Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,400 --> 00:00:27,412
"E PROSSEGUIMOS,
BARCOS CONTRA A CORRENTE,
2
00:00:27,456 --> 00:00:30,780
ARRASTADOS DIRETO AO PASSADO".
F. S. FITZGERALD
3
00:00:30,179 --> 00:00:33,790
Subpack e sincronia
by DanDee
4
00:01:33,660 --> 00:01:34,855
Se as barragens impedem
os sedimentos,
5
00:01:34,900 --> 00:01:35,941
temos que explodi-los.
6
00:01:35,984 --> 00:01:37,856
Não temos escolha.
7
00:01:37,900 --> 00:01:40,273
Olha, já estou indo
para aí.
8
00:01:41,775 --> 00:01:43,773
Já vou,
tenho um negócio urgente.
9
00:01:43,814 --> 00:01:44,895
Tenha um bom dia.
10
00:01:44,943 --> 00:01:49,606
É difícil para as autoridades,
mas não vai provocar um tsunami.
11
00:01:52,564 --> 00:01:55,312
Terceiro ataque de tubarão
este ano na ilha da Reunião.
12
00:01:55,437 --> 00:01:58,351
Pedaços do surfista
foram encontrados.
13
00:01:58,396 --> 00:02:00,600
As buscas continuam.
14
00:02:03,145 --> 00:02:04,602
Bom dia, sr. Kerbec.
15
00:02:05,645 --> 00:02:06,880
Bom dia, sr. Kerbec.
16
00:02:06,980 --> 00:02:08,561
Bom dia, sr. Kerbec.
17
00:02:08,661 --> 00:02:10,560
Bom dia, sr. Kerbec.
18
00:02:14,436 --> 00:02:15,350
DIRETORIA
19
00:02:15,519 --> 00:02:16,558
3 perfis.
20
00:02:16,643 --> 00:02:19,348
Um contrato dinâmico
de investimento limitado.
21
00:02:19,644 --> 00:02:20,558
O contrato Golfinho.
22
00:02:20,685 --> 00:02:24,431
Um contrato garantido que
privilegia produtos monetários.
23
00:02:24,644 --> 00:02:26,141
O contrato Tartaruga.
24
00:02:26,266 --> 00:02:27,306
Contrato misto.
25
00:02:30,641 --> 00:02:32,556
O senhor não esqueça
seu compromisso às 18h?
26
00:02:44,347 --> 00:02:45,802
Muito bem.
27
00:02:45,846 --> 00:02:47,926
Nos vemos na próxima semana?
28
00:03:06,176 --> 00:03:09,298
SENTE-SE
29
00:03:10,633 --> 00:03:13,879
E OLHE...
30
00:03:58,375 --> 00:04:03,120
Parabéns pra você
31
00:04:03,165 --> 00:04:07,954
nesta data querida
32
00:04:07,999 --> 00:04:13,914
muitas felicidades
33
00:04:14,790 --> 00:04:20,367
muitos anos de vida
34
00:04:32,119 --> 00:04:34,340
Da parte de todo mundo.
35
00:04:34,790 --> 00:04:35,742
Aquilo com que
você sempre sonhou.
36
00:04:36,411 --> 00:04:37,783
Obrigado.
37
00:04:39,245 --> 00:04:41,242
Com o que eu vou sonhar
agora?
38
00:04:48,908 --> 00:04:50,448
Espere só um segundo.
39
00:04:50,492 --> 00:04:51,783
Você volta?
40
00:04:52,451 --> 00:04:54,699
-Vem dançar.
-Não estou com vontade.
41
00:04:54,740 --> 00:04:56,487
Não seja chato. Vem.
42
00:04:56,533 --> 00:05:00,290
Você sabe que eu não gosto.
Por que insiste?
43
00:05:01,720 --> 00:05:03,776
Sei lá, porque sempre espero
que você aceite.
44
00:05:11,403 --> 00:05:13,569
Você viu a vodca?
45
00:05:15,720 --> 00:05:16,860
Tudo bem, Brigitte?
46
00:05:18,697 --> 00:05:19,819
Sr. Kerbec!
47
00:05:19,946 --> 00:05:22,194
Você bebeu demais.
Quer um táxi?
48
00:05:30,690 --> 00:05:31,670
Cuidado,
49
00:05:31,110 --> 00:05:34,814
está fazendo algo do que
vai se arrepender no escritório.
50
00:05:37,401 --> 00:05:38,732
Pode soprar as velas,
meu coelhinho.
51
00:05:38,774 --> 00:05:40,146
Já fez...
52
00:05:47,233 --> 00:05:49,605
Tivemos uma ótima ideia
sobre contrato misto.
53
00:05:49,648 --> 00:05:52,187
O que o senhor acha de...
contrato Morcego.
54
00:05:52,399 --> 00:05:54,439
O lado animal duplo,
meio roedor, meio pássaro.
55
00:05:54,605 --> 00:05:56,687
Morcego não é pássaro.
56
00:05:56,728 --> 00:05:59,642
É sombrio demais
para um seguro de vida.
57
00:05:59,728 --> 00:06:01,685
Vai buscar duas taças
de champanhe, por favor.
58
00:06:01,728 --> 00:06:03,350
-Está bem.
-Vamos.
59
00:06:03,435 --> 00:06:05,160
Me mostre essa poltrona?
60
00:06:05,187 --> 00:06:06,185
Vem.
61
00:06:08,101 --> 00:06:09,599
Desenho de quem?
62
00:06:09,646 --> 00:06:12,725
Art Vandelay, um designer
steampunk que eu gosto muito.
63
00:06:12,767 --> 00:06:14,848
Inspirado pela máquina do tempo,
Wells.
64
00:06:14,894 --> 00:06:18,808
Não conheço. Mas deve ser rico
porque custou uma fortuna.
65
00:06:18,850 --> 00:06:20,391
Falando sério,
66
00:06:20,432 --> 00:06:22,514
você não vai levar
para o escritório?
67
00:06:23,184 --> 00:06:26,972
Não é o estilo da companhia.
Seu pai nunca faria isso.
68
00:06:27,160 --> 00:06:28,264
Duas taças.
69
00:06:29,514 --> 00:06:30,805
Com licença.
70
00:06:36,930 --> 00:06:38,427
Saúde.
71
00:07:04,259 --> 00:07:06,257
Foi muito legal.
72
00:07:07,427 --> 00:07:10,900
Desculpe, só tinha gente
do seu trabalho.
73
00:07:10,714 --> 00:07:13,461
Não entendo,
você tinha amigos antes.
74
00:07:13,509 --> 00:07:16,131
Por que nunca fala deles?
Que loucura.
75
00:07:16,673 --> 00:07:18,170
Por que não os vê mais?
76
00:07:18,966 --> 00:07:21,131
Quem é o cara
em todas as fotos?
77
00:07:21,173 --> 00:07:22,961
Tem algum irmão escondido?
78
00:07:23,700 --> 00:07:25,130
-Onde achou essas fotos?
-Na sua mãe.
79
00:07:25,173 --> 00:07:27,336
Numa caixinha
no seu quarto de adolescente.
80
00:07:28,890 --> 00:07:31,460
Então, quem é? É estranho
eu nada saber sobre ele.
81
00:07:31,504 --> 00:07:33,293
Não quero que você mexa
nas minhas coisas.
82
00:07:33,336 --> 00:07:34,793
Você é inacreditável.
83
00:07:34,838 --> 00:07:37,860
Organizo uma festa surpresa
de aniversário
84
00:07:37,127 --> 00:07:40,540
e a única coisa que você diz é
que eu mexo nas suas coisas?
85
00:07:40,586 --> 00:07:41,793
Por que você grita?
86
00:07:41,836 --> 00:07:44,430
Grito porque tenho
que falar por dois.
87
00:07:44,840 --> 00:07:45,416
Você nunca fala nada.
88
00:07:45,461 --> 00:07:47,668
Não se sabe o que pensa,
não se sabe o que sente.
89
00:07:47,709 --> 00:07:49,750
Quem sabe não sinta nada.
90
00:07:50,250 --> 00:07:51,913
Eu achei que te agradaria.
91
00:07:51,959 --> 00:07:54,166
O que você sabe
do que me agrada?
92
00:07:55,499 --> 00:07:57,121
O que você sabe?
93
00:08:42,576 --> 00:08:44,282
OS ARQUIVOS DA AMIZADE
94
00:08:53,908 --> 00:08:56,738
SE UM DIA TIVER VONTADE DE IR,
É AQUI.
95
00:10:01,270 --> 00:10:02,476
Alô?
96
00:10:02,520 --> 00:10:03,976
-Thomas?
-Quem é?
97
00:10:04,190 --> 00:10:06,143
É o Yann.
Que louco você ter...
98
00:10:06,187 --> 00:10:09,180
Pare de falar, eu não estou.
Mas pode deixar um recado.
99
00:10:10,180 --> 00:10:12,431
Oi, Thomas, é o Yann.
100
00:10:12,476 --> 00:10:14,850
Nunca imaginei que teria
o mesmo número.
101
00:10:14,892 --> 00:10:18,221
E as mesmas mensagens
bobas também.
102
00:10:19,308 --> 00:10:21,847
Aqui está o meu número,
06...
103
00:10:21,890 --> 00:10:23,304
Yann?
104
00:10:28,932 --> 00:10:30,181
Oi.
105
00:10:30,765 --> 00:10:32,179
Tudo bem?
106
00:10:34,182 --> 00:10:37,178
Roger? Traz uma vodca
de maçã para mim?
107
00:10:37,804 --> 00:10:39,261
É para já.
108
00:10:40,389 --> 00:10:41,971
O que é isso?
109
00:10:42,927 --> 00:10:45,384
Quer mais um chá
ou uma bebida de homem?
110
00:10:45,596 --> 00:10:46,720
Não, obrigado.
111
00:10:46,970 --> 00:10:48,510
Roger, duas?
112
00:10:48,969 --> 00:10:50,591
Duas vodcas de maçã,
já vai.
113
00:10:51,596 --> 00:10:53,552
É porque bebi muito ontem.
114
00:10:53,844 --> 00:10:56,299
-Foi meu aniversário.
-Agora entendi.
115
00:10:56,636 --> 00:10:59,490
Porque está tão destruído.
Achei que você envelhecera.
116
00:10:59,259 --> 00:11:02,880
Mas é porque caiu na balada
até o amanhecer.
117
00:11:02,927 --> 00:11:05,341
Mais ou menos.
Até meia-noite...
118
00:11:05,383 --> 00:11:06,756
e meia.
119
00:11:06,798 --> 00:11:09,629
Sei, uma festona.
120
00:11:11,548 --> 00:11:13,546
Quantos anos você fez então?
121
00:11:14,910 --> 00:11:15,590
Como você.
122
00:11:16,755 --> 00:11:20,430
Vem cá. Roger?
Esqueceu da gente?
123
00:11:21,589 --> 00:11:23,129
O que você faz?
124
00:11:23,171 --> 00:11:25,253
Retomei a corretora
do meu pai.
125
00:11:26,255 --> 00:11:28,504
Legal!
Corretora de quê?
126
00:11:28,546 --> 00:11:30,335
Seguro de vida.
E você?
127
00:11:30,922 --> 00:11:32,711
Hamburger forever.
128
00:11:32,754 --> 00:11:34,542
Ainda trabalha lá?
129
00:11:34,586 --> 00:11:36,332
Forever.
130
00:11:37,419 --> 00:11:39,418
-Casado?
-Não.
131
00:11:40,850 --> 00:11:41,500
E você?
132
00:11:43,460 --> 00:11:45,458
-Tem filhos?
-Não.
133
00:11:46,417 --> 00:11:47,331
E você?
134
00:11:47,378 --> 00:11:49,751
Ainda temos muito tempo.
Não tenho pressa.
135
00:11:52,810 --> 00:11:54,745
Estelle, minha mulher,
e eu gostaríamos...
136
00:11:54,833 --> 00:11:56,914
Gostaríamos de ter...
137
00:11:59,999 --> 00:12:00,831
Ainda tem tempo, não tem?
138
00:12:04,457 --> 00:12:05,747
Roger.
139
00:12:06,581 --> 00:12:08,829
Mais uma rodada, por favor?
140
00:12:08,871 --> 00:12:12,158
Ele ainda não morreu.
Ele já era velho na época.
141
00:12:12,205 --> 00:12:16,243
Sei, mas eu acho
esse cara imortal.
142
00:12:17,288 --> 00:12:19,340
É um highlander.
143
00:12:19,770 --> 00:12:21,760
Ele tem que ser decapitado!
144
00:12:21,121 --> 00:12:22,743
O último que sobrou.
145
00:12:30,368 --> 00:12:31,532
Quê?
146
00:12:31,575 --> 00:12:34,447
Nada. Estou feliz de te ver.
147
00:12:35,283 --> 00:12:36,115
Eu também.
148
00:12:38,576 --> 00:12:41,448
À sua grana. Saúde. Vira!
149
00:12:51,740 --> 00:12:53,280
Ainda tem sua moto?
150
00:12:53,720 --> 00:12:55,710
Você ainda deve ter
sua vespa?
151
00:12:55,115 --> 00:12:56,821
Vendi faz tempo.
152
00:12:56,905 --> 00:12:59,278
Você é louco.
Eu nunca venderia a minha.
153
00:13:00,280 --> 00:13:01,649
Foi daquele acidente?
154
00:13:01,697 --> 00:13:03,402
Foi a derrapada do século,
cara.
155
00:13:04,111 --> 00:13:05,275
Vamos.
156
00:13:05,318 --> 00:13:06,608
Suba.
157
00:13:06,654 --> 00:13:08,861
-Não vou subir.
-Me poupe.
158
00:13:08,903 --> 00:13:11,567
-Só um capacete.
-Quem liga? Aqui.
159
00:13:14,193 --> 00:13:15,692
Vai, corretor!
160
00:13:18,277 --> 00:13:19,734
Segure-se!
161
00:13:54,561 --> 00:13:56,225
Impressionante
você ainda morar aqui.
162
00:14:34,554 --> 00:14:36,520
Entre.
163
00:14:47,721 --> 00:14:49,969
Nossa, nada mudou.
164
00:14:52,510 --> 00:14:53,549
A nós!
165
00:14:59,302 --> 00:15:02,700
-O que é?
-Clos du Cigalou.
166
00:15:02,480 --> 00:15:03,470
Clos du Cigalou.
167
00:15:03,715 --> 00:15:05,921
A gente bebia isso
quando era pobre.
168
00:15:06,800 --> 00:15:07,381
Bom e barato.
169
00:15:09,500 --> 00:15:10,295
Excelente.
170
00:15:15,870 --> 00:15:16,461
Bebeu rápido!
171
00:15:17,504 --> 00:15:19,376
-Quer outro?
-Talvez, mais tarde.
