All language subtitles for Ring [Ringu].1998.DVDRip.XviD-VLiS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,063 --> 00:01:58,258 Sunday, September 5 2 00:02:00,601 --> 00:02:05,004 A grade-school boy took a trip to Izu with his family, and they stayed in a cabin. 3 00:02:06,106 --> 00:02:08,199 He wanted to go out and play... 4 00:02:08,275 --> 00:02:11,244 but there was a TV show he didn't want to miss. 5 00:02:12,346 --> 00:02:15,076 So he recorded it on the VCR in their room. 6 00:02:15,249 --> 00:02:18,013 But the channels down there are different from Tokyo's. 7 00:02:18,085 --> 00:02:21,919 No station there uses that channel, so nothing should've been recorded. 8 00:02:22,189 --> 00:02:26,182 But when he played it back at home, a woman appeared on the screen and said: 9 00:02:27,661 --> 00:02:30,027 "You will die in one week." 10 00:02:30,097 --> 00:02:33,157 The kid stopped the tape, and then the phone rang. 11 00:02:33,434 --> 00:02:34,958 "You saw it." 12 00:02:36,236 --> 00:02:39,000 And the kid died a week later! 13 00:02:50,050 --> 00:02:51,608 What's wrong, Tomoko? 14 00:02:55,989 --> 00:02:57,479 Who told you that story? 15 00:02:58,258 --> 00:03:00,624 -Everybody's talking about it. -Was it Yoko? 16 00:03:01,095 --> 00:03:02,426 No, not her. 17 00:03:06,467 --> 00:03:07,491 What? 18 00:03:12,406 --> 00:03:15,500 I saw a weird video the other day. 19 00:03:18,045 --> 00:03:19,137 Where? 20 00:03:20,447 --> 00:03:21,937 With Yoko and the others. 21 00:03:22,015 --> 00:03:25,280 ls it true that you all went on a trip somewhere? 22 00:03:25,419 --> 00:03:27,046 Nothing happened! 23 00:03:36,563 --> 00:03:38,190 But that night... 24 00:03:39,266 --> 00:03:43,362 Iwata found this weird video, and we all watched it. 25 00:03:47,708 --> 00:03:49,403 What was it like? 26 00:03:54,281 --> 00:03:55,908 It's hard to say. 27 00:03:56,984 --> 00:03:59,953 As soon as it ended, the phone rang. 28 00:04:01,388 --> 00:04:03,549 But nobody was there. 29 00:04:11,932 --> 00:04:12,956 Scary. 30 00:04:17,171 --> 00:04:19,503 Everyone else had heard that story. 31 00:04:22,576 --> 00:04:24,510 Today will be one week. 32 00:04:33,987 --> 00:04:35,113 Come on! 33 00:04:37,191 --> 00:04:39,386 You're just trying to scare me! 34 00:04:44,898 --> 00:04:46,331 How did you know? 35 00:04:46,633 --> 00:04:48,498 I can't believe it! 36 00:04:48,569 --> 00:04:50,366 You're so easy to fool. 37 00:04:50,404 --> 00:04:53,237 But did you really spend the night there with Iwata? 38 00:04:56,243 --> 00:04:58,473 -So what happened? -I'm not telling! 39 00:04:58,545 --> 00:05:00,376 -Confess! -It's a secret. 40 00:05:32,079 --> 00:05:34,013 It was true, wasn't it? 41 00:05:44,057 --> 00:05:45,183 Masami! 42 00:05:52,699 --> 00:05:54,098 Masami! 43 00:06:10,117 --> 00:06:11,209 Hello? 44 00:06:15,622 --> 00:06:17,249 Hold on a sec. 45 00:06:20,627 --> 00:06:21,889 Hello? 46 00:06:27,334 --> 00:06:28,494 It's you, Mom! 47 00:06:32,306 --> 00:06:34,035 A friend came over. 48 00:06:35,042 --> 00:06:36,066 Okay. 49 00:06:36,410 --> 00:06:37,536 Got it. 50 00:06:38,312 --> 00:06:39,870 All right, all right. 51 00:06:43,884 --> 00:06:46,079 Extra innings. They'll be late. 52 00:06:50,390 --> 00:06:54,156 My parents shouldn't have scared me like that! 53 00:06:54,227 --> 00:06:57,560 Look who's talking. I'm going to tell everyone tomorrow. 54 00:06:59,866 --> 00:07:02,926 I'm going to the bathroom. Don't go upstairs without me. 55 00:07:03,003 --> 00:07:03,992 Sure. 56 00:07:36,336 --> 00:07:39,032 On the mound, Takasu, the third player.... 57 00:08:19,613 --> 00:08:23,049 Everyone's talking about this deadly video.... 58 00:08:23,450 --> 00:08:24,382 Yes. 59 00:08:24,418 --> 00:08:27,387 -Have you heard what's on it? -Yes. 60 00:08:29,389 --> 00:08:32,222 -Don't look at the camera. -Sorry. 61 00:08:32,292 --> 00:08:33,418 One more time. 62 00:08:36,430 --> 00:08:38,557 Have you heard what the video is like? 63 00:08:38,632 --> 00:08:42,568 I heard that suddenly there's this scary woman... 64 00:08:42,969 --> 00:08:46,132 who says, "You will die in one week." 65 00:08:46,206 --> 00:08:49,039 They say she appears when you watch late-night shows on TV. 66 00:08:49,075 --> 00:08:51,873 And then the phone rings. 67 00:08:53,013 --> 00:08:55,504 Late-night shows on TV? What channel? 68 00:08:55,982 --> 00:08:59,611 I heard it was on a local channel down in Izu. 69 00:09:00,053 --> 00:09:01,384 -Izu? -Yeah. 70 00:09:02,422 --> 00:09:05,914 And is there really anyone who died a week later? 