Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,592 --> 00:00:06,106
No, non ci credo che Johnny Depp
sia veramente un barbone.
2
00:00:07,069 --> 00:00:10,140
Ma credo al fatto che sia stato accolto
dalla comunit� di barboni.
3
00:00:11,873 --> 00:00:13,211
E Mickey Rourke, invece?
4
00:00:13,229 --> 00:00:15,201
Quel tizio ha uno strato gigante di sporco.
5
00:00:15,207 --> 00:00:17,496
Vero, � quasi riuscito
a diventare una discarica.
6
00:00:18,488 --> 00:00:21,341
"Una nuova opportunit� d'amore
� proprio di fronte a te".
7
00:00:22,464 --> 00:00:24,978
Scusa, Neal, ma non mi piaci in quel modo.
8
00:00:29,402 --> 00:00:30,434
Scusa.
9
00:00:30,601 --> 00:00:31,786
Tutto bene?
10
00:00:32,085 --> 00:00:33,986
Spero tu abbia
l'assicurazione per gli incidenti.
11
00:00:33,997 --> 00:00:35,925
Scusa, credevo di essere
nella corsia di sorpasso.
12
00:00:35,927 --> 00:00:38,295
Beh, non avevi messo la freccia.
13
00:00:38,491 --> 00:00:39,974
Quindi guardavi la mia freccia?
14
00:00:40,048 --> 00:00:41,858
Neal sta flirtando con successo?
15
00:00:41,926 --> 00:00:44,041
- Sembra di s�.
- Sta andando molto bene.
16
00:00:44,872 --> 00:00:47,020
Spero che non coinvolgeremo
anche gli avvocati.
17
00:00:47,022 --> 00:00:49,448
Forse potremmo fare
una constatazione amichevole.
18
00:00:52,431 --> 00:00:55,365
Beh, potremmo scambiarci le informazioni.
19
00:00:56,377 --> 00:00:57,388
Ciao.
20
00:00:58,031 --> 00:00:59,338
No, no, no, no.
21
00:00:59,465 --> 00:01:01,958
- Ehi, torna l�. Stavi andando bene.
- Che vuoi dire?
22
00:01:01,964 --> 00:01:04,007
Neal, quando stavate chiacchierando...
23
00:01:04,028 --> 00:01:05,507
non ti riconoscevo pi�.
24
00:01:05,627 --> 00:01:07,631
- Eri troppo figo.
- E' un po' un insulto.
25
00:01:07,637 --> 00:01:09,606
E' un grande insulto. Ora torna l�!
26
00:01:11,631 --> 00:01:14,156
- No, no, no. Sto sudando.
- Neal...
27
00:01:14,243 --> 00:01:15,804
non chiudere questa finestra.
28
00:01:17,212 --> 00:01:18,464
Scusa, finestra chiusa.
29
00:01:18,468 --> 00:01:20,032
Neal, non andare via!
30
00:01:20,106 --> 00:01:21,120
Neal!
31
00:01:21,319 --> 00:01:22,541
E' in un mare di guai.
32
00:01:24,070 --> 00:01:26,925
s03e07 - Molly
Sottotitoli: Gioia:), Mundungus, dottorcitty
33
00:01:26,930 --> 00:01:29,017
Synch check: Silviabb�
Revisione: Spigui
34
00:01:29,590 --> 00:01:31,776
Avevi la palla, eri quasi arrivato alla fine,
35
00:01:31,783 --> 00:01:33,409
e poi, a un metro dalla porta...
36
00:01:33,458 --> 00:01:35,448
hai preso un coltello
e hai pugnalato la palla.
37
00:01:36,363 --> 00:01:39,114
- Ehi, lascialo in pace. E' andato bene.
- Grazie.
38
00:01:39,312 --> 00:01:42,586
Finirai solo,
perch� non sei andato affatto bene.
39
00:01:44,102 --> 00:01:45,402
Boom!
40
00:01:45,603 --> 00:01:47,444
- Che cos'era?
- Bomba della fortuna!
41
00:01:47,445 --> 00:01:50,428
Far� diventare realt� quel bigliettino.
