Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,774 --> 00:00:20,677
Faltavam dois dias para o Natal
e por toda a casa,
2
00:00:21,680 --> 00:00:24,672
n�o havia uma viva alma,
nem mesmo...
3
00:00:24,783 --> 00:00:28,687
Espere, espera um pouco,
Barkos, o que est� fazendo?
4
00:00:28,722 --> 00:00:30,655
Estou tentando contar
a hist�ria...
5
00:00:30,722 --> 00:00:32,781
N�s resolvemos que eu ia
contar a hist�ria, n�o lembra?
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,684
Nossa, desculpa, Arfamis,
v� em frente.
7
00:00:35,761 --> 00:00:37,626
Podemos andar logo com isso?
8
00:00:37,696 --> 00:00:39,630
Certo, Wagos, tudo bem,
tudo bem, vamos l�.
9
00:00:45,737 --> 00:00:50,640
Faltavam 2 dias para o Natal
e n�o havia uma alma no castelo.
10
00:00:51,710 --> 00:00:53,701
N�o � um castelo,
� uma casa.
11
00:00:53,812 --> 00:00:55,814
Qual �, eu s� estava
dando uma valorizada.
12
00:00:55,849 --> 00:00:57,748
Vai contar pra eles
sobre a nossa aventura de Natal?
13
00:00:57,816 --> 00:01:00,752
Sim, estou tentando contar
sobre a nossa aventura.
14
00:01:00,787 --> 00:01:01,810
Muito bem, aqui vou eu,
aqui vou eu
15
00:01:02,721 --> 00:01:04,689
Est� nevando, tem gelo.
16
00:01:04,823 --> 00:01:08,782
Faltavam 2 dias para o Natal
e nenhuma alma viva no castelo,
17
00:01:09,695 --> 00:01:13,722
nem mesmo um vira-lata
para dar a pata.
18
00:01:13,799 --> 00:01:16,666
Caramba, tem um vira-lata
na hist�ria?
19
00:01:16,735 --> 00:01:18,794
N�o, Barkos,
s� estou tentando rimar.
20
00:01:19,671 --> 00:01:20,695
Est� bem.
21
00:01:22,708 --> 00:01:25,768
Os 3 c�es mosqueteiros
aguardavam pelo Natal.
22
00:01:26,645 --> 00:01:28,772
Somos n�s, somos n�s,
os 3 c�es mosqueteiros!
23
00:01:29,648 --> 00:01:31,639
�, eu acho que eles sabem
que somos n�s.
24
00:01:32,684 --> 00:01:34,777
Wagos, com seu pelo longo
e esvoa�ante
25
00:01:35,687 --> 00:01:39,623
e um temperamento feroz
guardava a �rvore de Natal.
26
00:01:39,725 --> 00:01:41,659
O que disse sobre
o meu temperamento?
27
00:01:41,727 --> 00:01:42,716
Nada, nada.
28
00:01:42,794 --> 00:01:44,762
E quanto a mim, Arfamis,
fale pra eles sobre mim.
29
00:01:45,664 --> 00:01:47,632
Voc�s querem parar
de me interromper?
30
00:01:49,668 --> 00:01:54,731
Barkos, com seu ronco alto
e com uma mordida feroz,
31
00:01:54,840 --> 00:01:56,831
guardava os presentes.
32
00:01:57,676 --> 00:02:01,813
Lembro disso, eu estava sonhando
com um hamb�rguer gigante e...
33
00:02:01,848 --> 00:02:06,752
Mas ser� o Benedito,
Barkos, posso terminar de contar?
34
00:02:06,787 --> 00:02:07,776
Desculpe.
35
00:02:07,853 --> 00:02:11,760
E eu, Arfamis, o l�der
36
00:02:11,761 --> 00:02:15,761
dos 3 mosqueteiros vigilantes,
37
00:02:16,695 --> 00:02:18,629
guardava a porta do castelo.
38
00:02:18,697 --> 00:02:23,634
Mal sab�amos que a maior aventura
de nossas vidas,
39
00:02:24,636 --> 00:02:26,729
estava prestes a come�ar.
40
00:02:27,806 --> 00:02:30,673
Minha nossa, j� vai come�ar.
41
00:03:59,698 --> 00:04:02,826
"OS 3 C�ES MOSQUETEIROS"
42
00:04:04,727 --> 00:04:10,727
Subpack by DanDee
43
00:04:12,677 --> 00:04:13,735
Ossos...
44
00:04:14,713 --> 00:04:17,749
- Bacon...
- Barkos, Barkos.
45
00:04:17,784 --> 00:04:18,738
Ossos e bacon.
46
00:04:19,618 --> 00:04:20,642
- Barkos!
- O qu�? O que �?
47
00:04:20,719 --> 00:04:22,778
Barkos! Vamos, depressa,
temos problemas.
48
00:04:23,722 --> 00:04:25,587
N�o. Por qu�?
49
00:04:25,724 --> 00:04:29,592
Por que tem sempre que me acordar
quando estou sonhando com ossos?
50
00:04:29,661 --> 00:04:31,629
Parece que o rei
est� com problemas.
51
00:04:31,696 --> 00:04:32,720
Quem? O qu�?
52
00:04:32,831 --> 00:04:34,662
O rei, vamos!
53
00:04:35,800 --> 00:04:37,665
Por que n�o est� dormindo?
54
00:04:37,736 --> 00:04:40,603
Eu nunca durmo, sabe disso,
se eu dormir,
55
00:04:40,672 --> 00:04:41,661
quem vai tomar conta
do castelo?
56
00:04:41,773 --> 00:04:45,732
Eventos de grandes propor��es
est�o para acontecer.
57
00:04:46,645 --> 00:04:48,670
- Est�o?
- Venha comigo, depressa!
58
00:04:48,780 --> 00:04:51,715
Aonde voc�s v�o agora,
seus vira-latas?
59
00:04:51,783 --> 00:04:53,718
Wagos, est� acordada!
60
00:04:53,753 --> 00:04:57,677
Eu s� estava explicando ao Barkos
que o rei precisa da nossa ajuda!
61
00:04:57,789 --> 00:05:00,622
Todo dia � a mesma coisa
com voc�.
62
00:05:00,692 --> 00:05:04,719
Vive nesse mundo de fantasia
com reis, rainhas e cavaleiros.
63
00:05:04,796 --> 00:05:08,698
Isso n�o � um castelo,
e n�s n�o somos mosqueteiros.
64
00:05:09,601 --> 00:05:10,625
� claro que somos!
65
00:05:10,735 --> 00:05:15,638
N�o, n�o somos, sou uma Malt�s
leg�tima e voc� � um vira-lata.
66
00:05:16,608 --> 00:05:18,667
- Eu n�o sou um vira-lata!
- � sim.
67
00:05:19,611 --> 00:05:20,737
Quantas vezes eu tenho
que dizer?
68
00:05:21,613 --> 00:05:23,581
Quando voc� se refere
a um "vira-lata",
69
00:05:23,648 --> 00:05:27,744
� a combina��o perfeita das feras
mais destemidas do reino animal.
70
00:05:28,720 --> 00:05:31,689
Eu sou 1/8 Raposa do Deserto,
71
00:05:32,691 --> 00:05:34,625
por isso
minhas orelhas grandes.
72
00:05:34,793 --> 00:05:37,591
Eu sou 1/6 Le�o,
73
00:05:38,663 --> 00:05:41,598
e tenho as garras afiadas
para provar isso.
74
00:05:41,700 --> 00:05:45,761
E acho que n�o sabe,
mas sou 1/5 Pav�o,
75
00:05:46,771 --> 00:05:48,671
admire minha cauda.
76
00:05:48,773 --> 00:05:51,742
Pode explicar o por que
de toda essa confus�o?
77
00:05:51,810 --> 00:05:53,801
Por que est� perturbando
meu sono de beleza?
78
00:05:54,679 --> 00:05:57,614
Minha cara senhora,
chegou ao meu conhecimento
79
00:05:57,682 --> 00:06:00,742
que o rei est� em apuros.
N�s temos que investigar.
80
00:06:01,753 --> 00:06:02,742
Por que "n�s"?
81
00:06:02,821 --> 00:06:05,756
Vamos, meus valentes companheiros,
sigam-me!
82
00:06:09,794 --> 00:06:14,561
N�o, eu n�o estava dormindo,
� que eu estava ocupado...
83
00:06:14,633 --> 00:06:16,624
Observem o rei.
84
00:06:17,669 --> 00:06:18,658
O qu�?
85
00:06:20,672 --> 00:06:25,575
N�o, sr. Barnaby, faltam dois dias
para o Natal, senhor, e...
86
00:06:25,644 --> 00:06:27,612
eu pensei que estivesse
de folga.
87
00:06:27,679 --> 00:06:29,772
Alguma coisa n�o vai bem
na corte do rei.
88
00:06:30,782 --> 00:06:33,580
� claro que n�o quero perder
o emprego,
89
00:06:33,652 --> 00:06:34,710
antes do Natal,
sr. Barnaby.
90
00:06:35,720 --> 00:06:36,744
Como voc� sabe?
91
00:06:37,656 --> 00:06:40,648
Lembra quando fez xixi
nos sapatos do rei, Barkos?
92
00:06:40,792 --> 00:06:41,759
Sim.
93
00:06:42,627 --> 00:06:44,618
Quer que eu v� at� l�?
Onde?
94
00:06:44,696 --> 00:06:45,720
Lembra daquele som?
95
00:06:45,797 --> 00:06:46,729
E veja quem?
96
00:06:47,766 --> 00:06:49,631
Sr. Hiroshi?
97
00:06:50,635 --> 00:06:51,761
Ele � nosso
maior comprador, senhor!
98
00:06:52,671 --> 00:06:54,639
Parecia com isso.
99
00:06:55,674 --> 00:06:56,663
Exatamente!
100
00:06:56,741 --> 00:07:02,646
Senhor, sim, mas, sr. Barnaby,
s�o 14 horas de viagem, senhor!
101
00:07:02,714 --> 00:07:03,738
Ele parece zangado.
102
00:07:04,649 --> 00:07:07,618
E a minha esposa, Lisa,
vai estar em casa no Natal
103
00:07:07,719 --> 00:07:09,744
e ela espera que eu deixe
esta casa um brinco
104
00:07:10,588 --> 00:07:12,613
e prepare a ceia do Natal
pra quando ela chegar.
105
00:07:12,691 --> 00:07:14,659
N�o conhece a minha mulher, Lisa,
a minha mulher,
106
00:07:14,726 --> 00:07:17,559
se eu chegar 5 minutos atrasado
ela vai me matar.
107
00:07:19,631 --> 00:07:24,591
Sim, tudo bem, vou sair
agora mesmo. Sim, eu entendo.
108
00:07:24,703 --> 00:07:26,603
�, feliz, feliz Nat...
109
00:07:27,806 --> 00:07:29,603
Droga!
110
00:07:41,786 --> 00:07:43,651
Vamos.
111
00:07:51,796 --> 00:07:53,593
Droga!
112
00:07:55,667 --> 00:07:56,656
Droga!
113
00:07:58,803 --> 00:08:00,600
Droga!
114
00:08:02,674 --> 00:08:03,663
Droga!
115
00:08:05,710 --> 00:08:07,701
Telefone, telefone, telefone,
cad� o meu telefone?
116
00:08:07,779 --> 00:08:10,612
Onde foi que eu deixei
o meu telefone?
117
00:08:10,682 --> 00:08:12,707
O humano, com certeza,
age estranho...
118
00:08:13,651 --> 00:08:14,709
O que acha
que isso quer dizer?
119
00:08:15,653 --> 00:08:17,621
Chaves? Cad� as minhas chaves?
Chaves!
120
00:08:17,689 --> 00:08:20,625
Barkos, comeu as chaves
da casa de novo?
121
00:08:20,660 --> 00:08:21,683
Eu n�o comi, eu juro.
122
00:08:22,627 --> 00:08:25,721
Sil�ncio, seus c�es de ca�a!
Temos que nos preparar!
123
00:08:26,731 --> 00:08:28,596
Preparar pra qu�?
124
00:08:30,702 --> 00:08:32,670
� �bvio que o rei est�
se preparando
125
00:08:32,705 --> 00:08:34,638
para uma batalha
contra um inimigo do reino!
126
00:08:34,806 --> 00:08:37,639
Ele vai querer seus mosqueteiros
de confian�a ao lado dele.
127
00:08:39,611 --> 00:08:40,635
Em frente...
Certo.
128
00:08:41,646 --> 00:08:42,738
A porta, cuecas limpas.
129
00:08:46,618 --> 00:08:47,710
Estou esquecendo alguma coisa?
130
00:08:51,623 --> 00:08:52,612
N�o.
131
00:09:00,832 --> 00:09:02,800
Ele vai nos querer ao lado dele.
132
00:09:09,741 --> 00:09:11,606
Bom, l� foi ele.
133
00:09:12,644 --> 00:09:14,703
Deve ser um erro de c�lculo
da parte dele.
134
00:09:15,613 --> 00:09:16,739
Com certeza, o rei vai voltar
135
00:09:17,615 --> 00:09:19,606
para buscar
os escudeiros de confian�a dele.
136
00:09:20,652 --> 00:09:21,676
Tenho certeza.
137
00:09:25,657 --> 00:09:27,716
Bom, de volta
ao meu sono de beleza.
138
00:09:29,727 --> 00:09:31,558
Eu vou roer um osso.
139
00:09:52,684 --> 00:09:54,652
N�o est� parecendo
que o rei voltar�.
140
00:09:54,786 --> 00:09:57,721
- � o que parece.
- O que fazemos agora?
141
00:09:58,623 --> 00:09:59,749
Seu pateta!
Voc� n�o sabe?
142
00:10:00,658 --> 00:10:01,693
Saber o qu�?
143
00:10:01,728 --> 00:10:02,660
Na aus�ncia do rei...
144
00:10:02,727 --> 00:10:04,718
os 3 mosqueteiros devem vigiar
o castelo!
145
00:10:05,697 --> 00:10:06,721
Barkos, guarde a ala leste.
146
00:10:06,798 --> 00:10:09,631
Wagos, certifique-se que n�o haver�
nenhum ataque do lado oeste!
147
00:10:10,635 --> 00:10:12,762
Eu vou voltar a dormir.
Me acorde para o jantar.
148
00:10:13,805 --> 00:10:15,670
Pra que lado � o leste?
149
00:10:16,708 --> 00:10:18,676
R�pido!
Acho que o carteiro voltou!
150
00:10:19,744 --> 00:10:21,609
Um avi�o, sigam-me!
151
00:10:22,714 --> 00:10:24,705
O sr. Smith ligou o cortador
de gramas de novo.
152
00:10:25,650 --> 00:10:26,776
Quem �?
Voc� ouviu isso?
153
00:10:27,685 --> 00:10:28,743
Guardas, para o leste!
154
00:10:28,853 --> 00:10:31,754
Um avi�o, depressa,
para a janela dos fundos!
155
00:10:32,657 --> 00:10:34,726
� o caminh�o do sorvete,
estou ouvindo o caminh�o do sorvete.
156
00:10:34,761 --> 00:10:38,753
Sorvete! Eu adoraria comer
um daqueles picol�s.
157
00:10:38,830 --> 00:10:41,731
Como � que algu�m
consegue dormir por aqui?
158
00:10:41,799 --> 00:10:44,700
- Esperem, eu ouvi um gato?
- Eu odeio gatos.
159
00:10:44,802 --> 00:10:46,704
Ouviram isso?