71 00:09:06,493 --> 00:09:09,053 No one that we know. 72 00:09:10,030 --> 00:09:11,088 Well.... 73 00:09:14,134 --> 00:09:15,158 What? 74 00:09:15,936 --> 00:09:18,427 A high school student I know told me... 75 00:09:18,638 --> 00:09:23,007 a girl who watched it died in a car on a date with her boyfriend. 76 00:09:23,910 --> 00:09:27,971 -An accident? -No. They were found dead in a parked car. 77 00:09:28,315 --> 00:09:30,249 He watched the video, too. 78 00:09:30,650 --> 00:09:33,414 It was in the paper a few days ago. 79 00:09:35,355 --> 00:09:37,380 Do you know which high school she went to? 80 00:09:37,457 --> 00:09:41,917 No. My friend heard it from a friend of hers. 81 00:09:46,099 --> 00:09:47,259 -Ms. Asakawa. -Yes? 82 00:09:47,334 --> 00:09:49,029 -Here. -Thanks. 83 00:09:53,039 --> 00:09:54,939 About ten years ago... 84 00:09:55,575 --> 00:09:59,102 a star killed herself, and people saw her ghost on TV. 85 00:09:59,913 --> 00:10:04,373 Yeah, but this time everyone mentions the Izu Peninsula for some reason. 86 00:10:04,451 --> 00:10:07,181 Well, maybe that's where this one started. 87 00:10:07,420 --> 00:10:10,014 Where did the story start about the woman with torn lips? 88 00:10:10,090 --> 00:10:11,580 I think it was Gifu. 89 00:10:11,658 --> 00:10:15,185 There was a big traffic accident there and that's how it started. 90 00:10:15,462 --> 00:10:16,952 A big accident? 91 00:10:17,030 --> 00:10:21,490 These stories get started when people die horrible deaths. 92 00:10:21,968 --> 00:10:25,699 -Did something happen in Izu then? -I don't know. Well, I have to go. 93 00:10:25,939 --> 00:10:28,032 -Good night. -Good night. 94 00:10:50,564 --> 00:10:52,532 Young Couple found Dead in Car 95 00:10:56,036 --> 00:10:58,630 A 19-year-old Tokyo boy and a 1 7-year-old Yokohama girl... 96 00:10:58,705 --> 00:11:01,401 were found dead in a car on the morning of Sept. 6 97 00:11:10,216 --> 00:11:12,184 Take care of it, okay? 98 00:11:14,287 --> 00:11:16,448 I thought you were leaving early today. 99 00:11:17,223 --> 00:11:19,418 -Okazaki, will you do something for me? -Sure. 100 00:11:19,492 --> 00:11:22,017 Can you find out which high school she went to? 101 00:11:22,062 --> 00:11:23,222 No problem. 102 00:11:23,363 --> 00:11:25,331 -Call me when you find it. -Okay. 103 00:11:52,726 --> 00:11:53,988 Yoichi! 104 00:11:57,297 --> 00:11:59,356 Sorry I'm late. You changed already! 105 00:11:59,399 --> 00:12:01,367 I got your clothes ready, too. 106 00:12:01,601 --> 00:12:03,364 Thanks. We need to hurry. 107 00:12:08,541 --> 00:12:10,304 Did Grandpa call? 108 00:12:10,877 --> 00:12:11,673 No. 109 00:12:15,248 --> 00:12:17,409 How come Tomoko died? 110 00:12:20,353 --> 00:12:23,220 Probably some disease. 111 00:12:24,357 --> 00:12:25,619 Zip me up. 112 00:12:32,098 --> 00:12:34,032 Do young people die, too? 113 00:12:36,536 --> 00:12:38,436 Sometimes they get sick. 114 00:12:39,639 --> 00:12:43,131 But don't talk about that at Aunt Yoshiki's, okay? 115 00:12:43,209 --> 00:12:45,268 It's too painful for her. 116 00:12:45,345 --> 00:12:46,403 Yeah. 117 00:12:47,514 --> 00:12:50,005 Tomoko used to play with you, didn't she? 118 00:13:12,639 --> 00:13:13,901 Dad. 119 00:13:16,342 --> 00:13:17,536 How's sister? 120 00:13:17,610 --> 00:13:20,602 She's lying down. Better leave her alone. 121 00:13:21,915 --> 00:13:23,314 I'll go help. 122 00:13:25,618 --> 00:13:28,451 Yoichi, you come sit here. 123 00:13:49,275 --> 00:13:50,333 Excuse me. 124 00:13:56,316 --> 00:13:57,578 Reiko. 125 00:14:04,157 --> 00:14:07,456 -Does anyone know how Tomoko died? -No, I don't. 126 00:14:07,494 --> 00:14:09,621 But the police did an autopsy! 127 00:14:10,163 --> 00:14:12,393 But there was no evidence of a crime. 128 00:14:12,632 --> 00:14:14,998 People don't just die like that. 129 00:14:15,034 --> 00:14:18,299 And they never opened the coffin. Isn't that strange? 130 00:15:24,237 --> 00:15:25,431 Yoichi. 131 00:15:27,574 --> 00:15:29,940 Don't play in this room. 132 00:15:38,651 --> 00:15:41,586 -Let's go downstairs. -Okay. 133 00:15:48,394 --> 00:15:50,555 -Go ahead. -Okay. 134 00:15:52,932 --> 00:15:53,990 Hello? 135 00:15:54,400 --> 00:15:55,697 It's Okazaki. 136 00:15:57,237 --> 00:15:59,569 I found the name of the high school. 137 00:16:01,374 --> 00:16:04,502 Seikei Girls' School in Yokohama. 138 00:16:06,379 --> 00:16:07,607 Thank you. 139 00:16:16,856 --> 00:16:19,654 In Loving Memory - Seikei Girls' School 140 00:16:25,098 --> 00:16:26,292 Yoko died, too. 141 00:16:26,432 --> 00:16:29,299 Yeah, and Iwata, too.... 142 00:16:33,106 --> 00:16:34,437 Sorry to interrupt. 143 00:16:35,174 --> 00:16:39,634 Was the girl who died in the car a friend of yours, too? 144 00:16:45,251 --> 00:16:47,412 If there's anything you know.... 145 00:16:48,955 --> 00:16:50,923 All of them died on the same day. 146 00:16:51,257 --> 00:16:54,886 Yoko and Tomoko. And Iwata had a motorcycle accident. 