All language subtitles for The Decalogue aka Dekalog (1989) E5 BluRay 720p x264-XpoZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,320 --> 00:00:10,240 Encoded And Uploaded By XpoZ https//xpoztorrent.wordpress.com 1 00:00:16,980 --> 00:00:19,700 Law should not imitate nature... 2 00:00:20,660 --> 00:00:22,100 but rather improve it 3 00:00:24,820 --> 00:00:27,540 Law is mankind's idea... 4 00:00:27,700 --> 00:00:30,060 to regulate the interpersonal relations 5 00:00:30,420 --> 00:00:33,420 What we are and how we live is the effect of law... 6 00:00:34,100 --> 00:00:37,100 which we either observe or infringe 7 00:00:38,980 --> 00:00:40,300 Man is free 8 00:00:42,100 --> 00:00:46,740 His freedom is restricted by another person's right to freedom 9 00:00:47,540 --> 00:00:48,460 And punishment... 10 00:00:49,620 --> 00:00:51,340 punishment is a revenge, 11 00:00:52,180 --> 00:00:55,580 particularly if it's aimed at injuring the criminal 12 00:00:55,580 --> 00:00:57,540 ...and not at preventing crime 13 00:01:01,460 --> 00:01:03,900 But in whose name does law take its revenge? 14 00:01:04,780 --> 00:01:06,780 Is it really in the name of the innocent? 15 00:01:07,820 --> 00:01:10,540 And are the law-maker really innocent? 16 00:01:11,060 --> 00:01:12,620 Mr. Piotr Balicki 17 00:01:13,820 --> 00:01:15,700 Will you come in, please? 18 00:01:50,340 --> 00:01:52,100 Throwing rage away, Mister? 19 00:01:52,340 --> 00:01:53,900 They might still be of use 20 00:01:55,700 --> 00:01:57,660 Somebody threw this at me 21 00:01:58,660 --> 00:01:59,580 And hit you? 22 00:01:59,660 --> 00:02:02,420 No, did you see anybody with a rag like this? 23 00:02:39,980 --> 00:02:41,180 Is it a good film? 24 00:02:41,300 --> 00:02:42,660 No, it's boring 25 00:02:43,540 --> 00:02:44,940 What is it about? 26 00:02:45,820 --> 00:02:47,460 Love, but it's boring anyway 27 00:02:49,380 --> 00:02:52,140 Besides, there's no performance right now, we're making a break 28 00:02:53,180 --> 00:02:54,340 What are you doing? 29 00:02:56,500 --> 00:02:57,980 Plucking the gray hairs out 30 00:02:59,980 --> 00:03:01,980 Do you happen to know where... 31 00:03:03,380 --> 00:03:04,260 the nearest taxi-rank is? 32 00:03:05,140 --> 00:03:06,700 In the Castle Square 33 00:03:27,300 --> 00:03:31,060 A gala concert took place, 34 00:03:31,220 --> 00:03:33,660 organized by the Ministry of Culture and Art... 35 00:03:46,180 --> 00:03:47,260 In fact... 36 00:03:48,300 --> 00:03:51,180 I've taken so much time answering not because I don't know want to say 37 00:03:51,340 --> 00:03:55,220 But I've already been asked this question twice 38 00:03:55,820 --> 00:03:59,060 During my admission exams to the University, the answer seemed very simple 39 00:03:59,940 --> 00:04:02,860 Four years later, in this building 40 00:04:03,860 --> 00:04:06,140 I was not so confident any more 41 00:04:38,260 --> 00:04:39,820 Hey, Madam! We've brought supplies 42 00:04:43,220 --> 00:04:44,940 Quick, Beata! 43 00:04:48,060 --> 00:04:49,340 Good morning 44 00:05:42,740 --> 00:05:44,300 Want a portrait like this one? 45 00:05:46,220 --> 00:05:46,980 No 46 00:05:56,820 --> 00:05:58,060 Is this the way to the Castle Square? 