Sono tornato dalla ragazza di Neal.
42
00:01:50,429 --> 00:01:52,152
- Non � la mia ragazza.
- Sto parlando.
43
00:01:53,537 --> 00:01:56,842
E l'ho sentita parlare con un'amica
di una festa, stasera, quindi...
44
00:01:56,843 --> 00:01:57,843
Boom!
45
00:01:59,226 --> 00:02:00,226
Boom!
46
00:02:02,386 --> 00:02:05,265
Dovrai provare qualcos'altro,
perch� nessuno sa cosa stia accadendo.
47
00:02:05,719 --> 00:02:06,725
Ho tutte le informazioni.
48
00:02:06,729 --> 00:02:09,961
Una ragazza che si chiama Molly
dar� una festa, Neal ci andr� e dir�:
49
00:02:10,185 --> 00:02:12,312
"Ehi, che ci fai qui?"
50
00:02:12,625 --> 00:02:14,670
"Ehi, sei quello del ristorante."
51
00:02:14,933 --> 00:02:16,195
"Ti va di bere qualcosa?"
52
00:02:16,200 --> 00:02:19,779
"Beh, i bar sono rumorosi.
Ti va di andare da me?"
53
00:02:20,644 --> 00:02:22,911
"Io sono il padrone di casa!
Niente ospiti di notte!"
54
00:02:27,498 --> 00:02:29,066
Volevo partecipare anche io.
55
00:02:30,076 --> 00:02:31,218
Ragazzi, non ci pensate.
56
00:02:31,221 --> 00:02:33,664
Non andr� a una festa
senza essere stato invitato.
57
00:02:33,680 --> 00:02:36,331
Ma sei invitato. Il biscotto diceva
di una nuova opportunit� d'amore
58
00:02:36,335 --> 00:02:38,197
proprio di fronte a te, e infatti eccola qui.
59
00:02:38,204 --> 00:02:40,542
- Era solo un biscotto della fortuna!
- Andiamo, Neal.
60
00:02:40,547 --> 00:02:43,341
Pensi che diano quei biscotti
a tutti quelli che mangiano l�?
61
00:02:45,079 --> 00:02:46,945
Non sono pronto, okay?
62
00:02:46,985 --> 00:02:49,473
Neal, so che � difficile,
ma devi tornare sulla piazza.
63
00:02:49,475 --> 00:02:51,606
S�, ascolta Milo.
64
00:02:51,706 --> 00:02:54,875
Si � licenziato per scrivere un romanzo...
grande rischio.
65
00:02:54,890 --> 00:02:57,998
Non ha uno stipendio
e niente da dire come scrittore.
66
00:03:00,121 --> 00:03:01,538
Tanto di cappello.
67
00:03:02,982 --> 00:03:04,009
Grazie?
68
00:03:04,765 --> 00:03:06,491
A proposito, che ci fai qui?
69
00:03:06,634 --> 00:03:09,010
Cosa? Pensavo stessimo tutti
aiutando il nostro amico Neal.
70
00:03:09,694 --> 00:03:11,472
Hai dimenticato di esserti licenziato, vero?
71
00:03:13,002 --> 00:03:14,278
Fino ad ora.
72
00:03:20,182 --> 00:03:21,534
Guarda questi tipi alla moda, eh?
73
00:03:21,537 --> 00:03:23,874
Quel tizio indossa un cardigan
su un altro cardigan.
74
00:03:26,085 --> 00:03:28,067
- Stai bene?
- No, no, non sto bene.
75
00:03:28,254 --> 00:03:30,686
Andiamo, ora, okay?
Sei gi� andato bene con lei prima.
76
00:03:30,690 --> 00:03:33,803
Perch� non sapevo che stavo flirtando.
Ora mi vengono in mente mille cose.
77
00:03:34,150 --> 00:03:36,880
Cio�, e se non si ricordasse di me?
E se avesse un ragazzo?
78
00:03:36,890 --> 00:03:39,060
E se fosse gay? E se io fossi gay?
79
00:03:40,148 --> 00:03:42,442
Va bene, ora calmati, okay?
80
00:03:42,587 --> 00:03:44,706
Ricorda, � tutta questione
di creare un legame...
