
00:38:24,260 --> 00:38:25,460
I expected this
202
00:38:25,620 --> 00:38:26,740
So did I
203
00:38:28,460 --> 00:38:33,300
Yes, sir
You have half an hour time
204
00:38:34,460 --> 00:38:35,540
Half an hour?
205
00:38:38,260 --> 00:38:39,060
All right
206
00:38:39,780 --> 00:38:40,340
Come in!
207
00:38:42,940 --> 00:38:43,820
You wanted me, sir?
208
00:38:44,740 --> 00:38:45,940
Take this gentleman
209
00:39:03,300 --> 00:39:05,020
Hello, counselor
210
00:39:11,540 --> 00:39:14,700
I'm going to see him
He wants to talk to me
211
00:39:14,780 --> 00:39:16,300
An unpleasant duty, that
212
00:39:16,660 --> 00:39:19,380
It is... I say, sir
213
00:39:20,060 --> 00:39:21,100
This is my first time
214
00:39:21,220 --> 00:39:22,980
Let's hope it will be the last one
215
00:39:24,220 --> 00:39:28,340
This isn't perhaps
the best moment, counselor
216
00:39:29,100 --> 00:39:31,180
But we don't see each other
too often, you and me...
217
00:39:31,340 --> 00:39:32,900
I heard you have a son
Congratulations
218
00:39:33,660 --> 00:39:37,380
Thank you
219
00:40:36,380 --> 00:40:37,860
You wanted to see me?
220
00:40:45,980 --> 00:40:50,580
Have you seen my mother?
221
00:40:51,500 --> 00:40:52,300
Yes
222
00:40:54,140 --> 00:40:55,100
Was she crying?
223
00:40:56,620 --> 00:40:57,540
She was
224
00:41:00,100 --> 00:41:04,140
Maybe she wanted you to...?
225
00:41:05,900 --> 00:41:07,060
Tell me something, or...
226
00:41:08,020 --> 00:41:08,820
No
227
00:41:11,700 --> 00:41:12,940
She just cried
228
00:41:15,260 --> 00:41:16,300
Sit down
229
00:41:21,500 --> 00:41:25,380
Would you...
230
00:41:25,940 --> 00:41:26,940
Could you...
231
00:41:28,820 --> 00:41:29,780
see my mother...
232
00:41:31,260 --> 00:41:33,420
once again?
233
00:41:36,060 --> 00:41:39,220
Of course I could
234
00:41:39,580 --> 00:41:41,300
After... you know, afterwards...
235
00:41:44,660 --> 00:41:45,380
I'm asking because...
back there in the court,
236
00:41:47,540 --> 00:41:51,740
when they were putting me into
the prison van...
237
00:41:52,980 --> 00:41:54,580
You called my name
You called, Jacek
238
00:41:55,100 --> 00:41:56,820
Yes, I called you
239
00:41:59,580 --> 00:42:00,540
I wanted...
240
00:42:03,260 --> 00:42:06,180
I'm nearly twenty-one
241
00:42:09,180 --> 00:42:10,460
But tears rose in my eyes...
242
00:42:12,980 --> 00:42:15,020
when you called my name
243
00:42:22,100 --> 00:42:23,660
I said during the trial...
244
00:42:23,780 --> 00:42:25,700
I don't know
245
00:42:26,780 --> 00:42:27,780
I didn't listen too much
246
00:42:28,620 --> 00:42:30,300
Only when I heard
you calling my name
247
00:42:33,060 --> 00:42:34,940
They were against me
248
00:42:36,020 --> 00:42:38,780
All of them, it's the same here
249
00:42:39,700 --> 00:42:43,900
Against what you did
250
00:42:44,020 --> 00:42:45,540
It doesn't make any difference
251
00:42:51,700 --> 00:42:54,700
You wanted me to see your mother?
252
00:42:57,260 --> 00:42:58,020
Yes
253
00:42:59,060 --> 00:43:03,020
I want her to bury me
in father's grave
254
00:43:05,060 --> 00:43:05,940
It's a double grave
255
00:43:07,860 --> 00:43:10,700
Can I be buried in a cemetery?