172
00:15:25,878 --> 00:15:27,335
Fui eu que mandei isso?
173
00:15:27,879 --> 00:15:29,543
Como éramos bobos!
174
00:15:29,586 --> 00:15:32,832
Tendo visto a letra,
eu devia ter uns 12 anos?
175
00:15:32,879 --> 00:15:35,211
Você ficou com as minhas?
176
00:15:35,251 --> 00:15:36,333
Na minha mãe.
177
00:15:36,376 --> 00:15:39,123
Mesma caixa de sapato,
mesmas piadas bobas.
178
00:15:42,168 --> 00:15:44,390
Aqui é a caverna
do Ali Baba!
179
00:15:48,666 --> 00:15:50,122
O que é isso?
180
00:15:50,168 --> 00:15:51,624
Deixa ver.
181
00:15:52,291 --> 00:15:53,664
Uma lista de convidados.
182
00:15:53,706 --> 00:15:55,830
Lembra das suas festas
de aniversário?
183
00:15:55,875 --> 00:15:57,496
Todo mundo queria vir.
184
00:15:57,539 --> 00:15:59,579
Não como a de ontem
que parou à meia-noite.
185
00:15:59,663 --> 00:16:00,578
E meia.
186
00:16:02,873 --> 00:16:04,830
Seu aniversário de 18 anos.
187
00:16:06,245 --> 00:16:07,659
Como você lembra de tudo?
188
00:16:09,163 --> 00:16:10,577
É difícil esquecer.
189
00:16:11,619 --> 00:16:14,408
-Max!
-DJ Mad Max!
190
00:16:14,953 --> 00:16:16,492
O cavaleiro da noite!
191
00:16:16,535 --> 00:16:18,750
A águia dos decks.
192
00:16:18,120 --> 00:16:19,992
O cara mais maneiro
da escola.
193
00:16:20,370 --> 00:16:23,242
O cara mais pirado,
completamente louco.
194
00:16:23,283 --> 00:16:24,490
Emma...
195
00:16:24,535 --> 00:16:26,741
Emma Latour,
seu grande amor.
196
00:16:26,783 --> 00:16:29,322
-Quem deixou quem?
-Não lembro.
197
00:16:29,369 --> 00:16:31,701
Geraldine Fragonard.
NinfoFrago.
198
00:16:31,741 --> 00:16:34,488
Diziam que tinha
calcinhas comestíveis.
199
00:16:34,532 --> 00:16:36,278
-Justine, Melanie...
-Laetitia.
200
00:16:36,325 --> 00:16:38,988
-Você vomitou no casaco dela?
-Não.
201
00:16:39,320 --> 00:16:40,404
Vincent,
o garanhão da turma.
202
00:16:40,451 --> 00:16:42,574
-Feliz aniversário, Yann!
-O lagosta.
203
00:16:42,615 --> 00:16:44,487
O apelido
era por causa do tatoo.
204
00:16:44,530 --> 00:16:45,653
Por que uma lagosta?
205
00:16:45,696 --> 00:16:47,818
Era um escorpião.
Mal desenhado.
206
00:16:47,865 --> 00:16:49,820
Natasha Cachou,
Philippo...
207
00:16:49,863 --> 00:16:52,360
Philippo!
Preciso devolver seu walkman.
208
00:16:52,405 --> 00:16:55,610
-Ainda dá para devolver.
-Não sei onde eu guardei.
209
00:16:55,653 --> 00:16:57,526
Bartarin, o cara do haxixe.
210
00:16:57,571 --> 00:16:59,944
O haxixe dele fazia
a gente falar sem vogais.
211
00:17:02,692 --> 00:17:04,650
A gente o chamava
pizza de espinhas.
212
00:17:04,694 --> 00:17:06,483
Não, era Fred Fournier.
213
00:17:06,528 --> 00:17:08,191
Fred Fournier era Crunch.
214
00:17:08,233 --> 00:17:10,314
-Crunch era você!
-Mentira.
215
00:17:10,361 --> 00:17:12,150
-É verdade!
-Olha. Viu?
216
00:17:12,193 --> 00:17:13,442
Vi.
217
00:17:13,482 --> 00:17:15,271
Virginie Romanée.
218
00:17:15,318 --> 00:17:16,899
Eu estava a fim dela.
219
00:17:16,942 --> 00:17:19,815
Todos os meninos da escola
estavam a fim da Virginie.
220
00:17:19,859 --> 00:17:22,315
-Ela era pura.
-Não usava sutiã.
221
00:17:22,357 --> 00:17:23,690
Era a moda.
222
00:17:23,731 --> 00:17:26,937
-Quem são?
-Não sei. Penetras.
223
00:17:26,981 --> 00:17:28,729
Sem penetra,
não é festa de verdade.
224
00:17:28,772 --> 00:17:30,602
Teve algum penetra
no seu aniversário?
225
00:17:30,646 --> 00:17:31,644
Não teve.
226
00:17:31,692 --> 00:17:33,772
Samy,
o terceiro mosqueteiro.
227
00:17:33,815 --> 00:17:35,354
Não era o Max?
228
00:17:35,396 --> 00:17:37,311
Não, era Samy.
Ele até me emprestou o livro.
229
00:17:37,355 --> 00:17:39,604
-Você o leu?
-Li.
230
00:17:40,604 --> 00:17:43,559
Vamos procurá-los no Google.
Tem internet aqui?
231
00:17:43,605 --> 00:17:46,560
Está brincando?
Tenho melhor.
232
00:17:47,269 --> 00:17:48,808
Uma máquina de guerra!
233
00:17:48,854 --> 00:17:51,227
-Minitel?
-Isso mesmo. Preciso mijar.
234
00:17:51,269 --> 00:17:53,141
Quem diria que ainda existe?
235
00:17:53,184 --> 00:17:55,932
Está brincando?
É indestrutível!
236
00:17:55,977 --> 00:17:58,170
Resiste a temperaturas
extremas.
237
00:17:59,103 --> 00:18:01,226
Derruba café nele,
ainda funciona.
238
00:18:01,310 --> 00:18:05,307
Uma coisa que eu sei:
A resistência virá do Minitel.
239
00:18:05,394 --> 00:18:08,307
-Você usa para quê?
-Para tudo.
240
00:18:09,141 --> 00:18:11,960
Listão telefônico.
241
00:18:12,848 --> 00:18:13,931
Tudo.
242
00:18:14,890 --> 00:18:17,221
Darei um Google em casa
se não te importar.
243
00:18:18,266 --> 00:18:19,930
-Aceita um beck?
-Não, obrigado.
244
00:18:19,972 --> 00:18:22,305
Parei de fumar
10 anos atrás.
245
00:18:22,348 --> 00:18:24,513
É diferente, sem tabaco.
246
00:18:24,556 --> 00:18:26,470
Uso chá. Darjeeling.
247
00:18:28,150 --> 00:18:30,512
Dá um gostinho picante.
Experimenta.
248
00:18:30,554 --> 00:18:31,802
Não mesmo.
249
00:18:31,845 --> 00:18:34,259
Relaxa um pouco,
parece um velho.
250
00:18:34,305 --> 00:18:35,260
Um velho?
251
00:18:35,304 --> 00:18:38,217
Seus pentelhos estão brancos?
Deixa ver.
252
00:18:38,259 --> 00:18:39,882
Tem pentelho branco!
253
00:18:39,929 --> 00:18:41,634
Seu saco precisa de andador?
254
00:18:41,678 --> 00:18:44,133
Você agora assiste novela?
255
00:18:44,179 --> 00:18:46,134
Você tem o saco do Yoda.
256
00:18:46,178 --> 00:18:49,500
Todo enrugado,
com esperma vencido dentro.
257
00:18:50,926 --> 00:18:52,382
Você se enxerga?
258
00:18:53,490 --> 00:18:54,423
Sua roupa.
259
00:18:54,465 --> 00:18:55,838
Sua moto.
260
00:18:56,509 --> 00:18:58,700
Seu quartinho de estudante.
261
00:18:58,508 --> 00:19:00,880
Seu cérebro travou.
262
00:19:00,132 --> 00:19:02,470
Preso por um feitiço.
263
00:19:02,900 --> 00:19:03,423
Que feitiço?
264
00:19:03,464 --> 00:19:05,587
Condenado a viver
sua adolescência para sempre.
265
00:19:05,631 --> 00:19:07,460
Você também foi enfeitiçado.
266
00:19:07,900 --> 00:19:09,338
Parece que foi projetado
no futuro.
267
00:19:09,381 --> 00:19:11,504
Além da sua idade real.
Olhe para você!
268
00:19:11,546 --> 00:19:13,440
Você parece ter 65!
269
00:19:14,213 --> 00:19:16,503
Não pareço retardado.
270
00:19:17,836 --> 00:19:19,375
Vou embora. Adeus.
271
00:19:19,922 --> 00:19:21,127
Isso, deixe o navio!
272
00:19:21,170 --> 00:19:23,420
Não sei por que
eu te chamei.
273
00:19:26,502 --> 00:19:28,583
Eu nunca deixei o Titanic!
274
00:19:33,250 --> 00:19:35,374
Desculpem. Perdão.
275
00:19:37,542 --> 00:19:39,123
Sim, Brigitte?
276
00:19:39,166 --> 00:19:41,829
Um sr. Thomas
para o sr. Kerbec.
277
00:19:44,165 --> 00:19:45,538
Pergunta o que ele quer.
278
00:19:45,623 --> 00:19:47,578
Ele precisa falar
com o senhor,
279
00:19:47,625 --> 00:19:49,497
diz que tem uma ideia
do caralho.
280
00:19:52,333 --> 00:19:53,831
Estou ocupado.
281
00:19:55,163 --> 00:19:56,868
Prossigam, por favor.
282
00:19:56,913 --> 00:19:59,118
Ainda está de pé o jantar?
283
00:19:59,163 --> 00:20:01,661
Preciso ir, mãe.
Te vejo à noite.
284
00:20:02,744 --> 00:20:04,616
Ele não está.
Quanta teimosia.
285
00:20:04,663 --> 00:20:06,661
É o meu amigo.
É só um minuto.
286
00:20:06,702 --> 00:20:08,160
Não pode entrar!
287
00:20:09,453 --> 00:20:10,618
Eu te vi!
288
00:20:10,663 --> 00:20:12,576
-Eu o vi.
-Não foi ele.
289
00:20:12,619 --> 00:20:13,909
Não foi?
290
00:20:36,950 --> 00:20:38,865
Acorda, idiota!
291
00:20:52,319 --> 00:20:53,527
Muito bem.
292
00:20:53,611 --> 00:20:55,526
Nos vemos
na próxima semana.
293
00:20:56,444 --> 00:21:01,232
Encontrei alguém a quem não via
desde o colegial.
294
00:21:01,278 --> 00:21:03,192
Achei que nunca mais
o veria.
295
00:21:04,651 --> 00:21:06,314
Achei que me deixaria
feliz...
296
00:21:08,317 --> 00:21:10,220
Mas, na verdade,
aquilo me aterroriza.
297
00:21:10,986 --> 00:21:12,775
Continuaremos
na próxima semana.
298
00:21:22,982 --> 00:21:24,480
Senhor diretor.
299
00:21:25,147 --> 00:21:27,270
A sua secretária disse que
você estava viajando pelo mundo.
300
00:21:27,313 --> 00:21:28,686
Foi rápido.
301
00:21:28,731 --> 00:21:30,771
-Quer cerveja, querido?
-Não, obrigado.
302
00:21:30,813 --> 00:21:32,644
Falamos que viajaríamos
pelo mundo.
303
00:21:32,686 --> 00:21:35,433
Para comemorar o vestibular.
Como eu não passei.
304
00:21:35,480 --> 00:21:36,936
Por que você está aqui?
305
00:21:36,980 --> 00:21:38,978
Thomas me contou
suas aventuras.
306
00:21:39,220 --> 00:21:40,769
Eu não sabia
que você fazia teatro.
307
00:21:40,896 --> 00:21:42,310
Era facultativo.
308
00:21:43,269 --> 00:21:45,433
Era para atrair as meninas.
309
00:21:45,479 --> 00:21:47,602
Lembra como brigamos
para ser o Cyrano?
310
00:21:47,644 --> 00:21:50,432
A gente achava que,
sendo o herói,
311
00:21:50,479 --> 00:21:52,143
ele pegaria
todas as mulheres.
312
00:21:52,185 --> 00:21:54,100
Mas não pegava nada
por causa do narigão.
313
00:21:54,143 --> 00:21:55,931
Estamos ocupados.
Pode ir embora?
314
00:21:55,978 --> 00:21:57,558
Não temos pressa.
315
00:21:57,602 --> 00:21:59,850
"O digo sem dobra
nem mancha,
316
00:21:59,892 --> 00:22:02,805
Levo comigo,
apesar de você".
317
00:22:04,990 --> 00:22:05,680
O que era?
318
00:22:05,807 --> 00:22:08,304
"Seu brilho".
Vem, eu te acompanho.
319
00:22:08,598 --> 00:22:10,960
Obrigado pela cerveja.
320
00:22:10,766 --> 00:22:14,512
Pensei no que você disse.
Está certo, estou enfeitiçado!
321
00:22:14,598 --> 00:22:17,262
Me sinto anacrônico.
322
00:22:17,305 --> 00:22:19,678
Tenho um plano.
Uma ideia do caralho.
323
00:22:19,722 --> 00:22:21,178
E preciso de sua ajuda.
324
00:22:21,221 --> 00:22:23,136
Retiro o que eu disse.
Você não é amaldiçoado.
325
00:22:23,178 --> 00:22:25,759
Claro que sim.
E você também.
326
00:22:25,805 --> 00:22:27,762
Sua mulher me confirmou.
Ela perguntou de você.
327
00:22:27,804 --> 00:22:32,259
Como você era,
se você ria, dançava.
328
00:22:32,969 --> 00:22:36,910
Os casos de envelhecimento
precoce podem ser sérios.
329
00:22:36,136 --> 00:22:37,592
Chega de bobagem, Thomas.
330
00:22:38,135 --> 00:22:39,591
Lembra o nosso lema?
331
00:22:39,634 --> 00:22:41,923
Em caso de problema,
um ajuda o outro.
332
00:22:41,969 --> 00:22:44,548
Trocamos o nosso sangue.
No início da AIDS!
333
00:22:44,593 --> 00:22:46,966
-Não lembro.
-Promessa é promessa.
334
00:23:09,632 --> 00:23:10,505
O que é?
335
00:23:10,546 --> 00:23:14,584
Merengue de camarão com azoto
líquido e tarama em pó.
336
00:23:14,631 --> 00:23:17,586
É uma receita do El Bulli.
Agora faço cozinha molecular.
337
00:23:17,836 --> 00:23:20,209
Me lembra
as aulas de Química.
