All language subtitles for Nos Futurs - 2015

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,400 --> 00:00:27,412 "E PROSSEGUIMOS, BARCOS CONTRA A CORRENTE, 2 00:00:27,456 --> 00:00:30,780 ARRASTADOS DIRETO AO PASSADO". F. S. FITZGERALD 3 00:00:30,179 --> 00:00:33,790 Subpack e sincronia by DanDee 4 00:01:33,660 --> 00:01:34,855 Se as barragens impedem os sedimentos, 5 00:01:34,900 --> 00:01:35,941 temos que explodi-los. 6 00:01:35,984 --> 00:01:37,856 Não temos escolha. 7 00:01:37,900 --> 00:01:40,273 Olha, já estou indo para aí. 8 00:01:41,775 --> 00:01:43,773 Já vou, tenho um negócio urgente. 9 00:01:43,814 --> 00:01:44,895 Tenha um bom dia. 10 00:01:44,943 --> 00:01:49,606 É difícil para as autoridades, mas não vai provocar um tsunami. 11 00:01:52,564 --> 00:01:55,312 Terceiro ataque de tubarão este ano na ilha da Reunião. 12 00:01:55,437 --> 00:01:58,351 Pedaços do surfista foram encontrados. 13 00:01:58,396 --> 00:02:00,600 As buscas continuam. 14 00:02:03,145 --> 00:02:04,602 Bom dia, sr. Kerbec. 15 00:02:05,645 --> 00:02:06,880 Bom dia, sr. Kerbec. 16 00:02:06,980 --> 00:02:08,561 Bom dia, sr. Kerbec. 17 00:02:08,661 --> 00:02:10,560 Bom dia, sr. Kerbec. 18 00:02:14,436 --> 00:02:15,350 DIRETORIA 19 00:02:15,519 --> 00:02:16,558 3 perfis. 20 00:02:16,643 --> 00:02:19,348 Um contrato dinâmico de investimento limitado. 21 00:02:19,644 --> 00:02:20,558 O contrato Golfinho. 22 00:02:20,685 --> 00:02:24,431 Um contrato garantido que privilegia produtos monetários. 23 00:02:24,644 --> 00:02:26,141 O contrato Tartaruga. 24 00:02:26,266 --> 00:02:27,306 Contrato misto. 25 00:02:30,641 --> 00:02:32,556 O senhor não esqueça seu compromisso às 18h? 26 00:02:44,347 --> 00:02:45,802 Muito bem. 27 00:02:45,846 --> 00:02:47,926 Nos vemos na próxima semana? 28 00:03:06,176 --> 00:03:09,298 SENTE-SE 29 00:03:10,633 --> 00:03:13,879 E OLHE... 30 00:03:58,375 --> 00:04:03,120 Parabéns pra você 31 00:04:03,165 --> 00:04:07,954 nesta data querida 32 00:04:07,999 --> 00:04:13,914 muitas felicidades 33 00:04:14,790 --> 00:04:20,367 muitos anos de vida 34 00:04:32,119 --> 00:04:34,340 Da parte de todo mundo. 35 00:04:34,790 --> 00:04:35,742 Aquilo com que você sempre sonhou. 36 00:04:36,411 --> 00:04:37,783 Obrigado. 37 00:04:39,245 --> 00:04:41,242 Com o que eu vou sonhar agora? 38 00:04:48,908 --> 00:04:50,448 Espere só um segundo. 39 00:04:50,492 --> 00:04:51,783 Você volta? 40 00:04:52,451 --> 00:04:54,699 -Vem dançar. -Não estou com vontade. 41 00:04:54,740 --> 00:04:56,487 Não seja chato. Vem. 42 00:04:56,533 --> 00:05:00,290 Você sabe que eu não gosto. Por que insiste? 43 00:05:01,720 --> 00:05:03,776 Sei lá, porque sempre espero que você aceite. 44 00:05:11,403 --> 00:05:13,569 Você viu a vodca? 45 00:05:15,720 --> 00:05:16,860 Tudo bem, Brigitte? 46 00:05:18,697 --> 00:05:19,819 Sr. Kerbec! 47 00:05:19,946 --> 00:05:22,194 Você bebeu demais. Quer um táxi? 48 00:05:30,690 --> 00:05:31,670 Cuidado, 49 00:05:31,110 --> 00:05:34,814 está fazendo algo do que vai se arrepender no escritório. 50 00:05:37,401 --> 00:05:38,732 Pode soprar as velas, meu coelhinho. 51 00:05:38,774 --> 00:05:40,146 Já fez... 52 00:05:47,233 --> 00:05:49,605 Tivemos uma ótima ideia sobre contrato misto. 53 00:05:49,648 --> 00:05:52,187 O que o senhor acha de... contrato Morcego. 54 00:05:52,399 --> 00:05:54,439 O lado animal duplo, meio roedor, meio pássaro. 55 00:05:54,605 --> 00:05:56,687 Morcego não é pássaro. 56 00:05:56,728 --> 00:05:59,642 É sombrio demais para um seguro de vida. 57 00:05:59,728 --> 00:06:01,685 Vai buscar duas taças de champanhe, por favor. 58 00:06:01,728 --> 00:06:03,350 -Está bem. -Vamos. 59 00:06:03,435 --> 00:06:05,160 Me mostre essa poltrona? 60 00:06:05,187 --> 00:06:06,185 Vem. 61 00:06:08,101 --> 00:06:09,599 Desenho de quem? 62 00:06:09,646 --> 00:06:12,725 Art Vandelay, um designer steampunk que eu gosto muito. 63 00:06:12,767 --> 00:06:14,848 Inspirado pela máquina do tempo, Wells. 64 00:06:14,894 --> 00:06:18,808 Não conheço. Mas deve ser rico porque custou uma fortuna. 65 00:06:18,850 --> 00:06:20,391 Falando sério, 66 00:06:20,432 --> 00:06:22,514 você não vai levar para o escritório? 67 00:06:23,184 --> 00:06:26,972 Não é o estilo da companhia. Seu pai nunca faria isso. 68 00:06:27,160 --> 00:06:28,264 Duas taças. 69 00:06:29,514 --> 00:06:30,805 Com licença. 70 00:06:36,930 --> 00:06:38,427 Saúde. 71 00:07:04,259 --> 00:07:06,257 Foi muito legal. 72 00:07:07,427 --> 00:07:10,900 Desculpe, só tinha gente do seu trabalho. 73 00:07:10,714 --> 00:07:13,461 Não entendo, você tinha amigos antes. 74 00:07:13,509 --> 00:07:16,131 Por que nunca fala deles? Que loucura. 75 00:07:16,673 --> 00:07:18,170 Por que não os vê mais? 76 00:07:18,966 --> 00:07:21,131 Quem é o cara em todas as fotos? 77 00:07:21,173 --> 00:07:22,961 Tem algum irmão escondido? 78 00:07:23,700 --> 00:07:25,130 -Onde achou essas fotos? -Na sua mãe. 79 00:07:25,173 --> 00:07:27,336 Numa caixinha no seu quarto de adolescente. 80 00:07:28,890 --> 00:07:31,460 Então, quem é? É estranho eu nada saber sobre ele. 81 00:07:31,504 --> 00:07:33,293 Não quero que você mexa nas minhas coisas. 82 00:07:33,336 --> 00:07:34,793 Você é inacreditável. 83 00:07:34,838 --> 00:07:37,860 Organizo uma festa surpresa de aniversário 84 00:07:37,127 --> 00:07:40,540 e a única coisa que você diz é que eu mexo nas suas coisas? 85 00:07:40,586 --> 00:07:41,793 Por que você grita? 86 00:07:41,836 --> 00:07:44,430 Grito porque tenho que falar por dois. 87 00:07:44,840 --> 00:07:45,416 Você nunca fala nada. 88 00:07:45,461 --> 00:07:47,668 Não se sabe o que pensa, não se sabe o que sente. 89 00:07:47,709 --> 00:07:49,750 Quem sabe não sinta nada. 90 00:07:50,250 --> 00:07:51,913 Eu achei que te agradaria. 91 00:07:51,959 --> 00:07:54,166 O que você sabe do que me agrada? 92 00:07:55,499 --> 00:07:57,121 O que você sabe? 93 00:08:42,576 --> 00:08:44,282 OS ARQUIVOS DA AMIZADE 94 00:08:53,908 --> 00:08:56,738 SE UM DIA TIVER VONTADE DE IR, É AQUI. 95 00:10:01,270 --> 00:10:02,476 Alô? 96 00:10:02,520 --> 00:10:03,976 -Thomas? -Quem é? 97 00:10:04,190 --> 00:10:06,143 É o Yann. Que louco você ter... 98 00:10:06,187 --> 00:10:09,180 Pare de falar, eu não estou. Mas pode deixar um recado. 99 00:10:10,180 --> 00:10:12,431 Oi, Thomas, é o Yann. 100 00:10:12,476 --> 00:10:14,850 Nunca imaginei que teria o mesmo número. 101 00:10:14,892 --> 00:10:18,221 E as mesmas mensagens bobas também. 102 00:10:19,308 --> 00:10:21,847 Aqui está o meu número, 06... 103 00:10:21,890 --> 00:10:23,304 Yann? 104 00:10:28,932 --> 00:10:30,181 Oi. 105 00:10:30,765 --> 00:10:32,179 Tudo bem? 106 00:10:34,182 --> 00:10:37,178 Roger? Traz uma vodca de maçã para mim? 107 00:10:37,804 --> 00:10:39,261 É para já. 108 00:10:40,389 --> 00:10:41,971 O que é isso? 109 00:10:42,927 --> 00:10:45,384 Quer mais um chá ou uma bebida de homem? 110 00:10:45,596 --> 00:10:46,720 Não, obrigado. 111 00:10:46,970 --> 00:10:48,510 Roger, duas? 112 00:10:48,969 --> 00:10:50,591 Duas vodcas de maçã, já vai. 113 00:10:51,596 --> 00:10:53,552 É porque bebi muito ontem. 114 00:10:53,844 --> 00:10:56,299 -Foi meu aniversário. -Agora entendi. 115 00:10:56,636 --> 00:10:59,490 Porque está tão destruído. Achei que você envelhecera. 116 00:10:59,259 --> 00:11:02,880 Mas é porque caiu na balada até o amanhecer. 117 00:11:02,927 --> 00:11:05,341 Mais ou menos. Até meia-noite... 118 00:11:05,383 --> 00:11:06,756 e meia. 119 00:11:06,798 --> 00:11:09,629 Sei, uma festona. 120 00:11:11,548 --> 00:11:13,546 Quantos anos você fez então? 121 00:11:14,910 --> 00:11:15,590 Como você. 122 00:11:16,755 --> 00:11:20,430 Vem cá. Roger? Esqueceu da gente? 123 00:11:21,589 --> 00:11:23,129 O que você faz? 124 00:11:23,171 --> 00:11:25,253 Retomei a corretora do meu pai. 125 00:11:26,255 --> 00:11:28,504 Legal! Corretora de quê? 126 00:11:28,546 --> 00:11:30,335 Seguro de vida. E você? 127 00:11:30,922 --> 00:11:32,711 Hamburger forever. 128 00:11:32,754 --> 00:11:34,542 Ainda trabalha lá? 129 00:11:34,586 --> 00:11:36,332 Forever. 130 00:11:37,419 --> 00:11:39,418 -Casado? -Não. 131 00:11:40,850 --> 00:11:41,500 E você? 132 00:11:43,460 --> 00:11:45,458 -Tem filhos? -Não. 133 00:11:46,417 --> 00:11:47,331 E você? 134 00:11:47,378 --> 00:11:49,751 Ainda temos muito tempo. Não tenho pressa. 135 00:11:52,810 --> 00:11:54,745 Estelle, minha mulher, e eu gostaríamos... 136 00:11:54,833 --> 00:11:56,914 Gostaríamos de ter... 137 00:11:59,999 --> 00:12:00,831 Ainda tem tempo, não tem? 138 00:12:04,457 --> 00:12:05,747 Roger. 139 00:12:06,581 --> 00:12:08,829 Mais uma rodada, por favor? 140 00:12:08,871 --> 00:12:12,158 Ele ainda não morreu. Ele já era velho na época. 141 00:12:12,205 --> 00:12:16,243 Sei, mas eu acho esse cara imortal. 142 00:12:17,288 --> 00:12:19,340 É um highlander. 143 00:12:19,770 --> 00:12:21,760 Ele tem que ser decapitado! 144 00:12:21,121 --> 00:12:22,743 O último que sobrou. 145 00:12:30,368 --> 00:12:31,532 Quê? 146 00:12:31,575 --> 00:12:34,447 Nada. Estou feliz de te ver. 147 00:12:35,283 --> 00:12:36,115 Eu também. 148 00:12:38,576 --> 00:12:41,448 À sua grana. Saúde. Vira! 149 00:12:51,740 --> 00:12:53,280 Ainda tem sua moto? 150 00:12:53,720 --> 00:12:55,710 Você ainda deve ter sua vespa? 151 00:12:55,115 --> 00:12:56,821 Vendi faz tempo. 152 00:12:56,905 --> 00:12:59,278 Você é louco. Eu nunca venderia a minha. 153 00:13:00,280 --> 00:13:01,649 Foi daquele acidente? 154 00:13:01,697 --> 00:13:03,402 Foi a derrapada do século, cara. 155 00:13:04,111 --> 00:13:05,275 Vamos. 156 00:13:05,318 --> 00:13:06,608 Suba. 157 00:13:06,654 --> 00:13:08,861 -Não vou subir. -Me poupe. 158 00:13:08,903 --> 00:13:11,567 -Só um capacete. -Quem liga? Aqui. 159 00:13:14,193 --> 00:13:15,692 Vai, corretor! 160 00:13:18,277 --> 00:13:19,734 Segure-se! 161 00:13:54,561 --> 00:13:56,225 Impressionante você ainda morar aqui. 162 00:14:34,554 --> 00:14:36,520 Entre. 163 00:14:47,721 --> 00:14:49,969 Nossa, nada mudou. 164 00:14:52,510 --> 00:14:53,549 A nós! 165 00:14:59,302 --> 00:15:02,700 -O que é? -Clos du Cigalou. 166 00:15:02,480 --> 00:15:03,470 Clos du Cigalou. 167 00:15:03,715 --> 00:15:05,921 A gente bebia isso quando era pobre. 168 00:15:06,800 --> 00:15:07,381 Bom e barato. 169 00:15:09,500 --> 00:15:10,295 Excelente. 170 00:15:15,870 --> 00:15:16,461 Bebeu rápido! 171 00:15:17,504 --> 00:15:19,376 -Quer outro? -Talvez, mais tarde. 172 00:15:25,878 --> 00:15:27,335 Fui eu que mandei isso? 173 00:15:27,879 --> 00:15:29,543 Como éramos bobos! 