Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:15,008
CADENA DE CADENAS
2
00:00:19,016 --> 00:00:20,044
Rompe puertas
3
00:00:42,012 --> 00:00:44,068
¡Bájate de mi quad!
4
00:00:44,068 --> 00:00:47,004
¡Pon tus manos donde pueda verlas!
5
00:00:49,036 --> 00:00:50,064
CAÑONAZO
6
00:00:53,052 --> 00:00:55,012
¿Qué demonios estás haciendo, eh?
7
00:00:57,052 --> 00:01:00,028
Oh, no, ¿qué has hecho?
8
00:01:01,064 --> 00:01:02,072
Vamos a salir de aquí.
9
00:01:04,052 --> 00:01:06,052
CLINKS DE CRISTAL
10
00:01:06,052 --> 00:01:07,084
¡Vamos a salir de aquí!
11
00:01:07,084 --> 00:01:09,040
Arranca el motor
12
00:01:34,016 --> 00:01:35,052
Él crece
13
00:02:01,024 --> 00:02:04,044
Estoy defendiendo a un cliente acusado de
Robo y heridos con intención.
14
00:02:04,044 --> 00:02:07,020
Ant Donahue. El muchacho que asaltó.
Eddie Dogberry?
15
00:02:07,020 --> 00:02:09,024
Sí, eso fue todo el papel,
no fue?
16
00:02:09,024 --> 00:02:11,020
Debe haber sido, que
hace seis meses ahora?
17
00:02:11,020 --> 00:02:13,000
Tribunal de la Corona. Prueba de alto perfil.
18
00:02:13,000 --> 00:02:15,040
Y tu eres el abogado acusado
con sacarlo?
19
00:02:15,040 --> 00:02:16,072
Portia Montgomery.
20
00:02:18,044 --> 00:02:20,004
Abogado defensor.
21
00:02:20,004 --> 00:02:23,036
A decir verdad,
la perspectiva es un poco desconcertante
22
00:02:24,048 --> 00:02:28,080
Hay un archivo ... en alguna parte.
23
00:02:30,076 --> 00:02:32,096
¿Podría estar allí?
"R versus Donahue"?
24
00:02:34,048 --> 00:02:36,044
¡Oh, bien visto!
25
00:02:36,044 --> 00:02:38,072
Le aconsejé que se declarara culpable.
26
00:02:38,072 --> 00:02:40,092
Nosotros podríamos tener
empujado por una carga reducida.
27
00:02:40,092 --> 00:02:43,060
Vas a tener suerte El juez
querrá hacer un ejemplo de él.
28
00:02:43,060 --> 00:02:45,028
Bueno, esa es la razón por la que estoy aquí.
29
00:02:45,028 --> 00:02:46,080
Él dice que es inocente.
30
00:02:46,080 --> 00:02:50,000
¿No siempre? La evidencia.
Ciertamente se apila contra él.
31
00:02:55,092 --> 00:02:59,004
Está, er, en un encubierto
trabajo de vigilancia
32
00:03:06,076 --> 00:03:10,044
Esta es una transcripción de la
Entrevista que Ant le dio a la policía.
33
00:03:10,044 --> 00:03:12,092
Afirmó que había un testigo.
en la granja esa noche.
34
00:03:12,092 --> 00:03:14,044
Ella debe haber visto lo que pasó.
35
00:03:14,044 --> 00:03:16,000
Y quieres que te ayudemos
¿Encuéntrala?
36
00:03:16,000 --> 00:03:17,084
Se niega a darme
cualquier información.
37
00:03:17,084 --> 00:03:19,040
Tal vez se lo está inventando?
38
00:03:19,040 --> 00:03:21,068
Creo que alguien en prisión podría
Lo he amenazado.
39
00:03:21,068 --> 00:03:23,056
¿Cuándo va a la corte?
40
00:03:23,056 --> 00:03:24,084
Lunes.
41
00:03:24,084 --> 00:03:27,040
¿Lunes? ¡Eso nos da tres días!
42
00:03:27,040 --> 00:03:30,096
Los preliminares podrían comprarnos.
Algún tiempo, pero sin ese testigo.
43
00:03:30,096 --> 00:03:33,056
para responder por él, Ant Donahue
no tiene una oracion
44
00:03:41,020 --> 00:03:44,020
Ya he admitido que estuve ahi
en la granja.
45
00:03:44,020 --> 00:03:46,048
Juro que nunca lo lamí.
46
00:03:46,048 --> 00:03:48,040
¿Por qué no me dices quién lo hizo entonces?
47
00:03:48,040 --> 00:03:49,092
No soy una hierba
48
00:03:51,036 --> 00:03:53,032
Estás mirando a los diez años.
49
00:03:54,028 --> 00:03:55,076
¿Diez años?
50
00:03:55,076 --> 00:03:57,080
Por un crimen que no cometiste.
51
00:04:02,044 --> 00:04:04,028
He oído que tienes una hija.
52
00:04:04,028 --> 00:04:05,080
¿Cual es su nombre?
53
00:04:05,080 --> 00:04:07,012
Muchacha.
54
00:04:07,012 --> 00:04:11,040
Ella vive con su madre
mi novia, stacey
55
00:04:11,040 --> 00:04:13,052
Realmente quieres
¿La extrañas creciendo?
56
00:04:15,056 --> 00:04:17,056
Necesito que le pases un mensaje.
57
00:04:17,056 --> 00:04:20,064
No quiero verla en la corte
la próxima semana. Sólo la molestaría.
58
00:04:20,064 --> 00:04:23,016
Ahora mismo eres tu
Estoy preocupado por
59
00:04:23,016 --> 00:04:24,088
Dale un nombre a la policía.
60
00:04:24,088 --> 00:04:27,000
¡Date una oportunidad de luchar!
No puedo
61
00:04:29,072 --> 00:04:31,000
Me mataban
62
00:04:38,060 --> 00:04:42,028
Si puedo localizar al testigo,
No tendrías que testificar.
63
00:04:42,028 --> 00:04:44,012
No serían los más sabios.
64
00:04:44,012 --> 00:04:45,088
¿Lo mantendrías entre nosotros?
65
00:04:45,088 --> 00:04:47,076
Dame algo para trabajar.
66
00:04:52,092 --> 00:04:54,036
Ella estaba en el pajar.
67
00:04:55,056 --> 00:04:57,084
Debe haber estado durmiendo allí arriba.
68
00:04:57,084 --> 00:05:00,060
Parecía una bolsa de dama.
Gran abrigo ...
69
00:05:00,060 --> 00:05:03,016
No era un viejo abrigo de piel, ¿verdad?
70
00:05:03,016 --> 00:05:04,064
SUENA LA CAMPANA
71
00:05:06,032 --> 00:05:09,048
72
00:05:09,048 --> 00:05:12,060
y un hey nonino
73
00:05:12,060 --> 00:05:16,000
campo de maíz pasó
74
00:05:16,000 --> 00:05:18,060
75
00:05:18,060 --> 00:05:22,008
un hola nonino
76
00:05:22,008 --> 00:05:25,096
mentiría
77
00:05:25,096 --> 00:05:30,032
♪ En primavera,
el único bonito tiempo de llamada ...
78
00:05:30,032 --> 00:05:32,096
Wow, tienes que estar bromeando.
Eso es...
79
00:05:32,096 --> 00:05:34,080
Hey ding a ding ding
80
00:05:34,080 --> 00:05:38,004
♪ Los amantes dulces aman la primavera. ♪
81
00:05:39,040 --> 00:05:41,024
APLAUSOS
82
00:05:44,020 --> 00:05:46,060
Cualquier pequeña consideración.
83
00:05:47,068 --> 00:05:49,024
Siempre apreciado.
84
00:05:51,004 --> 00:05:52,080
Cynthia.
85
00:05:52,080 --> 00:05:54,036
Tío.
86
00:05:54,036 --> 00:05:56,044
Solo quiero hablar. Cynthia!
87
00:05:56,044 --> 00:06:00,020
Bueno, no te quedes ahí parado.
¿Qué? Vamos. ¡Oh vamos!
88
00:06:08,068 --> 00:06:10,008
Solo espera
89
00:06:11,016 --> 00:06:12,092
Honestamente, no vale la pena correr.
90
00:06:19,052 --> 00:06:21,024
Whoa
91
00:06:21,024 --> 00:06:22,072
Ellos pantalon
92
00:06:22,072 --> 00:06:24,096
Sólo necesitamos...
93
00:06:24,096 --> 00:06:28,004
..una charla amistosa, es todo.
94
00:06:28,004 --> 00:06:30,000
Si pudiéramos tener una pequeña palabra.
95
00:06:30,000 --> 00:06:31,056
De Verdad?