338
00:23:20,546 --> 00:23:23,460
Me lembra quando Bobo Frett
congelou Hans Solo
339
00:23:23,542 --> 00:23:27,747
antes de entregá-lo ao Jabba.
Meu único choro no cinema.
340
00:23:27,919 --> 00:23:30,416
Mentira, você chorou no Rei Leão
quando o pai morre.
341
00:23:30,459 --> 00:23:32,539
Eu não chorei.
342
00:23:32,792 --> 00:23:35,914
Tive que te tirar do cinema
de tanto que você chorava.
343
00:23:35,958 --> 00:23:39,329
Espero que você chore tanto
assim no meu enterro.
344
00:23:40,457 --> 00:23:41,913
Está tudo bem, Edith?
345
00:23:41,955 --> 00:23:45,618
Tudo, só não quero uma cremação
em segredo que nem o pai dele.
346
00:23:45,707 --> 00:23:47,830
Se ele acha que aquilo
nos poupou da tristeza!
347
00:23:47,872 --> 00:23:50,360
Você quer mesmo
falar disso agora?
348
00:23:50,800 --> 00:23:53,659
Olhe, na época eu não soube
encontrar palavras, eu lamento.
349
00:23:53,703 --> 00:23:57,325
Sabe, Estelle, se trata de uma
família com lacunas enormes
350
00:23:57,371 --> 00:23:59,784
no quesito
ritualização da morte.
351
00:24:00,330 --> 00:24:02,785
Veja o resultado:
negação absoluta.
352
00:24:02,869 --> 00:24:04,117
Eu não estou em negação.
353
00:24:04,202 --> 00:24:05,742
-Está sim.
-Está.
354
00:24:05,913 --> 00:24:07,785
Eu só não quero falar disso.
355
00:24:08,826 --> 00:24:11,531
Eu quero um funeral
de verdade.
356
00:24:11,578 --> 00:24:13,534
Com todo folclore: velório,
357
00:24:13,618 --> 00:24:16,406
cantos litúrgicos, marchas
fúnebres e todo mundo chorando.
358
00:24:16,491 --> 00:24:18,196
Mãe, por favor.
359
00:24:18,242 --> 00:24:20,300
-Já escrevi tudo numa carta.
-Para!
360
00:24:20,241 --> 00:24:23,239
Você deveria fazer o mesmo,
pode acontecer de repente.
361
00:24:23,576 --> 00:24:24,990
Você sabe a minha idade?
362
00:24:25,906 --> 00:24:27,821
A mesma do seu pai
quando morreu.
363
00:24:33,321 --> 00:24:35,486
Eu não devia
ter falado disso.
364
00:24:37,323 --> 00:24:38,778
Desculpem-me.
365
00:24:42,528 --> 00:24:45,109
Yann reencontrou seu amigo,
Thomas.
366
00:24:46,279 --> 00:24:47,985
Meu pequeno Thomas!
367
00:24:48,280 --> 00:24:49,650
Inseparáveis, lembra?
368
00:24:50,404 --> 00:24:52,110
Um amigo de verdade. Teria feito
qualquer coisa para você.
369
00:24:52,153 --> 00:24:53,442
Se você matasse alguém,
370
00:24:53,487 --> 00:24:55,275
ele ajudaria
a se livrar do corpo.
371
00:24:55,401 --> 00:24:56,983
O que quer dizer com isso?
372
00:24:57,280 --> 00:24:58,485
É uma imagem.
373
00:24:58,527 --> 00:25:01,316
Tipo: "Se estivesse preso,
ele te ajudaria a fugir".
374
00:25:01,358 --> 00:25:03,938
Isso, ou se tivesse pedido
para ele pular no Rio Sena,
375
00:25:03,986 --> 00:25:04,942
ele teria pulado.
376
00:25:04,983 --> 00:25:06,813
Está bom, entendi.
377
00:25:07,443 --> 00:25:11,147
Lembra quando você teve
uma conjuntivite purulenta?
378
00:25:12,650 --> 00:25:15,353
Seus olhos estavam colados,
parecia um filhote de toupeira.
379
00:25:15,941 --> 00:25:19,354
Thomas vinha todos os dias
em casa para ler para ele.
380
00:25:19,398 --> 00:25:21,979
À noite,
você me contava tudo.
381
00:25:22,210 --> 00:25:23,561
Os planetas longínquos,
382
00:25:23,605 --> 00:25:26,602
os mundos paralelos,
como se os tivesse visitados.
383
00:25:26,646 --> 00:25:30,590
Você era louco por esse livro.
Eu não entendia nada.
384
00:25:30,106 --> 00:25:32,105
Histórias loucas.
385
00:25:33,394 --> 00:25:35,727
Por que os Morlocks pegaram
minha máquina?
386
00:25:35,771 --> 00:25:38,394
Porque estava certo
de que eram eles.
387
00:25:38,436 --> 00:25:40,975
Se os Elois eram os mestres,
388
00:25:41,180 --> 00:25:43,890
não poderiam pegar
minha máquina de volta?
389
00:25:43,935 --> 00:25:46,849
Por que tinha medo
do escuro?
390
00:25:58,143 --> 00:26:00,141
VISITE AS GRUTAS
DO PERIGORD
391
00:26:02,150 --> 00:26:03,388
É BEM ESCURO!
392
00:26:06,515 --> 00:26:08,387
BOM APETITE, AMIGÃO!
393
00:26:37,428 --> 00:26:38,926
Obrigado.
Tenha uma ótima refeição.
394
00:26:44,925 --> 00:26:47,131
Bom dia, é para viagem?
395
00:26:50,490 --> 00:26:52,963
Então,
qual é sua ideia do caralho?
396
00:26:55,673 --> 00:26:57,172
Uma farra?
397
00:26:57,214 --> 00:26:58,712
Uma farra. Uma festa.
398
00:26:59,378 --> 00:27:03,167
Como antigamente.
Nas mesmas condições:
399
00:27:03,212 --> 00:27:04,168
na sua mãe,
400
00:27:04,212 --> 00:27:07,250
com todos os amigos da escola,
os da lista da playboy.
401
00:27:07,296 --> 00:27:09,168
Como aquilo pode te ajudar?
402
00:27:09,211 --> 00:27:12,209
Essa festa
será um tipo de portal.
403
00:27:13,212 --> 00:27:15,376
Uma saída pela qual
vou poder escapar.
404
00:27:16,710 --> 00:27:18,400
Yann, não brinca.
405
00:27:19,876 --> 00:27:23,400
Vamos abrir uma fenda
espaço-temporal
406
00:27:23,544 --> 00:27:25,542
para quebrar minha maldição.
407
00:27:25,585 --> 00:27:27,499
Uma fenda espaço-temporal?
408
00:27:27,540 --> 00:27:28,705
Isso.
409
00:27:28,751 --> 00:27:30,209
Você pirou.
410
00:27:31,333 --> 00:27:32,913
Sabe de uma coisa?
411
00:27:32,957 --> 00:27:35,205
Aquilo talvez viesse quebrar
a sua maldição também.
412
00:27:35,709 --> 00:27:37,832
Poderá sair
dessa velhice precoce.
413
00:27:37,873 --> 00:27:40,745
Você lembrará como é
uma festa de verdade.
414
00:27:41,540 --> 00:27:43,413
Não vai acabar
à meia-noite.
415
00:27:44,204 --> 00:27:45,452
E meia.
416
00:27:46,705 --> 00:27:49,368
Isso vai reacender
a sua chama.
417
00:27:55,868 --> 00:27:57,158
O escritório.
418
00:27:58,496 --> 00:27:59,953
Oi, Brigitte.
419
00:27:59,993 --> 00:28:01,657
Sim, estou muito atrasado.
420
00:28:01,701 --> 00:28:03,750
Está tudo bem?
421
00:28:03,119 --> 00:28:06,330
Não, na verdade,
estou passando mal.
422
00:28:09,536 --> 00:28:11,826
Tchau, Brigitte, obrigado.
423
00:28:14,451 --> 00:28:16,865
Sua desculpa
estava bem ruim.
424
00:28:16,907 --> 00:28:18,363
Ah, é?
425
00:28:18,406 --> 00:28:21,361
Ele estava aí
esperando a onda.
426
00:28:23,698 --> 00:28:28,690
O tubarão deve tê-lo
confundido com...
427
00:28:28,114 --> 00:28:31,360
com uma tartaruga
ou uma arraia.
428
00:28:31,406 --> 00:28:33,986
E comeu a metade da perna.
429
00:28:35,653 --> 00:28:37,401
Felizmente para o papai.
430
00:28:38,300 --> 00:28:41,985
A onda chegou e ele conseguiu
surfar até a beira.
431
00:28:42,300 --> 00:28:43,694
Numa perna só?
432
00:28:45,569 --> 00:28:48,567
Está sendo repatriado
esta noite.
433
00:28:49,278 --> 00:28:52,817
Pensei encontrá-lo
no aeroporto.
434
00:28:52,862 --> 00:28:55,901
Tudo bem. Pegue um dia
e vá buscá-lo.
435
00:28:55,942 --> 00:28:57,481
Obrigado, chefe.
436
00:28:57,525 --> 00:29:00,230
-Vai.
-Maldito tubarão.
437
00:29:01,567 --> 00:29:03,815
Maldito surfe.
438
00:29:06,275 --> 00:29:08,772
Com seu toco.
439
00:29:11,250 --> 00:29:12,273
Saúde.
440
00:29:15,150 --> 00:29:16,772
Então, você topa,
fazer essa festa?
441
00:29:16,815 --> 00:29:18,437
Sério? Como antigamente?
442
00:29:18,480 --> 00:29:19,644
Igualzinha.
443
00:29:19,689 --> 00:29:21,978
-Com todos os amigos?
-Como antes.
444
00:29:23,220 --> 00:29:25,353
No pior dos casos,
será divertido.
445
00:30:04,182 --> 00:30:07,304
-Não é meio serial killer?
-Não.
446
00:30:09,221 --> 00:30:11,900
Agora, só resta ligar.
447
00:30:11,540 --> 00:30:12,676
Com quem começamos?
448
00:30:13,596 --> 00:30:15,385
Precisamos de música.
449
00:30:15,804 --> 00:30:18,520
-DJ Max.
-Mad Max!
450
00:30:24,110 --> 00:30:25,592
Não é a sua turma, palhaço.
451
00:30:25,635 --> 00:30:27,424
Eu sei, palhaço é você.
452
00:30:27,468 --> 00:30:28,675
Quem é você?
453
00:30:28,720 --> 00:30:29,677
É um desafio.
454
00:30:29,719 --> 00:30:32,258
Estar em todas as fotos
dos cursos de conclusão.
455
00:30:32,301 --> 00:30:33,840
Olha o passarinho!
456
00:30:33,883 --> 00:30:36,422
Topam ou estão cagando?
457
00:30:39,507 --> 00:30:41,254
Sorriso!
458
00:30:43,480 --> 00:30:44,379
Sorriso!
459
00:30:47,215 --> 00:30:48,588
Sorriso!
460
00:30:50,255 --> 00:30:52,440
Tudo bem, rapazes?
461
00:30:52,839 --> 00:30:54,870
-Mad Max!
-Tudo bem.
462
00:30:55,337 --> 00:30:57,502
-Oi, Max.
-Dá um beijo.
463
00:30:57,548 --> 00:30:59,252
-Tudo bem?
-Tudo.
464
00:30:59,297 --> 00:31:00,545
Entrem.
465
00:31:03,172 --> 00:31:05,919
Nossa, um telefone sem fio!
466
00:31:05,961 --> 00:31:07,126
Não mexe.
467
00:31:07,922 --> 00:31:12,334
Não, caras, vocês são legais,
mas não vai ser possível.
468
00:31:12,376 --> 00:31:14,416
Um jantar, quando quiserem,
469
00:31:14,461 --> 00:31:17,291
mas uma festa daquelas
vai me deprimir.
470
00:31:17,335 --> 00:31:20,415
-Você não pode recusar.
-Precisamos do DJ Mad Max!
471
00:31:21,440 --> 00:31:23,250
DJ Mad Max.
Tinha esquecido disso.
472
00:31:24,499 --> 00:31:26,121
Vendi todo o material.
473
00:31:26,167 --> 00:31:28,830
-Você vendeu seus LPs?
-Tomavam espaço.
474
00:31:28,874 --> 00:31:31,496
Vendeu o Banana do Velvet
que podíamos lamber
475
00:31:31,541 --> 00:31:33,204
para ter uma viagem de LSD?
476
00:31:33,830 --> 00:31:35,120
Era mentira.
477
00:31:35,164 --> 00:31:38,119
Não era.
Você experimentou?
478
00:31:38,165 --> 00:31:40,204
Pai, quebrei a xerox.
479
00:31:40,247 --> 00:31:42,760
Droga. Alguém te viu?
480
00:31:42,124 --> 00:31:43,204
Acho que não.
481
00:31:43,247 --> 00:31:45,661
Vá se esconder no banheiro
e me espere.
482
00:31:45,703 --> 00:31:48,742
Meu filho. Está fazendo
o estágio de 8ª série.
483
00:31:49,329 --> 00:31:51,494
Você tem um filho na 8ª série?
Quantos anos ele tem?
484
00:31:51,537 --> 00:31:52,992
Ele tem...
485
00:31:54,163 --> 00:31:56,201
a idade de estar
na 8ª série.
486
00:31:57,326 --> 00:31:58,866
Venham em casa hoje à noite.
487
00:31:59,369 --> 00:32:01,575
Topam?
Tenho uma surpresa para vocês.
488
00:32:01,618 --> 00:32:02,991
Está bem.
489
00:32:03,350 --> 00:32:05,365
Uma surpresa!
Peraí, o que será?
490
00:32:05,411 --> 00:32:06,450
É uma surpresa.
491
00:32:06,493 --> 00:32:09,198
-Se eu disser, não é mais uma...
-Surpresa.
492
00:32:09,240 --> 00:32:11,405
Muito bem,
o cérebro está a mil.
493
00:32:11,450 --> 00:32:14,946
Pense na festa.
Não será a mesma sem você.
494
00:32:15,492 --> 00:32:17,573
Você é o nosso
3º mosqueteiro.
495
00:32:17,616 --> 00:32:19,405
Samy era o 3º.
496
00:32:19,448 --> 00:32:21,195
Eles eram 4.
497
00:32:21,241 --> 00:32:23,864
Não, apenas 3,
como no título.
498
00:32:26,320 --> 00:32:27,443
Ainda não o leu?
499
00:32:27,490 --> 00:32:30,280
Claro que eu li.
Athos, Portos, Mortos...
500
00:32:30,700 --> 00:32:31,942
Escutem, francamente,
entre nós...
501
00:32:31,987 --> 00:32:34,901
Não quero ser
desmancha-prazeres,
502
00:32:34,945 --> 00:32:36,609
mas dar uma festa...
503
00:32:36,653 --> 00:32:38,609
-Igualzinha.