Foi o Trixie,
160
00:10:46,739 --> 00:10:48,638
o filhote de pastor alem�o
do vizinho latindo?
161
00:10:48,706 --> 00:10:50,697
Ele deve estar com alguma coisa.
Vamos latir pra ele.
162
00:10:50,775 --> 00:10:52,810
Por onde, por aqui?
Por ali!
163
00:10:52,845 --> 00:10:54,835
Crian�as brincando,
100m a oeste.
164
00:10:55,747 --> 00:10:57,738
Um helic�ptero,
n�o, � um avi�o.
165
00:10:57,849 --> 00:10:59,783
Vamos latir sem motivo!
166
00:11:00,818 --> 00:11:03,685
Com certeza isso foi cansativo.
167
00:11:05,723 --> 00:11:06,690
Cachorros...
168
00:11:11,696 --> 00:11:12,685
Cad� o jantar?
169
00:11:12,764 --> 00:11:15,597
Como pode pensar em jantar
numa hora dessas?
170
00:11:15,700 --> 00:11:17,600
Ele esqueceu de nos alimentar?
171
00:11:17,702 --> 00:11:20,637
Eu sempre ia pra cama
com fome no calabou�o.
172
00:11:20,705 --> 00:11:21,773
L� vamos n�s de novo.
173
00:11:21,808 --> 00:11:25,607
Era onde eles me mantinham
antes do rei me libertar.
174
00:11:25,710 --> 00:11:28,804
Quantas vezes j� passamos
por isso, isso se chama canil.
175
00:11:29,714 --> 00:11:32,717
N�o era um canil!
Era um grande calabou�o,
176
00:11:32,752 --> 00:11:37,654
com drag�es que cuspiam fogo,
fossos repletos de crocodilos, e...
177
00:11:37,722 --> 00:11:41,715
Essa � uma hist�ria fascinante,
vira-lata, infelizmente,
178
00:11:41,793 --> 00:11:44,660
n�o me ajuda e encher
minha vasilha de comida!
179
00:11:44,762 --> 00:11:46,627
Inacredit�vel.
180
00:11:46,731 --> 00:11:49,700
O calabou�o era muito escuro,
mal dava pra ver as suas patas
181
00:11:49,834 --> 00:11:51,631
e os ratos gigantes.
182
00:11:57,742 --> 00:11:59,676
O que est� olhando?
183
00:11:59,811 --> 00:12:02,714
Ossos, ossos, ossos.
184
00:12:02,749 --> 00:12:04,841
Barkos, j� passamos por isso
um milh�o de vezes.
185
00:12:05,817 --> 00:12:08,718
Voc� nunca vai tirar aquele
saco de ossos da sua cabe�a?
186
00:12:08,786 --> 00:12:09,753
N�o, n�o, est� enganado.
187
00:12:10,622 --> 00:12:12,681
Se eu sentar e ficar olhando
para ele o tempo suficiente,
188
00:12:12,757 --> 00:12:14,657
eu posso fazer ele se mover.
189
00:12:14,726 --> 00:12:18,696
A qualquer momento aqueles ossos
vir�o direto pra mim.
190
00:12:18,731 --> 00:12:20,721
Voc� n�o tem dignidade,
Barkos?
191
00:12:21,699 --> 00:12:23,599
N�o, nenhuma.
192
00:12:23,768 --> 00:12:26,704
N�o temos tempo,
mesmo na contagem de cachorros,
193
00:12:26,739 --> 00:12:28,729
de ensinar a voc�
as leis da f�sica, Barkos,
194
00:12:28,806 --> 00:12:30,706
mas guarde as minhas palavras,
195
00:12:30,775 --> 00:12:34,711
voc� n�o possui o poder de mover
aquele pote de ossos com a mente.
196
00:12:34,779 --> 00:12:39,739
Ent�o como toda vez que eu olho
para os ossos eles v�m at� mim?
197
00:12:40,685 --> 00:12:43,813
Lembra de uma m�o ligada
�queles ossos, Barkos?
198
00:12:44,756 --> 00:12:45,745
Sim.
199
00:12:45,823 --> 00:12:50,624
E era aquela m�o presa
a um humano, talvez?
200
00:12:50,695 --> 00:12:51,787
Sabe, agora que tocou
no assunto...
201
00:12:52,664 --> 00:12:55,724
"Cachorros me mordam", pegue
meu arco e flecha, por favor?
202
00:12:55,800 --> 00:12:56,767
J� vou.
203
00:13:02,774 --> 00:13:05,800
Todos por ossos
e ossos para todos.
204
00:13:10,815 --> 00:13:11,747
Bingo!
205
00:13:13,818 --> 00:13:15,649
Voc� conseguiu, Arfamis!
206
00:13:16,688 --> 00:13:19,714
Espera um pouco,
como vamos abrir?
207
00:13:29,734 --> 00:13:33,602
Voc� ligou para Lisa.
Deixe uma mensagem e feliz Natal.
208
00:13:33,738 --> 00:13:37,640
Oi, amor! Sou eu,
estou ligando de...
209
00:13:37,809 --> 00:13:38,741
casa!
210
00:13:38,810 --> 00:13:40,744
Estou ligando de casa
porque...
211
00:13:41,813 --> 00:13:43,781
onde mais eu poderia estar?
212
00:13:43,816 --> 00:13:45,749
A n�o ser em casa,
bom estou em casa
213
00:13:45,817 --> 00:13:49,651
e estou ligando para dizer que
mal posso esperar para te ver
214
00:13:49,721 --> 00:13:53,782
quando chegar em casa porque �
onde voc� vai me encontrar, amor,
215
00:13:54,659 --> 00:13:55,626
eu estarei em casa.
216
00:13:55,793 --> 00:14:00,787
� isso, eu s� queria dizer "oi"
e que estou em casa, te amo, tchau.
217
00:14:03,668 --> 00:14:04,692
Qual � o problema comigo?
218
00:14:05,803 --> 00:14:06,792
� um amigo incomum...
219
00:14:07,672 --> 00:14:09,606
- Quem liga pra isso?
- Eu ligo.
220
00:14:09,674 --> 00:14:10,732
Eu n�o estou nem a�.
221
00:14:12,677 --> 00:14:14,702
3, 2, 1...
222
00:14:16,681 --> 00:14:19,751
Cozinhando pra cachorrosl
223
00:14:19,786 --> 00:14:23,619
Cozinhando pra cachorros,
esse � meu programa de TV favorito.
224
00:14:23,688 --> 00:14:25,679
Boa noite e bem-vindos
a outro epis�dio de:
225
00:14:25,757 --> 00:14:27,692
"Cozinhando pra cachorros".
226
00:14:27,727 --> 00:14:31,628
O que os cachorros n�o sabem �
que os ingredientes mais deliciosos
227
00:14:31,696 --> 00:14:34,688
podem ser encontrados bem aqui,
no nosso pr�prio lixo.
228
00:14:35,666 --> 00:14:36,655
Por que esperar pra comer?
229
00:14:36,734 --> 00:14:39,726
Hoje, n�s vamos fazer
um delicioso cozido de lixo.
230
00:14:40,638 --> 00:14:42,606
Nossa, cozido de lixo!
231
00:14:42,673 --> 00:14:45,642
Tudo o que voc� precisa �:
Um chinelo velho...
232
00:14:45,810 --> 00:14:46,777
Isso parece bom.
233
00:14:46,844 --> 00:14:48,778
Um papel de bala,
um osso suculento,
234
00:14:49,647 --> 00:14:52,616
uma bola de t�nis bem babada
e um osso de peixe.
235
00:14:53,718 --> 00:14:54,719
Minha nossa.
236
00:14:54,754 --> 00:14:56,778
E agora meu ingrediente secreto!
237
00:14:57,822 --> 00:15:01,690
Algumas gotas de ess�ncia
de bumbum de cachorro!
238
00:15:01,793 --> 00:15:03,624
Org�nico, � claro.
239
00:15:04,829 --> 00:15:08,560
Deixe tudo numa vasilha
por 2 ou 3 horas, mexa bem,
240
00:15:08,633 --> 00:15:09,691
e quando estiver pronto...
241
00:15:11,669 --> 00:15:12,601
Isso!
242
00:15:12,670 --> 00:15:15,673
Obrigado pela audi�ncia
e feliz Natall
243
00:15:15,708 --> 00:15:17,698
Puxa, mal posso esperar
pelo Natal!
244
00:15:17,775 --> 00:15:20,573
N�o entendo esse tal de Natal.
245
00:15:20,645 --> 00:15:23,681
Um humano gordo de pijama vermelho
voando pela cidade,
246
00:15:23,716 --> 00:15:25,706
alguns humanos n�o t�m
respeito pr�prio!
247
00:15:25,783 --> 00:15:28,686
Ele traz presentes
para todos no mundo
248
00:15:28,721 --> 00:15:30,677
e faz isso tudo numa noite s�!
249
00:15:30,755 --> 00:15:32,746
Eu tenho que dizer,
para um homem daquele tamanho,
250
00:15:33,624 --> 00:15:34,716
a velocidade dele
� impressionante.
251
00:15:34,792 --> 00:15:36,692
Eu sei que tenho sido
bom este ano,
252
00:15:36,761 --> 00:15:39,697
e Papai Noel vai me trazer
tudo que eu pedi.
253
00:15:39,732 --> 00:15:43,599
Deixa eu adivinhar, o que voc� pediu
tem a ver com comida, certo?
254
00:15:43,668 --> 00:15:44,802
Vamos ver aqui...
255
00:15:44,837 --> 00:15:47,737
Presunto com cobertura de mel,
bacon coberto com ossos,
256
00:15:47,805 --> 00:15:49,774
rosquinhas fritas com banha...
257
00:15:49,809 --> 00:15:51,639
Espere!
Como voc� sabia?
258
00:15:52,710 --> 00:15:53,699
L� est� ele!
259
00:15:53,778 --> 00:15:57,771
Papai Noell Papai Noell
Papai Noel est� no Shoppingl
260
00:15:58,649 --> 00:16:00,718
Isso, senhoras e senhoresl
� Papai Noell
261
00:16:00,753 --> 00:16:02,686
E ele est� no Shopping Parvillel
262
00:16:02,753 --> 00:16:06,724
Tragam seus filhos para conhecerem
Papai Noell Papai Noell
263
00:16:06,759 --> 00:16:10,592
Em pessoa, aproveite este fim
de semana com o Papai Noell
264
00:16:10,661 --> 00:16:12,629
Papai Noell No Shoppingl
265
00:16:12,697 --> 00:16:15,564
Ele est� no shopping.
Ele est� no shopping.
266
00:16:15,633 --> 00:16:16,691
Papai Noel est� no Shopping.
267
00:16:16,767 --> 00:16:21,672
Feliz Natal, aqui � o Papai Noel
desejando a todos voc�s
268
00:16:21,707 --> 00:16:24,641
um Natal superespecial.
269
00:16:25,610 --> 00:16:28,738
Venha ao Shopping
para ver o Papai Noel.
270
00:16:29,680 --> 00:16:30,738
Eu estarei esperando.
271
00:16:31,749 --> 00:16:36,687
Papai Noel est� no Shopping,
ele est� no Shopping, no Shoppingl
272
00:16:36,722 --> 00:16:38,712
Papai Noel est� no Shoppingl
Papai Noel est�...
273
00:16:38,789 --> 00:16:40,620
no Shoppingl
274
00:16:40,691 --> 00:16:41,749
Esta propaganda tem
intuito educacional.
275
00:16:42,627 --> 00:16:44,618
Qualquer semelhan�a com
pessoas reais, vivas ou mortas
276
00:16:44,695 --> 00:16:45,662
� mera coincid�ncia.
277
00:16:45,730 --> 00:16:47,630
Viram,
Papai Noel est� na cidade.
278
00:16:47,698 --> 00:16:49,767
Papai Noel n�o existe!
279
00:16:49,802 --> 00:16:51,598
� claro que existe!
280
00:16:51,669 --> 00:16:54,604
Quem voc� acha que te d�
todos aqueles presentes no Natal?
281
00:16:54,672 --> 00:16:55,773
As pessoas, seu tonto.
282
00:16:55,808 --> 00:16:59,641
Est� errado! Papai Noel existe!
E ele est� na cidade!
283
00:16:59,710 --> 00:17:01,735
Papai Noel est� no Shoppingl
284
00:17:16,661 --> 00:17:19,596
Est� atr�s do fogo do cora��o
das mo�as, n�o est�, Arfamis?
285
00:17:19,664 --> 00:17:21,632
Quem, eu? N�o, n�o.
286
00:17:21,699 --> 00:17:24,725
Um mosqueteiro n�o tem tempo
para quest�es do cora��o.
287
00:17:25,603 --> 00:17:27,594
Eu s� vivo para a batalha!
288
00:17:27,772 --> 00:17:29,603
E eu por comida...
289
00:17:29,774 --> 00:17:31,674
Boa noite, grande Arfamis.
290
00:17:32,610 --> 00:17:36,569
Durma bem, Barkos.
Vou ficar tomando conta do castelo!
291
00:17:54,765 --> 00:17:57,757
A mam�e trouxe um presente
especial pra sua filhinha.
292
00:17:58,736 --> 00:18:00,761
- Um presente pra mim?
- O que n�s temos aqui?
293
00:18:01,639 --> 00:18:03,708
- Eu quero ver, quero verl
- Vamos abrir e descobrir.
294
00:18:03,743 --> 00:18:04,766
Vamos, abra, abra, abra.
295
00:18:05,743 --> 00:18:10,612
Olha o que temos aqui.
� um presente para minha filhinha.
296
00:18:10,681 --> 00:18:11,716
Eu adorei, eu adorei!
297
00:18:11,751 --> 00:18:13,616
A mam�e te ama tanta.
298
00:18:22,693 --> 00:18:27,596
O que � isso? Minha nossa,
� um terra de hamb�rgueres
299
00:18:27,665 --> 00:18:31,601
e vai durar para sempre
e estou no c�u
300
00:18:31,736 --> 00:18:35,604
e poderia comer o dia inteiro
e todos os dias hamb�rgueres
301
00:18:35,673 --> 00:18:36,697
e mais hamb�rgueres e...
302
00:18:36,774 --> 00:18:37,706
Barkos!
303
00:18:37,775 --> 00:18:41,609
O qu�?
De novo, o que � desta vez?
304
00:18:41,679 --> 00:18:44,580
Nada, nada, s� te mantendo
com os p�s no ch�o.
305
00:18:44,682 --> 00:18:45,649
O qu�?
306
00:18:53,724 --> 00:18:55,715
Tenho que proteger o castelo.
307
00:18:56,660 --> 00:18:58,787
Tenho que proteger
o castelo.
308
00:18:59,830 --> 00:19:02,731
Tenho que proteger.
309
00:19:23,721 --> 00:19:25,621
O qu�?
Uma invas�o.
310
00:19:28,692 --> 00:19:30,661
Cobertura de mel...
cobertura de mel...
311
00:19:30,696 --> 00:19:31,685
- Barkos, depressa.
- O qu�?
312
00:19:31,762 --> 00:19:33,696
Se esconda, Barkos,
se esconda agora!
313
00:19:37,601 --> 00:19:38,693
Wagos, acorde, acorde.
314
00:19:39,670 --> 00:19:40,637
O que � agora?
315
00:19:40,704 --> 00:19:43,605
� uma invas�o
n�o autorizada no castelo.
316
00:19:43,741 --> 00:19:45,766
- Devemos latir?
- Isso seria tolice, Wagos,
317
00:19:46,610 --> 00:19:49,670
considerando que � uma cadela de
2,5 quilos com um penteado esquisito.
