All language subtitles for The Absent Minded Professor (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,836 --> 00:00:09,236 Energia assume muitas formas. 2 00:00:09,236 --> 00:00:11,899 Exemplo. O que sabemos da energia ac�stica? 3 00:00:11,899 --> 00:00:15,536 Foi descoberto por um famoso cientista, certo? Errado. 4 00:00:15,536 --> 00:00:17,375 Temos de dar cr�dito para um italiano 5 00:00:17,375 --> 00:00:20,939 que uma noite estava cantando uma �ria em uma pizzaria em Mil�o. 6 00:00:20,939 --> 00:00:22,075 Voc� conhece a hist�ria. 7 00:00:22,075 --> 00:00:25,315 Quando soltou uma nota alta e as ondas sonoras quebraram um copo 8 00:00:25,315 --> 00:00:27,322 do outro lado da sala ? 9 00:00:27,322 --> 00:00:30,723 Observe-me, e mostrarei o trabalho da energia ac�stica. 10 00:00:57,390 --> 00:01:02,000 O Fant�stico Super-Homem 11 00:02:21,070 --> 00:02:26,667 Agora, sua pr�xima miss�o ser� ... 12 00:02:26,667 --> 00:02:29,145 8:30 desta noite, se casar 13 00:02:29,145 --> 00:02:30,874 Ah, eu esqueci. 14 00:02:30,874 --> 00:02:32,414 N�o haver� atribui��o. 15 00:02:32,414 --> 00:02:33,915 Os vejo na pr�xima semana. 16 00:02:51,267 --> 00:02:52,359 Aqui estamos n�s. 17 00:02:52,359 --> 00:02:54,027 O come�o do fim. 18 00:02:54,027 --> 00:02:55,570 Ponto sem retorno. 19 00:02:55,570 --> 00:02:56,627 A �ltima milha. 20 00:02:56,627 --> 00:02:58,606 Agora, Shelby. 21 00:02:58,606 --> 00:03:00,199 Tudo bem. 22 00:03:02,578 --> 00:03:05,308 "De todas as palavras tristes da l�ngua e caneta, 23 00:03:05,308 --> 00:03:08,111 as mais tristes s�o "Poderia ter sido." 24 00:03:08,111 --> 00:03:10,550 Shelby, que prometeu. Agora, pare. 25 00:03:10,550 --> 00:03:12,315 Eu prometo parar de te amar? 26 00:03:12,315 --> 00:03:14,913 Abra a porta e me deixe sair. 27 00:03:14,913 --> 00:03:17,050 Suponha que n�o se mostre neste momento. 28 00:03:17,050 --> 00:03:19,185 Ah, Reverendo, que bom te ver. 29 00:03:19,185 --> 00:03:21,753 Voc� deve estar ficando cansado do meu casamento. 30 00:03:21,753 --> 00:03:24,322 Terceira vez � o charme, eles dizem. 31 00:03:24,322 --> 00:03:26,368 Mas estou contente com este tempo 32 00:03:26,368 --> 00:03:28,427 trouxe o noivo com voc�. 33 00:03:28,427 --> 00:03:30,699 Enfim nos encontramos, Professor Brainard. 34 00:03:30,699 --> 00:03:34,004 N�o, este � o professor Ashton. De L�nguas Rom�nicas. 35 00:03:34,004 --> 00:03:36,545 Professor Brainard � de F�sico-Qu�mica. 36 00:03:36,545 --> 00:03:39,877 Oh, meu Deus, pare�o ter cometido um erro. 37 00:03:39,877 --> 00:03:43,077 N�o senhor. O erro � da Srta. Carlisle. 38 00:03:43,077 --> 00:03:46,212 Apenas estou tentando falar para ela desse disparate. 39 00:03:46,212 --> 00:03:48,723 Shelby, que voc� est� falando do homem que amo. 40 00:03:48,723 --> 00:03:51,589 Amor, querida, � um bouquet de jacintos perfumado. 41 00:03:51,589 --> 00:03:53,993 N�o � um copo de hidrog�nio. Estou certo, senhor? 42 00:03:53,993 --> 00:03:58,329 Limito-me a realizar o servi�o. N�o tomo partido. 43 00:03:58,329 --> 00:03:59,333 Betsy! 44 00:03:59,333 --> 00:04:01,802 Bem, bem, L� vem a noiva. 45 00:04:01,802 --> 00:04:03,634 - Reverendo. - Boa noite, senhor. 46 00:04:03,634 --> 00:04:06,197 Professor Ashton da Universidade de Rutland. 47 00:04:06,197 --> 00:04:08,243 Voc� n�o est� no campus de errado? 48 00:04:08,243 --> 00:04:10,404 Srta.Carlisle me convidou. 49 00:04:10,404 --> 00:04:11,970 Sim, sim, me lembro. 50 00:04:11,970 --> 00:04:15,347 Havia rumores de que era um candidato � m�o de Betsy. 51 00:04:15,347 --> 00:04:17,283 Rutland n�o pode vencer todas. 52 00:04:17,283 --> 00:04:20,447 Oh, voc� � t�o doce para ter todo este problema. 53 00:04:20,447 --> 00:04:22,115 E pela terceira vez, tamb�m. 54 00:04:22,115 --> 00:04:24,386 Bem, voc� sabe, na terceira vez � um charme. 55 00:04:24,386 --> 00:04:26,428 Isso foi exatamente o que disse. 56 00:04:26,428 --> 00:04:29,465 Estou farto de ter uma secret�ria solteirona. 57 00:04:29,465 --> 00:04:32,228 � melhor se trocar. Os convidados estar�o chegando em breve. 58 00:04:32,228 --> 00:04:34,360 O noivo tamb�m, espero. 59 00:04:34,360 --> 00:04:36,371 Alertei a sua governanta. 60 00:04:36,371 --> 00:04:38,202 Ela far� com que chegue aqui. 61 00:04:43,980 --> 00:04:49,418 O anel est� no bolso do lado direito 62 00:04:53,723 --> 00:04:54,951 Professor! 63 00:04:54,951 --> 00:04:57,492 Professor Brainard! 64 00:05:05,668 --> 00:05:10,002 raiz quadrada de "E" menos "C", alfa "G" 65 00:05:17,346 --> 00:05:18,973 N�o. 66 00:05:18,973 --> 00:05:21,016 N�o, n�o pare. 67 00:05:21,016 --> 00:05:23,142 N�o pare. Continue indo. 68 00:05:23,142 --> 00:05:24,948 Continue indo. 69 00:05:24,948 --> 00:05:26,818 Por favor, n�o pare. 70 00:05:38,468 --> 00:05:39,696 Oh, n�o novamente. 71 00:05:39,696 --> 00:05:40,463 Professor? 72 00:05:40,463 --> 00:05:42,436 Bum bum-bum-bum 73 00:05:42,436 --> 00:05:44,097 Tempo para voc� se vestir. 74 00:05:44,097 --> 00:05:47,301 S� mais cinco minutos, Sra.Chatsworth. S� mais cinco minutos. 75 00:05:47,301 --> 00:05:49,372 Professor, assim, � c�us, o que voc� est� fazendo? 76 00:05:49,372 --> 00:05:50,272 CASAR AS 08:30 PONTUALMENTE. 77 00:05:50,272 --> 00:05:53,047 Estou tentando resolver os segredos do universo. 78 00:05:53,047 --> 00:05:55,379 E falhando. Falhando miseravelmente. 79 00:05:55,379 --> 00:05:57,817 Voc� est� parando. Sabe que horas s�o? 80 00:05:57,817 --> 00:05:59,946 Voc� est� trabalhando toda a tarde. 81 00:05:59,946 --> 00:06:03,048 Sra.Chatsworth, tenho trabalhado por tr�s meses. 82 00:06:03,048 --> 00:06:04,183 Perdoe-me. 83 00:06:04,183 --> 00:06:06,854 Eu estive trabalhando em algo importante. Muito importante. 84 00:06:06,854 --> 00:06:10,387 Mais importante, suponho, que se casar? 85 00:06:10,387 --> 00:06:12,068 CASAR AS 08:30 PONTUALMENTE. 86 00:06:12,068 --> 00:06:16,502 Oh! Oh! Sra.Chatsworth, n�o sei o que faria sem voc�. 87 00:06:16,502 --> 00:06:18,563 Oh, est� se casando com uma garota maravilhosa. 88 00:06:18,563 --> 00:06:20,700 Se voc� me perguntar, ela � muito boa para voc�. 89 00:06:20,700 --> 00:06:23,711 Obrigado, Sra.Chatsworth. Eu tamb�m te amo. 90 00:06:23,711 --> 00:06:25,178 N�o se preocupe com coisa alguma. 91 00:06:25,178 --> 00:06:27,910 Eu virei no per�odo da manh� para alimentar o c�o. 92 00:06:27,910 --> 00:06:31,442 - Qual � o problema comigo? - Tem alguma coisa errada? 93 00:06:31,442 --> 00:06:34,513 Que idiota. Em vez de menos, deve ser mais. 94 00:06:34,513 --> 00:06:38,219 Assim, configura��o molecular de "A" ... 95 00:06:43,533 --> 00:06:45,694 ... � quase a mesma que a de "B". 96 00:06:45,694 --> 00:06:47,827 Portanto, se n�o me preocupar com "A"... 97 00:06:47,827 --> 00:06:49,735 ...jogando fora o hidrog�nio livre, 98 00:06:49,735 --> 00:06:53,400 poderia estar a mais alguns graus cent�grados. 99 00:06:53,400 --> 00:06:57,412 Lembre-se, prometeu a doce garota que estaria l� na hora. 100 00:06:57,412 --> 00:06:58,640 Sim, Sra.Chatsworth. 101 00:06:58,640 --> 00:07:01,774 E, Professor, posso dizer, Feliz Lua-de-Mel? 102 00:07:01,774 --> 00:07:04,046 Certamente que pode, Sra. Chatsworth. 103 00:07:04,046 --> 00:07:05,781 E o mesmo para voc�. 104 00:07:07,323 --> 00:07:10,554 Estive encarando o erro de c�lculo por semanas. 105 00:07:10,554 --> 00:07:12,526 N�o � poss�vel ver a floresta al�m das �rvores. 106 00:07:12,526 --> 00:07:14,222 Certo, Charlie? 107 00:07:19,402 --> 00:07:23,099 Tudo bem, Charlie. Cruze os dedos. 108 00:07:36,619 --> 00:07:39,110 Agora. �timo. 109 00:07:39,110 --> 00:07:40,746 �timo. 110 00:07:40,746 --> 00:07:42,484 Muito bom. 111 00:07:42,484 --> 00:07:45,186 182. Isto � �timo. 112 00:07:46,462 --> 00:07:47,827 Sim. 113 00:07:50,366 --> 00:07:51,799 Sim. 114 00:08:14,056 --> 00:08:16,183 Agora estamos cozinhando, Charlie! 115 00:08:20,196 --> 00:08:22,357 Podemos estar no neg�cio ainda! 116 00:09:00,803 --> 00:09:03,328 � simplesmente horr�vel. Pobre querida. 117 00:09:03,328 --> 00:09:04,998 O que aflige o homem? 118 00:09:04,998 --> 00:09:07,542 Faltando ao seu pr�prio casamento tr�s vezes. 119 00:09:07,542 --> 00:09:09,100 Ele ainda pode aparecer. 120 00:09:09,100 --> 00:09:12,375 Voc� conhece o velho ditado. A terceira vez � um charme. 121 00:09:12,375 --> 00:09:15,576 Eu digo tr�s faltas e voc� est� fora! 122 00:09:15,576 --> 00:09:17,346 Obrigado a todos por terem vindo. 123 00:09:17,346 --> 00:09:19,149 Devolverei os seus presentes amanh� de manh� 124 00:09:19,149 --> 00:09:21,416 Espero que possam ter seu dinheiro de volta. 125 00:09:21,416 --> 00:09:22,479 Sinto muito. 126 00:09:22,479 --> 00:09:24,856 Ap�s tudo, os problemas se foram. 127 00:09:24,856 --> 00:09:28,055 Vou estar no escrit�rio na hora habitual da manh�. 128 00:09:28,055 --> 00:09:29,290 Quero ir em frente como se nada tivesse acontecido. 129 00:09:30,599 --> 00:09:33,534 Shelby, n�o me parece ter uma companhia. 130 00:09:33,534 --> 00:09:35,069 N�o se importa de esperar? 131 00:09:35,069 --> 00:09:37,264 Estou �s suas ordens. 132 00:09:51,320 --> 00:09:53,345 Ah, Betsy. 133 00:09:53,345 --> 00:09:55,253 Oh, Ol�, Charlie. 134 00:09:55,253 --> 00:09:56,791 Volte para a cama agora. 135 00:09:56,791 --> 00:09:58,884 Vamos voltar a dormir, hein? 136 00:10:05,801 --> 00:10:07,359 O que aconteceu? 137 00:10:15,077 --> 00:10:17,011 O que aconteceu? 138 00:10:37,133 --> 00:10:39,101 Bem, este � o fim disso. 139 00:11:35,658 --> 00:11:38,718 Afaste-se, Charlie. Afaste-se, Charlie. 140 00:12:03,118 --> 00:12:06,349 N�o tenho certeza do que temos aqui, Charlie, 141 00:12:06,349 --> 00:12:09,880 mas se temos o que penso que temos, temos algo. 142 00:12:09,880 --> 00:12:11,722 H� uma maneira de descobrir. 143 00:12:14,096 --> 00:12:15,563 Pronto? 144 00:12:18,133 --> 00:12:19,657 Sim! 145 00:12:19,657 --> 00:12:22,226 Sim, Charlie! N�s temos! 146 00:12:22,226 --> 00:12:24,704 Voc� v�? N�o vem mais para baixo. 147 00:12:24,704 --> 00:12:26,638 Vai mais e mais. 148 00:12:28,043 --> 00:12:29,442 Voc� sabe o que isso significa? 149 00:12:29,442 --> 00:12:32,139 Isso significa apenas uma coisa. 150 00:12:32,139 --> 00:12:34,614 Est� gerando sua pr�pria energia. 151 00:12:34,614 --> 00:12:36,810 Voc� sabe o que isso significa, Charlie? 152 00:12:37,987 --> 00:12:41,286 Isso significa que n�s descobrimos um novo tipo de energia! 153 00:12:41,286 --> 00:12:43,723 Um novo tipo de energia, Charlie. 154 00:12:44,860 --> 00:12:46,760 � um grande avan�o! 155 00:12:46,760 --> 00:12:49,093 Um avan�o, Charlie! 156 00:12:56,906 --> 00:12:59,534 Descoberto. Subst�ncia "X". 157 00:12:59,534 --> 00:13:02,941 Na apar�ncia, subscreve �s exig�ncias cl�ssicas 158 00:13:02,941 --> 00:13:04,604 do composto metaest�vel, 159 00:13:04,604 --> 00:13:08,548 mas cujo comportamento � distintamente n�o-cl�ssico. 160 00:13:08,548 --> 00:13:12,644 Hip�tese. A aplica��o em uma for�a externa 161 00:13:12,644 --> 00:13:14,814 desencadeia uma mudan�a molecular, 162 00:13:14,814 --> 00:13:19,884 liberando energia de um tipo at� ent�o desconhecida. 163 00:13:20,663 --> 00:13:23,564 Suponho que pensa que s�o apenas bolas de borracha. 164 00:13:23,564 --> 00:13:26,567 Ou talvez uma bola de borracha voadora. 165 00:13:26,567 --> 00:13:28,500 Mas voc� sabe o que isso realmente �? 166 00:13:30,139 --> 00:13:32,664 Claro que n�o. Acabamos de descobrir isso. 167 00:13:32,664 --> 00:13:34,675 Temos que dar um nome. 168 00:13:34,675 --> 00:13:36,074 Vamos ver. 169 00:13:36,074 --> 00:13:37,840 Borracha voadora. 170 00:13:37,840 --> 00:13:38,937 Borracha voadora. 171 00:13:38,937 --> 00:13:40,208 Flubber? 172 00:13:41,417 --> 00:13:42,611 Tudo bem. 173 00:13:44,019 --> 00:13:45,748 Subst�ncia "X" 174 00:13:49,792 --> 00:13:53,091 Adaptaremos " Flubber ". 175 00:13:55,364 --> 00:13:57,423 Se Flubber vai ter alguma utilidade, 176 00:13:57,423 --> 00:13:59,990 temos que control�-lo, certo? 177 00:13:59,990 --> 00:14:04,904 Ent�o, pegamos um is�topo ordin�rio radioativo. 178 00:14:04,904 --> 00:14:06,168 Agora, um deslizamento no obturador 179 00:14:06,168 --> 00:14:08,801 para deixar passar a quantidade certa dos raios gama 180 00:14:08,801 --> 00:14:10,674 para bombardear o Flubber. 181 00:14:10,674 --> 00:14:13,442 Agora, vamos coloc�-la aqui em baixo 182 00:14:13,442 --> 00:14:17,042 para que possamos bombardear o Flubber com raios gama 183 00:14:17,042 --> 00:14:19,610 para acionar a mudan�a molecular. 184 00:14:19,610 --> 00:14:21,178 Qual � mais cient�fica, 185 00:14:21,178 --> 00:14:25,124 chut�-lo ou saltando ao redor da sala. 186 00:14:26,795 --> 00:14:28,660 Tudo bem. 187 00:14:28,660 --> 00:14:30,722 Aqui vamos n�s. 188 00:14:41,477 --> 00:14:42,910 Eureka! 