All language subtitles for The Ballad of Gregorio Cortez (Robert M. Young, 1982) DVDRip VO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,053 --> 00:00:23,113 Sada ćeš patiti! 2 00:00:35,201 --> 00:00:39,103 Dobro upamti da si na misiji, 3 00:00:39,205 --> 00:00:41,230 mnogo važnijoj i od samog života. 4 00:00:47,113 --> 00:00:50,276 Samo naprijed! Završi što si počeo! 5 00:00:57,223 --> 00:01:06,029 - Nisam siguran da si me razumio momče... - Odavde živ nećeš izaći! 7 00:01:45,305 --> 00:01:52,074 Ponekad i obična, razumna stvar, može da ti uništi budućnost... 8 00:01:58,217 --> 00:02:01,015 Oče! 9 00:02:14,298 --> 00:02:21,627 ONG BAK 3 10 00:02:43,163 --> 00:02:44,130 "Pomozi mi"... 11 00:02:49,035 --> 00:02:51,299 Prema zakonima ove zemlje, 12 00:02:52,038 --> 00:02:55,098 sva njegova prava su oduzeta. 13 00:02:56,309 --> 00:03:00,268 Ovaj pobunjenik mora biti kažnjen za primjer. 14 00:03:00,313 --> 00:03:03,077 Tučen dok ne ostane bez daha. 15 00:03:39,185 --> 00:03:41,119 Udrite ga!!! 16 00:04:50,256 --> 00:04:54,056 Žališ li sad što si uvrijedio svog vladara? 17 00:04:57,196 --> 00:05:00,165 Uskoro ćeš gorijeti u paklu! 18 00:08:32,044 --> 00:08:36,208 Hvala ti. Kao i uvijek, dobro je. Sve si bolji i bolji. 19 00:08:46,025 --> 00:08:48,289 Ne brini. Anđeli su sa tobom. 20 00:08:49,028 --> 00:08:51,997 Oni će ti pomoći da ozdraviš. 21 00:08:54,300 --> 00:08:57,064 Vidiš li što se događa? 22 00:08:57,136 --> 00:08:59,263 Pitam se koliko ćemo još moći ovako? 23 00:08:59,305 --> 00:09:04,004 Znam, nešto hitno mora da se učini, ili smo gotovi. 24 00:09:04,143 --> 00:09:08,204 Lako je sve ovo govoriti, a nitko ništa ne poduzima. 25 00:09:10,149 --> 00:09:12,242 Hej! Ja ću da je izliječim! 26 00:09:13,052 --> 00:09:16,112 Ma marš odavde! Hajde, biježi! 27 00:09:16,188 --> 00:09:19,157 A mogao sam pomoći... 28 00:11:09,101 --> 00:11:11,228 Moraš da se vratiš! 29 00:11:11,303 --> 00:11:15,137 Čekat ću tvoj povratak. 30 00:11:21,247 --> 00:11:25,115 Ne zaboravi me! Ne zaboravi, molim te! 31 00:14:22,094 --> 00:14:25,029 Proklinjem te, bijedo! 32 00:14:25,064 --> 00:14:28,158 Skončat ćeš kao prava bijeda! 33 00:14:29,101 --> 00:14:31,069 Proklinjem te, bijedo! 34 00:14:31,270 --> 00:14:35,070 Skončat ćeš kao prava bijeda! 35 00:14:37,042 --> 00:14:39,033 Isto kao sveti Palabas! 36 00:14:45,117 --> 00:14:47,244 Izvest ćemo sveti ritual... 37 00:14:47,286 --> 00:14:52,019 nakon koga će vas Bogovi blagoslivljati, i učiniti meni odanima! 38 00:14:52,157 --> 00:14:56,253 Neka obred počne! 39 00:14:58,030 --> 00:15:03,161 Prokleti su nepravedni, osuđeni na viječnost, 40 00:15:05,137 --> 00:15:08,265 i mučeni do njenog kraja! 41 00:15:44,009 --> 00:15:45,237 Proklinjem te, bijedo! 42 00:15:46,211 --> 00:15:50,079 Skončat ćeš kao prava bijeda! 43 00:15:51,050 --> 00:15:53,245 Proklinjem te, bijedo! 44 00:18:27,139 --> 00:18:30,074 Posijeduješ sjajnu viještinu! 