47 00:05:58,700 --> 00:05:59,740 Yeah, straight ahead 48 00:06:04,820 --> 00:06:08,180 I suppose that practicing this profession, 49 00:06:08,380 --> 00:06:10,380 one can correct the errors made by that huge machinery 50 00:06:11,180 --> 00:06:13,740 ...called administration of justice 51 00:06:15,260 --> 00:06:17,220 Or at least one can try to correct them 52 00:06:20,100 --> 00:06:22,580 I find another thing interesting, too 53 00:06:23,820 --> 00:06:27,340 Most of all perhaps that I will meet and understand people... 54 00:06:27,700 --> 00:06:30,340 whom I would never meet 55 00:06:30,420 --> 00:06:33,420 if I practiced another profession 56 00:06:46,500 --> 00:06:49,820 Go away! You scare my pigeons! 57 00:06:56,660 --> 00:06:58,020 Go away, will you! 58 00:07:08,660 --> 00:07:09,900 Cad! 59 00:08:15,260 --> 00:08:15,740 Are you free? 60 00:08:16,340 --> 00:08:17,860 Don't you see I'm washing the car? 61 00:08:18,260 --> 00:08:20,180 Could we perhaps wait here? It's so cold... 62 00:08:42,700 --> 00:08:45,940 We all ask ourselves... 63 00:08:46,140 --> 00:08:48,780 whether what we're doing makes any sense 64 00:08:50,380 --> 00:08:51,220 But... 65 00:08:51,700 --> 00:08:54,100 I'm afraid finding the sense is a more and more difficult task 66 00:08:54,500 --> 00:08:57,420 It's more and more often 67 00:08:57,540 --> 00:09:00,140 ...that we doubt the sense of our actions 68 00:09:00,620 --> 00:09:03,140 And maybe even of our plans, too 69 00:09:03,220 --> 00:09:05,900 I believe it's a decline of criteria Or worse still, of values 70 00:09:27,700 --> 00:09:31,580 The manageress forgot to charge you for the soup vegetables 71 00:09:39,500 --> 00:09:41,420 How about a life, Miss Beata? 72 00:10:08,180 --> 00:10:09,180 I say, Mister! 73 00:11:05,340 --> 00:11:06,620 Good afternoon 74 00:11:06,700 --> 00:11:07,620 What can I do for you? 75 00:11:10,740 --> 00:11:11,660 I have here... 76 00:11:20,660 --> 00:11:22,460 Are you perhaps one of the specialists who drive pegs into the walls? 77 00:11:24,260 --> 00:11:25,060 No 78 00:11:25,180 --> 00:11:26,260 I thought you might be 79 00:11:28,020 --> 00:11:31,020 I have here a photograph... 80 00:11:33,180 --> 00:11:35,620 Could you enlarge it? 81 00:11:41,500 --> 00:11:43,180 But the bends will be visible 82 00:11:47,860 --> 00:11:48,820 Never mind 83 00:11:49,860 --> 00:11:50,740 All right 84 00:11:54,260 --> 00:11:55,180 Excuse me, Madam... 85 00:11:56,980 --> 00:11:59,340 Is it true that you can tell from a picture... 86 00:12:00,020 --> 00:12:01,740 whether the person is alive or dead? 87 00:12:02,260 --> 00:12:03,780 You've been listening to some non sense 88 00:12:04,460 --> 00:12:08,460 Acting through the prisoner, 89 00:12:08,980 --> 00:12:12,300 or to be more precise, with the prisoner to influence others 90 00:12:13,420 --> 00:12:16,740 I mean deterrence or simply frightening people 91 00:12:16,980 --> 00:12:19,820 It's mentioned among others in Article 50 of the Penal Code 92 00:12:20,180 --> 00:12:22,900 I don't think I like that irony in your voice, the general presentation 93 00:12:23,020 --> 00:12:27,620 ...is a doubtful justification of severity of punishment 94 00:12:29,140 --> 00:12:30,140 Not in my opinion only Besides, it's often unjust... 