96
00:06:38,040 --> 00:06:41,000
Que tanto grito
97
00:06:50,052 --> 00:06:53,052
Ha habido una ofensiva
en busking ilegal.
98
00:06:53,052 --> 00:06:55,096
Sabías que eras ropa sencilla.
99
00:06:57,012 --> 00:06:59,064
No he sido un cobre
Desde hace años, en realidad.
100
00:06:59,064 --> 00:07:01,084
Soy un investigador privado.
101
00:07:01,084 --> 00:07:04,052
No hemos estado mucho últimamente.
102
00:07:08,096 --> 00:07:10,032
WHISPERS: Ella apesta.
103
00:07:10,032 --> 00:07:13,016
Oí que te habían ordenado
Una habitación en un albergue.
104
00:07:13,016 --> 00:07:14,076
Swindon manera?
105
00:07:14,076 --> 00:07:16,032
El lugar no nos convenía.
106
00:07:16,032 --> 00:07:17,056
Demasiadas reglas.
107
00:07:19,060 --> 00:07:22,016
Cosas tontas
como despedir al grog?
108
00:07:22,016 --> 00:07:24,064
Veo cosas tan temerosas.
109
00:07:24,064 --> 00:07:26,072
Criaturas fantasiosas que me persiguen.
110
00:07:29,048 --> 00:07:33,024
Ok, entonces, nos gustaría preguntarte
algunas preguntas sobre un caso
111
00:07:33,024 --> 00:07:34,096
que estamos trabajando en este momento.
112
00:07:34,096 --> 00:07:38,012
Estabas dando vueltas en Touchstone
Granja la noche Eddie Dogberry
113
00:07:38,012 --> 00:07:39,040
fue asaltado?
114
00:07:39,040 --> 00:07:41,032
Te enviamos a encontrarnos, ¿verdad?
115
00:07:43,068 --> 00:07:49,020
¿Quién? ¡Los terrores nocturnos! Manos
Y se enfrenta a todos los marcados con sangre.
116
00:07:52,012 --> 00:07:55,004
El muchacho que fue arrestado,
Anthony Donahue ...
117
00:07:57,000 --> 00:07:58,088
..he está en la corte el lunes.
118
00:07:58,088 --> 00:08:00,036
Nunca lo he visto antes.
119
00:08:01,092 --> 00:08:03,032
Él dice que es inocente.
120
00:08:03,032 --> 00:08:07,000
¡Inocente! Malvados malvados,
el lote de ellos
121
00:08:08,092 --> 00:08:10,076
ELLA INHALES SHARPLY
122
00:08:10,076 --> 00:08:12,080
Llamada de la naturaleza.
123
00:08:16,068 --> 00:08:18,076
Está tan loca como una caja de ranas.
124
00:08:18,076 --> 00:08:20,096
Sabe más que ella
sin embargo, dejando de lado.
125
00:08:20,096 --> 00:08:23,068
Sí, y está muy mal.
126
00:08:24,092 --> 00:08:26,056
Tengo un bocado de ... Lo siento.
127
00:08:29,004 --> 00:08:30,008
Ella suspiro
128
00:08:31,096 --> 00:08:34,040
No crees que ella haya terminado
otro corredor, ¿verdad?
129
00:08:34,040 --> 00:08:36,060
No, no antes de que termine.
su vino ...
130
00:08:50,036 --> 00:08:53,040
Tengo mejores cosas que hacer hoy
que redondear a Cynthia Sly.
131
00:08:53,040 --> 00:08:55,084
Anthony Donahue va a juicio en
Lunes. ¿Y si ella puede responder?
132
00:08:55,084 --> 00:08:58,048
¿Por su inocencia? Ha tenido todas
oportunidad de limpiar su nombre.
133
00:08:58,048 --> 00:09:00,024
Tal vez alguien se apoyó en él.
134
00:09:00,024 --> 00:09:02,008
Sus huellas estaban por todas partes
la palanca
135
00:09:02,008 --> 00:09:04,032
Mira, sé que necesitas a alguien.
para bajar por esto.
136
00:09:04,032 --> 00:09:06,096
Es facil de hacer
Donahue un chivo expiatorio.
137
00:09:06,096 --> 00:09:08,088
Me conoces mejor que eso, Frank.
138
00:09:08,088 --> 00:09:10,072
Eres un buen chico.
139
00:09:10,072 --> 00:09:12,016
¿Qué está haciendo aquí?
140
00:09:12,016 --> 00:09:14,004
Rupert Shylock? Mm.
141
00:09:14,004 --> 00:09:17,016
Él probablemente está informando
uno de sus clientes.
142
00:09:17,016 --> 00:09:19,036
Sabes que el esta liderando
¿El caso de la fiscalía?
143
00:09:19,036 --> 00:09:22,064
Oh. Gracias por el aviso.
144
00:09:22,064 --> 00:09:24,036
Me pondré el uniforme
145
00:09:24,036 --> 00:09:26,032
y, si Cynthia aparece,
Te llamare.
146
00:09:30,028 --> 00:09:34,012
Ah! Frank Hathaway.
No puedo alejarme del lugar.
147
00:09:34,012 --> 00:09:37,008
Solo estaba actualizando
DI Marlowe sobre el caso Donahue.
148
00:09:37,008 --> 00:09:39,048
Te oí pagar
Una visita a Avonside Nick?
149
00:09:39,048 --> 00:09:41,032
El equipo de defensa debe estar desesperado.
150
00:09:41,032 --> 00:09:43,084
Qué pasa si te digo
Había rastreado a un testigo?
151
00:09:43,084 --> 00:09:46,032
Yo diría que estabas faroleando.
152
00:09:46,032 --> 00:09:47,064
Pruébame.
153
00:09:47,064 --> 00:09:50,008
Voy a asegurarme de que
El reprobado está encerrado con seguridad.
154
00:09:51,064 --> 00:09:53,024
Nos vemos en la corte.
155
00:09:56,068 --> 00:09:59,032
Oh, mira, tienes
un neumático desinflado allí ...
156
00:09:59,032 --> 00:10:01,012
Neumático desinflado. DE ACUERDO.
157
00:10:08,048 --> 00:10:10,012
FRANK se ríe
158
00:10:16,000 --> 00:10:18,044
Tendrás que excusar el desorden.
159
00:10:18,044 --> 00:10:21,088
No recibimos muchos visitantes. Lo siento...
160
00:10:21,088 --> 00:10:25,064
Desde que Ant fue arrestada,
La gente cruza la calle para evitarnos.
161
00:10:25,064 --> 00:10:27,004
Erm, ¿quieres ...?
162
00:10:32,012 --> 00:10:34,076
Él debe haber hablado de qué
sucedió esa noche
163
00:10:34,076 --> 00:10:36,076
La hormiga no haría daño a nadie.
164
00:10:36,076 --> 00:10:38,016
Él no lo tiene en él.
165
00:10:38,016 --> 00:10:41,008
No tuve ningún reparo en preguntar.
que mientas por el
166
00:10:41,008 --> 00:10:43,060
Esa coartada que le diste
sobre el robo ...
167
00:10:43,060 --> 00:10:47,008
Solo estaba tratando de protegerlo,
eso es todo.
168
00:10:47,008 --> 00:10:48,084
Siempre ha sido dirigido fácilmente.
169
00:10:48,084 --> 00:10:51,068
¿Qué pasa con estos compañeros suyos?
Los que estaban robando.
170
00:10:51,068 --> 00:10:53,000
el quad?
171
00:10:53,000 --> 00:10:54,072
No sé quiénes eran.
172
00:10:56,012 --> 00:10:58,068
Ant no tiene realmente
muchos amigos.
173
00:10:58,068 --> 00:11:02,048
Siempre han sido los dos.
de nosotros y luego vino este.
174
00:11:03,064 --> 00:11:06,060
Nos pidió que le demos un mensaje.
175
00:11:06,060 --> 00:11:10,016
Dijo que no quiere que lo hagas
ir a la sala del tribunal
176
00:11:10,016 --> 00:11:12,020
No podría ir aunque quisiera.
177
00:11:12,020 --> 00:11:14,088
Me han convocado como testigo
para la persecución.
178
00:11:18,028 --> 00:11:22,068
Debe haber sido muy duro
Para ti, estos últimos meses.
179
00:11:22,068 --> 00:11:25,012
Ant perdió su trabajo cuando se convirtieron
bajo su fianza.
180
00:11:25,012 --> 00:11:26,028
¿Qué trabajo es ese?
181
00:11:28,044 --> 00:11:31,028
Él era un conductor en Regan's Poultry.
182
00:11:31,028 --> 00:11:32,060
Ahí es donde nos conocimos.
183
00:11:35,044 --> 00:11:36,080
Dennis Regan no paga mucho,
184
00:11:36,080 --> 00:11:39,044
pero al menos había
algo que entra
185
00:11:39,044 --> 00:11:43,036
Bueno, escucha, podríamos haber encontrado
Un testigo que puede borrar el nombre de Ant.