189 00:14:42,910 --> 00:14:44,172 Ele funciona. 190 00:14:50,019 --> 00:14:52,180 Perfeito controle. 191 00:14:52,788 --> 00:14:55,655 Agora vamos aliviar a emiss�o dos raios gama. 192 00:15:05,801 --> 00:15:08,269 E de volta � Terra. 193 00:15:09,171 --> 00:15:11,139 Leve como uma margarida. 194 00:15:42,871 --> 00:15:44,395 Tal como pensava. 195 00:15:45,340 --> 00:15:48,002 Tal como pensava, Charlie. 196 00:15:48,002 --> 00:15:50,910 O peso n�o faz absolutamente nenhuma diferen�a. 197 00:15:50,910 --> 00:15:53,914 Basta ampliar a emiss�o extra de alguns raios gama. 198 00:15:53,914 --> 00:15:56,109 Isso n�o � maravilhoso, Charlie ? 199 00:15:59,621 --> 00:16:01,088 Professor! 200 00:16:01,088 --> 00:16:02,817 Voc� ainda est� aqui? 201 00:16:02,817 --> 00:16:04,950 E o casamento? 202 00:16:04,950 --> 00:16:07,689 Ainda posso casar-me. S�o 5 minutos para 8:00. 203 00:16:07,689 --> 00:16:09,754 Sim, 5 minutos para 8:00. 204 00:16:09,754 --> 00:16:12,130 Da manh�. 205 00:16:12,130 --> 00:16:14,066 Da manh�? 206 00:16:15,037 --> 00:16:17,699 N�o. N�o, n�o fiz isso de novo. 207 00:16:17,699 --> 00:16:21,869 Tenho que ir ver a Betsy e dizer a ela o que aconteceu. 208 00:16:21,869 --> 00:16:25,141 Sei que voc� est� pensando. Mas n�o se preocupe. 209 00:16:25,141 --> 00:16:27,045 Tudo vai dar certo. 210 00:16:27,683 --> 00:16:31,676 Quando eu disser � Betsy o que fiz, vai ficar feliz. 211 00:16:33,455 --> 00:16:35,252 Oh. Sra.Chatsworth. 212 00:16:35,252 --> 00:16:38,782 N�o diga nada a nenhuma alma, mas eu descobri Flubber. 213 00:16:40,195 --> 00:16:43,653 Essa pobre, pobre garota. 214 00:16:44,867 --> 00:16:47,495 Voc� tem certeza que foi s�bio vir hoje? 215 00:16:47,495 --> 00:16:49,434 Estou perfeitamente bem. 216 00:16:50,172 --> 00:16:54,438 Sr. Alonzo Hawk, presidente da Auld Lang Syne a companhia de empr�stimo, 217 00:16:54,438 --> 00:16:56,000 et cetera, et cetera . 218 00:16:56,000 --> 00:16:57,943 Meu caro Sr.Hawk ... 219 00:16:57,943 --> 00:16:59,605 Durante os �ltimos dias, 220 00:16:59,605 --> 00:17:03,014 Tenho sido perturbado por rumores que pretendem tomar o nosso campus 221 00:17:03,014 --> 00:17:06,612 e construir um condom�nio habitacional nele. 222 00:17:06,612 --> 00:17:09,680 Ah, certamente ele n�o faria. Nem mesmo o Sr.Hawk. 223 00:17:09,680 --> 00:17:11,316 Vamos esperar que n�o, minha querida. 224 00:17:11,316 --> 00:17:13,793 A situa��o exige manuseio delicado. 225 00:17:13,793 --> 00:17:16,160 Mas ele � um ex-aluno. 226 00:17:16,160 --> 00:17:19,359 Minha querida garota, nosso estimado ex-aluno 227 00:17:19,359 --> 00:17:21,925 fez um empr�stimo muito grande para a Faculdade. 228 00:17:21,925 --> 00:17:25,132 Esse empr�stimo est�o em atraso, e Hawk tem-nos nas m�os, 229 00:17:25,132 --> 00:17:28,836 se voc� me perdoar uma pertinente express�o, mais um barril.(desamparo) 230 00:17:57,472 --> 00:18:01,806 No entanto, meu caro Sr.Hawk, estou muito confiante 231 00:18:01,806 --> 00:18:05,608 que possa demonstrar como uma extens�o do seu empr�stimo 232 00:18:05,608 --> 00:18:08,275 seria no melhor interesse para todos n�s. 233 00:18:08,275 --> 00:18:11,581 Gostaria de sugerir uma reuni�o na primeira oportunidade 234 00:18:11,581 --> 00:18:13,484 que seria conveniente para voc�. 235 00:18:13,484 --> 00:18:15,455 Vou me tornar dispon�vel. 236 00:18:15,455 --> 00:18:16,786 Psst ! 237 00:18:16,786 --> 00:18:18,450 No entanto, Sr.Hawk ... 238 00:18:18,450 --> 00:18:21,985 N�o se zangue. Sinto muito Perdi o casamento de novo. 239 00:18:21,985 --> 00:18:23,463 Olhe, n�o pude evitar. 240 00:18:23,463 --> 00:18:26,433 Do seu empr�stimo � em todos os nossos melhores interesses. 241 00:18:26,433 --> 00:18:29,493 V�. Saia daqui. 242 00:18:29,493 --> 00:18:30,936 N�o quero ver voc�. 243 00:18:30,936 --> 00:18:34,908 Eu estava trabalhando no laborat�rio e teve uma explos�o. 244 00:18:34,908 --> 00:18:37,639 V�. Saia daqui. 245 00:18:37,639 --> 00:18:39,408 N�o, quero ver voc�. 246 00:18:39,408 --> 00:18:42,678 Bati minha cabe�a. Ca� no ch�o. 247 00:18:42,678 --> 00:18:44,878 Estava nocauteado. Nocauteado. 248 00:18:44,878 --> 00:18:47,547 Sei que seu cora��o est� conosco. 249 00:18:47,547 --> 00:18:49,648 V�. Saia daqui. 250 00:18:49,648 --> 00:18:52,057 Olha, a mais maravilhoso coisa aconteceu. 251 00:18:52,057 --> 00:18:54,561 Espere at� ouvir. Olhe. 252 00:18:54,561 --> 00:18:55,722 Flubber. 253 00:18:55,722 --> 00:19:00,029 Vou tornar-me dispon�vel a qualquer momento. 254 00:19:00,029 --> 00:19:02,332 Flubber. Flubber. 255 00:19:02,332 --> 00:19:04,770 ...da maior import�ncia. 256 00:19:04,770 --> 00:19:08,401 N�o, fazer com que "da mais suprema import�ncia." 257 00:19:08,401 --> 00:19:10,843 Flubber. 258 00:19:10,843 --> 00:19:14,211 Flubber. Flubber. 259 00:19:15,183 --> 00:19:17,583 Flubber. Flubber. 260 00:19:23,025 --> 00:19:25,619 Flubber. Vou mostrar. 261 00:19:27,829 --> 00:19:29,797 Oh. Bom dia, senhor. 262 00:19:29,797 --> 00:19:32,527 Gostaria de falar com a Srta. Carlisle, se puder. 263 00:19:32,527 --> 00:19:35,297 Betsy, Eu...Ah, senhor, Apenas queria dizer a ela 264 00:19:35,297 --> 00:19:37,395 que eu sinto muito. Perdi o casamento. 265 00:19:37,395 --> 00:19:39,531 Tenho a coisa mais maravilhosa para te dizer. 266 00:19:39,531 --> 00:19:42,202 A coisa mais maravilhosa. Voc� pode me dizer "adeus". 267 00:19:42,202 --> 00:19:44,472 Em que sinceramente concordo. Deste modo. 268 00:19:44,472 --> 00:19:45,570 S� um minuto. 269 00:19:45,570 --> 00:19:48,207 Se voc� me der uma chance, ela me perdoar�. 270 00:19:48,207 --> 00:19:50,478 Qualquer coisa que voc� dizer seria sup�rfluo. 271 00:19:50,478 --> 00:19:52,986 Por favor, tome a sua bola e v�. 272 00:19:56,892 --> 00:19:58,484 Daggett! 273 00:19:58,484 --> 00:20:00,824 Ora, Sr. Hawk! Que surpresa agrad�vel. 274 00:20:00,824 --> 00:20:02,261 Quero ter uma palavra com voc�. 275 00:20:02,261 --> 00:20:05,198 Eu tamb�m estou querendo bate-papo sobre o nosso empr�stimo. 276 00:20:05,198 --> 00:20:07,531 - Isto � tudo, Brainard. - Brainard! 277 00:20:07,531 --> 00:20:09,968 � este o que chama de "Neddy o louco"? 278 00:20:09,968 --> 00:20:11,767 Sim, esse mesmo, pai. 279 00:20:11,767 --> 00:20:15,276 Voc� sabia que este cara reprovado � meu garoto? 280 00:20:15,276 --> 00:20:17,209 N�o, Sr.Hawk. 281 00:20:17,209 --> 00:20:19,509 Congratulo-me com esta oportunidade. 282 00:20:19,509 --> 00:20:22,914 Se o professor e os pais do aluno retr�grado ... 283 00:20:22,914 --> 00:20:23,951 Retr�grado? 284 00:20:23,951 --> 00:20:27,420 Gostaria de lembrar que foi o c�rebro de Hawk que fundou esta cidade? 285 00:20:27,420 --> 00:20:29,047 C�rebro de Hawk que a construiu? 286 00:20:29,047 --> 00:20:31,524 E voc� tem a amargura de dizer que o meu garoto, 287 00:20:31,524 --> 00:20:34,289 que orgulhosamente ostenta o nome de Hawk, � retr�grado? 288 00:20:34,289 --> 00:20:35,921 Eu esqueci logo ... 289 00:20:35,921 --> 00:20:37,624 Vai calar a boca enquanto falo? 290 00:20:37,624 --> 00:20:40,259 Gostaria de poder mostrar-lhe folha de exame dele. 291 00:20:40,259 --> 00:20:42,132 N�o s� ele erra cada resposta, 292 00:20:42,132 --> 00:20:44,195 como erra o nome da Faculdade. 293 00:20:44,195 --> 00:20:45,762 Voc� se importa? 294 00:20:45,762 --> 00:20:49,072 Gostaria de discutir o assunto S� com o Sr.Hawk. 295 00:20:49,072 --> 00:20:50,771 Isso significa que o meu garoto n�o pode jogar 296 00:20:50,771 --> 00:20:53,178 hoje � noite no grande jogo contra Rutland. 297 00:20:53,178 --> 00:20:56,240 Onde est� o seu esp�rito de escola? Rejeitando seu principal jogador. 298 00:20:56,240 --> 00:21:00,254 N�o acho que este seja um lugar para dar meio milh�o de d�lares. 299 00:21:00,254 --> 00:21:02,882 Temos princ�pios aqui em Medfield. 300 00:21:02,882 --> 00:21:05,256 Me ofereci para ajudar Biff. Para fazer o exame. 301 00:21:05,256 --> 00:21:06,919 Mas ele n�o podia ser incomodado. 302 00:21:06,919 --> 00:21:08,257 Ent�o ele � ineleg�vel. 303 00:21:08,257 --> 00:21:11,094 Nenhuma de suas vagas promessas sobre o empr�stimo de dinheiro 304 00:21:11,094 --> 00:21:12,394 vai mudar isso. 305 00:21:12,394 --> 00:21:16,233 Hawk j� emprestou o dinheiro. A escola � grata. 306 00:21:16,233 --> 00:21:18,932 Professor, me alegro com seu senso de �tica. 307 00:21:18,932 --> 00:21:22,340 mas voc� mente terrivelmente se fala por mim? 308 00:21:22,340 --> 00:21:23,969 - Sr.Hawk. - Espere. 309 00:21:23,969 --> 00:21:26,309 Vim para dizer isto e j� disse isto. 310 00:21:26,309 --> 00:21:28,315 Sr.Hawk, um minuto de seu tempo. 311 00:21:28,315 --> 00:21:30,283 Gostaria de discutir o nosso empr�stimo. 312 00:21:30,283 --> 00:21:32,149 Gostaria de discutir o nosso cr�dito? 313 00:21:32,149 --> 00:21:34,688 Bem, tenho um escrit�rio na cidade para isso! 314 00:21:34,688 --> 00:21:37,816 E voc� pode trazer alguns dos princ�pios dos seus 315 00:21:37,816 --> 00:21:40,726 e ver o quanto eles representam em valor de dinheiro vivo! 316 00:21:40,726 --> 00:21:42,320 Vamos, Biffer. 317 00:21:45,100 --> 00:21:47,898 Tire-me o arquivo de ricos ex-alunos marcado "de emerg�ncia". 318 00:21:47,898 --> 00:21:50,437 - Temos algumas cartas para escrever. - Sim, senhor. 319 00:21:50,437 --> 00:21:52,302 Voc� tem que me deixe explicar. 320 00:21:52,302 --> 00:21:56,572 Ent�o voc� vai entender porque perdi o casamento. 321 00:21:56,572 --> 00:21:59,580 Tudo bem, v� em frente. Gostaria disso. 322 00:21:59,580 --> 00:22:02,776 Pela primeira vez eu iria realmente gostar de entender. 323 00:22:02,776 --> 00:22:05,046 Como a maioria das coisas que parecem complicado, 324 00:22:05,046 --> 00:22:07,088 � realmente muito simples. 325 00:22:07,088 --> 00:22:09,715 Estava pensando em termos de energia magn�tica, 326 00:22:09,715 --> 00:22:12,692 quando o que procurava era energia repulsiva. 327 00:22:12,692 --> 00:22:15,127 Silly. Mas voc� sabe como me empolgo. 328 00:22:15,127 --> 00:22:16,255 Sim. Eu sei. 329 00:22:16,255 --> 00:22:19,391 Se n�o fosse por esta explos�o, Nunca poderia t�-lo encontrado. 330 00:22:19,391 --> 00:22:21,333 A aplica��o de energia t�rmica 331 00:22:21,333 --> 00:22:23,997 Dois compostos metaest�veis incompat�vel 332 00:22:23,997 --> 00:22:27,200 trouxe com a fus�o, a libera��o de gases explosivos, 333 00:22:27,200 --> 00:22:28,435 e um res�duo. 334 00:22:28,435 --> 00:22:30,341 Voc� sabe o que esse res�duo era? 335 00:22:30,341 --> 00:22:31,310 N�o. 336 00:22:31,310 --> 00:22:32,403 Flubber. 337 00:22:32,403 --> 00:22:34,005 Flubber! 338 00:22:34,005 --> 00:22:36,050 Bem, foi emocionante. 339 00:22:36,050 --> 00:22:37,675 Agora, se voc� vai me desculpar. 340 00:22:37,675 --> 00:22:39,811 Betsy, nunca em meus sonhos mais selvagens 341 00:22:39,811 --> 00:22:43,085 eu esperava encontrar um composto cuja configura��o � tal 342 00:22:43,085 --> 00:22:45,820 que a entrega de energia � sua superf�cie 343 00:22:45,820 --> 00:22:48,362 provocaria uma mudan�a na configura��o. 344 00:22:48,362 --> 00:22:51,831 Esta mudan�a liberta enormes quantidades de energia. 345 00:22:51,831 --> 00:22:53,925 Mas eles agem em dire��es opostas 346 00:22:53,925 --> 00:22:56,664 e desta for�a que provoca a mudan�a. 347 00:22:56,664 --> 00:22:58,501 N�s a chamamos de energia repulsiva. 348 00:22:58,501 --> 00:23:00,234 Isso � s� o que sinto. 349 00:23:00,234 --> 00:23:03,243 No entanto, estranhamente, o efeito total � transit�rio. 350 00:23:03,243 --> 00:23:05,541 Ap�s o corte da energia, 351 00:23:05,541 --> 00:23:08,606 as part�culas elementares voltam ao pseudo-equil�brio. 352 00:23:08,606 --> 00:23:10,651 - N�o � maravilhoso. - Sim! 353 00:23:10,651 --> 00:23:12,448 Agora que claramente compreendi 354 00:23:12,448 --> 00:23:15,354 o que aconteceu com o meu casamento, voc� me desculpa, por favor? 355 00:23:15,354 --> 00:23:18,256 Presidente Daggett e eu temos algum trabalho importante. 356 00:23:18,256 --> 00:23:21,022 Tais como, espero eu, salvar a Faculdade. 357 00:23:21,022 --> 00:23:24,463 Mas, Betsy...Betsy voc� n�o v�? Isso pode salvar a Faculdade. 358 00:23:24,463 --> 00:23:26,057 Ele pode valer milh�es. 359 00:23:26,057 --> 00:23:28,432 Fa�a-me um favor pessoal. 360 00:23:28,432 --> 00:23:31,370 Vai soltar a sua bola em outro lugar. 361 00:23:31,370 --> 00:23:34,704 N�s vamos conversar sobre isso hoje � noite. Vou busc�-lo para o jogo. 362 00:23:44,452 --> 00:23:46,977 Bem, acho que os sacudi um pouco. 363 00:23:46,977 --> 00:23:48,818 Ningu�m vai nos empurrar de volta. 364 00:23:48,818 --> 00:23:50,414 Voc� est� brincando, n�o �? 