All language subtitles for Os.Tres.Caes.Mosqueteiros.Dual.1080p.2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,774 --> 00:00:20,677 Faltavam dois dias para o Natal e por toda a casa, 2 00:00:21,680 --> 00:00:24,672 n�o havia uma viva alma, nem mesmo... 3 00:00:24,783 --> 00:00:28,687 Espere, espera um pouco, Barkos, o que est� fazendo? 4 00:00:28,722 --> 00:00:30,655 Estou tentando contar a hist�ria... 5 00:00:30,722 --> 00:00:32,781 N�s resolvemos que eu ia contar a hist�ria, n�o lembra? 6 00:00:33,659 --> 00:00:35,684 Nossa, desculpa, Arfamis, v� em frente. 7 00:00:35,761 --> 00:00:37,626 Podemos andar logo com isso? 8 00:00:37,696 --> 00:00:39,630 Certo, Wagos, tudo bem, tudo bem, vamos l�. 9 00:00:45,737 --> 00:00:50,640 Faltavam 2 dias para o Natal e n�o havia uma alma no castelo. 10 00:00:51,710 --> 00:00:53,701 N�o � um castelo, � uma casa. 11 00:00:53,812 --> 00:00:55,814 Qual �, eu s� estava dando uma valorizada. 12 00:00:55,849 --> 00:00:57,748 Vai contar pra eles sobre a nossa aventura de Natal? 13 00:00:57,816 --> 00:01:00,752 Sim, estou tentando contar sobre a nossa aventura. 14 00:01:00,787 --> 00:01:01,810 Muito bem, aqui vou eu, aqui vou eu 15 00:01:02,721 --> 00:01:04,689 Est� nevando, tem gelo. 16 00:01:04,823 --> 00:01:08,782 Faltavam 2 dias para o Natal e nenhuma alma viva no castelo, 17 00:01:09,695 --> 00:01:13,722 nem mesmo um vira-lata para dar a pata. 18 00:01:13,799 --> 00:01:16,666 Caramba, tem um vira-lata na hist�ria? 19 00:01:16,735 --> 00:01:18,794 N�o, Barkos, s� estou tentando rimar. 20 00:01:19,671 --> 00:01:20,695 Est� bem. 21 00:01:22,708 --> 00:01:25,768 Os 3 c�es mosqueteiros aguardavam pelo Natal. 22 00:01:26,645 --> 00:01:28,772 Somos n�s, somos n�s, os 3 c�es mosqueteiros! 23 00:01:29,648 --> 00:01:31,639 �, eu acho que eles sabem que somos n�s. 24 00:01:32,684 --> 00:01:34,777 Wagos, com seu pelo longo e esvoa�ante 25 00:01:35,687 --> 00:01:39,623 e um temperamento feroz guardava a �rvore de Natal. 26 00:01:39,725 --> 00:01:41,659 O que disse sobre o meu temperamento? 27 00:01:41,727 --> 00:01:42,716 Nada, nada. 28 00:01:42,794 --> 00:01:44,762 E quanto a mim, Arfamis, fale pra eles sobre mim. 29 00:01:45,664 --> 00:01:47,632 Voc�s querem parar de me interromper? 30 00:01:49,668 --> 00:01:54,731 Barkos, com seu ronco alto e com uma mordida feroz, 31 00:01:54,840 --> 00:01:56,831 guardava os presentes. 32 00:01:57,676 --> 00:02:01,813 Lembro disso, eu estava sonhando com um hamb�rguer gigante e... 33 00:02:01,848 --> 00:02:06,752 Mas ser� o Benedito, Barkos, posso terminar de contar? 34 00:02:06,787 --> 00:02:07,776 Desculpe. 35 00:02:07,853 --> 00:02:11,760 E eu, Arfamis, o l�der 36 00:02:11,761 --> 00:02:15,761 dos 3 mosqueteiros vigilantes, 37 00:02:16,695 --> 00:02:18,629 guardava a porta do castelo. 38 00:02:18,697 --> 00:02:23,634 Mal sab�amos que a maior aventura de nossas vidas, 39 00:02:24,636 --> 00:02:26,729 estava prestes a come�ar. 40 00:02:27,806 --> 00:02:30,673 Minha nossa, j� vai come�ar. 41 00:03:59,698 --> 00:04:02,826 "OS 3 C�ES MOSQUETEIROS" 42 00:04:04,727 --> 00:04:10,727 Subpack by DanDee 43 00:04:12,677 --> 00:04:13,735 Ossos... 44 00:04:14,713 --> 00:04:17,749 - Bacon... - Barkos, Barkos. 45 00:04:17,784 --> 00:04:18,738 Ossos e bacon. 46 00:04:19,618 --> 00:04:20,642 - Barkos! - O qu�? O que �? 47 00:04:20,719 --> 00:04:22,778 Barkos! Vamos, depressa, temos problemas. 48 00:04:23,722 --> 00:04:25,587 N�o. Por qu�? 49 00:04:25,724 --> 00:04:29,592 Por que tem sempre que me acordar quando estou sonhando com ossos? 50 00:04:29,661 --> 00:04:31,629 Parece que o rei est� com problemas. 51 00:04:31,696 --> 00:04:32,720 Quem? O qu�? 52 00:04:32,831 --> 00:04:34,662 O rei, vamos! 53 00:04:35,800 --> 00:04:37,665 Por que n�o est� dormindo? 54 00:04:37,736 --> 00:04:40,603 Eu nunca durmo, sabe disso, se eu dormir, 55 00:04:40,672 --> 00:04:41,661 quem vai tomar conta do castelo? 56 00:04:41,773 --> 00:04:45,732 Eventos de grandes propor��es est�o para acontecer. 57 00:04:46,645 --> 00:04:48,670 - Est�o? - Venha comigo, depressa! 58 00:04:48,780 --> 00:04:51,715 Aonde voc�s v�o agora, seus vira-latas? 59 00:04:51,783 --> 00:04:53,718 Wagos, est� acordada! 60 00:04:53,753 --> 00:04:57,677 Eu s� estava explicando ao Barkos que o rei precisa da nossa ajuda! 61 00:04:57,789 --> 00:05:00,622 Todo dia � a mesma coisa com voc�. 62 00:05:00,692 --> 00:05:04,719 Vive nesse mundo de fantasia com reis, rainhas e cavaleiros. 63 00:05:04,796 --> 00:05:08,698 Isso n�o � um castelo, e n�s n�o somos mosqueteiros. 64 00:05:09,601 --> 00:05:10,625 � claro que somos! 65 00:05:10,735 --> 00:05:15,638 N�o, n�o somos, sou uma Malt�s leg�tima e voc� � um vira-lata. 66 00:05:16,608 --> 00:05:18,667 - Eu n�o sou um vira-lata! - � sim. 67 00:05:19,611 --> 00:05:20,737 Quantas vezes eu tenho que dizer? 68 00:05:21,613 --> 00:05:23,581 Quando voc� se refere a um "vira-lata", 69 00:05:23,648 --> 00:05:27,744 � a combina��o perfeita das feras mais destemidas do reino animal. 70 00:05:28,720 --> 00:05:31,689 Eu sou 1/8 Raposa do Deserto, 71 00:05:32,691 --> 00:05:34,625 por isso minhas orelhas grandes. 72 00:05:34,793 --> 00:05:37,591 Eu sou 1/6 Le�o, 73 00:05:38,663 --> 00:05:41,598 e tenho as garras afiadas para provar isso. 74 00:05:41,700 --> 00:05:45,761 E acho que n�o sabe, mas sou 1/5 Pav�o, 75 00:05:46,771 --> 00:05:48,671 admire minha cauda. 76 00:05:48,773 --> 00:05:51,742 Pode explicar o por que de toda essa confus�o? 77 00:05:51,810 --> 00:05:53,801 Por que est� perturbando meu sono de beleza? 78 00:05:54,679 --> 00:05:57,614 Minha cara senhora, chegou ao meu conhecimento 79 00:05:57,682 --> 00:06:00,742 que o rei est� em apuros. N�s temos que investigar. 80 00:06:01,753 --> 00:06:02,742 Por que "n�s"? 81 00:06:02,821 --> 00:06:05,756 Vamos, meus valentes companheiros, sigam-me! 82 00:06:09,794 --> 00:06:14,561 N�o, eu n�o estava dormindo, � que eu estava ocupado... 83 00:06:14,633 --> 00:06:16,624 Observem o rei. 84 00:06:17,669 --> 00:06:18,658 O qu�? 85 00:06:20,672 --> 00:06:25,575 N�o, sr. Barnaby, faltam dois dias para o Natal, senhor, e... 86 00:06:25,644 --> 00:06:27,612 eu pensei que estivesse de folga. 87 00:06:27,679 --> 00:06:29,772 Alguma coisa n�o vai bem na corte do rei. 88 00:06:30,782 --> 00:06:33,580 � claro que n�o quero perder o emprego, 89 00:06:33,652 --> 00:06:34,710 antes do Natal, sr. Barnaby. 90 00:06:35,720 --> 00:06:36,744 Como voc� sabe? 91 00:06:37,656 --> 00:06:40,648 Lembra quando fez xixi nos sapatos do rei, Barkos? 92 00:06:40,792 --> 00:06:41,759 Sim. 93 00:06:42,627 --> 00:06:44,618 Quer que eu v� at� l�? Onde? 94 00:06:44,696 --> 00:06:45,720 Lembra daquele som? 95 00:06:45,797 --> 00:06:46,729 E veja quem? 96 00:06:47,766 --> 00:06:49,631 Sr. Hiroshi? 97 00:06:50,635 --> 00:06:51,761 Ele � nosso maior comprador, senhor! 98 00:06:52,671 --> 00:06:54,639 Parecia com isso. 99 00:06:55,674 --> 00:06:56,663 Exatamente! 100 00:06:56,741 --> 00:07:02,646 Senhor, sim, mas, sr. Barnaby, s�o 14 horas de viagem, senhor! 101 00:07:02,714 --> 00:07:03,738 Ele parece zangado. 102 00:07:04,649 --> 00:07:07,618 E a minha esposa, Lisa, vai estar em casa no Natal 103 00:07:07,719 --> 00:07:09,744 e ela espera que eu deixe esta casa um brinco 104 00:07:10,588 --> 00:07:12,613 e prepare a ceia do Natal pra quando ela chegar. 105 00:07:12,691 --> 00:07:14,659 N�o conhece a minha mulher, Lisa, a minha mulher, 106 00:07:14,726 --> 00:07:17,559 se eu chegar 5 minutos atrasado ela vai me matar. 107 00:07:19,631 --> 00:07:24,591 Sim, tudo bem, vou sair agora mesmo. Sim, eu entendo. 108 00:07:24,703 --> 00:07:26,603 �, feliz, feliz Nat... 109 00:07:27,806 --> 00:07:29,603 Droga! 110 00:07:41,786 --> 00:07:43,651 Vamos. 111 00:07:51,796 --> 00:07:53,593 Droga! 112 00:07:55,667 --> 00:07:56,656 Droga! 113 00:07:58,803 --> 00:08:00,600 Droga! 114 00:08:02,674 --> 00:08:03,663 Droga! 115 00:08:05,710 --> 00:08:07,701 Telefone, telefone, telefone, cad� o meu telefone? 116 00:08:07,779 --> 00:08:10,612 Onde foi que eu deixei o meu telefone? 117 00:08:10,682 --> 00:08:12,707 O humano, com certeza, age estranho... 118 00:08:13,651 --> 00:08:14,709 O que acha que isso quer dizer? 119 00:08:15,653 --> 00:08:17,621 Chaves? Cad� as minhas chaves? Chaves! 120 00:08:17,689 --> 00:08:20,625 Barkos, comeu as chaves da casa de novo? 121 00:08:20,660 --> 00:08:21,683 Eu n�o comi, eu juro. 122 00:08:22,627 --> 00:08:25,721 Sil�ncio, seus c�es de ca�a! Temos que nos preparar! 123 00:08:26,731 --> 00:08:28,596 Preparar pra qu�? 124 00:08:30,702 --> 00:08:32,670 � �bvio que o rei est� se preparando 125 00:08:32,705 --> 00:08:34,638 para uma batalha contra um inimigo do reino! 126 00:08:34,806 --> 00:08:37,639 Ele vai querer seus mosqueteiros de confian�a ao lado dele. 127 00:08:39,611 --> 00:08:40,635 Em frente... Certo. 128 00:08:41,646 --> 00:08:42,738 A porta, cuecas limpas. 129 00:08:46,618 --> 00:08:47,710 Estou esquecendo alguma coisa? 130 00:08:51,623 --> 00:08:52,612 N�o. 131 00:09:00,832 --> 00:09:02,800 Ele vai nos querer ao lado dele. 132 00:09:09,741 --> 00:09:11,606 Bom, l� foi ele. 133 00:09:12,644 --> 00:09:14,703 Deve ser um erro de c�lculo da parte dele. 134 00:09:15,613 --> 00:09:16,739 Com certeza, o rei vai voltar 135 00:09:17,615 --> 00:09:19,606 para buscar os escudeiros de confian�a dele. 136 00:09:20,652 --> 00:09:21,676 Tenho certeza. 137 00:09:25,657 --> 00:09:27,716 Bom, de volta ao meu sono de beleza. 138 00:09:29,727 --> 00:09:31,558 Eu vou roer um osso. 139 00:09:52,684 --> 00:09:54,652 N�o est� parecendo que o rei voltar�. 140 00:09:54,786 --> 00:09:57,721 - � o que parece. - O que fazemos agora? 141 00:09:58,623 --> 00:09:59,749 Seu pateta! Voc� n�o sabe? 142 00:10:00,658 --> 00:10:01,693 Saber o qu�? 143 00:10:01,728 --> 00:10:02,660 Na aus�ncia do rei... 144 00:10:02,727 --> 00:10:04,718 os 3 mosqueteiros devem vigiar o castelo! 145 00:10:05,697 --> 00:10:06,721 Barkos, guarde a ala leste. 146 00:10:06,798 --> 00:10:09,631 Wagos, certifique-se que n�o haver� nenhum ataque do lado oeste! 147 00:10:10,635 --> 00:10:12,762 Eu vou voltar a dormir. Me acorde para o jantar. 148 00:10:13,805 --> 00:10:15,670 Pra que lado � o leste? 149 00:10:16,708 --> 00:10:18,676 R�pido! Acho que o carteiro voltou! 150 00:10:19,744 --> 00:10:21,609 Um avi�o, sigam-me! 151 00:10:22,714 --> 00:10:24,705 O sr. Smith ligou o cortador de gramas de novo. 152 00:10:25,650 --> 00:10:26,776 Quem �? Voc� ouviu isso? 153 00:10:27,685 --> 00:10:28,743 Guardas, para o leste! 154 00:10:28,853 --> 00:10:31,754 Um avi�o, depressa, para a janela dos fundos! 155 00:10:32,657 --> 00:10:34,726 � o caminh�o do sorvete, estou ouvindo o caminh�o do sorvete. 156 00:10:34,761 --> 00:10:38,753 Sorvete! Eu adoraria comer um daqueles picol�s. 157 00:10:38,830 --> 00:10:41,731 Como � que algu�m consegue dormir por aqui? 158 00:10:41,799 --> 00:10:44,700 - Esperem, eu ouvi um gato? - Eu odeio gatos. 