All language subtitles for Men.At.Work.s03e07.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,592 --> 00:00:06,106 No, non ci credo che Johnny Depp sia veramente un barbone. 2 00:00:07,069 --> 00:00:10,140 Ma credo al fatto che sia stato accolto dalla comunit� di barboni. 3 00:00:11,873 --> 00:00:13,211 E Mickey Rourke, invece? 4 00:00:13,229 --> 00:00:15,201 Quel tizio ha uno strato gigante di sporco. 5 00:00:15,207 --> 00:00:17,496 Vero, � quasi riuscito a diventare una discarica. 6 00:00:18,488 --> 00:00:21,341 "Una nuova opportunit� d'amore � proprio di fronte a te". 7 00:00:22,464 --> 00:00:24,978 Scusa, Neal, ma non mi piaci in quel modo. 8 00:00:29,402 --> 00:00:30,434 Scusa. 9 00:00:30,601 --> 00:00:31,786 Tutto bene? 10 00:00:32,085 --> 00:00:33,986 Spero tu abbia l'assicurazione per gli incidenti. 11 00:00:33,997 --> 00:00:35,925 Scusa, credevo di essere nella corsia di sorpasso. 12 00:00:35,927 --> 00:00:38,295 Beh, non avevi messo la freccia. 13 00:00:38,491 --> 00:00:39,974 Quindi guardavi la mia freccia? 14 00:00:40,048 --> 00:00:41,858 Neal sta flirtando con successo? 15 00:00:41,926 --> 00:00:44,041 - Sembra di s�. - Sta andando molto bene. 16 00:00:44,872 --> 00:00:47,020 Spero che non coinvolgeremo anche gli avvocati. 17 00:00:47,022 --> 00:00:49,448 Forse potremmo fare una constatazione amichevole. 18 00:00:52,431 --> 00:00:55,365 Beh, potremmo scambiarci le informazioni. 19 00:00:56,377 --> 00:00:57,388 Ciao. 20 00:00:58,031 --> 00:00:59,338 No, no, no, no. 21 00:00:59,465 --> 00:01:01,958 - Ehi, torna l�. Stavi andando bene. - Che vuoi dire? 22 00:01:01,964 --> 00:01:04,007 Neal, quando stavate chiacchierando... 23 00:01:04,028 --> 00:01:05,507 non ti riconoscevo pi�. 24 00:01:05,627 --> 00:01:07,631 - Eri troppo figo. - E' un po' un insulto. 25 00:01:07,637 --> 00:01:09,606 E' un grande insulto. Ora torna l�! 26 00:01:11,631 --> 00:01:14,156 - No, no, no. Sto sudando. - Neal... 27 00:01:14,243 --> 00:01:15,804 non chiudere questa finestra. 28 00:01:17,212 --> 00:01:18,464 Scusa, finestra chiusa. 29 00:01:18,468 --> 00:01:20,032 Neal, non andare via! 30 00:01:20,106 --> 00:01:21,120 Neal! 31 00:01:21,319 --> 00:01:22,541 E' in un mare di guai. 32 00:01:24,070 --> 00:01:26,925 s03e07 - Molly Sottotitoli: Gioia:), Mundungus, dottorcitty 33 00:01:26,930 --> 00:01:29,017 Synch check: Silviabb� Revisione: Spigui 34 00:01:29,590 --> 00:01:31,776 Avevi la palla, eri quasi arrivato alla fine, 35 00:01:31,783 --> 00:01:33,409 e poi, a un metro dalla porta... 36 00:01:33,458 --> 00:01:35,448 hai preso un coltello e hai pugnalato la palla. 37 00:01:36,363 --> 00:01:39,114 - Ehi, lascialo in pace. E' andato bene. - Grazie. 38 00:01:39,312 --> 00:01:42,586 Finirai solo, perch� non sei andato affatto bene. 39 00:01:44,102 --> 00:01:45,402 Boom! 40 00:01:45,603 --> 00:01:47,444 - Che cos'era? - Bomba della fortuna! 41 00:01:47,445 --> 00:01:50,428 Far� diventare realt� quel bigliettino. Sono tornato dalla ragazza di Neal. 42 00:01:50,429 --> 00:01:52,152 - Non � la mia ragazza. - Sto parlando. 43 00:01:53,537 --> 00:01:56,842 E l'ho sentita parlare con un'amica di una festa, stasera, quindi... 44 00:01:56,843 --> 00:01:57,843 Boom! 45 00:01:59,226 --> 00:02:00,226 Boom! 46 00:02:02,386 --> 00:02:05,265 Dovrai provare qualcos'altro, perch� nessuno sa cosa stia accadendo. 47 00:02:05,719 --> 00:02:06,725 Ho tutte le informazioni. 48 00:02:06,729 --> 00:02:09,961 Una ragazza che si chiama Molly dar� una festa, Neal ci andr� e dir�: 49 00:02:10,185 --> 00:02:12,312 "Ehi, che ci fai qui?" 50 00:02:12,625 --> 00:02:14,670 "Ehi, sei quello del ristorante." 