318
00:19:49,747 --> 00:19:50,714
Depressa, se escondam!
319
00:19:52,650 --> 00:19:54,675
Eu te disse,
o Natal � a melhor �poca
320
00:19:54,752 --> 00:19:57,585
para se invadir uma casa.
� moleza.
321
00:19:57,721 --> 00:20:00,622
Vamos levar
todos esses presentes!
322
00:20:00,758 --> 00:20:03,693
Meu Deus, quadrados,
retangulares,
323
00:20:04,762 --> 00:20:05,751
mais quadrados,
324
00:20:05,830 --> 00:20:09,664
�, bom, tecnicamente eles seriam
os de cubos e retangulares
325
00:20:09,733 --> 00:20:12,600
porque sabe que estamos
falando sobre formas 3D aqui.
326
00:20:12,670 --> 00:20:13,602
Objetos 3D...
327
00:20:13,671 --> 00:20:15,706
- O que faremos?
- Estamos em desvantagem,
328
00:20:15,741 --> 00:20:17,765
vou ter que derrot�-los
com meu c�rebro.
329
00:20:18,642 --> 00:20:22,601
Seu c�rebro? Bom, ent�o,
agora fiquei preocupada.
330
00:20:23,814 --> 00:20:24,781
Voc� est� fedido.
331
00:20:25,649 --> 00:20:27,708
N�o passei desodorante hoje.
Tomei banho e pensei,
332
00:20:27,785 --> 00:20:29,787
talvez eu seja um cara
que tem um cheiro bom.
333
00:20:29,822 --> 00:20:31,778
- N�o, n�o �.
- Tudo bem, em alto e bom som.
334
00:20:32,656 --> 00:20:35,648
- Isso foi uma p�ssima ideia.
- Estou captando sua mensagem.
335
00:20:35,726 --> 00:20:36,715
Cad� o Barkos?
336
00:20:37,828 --> 00:20:40,729
- Tem cheiro de mofo.
- Entendi, o cheiro n�o � bom.
337
00:20:40,798 --> 00:20:41,787
Ali.
338
00:20:42,766 --> 00:20:43,801
E se virem ele?
339
00:20:43,836 --> 00:20:45,792
Tome um banho, tenha
um estilo de vida saud�vel.
340
00:20:46,670 --> 00:20:47,694
Eu disse
que tomei banho hoje.
341
00:20:47,771 --> 00:20:48,795
S� n�o passei sabonete
nos sovacos.
342
00:20:48,873 --> 00:20:50,670
N�o tenha medo, Wagos,
343
00:20:50,741 --> 00:20:52,709
estou formulando um plano
como conversamos.
344
00:20:52,776 --> 00:20:55,745
Quantas vezes tenho que te dizer,
meu nome n�o � Wagos, �...
345
00:20:55,813 --> 00:20:56,780
Fecha essa matraca,
mulher!
346
00:20:56,847 --> 00:20:59,645
Voc� � membro
dos mosqueteiros ferozes agora!
347
00:20:59,717 --> 00:21:00,706
Seu nome � Wagos!
348
00:21:00,784 --> 00:21:03,754
Gosto do meu antigo nome,
obrigada.
349
00:21:03,789 --> 00:21:06,723
Um mosqueteiro n�o pode ter
um nome dado pelos humanos.
350
00:21:06,790 --> 00:21:09,759
Eu n�o sou mosqueteira
e n�o vou discutir isso com voc�.
351
00:21:10,628 --> 00:21:12,721
Ei, olha isso!
Um dos presentes...
352
00:21:13,664 --> 00:21:14,722
� um osso de cachorro!
353
00:21:14,798 --> 00:21:17,631
- Um osso de cachorro?
- � um osso de cachorro.
354
00:21:17,701 --> 00:21:18,702
N�o fa�a isso.
355
00:21:18,737 --> 00:21:19,794
N�o estou vendo
nenhum cachorro...
356
00:21:20,638 --> 00:21:21,696
N�o, os meus presentes n�o.
357
00:21:21,772 --> 00:21:25,674
Talvez tenham ido comprar
um para o Natal, como eu vou saber?
358
00:21:25,743 --> 00:21:27,734
Voc� n�o sabe nada mesmo,
n�o �?
359
00:21:27,811 --> 00:21:30,678
Vou lev�-los para o meu cachorro.
Ele tamb�m tem que comer.
360
00:21:31,715 --> 00:21:32,682
Ouviu isso?
361
00:21:33,651 --> 00:21:34,709
Quieto, Barkos.
362
00:21:35,686 --> 00:21:38,655
Eu acho que veio dali.
Daquele arm�rio.
363
00:21:39,757 --> 00:21:40,724
Desse arm�rio?
364
00:21:41,659 --> 00:21:42,751
�, desse arm�rio.
365
00:21:47,798 --> 00:21:49,789
Ah, n�o, fa�a alguma coisa,
Arfamis!
366
00:21:51,802 --> 00:21:53,770
- O que foi isso?
- Eu sei l�.
367
00:21:54,705 --> 00:21:56,764
Vamos sair daqui.
Esse lugar me d� arrepios.
368
00:21:56,840 --> 00:21:57,829
Pegou tudo?
369
00:21:58,676 --> 00:22:00,644
Vamos levar a �rvore?
370
00:22:00,711 --> 00:22:01,803
Vamos levar a �rvore.
371
00:22:02,746 --> 00:22:03,770
Oh, n�o, a �rvore n�o!
372
00:22:03,847 --> 00:22:04,814
L� vamos n�s.
373
00:22:06,717 --> 00:22:07,741
Que �rvore pesada!
374
00:22:08,619 --> 00:22:10,610
Sabe o que eu preciso
para o Natal?
375
00:22:10,688 --> 00:22:14,749
Por que ningu�m me d�
3 pares de meias bem quentinhas?
376
00:22:15,626 --> 00:22:17,685
Eu lembro quando era crian�a
e minha m�e vinha
377
00:22:17,761 --> 00:22:19,695
e adivinha o que eu ganhava
de Natal?
378
00:22:19,763 --> 00:22:21,731
- 3 pares de meias.
- E voc� ficava uma fera.
379
00:22:21,799 --> 00:22:24,597
Chorando, tudo o que eu quero
agora s�o meias.
380
00:22:24,668 --> 00:22:25,760
Depressa! N�o podemos deixar
que escapem!
381
00:22:26,637 --> 00:22:28,605
- O qu�? Est� maluco?
- Agora!
382
00:22:28,672 --> 00:22:29,730
Por que eu pergunto?
383
00:22:31,709 --> 00:22:33,643
- Barkos, vamos!
- Estou indo.
384
00:22:33,711 --> 00:22:36,612
- Eles n�o v�o fugir com isso.
- Esperem, voltem aqui!
385
00:22:37,681 --> 00:22:39,740
No meu mundo perfeito
� assim que funciona,
386
00:22:39,817 --> 00:22:41,682
n�s tiramos umas f�rias longas.
387
00:22:41,752 --> 00:22:43,686
Daquelas do tipo "sair do ar".
388
00:22:43,754 --> 00:22:45,789
- "Sair do ar".
- Sabe o que quero dizer?
389
00:22:45,824 --> 00:22:47,757
Vamos voltar l� pra dentro.
390
00:22:48,759 --> 00:22:51,660
Chamava Larry e Gary
Cama e Caf� da Manh�.
391
00:22:51,729 --> 00:22:52,796
Por que tem que ir primeiro?
392
00:22:52,831 --> 00:22:55,663
Gary e Larry Cama e Caf� da Manh�,
n�o entendi.
393
00:22:57,701 --> 00:22:59,692
Eu tive uma ideia.
394
00:23:00,704 --> 00:23:01,693
O que est� fazendo?
395
00:23:01,839 --> 00:23:03,704
Esperem por mim, rapazes!
396
00:23:04,675 --> 00:23:07,701
Aperte bem firme, n�o quer que
os presentes fiquem caindo por a�.
397
00:23:15,719 --> 00:23:17,619
Isso � uma p�ssima ideia.
398
00:23:18,689 --> 00:23:19,656
Quieta.
399
00:23:20,691 --> 00:23:23,717
Vamos entrar,
as portas est�o fechando.
400
00:23:25,763 --> 00:23:27,754
Levando o carro pra pista.
401
00:23:27,831 --> 00:23:30,595
Vai narrar o processo inteiro ou...
402
00:23:30,668 --> 00:23:31,760
Claro, pisa fundo.
403
00:23:32,636 --> 00:23:33,694
Voc� tem que parar,
tem que parar.
404
00:23:33,771 --> 00:23:36,638
Ouvindo meu amigo me criticar.
405
00:23:36,774 --> 00:23:38,605
No que voc� nos meteu?
406
00:23:38,676 --> 00:23:40,735
Eu fiz um juramento
de proteger o castelo.
407
00:23:40,811 --> 00:23:44,611
Eu n�o fiz nenhum juramento
para proteger nenhum castelo.
408
00:23:44,682 --> 00:23:46,616
- N�s todos fizemos!
- N�o, n�o fizemos.
409
00:23:46,684 --> 00:23:47,651
Fizemos sim.
410
00:23:47,718 --> 00:23:49,652
- N�o, n�o fizemos.
- Fizemos sim.
411
00:23:49,752 --> 00:23:52,655
- N�o, n�o fizemos.
- Fizemos sim.
412
00:23:52,723 --> 00:23:54,748
N�o lembra do dia
da nossa inicia��o?
413
00:23:55,693 --> 00:23:59,686
Do dia que fez os seus votos?
Do dia que se tornou um mosqueteiro?
414
00:23:59,797 --> 00:24:03,756
UM ANO ATR�S...
415
00:24:05,836 --> 00:24:06,825
Aten��o!
416
00:24:07,671 --> 00:24:10,731
Mosqueteiros, estamos reunidos
para um juramento,
417
00:24:11,642 --> 00:24:14,736
um juramento para dedicar
nossas vidas � justi�a.
418
00:24:14,812 --> 00:24:17,610
� nobreza e � aventura.
419
00:24:17,681 --> 00:24:20,673
N�o somos simples cachorros
que passam os dias dormindo,
420
00:24:20,751 --> 00:24:22,685
comendo, jogando e buscando.
421
00:24:22,753 --> 00:24:26,621
N�s temos um prop�sito.
E o nosso prop�sito �
422
00:24:26,724 --> 00:24:32,663
proteger este castelo e tudo
que est� nele com nossas vidas!
423
00:24:32,730 --> 00:24:35,722
Olha, primeiro eu nem deveria
estar falando com voc�.
424
00:24:35,799 --> 00:24:38,702
E por que n�o?
Para o outro lado. Para o outro lado.
425
00:24:38,737 --> 00:24:41,637
Eu sou de ra�a pura,
e voc� � um vira-lata!
426
00:24:41,705 --> 00:24:44,606
Me avisaram contra tipos
como voc� no Pet Shop do Shopping.
427
00:24:44,675 --> 00:24:45,642
O qu�?
428
00:24:45,709 --> 00:24:46,767
O Shopping, seu vira-lata!
429
00:24:46,844 --> 00:24:49,677
O Shopping bem ao lado
da Macys, sabia?
430
00:24:49,847 --> 00:24:51,712
O insulto canino!
431
00:24:51,782 --> 00:24:54,717
Eles t�m alguns bonitinhos
nas janelas.
432
00:24:54,785 --> 00:24:57,652
Seu pedigree n�o est�
em quest�o aqui, Wagos!
433
00:24:57,721 --> 00:25:00,622
Wagos? Que nome rid�culo!
434
00:25:00,691 --> 00:25:02,793
Rid�culo?
Aonde vai, aonde vai?
435
00:25:02,828 --> 00:25:06,820
Sim, � c�mico!
Eu j� tenho nome. Meu nome �...
436
00:25:07,664 --> 00:25:10,656
Sil�ncio! Seu nome � Wagos!
Wagos � seu nome!
437
00:25:10,734 --> 00:25:13,703
Voc� � Wagos, ele � Barkos
e eu sou Arfamis!
438
00:25:13,771 --> 00:25:17,707
E juntos somos
os 3 Mosqueteiros!
439
00:25:19,676 --> 00:25:20,700
Para direita, oh, n�o.
440
00:25:21,678 --> 00:25:25,580
Unidos nos erguemos,
divididos n�s ca�mos.
441
00:25:25,649 --> 00:25:26,707
Est�o comigo?
442
00:25:27,785 --> 00:25:29,650
Aonde voc� vai?
Aonde voc� vai?
443
00:25:29,720 --> 00:25:30,709
- Sim.
- N�o.
444
00:25:30,788 --> 00:25:33,723
Para onde est� me levando,
coopere, coopere.
445
00:25:34,691 --> 00:25:35,623
Para a direita.
446
00:25:35,692 --> 00:25:37,592
Me avisaram sobre vira-latas.
447
00:25:37,661 --> 00:25:39,629
N�o, pare.
Para o outro lado, para o outro lado.
448
00:25:42,699 --> 00:25:45,668
Oh, aquele dia.
Como eu poderia esquecer?
449
00:25:45,736 --> 00:25:48,671
Estou detectando um certo
sarcasmo na sua voz, Wagos?
450
00:25:48,739 --> 00:25:50,639
Meu nome n�o � Wagos, �...
451
00:25:50,707 --> 00:25:52,641
Sil�ncio! Sil�ncio!
Me deixe pensar.
452
00:25:52,776 --> 00:25:54,607
N�s fugimos da casa,
453
00:25:54,678 --> 00:25:56,669
n�s pulamos atr�s
da van dos ladr�es,
454
00:25:56,747 --> 00:25:58,647
fomos para locais
desconhecidos
455
00:25:58,715 --> 00:26:01,616
e obviamente nos envolvemos
em algum tipo de aventura aqui.
456
00:26:01,685 --> 00:26:03,710
Onde acha que o rei est�,
Arfamis?
457
00:26:03,787 --> 00:26:06,688
Com certeza est� vindo pra c�,
com refor�os.
458
00:26:14,698 --> 00:26:15,722
Aqui est�.
459
00:26:18,669 --> 00:26:19,636
Vamos!
460
00:26:23,774 --> 00:26:25,639
Olha aqui!
461
00:26:26,610 --> 00:26:27,668
Rosquinhas com geleia!
462
00:26:28,645 --> 00:26:30,772
Quem quer rosquinhas
com geleia do Matt?
463
00:26:31,615 --> 00:26:32,741
Quem quer rosquinhas
com geleia?
464
00:26:32,816 --> 00:26:34,716
Quem quer rosquinhas
com geleia do Matt?
465
00:26:34,785 --> 00:26:36,753
O Matt quer rosquinhas
com geleia.
466
00:26:37,621 --> 00:26:41,614
Voc� volta, te vejo num minuto
e voc�, minha coisinha linda.
467
00:26:46,630 --> 00:26:47,619
Ah, droga!
468
00:26:49,766 --> 00:26:53,770
S� quero levantar e caminhar por a�,
podemos encostar um minuto?
469
00:26:53,805 --> 00:26:55,635
Fizemos isso no Shopping.
470
00:26:55,772 --> 00:26:58,673
Sabe o que eu, eu realmente
quero para o Natal deste ano?
471
00:26:59,710 --> 00:27:00,699
A paz mundial.
472
00:27:00,777 --> 00:27:05,714
Arfamis, no que voc� nos meteu?
Estamos bem encrencados aqui.
473
00:27:05,782 --> 00:27:07,647
Acha que est� ruim?