95 00:12:53,260 --> 00:12:54,060 Want some? 96 00:12:55,700 --> 00:12:57,340 The wife's prepared it for us 97 00:12:58,540 --> 00:12:59,820 There, have some 98 00:14:33,100 --> 00:14:33,900 A glass of tea, please 99 00:14:33,980 --> 00:14:35,180 We don't serve teas here 100 00:14:35,380 --> 00:14:36,300 What do you serve? 101 00:14:36,380 --> 00:14:37,820 Coffee and a cake... 102 00:14:37,900 --> 00:14:39,660 I'll take coffee and a cake then 103 00:14:39,780 --> 00:14:40,620 Which one? 104 00:14:40,700 --> 00:14:41,620 A cream puff 105 00:14:42,740 --> 00:14:45,900 No, not this one... This one here 106 00:14:50,300 --> 00:14:54,100 From Cain, no punishment... 107 00:14:54,220 --> 00:14:57,260 has ever improved anybody or deterred him from committing offences 108 00:16:24,740 --> 00:16:27,300 And now, for the news for driver To begin with, the weather forecast 109 00:16:28,340 --> 00:16:32,340 Road conditions are rather bad 110 00:16:32,460 --> 00:16:36,100 Apart from the south-eastern regions, occasional showers possible all over the country 111 00:16:39,740 --> 00:16:41,900 Madzio! 112 00:17:34,700 --> 00:17:38,700 It is my pleasure to inform you that you have passed the examination 113 00:17:40,700 --> 00:17:42,220 From today on, after four years of study and four years of legal training, 114 00:17:42,340 --> 00:17:45,140 please consider yourself our colleague 115 00:18:26,380 --> 00:18:27,460 Eh, Mister... 116 00:19:25,820 --> 00:19:27,020 Excuse me 117 00:19:27,820 --> 00:19:29,180 Are you perhaps going to Mokotow district? 118 00:19:30,220 --> 00:19:31,020 NO, the opposite direction 119 00:19:31,180 --> 00:19:32,660 You see, we're in a great hurry 120 00:19:40,220 --> 00:19:41,260 Motokow, please 121 00:19:41,420 --> 00:19:43,060 Where did that fellow want to go? 122 00:19:43,620 --> 00:19:44,580 The opposite direction 123 00:20:42,780 --> 00:20:44,460 Could you wind the window up? 124 00:20:45,540 --> 00:20:46,420 It's cold 125 00:21:26,420 --> 00:21:28,100 Turn left here 126 00:21:28,740 --> 00:21:30,660 It's easier to reach Fogel street going straight ahead 127 00:21:30,660 --> 00:21:31,860 I prefer it this way 128 00:21:33,100 --> 00:21:33,900 As you wish... 129 00:22:12,140 --> 00:22:13,900 Stop the car, it's over there 130 00:22:14,260 --> 00:22:15,380 You couldn't get through any 131 00:22:15,860 --> 00:22:17,700 I wouldn't even try 132 00:24:49,700 --> 00:24:51,220 Christ... 133 00:26:21,940 --> 00:26:23,500 The glove compartment... 134 00:26:27,820 --> 00:26:30,740 The money... 135 00:26:37,380 --> 00:26:39,820 My wife... 136 00:26:41,220 --> 00:26:43,220 The money... 137 00:26:47,980 --> 00:26:49,460 Give her... 138 00:27:00,020 --> 00:27:01,420 Please... 139 00:28:06,260 --> 00:28:09,940 Let me tell you about a lion A brave golden lion 140 00:28:10,100 --> 00:28:13,340 He got braver and braver every day 141 00:28:14,100 --> 00:28:17,700 All big lions kept telling him 142 00:28:17,860 --> 00:28:21,140 That a lion should have a lion's heart 143 00:28:48,500 --> 00:28:49,940 The session is closed 144 00:29:12,580 --> 00:29:15,820 Is it all, sir? 145 00:29:20,340 --> 00:29:21,300 It is 146 00:30:20,020 --> 00:30:21,740 Yes, it's me... 147 00:30:23,620 --> 00:30:26,380 I lost... yes, completely... 