51 00:02:14,933 --> 00:02:16,195 "Ti va di bere qualcosa?" 52 00:02:16,200 --> 00:02:19,779 "Beh, i bar sono rumorosi. Ti va di andare da me?" 53 00:02:20,644 --> 00:02:22,911 "Io sono il padrone di casa! Niente ospiti di notte!" 54 00:02:27,498 --> 00:02:29,066 Volevo partecipare anche io. 55 00:02:30,076 --> 00:02:31,218 Ragazzi, non ci pensate. 56 00:02:31,221 --> 00:02:33,664 Non andr� a una festa senza essere stato invitato. 57 00:02:33,680 --> 00:02:36,331 Ma sei invitato. Il biscotto diceva di una nuova opportunit� d'amore 58 00:02:36,335 --> 00:02:38,197 proprio di fronte a te, e infatti eccola qui. 59 00:02:38,204 --> 00:02:40,542 - Era solo un biscotto della fortuna! - Andiamo, Neal. 60 00:02:40,547 --> 00:02:43,341 Pensi che diano quei biscotti a tutti quelli che mangiano l�? 61 00:02:45,079 --> 00:02:46,945 Non sono pronto, okay? 62 00:02:46,985 --> 00:02:49,473 Neal, so che � difficile, ma devi tornare sulla piazza. 63 00:02:49,475 --> 00:02:51,606 S�, ascolta Milo. 64 00:02:51,706 --> 00:02:54,875 Si � licenziato per scrivere un romanzo... grande rischio. 65 00:02:54,890 --> 00:02:57,998 Non ha uno stipendio e niente da dire come scrittore. 66 00:03:00,121 --> 00:03:01,538 Tanto di cappello. 67 00:03:02,982 --> 00:03:04,009 Grazie? 68 00:03:04,765 --> 00:03:06,491 A proposito, che ci fai qui? 69 00:03:06,634 --> 00:03:09,010 Cosa? Pensavo stessimo tutti aiutando il nostro amico Neal. 70 00:03:09,694 --> 00:03:11,472 Hai dimenticato di esserti licenziato, vero? 71 00:03:13,002 --> 00:03:14,278 Fino ad ora. 72 00:03:20,182 --> 00:03:21,534 Guarda questi tipi alla moda, eh? 73 00:03:21,537 --> 00:03:23,874 Quel tizio indossa un cardigan su un altro cardigan. 74 00:03:26,085 --> 00:03:28,067 - Stai bene? - No, no, non sto bene. 75 00:03:28,254 --> 00:03:30,686 Andiamo, ora, okay? Sei gi� andato bene con lei prima. 76 00:03:30,690 --> 00:03:33,803 Perch� non sapevo che stavo flirtando. Ora mi vengono in mente mille cose. 77 00:03:34,150 --> 00:03:36,880 Cio�, e se non si ricordasse di me? E se avesse un ragazzo? 78 00:03:36,890 --> 00:03:39,060 E se fosse gay? E se io fossi gay? 79 00:03:40,148 --> 00:03:42,442 Va bene, ora calmati, okay? 80 00:03:42,587 --> 00:03:44,706 Ricorda, � tutta questione di creare un legame... 81 00:03:44,711 --> 00:03:46,426 e poi, da l�, � tutto in salita. 82 00:03:46,825 --> 00:03:47,908 O in discesa. 83 00:03:48,925 --> 00:03:50,567 Ehi... scusa. 84 00:03:50,696 --> 00:03:51,795 Conosci Molly? 85 00:03:51,832 --> 00:03:54,550 La conosco? L'ho appena incontrata. E' fantastica, vero? 86 00:03:56,367 --> 00:03:58,933 Visto, non siamo i soli imbucati. L'hanno appena conosciuta. 87 00:04:01,807 --> 00:04:04,559 Gibbs... sta ancora finendo il servizio. Si fa vivo quando arriva. 88 00:04:04,561 --> 00:04:06,467 Queste persone sembrano molto boriose. 89 00:04:06,587 --> 00:04:08,017 Quello l� indossa un kilt? 90 00:04:09,796 --> 00:04:10,801 Dovremmo andarcene. 91 00:04:10,804 --> 00:04:12,322 Non essere troppo critico. 92 00:04:14,164 --> 00:04:16,285 "Uova di piccione biologiche, speziate... 93 00:04:16,286 --> 00:04:18,579 dal pollaio di Atticus e Clementine". 94 00:04:22,095 --> 00:04:23,821 Stupidi hipster. 95 00:04:25,815 --> 00:04:28,334 Ehi, ho fame. Perch� non c'� cibo a questa festa? 96 00:04:28,627 --> 00:04:31,173 Tyler, andiamo, stiamo cercando la ragazza del ristorante. 97 00:04:31,175 --> 00:04:33,974 Non devono sfamare i loro baffi complicati? 98 00:04:35,587 --> 00:04:37,201 Stupidi hipster. 