81
00:03:44,711 --> 00:03:46,426
e poi, da l�, � tutto in salita.
82
00:03:46,825 --> 00:03:47,908
O in discesa.
83
00:03:48,925 --> 00:03:50,567
Ehi... scusa.
84
00:03:50,696 --> 00:03:51,795
Conosci Molly?
85
00:03:51,832 --> 00:03:54,550
La conosco? L'ho appena incontrata.
E' fantastica, vero?
86
00:03:56,367 --> 00:03:58,933
Visto, non siamo i soli imbucati.
L'hanno appena conosciuta.
87
00:04:01,807 --> 00:04:04,559
Gibbs... sta ancora finendo il servizio.
Si fa vivo quando arriva.
88
00:04:04,561 --> 00:04:06,467
Queste persone sembrano molto boriose.
89
00:04:06,587 --> 00:04:08,017
Quello l� indossa un kilt?
90
00:04:09,796 --> 00:04:10,801
Dovremmo andarcene.
91
00:04:10,804 --> 00:04:12,322
Non essere troppo critico.
92
00:04:14,164 --> 00:04:16,285
"Uova di piccione biologiche, speziate...
93
00:04:16,286 --> 00:04:18,579
dal pollaio di Atticus e Clementine".
94
00:04:22,095 --> 00:04:23,821
Stupidi hipster.
95
00:04:25,815 --> 00:04:28,334
Ehi, ho fame.
Perch� non c'� cibo a questa festa?
96
00:04:28,627 --> 00:04:31,173
Tyler, andiamo,
stiamo cercando la ragazza del ristorante.
97
00:04:31,175 --> 00:04:33,974
Non devono sfamare i loro baffi complicati?
98
00:04:35,587 --> 00:04:37,201
Stupidi hipster.
99
00:04:38,416 --> 00:04:42,390
Concentrati! Neal che flirta � stato
il suo primo segno di vita dopo Amy.
100
00:04:42,396 --> 00:04:45,149
E' un fiore piccolo e fragile
fra le crepe di un marciapiede.
101
00:04:45,153 --> 00:04:46,927
- Dobbiamo proteggere quel fiore.
- Okay.
102
00:04:47,710 --> 00:04:50,307
Scusa, sai se questa � la festa di Molly?
103
00:04:50,313 --> 00:04:51,336
Certo che s�.
104
00:04:51,695 --> 00:04:53,718
La festeggiata � proprio laggi�.
105
00:04:54,886 --> 00:04:57,851
Okay, quindi la ragazza di Neal
deve essere qui da qualche parte.
106
00:04:57,859 --> 00:04:58,920
Aspetta, l'hai sentito?
107
00:04:58,923 --> 00:05:01,657
E' il suono del mio stomaco
che inizia a mangiarsi da solo.
108
00:05:03,879 --> 00:05:04,915
Va bene.
109
00:05:04,919 --> 00:05:06,522
Un biscotto ti far� stare meglio?
110
00:05:06,535 --> 00:05:07,732
Meglio due biscotti.
111
00:05:13,158 --> 00:05:14,163
E' Tyler.
112
00:05:14,879 --> 00:05:15,898
Ehi, amico.
113
00:05:17,170 --> 00:05:18,831
Due biscotti, eh? Ma pensa un po'.
114
00:05:20,329 --> 00:05:22,181
- Quindi, dove siete ragazzi?
- Alla festa.
115
00:05:22,188 --> 00:05:23,979
- Anche noi.
- Salutalo da parte mia.
116
00:05:24,190 --> 00:05:25,201
Neal ti saluta.
117
00:05:25,236 --> 00:05:26,263
Chiedigli come va.
118
00:05:26,268 --> 00:05:28,027
Tyler chiede... ma che sto facendo?
119
00:05:29,140 --> 00:05:33,355
Siamo vicino a una bionda
che indossa occhiali da hipster.
120
00:05:35,856 --> 00:05:36,942
Anche io.
121
00:05:37,242 --> 00:05:39,904
Beh, � pi� un biondo ramato, ma...
122
00:05:40,417 --> 00:05:41,494
Non vi vedo.