174 00:15:29,586 --> 00:15:32,832 Tendo visto a letra, eu devia ter uns 12 anos? 175 00:15:32,879 --> 00:15:35,211 Você ficou com as minhas? 176 00:15:35,251 --> 00:15:36,333 Na minha mãe. 177 00:15:36,376 --> 00:15:39,123 Mesma caixa de sapato, mesmas piadas bobas. 178 00:15:42,168 --> 00:15:44,390 Aqui é a caverna do Ali Baba! 179 00:15:48,666 --> 00:15:50,122 O que é isso? 180 00:15:50,168 --> 00:15:51,624 Deixa ver. 181 00:15:52,291 --> 00:15:53,664 Uma lista de convidados. 182 00:15:53,706 --> 00:15:55,830 Lembra das suas festas de aniversário? 183 00:15:55,875 --> 00:15:57,496 Todo mundo queria vir. 184 00:15:57,539 --> 00:15:59,579 Não como a de ontem que parou à meia-noite. 185 00:15:59,663 --> 00:16:00,578 E meia. 186 00:16:02,873 --> 00:16:04,830 Seu aniversário de 18 anos. 187 00:16:06,245 --> 00:16:07,659 Como você lembra de tudo? 188 00:16:09,163 --> 00:16:10,577 É difícil esquecer. 189 00:16:11,619 --> 00:16:14,408 -Max! -DJ Mad Max! 190 00:16:14,953 --> 00:16:16,492 O cavaleiro da noite! 191 00:16:16,535 --> 00:16:18,750 A águia dos decks. 192 00:16:18,120 --> 00:16:19,992 O cara mais maneiro da escola. 193 00:16:20,370 --> 00:16:23,242 O cara mais pirado, completamente louco. 194 00:16:23,283 --> 00:16:24,490 Emma... 195 00:16:24,535 --> 00:16:26,741 Emma Latour, seu grande amor. 196 00:16:26,783 --> 00:16:29,322 -Quem deixou quem? -Não lembro. 197 00:16:29,369 --> 00:16:31,701 Geraldine Fragonard. NinfoFrago. 198 00:16:31,741 --> 00:16:34,488 Diziam que tinha calcinhas comestíveis. 199 00:16:34,532 --> 00:16:36,278 -Justine, Melanie... -Laetitia. 200 00:16:36,325 --> 00:16:38,988 -Você vomitou no casaco dela? -Não. 201 00:16:39,320 --> 00:16:40,404 Vincent, o garanhão da turma. 202 00:16:40,451 --> 00:16:42,574 -Feliz aniversário, Yann! -O lagosta. 203 00:16:42,615 --> 00:16:44,487 O apelido era por causa do tatoo. 204 00:16:44,530 --> 00:16:45,653 Por que uma lagosta? 205 00:16:45,696 --> 00:16:47,818 Era um escorpião. Mal desenhado. 206 00:16:47,865 --> 00:16:49,820 Natasha Cachou, Philippo... 207 00:16:49,863 --> 00:16:52,360 Philippo! Preciso devolver seu walkman. 208 00:16:52,405 --> 00:16:55,610 -Ainda dá para devolver. -Não sei onde eu guardei. 209 00:16:55,653 --> 00:16:57,526 Bartarin, o cara do haxixe. 210 00:16:57,571 --> 00:16:59,944 O haxixe dele fazia a gente falar sem vogais. 211 00:17:02,692 --> 00:17:04,650 A gente o chamava pizza de espinhas. 212 00:17:04,694 --> 00:17:06,483 Não, era Fred Fournier. 213 00:17:06,528 --> 00:17:08,191 Fred Fournier era Crunch. 214 00:17:08,233 --> 00:17:10,314 -Crunch era você! -Mentira. 215 00:17:10,361 --> 00:17:12,150 -É verdade! -Olha. Viu? 216 00:17:12,193 --> 00:17:13,442 Vi. 217 00:17:13,482 --> 00:17:15,271 Virginie Romanée. 218 00:17:15,318 --> 00:17:16,899 Eu estava a fim dela. 219 00:17:16,942 --> 00:17:19,815 Todos os meninos da escola estavam a fim da Virginie. 220 00:17:19,859 --> 00:17:22,315 -Ela era pura. -Não usava sutiã. 221 00:17:22,357 --> 00:17:23,690 Era a moda. 222 00:17:23,731 --> 00:17:26,937 -Quem são? -Não sei. Penetras. 223 00:17:26,981 --> 00:17:28,729 Sem penetra, não é festa de verdade. 224 00:17:28,772 --> 00:17:30,602 Teve algum penetra no seu aniversário? 225 00:17:30,646 --> 00:17:31,644 Não teve. 226 00:17:31,692 --> 00:17:33,772 Samy, o terceiro mosqueteiro. 227 00:17:33,815 --> 00:17:35,354 Não era o Max? 228 00:17:35,396 --> 00:17:37,311 Não, era Samy. Ele até me emprestou o livro. 229 00:17:37,355 --> 00:17:39,604 -Você o leu? -Li. 230 00:17:40,604 --> 00:17:43,559 Vamos procurá-los no Google. Tem internet aqui? 231 00:17:43,605 --> 00:17:46,560 Está brincando? Tenho melhor. 232 00:17:47,269 --> 00:17:48,808 Uma máquina de guerra! 233 00:17:48,854 --> 00:17:51,227 -Minitel? -Isso mesmo. Preciso mijar. 234 00:17:51,269 --> 00:17:53,141 Quem diria que ainda existe? 235 00:17:53,184 --> 00:17:55,932 Está brincando? É indestrutível! 236 00:17:55,977 --> 00:17:58,170 Resiste a temperaturas extremas. 237 00:17:59,103 --> 00:18:01,226 Derruba café nele, ainda funciona. 238 00:18:01,310 --> 00:18:05,307 Uma coisa que eu sei: A resistência virá do Minitel. 239 00:18:05,394 --> 00:18:08,307 -Você usa para quê? -Para tudo. 240 00:18:09,141 --> 00:18:11,960 Listão telefônico. 241 00:18:12,848 --> 00:18:13,931 Tudo. 242 00:18:14,890 --> 00:18:17,221 Darei um Google em casa se não te importar. 243 00:18:18,266 --> 00:18:19,930 -Aceita um beck? -Não, obrigado. 244 00:18:19,972 --> 00:18:22,305 Parei de fumar 10 anos atrás. 245 00:18:22,348 --> 00:18:24,513 É diferente, sem tabaco. 246 00:18:24,556 --> 00:18:26,470 Uso chá. Darjeeling. 247 00:18:28,150 --> 00:18:30,512 Dá um gostinho picante. Experimenta. 248 00:18:30,554 --> 00:18:31,802 Não mesmo. 249 00:18:31,845 --> 00:18:34,259 Relaxa um pouco, parece um velho. 250 00:18:34,305 --> 00:18:35,260 Um velho? 251 00:18:35,304 --> 00:18:38,217 Seus pentelhos estão brancos? Deixa ver. 252 00:18:38,259 --> 00:18:39,882 Tem pentelho branco! 253 00:18:39,929 --> 00:18:41,634 Seu saco precisa de andador? 254 00:18:41,678 --> 00:18:44,133 Você agora assiste novela? 255 00:18:44,179 --> 00:18:46,134 Você tem o saco do Yoda. 256 00:18:46,178 --> 00:18:49,500 Todo enrugado, com esperma vencido dentro. 257 00:18:50,926 --> 00:18:52,382 Você se enxerga? 258 00:18:53,490 --> 00:18:54,423 Sua roupa. 259 00:18:54,465 --> 00:18:55,838 Sua moto. 260 00:18:56,509 --> 00:18:58,700 Seu quartinho de estudante. 261 00:18:58,508 --> 00:19:00,880 Seu cérebro travou. 262 00:19:00,132 --> 00:19:02,470 Preso por um feitiço. 263 00:19:02,900 --> 00:19:03,423 Que feitiço? 264 00:19:03,464 --> 00:19:05,587 Condenado a viver sua adolescência para sempre. 265 00:19:05,631 --> 00:19:07,460 Você também foi enfeitiçado. 266 00:19:07,900 --> 00:19:09,338 Parece que foi projetado no futuro. 267 00:19:09,381 --> 00:19:11,504 Além da sua idade real. Olhe para você! 268 00:19:11,546 --> 00:19:13,440 Você parece ter 65! 269 00:19:14,213 --> 00:19:16,503 Não pareço retardado. 270 00:19:17,836 --> 00:19:19,375 Vou embora. Adeus. 271 00:19:19,922 --> 00:19:21,127 Isso, deixe o navio! 272 00:19:21,170 --> 00:19:23,420 Não sei por que eu te chamei. 273 00:19:26,502 --> 00:19:28,583 Eu nunca deixei o Titanic! 274 00:19:33,250 --> 00:19:35,374 Desculpem. Perdão. 275 00:19:37,542 --> 00:19:39,123 Sim, Brigitte? 276 00:19:39,166 --> 00:19:41,829 Um sr. Thomas para o sr. Kerbec. 277 00:19:44,165 --> 00:19:45,538 Pergunta o que ele quer. 278 00:19:45,623 --> 00:19:47,578 Ele precisa falar com o senhor, 279 00:19:47,625 --> 00:19:49,497 diz que tem uma ideia do caralho. 280 00:19:52,333 --> 00:19:53,831 Estou ocupado. 281 00:19:55,163 --> 00:19:56,868 Prossigam, por favor. 282 00:19:56,913 --> 00:19:59,118 Ainda está de pé o jantar? 283 00:19:59,163 --> 00:20:01,661 Preciso ir, mãe. Te vejo à noite. 284 00:20:02,744 --> 00:20:04,616 Ele não está. Quanta teimosia. 285 00:20:04,663 --> 00:20:06,661 É o meu amigo. É só um minuto. 286 00:20:06,702 --> 00:20:08,160 Não pode entrar! 287 00:20:09,453 --> 00:20:10,618 Eu te vi! 288 00:20:10,663 --> 00:20:12,576 -Eu o vi. -Não foi ele. 289 00:20:12,619 --> 00:20:13,909 Não foi? 290 00:20:36,950 --> 00:20:38,865 Acorda, idiota! 291 00:20:52,319 --> 00:20:53,527 Muito bem. 292 00:20:53,611 --> 00:20:55,526 Nos vemos na próxima semana. 293 00:20:56,444 --> 00:21:01,232 Encontrei alguém a quem não via desde o colegial. 294 00:21:01,278 --> 00:21:03,192 Achei que nunca mais o veria. 295 00:21:04,651 --> 00:21:06,314 Achei que me deixaria feliz... 296 00:21:08,317 --> 00:21:10,220 Mas, na verdade, aquilo me aterroriza. 297 00:21:10,986 --> 00:21:12,775 Continuaremos na próxima semana. 298 00:21:22,982 --> 00:21:24,480 Senhor diretor. 299 00:21:25,147 --> 00:21:27,270 A sua secretária disse que você estava viajando pelo mundo. 300 00:21:27,313 --> 00:21:28,686 Foi rápido. 301 00:21:28,731 --> 00:21:30,771 -Quer cerveja, querido? -Não, obrigado. 302 00:21:30,813 --> 00:21:32,644 Falamos que viajaríamos pelo mundo. 303 00:21:32,686 --> 00:21:35,433 Para comemorar o vestibular. Como eu não passei. 304 00:21:35,480 --> 00:21:36,936 Por que você está aqui? 305 00:21:36,980 --> 00:21:38,978 Thomas me contou suas aventuras. 306 00:21:39,220 --> 00:21:40,769 Eu não sabia que você fazia teatro. 307 00:21:40,896 --> 00:21:42,310 Era facultativo. 308 00:21:43,269 --> 00:21:45,433 Era para atrair as meninas. 309 00:21:45,479 --> 00:21:47,602 Lembra como brigamos para ser o Cyrano? 310 00:21:47,644 --> 00:21:50,432 A gente achava que, sendo o herói, 311 00:21:50,479 --> 00:21:52,143 ele pegaria todas as mulheres. 312 00:21:52,185 --> 00:21:54,100 Mas não pegava nada por causa do narigão. 313 00:21:54,143 --> 00:21:55,931 Estamos ocupados. Pode ir embora? 314 00:21:55,978 --> 00:21:57,558 Não temos pressa. 315 00:21:57,602 --> 00:21:59,850 "O digo sem dobra nem mancha, 316 00:21:59,892 --> 00:22:02,805 Levo comigo, apesar de você". 317 00:22:04,990 --> 00:22:05,680 O que era? 318 00:22:05,807 --> 00:22:08,304 "Seu brilho". Vem, eu te acompanho. 319 00:22:08,598 --> 00:22:10,960 Obrigado pela cerveja. 320 00:22:10,766 --> 00:22:14,512 Pensei no que você disse. Está certo, estou enfeitiçado! 321 00:22:14,598 --> 00:22:17,262 Me sinto anacrônico. 322 00:22:17,305 --> 00:22:19,678 Tenho um plano. Uma ideia do caralho. 323 00:22:19,722 --> 00:22:21,178 E preciso de sua ajuda. 324 00:22:21,221 --> 00:22:23,136 Retiro o que eu disse. Você não é amaldiçoado. 325 00:22:23,178 --> 00:22:25,759 Claro que sim. E você também. 326 00:22:25,805 --> 00:22:27,762 Sua mulher me confirmou. Ela perguntou de você. 327 00:22:27,804 --> 00:22:32,259 Como você era, se você ria, dançava. 328 00:22:32,969 --> 00:22:36,910 Os casos de envelhecimento precoce podem ser sérios. 329 00:22:36,136 --> 00:22:37,592 Chega de bobagem, Thomas. 330 00:22:38,135 --> 00:22:39,591 Lembra o nosso lema? 331 00:22:39,634 --> 00:22:41,923 Em caso de problema, um ajuda o outro. 332 00:22:41,969 --> 00:22:44,548 Trocamos o nosso sangue. No início da AIDS! 333 00:22:44,593 --> 00:22:46,966 -Não lembro. -Promessa é promessa. 334 00:23:09,632 --> 00:23:10,505 O que é? 335 00:23:10,546 --> 00:23:14,584 Merengue de camarão com azoto líquido e tarama em pó. 336 00:23:14,631 --> 00:23:17,586 É uma receita do El Bulli. Agora faço cozinha molecular. 337 00:23:17,836 --> 00:23:20,209 Me lembra as aulas de Química. 338 00:23:20,546 --> 00:23:23,460 Me lembra quando Bobo Frett congelou Hans Solo 339 00:23:23,542 --> 00:23:27,747 antes de entregá-lo ao Jabba. Meu único choro no cinema. 