99 00:04:38,416 --> 00:04:42,390 Concentrati! Neal che flirta � stato il suo primo segno di vita dopo Amy. 100 00:04:42,396 --> 00:04:45,149 E' un fiore piccolo e fragile fra le crepe di un marciapiede. 101 00:04:45,153 --> 00:04:46,927 - Dobbiamo proteggere quel fiore. - Okay. 102 00:04:47,710 --> 00:04:50,307 Scusa, sai se questa � la festa di Molly? 103 00:04:50,313 --> 00:04:51,336 Certo che s�. 104 00:04:51,695 --> 00:04:53,718 La festeggiata � proprio laggi�. 105 00:04:54,886 --> 00:04:57,851 Okay, quindi la ragazza di Neal deve essere qui da qualche parte. 106 00:04:57,859 --> 00:04:58,920 Aspetta, l'hai sentito? 107 00:04:58,923 --> 00:05:01,657 E' il suono del mio stomaco che inizia a mangiarsi da solo. 108 00:05:03,879 --> 00:05:04,915 Va bene. 109 00:05:04,919 --> 00:05:06,522 Un biscotto ti far� stare meglio? 110 00:05:06,535 --> 00:05:07,732 Meglio due biscotti. 111 00:05:13,158 --> 00:05:14,163 E' Tyler. 112 00:05:14,879 --> 00:05:15,898 Ehi, amico. 113 00:05:17,170 --> 00:05:18,831 Due biscotti, eh? Ma pensa un po'. 114 00:05:20,329 --> 00:05:22,181 - Quindi, dove siete ragazzi? - Alla festa. 115 00:05:22,188 --> 00:05:23,979 - Anche noi. - Salutalo da parte mia. 116 00:05:24,190 --> 00:05:25,201 Neal ti saluta. 117 00:05:25,236 --> 00:05:26,263 Chiedigli come va. 118 00:05:26,268 --> 00:05:28,027 Tyler chiede... ma che sto facendo? 119 00:05:29,140 --> 00:05:33,355 Siamo vicino a una bionda che indossa occhiali da hipster. 120 00:05:35,856 --> 00:05:36,942 Anche io. 121 00:05:37,242 --> 00:05:39,904 Beh, � pi� un biondo ramato, ma... 122 00:05:40,417 --> 00:05:41,494 Non vi vedo. 123 00:05:42,260 --> 00:05:43,908 Fa'... fa' un cenno con la mano. 124 00:05:43,914 --> 00:05:45,908 Dici come se niente fosse? 125 00:05:47,652 --> 00:05:49,504 Ehi, sto parlando con Milo e Neal. 126 00:05:49,762 --> 00:05:50,764 Salutali da parte mia. 127 00:05:50,765 --> 00:05:51,770 Vi saluta Gibbs. 128 00:05:51,773 --> 00:05:53,260 Digli che noi non diciamo niente! 129 00:05:55,019 --> 00:05:57,558 Va bene, guarda fuori dalla finestra. Che cosa vedi? 130 00:05:57,601 --> 00:05:59,665 Vedo la Statua della Libert�. 131 00:06:00,468 --> 00:06:02,763 No, Milo, � solo un poster. 132 00:06:03,077 --> 00:06:04,891 Guarda fuori dalla vera finestra. 133 00:06:04,972 --> 00:06:08,749 Stai dicendo che non capisco la differenza tra un poster e una vera finestra? 134 00:06:09,455 --> 00:06:11,229 Che credi... che sono Wile E. Coyote? 135 00:06:13,865 --> 00:06:16,324 Beh, io vedo il ponte di Brooklyn dalla finestra. 136 00:06:16,327 --> 00:06:17,600 Cosa? Com'� possibile? 137 00:06:17,876 --> 00:06:18,892 Milo? 138 00:06:19,032 --> 00:06:20,034 S�? 139 00:06:20,246 --> 00:06:21,956 - Siamo a due feste diverse. - Siamo a due feste diverse. 140 00:06:23,091 --> 00:06:25,611 Okay, noi siamo al 400 di Pearl Street. 141 00:06:25,612 --> 00:06:28,771 - Beh, noi siamo al 4 di Pearl Street. - Siete all'indirizzo sbagliato. 142 00:06:28,776 --> 00:06:32,531 - No, ho chiesto. La festa di Molly � qui. - Anche noi. 143 00:06:32,541 --> 00:06:35,203 Com'� possibile che due diverse Molly diano una festa la stessa sera? 144 00:06:35,217 --> 00:06:36,526 Forse sono gemelle. 145 00:06:38,357 --> 00:06:41,039 Gi�, ho sentito cosa ho detto. Era una cosa stupida. 146 00:06:42,735 --> 00:06:44,679 Okay, cercher� di scoprirne di pi�, ti richiamo. 147 00:06:45,774 --> 00:06:46,963 Ehi, scusa... 148 00:06:47,023 --> 00:06:50,283 - sai dove posso trovare Molly? - Prova a guardare nel punch. 149 00:06:52,367 --> 00:06:54,635 Molly, sai... 150 00:06:55,384 --> 00:06:56,478 ecstasy... 151 00:06:57,299 --> 00:06:58,299 Gi�! 152 00:06:59,385 --> 00:07:01,505 E'... davvero forte... 