474
00:27:07,718 --> 00:27:10,653
As coisas estavam bem piores
quando eu estava preso no calabou�o.
475
00:27:10,721 --> 00:27:12,689
N�o estou nem a�
para o seu calabou�o idiota.
476
00:27:12,756 --> 00:27:14,587
Eu s� quero ir pra casa.
477
00:27:14,658 --> 00:27:15,625
N�o esquenta, Wagos.
478
00:27:15,692 --> 00:27:17,717
Eu vou dar um jeito
nessa situa��o toda.
479
00:27:18,595 --> 00:27:20,756
Vamos achar nosso caminho
de volta rapidinho.
480
00:27:21,598 --> 00:27:24,567
S�rio?
E como pretende fazer isso?
481
00:27:24,635 --> 00:27:27,729
Vamos for�ar esses ladr�es
a voltarem com a van agora mesmo,
482
00:27:28,605 --> 00:27:31,631
e devolverem todos os itens
que por direito s�o nossos!
483
00:27:31,742 --> 00:27:32,731
E os meus ossos!
484
00:27:32,809 --> 00:27:34,709
Sim, e os seus ossos.
485
00:27:35,646 --> 00:27:36,738
Ainda tenho que ouvir
um plano.
486
00:27:36,813 --> 00:27:38,678
�, que plano, Arfamis?
487
00:27:38,749 --> 00:27:40,717
- O plano?
- �, o plano?
488
00:27:41,685 --> 00:27:44,711
O plano? Oh, o plano!
� claro, � claro, o plano, sim.
489
00:27:44,788 --> 00:27:46,653
� claro que tenho um plano.
490
00:27:46,723 --> 00:27:51,717
Acharam que o grande Arfamis
numa situa��o como esta
491
00:27:52,629 --> 00:27:54,756
n�o teria um plano?
Eu tenho um plano brilhante.
492
00:28:27,664 --> 00:28:28,722
Um plano, um plano.
493
00:28:29,733 --> 00:28:32,759
Um plano, se ao menos
eu pudesse pensar num bom plano.
494
00:28:33,604 --> 00:28:34,730
Ainda estamos esperando.
495
00:28:36,707 --> 00:28:40,575
Espere! J� vou pegar
a chave inglesa, quebrar o vidro,
496
00:28:40,644 --> 00:28:42,612
e depois pulamos no teto da Van.
497
00:28:42,679 --> 00:28:44,681
Barkos,
voc� pega aquele martelo,
498
00:28:44,716 --> 00:28:47,650
d� um golpe r�pido
na cabe�a dos dois ladr�es.
499
00:28:47,718 --> 00:28:50,687
Wagos, pegue aquela dinamite
e exploda a porta de tr�s.
500
00:28:50,754 --> 00:28:53,723
Enquanto a velocidade da van
estiver acima de 100 km/h,
501
00:28:53,790 --> 00:28:56,623
vou remover o pino da granada.
502
00:28:56,693 --> 00:29:00,629
Ent�o, pouco antes de explodir,
pulamos em c�mera lenta,
503
00:29:00,697 --> 00:29:03,689
enquanto a van explode
num fogo dos infernos que...
504
00:29:05,669 --> 00:29:07,603
O qu�? Est�o sentindo
cheiro de bacon?
505
00:29:09,606 --> 00:29:11,665
Est� mais para biscoitos
e molho de carne.
506
00:29:11,742 --> 00:29:13,573
Espera um pouco.
507
00:29:13,777 --> 00:29:14,709
Barkos...
508
00:29:15,579 --> 00:29:18,605
Todo essa excita��o mexeu
um pouco com o meu intestino.
509
00:29:18,682 --> 00:29:19,671
O que eu posso fazer?
510
00:29:20,651 --> 00:29:21,675
Est� sentindo cheiro de bacon?
511
00:29:21,752 --> 00:29:25,688
Estou sentindo cheiro de biscoitos
com molho de carne e pimenta.
512
00:29:26,657 --> 00:29:27,624
Espera a�...
513
00:29:27,691 --> 00:29:28,658
Isso n�o � bacon!
514
00:29:28,725 --> 00:29:30,661
E nem biscoito
com molho de carne!
515
00:29:30,696 --> 00:29:33,562
Seu imbecil!
Vai estragar nosso disfarce!
516
00:29:35,699 --> 00:29:38,566
Voc� tem que dar
um jeito nisso!
517
00:29:38,635 --> 00:29:40,762
Eu? S� pode estar brincando,
cara, foi voc�...
518
00:29:41,738 --> 00:29:42,705
Ah, que droga!
519
00:29:42,773 --> 00:29:44,707
N�o, seremos pegos.
520
00:29:44,775 --> 00:29:45,742
N�o.
521
00:29:49,613 --> 00:29:51,604
Eu acho esse cheiro bom.
522
00:29:51,682 --> 00:29:55,743
Precisa parar de comer feij�o.
Se n�o fui eu, e n�o foi voc�...
523
00:29:55,819 --> 00:29:59,756
N�o � nada, lembra daquela vez
que eu comi comida de gato?
524
00:29:59,791 --> 00:30:02,691
Est� acontecendo alguma coisa
l� atr�s, v� dar uma olhada.
525
00:30:03,627 --> 00:30:04,753
N�o, desculpa, pessoal.
526
00:30:09,700 --> 00:30:10,767
Mas que diabos...
527
00:30:10,802 --> 00:30:12,701
N�o se mexam!
528
00:30:13,637 --> 00:30:17,698
Ele n�o pode nos ver,
se n�o nos mexermos.
529
00:30:17,774 --> 00:30:20,709
A sua genialidade nunca
para de me surpreender.
530
00:30:24,648 --> 00:30:26,707
Eu ordeno
que nos coloque no ch�o!
531
00:30:27,718 --> 00:30:30,744
Diz isso pra ele, Arfamis,
j� que � o mosqueteiro destemido!
532
00:30:31,855 --> 00:30:34,688
Fa�a alguma coisa!
Odeio lugares escuros!
533
00:30:34,758 --> 00:30:35,792
Claustrofobia?
534
00:30:35,827 --> 00:30:38,784
N�o, s� demoro pra encontrar
comida quando est� escuro!
535
00:30:38,862 --> 00:30:43,663
Espero que pense no que fez.
N�o sei qual era seu plano,
536
00:30:43,800 --> 00:30:44,824
mas n�o vai funcionar.
537
00:30:50,741 --> 00:30:51,708
Tirem-nos daqui.
538
00:30:52,676 --> 00:30:53,768
Eu acho que bati a cabe�a.
539
00:30:54,745 --> 00:30:56,713
Espera, espera um pouco,
540
00:30:56,880 --> 00:30:59,747
acho que entendo
de f�sica qu�ntica.
541
00:30:59,850 --> 00:31:01,784
�! N�o, n�o, sumiu.
542
00:31:02,719 --> 00:31:03,651
Minha cauda!
543
00:31:03,720 --> 00:31:04,821
Minhas sinceras desculpas,
minha senhora.
544
00:31:04,856 --> 00:31:05,788
Me diga, Wagos,
545
00:31:05,856 --> 00:31:08,689
algu�m j� te disse que voc�
tem uma cauda linda?
546
00:31:08,759 --> 00:31:10,750
Seu vira-lata! Pode parar
de falar da minha cauda
547
00:31:11,628 --> 00:31:13,619
e me tire desse saco
antes que estrague minha pele!
548
00:31:13,697 --> 00:31:14,721
Seu desejo � uma ordem.
549
00:31:15,732 --> 00:31:16,699
S�rio?
550
00:31:16,767 --> 00:31:18,735
J� ouviu falar
do Grande Houdini?
551
00:31:18,802 --> 00:31:20,702
- Quem?
- O Grande Houdini.
552
00:31:20,771 --> 00:31:23,638
Ele era um beagle, amigo meu,
da �poca do calabou�o.
553
00:31:23,707 --> 00:31:25,800
N�o havia corrente
que o mantivesse preso.
554
00:31:26,643 --> 00:31:27,769
Ele podia quebrar
qualquer coisa.
555
00:31:28,712 --> 00:31:30,646
Ele me ensinou
alguns truques...
556
00:31:31,782 --> 00:31:33,773
e isto �...
557
00:31:34,751 --> 00:31:35,809
brincadeira de crian�a!
558
00:31:37,687 --> 00:31:38,654
Vit�ria!
559
00:31:40,757 --> 00:31:42,782
- Finalmente.
- N�o vamos fazer isso de novo.
560
00:31:44,795 --> 00:31:48,754
Que �timo, est� trancado.
Estamos presos aqui.
561
00:31:49,800 --> 00:31:53,737
S� me deem um momento
e vou farejar uma sa�da deste lugar.
562
00:31:53,772 --> 00:31:55,796
Enquanto voc� pensa
em outro plano genial,
563
00:31:56,673 --> 00:31:58,766
vou ficar aqui, abandonando
todas as esperan�as.
564
00:32:06,750 --> 00:32:07,717
O qu�?
565
00:32:07,784 --> 00:32:09,615
Encontrei uma rota de fuga!
566
00:32:09,686 --> 00:32:10,653
Onde? Onde?
567
00:32:11,721 --> 00:32:14,691
Claro, eu at� que suporto
perder uma ou duas vezes,
568
00:32:14,726 --> 00:32:16,682
mas duvido que at� a �ltima dieta
de Hollywood,
569
00:32:16,760 --> 00:32:18,695
me faria passar
por este buraco!
570
00:32:18,730 --> 00:32:20,663
J� te disse
que sou parte toupeira?
571
00:32:21,798 --> 00:32:23,663
Por parte de m�e.
572
00:32:32,809 --> 00:32:35,676
Posso ter subestimado voc�,
seu vira-lata.
573
00:32:35,745 --> 00:32:37,736
Pode sim, minha senhora.
574
00:32:41,751 --> 00:32:42,775
Arfamis, voc� conseguiu!
575
00:32:43,653 --> 00:32:44,779
Vamos sair daqui,
mosqueteiros!
576
00:32:51,795 --> 00:32:52,784
Liberdade.
577
00:32:56,766 --> 00:32:57,790
Onde estamos?
578
00:32:58,668 --> 00:33:00,693
Eu me aventuraria dizer...
579
00:33:01,671 --> 00:33:03,730
no meio do nada!
580
00:33:05,709 --> 00:33:07,700
Acha que tem alguma coisa
para comer aqui fora?
581
00:33:07,777 --> 00:33:10,678
N�o pode pensar em outra coisa
a n�o ser em comida?
582
00:33:10,747 --> 00:33:12,715
Existe outra coisa
a n�o ser comida?
583
00:33:13,683 --> 00:33:14,672
� caso perdido.
584
00:33:14,751 --> 00:33:17,584
- O que fazemos agora?
- N�s corremos.
585
00:33:17,654 --> 00:33:19,689
Estamos numa aventura,
n�o estamos?
586
00:33:19,724 --> 00:33:20,587
Mosqueteiros, sigam-me!
587
00:33:54,824 --> 00:33:58,760
S�o aqueles
3 cachorros brancos?
588
00:33:58,828 --> 00:34:00,693
Somos mosqueteiros!
589
00:34:00,764 --> 00:34:01,731
Viu isso?
590
00:35:04,861 --> 00:35:06,726
Que lugar � esse?
591
00:35:07,664 --> 00:35:10,724
Tem buracos por toda parte.
Tipo queijo su��o ou sei l�.
592
00:35:11,668 --> 00:35:14,637
Ali. Tem alguma coisa saindo
desse buraco.
593
00:35:15,672 --> 00:35:17,572
Este lugar � assustador.
594
00:35:19,776 --> 00:35:21,744
O que, o que � isso?
Ouviram isso?
595
00:35:22,679 --> 00:35:24,704
Pessoal, eu acho que tem
alguma coisa l� embaixo.
596
00:35:26,683 --> 00:35:27,775
O que est� acontecendo?
597
00:35:28,718 --> 00:35:30,686
Bom, est�o por toda parte.
598
00:35:31,688 --> 00:35:32,780
Estou com medo, pessoal.
599
00:35:36,659 --> 00:35:37,648
O que acham que �?
600
00:35:37,727 --> 00:35:40,764
Poderia ser a abertura
para a caverna de um drag�o.
601
00:35:40,799 --> 00:35:41,731
Quem est� a�?
602
00:35:41,798 --> 00:35:44,733
Os 3 Mosqueteiros!
E a�, quem �?
603
00:35:44,801 --> 00:35:46,770
Eu sou o rei da Fran�a!
604
00:35:46,805 --> 00:35:48,738
Meu senhor!
Como chegou a� embaixo?
605
00:35:48,805 --> 00:35:49,794
Te peguei!
606
00:35:50,740 --> 00:35:55,779
Olhe, sou a terceira gera��o de
malteses mimados com pavio curto.
607
00:35:55,814 --> 00:35:58,771
Estou cansada, estou com fome
e meu pelo est� um horror.
608
00:35:59,716 --> 00:36:00,774
Agora, n�o tenho tempo
para piadas.
609
00:36:01,651 --> 00:36:03,710
Me diga onde posso encontrar
um chuveiro mais perto
610
00:36:03,787 --> 00:36:05,755
e uma cama para cachorro
nesse minuto ou...
611
00:36:05,822 --> 00:36:10,660
O que faz tick-tock,
bum-bum, tick-tock, bum-bum?
612
00:36:10,695 --> 00:36:12,685
Um enigma!
Adoro enigmas!
613
00:36:13,696 --> 00:36:14,663
Um c�o-guarda!
614
00:36:16,666 --> 00:36:18,600
Oh, puxa, essa � boa!
615
00:36:19,736 --> 00:36:21,636
E eu vou te pegar, seu...
616
00:36:21,704 --> 00:36:24,696
O que � um cachorro com calor
no meio de duas massas?
617
00:36:24,774 --> 00:36:25,741
O qu�? O qu�?
618
00:36:26,609 --> 00:36:28,600
Um cachorro quente
no meio do p�o.
619
00:36:29,746 --> 00:36:32,579
Deixa que eu lido
com esses animais rid�culos.
620
00:36:32,649 --> 00:36:35,641
Criaturas! Como l�der
dos 3 Mosqueteiros,
621
00:36:35,718 --> 00:36:38,710
ordeno que nos mostrem
a dire��o de um forte,
622
00:36:38,788 --> 00:36:41,621
onde possamos descansar
nossas patas cansadas!
623
00:36:41,691 --> 00:36:45,627
Claro, o forte fica por ali,
perto da pir�mide de Giz�
624
00:36:45,695 --> 00:36:47,663
e da grande muralha da China.
625
00:36:48,765 --> 00:36:51,734
Muito engra�ado!
E quanto a uma casa?
626
00:36:52,669 --> 00:36:53,658
Viram alguma casa?
627
00:36:53,736 --> 00:36:55,601
Vimos algumas casas.
628
00:36:55,672 --> 00:36:56,639
Viram?
629
00:36:56,706 --> 00:37:00,642
Claro, muitas casas,
�tima fia��o, muito saborosas.
630
00:37:00,777 --> 00:37:05,805
Nota mental. Fia��o � saborosa.
Eu vou ter que provar a fia��o.
631
00:37:06,649 --> 00:37:07,741
E onde fica essa casa?
632
00:37:07,817 --> 00:37:08,715
Eles v�o por ali.
633
00:37:09,686 --> 00:37:10,653
Por ali?
634
00:37:10,720 --> 00:37:11,721
�, por ali.
635
00:37:11,756 --> 00:37:13,552
- Por ali?
- �, por ali.
636
00:37:13,623 --> 00:37:14,749
Entendi, � por ali.