159 00:10:44,802 --> 00:10:46,704 Ouviram isso? Foi o Trixie, 160 00:10:46,739 --> 00:10:48,638 o filhote de pastor alem�o do vizinho latindo? 161 00:10:48,706 --> 00:10:50,697 Ele deve estar com alguma coisa. Vamos latir pra ele. 162 00:10:50,775 --> 00:10:52,810 Por onde, por aqui? Por ali! 163 00:10:52,845 --> 00:10:54,835 Crian�as brincando, 100m a oeste. 164 00:10:55,747 --> 00:10:57,738 Um helic�ptero, n�o, � um avi�o. 165 00:10:57,849 --> 00:10:59,783 Vamos latir sem motivo! 166 00:11:00,818 --> 00:11:03,685 Com certeza isso foi cansativo. 167 00:11:05,723 --> 00:11:06,690 Cachorros... 168 00:11:11,696 --> 00:11:12,685 Cad� o jantar? 169 00:11:12,764 --> 00:11:15,597 Como pode pensar em jantar numa hora dessas? 170 00:11:15,700 --> 00:11:17,600 Ele esqueceu de nos alimentar? 171 00:11:17,702 --> 00:11:20,637 Eu sempre ia pra cama com fome no calabou�o. 172 00:11:20,705 --> 00:11:21,773 L� vamos n�s de novo. 173 00:11:21,808 --> 00:11:25,607 Era onde eles me mantinham antes do rei me libertar. 174 00:11:25,710 --> 00:11:28,804 Quantas vezes j� passamos por isso, isso se chama canil. 175 00:11:29,714 --> 00:11:32,717 N�o era um canil! Era um grande calabou�o, 176 00:11:32,752 --> 00:11:37,654 com drag�es que cuspiam fogo, fossos repletos de crocodilos, e... 177 00:11:37,722 --> 00:11:41,715 Essa � uma hist�ria fascinante, vira-lata, infelizmente, 178 00:11:41,793 --> 00:11:44,660 n�o me ajuda e encher minha vasilha de comida! 179 00:11:44,762 --> 00:11:46,627 Inacredit�vel. 180 00:11:46,731 --> 00:11:49,700 O calabou�o era muito escuro, mal dava pra ver as suas patas 181 00:11:49,834 --> 00:11:51,631 e os ratos gigantes. 182 00:11:57,742 --> 00:11:59,676 O que est� olhando? 183 00:11:59,811 --> 00:12:02,714 Ossos, ossos, ossos. 184 00:12:02,749 --> 00:12:04,841 Barkos, j� passamos por isso um milh�o de vezes. 185 00:12:05,817 --> 00:12:08,718 Voc� nunca vai tirar aquele saco de ossos da sua cabe�a? 186 00:12:08,786 --> 00:12:09,753 N�o, n�o, est� enganado. 187 00:12:10,622 --> 00:12:12,681 Se eu sentar e ficar olhando para ele o tempo suficiente, 188 00:12:12,757 --> 00:12:14,657 eu posso fazer ele se mover. 189 00:12:14,726 --> 00:12:18,696 A qualquer momento aqueles ossos vir�o direto pra mim. 190 00:12:18,731 --> 00:12:20,721 Voc� n�o tem dignidade, Barkos? 191 00:12:21,699 --> 00:12:23,599 N�o, nenhuma. 192 00:12:23,768 --> 00:12:26,704 N�o temos tempo, mesmo na contagem de cachorros, 193 00:12:26,739 --> 00:12:28,729 de ensinar a voc� as leis da f�sica, Barkos, 194 00:12:28,806 --> 00:12:30,706 mas guarde as minhas palavras, 195 00:12:30,775 --> 00:12:34,711 voc� n�o possui o poder de mover aquele pote de ossos com a mente. 196 00:12:34,779 --> 00:12:39,739 Ent�o como toda vez que eu olho para os ossos eles v�m at� mim? 197 00:12:40,685 --> 00:12:43,813 Lembra de uma m�o ligada �queles ossos, Barkos? 198 00:12:44,756 --> 00:12:45,745 Sim. 199 00:12:45,823 --> 00:12:50,624 E era aquela m�o presa a um humano, talvez? 200 00:12:50,695 --> 00:12:51,787 Sabe, agora que tocou no assunto... 201 00:12:52,664 --> 00:12:55,724 "Cachorros me mordam", pegue meu arco e flecha, por favor? 202 00:12:55,800 --> 00:12:56,767 J� vou. 203 00:13:02,774 --> 00:13:05,800 Todos por ossos e ossos para todos. 204 00:13:10,815 --> 00:13:11,747 Bingo! 205 00:13:13,818 --> 00:13:15,649 Voc� conseguiu, Arfamis! 206 00:13:16,688 --> 00:13:19,714 Espera um pouco, como vamos abrir? 207 00:13:29,734 --> 00:13:33,602 Voc� ligou para Lisa. Deixe uma mensagem e feliz Natal. 208 00:13:33,738 --> 00:13:37,640 Oi, amor! Sou eu, estou ligando de... 209 00:13:37,809 --> 00:13:38,741 casa! 210 00:13:38,810 --> 00:13:40,744 Estou ligando de casa porque... 211 00:13:41,813 --> 00:13:43,781 onde mais eu poderia estar? 212 00:13:43,816 --> 00:13:45,749 A n�o ser em casa, bom estou em casa 213 00:13:45,817 --> 00:13:49,651 e estou ligando para dizer que mal posso esperar para te ver 214 00:13:49,721 --> 00:13:53,782 quando chegar em casa porque � onde voc� vai me encontrar, amor, 215 00:13:54,659 --> 00:13:55,626 eu estarei em casa. 216 00:13:55,793 --> 00:14:00,787 � isso, eu s� queria dizer "oi" e que estou em casa, te amo, tchau. 217 00:14:03,668 --> 00:14:04,692 Qual � o problema comigo? 218 00:14:05,803 --> 00:14:06,792 � um amigo incomum... 219 00:14:07,672 --> 00:14:09,606 - Quem liga pra isso? - Eu ligo. 220 00:14:09,674 --> 00:14:10,732 Eu n�o estou nem a�. 221 00:14:12,677 --> 00:14:14,702 3, 2, 1... 222 00:14:16,681 --> 00:14:19,751 Cozinhando pra cachorrosl 223 00:14:19,786 --> 00:14:23,619 Cozinhando pra cachorros, esse � meu programa de TV favorito. 224 00:14:23,688 --> 00:14:25,679 Boa noite e bem-vindos a outro epis�dio de: 225 00:14:25,757 --> 00:14:27,692 "Cozinhando pra cachorros". 226 00:14:27,727 --> 00:14:31,628 O que os cachorros n�o sabem � que os ingredientes mais deliciosos 227 00:14:31,696 --> 00:14:34,688 podem ser encontrados bem aqui, no nosso pr�prio lixo. 228 00:14:35,666 --> 00:14:36,655 Por que esperar pra comer? 229 00:14:36,734 --> 00:14:39,726 Hoje, n�s vamos fazer um delicioso cozido de lixo. 230 00:14:40,638 --> 00:14:42,606 Nossa, cozido de lixo! 231 00:14:42,673 --> 00:14:45,642 Tudo o que voc� precisa �: Um chinelo velho... 232 00:14:45,810 --> 00:14:46,777 Isso parece bom. 233 00:14:46,844 --> 00:14:48,778 Um papel de bala, um osso suculento, 234 00:14:49,647 --> 00:14:52,616 uma bola de t�nis bem babada e um osso de peixe. 235 00:14:53,718 --> 00:14:54,719 Minha nossa. 236 00:14:54,754 --> 00:14:56,778 E agora meu ingrediente secreto! 237 00:14:57,822 --> 00:15:01,690 Algumas gotas de ess�ncia de bumbum de cachorro! 238 00:15:01,793 --> 00:15:03,624 Org�nico, � claro. 239 00:15:04,829 --> 00:15:08,560 Deixe tudo numa vasilha por 2 ou 3 horas, mexa bem, 240 00:15:08,633 --> 00:15:09,691 e quando estiver pronto... 241 00:15:11,669 --> 00:15:12,601 Isso! 242 00:15:12,670 --> 00:15:15,673 Obrigado pela audi�ncia e feliz Natall 243 00:15:15,708 --> 00:15:17,698 Puxa, mal posso esperar pelo Natal! 244 00:15:17,775 --> 00:15:20,573 N�o entendo esse tal de Natal. 245 00:15:20,645 --> 00:15:23,681 Um humano gordo de pijama vermelho voando pela cidade, 246 00:15:23,716 --> 00:15:25,706 alguns humanos n�o t�m respeito pr�prio! 247 00:15:25,783 --> 00:15:28,686 Ele traz presentes para todos no mundo 248 00:15:28,721 --> 00:15:30,677 e faz isso tudo numa noite s�! 249 00:15:30,755 --> 00:15:32,746 Eu tenho que dizer, para um homem daquele tamanho, 250 00:15:33,624 --> 00:15:34,716 a velocidade dele � impressionante. 251 00:15:34,792 --> 00:15:36,692 Eu sei que tenho sido bom este ano, 252 00:15:36,761 --> 00:15:39,697 e Papai Noel vai me trazer tudo que eu pedi. 253 00:15:39,732 --> 00:15:43,599 Deixa eu adivinhar, o que voc� pediu tem a ver com comida, certo? 254 00:15:43,668 --> 00:15:44,802 Vamos ver aqui... 255 00:15:44,837 --> 00:15:47,737 Presunto com cobertura de mel, bacon coberto com ossos, 256 00:15:47,805 --> 00:15:49,774 rosquinhas fritas com banha... 257 00:15:49,809 --> 00:15:51,639 Espere! Como voc� sabia? 258 00:15:52,710 --> 00:15:53,699 L� est� ele! 259 00:15:53,778 --> 00:15:57,771 Papai Noell Papai Noell Papai Noel est� no Shoppingl 260 00:15:58,649 --> 00:16:00,718 Isso, senhoras e senhoresl � Papai Noell 261 00:16:00,753 --> 00:16:02,686 E ele est� no Shopping Parvillel 262 00:16:02,753 --> 00:16:06,724 Tragam seus filhos para conhecerem Papai Noell Papai Noell 263 00:16:06,759 --> 00:16:10,592 Em pessoa, aproveite este fim de semana com o Papai Noell 264 00:16:10,661 --> 00:16:12,629 Papai Noell No Shoppingl 265 00:16:12,697 --> 00:16:15,564 Ele est� no shopping. Ele est� no shopping. 266 00:16:15,633 --> 00:16:16,691 Papai Noel est� no Shopping. 267 00:16:16,767 --> 00:16:21,672 Feliz Natal, aqui � o Papai Noel desejando a todos voc�s 268 00:16:21,707 --> 00:16:24,641 um Natal superespecial. 269 00:16:25,610 --> 00:16:28,738 Venha ao Shopping para ver o Papai Noel. 270 00:16:29,680 --> 00:16:30,738 Eu estarei esperando. 271 00:16:31,749 --> 00:16:36,687 Papai Noel est� no Shopping, ele est� no Shopping, no Shoppingl 272 00:16:36,722 --> 00:16:38,712 Papai Noel est� no Shoppingl Papai Noel est�... 273 00:16:38,789 --> 00:16:40,620 no Shoppingl 274 00:16:40,691 --> 00:16:41,749 Esta propaganda tem intuito educacional. 275 00:16:42,627 --> 00:16:44,618 Qualquer semelhan�a com pessoas reais, vivas ou mortas 276 00:16:44,695 --> 00:16:45,662 � mera coincid�ncia. 277 00:16:45,730 --> 00:16:47,630 Viram, Papai Noel est� na cidade. 278 00:16:47,698 --> 00:16:49,767 Papai Noel n�o existe! 279 00:16:49,802 --> 00:16:51,598 � claro que existe! 280 00:16:51,669 --> 00:16:54,604 Quem voc� acha que te d� todos aqueles presentes no Natal? 281 00:16:54,672 --> 00:16:55,773 As pessoas, seu tonto. 282 00:16:55,808 --> 00:16:59,641 Est� errado! Papai Noel existe! E ele est� na cidade! 283 00:16:59,710 --> 00:17:01,735 Papai Noel est� no Shoppingl 284 00:17:16,661 --> 00:17:19,596 Est� atr�s do fogo do cora��o das mo�as, n�o est�, Arfamis? 285 00:17:19,664 --> 00:17:21,632 Quem, eu? N�o, n�o. 286 00:17:21,699 --> 00:17:24,725 Um mosqueteiro n�o tem tempo para quest�es do cora��o. 287 00:17:25,603 --> 00:17:27,594 Eu s� vivo para a batalha! 288 00:17:27,772 --> 00:17:29,603 E eu por comida... 289 00:17:29,774 --> 00:17:31,674 Boa noite, grande Arfamis. 290 00:17:32,610 --> 00:17:36,569 Durma bem, Barkos. Vou ficar tomando conta do castelo! 291 00:17:54,765 --> 00:17:57,757 A mam�e trouxe um presente especial pra sua filhinha. 292 00:17:58,736 --> 00:18:00,761 - Um presente pra mim? - O que n�s temos aqui? 293 00:18:01,639 --> 00:18:03,708 - Eu quero ver, quero verl - Vamos abrir e descobrir. 294 00:18:03,743 --> 00:18:04,766 Vamos, abra, abra, abra. 295 00:18:05,743 --> 00:18:10,612 Olha o que temos aqui. � um presente para minha filhinha. 296 00:18:10,681 --> 00:18:11,716 Eu adorei, eu adorei! 297 00:18:11,751 --> 00:18:13,616 A mam�e te ama tanta. 298 00:18:22,693 --> 00:18:27,596 O que � isso? Minha nossa, � um terra de hamb�rgueres 299 00:18:27,665 --> 00:18:31,601 e vai durar para sempre e estou no c�u 300 00:18:31,736 --> 00:18:35,604 e poderia comer o dia inteiro e todos os dias hamb�rgueres 301 00:18:35,673 --> 00:18:36,697 e mais hamb�rgueres e... 302 00:18:36,774 --> 00:18:37,706 Barkos! 303 00:18:37,775 --> 00:18:41,609 O qu�? De novo, o que � desta vez? 304 00:18:41,679 --> 00:18:44,580 Nada, nada, s� te mantendo com os p�s no ch�o. 305 00:18:44,682 --> 00:18:45,649 O qu�? 306 00:18:53,724 --> 00:18:55,715 Tenho que proteger o castelo. 307 00:18:56,660 --> 00:18:58,787 Tenho que proteger o castelo. 308 00:18:59,830 --> 00:19:02,731 Tenho que proteger. 309 00:19:23,721 --> 00:19:25,621 O qu�? Uma invas�o. 310 00:19:28,692 --> 00:19:30,661 Cobertura de mel... cobertura de mel... 311 00:19:30,696 --> 00:19:31,685 - Barkos, depressa. - O qu�? 312 00:19:31,762 --> 00:19:33,696 Se esconda, Barkos, se esconda agora! 