147 00:16:55,361 --> 00:16:58,489 -They saw the video. -The video? 148 00:16:59,098 --> 00:17:02,932 Yoko told us they'd all seen this weird video. 149 00:17:03,836 --> 00:17:06,327 When it was over, they got a phone call. 150 00:17:07,874 --> 00:17:10,001 Tomoko saw it, too? Where? 151 00:17:12,145 --> 00:17:14,841 They all went and spent the night somewhere. 152 00:17:15,581 --> 00:17:18,311 A girl was with Tomoko when she died. 153 00:17:19,319 --> 00:17:21,947 She went insane and was hospitalized. 154 00:17:22,488 --> 00:17:25,048 She never goes anywhere where there's a TV. 155 00:17:29,662 --> 00:17:34,895 The girl was Tsuji Yoko, 17, a senior at Seikei Girls' School. 156 00:17:36,069 --> 00:17:39,402 The boy was Nomi Tadahiko, 19, a Junior College student. 157 00:17:40,540 --> 00:17:43,100 The car doors were locked. 158 00:18:07,834 --> 00:18:10,632 I've never seen a corpse look like that. 159 00:18:10,837 --> 00:18:12,236 Cause of death? 160 00:18:12,372 --> 00:18:14,966 Unknown. Their hearts simply stopped. 161 00:18:16,209 --> 00:18:17,335 Drugs? 162 00:18:17,610 --> 00:18:20,340 Nothing in the autopsy. 163 00:18:28,254 --> 00:18:31,348 They went up there to make out, then they suddenly died. 164 00:18:33,393 --> 00:18:35,190 It doesn't make any sense. 165 00:19:08,227 --> 00:19:10,627 I heard that Yoichi came to the funeral. 166 00:19:12,865 --> 00:19:13,889 Yes. 167 00:19:15,468 --> 00:19:18,335 He used to go upstairs and play in Tomoko's room. 168 00:19:21,641 --> 00:19:23,302 He did. 169 00:20:23,136 --> 00:20:25,070 Photo development receipt 170 00:20:36,449 --> 00:20:38,349 This is where I found Tomoko dead. 171 00:20:42,455 --> 00:20:43,547 Tomoko! 172 00:21:23,162 --> 00:21:24,959 Izu Pacific Land 173 00:21:26,632 --> 00:21:28,031 Izu.... 174 00:21:51,190 --> 00:21:54,091 I might be late tonight. 175 00:21:54,260 --> 00:21:56,728 Put your supper in the microwave. Okay? 176 00:21:57,563 --> 00:21:59,554 -Mom? -Yeah? 177 00:22:00,399 --> 00:22:03,061 Tomoko watched the cursed video. 178 00:22:06,872 --> 00:22:08,464 Why would you say that? 179 00:22:09,475 --> 00:22:12,535 Don't talk about that at school. 180 00:22:12,612 --> 00:22:15,137 I won't. I'm going to school now. 181 00:22:33,099 --> 00:22:37,035 Monday, September 13 182 00:22:45,144 --> 00:22:47,044 Izu Parkway 183 00:22:50,950 --> 00:22:52,315 This is crazy! 184 00:22:56,555 --> 00:22:59,285 Izu Pacific Land 185 00:24:41,694 --> 00:24:43,321 ...enjoy our hot springs.... 186 00:24:43,396 --> 00:24:46,058 ...the instructor will teach you thoroughly.... 187 00:24:46,399 --> 00:24:48,560 -Wow, this is roomy! -Yes, it is. 188 00:25:24,103 --> 00:25:29,200 "My dad's fat. So is my mom. So I'm fat, too." 189 00:26:11,484 --> 00:26:13,042 Are you here alone? 190 00:26:13,252 --> 00:26:15,914 Yeah, I'm working. 191 00:26:20,025 --> 00:26:23,483 These four people stayed here on August 29. 192 00:26:25,064 --> 00:26:27,259 Did you notice anything unusual? 193 00:26:28,100 --> 00:26:31,365 Just a minute. August 29.... 194 00:26:56,362 --> 00:26:57,624 That tape.... 195 00:26:58,664 --> 00:26:59,995 That one. 196 00:27:01,000 --> 00:27:02,262 What is it? 197 00:27:03,002 --> 00:27:04,196 This one? 198 00:27:06,605 --> 00:27:08,539 Someone must have left it. 199 00:28:14,206 --> 00:28:15,537 Eruption 200 00:28:31,624 --> 00:28:33,854 Sada 201 00:29:49,868 --> 00:29:51,062 One week! 202 00:30:33,178 --> 00:30:37,342 Tuesday, September 14 203 00:31:28,300 --> 00:31:30,632 ls Yoichi in elementary school already? 204 00:31:32,371 --> 00:31:33,633 first grade. 205 00:31:37,142 --> 00:31:38,939 So how are you, Ryuji? 206 00:31:40,179 --> 00:31:41,578 The same. 207 00:31:42,548 --> 00:31:44,243 What do you do? 208 00:31:44,983 --> 00:31:46,917 Teach at a university. 209 00:31:53,258 --> 00:31:55,419 So then there was a phone call? 210 00:31:56,028 --> 00:31:57,017 Yes. 211 00:31:58,030 --> 00:32:00,464 So this phone will ring after I see it? 212 00:32:00,933 --> 00:32:03,367 four people died, all on the same day! 213 00:32:03,435 --> 00:32:05,869 Then get exorcised. 214 00:32:10,042 --> 00:32:11,475 Take my picture. 215 00:32:19,051 --> 00:32:20,416 face this way. 216 00:32:23,989 --> 00:32:25,581 Hurry up and take it! 217 00:33:45,404 --> 00:33:46,632 It's over. 218 00:34:05,223 --> 00:34:06,588 No phone call. 219 00:34:08,927 --> 00:34:11,862 Copy this for me. I'll take a good look at it. 220 00:34:13,265 --> 00:34:15,495 You can't be sure that you're going to die. 221 00:34:15,567 --> 00:34:17,899 It's a video. Someone made it. 222 00:34:19,237 --> 00:34:22,968 I'll check who stayed there, and if there were any pirate broadcasts. 