186
00:11:43,036 --> 00:11:46,032
Ella estaba alli esa noche
En la granja, durmiendo áspero.
187
00:11:46,032 --> 00:11:49,072
Sí, si podemos hacer que ella testifique,
entonces podría probar que es inocente.
188
00:11:51,088 --> 00:11:53,040
¿Oír eso, Molly?
189
00:11:53,040 --> 00:11:55,016
¡Papá podría estar llegando a casa!
190
00:11:55,016 --> 00:11:56,028
Sí.
191
00:11:56,028 --> 00:11:57,072
ELLA CHUCKLES
192
00:11:59,008 --> 00:12:02,028
Hemos buscado en todos los comedores,
Banco del parque
193
00:12:02,028 --> 00:12:03,084
y la puerta de la tienda en Stratford.
194
00:12:03,084 --> 00:12:06,052
Mientras has estado sentado allí
con los pies en alto
195
00:12:06,052 --> 00:12:08,024
Han robado otra moto.
196
00:12:08,024 --> 00:12:09,096
Granja cerca de Blaydon.
197
00:12:09,096 --> 00:12:13,012
Eso hace nueve robos.
En los últimos seis meses.
198
00:12:13,012 --> 00:12:15,056
Remolques, tractores, 4x4s ...
199
00:12:15,056 --> 00:12:17,056
OK, entonces, en caso de que lo hayas olvidado,
200
00:12:17,056 --> 00:12:19,076
fuimos contratados para localizar
un testigo desaparecido
201
00:12:19,076 --> 00:12:22,012
Nadie nos dijo nada.
sobre la resolución de robos.
202
00:12:22,012 --> 00:12:25,000
Y teniendo en cuenta
Es un No See No Fee.
203
00:12:25,000 --> 00:12:27,040
Que tienen todos ellos en comun?
204
00:12:27,040 --> 00:12:30,060
Son todos los lugares que
No me gustaría vivir?
205
00:12:30,060 --> 00:12:32,048
Son todas las granjas avícolas.
206
00:12:48,072 --> 00:12:51,028
Bien, entonces, ¿cómo vamos a
jugar esto, entonces?
207
00:12:51,028 --> 00:12:53,080
Directo hacia arriba. Ruffle unas cuantas plumas.
Oh.
208
00:12:55,036 --> 00:12:58,004
¿Algo en lo que pueda ayudarte?
Sí, solo queríamos una charla rápida
209
00:12:58,004 --> 00:13:00,084
sobre Ant Donahue.
Sabemos que solía trabajar aquí.
210
00:13:00,084 --> 00:13:02,072
Sí, solía hacer recogidas.
y entregas.
211
00:13:02,072 --> 00:13:04,052
Qué, tú de los periódicos,
no eres
212
00:13:04,052 --> 00:13:07,008
Somos detectives privados trabajando
para el equipo de defensa de la hormiga.
213
00:13:07,008 --> 00:13:09,076
Bien, bueno, realmente no debería ser
hablando contigo, entonces.
214
00:13:09,076 --> 00:13:13,004
Fueron compañeros, ¿verdad?
Nah, no diría que somos compañeros.
215
00:13:13,004 --> 00:13:15,004
Tomaríamos una pinta extraña después del trabajo.
con los muchachos,
216
00:13:15,004 --> 00:13:16,020
pero eso fue todo.
217
00:13:17,024 --> 00:13:18,072
¿Qué es todo esto, entonces?
218
00:13:18,072 --> 00:13:21,096
Investigadores privados.
Están aquí sobre Ant.
219
00:13:21,096 --> 00:13:25,064
Y tú debes ser Dennis Regan. puedo
verlo allí en la camioneta con ...
220
00:13:25,064 --> 00:13:27,028
..el pequeño hoyuelo.
221
00:13:27,028 --> 00:13:29,088
Ellos charlan
222
00:13:29,088 --> 00:13:31,056
Me ocuparé de esto, Nate.
223
00:13:31,056 --> 00:13:33,032
Vuelves al trabajo.
224
00:13:33,032 --> 00:13:36,004
Le dimos una declaración a la policía.
El día que el muchacho fue arrestado.
225
00:13:38,012 --> 00:13:41,036
Asqueroso negocio. ¿Cuánto tiempo ha estado?
¿trabajando aquí? ¿Hormiga?
226
00:13:41,036 --> 00:13:43,092
Ven directo de la escuela.
Debe haber sido unos cuatro años.
227
00:13:43,092 --> 00:13:47,024
Recogidas y entregas, ¿eh?
Que hay de eso
228
00:13:47,024 --> 00:13:50,028
Bueno, es solo cada granja
Él fue a ser burlado.
229
00:13:50,028 --> 00:13:51,096
ELLOS RÍEN
230
00:13:53,020 --> 00:13:55,088
¿Qué estás implicando exactamente?
231
00:13:55,088 --> 00:13:58,020
Pues nada. Solo un poco de
una coincidencia, eso es todo.
232
00:13:58,020 --> 00:14:00,064
Este es un negocio legítimo, amigo.
233
00:14:00,064 --> 00:14:03,076
Sí, entonces, estoy seguro de que no te importará
tener una pequeña palabra
234
00:14:03,076 --> 00:14:06,052
con algunos de tus empleados, entonces.
235
00:14:06,052 --> 00:14:09,064
Estás perdiendo el tiempo aquí.
Sin mencionar el mío.
236
00:14:09,064 --> 00:14:12,060
Te doy tres minutos para
vete de mi propiedad
237
00:14:12,060 --> 00:14:15,096
Bien, bueno, eso suena como un hombre.
quien tiene algo que esconder
238
00:14:15,096 --> 00:14:19,004
Como tal vez algo robado
maquinaria agrícola.
239
00:14:19,004 --> 00:14:22,028
Bueno no vamos
cuenta nuestras gallinas todavía. ¡Oh!
240
00:14:22,028 --> 00:14:23,032
Él-él-él!
241
00:14:24,060 --> 00:14:26,020
Campana de campanas
242
00:14:37,028 --> 00:14:39,072
¿Que piensas hacer?
243
00:14:39,072 --> 00:14:41,000
Sh.
244
00:14:43,052 --> 00:14:44,080
ÉL RÍE
245
00:14:52,056 --> 00:14:54,052
Ella gime
246
00:15:00,000 --> 00:15:04,040
Oh, hola. Entonces, Dennis Regan consiguió
Hecho por exceso de velocidad hace dos años.
247
00:15:04,040 --> 00:15:07,032
OK, pero eso apenas lo hace.
un cerebro criminal.
248
00:15:07,032 --> 00:15:10,044
¿Adivina qué abogado lo consiguió?
Dudo que fuera Portia Montgomery.
249
00:15:10,044 --> 00:15:14,064
Rupert Shylock! El engreído git
Ella se enfrenta en la corte.
250
00:15:14,064 --> 00:15:16,016
¿Qué? Entonces, ¿crees que él está en eso?
251
00:15:16,016 --> 00:15:18,084
Sabía que había estado en la cárcel para ver
Hormiga. Alguien debe tener
252
00:15:18,084 --> 00:15:21,012
le dio una propina
y mi dinero está en Dennis Regan.
253
00:15:22,048 --> 00:15:25,040
Pero no lo entiendo.
¿Por qué querría instalar a Ant?
254
00:15:25,040 --> 00:15:27,036
El esta haciendo lo mejor
de una mala situación.
255
00:15:27,036 --> 00:15:29,036
Él sabe que el muchacho no hablará.
256
00:15:29,036 --> 00:15:31,076
Razón de más para encontrar
nuestro testigo perdido
257
00:15:31,076 --> 00:15:33,016
Oh, no tenemos una oportunidad.
258
00:15:33,016 --> 00:15:35,096
Ella podría estar en cualquier lugar por ahora.
259
00:15:35,096 --> 00:15:37,020
Ella snores
260
00:15:39,000 --> 00:15:40,004
Oh.
261
00:15:42,036 --> 00:15:43,044
Ahí estamos.
262
00:15:45,052 --> 00:15:48,084
Sabía que volverían por mí,
Los terrores nocturnos.
263
00:15:51,012 --> 00:15:54,088
Y estos terrores nocturnos prendieron fuego.
a su carrito de compras?
264
00:15:54,088 --> 00:15:57,032
Todo lo que queda de mis bienes terrenales.
265
00:15:59,048 --> 00:16:01,080
Suerte que el abrigo de piel sobrevivió.
266
00:16:01,080 --> 00:16:03,024
Pellizco de restauración.
267
00:16:03,024 --> 00:16:05,020
Solo para estabilizar la nave.