313 00:19:37,601 --> 00:19:38,693 Wagos, acorde, acorde. 314 00:19:39,670 --> 00:19:40,637 O que � agora? 315 00:19:40,704 --> 00:19:43,605 � uma invas�o n�o autorizada no castelo. 316 00:19:43,741 --> 00:19:45,766 - Devemos latir? - Isso seria tolice, Wagos, 317 00:19:46,610 --> 00:19:49,670 considerando que � uma cadela de 2,5 quilos com um penteado esquisito. 318 00:19:49,747 --> 00:19:50,714 Depressa, se escondam! 319 00:19:52,650 --> 00:19:54,675 Eu te disse, o Natal � a melhor �poca 320 00:19:54,752 --> 00:19:57,585 para se invadir uma casa. � moleza. 321 00:19:57,721 --> 00:20:00,622 Vamos levar todos esses presentes! 322 00:20:00,758 --> 00:20:03,693 Meu Deus, quadrados, retangulares, 323 00:20:04,762 --> 00:20:05,751 mais quadrados, 324 00:20:05,830 --> 00:20:09,664 �, bom, tecnicamente eles seriam os de cubos e retangulares 325 00:20:09,733 --> 00:20:12,600 porque sabe que estamos falando sobre formas 3D aqui. 326 00:20:12,670 --> 00:20:13,602 Objetos 3D... 327 00:20:13,671 --> 00:20:15,706 - O que faremos? - Estamos em desvantagem, 328 00:20:15,741 --> 00:20:17,765 vou ter que derrot�-los com meu c�rebro. 329 00:20:18,642 --> 00:20:22,601 Seu c�rebro? Bom, ent�o, agora fiquei preocupada. 330 00:20:23,814 --> 00:20:24,781 Voc� est� fedido. 331 00:20:25,649 --> 00:20:27,708 N�o passei desodorante hoje. Tomei banho e pensei, 332 00:20:27,785 --> 00:20:29,787 talvez eu seja um cara que tem um cheiro bom. 333 00:20:29,822 --> 00:20:31,778 - N�o, n�o �. - Tudo bem, em alto e bom som. 334 00:20:32,656 --> 00:20:35,648 - Isso foi uma p�ssima ideia. - Estou captando sua mensagem. 335 00:20:35,726 --> 00:20:36,715 Cad� o Barkos? 336 00:20:37,828 --> 00:20:40,729 - Tem cheiro de mofo. - Entendi, o cheiro n�o � bom. 337 00:20:40,798 --> 00:20:41,787 Ali. 338 00:20:42,766 --> 00:20:43,801 E se virem ele? 339 00:20:43,836 --> 00:20:45,792 Tome um banho, tenha um estilo de vida saud�vel. 340 00:20:46,670 --> 00:20:47,694 Eu disse que tomei banho hoje. 341 00:20:47,771 --> 00:20:48,795 S� n�o passei sabonete nos sovacos. 342 00:20:48,873 --> 00:20:50,670 N�o tenha medo, Wagos, 343 00:20:50,741 --> 00:20:52,709 estou formulando um plano como conversamos. 344 00:20:52,776 --> 00:20:55,745 Quantas vezes tenho que te dizer, meu nome n�o � Wagos, �... 345 00:20:55,813 --> 00:20:56,780 Fecha essa matraca, mulher! 346 00:20:56,847 --> 00:20:59,645 Voc� � membro dos mosqueteiros ferozes agora! 347 00:20:59,717 --> 00:21:00,706 Seu nome � Wagos! 348 00:21:00,784 --> 00:21:03,754 Gosto do meu antigo nome, obrigada. 349 00:21:03,789 --> 00:21:06,723 Um mosqueteiro n�o pode ter um nome dado pelos humanos. 350 00:21:06,790 --> 00:21:09,759 Eu n�o sou mosqueteira e n�o vou discutir isso com voc�. 351 00:21:10,628 --> 00:21:12,721 Ei, olha isso! Um dos presentes... 352 00:21:13,664 --> 00:21:14,722 � um osso de cachorro! 353 00:21:14,798 --> 00:21:17,631 - Um osso de cachorro? - � um osso de cachorro. 354 00:21:17,701 --> 00:21:18,702 N�o fa�a isso. 355 00:21:18,737 --> 00:21:19,794 N�o estou vendo nenhum cachorro... 356 00:21:20,638 --> 00:21:21,696 N�o, os meus presentes n�o. 357 00:21:21,772 --> 00:21:25,674 Talvez tenham ido comprar um para o Natal, como eu vou saber? 358 00:21:25,743 --> 00:21:27,734 Voc� n�o sabe nada mesmo, n�o �? 359 00:21:27,811 --> 00:21:30,678 Vou lev�-los para o meu cachorro. Ele tamb�m tem que comer. 360 00:21:31,715 --> 00:21:32,682 Ouviu isso? 361 00:21:33,651 --> 00:21:34,709 Quieto, Barkos. 362 00:21:35,686 --> 00:21:38,655 Eu acho que veio dali. Daquele arm�rio. 363 00:21:39,757 --> 00:21:40,724 Desse arm�rio? 364 00:21:41,659 --> 00:21:42,751 �, desse arm�rio. 365 00:21:47,798 --> 00:21:49,789 Ah, n�o, fa�a alguma coisa, Arfamis! 366 00:21:51,802 --> 00:21:53,770 - O que foi isso? - Eu sei l�. 367 00:21:54,705 --> 00:21:56,764 Vamos sair daqui. Esse lugar me d� arrepios. 368 00:21:56,840 --> 00:21:57,829 Pegou tudo? 369 00:21:58,676 --> 00:22:00,644 Vamos levar a �rvore? 370 00:22:00,711 --> 00:22:01,803 Vamos levar a �rvore. 371 00:22:02,746 --> 00:22:03,770 Oh, n�o, a �rvore n�o! 372 00:22:03,847 --> 00:22:04,814 L� vamos n�s. 373 00:22:06,717 --> 00:22:07,741 Que �rvore pesada! 374 00:22:08,619 --> 00:22:10,610 Sabe o que eu preciso para o Natal? 375 00:22:10,688 --> 00:22:14,749 Por que ningu�m me d� 3 pares de meias bem quentinhas? 376 00:22:15,626 --> 00:22:17,685 Eu lembro quando era crian�a e minha m�e vinha 377 00:22:17,761 --> 00:22:19,695 e adivinha o que eu ganhava de Natal? 378 00:22:19,763 --> 00:22:21,731 - 3 pares de meias. - E voc� ficava uma fera. 379 00:22:21,799 --> 00:22:24,597 Chorando, tudo o que eu quero agora s�o meias. 380 00:22:24,668 --> 00:22:25,760 Depressa! N�o podemos deixar que escapem! 381 00:22:26,637 --> 00:22:28,605 - O qu�? Est� maluco? - Agora! 382 00:22:28,672 --> 00:22:29,730 Por que eu pergunto? 383 00:22:31,709 --> 00:22:33,643 - Barkos, vamos! - Estou indo. 384 00:22:33,711 --> 00:22:36,612 - Eles n�o v�o fugir com isso. - Esperem, voltem aqui! 385 00:22:37,681 --> 00:22:39,740 No meu mundo perfeito � assim que funciona, 386 00:22:39,817 --> 00:22:41,682 n�s tiramos umas f�rias longas. 387 00:22:41,752 --> 00:22:43,686 Daquelas do tipo "sair do ar". 388 00:22:43,754 --> 00:22:45,789 - "Sair do ar". - Sabe o que quero dizer? 389 00:22:45,824 --> 00:22:47,757 Vamos voltar l� pra dentro. 390 00:22:48,759 --> 00:22:51,660 Chamava Larry e Gary Cama e Caf� da Manh�. 391 00:22:51,729 --> 00:22:52,796 Por que tem que ir primeiro? 392 00:22:52,831 --> 00:22:55,663 Gary e Larry Cama e Caf� da Manh�, n�o entendi. 393 00:22:57,701 --> 00:22:59,692 Eu tive uma ideia. 394 00:23:00,704 --> 00:23:01,693 O que est� fazendo? 395 00:23:01,839 --> 00:23:03,704 Esperem por mim, rapazes! 396 00:23:04,675 --> 00:23:07,701 Aperte bem firme, n�o quer que os presentes fiquem caindo por a�. 397 00:23:15,719 --> 00:23:17,619 Isso � uma p�ssima ideia. 398 00:23:18,689 --> 00:23:19,656 Quieta. 399 00:23:20,691 --> 00:23:23,717 Vamos entrar, as portas est�o fechando. 400 00:23:25,763 --> 00:23:27,754 Levando o carro pra pista. 401 00:23:27,831 --> 00:23:30,595 Vai narrar o processo inteiro ou... 402 00:23:30,668 --> 00:23:31,760 Claro, pisa fundo. 403 00:23:32,636 --> 00:23:33,694 Voc� tem que parar, tem que parar. 404 00:23:33,771 --> 00:23:36,638 Ouvindo meu amigo me criticar. 405 00:23:36,774 --> 00:23:38,605 No que voc� nos meteu? 406 00:23:38,676 --> 00:23:40,735 Eu fiz um juramento de proteger o castelo. 407 00:23:40,811 --> 00:23:44,611 Eu n�o fiz nenhum juramento para proteger nenhum castelo. 408 00:23:44,682 --> 00:23:46,616 - N�s todos fizemos! - N�o, n�o fizemos. 409 00:23:46,684 --> 00:23:47,651 Fizemos sim. 410 00:23:47,718 --> 00:23:49,652 - N�o, n�o fizemos. - Fizemos sim. 411 00:23:49,752 --> 00:23:52,655 - N�o, n�o fizemos. - Fizemos sim. 412 00:23:52,723 --> 00:23:54,748 N�o lembra do dia da nossa inicia��o? 413 00:23:55,693 --> 00:23:59,686 Do dia que fez os seus votos? Do dia que se tornou um mosqueteiro? 414 00:23:59,797 --> 00:24:03,756 UM ANO ATR�S... 415 00:24:05,836 --> 00:24:06,825 Aten��o! 416 00:24:07,671 --> 00:24:10,731 Mosqueteiros, estamos reunidos para um juramento, 417 00:24:11,642 --> 00:24:14,736 um juramento para dedicar nossas vidas � justi�a. 418 00:24:14,812 --> 00:24:17,610 � nobreza e � aventura. 419 00:24:17,681 --> 00:24:20,673 N�o somos simples cachorros que passam os dias dormindo, 420 00:24:20,751 --> 00:24:22,685 comendo, jogando e buscando. 421 00:24:22,753 --> 00:24:26,621 N�s temos um prop�sito. E o nosso prop�sito � 422 00:24:26,724 --> 00:24:32,663 proteger este castelo e tudo que est� nele com nossas vidas! 423 00:24:32,730 --> 00:24:35,722 Olha, primeiro eu nem deveria estar falando com voc�. 424 00:24:35,799 --> 00:24:38,702 E por que n�o? Para o outro lado. Para o outro lado. 425 00:24:38,737 --> 00:24:41,637 Eu sou de ra�a pura, e voc� � um vira-lata! 426 00:24:41,705 --> 00:24:44,606 Me avisaram contra tipos como voc� no Pet Shop do Shopping. 427 00:24:44,675 --> 00:24:45,642 O qu�? 428 00:24:45,709 --> 00:24:46,767 O Shopping, seu vira-lata! 429 00:24:46,844 --> 00:24:49,677 O Shopping bem ao lado da Macys, sabia? 430 00:24:49,847 --> 00:24:51,712 O insulto canino! 431 00:24:51,782 --> 00:24:54,717 Eles t�m alguns bonitinhos nas janelas. 432 00:24:54,785 --> 00:24:57,652 Seu pedigree n�o est� em quest�o aqui, Wagos! 433 00:24:57,721 --> 00:25:00,622 Wagos? Que nome rid�culo! 434 00:25:00,691 --> 00:25:02,793 Rid�culo? Aonde vai, aonde vai? 435 00:25:02,828 --> 00:25:06,820 Sim, � c�mico! Eu j� tenho nome. Meu nome �... 436 00:25:07,664 --> 00:25:10,656 Sil�ncio! Seu nome � Wagos! Wagos � seu nome! 437 00:25:10,734 --> 00:25:13,703 Voc� � Wagos, ele � Barkos e eu sou Arfamis! 438 00:25:13,771 --> 00:25:17,707 E juntos somos os 3 Mosqueteiros! 439 00:25:19,676 --> 00:25:20,700 Para direita, oh, n�o. 440 00:25:21,678 --> 00:25:25,580 Unidos nos erguemos, divididos n�s ca�mos. 441 00:25:25,649 --> 00:25:26,707 Est�o comigo? 442 00:25:27,785 --> 00:25:29,650 Aonde voc� vai? Aonde voc� vai? 443 00:25:29,720 --> 00:25:30,709 - Sim. - N�o. 444 00:25:30,788 --> 00:25:33,723 Para onde est� me levando, coopere, coopere. 445 00:25:34,691 --> 00:25:35,623 Para a direita. 446 00:25:35,692 --> 00:25:37,592 Me avisaram sobre vira-latas. 447 00:25:37,661 --> 00:25:39,629 N�o, pare. Para o outro lado, para o outro lado. 448 00:25:42,699 --> 00:25:45,668 Oh, aquele dia. Como eu poderia esquecer? 449 00:25:45,736 --> 00:25:48,671 Estou detectando um certo sarcasmo na sua voz, Wagos? 450 00:25:48,739 --> 00:25:50,639 Meu nome n�o � Wagos, �... 451 00:25:50,707 --> 00:25:52,641 Sil�ncio! Sil�ncio! Me deixe pensar. 452 00:25:52,776 --> 00:25:54,607 N�s fugimos da casa, 453 00:25:54,678 --> 00:25:56,669 n�s pulamos atr�s da van dos ladr�es, 454 00:25:56,747 --> 00:25:58,647 fomos para locais desconhecidos 455 00:25:58,715 --> 00:26:01,616 e obviamente nos envolvemos em algum tipo de aventura aqui. 456 00:26:01,685 --> 00:26:03,710 Onde acha que o rei est�, Arfamis? 457 00:26:03,787 --> 00:26:06,688 Com certeza est� vindo pra c�, com refor�os. 458 00:26:14,698 --> 00:26:15,722 Aqui est�. 459 00:26:18,669 --> 00:26:19,636 Vamos! 460 00:26:23,774 --> 00:26:25,639 Olha aqui! 461 00:26:26,610 --> 00:26:27,668 Rosquinhas com geleia! 462 00:26:28,645 --> 00:26:30,772 Quem quer rosquinhas com geleia do Matt? 463 00:26:31,615 --> 00:26:32,741 Quem quer rosquinhas com geleia? 464 00:26:32,816 --> 00:26:34,716 Quem quer rosquinhas com geleia do Matt? 465 00:26:34,785 --> 00:26:36,753 O Matt quer rosquinhas com geleia. 466 00:26:37,621 --> 00:26:41,614 Voc� volta, te vejo num minuto e voc�, minha coisinha linda. 467 00:26:46,630 --> 00:26:47,619 Ah, droga! 468 00:26:49,766 --> 00:26:53,770 S� quero levantar e caminhar por a�, podemos encostar um minuto? 469 00:26:53,805 --> 00:26:55,635 Fizemos isso no Shopping. 