223 00:34:27,612 --> 00:34:31,946 Wednesday, September 15 224 00:34:50,569 --> 00:34:52,161 from the Izu bureau. 225 00:34:52,237 --> 00:34:53,363 Thanks! 226 00:34:53,905 --> 00:34:56,373 What are you going to do with the cabin registry? 227 00:34:56,608 --> 00:35:00,169 Sorry, but I just need to check something by myself. 228 00:35:53,298 --> 00:35:54,526 Was it you? 229 00:35:57,235 --> 00:35:58,668 Did you do this? 230 00:36:25,964 --> 00:36:27,363 Sorry I'm late. 231 00:36:27,432 --> 00:36:28,922 What's wrong? 232 00:36:29,367 --> 00:36:30,493 Nothing. 233 00:36:54,192 --> 00:36:55,591 So, do you have any new information? 234 00:36:56,094 --> 00:36:58,654 No one I phoned brought a tape to the cabin. 235 00:36:59,030 --> 00:37:02,830 And they all sounded normal, not like they'd make a tape like this. 236 00:37:02,901 --> 00:37:04,493 How about pirate stations? 237 00:37:05,003 --> 00:37:08,404 There's no record of an illegal broadcast anywhere in Izu. 238 00:37:09,574 --> 00:37:11,166 Here's the copy. 239 00:37:24,589 --> 00:37:25,954 Asakawa. 240 00:37:37,936 --> 00:37:40,029 Have you ever seen this woman? 241 00:37:48,079 --> 00:37:49,046 No. 242 00:38:10,936 --> 00:38:12,460 This shot is strange. 243 00:38:22,214 --> 00:38:25,843 from that angle, the cameraman should be in the mirror. 244 00:38:26,318 --> 00:38:27,945 What do you mean? 245 00:38:31,189 --> 00:38:34,955 I don't know. You could fix it with special effects, but.... 246 00:38:42,267 --> 00:38:43,598 "Eruption." 247 00:38:45,003 --> 00:38:46,368 Which eruption? 248 00:38:52,577 --> 00:38:55,239 You can't read it on a regular home TV. 249 00:39:02,387 --> 00:39:03,581 Come in. 250 00:39:13,999 --> 00:39:16,058 This is Takano. One of my students. 251 00:39:17,235 --> 00:39:19,066 Asakawa. My ex-wife. 252 00:39:20,605 --> 00:39:22,596 How do you do? I'm Takano. 253 00:39:23,408 --> 00:39:24,841 I'm Asakawa. 254 00:39:29,180 --> 00:39:31,842 The publisher wants your essay. 255 00:39:32,050 --> 00:39:34,041 Why did they tell you that? 256 00:39:34,419 --> 00:39:36,284 Because they couldn't reach you. 257 00:39:37,522 --> 00:39:39,513 Ask for a week extension. 258 00:39:39,591 --> 00:39:42,526 Me? Ask them yourself! 259 00:39:42,594 --> 00:39:44,084 Okay, okay. 260 00:40:43,088 --> 00:40:44,316 Not clear enough. 261 00:40:53,264 --> 00:40:54,561 "Sada." 262 00:40:59,404 --> 00:41:01,304 ls Yoichi all right alone? 263 00:41:02,273 --> 00:41:03,934 He's used to it. 264 00:41:06,244 --> 00:41:10,078 Whoever made this video left a clue subconsciously. 265 00:41:11,149 --> 00:41:13,140 The person wants to be found out. 266 00:41:25,196 --> 00:41:26,185 Wait. 267 00:42:38,970 --> 00:42:44,374 "frolic in brine, goblins be thine." It sounded like that. 268 00:42:46,411 --> 00:42:47,673 What does it mean? 269 00:42:48,713 --> 00:42:50,442 I'll check tomorrow. 270 00:43:07,265 --> 00:43:10,393 ...who says, "You will die in one week. " 271 00:43:10,535 --> 00:43:13,265 they say she appears when you watch late-night shows on TV. 272 00:43:13,338 --> 00:43:15,135 And then the phone rings. 273 00:43:15,206 --> 00:43:16,537 Thursday, September 16 274 00:43:16,574 --> 00:43:18,906 Late-night shows on TV? What channel? 275 00:43:19,077 --> 00:43:22,911 I heard it was on a local channel down in Izu. 276 00:43:22,981 --> 00:43:25,506 -Izu? -Yeah. 277 00:43:26,518 --> 00:43:27,610 Hello? 278 00:43:28,086 --> 00:43:30,646 I found it. Like I thought, it's a dialect. 279 00:43:31,322 --> 00:43:34,587 It's about brine and goblins. 280 00:43:35,693 --> 00:43:37,456 A dialect? from where? 281 00:43:37,695 --> 00:43:40,664 Oshima Island, where there's a volcano, Mt. Miharayama. 282 00:44:07,292 --> 00:44:08,657 Hello, Yoichi? 283 00:44:10,261 --> 00:44:12,024 I'll be late tonight. 284 00:44:12,564 --> 00:44:13,622 Yeah. 285 00:44:14,265 --> 00:44:15,926 Are you okay alone? 286 00:44:16,901 --> 00:44:18,129 I'm sorry. 287 00:44:46,531 --> 00:44:49,557 This is it, but it happened a long time ago. 288 00:44:51,202 --> 00:44:54,399 Mt. Miharayama Eruption Alert To Local Residents 289 00:44:55,373 --> 00:44:57,671 Did Local Woman Predict Eruption? 290 00:45:09,420 --> 00:45:12,878 -What is it? -Does the paper have a bureau in Oshima? 291 00:45:12,957 --> 00:45:16,859 -l think there's a correspondent there. -Get me the number. Tonight. 292 00:45:18,463 --> 00:45:19,452 Why? 293 00:45:20,865 --> 00:45:22,958 You only have four days left. 294 00:45:24,335 --> 00:45:26,997 I'll handle it with your correspondent. 295 00:45:29,307 --> 00:45:31,036 Please stay with Yoichi. 296 00:45:55,133 --> 00:45:56,259 Grandpa! 