268
00:16:06,076 --> 00:16:07,088
Sí.
269
00:16:07,088 --> 00:16:10,072
Entonces, ¿crees que serías capaz de
describir a las personas que hicieron
270
00:16:10,072 --> 00:16:12,072
¿Esto para ti a la policía?
271
00:16:12,072 --> 00:16:15,020
Un par de tontos abigarrados.
272
00:16:15,020 --> 00:16:18,088
Motley tontos con sonrisas pintadas!
273
00:16:20,044 --> 00:16:22,000
Payasos
274
00:16:22,000 --> 00:16:24,060
Los muchachos que burlaban
Eddie Dogberry llevaba máscaras de payaso.
275
00:16:24,060 --> 00:16:26,032
Dijo en su declaración.
276
00:16:27,036 --> 00:16:28,092
Sabes lo que esto significa, ¿verdad?
277
00:16:28,092 --> 00:16:31,044
Quien haya amenazado a Cynthia debe saberlo.
que estamos sobre ellos.
278
00:16:33,024 --> 00:16:37,020
Esta imagen en crecimiento
de tu cara de demonio!
279
00:16:49,028 --> 00:16:52,028
Ya ves te lo dije
Él está a la altura de sus ojos en esto.
280
00:16:52,028 --> 00:16:54,072
Tenemos que encontrarle una casa de seguridad.
281
00:16:54,072 --> 00:16:56,080
En algún lugar ella puede quedarse
hasta que ella testifique.
282
00:16:56,080 --> 00:16:59,004
Sí, no podemos dejarla atrás
en la calle
283
00:17:00,016 --> 00:17:03,088
Tal vez un modesto
casa de pueblo?
284
00:17:03,088 --> 00:17:05,084
En algún lugar fuera de peligro.
285
00:17:11,000 --> 00:17:12,092
No, eso no va a suceder.
286
00:17:15,028 --> 00:17:16,068
¡No!
287
00:17:16,068 --> 00:17:17,080
Ella huele mal
288
00:17:22,048 --> 00:17:24,060
¿Estás bien ahí, Cynthia?
289
00:17:24,060 --> 00:17:26,076
¿No puede una dama tener algo de privacidad?
290
00:17:34,048 --> 00:17:35,072
INODOROS
291
00:17:45,016 --> 00:17:47,024
Trompeta impudente!
292
00:17:47,024 --> 00:17:50,060
Esa es mi bata ...
¿Cómo te atreves a pasar por mis cosas?
293
00:17:50,060 --> 00:17:52,048
Iba a lavarlos por ti.
No hay necesidad.
294
00:17:52,048 --> 00:17:53,096
No nos detendremos.
295
00:17:53,096 --> 00:17:57,036
Las habitaciones aquí están lejos.
demasiado arriviste para nuestro gusto.
296
00:17:57,036 --> 00:18:00,024
No tengo idea de lo que eso significa,
Pero sé que es un insulto.
297
00:18:00,024 --> 00:18:02,032
TOCAR LA PUERTA
Hola hola.
298
00:18:02,032 --> 00:18:04,040
Debería estar ensayando.
299
00:18:04,040 --> 00:18:06,024
¿Es ese el chico extraño?
300
00:18:07,056 --> 00:18:09,064
Tenemos que hacer que se vea como
un testigo creíble
301
00:18:09,064 --> 00:18:12,040
y creo que si alguien puede hacer eso,
eres tu.
302
00:18:12,040 --> 00:18:14,040
ÉL SUSPIRA
303
00:18:14,040 --> 00:18:18,036
Supongo que podría recurrir a
Mi entrenamiento RADA. Genial.
304
00:18:18,036 --> 00:18:20,084
Sólo manténla alejada del brandy.
305
00:18:30,024 --> 00:18:33,076
Ella debe haber mantenido esa fotografía
Seguro todos estos años.
306
00:18:33,076 --> 00:18:36,028
Solo piensa, hay
una familia por ahí en alguna parte.
307
00:18:36,028 --> 00:18:39,020
Ese es un misterio
no tenemos que resolver
308
00:18:39,020 --> 00:18:40,092
Eres todo el corazón.
309
00:18:40,092 --> 00:18:43,064
Algunas cosas es mejor dejarlas solas.
Eso es todo lo que estoy diciendo.
310
00:18:43,064 --> 00:18:45,016
Lu!
311
00:18:52,004 --> 00:18:53,008
Gracias.
312
00:18:55,000 --> 00:18:57,004
No esperaba verte aquí.
313
00:18:58,032 --> 00:19:01,020
Eddie es uno de nuestros principales proveedores.
314
00:19:01,020 --> 00:19:03,004
Todos queremos que se haga justicia.
315
00:19:03,004 --> 00:19:05,092
Tomaste las palabras
Justo fuera de mi boca.
316
00:19:05,092 --> 00:19:09,004
Escuché que has estado preguntando
Algunas preguntas impertinentes.
317
00:19:09,004 --> 00:19:12,028
¿Yo? No, solo consultas rutinarias.
318
00:19:12,028 --> 00:19:14,036
Te aconsejo que te retires.
319
00:19:14,036 --> 00:19:17,000
Oh, suena como una amenaza para mí.
320
00:19:17,000 --> 00:19:20,012
Una palabra con una
de mis amigos en el consejo
321
00:19:20,012 --> 00:19:22,092
y voy a tener tu negocio
cerrado en un latido del corazón.
322
00:19:25,088 --> 00:19:28,000
¿Ves lo que quiero decir? Pieza de trabajo.
323
00:19:33,064 --> 00:19:36,008
Pensamos que te gustaría una actualización
en su testigo perdido
324
00:19:36,008 --> 00:19:39,004
Nos las hemos arreglado para localizarla.
¿Está dispuesta a testificar?
325
00:19:39,004 --> 00:19:41,072
Estamos trabajando en ello.
¿Por qué no vienes a la mía?
326
00:19:41,072 --> 00:19:44,084
esta tarde y charlaremos
acerca de eso Voy a dar mi direccion
327
00:19:44,084 --> 00:19:48,060
Al secretario. Bien. Todas las partes en.
El caso de Donohue a Juzgado Uno.
328
00:19:48,060 --> 00:19:50,016
¿Quién está presidiendo?
329
00:19:50,016 --> 00:19:52,072
El juez Marmaduke Brimble.
Valores victorianos.
330
00:19:52,072 --> 00:19:54,028
Por lo general, mejor antes del almuerzo.
331
00:19:54,028 --> 00:19:56,024
Ah, señora Montgomery.
332
00:19:56,024 --> 00:19:59,048
Todo listo para la batalla?
No puedo esperar para entrar allí.
333
00:20:01,024 --> 00:20:03,096
No estoy seguro de que nos hayamos conocido.
334
00:20:04,024 --> 00:20:05,052
Soy Luella Shakespeare.
335
00:20:05,052 --> 00:20:07,036
Solo soy el compañero de Frank.
336
00:20:07,036 --> 00:20:09,024
Socio de negocios.
337
00:20:09,024 --> 00:20:12,012
Bueno, Frank necesita toda la ayuda.
él puede conseguir
338
00:20:13,088 --> 00:20:16,008
Sabes que tienes
¿Una escalera en tus medias?
339
00:20:18,044 --> 00:20:20,080
No dejes que te toque.
Es fácil para ti decirlo.
340
00:20:20,080 --> 00:20:23,020
Llaman a Eddie Dogberry
esta tarde.
341
00:20:23,020 --> 00:20:25,012
Tenemos nuestro trabajo cortado.
342
00:20:25,012 --> 00:20:28,056
Y escogió a su asaltante.
en una alineación de video, así que ...
343
00:20:41,084 --> 00:20:45,048
Toda la verdad y nada
pero la verdad.
344
00:20:48,016 --> 00:20:53,052
Sr. Dogberry, me gustaría que lo dijera.
la corte en tus propias palabras
345
00:20:53,052 --> 00:20:56,024
exactamente lo que pasó
En la noche del robo.
346
00:20:56,024 --> 00:20:58,048
Él limpia su garganta
347
00:20:58,048 --> 00:21:01,044
Me despertaron justo después de la medianoche ...
348
00:21:02,060 --> 00:21:05,032
..en cuenta de alguna actividad
en mi campo inferior.
349
00:21:06,076 --> 00:21:08,060
Me dirigí hacia el granero
350
00:21:08,060 --> 00:21:12,056
que es donde contemplé algunos
351
00:21:12,056 --> 00:21:14,044
intrusos auspiciosos.
352
00:21:16,088 --> 00:21:18,096
Me habrían cableado en quads.
353
00:21:18,096 --> 00:21:21,048
¿Y te enfrentaste a estos intrusos?
354
00:21:21,048 --> 00:21:23,080
Uno de ellos fue capturado
En el resplandor de las lámparas de mi cabeza.