153 00:07:02,380 --> 00:07:03,669 bevine solo un sorso. 154 00:07:08,236 --> 00:07:09,243 Cos'ha detto? 155 00:07:14,975 --> 00:07:16,597 Penso di aver visto la ragazza di Neal. 156 00:07:16,728 --> 00:07:19,741 Okay, assicurati che non lasci la festa prima che arrivino gli altri. 157 00:07:22,532 --> 00:07:23,537 Milo? 158 00:07:23,541 --> 00:07:26,040 - Sono alla festa di Molly. - Lo so, anche noi. 159 00:07:26,051 --> 00:07:28,238 No... insomma... mi hanno dato del punch drogato! 160 00:07:28,239 --> 00:07:31,347 Dai, non preoccuparti, mettici del burro e dacci dentro. 161 00:07:32,018 --> 00:07:33,440 Non pane bruciato, idiota! 162 00:07:33,841 --> 00:07:34,993 Punch drogato! 163 00:07:35,262 --> 00:07:37,749 Sono a una festa dove tutti fanno uso di Molly, � nel punch. 164 00:07:37,760 --> 00:07:39,651 Ne ho bevuti due bicchieri, prima di capirlo. 165 00:07:39,662 --> 00:07:42,946 Milo, non ti puoi presentare ad una festa dove ci sono sconosciuti, 166 00:07:42,962 --> 00:07:45,362 e iniziare a bere roba senza prima controllarla. 167 00:07:46,598 --> 00:07:47,996 Mossa azzardata! 168 00:07:48,845 --> 00:07:50,393 Non ho mai preso l'Ecstasy. 169 00:07:50,456 --> 00:07:52,646 Va bene. Ecco cosa accadr�. 170 00:07:52,845 --> 00:07:56,673 Ti verr� voglia di spazzolare qualche sconosciuto. Questo va bene. 171 00:07:57,085 --> 00:08:01,333 Sarai tentato di trasformarti in un paio di Crocs. Questo non va bene. 172 00:08:02,232 --> 00:08:05,198 - Okay, che altro? - Va bene, allora, ascolta attentamente, 173 00:08:05,358 --> 00:08:07,919 kerbal, scimmia, schiumoso, Papa. 174 00:08:08,820 --> 00:08:09,915 Oh, mio Dio, cosa? 175 00:08:10,563 --> 00:08:12,645 Non riesco pi� a capire nemmeno le parole! 176 00:08:13,558 --> 00:08:15,547 No, ti stavo solo prendendo in giro. 177 00:08:16,402 --> 00:08:18,182 Pensavi che avessi detto qualcosa di sensato... 178 00:08:20,470 --> 00:08:21,480 Neal? 179 00:08:22,968 --> 00:08:24,508 Ho perso Neal. Neal?! 180 00:08:25,300 --> 00:08:27,919 - Ti richiamo. - Ti richiamo... 181 00:08:29,435 --> 00:08:30,813 Un momento, perch� era divertente? 182 00:08:32,898 --> 00:08:34,169 "Biscotti alla maria"? 183 00:08:34,285 --> 00:08:36,865 Cosa c'� di brutto nell'avere una festa tranquilla? 184 00:08:36,941 --> 00:08:39,075 Perch� dobbiamo essere tutti come in "Breaking Bad"? 185 00:08:41,880 --> 00:08:43,634 Qualcuno ha visto il mio amico Neal? 186 00:08:43,654 --> 00:08:46,475 Ha l'aspetto... tipo... di un vice-preside. 187 00:08:46,689 --> 00:08:48,295 Lui �, lui... 188 00:08:51,405 --> 00:08:53,726 E' la canzone pi� bella di sempre! 189 00:09:02,497 --> 00:09:04,853 Ragazzi, lo sentite?! Ragazzi, lo sentite?! 190 00:09:05,087 --> 00:09:06,578 Fate spazio, fate spazio! 191 00:09:06,870 --> 00:09:07,870 Oh, cacchio! 192 00:09:08,996 --> 00:09:12,576 Questa s� che � roba buona! Roba buona, me li devo spazzolare... 193 00:09:20,266 --> 00:09:21,408 I tuoi capelli... 194 00:09:21,509 --> 00:09:23,149 emanano una grande energia... 195 00:09:23,640 --> 00:09:24,767 Oh, mio Dio. 196 00:09:25,622 --> 00:09:27,334 Ho scoperto di cosa tratter� il mio libro! 197 00:09:28,037 --> 00:09:29,745 Ehi, penso di aver visto il tuo amico. 198 00:09:29,746 --> 00:09:31,230 Non ho tempo per questo, ora! 199 00:09:34,363 --> 00:09:35,539 Stai bene? 200 00:09:35,919 --> 00:09:38,477 Penso... che il punch mi abbia fatto male. 201 00:09:38,774 --> 00:09:40,980 Rimarr� nascosto qui, finch� non mi sentir� meglio. 202 00:09:41,362 --> 00:09:43,655 Mi sto nascondendo perch� non mi piacciono le feste... 