365 00:23:50,414 --> 00:23:51,891 Sobre o fechamento da Faculdade 366 00:23:51,891 --> 00:23:54,793 e transformando as funda��es em uma �rea de condom�nio? 367 00:23:54,793 --> 00:23:57,127 Vou lhe ensinar alguns fatos da vida. 368 00:23:57,127 --> 00:24:00,861 Faculdade pequena. Como pequena loja rural, pequena drogaria. 369 00:24:00,861 --> 00:24:02,563 Elas est�o todos no mesmo barco. 370 00:24:02,563 --> 00:24:03,968 Elas est�o afundando. 371 00:24:03,968 --> 00:24:07,236 Hoje � o dia dos supermercados, das superfaculdades. 372 00:24:07,236 --> 00:24:10,176 O homenzinho vai ser esmagado. 373 00:24:10,176 --> 00:24:12,440 Mas voc� se formou pela Medfield. 374 00:24:12,440 --> 00:24:13,947 � a sua faculdade. 375 00:24:13,947 --> 00:24:15,277 Ent�o o que voc� quer? 376 00:24:15,277 --> 00:24:18,217 Algu�m totalmente estranho para fech�-la? 377 00:24:18,217 --> 00:24:22,882 Ou algum ex-aluno Fiel, amig�vel para cuidar das coisas? 378 00:24:22,882 --> 00:24:24,789 N�o h� algo que possa fazer? 379 00:24:24,789 --> 00:24:27,726 Dar-lhes mais algum tempo para o pagamento do empr�stimo ou algo assim. 380 00:24:27,726 --> 00:24:30,321 Sou sentimental sobre Medfield como voc�. 381 00:24:30,321 --> 00:24:34,630 Mas � como atirar em um cavalo que tem uma perna quebrada. 382 00:24:34,630 --> 00:24:37,968 Devo faz�-lo para acabar com as suas mis�rias. 383 00:24:37,968 --> 00:24:40,439 Agora, se acontecer de fazer alguns d�lares extra, 384 00:24:40,439 --> 00:24:42,408 bem, isso � apenas algo que 385 00:24:42,408 --> 00:24:45,173 voc� vai ter que aprender a aceitar. 386 00:24:46,081 --> 00:24:47,480 Sim, senhor. 387 00:24:47,480 --> 00:24:48,675 Ah, sobre o jogo. 388 00:24:48,675 --> 00:24:51,446 Tem a frase "comer pelas beiras" j� que n�o est� jogando? 389 00:24:51,446 --> 00:24:53,646 N�o que saiba. Ainda n�o. 390 00:24:53,646 --> 00:24:56,748 Diga, Lenny, veja quanto est�o pagando 391 00:24:56,748 --> 00:24:59,123 no Medfield-Rutland no jogo desta noite. 392 00:24:59,123 --> 00:25:00,752 Quanto quer jogar? 393 00:25:00,752 --> 00:25:04,458 Qualquer que seja o tr�nsito vou arcar com 8.000 ou 10.000 d�lares. 394 00:25:04,458 --> 00:25:06,295 N�o est� apostando em Medfield. 395 00:25:06,295 --> 00:25:08,768 Sem mim na equipe, seremos assassinados. 396 00:25:08,768 --> 00:25:11,237 Quem disse que estou apostando em Medfield? 397 00:25:12,407 --> 00:25:15,001 Est� apostando contra n�s? 398 00:25:15,001 --> 00:25:18,068 Filho, temos acesso a algumas informa��es muito valiosas 399 00:25:18,068 --> 00:25:20,546 sobre o jogo desta noite. 400 00:25:20,546 --> 00:25:21,707 H� um ditado. 401 00:25:21,707 --> 00:25:24,343 "� um mal vento quando n�o gastar uns poucos d�lares 402 00:25:24,343 --> 00:25:27,582 para os cofres da Cia. de empr�stimos Auld Lang Syne". 403 00:25:27,582 --> 00:25:29,487 Entendeu o ponto? 404 00:25:29,487 --> 00:25:31,457 Quando puxamos para baixo a centelha da alavanca, 405 00:25:31,457 --> 00:25:34,154 esse obturador abre e libera os raios gama. 406 00:25:34,154 --> 00:25:36,163 e l� se vai o Flubber e o carro. 407 00:25:36,163 --> 00:25:39,928 Puxamos a alavanca de g�s, este obturador abre, e o carro se move. 408 00:25:39,928 --> 00:25:41,992 N�s pressionamos o freio e este � aberto, 409 00:25:41,992 --> 00:25:44,163 e os raios fazem o carro parar. 410 00:25:44,163 --> 00:25:48,300 Se abrirmos mais o obturador, o carro vai em sentido oposto. 411 00:25:48,300 --> 00:25:50,606 Charlie, suponha que estamos um pouco cansados de 412 00:25:50,606 --> 00:25:52,340 apenas de ir em linha reta. 413 00:25:52,340 --> 00:25:54,939 Assim n�s viramos o volante para a direita, 414 00:25:54,939 --> 00:25:58,008 e n�s viramos para a direita. 415 00:25:58,008 --> 00:26:02,614 Gire o volante para a esquerda, e n�s viramos para a esquerda. 416 00:26:02,614 --> 00:26:04,659 Bem, isso � sobre ele, Charlie. 417 00:26:04,659 --> 00:26:07,160 A coisa mais importante � que ningu�m descubra. 418 00:26:07,160 --> 00:26:09,253 Exceto Betsy, � claro. 419 00:26:10,198 --> 00:26:11,825 Para que as pessoas n�o fa�am perguntas, 420 00:26:11,825 --> 00:26:15,358 vamos colocar isso debaixo do cap� para soar como um modelo T. 421 00:26:15,870 --> 00:26:18,031 Isso deve faz�-lo, Charlie. 422 00:26:22,243 --> 00:26:25,542 Agora tudo o que v�o dizer �, "Professor, vou v�-lo finalmente 423 00:26:25,542 --> 00:26:28,446 andando em um velho item de colecionador" 424 00:26:30,485 --> 00:26:33,010 Tudo bem, Charlie. Estamos prontos. 425 00:26:41,796 --> 00:26:43,957 Tudo claro, Charlie. 426 00:26:50,739 --> 00:26:53,674 Agora vamos colocar o seu cinto de seguran�a. 427 00:26:53,674 --> 00:26:56,370 Agora deste lado. Bom cachorro. 428 00:26:56,370 --> 00:26:58,708 Agora ...ligar o som 429 00:26:59,981 --> 00:27:02,211 Luzes acesas. 430 00:27:02,211 --> 00:27:04,843 E a alavanca de g�s para baixo. 431 00:27:07,989 --> 00:27:10,219 Pendure no seu chap�u, Charlie. 432 00:27:32,647 --> 00:27:35,480 Ele lida muito bem, Charlie. 433 00:27:35,480 --> 00:27:37,711 N�o precisamos disso aqui, n�o �? 434 00:27:37,711 --> 00:27:39,811 Aqui. Assim � melhor. 435 00:27:39,811 --> 00:27:43,187 Agora, veja isto Charlie. 436 00:27:50,799 --> 00:27:52,061 N�o � ruim, Charlie. 437 00:27:52,061 --> 00:27:54,966 Vamos abri-lo e ver o que ele realmente pode fazer. 438 00:28:18,326 --> 00:28:22,160 Yoo-hoo! 439 00:28:26,134 --> 00:28:28,864 Bem, veja o que temos l� em baixo. 440 00:28:30,138 --> 00:28:32,163 Olha s�, as meninas. Aqui vamos n�s. 441 00:28:39,214 --> 00:28:40,772 Olha s�, Charlie ! 442 00:28:43,585 --> 00:28:46,315 Vou ter que olhar para onde estou indo, n� ? 443 00:28:46,315 --> 00:28:47,911 Sim. 444 00:28:52,861 --> 00:28:54,488 Charlie, tenho uma id�ia. 445 00:28:54,488 --> 00:28:58,896 Por que n�o vamos sobrevoar e descer sobre um certo algu�m? 446 00:28:58,896 --> 00:28:59,991 Do-do do-do 447 00:28:59,991 --> 00:29:02,298 Do-do-do do-do 448 00:29:02,298 --> 00:29:06,670 Que fascinante e ador�vel � minha Betsy 449 00:29:06,670 --> 00:29:10,871 Oh n�o, ela vai ser feliz, minha doce Betsy 450 00:29:10,871 --> 00:29:14,676 Quando a levarmos voar, que minha Betsy 451 00:29:14,676 --> 00:29:18,378 Ela vai me abra�ar e dizer-me que n�o est� realmente magoada 452 00:29:18,378 --> 00:29:23,015 Que fascinante e ador�vel � minha Betsy 453 00:29:42,510 --> 00:29:46,037 Voc� pode imaginar o que ela vai dizer quando ela ver isso? 454 00:30:01,029 --> 00:30:03,259 - H� algo que voc� queira? - Sim. 455 00:30:03,259 --> 00:30:06,323 Eu gostaria de falar com Srta. Carlisle se voc� n�o se importar. 456 00:30:06,323 --> 00:30:07,800 Tenho medo de dizer, meu velho. 457 00:30:07,800 --> 00:30:10,099 Srta. Carlisle e eu estamos saindo para ir ao jogo. 458 00:30:10,099 --> 00:30:11,661 - Pronto, querida - Sim, Shelby. 459 00:30:11,661 --> 00:30:13,969 - Antes de ir ... - Desculpe-nos. 460 00:30:13,969 --> 00:30:16,442 Betsy, por favor, venha aqui. Se voc� n�o se importar. 461 00:30:16,442 --> 00:30:18,376 Eu tenho a coisa mais maravilhosa. 462 00:30:18,376 --> 00:30:20,437 Ned, estou tentando n�o ficar com raiva. 463 00:30:20,437 --> 00:30:22,073 Por favor, n�o fa�a uma cena. 464 00:30:22,073 --> 00:30:25,779 Voc� j� n�o causou a Srta.Carlisle constrangimento suficiente? 465 00:30:25,779 --> 00:30:29,016 Betsy, � uma surpresa. � uma esp�cie de presente de casamento. 466 00:30:29,016 --> 00:30:31,285 Apenas o que toda garota sonha. 467 00:30:31,285 --> 00:30:34,419 N�o � o carro, Betsy. � o que est� dentro do carro. 468 00:30:34,419 --> 00:30:38,090 N�o posso mostr�-la com ele por perto. Agora, pode nos dar licen�a? 469 00:30:39,434 --> 00:30:40,628 Betsy! 470 00:30:40,628 --> 00:30:44,365 Betsy, voc� sabe do que estava te falando 471 00:30:44,365 --> 00:30:47,033 esta manh� no escrit�rio sobre minha descoberta ? 472 00:30:47,033 --> 00:30:49,576 Quero mostrar-lhe o que eu fiz com ela. 473 00:30:49,576 --> 00:30:52,272 Quero que voc� d� um passeio em volta do quarteir�o. 474 00:30:52,272 --> 00:30:54,508 Basta andar um pouco, Betsy . 475 00:31:20,108 --> 00:31:21,040 Como foi? 476 00:31:21,040 --> 00:31:24,101 Para baixo todos os esp�lios. Mas tinha que dar-lhes 6 por 1. 477 00:31:24,101 --> 00:31:26,169 Volte para o telefone. 478 00:31:26,169 --> 00:31:29,410 Veja se voc� pode encontrar mais desse tipo de dinheiro. 479 00:31:41,062 --> 00:31:43,792 Receio que esta n�o � a noite de Medfield. 480 00:31:43,792 --> 00:31:46,299 Meu caro, a vit�ria n�o � tudo. 481 00:31:46,299 --> 00:31:48,494 "Amar o jogo al�m do pr�mio, 482 00:31:48,494 --> 00:31:50,264 enquanto para a honra voc� o ataque por baixo, 483 00:31:50,264 --> 00:31:53,000 o inimigo que vem com os olhos sem medo." 484 00:31:53,000 --> 00:31:55,565 - Desculpe-me. - Oh. Professor. 485 00:31:55,565 --> 00:31:56,940 Perdoe-me, por favor. 486 00:31:58,413 --> 00:32:01,246 Tardia como de costume, eu vejo. 487 00:32:02,717 --> 00:32:05,185 Vamos l�, Medfield! 488 00:32:17,031 --> 00:32:19,431 Odeio v�-lo apostar contra nossa equipe. 489 00:32:19,431 --> 00:32:20,967 Isto n�o � aposta. 490 00:32:20,967 --> 00:32:23,697 Isso � como fazer na adega. 491 00:32:47,128 --> 00:32:49,858 Ah, se Biff Hawk s� fosse jogar esta noite. 492 00:32:49,858 --> 00:32:53,230 Sim, sim. Ouvi dizer que est� impedido. 493 00:32:53,230 --> 00:32:56,930 Agora, pergunto, quem poderia ter reprovado seu jogador estrela. 494 00:32:56,930 --> 00:33:00,735 Estamos muito mais realista sobre as coisas como as que est�o em Rutland. 495 00:33:00,735 --> 00:33:02,799 Entendo que voc� pague seus jogadores 496 00:33:02,799 --> 00:33:04,606 mais do que voc� paga aos seus professores. 497 00:33:04,606 --> 00:33:07,546 Isso � rid�culo. Recebo o dobro tanto quanto ... 498 00:33:09,584 --> 00:33:12,109 Realmente n�o me importo em discuti-lo. 499 00:33:23,664 --> 00:33:25,427 Nossos pobres garotos. 500 00:33:25,427 --> 00:33:27,229 Eles tentam, mas est� t�o dif�cil! 501 00:33:27,229 --> 00:33:30,702 Sinto pena das pessoas que n�o conhe�o, quando est�o derrotados. 502 00:33:30,702 --> 00:33:32,636 N�o �, Professor? 503 00:33:32,636 --> 00:33:35,141 Agora, Shelby, por favor, n�o come�e nada! 504 00:33:35,141 --> 00:33:39,373 Por que ele n�o desce e se senta na sec��o da Rutland? 505 00:33:39,373 --> 00:33:40,812 Sinto muito. 506 00:34:11,312 --> 00:34:12,870 N�o � justo! 507 00:34:12,870 --> 00:34:15,939 Nossa equipe n�o pode sequer alcan�ar a bola! 508 00:34:19,420 --> 00:34:20,819 Sim, os pobres bichinhos. 509 00:34:20,819 --> 00:34:23,448 Diria que eles precisam algum tipo de elevador. 510 00:34:23,448 --> 00:34:25,424 Por que n�o tentam saltos elevadores? 511 00:34:25,424 --> 00:34:27,085 Muito engra�ado. 512 00:34:29,397 --> 00:34:31,763 Saltos elevadores. 513 00:34:31,763 --> 00:34:33,322 Perdoe-me. 514 00:34:33,322 --> 00:34:35,232 Ser� que voc� me perdoa, por favor? 515 00:34:54,989 --> 00:34:57,753 H� mais de uma maneira de esfolar um gato. 516 00:34:57,753 --> 00:35:01,283 Ela n�o vai andar comigo no meu carro? Certo. 517 00:35:01,283 --> 00:35:03,796 Ela n�o vai me ouvir. 518 00:35:03,796 --> 00:35:05,559 Certo. 519 00:35:05,559 --> 00:35:08,295 Ent�o, vamos surpreend�-la, Charlie. 520 00:35:08,295 --> 00:35:10,929 Mais do que isso, vamos aos Flubberdemon�acos. 521 00:35:19,347 --> 00:35:21,577 Garotos, o que posso dizer? 522 00:35:22,783 --> 00:35:24,341 Estou orgulhoso de voc�s. 523 00:35:25,753 --> 00:35:29,553 Eles est�o nos matando. Mas estou orgulhoso de voc�s. 524 00:35:29,553 --> 00:35:32,115 Lembre-se, voc� s�o como filhos para mim. 525 00:35:32,115 --> 00:35:33,751 Todos voc�s. 526 00:35:33,751 --> 00:35:35,796 Como voc� acha que me sinto? 527 00:35:35,796 --> 00:35:37,626 Voc� acha que � f�cil ficar sentado, 528 00:35:37,626 --> 00:35:41,361 observando os caras recebendo seus ouvidos presos de volta? 529 00:35:41,361 --> 00:35:43,903 Bem, deixe-me dizer-lhe isso. 530 00:35:43,903 --> 00:35:46,098 Treinei um monte de times nos meus dias, 531 00:35:46,098 --> 00:35:48,607 mas nunca vi garotos mais dif�ceis de combater 532 00:35:48,607 --> 00:35:50,337 do que estes garotos aqui. 533 00:35:50,337 --> 00:35:52,936 Voc� tem cora��o. Quero dizer, o cora��o real. 534 00:35:52,936 --> 00:35:55,915 Treinador, n�s realmente temos que voltar l�? 535 00:35:55,915 --> 00:35:59,885 Olhem, sei como voc�s se sentem, meu filho. 536 00:35:59,885 --> 00:36:01,854 Mas lembre-se disto. 537 00:36:01,854 --> 00:36:04,720 Uma equipe que n�o vai ser batida ... 538 00:36:04,720 --> 00:36:07,226 Bem, Professor! 539 00:36:07,226 --> 00:36:08,227 Oh, Ol�, treinador. 540 00:36:08,227 --> 00:36:09,957 Algo acontece? 541 00:36:09,957 --> 00:36:11,862 Talvez algo sobre sua consci�ncia? 542 00:36:11,862 --> 00:36:15,231 N�o. S� passei por aqui para ver se h� algo que posso fazer. 