355
00:21:25,004 --> 00:21:26,084
Grité una advertencia,
356
00:21:26,084 --> 00:21:28,064
lo tenía en la mira,
357
00:21:28,064 --> 00:21:30,020
luego me lamió.
358
00:21:30,020 --> 00:21:32,072
Y es el hombre que te asaltó.
en esta sala hoy?
359
00:21:34,084 --> 00:21:36,080
Nunca olvidaré su cara.
360
00:21:39,072 --> 00:21:41,092
No más preguntas, Su Señoría.
361
00:21:46,072 --> 00:21:48,096
Lo siento, ella necesita leer eso.
362
00:21:54,036 --> 00:21:56,000
Sra. Montgomery.
363
00:21:58,048 --> 00:22:02,032
Sr. Dogberry, usted dijo
en su declaración de que los intrusos
364
00:22:02,032 --> 00:22:04,012
llevaban mascaras de payaso.
365
00:22:05,052 --> 00:22:06,088
Está bien.
366
00:22:06,088 --> 00:22:09,000
Entonces no podrías tener
visto la cara de tu asaltante
367
00:22:10,068 --> 00:22:13,032
Debe haber salido
en la lucha.
368
00:22:15,032 --> 00:22:18,092
Quieres ver a alguien castigado por
esta. Perfectamente comprensible,
369
00:22:18,092 --> 00:22:22,008
después de todo lo que has estado
a través.no he sido el mismo
370
00:22:22,008 --> 00:22:23,068
ya que, te lo digo!
371
00:22:23,068 --> 00:22:25,056
Tu hermana se mudó a la granja.
372
00:22:25,056 --> 00:22:27,064
Ella ayuda donde puede.
373
00:22:27,064 --> 00:22:30,024
¿Está ella en la corte hoy?
Ella insistió en ello.
374
00:22:30,024 --> 00:22:32,032
Ella no sale mucho.
375
00:22:32,032 --> 00:22:35,088
Me pregunto, tal vez,
Si puedes señalarla por nosotros.
376
00:22:37,032 --> 00:22:39,032
Ella es, um ...
377
00:22:43,040 --> 00:22:46,060
Sé que ella está aquí.
378
00:22:46,060 --> 00:22:48,072
¡Ahí está ella! ¡Ahí está ella! ¡Ahí!
379
00:22:48,072 --> 00:22:50,056
¡Ahí! Tercera fila de vuelta!
380
00:22:50,056 --> 00:22:52,068
Tercero a la derecha.
381
00:22:54,088 --> 00:22:57,024
Si la hermana del Sr. Dogberry
podría por favor ponerse de pie?
382
00:22:59,068 --> 00:23:01,028
TERCER TRIBUNAL: Silencio, por favor.
383
00:23:02,080 --> 00:23:05,028
Estaba oscuro en el granero,
¿No fue así, señor Dogberry?
384
00:23:05,028 --> 00:23:08,056
Nos acabas de mostrar que tu
La vista no es confiable, en el mejor de los casos.
385
00:23:08,056 --> 00:23:11,044
Y fuiste golpeado
La cabeza por detrás.
386
00:23:11,044 --> 00:23:14,084
Te lo digo - ¡él estaba allí!
387
00:23:15,096 --> 00:23:17,088
Bueno, eso nunca ha estado en duda.
388
00:23:17,088 --> 00:23:20,056
De hecho, Anthony Donahue era
Un visitante frecuente a su granja.
389
00:23:20,056 --> 00:23:23,024
Recogió huevos y pollos.
sobre una base regular.
390
00:23:23,024 --> 00:23:26,000
¿No es por eso que reconociste?
Su cara en una alineación?
391
00:23:29,052 --> 00:23:31,036
No más preguntas, Su Señoría.
392
00:23:33,044 --> 00:23:36,052
En el pecho de una camarera de Sale
393
00:23:36,052 --> 00:23:38,088
Wa tatuado todos los precios de la cerveza.
394
00:23:38,088 --> 00:23:41,096
Y en su espalda
por el bien de los ciegos
395
00:23:41,096 --> 00:23:44,000
¡Era la misma información en braille!
396
00:23:44,000 --> 00:23:46,016
Ellos cackle
397
00:23:46,016 --> 00:23:48,072
Se suponía que eras
cuidando de ella
398
00:23:50,016 --> 00:23:52,092
Encontró una botella en la parte de atrás.
del armario.
399
00:23:54,028 --> 00:23:56,020
Sabe a pies viejos.
400
00:23:56,020 --> 00:23:59,028
Eso es muy caro
¡Licor mallorquín!
401
00:23:59,028 --> 00:24:01,000
¡Y lo estaba guardando!
402
00:24:01,000 --> 00:24:04,060
En el jardín del Edén laica Adán.
403
00:24:04,060 --> 00:24:07,008
Acariciando complacientemente su ...
404
00:24:07,008 --> 00:24:09,076
Está bien, Cynthia. Vamos a conseguirte
sobrio, ¿de acuerdo?
405
00:24:09,076 --> 00:24:13,060
¡Vamos!
406
00:24:13,060 --> 00:24:15,060
La puerta principal estaba abierta.
407
00:24:20,032 --> 00:24:21,092
Portia?
408
00:24:24,024 --> 00:24:26,024
¡Oh, dulce niña!
409
00:24:27,060 --> 00:24:29,096
¡La trajiste a casa!
410
00:24:29,096 --> 00:24:31,096
Tú eres el vaso de tu madre.
411
00:24:33,000 --> 00:24:35,012
Y ella, en ti,
412
00:24:35,012 --> 00:24:38,048
Llama la encantadora
Abril de su mejor momento.
413
00:24:49,004 --> 00:24:50,048
Ella es tu madre
414
00:24:50,048 --> 00:24:52,064
Ella dejó de ser mi madre
hace mucho tiempo.
415
00:24:52,064 --> 00:24:55,044
Sabes que ha estado
durmiendo en las calles?
416
00:24:57,064 --> 00:25:00,012
Y te sugiero que la devuelvas.
donde la encontraste
417
00:25:05,080 --> 00:25:07,028
TOCAR LA PUERTA
418
00:25:10,000 --> 00:25:11,092
¿Te importa si entro?
419
00:25:11,092 --> 00:25:13,068
Ella se ha ido
420
00:25:15,044 --> 00:25:16,076
Sí.
421
00:25:19,016 --> 00:25:20,076
Si ella se ha ido
422
00:25:22,048 --> 00:25:24,036
Probablemente para lo mejor.
423
00:25:28,000 --> 00:25:31,008
Mira, no sé qué pasó.
entre ustedes dos, pero tal vez
424
00:25:31,008 --> 00:25:34,016
Si solo trataste de hablar con ella ...
425
00:25:34,016 --> 00:25:36,048
No podía culparla por odiarme.
426
00:25:39,048 --> 00:25:42,052
La pena llena la habitación ...
427
00:25:42,052 --> 00:25:44,044
..de mi hijo ausente.
428
00:25:45,092 --> 00:25:48,048
Se encuentra en su cama,
429
00:25:48,048 --> 00:25:51,056
camina arriba y abajo conmigo.
430
00:25:54,068 --> 00:25:58,072
Estoy bastante perdido sin ella, ¿ves?
431
00:26:07,084 --> 00:26:10,060
Dennis Regan acaba de hacer
Una queja formal.
432
00:26:10,060 --> 00:26:12,088
Reclamaciones de que has estado
calumniándolo
433
00:26:12,088 --> 00:26:15,016
Eso es porque él sabe que estamos
sobre él!
434
00:26:15,016 --> 00:26:17,084
Revisé sus movimientos el
La noche Cynthia Sly fue amenazada.
435
00:26:17,084 --> 00:26:20,076
El era un invitado
en una cena de la federación de policías.
436
00:26:20,076 --> 00:26:23,064
Bueno, claramente tiene a alguien.
haciendo su trabajo sucio por él.
437
00:26:23,064 --> 00:26:26,004
Fagin regular. A menos que tengas
alguna evidencia
438
00:26:26,004 --> 00:26:28,020
Eso lo ata a esos robos ...
439
00:26:28,020 --> 00:26:30,092
Ambos conocemos estos robos.
son el crimen organizado!
440
00:26:30,092 --> 00:26:33,012
Echa un vistazo a sus contactos albaneses.
441
00:26:33,012 --> 00:26:35,040
Todos esos pavos
Él exporta a Tirana.
442
00:26:36,048 --> 00:26:38,036
Bueno, él es un proveedor de aves de corral!
443
00:26:38,036 --> 00:26:41,000
Con sus dedos en demasiados pasteles.
- ¡Empanadas de pollo!
444
00:26:41,000 --> 00:26:43,008
Te lo advierto, Frank.
