All language subtitles for Shakespeare.And.Hathaway.Private.Investigators.S02E05.WEB.h264-KOMPOST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,080 --> 00:00:15,008 CADENA DE CADENAS 2 00:00:19,016 --> 00:00:20,044 Rompe puertas 3 00:00:42,012 --> 00:00:44,068 ¡Bájate de mi quad! 4 00:00:44,068 --> 00:00:47,004 ¡Pon tus manos donde pueda verlas! 5 00:00:49,036 --> 00:00:50,064 CAÑONAZO 6 00:00:53,052 --> 00:00:55,012 ¿Qué demonios estás haciendo, eh? 7 00:00:57,052 --> 00:01:00,028 Oh, no, ¿qué has hecho? 8 00:01:01,064 --> 00:01:02,072 Vamos a salir de aquí. 9 00:01:04,052 --> 00:01:06,052 CLINKS DE CRISTAL 10 00:01:06,052 --> 00:01:07,084 ¡Vamos a salir de aquí! 11 00:01:07,084 --> 00:01:09,040 Arranca el motor 12 00:01:34,016 --> 00:01:35,052 Él crece 13 00:02:01,024 --> 00:02:04,044 Estoy defendiendo a un cliente acusado de Robo y heridos con intención. 14 00:02:04,044 --> 00:02:07,020 Ant Donahue. El muchacho que asaltó. Eddie Dogberry? 15 00:02:07,020 --> 00:02:09,024 Sí, eso fue todo el papel, no fue? 16 00:02:09,024 --> 00:02:11,020 Debe haber sido, que hace seis meses ahora? 17 00:02:11,020 --> 00:02:13,000 Tribunal de la Corona. Prueba de alto perfil. 18 00:02:13,000 --> 00:02:15,040 Y tu eres el abogado acusado con sacarlo? 19 00:02:15,040 --> 00:02:16,072 Portia Montgomery. 20 00:02:18,044 --> 00:02:20,004 Abogado defensor. 21 00:02:20,004 --> 00:02:23,036 A decir verdad, la perspectiva es un poco desconcertante 22 00:02:24,048 --> 00:02:28,080 Hay un archivo ... en alguna parte. 23 00:02:30,076 --> 00:02:32,096 ¿Podría estar allí? "R versus Donahue"? 24 00:02:34,048 --> 00:02:36,044 ¡Oh, bien visto! 25 00:02:36,044 --> 00:02:38,072 Le aconsejé que se declarara culpable. 26 00:02:38,072 --> 00:02:40,092 Nosotros podríamos tener empujado por una carga reducida. 27 00:02:40,092 --> 00:02:43,060 Vas a tener suerte El juez querrá hacer un ejemplo de él. 28 00:02:43,060 --> 00:02:45,028 Bueno, esa es la razón por la que estoy aquí. 29 00:02:45,028 --> 00:02:46,080 Él dice que es inocente. 30 00:02:46,080 --> 00:02:50,000 ¿No siempre? La evidencia. Ciertamente se apila contra él. 31 00:02:55,092 --> 00:02:59,004 Está, er, en un encubierto trabajo de vigilancia 32 00:03:06,076 --> 00:03:10,044 Esta es una transcripción de la Entrevista que Ant le dio a la policía. 33 00:03:10,044 --> 00:03:12,092 Afirmó que había un testigo. en la granja esa noche. 34 00:03:12,092 --> 00:03:14,044 Ella debe haber visto lo que pasó. 35 00:03:14,044 --> 00:03:16,000 Y quieres que te ayudemos ¿Encuéntrala? 36 00:03:16,000 --> 00:03:17,084 Se niega a darme cualquier información. 37 00:03:17,084 --> 00:03:19,040 Tal vez se lo está inventando? 38 00:03:19,040 --> 00:03:21,068 Creo que alguien en prisión podría Lo he amenazado. 39 00:03:21,068 --> 00:03:23,056 ¿Cuándo va a la corte? 40 00:03:23,056 --> 00:03:24,084 Lunes. 41 00:03:24,084 --> 00:03:27,040 ¿Lunes? ¡Eso nos da tres días! 42 00:03:27,040 --> 00:03:30,096 Los preliminares podrían comprarnos. Algún tiempo, pero sin ese testigo. 43 00:03:30,096 --> 00:03:33,056 para responder por él, Ant Donahue no tiene una oracion 44 00:03:41,020 --> 00:03:44,020 Ya he admitido que estuve ahi en la granja. 45 00:03:44,020 --> 00:03:46,048 Juro que nunca lo lamí. 46 00:03:46,048 --> 00:03:48,040 ¿Por qué no me dices quién lo hizo entonces? 47 00:03:48,040 --> 00:03:49,092 No soy una hierba 48 00:03:51,036 --> 00:03:53,032 Estás mirando a los diez años. 49 00:03:54,028 --> 00:03:55,076 ¿Diez años? 50 00:03:55,076 --> 00:03:57,080 Por un crimen que no cometiste. 51 00:04:02,044 --> 00:04:04,028 He oído que tienes una hija. 52 00:04:04,028 --> 00:04:05,080 ¿Cual es su nombre? 53 00:04:05,080 --> 00:04:07,012 Muchacha. 54 00:04:07,012 --> 00:04:11,040 Ella vive con su madre mi novia, stacey 55 00:04:11,040 --> 00:04:13,052 Realmente quieres ¿La extrañas creciendo? 56 00:04:15,056 --> 00:04:17,056 Necesito que le pases un mensaje. 57 00:04:17,056 --> 00:04:20,064 No quiero verla en la corte la próxima semana. Sólo la molestaría. 58 00:04:20,064 --> 00:04:23,016 Ahora mismo eres tu Estoy preocupado por 59 00:04:23,016 --> 00:04:24,088 Dale un nombre a la policía. 60 00:04:24,088 --> 00:04:27,000 ¡Date una oportunidad de luchar! No puedo 61 00:04:29,072 --> 00:04:31,000 Me mataban 62 00:04:38,060 --> 00:04:42,028 Si puedo localizar al testigo, No tendrías que testificar. 63 00:04:42,028 --> 00:04:44,012 No serían los más sabios. 64 00:04:44,012 --> 00:04:45,088 ¿Lo mantendrías entre nosotros? 65 00:04:45,088 --> 00:04:47,076 Dame algo para trabajar. 66 00:04:52,092 --> 00:04:54,036 Ella estaba en el pajar. 67 00:04:55,056 --> 00:04:57,084 Debe haber estado durmiendo allí arriba. 68 00:04:57,084 --> 00:05:00,060 Parecía una bolsa de dama. Gran abrigo ... 69 00:05:00,060 --> 00:05:03,016 No era un viejo abrigo de piel, ¿verdad? 70 00:05:03,016 --> 00:05:04,064 SUENA LA CAMPANA 71 00:05:06,032 --> 00:05:09,048 72 00:05:09,048 --> 00:05:12,060 y un hey nonino 73 00:05:12,060 --> 00:05:16,000 campo de maíz pasó 74 00:05:16,000 --> 00:05:18,060 75 00:05:18,060 --> 00:05:22,008 un hola nonino 76 00:05:22,008 --> 00:05:25,096 mentiría 77 00:05:25,096 --> 00:05:30,032 ♪ En primavera, el único bonito tiempo de llamada ... 78 00:05:30,032 --> 00:05:32,096 Wow, tienes que estar bromeando. Eso es... 79 00:05:32,096 --> 00:05:34,080 Hey ding a ding ding 80 00:05:34,080 --> 00:05:38,004 ♪ Los amantes dulces aman la primavera. ♪ 81 00:05:39,040 --> 00:05:41,024 APLAUSOS 82 00:05:44,020 --> 00:05:46,060 Cualquier pequeña consideración. 83 00:05:47,068 --> 00:05:49,024 Siempre apreciado. 84 00:05:51,004 --> 00:05:52,080 Cynthia. 85 00:05:52,080 --> 00:05:54,036 Tío. 86 00:05:54,036 --> 00:05:56,044 Solo quiero hablar. Cynthia! 87 00:05:56,044 --> 00:06:00,020 Bueno, no te quedes ahí parado. ¿Qué? Vamos. ¡Oh vamos! 88 00:06:08,068 --> 00:06:10,008 Solo espera 89 00:06:11,016 --> 00:06:12,092 Honestamente, no vale la pena correr. 90 00:06:19,052 --> 00:06:21,024 Whoa 91 00:06:21,024 --> 00:06:22,072 Ellos pantalon 92 00:06:22,072 --> 00:06:24,096 Sólo necesitamos... 93 00:06:24,096 --> 00:06:28,004 ..una charla amistosa, es todo. 94 00:06:28,004 --> 00:06:30,000 Si pudiéramos tener una pequeña palabra. 95 00:06:30,000 --> 00:06:31,056 De Verdad? 96 00:06:38,040 --> 00:06:41,000 Que tanto grito 97 00:06:50,052 --> 00:06:53,052 Ha habido una ofensiva en busking ilegal. 