340 00:23:27,919 --> 00:23:30,416 Mentira, você chorou no Rei Leão quando o pai morre. 341 00:23:30,459 --> 00:23:32,539 Eu não chorei. 342 00:23:32,792 --> 00:23:35,914 Tive que te tirar do cinema de tanto que você chorava. 343 00:23:35,958 --> 00:23:39,329 Espero que você chore tanto assim no meu enterro. 344 00:23:40,457 --> 00:23:41,913 Está tudo bem, Edith? 345 00:23:41,955 --> 00:23:45,618 Tudo, só não quero uma cremação em segredo que nem o pai dele. 346 00:23:45,707 --> 00:23:47,830 Se ele acha que aquilo nos poupou da tristeza! 347 00:23:47,872 --> 00:23:50,360 Você quer mesmo falar disso agora? 348 00:23:50,800 --> 00:23:53,659 Olhe, na época eu não soube encontrar palavras, eu lamento. 349 00:23:53,703 --> 00:23:57,325 Sabe, Estelle, se trata de uma família com lacunas enormes 350 00:23:57,371 --> 00:23:59,784 no quesito ritualização da morte. 351 00:24:00,330 --> 00:24:02,785 Veja o resultado: negação absoluta. 352 00:24:02,869 --> 00:24:04,117 Eu não estou em negação. 353 00:24:04,202 --> 00:24:05,742 -Está sim. -Está. 354 00:24:05,913 --> 00:24:07,785 Eu só não quero falar disso. 355 00:24:08,826 --> 00:24:11,531 Eu quero um funeral de verdade. 356 00:24:11,578 --> 00:24:13,534 Com todo folclore: velório, 357 00:24:13,618 --> 00:24:16,406 cantos litúrgicos, marchas fúnebres e todo mundo chorando. 358 00:24:16,491 --> 00:24:18,196 Mãe, por favor. 359 00:24:18,242 --> 00:24:20,300 -Já escrevi tudo numa carta. -Para! 360 00:24:20,241 --> 00:24:23,239 Você deveria fazer o mesmo, pode acontecer de repente. 361 00:24:23,576 --> 00:24:24,990 Você sabe a minha idade? 362 00:24:25,906 --> 00:24:27,821 A mesma do seu pai quando morreu. 363 00:24:33,321 --> 00:24:35,486 Eu não devia ter falado disso. 364 00:24:37,323 --> 00:24:38,778 Desculpem-me. 365 00:24:42,528 --> 00:24:45,109 Yann reencontrou seu amigo, Thomas. 366 00:24:46,279 --> 00:24:47,985 Meu pequeno Thomas! 367 00:24:48,280 --> 00:24:49,650 Inseparáveis, lembra? 368 00:24:50,404 --> 00:24:52,110 Um amigo de verdade. Teria feito qualquer coisa para você. 369 00:24:52,153 --> 00:24:53,442 Se você matasse alguém, 370 00:24:53,487 --> 00:24:55,275 ele ajudaria a se livrar do corpo. 371 00:24:55,401 --> 00:24:56,983 O que quer dizer com isso? 372 00:24:57,280 --> 00:24:58,485 É uma imagem. 373 00:24:58,527 --> 00:25:01,316 Tipo: "Se estivesse preso, ele te ajudaria a fugir". 374 00:25:01,358 --> 00:25:03,938 Isso, ou se tivesse pedido para ele pular no Rio Sena, 375 00:25:03,986 --> 00:25:04,942 ele teria pulado. 376 00:25:04,983 --> 00:25:06,813 Está bom, entendi. 377 00:25:07,443 --> 00:25:11,147 Lembra quando você teve uma conjuntivite purulenta? 378 00:25:12,650 --> 00:25:15,353 Seus olhos estavam colados, parecia um filhote de toupeira. 379 00:25:15,941 --> 00:25:19,354 Thomas vinha todos os dias em casa para ler para ele. 380 00:25:19,398 --> 00:25:21,979 À noite, você me contava tudo. 381 00:25:22,210 --> 00:25:23,561 Os planetas longínquos, 382 00:25:23,605 --> 00:25:26,602 os mundos paralelos, como se os tivesse visitados. 383 00:25:26,646 --> 00:25:30,590 Você era louco por esse livro. Eu não entendia nada. 384 00:25:30,106 --> 00:25:32,105 Histórias loucas. 385 00:25:33,394 --> 00:25:35,727 Por que os Morlocks pegaram minha máquina? 386 00:25:35,771 --> 00:25:38,394 Porque estava certo de que eram eles. 387 00:25:38,436 --> 00:25:40,975 Se os Elois eram os mestres, 388 00:25:41,180 --> 00:25:43,890 não poderiam pegar minha máquina de volta? 389 00:25:43,935 --> 00:25:46,849 Por que tinha medo do escuro? 390 00:25:58,143 --> 00:26:00,141 VISITE AS GRUTAS DO PERIGORD 391 00:26:02,150 --> 00:26:03,388 É BEM ESCURO! 392 00:26:06,515 --> 00:26:08,387 BOM APETITE, AMIGÃO! 393 00:26:37,428 --> 00:26:38,926 Obrigado. Tenha uma ótima refeição. 394 00:26:44,925 --> 00:26:47,131 Bom dia, é para viagem? 395 00:26:50,490 --> 00:26:52,963 Então, qual é sua ideia do caralho? 396 00:26:55,673 --> 00:26:57,172 Uma farra? 397 00:26:57,214 --> 00:26:58,712 Uma farra. Uma festa. 398 00:26:59,378 --> 00:27:03,167 Como antigamente. Nas mesmas condições: 399 00:27:03,212 --> 00:27:04,168 na sua mãe, 400 00:27:04,212 --> 00:27:07,250 com todos os amigos da escola, os da lista da playboy. 401 00:27:07,296 --> 00:27:09,168 Como aquilo pode te ajudar? 402 00:27:09,211 --> 00:27:12,209 Essa festa será um tipo de portal. 403 00:27:13,212 --> 00:27:15,376 Uma saída pela qual vou poder escapar. 404 00:27:16,710 --> 00:27:18,400 Yann, não brinca. 405 00:27:19,876 --> 00:27:23,400 Vamos abrir uma fenda espaço-temporal 406 00:27:23,544 --> 00:27:25,542 para quebrar minha maldição. 407 00:27:25,585 --> 00:27:27,499 Uma fenda espaço-temporal? 408 00:27:27,540 --> 00:27:28,705 Isso. 409 00:27:28,751 --> 00:27:30,209 Você pirou. 410 00:27:31,333 --> 00:27:32,913 Sabe de uma coisa? 411 00:27:32,957 --> 00:27:35,205 Aquilo talvez viesse quebrar a sua maldição também. 412 00:27:35,709 --> 00:27:37,832 Poderá sair dessa velhice precoce. 413 00:27:37,873 --> 00:27:40,745 Você lembrará como é uma festa de verdade. 414 00:27:41,540 --> 00:27:43,413 Não vai acabar à meia-noite. 415 00:27:44,204 --> 00:27:45,452 E meia. 416 00:27:46,705 --> 00:27:49,368 Isso vai reacender a sua chama. 417 00:27:55,868 --> 00:27:57,158 O escritório. 418 00:27:58,496 --> 00:27:59,953 Oi, Brigitte. 419 00:27:59,993 --> 00:28:01,657 Sim, estou muito atrasado. 420 00:28:01,701 --> 00:28:03,750 Está tudo bem? 421 00:28:03,119 --> 00:28:06,330 Não, na verdade, estou passando mal. 422 00:28:09,536 --> 00:28:11,826 Tchau, Brigitte, obrigado. 423 00:28:14,451 --> 00:28:16,865 Sua desculpa estava bem ruim. 424 00:28:16,907 --> 00:28:18,363 Ah, é? 425 00:28:18,406 --> 00:28:21,361 Ele estava aí esperando a onda. 426 00:28:23,698 --> 00:28:28,690 O tubarão deve tê-lo confundido com... 427 00:28:28,114 --> 00:28:31,360 com uma tartaruga ou uma arraia. 428 00:28:31,406 --> 00:28:33,986 E comeu a metade da perna. 429 00:28:35,653 --> 00:28:37,401 Felizmente para o papai. 430 00:28:38,300 --> 00:28:41,985 A onda chegou e ele conseguiu surfar até a beira. 431 00:28:42,300 --> 00:28:43,694 Numa perna só? 432 00:28:45,569 --> 00:28:48,567 Está sendo repatriado esta noite. 433 00:28:49,278 --> 00:28:52,817 Pensei encontrá-lo no aeroporto. 434 00:28:52,862 --> 00:28:55,901 Tudo bem. Pegue um dia e vá buscá-lo. 435 00:28:55,942 --> 00:28:57,481 Obrigado, chefe. 436 00:28:57,525 --> 00:29:00,230 -Vai. -Maldito tubarão. 437 00:29:01,567 --> 00:29:03,815 Maldito surfe. 438 00:29:06,275 --> 00:29:08,772 Com seu toco. 439 00:29:11,250 --> 00:29:12,273 Saúde. 440 00:29:15,150 --> 00:29:16,772 Então, você topa, fazer essa festa? 441 00:29:16,815 --> 00:29:18,437 Sério? Como antigamente? 442 00:29:18,480 --> 00:29:19,644 Igualzinha. 443 00:29:19,689 --> 00:29:21,978 -Com todos os amigos? -Como antes. 444 00:29:23,220 --> 00:29:25,353 No pior dos casos, será divertido. 445 00:30:04,182 --> 00:30:07,304 -Não é meio serial killer? -Não. 446 00:30:09,221 --> 00:30:11,900 Agora, só resta ligar. 447 00:30:11,540 --> 00:30:12,676 Com quem começamos? 448 00:30:13,596 --> 00:30:15,385 Precisamos de música. 449 00:30:15,804 --> 00:30:18,520 -DJ Max. -Mad Max! 450 00:30:24,110 --> 00:30:25,592 Não é a sua turma, palhaço. 451 00:30:25,635 --> 00:30:27,424 Eu sei, palhaço é você. 452 00:30:27,468 --> 00:30:28,675 Quem é você? 453 00:30:28,720 --> 00:30:29,677 É um desafio. 454 00:30:29,719 --> 00:30:32,258 Estar em todas as fotos dos cursos de conclusão. 455 00:30:32,301 --> 00:30:33,840 Olha o passarinho! 456 00:30:33,883 --> 00:30:36,422 Topam ou estão cagando? 457 00:30:39,507 --> 00:30:41,254 Sorriso! 458 00:30:43,480 --> 00:30:44,379 Sorriso! 459 00:30:47,215 --> 00:30:48,588 Sorriso! 460 00:30:50,255 --> 00:30:52,440 Tudo bem, rapazes? 461 00:30:52,839 --> 00:30:54,870 -Mad Max! -Tudo bem. 462 00:30:55,337 --> 00:30:57,502 -Oi, Max. -Dá um beijo. 463 00:30:57,548 --> 00:30:59,252 -Tudo bem? -Tudo. 464 00:30:59,297 --> 00:31:00,545 Entrem. 465 00:31:03,172 --> 00:31:05,919 Nossa, um telefone sem fio! 466 00:31:05,961 --> 00:31:07,126 Não mexe. 467 00:31:07,922 --> 00:31:12,334 Não, caras, vocês são legais, mas não vai ser possível. 468 00:31:12,376 --> 00:31:14,416 Um jantar, quando quiserem, 469 00:31:14,461 --> 00:31:17,291 mas uma festa daquelas vai me deprimir. 470 00:31:17,335 --> 00:31:20,415 -Você não pode recusar. -Precisamos do DJ Mad Max! 471 00:31:21,440 --> 00:31:23,250 DJ Mad Max. Tinha esquecido disso. 472 00:31:24,499 --> 00:31:26,121 Vendi todo o material. 473 00:31:26,167 --> 00:31:28,830 -Você vendeu seus LPs? -Tomavam espaço. 474 00:31:28,874 --> 00:31:31,496 Vendeu o Banana do Velvet que podíamos lamber 475 00:31:31,541 --> 00:31:33,204 para ter uma viagem de LSD? 476 00:31:33,830 --> 00:31:35,120 Era mentira. 477 00:31:35,164 --> 00:31:38,119 Não era. Você experimentou? 478 00:31:38,165 --> 00:31:40,204 Pai, quebrei a xerox. 479 00:31:40,247 --> 00:31:42,760 Droga. Alguém te viu? 480 00:31:42,124 --> 00:31:43,204 Acho que não. 481 00:31:43,247 --> 00:31:45,661 Vá se esconder no banheiro e me espere. 482 00:31:45,703 --> 00:31:48,742 Meu filho. Está fazendo o estágio de 8ª série. 483 00:31:49,329 --> 00:31:51,494 Você tem um filho na 8ª série? Quantos anos ele tem? 484 00:31:51,537 --> 00:31:52,992 Ele tem... 485 00:31:54,163 --> 00:31:56,201 a idade de estar na 8ª série. 486 00:31:57,326 --> 00:31:58,866 Venham em casa hoje à noite. 487 00:31:59,369 --> 00:32:01,575 Topam? Tenho uma surpresa para vocês. 488 00:32:01,618 --> 00:32:02,991 Está bem. 489 00:32:03,350 --> 00:32:05,365 Uma surpresa! Peraí, o que será? 490 00:32:05,411 --> 00:32:06,450 É uma surpresa. 491 00:32:06,493 --> 00:32:09,198 -Se eu disser, não é mais uma... -Surpresa. 492 00:32:09,240 --> 00:32:11,405 Muito bem, o cérebro está a mil. 493 00:32:11,450 --> 00:32:14,946 Pense na festa. Não será a mesma sem você. 494 00:32:15,492 --> 00:32:17,573 Você é o nosso 3º mosqueteiro. 495 00:32:17,616 --> 00:32:19,405 Samy era o 3º. 496 00:32:19,448 --> 00:32:21,195 Eles eram 4. 497 00:32:21,241 --> 00:32:23,864 Não, apenas 3, como no título. 498 00:32:26,320 --> 00:32:27,443 Ainda não o leu? 499 00:32:27,490 --> 00:32:30,280 Claro que eu li. Athos, Portos, Mortos... 500 00:32:30,700 --> 00:32:31,942 Escutem, francamente, entre nós... 501 00:32:31,987 --> 00:32:34,901 Não quero ser desmancha-prazeres, 502 00:32:34,945 --> 00:32:36,609 mas dar uma festa... 