445
00:26:43,008 --> 00:26:45,012
Sólo retrocede.
446
00:26:49,024 --> 00:26:51,092
Entiendo que eres
¿La novia del acusado?
447
00:26:51,092 --> 00:26:54,036
Hemos estado juntos
Hace un par de años.
448
00:26:54,036 --> 00:26:56,076
Pero no estabas juntos
¿En la noche del robo?
449
00:26:56,076 --> 00:26:58,088
A pesar de que usted proporcionó
él con una coartada?
450
00:26:58,088 --> 00:27:01,096
Es porque te dijo que lo haría.
Agredido Eddie Dogberry? ¡No!
451
00:27:03,028 --> 00:27:05,024
No, él no me dijo nada.
452
00:27:05,024 --> 00:27:08,044
Esta es una carta de Ant Donahue.
Te escribí desde la prisión.
453
00:27:08,044 --> 00:27:11,052
Me gustaría que leyeras la sección.
Eso ha sido resaltado.
454
00:27:11,052 --> 00:27:13,060
Es privado.
455
00:27:13,060 --> 00:27:16,048
Me temo que tendremos que insistir.
Señorita Lamb.
456
00:27:16,048 --> 00:27:18,028
Agradable y claro, por favor.
457
00:27:23,064 --> 00:27:26,084
"La verdad sea dicha, Stace, lo hice
Una cosa terrible esa noche.
458
00:27:26,084 --> 00:27:29,068
"Nunca podré
perdoname a mi mismo
459
00:27:29,068 --> 00:27:31,080
"A menos que puedas perdonarme primero."
460
00:27:31,080 --> 00:27:34,052
No quise decir
Ella sabe que nunca lo toqué!
461
00:27:34,052 --> 00:27:36,092
Silencio, por favor, señor Donahue.
462
00:27:36,092 --> 00:27:40,028
Eso suena como un hombre con
una conciencia culpable
463
00:27:40,028 --> 00:27:41,052
Miss Lamb?
464
00:27:43,056 --> 00:27:45,036
Quería creer que era inocente.
465
00:27:45,036 --> 00:27:47,004
¿Pero claramente tenías tus dudas?
466
00:27:48,072 --> 00:27:50,044
Ant tiene un poco de genio sobre él.
467
00:27:51,072 --> 00:27:55,060
Lo he visto de primera mano,
Algunas veces. ¡Eso no es cierto! Stace!
468
00:27:55,060 --> 00:27:57,056
No te lo diré de nuevo.
469
00:27:57,056 --> 00:28:00,004
Es por eso que lo cubrí.
470
00:28:00,004 --> 00:28:03,076
Supongo que estaba asustado.
¿Sabías de lo que era capaz?
471
00:28:03,076 --> 00:28:07,052
Encontré su sudadera
La mañana después del robo ...
472
00:28:09,004 --> 00:28:10,024
.. cubierto de sangre, fue.
473
00:28:12,000 --> 00:28:13,068
Lo puse en un lavado caliente.
474
00:28:13,068 --> 00:28:15,024
Nunca dije una cosa.
475
00:28:22,012 --> 00:28:24,016
Bueno, tal vez lo hizo después de todo?
476
00:28:24,016 --> 00:28:25,084
Stacey estaba cubriéndolo.
477
00:28:25,084 --> 00:28:29,028
¿Un repentino ataque de conciencia?
Nah! ¡No se acumula!
478
00:28:29,028 --> 00:28:31,060
No puedo creer
La obligaron a leer esa carta.
479
00:28:31,060 --> 00:28:34,024
La pregunta es ¿cómo
Rupert Shylock conseguirlo?
480
00:28:50,084 --> 00:28:53,020
Ese era el tipo del almacén,
no fue?
481
00:29:01,000 --> 00:29:03,036
Si no sales de mi puerta,
Estoy llamando a la policía.
482
00:29:03,036 --> 00:29:05,056
Sentirse libre. Estoy seguro
estarían interesados
483
00:29:05,056 --> 00:29:08,008
en tu relación
con Nate Haplin.
484
00:29:08,008 --> 00:29:10,024
Te recogió de la corte hoy.
485
00:29:20,084 --> 00:29:24,004
Dijo que Ant se lastimaría.
A menos que dijera esas cosas en la corte.
486
00:29:24,004 --> 00:29:26,060
La última vez que lo comprobé,
Eso fue perjurio.
487
00:29:26,060 --> 00:29:28,028
No tenía elección.
488
00:29:28,028 --> 00:29:31,088
Solías trabajar en Regan's Poultry.
antes de quedar embarazada?
489
00:29:31,088 --> 00:29:33,048
Sí es cierto.
490
00:29:33,048 --> 00:29:37,060
Administrador de oficina. Entonces, primer puerto de
Convocatoria para todas las fincas de la zona.
491
00:29:37,060 --> 00:29:40,020
Es un lindo buggy, eso.
492
00:29:40,020 --> 00:29:42,016
Debe haber costado un poco.
493
00:29:42,016 --> 00:29:44,000
Ultimo Modelo.
494
00:29:44,000 --> 00:29:47,020
¿Puedes permitirte algo así?
sobre las prestaciones por hijo?
495
00:29:48,048 --> 00:29:51,064
Sabías de todos los robos.
desde el principio, ¿no?
496
00:29:51,064 --> 00:29:55,044
Usted advirtió a Nate Haplin que
rastreó a ese testigo
497
00:29:57,016 --> 00:29:59,032
No puedes probar nada.
498
00:29:59,032 --> 00:30:03,036
Le diste las cabezas para que él lo pusiera.
Los espantosos de Cynthia Sly.
499
00:30:03,036 --> 00:30:05,016
Entonces ustedes dos tramaron un plan.
500
00:30:05,016 --> 00:30:07,080
Y tu pones a tu novio
para salvar tu propia piel.
501
00:30:07,080 --> 00:30:09,052
¡Estaba cuidando a mi hija!
502
00:30:09,052 --> 00:30:11,016
Nuestro futuro.
503
00:30:15,032 --> 00:30:17,036
Nate también es pelirrojo, ¿no es así?
504
00:30:22,012 --> 00:30:24,020
Ese chico que has engañado, no lo es.
incluso el verdadero padre!
505
00:30:24,020 --> 00:30:26,080
Me gustaría que te vayas ahora, por favor.
506
00:30:31,096 --> 00:30:33,044
¿Conseguiste todo eso?
507
00:30:36,012 --> 00:30:38,092
Dijo que Ant se lastimaría.
a menos que mentí en el tribunal.
508
00:30:38,092 --> 00:30:40,040
Cada palabra.
509
00:30:44,060 --> 00:30:48,016
Le diste las cabezas para que él lo pusiera.
Los espantosos de Cynthia Sly.
510
00:30:48,016 --> 00:30:49,092
Entonces ustedes dos tramaron un plan.
511
00:30:49,092 --> 00:30:52,064
Usted establece su propio novio
para salvar tu piel.
512
00:30:52,064 --> 00:30:54,052
¡Estaba cuidando a mi hija!
513
00:30:54,052 --> 00:30:56,004
Nuestro futuro.
514
00:30:57,016 --> 00:31:00,088
¡Ver! Así que eso prueba que
Stacey Lamb mintió en la corte.
515
00:31:00,088 --> 00:31:03,048
Y ella implicó
Nate Haplin en el robo.
516
00:31:03,048 --> 00:31:07,036
Todavia no nos dice
quien asaltó a Eddie Dogberry.
517
00:31:07,036 --> 00:31:09,060
Deberias llamar
Cynthia como testigo.
518
00:31:11,016 --> 00:31:14,012
Incluso si el juez lo permitiera, yo
Solo se arriesga a comprometer el caso.
519
00:31:14,012 --> 00:31:16,084
¿Asi que que hacemos?
¿Dejar a un hombre inocente ir a prisión?
520
00:31:16,084 --> 00:31:19,032
La última vez que escuché de ella,
ella se alojaba en un hostal.
521
00:31:19,032 --> 00:31:20,092
No sabía que ella estaba sin hogar.
522
00:31:20,092 --> 00:31:22,088
Demasiado orgulloso para decirme, espero.
523
00:31:22,088 --> 00:31:24,056
Sí.
524
00:31:24,056 --> 00:31:27,008
Ella dijo que había pasado un tiempo
desde que te había visto.
525
00:31:31,040 --> 00:31:34,036
Ella comenzo a beber
Después de que mi padre se fue.
526
00:31:35,072 --> 00:31:39,024
Tenía 12 años. Ella prometia
para parar dime que ella lo lamentaba
527
00:31:39,024 --> 00:31:41,008
y luego ella abriría otra botella.
528
00:31:44,012 --> 00:31:46,056
Fue más fácil culparme
después de que ella había tomado unas copas.