123
00:05:42,260 --> 00:05:43,908
Fa'... fa' un cenno con la mano.
124
00:05:43,914 --> 00:05:45,908
Dici come se niente fosse?
125
00:05:47,652 --> 00:05:49,504
Ehi, sto parlando con Milo e Neal.
126
00:05:49,762 --> 00:05:50,764
Salutali da parte mia.
127
00:05:50,765 --> 00:05:51,770
Vi saluta Gibbs.
128
00:05:51,773 --> 00:05:53,260
Digli che noi non diciamo niente!
129
00:05:55,019 --> 00:05:57,558
Va bene, guarda fuori dalla finestra.
Che cosa vedi?
130
00:05:57,601 --> 00:05:59,665
Vedo la Statua della Libert�.
131
00:06:00,468 --> 00:06:02,763
No, Milo, � solo un poster.
132
00:06:03,077 --> 00:06:04,891
Guarda fuori dalla vera finestra.
133
00:06:04,972 --> 00:06:08,749
Stai dicendo che non capisco la differenza
tra un poster e una vera finestra?
134
00:06:09,455 --> 00:06:11,229
Che credi... che sono Wile E. Coyote?
135
00:06:13,865 --> 00:06:16,324
Beh, io vedo il ponte di Brooklyn
dalla finestra.
136
00:06:16,327 --> 00:06:17,600
Cosa? Com'� possibile?
137
00:06:17,876 --> 00:06:18,892
Milo?
138
00:06:19,032 --> 00:06:20,034
S�?
139
00:06:20,246 --> 00:06:21,956
- Siamo a due feste diverse.
- Siamo a due feste diverse.
140
00:06:23,091 --> 00:06:25,611
Okay, noi siamo al 400 di Pearl Street.
141
00:06:25,612 --> 00:06:28,771
- Beh, noi siamo al 4 di Pearl Street.
- Siete all'indirizzo sbagliato.
142
00:06:28,776 --> 00:06:32,531
- No, ho chiesto. La festa di Molly � qui.
- Anche noi.
143
00:06:32,541 --> 00:06:35,203
Com'� possibile che due diverse Molly
diano una festa la stessa sera?
144
00:06:35,217 --> 00:06:36,526
Forse sono gemelle.
145
00:06:38,357 --> 00:06:41,039
Gi�, ho sentito cosa ho detto.
Era una cosa stupida.
146
00:06:42,735 --> 00:06:44,679
Okay, cercher� di scoprirne
di pi�, ti richiamo.
147
00:06:45,774 --> 00:06:46,963
Ehi, scusa...
148
00:06:47,023 --> 00:06:50,283
- sai dove posso trovare Molly?
- Prova a guardare nel punch.
149
00:06:52,367 --> 00:06:54,635
Molly, sai...
150
00:06:55,384 --> 00:06:56,478
ecstasy...
151
00:06:57,299 --> 00:06:58,299
Gi�!
152
00:06:59,385 --> 00:07:01,505
E'... davvero forte...
153
00:07:02,380 --> 00:07:03,669
bevine solo un sorso.
154
00:07:08,236 --> 00:07:09,243
Cos'ha detto?
155
00:07:14,975 --> 00:07:16,597
Penso di aver visto la ragazza di Neal.
156
00:07:16,728 --> 00:07:19,741
Okay, assicurati che non lasci la festa
prima che arrivino gli altri.
157
00:07:22,532 --> 00:07:23,537
Milo?
158
00:07:23,541 --> 00:07:26,040
- Sono alla festa di Molly.
- Lo so, anche noi.
159
00:07:26,051 --> 00:07:28,238
No... insomma...
mi hanno dato del punch drogato!
160
00:07:28,239 --> 00:07:31,347
Dai, non preoccuparti,
mettici del burro e dacci dentro.
161
00:07:32,018 --> 00:07:33,440
Non pane bruciato, idiota!
162
00:07:33,841 --> 00:07:34,993
Punch drogato!
163
00:07:35,262 --> 00:07:37,749
Sono a una festa dove tutti
fanno uso di Molly, � nel punch.