470 00:26:55,772 --> 00:26:58,673 Sabe o que eu, eu realmente quero para o Natal deste ano? 471 00:26:59,710 --> 00:27:00,699 A paz mundial. 472 00:27:00,777 --> 00:27:05,714 Arfamis, no que voc� nos meteu? Estamos bem encrencados aqui. 473 00:27:05,782 --> 00:27:07,647 Acha que est� ruim? 474 00:27:07,718 --> 00:27:10,653 As coisas estavam bem piores quando eu estava preso no calabou�o. 475 00:27:10,721 --> 00:27:12,689 N�o estou nem a� para o seu calabou�o idiota. 476 00:27:12,756 --> 00:27:14,587 Eu s� quero ir pra casa. 477 00:27:14,658 --> 00:27:15,625 N�o esquenta, Wagos. 478 00:27:15,692 --> 00:27:17,717 Eu vou dar um jeito nessa situa��o toda. 479 00:27:18,595 --> 00:27:20,756 Vamos achar nosso caminho de volta rapidinho. 480 00:27:21,598 --> 00:27:24,567 S�rio? E como pretende fazer isso? 481 00:27:24,635 --> 00:27:27,729 Vamos for�ar esses ladr�es a voltarem com a van agora mesmo, 482 00:27:28,605 --> 00:27:31,631 e devolverem todos os itens que por direito s�o nossos! 483 00:27:31,742 --> 00:27:32,731 E os meus ossos! 484 00:27:32,809 --> 00:27:34,709 Sim, e os seus ossos. 485 00:27:35,646 --> 00:27:36,738 Ainda tenho que ouvir um plano. 486 00:27:36,813 --> 00:27:38,678 �, que plano, Arfamis? 487 00:27:38,749 --> 00:27:40,717 - O plano? - �, o plano? 488 00:27:41,685 --> 00:27:44,711 O plano? Oh, o plano! � claro, � claro, o plano, sim. 489 00:27:44,788 --> 00:27:46,653 � claro que tenho um plano. 490 00:27:46,723 --> 00:27:51,717 Acharam que o grande Arfamis numa situa��o como esta 491 00:27:52,629 --> 00:27:54,756 n�o teria um plano? Eu tenho um plano brilhante. 492 00:28:27,664 --> 00:28:28,722 Um plano, um plano. 493 00:28:29,733 --> 00:28:32,759 Um plano, se ao menos eu pudesse pensar num bom plano. 494 00:28:33,604 --> 00:28:34,730 Ainda estamos esperando. 495 00:28:36,707 --> 00:28:40,575 Espere! J� vou pegar a chave inglesa, quebrar o vidro, 496 00:28:40,644 --> 00:28:42,612 e depois pulamos no teto da Van. 497 00:28:42,679 --> 00:28:44,681 Barkos, voc� pega aquele martelo, 498 00:28:44,716 --> 00:28:47,650 d� um golpe r�pido na cabe�a dos dois ladr�es. 499 00:28:47,718 --> 00:28:50,687 Wagos, pegue aquela dinamite e exploda a porta de tr�s. 500 00:28:50,754 --> 00:28:53,723 Enquanto a velocidade da van estiver acima de 100 km/h, 501 00:28:53,790 --> 00:28:56,623 vou remover o pino da granada. 502 00:28:56,693 --> 00:29:00,629 Ent�o, pouco antes de explodir, pulamos em c�mera lenta, 503 00:29:00,697 --> 00:29:03,689 enquanto a van explode num fogo dos infernos que... 504 00:29:05,669 --> 00:29:07,603 O qu�? Est�o sentindo cheiro de bacon? 505 00:29:09,606 --> 00:29:11,665 Est� mais para biscoitos e molho de carne. 506 00:29:11,742 --> 00:29:13,573 Espera um pouco. 507 00:29:13,777 --> 00:29:14,709 Barkos... 508 00:29:15,579 --> 00:29:18,605 Todo essa excita��o mexeu um pouco com o meu intestino. 509 00:29:18,682 --> 00:29:19,671 O que eu posso fazer? 510 00:29:20,651 --> 00:29:21,675 Est� sentindo cheiro de bacon? 511 00:29:21,752 --> 00:29:25,688 Estou sentindo cheiro de biscoitos com molho de carne e pimenta. 512 00:29:26,657 --> 00:29:27,624 Espera a�... 513 00:29:27,691 --> 00:29:28,658 Isso n�o � bacon! 514 00:29:28,725 --> 00:29:30,661 E nem biscoito com molho de carne! 515 00:29:30,696 --> 00:29:33,562 Seu imbecil! Vai estragar nosso disfarce! 516 00:29:35,699 --> 00:29:38,566 Voc� tem que dar um jeito nisso! 517 00:29:38,635 --> 00:29:40,762 Eu? S� pode estar brincando, cara, foi voc�... 518 00:29:41,738 --> 00:29:42,705 Ah, que droga! 519 00:29:42,773 --> 00:29:44,707 N�o, seremos pegos. 520 00:29:44,775 --> 00:29:45,742 N�o. 521 00:29:49,613 --> 00:29:51,604 Eu acho esse cheiro bom. 522 00:29:51,682 --> 00:29:55,743 Precisa parar de comer feij�o. Se n�o fui eu, e n�o foi voc�... 523 00:29:55,819 --> 00:29:59,756 N�o � nada, lembra daquela vez que eu comi comida de gato? 524 00:29:59,791 --> 00:30:02,691 Est� acontecendo alguma coisa l� atr�s, v� dar uma olhada. 525 00:30:03,627 --> 00:30:04,753 N�o, desculpa, pessoal. 526 00:30:09,700 --> 00:30:10,767 Mas que diabos... 527 00:30:10,802 --> 00:30:12,701 N�o se mexam! 528 00:30:13,637 --> 00:30:17,698 Ele n�o pode nos ver, se n�o nos mexermos. 529 00:30:17,774 --> 00:30:20,709 A sua genialidade nunca para de me surpreender. 530 00:30:24,648 --> 00:30:26,707 Eu ordeno que nos coloque no ch�o! 531 00:30:27,718 --> 00:30:30,744 Diz isso pra ele, Arfamis, j� que � o mosqueteiro destemido! 532 00:30:31,855 --> 00:30:34,688 Fa�a alguma coisa! Odeio lugares escuros! 533 00:30:34,758 --> 00:30:35,792 Claustrofobia? 534 00:30:35,827 --> 00:30:38,784 N�o, s� demoro pra encontrar comida quando est� escuro! 535 00:30:38,862 --> 00:30:43,663 Espero que pense no que fez. N�o sei qual era seu plano, 536 00:30:43,800 --> 00:30:44,824 mas n�o vai funcionar. 537 00:30:50,741 --> 00:30:51,708 Tirem-nos daqui. 538 00:30:52,676 --> 00:30:53,768 Eu acho que bati a cabe�a. 539 00:30:54,745 --> 00:30:56,713 Espera, espera um pouco, 540 00:30:56,880 --> 00:30:59,747 acho que entendo de f�sica qu�ntica. 541 00:30:59,850 --> 00:31:01,784 �! N�o, n�o, sumiu. 542 00:31:02,719 --> 00:31:03,651 Minha cauda! 543 00:31:03,720 --> 00:31:04,821 Minhas sinceras desculpas, minha senhora. 544 00:31:04,856 --> 00:31:05,788 Me diga, Wagos, 545 00:31:05,856 --> 00:31:08,689 algu�m j� te disse que voc� tem uma cauda linda? 546 00:31:08,759 --> 00:31:10,750 Seu vira-lata! Pode parar de falar da minha cauda 547 00:31:11,628 --> 00:31:13,619 e me tire desse saco antes que estrague minha pele! 548 00:31:13,697 --> 00:31:14,721 Seu desejo � uma ordem. 549 00:31:15,732 --> 00:31:16,699 S�rio? 550 00:31:16,767 --> 00:31:18,735 J� ouviu falar do Grande Houdini? 551 00:31:18,802 --> 00:31:20,702 - Quem? - O Grande Houdini. 552 00:31:20,771 --> 00:31:23,638 Ele era um beagle, amigo meu, da �poca do calabou�o. 553 00:31:23,707 --> 00:31:25,800 N�o havia corrente que o mantivesse preso. 554 00:31:26,643 --> 00:31:27,769 Ele podia quebrar qualquer coisa. 555 00:31:28,712 --> 00:31:30,646 Ele me ensinou alguns truques... 556 00:31:31,782 --> 00:31:33,773 e isto �... 557 00:31:34,751 --> 00:31:35,809 brincadeira de crian�a! 558 00:31:37,687 --> 00:31:38,654 Vit�ria! 559 00:31:40,757 --> 00:31:42,782 - Finalmente. - N�o vamos fazer isso de novo. 560 00:31:44,795 --> 00:31:48,754 Que �timo, est� trancado. Estamos presos aqui. 561 00:31:49,800 --> 00:31:53,737 S� me deem um momento e vou farejar uma sa�da deste lugar. 562 00:31:53,772 --> 00:31:55,796 Enquanto voc� pensa em outro plano genial, 563 00:31:56,673 --> 00:31:58,766 vou ficar aqui, abandonando todas as esperan�as. 564 00:32:06,750 --> 00:32:07,717 O qu�? 565 00:32:07,784 --> 00:32:09,615 Encontrei uma rota de fuga! 566 00:32:09,686 --> 00:32:10,653 Onde? Onde? 567 00:32:11,721 --> 00:32:14,691 Claro, eu at� que suporto perder uma ou duas vezes, 568 00:32:14,726 --> 00:32:16,682 mas duvido que at� a �ltima dieta de Hollywood, 569 00:32:16,760 --> 00:32:18,695 me faria passar por este buraco! 570 00:32:18,730 --> 00:32:20,663 J� te disse que sou parte toupeira? 571 00:32:21,798 --> 00:32:23,663 Por parte de m�e. 572 00:32:32,809 --> 00:32:35,676 Posso ter subestimado voc�, seu vira-lata. 573 00:32:35,745 --> 00:32:37,736 Pode sim, minha senhora. 574 00:32:41,751 --> 00:32:42,775 Arfamis, voc� conseguiu! 575 00:32:43,653 --> 00:32:44,779 Vamos sair daqui, mosqueteiros! 576 00:32:51,795 --> 00:32:52,784 Liberdade. 577 00:32:56,766 --> 00:32:57,790 Onde estamos? 578 00:32:58,668 --> 00:33:00,693 Eu me aventuraria dizer... 579 00:33:01,671 --> 00:33:03,730 no meio do nada! 580 00:33:05,709 --> 00:33:07,700 Acha que tem alguma coisa para comer aqui fora? 581 00:33:07,777 --> 00:33:10,678 N�o pode pensar em outra coisa a n�o ser em comida? 582 00:33:10,747 --> 00:33:12,715 Existe outra coisa a n�o ser comida? 583 00:33:13,683 --> 00:33:14,672 � caso perdido. 584 00:33:14,751 --> 00:33:17,584 - O que fazemos agora? - N�s corremos. 585 00:33:17,654 --> 00:33:19,689 Estamos numa aventura, n�o estamos? 586 00:33:19,724 --> 00:33:20,587 Mosqueteiros, sigam-me! 587 00:33:54,824 --> 00:33:58,760 S�o aqueles 3 cachorros brancos? 588 00:33:58,828 --> 00:34:00,693 Somos mosqueteiros! 589 00:34:00,764 --> 00:34:01,731 Viu isso? 590 00:35:04,861 --> 00:35:06,726 Que lugar � esse? 591 00:35:07,664 --> 00:35:10,724 Tem buracos por toda parte. Tipo queijo su��o ou sei l�. 592 00:35:11,668 --> 00:35:14,637 Ali. Tem alguma coisa saindo desse buraco. 593 00:35:15,672 --> 00:35:17,572 Este lugar � assustador. 594 00:35:19,776 --> 00:35:21,744 O que, o que � isso? Ouviram isso? 595 00:35:22,679 --> 00:35:24,704 Pessoal, eu acho que tem alguma coisa l� embaixo. 596 00:35:26,683 --> 00:35:27,775 O que est� acontecendo? 597 00:35:28,718 --> 00:35:30,686 Bom, est�o por toda parte. 598 00:35:31,688 --> 00:35:32,780 Estou com medo, pessoal. 599 00:35:36,659 --> 00:35:37,648 O que acham que �? 600 00:35:37,727 --> 00:35:40,764 Poderia ser a abertura para a caverna de um drag�o. 601 00:35:40,799 --> 00:35:41,731 Quem est� a�? 602 00:35:41,798 --> 00:35:44,733 Os 3 Mosqueteiros! E a�, quem �? 603 00:35:44,801 --> 00:35:46,770 Eu sou o rei da Fran�a! 604 00:35:46,805 --> 00:35:48,738 Meu senhor! Como chegou a� embaixo? 605 00:35:48,805 --> 00:35:49,794 Te peguei! 606 00:35:50,740 --> 00:35:55,779 Olhe, sou a terceira gera��o de malteses mimados com pavio curto. 607 00:35:55,814 --> 00:35:58,771 Estou cansada, estou com fome e meu pelo est� um horror. 608 00:35:59,716 --> 00:36:00,774 Agora, n�o tenho tempo para piadas. 609 00:36:01,651 --> 00:36:03,710 Me diga onde posso encontrar um chuveiro mais perto 610 00:36:03,787 --> 00:36:05,755 e uma cama para cachorro nesse minuto ou... 611 00:36:05,822 --> 00:36:10,660 O que faz tick-tock, bum-bum, tick-tock, bum-bum? 612 00:36:10,695 --> 00:36:12,685 Um enigma! Adoro enigmas! 613 00:36:13,696 --> 00:36:14,663 Um c�o-guarda! 614 00:36:16,666 --> 00:36:18,600 Oh, puxa, essa � boa! 615 00:36:19,736 --> 00:36:21,636 E eu vou te pegar, seu... 616 00:36:21,704 --> 00:36:24,696 O que � um cachorro com calor no meio de duas massas? 617 00:36:24,774 --> 00:36:25,741 O qu�? O qu�? 618 00:36:26,609 --> 00:36:28,600 Um cachorro quente no meio do p�o. 619 00:36:29,746 --> 00:36:32,579 Deixa que eu lido com esses animais rid�culos. 620 00:36:32,649 --> 00:36:35,641 Criaturas! Como l�der dos 3 Mosqueteiros, 621 00:36:35,718 --> 00:36:38,710 ordeno que nos mostrem a dire��o de um forte, 622 00:36:38,788 --> 00:36:41,621 onde possamos descansar nossas patas cansadas! 623 00:36:41,691 --> 00:36:45,627 Claro, o forte fica por ali, perto da pir�mide de Giz� 624 00:36:45,695 --> 00:36:47,663 e da grande muralha da China. 625 00:36:48,765 --> 00:36:51,734 Muito engra�ado! E quanto a uma casa? 626 00:36:52,669 --> 00:36:53,658 Viram alguma casa? 627 00:36:53,736 --> 00:36:55,601 Vimos algumas casas. 628 00:36:55,672 --> 00:36:56,639 Viram? 