297 00:45:57,702 --> 00:45:58,669 Welcome! 298 00:45:58,703 --> 00:46:00,000 Friday, September 17 299 00:46:00,071 --> 00:46:03,040 -Yoichi wants to go fishing with you. -Really? 300 00:46:03,107 --> 00:46:07,271 -C'mon, let's go! -Let's get ready and go fishing! 301 00:46:07,345 --> 00:46:08,334 Yeah! 302 00:46:08,880 --> 00:46:10,939 Right there. 303 00:46:11,215 --> 00:46:13,911 -Now that way! -Grandpa! You've got one! 304 00:46:15,520 --> 00:46:17,147 We missed it! 305 00:46:17,321 --> 00:46:19,949 You're not very good at this! 306 00:46:21,926 --> 00:46:24,360 Okay, let's try it again. 307 00:46:24,429 --> 00:46:26,590 Let's fish over here this time. 308 00:46:26,998 --> 00:46:28,260 All right. 309 00:46:36,207 --> 00:46:37,640 You're home. 310 00:46:58,896 --> 00:46:59,920 Hello? 311 00:47:00,064 --> 00:47:03,295 the correspondent in Oshima did some research for us. 312 00:47:05,236 --> 00:47:08,933 the woman who predicted the eruption is probably the one in the video. 313 00:47:09,140 --> 00:47:11,233 Her name was Yamamura Shizuko. 314 00:47:11,642 --> 00:47:15,271 She threw herself into the volcano 40 years ago. 315 00:47:18,316 --> 00:47:19,977 What do we do now? 316 00:47:20,084 --> 00:47:21,984 I'll go down there. 317 00:47:22,553 --> 00:47:24,316 I'll go to Oshima tomorrow. 318 00:47:25,323 --> 00:47:28,383 Oshima? But I only have three days left! 319 00:47:28,459 --> 00:47:31,587 I know. And I have four. 320 00:47:34,532 --> 00:47:36,124 I'll call later. 321 00:47:52,250 --> 00:47:53,911 What's wrong? 322 00:47:55,586 --> 00:47:58,180 Nothing. Just doing my work. 323 00:48:24,916 --> 00:48:26,042 Auntie. 324 00:48:34,525 --> 00:48:35,651 Yoichi? 325 00:49:19,837 --> 00:49:22,863 Yoichi! Did you bring this? 326 00:49:23,374 --> 00:49:26,172 How dare you? Why? 327 00:49:26,310 --> 00:49:27,607 Tomoko.... 328 00:49:30,982 --> 00:49:33,177 Tomoko told me to watch it. 329 00:49:54,906 --> 00:49:56,305 I was careless. 330 00:49:57,608 --> 00:50:00,168 I sensed something when I visited your house. 331 00:50:01,479 --> 00:50:03,538 But I thought it was the video. 332 00:50:04,248 --> 00:50:05,875 It was Tomoko. 333 00:50:06,384 --> 00:50:08,284 She's not Tomoko anymore. 334 00:50:09,253 --> 00:50:11,346 Can Yoichi see her, too? 335 00:50:23,401 --> 00:50:25,460 It's all my fault, isn't it? 336 00:50:27,238 --> 00:50:32,141 It should have ended with Tomoko and her friends. 337 00:50:33,377 --> 00:50:34,935 I don't know. 338 00:50:37,148 --> 00:50:39,207 Where did this story come from? 339 00:50:40,584 --> 00:50:42,643 Nobody starts these kind of stories. 340 00:50:44,188 --> 00:50:47,419 Whatever people feel anxious about becomes rumor and starts to spread. 341 00:50:47,491 --> 00:50:48,480 Anxious? 342 00:50:48,559 --> 00:50:53,121 Or people start them, hoping things will turn out like this. 343 00:51:18,389 --> 00:51:19,651 Mr. Hayatsu? 344 00:51:20,157 --> 00:51:23,354 Hello. Sorry you had to come all the way out here. 345 00:51:23,461 --> 00:51:24,621 This way. 346 00:51:26,397 --> 00:51:30,527 Saturday, September 18 347 00:51:35,406 --> 00:51:40,469 The Yamamuras in Sashikiji used to run a big fishery. 348 00:51:40,978 --> 00:51:43,503 But they sold most of their business. 349 00:51:45,116 --> 00:51:47,676 Shizuko's cousin is still alive. 350 00:51:48,152 --> 00:51:50,484 His son and daughter-in-law run an inn. 351 00:51:50,521 --> 00:51:53,285 I've booked you there for tonight. 352 00:52:07,905 --> 00:52:10,305 Why did Yamamura Shizuko commit suicide? 353 00:52:10,374 --> 00:52:12,274 I heard she went insane. 354 00:52:13,477 --> 00:52:16,344 The papers had written awful things about her. 355 00:52:23,487 --> 00:52:27,446 She became famous all over the island after her prediction of the eruption. 356 00:52:27,525 --> 00:52:30,323 She had strange powers all her life. 357 00:52:30,394 --> 00:52:32,487 She was what they call a seer. 358 00:52:33,531 --> 00:52:38,434 After that, a professor showed up. You've heard of him. Ikuma Heihachiro. 359 00:52:40,471 --> 00:52:42,063 Wasn't he fired? 360 00:52:43,407 --> 00:52:47,104 He brought Shizuko to Tokyo and experimented on her. 361 00:52:47,912 --> 00:52:50,608 He was trying to prove the existence of ESP. 362 00:52:51,649 --> 00:52:55,449 The papers praised him, then trashed him. 363 00:52:57,054 --> 00:53:00,455 It was 40 years ago, and the media still does the same thing. 364 00:53:01,625 --> 00:53:03,957 I've heard this story. 365 00:53:05,162 --> 00:53:09,121 If I'm not mistaken, didn't someone die in the experiment? 366 00:53:13,471 --> 00:53:16,872 Dr. Ikuma disappeared after his university fired him. 367 00:53:18,576 --> 00:53:20,510 I doubt he's still alive. 