637
00:37:15,725 --> 00:37:18,717
Qual � o caf� da manh� favorito
do c�o-da-pradaria?
638
00:37:19,596 --> 00:37:21,757
Ah, puxa, essa eu sei!
Ovos poche.
639
00:37:22,599 --> 00:37:23,666
�, acertou!
640
00:37:23,701 --> 00:37:24,758
- Vamos, Barkos!
- Estou indo.
641
00:37:25,602 --> 00:37:28,628
Espere, n�o v�,
eu tenho mais piadas! Ol�?
642
00:37:39,716 --> 00:37:41,684
Tem certeza que estamos
na dire��o certa?
643
00:37:41,751 --> 00:37:42,740
� claro que sim.
644
00:37:42,819 --> 00:37:45,720
Est� questionando
minhas habilidades de navega��o?
645
00:37:50,693 --> 00:37:51,751
Voc� n�o sabe
do que est� falando.
646
00:37:52,629 --> 00:37:54,597
Gatos s�o superiores aos c�es
em todos os modos.
647
00:37:54,664 --> 00:37:55,722
C�es podem ser treinados.
648
00:37:55,798 --> 00:37:58,768
C�es s�o trein�veis,
maridos deveriam ser trein�veis
649
00:37:58,803 --> 00:38:00,668
e vemos como isso funciona.
650
00:38:01,704 --> 00:38:03,672
Olha, uma estrada!
At� que enfim.
651
00:38:07,777 --> 00:38:09,677
Gatos s�o f�ceis,
voc� joga-os num quarto,
652
00:38:09,746 --> 00:38:12,613
joga comida, limpa a caixa
uma vez por semana e pronto.
653
00:38:12,682 --> 00:38:16,584
Gatos s�o sempre do jeito da casa,
um cachorro n�o pega o seu jeito.
654
00:38:16,653 --> 00:38:18,553
Chegamos numa estrada,
estamos salvos!
655
00:38:20,657 --> 00:38:21,646
Cuidado!
656
00:38:21,724 --> 00:38:22,691
Cuidado...
657
00:38:25,595 --> 00:38:27,563
Malditos cachorros!
658
00:38:27,630 --> 00:38:28,654
Saiam da estrada!
659
00:38:29,632 --> 00:38:30,621
V�o pra l�.
660
00:38:30,700 --> 00:38:32,759
Esperem, precisamos
de uma carona pra casa!
661
00:38:34,671 --> 00:38:35,729
Eles devem gostar de gatos.
662
00:38:36,673 --> 00:38:38,607
Que chatice, isso � rid�culo.
663
00:38:53,756 --> 00:38:55,690
RECOMPENSA
664
00:39:06,736 --> 00:39:09,706
Barney Gloat, o maior Ca�ador
de cachorros do mundo.
665
00:39:09,741 --> 00:39:11,606
O que posso fazer por voc�?
666
00:39:13,743 --> 00:39:16,712
Tr�s cachorrinhos brancos.
667
00:39:22,619 --> 00:39:25,747
Eu odeio cachorrinhos brancos.
668
00:39:26,723 --> 00:39:31,626
J� capturei 997 cachorros
este ano.
669
00:39:31,761 --> 00:39:35,665
S� 3 conseguiram chegar
no plano mestre.
670
00:39:35,700 --> 00:39:41,604
Serei o maior ca�ador de cachorros
que o mundo j� conheceu.
671
00:39:49,612 --> 00:39:52,604
Quer parar de lamber tudo,
Barkos, � embara�oso.
672
00:39:52,682 --> 00:39:55,583
N�o posso fazer nada.
Estou morrendo de fome.
673
00:39:55,785 --> 00:39:58,618
Observem a casa
da fera selvagem falante.
674
00:39:58,688 --> 00:39:59,746
Acha que tem algu�m em casa?
675
00:40:00,623 --> 00:40:03,615
Vamos dar uma olhada,
mas em sil�ncio.
676
00:40:36,859 --> 00:40:39,729
Isso n�o parece
com a casa de algu�m.
677
00:40:39,764 --> 00:40:42,698
� perfeito,
ser� o nosso QG de opera��es.
678
00:40:42,765 --> 00:40:45,802
- Quer dizer, invadir?
- � claro que quero dizer invadir.
679
00:40:45,837 --> 00:40:47,667
- Mas, mas...
- Mas o qu�?
680
00:40:47,804 --> 00:40:52,673
Eu n�o sei, eu sou um cachorro.
Cachorros n�o invadem casas.
681
00:40:52,775 --> 00:40:55,812
Eles mant�m as pessoas afastadas!
Est� no nosso DNA.
682
00:40:55,847 --> 00:40:57,803
Aventura est� no nosso DNA,
Wagos!
683
00:40:58,681 --> 00:41:00,706
Al�m do mais, precisamos
de um lugar para nos reagrupar
684
00:41:00,783 --> 00:41:03,752
- e pensar no pr�ximo plano!
- Estou morrendo de fome!
685
00:41:04,721 --> 00:41:09,624
Tudo bem. Como vamos invadir?
Aquela porta me parece bem s�lida.
686
00:41:09,692 --> 00:41:10,750
N�o se preocupe,
minha senhora!
687
00:41:11,627 --> 00:41:14,619
J� ouviu falar em Poosch Cassidy
e Sundance Pup?
688
00:41:14,697 --> 00:41:15,629
Quem?
689
00:41:15,698 --> 00:41:17,666
Meus amigos do passado,
l� do calabou�o.
690
00:41:17,734 --> 00:41:20,635
Eles roubavam comida
debaixo do nariz dos guardas
691
00:41:20,703 --> 00:41:23,729
e ningu�m percebia!
Eles me ensinaram uns truques.
692
00:41:24,640 --> 00:41:26,608
Eu acho que posso cuidar disso.
693
00:41:26,676 --> 00:41:27,608
Depressa.
694
00:41:38,821 --> 00:41:40,721
Pessoal, temos que entrar ali!
695
00:41:40,790 --> 00:41:43,725
Eles t�m sobras de comida chinesa
na geladeira,
696
00:41:44,727 --> 00:41:46,661
posso sentir o cheiro de "mu shu"!
697
00:41:46,729 --> 00:41:49,732
Isso � que � um nariz poderoso
que voc� tem, meu amigo, Barkos!
698
00:41:49,767 --> 00:41:52,724
Bem, n�o vejo uma entrada
em nenhum lugar.
699
00:41:55,705 --> 00:41:56,694
Eu adoro "mu shu".
700
00:42:17,627 --> 00:42:19,618
Muito wantan.
701
00:42:20,663 --> 00:42:24,656
E agora?
N�o podemos ficar aqui pra sempre!
702
00:42:25,768 --> 00:42:29,772
Quem sabe a gente tira um cochilo,
e depois encontramos os ladr�es,
703
00:42:29,807 --> 00:42:32,673
pegamos nossos presentes
e voltamos para o castelo,
704
00:42:32,742 --> 00:42:35,711
antes de o rei chegar
para nossa festa de Natal anual.
705
00:42:35,746 --> 00:42:38,737
E como exatamente
vai executar tudo isso?
706
00:42:39,749 --> 00:42:41,683
Me pergunte em 5 minutos.
707
00:43:27,663 --> 00:43:31,724
Estou na cola de voc�s,
cachorrinhos brancos!
708
00:43:37,640 --> 00:43:38,732
Papai Noell Papai Noell
Papai Noell
709
00:43:38,808 --> 00:43:41,711
Papai Noel est� no Shoppingl
710
00:43:41,746 --> 00:43:42,803
� isso mesmo,
senhoras e senhoresl
711
00:43:43,646 --> 00:43:45,705
� o Papai Noell
E ele est� no Shopping Parkvillel
712
00:43:46,682 --> 00:43:49,708
Espere, j� sei. O Papai Noel vai
nos ajudar a salvar o Natal!
713
00:43:49,785 --> 00:43:51,719
Eu acho que � o "mu shu"
falando.
714
00:43:51,787 --> 00:43:54,724
Se algu�m pode nos ajudar a pegar
os presentes de volta
715
00:43:54,759 --> 00:43:56,726
e nos levar pra casa,
� o Papai Noel!
716
00:43:56,761 --> 00:43:58,785
Podemos colocar
toda nossa f� num homem
717
00:43:59,662 --> 00:44:01,797
que sai em p�blico
usando pijama vermelho?
718
00:44:01,832 --> 00:44:03,697
O Papai Noel pode fazer tudo!
719
00:44:04,700 --> 00:44:06,759
Pessoal, Papai Noel n�o existe!
720
00:44:07,703 --> 00:44:10,638
Existe sim! E ele vai nos ajudar,
voc�s v�o ver!
721
00:44:11,741 --> 00:44:14,733
Digamos que esse homem
de pijama vermelho realmente exista,
722
00:44:14,810 --> 00:44:16,641
onde vamos encontr�-lo?
723
00:44:16,712 --> 00:44:19,647
Papai Noel est� no shoppingl
724
00:44:42,672 --> 00:44:43,661
� o sr. Worthington,
725
00:44:44,640 --> 00:44:46,699
do escrit�rio dos recordes mundiais
de ca�a-cachorros.
726
00:44:50,680 --> 00:44:51,669
Ol�, sr. Worthington...
727
00:44:52,715 --> 00:44:53,773
Sim, Barney Gloat, sim.
728
00:44:54,817 --> 00:44:58,776
Sim, sr. Worthington, sim,
eu sei que faltam 7 dias
729
00:44:58,854 --> 00:45:02,654
para bater o recorde mundial
de pegar mais cachorros num ano.
730
00:45:02,792 --> 00:45:06,751
Sim, sr. Worthington, sim,
eu sei que o recorde � 999.
731
00:45:07,797 --> 00:45:10,630
Sr. Wothington,
eu tenho capturados
732
00:45:10,700 --> 00:45:15,569
997 cachorrinhos irritantes.
733
00:45:16,606 --> 00:45:17,630
Sim, sr. Worthington...
734
00:45:18,674 --> 00:45:22,735
Sim, eu sei que 997 n�o s�o mil,
senhor.
735
00:45:26,682 --> 00:45:28,673
Sr. Worthington,
eu vou lhe mostrar,
736
00:45:29,619 --> 00:45:33,680
eu vou capturar mais 3 cachorros
nos pr�ximos 7 dias,
737
00:45:34,757 --> 00:45:37,590
eu vou bater
o recorde mundial.
738
00:45:38,661 --> 00:45:42,654
Serei o maior ca�ador
de cachorros
739
00:45:42,732 --> 00:45:44,723
que o mundo j� conheceu!
740
00:45:46,769 --> 00:45:49,704
N�o eu n�o estava gritando
com o senhor, sr. Worthington.
741
00:45:51,807 --> 00:45:53,604
Tchau.
742
00:45:57,780 --> 00:46:03,650
Seus cachorrinhos brancos
irritantes.
743
00:46:11,661 --> 00:46:13,652
Seus dias est�o contados.
744
00:46:20,670 --> 00:46:22,570
Como vamos chegar
ao Shopping?
745
00:46:22,638 --> 00:46:25,607
Espera, j� sei. Vamos encarar isso
como uma aventura pra cachorro!
746
00:46:27,810 --> 00:46:30,677
Quando peguei o peixinho dourado
do aqu�rio,
747
00:46:30,746 --> 00:46:32,611
meu amigo,
Skitter disse...
748
00:46:32,782 --> 00:46:33,749
� uma gata!
749
00:46:34,784 --> 00:46:35,773
Cachorros!
750
00:46:36,619 --> 00:46:38,610
N�o, n�o, voc� est�
num bate-papo animal.
751
00:46:42,725 --> 00:46:45,717
A� est�.
Vamos imprimir isso e dar no p�.
752
00:46:55,638 --> 00:46:57,606
Eu pego voc�s agora.
753
00:47:08,718 --> 00:47:11,654
Vamos!
Por que est� demorando tanto?
754
00:47:11,689 --> 00:47:14,623
Estou certo de que vai terminar
em um hamb�rguer,
755
00:47:15,624 --> 00:47:16,613
dois hamb�rgueres,
756
00:47:17,626 --> 00:47:18,684
3 hamb�rgueres,
757
00:47:19,695 --> 00:47:20,684
4 hamb�rgueres,
758
00:47:21,764 --> 00:47:23,561
5 hamb�rgueres,
759
00:47:23,733 --> 00:47:24,722
6 hamb�rgueres...
760
00:47:25,601 --> 00:47:27,592
Barkos, eu vou dar na sua cara.
761
00:47:29,638 --> 00:47:30,605
N�o!
762
00:47:30,673 --> 00:47:32,573
Ca�ador de cachorros, abraml
763
00:47:32,641 --> 00:47:33,630
R�pido, se escondam!
764
00:47:33,809 --> 00:47:36,679
Tenho todas as raz�es
do mundo pra acreditar
765
00:47:36,714 --> 00:47:39,614
que est�o dando cobertura
a c�es fugitivos e perigosos!
766
00:47:39,682 --> 00:47:42,674
Ouviram isso?
Tem c�es perigosos nesta casa!
767
00:47:42,785 --> 00:47:44,582
Barkos, seu imbecil.
768
00:47:44,653 --> 00:47:47,679
Bom, eu espero que n�o sejam
rottweilers! Eu odeio rottweilers!
769
00:47:47,757 --> 00:47:50,658
Seu pateta!
N�o tem rottweilers na casa!
770
00:47:50,726 --> 00:47:52,626
Acha que � um doberman?
771
00:47:52,695 --> 00:47:54,764
N�o, tamb�m n�o tem
nenhum doberman na casa!
772
00:47:54,799 --> 00:47:58,701
� um pastor alem�o?
N�o suporto pastor alem�o!
773
00:47:58,736 --> 00:48:01,761
Acho que eu passaria o resto
da minha vida tendo esta conversa.
774
00:48:03,639 --> 00:48:06,699
Se n�o abrirem eu serei for�ado
a chamar refor�os!
775
00:48:07,643 --> 00:48:08,575
Depressa, sigam-me!
776
00:48:09,678 --> 00:48:10,702
Abram agora mesmo!
777
00:48:12,715 --> 00:48:13,739
Abram a porta!
778
00:48:18,587 --> 00:48:19,576
Abram a porta!
779
00:48:22,758 --> 00:48:25,661
- R�pido, Barkos, verde e vermelho.
- Estou tentando.
780
00:48:25,696 --> 00:48:28,664
Como voc� sabe fazer
liga��o direta em um carro mesmo?
781
00:48:28,699 --> 00:48:31,565
Eu fui amigo de Billy Pequin�s
no passado...
782
00:48:31,634 --> 00:48:32,658
- Quem?
- Deixa pra l�!
783
00:48:32,735 --> 00:48:34,635
Verde e vermelho!
Verde e vermelho!
784
00:48:38,607 --> 00:48:40,632
N�o! N�o! N�o! N�o!
785
00:48:40,776 --> 00:48:42,641
N�o! N�o! N�o!
786
00:48:43,679 --> 00:48:44,703
Pessoal, temos um problema.
787
00:48:44,780 --> 00:48:47,613
Depressa, Barkos!
O que est� fazendo a� embaixo?
788
00:48:47,750 --> 00:48:49,615
Os c�es-da-pradraria
estavam certos.
789
00:48:49,685 --> 00:48:51,619
- Fios s�o deliciosos...
- Barkos!
790
00:48:51,687 --> 00:48:52,676
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o!
791
00:48:52,755 --> 00:48:54,780
- N�o, ele est� vindo, depressa!