629 00:36:56,706 --> 00:37:00,642 Claro, muitas casas, �tima fia��o, muito saborosas. 630 00:37:00,777 --> 00:37:05,805 Nota mental. Fia��o � saborosa. Eu vou ter que provar a fia��o. 631 00:37:06,649 --> 00:37:07,741 E onde fica essa casa? 632 00:37:07,817 --> 00:37:08,715 Eles v�o por ali. 633 00:37:09,686 --> 00:37:10,653 Por ali? 634 00:37:10,720 --> 00:37:11,721 �, por ali. 635 00:37:11,756 --> 00:37:13,552 - Por ali? - �, por ali. 636 00:37:13,623 --> 00:37:14,749 Entendi, � por ali. 637 00:37:15,725 --> 00:37:18,717 Qual � o caf� da manh� favorito do c�o-da-pradaria? 638 00:37:19,596 --> 00:37:21,757 Ah, puxa, essa eu sei! Ovos poche. 639 00:37:22,599 --> 00:37:23,666 �, acertou! 640 00:37:23,701 --> 00:37:24,758 - Vamos, Barkos! - Estou indo. 641 00:37:25,602 --> 00:37:28,628 Espere, n�o v�, eu tenho mais piadas! Ol�? 642 00:37:39,716 --> 00:37:41,684 Tem certeza que estamos na dire��o certa? 643 00:37:41,751 --> 00:37:42,740 � claro que sim. 644 00:37:42,819 --> 00:37:45,720 Est� questionando minhas habilidades de navega��o? 645 00:37:50,693 --> 00:37:51,751 Voc� n�o sabe do que est� falando. 646 00:37:52,629 --> 00:37:54,597 Gatos s�o superiores aos c�es em todos os modos. 647 00:37:54,664 --> 00:37:55,722 C�es podem ser treinados. 648 00:37:55,798 --> 00:37:58,768 C�es s�o trein�veis, maridos deveriam ser trein�veis 649 00:37:58,803 --> 00:38:00,668 e vemos como isso funciona. 650 00:38:01,704 --> 00:38:03,672 Olha, uma estrada! At� que enfim. 651 00:38:07,777 --> 00:38:09,677 Gatos s�o f�ceis, voc� joga-os num quarto, 652 00:38:09,746 --> 00:38:12,613 joga comida, limpa a caixa uma vez por semana e pronto. 653 00:38:12,682 --> 00:38:16,584 Gatos s�o sempre do jeito da casa, um cachorro n�o pega o seu jeito. 654 00:38:16,653 --> 00:38:18,553 Chegamos numa estrada, estamos salvos! 655 00:38:20,657 --> 00:38:21,646 Cuidado! 656 00:38:21,724 --> 00:38:22,691 Cuidado... 657 00:38:25,595 --> 00:38:27,563 Malditos cachorros! 658 00:38:27,630 --> 00:38:28,654 Saiam da estrada! 659 00:38:29,632 --> 00:38:30,621 V�o pra l�. 660 00:38:30,700 --> 00:38:32,759 Esperem, precisamos de uma carona pra casa! 661 00:38:34,671 --> 00:38:35,729 Eles devem gostar de gatos. 662 00:38:36,673 --> 00:38:38,607 Que chatice, isso � rid�culo. 663 00:38:53,756 --> 00:38:55,690 RECOMPENSA 664 00:39:06,736 --> 00:39:09,706 Barney Gloat, o maior Ca�ador de cachorros do mundo. 665 00:39:09,741 --> 00:39:11,606 O que posso fazer por voc�? 666 00:39:13,743 --> 00:39:16,712 Tr�s cachorrinhos brancos. 667 00:39:22,619 --> 00:39:25,747 Eu odeio cachorrinhos brancos. 668 00:39:26,723 --> 00:39:31,626 J� capturei 997 cachorros este ano. 669 00:39:31,761 --> 00:39:35,665 S� 3 conseguiram chegar no plano mestre. 670 00:39:35,700 --> 00:39:41,604 Serei o maior ca�ador de cachorros que o mundo j� conheceu. 671 00:39:49,612 --> 00:39:52,604 Quer parar de lamber tudo, Barkos, � embara�oso. 672 00:39:52,682 --> 00:39:55,583 N�o posso fazer nada. Estou morrendo de fome. 673 00:39:55,785 --> 00:39:58,618 Observem a casa da fera selvagem falante. 674 00:39:58,688 --> 00:39:59,746 Acha que tem algu�m em casa? 675 00:40:00,623 --> 00:40:03,615 Vamos dar uma olhada, mas em sil�ncio. 676 00:40:36,859 --> 00:40:39,729 Isso n�o parece com a casa de algu�m. 677 00:40:39,764 --> 00:40:42,698 � perfeito, ser� o nosso QG de opera��es. 678 00:40:42,765 --> 00:40:45,802 - Quer dizer, invadir? - � claro que quero dizer invadir. 679 00:40:45,837 --> 00:40:47,667 - Mas, mas... - Mas o qu�? 680 00:40:47,804 --> 00:40:52,673 Eu n�o sei, eu sou um cachorro. Cachorros n�o invadem casas. 681 00:40:52,775 --> 00:40:55,812 Eles mant�m as pessoas afastadas! Est� no nosso DNA. 682 00:40:55,847 --> 00:40:57,803 Aventura est� no nosso DNA, Wagos! 683 00:40:58,681 --> 00:41:00,706 Al�m do mais, precisamos de um lugar para nos reagrupar 684 00:41:00,783 --> 00:41:03,752 - e pensar no pr�ximo plano! - Estou morrendo de fome! 685 00:41:04,721 --> 00:41:09,624 Tudo bem. Como vamos invadir? Aquela porta me parece bem s�lida. 686 00:41:09,692 --> 00:41:10,750 N�o se preocupe, minha senhora! 687 00:41:11,627 --> 00:41:14,619 J� ouviu falar em Poosch Cassidy e Sundance Pup? 688 00:41:14,697 --> 00:41:15,629 Quem? 689 00:41:15,698 --> 00:41:17,666 Meus amigos do passado, l� do calabou�o. 690 00:41:17,734 --> 00:41:20,635 Eles roubavam comida debaixo do nariz dos guardas 691 00:41:20,703 --> 00:41:23,729 e ningu�m percebia! Eles me ensinaram uns truques. 692 00:41:24,640 --> 00:41:26,608 Eu acho que posso cuidar disso. 693 00:41:26,676 --> 00:41:27,608 Depressa. 694 00:41:38,821 --> 00:41:40,721 Pessoal, temos que entrar ali! 695 00:41:40,790 --> 00:41:43,725 Eles t�m sobras de comida chinesa na geladeira, 696 00:41:44,727 --> 00:41:46,661 posso sentir o cheiro de "mu shu"! 697 00:41:46,729 --> 00:41:49,732 Isso � que � um nariz poderoso que voc� tem, meu amigo, Barkos! 698 00:41:49,767 --> 00:41:52,724 Bem, n�o vejo uma entrada em nenhum lugar. 699 00:41:55,705 --> 00:41:56,694 Eu adoro "mu shu". 700 00:42:17,627 --> 00:42:19,618 Muito wantan. 701 00:42:20,663 --> 00:42:24,656 E agora? N�o podemos ficar aqui pra sempre! 702 00:42:25,768 --> 00:42:29,772 Quem sabe a gente tira um cochilo, e depois encontramos os ladr�es, 703 00:42:29,807 --> 00:42:32,673 pegamos nossos presentes e voltamos para o castelo, 704 00:42:32,742 --> 00:42:35,711 antes de o rei chegar para nossa festa de Natal anual. 705 00:42:35,746 --> 00:42:38,737 E como exatamente vai executar tudo isso? 706 00:42:39,749 --> 00:42:41,683 Me pergunte em 5 minutos. 707 00:43:27,663 --> 00:43:31,724 Estou na cola de voc�s, cachorrinhos brancos! 708 00:43:37,640 --> 00:43:38,732 Papai Noell Papai Noell Papai Noell 709 00:43:38,808 --> 00:43:41,711 Papai Noel est� no Shoppingl 710 00:43:41,746 --> 00:43:42,803 � isso mesmo, senhoras e senhoresl 711 00:43:43,646 --> 00:43:45,705 � o Papai Noell E ele est� no Shopping Parkvillel 712 00:43:46,682 --> 00:43:49,708 Espere, j� sei. O Papai Noel vai nos ajudar a salvar o Natal! 713 00:43:49,785 --> 00:43:51,719 Eu acho que � o "mu shu" falando. 714 00:43:51,787 --> 00:43:54,724 Se algu�m pode nos ajudar a pegar os presentes de volta 715 00:43:54,759 --> 00:43:56,726 e nos levar pra casa, � o Papai Noel! 716 00:43:56,761 --> 00:43:58,785 Podemos colocar toda nossa f� num homem 717 00:43:59,662 --> 00:44:01,797 que sai em p�blico usando pijama vermelho? 718 00:44:01,832 --> 00:44:03,697 O Papai Noel pode fazer tudo! 719 00:44:04,700 --> 00:44:06,759 Pessoal, Papai Noel n�o existe! 720 00:44:07,703 --> 00:44:10,638 Existe sim! E ele vai nos ajudar, voc�s v�o ver! 721 00:44:11,741 --> 00:44:14,733 Digamos que esse homem de pijama vermelho realmente exista, 722 00:44:14,810 --> 00:44:16,641 onde vamos encontr�-lo? 723 00:44:16,712 --> 00:44:19,647 Papai Noel est� no shoppingl 724 00:44:42,672 --> 00:44:43,661 � o sr. Worthington, 725 00:44:44,640 --> 00:44:46,699 do escrit�rio dos recordes mundiais de ca�a-cachorros. 726 00:44:50,680 --> 00:44:51,669 Ol�, sr. Worthington... 727 00:44:52,715 --> 00:44:53,773 Sim, Barney Gloat, sim. 728 00:44:54,817 --> 00:44:58,776 Sim, sr. Worthington, sim, eu sei que faltam 7 dias 729 00:44:58,854 --> 00:45:02,654 para bater o recorde mundial de pegar mais cachorros num ano. 730 00:45:02,792 --> 00:45:06,751 Sim, sr. Worthington, sim, eu sei que o recorde � 999. 731 00:45:07,797 --> 00:45:10,630 Sr. Wothington, eu tenho capturados 732 00:45:10,700 --> 00:45:15,569 997 cachorrinhos irritantes. 733 00:45:16,606 --> 00:45:17,630 Sim, sr. Worthington... 734 00:45:18,674 --> 00:45:22,735 Sim, eu sei que 997 n�o s�o mil, senhor. 735 00:45:26,682 --> 00:45:28,673 Sr. Worthington, eu vou lhe mostrar, 736 00:45:29,619 --> 00:45:33,680 eu vou capturar mais 3 cachorros nos pr�ximos 7 dias, 737 00:45:34,757 --> 00:45:37,590 eu vou bater o recorde mundial. 738 00:45:38,661 --> 00:45:42,654 Serei o maior ca�ador de cachorros 739 00:45:42,732 --> 00:45:44,723 que o mundo j� conheceu! 740 00:45:46,769 --> 00:45:49,704 N�o eu n�o estava gritando com o senhor, sr. Worthington. 741 00:45:51,807 --> 00:45:53,604 Tchau. 742 00:45:57,780 --> 00:46:03,650 Seus cachorrinhos brancos irritantes. 743 00:46:11,661 --> 00:46:13,652 Seus dias est�o contados. 744 00:46:20,670 --> 00:46:22,570 Como vamos chegar ao Shopping? 745 00:46:22,638 --> 00:46:25,607 Espera, j� sei. Vamos encarar isso como uma aventura pra cachorro! 746 00:46:27,810 --> 00:46:30,677 Quando peguei o peixinho dourado do aqu�rio, 747 00:46:30,746 --> 00:46:32,611 meu amigo, Skitter disse... 748 00:46:32,782 --> 00:46:33,749 � uma gata! 749 00:46:34,784 --> 00:46:35,773 Cachorros! 750 00:46:36,619 --> 00:46:38,610 N�o, n�o, voc� est� num bate-papo animal. 751 00:46:42,725 --> 00:46:45,717 A� est�. Vamos imprimir isso e dar no p�. 752 00:46:55,638 --> 00:46:57,606 Eu pego voc�s agora. 753 00:47:08,718 --> 00:47:11,654 Vamos! Por que est� demorando tanto? 754 00:47:11,689 --> 00:47:14,623 Estou certo de que vai terminar em um hamb�rguer, 755 00:47:15,624 --> 00:47:16,613 dois hamb�rgueres, 756 00:47:17,626 --> 00:47:18,684 3 hamb�rgueres, 757 00:47:19,695 --> 00:47:20,684 4 hamb�rgueres, 758 00:47:21,764 --> 00:47:23,561 5 hamb�rgueres, 759 00:47:23,733 --> 00:47:24,722 6 hamb�rgueres... 760 00:47:25,601 --> 00:47:27,592 Barkos, eu vou dar na sua cara. 761 00:47:29,638 --> 00:47:30,605 N�o! 762 00:47:30,673 --> 00:47:32,573 Ca�ador de cachorros, abraml 763 00:47:32,641 --> 00:47:33,630 R�pido, se escondam! 764 00:47:33,809 --> 00:47:36,679 Tenho todas as raz�es do mundo pra acreditar 765 00:47:36,714 --> 00:47:39,614 que est�o dando cobertura a c�es fugitivos e perigosos! 766 00:47:39,682 --> 00:47:42,674 Ouviram isso? Tem c�es perigosos nesta casa! 767 00:47:42,785 --> 00:47:44,582 Barkos, seu imbecil. 768 00:47:44,653 --> 00:47:47,679 Bom, eu espero que n�o sejam rottweilers! Eu odeio rottweilers! 769 00:47:47,757 --> 00:47:50,658 Seu pateta! N�o tem rottweilers na casa! 770 00:47:50,726 --> 00:47:52,626 Acha que � um doberman? 771 00:47:52,695 --> 00:47:54,764 N�o, tamb�m n�o tem nenhum doberman na casa! 772 00:47:54,799 --> 00:47:58,701 � um pastor alem�o? N�o suporto pastor alem�o! 773 00:47:58,736 --> 00:48:01,761 Acho que eu passaria o resto da minha vida tendo esta conversa. 774 00:48:03,639 --> 00:48:06,699 Se n�o abrirem eu serei for�ado a chamar refor�os! 775 00:48:07,643 --> 00:48:08,575 Depressa, sigam-me! 776 00:48:09,678 --> 00:48:10,702 Abram agora mesmo! 777 00:48:12,715 --> 00:48:13,739 Abram a porta! 778 00:48:18,587 --> 00:48:19,576 Abram a porta! 779 00:48:22,758 --> 00:48:25,661 - R�pido, Barkos, verde e vermelho. - Estou tentando. 780 00:48:25,696 --> 00:48:28,664 Como voc� sabe fazer liga��o direta em um carro mesmo? 781 00:48:28,699 --> 00:48:31,565 Eu fui amigo de Billy Pequin�s no passado... 782 00:48:31,634 --> 00:48:32,658 - Quem? - Deixa pra l�! 783 00:48:32,735 --> 00:48:34,635 Verde e vermelho! Verde e vermelho! 