164
00:07:37,760 --> 00:07:39,651
Ne ho bevuti due bicchieri, prima di capirlo.
165
00:07:39,662 --> 00:07:42,946
Milo, non ti puoi presentare
ad una festa dove ci sono sconosciuti,
166
00:07:42,962 --> 00:07:45,362
e iniziare a bere roba
senza prima controllarla.
167
00:07:46,598 --> 00:07:47,996
Mossa azzardata!
168
00:07:48,845 --> 00:07:50,393
Non ho mai preso l'Ecstasy.
169
00:07:50,456 --> 00:07:52,646
Va bene. Ecco cosa accadr�.
170
00:07:52,845 --> 00:07:56,673
Ti verr� voglia di spazzolare
qualche sconosciuto. Questo va bene.
171
00:07:57,085 --> 00:08:01,333
Sarai tentato di trasformarti in un paio
di Crocs. Questo non va bene.
172
00:08:02,232 --> 00:08:05,198
- Okay, che altro?
- Va bene, allora, ascolta attentamente,
173
00:08:05,358 --> 00:08:07,919
kerbal, scimmia, schiumoso, Papa.
174
00:08:08,820 --> 00:08:09,915
Oh, mio Dio, cosa?
175
00:08:10,563 --> 00:08:12,645
Non riesco pi� a capire nemmeno le parole!
176
00:08:13,558 --> 00:08:15,547
No, ti stavo solo prendendo in giro.
177
00:08:16,402 --> 00:08:18,182
Pensavi che avessi detto
qualcosa di sensato...
178
00:08:20,470 --> 00:08:21,480
Neal?
179
00:08:22,968 --> 00:08:24,508
Ho perso Neal. Neal?!
180
00:08:25,300 --> 00:08:27,919
- Ti richiamo.
- Ti richiamo...
181
00:08:29,435 --> 00:08:30,813
Un momento, perch� era divertente?
182
00:08:32,898 --> 00:08:34,169
"Biscotti alla maria"?
183
00:08:34,285 --> 00:08:36,865
Cosa c'� di brutto nell'avere
una festa tranquilla?
184
00:08:36,941 --> 00:08:39,075
Perch� dobbiamo essere tutti
come in "Breaking Bad"?
185
00:08:41,880 --> 00:08:43,634
Qualcuno ha visto il mio amico Neal?
186
00:08:43,654 --> 00:08:46,475
Ha l'aspetto... tipo... di un vice-preside.
187
00:08:46,689 --> 00:08:48,295
Lui �, lui...
188
00:08:51,405 --> 00:08:53,726
E' la canzone pi� bella di sempre!
189
00:09:02,497 --> 00:09:04,853
Ragazzi, lo sentite?! Ragazzi, lo sentite?!
190
00:09:05,087 --> 00:09:06,578
Fate spazio, fate spazio!
191
00:09:06,870 --> 00:09:07,870
Oh, cacchio!
192
00:09:08,996 --> 00:09:12,576
Questa s� che � roba buona!
Roba buona, me li devo spazzolare...
193
00:09:20,266 --> 00:09:21,408
I tuoi capelli...
194
00:09:21,509 --> 00:09:23,149
emanano una grande energia...
195
00:09:23,640 --> 00:09:24,767
Oh, mio Dio.
196
00:09:25,622 --> 00:09:27,334
Ho scoperto di cosa tratter� il mio libro!
197
00:09:28,037 --> 00:09:29,745
Ehi, penso di aver visto il tuo amico.
198
00:09:29,746 --> 00:09:31,230
Non ho tempo per questo, ora!
199
00:09:34,363 --> 00:09:35,539
Stai bene?
200
00:09:35,919 --> 00:09:38,477
Penso... che il punch mi abbia fatto male.
201
00:09:38,774 --> 00:09:40,980
Rimarr� nascosto qui,
finch� non mi sentir� meglio.
202
00:09:41,362 --> 00:09:43,655
Mi sto nascondendo
perch� non mi piacciono le feste...
203
00:09:43,666 --> 00:09:44,668
Perch� sei qui?