503 00:32:36,653 --> 00:32:38,609 -Igualzinha. -Igualzinha 504 00:32:38,655 --> 00:32:42,942 Não é um pouco regressivo? É melhor andar para frente. 505 00:32:42,984 --> 00:32:45,814 Para andar para frente, preciso voltar para trás. 506 00:32:46,902 --> 00:32:48,441 Não entendi. 507 00:32:48,483 --> 00:32:53,520 Vai ser uma noite divertida. Amigos, garotas. 508 00:32:53,567 --> 00:32:56,220 Todas as meninas vêm. E aquela Frago! 509 00:32:56,670 --> 00:32:58,232 Ela passava Nutella na boceta! 510 00:32:58,982 --> 00:33:00,771 Era uma lenda. 511 00:33:01,277 --> 00:33:03,690 Coloque de volta essa plaquinha, pare de mexer. 512 00:33:04,482 --> 00:33:07,105 -Está tudo bem? -Não está tudo bem não. 513 00:33:07,150 --> 00:33:09,980 Se um babaca da diretoria vier, perco 4 pontos. 514 00:33:10,230 --> 00:33:13,200 Ainda mais se estiver amassado. Não me diga que o amassou? 515 00:33:13,650 --> 00:33:15,770 -Não o amassei. -Não amassou? Me dá isso. 516 00:33:16,313 --> 00:33:17,935 Droga, ele amassou! Você é mesmo um moleque! 517 00:33:17,981 --> 00:33:19,604 Você se enxerga? 518 00:33:19,647 --> 00:33:21,603 Vai perder pontos por causa da plaquinha? 519 00:33:21,645 --> 00:33:24,190 Todo seriozinho no seu terno cinza. 520 00:33:24,630 --> 00:33:25,935 Cadê o Mad Max? 521 00:33:25,979 --> 00:33:28,269 Para com isso! Você é idiota? 522 00:33:28,309 --> 00:33:31,348 Mad Max não existe mais. Acabou. Morreu. 523 00:33:31,394 --> 00:33:34,517 Calma, a gente só veio falar de uma festa. 524 00:33:35,185 --> 00:33:37,100 Não estou a fim. Está claro? 525 00:33:37,144 --> 00:33:41,971 Olha, a gente fala disso à noite na sua casa. Certo? 526 00:33:47,476 --> 00:33:48,682 Olá! 527 00:33:48,724 --> 00:33:50,931 Frago! O que está fazendo aqui? 528 00:33:50,972 --> 00:33:52,429 Estamos na minha casa. 529 00:33:52,474 --> 00:33:54,560 Não é possível! 530 00:33:54,990 --> 00:33:55,887 Por que não falou para gente, palhaço? 531 00:33:55,931 --> 00:33:57,471 Era uma surpresa, palhaço. 532 00:33:57,516 --> 00:33:59,597 Eu também tenho uma surpresa. 533 00:34:01,120 --> 00:34:02,594 Olá. 534 00:34:02,639 --> 00:34:04,540 Emma! 535 00:34:07,594 --> 00:34:09,175 Por que nos perdemos de vista? 536 00:34:09,222 --> 00:34:11,553 Talvez porque você tenha me deixado de repente. 537 00:34:11,594 --> 00:34:13,900 Esqueceu? 538 00:34:14,929 --> 00:34:17,634 Vocês estavam juntos? 539 00:34:17,677 --> 00:34:20,500 Achei que você soubesse. Perdão. 540 00:34:20,960 --> 00:34:21,427 Não sabia, mas tudo bem. 541 00:34:21,469 --> 00:34:23,216 Fiquei chateada, na época. 542 00:34:23,260 --> 00:34:26,466 Não entendi sua reação. Mas agora, tudo bem. 543 00:34:27,219 --> 00:34:28,923 Você não é o único a ter partido meu coração. 544 00:34:28,967 --> 00:34:31,380 Meu namorado acabou de me deixar por uma garota de 18! 545 00:34:31,425 --> 00:34:33,840 De resto, o que faz na vida, fora ser deixada. 546 00:34:34,425 --> 00:34:36,470 Você não mudou! 547 00:34:37,550 --> 00:34:38,798 Ah, vai... 548 00:34:38,840 --> 00:34:40,338 Você é grosseiro. 549 00:34:40,382 --> 00:34:42,211 Trabalho no Observatório. 550 00:34:42,259 --> 00:34:45,505 Ensino astrofísica e dinâmicas gravitacionais. 551 00:34:45,547 --> 00:34:47,253 Astrofísica, de verdade? 552 00:34:48,215 --> 00:34:52,212 Então, preciso falar da festa que estou organizando com Yann. 553 00:34:52,255 --> 00:34:55,916 -Que festa? -Na verdade, você não pode vir. 554 00:34:55,963 --> 00:34:59,292 Tem que ser exatamente como era no colegial. 555 00:35:00,500 --> 00:35:03,626 A gente não se conhecia, então, não pode vir. 556 00:35:04,210 --> 00:35:07,623 Vamos provocar um choque espaço-temporal. 557 00:35:07,668 --> 00:35:10,332 Vai, não estou brincando. 558 00:35:10,378 --> 00:35:12,626 Se você vier, vai estragar tudo. 559 00:35:12,668 --> 00:35:14,625 Pode ser perigoso para você e para mim. 560 00:35:14,666 --> 00:35:17,390 Que merda é essa? Você fumou? 561 00:35:19,916 --> 00:35:21,498 De onde vem o vinho? 562 00:35:21,543 --> 00:35:23,625 Não sei, foi o Thomas que trouxe. 563 00:35:23,666 --> 00:35:25,288 É ótimo. 564 00:35:25,333 --> 00:35:28,413 -Que porcaria é essa? -É meio áspero. 565 00:35:28,458 --> 00:35:29,914 Por que você trouxe isso? 566 00:35:29,956 --> 00:35:31,954 Porque é o preferido de nós 3. 567 00:35:31,996 --> 00:35:35,283 É o seu preferido, Max? Clos du Cigalou? 568 00:35:35,331 --> 00:35:38,910 Nunca. Você me conhece! É horrível, não dá para beber! 569 00:35:38,956 --> 00:35:42,244 Uma mistura de vinhos da União Europeia. 570 00:35:43,119 --> 00:35:45,326 Não, ele só precisa pegar um. 571 00:35:45,371 --> 00:35:47,369 Só precisava estar num decanter. 572 00:35:47,411 --> 00:35:48,534 Pois é, precisava. 573 00:35:48,577 --> 00:35:50,324 Não vamos decantar essa merda! 574 00:35:50,911 --> 00:35:52,451 Mas podemos jogá-lo no lixo. 575 00:35:52,494 --> 00:35:54,576 Seria uma pena, eu trouxe 6 garrafas. 576 00:35:55,246 --> 00:35:57,909 A gente queria saber se é tinto ou rosé. 577 00:35:58,492 --> 00:35:59,490 Seria uma negação 578 00:35:59,534 --> 00:36:02,198 da conjetura de proteção cronológica de Hawking 579 00:36:02,244 --> 00:36:05,157 ou do conceito de coerência de Novikov, se vocês preferem. 580 00:36:05,199 --> 00:36:06,697 Estão entendendo? 581 00:36:08,242 --> 00:36:12,197 Simplificando: para viajar no tempo, 582 00:36:12,242 --> 00:36:14,157 tem que abandonar o postulado de causalidade 583 00:36:14,199 --> 00:36:16,405 que faz que o efeito aconteça... 584 00:36:17,720 --> 00:36:18,902 depois da... 585 00:36:22,903 --> 00:36:24,485 Depois da causa. 586 00:36:24,530 --> 00:36:25,945 A causa. 587 00:36:30,778 --> 00:36:34,693 Admitir que o passado não passou, que ainda existe. 588 00:36:34,739 --> 00:36:38,110 E isso é contrário à 2ª lei da termodinâmica. 589 00:36:38,152 --> 00:36:41,523 Sinto muito, mas seu choque espaço-temporal 590 00:36:42,402 --> 00:36:43,984 já era. 591 00:36:44,270 --> 00:36:47,523 O único jeito de voltar ao passado é através da memória, 592 00:36:47,568 --> 00:36:48,524 dos sonhos. 593 00:36:48,568 --> 00:36:50,774 Posso acender? Por favor, posso? 594 00:36:51,315 --> 00:36:53,438 Querida, isso te enjoava. 595 00:36:54,317 --> 00:36:55,815 Ela não vai enjoar com isso. 596 00:36:55,858 --> 00:36:58,271 -Agora, sou uma garota crescida. -Pronto. 597 00:37:00,230 --> 00:37:01,438 O que você faz, Estelle? 598 00:37:01,481 --> 00:37:04,768 Engenheira hidróloga, cuido das margens do Sena. 599 00:37:04,815 --> 00:37:06,980 É verdade que se encontram coisas inacreditáveis? 600 00:37:07,210 --> 00:37:10,601 Tiraram os restos de uma píton de 40kg. 601 00:37:10,648 --> 00:37:14,894 Claro, há muitos cadáveres animais, e humanos também. 602 00:37:14,938 --> 00:37:16,311 Infelizmente. 603 00:37:19,228 --> 00:37:22,391 Perdão, não queria quebrar o clima. 604 00:37:23,228 --> 00:37:25,807 Como você conheceu o Yann? 605 00:37:25,855 --> 00:37:29,184 Numa festa. Eu estava dançando e ele... 606 00:37:29,228 --> 00:37:31,724 Estava sentado num sofá, olhando para mim. 607 00:37:31,768 --> 00:37:35,306 Passou a noite sem se mexer, olhando para mim. 608 00:37:36,391 --> 00:37:39,222 Tinha alguma coisa muito atraente. 609 00:37:40,990 --> 00:37:42,554 Um mistério. Algo sombrio. 610 00:37:42,601 --> 00:37:44,682 Sei o que você quer dizer. 611 00:37:44,724 --> 00:37:46,346 Alto, sombrio, atormentado. 612 00:37:46,389 --> 00:37:48,554 Ah, sim, eu também achei isso muito atraente. 613 00:37:48,601 --> 00:37:51,972 Isso e o shortinho apertado, nas aulas de esporte. 614 00:37:52,140 --> 00:37:54,179 Aquilo era nojento. 615 00:37:56,139 --> 00:37:57,637 Vocês têm filhos? 616 00:37:58,512 --> 00:38:00,134 Não temos. 617 00:38:00,972 --> 00:38:03,760 Queríamos, mas está complicado. 618 00:38:03,804 --> 00:38:06,800 A gente não sabe por quê, toda vez que engravido... 619 00:38:06,847 --> 00:38:09,385 Não vai interessar a eles, querida. 620 00:38:09,427 --> 00:38:11,490 São seus amigos. 621 00:38:11,970 --> 00:38:13,594 -Podemos nos abrir, não? -Com certeza! 622 00:38:13,635 --> 00:38:15,382 Eu ralei antes de ter minha filha. 623 00:38:15,425 --> 00:38:17,900 Tive vários abortos espontâneos. 624 00:38:17,427 --> 00:38:21,757 O pior é que não há enterro. O luto fica impossível. 625 00:38:22,677 --> 00:38:26,591 Você tem uma filha? Que ótimo, como se chama? 626 00:38:26,632 --> 00:38:28,503 Você não vai falar mesmo? 627 00:38:28,550 --> 00:38:32,838 Não quero expor nossos problemas no jantar, 628 00:38:33,384 --> 00:38:35,340 entre o queijo e a sobremesa. 629 00:38:36,700 --> 00:38:39,503 A mim, me faria bem. Pode ser que para você também. 630 00:38:40,172 --> 00:38:41,836 De jeito nenhum. 631 00:38:49,860 --> 00:38:50,501 Você já bebeu o bastante. 632 00:38:51,255 --> 00:38:53,170 De jeito nenhum. 633 00:38:57,920 --> 00:39:00,168 Você está me deixando pouco à vontade, Estelle. 634 00:39:01,588 --> 00:39:03,752 Está se exibindo na frente dos meus amigos. 635 00:39:04,710 --> 00:39:06,708 É uma total falta de pudor. 636 00:39:06,753 --> 00:39:08,500 Comporte-se. 637 00:39:08,543 --> 00:39:09,499 Olhe, 638 00:39:09,543 --> 00:39:13,373 não posso ficar fingindo que está tudo ótimo, como você. 639 00:39:15,333 --> 00:39:18,870 Não posso ficar. Agora, eu que fiquei sem jeito. 640 00:39:21,748 --> 00:39:24,800 Tchau. Me desculpem. 641 00:39:24,125 --> 00:39:25,664 Não tem problema. 642 00:39:28,704 --> 00:39:29,994 Estelle! 643 00:39:30,581 --> 00:39:32,829 -Para. -Por favor, fique. 644 00:39:33,496 --> 00:39:35,661 Ambos estamos tristes, mas cada um do seu lado. 645 00:39:41,371 --> 00:39:44,367 Alguém quer mais alguma coisa... 646 00:39:44,411 --> 00:39:46,201 Querida, tudo bem? 647 00:39:46,246 --> 00:39:47,786 Não estou bem. 648 00:39:48,827 --> 00:39:50,449 Te avisei. 649 00:39:51,954 --> 00:39:54,350 Cabeça reta. Respire. 650 00:39:54,770 --> 00:39:56,782 Droga, sujou tudo, é nojento. Eu falei, nada de baseado! 651 00:39:56,824 --> 00:39:59,529 -O que tem nisso. -É só chá. 652 00:39:59,577 --> 00:40:01,491 É forte, mas é chá. 653 00:40:02,989 --> 00:40:04,904 Não tem graça. É chato. 654 00:40:09,367 --> 00:40:11,823 Quando começaram a sair, Geraldine e você? 655 00:40:12,489 --> 00:40:15,653 Numa festa de seus 18 anos. 656 00:40:16,989 --> 00:40:19,153 Eu estava mijando. Ela veio. 657 00:40:19,820 --> 00:40:22,608 Tentei a sorte. Achei que não rolaria. 658 00:40:23,862 --> 00:40:26,277 Ela era meio selvagem na época, talvez lembrem. 