256
00:43:11,900 --> 00:43:12,820
Yes
257
00:43:13,460 --> 00:43:16,500
A priest visited me here
He said it was possible
258
00:43:17,140 --> 00:43:18,700
Yes
259
00:43:20,580 --> 00:43:23,500
Well, in that case
Father's grave is a double one
260
00:43:23,940 --> 00:43:25,180
Mother was...
261
00:43:25,300 --> 00:43:30,060
to be buried there
It was arranged that way
262
00:43:31,700 --> 00:43:34,700
You see, I'd like her to let me
have that place
263
00:43:51,900 --> 00:43:55,220
Yes, yes sir, Warden
264
00:44:08,660 --> 00:44:09,580
The Warden wants to know
whether you're ready yet?
265
00:44:10,220 --> 00:44:11,100
Not yet...
266
00:44:18,060 --> 00:44:18,980
You were saying...
267
00:44:24,500 --> 00:44:25,660
I don't remember
268
00:44:26,940 --> 00:44:29,740
But you told me it was a triple grave
269
00:44:32,100 --> 00:44:34,940
Yes, that's right
270
00:44:36,100 --> 00:44:40,820
Marysia's buried there and Father
...and the third place is free
271
00:44:43,140 --> 00:44:46,380
They put Marysia there five years age
272
00:44:47,860 --> 00:44:50,460
Yes, she was run over...
273
00:44:51,460 --> 00:44:53,180
by a tractor five years ago
274
00:44:53,300 --> 00:44:54,500
Back in our village...
275
00:44:56,300 --> 00:44:59,980
She was starting the sixth form
of elementary school
276
00:45:00,940 --> 00:45:04,660
This means she was twelve
when she died
277
00:45:06,100 --> 00:45:07,180
The sixth form
278
00:45:09,020 --> 00:45:13,380
That tractor-driver,
he was an acquaintance
279
00:45:14,260 --> 00:45:17,420
We'd been drinking together
280
00:45:17,500 --> 00:45:21,460
We'd had wine and vodka
281
00:45:22,980 --> 00:45:26,340
And then he drove away,
and ran her over
282
00:45:27,740 --> 00:45:29,300
...on a meadow near that forest
283
00:45:32,820 --> 00:45:38,420
There was a meadow there, you know
284
00:45:44,100 --> 00:45:48,860
I've been thinking
285
00:45:50,100 --> 00:45:53,700
Had she been alive, everything
would have been different
286
00:45:54,660 --> 00:45:59,980
I wouldn't have to go away
I'd have stayed in the village
287
00:46:01,620 --> 00:46:03,780
She was my sister
288
00:46:05,540 --> 00:46:08,340
I had three brothers
but only one sister
289
00:46:10,900 --> 00:46:12,420
I was her favourite
290
00:46:14,420 --> 00:46:16,620
And I liked her best, too
291
00:46:19,580 --> 00:46:21,580
Everything could have been different
292
00:46:22,820 --> 00:46:23,940
Perhaps...
293
00:46:24,740 --> 00:46:25,700
Perhaps
294
00:46:27,580 --> 00:46:29,420
Perhaps it would never have happened
295
00:46:30,500 --> 00:46:30,700
Yes
296
00:46:32,020 --> 00:46:35,460
And I wouldn't be here now
297
00:46:40,060 --> 00:46:44,140
The Warden and the prosecutor
want to know if you're ready
298
00:46:49,460 --> 00:46:52,420
Tell the prosecutor I'll
never say I'm ready
299
00:46:52,820 --> 00:46:54,660
You'll never say you're ready?
300
00:46:54,780 --> 00:46:55,580
Never
301
00:47:02,020 --> 00:47:03,780
We bought that grave...
302
00:47:26,100 --> 00:47:27,140
Have you got the sentence?