543 00:36:15,231 --> 00:36:18,466 Me desculpe, eu tinha que reprovar Biff. Se � isso que voc� quer dizer. 544 00:36:18,466 --> 00:36:21,940 � um pouco tarde para desculpas, voc� n�o acha? 545 00:36:21,940 --> 00:36:23,670 Um minuto, treinador. 546 00:36:23,670 --> 00:36:25,143 Certo. Preparem-se. 547 00:36:25,143 --> 00:36:27,578 Iniciando programa��o mesmo que o primeiro semestre. 548 00:36:27,578 --> 00:36:29,912 Demasiado mau Biff n�o manter positivas suas notas. 549 00:36:29,912 --> 00:36:31,542 Essa � uma daquelas coisas. 550 00:36:31,542 --> 00:36:34,315 Basta lembrar, um homem n�o faz uma equipe. 551 00:36:34,315 --> 00:36:37,619 E lhe digo, voc�s podem sair e bater Rutland. 552 00:36:37,619 --> 00:36:39,182 Voc�s podem ganhar este jogo. 553 00:36:39,182 --> 00:36:40,420 Claro que podemos. 554 00:36:40,420 --> 00:36:41,552 Sim, podem. 555 00:36:41,552 --> 00:36:45,065 Porque eu sei de alguma coisa sobre voc�s que voc�s desconhecem. 556 00:36:45,065 --> 00:36:48,863 Eles s�o duas vezes maiores, mas que n�o far� qualquer diferen�a agora. 557 00:36:48,863 --> 00:36:52,303 Eles poderiam ter de 10 metros de altura. Poderemos ainda venc�-los. 558 00:36:52,303 --> 00:36:53,704 Sim. N�s poderemos. 559 00:36:53,704 --> 00:36:56,766 Voc�s podem bater Rutland se voc�s lhe der toda a movimenta��o 560 00:36:56,766 --> 00:36:58,311 ao salto que voc�s t�m. 561 00:36:58,311 --> 00:37:01,143 Lembre-se que da palavra "Salto". Saltar. 562 00:37:01,143 --> 00:37:03,240 E quando voc�s pularem, lembrem-se disso. 563 00:37:03,240 --> 00:37:05,012 N�o importa o quanto voc�s coloquem, 564 00:37:05,012 --> 00:37:07,554 voc�s v�o conseguir duas vezes mais pontos que eles. 565 00:37:07,554 --> 00:37:11,057 Agora, v�o l�, companheiros, e saltem para ele! 566 00:37:44,358 --> 00:37:46,986 Diga, o que est� acontecendo l� dentro? 567 00:38:06,013 --> 00:38:07,913 - O que tem dentro deles? - Eu n�o sei! 568 00:38:07,913 --> 00:38:10,576 Talvez tenha sido a conversa que Brainard fez, lhes deu esta vitalidade! 569 00:38:10,576 --> 00:38:14,212 - O que ele disse? - Gostaria de lembrar! 570 00:38:31,138 --> 00:38:33,333 Vamos, Medfield! Vamos! 571 00:38:37,511 --> 00:38:39,103 Voc� pode me ouvir? 572 00:38:39,103 --> 00:38:41,307 H� algo suspeito acontecendo! 573 00:38:41,307 --> 00:38:44,112 Certo. O que? Voc� me diz! 574 00:38:44,112 --> 00:38:46,517 Bem, como posso saber? Algo! 575 00:38:46,517 --> 00:38:47,986 O que supoem que deva fazer? 576 00:38:47,986 --> 00:38:49,488 N�o h� nada que possa dizer 577 00:38:49,488 --> 00:38:52,754 uma equipe n�o pode saltar mais alto que a outra! 578 00:38:52,754 --> 00:38:55,159 O tempo est� correndo! Vamos. 579 00:39:06,507 --> 00:39:09,203 Deus, Pai. Olhe para eles! Olhem-nos! 580 00:39:09,203 --> 00:39:11,642 Estou olhando! 581 00:39:28,395 --> 00:39:31,626 Vamos l�, Medfield Vamos l�, time! 582 00:39:56,156 --> 00:39:58,124 Vamos l�, Medfield! 583 00:40:27,788 --> 00:40:28,777 Vamos l�, time! 584 00:40:28,777 --> 00:40:31,188 Olhe para onde v�o! N�o s�o fant�sticos? 585 00:40:31,892 --> 00:40:34,759 Desculpe, Pai. Esqueci. 586 00:40:34,759 --> 00:40:36,523 Vamos l�, time! 587 00:41:23,644 --> 00:41:24,975 Ei, o que voc� sabe? 588 00:41:24,975 --> 00:41:27,605 Lenny apenas demitiu 5 G contra Medfield. 589 00:41:27,605 --> 00:41:28,807 Contra Medfield? 590 00:41:28,807 --> 00:41:31,578 Oh, muito obrigado! Seu primata! 591 00:41:31,578 --> 00:41:34,246 Voc� n�o sabe o que est� acontecendo l� dentro? 592 00:42:07,755 --> 00:42:10,019 Atire, Harper! Atire! 593 00:42:22,703 --> 00:42:24,068 Vamos! Vamos! 594 00:42:45,392 --> 00:42:46,552 N�s fizemos isso! 595 00:42:46,552 --> 00:42:47,821 Claro, n�s conseguimos! 596 00:42:47,821 --> 00:42:49,954 Eu fiz isso porque voc� n�o quis me ouvir. 597 00:42:49,954 --> 00:42:51,588 O que quer dizer que voc� fez isso? 598 00:42:51,588 --> 00:42:53,462 Voc� viu a forma como os garotos jogaram. 599 00:42:53,462 --> 00:42:56,731 A raz�o que poderia jogar assim � a minha descoberta. 600 00:42:56,731 --> 00:43:00,069 Certamente voc� n�o est� querendo o cr�dito por Medfield ter ganhado? 601 00:43:00,069 --> 00:43:01,072 De certa forma, sim. 602 00:43:01,072 --> 00:43:02,665 Agora ouvi de tudo. 603 00:43:02,665 --> 00:43:05,177 Para assistir a esses garotos fora de combate, 604 00:43:05,177 --> 00:43:06,837 tocando seus cora��es, 605 00:43:06,837 --> 00:43:09,474 e ouvi-los, sendo subjugados por eles. 606 00:43:09,474 --> 00:43:10,778 Eu n�o quis dizer isso ... 607 00:43:10,778 --> 00:43:13,411 Muito pequeno, Brainard. Isso � tudo que posso dizer. 608 00:43:13,411 --> 00:43:14,579 Muito pequeno. 609 00:43:14,579 --> 00:43:17,146 - Venha. Vamos. - Agora Betsy. 610 00:43:17,146 --> 00:43:19,192 Betsy, espere um minuto. 611 00:43:51,492 --> 00:43:54,723 Shelby, por favor me d� tempo para pensar. 612 00:43:54,723 --> 00:43:55,989 Claro, querida. 613 00:43:55,989 --> 00:44:00,591 Voc� pode me dar a sua resposta amanh� � noite depois do baile. 614 00:44:00,591 --> 00:44:03,431 Acho que sei qual ser�. 615 00:44:03,431 --> 00:44:05,267 Boa noite, meu amor. 616 00:44:05,267 --> 00:44:07,034 Boa noite, Shelby. 617 00:44:36,737 --> 00:44:41,572 Voc� provavelmente pensou em mim como um gentil, professor equilibrado. 618 00:44:41,572 --> 00:44:44,372 Bem, agora voc� v� o que uma mulher pode fazer para voc�. 619 00:44:44,372 --> 00:44:45,672 Sou um homem desesperado. 620 00:44:45,672 --> 00:44:48,306 Homens desesperados fazem coisas desesperadas. 621 00:44:48,306 --> 00:44:50,009 Luzes desligadas. 622 00:44:50,009 --> 00:44:53,678 Som desligado. E agora vamos n�s. 623 00:46:38,492 --> 00:46:40,722 Oficial! Oficial! 624 00:46:40,722 --> 00:46:44,286 Oficial, ajuda-me! Est�o atr�s de mim! Ajudem-me! 625 00:46:44,286 --> 00:46:47,128 Espero que me desculpe a minha apar�ncia. 626 00:46:47,128 --> 00:46:50,761 Mas estava apenas com um copo de caf� fervendo. 627 00:46:50,761 --> 00:46:53,237 - Mas est�o atr�s de mim! - O que est� atr�s de voc�? 628 00:46:53,237 --> 00:46:56,003 Eu n�o sei. Algum tipo de coisa! 629 00:46:56,003 --> 00:46:57,668 Uma coisa? 630 00:46:57,668 --> 00:46:58,972 Pode descrev�-lo? 631 00:46:58,972 --> 00:47:01,606 N�o, n�o o vi. Mas ele voa. 632 00:47:01,606 --> 00:47:03,616 E fez um barulho. 633 00:47:03,616 --> 00:47:05,982 Como aaoooga! Aaooga! 634 00:47:05,982 --> 00:47:08,647 Em seguida, ele bateu em cima do meu carro. 635 00:47:08,647 --> 00:47:09,746 Voom! Voom! Voom! 636 00:47:09,746 --> 00:47:12,121 E quando eu olhei, n�o havia nada! 637 00:47:12,121 --> 00:47:14,057 Ohhhh. 638 00:47:14,057 --> 00:47:16,152 Esse tipo de coisa. 639 00:47:16,152 --> 00:47:18,220 Suponha que voc� sopre nesta coisa. 640 00:47:18,220 --> 00:47:20,698 Vamos ver se conseguimos encontrar de onde ele veio. 641 00:47:20,698 --> 00:47:21,563 Fa�a alguma coisa! 642 00:47:21,563 --> 00:47:24,729 �, provavelmente, � espreita no escuro, prontos para saltar! 643 00:47:24,729 --> 00:47:25,772 V� em frente! 644 00:47:25,772 --> 00:47:28,137 N�o se preocupe. N�s n�o vamos deixar ele te pegar. 645 00:47:28,137 --> 00:47:29,607 Agora, vem c�, sopre, certo? 646 00:47:29,607 --> 00:47:31,871 Isso � ultrajante! 647 00:47:31,871 --> 00:47:33,776 Acontece que sou professor Ashton, 648 00:47:33,776 --> 00:47:36,213 chefe do departamento de Ingl�s em Rutland! 649 00:47:36,213 --> 00:47:38,148 E uma pessoa muito importante! 650 00:47:38,148 --> 00:47:43,178 Nesse caso, isso deve ser f�cil para um professor de Ingl�s. 651 00:47:43,178 --> 00:47:47,022 Voc� consegue dizer " Peter Piper pegou uma por��o de pimentas em conserva "? 652 00:47:47,022 --> 00:47:48,459 Voc� enlouqueceu? 653 00:47:48,459 --> 00:47:50,018 Ou talvez voc� prefira 654 00:47:50,018 --> 00:47:53,624 "Rodada de robusta de Rock funcionou para o malandro esfarrapado." 655 00:47:53,624 --> 00:47:55,634 Vou dizer tal coisa idiota! 656 00:47:55,634 --> 00:47:59,103 N�s n�o estamos tendo muita coopera��o, agora, n�o �? 657 00:47:59,103 --> 00:48:02,073 Venha. Sopre isso. N�s apreciamos isso. 658 00:48:02,073 --> 00:48:04,235 Vou fazer tal coisa! 659 00:48:04,235 --> 00:48:05,505 Sopre. 660 00:48:05,505 --> 00:48:07,069 Sopre! 661 00:48:14,388 --> 00:48:16,549 Tendo problemas, Oficial Hanson? 662 00:48:16,549 --> 00:48:19,183 N�o, apenas o habitual. 663 00:48:19,183 --> 00:48:21,921 N�s sempre temos 502s ap�s o jogo Rutland. 664 00:48:21,921 --> 00:48:24,930 Uh-huh. n�o sabia que eram t�o maus perdedores. 665 00:48:24,930 --> 00:48:28,593 Brainard, diga a esses idiotas ... 666 00:48:28,593 --> 00:48:33,230 Professor, vejo que voc� finalmente conseguiu um Modelo T em ordem. 667 00:48:33,230 --> 00:48:36,537 Sim. Demorou um pouco pela dificuldade. Mas aqui est� ela. 668 00:48:36,537 --> 00:48:37,872 Ei ... 669 00:48:37,872 --> 00:48:41,471 Parece que ele poderia usar uma v�lvula com pouco trabalho l� dentro. 670 00:48:41,471 --> 00:48:43,345 Voc� sabe como � com o Modelo T. 671 00:48:43,345 --> 00:48:46,147 �s vezes, voc� jura que pode faz�-los funcionar sem v�lvulas. 672 00:48:46,147 --> 00:48:48,016 Ou at� mesmo sem motor! 673 00:48:48,016 --> 00:48:51,285 - Bem, at� a vista, Oficial - At� a vista, Professor. 674 00:48:51,285 --> 00:48:55,522 Brainard! Diga a eles quem eu sou! 675 00:48:55,522 --> 00:48:57,859 Agora, voc� nos disse quem voc� �. 676 00:48:57,859 --> 00:49:01,458 Suponha que todos n�s vamos confiar no sargento, hum? 677 00:49:18,885 --> 00:49:20,819 Voc�s, rapazes, s�o um grande conforto. 678 00:49:20,819 --> 00:49:24,254 Vou tomar um banho por US$ 15.000, e n�o consegue encontrar o que aconteceu! 679 00:49:24,254 --> 00:49:27,054 Talvez eles escorregaram em algum novo comprimido de vitamina. 680 00:49:27,054 --> 00:49:30,324 Se conseguirmos agarrar um dos garotos, n�s poder�amos fazer um teste. 681 00:49:30,324 --> 00:49:32,297 Esquece isso, vai? 682 00:49:32,297 --> 00:49:33,832 Oi, pai. 683 00:49:33,832 --> 00:49:35,390 Voc� descobriu alguma coisa? 684 00:49:35,390 --> 00:49:36,800 - Tenho certeza que sim. - O qu�? 685 00:49:36,800 --> 00:49:38,269 Foi Neddy o louco. 686 00:49:38,269 --> 00:49:40,636 O professor? Bem, o que ele fez? 687 00:49:40,636 --> 00:49:43,267 - Ele estava no vesti�rio. - E ent�o? 688 00:49:43,267 --> 00:49:45,106 Falou aos garotos sobre vitalidade. 689 00:49:45,106 --> 00:49:46,907 Bem, o que mais? 690 00:49:46,907 --> 00:49:48,447 Ele s� falou com eles. 691 00:49:48,447 --> 00:49:49,777 Conversou com eles? 692 00:49:49,777 --> 00:49:52,148 � que o ... Voc� vai me dar isso? 693 00:49:52,148 --> 00:49:55,188 � esta a grande not�cia que voc� tinha para mim? 694 00:49:55,188 --> 00:49:56,381 Bem, � isso? 695 00:49:56,381 --> 00:49:58,151 Isso � sobre a �rea dele. 696 00:49:58,151 --> 00:50:00,284 Ah, tr�s vivas para voc�, filho. 697 00:50:00,284 --> 00:50:04,057 Isso vai abalar um pouco a terra da informa��o, voc� chegou l�. 698 00:50:09,402 --> 00:50:11,768 Biff! Venha aqui! 699 00:50:11,768 --> 00:50:13,567 Venha c�! 700 00:50:13,567 --> 00:50:15,870 Voc� v� alguma coisa? 701 00:50:15,870 --> 00:50:18,740 Apenas Neddy o louco voando no seu velho Modelo T. 702 00:50:18,740 --> 00:50:21,007 Diga isso de novo. 703 00:50:21,007 --> 00:50:24,949 Neddy o louco pilotando o antigo modelo T! 704 00:50:24,949 --> 00:50:26,508 Sim! 705 00:50:26,508 --> 00:50:29,953 E isso � o g�nio que voc� est� chamando um louco! 706 00:50:29,953 --> 00:50:32,617 Ah, sim. Na sala de aula, ele fica martelando em nossos ouvidos 707 00:50:32,617 --> 00:50:34,387 sobre algum novo tipo de energia. 708 00:50:34,387 --> 00:50:36,725 Diz que est� procurando para um avan�o. 709 00:50:36,725 --> 00:50:38,787 Avan�o? 710 00:50:38,787 --> 00:50:45,031 Voc� tem alguma id�ia do que esse tipo de energia vale? 711 00:50:55,448 --> 00:50:57,439 Cavalheiros para v�-los, Professor. 712 00:50:57,439 --> 00:51:00,042 N�o posso ver ningu�m agora. O que eles querem? 713 00:51:00,042 --> 00:51:02,611 Sua especial indulg�ncia, Professor. 714 00:51:02,611 --> 00:51:06,090 Vim encontra-lo para que possa perdoar este empres�rio de sangue quente? 715 00:51:06,090 --> 00:51:09,720 Empres�rio de sangue quente com planos para derrubar Medfield? 716 00:51:09,720 --> 00:51:10,990 O que voc� quer? 717 00:51:10,990 --> 00:51:12,497 Coisas maravilhosas. 718 00:51:12,497 --> 00:51:14,796 Coisas maravilhosas para todos n�s . 719 00:51:14,796 --> 00:51:18,429 Visualizem, se quiser, toda uma nova Faculdade Medfield. 720 00:51:18,429 --> 00:51:20,496 10 novos edif�cios 10 andares de altura. 721 00:51:20,496 --> 00:51:24,066 Um edif�cio dedicado inteiramente � ci�ncia. 722 00:51:25,612 --> 00:51:27,136 Dois, se quiser? 