529
00:31:46,056 --> 00:31:48,092
Fui estúpido, feo,
530
00:31:48,092 --> 00:31:50,096
sin espinas cuando no me defendí.
531
00:31:52,056 --> 00:31:54,032
Estaba borracha el día que me fui.
532
00:31:56,008 --> 00:31:58,064
¿Sabes cuáles son las últimas palabras?
me dijo que eran?
533
00:31:58,064 --> 00:32:00,080
"Nunca llegarás a nada".
534
00:32:06,000 --> 00:32:08,008
Tal vez sea hora de probar que ella está equivocada.
535
00:32:12,012 --> 00:32:13,096
Estoy cambiando mi declaración de culpabilidad.
536
00:32:13,096 --> 00:32:16,068
Y lo que provocó que de repente
¿Epifanía? El shiner
537
00:32:17,092 --> 00:32:21,028
Dogberry nos atrapó en el robo
y lo lamí.
538
00:32:21,028 --> 00:32:23,004
Es sencillo. Lo hice.
539
00:32:23,004 --> 00:32:26,000
Tienes que decirle al jurado
Lo que realmente sucedió.
540
00:32:26,000 --> 00:32:27,092
¿Y quién me va a creer, eh?
541
00:32:29,032 --> 00:32:32,060
Ya soy culpable ante sus ojos.
Podemos conseguirte protección.
542
00:32:32,060 --> 00:32:36,000
¿Y qué hay de Stacey?
¡Todas esas mentiras que contó en la corte!
543
00:32:36,000 --> 00:32:38,024
Deben haber sido
amenazándola, también.
544
00:32:41,048 --> 00:32:43,096
Hay algo
Necesitas saber sobre Stacey.
545
00:32:47,016 --> 00:32:49,072
Nate Haplin tiene anterior
por robo
546
00:32:49,072 --> 00:32:51,092
Pasó algún tiempo
en un joven delincuente '.
547
00:32:51,092 --> 00:32:54,012
Compartió con un muchacho llamado.
Connor McNeive.
548
00:32:54,012 --> 00:32:56,040
Posee un desguace justo
Fuera de Moreton Merril.
549
00:32:56,040 --> 00:32:58,064
Confío en que esto vaya a alguna parte,
¿Franco?
550
00:32:58,064 --> 00:33:02,000
Todos los miércoles juega al billar.
con Dennis Regan.
551
00:33:02,000 --> 00:33:04,040
Eso debe ser donde están almacenando
Los vehículos robados.
552
00:33:04,040 --> 00:33:06,096
Conseguiremos una orden judicial.
Echale un vistazo. Gracias.Sí ...
553
00:33:08,096 --> 00:33:10,048
¡No lo menciones!
554
00:33:12,028 --> 00:33:14,036
¡Vamos, Cynthia!
Vamos a llegar tarde.
555
00:33:17,032 --> 00:33:19,032
¿Qué es esto? Otro flit?
556
00:33:20,080 --> 00:33:22,044
He decidido no testificar.
557
00:33:24,084 --> 00:33:27,096
Y pensaste que acabarías corriendo
con mis cisnes de Stratford, ¿verdad?
558
00:33:27,096 --> 00:33:30,080
Por qué debería importarme
¿Qué le pasa a ese muchacho?
559
00:33:32,032 --> 00:33:35,044
Su hija
te necesita en la corte hoy
560
00:33:35,044 --> 00:33:38,056
Por una vez en tu vida,
¡NO la vas a decepcionar!
561
00:33:40,072 --> 00:33:42,016
Estoy asustado.
562
00:33:43,044 --> 00:33:45,052
Asustados todos se reirán de mí.
563
00:33:48,040 --> 00:33:50,012
¿Por qué? ¿Por qué harían eso?
564
00:33:51,032 --> 00:33:54,064
Me temo que no estoy en mi mente perfecta.
565
00:33:58,040 --> 00:33:59,080
No.
566
00:34:01,060 --> 00:34:04,064
Bueno ... vamos a arreglarte.
567
00:34:13,000 --> 00:34:15,056
Alguna señal
Ella todavía no está contestando su teléfono.
568
00:34:15,056 --> 00:34:17,040
Oh wow...
569
00:34:20,060 --> 00:34:22,028
¡Hola!
570
00:34:24,032 --> 00:34:25,076
Ella esta sobria
571
00:34:25,076 --> 00:34:27,076
¡Estoy sobrio como juez!
572
00:34:27,076 --> 00:34:29,028
ELLA LIMPIA SU GARGANTA
573
00:34:30,096 --> 00:34:32,080
Estamos listos para volver a reunirse.
574
00:34:32,080 --> 00:34:34,028
Vamos a terminar con esto.
575
00:34:40,088 --> 00:34:42,060
¿Estás listo para entrar?
576
00:34:52,024 --> 00:34:54,048
Señoría, ¿puedo llamar a Cynthia Sly?
577
00:34:55,064 --> 00:34:58,080
Me gustaría plantear una objeción.
Tu honor.
578
00:34:58,080 --> 00:35:02,020
La fiscalía ha aprendido.
que este testigo
579
00:35:02,020 --> 00:35:04,044
Está relacionado con la Sra. Montgomery.
580
00:35:04,044 --> 00:35:07,036
¡Ella es, de hecho, su madre!
581
00:35:07,036 --> 00:35:08,072
¿Es esto cierto?
582
00:35:10,032 --> 00:35:11,072
Si ella es mi madre
583
00:35:11,072 --> 00:35:13,080
Estoy solicitando un aplazamiento.
584
00:35:13,080 --> 00:35:16,032
Acércate al banco, por favor.
Vosotros dos.
585
00:35:21,076 --> 00:35:24,064
Esto es ciertamente muy irregular.
586
00:35:24,064 --> 00:35:27,004
Nunca podría haber previsto
La llamaría como testigo.
587
00:35:27,004 --> 00:35:29,052
Hemos sido separados
por muchos años.
588
00:35:29,052 --> 00:35:32,040
Señoría, el jurado necesita.
para escuchar este testimonio,
589
00:35:32,040 --> 00:35:34,008
Si se va a hacer justicia hoy.
590
00:35:35,028 --> 00:35:37,024
En ese caso...
591
00:35:37,024 --> 00:35:38,096
... Será mejor que lo escuchemos.
592
00:35:41,056 --> 00:35:43,076
En la noche de Eddie Dogberry.
asalto
593
00:35:43,076 --> 00:35:46,012
Estabas durmiendo en su granero.
¿Es eso correcto?
594
00:35:48,064 --> 00:35:50,096
No está en juicio aquí, señora Sly.
595
00:35:50,096 --> 00:35:54,044
Pero necesitamos una cuenta honesta.
de lo que viste
596
00:35:58,060 --> 00:36:00,012
No puedo estar muy seguro.
597
00:36:00,012 --> 00:36:01,016
Fue hace meses.
598
00:36:02,084 --> 00:36:05,000
Mira quién acaba de entrar.
599
00:36:05,000 --> 00:36:07,048
¡Pequeño escroto!
¡Piensa que es intocable!
600
00:36:07,048 --> 00:36:09,096
Tal vez se está desesperando.
601
00:36:09,096 --> 00:36:12,088
SHYLOCK: No hay absolutamente ninguna
Prueba de que esta mujer estaba incluso allí!
602
00:36:12,088 --> 00:36:15,060
La defensa tiene
rastreado una grabación
603
00:36:15,060 --> 00:36:17,040
Del Servicio de Ambulancia.
604
00:36:17,040 --> 00:36:19,032
Una llamada anónima al 999.
605
00:36:19,032 --> 00:36:22,060
Fue hecho desde una caja de teléfono,
cerca de Touchstone Farm,
606
00:36:22,060 --> 00:36:25,048
a las 12:30 am en la noche
Del robo.
607
00:36:25,048 --> 00:36:27,040
¿Cómo se obtuvo esta grabación?
608
00:36:27,040 --> 00:36:30,024
Un investigador privado, Su Señoría.
Luella Shakespeare.
609
00:36:30,024 --> 00:36:34,092
Una copia de la transcripción es
Incluido en la declaración del testigo.
610
00:36:42,000 --> 00:36:44,040
OPERADOR: Emergencia. Que servicio
611
00:36:44,040 --> 00:36:47,032
MUJER: un caballero
ha sido asaltado.
612
00:36:47,032 --> 00:36:49,064
Granja de piedra de toque.
613
00:36:49,064 --> 00:36:51,076
Por favor envíe ayuda, inmediatamente.
614
00:36:52,076 --> 00:36:55,060
¿Puedes confirmar que eras tú?
¿Quién hizo esa llamada telefónica?
615
00:36:55,060 --> 00:36:57,044
Por supuesto que era yo!