203 00:09:43,666 --> 00:09:44,668 Perch� sei qui? 204 00:09:44,769 --> 00:09:49,076 Perch�, altrimenti, sarei a casa a guardare "Pitch Perfect" e ad abbuffarmi di panzerotti. 205 00:09:50,155 --> 00:09:51,155 Lo avrei fatto anche io. 206 00:09:51,159 --> 00:09:52,683 - Veramente? - Veramente. 207 00:09:52,699 --> 00:09:56,739 Ma lo farei con addosso la mia maglia extra-large del "Doctor Who". 208 00:09:56,755 --> 00:09:58,307 Oh, mio Dio, anche io! 209 00:10:00,185 --> 00:10:01,272 - Cos... - Wow! 210 00:10:02,341 --> 00:10:03,953 Stavo quasi per vomitare, ma... 211 00:10:04,873 --> 00:10:06,202 no, aspetter� un altro po'. 212 00:10:08,200 --> 00:10:09,389 Dio... 213 00:10:10,126 --> 00:10:12,191 questo mi fa sentire cos� carina... 214 00:10:15,367 --> 00:10:16,601 Non era la ragazza di Neal, 215 00:10:16,866 --> 00:10:18,361 non era nemmeno una ragazza. 216 00:10:19,038 --> 00:10:20,540 Stupidi hipster. 217 00:10:21,380 --> 00:10:23,293 Gibbs, ti stavo cercando. 218 00:10:23,494 --> 00:10:24,519 Che succede? 219 00:10:24,530 --> 00:10:26,303 Ti dico io che succede. 220 00:10:26,314 --> 00:10:30,390 Io e te non abbiamo un ristorante di soli dessert... 221 00:10:30,584 --> 00:10:31,634 non ancora! 222 00:10:32,541 --> 00:10:34,283 - Cosa? - Io e te, 223 00:10:34,294 --> 00:10:37,210 comproprietari, lo chiameremo "Amichetti dolcetti". 224 00:10:37,341 --> 00:10:38,366 No! 225 00:10:38,627 --> 00:10:41,625 "L'esplosione di sapori di Gibbs&Tyler". 226 00:10:42,786 --> 00:10:44,181 Sei fatto? 227 00:10:45,170 --> 00:10:46,191 Bingo! 228 00:10:47,411 --> 00:10:48,454 Tyler! 229 00:10:48,461 --> 00:10:50,829 Dobbiamo riportare indietro Neal dal regno dei morti, ricordi? 230 00:10:50,845 --> 00:10:54,255 Ci sono! Lo chiameremo "Amici di guzto" con la "z"! 231 00:10:56,823 --> 00:10:58,110 Okay, questo non suona male. 232 00:11:00,056 --> 00:11:01,727 E' arrivato Neal, almeno? 233 00:11:02,211 --> 00:11:04,392 Sento di sapere quale sia la risposta... 234 00:11:05,244 --> 00:11:07,777 ma non posso obbligare la mia bocca a dirtela. 235 00:11:09,964 --> 00:11:11,941 Eccola, � lei! E' lei di sicuro! 236 00:11:11,942 --> 00:11:13,798 Va bene, va bene, ci vediamo, Gibbs! 237 00:11:16,172 --> 00:11:17,861 Aspetta! Adesso ricordo! 238 00:11:18,190 --> 00:11:20,462 Neal si � perso, all'altra festa! 239 00:11:21,476 --> 00:11:24,293 E' meglio che avverta Gibbs con il pensiero, giusto per essere sicuro. 240 00:11:30,643 --> 00:11:33,503 Che stai facendo? Non importa, non m'interessa. 241 00:11:34,254 --> 00:11:36,361 Che succede, Zoey Depresschanel? 242 00:11:38,449 --> 00:11:40,364 La festa � cos� scontata... 243 00:11:40,380 --> 00:11:43,706 musica, snack. Ma dai... 244 00:11:44,708 --> 00:11:45,922 Sai cosa penso? 245 00:11:46,320 --> 00:11:50,565 Penso che questa cupa ragazza hipster che si lamenta non sei tu. 246 00:11:50,592 --> 00:11:52,962 - Non so di cosa stai parlando. - Davvero? 247 00:11:53,108 --> 00:11:56,882 Riesco a vedere il divertimento dimenarsi in te, come una strega in un pentolone. 248 00:11:59,228 --> 00:12:00,530 Dimmi che sto sbagliando. 249 00:12:00,631 --> 00:12:02,241 Sei cos� strano... 250 00:12:03,104 --> 00:12:04,136 Posso? 251 00:12:07,131 --> 00:12:08,448 Eccoti! 252 00:12:08,949 --> 00:12:10,042 Guardati. 253 00:12:10,321 --> 00:12:13,497 Ammettilo, certe volte, ti diverti. 254 00:12:13,513 --> 00:12:16,054 Immagino che ti piaccia Katy Perry, senza ironia. 255 00:12:17,336 --> 00:12:20,340 - Gi�. - Certo che ti piace! Piace a tutti! 256 00:12:21,460 --> 00:12:24,341 - Come lo sapevi? - Non saprei... 257 00:12:26,239 --> 00:12:28,801 forse sono una specie di angelo... 