-Igualzinha
504
00:32:38,655 --> 00:32:42,942
Não é um pouco regressivo?
É melhor andar para frente.
505
00:32:42,984 --> 00:32:45,814
Para andar para frente,
preciso voltar para trás.
506
00:32:46,902 --> 00:32:48,441
Não entendi.
507
00:32:48,483 --> 00:32:53,520
Vai ser uma noite divertida.
Amigos, garotas.
508
00:32:53,567 --> 00:32:56,220
Todas as meninas vêm.
E aquela Frago!
509
00:32:56,670 --> 00:32:58,232
Ela passava
Nutella na boceta!
510
00:32:58,982 --> 00:33:00,771
Era uma lenda.
511
00:33:01,277 --> 00:33:03,690
Coloque de volta essa plaquinha,
pare de mexer.
512
00:33:04,482 --> 00:33:07,105
-Está tudo bem?
-Não está tudo bem não.
513
00:33:07,150 --> 00:33:09,980
Se um babaca da diretoria vier,
perco 4 pontos.
514
00:33:10,230 --> 00:33:13,200
Ainda mais se estiver amassado.
Não me diga que o amassou?
515
00:33:13,650 --> 00:33:15,770
-Não o amassei.
-Não amassou? Me dá isso.
516
00:33:16,313 --> 00:33:17,935
Droga, ele amassou!
Você é mesmo um moleque!
517
00:33:17,981 --> 00:33:19,604
Você se enxerga?
518
00:33:19,647 --> 00:33:21,603
Vai perder pontos por causa
da plaquinha?
519
00:33:21,645 --> 00:33:24,190
Todo seriozinho
no seu terno cinza.
520
00:33:24,630 --> 00:33:25,935
Cadê o Mad Max?
521
00:33:25,979 --> 00:33:28,269
Para com isso!
Você é idiota?
522
00:33:28,309 --> 00:33:31,348
Mad Max não existe mais.
Acabou. Morreu.
523
00:33:31,394 --> 00:33:34,517
Calma, a gente só veio falar
de uma festa.
524
00:33:35,185 --> 00:33:37,100
Não estou a fim. Está claro?
525
00:33:37,144 --> 00:33:41,971
Olha, a gente fala disso à noite
na sua casa. Certo?
526
00:33:47,476 --> 00:33:48,682
Olá!
527
00:33:48,724 --> 00:33:50,931
Frago!
O que está fazendo aqui?
528
00:33:50,972 --> 00:33:52,429
Estamos na minha casa.
529
00:33:52,474 --> 00:33:54,560
Não é possível!
530
00:33:54,990 --> 00:33:55,887
Por que não falou para gente,
palhaço?
531
00:33:55,931 --> 00:33:57,471
Era uma surpresa, palhaço.
532
00:33:57,516 --> 00:33:59,597
Eu também tenho
uma surpresa.
533
00:34:01,120 --> 00:34:02,594
Olá.
534
00:34:02,639 --> 00:34:04,540
Emma!
535
00:34:07,594 --> 00:34:09,175
Por que nos perdemos
de vista?
536
00:34:09,222 --> 00:34:11,553
Talvez porque você tenha
me deixado de repente.
537
00:34:11,594 --> 00:34:13,900
Esqueceu?
538
00:34:14,929 --> 00:34:17,634
Vocês estavam juntos?
539
00:34:17,677 --> 00:34:20,500
Achei que você soubesse.
Perdão.
540
00:34:20,960 --> 00:34:21,427
Não sabia, mas tudo bem.
541
00:34:21,469 --> 00:34:23,216
Fiquei chateada, na época.
542
00:34:23,260 --> 00:34:26,466
Não entendi sua reação.
Mas agora, tudo bem.
543
00:34:27,219 --> 00:34:28,923
Você não é o único
a ter partido meu coração.
544
00:34:28,967 --> 00:34:31,380
Meu namorado acabou de me
deixar por uma garota de 18!
545
00:34:31,425 --> 00:34:33,840
De resto, o que faz na vida,
fora ser deixada.
546
00:34:34,425 --> 00:34:36,470
Você não mudou!
547
00:34:37,550 --> 00:34:38,798
Ah, vai...
548
00:34:38,840 --> 00:34:40,338
Você é grosseiro.
549
00:34:40,382 --> 00:34:42,211
Trabalho no Observatório.
550
00:34:42,259 --> 00:34:45,505
Ensino astrofísica
e dinâmicas gravitacionais.
551
00:34:45,547 --> 00:34:47,253
Astrofísica, de verdade?
552
00:34:48,215 --> 00:34:52,212
Então, preciso falar da festa
que estou organizando com Yann.
553
00:34:52,255 --> 00:34:55,916
-Que festa?
-Na verdade, você não pode vir.
554
00:34:55,963 --> 00:34:59,292
Tem que ser exatamente
como era no colegial.
555
00:35:00,500 --> 00:35:03,626
A gente não se conhecia,
então, não pode vir.
556
00:35:04,210 --> 00:35:07,623
Vamos provocar
um choque espaço-temporal.
557
00:35:07,668 --> 00:35:10,332
Vai, não estou brincando.
558
00:35:10,378 --> 00:35:12,626
Se você vier,
vai estragar tudo.
559
00:35:12,668 --> 00:35:14,625
Pode ser perigoso
para você e para mim.
560
00:35:14,666 --> 00:35:17,390
Que merda é essa?
Você fumou?
561
00:35:19,916 --> 00:35:21,498
De onde vem o vinho?
562
00:35:21,543 --> 00:35:23,625
Não sei,
foi o Thomas que trouxe.
563
00:35:23,666 --> 00:35:25,288
É ótimo.
564
00:35:25,333 --> 00:35:28,413
-Que porcaria é essa?
-É meio áspero.
565
00:35:28,458 --> 00:35:29,914
Por que você trouxe isso?
566
00:35:29,956 --> 00:35:31,954
Porque é o preferido
de nós 3.
567
00:35:31,996 --> 00:35:35,283
É o seu preferido, Max?
Clos du Cigalou?
568
00:35:35,331 --> 00:35:38,910
Nunca. Você me conhece!
É horrível, não dá para beber!
569
00:35:38,956 --> 00:35:42,244
Uma mistura de vinhos
da União Europeia.
570
00:35:43,119 --> 00:35:45,326
Não, ele só precisa
pegar um.
571
00:35:45,371 --> 00:35:47,369
Só precisava estar
num decanter.
572
00:35:47,411 --> 00:35:48,534
Pois é, precisava.
573
00:35:48,577 --> 00:35:50,324
Não vamos decantar
essa merda!
574
00:35:50,911 --> 00:35:52,451
Mas podemos jogá-lo no lixo.
575
00:35:52,494 --> 00:35:54,576
Seria uma pena,
eu trouxe 6 garrafas.
576
00:35:55,246 --> 00:35:57,909
A gente queria saber
se é tinto ou rosé.
577
00:35:58,492 --> 00:35:59,490
Seria uma negação
578
00:35:59,534 --> 00:36:02,198
da conjetura de proteção
cronológica de Hawking
579
00:36:02,244 --> 00:36:05,157
ou do conceito de coerência
de Novikov, se vocês preferem.
580
00:36:05,199 --> 00:36:06,697
Estão entendendo?
581
00:36:08,242 --> 00:36:12,197
Simplificando: para viajar
no tempo,
582
00:36:12,242 --> 00:36:14,157
tem que abandonar o postulado
de causalidade
583
00:36:14,199 --> 00:36:16,405
que faz que o efeito
aconteça...
584
00:36:17,720 --> 00:36:18,902
depois da...
585
00:36:22,903 --> 00:36:24,485
Depois da causa.
586
00:36:24,530 --> 00:36:25,945
A causa.
587
00:36:30,778 --> 00:36:34,693
Admitir que o passado
não passou, que ainda existe.
588
00:36:34,739 --> 00:36:38,110
E isso é contrário à 2ª lei
da termodinâmica.
589
00:36:38,152 --> 00:36:41,523
Sinto muito, mas seu choque
espaço-temporal
590
00:36:42,402 --> 00:36:43,984
já era.
591
00:36:44,270 --> 00:36:47,523
O único jeito de voltar
ao passado é através da memória,
592
00:36:47,568 --> 00:36:48,524
dos sonhos.
593
00:36:48,568 --> 00:36:50,774
Posso acender?
Por favor, posso?
594
00:36:51,315 --> 00:36:53,438
Querida, isso te enjoava.
595
00:36:54,317 --> 00:36:55,815
Ela não vai enjoar com isso.
596
00:36:55,858 --> 00:36:58,271
-Agora, sou uma garota crescida.
-Pronto.
597
00:37:00,230 --> 00:37:01,438
O que você faz, Estelle?
598
00:37:01,481 --> 00:37:04,768
Engenheira hidróloga,
cuido das margens do Sena.
599
00:37:04,815 --> 00:37:06,980
É verdade que se encontram
coisas inacreditáveis?
600
00:37:07,210 --> 00:37:10,601
Tiraram os restos
de uma píton de 40kg.
601
00:37:10,648 --> 00:37:14,894
Claro, há muitos cadáveres
animais, e humanos também.
602
00:37:14,938 --> 00:37:16,311
Infelizmente.
603
00:37:19,228 --> 00:37:22,391
Perdão, não queria quebrar
o clima.
604
00:37:23,228 --> 00:37:25,807
Como você conheceu o Yann?
605
00:37:25,855 --> 00:37:29,184
Numa festa.
Eu estava dançando e ele...
606
00:37:29,228 --> 00:37:31,724
Estava sentado num sofá,
olhando para mim.
607
00:37:31,768 --> 00:37:35,306
Passou a noite sem se mexer,
olhando para mim.
608
00:37:36,391 --> 00:37:39,222
Tinha alguma coisa
muito atraente.
609
00:37:40,990 --> 00:37:42,554
Um mistério. Algo sombrio.
610
00:37:42,601 --> 00:37:44,682
Sei o que você quer dizer.
611
00:37:44,724 --> 00:37:46,346
Alto, sombrio, atormentado.
612
00:37:46,389 --> 00:37:48,554
Ah, sim, eu também achei
isso muito atraente.
613
00:37:48,601 --> 00:37:51,972
Isso e o shortinho apertado,
nas aulas de esporte.
614
00:37:52,140 --> 00:37:54,179
Aquilo era nojento.
615
00:37:56,139 --> 00:37:57,637
Vocês têm filhos?
616
00:37:58,512 --> 00:38:00,134
Não temos.
617
00:38:00,972 --> 00:38:03,760
Queríamos,
mas está complicado.
618
00:38:03,804 --> 00:38:06,800
A gente não sabe por quê,
toda vez que engravido...
619
00:38:06,847 --> 00:38:09,385
Não vai interessar a eles,
querida.
620
00:38:09,427 --> 00:38:11,490
São seus amigos.
621
00:38:11,970 --> 00:38:13,594
-Podemos nos abrir, não?
-Com certeza!
622
00:38:13,635 --> 00:38:15,382
Eu ralei antes de ter
minha filha.
623
00:38:15,425 --> 00:38:17,900
Tive vários abortos
espontâneos.
624
00:38:17,427 --> 00:38:21,757
O pior é que não há enterro.
O luto fica impossível.
625
00:38:22,677 --> 00:38:26,591
Você tem uma filha?
Que ótimo, como se chama?
626
00:38:26,632 --> 00:38:28,503
Você não vai falar mesmo?
627
00:38:28,550 --> 00:38:32,838
Não quero expor nossos problemas
no jantar,
628
00:38:33,384 --> 00:38:35,340
entre o queijo e a sobremesa.
629
00:38:36,700 --> 00:38:39,503
A mim, me faria bem.
Pode ser que para você também.
630
00:38:40,172 --> 00:38:41,836
De jeito nenhum.
631
00:38:49,860 --> 00:38:50,501
Você já bebeu o bastante.
632
00:38:51,255 --> 00:38:53,170
De jeito nenhum.
633
00:38:57,920 --> 00:39:00,168
Você está me deixando
pouco à vontade, Estelle.
634
00:39:01,588 --> 00:39:03,752
Está se exibindo
na frente dos meus amigos.
635
00:39:04,710 --> 00:39:06,708
É uma total falta de pudor.
636
00:39:06,753 --> 00:39:08,500
Comporte-se.
637
00:39:08,543 --> 00:39:09,499
Olhe,
638
00:39:09,543 --> 00:39:13,373
não posso ficar fingindo
que está tudo ótimo, como você.
639
00:39:15,333 --> 00:39:18,870
Não posso ficar.
Agora, eu que fiquei sem jeito.
640
00:39:21,748 --> 00:39:24,800
Tchau. Me desculpem.
641
00:39:24,125 --> 00:39:25,664
Não tem problema.
642
00:39:28,704 --> 00:39:29,994
Estelle!
643
00:39:30,581 --> 00:39:32,829
-Para.
-Por favor, fique.
644
00:39:33,496 --> 00:39:35,661
Ambos estamos tristes,
mas cada um do seu lado.
645
00:39:41,371 --> 00:39:44,367
Alguém
quer mais alguma coisa...
646
00:39:44,411 --> 00:39:46,201
Querida, tudo bem?
647
00:39:46,246 --> 00:39:47,786
Não estou bem.
648
00:39:48,827 --> 00:39:50,449
Te avisei.
649
00:39:51,954 --> 00:39:54,350
Cabeça reta. Respire.
650
00:39:54,770 --> 00:39:56,782
Droga, sujou tudo, é nojento.
Eu falei, nada de baseado!
651
00:39:56,824 --> 00:39:59,529
-O que tem nisso.
-É só chá.
652
00:39:59,577 --> 00:40:01,491
É forte, mas é chá.
653
00:40:02,989 --> 00:40:04,904
Não tem graça. É chato.
654
00:40:09,367 --> 00:40:11,823
Quando começaram a sair,
Geraldine e você?
655
00:40:12,489 --> 00:40:15,653
Numa festa de seus 18 anos.
656
00:40:16,989 --> 00:40:19,153
Eu estava mijando.
Ela veio.
657
00:40:19,820 --> 00:40:22,608
Tentei a sorte.
Achei que não rolaria.
658
00:40:23,862 --> 00:40:26,277
Ela era meio selvagem na época,
talvez lembrem.
659
00:40:28,362 --> 00:40:30,858
Ela usava mesmo as bolas
da Geisha na aula?
660
00:40:30,902 --> 00:40:33,398
Para! É minha mulher.
661
00:40:34,235 --> 00:40:36,442
Era bobagem, chega.
662
00:40:37,570 --> 00:40:39,233
Gente, não inventem coisas.
663
00:40:39,277 --> 00:40:41,608
A gente pega o meu filho
e vai.
664
00:40:41,650 --> 00:40:44,230
-Não é para...
-Certo.