148 00:30:27,820 --> 00:30:29,260 I don't know, have no idea 149 00:30:32,100 --> 00:30:33,540 Maybe I'll go for a walk 150 00:30:34,540 --> 00:30:36,500 No, don't come 151 00:30:39,300 --> 00:30:40,340 How are you? 152 00:30:42,060 --> 00:30:45,820 Slept well? Yes... 153 00:30:48,500 --> 00:30:48,940 Well, bye then 154 00:31:11,420 --> 00:31:12,420 Sir! 155 00:31:14,260 --> 00:31:15,180 Jacek! 156 00:31:49,060 --> 00:31:50,340 Excuse me, Your Highness 157 00:31:52,380 --> 00:31:54,060 I know it isn't customary 158 00:31:54,740 --> 00:31:55,700 You're right 159 00:31:56,900 --> 00:31:57,740 It isn't 160 00:31:57,820 --> 00:32:02,340 But I'd like to know, once it's all over now 161 00:32:03,220 --> 00:32:05,180 Would it help any 162 00:32:05,780 --> 00:32:10,300 ...if he had an older 163 00:32:10,500 --> 00:32:11,140 and renowned counsel? 164 00:32:11,220 --> 00:32:12,340 Not at all 165 00:32:14,100 --> 00:32:16,660 The things I said... 166 00:32:18,300 --> 00:32:19,700 Maybe I could have said it differently... 167 00:32:19,900 --> 00:32:21,780 Your speech was probably the best speech... 168 00:32:22,820 --> 00:32:26,380 against capital punishment that I've heard in years 169 00:32:26,420 --> 00:32:27,860 But the sentence had to be what it was 170 00:32:30,100 --> 00:32:32,580 You made no mistakes, 171 00:32:33,300 --> 00:32:37,300 whether as a lawyer or as a man 172 00:32:40,180 --> 00:32:42,020 The circumstances of our meeting were rather unpleasant, 173 00:32:42,740 --> 00:32:45,100 but all the same I'm glad to have met you 174 00:32:49,380 --> 00:32:50,660 Good-bye, sir 175 00:32:50,820 --> 00:32:54,580 This case... could have been tried by a better judge 176 00:32:55,220 --> 00:32:59,500 All this to happen will be my fault Is that no consolation to you? 177 00:33:00,060 --> 00:33:00,940 No, you know, sir 178 00:33:01,940 --> 00:33:02,900 It may be irrelevant, 179 00:33:03,900 --> 00:33:05,780 but remember what that boy said, 180 00:33:06,620 --> 00:33:11,780 about winding a rope around his hand in the coffee bar 181 00:33:11,860 --> 00:33:16,300 in Krakowskie Przedmiescie street 182 00:33:17,180 --> 00:33:18,740 I was... 183 00:33:20,220 --> 00:33:21,020 there 184 00:33:21,140 --> 00:33:22,060 Where? 185 00:33:22,900 --> 00:33:24,980 In that coffee-bar, at that very time 186 00:33:25,220 --> 00:33:27,860 A year ago, that day I passed my lawyer's examination 187 00:33:28,140 --> 00:33:30,060 Perhaps there was something I could have done then? 188 00:33:30,940 --> 00:33:34,700 You're too sensitive to practice the legal profession 189 00:33:35,420 --> 00:33:36,780 It's too late now 190 00:33:39,220 --> 00:33:42,540 You've grown a year older today 191 00:34:22,980 --> 00:34:24,940 The warden will see you presently 192 00:35:02,740 --> 00:35:03,660 How are things doing? 193 00:35:03,740 --> 00:35:04,660 Rather warm, eh? 194 00:37:34,820 --> 00:37:35,980 Good morning? 