98 00:06:53,052 --> 00:06:55,096 Sabías que eras ropa sencilla. 99 00:06:57,012 --> 00:06:59,064 No he sido un cobre Desde hace años, en realidad. 100 00:06:59,064 --> 00:07:01,084 Soy un investigador privado. 101 00:07:01,084 --> 00:07:04,052 No hemos estado mucho últimamente. 102 00:07:08,096 --> 00:07:10,032 WHISPERS: Ella apesta. 103 00:07:10,032 --> 00:07:13,016 Oí que te habían ordenado Una habitación en un albergue. 104 00:07:13,016 --> 00:07:14,076 Swindon manera? 105 00:07:14,076 --> 00:07:16,032 El lugar no nos convenía. 106 00:07:16,032 --> 00:07:17,056 Demasiadas reglas. 107 00:07:19,060 --> 00:07:22,016 Cosas tontas como despedir al grog? 108 00:07:22,016 --> 00:07:24,064 Veo cosas tan temerosas. 109 00:07:24,064 --> 00:07:26,072 Criaturas fantasiosas que me persiguen. 110 00:07:29,048 --> 00:07:33,024 Ok, entonces, nos gustaría preguntarte algunas preguntas sobre un caso 111 00:07:33,024 --> 00:07:34,096 que estamos trabajando en este momento. 112 00:07:34,096 --> 00:07:38,012 Estabas dando vueltas en Touchstone Granja la noche Eddie Dogberry 113 00:07:38,012 --> 00:07:39,040 fue asaltado? 114 00:07:39,040 --> 00:07:41,032 Te enviamos a encontrarnos, ¿verdad? 115 00:07:43,068 --> 00:07:49,020 ¿Quién? ¡Los terrores nocturnos! Manos Y se enfrenta a todos los marcados con sangre. 116 00:07:52,012 --> 00:07:55,004 El muchacho que fue arrestado, Anthony Donahue ... 117 00:07:57,000 --> 00:07:58,088 ..he está en la corte el lunes. 118 00:07:58,088 --> 00:08:00,036 Nunca lo he visto antes. 119 00:08:01,092 --> 00:08:03,032 Él dice que es inocente. 120 00:08:03,032 --> 00:08:07,000 ¡Inocente! Malvados malvados, el lote de ellos 121 00:08:08,092 --> 00:08:10,076 ELLA INHALES SHARPLY 122 00:08:10,076 --> 00:08:12,080 Llamada de la naturaleza. 123 00:08:16,068 --> 00:08:18,076 Está tan loca como una caja de ranas. 124 00:08:18,076 --> 00:08:20,096 Sabe más que ella sin embargo, dejando de lado. 125 00:08:20,096 --> 00:08:23,068 Sí, y está muy mal. 126 00:08:24,092 --> 00:08:26,056 Tengo un bocado de ... Lo siento. 127 00:08:29,004 --> 00:08:30,008 Ella suspiro 128 00:08:31,096 --> 00:08:34,040 No crees que ella haya terminado otro corredor, ¿verdad? 129 00:08:34,040 --> 00:08:36,060 No, no antes de que termine. su vino ... 130 00:08:50,036 --> 00:08:53,040 Tengo mejores cosas que hacer hoy que redondear a Cynthia Sly. 131 00:08:53,040 --> 00:08:55,084 Anthony Donahue va a juicio en Lunes. ¿Y si ella puede responder? 132 00:08:55,084 --> 00:08:58,048 ¿Por su inocencia? Ha tenido todas oportunidad de limpiar su nombre. 133 00:08:58,048 --> 00:09:00,024 Tal vez alguien se apoyó en él. 134 00:09:00,024 --> 00:09:02,008 Sus huellas estaban por todas partes la palanca 135 00:09:02,008 --> 00:09:04,032 Mira, sé que necesitas a alguien. para bajar por esto. 136 00:09:04,032 --> 00:09:06,096 Es facil de hacer Donahue un chivo expiatorio. 137 00:09:06,096 --> 00:09:08,088 Me conoces mejor que eso, Frank. 138 00:09:08,088 --> 00:09:10,072 Eres un buen chico. 139 00:09:10,072 --> 00:09:12,016 ¿Qué está haciendo aquí? 140 00:09:12,016 --> 00:09:14,004 Rupert Shylock? Mm. 141 00:09:14,004 --> 00:09:17,016 Él probablemente está informando uno de sus clientes. 142 00:09:17,016 --> 00:09:19,036 Sabes que el esta liderando ¿El caso de la fiscalía? 143 00:09:19,036 --> 00:09:22,064 Oh. Gracias por el aviso. 144 00:09:22,064 --> 00:09:24,036 Me pondré el uniforme 145 00:09:24,036 --> 00:09:26,032 y, si Cynthia aparece, Te llamare. 146 00:09:30,028 --> 00:09:34,012 Ah! Frank Hathaway. No puedo alejarme del lugar. 147 00:09:34,012 --> 00:09:37,008 Solo estaba actualizando DI Marlowe sobre el caso Donahue. 148 00:09:37,008 --> 00:09:39,048 Te oí pagar Una visita a Avonside Nick? 149 00:09:39,048 --> 00:09:41,032 El equipo de defensa debe estar desesperado. 150 00:09:41,032 --> 00:09:43,084 Qué pasa si te digo Había rastreado a un testigo? 151 00:09:43,084 --> 00:09:46,032 Yo diría que estabas faroleando. 152 00:09:46,032 --> 00:09:47,064 Pruébame. 153 00:09:47,064 --> 00:09:50,008 Voy a asegurarme de que El reprobado está encerrado con seguridad. 154 00:09:51,064 --> 00:09:53,024 Nos vemos en la corte. 155 00:09:56,068 --> 00:09:59,032 Oh, mira, tienes un neumático desinflado allí ... 156 00:09:59,032 --> 00:10:01,012 Neumático desinflado. DE ACUERDO. 157 00:10:08,048 --> 00:10:10,012 FRANK se ríe 158 00:10:16,000 --> 00:10:18,044 Tendrás que excusar el desorden. 159 00:10:18,044 --> 00:10:21,088 No recibimos muchos visitantes. Lo siento... 160 00:10:21,088 --> 00:10:25,064 Desde que Ant fue arrestada, La gente cruza la calle para evitarnos. 161 00:10:25,064 --> 00:10:27,004 Erm, ¿quieres ...? 162 00:10:32,012 --> 00:10:34,076 Él debe haber hablado de qué sucedió esa noche 163 00:10:34,076 --> 00:10:36,076 La hormiga no haría daño a nadie. 164 00:10:36,076 --> 00:10:38,016 Él no lo tiene en él. 165 00:10:38,016 --> 00:10:41,008 No tuve ningún reparo en preguntar. que mientas por el 166 00:10:41,008 --> 00:10:43,060 Esa coartada que le diste sobre el robo ... 167 00:10:43,060 --> 00:10:47,008 Solo estaba tratando de protegerlo, eso es todo. 168 00:10:47,008 --> 00:10:48,084 Siempre ha sido dirigido fácilmente. 169 00:10:48,084 --> 00:10:51,068 ¿Qué pasa con estos compañeros suyos? Los que estaban robando. 170 00:10:51,068 --> 00:10:53,000 el quad? 171 00:10:53,000 --> 00:10:54,072 No sé quiénes eran. 172 00:10:56,012 --> 00:10:58,068 Ant no tiene realmente muchos amigos. 173 00:10:58,068 --> 00:11:02,048 Siempre han sido los dos. de nosotros y luego vino este. 174 00:11:03,064 --> 00:11:06,060 Nos pidió que le demos un mensaje. 175 00:11:06,060 --> 00:11:10,016 Dijo que no quiere que lo hagas ir a la sala del tribunal 176 00:11:10,016 --> 00:11:12,020 No podría ir aunque quisiera. 177 00:11:12,020 --> 00:11:14,088 Me han convocado como testigo para la persecución. 178 00:11:18,028 --> 00:11:22,068 Debe haber sido muy duro Para ti, estos últimos meses. 179 00:11:22,068 --> 00:11:25,012 Ant perdió su trabajo cuando se convirtieron bajo su fianza. 180 00:11:25,012 --> 00:11:26,028 ¿Qué trabajo es ese? 181 00:11:28,044 --> 00:11:31,028 Él era un conductor en Regan's Poultry. 182 00:11:31,028 --> 00:11:32,060 Ahí es donde nos conocimos. 