665
00:40:46,942 --> 00:40:48,981
Perdão, a gente vai baixar
a música.
666
00:40:49,250 --> 00:40:50,398
Com licença.
667
00:40:50,983 --> 00:40:52,273
-Oi.
-Oi.
668
00:40:55,356 --> 00:40:56,896
Pai,
o que está fazendo aqui?
669
00:40:56,940 --> 00:40:58,354
Vim te buscar.
670
00:40:58,398 --> 00:41:00,269
Falamos duas horas,
nem é meia-noite!
671
00:41:00,898 --> 00:41:02,980
Não tem problema,
vou esperar aqui.
672
00:41:03,521 --> 00:41:04,686
Sério?
673
00:41:04,728 --> 00:41:08,518
Seu filho está certo.
As coisas começam à meia-noite.
674
00:41:08,563 --> 00:41:11,849
Salvo nas festas ruins
que acabam à meia-noite.
675
00:41:11,896 --> 00:41:13,186
E meia.
676
00:41:13,228 --> 00:41:14,685
Perdão.
677
00:41:16,101 --> 00:41:17,308
Esse casaco é de alguém.
678
00:41:17,353 --> 00:41:19,518
Alguém que gostava de festa
antigamente.
679
00:41:19,561 --> 00:41:21,100
Nico, venha cá.
680
00:41:24,190 --> 00:41:24,743
Esse casaco é meu!
681
00:41:24,786 --> 00:41:26,391
Mãe disse que eu podia.
682
00:41:26,434 --> 00:41:27,516
Mesmo?
683
00:41:27,561 --> 00:41:30,391
-Tudo bem então?
-Tudo, divirta-se.
684
00:41:30,434 --> 00:41:31,766
Legal.
685
00:41:36,432 --> 00:41:37,624
Olá.
686
00:41:37,724 --> 00:41:39,222
Olá.
687
00:41:42,557 --> 00:41:44,262
E aí, Max,
não te dá vontade?
688
00:41:44,306 --> 00:41:46,100
A sensação do vinil
nos seus dedos?
689
00:41:47,140 --> 00:41:48,636
Vocês nunca desistem!
690
00:41:49,887 --> 00:41:51,520
Não acham essa festa
meio careta?
691
00:41:51,970 --> 00:41:52,540
Eu gosto.
692
00:41:52,970 --> 00:41:55,540
Não quero que meu filho faça
as bobagens que a gente fazia.
693
00:41:55,940 --> 00:41:57,426
Sobretudo as da mãe dele.
694
00:41:57,471 --> 00:41:59,342
Para com isso!
695
00:41:59,387 --> 00:42:03,133
-Chega dessas piadas.
-Max, relaxa. O que houve?
696
00:42:04,540 --> 00:42:05,510
Lembra do Jacquard?
697
00:42:06,802 --> 00:42:10,715
Ele espalhou boatos
que Geraldine era "open bar",
698
00:42:10,760 --> 00:42:12,967
a ninfomaníaca,
a coisa das bolas da Geisha,
699
00:42:13,120 --> 00:42:14,260
o Nutella,
toda essa merda.
700
00:42:14,302 --> 00:42:16,923
Eu sei a verdade,
ela me contou.
701
00:42:16,967 --> 00:42:18,673
Uma noite, numa festa,
702
00:42:18,719 --> 00:42:21,383
ele deu shots de tequila
para ela.
703
00:42:21,425 --> 00:42:23,470
Quando ela estava trêbada,
704
00:42:23,798 --> 00:42:25,172
ele tentou estuprá-la.
705
00:42:25,967 --> 00:42:27,588
A gente foi babaca.
706
00:42:27,632 --> 00:42:29,630
Pois é,
a gente foi bem babaca.
707
00:42:30,550 --> 00:42:31,839
Não podiam saber.
708
00:42:31,882 --> 00:42:34,712
Tentei achar esse filho da puta,
para...
709
00:42:35,465 --> 00:42:37,922
Procurei na Internet e nada.
710
00:42:37,963 --> 00:42:40,710
Posso tentar
com meu Minitel.
711
00:42:40,753 --> 00:42:42,583
O Minitel não existe mais.
712
00:42:42,630 --> 00:42:44,376
Oficialmente, mas...
713
00:42:49,128 --> 00:42:50,958
Estão certos,
aqui é muito careta.
714
00:42:56,958 --> 00:42:58,705
Caras, voltei!
715
00:43:01,168 --> 00:43:03,249
DJ Mad Max!
716
00:43:03,291 --> 00:43:04,664
Suma.
717
00:43:05,876 --> 00:43:07,457
Isso é só merda.
718
00:43:09,626 --> 00:43:10,875
Agora sim.
719
00:43:11,791 --> 00:43:13,123
Escutem isso!
720
00:43:15,100 --> 00:43:16,416
Vamos dançar.
721
00:43:16,458 --> 00:43:18,831
Não seja chato.
Vamos dançar!
722
00:43:18,873 --> 00:43:20,204
Vamos!
723
00:43:23,871 --> 00:43:25,286
Estou vivo!
724
00:43:25,873 --> 00:43:29,380
Vocês são jovens, não são?
Vamos botar fogo aqui!
725
00:43:30,827 --> 00:43:32,159
As mãos no ar,
726
00:43:32,206 --> 00:43:34,454
tirem o dedo do cu
e vamos!
727
00:43:35,994 --> 00:43:38,741
Você ligou para Estelle,
por favor, deixe um recado.
728
00:43:39,702 --> 00:43:40,992
Sou eu.
729
00:43:41,360 --> 00:43:42,534
Olha...
730
00:43:42,576 --> 00:43:46,864
Sinto muito.
Não sei o que deu em mim.
731
00:43:48,740 --> 00:43:50,655
Me senti... vulnerável.
732
00:43:50,702 --> 00:43:52,867
É difícil falar disso...
733
00:43:54,536 --> 00:43:57,157
Que saco! Saco! Saco!
734
00:44:07,864 --> 00:44:10,778
Sou o cavaleiro da noite!
735
00:44:10,820 --> 00:44:13,692
A águia dos decks!
736
00:44:14,237 --> 00:44:17,525
Mad Max! Mad Max!
737
00:44:18,864 --> 00:44:22,693
Eu topo!
Vamos fazer a porra dessa festa!
738
00:44:22,739 --> 00:44:25,568
Eu topo!
739
00:44:29,987 --> 00:44:32,360
Estou vivo, porra!
740
00:44:32,402 --> 00:44:35,648
Estou vivo!
741
00:44:43,858 --> 00:44:46,397
-O que houve?
-Vou contar para vocês.
742
00:44:46,440 --> 00:44:47,897
Bom dia!
743
00:44:47,940 --> 00:44:51,228
Foi Nico que os trouxe de volta,
ele nem tem carteira.
744
00:44:51,275 --> 00:44:53,398
E não foi só isso.
Nico, vem cá.
745
00:44:56,856 --> 00:44:58,105
Acham graça?
746
00:44:58,148 --> 00:44:59,770
Marcador permanente!
747
00:44:59,813 --> 00:45:02,603
O que vai dizer no escritório?
Que foi uma brincadeira?
748
00:45:02,648 --> 00:45:04,937
Muito engraçado.
Eu não vou assim.
749
00:45:04,978 --> 00:45:07,590
É só esfregar um pouco mais.
750
00:45:07,103 --> 00:45:09,642
Na Internet, dizem que só
com cirurgia a laser.
751
00:45:09,686 --> 00:45:11,726
Use um chapéu e pronto.
752
00:45:11,769 --> 00:45:13,599
Ou um turbante,
como os sikhs.
753
00:45:13,646 --> 00:45:15,936
Eles nunca tiram o turbante.
754
00:45:15,978 --> 00:45:17,309
Nunca mesmo.
755
00:45:17,351 --> 00:45:19,931
-Nem para o RG.
-Nem no barbeiro.
756
00:45:19,978 --> 00:45:22,892
Vi a foto de um cara em quem
enxertaram pele da bunda.
757
00:45:22,934 --> 00:45:26,150
Chega, Nicolas!
Estou com dor de cabeça.
758
00:45:26,684 --> 00:45:28,515
Seus nazistas!
759
00:45:29,934 --> 00:45:32,516
Bravo! Pode rir!
760
00:45:32,557 --> 00:45:34,970
É lindo o pai de família!
761
00:45:34,141 --> 00:45:37,427
Agora levantem. Ajeitem tudo
que está fedido.
762
00:45:37,474 --> 00:45:41,221
Desentupam a pia,
cheia de vômito.
763
00:45:41,266 --> 00:45:42,306
Tem um pouco do meu,
764
00:45:42,349 --> 00:45:44,138
mas as camadas de cima
são de vocês.
765
00:45:44,181 --> 00:45:47,137
E me esqueçam para essa
sua festa nostálgico-regressiva.
766
00:45:47,181 --> 00:45:49,513
Está nojento aqui!
767
00:45:50,346 --> 00:45:52,100
Droga!
768
00:45:52,931 --> 00:45:54,179
Caras...
769
00:45:57,120 --> 00:45:58,884
Vamos nos perder de vista
de novo.
770
00:45:59,554 --> 00:46:01,100
Seria mais razoável.
771
00:46:09,344 --> 00:46:10,675
Foda-se.
772
00:46:11,427 --> 00:46:12,717
Prosseguimos.
773
00:46:13,675 --> 00:46:14,965
Está certo.
774
00:46:15,100 --> 00:46:16,673
Como os morcegos.
775
00:46:17,717 --> 00:46:19,798
Enquanto ninguém falar
que não somos pássaros,
776
00:46:19,840 --> 00:46:21,880
continuamos voando.
777
00:46:21,675 --> 00:46:24,172
-Morcegos.
-Morcegos.
778
00:46:26,342 --> 00:46:28,548
Prosseguimos,
mas vou pra casa tomar banho.
779
00:46:30,672 --> 00:46:32,211
O morcego não é um pássaro?
780
00:46:41,961 --> 00:46:43,335
Estelle?
781
00:46:47,460 --> 00:46:48,833
Abra, por favor.
782
00:46:50,300 --> 00:46:51,918
Não.
783
00:46:51,960 --> 00:46:55,913
Se eu te deixar entrar,
vai continuar tudo como antes.
784
00:46:56,308 --> 00:46:58,000
E acabaremos nos separando.
785
00:46:58,126 --> 00:46:59,333
Nunca te deixarei.
786
00:47:00,503 --> 00:47:03,500
Sua mãe me contou.
Eu sei tudo.
787
00:47:03,541 --> 00:47:04,914
Abra ou eu quebro a porta!
788
00:47:04,956 --> 00:47:06,746
Para, Yann!
789
00:47:08,333 --> 00:47:10,248
Abra, eu imploro.
790
00:47:12,333 --> 00:47:13,664
Não.
791
00:47:14,414 --> 00:47:16,496
Você continua sozinho,
agora.
792
00:47:25,329 --> 00:47:27,119
Tomou banho
e continua com a mesma roupa?
793
00:47:27,161 --> 00:47:28,368
Cala a boca.
794
00:47:38,340 --> 00:47:41,489
Acho que seria melhor ela ficar
com outro cara.
795
00:47:42,576 --> 00:47:44,447
Um com quem teria filhos.
796
00:47:45,619 --> 00:47:47,201
Sabem por que não funciona?
797
00:47:47,909 --> 00:47:50,905
Ela engravida, mas nunca vai
além do quarto mês.
798
00:47:57,407 --> 00:47:59,405
Quando meninos,
a gente se achava
799
00:47:59,449 --> 00:48:00,864
tão distante da morte.
800
00:48:03,572 --> 00:48:05,153
Isso me dá vertigem.
801
00:48:09,405 --> 00:48:10,903
Como você imagina o além?
802
00:48:11,862 --> 00:48:15,899
Você acredita no paraíso,
no inferno, essas coisas?
803
00:48:16,737 --> 00:48:18,680
Você, não?
804
00:48:20,445 --> 00:48:22,260
Não, acho que não.
805
00:48:23,270 --> 00:48:24,648
E no Valhalla também não?
806
00:48:26,487 --> 00:48:28,983
Nas Valquírias em cima
de lobos gigantes de fogo?
807
00:48:29,567 --> 00:48:31,773
As planícies
dos índios americanos,
808
00:48:31,818 --> 00:48:33,941
onde todos os bichos falam,
não?
809
00:48:35,230 --> 00:48:36,645
Os portos cinzentos
dos elfos
810
00:48:36,693 --> 00:48:39,148
na estrada de Valinor, não?
811
00:48:40,230 --> 00:48:42,730
No Nirvana do Curt Cobain,
você acredita?
812
00:48:42,775 --> 00:48:44,646
Acredito sim.
813
00:48:46,148 --> 00:48:47,521
Então...
814
00:48:50,148 --> 00:48:52,105
A coisa boa de morrer...
815
00:48:53,148 --> 00:48:54,521
é que você finalmente sabe.
816
00:48:59,146 --> 00:49:01,643
-É uma história louca.
-Claro que é.
817
00:49:02,269 --> 00:49:03,976
Se eu não os fizer sair,
818
00:49:04,646 --> 00:49:06,144
eles morrerão.
819
00:49:07,103 --> 00:49:10,160
Todos os dias,
tem gente morrendo.
820
00:49:10,769 --> 00:49:11,934
Braddock!
821
00:49:11,978 --> 00:49:15,432
Estou te avisando.
Olhe aonde você pisa.
822
00:49:15,478 --> 00:49:17,933
Piso aonde eu quiser.
823
00:49:19,476 --> 00:49:21,264
Muitas vezes na cara
das pessoas.
824
00:49:40,681 --> 00:49:42,302
Bom dia, Yann.
825
00:49:44,847 --> 00:49:46,221
Pode entrar, querido,
826
00:49:46,262 --> 00:49:47,844
estava te esperando.
827
00:49:49,139 --> 00:49:50,803
Bom dia, Yann.
828
00:50:11,635 --> 00:50:13,133
É normal a gente se ver
de novo.
829
00:50:14,507 --> 00:50:16,470
A gente nunca se despediu.
830
00:50:17,592 --> 00:50:19,132
Era para te proteger.
831
00:50:20,630 --> 00:50:22,128
Você me protegeu.
832
00:50:23,632 --> 00:50:26,128
Nunca te vi doente ou morto.
833
00:50:27,130 --> 00:50:28,420
Você era muito novo.
834
00:50:28,465 --> 00:50:30,253
Como eu faço agora?
835
00:50:32,463 --> 00:50:35,251
Não consigo lidar com a morte.
Não sei como fazer.
836
00:50:36,753 --> 00:50:38,210
Não há o que se fazer.
837
00:50:39,626 --> 00:50:41,410
É só aceitar.
838
00:50:43,126 --> 00:50:46,410
Lembra quando soltávamos
pipas no parque?
839
00:50:46,878 --> 00:50:48,460
A gente mandava bem.