- Eu tranquei a porta.
792
00:48:56,692 --> 00:48:57,693
V� embora!
793
00:48:57,728 --> 00:48:58,660
Abra essa porta!
794
00:48:58,727 --> 00:49:00,592
Depressa, Barkos, depressa!
795
00:49:00,663 --> 00:49:01,755
Abram essa porta agora mesmo!
796
00:49:02,765 --> 00:49:03,697
Consegui!
797
00:49:05,801 --> 00:49:06,768
Vai Barkos!
798
00:49:06,836 --> 00:49:07,768
N�o...
799
00:49:08,571 --> 00:49:09,538
Peguei!
800
00:49:09,605 --> 00:49:11,664
Parem esse carro
agora mesmo!
801
00:49:12,708 --> 00:49:15,609
Engate a marcha r� agora
e pise fundo.
802
00:49:15,678 --> 00:49:16,667
Vai, vai, vai!
803
00:49:17,746 --> 00:49:19,714
Parem esse carro, agora!
804
00:49:20,583 --> 00:49:21,572
Freie! Freie!
805
00:49:24,653 --> 00:49:25,654
Pegamos ele!
806
00:49:25,689 --> 00:49:27,622
Aqui vamos n�s!
807
00:49:34,697 --> 00:49:36,665
Estou tentando dirigir!
Estou tentando.
808
00:49:36,732 --> 00:49:40,566
- Por ali, vai despit�-lo.
- Estou tentando. Estou tentando.
809
00:49:44,707 --> 00:49:46,641
Tchauzinho!
810
00:49:51,747 --> 00:49:55,683
Isso ficou pessoal!
811
00:50:06,695 --> 00:50:09,687
Bom trabalho, mosqueteiros!
Pisa fundo nesse pedal, Barkos!
812
00:50:09,765 --> 00:50:11,596
Toda velocidade � frente!
813
00:50:21,710 --> 00:50:23,678
Puxa vida, freie! Freie!
814
00:50:36,725 --> 00:50:38,625
Aja normalmente,
aja normalmente.
815
00:50:39,728 --> 00:50:41,719
- Oi, como vai?
- Oi, tudo bem?
816
00:50:51,807 --> 00:50:52,796
Gente boa, gente boa.
817
00:50:53,842 --> 00:50:54,831
Sinal verde.
818
00:51:03,719 --> 00:51:05,744
Wagos, tem certeza
que sabe aonde est� indo?
819
00:51:05,821 --> 00:51:09,587
Eu sei como ler um mapa.
Vamos ver aqui.
820
00:51:09,658 --> 00:51:12,593
N�s pegamos o caminho errado
na rodovia l� atr�s
821
00:51:12,661 --> 00:51:15,698
em dire��o ao lago da Piranha,
chegaremos l� rapidinho.
822
00:51:15,733 --> 00:51:18,633
Tudo bem, ent�o,
Papai Noel aqui vamos n�s!
823
00:51:18,767 --> 00:51:20,667
D� mais g�s, Barkos,
d� mais g�s!
824
00:51:20,736 --> 00:51:21,725
� pra j�.
825
00:51:23,772 --> 00:51:26,605
N�o, n�o esse tipo de g�s.
826
00:51:27,710 --> 00:51:29,644
Bom, foi voc� quem pediu.
827
00:51:31,714 --> 00:51:32,738
Vamos colocar uma m�sica.
828
00:51:34,750 --> 00:51:36,650
� disso que estou falando.
829
00:51:43,692 --> 00:51:45,626
At� que enfim
estou me divertindo.
830
00:51:49,665 --> 00:51:50,723
Ol�, seus rodas presa.
831
00:51:52,835 --> 00:51:53,802
N�o!
832
00:51:58,841 --> 00:51:59,808
Encosta!
833
00:52:00,743 --> 00:52:01,801
Encosta!
834
00:52:02,778 --> 00:52:05,679
Quem � esse cara?
O que ele quer com a gente?
835
00:52:05,748 --> 00:52:06,806
Ele deve ser um inimigo do rei.
836
00:52:07,683 --> 00:52:09,674
Ele quer nos for�ar a ir
ao calabou�o contra nossa vontade.
837
00:52:09,752 --> 00:52:12,619
- Quer dizer o canil?
- N�o, o calabou�o!
838
00:52:12,688 --> 00:52:13,677
Quer dizer que ele �...
839
00:52:14,690 --> 00:52:15,679
um ca�ador de cachorros?
840
00:52:15,758 --> 00:52:17,589
Um ca�ador de cachorros?
841
00:52:17,659 --> 00:52:19,627
O que est� acontecendo
a� em cima, Arfamis?
842
00:52:19,695 --> 00:52:21,663
Dirija!
Dirija como o vento!
843
00:52:22,698 --> 00:52:25,724
Voc� dirige r�pido,
mas n�o o suficiente!
844
00:52:27,636 --> 00:52:28,704
Barkos, pisa fundo!
845
00:52:28,739 --> 00:52:29,671
Estou pisando!
846
00:52:31,707 --> 00:52:32,674
Vai Barkos, vai!
847
00:52:33,776 --> 00:52:34,708
Vai!
848
00:52:34,777 --> 00:52:36,711
Tira ele da nossa cola, Wagos!
849
00:52:39,648 --> 00:52:40,615
Tenho uma ideia.
850
00:52:40,682 --> 00:52:41,740
Fa�am alguma coisa, rapazes.
851
00:52:42,818 --> 00:52:44,683
Use aquela casca de banana.
852
00:52:44,753 --> 00:52:46,721
Pegue aquela banana
embolorada!
853
00:52:49,725 --> 00:52:50,692
Droga, perdi ele.
854
00:52:50,759 --> 00:52:52,795
Aquelas bolinhas de gude,
as bolinhas de gude!
855
00:52:52,830 --> 00:52:54,695
Bolinhas de gude,
adoro bolinhas de gude!
856
00:52:54,763 --> 00:52:55,787
Toma isso!
857
00:52:58,667 --> 00:52:59,634
Droga!
858
00:53:00,669 --> 00:53:02,637
- �, estamos despistando ele.
- Estamos?
859
00:53:07,810 --> 00:53:10,608
- Ele est� indo na frente!
- Ah, n�o, de novo n�o!
860
00:53:11,814 --> 00:53:12,746
Segurem firme!
861
00:53:15,751 --> 00:53:17,616
Cuidado a� em cima, Arfamis.
862
00:53:18,754 --> 00:53:20,619
Precisamos ir mais r�pido!
863
00:53:20,689 --> 00:53:24,591
Arfamis, se por acaso passar
por um drive thru a� em cima,
864
00:53:24,660 --> 00:53:28,687
eu vou querer 2 cheeseburguers,
batata frita e um milkshake.
865
00:53:29,698 --> 00:53:30,665
Barkos!
866
00:53:33,769 --> 00:53:35,634
Peguei voc�s agora!
867
00:53:35,704 --> 00:53:36,762
Peguei.
868
00:53:40,776 --> 00:53:42,641
Pegue aquela estrada de terra!
869
00:53:45,781 --> 00:53:46,770
S�o muito espertos!
870
00:53:49,651 --> 00:53:50,743
Est� ficando irregular.
871
00:53:53,722 --> 00:53:55,690
Comam poeira,
cachorrinhos brancos!
872
00:54:02,698 --> 00:54:03,687
Despiste ele, Arfamis!
873
00:54:10,739 --> 00:54:13,606
- Suba aquela montanha!
- N�o consigo ir mais depressa.
874
00:54:13,675 --> 00:54:14,642
Espera, espera!
875
00:54:17,779 --> 00:54:19,713
O que est� acontecendo a�
em cima, Arfamis?
876
00:54:19,781 --> 00:54:21,681
Vamos, vamos, vamos,
mais r�pido!
877
00:54:21,750 --> 00:54:23,718
Meu c�rebro est� chacoalhando
na minha cabe�a.
878
00:54:31,627 --> 00:54:32,594
N�o!
879
00:54:36,798 --> 00:54:38,663
Cachorros me frustram!
880
00:54:39,835 --> 00:54:40,859
Toda velocidade � frente!
881
00:54:59,655 --> 00:55:00,747
N�o, vem vindo um trem!
882
00:55:01,723 --> 00:55:02,815
- Um trem?
- Um trem!
883
00:55:06,795 --> 00:55:08,558
Aqui vamos n�s!
884
00:55:08,630 --> 00:55:10,621
Segurem firme, mosqueteiros!
885
00:55:10,732 --> 00:55:11,721
Segurar no qu�?
886
00:55:25,714 --> 00:55:26,703
Depressa, Barkos!
887
00:55:28,717 --> 00:55:29,706
Todos por ossos...
888
00:55:30,652 --> 00:55:32,711
E ossos pra todos!
889
00:55:50,639 --> 00:55:51,663
Estamos quase l�!
890
00:55:51,740 --> 00:55:54,732
Espero que esse homem gordo de
pijama vermelho saiba o que fazer.
891
00:55:54,810 --> 00:55:57,711
Ele vai saber! Papai Noel
sempre sabe o que fazer.
892
00:55:57,779 --> 00:55:59,610
Papai Noel n�o existe!
893
00:55:59,681 --> 00:56:00,739
Existe sim!
894
00:56:00,816 --> 00:56:02,716
N�o, n�o existe!
895
00:56:02,784 --> 00:56:04,775
- Existe sim!
- N�o, n�o existe!
896
00:56:05,654 --> 00:56:07,723
Existe sim!
897
00:56:07,758 --> 00:56:09,623
Voc�s querem parar,
por favor?
898
00:56:23,739 --> 00:56:24,728
Presentes!
899
00:56:25,741 --> 00:56:27,709
- Vejam!
- O qu�?
900
00:56:28,644 --> 00:56:29,702
N�o acredito nos meus olhos!
901
00:56:31,747 --> 00:56:33,738
Peguem seus presentes aqui!
902
00:56:34,616 --> 00:56:35,684
S�o os ladr�es.
903
00:56:35,719 --> 00:56:37,709
Tem pra todas as idades!
904
00:56:38,687 --> 00:56:40,678
Eles est�o vendendo
nossos presentes!
905
00:56:40,756 --> 00:56:42,724
Ol�. Esse s�o 5 d�lares.
906
00:56:43,659 --> 00:56:45,650
N�o podemos deixar
que isso aconte�a!
907
00:56:45,761 --> 00:56:48,594
N�o se preocupe,
eu tenho um plano.
908
00:56:49,698 --> 00:56:51,723
Wagos, voc� e o Barkos
v�o achar o Papai Noel!
909
00:56:52,701 --> 00:56:53,769
E quanto a voc�?
910
00:56:53,804 --> 00:56:58,797
Eu? Est� na hora de ir al�m,
eu vou cuidar desses ladr�es.
911
00:56:59,741 --> 00:57:01,732
De uma vez por todas.
912
00:57:11,720 --> 00:57:13,620
Feliz Natal!
913
00:57:18,727 --> 00:57:20,627
Esses sapatos...
914
00:57:21,663 --> 00:57:22,630
est�o me matando.
915
00:57:39,715 --> 00:57:41,649
Ai, o meu joanete!
916
00:57:42,617 --> 00:57:44,585
Estou ficando velho demais
pra isso.
917
00:57:44,820 --> 00:57:47,584
Viu? O que eu disse?
Oi, Papai Noel!
918
00:57:47,656 --> 00:57:48,757
Ele est� mesmo no Shopping!
919
00:57:48,792 --> 00:57:51,692
O que voc�s est�o fazendo
aqui sozinhos?
920
00:57:51,760 --> 00:57:54,661
Como se chama o Papai Noel
quando ele vai descansar?
921
00:57:55,664 --> 00:57:56,653
Papai Pausa!
922
00:57:57,799 --> 00:57:59,596
Est�o perdidos?
923
00:57:59,768 --> 00:58:03,670
Dois ladr�es invadiram nossa casa,
roubaram os presentes de Natal...
924
00:58:03,739 --> 00:58:05,604
Vamos achar o dono de voc�s.
925
00:58:06,742 --> 00:58:08,573
Papai Noel gosta de frango!
926
00:58:17,719 --> 00:58:19,687
Tudo bem, vamos l�.
927
00:58:30,799 --> 00:58:32,699
Ora seu! Volte aqui!
928
00:58:33,702 --> 00:58:34,669
Parado a�!
929
00:58:36,671 --> 00:58:37,638
Parado!
930
00:58:40,609 --> 00:58:41,598
Volte aqui!
931
00:58:47,616 --> 00:58:48,583
Pare!
932
00:58:54,823 --> 00:58:56,586
Minha nossa!
933
00:58:56,658 --> 00:58:58,626
Ol�... policial.
934
00:58:58,693 --> 00:59:01,662
Espere, o que voc�s dois est�o
fazendo no meio do estacionamento
935
00:59:01,730 --> 00:59:02,754
com todas essas coisas?
936
00:59:03,632 --> 00:59:05,657
Estamos juntando dinheiro para...
937
00:59:06,635 --> 00:59:07,693
Em favor dos c�es sem teto...
938
00:59:07,803 --> 00:59:09,634
�, � exatamente isso.
939
00:59:09,704 --> 00:59:12,673
Estamos tentando ajudar nossos
cachorrinhos perdidos durante a...
940
00:59:12,741 --> 00:59:13,708
�poca de Natal!
941
00:59:14,576 --> 00:59:15,565
� isso mesmo?
942
00:59:16,578 --> 00:59:17,712
Ent�o o que tem aqui?
943
00:59:17,747 --> 00:59:19,680
- N�o mexa a�.
- N�o toque nisso.
944
00:59:21,583 --> 00:59:22,675
Corra!
945
00:59:23,685 --> 00:59:25,550
Parem, voltem aqui!
946
00:59:32,694 --> 00:59:33,752
ACHADOS E PERDIDOS
947
00:59:39,668 --> 00:59:40,692
Onde estamos?
948
00:59:41,636 --> 00:59:43,604
Aqui � a sess�o de achados
e perdidos?
949
00:59:44,639 --> 00:59:45,731
Encontrei e cachorrinhos.
950
00:59:46,608 --> 00:59:49,744
Dois cachorrinhos,
dois cachorrinhos... sim, claro,
951
00:59:49,779 --> 00:59:52,713
acho que j� vi dois cachorrinhos
por aqui. Espere um pouco.
952
00:59:52,781 --> 00:59:55,682
N�o, eu encontrei
dois cachorrinhos.
953
00:59:55,750 --> 00:59:58,742
Voc� o qu�?
Voc� encontrou dois cachorrinhos?
954
01:00:00,722 --> 01:00:03,714
N�o v� que estou atolado
de servi�o aqui?
955
01:00:04,693 --> 01:00:05,682
Eu sei, Frank.
956
01:00:06,695 --> 01:00:08,754
�, eu sei que estamos atolados
at� o pesco�o de trabalho.
957
01:00:09,631 --> 01:00:11,690
Eu s� disse que estamos atolados
de coisas pra achar.
958
01:00:12,801 --> 01:00:15,704
N�o precisa usar
esse tom de voz comigo, cara.
959
01:00:15,739 --> 01:00:17,729
Tudo bem,
o que quer que eu fa�a?
960
01:00:18,673 --> 01:00:21,642
V� em frente, sente,
eu vou tentar achar os donos.
961
01:00:21,710 --> 01:00:23,769
Mas fique sabendo,
que uma vez que algo entra
962
01:00:23,845 --> 01:00:25,745
na sess�o de Achados e Perdidos,
963
01:00:26,715 --> 01:00:28,649
raramente sai.