368 00:53:21,445 --> 00:53:23,640 Even if we found him, what could we do? 369 00:53:25,116 --> 00:53:27,277 They say Shizuko had a daughter. 370 00:53:44,034 --> 00:53:45,296 Hello? 371 00:53:49,039 --> 00:53:50,063 Hello. 372 00:53:50,307 --> 00:53:51,433 Welcome. 373 00:53:52,009 --> 00:53:53,567 I'll leave you here. 374 00:53:57,014 --> 00:53:58,174 Please come in. 375 00:54:01,919 --> 00:54:03,318 How many rooms? 376 00:54:05,022 --> 00:54:07,513 -Two, please. -Yes, sir. 377 00:54:12,129 --> 00:54:13,357 This way, please. 378 00:54:17,968 --> 00:54:19,060 Sir? 379 00:54:37,154 --> 00:54:38,280 Please. 380 00:54:40,691 --> 00:54:41,919 Wait! 381 00:54:42,693 --> 00:54:46,424 -Please tell me about Shizuko! -There's nothing to say. 382 00:54:46,497 --> 00:54:48,260 What about her daughter? 383 00:54:54,505 --> 00:54:56,336 She didn't have a daughter. 384 00:55:27,638 --> 00:55:29,037 Not eating? 385 00:55:31,909 --> 00:55:33,001 No. 386 00:55:36,213 --> 00:55:39,649 When I die, stay with me. 387 00:55:41,986 --> 00:55:43,283 Cut it out. 388 00:55:44,088 --> 00:55:45,180 Please! 389 00:55:46,323 --> 00:55:49,918 Please? And try to find a way to save Yoichi! 390 00:55:49,994 --> 00:55:51,120 Stop it! 391 00:55:53,897 --> 00:55:56,388 The girl who was with Tomoko lost her mind, huh? 392 00:55:57,201 --> 00:55:59,362 I don't know what'll happen to me. 393 00:55:59,670 --> 00:56:01,365 You'll be all right! 394 00:56:05,643 --> 00:56:07,577 Because I'm not normal? 395 00:56:11,282 --> 00:56:13,876 Maybe all three of us should just die. 396 00:56:14,251 --> 00:56:17,652 Good idea! We shouldn't have had a kid in the first place. 397 00:56:18,422 --> 00:56:19,912 Stop it! 398 00:56:27,331 --> 00:56:29,231 We still have two days left. 399 00:56:31,168 --> 00:56:32,362 Excuse me. 400 00:56:33,237 --> 00:56:34,397 Come in. 401 00:56:38,375 --> 00:56:40,536 Did you want to know about Shizuko? 402 00:56:44,481 --> 00:56:46,415 This is all that's left. 403 00:56:51,989 --> 00:56:53,479 ls this Dr. Ikuma? 404 00:56:53,657 --> 00:56:57,320 Yes. It was before I came here. 405 00:56:58,395 --> 00:56:59,589 Good night. 406 00:56:59,830 --> 00:57:01,092 Thank you. 407 00:57:06,870 --> 00:57:10,306 Frolic in brine... 408 00:57:12,142 --> 00:57:15,305 goblins be thine. 409 00:57:25,956 --> 00:57:30,416 Sunday, September 19 410 00:57:49,346 --> 00:57:51,405 You'd better leave this town. 411 00:57:52,249 --> 00:57:54,410 There's a storm coming tonight. 412 00:57:57,154 --> 00:57:59,418 What was Shizuko like? 413 00:58:01,258 --> 00:58:03,089 She was a strange one. 414 00:58:04,261 --> 00:58:07,025 She used to sit here all day long. 415 00:58:08,365 --> 00:58:12,631 She'd just stare at the sea every single day. 416 00:58:15,339 --> 00:58:17,432 All the fishermen hated her. 417 00:58:19,877 --> 00:58:23,369 The sea is ominous for us. 418 00:58:24,214 --> 00:58:27,843 Every year some of us die in the sea. 419 00:58:30,954 --> 00:58:33,582 But she just kept staring at it-- 420 00:58:33,957 --> 00:58:36,289 "frolic in brine, goblins be thine." 421 00:58:39,229 --> 00:58:42,255 If you play in the sea, the goblins come to get you. 422 00:58:44,868 --> 00:58:47,496 Shizuko was able to read people's minds, wasn't she? 423 00:58:48,572 --> 00:58:52,372 She must have known about things which people hid deep inside their minds. 424 00:58:53,243 --> 00:58:55,074 That must have been painful. 425 00:58:55,145 --> 00:58:56,271 Go home! 426 00:58:57,881 --> 00:59:00,372 I have similar abilities. 427 00:59:03,187 --> 00:59:07,146 You were the one who spread a rumor about Shizuko's abilities, weren't you? 428 00:59:07,357 --> 00:59:10,383 -You also called Dr. Ikuma. -Nonsense! 429 00:59:10,461 --> 00:59:14,022 You thought you could make money off of Shizuko. 430 00:59:15,065 --> 00:59:17,590 You earned money from the newspapers, too. 431 00:59:18,168 --> 00:59:19,362 That's enough! 432 00:59:23,373 --> 00:59:26,171 Tell me about her daughter! What happened to her? 433 00:59:26,243 --> 00:59:29,269 -I don't know! -She should have been with Shizuko! 434 00:59:30,280 --> 00:59:32,043 ESP Public Demonstration 435 00:59:33,417 --> 00:59:35,044 You were there... 436 00:59:39,189 --> 00:59:41,555 when Shizuko gave her demonstration. 437 01:00:17,394 --> 01:00:18,520 Correct. 438 01:00:25,569 --> 01:00:26,695 Correct. 439 01:00:28,672 --> 01:00:29,969 Correct. 440 01:00:32,276 --> 01:00:33,436 Correct. 441 01:00:34,711 --> 01:00:36,008 Correct. 442 01:00:38,482 --> 01:00:40,177 This is a fraud! 443 01:00:40,417 --> 01:00:43,511 This is just a magic show! 444 01:00:44,354 --> 01:00:45,582 You can't fool me! 445 01:00:45,656 --> 01:00:48,216 Dr. Ikuma, she's deceiving you, too! 446 01:01:03,941 --> 01:01:05,533 Hey! What's wrong? 