784 00:48:38,607 --> 00:48:40,632 N�o! N�o! N�o! N�o! 785 00:48:40,776 --> 00:48:42,641 N�o! N�o! N�o! 786 00:48:43,679 --> 00:48:44,703 Pessoal, temos um problema. 787 00:48:44,780 --> 00:48:47,613 Depressa, Barkos! O que est� fazendo a� embaixo? 788 00:48:47,750 --> 00:48:49,615 Os c�es-da-pradraria estavam certos. 789 00:48:49,685 --> 00:48:51,619 - Fios s�o deliciosos... - Barkos! 790 00:48:51,687 --> 00:48:52,676 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o! 791 00:48:52,755 --> 00:48:54,780 - N�o, ele est� vindo, depressa! - Eu tranquei a porta. 792 00:48:56,692 --> 00:48:57,693 V� embora! 793 00:48:57,728 --> 00:48:58,660 Abra essa porta! 794 00:48:58,727 --> 00:49:00,592 Depressa, Barkos, depressa! 795 00:49:00,663 --> 00:49:01,755 Abram essa porta agora mesmo! 796 00:49:02,765 --> 00:49:03,697 Consegui! 797 00:49:05,801 --> 00:49:06,768 Vai Barkos! 798 00:49:06,836 --> 00:49:07,768 N�o... 799 00:49:08,571 --> 00:49:09,538 Peguei! 800 00:49:09,605 --> 00:49:11,664 Parem esse carro agora mesmo! 801 00:49:12,708 --> 00:49:15,609 Engate a marcha r� agora e pise fundo. 802 00:49:15,678 --> 00:49:16,667 Vai, vai, vai! 803 00:49:17,746 --> 00:49:19,714 Parem esse carro, agora! 804 00:49:20,583 --> 00:49:21,572 Freie! Freie! 805 00:49:24,653 --> 00:49:25,654 Pegamos ele! 806 00:49:25,689 --> 00:49:27,622 Aqui vamos n�s! 807 00:49:34,697 --> 00:49:36,665 Estou tentando dirigir! Estou tentando. 808 00:49:36,732 --> 00:49:40,566 - Por ali, vai despit�-lo. - Estou tentando. Estou tentando. 809 00:49:44,707 --> 00:49:46,641 Tchauzinho! 810 00:49:51,747 --> 00:49:55,683 Isso ficou pessoal! 811 00:50:06,695 --> 00:50:09,687 Bom trabalho, mosqueteiros! Pisa fundo nesse pedal, Barkos! 812 00:50:09,765 --> 00:50:11,596 Toda velocidade � frente! 813 00:50:21,710 --> 00:50:23,678 Puxa vida, freie! Freie! 814 00:50:36,725 --> 00:50:38,625 Aja normalmente, aja normalmente. 815 00:50:39,728 --> 00:50:41,719 - Oi, como vai? - Oi, tudo bem? 816 00:50:51,807 --> 00:50:52,796 Gente boa, gente boa. 817 00:50:53,842 --> 00:50:54,831 Sinal verde. 818 00:51:03,719 --> 00:51:05,744 Wagos, tem certeza que sabe aonde est� indo? 819 00:51:05,821 --> 00:51:09,587 Eu sei como ler um mapa. Vamos ver aqui. 820 00:51:09,658 --> 00:51:12,593 N�s pegamos o caminho errado na rodovia l� atr�s 821 00:51:12,661 --> 00:51:15,698 em dire��o ao lago da Piranha, chegaremos l� rapidinho. 822 00:51:15,733 --> 00:51:18,633 Tudo bem, ent�o, Papai Noel aqui vamos n�s! 823 00:51:18,767 --> 00:51:20,667 D� mais g�s, Barkos, d� mais g�s! 824 00:51:20,736 --> 00:51:21,725 � pra j�. 825 00:51:23,772 --> 00:51:26,605 N�o, n�o esse tipo de g�s. 826 00:51:27,710 --> 00:51:29,644 Bom, foi voc� quem pediu. 827 00:51:31,714 --> 00:51:32,738 Vamos colocar uma m�sica. 828 00:51:34,750 --> 00:51:36,650 � disso que estou falando. 829 00:51:43,692 --> 00:51:45,626 At� que enfim estou me divertindo. 830 00:51:49,665 --> 00:51:50,723 Ol�, seus rodas presa. 831 00:51:52,835 --> 00:51:53,802 N�o! 832 00:51:58,841 --> 00:51:59,808 Encosta! 833 00:52:00,743 --> 00:52:01,801 Encosta! 834 00:52:02,778 --> 00:52:05,679 Quem � esse cara? O que ele quer com a gente? 835 00:52:05,748 --> 00:52:06,806 Ele deve ser um inimigo do rei. 836 00:52:07,683 --> 00:52:09,674 Ele quer nos for�ar a ir ao calabou�o contra nossa vontade. 837 00:52:09,752 --> 00:52:12,619 - Quer dizer o canil? - N�o, o calabou�o! 838 00:52:12,688 --> 00:52:13,677 Quer dizer que ele �... 839 00:52:14,690 --> 00:52:15,679 um ca�ador de cachorros? 840 00:52:15,758 --> 00:52:17,589 Um ca�ador de cachorros? 841 00:52:17,659 --> 00:52:19,627 O que est� acontecendo a� em cima, Arfamis? 842 00:52:19,695 --> 00:52:21,663 Dirija! Dirija como o vento! 843 00:52:22,698 --> 00:52:25,724 Voc� dirige r�pido, mas n�o o suficiente! 844 00:52:27,636 --> 00:52:28,704 Barkos, pisa fundo! 845 00:52:28,739 --> 00:52:29,671 Estou pisando! 846 00:52:31,707 --> 00:52:32,674 Vai Barkos, vai! 847 00:52:33,776 --> 00:52:34,708 Vai! 848 00:52:34,777 --> 00:52:36,711 Tira ele da nossa cola, Wagos! 849 00:52:39,648 --> 00:52:40,615 Tenho uma ideia. 850 00:52:40,682 --> 00:52:41,740 Fa�am alguma coisa, rapazes. 851 00:52:42,818 --> 00:52:44,683 Use aquela casca de banana. 852 00:52:44,753 --> 00:52:46,721 Pegue aquela banana embolorada! 853 00:52:49,725 --> 00:52:50,692 Droga, perdi ele. 854 00:52:50,759 --> 00:52:52,795 Aquelas bolinhas de gude, as bolinhas de gude! 855 00:52:52,830 --> 00:52:54,695 Bolinhas de gude, adoro bolinhas de gude! 856 00:52:54,763 --> 00:52:55,787 Toma isso! 857 00:52:58,667 --> 00:52:59,634 Droga! 858 00:53:00,669 --> 00:53:02,637 - �, estamos despistando ele. - Estamos? 859 00:53:07,810 --> 00:53:10,608 - Ele est� indo na frente! - Ah, n�o, de novo n�o! 860 00:53:11,814 --> 00:53:12,746 Segurem firme! 861 00:53:15,751 --> 00:53:17,616 Cuidado a� em cima, Arfamis. 862 00:53:18,754 --> 00:53:20,619 Precisamos ir mais r�pido! 863 00:53:20,689 --> 00:53:24,591 Arfamis, se por acaso passar por um drive thru a� em cima, 864 00:53:24,660 --> 00:53:28,687 eu vou querer 2 cheeseburguers, batata frita e um milkshake. 865 00:53:29,698 --> 00:53:30,665 Barkos! 866 00:53:33,769 --> 00:53:35,634 Peguei voc�s agora! 867 00:53:35,704 --> 00:53:36,762 Peguei. 868 00:53:40,776 --> 00:53:42,641 Pegue aquela estrada de terra! 869 00:53:45,781 --> 00:53:46,770 S�o muito espertos! 870 00:53:49,651 --> 00:53:50,743 Est� ficando irregular. 871 00:53:53,722 --> 00:53:55,690 Comam poeira, cachorrinhos brancos! 872 00:54:02,698 --> 00:54:03,687 Despiste ele, Arfamis! 873 00:54:10,739 --> 00:54:13,606 - Suba aquela montanha! - N�o consigo ir mais depressa. 874 00:54:13,675 --> 00:54:14,642 Espera, espera! 875 00:54:17,779 --> 00:54:19,713 O que est� acontecendo a� em cima, Arfamis? 876 00:54:19,781 --> 00:54:21,681 Vamos, vamos, vamos, mais r�pido! 877 00:54:21,750 --> 00:54:23,718 Meu c�rebro est� chacoalhando na minha cabe�a. 878 00:54:31,627 --> 00:54:32,594 N�o! 879 00:54:36,798 --> 00:54:38,663 Cachorros me frustram! 880 00:54:39,835 --> 00:54:40,859 Toda velocidade � frente! 881 00:54:59,655 --> 00:55:00,747 N�o, vem vindo um trem! 882 00:55:01,723 --> 00:55:02,815 - Um trem? - Um trem! 883 00:55:06,795 --> 00:55:08,558 Aqui vamos n�s! 884 00:55:08,630 --> 00:55:10,621 Segurem firme, mosqueteiros! 885 00:55:10,732 --> 00:55:11,721 Segurar no qu�? 886 00:55:25,714 --> 00:55:26,703 Depressa, Barkos! 887 00:55:28,717 --> 00:55:29,706 Todos por ossos... 888 00:55:30,652 --> 00:55:32,711 E ossos pra todos! 889 00:55:50,639 --> 00:55:51,663 Estamos quase l�! 890 00:55:51,740 --> 00:55:54,732 Espero que esse homem gordo de pijama vermelho saiba o que fazer. 891 00:55:54,810 --> 00:55:57,711 Ele vai saber! Papai Noel sempre sabe o que fazer. 892 00:55:57,779 --> 00:55:59,610 Papai Noel n�o existe! 893 00:55:59,681 --> 00:56:00,739 Existe sim! 894 00:56:00,816 --> 00:56:02,716 N�o, n�o existe! 895 00:56:02,784 --> 00:56:04,775 - Existe sim! - N�o, n�o existe! 896 00:56:05,654 --> 00:56:07,723 Existe sim! 897 00:56:07,758 --> 00:56:09,623 Voc�s querem parar, por favor? 898 00:56:23,739 --> 00:56:24,728 Presentes! 899 00:56:25,741 --> 00:56:27,709 - Vejam! - O qu�? 900 00:56:28,644 --> 00:56:29,702 N�o acredito nos meus olhos! 901 00:56:31,747 --> 00:56:33,738 Peguem seus presentes aqui! 902 00:56:34,616 --> 00:56:35,684 S�o os ladr�es. 903 00:56:35,719 --> 00:56:37,709 Tem pra todas as idades! 904 00:56:38,687 --> 00:56:40,678 Eles est�o vendendo nossos presentes! 905 00:56:40,756 --> 00:56:42,724 Ol�. Esse s�o 5 d�lares. 906 00:56:43,659 --> 00:56:45,650 N�o podemos deixar que isso aconte�a! 907 00:56:45,761 --> 00:56:48,594 N�o se preocupe, eu tenho um plano. 908 00:56:49,698 --> 00:56:51,723 Wagos, voc� e o Barkos v�o achar o Papai Noel! 909 00:56:52,701 --> 00:56:53,769 E quanto a voc�? 910 00:56:53,804 --> 00:56:58,797 Eu? Est� na hora de ir al�m, eu vou cuidar desses ladr�es. 911 00:56:59,741 --> 00:57:01,732 De uma vez por todas. 912 00:57:11,720 --> 00:57:13,620 Feliz Natal! 913 00:57:18,727 --> 00:57:20,627 Esses sapatos... 914 00:57:21,663 --> 00:57:22,630 est�o me matando. 915 00:57:39,715 --> 00:57:41,649 Ai, o meu joanete! 916 00:57:42,617 --> 00:57:44,585 Estou ficando velho demais pra isso. 917 00:57:44,820 --> 00:57:47,584 Viu? O que eu disse? Oi, Papai Noel! 918 00:57:47,656 --> 00:57:48,757 Ele est� mesmo no Shopping! 919 00:57:48,792 --> 00:57:51,692 O que voc�s est�o fazendo aqui sozinhos? 920 00:57:51,760 --> 00:57:54,661 Como se chama o Papai Noel quando ele vai descansar? 921 00:57:55,664 --> 00:57:56,653 Papai Pausa! 922 00:57:57,799 --> 00:57:59,596 Est�o perdidos? 923 00:57:59,768 --> 00:58:03,670 Dois ladr�es invadiram nossa casa, roubaram os presentes de Natal... 924 00:58:03,739 --> 00:58:05,604 Vamos achar o dono de voc�s. 925 00:58:06,742 --> 00:58:08,573 Papai Noel gosta de frango! 926 00:58:17,719 --> 00:58:19,687 Tudo bem, vamos l�. 927 00:58:30,799 --> 00:58:32,699 Ora seu! Volte aqui! 928 00:58:33,702 --> 00:58:34,669 Parado a�! 929 00:58:36,671 --> 00:58:37,638 Parado! 930 00:58:40,609 --> 00:58:41,598 Volte aqui! 931 00:58:47,616 --> 00:58:48,583 Pare! 932 00:58:54,823 --> 00:58:56,586 Minha nossa! 933 00:58:56,658 --> 00:58:58,626 Ol�... policial. 934 00:58:58,693 --> 00:59:01,662 Espere, o que voc�s dois est�o fazendo no meio do estacionamento 935 00:59:01,730 --> 00:59:02,754 com todas essas coisas? 936 00:59:03,632 --> 00:59:05,657 Estamos juntando dinheiro para... 937 00:59:06,635 --> 00:59:07,693 Em favor dos c�es sem teto... 938 00:59:07,803 --> 00:59:09,634 �, � exatamente isso. 939 00:59:09,704 --> 00:59:12,673 Estamos tentando ajudar nossos cachorrinhos perdidos durante a... 940 00:59:12,741 --> 00:59:13,708 �poca de Natal! 941 00:59:14,576 --> 00:59:15,565 � isso mesmo? 942 00:59:16,578 --> 00:59:17,712 Ent�o o que tem aqui? 943 00:59:17,747 --> 00:59:19,680 - N�o mexa a�. - N�o toque nisso. 944 00:59:21,583 --> 00:59:22,675 Corra! 945 00:59:23,685 --> 00:59:25,550 Parem, voltem aqui! 946 00:59:32,694 --> 00:59:33,752 ACHADOS E PERDIDOS 947 00:59:39,668 --> 00:59:40,692 Onde estamos? 948 00:59:41,636 --> 00:59:43,604 Aqui � a sess�o de achados e perdidos? 949 00:59:44,639 --> 00:59:45,731 Encontrei e cachorrinhos. 950 00:59:46,608 --> 00:59:49,744 Dois cachorrinhos, dois cachorrinhos... sim, claro, 951 00:59:49,779 --> 00:59:52,713 acho que j� vi dois cachorrinhos por aqui. Espere um pouco. 952 00:59:52,781 --> 00:59:55,682 N�o, eu encontrei dois cachorrinhos. 953 00:59:55,750 --> 00:59:58,742 Voc� o qu�? Voc� encontrou dois cachorrinhos? 954 01:00:00,722 --> 01:00:03,714 N�o v� que estou atolado de servi�o aqui? 955 01:00:04,693 --> 01:00:05,682 Eu sei, Frank. 956 01:00:06,695 --> 01:00:08,754 �, eu sei que estamos atolados at� o pesco�o de trabalho. 957 01:00:09,631 --> 01:00:11,690 Eu s� disse que estamos atolados de coisas pra achar. 