45 00:18:31,176 --> 00:18:34,111 Razmisli da počneš da radiš za mene. 46 00:18:38,117 --> 00:18:41,177 I dat ću ti veću moć no što si ikad mogao da zamisliš. 47 00:18:42,054 --> 00:18:44,284 To bi bila prava čast. 48 00:18:45,224 --> 00:18:50,127 Ali nemate vi ono što meni treba, Vaše Veličanstvo. 49 00:19:00,172 --> 00:19:03,141 Uzmi to. 50 00:19:04,042 --> 00:19:08,001 Nisi u pozicijji da pregovaraš. 51 00:19:09,248 --> 00:19:11,216 Samo se povinuj. 52 00:19:11,283 --> 00:19:15,151 Kako se uopće usuđuješ da pregovaraš sa Kraljem Garunta? 53 00:19:16,221 --> 00:19:19,156 U zadnje vrijeme imaš noćne more. 54 00:19:20,225 --> 00:19:22,989 Većina vas ih ima. 55 00:19:23,061 --> 00:19:26,087 Pratit će vas do kraja života. 56 00:19:28,033 --> 00:19:30,194 On vas je prokleo! 57 00:19:35,040 --> 00:19:39,204 A samo ja mogu da skinem prokletstvo. 58 00:19:42,014 --> 00:19:46,041 Ja sam vama potreban! Ja sam vama potreban! 59 00:19:55,294 --> 00:19:58,263 Odsijecite glavu tom prokletom stvoru! 60 00:21:04,029 --> 00:21:05,223 Dželati! 61 00:21:07,065 --> 00:21:08,259 Ubijte ga! 62 00:21:43,101 --> 00:21:46,229 Dosta! 63 00:21:54,179 --> 00:21:56,147 Svi na koljena! 64 00:22:01,253 --> 00:22:04,279 Došao sam ovamo sa pomilovanjem za ovog čovjeka! 65 00:22:05,190 --> 00:22:08,159 Po nalogu Kralja Avanta. 66 00:22:29,014 --> 00:22:31,175 Kako se usuđuješ na ovako nešto? 67 00:22:34,052 --> 00:22:38,282 Ovo je dijelo izdajnika. Ne čovjeka koji razmišlja u interesu naroda. 68 00:22:41,293 --> 00:22:44,160 Kao što sam ti već više puta rekao... 69 00:22:47,032 --> 00:22:49,057 ne razumijem Njegovo Veličanstvo. 70 00:22:50,035 --> 00:22:51,195 Ništa ga ne zanima... 71 00:22:52,070 --> 00:22:54,004 a zna što ovo znači! 72 00:23:24,169 --> 00:23:29,038 Proklinjem te! Proklinjem! 73 00:23:29,207 --> 00:23:35,168 Proklinjem te! Proklinjem! 74 00:23:36,114 --> 00:23:39,106 Doživjet ćeš užasan kraj! 75 00:24:46,184 --> 00:24:48,049 Vodite ga u bolesničku sobu! 76 00:24:52,057 --> 00:24:54,048 Molim vas, primite ovog čovjeka! 77 00:25:01,132 --> 00:25:03,191 Polako sa njim! 78 00:25:04,236 --> 00:25:06,067 Ovamo... 79 00:25:06,137 --> 00:25:09,129 U veoma je lošem stanju! 80 00:25:26,191 --> 00:25:30,127 Ovo je za mog oca... Lorda Sihandecha. 81 00:25:47,078 --> 00:25:49,012 Želimo tog buntovnika! 82 00:25:49,080 --> 00:25:50,206 Kako se usuđujete?! 83 00:26:49,307 --> 00:26:51,241 Gospodaru! 84 00:28:08,153 --> 00:28:11,122 Hoće li moći da se probudi, molim vas recite mi to... 85 00:28:12,190 --> 00:28:15,125 Tien je u veoma lošem stanju. 86 00:28:15,226 --> 00:28:17,194 Neće biti lako izvući ga. 87 00:28:18,029 --> 00:28:20,088 Njegov prošli život nadjačava ovaj sadašnji. 88 00:28:20,165 --> 00:28:21,996 To mu je sudbina. 89 00:28:22,067 --> 00:28:25,230 Logičan korak, to je ono što ga je snašlo. 90 00:28:26,004 --> 00:28:28,063 Ništa osim toga. 91 00:28:28,173 --> 00:28:30,232 To je nešto sa čim se suočiš. 92 00:28:38,016 --> 00:28:39,210 Ali... 93 00:28:40,118 --> 00:28:42,052 postoji jedna šansa. 