447 01:01:09,313 --> 01:01:10,541 He's dead. 448 01:01:12,382 --> 01:01:13,974 She's a monster! 449 01:01:20,123 --> 01:01:21,920 Sadako! Did you do that? 450 01:01:23,560 --> 01:01:24,686 Sadako? 451 01:01:26,363 --> 01:01:27,523 Sada 452 01:01:29,433 --> 01:01:31,094 Sadako killed him? 453 01:01:33,070 --> 01:01:35,265 She could kill someone just by wishing? 454 01:01:35,372 --> 01:01:38,307 She was a monster! 455 01:01:41,445 --> 01:01:42,571 Sadako! 456 01:01:57,661 --> 01:01:58,650 Hey! 457 01:02:28,158 --> 01:02:33,391 Yes! After Shizuko killed herself, Dr. Ikuma took Sadako with him. 458 01:02:34,197 --> 01:02:36,665 But nobody knows what happened to them since. 459 01:02:37,567 --> 01:02:40,092 find them! 460 01:02:40,904 --> 01:02:44,169 Dr. Ikuma may be dead, but Sadako should be in her 40s. 461 01:02:44,708 --> 01:02:46,699 I'll explain later. Hurry! 462 01:02:51,481 --> 01:02:53,676 I doubt Sadako is alive, either. 463 01:02:55,519 --> 01:02:59,080 She killed a man just by wishing his death. 464 01:03:01,191 --> 01:03:04,251 Her power was much stronger than her mother's. 465 01:03:06,329 --> 01:03:07,921 Then that video.... 466 01:03:09,866 --> 01:03:11,561 It's not from this world. 467 01:03:15,372 --> 01:03:18,000 It's Sadako's wrath. 468 01:03:22,679 --> 01:03:24,579 She's put a curse on us. 469 01:03:34,157 --> 01:03:38,218 All the ferries have been canceled because the typhoon's too close. 470 01:03:38,295 --> 01:03:40,456 Try a fishing boat. We'll pay. 471 01:03:40,530 --> 01:03:42,088 A fishing boat? 472 01:03:43,033 --> 01:03:46,196 The typhoon might change course. You'd better wait. 473 01:03:46,236 --> 01:03:48,534 Okay, then I'll find one! 474 01:03:49,072 --> 01:03:50,403 Mr. Takayama! 475 01:03:50,607 --> 01:03:52,097 Mr. Takayama! 476 01:04:15,232 --> 01:04:16,324 Hello? 477 01:04:16,533 --> 01:04:21,027 Ms. Asakawa? I'm sorry, but there's no trace of either of them. 478 01:04:23,039 --> 01:04:24,131 Hello? 479 01:04:24,241 --> 01:04:25,469 Thank you. 480 01:04:36,987 --> 01:04:38,079 Yoichi! 481 01:04:56,206 --> 01:04:57,195 Izu! 482 01:05:08,218 --> 01:05:09,344 Ryuji! 483 01:05:17,994 --> 01:05:19,120 Ryuji. 484 01:05:20,997 --> 01:05:23,295 The phone didn't ring at my house. 485 01:05:23,466 --> 01:05:26,162 The only place it rang was at that cabin! 486 01:05:27,003 --> 01:05:28,595 Dr. Ikuma must've.... 487 01:05:29,439 --> 01:05:31,202 But we're stuck here. 488 01:05:31,241 --> 01:05:34,904 You can't take a boat out on a night like this! 489 01:05:39,950 --> 01:05:41,315 Let me handle this. 490 01:05:52,495 --> 01:05:54,656 Sadako's calling you, isn't she? 491 01:05:56,533 --> 01:06:01,527 Or maybe she's planning to drag us into the sea. 492 01:06:13,250 --> 01:06:14,376 Take us! 493 01:06:32,636 --> 01:06:34,536 It's strange, isn't it? 494 01:06:35,205 --> 01:06:37,036 I'm not afraid at all. 495 01:06:41,578 --> 01:06:45,912 Sadako probably died there, before that cabin was built. 496 01:06:47,450 --> 01:06:50,351 Was Sadako Dr. Ikuma's daughter? 497 01:06:52,022 --> 01:06:54,286 He had a wife and family. 498 01:06:54,324 --> 01:06:56,588 His affair with Shizuko caused a scandal. 499 01:06:56,660 --> 01:06:59,151 That was another reason for his dismissal. 500 01:07:01,398 --> 01:07:03,298 Let's find Sadako's corpse. 501 01:07:04,534 --> 01:07:07,628 Will that lift the curse? Will that save Yoichi? 502 01:07:09,039 --> 01:07:10,597 There's nothing else we can do. 503 01:07:16,179 --> 01:07:17,840 I have one day left. 504 01:07:45,241 --> 01:07:47,436 I guess Sadako doesn't hate you. 505 01:07:53,383 --> 01:07:55,613 Shizuko used to talk to the sea. 506 01:07:56,453 --> 01:08:00,355 She mumbled things to it. She looked like she was having fun. 507 01:08:02,926 --> 01:08:05,554 I hid once and listened. 508 01:08:09,199 --> 01:08:11,394 But it wasn't a human language. 509 01:08:22,145 --> 01:08:26,343 Monday, September 20 510 01:08:35,091 --> 01:08:36,183 Hello? 511 01:08:36,292 --> 01:08:37,418 Yoichi? 512 01:08:39,362 --> 01:08:42,024 It's Mom. I'm coming back tomorrow. 513 01:08:42,098 --> 01:08:45,124 I'm bored here. I want to go back to school! 514 01:08:48,038 --> 01:08:50,973 Don't say that! You'll hurt Grandpa's feelings! 515 01:08:51,574 --> 01:08:54,372 He's laughing. Do you want to talk to him? 516 01:08:56,079 --> 01:08:57,341 That's okay. 517 01:09:01,451 --> 01:09:02,884 I'm sorry. 518 01:09:04,854 --> 01:09:06,344 I'll hurry home. 519 01:09:09,192 --> 01:09:10,557 What's wrong? 