183 00:11:35,044 --> 00:11:36,080 Dennis Regan no paga mucho, 184 00:11:36,080 --> 00:11:39,044 pero al menos había algo que entra 185 00:11:39,044 --> 00:11:43,036 Bueno, escucha, podríamos haber encontrado Un testigo que puede borrar el nombre de Ant. 186 00:11:43,036 --> 00:11:46,032 Ella estaba alli esa noche En la granja, durmiendo áspero. 187 00:11:46,032 --> 00:11:49,072 Sí, si podemos hacer que ella testifique, entonces podría probar que es inocente. 188 00:11:51,088 --> 00:11:53,040 ¿Oír eso, Molly? 189 00:11:53,040 --> 00:11:55,016 ¡Papá podría estar llegando a casa! 190 00:11:55,016 --> 00:11:56,028 Sí. 191 00:11:56,028 --> 00:11:57,072 ELLA CHUCKLES 192 00:11:59,008 --> 00:12:02,028 Hemos buscado en todos los comedores, Banco del parque 193 00:12:02,028 --> 00:12:03,084 y la puerta de la tienda en Stratford. 194 00:12:03,084 --> 00:12:06,052 Mientras has estado sentado allí con los pies en alto 195 00:12:06,052 --> 00:12:08,024 Han robado otra moto. 196 00:12:08,024 --> 00:12:09,096 Granja cerca de Blaydon. 197 00:12:09,096 --> 00:12:13,012 Eso hace nueve robos. En los últimos seis meses. 198 00:12:13,012 --> 00:12:15,056 Remolques, tractores, 4x4s ... 199 00:12:15,056 --> 00:12:17,056 OK, entonces, en caso de que lo hayas olvidado, 200 00:12:17,056 --> 00:12:19,076 fuimos contratados para localizar un testigo desaparecido 201 00:12:19,076 --> 00:12:22,012 Nadie nos dijo nada. sobre la resolución de robos. 202 00:12:22,012 --> 00:12:25,000 Y teniendo en cuenta Es un No See No Fee. 203 00:12:25,000 --> 00:12:27,040 Que tienen todos ellos en comun? 204 00:12:27,040 --> 00:12:30,060 Son todos los lugares que No me gustaría vivir? 205 00:12:30,060 --> 00:12:32,048 Son todas las granjas avícolas. 206 00:12:48,072 --> 00:12:51,028 Bien, entonces, ¿cómo vamos a jugar esto, entonces? 207 00:12:51,028 --> 00:12:53,080 Directo hacia arriba. Ruffle unas cuantas plumas. Oh. 208 00:12:55,036 --> 00:12:58,004 ¿Algo en lo que pueda ayudarte? Sí, solo queríamos una charla rápida 209 00:12:58,004 --> 00:13:00,084 sobre Ant Donahue. Sabemos que solía trabajar aquí. 210 00:13:00,084 --> 00:13:02,072 Sí, solía hacer recogidas. y entregas. 211 00:13:02,072 --> 00:13:04,052 Qué, tú de los periódicos, no eres 212 00:13:04,052 --> 00:13:07,008 Somos detectives privados trabajando para el equipo de defensa de la hormiga. 213 00:13:07,008 --> 00:13:09,076 Bien, bueno, realmente no debería ser hablando contigo, entonces. 214 00:13:09,076 --> 00:13:13,004 Fueron compañeros, ¿verdad? Nah, no diría que somos compañeros. 215 00:13:13,004 --> 00:13:15,004 Tomaríamos una pinta extraña después del trabajo. con los muchachos, 216 00:13:15,004 --> 00:13:16,020 pero eso fue todo. 217 00:13:17,024 --> 00:13:18,072 ¿Qué es todo esto, entonces? 218 00:13:18,072 --> 00:13:21,096 Investigadores privados. Están aquí sobre Ant. 219 00:13:21,096 --> 00:13:25,064 Y tú debes ser Dennis Regan. puedo verlo allí en la camioneta con ... 220 00:13:25,064 --> 00:13:27,028 ..el pequeño hoyuelo. 221 00:13:27,028 --> 00:13:29,088 Ellos charlan 222 00:13:29,088 --> 00:13:31,056 Me ocuparé de esto, Nate. 223 00:13:31,056 --> 00:13:33,032 Vuelves al trabajo. 224 00:13:33,032 --> 00:13:36,004 Le dimos una declaración a la policía. El día que el muchacho fue arrestado. 225 00:13:38,012 --> 00:13:41,036 Asqueroso negocio. ¿Cuánto tiempo ha estado? ¿trabajando aquí? ¿Hormiga? 226 00:13:41,036 --> 00:13:43,092 Ven directo de la escuela. Debe haber sido unos cuatro años. 227 00:13:43,092 --> 00:13:47,024 Recogidas y entregas, ¿eh? Que hay de eso 228 00:13:47,024 --> 00:13:50,028 Bueno, es solo cada granja Él fue a ser burlado. 229 00:13:50,028 --> 00:13:51,096 ELLOS RÍEN 230 00:13:53,020 --> 00:13:55,088 ¿Qué estás implicando exactamente? 231 00:13:55,088 --> 00:13:58,020 Pues nada. Solo un poco de una coincidencia, eso es todo. 232 00:13:58,020 --> 00:14:00,064 Este es un negocio legítimo, amigo. 233 00:14:00,064 --> 00:14:03,076 Sí, entonces, estoy seguro de que no te importará tener una pequeña palabra 234 00:14:03,076 --> 00:14:06,052 con algunos de tus empleados, entonces. 235 00:14:06,052 --> 00:14:09,064 Estás perdiendo el tiempo aquí. Sin mencionar el mío. 236 00:14:09,064 --> 00:14:12,060 Te doy tres minutos para vete de mi propiedad 237 00:14:12,060 --> 00:14:15,096 Bien, bueno, eso suena como un hombre. quien tiene algo que esconder 238 00:14:15,096 --> 00:14:19,004 Como tal vez algo robado maquinaria agrícola. 239 00:14:19,004 --> 00:14:22,028 Bueno no vamos cuenta nuestras gallinas todavía. ¡Oh! 240 00:14:22,028 --> 00:14:23,032 Él-él-él! 241 00:14:24,060 --> 00:14:26,020 Campana de campanas 242 00:14:37,028 --> 00:14:39,072 ¿Que piensas hacer? 243 00:14:39,072 --> 00:14:41,000 Sh. 244 00:14:43,052 --> 00:14:44,080 ÉL RÍE 245 00:14:52,056 --> 00:14:54,052 Ella gime 246 00:15:00,000 --> 00:15:04,040 Oh, hola. Entonces, Dennis Regan consiguió Hecho por exceso de velocidad hace dos años. 247 00:15:04,040 --> 00:15:07,032 OK, pero eso apenas lo hace. un cerebro criminal. 248 00:15:07,032 --> 00:15:10,044 ¿Adivina qué abogado lo consiguió? Dudo que fuera Portia Montgomery. 249 00:15:10,044 --> 00:15:14,064 Rupert Shylock! El engreído git Ella se enfrenta en la corte. 250 00:15:14,064 --> 00:15:16,016 ¿Qué? Entonces, ¿crees que él está en eso? 251 00:15:16,016 --> 00:15:18,084 Sabía que había estado en la cárcel para ver Hormiga. Alguien debe tener 252 00:15:18,084 --> 00:15:21,012 le dio una propina y mi dinero está en Dennis Regan. 253 00:15:22,048 --> 00:15:25,040 Pero no lo entiendo. ¿Por qué querría instalar a Ant? 254 00:15:25,040 --> 00:15:27,036 El esta haciendo lo mejor de una mala situación. 255 00:15:27,036 --> 00:15:29,036 Él sabe que el muchacho no hablará. 256 00:15:29,036 --> 00:15:31,076 Razón de más para encontrar nuestro testigo perdido 257 00:15:31,076 --> 00:15:33,016 Oh, no tenemos una oportunidad. 258 00:15:33,016 --> 00:15:35,096 Ella podría estar en cualquier lugar por ahora. 259 00:15:35,096 --> 00:15:37,020 Ella snores 260 00:15:39,000 --> 00:15:40,004 Oh. 261 00:15:42,036 --> 00:15:43,044 Ahí estamos. 262 00:15:45,052 --> 00:15:48,084 Sabía que volverían por mí, Los terrores nocturnos. 263 00:15:51,012 --> 00:15:54,088 Y estos terrores nocturnos prendieron fuego. a su carrito de compras? 264 00:15:54,088 --> 00:15:57,032 Todo lo que queda de mis bienes terrenales. 265 00:15:59,048 --> 00:16:01,080 Suerte que el abrigo de piel sobrevivió. 266 00:16:01,080 --> 00:16:03,024 Pellizco de restauración. 