94 00:28:51,162 --> 00:28:54,154 To je vrlo stara tehnika. 95 00:28:57,001 --> 00:28:58,127 Od prije nekoliko tisuća godina. 96 00:29:00,138 --> 00:29:04,199 To je zapravo zatvaranje u tijelo svetog čovjeka od blata. 97 00:29:04,275 --> 00:29:07,244 Ima izuzetno iscijeljujuće moći. 98 00:29:08,012 --> 00:29:15,043 Popravit će i jedno i drugo: i tijelo i dušu. 99 00:32:47,098 --> 00:32:50,158 Živ je... 100 00:32:51,169 --> 00:32:55,162 Uspio je! 101 00:33:12,123 --> 00:33:15,991 Evo, opet me spopada! 102 00:33:20,131 --> 00:33:24,033 Sklonite se! Ostavite me! 103 00:33:32,010 --> 00:33:33,204 Odmaraj... 104 00:33:34,112 --> 00:33:36,046 bit će ti dobro. 105 00:33:37,048 --> 00:33:39,073 Neću te povrijediti. 106 00:33:41,185 --> 00:33:44,120 Bio si užasno ispovrijeđivan. 107 00:35:18,785 --> 00:35:20,120 Sklanjaj se! 108 00:35:21,385 --> 00:35:23,120 Ne trebaš mi! 109 00:38:31,242 --> 00:38:33,005 Mila majko! Jadan ja! 110 00:38:33,077 --> 00:38:35,136 Marš! Sklanjaj se odavde! 111 00:38:43,321 --> 00:38:45,255 Ostavi me na miru! 112 00:38:58,069 --> 00:39:05,237 Plačipičko polomljena... baci se, ni za što nisi više. 113 00:39:20,224 --> 00:39:23,216 Ja sam ostario. 114 00:39:24,228 --> 00:39:26,287 Mogao bih i ja dolje. 115 00:39:27,031 --> 00:39:31,195 A što drugo da učinim? Ja sam sad veliko "ništa"! 116 00:39:33,137 --> 00:39:35,071 Mislim da nije točno. 117 00:39:35,106 --> 00:39:37,074 Ali ćeš morati da mi vjeruješ na riječ. 118 00:39:37,141 --> 00:39:40,167 Ti si lud! Ja sam ništa! 119 00:39:41,112 --> 00:39:45,173 Vjeruj m... čekaj, ja lud?! 120 00:39:58,028 --> 00:40:01,191 Ustvari baš me briga. Tvoj je život, nije moj... 121 00:40:03,167 --> 00:40:05,192 Hej, pogledaj to! 122 00:40:07,104 --> 00:40:12,201 Ti bi prije svih morao znati da ovaj svijet pruža mnogo mogućnosti. 123 00:40:14,078 --> 00:40:18,014 Ma gluposti. Meni ovo ništa ne govori. 124 00:40:22,153 --> 00:40:25,247 Ovo može, a i ne mora da pomogne. 125 00:40:26,157 --> 00:40:30,059 Nemam više snage u sebi. 126 00:40:32,029 --> 00:40:36,125 Rođen si sa sjajnom budućnošću pred sobom. 127 00:40:45,009 --> 00:40:48,206 Ako je tako... zašto sam doživio da me ovako unište? 128 00:40:56,253 --> 00:40:59,120 Ne mogu da živim uz pomoć štapa! 129 00:41:02,026 --> 00:41:06,122 Zato što si naviknut da koristiš noge, sine. 130 00:41:07,064 --> 00:41:08,190 Tien ... 131 00:41:09,099 --> 00:41:13,001 trebalo bi sad da se raduješ. 132 00:41:25,316 --> 00:41:29,116 Svijetlost uvijek dođe nakon tame. 133 00:41:30,254 --> 00:41:32,154 Pogledaj ispod sebe. 134 00:41:35,226 --> 00:41:38,161 To je sve ono što nisi vidio. 135 00:41:40,231 --> 00:41:46,033 Ako si ikada bio u strahu, trebalo ti je samo malo svijetla da te vrati. 136 00:41:46,103 --> 00:41:48,003 Nemoj se zavaravati... 137 00:41:48,072 --> 00:41:53,237 Ti si više od onoga što očekuješ. Pred tobom je ispunjenje sudbine. 138 00:42:06,290 --> 00:42:08,258 Ovo sve... 139 00:42:10,127 --> 00:42:13,187 bit će mnogo teže nego što očekuješ. 