520 01:09:13,496 --> 01:09:16,465 I still have something to do. 521 01:09:18,835 --> 01:09:22,430 Say hello to Grandpa for me. 522 01:09:42,258 --> 01:09:44,317 What time did you watch the video? 523 01:09:44,394 --> 01:09:48,125 It was 7 or 8 minutes after 7:00 p.m., but it was before 7:10 for sure. 524 01:09:48,364 --> 01:09:50,855 If the story's true, that will be your deadline. 525 01:10:31,074 --> 01:10:32,098 Here. 526 01:11:52,922 --> 01:11:55,447 -A well, just as I thought! -A well? 527 01:12:44,107 --> 01:12:45,335 Her father? 528 01:12:49,112 --> 01:12:53,071 Dr. Ikuma put this lid on. Sadako's under here. 529 01:13:41,030 --> 01:13:42,361 I'll go down. 530 01:14:23,673 --> 01:14:25,538 Sadako was still alive! 531 01:14:27,143 --> 01:14:29,077 She tried to climb up. 532 01:14:53,403 --> 01:14:55,030 Lower the buckets! 533 01:15:16,392 --> 01:15:17,654 Pull it up! 534 01:15:49,325 --> 01:15:50,587 Pull it up! 535 01:16:13,349 --> 01:16:14,577 Pull it up! 536 01:16:56,292 --> 01:16:57,953 It's 6:00 p.m. already! 537 01:16:59,996 --> 01:17:02,226 I know! Hurry and take it up! 538 01:17:26,188 --> 01:17:27,416 Pull it up! 539 01:17:31,427 --> 01:17:32,655 Asakawa! 540 01:18:00,590 --> 01:18:03,184 Damn it! Are you trying to kill me? 541 01:18:05,161 --> 01:18:06,219 Hey! 542 01:18:17,440 --> 01:18:18,600 Asakawa! 543 01:18:33,356 --> 01:18:34,880 Let's switch. 544 01:18:36,225 --> 01:18:38,056 You can't lift anymore. 545 01:18:40,162 --> 01:18:41,151 No! 546 01:18:42,665 --> 01:18:45,259 Then who's going to lift the buckets up? 547 01:18:45,534 --> 01:18:48,025 We don't even know if it'll save us! 548 01:18:49,538 --> 01:18:51,529 Then what about Yoichi? 549 01:18:52,475 --> 01:18:54,534 You have to pick him up tomorrow! 550 01:19:15,164 --> 01:19:16,597 Don't look down! 551 01:19:39,088 --> 01:19:40,487 Where are you? 552 01:19:41,257 --> 01:19:42,417 Come out! 553 01:20:13,889 --> 01:20:16,983 Please! Where are you? 554 01:21:13,916 --> 01:21:15,076 It's you. 555 01:21:44,613 --> 01:21:49,949 Hey! Asakawa! It's past 7:10! 556 01:21:51,086 --> 01:21:52,348 We're saved! 557 01:22:12,408 --> 01:22:17,607 Why did he kill his own daughter? 558 01:22:19,448 --> 01:22:21,575 Maybe she wasn't his daughter. 559 01:22:26,355 --> 01:22:30,951 I wonder if her father was even human. 560 01:22:38,234 --> 01:22:39,963 The marks are gone. 561 01:22:42,271 --> 01:22:43,499 It's over. 562 01:22:45,941 --> 01:22:47,465 I'll take you home. 563 01:23:38,527 --> 01:23:42,554 Get some rest. I've got a deadline for my essay. 564 01:23:47,603 --> 01:23:49,002 Thank you. 565 01:24:52,901 --> 01:24:53,993 Idiot! 566 01:25:25,667 --> 01:25:29,660 Tuesday, September 21 567 01:26:32,534 --> 01:26:33,558 Why? 568 01:26:45,514 --> 01:26:48,972 Now I got it! Asakawa! 569 01:28:33,288 --> 01:28:35,017 Are you a resident? 570 01:28:35,324 --> 01:28:36,916 I'm Takayama Ryuji's wife! 571 01:28:36,959 --> 01:28:39,257 The body's been taken away, ma'am. 572 01:28:49,137 --> 01:28:50,502 What happened? 573 01:28:52,608 --> 01:28:55,475 When I got there, he was lying on the floor. 574 01:28:56,011 --> 01:28:59,208 Did he say anything to you? About a video? 575 01:29:04,152 --> 01:29:05,585 His face.... 576 01:29:20,002 --> 01:29:21,560 Why, Ryuji? 577 01:29:23,171 --> 01:29:25,036 Will Yoichi die, too? 578 01:29:25,841 --> 01:29:27,604 Didn't we lift the curse? 579 01:29:28,977 --> 01:29:31,036 Why was I the only one saved? 580 01:30:31,206 --> 01:30:33,697 Sadako's curse was only lifted from me. 581 01:30:35,377 --> 01:30:37,208 Why not you, Ryuji? 582 01:30:40,148 --> 01:30:42,241 What did I do that you didn't? 583 01:30:44,453 --> 01:30:46,546 What did I do that you didn't? 584 01:31:04,106 --> 01:31:05,198 Ryuji? 585 01:31:26,194 --> 01:31:28,458 Something I did that you didn't... 586 01:31:30,198 --> 01:31:31,961 to lift the curse. 587 01:31:40,609 --> 01:31:42,099 I copied it... 588 01:31:43,178 --> 01:31:44,941 and showed it to you! 589 01:32:04,266 --> 01:32:07,667 Dad? Yeah, I'm on my way. 590 01:32:09,538 --> 01:32:13,668 I have a favor to ask you. It's for Yoichi. 591 01:32:17,913 --> 01:32:21,405 I heard that there's a way to lift the curse from the video. 592 01:32:22,150 --> 01:32:25,347 You have to copy it and show it to someone else within a week. 593 01:32:25,420 --> 01:32:27,581 then what happens to them? 594 01:32:27,889 --> 01:32:30,653 they have to do the same thing within a week. 595 01:32:30,692 --> 01:32:32,489 then it never ends? 596 01:32:32,527 --> 01:32:34,654 that's right. It goes on forever. 597 01:32:34,896 --> 01:32:38,923 But if you don't want to die, you'd do it, wouldn't you? 598 01:32:52,147 --> 01:32:57,346 Wednesday, September 22 40502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.