840
00:50:49,210 --> 00:50:51,250
Ia alto, muito alto.
841
00:50:51,918 --> 00:50:53,458
Você estava impressionado.
842
00:50:54,850 --> 00:50:57,123
Está vendo?
A vida e a morte...
843
00:50:57,626 --> 00:50:59,208
Elas nos escapam.
844
00:50:59,791 --> 00:51:01,413
É que nem pipa.
845
00:51:01,456 --> 00:51:05,411
Puxamos os fios,
mas, na verdade...
846
00:51:05,456 --> 00:51:06,913
É o vento.
847
00:51:06,956 --> 00:51:08,454
Só o vento.
848
00:51:14,914 --> 00:51:16,288
Espere.
849
00:51:17,579 --> 00:51:18,911
Deixa tocar mais um pouco.
850
00:51:18,954 --> 00:51:20,452
Por favor, pai.
851
00:51:46,115 --> 00:51:48,197
Virginie Romanée...
852
00:51:48,242 --> 00:51:51,323
-Onde anda você?
-É o Yann Kerbec!
853
00:51:51,364 --> 00:51:54,777
Estou fazendo uma festa
com Thomas Chevalier.
854
00:51:54,824 --> 00:51:57,737
Ainda não sabemos quando,
mas você toparia?
855
00:51:57,780 --> 00:51:59,485
Perfeito. Bartarin topa.
856
00:51:59,532 --> 00:52:01,530
Ele tem que vir
com o haxixe.
857
00:52:01,572 --> 00:52:03,153
Você pode trazer o haxixe?
858
00:52:03,197 --> 00:52:05,278
-Ele diz que nunca teve haxixe.
-O quê?
859
00:52:05,322 --> 00:52:07,237
Estou feliz por estar aqui.
860
00:52:07,280 --> 00:52:10,901
Estivemos 10 anos juntos
na escola.
861
00:52:10,947 --> 00:52:12,777
É a primeira vez
que me convidam.
862
00:52:12,820 --> 00:52:14,943
Não é só pelo meu haxixe?
863
00:52:14,985 --> 00:52:16,317
Claro que não.
864
00:52:17,277 --> 00:52:19,525
Esse negócio
deixa paranoico.
865
00:52:19,568 --> 00:52:21,315
Tá pegando.
866
00:52:24,568 --> 00:52:26,190
Tudo bem?
867
00:52:26,233 --> 00:52:28,897
Meu primo de Perpignan
me enganou!
868
00:52:28,943 --> 00:52:30,565
Vocês sentem alguma coisa?
869
00:52:30,608 --> 00:52:32,273
Não sinto nada.
870
00:52:32,318 --> 00:52:33,650
Nada mesmo.
871
00:52:40,192 --> 00:52:43,271
Está louco? Está surdo?
Não tenho haxixe.
872
00:52:43,313 --> 00:52:46,600
Só tive uma vez,
era do meu primo de Perpignan.
873
00:52:46,106 --> 00:52:47,479
Foda-se o primo.
874
00:52:47,523 --> 00:52:49,646
A gente se fala então.
875
00:52:50,398 --> 00:52:51,771
Se não tiver haxixe,
não vai ter festa.
876
00:52:51,813 --> 00:52:54,810
Oi, Virginie, é o Thomas.
Thomas Chevalier.
877
00:52:54,856 --> 00:52:59,610
A gente tá organizando uma festa
com amigos da escola
878
00:52:59,103 --> 00:53:02,557
e gostaria de saber
se você...
879
00:53:02,603 --> 00:53:04,976
Me liga então. Beijo.
Até logo.
880
00:53:06,146 --> 00:53:08,227
Na verdade, você é muito
romântico.
881
00:53:08,768 --> 00:53:10,141
Viado.
882
00:53:10,184 --> 00:53:13,222
Philippo?
Oi, é o Yann Kerbec.
883
00:53:13,268 --> 00:53:15,140
Não sabe onde vive
a sua filha?
884
00:53:15,184 --> 00:53:18,596
-Último ano, liceu Montaigne.
-Acho que não quer me dizer.
885
00:53:19,990 --> 00:53:20,806
Thomas, o ex-namorado dela.
886
00:53:20,849 --> 00:53:23,596
-Estamos organizando uma festa.
-Como assim, "por isso mesmo"?
887
00:53:23,643 --> 00:53:25,849
-Gostaríamos que você viesse.
-Como ousa?
888
00:53:25,891 --> 00:53:27,264
Recuperar seu walkman.
889
00:53:27,306 --> 00:53:28,596
O walkman.
890
00:53:29,141 --> 00:53:31,721
Topa? Ótimo. Maravilha.
891
00:53:31,764 --> 00:53:33,679
A gente se liga então.
892
00:53:33,721 --> 00:53:37,592
Alô, Natasha, como vai?
É o Thomas Chevalier.
893
00:53:38,970 --> 00:53:39,761
Guardei uma ótima lembrança
de você, por quê?
894
00:53:39,804 --> 00:53:42,342
Ótimo, Lagosta.
A gente se fala!
895
00:53:42,387 --> 00:53:44,900
Até logo.
896
00:53:44,594 --> 00:53:45,759
Laetitia?
897
00:53:45,806 --> 00:53:48,594
Oi,
aqui é o Thomas Chevalier.
898
00:53:50,100 --> 00:53:52,965
A gente quase saiu junto
na conclusão do segundo grau.
899
00:53:53,100 --> 00:53:54,967
Grande, moreno, fortão...
900
00:53:55,967 --> 00:53:57,424
Pulseira de couro.
901
00:53:57,969 --> 00:53:59,675
Eu nunca vomitei
no seu capuz.
902
00:54:05,425 --> 00:54:08,630
Pelo visto,
só vai ter homens.
903
00:54:08,677 --> 00:54:11,800
A Virginie vai ligar
904
00:54:11,500 --> 00:54:12,423
e...
905
00:54:13,130 --> 00:54:14,586
Só.
906
00:54:18,588 --> 00:54:20,753
-Vincent Montluc.
-O que tem?
907
00:54:20,798 --> 00:54:23,628
Era uma lenda.
Um aspirador de garota.
908
00:54:23,672 --> 00:54:25,300
Pensa.
909
00:54:25,480 --> 00:54:26,670
Se o gato vier,
910
00:54:27,755 --> 00:54:29,419
todas as minas virão.
911
00:54:31,505 --> 00:54:33,461
Ele vai ser nossa isca.
912
00:54:33,503 --> 00:54:34,918
Isso.
913
00:54:37,295 --> 00:54:39,167
Vá nos informando.
914
00:54:39,210 --> 00:54:40,708
Tchau, Vincent.
915
00:54:42,960 --> 00:54:45,333
Ele vai pensar.
916
00:54:45,376 --> 00:54:46,749
Mau sinal.
917
00:54:47,835 --> 00:54:49,917
Quando ele fala isso,
é que já decidiu.
918
00:54:49,958 --> 00:54:51,456
O gato não vem.
919
00:54:52,916 --> 00:54:55,289
Melhor assim.
Teria roubado todas as minas...
920
00:54:55,333 --> 00:54:57,665
Quais minas? Não tem menina.
921
00:54:57,706 --> 00:54:58,996
Esse é o problema.
922
00:54:59,430 --> 00:55:01,124
Ele tem que vir.
Vamos convencê-lo.
923
00:55:01,166 --> 00:55:03,996
Vamos falar com ele
cara a cara.
924
00:55:04,390 --> 00:55:05,495
Ele mora aqui.
925
00:55:05,541 --> 00:55:08,790
A gente não vai cruzar o país
atrás desse idiota.
926
00:55:08,121 --> 00:55:12,617
De lá, estaremos pertos do Samy.
É a oportunidade.
927
00:55:12,664 --> 00:55:13,828
Espere.
928
00:55:13,871 --> 00:55:16,119
Podemos ver
a Virginie também.
929
00:55:16,746 --> 00:55:18,327
Está no caminho.
930
00:55:20,577 --> 00:55:22,750
Uma jogada de 3 tabelas?
931
00:55:23,119 --> 00:55:25,760
-Morcegos!
-Morcegos!
932
00:55:29,827 --> 00:55:33,783
-O que disse para o seu patrão.
-Nada. Eu me demiti.
933
00:55:33,827 --> 00:55:35,284
O que você disse?
934
00:55:35,326 --> 00:55:37,240
Que minha mãe morrera.
935
00:55:37,284 --> 00:55:38,740
Nossa!
936
00:55:39,284 --> 00:55:41,781
-E morreu como?
-Numa caminhada.
937
00:55:41,824 --> 00:55:44,780
Encontrou um urso-pardo,
e ele a comeu.
938
00:55:44,824 --> 00:55:46,530
Urso-pardo na França?
939
00:55:46,574 --> 00:55:47,614
Não, no Canadá.
940
00:55:47,657 --> 00:55:49,947
Foi por isso
que eu tirei 3 dias.
941
00:55:49,992 --> 00:55:52,320
Sua mãe deu mole.
942
00:55:52,720 --> 00:55:54,528
Não pode sair menstruada
numa caminhada.
943
00:55:54,570 --> 00:55:56,235
Isso atrai o urso-pardo.
944
00:55:57,614 --> 00:55:59,737
Me mostre um pouco
do que sua vespa é capaz.
945
00:56:01,157 --> 00:56:03,321
Mais rápido! Mais rápido!
946
00:56:16,652 --> 00:56:20,813
Por favor, senhor policial,
é o enterro da mãe dele.
947
00:56:22,900 --> 00:56:24,605
Não chore.
948
00:56:24,652 --> 00:56:26,150
Vai, segure, cara.
949
00:56:31,650 --> 00:56:32,939
Tudo bem, então.
950
00:56:32,981 --> 00:56:34,271
Podem ir.
951
00:56:35,565 --> 00:56:37,105
Obrigado.
952
00:56:53,855 --> 00:56:57,601
Com o aspargo e os escargots,
sugiro um Pouilly.
953
00:56:57,646 --> 00:56:59,228
É uma safra boa.
954
00:56:59,271 --> 00:57:02,557
-Não tem um Clos du Cigalou?
-Cigalou?
955
00:57:02,601 --> 00:57:04,599
-Alô, Brigitte.
-Você não é sommelier?
956
00:57:05,144 --> 00:57:06,143
Fale a verdade.
957
00:57:06,184 --> 00:57:07,931
Que minha mãe foi
devorada por um urso.
958
00:57:07,974 --> 00:57:10,721
Que vou repatriar
o que restou do corpo.
959
00:57:10,768 --> 00:57:12,640
Meu avião vai decolar.
960
00:57:13,766 --> 00:57:17,596
Para o Canadá.
Obrigado. Até logo.
961
00:57:18,391 --> 00:57:19,930
Pouilly Fuissé está ótimo.
962
00:57:19,976 --> 00:57:23,806
E alguma coisa para equilibrar
a mesa? É muito irritante.
963
00:57:23,847 --> 00:57:25,179
Claro.
964
00:57:25,724 --> 00:57:28,389
-Você é neurótico.
-Isso não te incomoda?
965
00:57:28,431 --> 00:57:30,429
Da mesa balançar...
posso balançar com ela.
966
00:57:30,471 --> 00:57:31,885
Já trago para vocês.
967
00:57:34,679 --> 00:57:36,719
O que tem na sua mochila?
968
00:57:36,764 --> 00:57:38,262
A tenda.
969
00:57:38,304 --> 00:57:39,760
-A tenda?
-Sim.
970
00:57:40,346 --> 00:57:42,469
Posso pagar o hotel.
971
00:57:43,262 --> 00:57:45,302
Não precisamos do hotel.
Vamos acampar.
972
00:57:46,120 --> 00:57:48,592
Lembra quando a gente fugiu
para viver ao relento?
973
00:57:48,637 --> 00:57:50,176
Tom Sawyer e Huck Finn?
974
00:57:55,385 --> 00:57:58,215
Tinha sua faca suíça e sua vara
de pesca para gente comer.
975
00:58:00,675 --> 00:58:03,340
Eu tinha batata frita
e bolachas, caso necessário.
976
00:58:04,547 --> 00:58:06,211
Huck e Tom.
977
00:58:10,592 --> 00:58:12,590
Samy tinha emprestado
um livro para gente.
978
00:58:12,632 --> 00:58:14,130
Alguma coisa safada.
979
00:58:15,295 --> 00:58:17,627
Tinha uma frase,
nunca esqueci:
980
00:58:19,797 --> 00:58:22,860
"Passava batom
nos seus lábios...
981
00:58:22,132 --> 00:58:24,836
Como se fossem
os da sua boca".
982
00:58:49,331 --> 00:58:50,496
Oi, Michel.
983
00:58:50,543 --> 00:58:53,539
Então, a sua mãe foi comida
por um animal selvagem?
984
00:58:53,583 --> 00:58:54,956
Isso, um urso-pardo.
985
00:58:54,998 --> 00:58:57,911
Ela e eu acabamos de falar.
Acha que somos palhaços?
986
00:58:57,956 --> 00:58:59,996
Sou seu patrão, Michel,
caso você tenha esquecido.
987
00:59:00,390 --> 00:59:01,703
Cuidado, Yann.
988
00:59:01,750 --> 00:59:03,331
Não estou te ouvindo.
989
00:59:05,204 --> 00:59:06,744
Inacreditável.
990
00:59:09,413 --> 00:59:11,284
Parece ser um mala,
esse cara.
991
00:59:11,329 --> 00:59:12,660
Por que não o manda embora?
992
00:59:12,706 --> 00:59:14,495
Não é tão simples.
993
00:59:14,538 --> 00:59:16,786
Mas você não é o patrão?
994
00:59:16,827 --> 00:59:19,782
Sou, mas tenho sócios,
tenho que prestar contas.
995
00:59:19,827 --> 00:59:23,742
Tenho um diretor-adjunto que se
diz amigo, mas só enche o saco.
996
00:59:24,994 --> 00:59:26,992
A metade de um amigo,
é a metade de um traidor.
997
00:59:27,659 --> 00:59:29,157
Eu também te traí.
998
00:59:29,199 --> 00:59:31,654
-Como assim?
-Te deixei na mão.
999
00:59:37,367 --> 00:59:39,155
Me empreste seu telefone?
1000
00:59:42,157 --> 00:59:43,821
Você é doente!
1001
00:59:43,864 --> 00:59:46,694
Estamos livres.
Ninguém mais para incomodar.
1002
00:59:46,742 --> 00:59:49,614
É isso a liberdade?
Cortar os contatos?
1003
00:59:49,655 --> 00:59:51,319
Estamos numa aventura.
1004
00:59:55,945 --> 00:59:57,817
Minha linha privada.
1005
00:59:57,864 --> 00:59:59,153
Ótimo.
1006
01:00:01,612 --> 01:00:04,150
-Oi, mãe.
-Então, estou morta?