267 00:16:03,024 --> 00:16:05,020 Solo para estabilizar la nave. 268 00:16:06,076 --> 00:16:07,088 Sí. 269 00:16:07,088 --> 00:16:10,072 Entonces, ¿crees que serías capaz de describir a las personas que hicieron 270 00:16:10,072 --> 00:16:12,072 ¿Esto para ti a la policía? 271 00:16:12,072 --> 00:16:15,020 Un par de tontos abigarrados. 272 00:16:15,020 --> 00:16:18,088 Motley tontos con sonrisas pintadas! 273 00:16:20,044 --> 00:16:22,000 Payasos 274 00:16:22,000 --> 00:16:24,060 Los muchachos que burlaban Eddie Dogberry llevaba máscaras de payaso. 275 00:16:24,060 --> 00:16:26,032 Dijo en su declaración. 276 00:16:27,036 --> 00:16:28,092 Sabes lo que esto significa, ¿verdad? 277 00:16:28,092 --> 00:16:31,044 Quien haya amenazado a Cynthia debe saberlo. que estamos sobre ellos. 278 00:16:33,024 --> 00:16:37,020 Esta imagen en crecimiento de tu cara de demonio! 279 00:16:49,028 --> 00:16:52,028 Ya ves te lo dije Él está a la altura de sus ojos en esto. 280 00:16:52,028 --> 00:16:54,072 Tenemos que encontrarle una casa de seguridad. 281 00:16:54,072 --> 00:16:56,080 En algún lugar ella puede quedarse hasta que ella testifique. 282 00:16:56,080 --> 00:16:59,004 Sí, no podemos dejarla atrás en la calle 283 00:17:00,016 --> 00:17:03,088 Tal vez un modesto casa de pueblo? 284 00:17:03,088 --> 00:17:05,084 En algún lugar fuera de peligro. 285 00:17:11,000 --> 00:17:12,092 No, eso no va a suceder. 286 00:17:15,028 --> 00:17:16,068 ¡No! 287 00:17:16,068 --> 00:17:17,080 Ella huele mal 288 00:17:22,048 --> 00:17:24,060 ¿Estás bien ahí, Cynthia? 289 00:17:24,060 --> 00:17:26,076 ¿No puede una dama tener algo de privacidad? 290 00:17:34,048 --> 00:17:35,072 INODOROS 291 00:17:45,016 --> 00:17:47,024 Trompeta impudente! 292 00:17:47,024 --> 00:17:50,060 Esa es mi bata ... ¿Cómo te atreves a pasar por mis cosas? 293 00:17:50,060 --> 00:17:52,048 Iba a lavarlos por ti. No hay necesidad. 294 00:17:52,048 --> 00:17:53,096 No nos detendremos. 295 00:17:53,096 --> 00:17:57,036 Las habitaciones aquí están lejos. demasiado arriviste para nuestro gusto. 296 00:17:57,036 --> 00:18:00,024 No tengo idea de lo que eso significa, Pero sé que es un insulto. 297 00:18:00,024 --> 00:18:02,032 TOCAR LA PUERTA Hola hola. 298 00:18:02,032 --> 00:18:04,040 Debería estar ensayando. 299 00:18:04,040 --> 00:18:06,024 ¿Es ese el chico extraño? 300 00:18:07,056 --> 00:18:09,064 Tenemos que hacer que se vea como un testigo creíble 301 00:18:09,064 --> 00:18:12,040 y creo que si alguien puede hacer eso, eres tu. 302 00:18:12,040 --> 00:18:14,040 ÉL SUSPIRA 303 00:18:14,040 --> 00:18:18,036 Supongo que podría recurrir a Mi entrenamiento RADA. Genial. 304 00:18:18,036 --> 00:18:20,084 Sólo manténla alejada del brandy. 305 00:18:30,024 --> 00:18:33,076 Ella debe haber mantenido esa fotografía Seguro todos estos años. 306 00:18:33,076 --> 00:18:36,028 Solo piensa, hay una familia por ahí en alguna parte. 307 00:18:36,028 --> 00:18:39,020 Ese es un misterio no tenemos que resolver 308 00:18:39,020 --> 00:18:40,092 Eres todo el corazón. 309 00:18:40,092 --> 00:18:43,064 Algunas cosas es mejor dejarlas solas. Eso es todo lo que estoy diciendo. 310 00:18:43,064 --> 00:18:45,016 Lu! 311 00:18:52,004 --> 00:18:53,008 Gracias. 312 00:18:55,000 --> 00:18:57,004 No esperaba verte aquí. 313 00:18:58,032 --> 00:19:01,020 Eddie es uno de nuestros principales proveedores. 314 00:19:01,020 --> 00:19:03,004 Todos queremos que se haga justicia. 315 00:19:03,004 --> 00:19:05,092 Tomaste las palabras Justo fuera de mi boca. 316 00:19:05,092 --> 00:19:09,004 Escuché que has estado preguntando Algunas preguntas impertinentes. 317 00:19:09,004 --> 00:19:12,028 ¿Yo? No, solo consultas rutinarias. 318 00:19:12,028 --> 00:19:14,036 Te aconsejo que te retires. 319 00:19:14,036 --> 00:19:17,000 Oh, suena como una amenaza para mí. 320 00:19:17,000 --> 00:19:20,012 Una palabra con una de mis amigos en el consejo 321 00:19:20,012 --> 00:19:22,092 y voy a tener tu negocio cerrado en un latido del corazón. 322 00:19:25,088 --> 00:19:28,000 ¿Ves lo que quiero decir? Pieza de trabajo. 323 00:19:33,064 --> 00:19:36,008 Pensamos que te gustaría una actualización en su testigo perdido 324 00:19:36,008 --> 00:19:39,004 Nos las hemos arreglado para localizarla. ¿Está dispuesta a testificar? 325 00:19:39,004 --> 00:19:41,072 Estamos trabajando en ello. ¿Por qué no vienes a la mía? 326 00:19:41,072 --> 00:19:44,084 esta tarde y charlaremos acerca de eso Voy a dar mi direccion 327 00:19:44,084 --> 00:19:48,060 Al secretario. Bien. Todas las partes en. El caso de Donohue a Juzgado Uno. 328 00:19:48,060 --> 00:19:50,016 ¿Quién está presidiendo? 329 00:19:50,016 --> 00:19:52,072 El juez Marmaduke Brimble. Valores victorianos. 330 00:19:52,072 --> 00:19:54,028 Por lo general, mejor antes del almuerzo. 331 00:19:54,028 --> 00:19:56,024 Ah, señora Montgomery. 332 00:19:56,024 --> 00:19:59,048 Todo listo para la batalla? No puedo esperar para entrar allí. 333 00:20:01,024 --> 00:20:03,096 No estoy seguro de que nos hayamos conocido. 334 00:20:04,024 --> 00:20:05,052 Soy Luella Shakespeare. 335 00:20:05,052 --> 00:20:07,036 Solo soy el compañero de Frank. 336 00:20:07,036 --> 00:20:09,024 Socio de negocios. 337 00:20:09,024 --> 00:20:12,012 Bueno, Frank necesita toda la ayuda. él puede conseguir 338 00:20:13,088 --> 00:20:16,008 Sabes que tienes ¿Una escalera en tus medias? 339 00:20:18,044 --> 00:20:20,080 No dejes que te toque. Es fácil para ti decirlo. 340 00:20:20,080 --> 00:20:23,020 Llaman a Eddie Dogberry esta tarde. 341 00:20:23,020 --> 00:20:25,012 Tenemos nuestro trabajo cortado. 342 00:20:25,012 --> 00:20:28,056 Y escogió a su asaltante. en una alineación de video, así que ... 343 00:20:41,084 --> 00:20:45,048 Toda la verdad y nada pero la verdad. 344 00:20:48,016 --> 00:20:53,052 Sr. Dogberry, me gustaría que lo dijera. la corte en tus propias palabras 345 00:20:53,052 --> 00:20:56,024 exactamente lo que pasó En la noche del robo. 346 00:20:56,024 --> 00:20:58,048 Él limpia su garganta 347 00:20:58,048 --> 00:21:01,044 Me despertaron justo después de la medianoche ... 348 00:21:02,060 --> 00:21:05,032 ..en cuenta de alguna actividad en mi campo inferior. 349 00:21:06,076 --> 00:21:08,060 Me dirigí hacia el granero 350 00:21:08,060 --> 00:21:12,056 que es donde contemplé algunos 351 00:21:12,056 --> 00:21:14,044 intrusos auspiciosos. 352 00:21:16,088 --> 00:21:18,096 Me habrían cableado en quads. 