723 00:51:27,948 --> 00:51:29,279 Tr�s? 724 00:51:30,817 --> 00:51:32,284 Como lhe parece esse som? 725 00:51:32,284 --> 00:51:34,149 Esse som parece grande. 726 00:51:34,149 --> 00:51:38,920 Mas exatamente onde est� vindo todo esse dinheiro, Sr. Hawk? 727 00:51:38,920 --> 00:51:43,361 De uma certa descoberta revolucion�ria. 728 00:51:44,564 --> 00:51:46,794 O que h� de revolucion�rio sobre uma Tin Lizzie? 729 00:51:46,794 --> 00:51:48,527 Nada. 730 00:51:48,527 --> 00:51:52,402 A menos, claro, aconte�a de voar. 731 00:51:54,741 --> 00:51:55,901 Voar? 732 00:51:55,901 --> 00:51:59,002 Como aconteceu de v�-lo na noite passada. 733 00:52:00,680 --> 00:52:02,511 Voc� viu, hein? 734 00:52:02,511 --> 00:52:03,810 Uh - huh . 735 00:52:05,252 --> 00:52:06,879 Prof, tive que lhe entregar. 736 00:52:06,879 --> 00:52:09,581 Espere! Espere! 737 00:52:09,581 --> 00:52:11,556 Por que n�o confiamos uns nos outros? 738 00:52:11,556 --> 00:52:13,923 Voc� � um homem da ci�ncia. Com a cabe�a nas nuvens. 739 00:52:13,923 --> 00:52:15,985 Eu sou um p�-na-Terra um homem de d�lar e centavos. 740 00:52:15,985 --> 00:52:18,428 Meu Pai sempre diz que pode cheirar d�lares... 741 00:52:18,428 --> 00:52:21,467 Eu estou falando, Filho! 742 00:52:21,467 --> 00:52:22,592 � um bom garoto. 743 00:52:22,592 --> 00:52:24,227 H� um milh�o de �ngulos. 744 00:52:24,227 --> 00:52:26,397 O governo. A era espacial! 745 00:52:26,397 --> 00:52:28,907 O que eles n�o dariam para colocar suas m�os 746 00:52:28,907 --> 00:52:31,375 sobre a pequena Tin Lizzie . 747 00:52:31,375 --> 00:52:33,173 � por isso que vim aqui. 748 00:52:33,173 --> 00:52:36,875 Quando terminar de falar com eles, vir�o rastejando 749 00:52:36,875 --> 00:52:38,076 com bolsas de dinheiro. 750 00:52:38,076 --> 00:52:40,619 Barris de dinheiro! 751 00:52:40,619 --> 00:52:42,814 Sr. Hawk deixe-me ver se entendi. 752 00:52:42,814 --> 00:52:45,119 Voc� quer que transfira minha descoberta inteiramente 753 00:52:45,119 --> 00:52:47,682 assim poder� chantagear nosso governo? 754 00:52:47,682 --> 00:52:49,558 Tudo bem, olhando dessa maneira. 755 00:52:49,558 --> 00:52:52,359 A Faculdade Medfield pode crescer e prosperar. 756 00:52:52,359 --> 00:52:56,869 Ou pode murchar e morrer na videira. 757 00:52:56,869 --> 00:52:58,733 Isso � inteiramente com voc�. 758 00:52:58,733 --> 00:53:03,299 Eu vejo. Sr. Hawk, eu quero Obrigado pela visita. 759 00:53:03,299 --> 00:53:04,866 Voc� fez a minha cabe�a. 760 00:53:04,866 --> 00:53:06,935 Agora voc� est� falando! 761 00:53:06,935 --> 00:53:08,446 Eu estou chamando o presidente. 762 00:53:08,446 --> 00:53:12,042 Daggett? Ele n�o consegue cortar gelo. 763 00:53:12,042 --> 00:53:14,018 O Presidente dos Estados Unidos. 764 00:53:14,018 --> 00:53:15,748 � gelo suficiente para voc�? 765 00:53:15,748 --> 00:53:18,518 Oh, n�o vamos sair voando em todas as dire��es. 766 00:53:18,518 --> 00:53:20,388 Apenas uma �nica dire��o. Fora. 767 00:53:20,388 --> 00:53:21,859 Ah, n�o me interprete mal. 768 00:53:21,859 --> 00:53:24,624 Subscrevo entusiasticamente nosso governo. 769 00:53:24,624 --> 00:53:27,690 Tudo bem. Voc� est� reduzindo o "boom" em Medfield. 770 00:53:27,690 --> 00:53:30,235 Mas n�o ir� tentar voltar mais tarde. 771 00:53:30,235 --> 00:53:32,134 A porta de ferro est� fechada! 772 00:53:38,745 --> 00:53:40,838 Bem, l� vai a bola do jogo. 773 00:53:40,838 --> 00:53:42,506 Ele telefonar� para Washington. 774 00:53:42,506 --> 00:53:45,847 At� amanh�, este lugar estar� fervilhando de embusteiros. 775 00:53:45,847 --> 00:53:48,615 Supondo que fa�a chegar a descoberta do professor. 776 00:53:48,615 --> 00:53:50,553 Voc� quis dizer em n�o fechar Medfield? 777 00:53:50,553 --> 00:53:54,650 Come�am a voar calhambeques, h� milh�es pelo ralo! 778 00:53:54,650 --> 00:53:56,696 Se voc� fizer, tenho uma id�ia. 779 00:53:56,696 --> 00:53:59,231 - Quieto. Estou tentando pensar. - Carros ex�ticos. 780 00:53:59,231 --> 00:54:02,291 Aquele idiota do Brainard. Se ele pudesse ter... 781 00:54:06,306 --> 00:54:07,739 O que voc� disse, filho? 782 00:54:07,739 --> 00:54:08,865 Sobre carros ex�ticos. 783 00:54:08,865 --> 00:54:11,206 H� outros Modelos T por ai. 784 00:54:11,206 --> 00:54:13,802 Sim, est�o aqui, n�o est�o l�, Biffer? 785 00:54:13,802 --> 00:54:16,212 Um camarada em Appleton tem o mesmo modelo. 786 00:54:16,212 --> 00:54:18,182 Espere. Estou muito � frente de voc�. 787 00:54:18,182 --> 00:54:20,719 Lenny, tome o desvio para Appleton. 788 00:54:21,888 --> 00:54:23,981 Ei, voc� sabe alguma coisa? 789 00:54:23,981 --> 00:54:26,150 Est� tudo bem, filho. 790 00:54:26,760 --> 00:54:29,388 Claro, ficou um pouco da sua m�e em voc�. 791 00:54:29,388 --> 00:54:32,226 Na verdade, bem, voc� � como eu em tudo! 792 00:54:32,226 --> 00:54:33,265 Sim, senhor! 793 00:54:33,265 --> 00:54:35,426 Est� tudo bem! 794 00:54:41,641 --> 00:54:45,634 Posso assegurar-lhe o Presidente est� interessado em qualquer desenvolvimento 795 00:54:45,634 --> 00:54:48,704 que possa ter com nosso bem-estar nacional. 796 00:54:48,704 --> 00:54:52,479 Mas preciso saber qual a natureza da sua descoberta? 797 00:54:54,487 --> 00:54:56,079 Flubber? 798 00:54:56,079 --> 00:54:59,182 Sim, isso faz um som significante. 799 00:54:59,182 --> 00:55:02,422 Agora, se eu soubesse que ramo do governo 800 00:55:02,422 --> 00:55:04,929 poderia ser melhor servido por sua descoberta? 801 00:55:04,929 --> 00:55:06,465 Qualquer ramo. Nomeie ele. 802 00:55:06,465 --> 00:55:08,660 Transporte. Industria. Agricultura. 803 00:55:08,660 --> 00:55:10,327 Agricultura? 804 00:55:10,327 --> 00:55:11,961 Bom. 805 00:55:11,961 --> 00:55:13,835 Ah n�o, me cortou. 806 00:55:13,835 --> 00:55:17,843 Minist�rio da Agricultura. Sam Wheeler falando. 807 00:55:17,843 --> 00:55:19,936 Esplendido. 808 00:55:19,936 --> 00:55:21,674 Mmm. Eu vejo. 809 00:55:21,674 --> 00:55:24,148 Como voc� imagina que isso possa ajudar o agricultor? 810 00:55:24,148 --> 00:55:25,980 N�o quero ajudar o agricultor. 811 00:55:25,980 --> 00:55:28,520 Eu quero ajudar a todos! Voc� n�o entende? 812 00:55:28,520 --> 00:55:32,251 Quais s�o as possibilidades que voc� acha que isso pode ter como um fertilizante? 813 00:55:32,251 --> 00:55:34,122 Fertilizante? 814 00:55:34,122 --> 00:55:37,595 As pessoas n�o entendem qu�o vital � isso? 815 00:55:37,595 --> 00:55:39,495 N�o � s� agricultura. 816 00:55:39,495 --> 00:55:41,625 � a ind�stria. � a defesa nacional. 817 00:55:41,625 --> 00:55:43,828 Ah, a defesa nacional. 818 00:55:43,828 --> 00:55:45,928 Defesa Nacional. 819 00:55:51,344 --> 00:55:53,938 Antes de ir mais longe, Eu s� quero que voc� saiba 820 00:55:53,938 --> 00:55:56,982 que estou orgulhoso do novo esp�rito de coopera��o 821 00:55:56,982 --> 00:56:00,076 entre o Ex�rcito, a Marinha, e da For�a A�rea. 822 00:56:00,076 --> 00:56:02,587 Mesmo os jornais est�o falando sobre isso. 823 00:56:02,587 --> 00:56:04,953 Nunca houve qualquer diferen�a entre n�s. 824 00:56:04,953 --> 00:56:07,117 Apenas bobagens jornalisticas em primeiro lugar. 825 00:56:07,117 --> 00:56:10,993 H� um professor Brainard no telefone de Medfield. 826 00:56:10,993 --> 00:56:13,532 Eu n�o conhe�o nenhum Professor Brainard. 827 00:56:13,532 --> 00:56:14,897 Diga a ele para me escrever. 828 00:56:14,897 --> 00:56:18,768 Ele poderia ter alguma conex�o com o congressista Brainard. 829 00:56:18,768 --> 00:56:20,931 Brainard � uma peso pesado. 830 00:56:20,931 --> 00:56:23,771 Ele sempre foi muito simp�tico conosco. 831 00:56:23,771 --> 00:56:25,504 Muito bem. 832 00:56:26,446 --> 00:56:27,970 Al�? 833 00:56:27,970 --> 00:56:30,072 Bem, como voc� est�, Professor? 834 00:56:30,072 --> 00:56:32,140 O que podemos fazer por voc�? 835 00:56:33,253 --> 00:56:35,380 Oh, voc� tem, hein? 836 00:56:35,380 --> 00:56:36,854 Ora, isso � incr�vel. 837 00:56:36,854 --> 00:56:40,017 Esp�cie de antigravidade. 838 00:56:40,017 --> 00:56:41,993 Bem, bem. 839 00:56:41,993 --> 00:56:45,189 E voc� acha que � um avan�o? 840 00:56:45,189 --> 00:56:48,894 Parece que voc� n�o precisa de todo o dinheiro da subven��o. 841 00:56:48,894 --> 00:56:52,131 Tenho um colega que disse que resolveu o problema da antigravidade 842 00:56:52,131 --> 00:56:54,298 em sua pr�pria garagem. 843 00:56:54,298 --> 00:56:55,466 Rid�culo. 844 00:56:55,466 --> 00:56:57,237 Outro maluco. 845 00:56:57,237 --> 00:57:00,404 Ex�rcito vem fazendo Pesquisa de antigravidade por anos. 846 00:57:00,404 --> 00:57:02,846 N�o veio com nada de significativo. 847 00:57:02,846 --> 00:57:04,713 Ah, sim. Sim, professor. 848 00:57:04,713 --> 00:57:07,218 Eu estou ouvindo. Sim, professor. 849 00:57:07,218 --> 00:57:10,051 Sim, sim. Sei que � urgente. 850 00:57:10,051 --> 00:57:12,523 Tantas coisas nestes dias. 851 00:57:12,523 --> 00:57:15,857 Ah? Voc� quer vir at� aqui em Washington? 852 00:57:15,857 --> 00:57:17,897 Bem, agora, n�o sei sobre isso. 853 00:57:17,897 --> 00:57:19,727 N�s adorar�amos v�-lo, claro. 854 00:57:19,727 --> 00:57:21,664 Alerte meu piloto para ficar na espera. 855 00:57:21,664 --> 00:57:25,067 Sim, mas estamos todos muito ocupados como perdigueiros por aqui. 856 00:57:25,067 --> 00:57:26,628 Dizer o que, professor. 857 00:57:26,628 --> 00:57:30,904 Por que voc� n�o nos escreve uma carta agrad�vel e curta? 858 00:57:30,904 --> 00:57:33,002 Nos conte tudo sobre ele. 859 00:57:33,002 --> 00:57:36,048 Certo. E se mantenha no bom trabalho, professor. 860 00:57:36,048 --> 00:57:37,446 Chame-nos a qualquer momento. 861 00:57:37,446 --> 00:57:40,577 Ah, melhor ainda, vamos cham�-lo. 862 00:57:40,577 --> 00:57:42,280 Tchau. 863 00:57:42,855 --> 00:57:43,787 Tchau. 864 00:57:43,787 --> 00:57:45,380 Eles n�o me ouviram. 865 00:57:45,380 --> 00:57:46,652 Betsy n�o vai escutar. 866 00:57:46,652 --> 00:57:49,217 Hawk � o �nico que vai acreditar em mim. 867 00:57:49,217 --> 00:57:50,489 Professor? 868 00:57:50,489 --> 00:57:52,497 Entre, Sra.Chatsworth. 869 00:57:52,497 --> 00:57:55,796 A� est�. Limpo e passado para o baile desta noite. 870 00:57:55,796 --> 00:57:58,393 Obrigado. Mas n�o vou ir ao baile. 871 00:57:58,393 --> 00:58:02,567 Oh, n�o. N�o est� deixando que a doce menina v� com algu�m? 872 00:58:02,567 --> 00:58:05,406 Aquela doce menina me chutou para fora de sua vida. 873 00:58:05,406 --> 00:58:08,379 O que voc� vai fazer? Ficar em casa e conversar com o c�o? 874 00:58:08,379 --> 00:58:10,814 Sra.Chatsworth, n�o se vire contra mim. 875 00:58:10,814 --> 00:58:13,215 Professor, eu poderia dizer alguma coisa? 876 00:58:13,215 --> 00:58:16,084 Prefiro que voc� n�o fa�a. N�o apenas agora. 877 00:58:16,084 --> 00:58:18,555 Certo. Fa�a como quiser. 878 00:58:18,555 --> 00:58:20,286 Fique com a cabe�a nas nuvens 879 00:58:20,286 --> 00:58:23,227 e cutuque o nariz em lugares que n�o lhe compete. 880 00:58:23,227 --> 00:58:24,763 V� em frente, como eu disse. 881 00:58:24,763 --> 00:58:26,822 Desvende os segredos do universo. 882 00:58:26,822 --> 00:58:28,491 Mas lembre-se disto. 883 00:58:28,491 --> 00:58:32,265 O universo tem milh�es e milh�es e milh�es de anos. 884 00:58:32,265 --> 00:58:36,365 Pode esperar um pouco. Mas as garotas n�o podem esperar. 885 00:58:36,365 --> 00:58:38,410 Sra. Chatsworth, Eu n�o vou ... 886 00:58:38,410 --> 00:58:43,939 Um dia, uma garota dir� simplesmente a si mesma:"Isso � o suficiente. 887 00:58:43,939 --> 00:58:47,145 vou casar com o pr�ximo homem que vier". 888 00:58:47,145 --> 00:58:48,915 E ela far�. 889 00:58:48,915 --> 00:58:51,320 - Sra. Chatsworth ... - Se eu estivesse no seu lugar, 890 00:58:51,320 --> 00:58:54,121 Eu pararia esse destruidor ou misturador de �tomos 891 00:58:54,121 --> 00:58:58,027 ou seja, o que est� fazendo, e iria ao baile. 892 00:58:58,027 --> 00:59:00,429 Por qu�? Betsy nem sequer olha para mim. 893 00:59:00,429 --> 00:59:02,161 Ser� que eles n�o t�m o costume 894 00:59:02,161 --> 00:59:04,533 quando voc� toca os dan�arinos sobre os ombros? 895 00:59:04,533 --> 00:59:05,571 Sim, suponho. 896 00:59:05,571 --> 00:59:07,902 Bem, ent�o, voc� anda at� Shelby, 897 00:59:07,902 --> 00:59:10,704 toque-lhe no ombro, ent�o, quando ele girar. 898 00:59:10,704 --> 00:59:11,709 Eu vou soc�-lo. 899 00:59:11,709 --> 00:59:12,972 Boas. 900 00:59:13,846 --> 00:59:15,746 N�o, isso n�o seria civilizado. 901 00:59:15,746 --> 00:59:18,943 Bem, pelo amor de Deus, pegue a garota em seus bra�os, 902 00:59:18,943 --> 00:59:21,851 abrace-a forte e dance pela noite afora. 903 00:59:21,851 --> 00:59:23,388 Mostre-lhe. 904 00:59:23,388 --> 00:59:26,721 Mostrar a Shelby Ashton? "A Besta do Sal�o de Baile"? 905 00:59:26,721 --> 00:59:28,988 Ele � o melhor dan�arino por aqui. 906 00:59:28,988 --> 00:59:31,553 Eu dan�o como um chimpanz� sonambulismo. 