195 00:37:36,820 --> 00:37:38,260 The curtain doesn't work 196 00:37:45,260 --> 00:37:46,220 Tidy up, will you? 197 00:38:00,420 --> 00:38:01,340 Come in! 198 00:38:09,100 --> 00:38:10,500 Everything's ready, sir 199 00:38:10,900 --> 00:38:12,460 Thank you 200 00:38:21,500 --> 00:38:22,380 Thank you 201 00:38:24,260 --> 00:38:25,460 I expected this 202 00:38:25,620 --> 00:38:26,740 So did I 203 00:38:28,460 --> 00:38:33,300 Yes, sir You have half an hour time 204 00:38:34,460 --> 00:38:35,540 Half an hour? 205 00:38:38,260 --> 00:38:39,060 All right 206 00:38:39,780 --> 00:38:40,340 Come in! 207 00:38:42,940 --> 00:38:43,820 You wanted me, sir? 208 00:38:44,740 --> 00:38:45,940 Take this gentleman 209 00:39:03,300 --> 00:39:05,020 Hello, counselor 210 00:39:11,540 --> 00:39:14,700 I'm going to see him He wants to talk to me 211 00:39:14,780 --> 00:39:16,300 An unpleasant duty, that 212 00:39:16,660 --> 00:39:19,380 It is... I say, sir 213 00:39:20,060 --> 00:39:21,100 This is my first time 214 00:39:21,220 --> 00:39:22,980 Let's hope it will be the last one 215 00:39:24,220 --> 00:39:28,340 This isn't perhaps the best moment, counselor 216 00:39:29,100 --> 00:39:31,180 But we don't see each other too often, you and me... 217 00:39:31,340 --> 00:39:32,900 I heard you have a son Congratulations 218 00:39:33,660 --> 00:39:37,380 Thank you 219 00:40:36,380 --> 00:40:37,860 You wanted to see me? 220 00:40:45,980 --> 00:40:50,580 Have you seen my mother? 221 00:40:51,500 --> 00:40:52,300 Yes 222 00:40:54,140 --> 00:40:55,100 Was she crying? 223 00:40:56,620 --> 00:40:57,540 She was 224 00:41:00,100 --> 00:41:04,140 Maybe she wanted you to...? 225 00:41:05,900 --> 00:41:07,060 Tell me something, or... 226 00:41:08,020 --> 00:41:08,820 No 227 00:41:11,700 --> 00:41:12,940 She just cried 228 00:41:15,260 --> 00:41:16,300 Sit down 229 00:41:21,500 --> 00:41:25,380 Would you... 230 00:41:25,940 --> 00:41:26,940 Could you... 231 00:41:28,820 --> 00:41:29,780 see my mother... 232 00:41:31,260 --> 00:41:33,420 once again? 233 00:41:36,060 --> 00:41:39,220 Of course I could 234 00:41:39,580 --> 00:41:41,300 After... you know, afterwards... 235 00:41:44,660 --> 00:41:45,380 I'm asking because... back there in the court, 236 00:41:47,540 --> 00:41:51,740 when they were putting me into the prison van... 237 00:41:52,980 --> 00:41:54,580 You called my name You called, Jacek 238 00:41:55,100 --> 00:41:56,820 Yes, I called you 239 00:41:59,580 --> 00:42:00,540 I wanted... 240 00:42:03,260 --> 00:42:06,180 I'm nearly twenty-one 241 00:42:09,180 --> 00:42:10,460 But tears rose in my eyes... 242 00:42:12,980 --> 00:42:15,020 when you called my name 243 00:42:22,100 --> 00:42:23,660 I said during the trial... 244 00:42:23,780 --> 00:42:25,700 I don't know 245 00:42:26,780 --> 00:42:27,780 I didn't listen too much 246 00:42:28,620 --> 00:42:30,300 Only when I heard you calling my name 247 00:42:33,060 --> 00:42:34,940 They were against me 248 00:42:36,020 --> 00:42:38,780 All of them, it's the same here 249 00:42:39,700 --> 00:42:43,900 Against what you did 250 00:42:44,020 --> 00:42:45,540 It doesn't make any difference 251 00:42:51,700 --> 00:42:54,700 You wanted me to see your mother? 252 00:42:57,260 --> 00:42:58,020 Yes 253 00:42:59,060 --> 00:43:03,020 I want her to bury me in father's grave 254 00:43:05,060 --> 00:43:05,940 It's a double grave 255 00:43:07,860 --> 00:43:10,700 Can I be buried in a cemetery? 