616
00:36:57,044 --> 00:37:00,032
No iba a
Déjalo ahí tendido.
617
00:37:00,032 --> 00:37:02,088
Porque la policia no
seguimiento de esta llamada telefónica?
618
00:37:02,088 --> 00:37:05,044
Esa es una pregunta que necesitarías
Pregúntales, Señoría.
619
00:37:08,020 --> 00:37:11,040
Entonces, él dice,
¿Cómo sabían ellos?
620
00:37:11,040 --> 00:37:13,020
Entonces, él dice, er, no sé,
621
00:37:13,020 --> 00:37:15,084
er, no hemos sacado uno todavía!
622
00:37:15,084 --> 00:37:18,000
¡Correr! ¡Correr!
623
00:37:27,096 --> 00:37:29,068
¡Quitate eso!
624
00:37:34,068 --> 00:37:36,056
Eso no tiene nada que ver conmigo.
625
00:37:39,092 --> 00:37:43,040
Sra. Sly, usted ha admitido
estabas traspasando
626
00:37:43,040 --> 00:37:46,012
en la granja de Eddie Dogberry
La noche del robo.
627
00:37:46,012 --> 00:37:48,016
Solo necesitaba un lugar para kip.
628
00:37:48,016 --> 00:37:51,036
Entiendo que eres actualmente
¿sin hogar?
629
00:37:51,036 --> 00:37:54,004
Vivir en las calles.
630
00:37:54,004 --> 00:37:57,056
Actualmente estamos entre direcciones.
631
00:37:57,056 --> 00:38:00,012
Y esta falta de un fijo.
la morada esta abajo
632
00:38:00,012 --> 00:38:03,076
a una adicción al alcohol a largo plazo ...
Objeción, Señoría!
633
00:38:08,064 --> 00:38:12,028
Estabas borracho esa noche
¿En la granja, señora Sly?
634
00:38:12,028 --> 00:38:15,016
Puede que haya sido un poco
Lo peor para el desgaste.
635
00:38:15,016 --> 00:38:17,068
No se puede dar una credibilidad.
cuenta, como eras
636
00:38:17,068 --> 00:38:19,076
tan borracho que no sabes
¡que esta pasando!
637
00:38:21,004 --> 00:38:24,048
Un testigo deshonesto y poco fiable.
638
00:38:24,048 --> 00:38:27,096
Puedo ser poco confiable
¡Pero nunca he sido deshonesto!
639
00:38:29,048 --> 00:38:31,056
Sé lo que es ser juzgado.
640
00:38:32,064 --> 00:38:34,044
Dados de baja.
641
00:38:34,044 --> 00:38:36,008
Pocos errores.
642
00:38:36,008 --> 00:38:38,020
Una historia de mala suerte.
643
00:38:39,096 --> 00:38:42,024
Muy orgulloso de decir que lo sientes.
644
00:38:43,092 --> 00:38:45,084
Demasiado perdido para encontrar tu camino.
645
00:38:56,088 --> 00:39:00,036
Te voy a preguntar de nuevo
Lo que viste esa noche.
646
00:39:01,092 --> 00:39:03,096
Tome su tiempo.
647
00:39:06,000 --> 00:39:07,076
Me desperté.
648
00:39:09,056 --> 00:39:12,012
Vio a un grupo de muchachos en el granero ...
649
00:39:13,032 --> 00:39:15,008
EDDIE: ¡Bájate de mi quad!
650
00:39:16,020 --> 00:39:18,084
¡Pon tus manos donde pueda verlas!
651
00:39:20,096 --> 00:39:23,056
CAÑONAZO
652
00:39:28,068 --> 00:39:30,052
¿Qué demonios estás haciendo, eh?
653
00:39:32,036 --> 00:39:35,060
Oh no, ¿qué has hecho?
654
00:39:37,024 --> 00:39:39,040
Vamos a salir de aquí.
655
00:39:42,000 --> 00:39:43,072
¡Vamos a salir de aquí!
656
00:39:43,072 --> 00:39:45,060
QUAD BIKE REVS
657
00:39:45,060 --> 00:39:48,028
Viste quien asaltó
Eddie Dogberry?
658
00:39:49,096 --> 00:39:52,020
Era...
659
00:39:52,020 --> 00:39:53,052
..¡él!
660
00:39:53,052 --> 00:39:55,036
MUTTERS MUCHOS
661
00:39:56,076 --> 00:39:58,016
Usted honor
662
00:40:00,020 --> 00:40:03,012
Vete de mi Vete de mi
663
00:40:03,012 --> 00:40:05,032
¡No hice nada!
664
00:40:05,032 --> 00:40:07,076
JUEZ: ¡Orden!
Se golpea a gael
665
00:40:09,024 --> 00:40:10,084
Supongo que ese presentimiento tuyo era correcto.
666
00:40:10,084 --> 00:40:12,036
Por lo general son.
667
00:40:12,036 --> 00:40:14,028
Encontramos el quad robado.
en el patio
668
00:40:14,028 --> 00:40:16,092
Dennis Regan
Está bajo custodia policial.
669
00:40:16,092 --> 00:40:21,044
Vamos a redondear a Stacey Lamb.
y hacer algunos arrestos más.
670
00:40:22,044 --> 00:40:25,060
Así que, te lo debo.
671
00:40:25,060 --> 00:40:27,000
Fue trabajo en equipo.
672
00:40:28,024 --> 00:40:29,044
Sí.
673
00:40:31,040 --> 00:40:33,012
¿Qué pasa ahora?
674
00:40:33,012 --> 00:40:35,056
La defensa ha hecho
Una sumisión al juez.
675
00:40:35,056 --> 00:40:37,020
"No hay caso para responder".
676
00:40:37,020 --> 00:40:39,052
La hormiga saldrá en una semana
Con el tiempo cumplido.
677
00:40:39,052 --> 00:40:41,076
¿Y de vuelta a casa a qué?
El pobre muchacho.
678
00:40:44,040 --> 00:40:46,040
¡Él tiene pelo!
679
00:40:46,040 --> 00:40:48,020
Lo he limpiado en seco.
680
00:40:49,020 --> 00:40:51,000
Oh, te bendiga, querido niño.
681
00:40:53,000 --> 00:40:55,004
Primero vacié los bolsillos.
682
00:40:57,012 --> 00:40:59,092
He estado en contacto con
Un refugio de mujeres local.
683
00:40:59,092 --> 00:41:02,052
Te pueden ofrecer un lugar
allí en una semana más o menos.
684
00:41:02,052 --> 00:41:04,004
Siempre que te mantengas limpio.
685
00:41:05,020 --> 00:41:07,032
Fue ... bien de tu parte hacer eso
686
00:41:07,032 --> 00:41:09,064
pero prefiero arriesgarme.
687
00:41:09,064 --> 00:41:12,040
Oh. ¿A dónde vas?
688
00:41:12,040 --> 00:41:17,032
A las aguas sin pisar,
Orillas no soñadas.
689
00:41:18,084 --> 00:41:21,032
Me hiciste orgulloso
en esa sala hoy.
690
00:41:22,068 --> 00:41:24,076
Orgulloso de llamarte hija mía.
691
00:41:30,048 --> 00:41:31,096
Tal vez podrías quedarte conmigo.
692
00:41:38,064 --> 00:41:41,040
Quizás podríamos.
693
00:41:46,068 --> 00:41:49,056
Creo que esto requiere una
celebracion.
694
00:41:49,056 --> 00:41:52,052
El almuerzo está en mí. Ja-ha!
695
00:41:52,052 --> 00:41:54,004
¿Quieres decir que?
696
00:41:54,004 --> 00:41:56,032
Nunca dejes que se diga eso
No empujo el bote hacia afuera.
697
00:41:56,032 --> 00:41:57,076
De Verdad?
698
00:41:57,076 --> 00:41:59,048
a donde vamos a ir ¿
699
00:41:59,048 --> 00:42:01,008
Oh gracias.
700
00:42:04,060 --> 00:42:06,080
701
00:42:06,080 --> 00:42:08,008
702
00:42:08,008 --> 00:42:10,080
703
00:42:10,080 --> 00:42:14,020
son tus cosas favoritas
704
00:42:14,020 --> 00:42:17,032
al nuevo lugar en la ciudad
705
00:42:17,032 --> 00:42:21,020
♪ Donde el pollo realmente canta! ♪
706
00:42:21,020 --> 00:42:23,072
Sabes que tengo piernas por las que morir.
707
00:42:23,072 --> 00:42:25,008
Whoo!
708
00:42:28,012 --> 00:42:29,056
¡Brillante!
709
00:42:31,000 --> 00:42:33,028
No te conoci
Podría hacer las divisiones!
710
00:42:33,028 --> 00:43:20,100
Quieres un poco
El se encoge en disgusto
55420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.