140 00:42:13,998 --> 00:42:17,195 Moraš imati snage. 141 00:42:24,208 --> 00:42:26,267 Idi u napušteni hram. 142 00:42:59,176 --> 00:43:04,170 Tien, ako puziš do tamo, to znači da ti to nije odredište. 143 00:43:05,182 --> 00:43:08,174 Dosta više sa tim odredištem. 144 00:43:08,252 --> 00:43:13,019 Sudbina ti je predodređena, dobri moj ratniče. 145 00:43:16,160 --> 00:43:20,028 Ali sve ovisi o tebi... 146 00:43:22,266 --> 00:43:25,030 Oče! 147 00:43:26,070 --> 00:43:29,130 "Sad ću završiti sa tobom. 148 00:43:34,178 --> 00:43:38,137 U gradu je novi gospodar! 149 00:43:38,248 --> 00:43:41,149 Nitko mi ništa ne može." 150 00:43:43,120 --> 00:43:46,055 Ali nitko nije očekivao dan kada ćeš se vratiti... 151 00:43:46,090 --> 00:43:49,082 i pokazati im što znaš. 152 00:43:49,193 --> 00:43:51,058 Oče! 153 00:43:51,128 --> 00:43:52,220 Nema izlaza... 154 00:43:56,066 --> 00:43:59,126 Sve se može okončati samo jednim dodirom... 155 00:44:01,138 --> 00:44:05,006 Tien, tvoje ime znači "Svijetlost", i simbol je snage u našem narodu. 156 00:44:05,075 --> 00:44:07,134 Svijetlost znači mudrost. 157 00:44:08,278 --> 00:44:12,146 Ona tamu gura u ništavilo. 158 00:44:12,216 --> 00:44:15,185 Oslobodi svoj isprani mozak. 159 00:44:17,187 --> 00:44:22,090 Jedino je mudrost... veća od sve snage svijeta. 160 00:46:39,163 --> 00:46:41,154 Donio sam ti nešto. 161 00:46:47,037 --> 00:46:49,028 Znam da će ti se svidjeti. 162 00:46:49,206 --> 00:46:51,174 Znam da hoće. 163 00:49:49,086 --> 00:49:51,054 E, ovo mi se baš sviđa. 164 00:49:52,089 --> 00:49:54,148 Znao sam... 165 00:50:02,165 --> 00:50:06,192 Hoću da ti zahvalim... što si mi pomogao. 166 00:50:07,237 --> 00:50:11,037 Hvala ti što si mi vratio kontrolu nad tijelom. 167 00:50:11,174 --> 00:50:14,109 Viječno ću ti biti zahvalan. 168 00:50:25,055 --> 00:50:27,182 Još je rano za zahvalnost. 169 00:50:27,290 --> 00:50:31,021 Upamti da si na misiji. 170 00:50:33,130 --> 00:50:36,065 Još te mnogo opasnosti čeka, sine. 171 00:50:36,233 --> 00:50:44,037 Suočićeš se sa onim tko je unio kugu u našu zemlju. Znaš što mislim... 172 00:50:44,174 --> 00:50:54,049 Ali ne boj se. Dobro si pripremljen. Upamti, ovo nije nešto što možeš odbiti. 173 00:50:56,019 --> 00:50:58,180 A kako da ga pobijedim? 174 00:50:59,089 --> 00:51:01,023 Taktikom. 175 00:51:01,124 --> 00:51:02,216 Samo taktikom. 176 00:51:03,060 --> 00:51:05,255 A ostalo će teći kao rijeka. 177 00:51:06,029 --> 00:51:08,190 Osjeti moć prirode. 178 00:51:10,067 --> 00:51:13,002 Budi jedno sa njom. 179 00:51:16,139 --> 00:51:21,236 Što je više upiješ, više ćeš biti dio nje. 180 00:51:22,279 --> 00:51:27,012 Upamti... uvijek budi oprezan. 181 00:54:46,249 --> 00:54:50,117 Hajde... ne opiri se mojoj moći. 182 00:54:50,186 --> 00:54:52,154 Tko je to rekao? 183 00:55:51,014 --> 00:55:54,006 Došao si... 184 00:55:55,085 --> 00:56:00,113 sad se suoči sa svojom sudbinom. 185 00:56:19,209 --> 00:56:26,046 - Što to radiš? - Samo te ubijam. 