256 00:43:11,900 --> 00:43:12,820 Yes 257 00:43:13,460 --> 00:43:16,500 A priest visited me here He said it was possible 258 00:43:17,140 --> 00:43:18,700 Yes 259 00:43:20,580 --> 00:43:23,500 Well, in that case Father's grave is a double one 260 00:43:23,940 --> 00:43:25,180 Mother was... 261 00:43:25,300 --> 00:43:30,060 to be buried there It was arranged that way 262 00:43:31,700 --> 00:43:34,700 You see, I'd like her to let me have that place 263 00:43:51,900 --> 00:43:55,220 Yes, yes sir, Warden 264 00:44:08,660 --> 00:44:09,580 The Warden wants to know whether you're ready yet? 265 00:44:10,220 --> 00:44:11,100 Not yet... 266 00:44:18,060 --> 00:44:18,980 You were saying... 267 00:44:24,500 --> 00:44:25,660 I don't remember 268 00:44:26,940 --> 00:44:29,740 But you told me it was a triple grave 269 00:44:32,100 --> 00:44:34,940 Yes, that's right 270 00:44:36,100 --> 00:44:40,820 Marysia's buried there and Father ...and the third place is free 271 00:44:43,140 --> 00:44:46,380 They put Marysia there five years age 272 00:44:47,860 --> 00:44:50,460 Yes, she was run over... 273 00:44:51,460 --> 00:44:53,180 by a tractor five years ago 274 00:44:53,300 --> 00:44:54,500 Back in our village... 275 00:44:56,300 --> 00:44:59,980 She was starting the sixth form of elementary school 276 00:45:00,940 --> 00:45:04,660 This means she was twelve when she died 277 00:45:06,100 --> 00:45:07,180 The sixth form 278 00:45:09,020 --> 00:45:13,380 That tractor-driver, he was an acquaintance 279 00:45:14,260 --> 00:45:17,420 We'd been drinking together 280 00:45:17,500 --> 00:45:21,460 We'd had wine and vodka 281 00:45:22,980 --> 00:45:26,340 And then he drove away, and ran her over 282 00:45:27,740 --> 00:45:29,300 ...on a meadow near that forest 283 00:45:32,820 --> 00:45:38,420 There was a meadow there, you know 284 00:45:44,100 --> 00:45:48,860 I've been thinking 285 00:45:50,100 --> 00:45:53,700 Had she been alive, everything would have been different 286 00:45:54,660 --> 00:45:59,980 I wouldn't have to go away I'd have stayed in the village 287 00:46:01,620 --> 00:46:03,780 She was my sister 288 00:46:05,540 --> 00:46:08,340 I had three brothers but only one sister 289 00:46:10,900 --> 00:46:12,420 I was her favourite 290 00:46:14,420 --> 00:46:16,620 And I liked her best, too 291 00:46:19,580 --> 00:46:21,580 Everything could have been different 292 00:46:22,820 --> 00:46:23,940 Perhaps... 293 00:46:24,740 --> 00:46:25,700 Perhaps 294 00:46:27,580 --> 00:46:29,420 Perhaps it would never have happened 295 00:46:30,500 --> 00:46:30,700 Yes 296 00:46:32,020 --> 00:46:35,460 And I wouldn't be here now 297 00:46:40,060 --> 00:46:44,140 The Warden and the prosecutor want to know if you're ready 298 00:46:49,460 --> 00:46:52,420 Tell the prosecutor I'll never say I'm ready 299 00:46:52,820 --> 00:46:54,660 You'll never say you're ready? 300 00:46:54,780 --> 00:46:55,580 Never 301 00:47:02,020 --> 00:47:03,780 We bought that grave... 302 00:47:26,100 --> 00:47:27,140 Have you got the sentence? 303 00:47:34,980 --> 00:47:36,380 I've got all the papers 304 00:47:37,780 --> 00:47:38,700 Let's go 305 00:47:39,500 --> 00:47:41,260 Leave your briefcase in my office 306 00:47:43,140 --> 00:47:43,980 This way, please 307 00:47:58,620 --> 00:47:59,900 Take the prisoner out 308 00:48:00,380 --> 00:48:01,380 Yes, sir 309 00:48:31,140 --> 00:48:33,420 The prosecutor requests that you end the conversation 310 00:48:41,660 --> 00:48:44,060 They give the personal belongings back afterwards 311 00:48:44,180 --> 00:48:47,060 things a receipt from a photographer's in Krakow 312 00:48:47,700 --> 00:48:50,380 I wanted a photograph enlarged and 313 00:48:50,580 --> 00:48:52,500 ...didn't have the time to collect it 314 00:48:52,660 --> 00:48:56,340 Please collect the enlarged picture and give it back to Mother 315 00:48:56,500 --> 00:48:57,420 What is in that picture? 