258 00:12:35,249 --> 00:12:37,361 - Cavolo, sei un genio! - Lo so... 259 00:12:37,576 --> 00:12:39,155 e questo � solo il titolo! 260 00:12:41,072 --> 00:12:42,107 Cavolo! 261 00:12:42,413 --> 00:12:44,322 Ho in mente solo i primi nove capitoli. 262 00:12:44,609 --> 00:12:46,165 Qualcuno ha, per caso, una di quelle... 263 00:12:46,502 --> 00:12:48,826 cose per scarabocchiare? 264 00:12:50,907 --> 00:12:52,774 - Una penna? - S�, una penna! 265 00:12:53,452 --> 00:12:54,861 Cavolo, tu s� che mi capisci! 266 00:12:57,611 --> 00:12:59,451 La mia amica mi ha parlato di te... 267 00:12:59,710 --> 00:13:01,268 Puoi aiutarmi con il mio problema? 268 00:13:01,279 --> 00:13:04,485 Un problema � solo una soluzione persa tra la pioggia. 269 00:13:05,663 --> 00:13:06,718 Okay, cosa? 270 00:13:07,019 --> 00:13:08,542 Vieni, siediti. 271 00:13:09,768 --> 00:13:11,491 Beh, io e il mio ragazzo, Brock... 272 00:13:11,528 --> 00:13:15,072 Ho sentito abbastanza... Brock? No, no, scappa da Brock. 273 00:13:16,305 --> 00:13:19,534 Cio� mi stai dicendo che dovrei lasciare il mio ragazzo per il suo nome? 274 00:13:19,571 --> 00:13:22,818 E' la prima cosa sensata che ti sento dire da quando ti conosco. 275 00:13:26,828 --> 00:13:29,371 Tyler, la ragazza di Neal sta andando via. Ci serve un piano. 276 00:13:29,497 --> 00:13:32,169 Gibbs... credo tu debba farlo da solo. 277 00:13:32,181 --> 00:13:34,783 - Ma cosa stai dicendo? - Hanno bisogno di me! 278 00:13:34,915 --> 00:13:36,024 Dai, guardali. 279 00:13:36,102 --> 00:13:39,244 Sono tutti disperati, sperduti, alla deriva. 280 00:13:39,322 --> 00:13:41,417 Uno di loro voleva giocare a kickball, dopo. 281 00:13:41,427 --> 00:13:42,889 Non posso permetterlo! 282 00:13:43,326 --> 00:13:44,941 Lascia perdere! Ci penso io! 283 00:13:46,963 --> 00:13:49,175 Ma che bell'uomo arrabbiato. 284 00:13:51,160 --> 00:13:53,414 E non mi ha mai richiamata. 285 00:13:53,491 --> 00:13:54,491 Cazzarola, Annie... 286 00:13:54,918 --> 00:13:56,671 sei stata con dei tipi allucinanti. 287 00:13:56,831 --> 00:13:58,503 Li attiro tutti io! 288 00:13:59,257 --> 00:14:01,418 Aspetta, lo sei anche tu? Dimmi la verit�. 289 00:14:01,619 --> 00:14:03,588 Sono sicuro di essere un bravo ragazzo. 290 00:14:03,975 --> 00:14:06,376 In effetti sono cos� bravo che � un problema. 291 00:14:06,783 --> 00:14:08,061 Non per me. 292 00:14:09,741 --> 00:14:10,741 Ascolta... 293 00:14:11,990 --> 00:14:12,990 fai mai... 294 00:14:13,526 --> 00:14:14,631 colazione? 295 00:14:18,199 --> 00:14:19,794 S�. 296 00:14:20,717 --> 00:14:22,901 Faresti colazione con me, un giorno di questi? 297 00:14:24,312 --> 00:14:25,594 Sarebbe bellissimo. 298 00:14:25,865 --> 00:14:27,550 - No, aspetta! - No? 299 00:14:27,590 --> 00:14:30,793 No, ti trovo cos� bella che "un giorno di questi" � troppo tardi. 300 00:14:31,157 --> 00:14:32,486 Che ne dici di domani mattina? 301 00:14:32,552 --> 00:14:34,733 C'� un barettino tra la 51esima e la Lex. 302 00:14:34,751 --> 00:14:37,655 Te lo dico io: se ci rivediamo dopo stasera, � un appuntamento. 303 00:14:37,746 --> 00:14:38,809 Come ti senti? 304 00:14:38,967 --> 00:14:40,313 Mi gira un po' la testa, ma... 305 00:14:41,179 --> 00:14:43,623 - meglio. - Beh, � l'effetto dell'Ecstasy. 306 00:14:44,109 --> 00:14:46,440 - Ecstasy? - E' nel punch. 307 00:14:46,508 --> 00:14:48,384 E' per questo che mi sto spazzolando il piede? 308 00:14:53,369 --> 00:14:54,849 Mi sa di s�. 309 00:14:55,073 --> 00:14:56,657 E' cos� bello! 310 00:14:58,680 --> 00:14:59,900 Scusa un attimo. 