659 00:40:28,362 --> 00:40:30,858 Ela usava mesmo as bolas da Geisha na aula? 660 00:40:30,902 --> 00:40:33,398 Para! É minha mulher. 661 00:40:34,235 --> 00:40:36,442 Era bobagem, chega. 662 00:40:37,570 --> 00:40:39,233 Gente, não inventem coisas. 663 00:40:39,277 --> 00:40:41,608 A gente pega o meu filho e vai. 664 00:40:41,650 --> 00:40:44,230 -Não é para... -Certo. 665 00:40:46,942 --> 00:40:48,981 Perdão, a gente vai baixar a música. 666 00:40:49,250 --> 00:40:50,398 Com licença. 667 00:40:50,983 --> 00:40:52,273 -Oi. -Oi. 668 00:40:55,356 --> 00:40:56,896 Pai, o que está fazendo aqui? 669 00:40:56,940 --> 00:40:58,354 Vim te buscar. 670 00:40:58,398 --> 00:41:00,269 Falamos duas horas, nem é meia-noite! 671 00:41:00,898 --> 00:41:02,980 Não tem problema, vou esperar aqui. 672 00:41:03,521 --> 00:41:04,686 Sério? 673 00:41:04,728 --> 00:41:08,518 Seu filho está certo. As coisas começam à meia-noite. 674 00:41:08,563 --> 00:41:11,849 Salvo nas festas ruins que acabam à meia-noite. 675 00:41:11,896 --> 00:41:13,186 E meia. 676 00:41:13,228 --> 00:41:14,685 Perdão. 677 00:41:16,101 --> 00:41:17,308 Esse casaco é de alguém. 678 00:41:17,353 --> 00:41:19,518 Alguém que gostava de festa antigamente. 679 00:41:19,561 --> 00:41:21,100 Nico, venha cá. 680 00:41:24,190 --> 00:41:24,743 Esse casaco é meu! 681 00:41:24,786 --> 00:41:26,391 Mãe disse que eu podia. 682 00:41:26,434 --> 00:41:27,516 Mesmo? 683 00:41:27,561 --> 00:41:30,391 -Tudo bem então? -Tudo, divirta-se. 684 00:41:30,434 --> 00:41:31,766 Legal. 685 00:41:36,432 --> 00:41:37,624 Olá. 686 00:41:37,724 --> 00:41:39,222 Olá. 687 00:41:42,557 --> 00:41:44,262 E aí, Max, não te dá vontade? 688 00:41:44,306 --> 00:41:46,100 A sensação do vinil nos seus dedos? 689 00:41:47,140 --> 00:41:48,636 Vocês nunca desistem! 690 00:41:49,887 --> 00:41:51,520 Não acham essa festa meio careta? 691 00:41:51,970 --> 00:41:52,540 Eu gosto. 692 00:41:52,970 --> 00:41:55,540 Não quero que meu filho faça as bobagens que a gente fazia. 693 00:41:55,940 --> 00:41:57,426 Sobretudo as da mãe dele. 694 00:41:57,471 --> 00:41:59,342 Para com isso! 695 00:41:59,387 --> 00:42:03,133 -Chega dessas piadas. -Max, relaxa. O que houve? 696 00:42:04,540 --> 00:42:05,510 Lembra do Jacquard? 697 00:42:06,802 --> 00:42:10,715 Ele espalhou boatos que Geraldine era "open bar", 698 00:42:10,760 --> 00:42:12,967 a ninfomaníaca, a coisa das bolas da Geisha, 699 00:42:13,120 --> 00:42:14,260 o Nutella, toda essa merda. 700 00:42:14,302 --> 00:42:16,923 Eu sei a verdade, ela me contou. 701 00:42:16,967 --> 00:42:18,673 Uma noite, numa festa, 702 00:42:18,719 --> 00:42:21,383 ele deu shots de tequila para ela. 703 00:42:21,425 --> 00:42:23,470 Quando ela estava trêbada, 704 00:42:23,798 --> 00:42:25,172 ele tentou estuprá-la. 705 00:42:25,967 --> 00:42:27,588 A gente foi babaca. 706 00:42:27,632 --> 00:42:29,630 Pois é, a gente foi bem babaca. 707 00:42:30,550 --> 00:42:31,839 Não podiam saber. 708 00:42:31,882 --> 00:42:34,712 Tentei achar esse filho da puta, para... 709 00:42:35,465 --> 00:42:37,922 Procurei na Internet e nada. 710 00:42:37,963 --> 00:42:40,710 Posso tentar com meu Minitel. 711 00:42:40,753 --> 00:42:42,583 O Minitel não existe mais. 712 00:42:42,630 --> 00:42:44,376 Oficialmente, mas... 713 00:42:49,128 --> 00:42:50,958 Estão certos, aqui é muito careta. 714 00:42:56,958 --> 00:42:58,705 Caras, voltei! 715 00:43:01,168 --> 00:43:03,249 DJ Mad Max! 716 00:43:03,291 --> 00:43:04,664 Suma. 717 00:43:05,876 --> 00:43:07,457 Isso é só merda. 718 00:43:09,626 --> 00:43:10,875 Agora sim. 719 00:43:11,791 --> 00:43:13,123 Escutem isso! 720 00:43:15,100 --> 00:43:16,416 Vamos dançar. 721 00:43:16,458 --> 00:43:18,831 Não seja chato. Vamos dançar! 722 00:43:18,873 --> 00:43:20,204 Vamos! 723 00:43:23,871 --> 00:43:25,286 Estou vivo! 724 00:43:25,873 --> 00:43:29,380 Vocês são jovens, não são? Vamos botar fogo aqui! 725 00:43:30,827 --> 00:43:32,159 As mãos no ar, 726 00:43:32,206 --> 00:43:34,454 tirem o dedo do cu e vamos! 727 00:43:35,994 --> 00:43:38,741 Você ligou para Estelle, por favor, deixe um recado. 728 00:43:39,702 --> 00:43:40,992 Sou eu. 729 00:43:41,360 --> 00:43:42,534 Olha... 730 00:43:42,576 --> 00:43:46,864 Sinto muito. Não sei o que deu em mim. 731 00:43:48,740 --> 00:43:50,655 Me senti... vulnerável. 732 00:43:50,702 --> 00:43:52,867 É difícil falar disso... 733 00:43:54,536 --> 00:43:57,157 Que saco! Saco! Saco! 734 00:44:07,864 --> 00:44:10,778 Sou o cavaleiro da noite! 735 00:44:10,820 --> 00:44:13,692 A águia dos decks! 736 00:44:14,237 --> 00:44:17,525 Mad Max! Mad Max! 737 00:44:18,864 --> 00:44:22,693 Eu topo! Vamos fazer a porra dessa festa! 738 00:44:22,739 --> 00:44:25,568 Eu topo! 739 00:44:29,987 --> 00:44:32,360 Estou vivo, porra! 740 00:44:32,402 --> 00:44:35,648 Estou vivo! 741 00:44:43,858 --> 00:44:46,397 -O que houve? -Vou contar para vocês. 742 00:44:46,440 --> 00:44:47,897 Bom dia! 743 00:44:47,940 --> 00:44:51,228 Foi Nico que os trouxe de volta, ele nem tem carteira. 744 00:44:51,275 --> 00:44:53,398 E não foi só isso. Nico, vem cá. 745 00:44:56,856 --> 00:44:58,105 Acham graça? 746 00:44:58,148 --> 00:44:59,770 Marcador permanente! 747 00:44:59,813 --> 00:45:02,603 O que vai dizer no escritório? Que foi uma brincadeira? 748 00:45:02,648 --> 00:45:04,937 Muito engraçado. Eu não vou assim. 749 00:45:04,978 --> 00:45:07,590 É só esfregar um pouco mais. 750 00:45:07,103 --> 00:45:09,642 Na Internet, dizem que só com cirurgia a laser. 751 00:45:09,686 --> 00:45:11,726 Use um chapéu e pronto. 752 00:45:11,769 --> 00:45:13,599 Ou um turbante, como os sikhs. 753 00:45:13,646 --> 00:45:15,936 Eles nunca tiram o turbante. 754 00:45:15,978 --> 00:45:17,309 Nunca mesmo. 755 00:45:17,351 --> 00:45:19,931 -Nem para o RG. -Nem no barbeiro. 756 00:45:19,978 --> 00:45:22,892 Vi a foto de um cara em quem enxertaram pele da bunda. 757 00:45:22,934 --> 00:45:26,150 Chega, Nicolas! Estou com dor de cabeça. 758 00:45:26,684 --> 00:45:28,515 Seus nazistas! 759 00:45:29,934 --> 00:45:32,516 Bravo! Pode rir! 760 00:45:32,557 --> 00:45:34,970 É lindo o pai de família! 761 00:45:34,141 --> 00:45:37,427 Agora levantem. Ajeitem tudo que está fedido. 762 00:45:37,474 --> 00:45:41,221 Desentupam a pia, cheia de vômito. 763 00:45:41,266 --> 00:45:42,306 Tem um pouco do meu, 764 00:45:42,349 --> 00:45:44,138 mas as camadas de cima são de vocês. 765 00:45:44,181 --> 00:45:47,137 E me esqueçam para essa sua festa nostálgico-regressiva. 766 00:45:47,181 --> 00:45:49,513 Está nojento aqui! 767 00:45:50,346 --> 00:45:52,100 Droga! 768 00:45:52,931 --> 00:45:54,179 Caras... 769 00:45:57,120 --> 00:45:58,884 Vamos nos perder de vista de novo. 770 00:45:59,554 --> 00:46:01,100 Seria mais razoável. 771 00:46:09,344 --> 00:46:10,675 Foda-se. 772 00:46:11,427 --> 00:46:12,717 Prosseguimos. 773 00:46:13,675 --> 00:46:14,965 Está certo. 774 00:46:15,100 --> 00:46:16,673 Como os morcegos. 775 00:46:17,717 --> 00:46:19,798 Enquanto ninguém falar que não somos pássaros, 776 00:46:19,840 --> 00:46:21,880 continuamos voando. 777 00:46:21,675 --> 00:46:24,172 -Morcegos. -Morcegos. 778 00:46:26,342 --> 00:46:28,548 Prosseguimos, mas vou pra casa tomar banho. 779 00:46:30,672 --> 00:46:32,211 O morcego não é um pássaro? 780 00:46:41,961 --> 00:46:43,335 Estelle? 781 00:46:47,460 --> 00:46:48,833 Abra, por favor. 782 00:46:50,300 --> 00:46:51,918 Não. 783 00:46:51,960 --> 00:46:55,913 Se eu te deixar entrar, vai continuar tudo como antes. 784 00:46:56,308 --> 00:46:58,000 E acabaremos nos separando. 785 00:46:58,126 --> 00:46:59,333 Nunca te deixarei. 786 00:47:00,503 --> 00:47:03,500 Sua mãe me contou. Eu sei tudo. 787 00:47:03,541 --> 00:47:04,914 Abra ou eu quebro a porta! 788 00:47:04,956 --> 00:47:06,746 Para, Yann! 789 00:47:08,333 --> 00:47:10,248 Abra, eu imploro. 790 00:47:12,333 --> 00:47:13,664 Não. 791 00:47:14,414 --> 00:47:16,496 Você continua sozinho, agora. 792 00:47:25,329 --> 00:47:27,119 Tomou banho e continua com a mesma roupa? 793 00:47:27,161 --> 00:47:28,368 Cala a boca. 794 00:47:38,340 --> 00:47:41,489 Acho que seria melhor ela ficar com outro cara. 795 00:47:42,576 --> 00:47:44,447 Um com quem teria filhos. 796 00:47:45,619 --> 00:47:47,201 Sabem por que não funciona? 797 00:47:47,909 --> 00:47:50,905 Ela engravida, mas nunca vai além do quarto mês. 798 00:47:57,407 --> 00:47:59,405 Quando meninos, a gente se achava 799 00:47:59,449 --> 00:48:00,864 tão distante da morte. 800 00:48:03,572 --> 00:48:05,153 Isso me dá vertigem. 801 00:48:09,405 --> 00:48:10,903 Como você imagina o além? 802 00:48:11,862 --> 00:48:15,899 Você acredita no paraíso, no inferno, essas coisas? 803 00:48:16,737 --> 00:48:18,680 Você, não? 804 00:48:20,445 --> 00:48:22,260 Não, acho que não. 805 00:48:23,270 --> 00:48:24,648 E no Valhalla também não? 806 00:48:26,487 --> 00:48:28,983 Nas Valquírias em cima de lobos gigantes de fogo? 807 00:48:29,567 --> 00:48:31,773 As planícies dos índios americanos, 808 00:48:31,818 --> 00:48:33,941 onde todos os bichos falam, não? 809 00:48:35,230 --> 00:48:36,645 Os portos cinzentos dos elfos 810 00:48:36,693 --> 00:48:39,148 na estrada de Valinor, não? 811 00:48:40,230 --> 00:48:42,730 No Nirvana do Curt Cobain, você acredita? 812 00:48:42,775 --> 00:48:44,646 Acredito sim. 813 00:48:46,148 --> 00:48:47,521 Então... 814 00:48:50,148 --> 00:48:52,105 A coisa boa de morrer... 815 00:48:53,148 --> 00:48:54,521 é que você finalmente sabe. 816 00:48:59,146 --> 00:49:01,643 -É uma história louca. -Claro que é. 817 00:49:02,269 --> 00:49:03,976 Se eu não os fizer sair, 818 00:49:04,646 --> 00:49:06,144 eles morrerão. 819 00:49:07,103 --> 00:49:10,160 Todos os dias, tem gente morrendo. 820 00:49:10,769 --> 00:49:11,934 Braddock! 821 00:49:11,978 --> 00:49:15,432 Estou te avisando. Olhe aonde você pisa. 822 00:49:15,478 --> 00:49:17,933 Piso aonde eu quiser. 823 00:49:19,476 --> 00:49:21,264 Muitas vezes na cara das pessoas. 824 00:49:40,681 --> 00:49:42,302 Bom dia, Yann. 825 00:49:44,847 --> 00:49:46,221 Pode entrar, querido, 826 00:49:46,262 --> 00:49:47,844 estava te esperando. 827 00:49:49,139 --> 00:49:50,803 Bom dia, Yann. 828 00:50:11,635 --> 00:50:13,133 É normal a gente se ver de novo. 829 00:50:14,507 --> 00:50:16,470 A gente nunca se despediu. 830 00:50:17,592 --> 00:50:19,132 Era para te proteger. 831 00:50:20,630 --> 00:50:22,128 Você me protegeu. 832 00:50:23,632 --> 00:50:26,128 Nunca te vi doente ou morto. 833 00:50:27,130 --> 00:50:28,420 Você era muito novo. 834 00:50:28,465 --> 00:50:30,253 Como eu faço agora? 