964
01:00:32,721 --> 01:00:34,655
Parece que esse dia
n�o tem fim.
965
01:00:34,723 --> 01:00:36,623
Parece que esse dia n�o tem fim.
966
01:00:38,660 --> 01:00:41,720
O dono de dois cachorrinhos brancos
poderia comparecer
967
01:00:41,796 --> 01:00:43,732
a sess�o de Achados e Perdidos,
por favor?
968
01:00:43,767 --> 01:00:47,668
O dono de dois cachorrinhos brancos
na sess�o de Achados e Perdidos.
969
01:00:49,738 --> 01:00:51,706
O que acha que aconteceu
com Arfamis?
970
01:00:54,676 --> 01:00:55,734
S�o as nossas coisas!
971
01:00:55,810 --> 01:00:56,777
Nossos presentes!
972
01:00:57,812 --> 01:00:59,643
Est� aqui
por causa dos cachorros?
973
01:00:59,714 --> 01:01:00,703
Coisas roubadas.
974
01:01:00,849 --> 01:01:03,647
Mais coisas encontradas?
975
01:01:03,718 --> 01:01:04,742
Espere,
como isso � poss�vel?
976
01:01:04,819 --> 01:01:06,821
Acho que um certo vira-lata
que conhecemos,
977
01:01:06,856 --> 01:01:08,618
teve algo a ver com isso...
978
01:01:08,690 --> 01:01:10,658
- Ol�, pessoal!
- Arfamis, voc� voltou!
979
01:01:10,792 --> 01:01:11,759
Espera um pouco...
980
01:01:12,761 --> 01:01:14,592
1... 2...
981
01:01:15,630 --> 01:01:16,765
3 cachorros perdidos?
982
01:01:16,800 --> 01:01:18,756
Mantenha essas coisas longe
da minha vista!
983
01:01:19,634 --> 01:01:20,692
O que vamos fazer?
984
01:01:21,770 --> 01:01:23,738
Eu entendi, Frank, obrigado.
985
01:01:25,674 --> 01:01:27,767
Eu n�o sei quando esse lugar
ficou t�o popular, cara.
986
01:01:28,710 --> 01:01:31,679
N�o olhe pra mim com
esses olhos de pid�o. Olha, eu...
987
01:01:31,746 --> 01:01:33,737
Esse cara � mais fofo
que um panetone.
988
01:01:34,783 --> 01:01:37,684
EMERG�NCIA
989
01:01:52,734 --> 01:01:55,760
Voc�s mexeram com
o ca�ador de cachorro errado!
990
01:01:56,738 --> 01:01:59,673
Eu vou pegar voc�s!
991
01:02:05,747 --> 01:02:08,580
Olha, vou pegar umas batatas
fritas crocantes, pessoal.
992
01:02:08,650 --> 01:02:10,584
E quanto a esses cachorros?
993
01:02:11,620 --> 01:02:14,646
Se precisar da minha ajuda, Frank,
estarei aqui para ajudar.
994
01:02:14,723 --> 01:02:16,691
Ele est� aqui
h� mais tempo que eu.
995
01:02:16,726 --> 01:02:19,592
Se precisar de alguma coisa
n�o se acanhe, pe�a a ele.
996
01:02:22,631 --> 01:02:24,622
Onde fica a casa de voc�s,
cachorrinhos?
997
01:02:24,833 --> 01:02:26,664
Eu sei!
998
01:02:27,702 --> 01:02:29,636
Onde fica? Onde fica?
999
01:02:29,704 --> 01:02:30,636
Ali!
1000
01:02:31,806 --> 01:02:33,637
Espera um pouco.
1001
01:02:35,744 --> 01:02:36,733
Vamos, Papai Noel.
1002
01:02:37,746 --> 01:02:39,680
Isso � de voc�s, pessoal?
1003
01:02:40,715 --> 01:02:41,773
E essas s�o as suas coisas?
1004
01:02:41,850 --> 01:02:42,817
Sim, ele entendeu!
1005
01:02:43,818 --> 01:02:45,683
Vamos ver aqui...
1006
01:02:49,724 --> 01:02:51,749
Matt e Lisa Russel!
1007
01:02:53,662 --> 01:02:54,686
S�o os seus donos?
1008
01:02:55,764 --> 01:02:57,698
Por que n�o damos uma ligada
pra eles?
1009
01:02:59,668 --> 01:03:00,794
Russel...
Mark.
1010
01:03:04,706 --> 01:03:05,695
Russel...
Matt!
1011
01:03:49,818 --> 01:03:53,720
Isso � falso, falso, isso � falso!
Ah, qual �?
1012
01:03:53,788 --> 01:03:56,757
Todo mundo sabe que jacar�s
n�o s�o da Austr�lia!
1013
01:03:57,759 --> 01:03:58,817
Ningu�m atende.
1014
01:04:01,663 --> 01:04:05,622
Eu acho que est� por conta
do Papai Noel levar voc�s pra casa.
1015
01:04:06,801 --> 01:04:08,701
Gra�as a voc�, Frank.
1016
01:04:13,742 --> 01:04:14,731
Voc�s est�o prontos?
1017
01:04:14,809 --> 01:04:17,676
- Sim, vamos pra casa!
- Bom trabalho, mosqueteiros!
1018
01:04:17,746 --> 01:04:19,714
- Aqui vamos n�s.
- Vamos dar o fora daqui.
1019
01:04:19,781 --> 01:04:21,772
Mal posso esperar
pela ceia de Natall
1020
01:04:22,617 --> 01:04:24,608
Eu vou comer assado.
1021
01:04:25,754 --> 01:04:28,621
Ent�o, acham que v�o se safar
com o Papai Noel?
1022
01:04:28,690 --> 01:04:31,625
Bom, pensem bem!
1023
01:04:36,731 --> 01:04:38,722
Eu odeio cachorrinhos brancos!
1024
01:04:50,812 --> 01:04:53,781
Viram, o que eu disse?
Voc�s acreditam em mim agora?
1025
01:04:53,848 --> 01:04:57,750
Tudo bem, Barkos, eu tenho
que admitir que estava errada.
1026
01:04:57,819 --> 01:05:01,687
Voc� conseguiu, por�m,
exagerou na descri��o do ve�culo.
1027
01:05:02,657 --> 01:05:04,648
Um tren�? Rena voadora?
1028
01:05:05,794 --> 01:05:06,783
N�o � bem assim.
1029
01:05:08,630 --> 01:05:09,722
Pra dizer a verdade,
pessoal,
1030
01:05:10,765 --> 01:05:13,598
eu n�o tinha nenhum lugar
pra ir no Natal,
1031
01:05:14,636 --> 01:05:16,627
e agora
eu tenho 3 cachorrinhos,
1032
01:05:16,771 --> 01:05:19,672
um pilha de presentes
e uma �rvore de Natal.
1033
01:05:24,746 --> 01:05:26,611
Eu adoro o Papai Noel!
1034
01:05:33,655 --> 01:05:34,713
� o ca�ador de cachorros!
1035
01:05:34,789 --> 01:05:36,758
N�o! Apresse-se, gorducho!
1036
01:05:36,793 --> 01:05:38,692
N�o, o ca�ador de cachorros
de novo n�o!
1037
01:05:38,760 --> 01:05:40,728
Quem esse palha�o
pensa que �?
1038
01:05:41,763 --> 01:05:43,754
Passe, passe, passe...
1039
01:05:48,636 --> 01:05:51,706
Mas o que � que esse cara
est� fazendo?
1040
01:05:51,741 --> 01:05:52,695
Ele � louco!
1041
01:05:52,774 --> 01:05:53,775
� muita gemada?
1042
01:05:53,810 --> 01:05:55,606
Pisa fundo, Papai Noel!
1043
01:05:55,677 --> 01:05:56,701
Temos que sair daqui!
1044
01:05:57,745 --> 01:06:00,612
Encosta! Encosta!
1045
01:06:00,682 --> 01:06:01,774
- Tudo bem, tudo bem...
- Encosta!
1046
01:06:01,850 --> 01:06:03,681
Encosta!
1047
01:06:05,720 --> 01:06:07,620
Vamos,
Papai Noel, vamos, acelera!
1048
01:06:07,689 --> 01:06:11,682
� s� um b�bado de v�spera de Natal
que precisa aprender
1049
01:06:11,759 --> 01:06:15,695
um pouco de etiqueta da estrada
e o Papai Noel ensinar� isso a ele.
1050
01:06:15,763 --> 01:06:18,732
N�o, n�o, n�o, n�o!
O que est� fazendo?
1051
01:06:19,701 --> 01:06:21,601
N�o, Papai Noel!
N�o!
1052
01:06:21,669 --> 01:06:23,738
N�o se preocupe,
Papai Noel vai cuidar de tudo isso.
1053
01:06:23,773 --> 01:06:24,727
Eu j� volto.
1054
01:06:25,673 --> 01:06:26,640
N�o, Papai Noel!
1055
01:06:32,747 --> 01:06:34,647
Mas o que est� pensando...
1056
01:06:34,716 --> 01:06:35,774
N�o, Papai Noel,
o que est� fazendo?
1057
01:06:36,618 --> 01:06:37,642
O que ele est� fazendo?
1058
01:06:43,625 --> 01:06:44,614
O que vai fazer
com isso?
1059
01:06:44,692 --> 01:06:45,659
Ele tem uma arma.
1060
01:06:45,727 --> 01:06:46,751
- Papai Noel!
- N�o!
1061
01:06:47,695 --> 01:06:48,787
- Ele acertou o Papai Noel!
- N�o!
1062
01:06:49,631 --> 01:06:50,598
N�o, N�o!
1063
01:06:50,665 --> 01:06:52,690
- Espere, o que est� fazendo?
- Afaste-se de n�s.
1064
01:06:52,767 --> 01:06:54,632
- Pra tr�s.
- N�o toque em mim!
1065
01:06:54,702 --> 01:06:55,634
Eu sei Kung Fu.
1066
01:06:55,703 --> 01:06:56,761
Ol�, cachorrinhos branquinhos.
1067
01:06:59,674 --> 01:07:01,776
O meu pelo, seu troglodita!
1068
01:07:01,811 --> 01:07:03,744
Cuidado!
Me solte de uma vez!
1069
01:07:09,684 --> 01:07:12,551
Voc�, solte esses cachorros!
1070
01:07:13,588 --> 01:07:14,555
Largue eles!
1071
01:07:17,659 --> 01:07:19,627
Volte aqui,
seu sequestrador de cachorros!
1072
01:08:02,737 --> 01:08:04,602
N�o tem comida nessa gaiola!
1073
01:08:04,672 --> 01:08:05,773
Tire essas m�os imundas de mim!
1074
01:08:05,808 --> 01:08:07,764
Eu sou a terceira gera��o
de campe�es!
1075
01:08:12,714 --> 01:08:15,683
998,
1076
01:08:16,684 --> 01:08:18,618
999...
1077
01:08:18,786 --> 01:08:20,651
mil!
1078
01:08:23,725 --> 01:08:25,659
Os �ltimos tr�s!
Um...
1079
01:08:25,760 --> 01:08:27,591
dois, tr�s!
1080
01:08:28,730 --> 01:08:32,689
Pensaram que poderiam escapar
de Barney Gloat?
1081
01:08:35,703 --> 01:08:39,571
Uma vez que eu coloco
minhas m�os num animal,
1082
01:08:39,707 --> 01:08:41,698
nenhum cachorro,
nenhum gato,
1083
01:08:42,744 --> 01:08:46,703
nenhum r�ptil ou p�ssaro pode
escapar de mim!
1084
01:08:49,684 --> 01:08:54,747
Eu sou o maior ca�ador
de cachorros do mundo!
1085
01:08:55,757 --> 01:08:58,624
Eu fa�o uma dancinha
pra comemorar.
1086
01:08:58,693 --> 01:09:00,718
Eu sou o maior ca�ador
de cachorros do mundo
1087
01:09:00,795 --> 01:09:02,786
maior ca�ador de cachorros
do mundo, o maiorl
1088
01:09:07,802 --> 01:09:09,702
Por isso, amanh�,
1089
01:09:11,572 --> 01:09:15,702
enquanto o resto do mundo
est� comemorando o Natal,
1090
01:09:16,744 --> 01:09:18,712
voc� e voc�...
1091
01:09:19,747 --> 01:09:21,612
e voc�...
1092
01:09:22,650 --> 01:09:25,686
estar�o no canil
1093
01:09:25,721 --> 01:09:28,553
de onde voc�s pertencem!
1094
01:09:29,624 --> 01:09:31,751
E onde v�o ficar...
1095
01:09:32,593 --> 01:09:33,617
at�...
1096
01:09:38,800 --> 01:09:41,735
E acharam que o Papai Noel
poderia salv�-los?
1097
01:10:01,789 --> 01:10:03,689
O rei ter� a sua cabe�a por isso!
1098
01:10:04,625 --> 01:10:05,751
Eu n�o quero ir pro canil.
1099
01:10:06,694 --> 01:10:11,654
N�s vamos terminar no canil!
Eu n�o posso ficar no canil!
1100
01:10:11,732 --> 01:10:13,597
Eu sou de ra�a pura!
1101
01:10:13,668 --> 01:10:16,603
Sou a terceira gera��o
de campe�es...
1102
01:10:18,739 --> 01:10:20,775
Eu n�o acredito que isso
est� acontecendo!
1103
01:10:20,810 --> 01:10:23,676
Eu falhei com voc�s,
meus fieis companheiros.
1104
01:10:24,645 --> 01:10:26,613
N�o mere�o ser
um Mosqueteiro.
1105
01:10:28,816 --> 01:10:31,683
O rei cair� em desgra�a.
1106
01:10:36,791 --> 01:10:38,656
Qual �, cara, voc� consegue.
1107
01:10:38,726 --> 01:10:40,717
Voc� � um vendedor,
voc� pode fazer isso.
1108
01:10:41,729 --> 01:10:42,787
- Matt.
- Sim!
1109
01:10:43,664 --> 01:10:44,824
O sr. Hiroshi quer v�-lo agora.
1110
01:10:46,701 --> 01:10:47,759
Tudo bem, obrigado.
1111
01:10:49,737 --> 01:10:50,669
Tudo bem.
1112
01:11:10,758 --> 01:11:12,623
Como eu estava dizendo, senhor...
1113
01:11:12,693 --> 01:11:15,696
nossas gravatas s�o diferentes
de qualquer outra no mercado.
1114
01:11:15,731 --> 01:11:18,699
Como pode ver pelo
nosso gr�fico de gravatas aqui,
1115
01:11:18,734 --> 01:11:21,600
nossas gravatas atendem
quase o dobro da demanda.
1116
01:11:22,770 --> 01:11:25,603
Eu s� vou colocar isso aqui
em cima, tudo bem.
1117
01:11:29,777 --> 01:11:33,645
Nosso alto volume de vendas
� quase o dobro.
1118
01:11:36,784 --> 01:11:39,651
Eu sinto muito, sr. Hiroshi,
� a minha mulher,
1119
01:11:40,688 --> 01:11:44,624
sabe como s�o as mulheres.
Certo? Eu serei bem r�pido.
1120
01:11:45,826 --> 01:11:48,795
Oi, amor, oi,
Olha eu estou no meio...
1121
01:11:50,831 --> 01:11:51,798
trabalhando...
1122
01:11:53,701 --> 01:11:54,827
N�o, eu n�o estou trabalhando...
1123
01:11:56,704 --> 01:11:58,695
Olha querida tudo est� lindo
e maravilhoso.