311 00:15:02,773 --> 00:15:04,143 - Pronto? - Neal... 312 00:15:04,404 --> 00:15:05,529 ma dove cavolo sei? 313 00:15:05,538 --> 00:15:07,367 Sono alla festa. E indovina un po'? 314 00:15:07,468 --> 00:15:08,474 Sei pronto? 315 00:15:08,514 --> 00:15:09,614 Sono drogato. 316 00:15:10,486 --> 00:15:11,680 Ma cosa stai dicendo? 317 00:15:11,849 --> 00:15:14,564 Beh, non ho fatto apposta. Ehi, Gibbs, ho conosciuto una. 318 00:15:14,697 --> 00:15:17,925 Hai conosciuto una? Ma Neal, � tutta la sera che seguo la ragazza del ristorante! 319 00:15:20,714 --> 00:15:24,174 Oh, non voglio lasciare Annie, qui � nato un vero legame. 320 00:15:24,232 --> 00:15:25,970 Neal, sei strafatto. 321 00:15:26,177 --> 00:15:28,030 Non mi fiderei del tuo istinto, in questo momento. 322 00:15:28,059 --> 00:15:30,038 No, no, no, no, questo � reale. 323 00:15:30,092 --> 00:15:31,990 E' stupenda. Devi salutarla. 324 00:15:32,082 --> 00:15:33,246 C'� il mio amico... 325 00:15:36,307 --> 00:15:37,307 Oddio. 326 00:15:37,317 --> 00:15:39,056 Neal, cosa c'�? 327 00:15:39,780 --> 00:15:41,611 Mi sa che sta facendo effetto, Gibbs. 328 00:15:41,916 --> 00:15:43,683 Ho passato la serata a parlare con una bambola. 329 00:15:44,325 --> 00:15:45,962 - Sto davvero andando fuori. - Ehi... 330 00:15:46,112 --> 00:15:47,565 ehi, rallenta. 331 00:15:48,886 --> 00:15:50,882 No, davvero, pensavo di piacerle, 332 00:15:50,885 --> 00:15:52,945 ma quel sorriso... era solo disegnato... 333 00:15:52,963 --> 00:15:54,795 Dov'� Milo? Dov'� Tyler? 334 00:15:54,827 --> 00:15:56,426 Dove sei tu? Dov'� Neal? 335 00:15:56,805 --> 00:15:58,164 Gibbs, parlami. 336 00:15:58,315 --> 00:15:59,337 Ti sto parlando! 337 00:15:59,560 --> 00:16:00,560 Fermati! 338 00:16:01,435 --> 00:16:02,435 Fermati! 339 00:16:03,009 --> 00:16:04,009 Fermati! 340 00:16:04,966 --> 00:16:06,184 Va tutto bene... 341 00:16:06,385 --> 00:16:07,707 lo so che hai paura. 342 00:16:08,278 --> 00:16:10,531 Chiudi gli occhi. Pensa... 343 00:16:10,564 --> 00:16:12,270 a qualcosa di bello. 344 00:16:14,903 --> 00:16:16,843 Ehi! Tutto bene? 345 00:16:18,732 --> 00:16:19,732 Neal... 346 00:16:19,989 --> 00:16:22,336 fossi in te, la dimenticherei, mi sembra una pazza. 347 00:16:29,738 --> 00:16:30,984 Aspetti, non � come pensa! 348 00:16:30,989 --> 00:16:32,393 L'ho seguita tutta sera. 349 00:16:32,394 --> 00:16:34,733 Volevo solo presentarle il mio amichetto! 350 00:16:35,946 --> 00:16:36,946 Aspetti. 351 00:16:47,151 --> 00:16:49,428 "Trascina per rispondere." 352 00:17:04,624 --> 00:17:05,704 L'ho fatto! 353 00:17:09,428 --> 00:17:10,585 Sei un grande. 354 00:17:12,842 --> 00:17:14,316 - Pronto? - Milo... 355 00:17:14,422 --> 00:17:15,498 mi hanno arrestato. 356 00:17:15,536 --> 00:17:18,029 Tyler e Neal sono fuori come un balcone. Devi farmi uscire. 357 00:17:18,056 --> 00:17:19,401 Ascolta, ascolta... ascolta... 358 00:17:19,940 --> 00:17:20,961 ascolta. 359 00:17:21,427 --> 00:17:23,124 Ti dedicher� il libro. 360 00:17:23,847 --> 00:17:24,847 Quindi... 361 00:17:25,062 --> 00:17:27,629 come si scrive "Gibbs"? Con una "g" o un "4"? 362 00:17:35,116 --> 00:17:37,637 Ciao, ancora io... e se io e Brock... 363 00:17:37,647 --> 00:17:38,898 Ma anche no. 364 00:17:40,164 --> 00:17:42,537 Non c'� pi� nessun Brock per te. Mi spiace. 365 00:17:48,276 --> 00:17:49,420 Come ti chiami? 366 00:17:49,621 --> 00:17:50,628 Nene. 367 00:17:50,708 --> 00:17:52,010 Dai, come ti chiami? 368 00:17:52,561 --> 00:17:53,561 Nikki. 369 00:17:54,232 --> 00:17:55,460 Come ti chiami? 370 00:17:56,562 --> 00:17:57,584 Nicole. 371 00:17:59,764 --> 00:18:00,810 Feldstein. 372 00:18:02,167 --> 00:18:03,741 Piacere di conoscerti, Nicole. 