303
00:47:34,980 --> 00:47:36,380
I've got all the papers
304
00:47:37,780 --> 00:47:38,700
Let's go
305
00:47:39,500 --> 00:47:41,260
Leave your briefcase in my office
306
00:47:43,140 --> 00:47:43,980
This way, please
307
00:47:58,620 --> 00:47:59,900
Take the prisoner out
308
00:48:00,380 --> 00:48:01,380
Yes, sir
309
00:48:31,140 --> 00:48:33,420
The prosecutor requests that
you end the conversation
310
00:48:41,660 --> 00:48:44,060
They give the personal belongings
back afterwards
311
00:48:44,180 --> 00:48:47,060
things a receipt from a photographer's in Krakow
312
00:48:47,700 --> 00:48:50,380
I wanted a photograph enlarged and
313
00:48:50,580 --> 00:48:52,500
...didn't have the time to collect it
314
00:48:52,660 --> 00:48:56,340
Please collect the enlarged picture
and give it back to Mother
315
00:48:56,500 --> 00:48:57,420
What is in that picture?
316
00:48:57,620 --> 00:49:00,860
It's an old picture I had
Made during her first Communion
317
00:49:01,940 --> 00:49:05,060
I stole it from Mother when I was
going away and I always had it with me
318
00:49:07,060 --> 00:49:07,980
It got so bent...
319
00:49:08,060 --> 00:49:08,940
Let's go
320
00:49:13,300 --> 00:49:14,340
I say, sir
321
00:49:17,780 --> 00:49:18,220
I don't want to
322
00:49:22,500 --> 00:49:24,300
Hold him! Get him!
323
00:49:25,020 --> 00:49:25,980
Now, gentlemen...
324
00:49:27,380 --> 00:49:28,300
Open the door!
325
00:49:58,500 --> 00:50:00,780
A medical certificate of death
326
00:50:35,060 --> 00:50:36,020
Your name and Christian name?
327
00:50:37,820 --> 00:50:39,020
Lazar, Jacek
328
00:50:39,220 --> 00:50:40,740
Date of birth?
329
00:50:41,020 --> 00:50:44,020
March 17, 1967
330
00:50:44,220 --> 00:50:45,580
Parent's names?
331
00:50:46,620 --> 00:50:47,620
Jan and...
332
00:50:49,940 --> 00:50:51,820
Luc... Lucja
333
00:50:52,580 --> 00:50:54,020
I'll now read to you the sentence...
334
00:50:55,460 --> 00:50:57,900
in the name of
the Polish People's Republic
335
00:50:58,060 --> 00:51:03,020
...of November 27, 1987
336
00:51:03,300 --> 00:51:07,180
Having examined the case of Jacek Lazar,
accused of having an assault and robbery
337
00:51:07,940 --> 00:51:09,580
...and murder of Waldemar Rykowski
on March 16, 1987 in Warsaw
338
00:51:09,780 --> 00:51:14,340
Provincial Court in Warsaw
339
00:51:14,500 --> 00:51:18,260
...has found the defendant
340
00:51:18,460 --> 00:51:23,980
...guilt of the act as charged
341
00:51:24,340 --> 00:51:28,620
And sentenced him on force of
Articles 148 point 1
342
00:51:28,740 --> 00:51:32,940
...and 44 point 2 of the Penal Code
343
00:51:33,060 --> 00:51:35,460
...to death penalty and deprivation
344
00:51:35,700 --> 00:51:38,540
...of public rights forever
345
00:51:38,700 --> 00:51:41,700
The Supreme Court has maintained
the sentence in force
346
00:51:42,100 --> 00:51:45,300
The Council of State has resigned
it's right to grand pardon
347
00:51:45,460 --> 00:51:48,260
In this connection,
the penalty will be executed
348
00:51:58,100 --> 00:52:00,300
Want a cigarette?
349
00:52:03,580 --> 00:52:05,180
I'd rather have one without filter
350
00:53:11,100 --> 00:53:12,340
The hands
351
00:53:18,460 --> 00:53:19,660
Execute the penalty
352
00:53:37,980 --> 00:53:38,860
Hold him!
353
00:53:40,420 --> 00:53:43,060
All right, pull it now!
Pull it!
354
00:53:46,260 --> 00:53:48,140
Is it O.K. Now?
355
00:53:48,220 --> 00:53:51,140
More! More!
356
00:54:59,220 --> 00:55:00,260
I hate you!
357
00:55:02,740 --> 00:55:04,180
I hate you!
358
00:55:19,700 --> 00:55:21,340
I hate you!
359
00:55:33,700 --> 00:56:21,340
Encoded And Uploaded By XpoZ
https//xpoztorrent.wordpress.com
24554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.