1007
01:00:05,820 --> 01:00:08,400
-Posso explicar.
-Você me quer morta?
1008
01:00:08,443 --> 01:00:10,650
Não te quero morta.
1009
01:00:10,112 --> 01:00:13,773
-Tenho meus defeitos, mas...
-Posso falar?
1010
01:00:13,817 --> 01:00:16,688
Por que morta?
O que eu te fiz?
1011
01:00:16,735 --> 01:00:18,149
Droga!
1012
01:00:24,315 --> 01:00:25,980
Porra!
1013
01:00:28,190 --> 01:00:29,605
Muito bem.
1014
01:01:03,434 --> 01:01:05,306
Revê-la me deixa nervoso.
1015
01:01:05,976 --> 01:01:07,723
Eu gostava mesmo da Virginie,
sabe.
1016
01:01:07,766 --> 01:01:09,513
Por que nunca tentou?
1017
01:01:09,557 --> 01:01:13,554
Achei que eu tinha a vida toda,
que tinha que esperar o momento.
1018
01:01:13,599 --> 01:01:15,181
Talvez seja agora.
1019
01:01:15,224 --> 01:01:18,510
-Tente, o que tem a perder?
-Está certo.
1020
01:01:18,557 --> 01:01:20,681
Vou declarar meu amor,
ela vai derreter.
1021
01:01:21,974 --> 01:01:24,181
Morcego... Morcego...
1022
01:01:26,804 --> 01:01:28,135
Bom dia.
1023
01:01:28,806 --> 01:01:30,960
Quem é você?
1024
01:01:30,137 --> 01:01:31,677
E vocês? Quem são?
1025
01:01:31,721 --> 01:01:34,384
Somos amigos da Virginie.
1026
01:01:34,429 --> 01:01:36,134
Sou o marido dela.
1027
01:01:36,677 --> 01:01:40,592
Foram vocês que deixaram recado
sobre uma festa nostalgia.
1028
01:01:40,635 --> 01:01:41,634
Foi isso?
1029
01:01:42,135 --> 01:01:43,841
Ela ia retornar a ligação,
1030
01:01:43,884 --> 01:01:45,798
mas não deixaram número.
1031
01:01:46,427 --> 01:01:48,550
-Bom trabalho!
-Pare.
1032
01:01:48,592 --> 01:01:49,840
Entrem!
1033
01:01:55,382 --> 01:01:57,338
"Amo aquele que me ama.
1034
01:01:58,132 --> 01:02:01,254
Será culpa minha
1035
01:02:01,297 --> 01:02:03,587
se não é o mesmo
1036
01:02:03,632 --> 01:02:05,964
que eu amo a cada vez.
1037
01:02:06,500 --> 01:02:07,587
Eu sou...
1038
01:02:07,632 --> 01:02:09,672
assim como eu sou".
1039
01:02:11,130 --> 01:02:14,251
Yann, Thomas e eu
nos conhecemos quando pequenos.
1040
01:02:14,297 --> 01:02:16,253
Todo ano na mesma turma
de escola.
1041
01:02:16,295 --> 01:02:18,543
Por que se chama Thomas
como eu?
1042
01:02:18,590 --> 01:02:21,961
Deve ter deixado grandes
lembranças na sua mãe.
1043
01:02:23,168 --> 01:02:24,625
Sabe o que ele fazia
no almoço?
1044
01:02:24,672 --> 01:02:27,501
Molhava sua salsicha
no iogurte.
1045
01:02:27,543 --> 01:02:29,165
Eu nunca fiz isso.
1046
01:02:29,210 --> 01:02:30,624
Mentira.
1047
01:02:31,293 --> 01:02:33,291
Eu lembro, mas ele fez pior.
1048
01:02:34,293 --> 01:02:36,583
Parece que foi
um século atrás.
1049
01:02:36,626 --> 01:02:40,123
A última vez que falamos,
foi no século passado.
1050
01:02:40,166 --> 01:02:43,787
Mas a gente nunca falou.
Vocês nunca falaram comigo.
1051
01:02:43,833 --> 01:02:46,206
Não sei por quê,
eles me ignoravam.
1052
01:02:46,248 --> 01:02:48,246
Uma vez, na 7ª ou 8ª série,
1053
01:02:48,291 --> 01:02:50,331
me virei para pedir
um apontador.
1054
01:02:50,373 --> 01:02:54,370
Eu só disse:
"Me emprestem o apontador?"
1055
01:02:54,956 --> 01:02:58,119
Ficaram olhando para mim.
Devem ter me ouvido.
1056
01:02:59,123 --> 01:03:02,287
Nunca responderam.
Fiquei muito magoada.
1057
01:03:02,786 --> 01:03:04,909
Talvez fossem
tímidos demais.
1058
01:03:04,954 --> 01:03:06,411
Eu intimidava vocês?
1059
01:03:06,454 --> 01:03:08,452
A ponto de não falar comigo?
1060
01:03:08,494 --> 01:03:10,617
A gente falava sim,
te convidava para nossa festa.
1061
01:03:10,661 --> 01:03:13,760
Não, pediam a Vincent Montluc
me convidar.
1062
01:03:13,119 --> 01:03:15,284
Ele chegava todo se achando
e falando:
1063
01:03:15,329 --> 01:03:17,909
"Yann e Thomas dão uma festa,
quer vir?"
1064
01:03:17,952 --> 01:03:21,323
Aí, ele piscava o olho
e dizia: "Estarei lá".
1065
01:03:21,369 --> 01:03:23,367
Funcionava. Você vinha.
1066
01:03:23,409 --> 01:03:25,657
Teria funcionado
com você também.
1067
01:03:26,867 --> 01:03:29,449
Eu era jovem.
Amava aquele que me amava.
1068
01:03:29,990 --> 01:03:32,655
Como no poema do Prévert.
1069
01:03:34,240 --> 01:03:38,445
Você não tocava piano?
Quer tocar alguma coisa?
1070
01:03:40,697 --> 01:03:42,569
Não sei se eu consigo.
1071
01:03:43,532 --> 01:03:45,237
Perdi tudo.
1072
01:03:45,280 --> 01:03:47,700
Acho que a gente
não esquece.
1073
01:03:47,903 --> 01:03:49,568
Aquilo tudo permanece
em algum lugar.
1074
01:05:52,257 --> 01:05:53,961
Droga! Tá louco?
1075
01:05:57,297 --> 01:05:59,211
Estou vivo!
1076
01:06:04,700 --> 01:06:05,547
Café?
1077
01:06:06,880 --> 01:06:09,860
Vamos dobrar
a barraca mais tarde.
1078
01:06:09,128 --> 01:06:10,710
Esperemos que diminua.
1079
01:06:11,422 --> 01:06:13,670
Não, porque agora...
Ah, está bem.
1080
01:06:15,130 --> 01:06:17,545
Engraçado, não tem ninguém
nessa época do ano.
1081
01:06:17,586 --> 01:06:19,585
Não vimos muita gente.
1082
01:06:19,628 --> 01:06:20,959
Não mesmo.
1083
01:06:23,450 --> 01:06:25,458
Quando abrir, vamos entrar.
1084
01:06:27,420 --> 01:06:31,208
São 5h30. Deve abrir
daqui a 2 ou 3 horas.
1085
01:06:31,250 --> 01:06:33,623
Tempo de acabar
vários cafés.
1086
01:06:37,710 --> 01:06:40,249
Se você sonha com ela,
é que ainda a ama.
1087
01:06:45,791 --> 01:06:47,413
Acha que ela também
sonha comigo?
1088
01:06:48,164 --> 01:06:50,780
Conhece a história
de mestre Zhuang
1089
01:06:50,748 --> 01:06:52,790
e a borboleta?
1090
01:06:52,914 --> 01:06:54,786
-Quem?
-Mestre Zhuang.
1091
01:06:54,831 --> 01:06:58,536
Sonhou que ele era
uma borboleta.
1092
01:06:59,790 --> 01:07:00,701
Quando acordou,
1093
01:07:00,746 --> 01:07:03,201
indagou-se quem sonhara
que era quem.
1094
01:07:03,244 --> 01:07:04,534
Ele ou a borboleta?
1095
01:07:08,536 --> 01:07:10,949
Então, eu poderia estar
nos sonhos da Estelle.
1096
01:07:10,992 --> 01:07:12,490
Poderia.
1097
01:07:17,744 --> 01:07:21,699
Mas, você? O que está fazendo
no sonho da minha mulher?
1098
01:07:27,864 --> 01:07:29,611
Quantos quilômetros ainda?
1099
01:07:29,949 --> 01:07:32,863
Uns 350.
1100
01:07:33,489 --> 01:07:34,862
Tudo bem?
1101
01:07:35,489 --> 01:07:39,403
Indo rápido, são umas 9 ou 10
horas sem parar.
1102
01:07:40,320 --> 01:07:41,239
No mínimo!
1103
01:07:59,152 --> 01:08:01,442
O que falamos para o gatão?
1104
01:08:04,775 --> 01:08:07,689
Vamos fazer uma oferta
irrecusável.
1105
01:08:08,859 --> 01:08:09,982
Qual oferta?
1106
01:08:10,240 --> 01:08:12,438
Estou brincando.
É uma frase do Poderoso Chefão.
1107
01:08:13,693 --> 01:08:15,108
Sei.
1108
01:08:18,355 --> 01:08:20,561
Mas qual é a oferta.
1109
01:08:20,606 --> 01:08:23,978
Não tem oferta.
Tirei do Poderoso Chefão.
1110
01:08:24,200 --> 01:08:26,353
Quer dizer
que não tem oferta?
1111
01:08:26,398 --> 01:08:28,480
Você é surdo mesmo.
1112
01:08:29,270 --> 01:08:31,477
É um diálogo de um filme.
1113
01:08:31,521 --> 01:08:33,604
Você o viu.
O vimos juntos.
1114
01:08:33,645 --> 01:08:36,434
"Vou fazer uma oferta
que ele não terá como recusar".
1115
01:08:36,480 --> 01:08:37,894
A gente vai falar isso?
1116
01:08:37,938 --> 01:08:39,269
Esqueça.
1117
01:08:39,769 --> 01:08:41,141
Vamos?
1118
01:08:47,229 --> 01:08:50,932
"Amigo sempre chega tarde
e vai embora cedo demais".
1119
01:08:51,932 --> 01:08:53,430
Dá um certo medo.
1120
01:08:55,559 --> 01:08:57,849
Sei por que ele está aqui.
1121
01:08:58,518 --> 01:09:01,640
Passou o rodo no norte,
agora vai conquistar o sul.
1122
01:09:01,681 --> 01:09:04,179
Não brinca.
Precisamos conseguir.
1123
01:09:08,550 --> 01:09:10,428
Estou tão feliz de vê-los!
1124
01:09:10,474 --> 01:09:12,596
-É o gatão?
-Acho.
1125
01:09:41,716 --> 01:09:44,796
-Vocês vão dar uma festa?
-Sim.
1126
01:09:44,842 --> 01:09:46,631
Posso ir?
1127
01:09:46,673 --> 01:09:48,588
Por que a gente
te convidaria?
1128
01:09:48,631 --> 01:09:51,586
Porque se eu for,
todas as minas virão.
1129
01:09:51,632 --> 01:09:53,380
Pensem!
1130
01:09:57,547 --> 01:09:58,962
Posso?
1131
01:10:03,505 --> 01:10:05,167
Tudo bem, garotas?
1132
01:10:08,296 --> 01:10:10,168
Nojento!
1133
01:10:12,600 --> 01:10:13,878
Kerbec e Chevalier!
1134
01:10:15,420 --> 01:10:18,542
Impressionante,
vocês continuam iguais.
1135
01:10:18,587 --> 01:10:21,126
Mas você teve uma alteração.
1136
01:10:21,167 --> 01:10:23,415
O vento aqui provoca rugas.
1137
01:10:23,462 --> 01:10:26,840
Barrigão e calvície também?
1138
01:10:28,332 --> 01:10:30,787
E sobre a festa?
O que tem para pensar?
1139
01:10:30,833 --> 01:10:32,331
Não quer vir?
1140
01:10:32,376 --> 01:10:34,748
Imagine,
não sou eu que não quero.
1141
01:10:34,792 --> 01:10:36,207
Eu gostava de suas festas.
1142
01:10:36,251 --> 01:10:37,748
É a minha mina.
1143
01:10:38,248 --> 01:10:39,496
Vou apresentar para vocês.
1144
01:10:39,538 --> 01:10:40,786
Sofia?
1145
01:10:41,666 --> 01:10:43,810
Sofia!
1146
01:10:45,162 --> 01:10:46,494
Vem cá, boneca.
1147
01:10:50,496 --> 01:10:52,827
Querida, te apresento
Yann e Thomas.
1148
01:10:52,872 --> 01:10:54,744
-Bom dia.
-Bom dia.
1149
01:10:54,787 --> 01:10:56,119
Amigos de colegial.
1150
01:10:56,161 --> 01:10:58,408
São eles que davam
aquelas festas.
1151
01:10:58,454 --> 01:11:00,327
Vocês que não querem
me convidar.
1152
01:11:01,827 --> 01:11:04,490
Sei o objetivo do Vincent
numa festa:
1153
01:11:04,537 --> 01:11:06,452
seduzir todas as meninas.
1154
01:11:06,493 --> 01:11:08,906
Não quer confiar em mim,
por favor?
1155
01:11:12,576 --> 01:11:14,730
Vai.
1156
01:11:14,119 --> 01:11:18,448
Não vai se arrepender.
As minas vão pirar te revendo.
1157
01:11:18,490 --> 01:11:21,320
Todas perguntaram:
"O Vincent vem?"
1158
01:11:21,368 --> 01:11:22,740
É mesmo?
1159
01:11:22,782 --> 01:11:24,488
Todas.
1160
01:11:26,658 --> 01:11:28,530
Vou dar um jeito.
1161
01:11:33,530 --> 01:11:35,570
Vou me trocar.
1162
01:11:37,730 --> 01:11:39,700
-Tchau.
-Tchau.
1163
01:11:42,904 --> 01:11:44,402
Agora, tem...
1164
01:11:45,319 --> 01:11:47,359
Tem algo que não entendi.
1165
01:11:48,445 --> 01:11:52,234
Você pegou todas as meninas
da escola, você era o gato.
1166
01:11:52,734 --> 01:11:54,439
Passou o rodo nas meninas.
1167
01:11:54,487 --> 01:11:56,899
Só nos restavam restos,
mas agora...
1168
01:11:56,943 --> 01:11:59,648
Você está feio, gordo,
calvo.
1169
01:11:59,694 --> 01:12:01,859
Tem a casa mais brega
da região.
1170
01:12:01,899 --> 01:12:04,106
Você continua aspirador
de minas.
1171
01:12:04,149 --> 01:12:05,356
Tipo avião a jato!