907 00:59:31,553 --> 00:59:35,032 Mas mesmo um chimpanz� lutar� por sua companheira. 908 00:59:56,773 --> 01:00:03,525 BENVINDO EX-ALUNOS. 909 01:00:06,032 --> 01:00:08,694 Eu disse que ele iria vir aqui esta noite. 910 01:01:56,909 --> 01:01:59,844 E afundar o Ex�rcito, afundar o Ex�rcito cinza 911 01:01:59,844 --> 01:02:01,174 Taxi! 912 01:02:07,620 --> 01:02:08,917 Voc�s rapazes entrem em acordo 913 01:02:08,917 --> 01:02:11,889 Sou o �nico t�xi. Estou saindo e venho logo. 914 01:02:22,435 --> 01:02:24,027 Onde? 915 01:02:24,027 --> 01:02:27,129 Casa do Professor Brainard. 916 01:03:00,273 --> 01:03:01,968 O que voc� est� fazendo? 917 01:03:01,968 --> 01:03:04,703 At� mesmo um chimpanz� luta pela sua companheira. 918 01:03:04,703 --> 01:03:05,937 Aah! 919 01:03:14,020 --> 01:03:16,955 Deixe-me ir. As pessoas est�o olhando! 920 01:03:16,955 --> 01:03:19,423 Bom. N�o vamos decepcion�-los. 921 01:03:20,726 --> 01:03:22,819 Deve ter dado si mesmo uma conversa de vitalidade. 922 01:03:22,819 --> 01:03:24,760 Talvez voc� possa aprender alguma coisa. 923 01:03:30,536 --> 01:03:31,798 Vai, Prof! Vai! 924 01:03:31,798 --> 01:03:34,135 N�s devemos fazer isso mais vezes. 925 01:03:44,483 --> 01:03:45,950 Oh, Ned! 926 01:04:20,052 --> 01:04:24,216 Ele voa atrav�s do ar com a maior facilidade 927 01:04:24,216 --> 01:04:28,954 A ousadia jovem voando no trap�zio 928 01:04:32,231 --> 01:04:34,665 Eu me pergunto o que est� acontecendo. Vamos ver. 929 01:04:34,665 --> 01:04:38,192 N�s tivemos bastante divertimento por uma noite. 930 01:04:41,374 --> 01:04:42,568 Pensando bem, 931 01:04:42,568 --> 01:04:44,973 talvez a divers�o esteja apenas come�ando! 932 01:04:47,646 --> 01:04:49,273 Pe�o seu perd�o. 933 01:04:49,273 --> 01:04:51,782 - Voc�s s�o de Washington? - Somos. 934 01:04:51,782 --> 01:04:53,250 Voc�s est�o olhando para o professor ... 935 01:04:53,250 --> 01:04:54,343 Brainard? 936 01:04:54,343 --> 01:04:57,150 Ah, temo n�o ser eu. 937 01:04:57,150 --> 01:04:59,088 L� est� o seu homem. 938 01:05:17,143 --> 01:05:20,535 Que surpresa, a vinda de todos da cidade de Washington. 939 01:05:20,913 --> 01:05:22,574 Aqui estamos n�s. 940 01:05:22,574 --> 01:05:25,014 Se acomodem, cavalheiros. 941 01:05:25,014 --> 01:05:28,019 Se acomodem no carro, por favor. Almirante? General? 942 01:05:36,328 --> 01:05:39,855 Agora, percebo que a tecnologia dos militares progrediu 943 01:05:39,855 --> 01:05:41,365 muito al�m do Modelo T. Certo. 944 01:05:41,365 --> 01:05:43,561 - Claro - Eu quero que entendam. 945 01:05:43,561 --> 01:05:45,604 Estou usando como medida de seguran�a. 946 01:05:45,604 --> 01:05:49,368 Que melhor lugar para esconder minha descoberta do que em um modelo T? 947 01:05:49,368 --> 01:05:50,966 Quero que voc�s tenham em mente 948 01:05:50,966 --> 01:05:54,604 que esta � apenas uma primitiva aplica��o da minha descoberta. 949 01:05:54,604 --> 01:05:57,205 N�s usamos essa alavanca aqui para levitar, 950 01:05:57,205 --> 01:05:59,080 a alavanca do g�s para mover para a frente, 951 01:05:59,080 --> 01:06:01,551 e o freio para parar ou para ir em sentido oposto. 952 01:06:01,551 --> 01:06:04,555 O absoluto controle de todos os tempos, como voc�s ver�o. 953 01:06:04,555 --> 01:06:07,990 Tudo bem, tenham um bom controle sobre as suas emo��es 954 01:06:07,990 --> 01:06:10,187 e se prepararem para a decolagem. 955 01:06:14,500 --> 01:06:16,434 Esfrie a cabe�a. 956 01:06:16,434 --> 01:06:18,493 Uma m�o firme. 957 01:06:18,493 --> 01:06:20,903 E l� vamos n�s! 958 01:06:24,610 --> 01:06:27,374 Bem, se num primeiro momento voc� n�o tiver sucesso. 959 01:06:27,374 --> 01:06:29,414 Ent�o o qu�? 960 01:06:29,414 --> 01:06:31,143 Tente novamente. 961 01:06:38,190 --> 01:06:41,591 Bem, certamente os cavalheiros entendem esse tipo de coisa. 962 01:06:41,591 --> 01:06:44,891 A primeira vez que tentaram lan�ar um foguete, n�o ... 963 01:06:47,700 --> 01:06:49,531 ... subiu. 964 01:06:49,531 --> 01:06:53,265 Provavelmente � apenas um pequeno problema no controle do mecanismo. 965 01:06:53,265 --> 01:06:55,102 Sinto muito por esse atraso. 966 01:06:55,102 --> 01:06:57,335 N�s vamos ter estar no ar em um minuto. 967 01:07:03,916 --> 01:07:06,146 Isso � algum tipo de piada. 968 01:07:06,146 --> 01:07:09,119 - Eu quero ver o que est� l� dentro. - S� um minuto. 969 01:07:17,229 --> 01:07:19,663 Algu�m est� brincando de fazer piada! 970 01:07:19,663 --> 01:07:21,791 N�o estou rindo. 971 01:07:21,791 --> 01:07:23,528 S� um minuto, cavalheiros! Por favor! 972 01:07:23,528 --> 01:07:25,695 Vejam, cavalheiros, aguardem. Por favor. 973 01:07:34,880 --> 01:07:35,847 Nos saimos bem. 974 01:07:35,847 --> 01:07:38,042 Criativo este toque sobre o esquilo. 975 01:07:38,042 --> 01:07:40,244 Um real toque Hawk. 976 01:07:40,244 --> 01:07:42,344 Uma esp�cie de truque sujo, sobre o Professor. 977 01:07:42,344 --> 01:07:45,948 Estamos lhe fazendo um favor. Voc� vai ver. 978 01:07:47,593 --> 01:07:50,653 Bem, acho que clareamos o ar em um ponto. 979 01:07:50,653 --> 01:07:52,162 Em que ponto? 980 01:07:52,162 --> 01:07:54,495 Com � que isto aconteceu, tenho certeza, n�o h� nenhuma d�vida 981 01:07:54,495 --> 01:07:56,194 sobre voc� e Ned Brainard. 982 01:07:56,194 --> 01:07:57,792 N�o. 983 01:07:57,792 --> 01:07:59,701 Nenhuma. 984 01:07:59,701 --> 01:08:02,605 Como o bardo diz: "Que ele � louco, verdade �; 985 01:08:02,605 --> 01:08:06,338 que seja verdade � piedade; e que pena que seja verdade." 986 01:08:06,338 --> 01:08:08,039 Oh, cale a boca! 987 01:08:10,416 --> 01:08:13,078 Se � isso que ela pensa de Shakespeare ... 988 01:08:20,259 --> 01:08:21,487 Ned? 989 01:08:22,928 --> 01:08:25,988 Se veio para se vangloriar, posso ficar sem isso. 990 01:08:25,988 --> 01:08:27,362 N�o estou exultante. 991 01:08:27,362 --> 01:08:29,094 Eu sei que voc� est� pensando. 992 01:08:29,094 --> 01:08:32,604 Que sou uma fraude. Que estou realmente perdendo minhas bolinhas de gude. 993 01:08:32,604 --> 01:08:35,003 Tem certeza que est� tudo bem? 994 01:08:35,003 --> 01:08:37,804 Juro solenemente para voc�, tenho voado neste carro. 995 01:08:37,804 --> 01:08:39,503 Oh, n�o, querido. 996 01:08:39,503 --> 01:08:41,205 Vou te levar pra casa. 997 01:08:41,205 --> 01:08:43,578 - Tenha uma boa noite de descanso. - Betsy, eu ... 998 01:08:44,250 --> 01:08:45,547 Espere um minuto. 999 01:08:45,547 --> 01:08:47,848 Por que n�o pensei nisso para mostrar a eles? 1000 01:08:47,848 --> 01:08:51,287 Fiquei t�o chateado quando o carro n�o voou. 1001 01:08:52,291 --> 01:08:53,883 Pegue isso. 1002 01:08:53,883 --> 01:08:55,927 Agora segure-o. 1003 01:08:55,927 --> 01:08:57,553 Agora, solte-o. 1004 01:09:00,899 --> 01:09:02,332 Flubber! 1005 01:09:02,332 --> 01:09:04,869 Era assim que era capaz de saltar. 1006 01:09:04,869 --> 01:09:06,802 Foi assim que vencemos no basquete. 1007 01:09:06,802 --> 01:09:09,363 Isto � o que faz o carro voar. 1008 01:09:09,363 --> 01:09:12,171 Tem certeza de que realmente fez o carro voar? 1009 01:09:12,171 --> 01:09:14,212 Este mesmo carro. 1010 01:09:15,314 --> 01:09:16,747 N�o. 1011 01:09:16,747 --> 01:09:18,305 N�o. Retiro o que disse. 1012 01:09:18,305 --> 01:09:20,318 Bem, voc� fez ou n�o fez? 1013 01:09:20,318 --> 01:09:23,844 Este n�o � o meu carro, Betsy. O meu carro tinha um r�dio nele. 1014 01:09:23,844 --> 01:09:26,618 Algu�m mudou de ve�culo comigo. 1015 01:09:26,618 --> 01:09:27,886 - Hawk. - Hawk? 1016 01:09:27,886 --> 01:09:29,120 Alonzo Hawk. 1017 01:09:29,120 --> 01:09:31,992 Ele me viu voando no carro. Veio fazer um acordo. 1018 01:09:31,992 --> 01:09:34,532 E o rechacei. Ele roubou meu carro. 1019 01:09:34,532 --> 01:09:35,567 Voc� tem certeza? 1020 01:09:35,567 --> 01:09:38,034 Voc� vai parar de dizer isso? Tenho certeza. 1021 01:09:38,034 --> 01:09:39,730 Por favor, acredite em mim. 1022 01:09:39,730 --> 01:09:42,672 Temos que buscar o carro. Nas m�os de Hawk ... 1023 01:09:42,672 --> 01:09:43,673 Eu acredito em voc�. 1024 01:09:43,673 --> 01:09:46,210 Se pud�ssemos descobrir alguma maneira de ... 1025 01:09:48,614 --> 01:09:50,275 Voc� o qu�? 1026 01:09:50,275 --> 01:09:51,816 Eu acredito em voc�. 1027 01:09:52,785 --> 01:09:54,116 Voc� cr�? 1028 01:09:54,116 --> 01:09:56,120 H�-h�. 1029 01:09:56,120 --> 01:09:57,621 Ah, Betsy. 1030 01:09:57,621 --> 01:10:00,887 Fico feliz em ver que voc� voltou a aceitar minha maneira de ser, Professor. 1031 01:10:00,887 --> 01:10:02,620 Estou com voc� 100 %, Sr.Hawk. 1032 01:10:02,620 --> 01:10:05,289 Eu sei. Mas n�s est�vamos discutindo o Modelo T. 1033 01:10:05,289 --> 01:10:06,854 O que tem estes sapatos? 1034 01:10:06,854 --> 01:10:08,092 Flubber, Sr.Hawk. 1035 01:10:08,092 --> 01:10:09,759 Quando usa estes sapatos, 1036 01:10:09,759 --> 01:10:12,895 ter� uma mola em seu andar. 1037 01:10:12,895 --> 01:10:14,836 Vive a vida ao m�ximo. 1038 01:10:14,836 --> 01:10:18,206 Quando chega a hora de se desprender de seu corpo mortal, 1039 01:10:18,206 --> 01:10:19,642 voc� n�o se desprender�. 1040 01:10:19,642 --> 01:10:23,170 Vai sair com um salto, um pulo, e uma can��o em seu cora��o. 1041 01:10:23,170 --> 01:10:25,773 Eu ainda n�o entendi. E sobre o modelo T? 1042 01:10:25,773 --> 01:10:29,014 Bem, Sr.Hawk certamente pode ver o ponto. 1043 01:10:29,014 --> 01:10:32,854 Ora, os sapatos s�o 10 vezes mais valioso do que um carro voador. 1044 01:10:32,854 --> 01:10:35,086 - Como assim? - Bem, descobrir�. 1045 01:10:35,086 --> 01:10:39,290 Apenas 8% da popula��o mundial comprar carros. 1046 01:10:39,290 --> 01:10:42,334 Praticamente todos compram sapatos. 1047 01:10:42,968 --> 01:10:44,196 Ela est� certa. 1048 01:10:44,196 --> 01:10:45,964 Claro, ela est� certa. 1049 01:10:48,240 --> 01:10:50,071 Agora, v� com calma, Sr. Hawk. 1050 01:10:50,071 --> 01:10:52,474 Eu vou te mostrar como o Flubber trabalha. 1051 01:10:52,474 --> 01:10:55,672 Basta tocar o calcanhar no ch�o. 1052 01:10:59,151 --> 01:11:00,140 Veja? 1053 01:11:00,140 --> 01:11:02,881 - Sim. - Tudo bem. 1054 01:11:02,881 --> 01:11:05,116 N�o sei se posso manter meu equil�brio. 1055 01:11:05,116 --> 01:11:07,556 S� leva um pouco de tempo para acostumar. 1056 01:11:07,556 --> 01:11:10,151 Por isso, Ned � louco por ele. N�o �, querido? 1057 01:11:10,151 --> 01:11:11,457 Sim, certamente. 1058 01:11:11,457 --> 01:11:13,760 N�o posso te dizer o prazer quando comecei. 1059 01:11:13,760 --> 01:11:16,858 Agora, basta saltar para cima e para baixo, Sr. Hawk. 1060 01:11:16,858 --> 01:11:18,664 - Para cima e para baixo? - Uh-huh. 1061 01:11:21,306 --> 01:11:22,432 L� vamos n�s! 1062 01:11:23,675 --> 01:11:25,108 L� vamos n�s! 1063 01:11:25,108 --> 01:11:28,044 Hawk, acho que est� altos o suficiente agora. 1064 01:11:28,044 --> 01:11:29,546 Ah, Betsy. Segurem-se! 1065 01:11:29,546 --> 01:11:31,606 Isto � fant�stico! 1066 01:11:31,606 --> 01:11:33,378 Segure-o, Betsy. 1067 01:11:33,378 --> 01:11:35,886 Aqui estamos n�s. N�o foi maravilhoso? 1068 01:11:35,886 --> 01:11:38,388 - Maravilhoso. Por que voc� parou? - Para falar. 1069 01:11:38,388 --> 01:11:41,017 N�s sabemos que voc� est� interessado em mais dinheiro. 1070 01:11:41,017 --> 01:11:42,958 - Certamente voc� est� - Estou? O que? 1071 01:11:42,958 --> 01:11:44,120 Humanidade, o Sr.Hawk. 1072 01:11:44,120 --> 01:11:46,221 Voc� pode salvar vidas com estes sapatos. 1073 01:11:46,221 --> 01:11:47,322 Claro que voc� pode. 1074 01:11:47,322 --> 01:11:49,094 Agora, suponha. S� suponha. 1075 01:11:49,094 --> 01:11:51,728 H� um inc�ndio. Um inc�ndio chamas. 1076 01:11:51,728 --> 01:11:54,466 As escadas est�o um inferno A fuma�a elevando-se. 1077 01:11:54,466 --> 01:11:57,134 Estamos presos! Socorro! Socorro! Socorro! 1078 01:11:57,134 --> 01:11:59,643 As chamas est�o crepitando cada vez mais perto. 1079 01:12:00,045 --> 01:12:01,478 Oh, n�o, n�o, n�o! 1080 01:12:01,478 --> 01:12:03,742 N�o aguento mais! 1081 01:12:03,742 --> 01:12:05,511 Jeronimo! 1082 01:12:05,511 --> 01:12:06,608 Meu garoto! 1083 01:12:07,186 --> 01:12:09,416 Nada aconteceu, Sr.Hawk. 1084 01:12:12,891 --> 01:12:14,654 Ora, isso � incr�vel! 1085 01:12:14,654 --> 01:12:15,954 Sua vez, Sr.Hawk. 1086 01:12:15,954 --> 01:12:17,825 Ah, agora, apenas um minuto. 1087 01:12:17,825 --> 01:12:20,831 Ah, � divertido, Sr.Hawk. V� em frente! 1088 01:12:20,831 --> 01:12:23,993 Voc� vai pousar a luz como uma flor lPrometo-lhe. 1089 01:12:23,993 --> 01:12:25,536 Bem, n�o sei. 1090 01:12:25,536 --> 01:12:27,037 Deixe-me colocar desta forma. 1091 01:12:27,037 --> 01:12:28,572 N�o iria querer um parceiro 1092 01:12:28,572 --> 01:12:30,767 que n�o tenha f� em seu produto. 