353 00:21:18,096 --> 00:21:21,048 ¿Y te enfrentaste a estos intrusos? 354 00:21:21,048 --> 00:21:23,080 Uno de ellos fue capturado En el resplandor de las lámparas de mi cabeza. 355 00:21:25,004 --> 00:21:26,084 Grité una advertencia, 356 00:21:26,084 --> 00:21:28,064 lo tenía en la mira, 357 00:21:28,064 --> 00:21:30,020 luego me lamió. 358 00:21:30,020 --> 00:21:32,072 Y es el hombre que te asaltó. en esta sala hoy? 359 00:21:34,084 --> 00:21:36,080 Nunca olvidaré su cara. 360 00:21:39,072 --> 00:21:41,092 No más preguntas, Su Señoría. 361 00:21:46,072 --> 00:21:48,096 Lo siento, ella necesita leer eso. 362 00:21:54,036 --> 00:21:56,000 Sra. Montgomery. 363 00:21:58,048 --> 00:22:02,032 Sr. Dogberry, usted dijo en su declaración de que los intrusos 364 00:22:02,032 --> 00:22:04,012 llevaban mascaras de payaso. 365 00:22:05,052 --> 00:22:06,088 Está bien. 366 00:22:06,088 --> 00:22:09,000 Entonces no podrías tener visto la cara de tu asaltante 367 00:22:10,068 --> 00:22:13,032 Debe haber salido en la lucha. 368 00:22:15,032 --> 00:22:18,092 Quieres ver a alguien castigado por esta. Perfectamente comprensible, 369 00:22:18,092 --> 00:22:22,008 después de todo lo que has estado a través.no he sido el mismo 370 00:22:22,008 --> 00:22:23,068 ya que, te lo digo! 371 00:22:23,068 --> 00:22:25,056 Tu hermana se mudó a la granja. 372 00:22:25,056 --> 00:22:27,064 Ella ayuda donde puede. 373 00:22:27,064 --> 00:22:30,024 ¿Está ella en la corte hoy? Ella insistió en ello. 374 00:22:30,024 --> 00:22:32,032 Ella no sale mucho. 375 00:22:32,032 --> 00:22:35,088 Me pregunto, tal vez, Si puedes señalarla por nosotros. 376 00:22:37,032 --> 00:22:39,032 Ella es, um ... 377 00:22:43,040 --> 00:22:46,060 Sé que ella está aquí. 378 00:22:46,060 --> 00:22:48,072 ¡Ahí está ella! ¡Ahí está ella! ¡Ahí! 379 00:22:48,072 --> 00:22:50,056 ¡Ahí! Tercera fila de vuelta! 380 00:22:50,056 --> 00:22:52,068 Tercero a la derecha. 381 00:22:54,088 --> 00:22:57,024 Si la hermana del Sr. Dogberry podría por favor ponerse de pie? 382 00:22:59,068 --> 00:23:01,028 TERCER TRIBUNAL: Silencio, por favor. 383 00:23:02,080 --> 00:23:05,028 Estaba oscuro en el granero, ¿No fue así, señor Dogberry? 384 00:23:05,028 --> 00:23:08,056 Nos acabas de mostrar que tu La vista no es confiable, en el mejor de los casos. 385 00:23:08,056 --> 00:23:11,044 Y fuiste golpeado La cabeza por detrás. 386 00:23:11,044 --> 00:23:14,084 Te lo digo - ¡él estaba allí! 387 00:23:15,096 --> 00:23:17,088 Bueno, eso nunca ha estado en duda. 388 00:23:17,088 --> 00:23:20,056 De hecho, Anthony Donahue era Un visitante frecuente a su granja. 389 00:23:20,056 --> 00:23:23,024 Recogió huevos y pollos. sobre una base regular. 390 00:23:23,024 --> 00:23:26,000 ¿No es por eso que reconociste? Su cara en una alineación? 391 00:23:29,052 --> 00:23:31,036 No más preguntas, Su Señoría. 392 00:23:33,044 --> 00:23:36,052 En el pecho de una camarera de Sale 393 00:23:36,052 --> 00:23:38,088 Wa tatuado todos los precios de la cerveza. 394 00:23:38,088 --> 00:23:41,096 Y en su espalda por el bien de los ciegos 395 00:23:41,096 --> 00:23:44,000 ¡Era la misma información en braille! 396 00:23:44,000 --> 00:23:46,016 Ellos cackle 397 00:23:46,016 --> 00:23:48,072 Se suponía que eras cuidando de ella 398 00:23:50,016 --> 00:23:52,092 Encontró una botella en la parte de atrás. del armario. 399 00:23:54,028 --> 00:23:56,020 Sabe a pies viejos. 400 00:23:56,020 --> 00:23:59,028 Eso es muy caro ¡Licor mallorquín! 401 00:23:59,028 --> 00:24:01,000 ¡Y lo estaba guardando! 402 00:24:01,000 --> 00:24:04,060 En el jardín del Edén laica Adán. 403 00:24:04,060 --> 00:24:07,008 Acariciando complacientemente su ... 404 00:24:07,008 --> 00:24:09,076 Está bien, Cynthia. Vamos a conseguirte sobrio, ¿de acuerdo? 405 00:24:09,076 --> 00:24:13,060 ¡Vamos! 406 00:24:13,060 --> 00:24:15,060 La puerta principal estaba abierta. 407 00:24:20,032 --> 00:24:21,092 Portia? 408 00:24:24,024 --> 00:24:26,024 ¡Oh, dulce niña! 409 00:24:27,060 --> 00:24:29,096 ¡La trajiste a casa! 410 00:24:29,096 --> 00:24:31,096 Tú eres el vaso de tu madre. 411 00:24:33,000 --> 00:24:35,012 Y ella, en ti, 412 00:24:35,012 --> 00:24:38,048 Llama la encantadora Abril de su mejor momento. 413 00:24:49,004 --> 00:24:50,048 Ella es tu madre 414 00:24:50,048 --> 00:24:52,064 Ella dejó de ser mi madre hace mucho tiempo. 415 00:24:52,064 --> 00:24:55,044 Sabes que ha estado durmiendo en las calles? 416 00:24:57,064 --> 00:25:00,012 Y te sugiero que la devuelvas. donde la encontraste 417 00:25:05,080 --> 00:25:07,028 TOCAR LA PUERTA 418 00:25:10,000 --> 00:25:11,092 ¿Te importa si entro? 419 00:25:11,092 --> 00:25:13,068 Ella se ha ido 420 00:25:15,044 --> 00:25:16,076 Sí. 421 00:25:19,016 --> 00:25:20,076 Si ella se ha ido 422 00:25:22,048 --> 00:25:24,036 Probablemente para lo mejor. 423 00:25:28,000 --> 00:25:31,008 Mira, no sé qué pasó. entre ustedes dos, pero tal vez 424 00:25:31,008 --> 00:25:34,016 Si solo trataste de hablar con ella ... 425 00:25:34,016 --> 00:25:36,048 No podía culparla por odiarme. 426 00:25:39,048 --> 00:25:42,052 La pena llena la habitación ... 427 00:25:42,052 --> 00:25:44,044 ..de mi hijo ausente. 428 00:25:45,092 --> 00:25:48,048 Se encuentra en su cama, 429 00:25:48,048 --> 00:25:51,056 camina arriba y abajo conmigo. 430 00:25:54,068 --> 00:25:58,072 Estoy bastante perdido sin ella, ¿ves? 431 00:26:07,084 --> 00:26:10,060 Dennis Regan acaba de hacer Una queja formal. 432 00:26:10,060 --> 00:26:12,088 Reclamaciones de que has estado calumniándolo 433 00:26:12,088 --> 00:26:15,016 Eso es porque él sabe que estamos sobre él! 434 00:26:15,016 --> 00:26:17,084 Revisé sus movimientos el La noche Cynthia Sly fue amenazada. 435 00:26:17,084 --> 00:26:20,076 El era un invitado en una cena de la federación de policías. 436 00:26:20,076 --> 00:26:23,064 Bueno, claramente tiene a alguien. haciendo su trabajo sucio por él. 437 00:26:23,064 --> 00:26:26,004 Fagin regular. A menos que tengas alguna evidencia 438 00:26:26,004 --> 00:26:28,020 Eso lo ata a esos robos ... 439 00:26:28,020 --> 00:26:30,092 Ambos conocemos estos robos. son el crimen organizado! 440 00:26:30,092 --> 00:26:33,012 Echa un vistazo a sus contactos albaneses. 441 00:26:33,012 --> 00:26:35,040 Todos esos pavos Él exporta a Tirana. 442 00:26:36,048 --> 00:26:38,036 Bueno, él es un proveedor de aves de corral! 