958 01:00:12,801 --> 01:00:15,704 N�o precisa usar esse tom de voz comigo, cara. 959 01:00:15,739 --> 01:00:17,729 Tudo bem, o que quer que eu fa�a? 960 01:00:18,673 --> 01:00:21,642 V� em frente, sente, eu vou tentar achar os donos. 961 01:00:21,710 --> 01:00:23,769 Mas fique sabendo, que uma vez que algo entra 962 01:00:23,845 --> 01:00:25,745 na sess�o de Achados e Perdidos, 963 01:00:26,715 --> 01:00:28,649 raramente sai. 964 01:00:32,721 --> 01:00:34,655 Parece que esse dia n�o tem fim. 965 01:00:34,723 --> 01:00:36,623 Parece que esse dia n�o tem fim. 966 01:00:38,660 --> 01:00:41,720 O dono de dois cachorrinhos brancos poderia comparecer 967 01:00:41,796 --> 01:00:43,732 a sess�o de Achados e Perdidos, por favor? 968 01:00:43,767 --> 01:00:47,668 O dono de dois cachorrinhos brancos na sess�o de Achados e Perdidos. 969 01:00:49,738 --> 01:00:51,706 O que acha que aconteceu com Arfamis? 970 01:00:54,676 --> 01:00:55,734 S�o as nossas coisas! 971 01:00:55,810 --> 01:00:56,777 Nossos presentes! 972 01:00:57,812 --> 01:00:59,643 Est� aqui por causa dos cachorros? 973 01:00:59,714 --> 01:01:00,703 Coisas roubadas. 974 01:01:00,849 --> 01:01:03,647 Mais coisas encontradas? 975 01:01:03,718 --> 01:01:04,742 Espere, como isso � poss�vel? 976 01:01:04,819 --> 01:01:06,821 Acho que um certo vira-lata que conhecemos, 977 01:01:06,856 --> 01:01:08,618 teve algo a ver com isso... 978 01:01:08,690 --> 01:01:10,658 - Ol�, pessoal! - Arfamis, voc� voltou! 979 01:01:10,792 --> 01:01:11,759 Espera um pouco... 980 01:01:12,761 --> 01:01:14,592 1... 2... 981 01:01:15,630 --> 01:01:16,765 3 cachorros perdidos? 982 01:01:16,800 --> 01:01:18,756 Mantenha essas coisas longe da minha vista! 983 01:01:19,634 --> 01:01:20,692 O que vamos fazer? 984 01:01:21,770 --> 01:01:23,738 Eu entendi, Frank, obrigado. 985 01:01:25,674 --> 01:01:27,767 Eu n�o sei quando esse lugar ficou t�o popular, cara. 986 01:01:28,710 --> 01:01:31,679 N�o olhe pra mim com esses olhos de pid�o. Olha, eu... 987 01:01:31,746 --> 01:01:33,737 Esse cara � mais fofo que um panetone. 988 01:01:34,783 --> 01:01:37,684 EMERG�NCIA 989 01:01:52,734 --> 01:01:55,760 Voc�s mexeram com o ca�ador de cachorro errado! 990 01:01:56,738 --> 01:01:59,673 Eu vou pegar voc�s! 991 01:02:05,747 --> 01:02:08,580 Olha, vou pegar umas batatas fritas crocantes, pessoal. 992 01:02:08,650 --> 01:02:10,584 E quanto a esses cachorros? 993 01:02:11,620 --> 01:02:14,646 Se precisar da minha ajuda, Frank, estarei aqui para ajudar. 994 01:02:14,723 --> 01:02:16,691 Ele est� aqui h� mais tempo que eu. 995 01:02:16,726 --> 01:02:19,592 Se precisar de alguma coisa n�o se acanhe, pe�a a ele. 996 01:02:22,631 --> 01:02:24,622 Onde fica a casa de voc�s, cachorrinhos? 997 01:02:24,833 --> 01:02:26,664 Eu sei! 998 01:02:27,702 --> 01:02:29,636 Onde fica? Onde fica? 999 01:02:29,704 --> 01:02:30,636 Ali! 1000 01:02:31,806 --> 01:02:33,637 Espera um pouco. 1001 01:02:35,744 --> 01:02:36,733 Vamos, Papai Noel. 1002 01:02:37,746 --> 01:02:39,680 Isso � de voc�s, pessoal? 1003 01:02:40,715 --> 01:02:41,773 E essas s�o as suas coisas? 1004 01:02:41,850 --> 01:02:42,817 Sim, ele entendeu! 1005 01:02:43,818 --> 01:02:45,683 Vamos ver aqui... 1006 01:02:49,724 --> 01:02:51,749 Matt e Lisa Russel! 1007 01:02:53,662 --> 01:02:54,686 S�o os seus donos? 1008 01:02:55,764 --> 01:02:57,698 Por que n�o damos uma ligada pra eles? 1009 01:02:59,668 --> 01:03:00,794 Russel... Mark. 1010 01:03:04,706 --> 01:03:05,695 Russel... Matt! 1011 01:03:49,818 --> 01:03:53,720 Isso � falso, falso, isso � falso! Ah, qual �? 1012 01:03:53,788 --> 01:03:56,757 Todo mundo sabe que jacar�s n�o s�o da Austr�lia! 1013 01:03:57,759 --> 01:03:58,817 Ningu�m atende. 1014 01:04:01,663 --> 01:04:05,622 Eu acho que est� por conta do Papai Noel levar voc�s pra casa. 1015 01:04:06,801 --> 01:04:08,701 Gra�as a voc�, Frank. 1016 01:04:13,742 --> 01:04:14,731 Voc�s est�o prontos? 1017 01:04:14,809 --> 01:04:17,676 - Sim, vamos pra casa! - Bom trabalho, mosqueteiros! 1018 01:04:17,746 --> 01:04:19,714 - Aqui vamos n�s. - Vamos dar o fora daqui. 1019 01:04:19,781 --> 01:04:21,772 Mal posso esperar pela ceia de Natall 1020 01:04:22,617 --> 01:04:24,608 Eu vou comer assado. 1021 01:04:25,754 --> 01:04:28,621 Ent�o, acham que v�o se safar com o Papai Noel? 1022 01:04:28,690 --> 01:04:31,625 Bom, pensem bem! 1023 01:04:36,731 --> 01:04:38,722 Eu odeio cachorrinhos brancos! 1024 01:04:50,812 --> 01:04:53,781 Viram, o que eu disse? Voc�s acreditam em mim agora? 1025 01:04:53,848 --> 01:04:57,750 Tudo bem, Barkos, eu tenho que admitir que estava errada. 1026 01:04:57,819 --> 01:05:01,687 Voc� conseguiu, por�m, exagerou na descri��o do ve�culo. 1027 01:05:02,657 --> 01:05:04,648 Um tren�? Rena voadora? 1028 01:05:05,794 --> 01:05:06,783 N�o � bem assim. 1029 01:05:08,630 --> 01:05:09,722 Pra dizer a verdade, pessoal, 1030 01:05:10,765 --> 01:05:13,598 eu n�o tinha nenhum lugar pra ir no Natal, 1031 01:05:14,636 --> 01:05:16,627 e agora eu tenho 3 cachorrinhos, 1032 01:05:16,771 --> 01:05:19,672 um pilha de presentes e uma �rvore de Natal. 1033 01:05:24,746 --> 01:05:26,611 Eu adoro o Papai Noel! 1034 01:05:33,655 --> 01:05:34,713 � o ca�ador de cachorros! 1035 01:05:34,789 --> 01:05:36,758 N�o! Apresse-se, gorducho! 1036 01:05:36,793 --> 01:05:38,692 N�o, o ca�ador de cachorros de novo n�o! 1037 01:05:38,760 --> 01:05:40,728 Quem esse palha�o pensa que �? 1038 01:05:41,763 --> 01:05:43,754 Passe, passe, passe... 1039 01:05:48,636 --> 01:05:51,706 Mas o que � que esse cara est� fazendo? 1040 01:05:51,741 --> 01:05:52,695 Ele � louco! 1041 01:05:52,774 --> 01:05:53,775 � muita gemada? 1042 01:05:53,810 --> 01:05:55,606 Pisa fundo, Papai Noel! 1043 01:05:55,677 --> 01:05:56,701 Temos que sair daqui! 1044 01:05:57,745 --> 01:06:00,612 Encosta! Encosta! 1045 01:06:00,682 --> 01:06:01,774 - Tudo bem, tudo bem... - Encosta! 1046 01:06:01,850 --> 01:06:03,681 Encosta! 1047 01:06:05,720 --> 01:06:07,620 Vamos, Papai Noel, vamos, acelera! 1048 01:06:07,689 --> 01:06:11,682 � s� um b�bado de v�spera de Natal que precisa aprender 1049 01:06:11,759 --> 01:06:15,695 um pouco de etiqueta da estrada e o Papai Noel ensinar� isso a ele. 1050 01:06:15,763 --> 01:06:18,732 N�o, n�o, n�o, n�o! O que est� fazendo? 1051 01:06:19,701 --> 01:06:21,601 N�o, Papai Noel! N�o! 1052 01:06:21,669 --> 01:06:23,738 N�o se preocupe, Papai Noel vai cuidar de tudo isso. 1053 01:06:23,773 --> 01:06:24,727 Eu j� volto. 1054 01:06:25,673 --> 01:06:26,640 N�o, Papai Noel! 1055 01:06:32,747 --> 01:06:34,647 Mas o que est� pensando... 1056 01:06:34,716 --> 01:06:35,774 N�o, Papai Noel, o que est� fazendo? 1057 01:06:36,618 --> 01:06:37,642 O que ele est� fazendo? 1058 01:06:43,625 --> 01:06:44,614 O que vai fazer com isso? 1059 01:06:44,692 --> 01:06:45,659 Ele tem uma arma. 1060 01:06:45,727 --> 01:06:46,751 - Papai Noel! - N�o! 1061 01:06:47,695 --> 01:06:48,787 - Ele acertou o Papai Noel! - N�o! 1062 01:06:49,631 --> 01:06:50,598 N�o, N�o! 1063 01:06:50,665 --> 01:06:52,690 - Espere, o que est� fazendo? - Afaste-se de n�s. 1064 01:06:52,767 --> 01:06:54,632 - Pra tr�s. - N�o toque em mim! 1065 01:06:54,702 --> 01:06:55,634 Eu sei Kung Fu. 1066 01:06:55,703 --> 01:06:56,761 Ol�, cachorrinhos branquinhos. 1067 01:06:59,674 --> 01:07:01,776 O meu pelo, seu troglodita! 1068 01:07:01,811 --> 01:07:03,744 Cuidado! Me solte de uma vez! 1069 01:07:09,684 --> 01:07:12,551 Voc�, solte esses cachorros! 1070 01:07:13,588 --> 01:07:14,555 Largue eles! 1071 01:07:17,659 --> 01:07:19,627 Volte aqui, seu sequestrador de cachorros! 1072 01:08:02,737 --> 01:08:04,602 N�o tem comida nessa gaiola! 1073 01:08:04,672 --> 01:08:05,773 Tire essas m�os imundas de mim! 1074 01:08:05,808 --> 01:08:07,764 Eu sou a terceira gera��o de campe�es! 1075 01:08:12,714 --> 01:08:15,683 998, 1076 01:08:16,684 --> 01:08:18,618 999... 1077 01:08:18,786 --> 01:08:20,651 mil! 1078 01:08:23,725 --> 01:08:25,659 Os �ltimos tr�s! Um... 1079 01:08:25,760 --> 01:08:27,591 dois, tr�s! 1080 01:08:28,730 --> 01:08:32,689 Pensaram que poderiam escapar de Barney Gloat? 1081 01:08:35,703 --> 01:08:39,571 Uma vez que eu coloco minhas m�os num animal, 1082 01:08:39,707 --> 01:08:41,698 nenhum cachorro, nenhum gato, 1083 01:08:42,744 --> 01:08:46,703 nenhum r�ptil ou p�ssaro pode escapar de mim! 1084 01:08:49,684 --> 01:08:54,747 Eu sou o maior ca�ador de cachorros do mundo! 1085 01:08:55,757 --> 01:08:58,624 Eu fa�o uma dancinha pra comemorar. 1086 01:08:58,693 --> 01:09:00,718 Eu sou o maior ca�ador de cachorros do mundo 1087 01:09:00,795 --> 01:09:02,786 maior ca�ador de cachorros do mundo, o maiorl 1088 01:09:07,802 --> 01:09:09,702 Por isso, amanh�, 1089 01:09:11,572 --> 01:09:15,702 enquanto o resto do mundo est� comemorando o Natal, 1090 01:09:16,744 --> 01:09:18,712 voc� e voc�... 1091 01:09:19,747 --> 01:09:21,612 e voc�... 1092 01:09:22,650 --> 01:09:25,686 estar�o no canil 1093 01:09:25,721 --> 01:09:28,553 de onde voc�s pertencem! 1094 01:09:29,624 --> 01:09:31,751 E onde v�o ficar... 1095 01:09:32,593 --> 01:09:33,617 at�... 1096 01:09:38,800 --> 01:09:41,735 E acharam que o Papai Noel poderia salv�-los? 1097 01:10:01,789 --> 01:10:03,689 O rei ter� a sua cabe�a por isso! 1098 01:10:04,625 --> 01:10:05,751 Eu n�o quero ir pro canil. 1099 01:10:06,694 --> 01:10:11,654 N�s vamos terminar no canil! Eu n�o posso ficar no canil! 1100 01:10:11,732 --> 01:10:13,597 Eu sou de ra�a pura! 1101 01:10:13,668 --> 01:10:16,603 Sou a terceira gera��o de campe�es... 1102 01:10:18,739 --> 01:10:20,775 Eu n�o acredito que isso est� acontecendo! 1103 01:10:20,810 --> 01:10:23,676 Eu falhei com voc�s, meus fieis companheiros. 1104 01:10:24,645 --> 01:10:26,613 N�o mere�o ser um Mosqueteiro. 1105 01:10:28,816 --> 01:10:31,683 O rei cair� em desgra�a. 1106 01:10:36,791 --> 01:10:38,656 Qual �, cara, voc� consegue. 1107 01:10:38,726 --> 01:10:40,717 Voc� � um vendedor, voc� pode fazer isso. 1108 01:10:41,729 --> 01:10:42,787 - Matt. - Sim! 1109 01:10:43,664 --> 01:10:44,824 O sr. Hiroshi quer v�-lo agora. 1110 01:10:46,701 --> 01:10:47,759 Tudo bem, obrigado. 1111 01:10:49,737 --> 01:10:50,669 Tudo bem. 1112 01:11:10,758 --> 01:11:12,623 Como eu estava dizendo, senhor... 1113 01:11:12,693 --> 01:11:15,696 nossas gravatas s�o diferentes de qualquer outra no mercado. 1114 01:11:15,731 --> 01:11:18,699 Como pode ver pelo nosso gr�fico de gravatas aqui, 1115 01:11:18,734 --> 01:11:21,600 nossas gravatas atendem quase o dobro da demanda. 1116 01:11:22,770 --> 01:11:25,603 Eu s� vou colocar isso aqui em cima, tudo bem. 1117 01:11:29,777 --> 01:11:33,645 Nosso alto volume de vendas � quase o dobro. 1118 01:11:36,784 --> 01:11:39,651 Eu sinto muito, sr. Hiroshi, � a minha mulher, 1119 01:11:40,688 --> 01:11:44,624 sabe como s�o as mulheres. Certo? Eu serei bem r�pido. 1120 01:11:45,826 --> 01:11:48,795 Oi, amor, oi, Olha eu estou no meio... 1121 01:11:50,831 --> 01:11:51,798 trabalhando... 