1093 01:12:30,767 --> 01:12:31,775 � melhor faz�-lo. 1094 01:12:31,775 --> 01:12:34,335 Ele � muito exigente sobre coisas desse tipo. 1095 01:12:34,335 --> 01:12:36,779 Nunca foram capazes de me chamar de covarde. 1096 01:12:36,779 --> 01:12:39,477 Deveria dizer n�o, Sr.Hawk. 1097 01:12:42,287 --> 01:12:44,187 Venha, Sr.Hawk! 1098 01:12:44,187 --> 01:12:46,451 Um, dois ... 1099 01:12:46,451 --> 01:12:48,117 - Mudei de id�ia. - tr�s! 1100 01:12:48,117 --> 01:12:51,219 Socorro! 1101 01:12:54,166 --> 01:12:56,100 Whee! 1102 01:12:56,100 --> 01:12:57,658 Ei, olhe! 1103 01:12:57,658 --> 01:12:59,897 Olhe Estou fazendo isso! 1104 01:12:59,897 --> 01:13:01,496 Claro que sim, Sr.Hawk. 1105 01:13:01,496 --> 01:13:03,541 Coloque um pouco mais de primavera nele. 1106 01:13:03,541 --> 01:13:05,167 Veja como � simples? 1107 01:13:05,167 --> 01:13:06,370 Flexione os joelhos. 1108 01:13:06,370 --> 01:13:07,935 Isso mesmo. 1109 01:13:07,935 --> 01:13:10,675 Olhe para Sr.Hawk, querida. N�o est� indo bem? 1110 01:13:10,675 --> 01:13:12,683 Isto � maravilhoso! 1111 01:13:12,683 --> 01:13:14,685 Brainard , temos alguma coisa aqui. 1112 01:13:14,685 --> 01:13:17,153 Claro que temos, Sr.Hawk. 1113 01:13:17,153 --> 01:13:20,851 Certo, estou vendido! Agora, como fa�o para parar? 1114 01:13:20,851 --> 01:13:21,893 O que ele disse? 1115 01:13:21,893 --> 01:13:24,258 - N�o consigo entende-lo. - Tamb�m n�o! 1116 01:13:24,258 --> 01:13:26,661 Disse, me diga como parar! 1117 01:13:26,661 --> 01:13:30,168 Voc� pode me dizer algo. O que voc� fez com o meu carro? 1118 01:13:30,168 --> 01:13:31,998 Voc� me enganou! 1119 01:13:31,998 --> 01:13:33,367 Isso � certo, Sr.Hawk. 1120 01:13:33,367 --> 01:13:36,407 Agora, onde est�? Onde voc� o escondeu? 1121 01:13:36,407 --> 01:13:38,067 No meu armaz�m! 1122 01:13:38,067 --> 01:13:40,577 - Em seu armaz�m - Obrigado, Sr.Hawk! 1123 01:13:40,577 --> 01:13:42,511 Ei, como fa�o para parar? 1124 01:13:42,511 --> 01:13:45,175 Feliz aterragem, Sr.Hawk! 1125 01:13:45,175 --> 01:13:47,013 Espere! N�o se v�! 1126 01:13:47,013 --> 01:13:50,020 Professor Brainard! Volte aqui! 1127 01:13:50,020 --> 01:13:52,648 N�o me deixe! Espere! 1128 01:13:52,648 --> 01:13:54,783 N�o v�! Biff! 1129 01:13:54,783 --> 01:13:57,988 Biff, onde est� voc�? � o seu pai chamando! 1130 01:13:57,988 --> 01:13:59,291 H�? 1131 01:13:59,291 --> 01:14:00,456 Biff! Filho! 1132 01:14:00,456 --> 01:14:03,695 Acorde! Saia da cama! Ajude o seu pai! 1133 01:14:03,695 --> 01:14:06,363 Ei, est� muito arrumado, Pai. 1134 01:14:06,363 --> 01:14:07,700 Como voc� faz isso? 1135 01:14:07,700 --> 01:14:09,934 Bem, n�o fique a� deitado, seu imbecil! 1136 01:14:09,934 --> 01:14:12,408 Chame algu�m! Chame os bombeiros! 1137 01:14:12,408 --> 01:14:13,774 Certo! Tudo bem! N�o fique assim. 1138 01:14:13,774 --> 01:14:15,813 Pare-me! 1139 01:14:15,813 --> 01:14:18,281 Socorro! 1140 01:14:21,453 --> 01:14:22,681 N�o entendo. 1141 01:14:22,681 --> 01:14:26,622 Por que temos que ficar sentado observando este carro fuleiro? 1142 01:14:26,622 --> 01:14:29,058 Porque Hawk disse isso, por isso. 1143 01:14:29,058 --> 01:14:31,595 Acredita que ele saiba que est� fazendo? 1144 01:14:31,595 --> 01:14:34,359 O Olho de Peixe n�o acumulou tanto dinheiro por ser est�pido, 1145 01:14:34,359 --> 01:14:35,957 voc� sabe o que quero dizer? 1146 01:14:49,615 --> 01:14:51,082 Aqui vou eu. 1147 01:14:53,018 --> 01:14:55,145 Podemos conseguir. 1148 01:14:55,145 --> 01:14:57,450 N�o. Eu tenho que ir mais alto. N�o. 1149 01:14:58,023 --> 01:14:59,388 Aqui estamos n�s. 1150 01:15:20,646 --> 01:15:23,240 Parece que as pessoas n�o fazem seus pagamentos. 1151 01:15:23,240 --> 01:15:26,580 Querido e doce Sr.Hawk. 1152 01:15:26,580 --> 01:15:28,347 Shh . 1153 01:15:30,055 --> 01:15:31,420 Lenny? 1154 01:15:31,420 --> 01:15:32,650 Sim, o qu�? 1155 01:15:32,650 --> 01:15:34,419 Ouviu ru�dos? 1156 01:15:35,160 --> 01:15:38,061 Que tipo de ru�dos? 1157 01:15:38,061 --> 01:15:39,927 Mais ou menos como... 1158 01:15:42,267 --> 01:15:43,564 ...uma harpa. 1159 01:15:48,140 --> 01:15:50,131 Agora, vamos ver. N�o, n�o, n�o, n�o! 1160 01:15:50,131 --> 01:15:51,766 Betsy, coloque para baixo. Para baixo. 1161 01:15:51,766 --> 01:15:53,538 Baixo? 1162 01:15:53,538 --> 01:15:55,375 F�cil. F�cil. 1163 01:16:00,218 --> 01:16:01,446 Aqui. 1164 01:16:03,355 --> 01:16:05,186 N�o, n�o. 1165 01:16:05,186 --> 01:16:06,622 N�o. 1166 01:16:06,622 --> 01:16:08,717 � melhor tirar o meu sapato. 1167 01:16:11,563 --> 01:16:13,758 N�o posso desfazer o n�. 1168 01:16:13,758 --> 01:16:15,493 Oh! Minhas unhas! 1169 01:16:15,493 --> 01:16:16,864 Shh. 1170 01:16:16,864 --> 01:16:19,267 Talvez eu possa ajud�-la. 1171 01:16:22,474 --> 01:16:24,408 A� vai novamente. 1172 01:16:26,344 --> 01:16:28,574 Voc� se lembra Feisty McKenna? 1173 01:16:29,381 --> 01:16:31,713 Somente com ele, n�o foi ru�do de harpa. 1174 01:16:31,713 --> 01:16:33,808 Continuava a ouvir o canto dos p�ssaros. 1175 01:16:38,757 --> 01:16:40,884 F�cil, f�cil, f�cil. 1176 01:16:43,762 --> 01:16:46,253 Agora, f�cil. 1177 01:16:51,737 --> 01:16:52,999 Certo. 1178 01:16:54,439 --> 01:16:56,430 Bem. Oh! Oh! Oh! 1179 01:17:18,263 --> 01:17:19,423 Sr.Hawk! 1180 01:17:19,423 --> 01:17:22,160 Aqui � o chefe dos bombeiros falando! 1181 01:17:22,160 --> 01:17:26,068 Teremos tudo sob controle em um momento. 1182 01:17:26,068 --> 01:17:27,730 Agora, o Sr.Hawk, tente relaxar. 1183 01:17:27,730 --> 01:17:31,173 Relaxar? Como posso relaxar, seu incompetente? 1184 01:17:31,173 --> 01:17:33,404 Mary Lou, Gostaria que viesse. 1185 01:17:33,404 --> 01:17:36,106 Pai est� provocando um grande show. 1186 01:17:36,106 --> 01:17:37,978 Est�o trazendo uma rede. 1187 01:17:37,978 --> 01:17:39,710 Abram caminho. Vamos. 1188 01:17:40,919 --> 01:17:44,320 Venha sentado. N�o ponha os p�s � frente! 1189 01:17:46,525 --> 01:17:49,460 A rede n�o funcionou t�o bem, Mary Lou. 1190 01:17:49,460 --> 01:17:51,496 Disse que precis�vamos de uma nova. 1191 01:17:51,496 --> 01:17:52,825 Voc� me disse? 1192 01:17:52,825 --> 01:17:55,628 O que pensa que disse ao conselho? 1193 01:17:55,628 --> 01:17:58,794 Como vou comprar uma rede sem uma verba? 1194 01:17:58,794 --> 01:18:00,804 N�o fique nervoso. S� mencionei. 1195 01:18:00,804 --> 01:18:03,466 S� quero que mantenha sem tor��es as mangueira de inc�ndio. 1196 01:18:03,466 --> 01:18:05,703 Isso � tudo que quero de voc�. 1197 01:18:05,703 --> 01:18:07,438 Eu sou o chefe. 1198 01:18:08,613 --> 01:18:10,308 Claro! Venha, Millie! 1199 01:18:10,308 --> 01:18:12,407 Voc� deveria ver isso. 1200 01:18:12,407 --> 01:18:15,044 N�o se preocupe, Sr.Hawk. N�s vamos cuidar de voc�. 1201 01:18:15,044 --> 01:18:18,487 N�o, n�o fa�a isso n�o! 1202 01:18:19,758 --> 01:18:20,850 Ow! 1203 01:18:20,850 --> 01:18:23,759 Pessoalmente, sou um homem-mosca seca, de mim mesmo. 1204 01:18:23,759 --> 01:18:25,820 Condutor real. 1205 01:18:25,820 --> 01:18:28,866 - Acalme-se. - Sim, peguei-o. 1206 01:18:33,438 --> 01:18:35,269 Biff! Ajude-me! 1207 01:18:35,269 --> 01:18:37,274 Fa�a algo antes que me matem! 1208 01:18:37,274 --> 01:18:39,936 Treinador, sei que voc� est� em pr�tica de salto. 1209 01:18:39,936 --> 01:18:42,411 Mas � uma quest�o de vida ou de morte! 1210 01:18:54,659 --> 01:18:56,559 Isso n�o � nenhum canto de p�ssaro. 1211 01:18:59,331 --> 01:19:02,459 Bem, olhe quem est� aqui. � o professor. 1212 01:19:02,459 --> 01:19:04,695 N�o foi inteligente quebrando isso. 1213 01:19:04,695 --> 01:19:07,329 Bem, n�o quebrei-a exatamente. 1214 01:19:07,329 --> 01:19:10,431 Claro, como voc� pode ver, estou tentando sair. 1215 01:19:12,244 --> 01:19:13,836 Cuidado, rapazes. 1216 01:19:17,782 --> 01:19:19,511 Olha! 1217 01:19:21,152 --> 01:19:23,347 O que aconteceu, rapazes? Saudades de mim? 1218 01:19:23,347 --> 01:19:24,752 Estou aqui! 1219 01:19:25,957 --> 01:19:28,721 Agora, calma, rapazes. Calma. 1220 01:19:28,721 --> 01:19:30,124 N�o me atropelem! 1221 01:19:30,124 --> 01:19:32,527 N�o quero ser duro com voc�s de novo. 1222 01:19:40,805 --> 01:19:44,263 Cachorro-quente frescos! Com 30 cm de comprimento! 1223 01:19:44,263 --> 01:19:46,674 Comprem seu cachorro-quente! Diretamente! 1224 01:19:46,674 --> 01:19:49,179 Aqui estamos n�s, pessoal. Cachorro-quente. 1225 01:19:57,789 --> 01:19:59,814 E voc� ligou para a pol�cia? 1226 01:19:59,814 --> 01:20:02,792 Certamente. Estava me preparando para tomar um banho. 1227 01:20:02,792 --> 01:20:06,228 Vi esse cara piscar pela janela. 1228 01:20:06,228 --> 01:20:08,960 Como poderia saber que o pobre homem estava com problemas? 1229 01:20:08,960 --> 01:20:10,331 Volte! 1230 01:20:11,736 --> 01:20:16,764 Bem, senhor, calculo que ele ganhou cerca de 18 polegadas de salto. 1231 01:20:16,764 --> 01:20:19,639 E sua opini�o �? 1232 01:20:19,639 --> 01:20:24,739 Pelas 7:00 h da noite de hoje, vai estar em s�rios problemas. 1233 01:20:24,739 --> 01:20:28,081 Saltos. Meu pai nunca fez qualquer coisa assim. 1234 01:20:28,081 --> 01:20:31,316 Para um pai, ele est� bem! 1235 01:20:31,316 --> 01:20:33,084 Desculpe-me, desculpe-me. 1236 01:20:39,664 --> 01:20:41,029 Por aqui, amigos. 1237 01:20:46,071 --> 01:20:49,165 Filho! O que voc� est� fazendo por mim? 1238 01:20:53,244 --> 01:20:55,303 Um, dois ... 1239 01:20:55,303 --> 01:20:58,349 Biff! Sou seu pai! Por favor! 1240 01:20:58,349 --> 01:20:59,508 Saltar! 1241 01:21:15,633 --> 01:21:18,261 Pai! Est� tudo bem, pai? 1242 01:21:18,970 --> 01:21:21,097 E por que n�o estaria? 1243 01:21:21,097 --> 01:21:22,537 O armaz�m! 1244 01:21:31,082 --> 01:21:34,017 Oh, n�o. Mais uma vez, e poderemos abrir. 1245 01:21:34,017 --> 01:21:36,280 Voc� n�o vai desistir t�o facilmente. 1246 01:21:36,280 --> 01:21:38,686 Apenas mais uma cabe�ada. 1247 01:21:38,686 --> 01:21:41,419 � isso a�. Venha. O que o Sr. Hawk disse? 1248 01:21:41,419 --> 01:21:44,826 Vamos l�, vamos com nossos p�s. Continuando com a luta. Venha. 1249 01:21:44,826 --> 01:21:46,625 Aqui. Tente isso. 1250 01:21:46,625 --> 01:21:48,529 Oh. Obrigado, querida. 1251 01:21:51,503 --> 01:21:54,597 Que fez isso. Melhor voltar ao carro, Betsy. 1252 01:21:54,597 --> 01:21:57,232 Tudo bem, vamos l�, seus gorilas de liquida��o! 1253 01:21:58,910 --> 01:22:02,004 - De-lhe tempo para pular. - Apanho-o. 1254 01:22:03,748 --> 01:22:06,876 Certo, Sr.Jack saltador. 1255 01:22:20,031 --> 01:22:21,521 Cuidado! 1256 01:22:23,501 --> 01:22:24,763 Ned! 1257 01:22:27,772 --> 01:22:29,899 Desvio lindo, n�o �? 1258 01:22:31,076 --> 01:22:32,907 Ned, olha! 1259 01:22:32,907 --> 01:22:34,376 L� v�m eles! 1260 01:22:41,019 --> 01:22:43,544 Vamos l�, voc�s! Entrem no carro! Apressem-se! 1261 01:22:48,693 --> 01:22:50,752 E pensar que sempre pensei em voc� 1262 01:22:50,752 --> 01:22:54,890 como um bom e tranq�ilo, professor universit�rio. 1263 01:22:54,890 --> 01:22:57,127 - Betsy? - H�-h�? 1264 01:22:57,127 --> 01:23:00,933 N�o. Este n�o � o momento para dizer o que eu ia dizer. 1265 01:23:00,933 --> 01:23:03,633 N�o importa. V� em frente. Diga-me. 1266 01:23:03,633 --> 01:23:05,972 Bem ... 1267 01:23:07,045 --> 01:23:09,639 O que voc� sabe? Eles querem jogar duro. 1268 01:23:09,639 --> 01:23:11,909 Aqui. D�-me essa coisa! 1269 01:23:11,909 --> 01:23:13,416 Voc� n�o pode fazer isso, Pai! 1270 01:23:13,416 --> 01:23:16,750 Temos que mostrar esse louco o significado de neg�cios! 1271 01:23:25,663 --> 01:23:27,460 Bem, olhe l�. 1272 01:23:28,266 --> 01:23:29,961 Um carro da pol�cia. 1273 01:23:29,961 --> 01:23:32,559 Bem, bem, bem. 1274 01:23:40,378 --> 01:23:41,902 Eles foram perguntar para ele. 1275 01:23:41,902 --> 01:23:43,106 Perguntar para qu�? 1276 01:23:43,106 --> 01:23:45,615 O pisado Shelby. 1277 01:23:47,919 --> 01:23:49,409 � Brainard! 1278 01:23:59,364 --> 01:24:02,356 - Mais r�pido, filho - Eu tenho ele para o ch�o! 1279 01:24:15,046 --> 01:24:16,741 - Segure-o. - Tudo certo! 1280 01:24:16,741 --> 01:24:18,475 Tudo bem, voc� p�ssaros! 1281 01:24:18,475 --> 01:24:20,711 Ponham suas m�os em cima deste carro. 1282 01:24:20,711 --> 01:24:22,309 Agora, isso � rid�culo! 1283 01:24:22,309 --> 01:24:24,480 Voc� percebe quem sou? 1284 01:24:25,156 --> 01:24:28,353 Sm. Voc� � o cara que tinha esta pistola quente em suas m�os. 1285 01:24:28,353 --> 01:24:30,087 Sou Alonzo P.Hawk. 1286 01:24:30,087 --> 01:24:33,426 presidente da Auld Lang Syne companhia de finan�as! 1287 01:24:34,432 --> 01:24:36,992 N�o � um mundo pequeno? 1288 01:24:36,992 --> 01:24:39,036 Ora sim, � claro que eu lembro de voc�. 1289 01:24:39,036 --> 01:24:40,331 Bem, assim � melhor. 1290 01:24:40,331 --> 01:24:43,101 Claro, voc� � o cara que retomou a 1291 01:24:43,101 --> 01:24:45,699 minha geladeira el�trica no ano passado. 1292 01:24:45,699 --> 01:24:47,642 Bem, Oficial Hanson! 