443 00:26:38,036 --> 00:26:41,000 Con sus dedos en demasiados pasteles. - ¡Empanadas de pollo! 444 00:26:41,000 --> 00:26:43,008 Te lo advierto, Frank. 445 00:26:43,008 --> 00:26:45,012 Sólo retrocede. 446 00:26:49,024 --> 00:26:51,092 Entiendo que eres ¿La novia del acusado? 447 00:26:51,092 --> 00:26:54,036 Hemos estado juntos Hace un par de años. 448 00:26:54,036 --> 00:26:56,076 Pero no estabas juntos ¿En la noche del robo? 449 00:26:56,076 --> 00:26:58,088 A pesar de que usted proporcionó él con una coartada? 450 00:26:58,088 --> 00:27:01,096 Es porque te dijo que lo haría. Agredido Eddie Dogberry? ¡No! 451 00:27:03,028 --> 00:27:05,024 No, él no me dijo nada. 452 00:27:05,024 --> 00:27:08,044 Esta es una carta de Ant Donahue. Te escribí desde la prisión. 453 00:27:08,044 --> 00:27:11,052 Me gustaría que leyeras la sección. Eso ha sido resaltado. 454 00:27:11,052 --> 00:27:13,060 Es privado. 455 00:27:13,060 --> 00:27:16,048 Me temo que tendremos que insistir. Señorita Lamb. 456 00:27:16,048 --> 00:27:18,028 Agradable y claro, por favor. 457 00:27:23,064 --> 00:27:26,084 "La verdad sea dicha, Stace, lo hice Una cosa terrible esa noche. 458 00:27:26,084 --> 00:27:29,068 "Nunca podré perdoname a mi mismo 459 00:27:29,068 --> 00:27:31,080 "A menos que puedas perdonarme primero." 460 00:27:31,080 --> 00:27:34,052 No quise decir Ella sabe que nunca lo toqué! 461 00:27:34,052 --> 00:27:36,092 Silencio, por favor, señor Donahue. 462 00:27:36,092 --> 00:27:40,028 Eso suena como un hombre con una conciencia culpable 463 00:27:40,028 --> 00:27:41,052 Miss Lamb? 464 00:27:43,056 --> 00:27:45,036 Quería creer que era inocente. 465 00:27:45,036 --> 00:27:47,004 ¿Pero claramente tenías tus dudas? 466 00:27:48,072 --> 00:27:50,044 Ant tiene un poco de genio sobre él. 467 00:27:51,072 --> 00:27:55,060 Lo he visto de primera mano, Algunas veces. ¡Eso no es cierto! Stace! 468 00:27:55,060 --> 00:27:57,056 No te lo diré de nuevo. 469 00:27:57,056 --> 00:28:00,004 Es por eso que lo cubrí. 470 00:28:00,004 --> 00:28:03,076 Supongo que estaba asustado. ¿Sabías de lo que era capaz? 471 00:28:03,076 --> 00:28:07,052 Encontré su sudadera La mañana después del robo ... 472 00:28:09,004 --> 00:28:10,024 .. cubierto de sangre, fue. 473 00:28:12,000 --> 00:28:13,068 Lo puse en un lavado caliente. 474 00:28:13,068 --> 00:28:15,024 Nunca dije una cosa. 475 00:28:22,012 --> 00:28:24,016 Bueno, tal vez lo hizo después de todo? 476 00:28:24,016 --> 00:28:25,084 Stacey estaba cubriéndolo. 477 00:28:25,084 --> 00:28:29,028 ¿Un repentino ataque de conciencia? Nah! ¡No se acumula! 478 00:28:29,028 --> 00:28:31,060 No puedo creer La obligaron a leer esa carta. 479 00:28:31,060 --> 00:28:34,024 La pregunta es ¿cómo Rupert Shylock conseguirlo? 480 00:28:50,084 --> 00:28:53,020 Ese era el tipo del almacén, no fue? 481 00:29:01,000 --> 00:29:03,036 Si no sales de mi puerta, Estoy llamando a la policía. 482 00:29:03,036 --> 00:29:05,056 Sentirse libre. Estoy seguro estarían interesados 483 00:29:05,056 --> 00:29:08,008 en tu relación con Nate Haplin. 484 00:29:08,008 --> 00:29:10,024 Te recogió de la corte hoy. 485 00:29:20,084 --> 00:29:24,004 Dijo que Ant se lastimaría. A menos que dijera esas cosas en la corte. 486 00:29:24,004 --> 00:29:26,060 La última vez que lo comprobé, Eso fue perjurio. 487 00:29:26,060 --> 00:29:28,028 No tenía elección. 488 00:29:28,028 --> 00:29:31,088 Solías trabajar en Regan's Poultry. antes de quedar embarazada? 489 00:29:31,088 --> 00:29:33,048 Sí es cierto. 490 00:29:33,048 --> 00:29:37,060 Administrador de oficina. Entonces, primer puerto de Convocatoria para todas las fincas de la zona. 491 00:29:37,060 --> 00:29:40,020 Es un lindo buggy, eso. 492 00:29:40,020 --> 00:29:42,016 Debe haber costado un poco. 493 00:29:42,016 --> 00:29:44,000 Ultimo Modelo. 494 00:29:44,000 --> 00:29:47,020 ¿Puedes permitirte algo así? sobre las prestaciones por hijo? 495 00:29:48,048 --> 00:29:51,064 Sabías de todos los robos. desde el principio, ¿no? 496 00:29:51,064 --> 00:29:55,044 Usted advirtió a Nate Haplin que rastreó a ese testigo 497 00:29:57,016 --> 00:29:59,032 No puedes probar nada. 498 00:29:59,032 --> 00:30:03,036 Le diste las cabezas para que él lo pusiera. Los espantosos de Cynthia Sly. 499 00:30:03,036 --> 00:30:05,016 Entonces ustedes dos tramaron un plan. 500 00:30:05,016 --> 00:30:07,080 Y tu pones a tu novio para salvar tu propia piel. 501 00:30:07,080 --> 00:30:09,052 ¡Estaba cuidando a mi hija! 502 00:30:09,052 --> 00:30:11,016 Nuestro futuro. 503 00:30:15,032 --> 00:30:17,036 Nate también es pelirrojo, ¿no es así? 504 00:30:22,012 --> 00:30:24,020 Ese chico que has engañado, no lo es. incluso el verdadero padre! 505 00:30:24,020 --> 00:30:26,080 Me gustaría que te vayas ahora, por favor. 506 00:30:31,096 --> 00:30:33,044 ¿Conseguiste todo eso? 507 00:30:36,012 --> 00:30:38,092 Dijo que Ant se lastimaría. a menos que mentí en el tribunal. 508 00:30:38,092 --> 00:30:40,040 Cada palabra. 509 00:30:44,060 --> 00:30:48,016 Le diste las cabezas para que él lo pusiera. Los espantosos de Cynthia Sly. 510 00:30:48,016 --> 00:30:49,092 Entonces ustedes dos tramaron un plan. 511 00:30:49,092 --> 00:30:52,064 Usted establece su propio novio para salvar tu piel. 512 00:30:52,064 --> 00:30:54,052 ¡Estaba cuidando a mi hija! 513 00:30:54,052 --> 00:30:56,004 Nuestro futuro. 514 00:30:57,016 --> 00:31:00,088 ¡Ver! Así que eso prueba que Stacey Lamb mintió en la corte. 515 00:31:00,088 --> 00:31:03,048 Y ella implicó Nate Haplin en el robo. 516 00:31:03,048 --> 00:31:07,036 Todavia no nos dice quien asaltó a Eddie Dogberry. 517 00:31:07,036 --> 00:31:09,060 Deberias llamar Cynthia como testigo. 518 00:31:11,016 --> 00:31:14,012 Incluso si el juez lo permitiera, yo Solo se arriesga a comprometer el caso. 519 00:31:14,012 --> 00:31:16,084 ¿Asi que que hacemos? ¿Dejar a un hombre inocente ir a prisión? 520 00:31:16,084 --> 00:31:19,032 La última vez que escuché de ella, ella se alojaba en un hostal. 521 00:31:19,032 --> 00:31:20,092 No sabía que ella estaba sin hogar. 522 00:31:20,092 --> 00:31:22,088 Demasiado orgulloso para decirme, espero. 523 00:31:22,088 --> 00:31:24,056 Sí. 524 00:31:24,056 --> 00:31:27,008 Ella dijo que había pasado un tiempo desde que te había visto. 525 00:31:31,040 --> 00:31:34,036 Ella comenzo a beber Después de que mi padre se fue. 526 00:31:35,072 --> 00:31:39,024 Tenía 12 años. Ella prometia para parar dime que ella lo lamentaba 527 00:31:39,024 --> 00:31:41,008 y luego ella abriría otra botella. 