1124
01:11:58,773 --> 01:12:01,640
N�o vejo a hora de chegar
amanh� a noite, querida...
1125
01:12:03,744 --> 01:12:04,711
Mais cedo?
1126
01:12:05,746 --> 01:12:07,680
Querida voc� vem
pra casa mais cedo?
1127
01:12:07,748 --> 01:12:08,737
Eu pensei
que n�o conseguiria sair...
1128
01:12:09,617 --> 01:12:10,584
ela vem pra casa
mais cedo...
1129
01:12:13,754 --> 01:12:14,686
O qu�?
1130
01:12:15,690 --> 01:12:17,715
Cachorros!
Os cachorros!
1131
01:12:18,693 --> 01:12:19,660
Cachorros...
1132
01:12:20,628 --> 01:12:21,686
Est�o �timos!
1133
01:12:21,762 --> 01:12:25,596
Meu amor, os cachorros est�o
maravilhosos, eles s�o �timos.
1134
01:12:25,666 --> 01:12:27,634
� claro que lembrei
de dar comida a eles.
1135
01:12:28,769 --> 01:12:31,761
�, � claro que eu cuidei deles.
1136
01:12:32,640 --> 01:12:34,733
Eu sei o quanto esses cachorros
s�o importantes pra voc�.
1137
01:12:37,745 --> 01:12:41,613
Sei que vai me matar se acontecer
alguma coisa com eles, eu sei.
1138
01:12:43,784 --> 01:12:45,752
Quer o qu�?
Dizer "oi" pra eles.
1139
01:12:48,689 --> 01:12:50,680
Seus cachorros, eles est�o
correndo por toda parte...
1140
01:12:51,792 --> 01:12:53,623
Claro, tudo bem.
1141
01:12:55,796 --> 01:12:57,661
Pessoal, venham aqui,
1142
01:12:57,732 --> 01:12:58,733
venham, pessoal.
1143
01:12:58,768 --> 01:13:00,792
Venham dizer "oi" pra sua m�e.
Venham aqui.
1144
01:13:07,875 --> 01:13:10,678
Tudo bem, est� bem,
viu querida?
1145
01:13:10,713 --> 01:13:12,646
Eles est�o �timos,
est� tudo bem,
1146
01:13:12,780 --> 01:13:16,580
e estou morrendo de vontade
de te ver, em 13 horas.
1147
01:13:16,651 --> 01:13:17,640
Tudo bem, te amo.
1148
01:13:19,754 --> 01:13:21,619
Senhor Hiroshi, eu, eu...
1149
01:13:23,758 --> 01:13:25,726
Tenho que ir, sinto muito,
sinto muito.
1150
01:13:41,809 --> 01:13:44,710
Essas s�o as melhores gravatas
que eu j� vi.
1151
01:13:50,685 --> 01:13:52,787
� claro que merece ser
um Mosqueteiro.
1152
01:13:52,822 --> 01:13:56,621
E voc� � o melhor Mosqueteiro
que eu j� conheci!
1153
01:13:56,757 --> 01:13:59,658
Mas eu meti a gente
nessa situa��o terr�vel.
1154
01:14:00,661 --> 01:14:01,753
E n�o consigo
nos tirar daqui.
1155
01:14:02,763 --> 01:14:04,732
Eu sou um desastre!
1156
01:14:04,767 --> 01:14:07,758
N�o desista t�o r�pido,
senhor Arfamis!
1157
01:14:08,669 --> 01:14:11,661
Afinal, somos os 3 Mosqueteiros,
n�o somos?
1158
01:14:12,640 --> 01:14:13,629
Todos por ossos...
1159
01:14:13,774 --> 01:14:15,639
E ossos pra todos!
1160
01:14:18,679 --> 01:14:19,611
J� sei.
1161
01:14:20,781 --> 01:14:22,578
Vamos l�.
1162
01:14:26,754 --> 01:14:27,721
Pronto!
1163
01:14:29,657 --> 01:14:30,624
Pronto!
1164
01:14:30,758 --> 01:14:32,692
- Mas como?
- Como eu consegui?
1165
01:14:32,760 --> 01:14:36,662
Conhe�o um pequeno vira-lata
chamado Arfamis.
1166
01:14:36,731 --> 01:14:38,699
Ele me ensinou uns truques...
1167
01:14:38,734 --> 01:14:41,634
Bom trabalho, mosqueteiros!
Agora vamos dar o fora daqui!
1168
01:14:41,702 --> 01:14:42,669
Todos por ossos...
1169
01:14:42,737 --> 01:14:44,671
E ossos pra todos!
1170
01:14:47,808 --> 01:14:51,608
Tudo bem, essa vai ser por pouco,
posso chegar em casa antes dela,
1171
01:14:51,679 --> 01:14:52,668
eu sei que posso.
1172
01:14:53,814 --> 01:14:55,748
N�o, vai ser por muito pouco.
1173
01:14:56,817 --> 01:14:59,650
Vamos, eu consigo,
eu consigo!
1174
01:15:00,788 --> 01:15:01,755
Eu vou chegar em casa.
1175
01:15:01,822 --> 01:15:03,790
Vou cuidar dos cachorros
e n�o haver� problema.
1176
01:15:03,858 --> 01:15:06,656
Em quantos problemas os cachorros
podem se meter mesmo?
1177
01:15:06,727 --> 01:15:08,718
Eles s�o s� cachorrinhos,
e n�o podem se meter em problemas.
1178
01:15:10,698 --> 01:15:11,665
Eu espero.
1179
01:15:14,802 --> 01:15:16,736
- � seguro?
- Fique quieta.
1180
01:15:19,707 --> 01:15:21,572
Vai, vai, vai!
1181
01:15:21,642 --> 01:15:22,609
Por aqui!
1182
01:15:23,644 --> 01:15:24,611
N�o!
1183
01:15:24,678 --> 01:15:25,736
N�o! Estamos presos.
1184
01:15:33,754 --> 01:15:36,655
Onde voc�s pensam que v�o?
1185
01:15:42,663 --> 01:15:43,755
- � o Papai Noel.
- � o gorducho!
1186
01:15:44,632 --> 01:15:47,624
Vamos sair daqui, amiguinhos!
Vamos!
1187
01:15:51,739 --> 01:15:53,604
Papai Noel!
Voc� nos salvou!
1188
01:15:54,742 --> 01:15:56,642
Qual � o problema
com aquele cara?
1189
01:15:56,710 --> 01:15:58,610
Acha que ele est� vindo
atr�s de n�s?
1190
01:15:58,679 --> 01:16:02,706
N�o se preocupe com isso,
fiz um lanchinho antes de sairmos.
1191
01:16:04,685 --> 01:16:05,743
Bom trabalho!
Eu tinha tudo sob controle,
1192
01:16:05,820 --> 01:16:07,720
mas que bom que apareceu,
Papai Noel!
1193
01:16:39,753 --> 01:16:40,720
O qu�?
1194
01:16:41,755 --> 01:16:42,744
Senhor Worthington.
1195
01:16:43,757 --> 01:16:45,622
Sim, sr. Worthington!
1196
01:16:46,727 --> 01:16:47,751
Sim, sr. Worthington.
1197
01:16:50,698 --> 01:16:53,667
Sim, eu sei que o recorde do ca�ador
de cachorros capturados
1198
01:16:53,734 --> 01:16:58,637
� 999 cachorros em um ano!
Mas eu, eu...
1199
01:17:03,644 --> 01:17:07,671
Escuta, seu velho, estou no processo
de captura dos �ltimos 3 cachorros
1200
01:17:07,748 --> 01:17:11,650
para dar um novo recorde de mil
cachorros capturados em um ano.
1201
01:17:12,653 --> 01:17:15,713
Eu serei o melhor
ca�ador de cachorros do mundo...
1202
01:17:17,591 --> 01:17:20,583
ou meu nome n�o �
Barney Gloatt!
1203
01:17:54,695 --> 01:17:55,662
O que � isso?
1204
01:18:00,768 --> 01:18:02,599
N�o, n�o.
1205
01:18:02,803 --> 01:18:03,792
N�o!
1206
01:18:14,715 --> 01:18:19,550
O qu�? Eu vou pegar voc�s,
seus 3 Mosqueteiros!
1207
01:18:24,592 --> 01:18:26,617
Houston, est�o ouvindo isso?
1208
01:18:31,665 --> 01:18:32,689
Ouviu isso?
1209
01:18:33,767 --> 01:18:35,632
Ouviu isso?
1210
01:19:19,647 --> 01:19:22,548
Vamos, vamos eu tenho
que chegar em casa.
1211
01:19:26,654 --> 01:19:27,621
Chegamos.
1212
01:19:28,656 --> 01:19:29,623
Tem algu�m em casa?
1213
01:19:30,758 --> 01:19:31,725
Vamos l�, pessoal.
1214
01:19:31,792 --> 01:19:33,623
- Voltamos!
- Conseguimos!
1215
01:19:33,694 --> 01:19:35,729
- Lar doce lar.
- Em casa! Conseguimos!
1216
01:19:35,764 --> 01:19:37,629
Estamos em casa,
s�os e salvos.
1217
01:19:43,771 --> 01:19:46,672
Temos que arrumar o castelo
antes que o rei chegue.
1218
01:19:46,740 --> 01:19:48,605
Temos muito trabalho a fazer.
1219
01:20:19,807 --> 01:20:21,741
Eu adoro pendurar os enfeites.
1220
01:20:29,817 --> 01:20:31,785
Bem ali,
eu disse que sabia Kung Fu.
1221
01:20:58,746 --> 01:21:00,805
Esses biscoitos de Natal
s�o �timos.
1222
01:21:03,817 --> 01:21:05,808
�gua sanit�ria engarrafada.
1223
01:21:06,820 --> 01:21:09,618
N�o pode ter coisa melhor
que �gua sanit�ria pra provar.
1224
01:21:11,658 --> 01:21:13,592
Eu adoro esse programa.
1225
01:21:17,664 --> 01:21:20,633
Eu trouxe voc�s pra casa
s�o e salvos
1226
01:21:20,701 --> 01:21:23,693
e a tempo para o Natal,
amiguinhos.
1227
01:21:23,771 --> 01:21:25,739
Acho que est� na hora de ir.
1228
01:21:25,806 --> 01:21:27,740
Fique para o Natal!
1229
01:21:28,776 --> 01:21:32,678
Valoroso homem de pijama.
Fique, nosso castelo � seu castelo.
1230
01:21:34,782 --> 01:21:35,783
Tchau, Papai Noel!
1231
01:21:35,818 --> 01:21:37,718
At� o ano que vem,
Papai Noel!
1232
01:21:37,753 --> 01:21:40,744
Todos por ossos
e ossos pra todos!
1233
01:21:49,763 --> 01:21:51,788
Oi querida, oil
Que bom te ver...
1234
01:21:51,865 --> 01:21:52,797
O rei.
1235
01:21:53,667 --> 01:21:54,759
- Oi meu amorl
- Vem aqui.
1236
01:21:54,835 --> 01:21:56,804
Meu amor,
que bom te ver tamb�ml
1237
01:21:56,839 --> 01:21:58,829
Espera um pouco,
o que est� fazendo aqui fora?
1238
01:21:59,673 --> 01:22:01,698
Eu s� estava procurando voc�,
fique aqui, queridal
1239
01:22:01,775 --> 01:22:02,799
Como est�o os meus beb�s?
1240
01:22:02,876 --> 01:22:04,776
Est�o �timos,
os beb�s est�o �timosl
1241
01:22:04,845 --> 01:22:08,611
Pode esperar aqui e eu j� volto,
� uma surpresa.
1242
01:22:15,689 --> 01:22:16,656
Nenhuma palavra!
1243
01:22:22,796 --> 01:22:24,661
Os meus bebezinhosl
1244
01:22:26,733 --> 01:22:28,667
Quem era aquele homem
que saiu daqui
1245
01:22:28,735 --> 01:22:30,669
na nossa garagem
usando roupa de Papai Noel?
1246
01:22:48,689 --> 01:22:49,815
Feliz Natal!
1247
01:23:26,660 --> 01:23:29,754
E ent�o hoje, o sr. Hiroshi
fez um pedido enorme.
1248
01:23:31,665 --> 01:23:32,766
Querido, isso � fant�stico!
1249
01:23:32,801 --> 01:23:35,667
- Feliz Natal!
- Feliz Natal.
1250
01:23:36,637 --> 01:23:38,696
- Eu te amo.
- Eu te amos mais.
1251
01:23:38,772 --> 01:23:40,603
Oh, mas eu te amo mais!
1252
01:23:40,674 --> 01:23:41,708
N�o, eu te amo mais.
1253
01:23:41,743 --> 01:23:43,676
Eu te amo muito mais!
1254
01:23:43,744 --> 01:23:45,769
Eu te amo muito mais,
querida, e mais!
1255
01:23:46,647 --> 01:23:48,672
Isso quer dizer
que podemos ter outro cachorro?
1256
01:23:48,815 --> 01:23:50,749
Se isso te deixar feliz...
1257
01:23:54,655 --> 01:23:58,648
Eu tenho que dizer, esse �
o melhor Natal que eu j� tive.
1258
01:23:58,792 --> 01:23:59,759
Eu tamb�m.
1259
01:23:59,826 --> 01:24:02,761
Por�m, n�o foi o mais aventureiro.
1260
01:24:03,664 --> 01:24:06,724
Eu ainda consigo lembrar
de um Natal h� muito tempo,
1261
01:24:06,800 --> 01:24:10,566
quando eu me vi frente
a um rinoceronte.
1262
01:24:10,637 --> 01:24:11,729
Na floresta em Sumatra.
1263
01:24:12,606 --> 01:24:13,664
Voc� derrotou o rinoceronte?
1264
01:24:13,740 --> 01:24:15,708
Isso sem falar que salvei
minha senhora.
1265
01:24:15,776 --> 01:24:18,677
Voc� � um c�o valente,
senhor Arfamis.
1266
01:24:18,745 --> 01:24:21,578
Bom, sim, sim, eu concordo.
1267
01:24:21,748 --> 01:24:23,613
Espere, cad� o Barkos?
1268
01:24:25,819 --> 01:24:28,754
A� est� voc�,
o que est� olhando?
1269
01:24:29,756 --> 01:24:31,690
Meus presentes l� em cima.
1270
01:24:32,626 --> 01:24:34,753
Mas n�o se preocupe,
se eu olhar tempo suficiente.
1271
01:24:34,828 --> 01:24:36,728
Em breve ser� meu.
1272
01:24:36,797 --> 01:24:39,698
Eu ainda n�o vejo
como isso pode ser um plano.
1273
01:24:40,667 --> 01:24:42,658
Vamos fazer isso agora.
1274
01:24:43,770 --> 01:24:47,604
Todos por ossos e ossos pra todos!
1275
01:24:51,845 --> 01:24:53,710
O que voc�s fizeram agora?
1276
01:24:54,648 --> 01:24:56,707
Barkos diga a eles
que a culpa foi sua.
1277
01:24:56,783 --> 01:25:00,617
Tudo bem, Arfamis disse
pra dizer que a culpa foi minha.
1278
01:25:00,787 --> 01:25:03,756
"OS 3 C�ES MOSQUETEIROS"
1279
01:27:23,730 --> 01:27:28,635
Quem quer rosquinhas
com geleia do Matt?
1280
01:27:28,670 --> 01:27:32,696
Quem quer rosquinhas com geleia?
Aqui, rosquinhas com geleia do Matt.
1281
01:27:33,740 --> 01:27:35,605
Rosquinhas com geleia.
97064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.