835 00:50:32,463 --> 00:50:35,251 Não consigo lidar com a morte. Não sei como fazer. 836 00:50:36,753 --> 00:50:38,210 Não há o que se fazer. 837 00:50:39,626 --> 00:50:41,410 É só aceitar. 838 00:50:43,126 --> 00:50:46,410 Lembra quando soltávamos pipas no parque? 839 00:50:46,878 --> 00:50:48,460 A gente mandava bem. 840 00:50:49,210 --> 00:50:51,250 Ia alto, muito alto. 841 00:50:51,918 --> 00:50:53,458 Você estava impressionado. 842 00:50:54,850 --> 00:50:57,123 Está vendo? A vida e a morte... 843 00:50:57,626 --> 00:50:59,208 Elas nos escapam. 844 00:50:59,791 --> 00:51:01,413 É que nem pipa. 845 00:51:01,456 --> 00:51:05,411 Puxamos os fios, mas, na verdade... 846 00:51:05,456 --> 00:51:06,913 É o vento. 847 00:51:06,956 --> 00:51:08,454 Só o vento. 848 00:51:14,914 --> 00:51:16,288 Espere. 849 00:51:17,579 --> 00:51:18,911 Deixa tocar mais um pouco. 850 00:51:18,954 --> 00:51:20,452 Por favor, pai. 851 00:51:46,115 --> 00:51:48,197 Virginie Romanée... 852 00:51:48,242 --> 00:51:51,323 -Onde anda você? -É o Yann Kerbec! 853 00:51:51,364 --> 00:51:54,777 Estou fazendo uma festa com Thomas Chevalier. 854 00:51:54,824 --> 00:51:57,737 Ainda não sabemos quando, mas você toparia? 855 00:51:57,780 --> 00:51:59,485 Perfeito. Bartarin topa. 856 00:51:59,532 --> 00:52:01,530 Ele tem que vir com o haxixe. 857 00:52:01,572 --> 00:52:03,153 Você pode trazer o haxixe? 858 00:52:03,197 --> 00:52:05,278 -Ele diz que nunca teve haxixe. -O quê? 859 00:52:05,322 --> 00:52:07,237 Estou feliz por estar aqui. 860 00:52:07,280 --> 00:52:10,901 Estivemos 10 anos juntos na escola. 861 00:52:10,947 --> 00:52:12,777 É a primeira vez que me convidam. 862 00:52:12,820 --> 00:52:14,943 Não é só pelo meu haxixe? 863 00:52:14,985 --> 00:52:16,317 Claro que não. 864 00:52:17,277 --> 00:52:19,525 Esse negócio deixa paranoico. 865 00:52:19,568 --> 00:52:21,315 Tá pegando. 866 00:52:24,568 --> 00:52:26,190 Tudo bem? 867 00:52:26,233 --> 00:52:28,897 Meu primo de Perpignan me enganou! 868 00:52:28,943 --> 00:52:30,565 Vocês sentem alguma coisa? 869 00:52:30,608 --> 00:52:32,273 Não sinto nada. 870 00:52:32,318 --> 00:52:33,650 Nada mesmo. 871 00:52:40,192 --> 00:52:43,271 Está louco? Está surdo? Não tenho haxixe. 872 00:52:43,313 --> 00:52:46,600 Só tive uma vez, era do meu primo de Perpignan. 873 00:52:46,106 --> 00:52:47,479 Foda-se o primo. 874 00:52:47,523 --> 00:52:49,646 A gente se fala então. 875 00:52:50,398 --> 00:52:51,771 Se não tiver haxixe, não vai ter festa. 876 00:52:51,813 --> 00:52:54,810 Oi, Virginie, é o Thomas. Thomas Chevalier. 877 00:52:54,856 --> 00:52:59,610 A gente tá organizando uma festa com amigos da escola 878 00:52:59,103 --> 00:53:02,557 e gostaria de saber se você... 879 00:53:02,603 --> 00:53:04,976 Me liga então. Beijo. Até logo. 880 00:53:06,146 --> 00:53:08,227 Na verdade, você é muito romântico. 881 00:53:08,768 --> 00:53:10,141 Viado. 882 00:53:10,184 --> 00:53:13,222 Philippo? Oi, é o Yann Kerbec. 883 00:53:13,268 --> 00:53:15,140 Não sabe onde vive a sua filha? 884 00:53:15,184 --> 00:53:18,596 -Último ano, liceu Montaigne. -Acho que não quer me dizer. 885 00:53:19,990 --> 00:53:20,806 Thomas, o ex-namorado dela. 886 00:53:20,849 --> 00:53:23,596 -Estamos organizando uma festa. -Como assim, "por isso mesmo"? 887 00:53:23,643 --> 00:53:25,849 -Gostaríamos que você viesse. -Como ousa? 888 00:53:25,891 --> 00:53:27,264 Recuperar seu walkman. 889 00:53:27,306 --> 00:53:28,596 O walkman. 890 00:53:29,141 --> 00:53:31,721 Topa? Ótimo. Maravilha. 891 00:53:31,764 --> 00:53:33,679 A gente se liga então. 892 00:53:33,721 --> 00:53:37,592 Alô, Natasha, como vai? É o Thomas Chevalier. 893 00:53:38,970 --> 00:53:39,761 Guardei uma ótima lembrança de você, por quê? 894 00:53:39,804 --> 00:53:42,342 Ótimo, Lagosta. A gente se fala! 895 00:53:42,387 --> 00:53:44,900 Até logo. 896 00:53:44,594 --> 00:53:45,759 Laetitia? 897 00:53:45,806 --> 00:53:48,594 Oi, aqui é o Thomas Chevalier. 898 00:53:50,100 --> 00:53:52,965 A gente quase saiu junto na conclusão do segundo grau. 899 00:53:53,100 --> 00:53:54,967 Grande, moreno, fortão... 900 00:53:55,967 --> 00:53:57,424 Pulseira de couro. 901 00:53:57,969 --> 00:53:59,675 Eu nunca vomitei no seu capuz. 902 00:54:05,425 --> 00:54:08,630 Pelo visto, só vai ter homens. 903 00:54:08,677 --> 00:54:11,800 A Virginie vai ligar 904 00:54:11,500 --> 00:54:12,423 e... 905 00:54:13,130 --> 00:54:14,586 Só. 906 00:54:18,588 --> 00:54:20,753 -Vincent Montluc. -O que tem? 907 00:54:20,798 --> 00:54:23,628 Era uma lenda. Um aspirador de garota. 908 00:54:23,672 --> 00:54:25,300 Pensa. 909 00:54:25,480 --> 00:54:26,670 Se o gato vier, 910 00:54:27,755 --> 00:54:29,419 todas as minas virão. 911 00:54:31,505 --> 00:54:33,461 Ele vai ser nossa isca. 912 00:54:33,503 --> 00:54:34,918 Isso. 913 00:54:37,295 --> 00:54:39,167 Vá nos informando. 914 00:54:39,210 --> 00:54:40,708 Tchau, Vincent. 915 00:54:42,960 --> 00:54:45,333 Ele vai pensar. 916 00:54:45,376 --> 00:54:46,749 Mau sinal. 917 00:54:47,835 --> 00:54:49,917 Quando ele fala isso, é que já decidiu. 918 00:54:49,958 --> 00:54:51,456 O gato não vem. 919 00:54:52,916 --> 00:54:55,289 Melhor assim. Teria roubado todas as minas... 920 00:54:55,333 --> 00:54:57,665 Quais minas? Não tem menina. 921 00:54:57,706 --> 00:54:58,996 Esse é o problema. 922 00:54:59,430 --> 00:55:01,124 Ele tem que vir. Vamos convencê-lo. 923 00:55:01,166 --> 00:55:03,996 Vamos falar com ele cara a cara. 924 00:55:04,390 --> 00:55:05,495 Ele mora aqui. 925 00:55:05,541 --> 00:55:08,790 A gente não vai cruzar o país atrás desse idiota. 926 00:55:08,121 --> 00:55:12,617 De lá, estaremos pertos do Samy. É a oportunidade. 927 00:55:12,664 --> 00:55:13,828 Espere. 928 00:55:13,871 --> 00:55:16,119 Podemos ver a Virginie também. 929 00:55:16,746 --> 00:55:18,327 Está no caminho. 930 00:55:20,577 --> 00:55:22,750 Uma jogada de 3 tabelas? 931 00:55:23,119 --> 00:55:25,760 -Morcegos! -Morcegos! 932 00:55:29,827 --> 00:55:33,783 -O que disse para o seu patrão. -Nada. Eu me demiti. 933 00:55:33,827 --> 00:55:35,284 O que você disse? 934 00:55:35,326 --> 00:55:37,240 Que minha mãe morrera. 935 00:55:37,284 --> 00:55:38,740 Nossa! 936 00:55:39,284 --> 00:55:41,781 -E morreu como? -Numa caminhada. 937 00:55:41,824 --> 00:55:44,780 Encontrou um urso-pardo, e ele a comeu. 938 00:55:44,824 --> 00:55:46,530 Urso-pardo na França? 939 00:55:46,574 --> 00:55:47,614 Não, no Canadá. 940 00:55:47,657 --> 00:55:49,947 Foi por isso que eu tirei 3 dias. 941 00:55:49,992 --> 00:55:52,320 Sua mãe deu mole. 942 00:55:52,720 --> 00:55:54,528 Não pode sair menstruada numa caminhada. 943 00:55:54,570 --> 00:55:56,235 Isso atrai o urso-pardo. 944 00:55:57,614 --> 00:55:59,737 Me mostre um pouco do que sua vespa é capaz. 945 00:56:01,157 --> 00:56:03,321 Mais rápido! Mais rápido! 946 00:56:16,652 --> 00:56:20,813 Por favor, senhor policial, é o enterro da mãe dele. 947 00:56:22,900 --> 00:56:24,605 Não chore. 948 00:56:24,652 --> 00:56:26,150 Vai, segure, cara. 949 00:56:31,650 --> 00:56:32,939 Tudo bem, então. 950 00:56:32,981 --> 00:56:34,271 Podem ir. 951 00:56:35,565 --> 00:56:37,105 Obrigado. 952 00:56:53,855 --> 00:56:57,601 Com o aspargo e os escargots, sugiro um Pouilly. 953 00:56:57,646 --> 00:56:59,228 É uma safra boa. 954 00:56:59,271 --> 00:57:02,557 -Não tem um Clos du Cigalou? -Cigalou? 955 00:57:02,601 --> 00:57:04,599 -Alô, Brigitte. -Você não é sommelier? 956 00:57:05,144 --> 00:57:06,143 Fale a verdade. 957 00:57:06,184 --> 00:57:07,931 Que minha mãe foi devorada por um urso. 958 00:57:07,974 --> 00:57:10,721 Que vou repatriar o que restou do corpo. 959 00:57:10,768 --> 00:57:12,640 Meu avião vai decolar. 960 00:57:13,766 --> 00:57:17,596 Para o Canadá. Obrigado. Até logo. 961 00:57:18,391 --> 00:57:19,930 Pouilly Fuissé está ótimo. 962 00:57:19,976 --> 00:57:23,806 E alguma coisa para equilibrar a mesa? É muito irritante. 963 00:57:23,847 --> 00:57:25,179 Claro. 964 00:57:25,724 --> 00:57:28,389 -Você é neurótico. -Isso não te incomoda? 965 00:57:28,431 --> 00:57:30,429 Da mesa balançar... posso balançar com ela. 966 00:57:30,471 --> 00:57:31,885 Já trago para vocês. 967 00:57:34,679 --> 00:57:36,719 O que tem na sua mochila? 968 00:57:36,764 --> 00:57:38,262 A tenda. 969 00:57:38,304 --> 00:57:39,760 -A tenda? -Sim. 970 00:57:40,346 --> 00:57:42,469 Posso pagar o hotel. 971 00:57:43,262 --> 00:57:45,302 Não precisamos do hotel. Vamos acampar. 972 00:57:46,120 --> 00:57:48,592 Lembra quando a gente fugiu para viver ao relento? 973 00:57:48,637 --> 00:57:50,176 Tom Sawyer e Huck Finn? 974 00:57:55,385 --> 00:57:58,215 Tinha sua faca suíça e sua vara de pesca para gente comer. 975 00:58:00,675 --> 00:58:03,340 Eu tinha batata frita e bolachas, caso necessário. 976 00:58:04,547 --> 00:58:06,211 Huck e Tom. 977 00:58:10,592 --> 00:58:12,590 Samy tinha emprestado um livro para gente. 978 00:58:12,632 --> 00:58:14,130 Alguma coisa safada. 979 00:58:15,295 --> 00:58:17,627 Tinha uma frase, nunca esqueci: 980 00:58:19,797 --> 00:58:22,860 "Passava batom nos seus lábios... 981 00:58:22,132 --> 00:58:24,836 Como se fossem os da sua boca". 982 00:58:49,331 --> 00:58:50,496 Oi, Michel. 983 00:58:50,543 --> 00:58:53,539 Então, a sua mãe foi comida por um animal selvagem? 984 00:58:53,583 --> 00:58:54,956 Isso, um urso-pardo. 985 00:58:54,998 --> 00:58:57,911 Ela e eu acabamos de falar. Acha que somos palhaços? 986 00:58:57,956 --> 00:58:59,996 Sou seu patrão, Michel, caso você tenha esquecido. 987 00:59:00,390 --> 00:59:01,703 Cuidado, Yann. 988 00:59:01,750 --> 00:59:03,331 Não estou te ouvindo. 989 00:59:05,204 --> 00:59:06,744 Inacreditável. 990 00:59:09,413 --> 00:59:11,284 Parece ser um mala, esse cara. 991 00:59:11,329 --> 00:59:12,660 Por que não o manda embora? 992 00:59:12,706 --> 00:59:14,495 Não é tão simples. 993 00:59:14,538 --> 00:59:16,786 Mas você não é o patrão? 994 00:59:16,827 --> 00:59:19,782 Sou, mas tenho sócios, tenho que prestar contas. 995 00:59:19,827 --> 00:59:23,742 Tenho um diretor-adjunto que se diz amigo, mas só enche o saco. 996 00:59:24,994 --> 00:59:26,992 A metade de um amigo, é a metade de um traidor. 997 00:59:27,659 --> 00:59:29,157 Eu também te traí. 998 00:59:29,199 --> 00:59:31,654 -Como assim? -Te deixei na mão. 999 00:59:37,367 --> 00:59:39,155 Me empreste seu telefone? 1000 00:59:42,157 --> 00:59:43,821 Você é doente! 1001 00:59:43,864 --> 00:59:46,694 Estamos livres. Ninguém mais para incomodar. 