373 00:18:14,702 --> 00:18:15,771 Ciao, Brock. 374 00:18:22,496 --> 00:18:25,351 Mi scusi, sono qui per far uscire il mio amico di prigione. 375 00:18:25,469 --> 00:18:27,169 Okay. E come si chiama il suo amico? 376 00:18:27,218 --> 00:18:29,664 Non lo so, perch� sono strafatto. 377 00:18:32,702 --> 00:18:36,501 Mentre io giravo per la citt� per aiutare Neal, voi eravate tutti presi a strafarvi. 378 00:18:36,752 --> 00:18:37,978 E adesso sono in cella. 379 00:18:39,118 --> 00:18:42,240 Beh, sono in cella anch'io, quindi siamo pari. 380 00:18:44,178 --> 00:18:45,392 Mi hanno colpito col taser. 381 00:18:47,287 --> 00:18:48,378 Non lo sapevo. 382 00:18:54,338 --> 00:18:55,515 Che cavolo ti � successo? 383 00:18:55,554 --> 00:18:57,160 Ho detto la verit�, Milo. 384 00:18:57,985 --> 00:18:59,299 Ho detto la verit�. 385 00:19:01,133 --> 00:19:03,400 E un mostro di nome Brock mi ha menato di brutto. 386 00:19:04,709 --> 00:19:05,985 E perch� ti hanno arrestato? 387 00:19:06,058 --> 00:19:08,834 E' partito un colpo dal moschetto di un hipster. Irruzione della polizia. 388 00:19:10,499 --> 00:19:11,637 E hanno preso solo te? 389 00:19:11,673 --> 00:19:14,101 Ero l'unico che ha provato a scappare dal camino. 390 00:19:16,419 --> 00:19:18,824 - Voi tre siete liberi su cauzione. - Chi ha pagato? 391 00:19:19,782 --> 00:19:21,413 Neal! Grazie, amico. 392 00:19:21,614 --> 00:19:22,799 Ti dobbiamo un favore. 393 00:19:22,800 --> 00:19:26,605 Ragazzi, magari, la prossima volta, ascoltatemi quando dico che non sono pronto. 394 00:19:27,106 --> 00:19:28,778 Mi scusi per il disturbo, agente. 395 00:19:29,236 --> 00:19:30,705 Li riporto a casa sani e salvi. 396 00:19:31,562 --> 00:19:33,421 Scusi, anche lei ha preso droghe? 397 00:19:34,837 --> 00:19:37,140 Certo che no. Perch� me lo chiede? 398 00:19:37,481 --> 00:19:39,029 Perch� mi sta tenendo la mano. 399 00:19:46,675 --> 00:19:47,675 Milo... 400 00:19:48,084 --> 00:19:50,911 hai davvero cominciato a scrivere il romanzo alla festa, ieri sera? 401 00:19:51,083 --> 00:19:52,310 S�, s�. 402 00:19:52,431 --> 00:19:53,829 E' fantastico. 403 00:19:54,057 --> 00:19:55,254 Lo sarebbe. 404 00:19:55,569 --> 00:19:58,932 Ma quando l'ho riletto stamattina, era solo una ricetta con i cavoli. 405 00:20:01,891 --> 00:20:03,390 Stupidi hipster. 406 00:20:07,212 --> 00:20:08,404 Dove hai preso quel biscotto? 407 00:20:08,481 --> 00:20:09,579 L'ho trovato in tasca. 408 00:20:10,914 --> 00:20:11,914 Oh, cazzo. 409 00:20:13,801 --> 00:20:15,955 - No, non ho ordinato questo. - E' stata lei. 410 00:20:17,297 --> 00:20:18,297 Annie! 411 00:20:18,807 --> 00:20:21,555 Sei reale! Pensavo fossi solo una bambolina! 412 00:20:22,129 --> 00:20:24,748 E io pensavo fossi solo cos� adorabile! 413 00:20:25,969 --> 00:20:27,456 Dove sei finita, ieri sera? 414 00:20:27,525 --> 00:20:31,773 Dovevo far pip�, allora ho lasciato l� una bambola per non farti spaventare. 415 00:20:33,749 --> 00:20:35,801 Che gesto premuroso. 416 00:20:36,832 --> 00:20:38,643 Vuoi venire con me al bancone? 417 00:20:39,280 --> 00:20:41,689 - Ragazzi, vi dispiace se... - Ma vattene subito! 418 00:20:43,416 --> 00:20:45,940 Gibbs, penso dobbiamo ringraziarti. 419 00:20:46,074 --> 00:20:49,083 Se non fosse stato per te, tutto si sarebbe ridotto solo a un biscotto della fortuna. 420 00:20:49,249 --> 00:20:52,562 Gi�, dovresti proprio essere fiero di te. 421 00:20:52,586 --> 00:20:54,724 Mi hanno colpito col taser, ieri sera. 422 00:20:54,748 --> 00:20:57,268 www.subsfactory.it 31174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.