528 00:31:44,012 --> 00:31:46,056 Fue más fácil culparme después de que ella había tomado unas copas. 529 00:31:46,056 --> 00:31:48,092 Fui estúpido, feo, 530 00:31:48,092 --> 00:31:50,096 sin espinas cuando no me defendí. 531 00:31:52,056 --> 00:31:54,032 Estaba borracha el día que me fui. 532 00:31:56,008 --> 00:31:58,064 ¿Sabes cuáles son las últimas palabras? me dijo que eran? 533 00:31:58,064 --> 00:32:00,080 "Nunca llegarás a nada". 534 00:32:06,000 --> 00:32:08,008 Tal vez sea hora de probar que ella está equivocada. 535 00:32:12,012 --> 00:32:13,096 Estoy cambiando mi declaración de culpabilidad. 536 00:32:13,096 --> 00:32:16,068 Y lo que provocó que de repente ¿Epifanía? El shiner 537 00:32:17,092 --> 00:32:21,028 Dogberry nos atrapó en el robo y lo lamí. 538 00:32:21,028 --> 00:32:23,004 Es sencillo. Lo hice. 539 00:32:23,004 --> 00:32:26,000 Tienes que decirle al jurado Lo que realmente sucedió. 540 00:32:26,000 --> 00:32:27,092 ¿Y quién me va a creer, eh? 541 00:32:29,032 --> 00:32:32,060 Ya soy culpable ante sus ojos. Podemos conseguirte protección. 542 00:32:32,060 --> 00:32:36,000 ¿Y qué hay de Stacey? ¡Todas esas mentiras que contó en la corte! 543 00:32:36,000 --> 00:32:38,024 Deben haber sido amenazándola, también. 544 00:32:41,048 --> 00:32:43,096 Hay algo Necesitas saber sobre Stacey. 545 00:32:47,016 --> 00:32:49,072 Nate Haplin tiene anterior por robo 546 00:32:49,072 --> 00:32:51,092 Pasó algún tiempo en un joven delincuente '. 547 00:32:51,092 --> 00:32:54,012 Compartió con un muchacho llamado. Connor McNeive. 548 00:32:54,012 --> 00:32:56,040 Posee un desguace justo Fuera de Moreton Merril. 549 00:32:56,040 --> 00:32:58,064 Confío en que esto vaya a alguna parte, ¿Franco? 550 00:32:58,064 --> 00:33:02,000 Todos los miércoles juega al billar. con Dennis Regan. 551 00:33:02,000 --> 00:33:04,040 Eso debe ser donde están almacenando Los vehículos robados. 552 00:33:04,040 --> 00:33:06,096 Conseguiremos una orden judicial. Echale un vistazo. Gracias.Sí ... 553 00:33:08,096 --> 00:33:10,048 ¡No lo menciones! 554 00:33:12,028 --> 00:33:14,036 ¡Vamos, Cynthia! Vamos a llegar tarde. 555 00:33:17,032 --> 00:33:19,032 ¿Qué es esto? Otro flit? 556 00:33:20,080 --> 00:33:22,044 He decidido no testificar. 557 00:33:24,084 --> 00:33:27,096 Y pensaste que acabarías corriendo con mis cisnes de Stratford, ¿verdad? 558 00:33:27,096 --> 00:33:30,080 Por qué debería importarme ¿Qué le pasa a ese muchacho? 559 00:33:32,032 --> 00:33:35,044 Su hija te necesita en la corte hoy 560 00:33:35,044 --> 00:33:38,056 Por una vez en tu vida, ¡NO la vas a decepcionar! 561 00:33:40,072 --> 00:33:42,016 Estoy asustado. 562 00:33:43,044 --> 00:33:45,052 Asustados todos se reirán de mí. 563 00:33:48,040 --> 00:33:50,012 ¿Por qué? ¿Por qué harían eso? 564 00:33:51,032 --> 00:33:54,064 Me temo que no estoy en mi mente perfecta. 565 00:33:58,040 --> 00:33:59,080 No. 566 00:34:01,060 --> 00:34:04,064 Bueno ... vamos a arreglarte. 567 00:34:13,000 --> 00:34:15,056 Alguna señal Ella todavía no está contestando su teléfono. 568 00:34:15,056 --> 00:34:17,040 Oh wow... 569 00:34:20,060 --> 00:34:22,028 ¡Hola! 570 00:34:24,032 --> 00:34:25,076 Ella esta sobria 571 00:34:25,076 --> 00:34:27,076 ¡Estoy sobrio como juez! 572 00:34:27,076 --> 00:34:29,028 ELLA LIMPIA SU GARGANTA 573 00:34:30,096 --> 00:34:32,080 Estamos listos para volver a reunirse. 574 00:34:32,080 --> 00:34:34,028 Vamos a terminar con esto. 575 00:34:40,088 --> 00:34:42,060 ¿Estás listo para entrar? 576 00:34:52,024 --> 00:34:54,048 Señoría, ¿puedo llamar a Cynthia Sly? 577 00:34:55,064 --> 00:34:58,080 Me gustaría plantear una objeción. Tu honor. 578 00:34:58,080 --> 00:35:02,020 La fiscalía ha aprendido. que este testigo 579 00:35:02,020 --> 00:35:04,044 Está relacionado con la Sra. Montgomery. 580 00:35:04,044 --> 00:35:07,036 ¡Ella es, de hecho, su madre! 581 00:35:07,036 --> 00:35:08,072 ¿Es esto cierto? 582 00:35:10,032 --> 00:35:11,072 Si ella es mi madre 583 00:35:11,072 --> 00:35:13,080 Estoy solicitando un aplazamiento. 584 00:35:13,080 --> 00:35:16,032 Acércate al banco, por favor. Vosotros dos. 585 00:35:21,076 --> 00:35:24,064 Esto es ciertamente muy irregular. 586 00:35:24,064 --> 00:35:27,004 Nunca podría haber previsto La llamaría como testigo. 587 00:35:27,004 --> 00:35:29,052 Hemos sido separados por muchos años. 588 00:35:29,052 --> 00:35:32,040 Señoría, el jurado necesita. para escuchar este testimonio, 589 00:35:32,040 --> 00:35:34,008 Si se va a hacer justicia hoy. 590 00:35:35,028 --> 00:35:37,024 En ese caso... 591 00:35:37,024 --> 00:35:38,096 ... Será mejor que lo escuchemos. 592 00:35:41,056 --> 00:35:43,076 En la noche de Eddie Dogberry. asalto 593 00:35:43,076 --> 00:35:46,012 Estabas durmiendo en su granero. ¿Es eso correcto? 594 00:35:48,064 --> 00:35:50,096 No está en juicio aquí, señora Sly. 595 00:35:50,096 --> 00:35:54,044 Pero necesitamos una cuenta honesta. de lo que viste 596 00:35:58,060 --> 00:36:00,012 No puedo estar muy seguro. 597 00:36:00,012 --> 00:36:01,016 Fue hace meses. 598 00:36:02,084 --> 00:36:05,000 Mira quién acaba de entrar. 599 00:36:05,000 --> 00:36:07,048 ¡Pequeño escroto! ¡Piensa que es intocable! 600 00:36:07,048 --> 00:36:09,096 Tal vez se está desesperando. 601 00:36:09,096 --> 00:36:12,088 SHYLOCK: No hay absolutamente ninguna Prueba de que esta mujer estaba incluso allí! 602 00:36:12,088 --> 00:36:15,060 La defensa tiene rastreado una grabación 603 00:36:15,060 --> 00:36:17,040 Del Servicio de Ambulancia. 604 00:36:17,040 --> 00:36:19,032 Una llamada anónima al 999. 605 00:36:19,032 --> 00:36:22,060 Fue hecho desde una caja de teléfono, cerca de Touchstone Farm, 606 00:36:22,060 --> 00:36:25,048 a las 12:30 am en la noche Del robo. 607 00:36:25,048 --> 00:36:27,040 ¿Cómo se obtuvo esta grabación? 608 00:36:27,040 --> 00:36:30,024 Un investigador privado, Su Señoría. Luella Shakespeare. 609 00:36:30,024 --> 00:36:34,092 Una copia de la transcripción es Incluido en la declaración del testigo. 610 00:36:42,000 --> 00:36:44,040 OPERADOR: Emergencia. Que servicio 611 00:36:44,040 --> 00:36:47,032 MUJER: un caballero ha sido asaltado. 612 00:36:47,032 --> 00:36:49,064 Granja de piedra de toque. 613 00:36:49,064 --> 00:36:51,076 Por favor envíe ayuda, inmediatamente. 