316 00:48:57,620 --> 00:49:00,860 It's an old picture I had Made during her first Communion 317 00:49:01,940 --> 00:49:05,060 I stole it from Mother when I was going away and I always had it with me 318 00:49:07,060 --> 00:49:07,980 It got so bent... 319 00:49:08,060 --> 00:49:08,940 Let's go 320 00:49:13,300 --> 00:49:14,340 I say, sir 321 00:49:17,780 --> 00:49:18,220 I don't want to 322 00:49:22,500 --> 00:49:24,300 Hold him! Get him! 323 00:49:25,020 --> 00:49:25,980 Now, gentlemen... 324 00:49:27,380 --> 00:49:28,300 Open the door! 325 00:49:58,500 --> 00:50:00,780 A medical certificate of death 326 00:50:35,060 --> 00:50:36,020 Your name and Christian name? 327 00:50:37,820 --> 00:50:39,020 Lazar, Jacek 328 00:50:39,220 --> 00:50:40,740 Date of birth? 329 00:50:41,020 --> 00:50:44,020 March 17, 1967 330 00:50:44,220 --> 00:50:45,580 Parent's names? 331 00:50:46,620 --> 00:50:47,620 Jan and... 332 00:50:49,940 --> 00:50:51,820 Luc... Lucja 333 00:50:52,580 --> 00:50:54,020 I'll now read to you the sentence... 334 00:50:55,460 --> 00:50:57,900 in the name of the Polish People's Republic 335 00:50:58,060 --> 00:51:03,020 ...of November 27, 1987 336 00:51:03,300 --> 00:51:07,180 Having examined the case of Jacek Lazar, accused of having an assault and robbery 337 00:51:07,940 --> 00:51:09,580 ...and murder of Waldemar Rykowski on March 16, 1987 in Warsaw 338 00:51:09,780 --> 00:51:14,340 Provincial Court in Warsaw 339 00:51:14,500 --> 00:51:18,260 ...has found the defendant 340 00:51:18,460 --> 00:51:23,980 ...guilt of the act as charged 341 00:51:24,340 --> 00:51:28,620 And sentenced him on force of Articles 148 point 1 342 00:51:28,740 --> 00:51:32,940 ...and 44 point 2 of the Penal Code 343 00:51:33,060 --> 00:51:35,460 ...to death penalty and deprivation 344 00:51:35,700 --> 00:51:38,540 ...of public rights forever 345 00:51:38,700 --> 00:51:41,700 The Supreme Court has maintained the sentence in force 346 00:51:42,100 --> 00:51:45,300 The Council of State has resigned it's right to grand pardon 347 00:51:45,460 --> 00:51:48,260 In this connection, the penalty will be executed 348 00:51:58,100 --> 00:52:00,300 Want a cigarette? 349 00:52:03,580 --> 00:52:05,180 I'd rather have one without filter 350 00:53:11,100 --> 00:53:12,340 The hands 351 00:53:18,460 --> 00:53:19,660 Execute the penalty 352 00:53:37,980 --> 00:53:38,860 Hold him! 353 00:53:40,420 --> 00:53:43,060 All right, pull it now! Pull it! 354 00:53:46,260 --> 00:53:48,140 Is it O.K. Now? 355 00:53:48,220 --> 00:53:51,140 More! More! 356 00:54:59,220 --> 00:55:00,260 I hate you! 357 00:55:02,740 --> 00:55:04,180 I hate you! 358 00:55:19,700 --> 00:55:21,340 I hate you! 359 00:55:33,700 --> 00:56:21,340 Encoded And Uploaded By XpoZ https//xpoztorrent.wordpress.com 24554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.