1293 01:24:47,642 --> 01:24:49,339 Desculpe, mas voc� pode me dizer 1294 01:24:49,339 --> 01:24:51,405 o caminho mais curto para Washington, DC? 1295 01:24:51,405 --> 01:24:52,972 Claro, Professor. 1296 01:24:52,972 --> 01:24:56,043 Descendo a rua na interse��o, � esquerda, autoestrada 9. 1297 01:24:56,043 --> 01:24:57,781 N�o, quero dizer, em linha reta. 1298 01:24:57,781 --> 01:25:00,449 Oh! dessa maneira. Exatamente para o leste. 1299 01:25:00,449 --> 01:25:02,015 Obrigado. 1300 01:25:02,927 --> 01:25:04,394 Oficial, pare este homem! 1301 01:25:04,394 --> 01:25:07,898 Ele est� voando com milh�es de d�lares que pertence a mim! 1302 01:25:07,898 --> 01:25:13,529 Sr.Hawk, certamente n�o est� acusando o querido, velho professor... 1303 01:25:25,817 --> 01:25:29,617 Tem um desconhecido aproximando-se da zona proibida de Washington . 1304 01:25:29,617 --> 01:25:32,622 Designa��o 0-6-8 Anjos 1.5. 1305 01:25:32,622 --> 01:25:34,351 Velocidade 45 n�s. 1306 01:25:34,351 --> 01:25:35,983 45 n�s? Voc� tem certeza? 1307 01:25:35,983 --> 01:25:37,254 Sim, senhor. 1308 01:25:41,499 --> 01:25:44,093 Ol�, p�ssaro fazendeiro? Esta � uma bandeira baixa. 1309 01:25:44,093 --> 01:25:45,760 Passeio das aves em 5 minutos. 1310 01:25:50,541 --> 01:25:51,906 Aten��o, aten��o. 1311 01:25:51,906 --> 01:25:53,739 Passeio de voo perdigueiro. 1312 01:25:53,739 --> 01:25:56,405 Passeio de voo perdigueiro. 1313 01:25:56,405 --> 01:25:58,142 Vetor 2-7-0. 1314 01:25:58,142 --> 01:26:00,275 Vetor 2-7-0 . 1315 01:26:00,275 --> 01:26:04,845 Ir para o port�o dos anjos 1.5. Anjos 1.5. 1316 01:26:51,803 --> 01:26:54,567 � t�o lindo e pac�fico aqui em cima. 1317 01:26:54,567 --> 01:26:57,039 Como se n�s somos as �nicas pessoas no mundo. 1318 01:26:57,039 --> 01:26:58,632 Bem, n�o estamos? 1319 01:27:05,850 --> 01:27:07,579 Ned. 1320 01:27:07,579 --> 01:27:09,643 Ned! 1321 01:27:15,626 --> 01:27:16,991 Voc� viu o que eu vi? 1322 01:27:16,991 --> 01:27:19,086 - Espero que n�o - Vamos correr de novo. 1323 01:27:19,086 --> 01:27:20,323 Roger. 1324 01:27:21,666 --> 01:27:24,100 L� v�m eles de novo! 1325 01:27:25,236 --> 01:27:26,760 Vamos sair daqui! 1326 01:27:32,543 --> 01:27:35,103 Ol�, Bandeia baixa. Aqui � o L�der perdigueiro. 1327 01:27:35,103 --> 01:27:36,942 Tenho visual do espantalho. 1328 01:27:36,942 --> 01:27:38,879 Bem, fale, homem. O que � isso? 1329 01:27:38,879 --> 01:27:42,010 N�o acho que v� gostar disso senhor. 1330 01:27:42,010 --> 01:27:44,748 Qual � o problema? D�-me o relat�rio do espantalho! 1331 01:27:44,748 --> 01:27:47,416 � um modelo T, senhor. 1332 01:27:47,416 --> 01:27:48,424 Um o qu�? 1333 01:27:48,424 --> 01:27:52,896 Um Modelo T carros de turismo. S� que voa! 1334 01:27:53,631 --> 01:27:56,099 L�der perediqueiro, sugiro para seu pr�prio bem 1335 01:27:56,099 --> 01:27:58,032 que tenha um outro olhar. 1336 01:28:00,004 --> 01:28:03,667 N�o posso, senhor. Desapareceu entre as nuvens. 1337 01:28:03,667 --> 01:28:06,266 E n�o vai sair! 1338 01:28:07,912 --> 01:28:09,971 Qual � o procedimento, senhor? 1339 01:28:10,648 --> 01:28:13,412 Acho que vou deixar o coronel lidar com isto. 1340 01:28:13,412 --> 01:28:14,951 Sim, Bandeira baixa? 1341 01:28:15,953 --> 01:28:17,944 Bem, v� em frente, Capit�o. V� em frente. 1342 01:28:19,357 --> 01:28:21,689 Um que voador? 1343 01:28:21,689 --> 01:28:24,523 Corte as palha�adas Bandeira baixa. Aqui o C.O. 1344 01:28:24,523 --> 01:28:26,563 - O que est� acontecendo, o coronel? - Nada. 1345 01:28:26,563 --> 01:28:28,098 O que quer dizer, nada? 1346 01:28:28,098 --> 01:28:30,657 � bandeira baixa. Apenas uma quest�o de procedimento. 1347 01:28:30,657 --> 01:28:32,794 D�-me isso. 1348 01:28:32,794 --> 01:28:35,668 O que � isso? Voc� n�o sabe o seu trabalho, homem? 1349 01:28:35,668 --> 01:28:38,334 N�o me interrompa. 1350 01:28:39,076 --> 01:28:40,907 Talvez lhe interesse saber 1351 01:28:40,907 --> 01:28:43,674 em geral o pessoal tem funcionado exatamente no procedimento 1352 01:28:43,674 --> 01:28:45,306 para cada situa��o poss�vel. 1353 01:28:45,306 --> 01:28:47,351 N�o h� nada que possa acontecer... 1354 01:28:49,187 --> 01:28:51,018 Um que voador? 1355 01:29:03,935 --> 01:29:05,960 - Parece que eles se foram - Bom. 1356 01:29:05,960 --> 01:29:09,165 Podemos sair daqui agora? Isso est� arruinando meu cabelo. 1357 01:29:09,165 --> 01:29:11,765 Querida, voc� nunca esteve mais bonita. 1358 01:29:14,846 --> 01:29:17,371 Cavalheiros. � muito simples, realmente. 1359 01:29:17,371 --> 01:29:19,507 Obviamente, um modelo T n�o pode voar. 1360 01:29:19,507 --> 01:29:22,246 Deve ser algo disfar�ado de modelo T. 1361 01:29:22,246 --> 01:29:24,254 Estou declarando condi��o amarela. 1362 01:29:24,254 --> 01:29:27,450 Se movam, Coronel. 1363 01:29:39,670 --> 01:29:41,831 Como � belo. 1364 01:29:41,831 --> 01:29:44,397 Faz voc� se sentir orgulhoso, n�o �? 1365 01:29:44,397 --> 01:29:46,670 Washington � uma grande cidade. 1366 01:29:46,670 --> 01:29:48,735 H� sempre algo para todos. 1367 01:29:58,656 --> 01:30:01,591 Olhe para todas aquelas pessoas l� em baixo! 1368 01:30:01,591 --> 01:30:03,354 Acho que est�o olhando para n�s. 1369 01:30:03,354 --> 01:30:05,418 N�o ficaria nem um pouco surpreso. 1370 01:30:05,418 --> 01:30:07,487 N�o posso ouvir o que est�o gritando. 1371 01:30:07,487 --> 01:30:09,590 Oi, ai em baixo! 1372 01:30:09,590 --> 01:30:11,965 Oh, Ned Cuidado! 1373 01:30:16,941 --> 01:30:19,603 Tipo de batida entre os olhos, n�o �? 1374 01:30:22,580 --> 01:30:25,413 Olhe! O tumulo de Grant. 1375 01:30:25,413 --> 01:30:27,815 Acho que o tumulo de Grant est� em Nova York, querida. 1376 01:30:27,815 --> 01:30:30,217 Eu acredito que seja o Jefferson Memorial. 1377 01:30:30,217 --> 01:30:32,051 Quer dizer Monticello? 1378 01:30:37,361 --> 01:30:40,353 Betsy, acho que h� um mapa no porta-luva. 1379 01:30:40,353 --> 01:30:42,991 Veja se consegue encontrar o Pent�gono? 1380 01:30:47,171 --> 01:30:50,470 Ela tem cinco lados e um grande estacionamento. 1381 01:30:50,470 --> 01:30:52,771 Duvido se est� por aqui, querido. 1382 01:30:52,771 --> 01:30:55,277 Este mapa � do ano de 1917. 1383 01:30:55,277 --> 01:30:57,746 Humm? Oh! 1384 01:30:57,746 --> 01:30:59,214 Bem. 1385 01:31:02,119 --> 01:31:06,112 Oh, l� est� o Capit�lio! N�o vai descer? 1386 01:31:06,112 --> 01:31:07,782 O Capit�lio. 1387 01:31:07,782 --> 01:31:10,383 Quando se pensa em tudo, a hist�ria � feita l�. 1388 01:31:10,383 --> 01:31:14,056 Agora, n�o se esque�a, est� fazendo hist�ria justamente agora. 1389 01:31:14,056 --> 01:31:17,362 Ah, voc� pensa assim? Espero que n�o fa�am um estardalha�o. 1390 01:31:17,362 --> 01:31:20,529 Interrompemos para lhes trazer um boletim de emerg�ncia. 1391 01:31:20,529 --> 01:31:23,904 Aqui � o comandante, do Setor de Defesa A�rea, 1392 01:31:23,904 --> 01:31:27,138 falando em todas as �reas comerciais comprimentos de ondas militares. 1393 01:31:27,138 --> 01:31:29,145 Aten��o! 1394 01:31:29,145 --> 01:31:32,944 Um objeto voador n�o identificado est� sobre a cidade. 1395 01:31:32,944 --> 01:31:34,541 N�o vejo nada. 1396 01:31:34,541 --> 01:31:37,782 N�o. Nada aqui em cima, al�m de n�s. 1397 01:31:37,782 --> 01:31:39,880 Cada m�ssil defensivo 1398 01:31:39,880 --> 01:31:40,924 - Na �rea - N�s! 1399 01:31:40,924 --> 01:31:43,756 � o objetivo do objeto voador. 1400 01:31:43,756 --> 01:31:46,126 Se ele n�o se identificar, 1401 01:31:46,126 --> 01:31:48,688 ser� abatido imediatamente. 1402 01:31:48,688 --> 01:31:49,960 Eles n�o se atreveriam! 1403 01:31:49,960 --> 01:31:51,558 Ah, sim. Sim, eles se atrevem. 1404 01:31:51,558 --> 01:31:54,070 Esta � sua �ltima advert�ncia. 1405 01:31:54,070 --> 01:31:57,630 Identifique-se ou abriremos fogo. 1406 01:31:57,630 --> 01:31:59,335 Pronto em Forte Mead? 1407 01:31:59,335 --> 01:32:02,004 Baterias de m�sseis trancados no alvo, senhor. 1408 01:32:02,713 --> 01:32:04,180 Repita! 1409 01:32:04,180 --> 01:32:08,150 Voc� est� ouvindo, objeto voador n�o identificado? 1410 01:32:09,320 --> 01:32:11,185 Estamos esperando pela sua resposta! 1411 01:32:11,185 --> 01:32:15,624 Estou respondendo! Sou Professor Brainard! 1412 01:32:15,624 --> 01:32:18,491 Na contagem de 10, abriremos fogo. 1413 01:32:18,491 --> 01:32:21,656 N�o se preocupe em contar, general! Sou um americano! 1414 01:32:21,656 --> 01:32:23,666 Veja? Meu cart�o de cr�dito! 1415 01:32:23,666 --> 01:32:25,861 Tr�s ... 1416 01:32:26,704 --> 01:32:28,035 Quatro ... 1417 01:32:28,035 --> 01:32:28,901 Espere! 1418 01:32:28,901 --> 01:32:31,237 Voc� n�o est� parando por isso, n�o �? 1419 01:32:31,237 --> 01:32:32,434 Cinco... 1420 01:32:32,434 --> 01:32:33,841 Sim. 1421 01:32:35,312 --> 01:32:36,506 Seis ... 1422 01:32:37,882 --> 01:32:39,349 Sete ... 1423 01:32:39,349 --> 01:32:42,875 Senhor, Forte Mead relata que est�o atr�s da c�pula do Capit�lio. 1424 01:32:44,121 --> 01:32:46,089 - Oito ... - Congresso est� em sess�o. 1425 01:32:46,089 --> 01:32:49,285 Se abrir fogo, podemos perder todos senadores e congressistas. 1426 01:32:52,496 --> 01:32:54,191 Nove... 1427 01:32:54,799 --> 01:32:58,132 E eles s� colocaram uma nova frente no edif�cio. 1428 01:33:04,508 --> 01:33:07,170 Suspendam o fogo. 1429 01:33:07,170 --> 01:33:09,804 Bem, por que tenta passar a bola para mim? 1430 01:33:09,804 --> 01:33:11,814 S� porque ele se parece com um... 1431 01:33:11,814 --> 01:33:13,611 O qu�? 1432 01:33:13,611 --> 01:33:16,517 Bem, n�o me importo se for um modelo T! 1433 01:33:16,517 --> 01:33:17,554 Derrubem-no! 1434 01:33:17,554 --> 01:33:18,610 Certo, certo. 1435 01:33:18,610 --> 01:33:21,283 E se acontecer de voc� ver um panda voado em um carro alem�o 1436 01:33:21,283 --> 01:33:23,849 ou um Papa-Toledo sobrevoando o Capit�lio, 1437 01:33:23,849 --> 01:33:26,419 derrubaria-os tamb�m. 1438 01:33:31,736 --> 01:33:33,704 Como um favor pessoal, 1439 01:33:33,704 --> 01:33:37,434 se n�o quer se identificar? 1440 01:33:39,043 --> 01:33:41,034 Professor, aqui � o almirante falando. 1441 01:33:41,034 --> 01:33:43,205 Continue at� a Esta��o A�reo Naval Anacostia. 1442 01:33:43,205 --> 01:33:44,838 Aqui � o General Singer. 1443 01:33:44,838 --> 01:33:46,883 Voe para Bolling base da For�a A�rea. 1444 01:33:46,883 --> 01:33:49,146 Aqui � o Ex�rcito. Reporte para o Forte Myer. 1445 01:33:49,146 --> 01:33:53,213 - Esta��o A�reo Naval Anacostia. - Base da For�a A�rea Bolling! 1446 01:33:53,213 --> 01:33:56,623 - Base da For�a A�rea Bolling! - Forte Myer! 1447 01:33:56,623 --> 01:34:00,152 Agora, ouvi isso! 1448 01:34:00,152 --> 01:34:01,823 Anacostia. 1449 01:34:02,633 --> 01:34:05,568 Eles tiveram sua chance. N�o vou brincar. 1450 01:34:05,568 --> 01:34:06,660 O que voc� est� fazendo? 1451 01:34:06,660 --> 01:34:09,763 Estamos indo para a terra. Neste trecho grande de gramado verde. 1452 01:34:09,763 --> 01:34:12,035 - Oh, Ned. N�o aqui, por favor. - Por qu� n�o? 1453 01:34:12,035 --> 01:34:13,542 Bem, meu cabelo est� uma bagun�a! 1454 01:34:13,542 --> 01:34:15,772 E n�o tenho nada para vestir! 1455 01:34:19,016 --> 01:34:21,280 Algu�m em casa? 1456 01:34:21,280 --> 01:34:22,751 Ned! 1457 01:34:34,598 --> 01:34:37,192 Professor, o que o presidente tem a dizer? 1458 01:34:37,192 --> 01:34:38,132 Bem ... 1459 01:34:38,132 --> 01:34:40,966 O presidente, que dedicou para o avan�o da ci�ncia, 1460 01:34:40,966 --> 01:34:44,974 adotou a descoberta de Flubber com entusiasmo. 1461 01:34:44,974 --> 01:34:47,101 Professor, o ramo dos servi�os da armada 1462 01:34:47,101 --> 01:34:49,976 ser� dado ao controle de sua nova descoberta? 1463 01:34:49,976 --> 01:34:50,570 Bem ... 1464 01:34:50,570 --> 01:34:52,240 Todos receber�o partes iguais. 1465 01:34:52,240 --> 01:34:55,080 Em nossa opini�o, Flubber s� cimenta 1466 01:34:55,080 --> 01:34:58,280 os grandes la�os tradicionais de coopera��o inter-servi�os. 1467 01:34:58,280 --> 01:35:01,222 Professor, com este grande avan�o na ci�ncia, 1468 01:35:01,222 --> 01:35:04,193 voc� sente que ainda tem outros mundos para conquistar? 1469 01:35:04,193 --> 01:35:05,285 Eu aceito. 1470 01:35:05,285 --> 01:35:07,728 N�o h� nenhuma d�vida sobre isso, 1471 01:35:07,728 --> 01:35:10,665 Se importaria em repetir? 1472 01:35:10,665 --> 01:35:12,031 Eu aceito. 1473 01:35:12,031 --> 01:35:16,163 Com prazer e um profundo sentimento de realiza��o, 1474 01:35:16,163 --> 01:35:20,870 Eu vos declaro marido e mulher. 1475 01:35:29,253 --> 01:35:33,519 Fogo de artif�cio! Fogo de artif�cio! Sis-boom-bah! 1476 01:35:33,519 --> 01:35:37,857 Medfield! Medfield! Rah, rah, rah! 1477 01:35:44,134 --> 01:35:46,534 Adeus, Betsy! Boa sorte ! 112226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.