1172
01:12:05,400 --> 01:12:07,273
-Como?
-O que você tem?
1173
01:12:07,317 --> 01:12:10,396
Ondas à sua volta?
Algum campo magnético?
1174
01:12:11,440 --> 01:12:14,270
Ah, vai, não peguei todas
as meninas da escola.
1175
01:12:14,314 --> 01:12:15,854
Peguei?
1176
01:12:17,148 --> 01:12:18,770
É, talvez eu tenha.
1177
01:12:19,896 --> 01:12:21,186
Virginie?
1178
01:12:21,233 --> 01:12:22,771
Que Virginie?
1179
01:12:22,814 --> 01:12:24,270
Romanée?
1180
01:12:24,313 --> 01:12:26,603
Não me diga
que você a comeu.
1181
01:12:26,645 --> 01:12:28,810
-Preciso saber.
-Não.
1182
01:12:29,479 --> 01:12:32,933
A gente só trocou uns beijos
num fim de festa. Você estava.
1183
01:12:32,980 --> 01:12:35,610
Eu lembro, você ficou puto.
1184
01:12:36,603 --> 01:12:38,475
Bem, me desculpe.
1185
01:12:38,520 --> 01:12:41,601
Me senti mal depois
por causa disso, eu juro.
1186
01:12:43,391 --> 01:12:44,724
Já que estamos fazendo
revelações,
1187
01:12:44,769 --> 01:12:45,726
preciso te contar algo.
1188
01:12:45,769 --> 01:12:46,726
Não leve a mal.
1189
01:12:46,768 --> 01:12:48,599
Foi muito tempo atrás.
1190
01:12:48,640 --> 01:12:50,722
Tive um caso com a sua mãe.
1191
01:12:50,768 --> 01:12:53,140
Um caso? Não entendo.
1192
01:12:53,682 --> 01:12:56,846
-Ele pegou a sua mãe.
-Nada disso. Um caso mesmo.
1193
01:12:56,891 --> 01:12:59,347
Não uma noite de sexo sujo.
Não. Uma noite de amor.
1194
01:12:59,390 --> 01:13:00,597
Está brincando?
1195
01:13:00,641 --> 01:13:03,597
Só de lembrar, tenho uma bola
de fogo crescendo dentro de mim.
1196
01:13:03,640 --> 01:13:05,555
Você pegou a mãe dele?
1197
01:13:05,596 --> 01:13:08,967
-Pegou a minha mãe?
-Calma.
1198
01:13:10,887 --> 01:13:12,635
Você é um merda!
1199
01:13:13,722 --> 01:13:15,179
Era puro amor.
1200
01:13:15,220 --> 01:13:16,551
Vamos embora.
1201
01:13:41,842 --> 01:13:43,798
É esquisito ler no recreio.
1202
01:13:43,841 --> 01:13:45,297
O que é?
1203
01:13:45,801 --> 01:13:48,340
A interpretação dos sonhos
do Freud.
1204
01:13:48,381 --> 01:13:49,754
Tenho muitos livros.
1205
01:13:49,797 --> 01:13:52,252
Acabei agora
"Os Três Mosqueteiros".
1206
01:13:52,298 --> 01:13:54,171
Eu também, li os três.
1207
01:13:55,255 --> 01:13:57,252
-O que foi?
-Depois eu te explico.
1208
01:13:57,298 --> 01:13:58,755
-Samy!
-Afastem-se, por favor.
1209
01:13:58,797 --> 01:14:00,920
-Nós o conhecemos.
-Não faça confusão.
1210
01:14:00,962 --> 01:14:04,792
-Samy! Somos nós aqui!
-Oi, amigos! Venham!
1211
01:14:06,795 --> 01:14:08,251
Como vai?
1212
01:14:08,296 --> 01:14:10,336
Ótimo.
1213
01:14:10,378 --> 01:14:13,126
Desculpem-me,
não os reconheci.
1214
01:14:13,167 --> 01:14:15,207
Que péssimo
segurança você é.
1215
01:14:17,502 --> 01:14:19,840
Mosqueteiros!
1216
01:14:21,418 --> 01:14:22,875
Como você acabou aqui?
1217
01:14:22,917 --> 01:14:25,331
Não ia estudar psicologia?
1218
01:14:25,377 --> 01:14:29,374
Estudei. Tenho um doutorado
de psicopatologia social.
1219
01:14:29,416 --> 01:14:31,622
Mas, enfim,
4 anos de desemprego...
1220
01:14:33,914 --> 01:14:35,329
Vou ao banheiro.
1221
01:14:38,623 --> 01:14:40,206
Te liguei várias vezes.
1222
01:14:40,247 --> 01:14:42,661
Deixei muitos recados,
você nunca retornou.
1223
01:14:43,332 --> 01:14:46,204
A gente se sentiu culpado.
Poderíamos ter feito algo.
1224
01:14:46,246 --> 01:14:50,202
Nós também deixamos
muitos recados.
1225
01:14:51,780 --> 01:14:53,242
Não creio que seja
uma boa ideia.
1226
01:14:53,288 --> 01:14:55,868
-A nossa festa?
-Sua festa...
1227
01:14:57,780 --> 01:14:58,741
Como dizer
de um jeito simples?
1228
01:14:58,784 --> 01:15:00,699
É um psicodrama
1229
01:15:00,744 --> 01:15:03,576
a serviço da negação.
1230
01:15:03,618 --> 01:15:06,407
Me poupe do seu jargão.
1231
01:15:06,453 --> 01:15:09,490
Estou muito bem.
Largue-me.
1232
01:15:10,203 --> 01:15:12,534
Tudo bem, se você diz.
Não quero apressar.
1233
01:15:13,201 --> 01:15:15,407
Estou aqui para conversar,
se você quiser.
1234
01:15:18,365 --> 01:15:19,905
Vou voltar ao trabalho.
1235
01:15:19,948 --> 01:15:21,279
Até mais.
1236
01:15:25,573 --> 01:15:27,700
Quer dançar?
1237
01:15:27,115 --> 01:15:30,290
Quantas vezes terei que dizer
que eu não danço?
1238
01:15:30,730 --> 01:15:33,700
Venha dançar, caubói,
a gente faz uma batalha.
1239
01:15:33,114 --> 01:15:34,572
Para.
1240
01:17:31,427 --> 01:17:33,300
Você sabe o que eu quero.
1241
01:17:33,966 --> 01:17:35,630
Claro que você sabe.
1242
01:17:35,675 --> 01:17:37,505
Preciso de você.
1243
01:17:37,551 --> 01:17:39,507
Me pega, sou toda sua.
1244
01:17:39,550 --> 01:17:43,171
-Aqui? Mas...
-Esquece deles!
1245
01:17:43,216 --> 01:17:45,588
Eles não são reais.
Nada disso é real.
1246
01:17:46,922 --> 01:17:48,128
Mas, você...
1247
01:17:49,480 --> 01:17:50,630
Você é real?
1248
01:17:50,672 --> 01:17:54,251
Sou real se você quiser.
Você decide.
1249
01:18:03,586 --> 01:18:05,626
Quem você acha que é?
1250
01:18:15,830 --> 01:18:16,373
Para, querido, por favor.
1251
01:18:16,420 --> 01:18:18,583
Você, já para dentro.
Eu resolvo!
1252
01:18:19,250 --> 01:18:22,122
Se mexer de novo com minha
mulher. Você está morto!
1253
01:18:22,168 --> 01:18:24,541
Relaxa. Não leve a mal.
1254
01:18:24,582 --> 01:18:26,371
Isso, vai embora!
1255
01:18:29,582 --> 01:18:31,329
Nossa...
1256
01:18:38,623 --> 01:18:40,704
Peraí, você não vai dirigir
nesse estado.
1257
01:18:41,663 --> 01:18:43,360
Vamos...
1258
01:18:43,780 --> 01:18:45,659
-Dormiremos na praia.
-Relaxa.
1259
01:18:46,703 --> 01:18:49,534
-Você é inconsciente, desce.
-Me largue.
1260
01:18:49,577 --> 01:18:51,909
Não te largo. Vai sonhando.
Desce.
1261
01:18:51,953 --> 01:18:53,868
Você é que está sonhando.
1262
01:18:53,911 --> 01:18:55,408
Thomas!
1263
01:18:57,328 --> 01:19:00,242
-Porra de lixo!
-Thomas?
1264
01:19:00,867 --> 01:19:02,157
Está bem?
1265
01:19:08,284 --> 01:19:09,573
Nossa!
1266
01:19:10,408 --> 01:19:11,489
O quê?
1267
01:19:11,532 --> 01:19:13,113
Está vendo aquelas luzes lá?
1268
01:19:14,367 --> 01:19:15,907
É a ilha do Levant.
1269
01:19:15,948 --> 01:19:18,155
Onde meus pais
se encontraram.
1270
01:19:19,823 --> 01:19:21,738
Numa praia do campo
naturista.
1271
01:19:23,529 --> 01:19:25,110
Voltaram todos os anos.
1272
01:19:26,780 --> 01:19:28,737
Dizem que eu fui
concebido lá.
1273
01:19:32,363 --> 01:19:34,278
Engraçado pensar
que tudo começou lá.
1274
01:19:37,904 --> 01:19:39,193
O que foi?
1275
01:19:39,235 --> 01:19:40,608
Nada.
1276
01:19:41,154 --> 01:19:42,568
Fala!
1277
01:19:43,984 --> 01:19:47,563
Engraçado imaginar que,
antes mesmo de falar com ele,
1278
01:19:47,610 --> 01:19:50,233
sua mãe já tinha visto
o pau do seu pai.
1279
01:19:52,568 --> 01:19:53,900
Idiota.
1280
01:19:55,440 --> 01:19:56,773
E nós?
1281
01:19:57,527 --> 01:19:59,399
Você lembra de como
nos conhecemos?
1282
01:19:59,442 --> 01:20:00,439
Lembro.
1283
01:20:03,525 --> 01:20:05,773
Você sempre sozinho
no pátio da escola.
1284
01:20:05,814 --> 01:20:07,729
Encostado na árvore.
1285
01:20:08,646 --> 01:20:10,603
Todo mundo achava
que você era autista.
1286
01:20:12,146 --> 01:20:14,103
Um dia, sentei ao seu lado.
1287
01:20:15,398 --> 01:20:16,979
E você disse...
1288
01:20:18,271 --> 01:20:19,810
Essa árvore é minha.
1289
01:20:19,853 --> 01:20:23,140
Essa árvore não é de ninguém,
caubói.
1290
01:20:23,645 --> 01:20:25,809
Sério,
encontra outra árvore.
1291
01:20:25,854 --> 01:20:28,309
O que vai fazer?
Bater em mim?
1292
01:20:28,353 --> 01:20:30,559
Não amola, babaca.
1293
01:20:30,600 --> 01:20:32,472
Não me chame de babaca,
seu retardado.
1294
01:20:32,520 --> 01:20:34,809
Não me chame de retardado,
seu babaca.
1295
01:20:38,518 --> 01:20:40,474
Então, qual é o seu nome?
1296
01:20:40,516 --> 01:20:41,722
Yann.
1297
01:20:41,765 --> 01:20:43,304
Thomas.
1298
01:20:49,266 --> 01:20:50,929
Vamos dar um pulo na água?
1299
01:21:15,760 --> 01:21:17,910
Thomas?
1300
01:21:17,926 --> 01:21:19,259
Thomas?
1301
01:21:21,920 --> 01:21:22,465
Thomas?
1302
01:21:23,969 --> 01:21:25,550
Thomas?
1303
01:21:28,219 --> 01:21:29,966
Calma, estou aqui.
1304
01:21:47,880 --> 01:21:48,420
Thomas?
1305
01:21:50,715 --> 01:21:52,420
Vamos continuar nos vendo?
1306
01:21:53,712 --> 01:21:55,334
Não nos perderemos
mais de vista.
1307
01:21:58,753 --> 01:22:00,667
Boa noite, caubói.
1308
01:22:03,836 --> 01:22:05,583
Boa noite.
1309
01:22:59,618 --> 01:23:01,116
Yann, acorda.
1310
01:23:01,618 --> 01:23:03,323
Estelle?
1311
01:23:03,368 --> 01:23:05,310
Acorda.
1312
01:23:07,199 --> 01:23:09,697
Acorda, Yann.
1313
01:23:14,154 --> 01:23:16,444
Venha para cama, agora.
1314
01:23:33,820 --> 01:23:37,108
O número que você ligou
não existe...
1315
01:25:15,719 --> 01:25:18,256
Na verdade,
ele foi assassinado.
1316
01:25:18,300 --> 01:25:20,797
Kurt Cobain? Que bobagem!
1317
01:25:20,844 --> 01:25:22,716
Max! Você viu o Thomas?
1318
01:25:22,757 --> 01:25:24,588
Não vi não.
1319
01:25:31,910 --> 01:25:32,255
Meninas!
1320
01:25:32,298 --> 01:25:33,880
Viram o Thomas?
1321
01:25:40,712 --> 01:25:42,751
Bartarin,
onde está o Thomas?
1322
01:25:51,586 --> 01:25:52,917
Philippo!
1323
01:25:55,450 --> 01:25:57,100
Viram o Thomas?
1324
01:26:04,252 --> 01:26:05,585
Samy!
1325
01:26:06,667 --> 01:26:09,706
Tarde demais, ele já foi.
1326
01:28:18,685 --> 01:28:21,682
Yann? O que foi?
1327
01:28:22,685 --> 01:28:24,683
O que foi, meu amor?
1328
01:28:26,190 --> 01:28:27,600
Me fala.
1329
01:28:28,600 --> 01:28:30,722
Meu amor, o que foi?
1330
01:30:14,332 --> 01:30:15,954
É aqui.
1331
01:30:19,207 --> 01:30:20,954
Plantaram essa árvore.
1332
01:30:22,370 --> 01:30:24,118
E dispersaram suas cinzas
à volta.
1333
01:30:28,203 --> 01:30:29,992
Todo mundo estava lá.
1334
01:30:31,537 --> 01:30:33,159
Todo mundo, menos eu.
1335
01:30:36,370 --> 01:30:37,951
Me chamaram pedindo
que eu fosse.
1336
01:30:38,868 --> 01:30:40,865
Dizendo
o quão importante era,
1337
01:30:42,368 --> 01:30:43,783
para dizer adeus.
1338
01:30:48,368 --> 01:30:50,157
Não tive coragem.
1339
01:31:11,655 --> 01:31:13,112
Obrigado.
1340
01:31:27,485 --> 01:31:29,250
Você quer dançar?
1341
01:33:01,179 --> 01:33:05,884
NOSSO FUTURO
1342
01:34:19,375 --> 01:34:23,372
Subpack e sincronia
by DanDee
1343
01:37:48,373 --> 01:37:52,373
Legendas - DREI MARC
Tradução: Anne Fryszman
86489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.