1122 01:11:53,701 --> 01:11:54,827 N�o, eu n�o estou trabalhando... 1123 01:11:56,704 --> 01:11:58,695 Olha querida tudo est� lindo e maravilhoso. 1124 01:11:58,773 --> 01:12:01,640 N�o vejo a hora de chegar amanh� a noite, querida... 1125 01:12:03,744 --> 01:12:04,711 Mais cedo? 1126 01:12:05,746 --> 01:12:07,680 Querida voc� vem pra casa mais cedo? 1127 01:12:07,748 --> 01:12:08,737 Eu pensei que n�o conseguiria sair... 1128 01:12:09,617 --> 01:12:10,584 ela vem pra casa mais cedo... 1129 01:12:13,754 --> 01:12:14,686 O qu�? 1130 01:12:15,690 --> 01:12:17,715 Cachorros! Os cachorros! 1131 01:12:18,693 --> 01:12:19,660 Cachorros... 1132 01:12:20,628 --> 01:12:21,686 Est�o �timos! 1133 01:12:21,762 --> 01:12:25,596 Meu amor, os cachorros est�o maravilhosos, eles s�o �timos. 1134 01:12:25,666 --> 01:12:27,634 � claro que lembrei de dar comida a eles. 1135 01:12:28,769 --> 01:12:31,761 �, � claro que eu cuidei deles. 1136 01:12:32,640 --> 01:12:34,733 Eu sei o quanto esses cachorros s�o importantes pra voc�. 1137 01:12:37,745 --> 01:12:41,613 Sei que vai me matar se acontecer alguma coisa com eles, eu sei. 1138 01:12:43,784 --> 01:12:45,752 Quer o qu�? Dizer "oi" pra eles. 1139 01:12:48,689 --> 01:12:50,680 Seus cachorros, eles est�o correndo por toda parte... 1140 01:12:51,792 --> 01:12:53,623 Claro, tudo bem. 1141 01:12:55,796 --> 01:12:57,661 Pessoal, venham aqui, 1142 01:12:57,732 --> 01:12:58,733 venham, pessoal. 1143 01:12:58,768 --> 01:13:00,792 Venham dizer "oi" pra sua m�e. Venham aqui. 1144 01:13:07,875 --> 01:13:10,678 Tudo bem, est� bem, viu querida? 1145 01:13:10,713 --> 01:13:12,646 Eles est�o �timos, est� tudo bem, 1146 01:13:12,780 --> 01:13:16,580 e estou morrendo de vontade de te ver, em 13 horas. 1147 01:13:16,651 --> 01:13:17,640 Tudo bem, te amo. 1148 01:13:19,754 --> 01:13:21,619 Senhor Hiroshi, eu, eu... 1149 01:13:23,758 --> 01:13:25,726 Tenho que ir, sinto muito, sinto muito. 1150 01:13:41,809 --> 01:13:44,710 Essas s�o as melhores gravatas que eu j� vi. 1151 01:13:50,685 --> 01:13:52,787 � claro que merece ser um Mosqueteiro. 1152 01:13:52,822 --> 01:13:56,621 E voc� � o melhor Mosqueteiro que eu j� conheci! 1153 01:13:56,757 --> 01:13:59,658 Mas eu meti a gente nessa situa��o terr�vel. 1154 01:14:00,661 --> 01:14:01,753 E n�o consigo nos tirar daqui. 1155 01:14:02,763 --> 01:14:04,732 Eu sou um desastre! 1156 01:14:04,767 --> 01:14:07,758 N�o desista t�o r�pido, senhor Arfamis! 1157 01:14:08,669 --> 01:14:11,661 Afinal, somos os 3 Mosqueteiros, n�o somos? 1158 01:14:12,640 --> 01:14:13,629 Todos por ossos... 1159 01:14:13,774 --> 01:14:15,639 E ossos pra todos! 1160 01:14:18,679 --> 01:14:19,611 J� sei. 1161 01:14:20,781 --> 01:14:22,578 Vamos l�. 1162 01:14:26,754 --> 01:14:27,721 Pronto! 1163 01:14:29,657 --> 01:14:30,624 Pronto! 1164 01:14:30,758 --> 01:14:32,692 - Mas como? - Como eu consegui? 1165 01:14:32,760 --> 01:14:36,662 Conhe�o um pequeno vira-lata chamado Arfamis. 1166 01:14:36,731 --> 01:14:38,699 Ele me ensinou uns truques... 1167 01:14:38,734 --> 01:14:41,634 Bom trabalho, mosqueteiros! Agora vamos dar o fora daqui! 1168 01:14:41,702 --> 01:14:42,669 Todos por ossos... 1169 01:14:42,737 --> 01:14:44,671 E ossos pra todos! 1170 01:14:47,808 --> 01:14:51,608 Tudo bem, essa vai ser por pouco, posso chegar em casa antes dela, 1171 01:14:51,679 --> 01:14:52,668 eu sei que posso. 1172 01:14:53,814 --> 01:14:55,748 N�o, vai ser por muito pouco. 1173 01:14:56,817 --> 01:14:59,650 Vamos, eu consigo, eu consigo! 1174 01:15:00,788 --> 01:15:01,755 Eu vou chegar em casa. 1175 01:15:01,822 --> 01:15:03,790 Vou cuidar dos cachorros e n�o haver� problema. 1176 01:15:03,858 --> 01:15:06,656 Em quantos problemas os cachorros podem se meter mesmo? 1177 01:15:06,727 --> 01:15:08,718 Eles s�o s� cachorrinhos, e n�o podem se meter em problemas. 1178 01:15:10,698 --> 01:15:11,665 Eu espero. 1179 01:15:14,802 --> 01:15:16,736 - � seguro? - Fique quieta. 1180 01:15:19,707 --> 01:15:21,572 Vai, vai, vai! 1181 01:15:21,642 --> 01:15:22,609 Por aqui! 1182 01:15:23,644 --> 01:15:24,611 N�o! 1183 01:15:24,678 --> 01:15:25,736 N�o! Estamos presos. 1184 01:15:33,754 --> 01:15:36,655 Onde voc�s pensam que v�o? 1185 01:15:42,663 --> 01:15:43,755 - � o Papai Noel. - � o gorducho! 1186 01:15:44,632 --> 01:15:47,624 Vamos sair daqui, amiguinhos! Vamos! 1187 01:15:51,739 --> 01:15:53,604 Papai Noel! Voc� nos salvou! 1188 01:15:54,742 --> 01:15:56,642 Qual � o problema com aquele cara? 1189 01:15:56,710 --> 01:15:58,610 Acha que ele est� vindo atr�s de n�s? 1190 01:15:58,679 --> 01:16:02,706 N�o se preocupe com isso, fiz um lanchinho antes de sairmos. 1191 01:16:04,685 --> 01:16:05,743 Bom trabalho! Eu tinha tudo sob controle, 1192 01:16:05,820 --> 01:16:07,720 mas que bom que apareceu, Papai Noel! 1193 01:16:39,753 --> 01:16:40,720 O qu�? 1194 01:16:41,755 --> 01:16:42,744 Senhor Worthington. 1195 01:16:43,757 --> 01:16:45,622 Sim, sr. Worthington! 1196 01:16:46,727 --> 01:16:47,751 Sim, sr. Worthington. 1197 01:16:50,698 --> 01:16:53,667 Sim, eu sei que o recorde do ca�ador de cachorros capturados 1198 01:16:53,734 --> 01:16:58,637 � 999 cachorros em um ano! Mas eu, eu... 1199 01:17:03,644 --> 01:17:07,671 Escuta, seu velho, estou no processo de captura dos �ltimos 3 cachorros 1200 01:17:07,748 --> 01:17:11,650 para dar um novo recorde de mil cachorros capturados em um ano. 1201 01:17:12,653 --> 01:17:15,713 Eu serei o melhor ca�ador de cachorros do mundo... 1202 01:17:17,591 --> 01:17:20,583 ou meu nome n�o � Barney Gloatt! 1203 01:17:54,695 --> 01:17:55,662 O que � isso? 1204 01:18:00,768 --> 01:18:02,599 N�o, n�o. 1205 01:18:02,803 --> 01:18:03,792 N�o! 1206 01:18:14,715 --> 01:18:19,550 O qu�? Eu vou pegar voc�s, seus 3 Mosqueteiros! 1207 01:18:24,592 --> 01:18:26,617 Houston, est�o ouvindo isso? 1208 01:18:31,665 --> 01:18:32,689 Ouviu isso? 1209 01:18:33,767 --> 01:18:35,632 Ouviu isso? 1210 01:19:19,647 --> 01:19:22,548 Vamos, vamos eu tenho que chegar em casa. 1211 01:19:26,654 --> 01:19:27,621 Chegamos. 1212 01:19:28,656 --> 01:19:29,623 Tem algu�m em casa? 1213 01:19:30,758 --> 01:19:31,725 Vamos l�, pessoal. 1214 01:19:31,792 --> 01:19:33,623 - Voltamos! - Conseguimos! 1215 01:19:33,694 --> 01:19:35,729 - Lar doce lar. - Em casa! Conseguimos! 1216 01:19:35,764 --> 01:19:37,629 Estamos em casa, s�os e salvos. 1217 01:19:43,771 --> 01:19:46,672 Temos que arrumar o castelo antes que o rei chegue. 1218 01:19:46,740 --> 01:19:48,605 Temos muito trabalho a fazer. 1219 01:20:19,807 --> 01:20:21,741 Eu adoro pendurar os enfeites. 1220 01:20:29,817 --> 01:20:31,785 Bem ali, eu disse que sabia Kung Fu. 1221 01:20:58,746 --> 01:21:00,805 Esses biscoitos de Natal s�o �timos. 1222 01:21:03,817 --> 01:21:05,808 �gua sanit�ria engarrafada. 1223 01:21:06,820 --> 01:21:09,618 N�o pode ter coisa melhor que �gua sanit�ria pra provar. 1224 01:21:11,658 --> 01:21:13,592 Eu adoro esse programa. 1225 01:21:17,664 --> 01:21:20,633 Eu trouxe voc�s pra casa s�o e salvos 1226 01:21:20,701 --> 01:21:23,693 e a tempo para o Natal, amiguinhos. 1227 01:21:23,771 --> 01:21:25,739 Acho que est� na hora de ir. 1228 01:21:25,806 --> 01:21:27,740 Fique para o Natal! 1229 01:21:28,776 --> 01:21:32,678 Valoroso homem de pijama. Fique, nosso castelo � seu castelo. 1230 01:21:34,782 --> 01:21:35,783 Tchau, Papai Noel! 1231 01:21:35,818 --> 01:21:37,718 At� o ano que vem, Papai Noel! 1232 01:21:37,753 --> 01:21:40,744 Todos por ossos e ossos pra todos! 1233 01:21:49,763 --> 01:21:51,788 Oi querida, oil Que bom te ver... 1234 01:21:51,865 --> 01:21:52,797 O rei. 1235 01:21:53,667 --> 01:21:54,759 - Oi meu amorl - Vem aqui. 1236 01:21:54,835 --> 01:21:56,804 Meu amor, que bom te ver tamb�ml 1237 01:21:56,839 --> 01:21:58,829 Espera um pouco, o que est� fazendo aqui fora? 1238 01:21:59,673 --> 01:22:01,698 Eu s� estava procurando voc�, fique aqui, queridal 1239 01:22:01,775 --> 01:22:02,799 Como est�o os meus beb�s? 1240 01:22:02,876 --> 01:22:04,776 Est�o �timos, os beb�s est�o �timosl 1241 01:22:04,845 --> 01:22:08,611 Pode esperar aqui e eu j� volto, � uma surpresa. 1242 01:22:15,689 --> 01:22:16,656 Nenhuma palavra! 1243 01:22:22,796 --> 01:22:24,661 Os meus bebezinhosl 1244 01:22:26,733 --> 01:22:28,667 Quem era aquele homem que saiu daqui 1245 01:22:28,735 --> 01:22:30,669 na nossa garagem usando roupa de Papai Noel? 1246 01:22:48,689 --> 01:22:49,815 Feliz Natal! 1247 01:23:26,660 --> 01:23:29,754 E ent�o hoje, o sr. Hiroshi fez um pedido enorme. 1248 01:23:31,665 --> 01:23:32,766 Querido, isso � fant�stico! 1249 01:23:32,801 --> 01:23:35,667 - Feliz Natal! - Feliz Natal. 1250 01:23:36,637 --> 01:23:38,696 - Eu te amo. - Eu te amos mais. 1251 01:23:38,772 --> 01:23:40,603 Oh, mas eu te amo mais! 1252 01:23:40,674 --> 01:23:41,708 N�o, eu te amo mais. 1253 01:23:41,743 --> 01:23:43,676 Eu te amo muito mais! 1254 01:23:43,744 --> 01:23:45,769 Eu te amo muito mais, querida, e mais! 1255 01:23:46,647 --> 01:23:48,672 Isso quer dizer que podemos ter outro cachorro? 1256 01:23:48,815 --> 01:23:50,749 Se isso te deixar feliz... 1257 01:23:54,655 --> 01:23:58,648 Eu tenho que dizer, esse � o melhor Natal que eu j� tive. 1258 01:23:58,792 --> 01:23:59,759 Eu tamb�m. 1259 01:23:59,826 --> 01:24:02,761 Por�m, n�o foi o mais aventureiro. 1260 01:24:03,664 --> 01:24:06,724 Eu ainda consigo lembrar de um Natal h� muito tempo, 1261 01:24:06,800 --> 01:24:10,566 quando eu me vi frente a um rinoceronte. 1262 01:24:10,637 --> 01:24:11,729 Na floresta em Sumatra. 1263 01:24:12,606 --> 01:24:13,664 Voc� derrotou o rinoceronte? 1264 01:24:13,740 --> 01:24:15,708 Isso sem falar que salvei minha senhora. 1265 01:24:15,776 --> 01:24:18,677 Voc� � um c�o valente, senhor Arfamis. 1266 01:24:18,745 --> 01:24:21,578 Bom, sim, sim, eu concordo. 1267 01:24:21,748 --> 01:24:23,613 Espere, cad� o Barkos? 1268 01:24:25,819 --> 01:24:28,754 A� est� voc�, o que est� olhando? 1269 01:24:29,756 --> 01:24:31,690 Meus presentes l� em cima. 1270 01:24:32,626 --> 01:24:34,753 Mas n�o se preocupe, se eu olhar tempo suficiente. 1271 01:24:34,828 --> 01:24:36,728 Em breve ser� meu. 1272 01:24:36,797 --> 01:24:39,698 Eu ainda n�o vejo como isso pode ser um plano. 1273 01:24:40,667 --> 01:24:42,658 Vamos fazer isso agora. 1274 01:24:43,770 --> 01:24:47,604 Todos por ossos e ossos pra todos! 1275 01:24:51,845 --> 01:24:53,710 O que voc�s fizeram agora? 1276 01:24:54,648 --> 01:24:56,707 Barkos diga a eles que a culpa foi sua. 1277 01:24:56,783 --> 01:25:00,617 Tudo bem, Arfamis disse pra dizer que a culpa foi minha. 1278 01:25:00,787 --> 01:25:03,756 "OS 3 C�ES MOSQUETEIROS" 1279 01:27:23,730 --> 01:27:28,635 Quem quer rosquinhas com geleia do Matt? 1280 01:27:28,670 --> 01:27:32,696 Quem quer rosquinhas com geleia? Aqui, rosquinhas com geleia do Matt. 1281 01:27:33,740 --> 01:27:35,605 Rosquinhas com geleia. 97064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.