186 00:56:30,220 --> 00:56:33,087 Dočekat ćeš užasan kraj! 187 00:57:18,201 --> 00:57:22,069 Ovo... je tvoj kraj. 188 00:57:32,182 --> 00:57:34,150 Držite ga! 189 00:58:45,188 --> 00:58:48,157 Svi na njega! Ne smije ostati živ! 190 01:00:01,097 --> 01:00:07,036 Tvoje kraljevstvo će voditi netko sa moćima kojih si čak i ti svjestan. 191 01:00:08,204 --> 01:00:10,172 Ti si proklet! 192 01:00:32,061 --> 01:00:34,120 Ti si proklet... 193 01:00:34,297 --> 01:00:36,993 pobijedit ću te... 194 01:00:37,066 --> 01:00:39,227 Ovo nije... kraj. 195 01:00:41,170 --> 01:00:43,035 Bijedo... 196 01:00:43,139 --> 01:00:46,040 ovo nije kraj. 197 01:01:52,141 --> 01:01:55,167 Pogledajte me dobro! 198 01:01:56,145 --> 01:01:58,204 Sad sam ja vaš Kralj! 199 01:03:24,167 --> 01:03:26,226 Imaš još jednog gosta. 200 01:03:31,207 --> 01:03:33,038 Hajde, dođi! 201 01:03:34,076 --> 01:03:36,044 Ne boj se. 202 01:03:43,085 --> 01:03:45,711 Što galamiš? Koga zoveš,ovdje... 203 01:03:52,193 --> 01:03:55,128 Oh... vidi koliko ih je... 204 01:04:18,221 --> 01:04:21,122 Ovo sigurno boli. 205 01:04:21,290 --> 01:04:23,281 Ok, povlačim se. 206 01:04:40,109 --> 01:04:43,203 Ja... ne umijem da se kontroliram. 207 01:04:46,249 --> 01:04:47,273 Nemoj to da vadiš. 208 01:04:59,161 --> 01:05:04,223 E to nije fer igra, kolega... 209 01:05:12,308 --> 01:05:14,242 Dovraga. 210 01:05:19,148 --> 01:05:22,941 Zajebasmo ga, jel' da? 211 01:05:23,185 --> 01:05:26,154 Nismo loš tandem, ha? 212 01:05:32,295 --> 01:05:34,092 Što li sam sad učinio? 213 01:09:31,100 --> 01:09:33,000 Spreman si. 214 01:09:33,269 --> 01:09:36,102 Vrijeme je da ispuniš sudbinu. 215 01:11:57,212 --> 01:11:59,203 Gomilo idiota! 216 01:12:17,199 --> 01:12:19,258 Nema šanse... 217 01:12:26,008 --> 01:12:27,134 Došao sam po tebe. 218 01:12:29,144 --> 01:12:32,011 A ja sam čekao. 219 01:12:39,121 --> 01:12:41,988 Došao si na svoj pogreb. 220 01:12:43,125 --> 01:12:48,119 Gledaj... sad sam Kralj svega ovoga. 221 01:12:49,098 --> 01:12:53,034 A za tebe će to biti poslijednje odredište! 222 01:13:09,118 --> 01:13:11,086 Vidiš? 223 01:13:11,286 --> 01:13:15,188 Sreća je na mojoj strani. 224 01:13:22,164 --> 01:13:23,222 Pusti me! 225 01:13:24,166 --> 01:13:26,225 Ostavi me! 226 01:13:29,271 --> 01:13:32,035 Pusti me! 227 01:13:42,151 --> 01:13:44,016 A sad... 228 01:13:45,053 --> 01:13:47,112 probaj da me dovršiš. 229 01:14:02,137 --> 01:14:04,230 Reci mi što sada vidiš? 230 01:14:07,109 --> 01:14:09,077 Mene kao Kralja? 231 01:19:11,079 --> 01:19:15,243 Snaga je uz one koji imaju srce! 232 01:19:16,084 --> 01:19:21,021 Sad me ne možeš pobijediti! Više nemaš šanse! 233 01:19:30,065 --> 01:19:32,192 Misliš? 234 01:19:32,267 --> 01:19:36,101 Predamnom je ispunjenje sudbine. 235 01:28:11,773 --> 01:28:15,085 Prevod i obrada Čudak: cudak31177@gmail.com 236 01:28:15,883 --> 01:28:19,239 Prilagodba na hr: J A S T R E B 16242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.