614 00:36:52,076 --> 00:36:55,060 ¿Puedes confirmar que eras tú? ¿Quién hizo esa llamada telefónica? 615 00:36:55,060 --> 00:36:57,044 Por supuesto que era yo! 616 00:36:57,044 --> 00:37:00,032 No iba a Déjalo ahí tendido. 617 00:37:00,032 --> 00:37:02,088 Porque la policia no seguimiento de esta llamada telefónica? 618 00:37:02,088 --> 00:37:05,044 Esa es una pregunta que necesitarías Pregúntales, Señoría. 619 00:37:08,020 --> 00:37:11,040 Entonces, él dice, ¿Cómo sabían ellos? 620 00:37:11,040 --> 00:37:13,020 Entonces, él dice, er, no sé, 621 00:37:13,020 --> 00:37:15,084 er, no hemos sacado uno todavía! 622 00:37:15,084 --> 00:37:18,000 ¡Correr! ¡Correr! 623 00:37:27,096 --> 00:37:29,068 ¡Quitate eso! 624 00:37:34,068 --> 00:37:36,056 Eso no tiene nada que ver conmigo. 625 00:37:39,092 --> 00:37:43,040 Sra. Sly, usted ha admitido estabas traspasando 626 00:37:43,040 --> 00:37:46,012 en la granja de Eddie Dogberry La noche del robo. 627 00:37:46,012 --> 00:37:48,016 Solo necesitaba un lugar para kip. 628 00:37:48,016 --> 00:37:51,036 Entiendo que eres actualmente ¿sin hogar? 629 00:37:51,036 --> 00:37:54,004 Vivir en las calles. 630 00:37:54,004 --> 00:37:57,056 Actualmente estamos entre direcciones. 631 00:37:57,056 --> 00:38:00,012 Y esta falta de un fijo. la morada esta abajo 632 00:38:00,012 --> 00:38:03,076 a una adicción al alcohol a largo plazo ... Objeción, Señoría! 633 00:38:08,064 --> 00:38:12,028 Estabas borracho esa noche ¿En la granja, señora Sly? 634 00:38:12,028 --> 00:38:15,016 Puede que haya sido un poco Lo peor para el desgaste. 635 00:38:15,016 --> 00:38:17,068 No se puede dar una credibilidad. cuenta, como eras 636 00:38:17,068 --> 00:38:19,076 tan borracho que no sabes ¡que esta pasando! 637 00:38:21,004 --> 00:38:24,048 Un testigo deshonesto y poco fiable. 638 00:38:24,048 --> 00:38:27,096 Puedo ser poco confiable ¡Pero nunca he sido deshonesto! 639 00:38:29,048 --> 00:38:31,056 Sé lo que es ser juzgado. 640 00:38:32,064 --> 00:38:34,044 Dados de baja. 641 00:38:34,044 --> 00:38:36,008 Pocos errores. 642 00:38:36,008 --> 00:38:38,020 Una historia de mala suerte. 643 00:38:39,096 --> 00:38:42,024 Muy orgulloso de decir que lo sientes. 644 00:38:43,092 --> 00:38:45,084 Demasiado perdido para encontrar tu camino. 645 00:38:56,088 --> 00:39:00,036 Te voy a preguntar de nuevo Lo que viste esa noche. 646 00:39:01,092 --> 00:39:03,096 Tome su tiempo. 647 00:39:06,000 --> 00:39:07,076 Me desperté. 648 00:39:09,056 --> 00:39:12,012 Vio a un grupo de muchachos en el granero ... 649 00:39:13,032 --> 00:39:15,008 EDDIE: ¡Bájate de mi quad! 650 00:39:16,020 --> 00:39:18,084 ¡Pon tus manos donde pueda verlas! 651 00:39:20,096 --> 00:39:23,056 CAÑONAZO 652 00:39:28,068 --> 00:39:30,052 ¿Qué demonios estás haciendo, eh? 653 00:39:32,036 --> 00:39:35,060 Oh no, ¿qué has hecho? 654 00:39:37,024 --> 00:39:39,040 Vamos a salir de aquí. 655 00:39:42,000 --> 00:39:43,072 ¡Vamos a salir de aquí! 656 00:39:43,072 --> 00:39:45,060 QUAD BIKE REVS 657 00:39:45,060 --> 00:39:48,028 Viste quien asaltó Eddie Dogberry? 658 00:39:49,096 --> 00:39:52,020 Era... 659 00:39:52,020 --> 00:39:53,052 ..¡él! 660 00:39:53,052 --> 00:39:55,036 MUTTERS MUCHOS 661 00:39:56,076 --> 00:39:58,016 Usted honor 662 00:40:00,020 --> 00:40:03,012 Vete de mi Vete de mi 663 00:40:03,012 --> 00:40:05,032 ¡No hice nada! 664 00:40:05,032 --> 00:40:07,076 JUEZ: ¡Orden! Se golpea a gael 665 00:40:09,024 --> 00:40:10,084 Supongo que ese presentimiento tuyo era correcto. 666 00:40:10,084 --> 00:40:12,036 Por lo general son. 667 00:40:12,036 --> 00:40:14,028 Encontramos el quad robado. en el patio 668 00:40:14,028 --> 00:40:16,092 Dennis Regan Está bajo custodia policial. 669 00:40:16,092 --> 00:40:21,044 Vamos a redondear a Stacey Lamb. y hacer algunos arrestos más. 670 00:40:22,044 --> 00:40:25,060 Así que, te lo debo. 671 00:40:25,060 --> 00:40:27,000 Fue trabajo en equipo. 672 00:40:28,024 --> 00:40:29,044 Sí. 673 00:40:31,040 --> 00:40:33,012 ¿Qué pasa ahora? 674 00:40:33,012 --> 00:40:35,056 La defensa ha hecho Una sumisión al juez. 675 00:40:35,056 --> 00:40:37,020 "No hay caso para responder". 676 00:40:37,020 --> 00:40:39,052 La hormiga saldrá en una semana Con el tiempo cumplido. 677 00:40:39,052 --> 00:40:41,076 ¿Y de vuelta a casa a qué? El pobre muchacho. 678 00:40:44,040 --> 00:40:46,040 ¡Él tiene pelo! 679 00:40:46,040 --> 00:40:48,020 Lo he limpiado en seco. 680 00:40:49,020 --> 00:40:51,000 Oh, te bendiga, querido niño. 681 00:40:53,000 --> 00:40:55,004 Primero vacié los bolsillos. 682 00:40:57,012 --> 00:40:59,092 He estado en contacto con Un refugio de mujeres local. 683 00:40:59,092 --> 00:41:02,052 Te pueden ofrecer un lugar allí en una semana más o menos. 684 00:41:02,052 --> 00:41:04,004 Siempre que te mantengas limpio. 685 00:41:05,020 --> 00:41:07,032 Fue ... bien de tu parte hacer eso 686 00:41:07,032 --> 00:41:09,064 pero prefiero arriesgarme. 687 00:41:09,064 --> 00:41:12,040 Oh. ¿A dónde vas? 688 00:41:12,040 --> 00:41:17,032 A las aguas sin pisar, Orillas no soñadas. 689 00:41:18,084 --> 00:41:21,032 Me hiciste orgulloso en esa sala hoy. 690 00:41:22,068 --> 00:41:24,076 Orgulloso de llamarte hija mía. 691 00:41:30,048 --> 00:41:31,096 Tal vez podrías quedarte conmigo. 692 00:41:38,064 --> 00:41:41,040 Quizás podríamos. 693 00:41:46,068 --> 00:41:49,056 Creo que esto requiere una celebracion. 694 00:41:49,056 --> 00:41:52,052 El almuerzo está en mí. Ja-ha! 695 00:41:52,052 --> 00:41:54,004 ¿Quieres decir que? 696 00:41:54,004 --> 00:41:56,032 Nunca dejes que se diga eso No empujo el bote hacia afuera. 697 00:41:56,032 --> 00:41:57,076 De Verdad? 698 00:41:57,076 --> 00:41:59,048 a donde vamos a ir ¿ 699 00:41:59,048 --> 00:42:01,008 Oh gracias. 700 00:42:04,060 --> 00:42:06,080 701 00:42:06,080 --> 00:42:08,008 702 00:42:08,008 --> 00:42:10,080 703 00:42:10,080 --> 00:42:14,020 son tus cosas favoritas 704 00:42:14,020 --> 00:42:17,032 al nuevo lugar en la ciudad 705 00:42:17,032 --> 00:42:21,020 ♪ Donde el pollo realmente canta! ♪ 706 00:42:21,020 --> 00:42:23,072 Sabes que tengo piernas por las que morir. 707 00:42:23,072 --> 00:42:25,008 Whoo! 708 00:42:28,012 --> 00:42:29,056 ¡Brillante! 709 00:42:31,000 --> 00:42:33,028 No te conoci Podría hacer las divisiones! 710 00:42:33,028 --> 00:43:20,100 Quieres un poco El se encoge en disgusto 55420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.