1002 00:59:46,742 --> 00:59:49,614 É isso a liberdade? Cortar os contatos? 1003 00:59:49,655 --> 00:59:51,319 Estamos numa aventura. 1004 00:59:55,945 --> 00:59:57,817 Minha linha privada. 1005 00:59:57,864 --> 00:59:59,153 Ótimo. 1006 01:00:01,612 --> 01:00:04,150 -Oi, mãe. -Então, estou morta? 1007 01:00:05,820 --> 01:00:08,400 -Posso explicar. -Você me quer morta? 1008 01:00:08,443 --> 01:00:10,650 Não te quero morta. 1009 01:00:10,112 --> 01:00:13,773 -Tenho meus defeitos, mas... -Posso falar? 1010 01:00:13,817 --> 01:00:16,688 Por que morta? O que eu te fiz? 1011 01:00:16,735 --> 01:00:18,149 Droga! 1012 01:00:24,315 --> 01:00:25,980 Porra! 1013 01:00:28,190 --> 01:00:29,605 Muito bem. 1014 01:01:03,434 --> 01:01:05,306 Revê-la me deixa nervoso. 1015 01:01:05,976 --> 01:01:07,723 Eu gostava mesmo da Virginie, sabe. 1016 01:01:07,766 --> 01:01:09,513 Por que nunca tentou? 1017 01:01:09,557 --> 01:01:13,554 Achei que eu tinha a vida toda, que tinha que esperar o momento. 1018 01:01:13,599 --> 01:01:15,181 Talvez seja agora. 1019 01:01:15,224 --> 01:01:18,510 -Tente, o que tem a perder? -Está certo. 1020 01:01:18,557 --> 01:01:20,681 Vou declarar meu amor, ela vai derreter. 1021 01:01:21,974 --> 01:01:24,181 Morcego... Morcego... 1022 01:01:26,804 --> 01:01:28,135 Bom dia. 1023 01:01:28,806 --> 01:01:30,960 Quem é você? 1024 01:01:30,137 --> 01:01:31,677 E vocês? Quem são? 1025 01:01:31,721 --> 01:01:34,384 Somos amigos da Virginie. 1026 01:01:34,429 --> 01:01:36,134 Sou o marido dela. 1027 01:01:36,677 --> 01:01:40,592 Foram vocês que deixaram recado sobre uma festa nostalgia. 1028 01:01:40,635 --> 01:01:41,634 Foi isso? 1029 01:01:42,135 --> 01:01:43,841 Ela ia retornar a ligação, 1030 01:01:43,884 --> 01:01:45,798 mas não deixaram número. 1031 01:01:46,427 --> 01:01:48,550 -Bom trabalho! -Pare. 1032 01:01:48,592 --> 01:01:49,840 Entrem! 1033 01:01:55,382 --> 01:01:57,338 "Amo aquele que me ama. 1034 01:01:58,132 --> 01:02:01,254 Será culpa minha 1035 01:02:01,297 --> 01:02:03,587 se não é o mesmo 1036 01:02:03,632 --> 01:02:05,964 que eu amo a cada vez. 1037 01:02:06,500 --> 01:02:07,587 Eu sou... 1038 01:02:07,632 --> 01:02:09,672 assim como eu sou". 1039 01:02:11,130 --> 01:02:14,251 Yann, Thomas e eu nos conhecemos quando pequenos. 1040 01:02:14,297 --> 01:02:16,253 Todo ano na mesma turma de escola. 1041 01:02:16,295 --> 01:02:18,543 Por que se chama Thomas como eu? 1042 01:02:18,590 --> 01:02:21,961 Deve ter deixado grandes lembranças na sua mãe. 1043 01:02:23,168 --> 01:02:24,625 Sabe o que ele fazia no almoço? 1044 01:02:24,672 --> 01:02:27,501 Molhava sua salsicha no iogurte. 1045 01:02:27,543 --> 01:02:29,165 Eu nunca fiz isso. 1046 01:02:29,210 --> 01:02:30,624 Mentira. 1047 01:02:31,293 --> 01:02:33,291 Eu lembro, mas ele fez pior. 1048 01:02:34,293 --> 01:02:36,583 Parece que foi um século atrás. 1049 01:02:36,626 --> 01:02:40,123 A última vez que falamos, foi no século passado. 1050 01:02:40,166 --> 01:02:43,787 Mas a gente nunca falou. Vocês nunca falaram comigo. 1051 01:02:43,833 --> 01:02:46,206 Não sei por quê, eles me ignoravam. 1052 01:02:46,248 --> 01:02:48,246 Uma vez, na 7ª ou 8ª série, 1053 01:02:48,291 --> 01:02:50,331 me virei para pedir um apontador. 1054 01:02:50,373 --> 01:02:54,370 Eu só disse: "Me emprestem o apontador?" 1055 01:02:54,956 --> 01:02:58,119 Ficaram olhando para mim. Devem ter me ouvido. 1056 01:02:59,123 --> 01:03:02,287 Nunca responderam. Fiquei muito magoada. 1057 01:03:02,786 --> 01:03:04,909 Talvez fossem tímidos demais. 1058 01:03:04,954 --> 01:03:06,411 Eu intimidava vocês? 1059 01:03:06,454 --> 01:03:08,452 A ponto de não falar comigo? 1060 01:03:08,494 --> 01:03:10,617 A gente falava sim, te convidava para nossa festa. 1061 01:03:10,661 --> 01:03:13,760 Não, pediam a Vincent Montluc me convidar. 1062 01:03:13,119 --> 01:03:15,284 Ele chegava todo se achando e falando: 1063 01:03:15,329 --> 01:03:17,909 "Yann e Thomas dão uma festa, quer vir?" 1064 01:03:17,952 --> 01:03:21,323 Aí, ele piscava o olho e dizia: "Estarei lá". 1065 01:03:21,369 --> 01:03:23,367 Funcionava. Você vinha. 1066 01:03:23,409 --> 01:03:25,657 Teria funcionado com você também. 1067 01:03:26,867 --> 01:03:29,449 Eu era jovem. Amava aquele que me amava. 1068 01:03:29,990 --> 01:03:32,655 Como no poema do Prévert. 1069 01:03:34,240 --> 01:03:38,445 Você não tocava piano? Quer tocar alguma coisa? 1070 01:03:40,697 --> 01:03:42,569 Não sei se eu consigo. 1071 01:03:43,532 --> 01:03:45,237 Perdi tudo. 1072 01:03:45,280 --> 01:03:47,700 Acho que a gente não esquece. 1073 01:03:47,903 --> 01:03:49,568 Aquilo tudo permanece em algum lugar. 1074 01:05:52,257 --> 01:05:53,961 Droga! Tá louco? 1075 01:05:57,297 --> 01:05:59,211 Estou vivo! 1076 01:06:04,700 --> 01:06:05,547 Café? 1077 01:06:06,880 --> 01:06:09,860 Vamos dobrar a barraca mais tarde. 1078 01:06:09,128 --> 01:06:10,710 Esperemos que diminua. 1079 01:06:11,422 --> 01:06:13,670 Não, porque agora... Ah, está bem. 1080 01:06:15,130 --> 01:06:17,545 Engraçado, não tem ninguém nessa época do ano. 1081 01:06:17,586 --> 01:06:19,585 Não vimos muita gente. 1082 01:06:19,628 --> 01:06:20,959 Não mesmo. 1083 01:06:23,450 --> 01:06:25,458 Quando abrir, vamos entrar. 1084 01:06:27,420 --> 01:06:31,208 São 5h30. Deve abrir daqui a 2 ou 3 horas. 1085 01:06:31,250 --> 01:06:33,623 Tempo de acabar vários cafés. 1086 01:06:37,710 --> 01:06:40,249 Se você sonha com ela, é que ainda a ama. 1087 01:06:45,791 --> 01:06:47,413 Acha que ela também sonha comigo? 1088 01:06:48,164 --> 01:06:50,780 Conhece a história de mestre Zhuang 1089 01:06:50,748 --> 01:06:52,790 e a borboleta? 1090 01:06:52,914 --> 01:06:54,786 -Quem? -Mestre Zhuang. 1091 01:06:54,831 --> 01:06:58,536 Sonhou que ele era uma borboleta. 1092 01:06:59,790 --> 01:07:00,701 Quando acordou, 1093 01:07:00,746 --> 01:07:03,201 indagou-se quem sonhara que era quem. 1094 01:07:03,244 --> 01:07:04,534 Ele ou a borboleta? 1095 01:07:08,536 --> 01:07:10,949 Então, eu poderia estar nos sonhos da Estelle. 1096 01:07:10,992 --> 01:07:12,490 Poderia. 1097 01:07:17,744 --> 01:07:21,699 Mas, você? O que está fazendo no sonho da minha mulher? 1098 01:07:27,864 --> 01:07:29,611 Quantos quilômetros ainda? 1099 01:07:29,949 --> 01:07:32,863 Uns 350. 1100 01:07:33,489 --> 01:07:34,862 Tudo bem? 1101 01:07:35,489 --> 01:07:39,403 Indo rápido, são umas 9 ou 10 horas sem parar. 1102 01:07:40,320 --> 01:07:41,239 No mínimo! 1103 01:07:59,152 --> 01:08:01,442 O que falamos para o gatão? 1104 01:08:04,775 --> 01:08:07,689 Vamos fazer uma oferta irrecusável. 1105 01:08:08,859 --> 01:08:09,982 Qual oferta? 1106 01:08:10,240 --> 01:08:12,438 Estou brincando. É uma frase do Poderoso Chefão. 1107 01:08:13,693 --> 01:08:15,108 Sei. 1108 01:08:18,355 --> 01:08:20,561 Mas qual é a oferta. 1109 01:08:20,606 --> 01:08:23,978 Não tem oferta. Tirei do Poderoso Chefão. 1110 01:08:24,200 --> 01:08:26,353 Quer dizer que não tem oferta? 1111 01:08:26,398 --> 01:08:28,480 Você é surdo mesmo. 1112 01:08:29,270 --> 01:08:31,477 É um diálogo de um filme. 1113 01:08:31,521 --> 01:08:33,604 Você o viu. O vimos juntos. 1114 01:08:33,645 --> 01:08:36,434 "Vou fazer uma oferta que ele não terá como recusar". 1115 01:08:36,480 --> 01:08:37,894 A gente vai falar isso? 1116 01:08:37,938 --> 01:08:39,269 Esqueça. 1117 01:08:39,769 --> 01:08:41,141 Vamos? 1118 01:08:47,229 --> 01:08:50,932 "Amigo sempre chega tarde e vai embora cedo demais". 1119 01:08:51,932 --> 01:08:53,430 Dá um certo medo. 1120 01:08:55,559 --> 01:08:57,849 Sei por que ele está aqui. 1121 01:08:58,518 --> 01:09:01,640 Passou o rodo no norte, agora vai conquistar o sul. 1122 01:09:01,681 --> 01:09:04,179 Não brinca. Precisamos conseguir. 1123 01:09:08,550 --> 01:09:10,428 Estou tão feliz de vê-los! 1124 01:09:10,474 --> 01:09:12,596 -É o gatão? -Acho. 1125 01:09:41,716 --> 01:09:44,796 -Vocês vão dar uma festa? -Sim. 1126 01:09:44,842 --> 01:09:46,631 Posso ir? 1127 01:09:46,673 --> 01:09:48,588 Por que a gente te convidaria? 1128 01:09:48,631 --> 01:09:51,586 Porque se eu for, todas as minas virão. 1129 01:09:51,632 --> 01:09:53,380 Pensem! 1130 01:09:57,547 --> 01:09:58,962 Posso? 1131 01:10:03,505 --> 01:10:05,167 Tudo bem, garotas? 1132 01:10:08,296 --> 01:10:10,168 Nojento! 1133 01:10:12,600 --> 01:10:13,878 Kerbec e Chevalier! 1134 01:10:15,420 --> 01:10:18,542 Impressionante, vocês continuam iguais. 1135 01:10:18,587 --> 01:10:21,126 Mas você teve uma alteração. 1136 01:10:21,167 --> 01:10:23,415 O vento aqui provoca rugas. 1137 01:10:23,462 --> 01:10:26,840 Barrigão e calvície também? 1138 01:10:28,332 --> 01:10:30,787 E sobre a festa? O que tem para pensar? 1139 01:10:30,833 --> 01:10:32,331 Não quer vir? 1140 01:10:32,376 --> 01:10:34,748 Imagine, não sou eu que não quero. 1141 01:10:34,792 --> 01:10:36,207 Eu gostava de suas festas. 1142 01:10:36,251 --> 01:10:37,748 É a minha mina. 1143 01:10:38,248 --> 01:10:39,496 Vou apresentar para vocês. 1144 01:10:39,538 --> 01:10:40,786 Sofia? 1145 01:10:41,666 --> 01:10:43,810 Sofia! 1146 01:10:45,162 --> 01:10:46,494 Vem cá, boneca. 1147 01:10:50,496 --> 01:10:52,827 Querida, te apresento Yann e Thomas. 1148 01:10:52,872 --> 01:10:54,744 -Bom dia. -Bom dia. 1149 01:10:54,787 --> 01:10:56,119 Amigos de colegial. 1150 01:10:56,161 --> 01:10:58,408 São eles que davam aquelas festas. 1151 01:10:58,454 --> 01:11:00,327 Vocês que não querem me convidar. 1152 01:11:01,827 --> 01:11:04,490 Sei o objetivo do Vincent numa festa: 1153 01:11:04,537 --> 01:11:06,452 seduzir todas as meninas. 1154 01:11:06,493 --> 01:11:08,906 Não quer confiar em mim, por favor? 1155 01:11:12,576 --> 01:11:14,730 Vai. 1156 01:11:14,119 --> 01:11:18,448 Não vai se arrepender. As minas vão pirar te revendo. 1157 01:11:18,490 --> 01:11:21,320 Todas perguntaram: "O Vincent vem?" 1158 01:11:21,368 --> 01:11:22,740 É mesmo? 1159 01:11:22,782 --> 01:11:24,488 Todas. 1160 01:11:26,658 --> 01:11:28,530 Vou dar um jeito. 1161 01:11:33,530 --> 01:11:35,570 Vou me trocar. 1162 01:11:37,730 --> 01:11:39,700 -Tchau. -Tchau. 1163 01:11:42,904 --> 01:11:44,402 Agora, tem... 1164 01:11:45,319 --> 01:11:47,359 Tem algo que não entendi. 1165 01:11:48,445 --> 01:11:52,234 Você pegou todas as meninas da escola, você era o gato. 1166 01:11:52,734 --> 01:11:54,439 Passou o rodo nas meninas. 1167 01:11:54,487 --> 01:11:56,899 Só nos restavam restos, mas agora... 1168 01:11:56,943 --> 01:11:59,648 Você está feio, gordo, calvo. 1169 01:11:59,694 --> 01:12:01,859 Tem a casa mais brega da região. 1170 01:12:01,899 --> 01:12:04,106 Você continua aspirador de minas. 1171 01:12:04,149 --> 01:12:05,356 Tipo avião a jato! 1172 01:12:05,400 --> 01:12:07,273 -Como? -O que você tem? 1173 01:12:07,317 --> 01:12:10,396 Ondas à sua volta? Algum campo magnético? 1174 01:12:11,440 --> 01:12:14,270 Ah, vai, não peguei todas as meninas da escola. 1175 01:12:14,314 --> 01:12:15,854 Peguei? 1176 01:12:17,148 --> 01:12:18,770 É, talvez eu tenha. 1177 01:12:19,896 --> 01:12:21,186 Virginie? 1178 01:12:21,233 --> 01:12:22,771 Que Virginie? 1179 01:12:22,814 --> 01:12:24,270 Romanée? 1180 01:12:24,313 --> 01:12:26,603 Não me diga que você a comeu. 1181 01:12:26,645 --> 01:12:28,810 -Preciso saber. -Não. 1182 01:12:29,479 --> 01:12:32,933 A gente só trocou uns beijos num fim de festa. Você estava. 1183 01:12:32,980 --> 01:12:35,610 Eu lembro, você ficou puto. 1184 01:12:36,603 --> 01:12:38,475 Bem, me desculpe. 1185 01:12:38,520 --> 01:12:41,601 Me senti mal depois por causa disso, eu juro. 1186 01:12:43,391 --> 01:12:44,724 Já que estamos fazendo revelações, 1187 01:12:44,769 --> 01:12:45,726 preciso te contar algo. 1188 01:12:45,769 --> 01:12:46,726 Não leve a mal. 1189 01:12:46,768 --> 01:12:48,599 Foi muito tempo atrás. 1190 01:12:48,640 --> 01:12:50,722 Tive um caso com a sua mãe. 1191 01:12:50,768 --> 01:12:53,140 Um caso? Não entendo. 1192 01:12:53,682 --> 01:12:56,846 -Ele pegou a sua mãe. -Nada disso. Um caso mesmo. 1193 01:12:56,891 --> 01:12:59,347 Não uma noite de sexo sujo. Não. Uma noite de amor. 1194 01:12:59,390 --> 01:13:00,597 Está brincando? 1195 01:13:00,641 --> 01:13:03,597 Só de lembrar, tenho uma bola de fogo crescendo dentro de mim. 1196 01:13:03,640 --> 01:13:05,555 Você pegou a mãe dele? 1197 01:13:05,596 --> 01:13:08,967 -Pegou a minha mãe? -Calma. 1198 01:13:10,887 --> 01:13:12,635 Você é um merda! 1199 01:13:13,722 --> 01:13:15,179 Era puro amor. 1200 01:13:15,220 --> 01:13:16,551 Vamos embora. 1201 01:13:41,842 --> 01:13:43,798 É esquisito ler no recreio. 1202 01:13:43,841 --> 01:13:45,297 O que é? 1203 01:13:45,801 --> 01:13:48,340 A interpretação dos sonhos do Freud. 1204 01:13:48,381 --> 01:13:49,754 Tenho muitos livros. 1205 01:13:49,797 --> 01:13:52,252 Acabei agora "Os Três Mosqueteiros". 1206 01:13:52,298 --> 01:13:54,171 Eu também, li os três. 1207 01:13:55,255 --> 01:13:57,252 -O que foi? -Depois eu te explico. 1208 01:13:57,298 --> 01:13:58,755 -Samy! -Afastem-se, por favor. 1209 01:13:58,797 --> 01:14:00,920 -Nós o conhecemos. -Não faça confusão. 1210 01:14:00,962 --> 01:14:04,792 -Samy! Somos nós aqui! -Oi, amigos! Venham! 1211 01:14:06,795 --> 01:14:08,251 Como vai? 1212 01:14:08,296 --> 01:14:10,336 Ótimo. 1213 01:14:10,378 --> 01:14:13,126 Desculpem-me, não os reconheci. 1214 01:14:13,167 --> 01:14:15,207 Que péssimo segurança você é. 1215 01:14:17,502 --> 01:14:19,840 Mosqueteiros! 1216 01:14:21,418 --> 01:14:22,875 Como você acabou aqui? 1217 01:14:22,917 --> 01:14:25,331 Não ia estudar psicologia? 1218 01:14:25,377 --> 01:14:29,374 Estudei. Tenho um doutorado de psicopatologia social. 1219 01:14:29,416 --> 01:14:31,622 Mas, enfim, 4 anos de desemprego... 1220 01:14:33,914 --> 01:14:35,329 Vou ao banheiro. 1221 01:14:38,623 --> 01:14:40,206 Te liguei várias vezes. 1222 01:14:40,247 --> 01:14:42,661 Deixei muitos recados, você nunca retornou. 1223 01:14:43,332 --> 01:14:46,204 A gente se sentiu culpado. Poderíamos ter feito algo. 1224 01:14:46,246 --> 01:14:50,202 Nós também deixamos muitos recados. 1225 01:14:51,780 --> 01:14:53,242 Não creio que seja uma boa ideia. 1226 01:14:53,288 --> 01:14:55,868 -A nossa festa? -Sua festa... 1227 01:14:57,780 --> 01:14:58,741 Como dizer de um jeito simples? 1228 01:14:58,784 --> 01:15:00,699 É um psicodrama 1229 01:15:00,744 --> 01:15:03,576 a serviço da negação. 1230 01:15:03,618 --> 01:15:06,407 Me poupe do seu jargão. 1231 01:15:06,453 --> 01:15:09,490 Estou muito bem. Largue-me. 1232 01:15:10,203 --> 01:15:12,534 Tudo bem, se você diz. Não quero apressar. 1233 01:15:13,201 --> 01:15:15,407 Estou aqui para conversar, se você quiser. 1234 01:15:18,365 --> 01:15:19,905 Vou voltar ao trabalho. 1235 01:15:19,948 --> 01:15:21,279 Até mais. 1236 01:15:25,573 --> 01:15:27,700 Quer dançar? 1237 01:15:27,115 --> 01:15:30,290 Quantas vezes terei que dizer que eu não danço? 1238 01:15:30,730 --> 01:15:33,700 Venha dançar, caubói, a gente faz uma batalha. 1239 01:15:33,114 --> 01:15:34,572 Para. 1240 01:17:31,427 --> 01:17:33,300 Você sabe o que eu quero. 1241 01:17:33,966 --> 01:17:35,630 Claro que você sabe. 1242 01:17:35,675 --> 01:17:37,505 Preciso de você. 1243 01:17:37,551 --> 01:17:39,507 Me pega, sou toda sua. 1244 01:17:39,550 --> 01:17:43,171 -Aqui? Mas... -Esquece deles! 1245 01:17:43,216 --> 01:17:45,588 Eles não são reais. Nada disso é real. 1246 01:17:46,922 --> 01:17:48,128 Mas, você... 1247 01:17:49,480 --> 01:17:50,630 Você é real? 1248 01:17:50,672 --> 01:17:54,251 Sou real se você quiser. Você decide. 1249 01:18:03,586 --> 01:18:05,626 Quem você acha que é? 1250 01:18:15,830 --> 01:18:16,373 Para, querido, por favor. 1251 01:18:16,420 --> 01:18:18,583 Você, já para dentro. Eu resolvo! 1252 01:18:19,250 --> 01:18:22,122 Se mexer de novo com minha mulher. Você está morto! 1253 01:18:22,168 --> 01:18:24,541 Relaxa. Não leve a mal. 1254 01:18:24,582 --> 01:18:26,371 Isso, vai embora! 1255 01:18:29,582 --> 01:18:31,329 Nossa... 1256 01:18:38,623 --> 01:18:40,704 Peraí, você não vai dirigir nesse estado. 1257 01:18:41,663 --> 01:18:43,360 Vamos... 1258 01:18:43,780 --> 01:18:45,659 -Dormiremos na praia. -Relaxa. 1259 01:18:46,703 --> 01:18:49,534 -Você é inconsciente, desce. -Me largue. 1260 01:18:49,577 --> 01:18:51,909 Não te largo. Vai sonhando. Desce. 1261 01:18:51,953 --> 01:18:53,868 Você é que está sonhando. 1262 01:18:53,911 --> 01:18:55,408 Thomas! 1263 01:18:57,328 --> 01:19:00,242 -Porra de lixo! -Thomas? 1264 01:19:00,867 --> 01:19:02,157 Está bem? 1265 01:19:08,284 --> 01:19:09,573 Nossa! 1266 01:19:10,408 --> 01:19:11,489 O quê? 1267 01:19:11,532 --> 01:19:13,113 Está vendo aquelas luzes lá? 1268 01:19:14,367 --> 01:19:15,907 É a ilha do Levant. 1269 01:19:15,948 --> 01:19:18,155 Onde meus pais se encontraram. 1270 01:19:19,823 --> 01:19:21,738 Numa praia do campo naturista. 1271 01:19:23,529 --> 01:19:25,110 Voltaram todos os anos. 1272 01:19:26,780 --> 01:19:28,737 Dizem que eu fui concebido lá. 1273 01:19:32,363 --> 01:19:34,278 Engraçado pensar que tudo começou lá. 1274 01:19:37,904 --> 01:19:39,193 O que foi? 1275 01:19:39,235 --> 01:19:40,608 Nada. 1276 01:19:41,154 --> 01:19:42,568 Fala! 1277 01:19:43,984 --> 01:19:47,563 Engraçado imaginar que, antes mesmo de falar com ele, 1278 01:19:47,610 --> 01:19:50,233 sua mãe já tinha visto o pau do seu pai. 1279 01:19:52,568 --> 01:19:53,900 Idiota. 1280 01:19:55,440 --> 01:19:56,773 E nós? 1281 01:19:57,527 --> 01:19:59,399 Você lembra de como nos conhecemos? 1282 01:19:59,442 --> 01:20:00,439 Lembro. 1283 01:20:03,525 --> 01:20:05,773 Você sempre sozinho no pátio da escola. 1284 01:20:05,814 --> 01:20:07,729 Encostado na árvore. 1285 01:20:08,646 --> 01:20:10,603 Todo mundo achava que você era autista. 1286 01:20:12,146 --> 01:20:14,103 Um dia, sentei ao seu lado. 1287 01:20:15,398 --> 01:20:16,979 E você disse... 1288 01:20:18,271 --> 01:20:19,810 Essa árvore é minha. 1289 01:20:19,853 --> 01:20:23,140 Essa árvore não é de ninguém, caubói. 1290 01:20:23,645 --> 01:20:25,809 Sério, encontra outra árvore. 1291 01:20:25,854 --> 01:20:28,309 O que vai fazer? Bater em mim? 1292 01:20:28,353 --> 01:20:30,559 Não amola, babaca. 1293 01:20:30,600 --> 01:20:32,472 Não me chame de babaca, seu retardado. 1294 01:20:32,520 --> 01:20:34,809 Não me chame de retardado, seu babaca. 1295 01:20:38,518 --> 01:20:40,474 Então, qual é o seu nome? 1296 01:20:40,516 --> 01:20:41,722 Yann. 1297 01:20:41,765 --> 01:20:43,304 Thomas. 1298 01:20:49,266 --> 01:20:50,929 Vamos dar um pulo na água? 1299 01:21:15,760 --> 01:21:17,910 Thomas? 1300 01:21:17,926 --> 01:21:19,259 Thomas? 1301 01:21:21,920 --> 01:21:22,465 Thomas? 1302 01:21:23,969 --> 01:21:25,550 Thomas? 1303 01:21:28,219 --> 01:21:29,966 Calma, estou aqui. 1304 01:21:47,880 --> 01:21:48,420 Thomas? 1305 01:21:50,715 --> 01:21:52,420 Vamos continuar nos vendo? 1306 01:21:53,712 --> 01:21:55,334 Não nos perderemos mais de vista. 1307 01:21:58,753 --> 01:22:00,667 Boa noite, caubói. 1308 01:22:03,836 --> 01:22:05,583 Boa noite. 1309 01:22:59,618 --> 01:23:01,116 Yann, acorda. 1310 01:23:01,618 --> 01:23:03,323 Estelle? 1311 01:23:03,368 --> 01:23:05,310 Acorda. 1312 01:23:07,199 --> 01:23:09,697 Acorda, Yann. 1313 01:23:14,154 --> 01:23:16,444 Venha para cama, agora. 1314 01:23:33,820 --> 01:23:37,108 O número que você ligou não existe... 1315 01:25:15,719 --> 01:25:18,256 Na verdade, ele foi assassinado. 1316 01:25:18,300 --> 01:25:20,797 Kurt Cobain? Que bobagem! 1317 01:25:20,844 --> 01:25:22,716 Max! Você viu o Thomas? 1318 01:25:22,757 --> 01:25:24,588 Não vi não. 1319 01:25:31,910 --> 01:25:32,255 Meninas! 1320 01:25:32,298 --> 01:25:33,880 Viram o Thomas? 1321 01:25:40,712 --> 01:25:42,751 Bartarin, onde está o Thomas? 1322 01:25:51,586 --> 01:25:52,917 Philippo! 1323 01:25:55,450 --> 01:25:57,100 Viram o Thomas? 1324 01:26:04,252 --> 01:26:05,585 Samy! 1325 01:26:06,667 --> 01:26:09,706 Tarde demais, ele já foi. 1326 01:28:18,685 --> 01:28:21,682 Yann? O que foi? 1327 01:28:22,685 --> 01:28:24,683 O que foi, meu amor? 1328 01:28:26,190 --> 01:28:27,600 Me fala. 1329 01:28:28,600 --> 01:28:30,722 Meu amor, o que foi? 1330 01:30:14,332 --> 01:30:15,954 É aqui. 1331 01:30:19,207 --> 01:30:20,954 Plantaram essa árvore. 1332 01:30:22,370 --> 01:30:24,118 E dispersaram suas cinzas à volta. 1333 01:30:28,203 --> 01:30:29,992 Todo mundo estava lá. 1334 01:30:31,537 --> 01:30:33,159 Todo mundo, menos eu. 1335 01:30:36,370 --> 01:30:37,951 Me chamaram pedindo que eu fosse. 1336 01:30:38,868 --> 01:30:40,865 Dizendo o quão importante era, 1337 01:30:42,368 --> 01:30:43,783 para dizer adeus. 1338 01:30:48,368 --> 01:30:50,157 Não tive coragem. 1339 01:31:11,655 --> 01:31:13,112 Obrigado. 1340 01:31:27,485 --> 01:31:29,250 Você quer dançar? 1341 01:33:01,179 --> 01:33:05,884 NOSSO FUTURO 1342 01:34:19,375 --> 01:34:23,372 Subpack e sincronia by DanDee 1343 01:37:48,373 --> 01:37:52,373 Legendas - DREI MARC Tradução: Anne Fryszman 86489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.