204
00:09:44,769 --> 00:09:49,076
Perch�, altrimenti, sarei a casa a guardare
"Pitch Perfect" e ad abbuffarmi di panzerotti.
205
00:09:50,155 --> 00:09:51,155
Lo avrei fatto anche io.
206
00:09:51,159 --> 00:09:52,683
- Veramente?
- Veramente.
207
00:09:52,699 --> 00:09:56,739
Ma lo farei con addosso
la mia maglia extra-large del "Doctor Who".
208
00:09:56,755 --> 00:09:58,307
Oh, mio Dio, anche io!
209
00:10:00,185 --> 00:10:01,272
- Cos...
- Wow!
210
00:10:02,341 --> 00:10:03,953
Stavo quasi per vomitare, ma...
211
00:10:04,873 --> 00:10:06,202
no, aspetter� un altro po'.
212
00:10:08,200 --> 00:10:09,389
Dio...
213
00:10:10,126 --> 00:10:12,191
questo mi fa sentire cos� carina...
214
00:10:15,367 --> 00:10:16,601
Non era la ragazza di Neal,
215
00:10:16,866 --> 00:10:18,361
non era nemmeno una ragazza.
216
00:10:19,038 --> 00:10:20,540
Stupidi hipster.
217
00:10:21,380 --> 00:10:23,293
Gibbs, ti stavo cercando.
218
00:10:23,494 --> 00:10:24,519
Che succede?
219
00:10:24,530 --> 00:10:26,303
Ti dico io che succede.
220
00:10:26,314 --> 00:10:30,390
Io e te non abbiamo
un ristorante di soli dessert...
221
00:10:30,584 --> 00:10:31,634
non ancora!
222
00:10:32,541 --> 00:10:34,283
- Cosa?
- Io e te,
223
00:10:34,294 --> 00:10:37,210
comproprietari, lo chiameremo
"Amichetti dolcetti".
224
00:10:37,341 --> 00:10:38,366
No!
225
00:10:38,627 --> 00:10:41,625
"L'esplosione di sapori di Gibbs&Tyler".
226
00:10:42,786 --> 00:10:44,181
Sei fatto?
227
00:10:45,170 --> 00:10:46,191
Bingo!
228
00:10:47,411 --> 00:10:48,454
Tyler!
229
00:10:48,461 --> 00:10:50,829
Dobbiamo riportare indietro Neal
dal regno dei morti, ricordi?
230
00:10:50,845 --> 00:10:54,255
Ci sono! Lo chiameremo
"Amici di guzto" con la "z"!
231
00:10:56,823 --> 00:10:58,110
Okay, questo non suona male.
232
00:11:00,056 --> 00:11:01,727
E' arrivato Neal, almeno?
233
00:11:02,211 --> 00:11:04,392
Sento di sapere quale sia la risposta...
234
00:11:05,244 --> 00:11:07,777
ma non posso obbligare
la mia bocca a dirtela.
235
00:11:09,964 --> 00:11:11,941
Eccola, � lei! E' lei di sicuro!
236
00:11:11,942 --> 00:11:13,798
Va bene, va bene, ci vediamo, Gibbs!
237
00:11:16,172 --> 00:11:17,861
Aspetta! Adesso ricordo!
238
00:11:18,190 --> 00:11:20,462
Neal si � perso, all'altra festa!
239
00:11:21,476 --> 00:11:24,293
E' meglio che avverta Gibbs
con il pensiero, giusto per essere sicuro.
240
00:11:30,643 --> 00:11:33,503
Che stai facendo?
Non importa, non m'interessa.
241
00:11:34,254 --> 00:11:36,361
Che succede, Zoey Depresschanel?
242
00:11:38,449 --> 00:11:40,364
La festa � cos� scontata...
243
00:11:40,380 --> 00:11:43,706
musica, snack. Ma dai...
244
00:11:44,708 --> 00:11:45,922
Sai cosa penso?
245
00:11:46,320 --> 00:11:50,565
Penso che questa cupa ragazza hipster
che si lamenta non sei tu.
246
00:11:50,592 --> 00:11:52,962
- Non so di cosa stai parlando.
- Davvero?
247
00:11:53,108 --> 00:11:56,882
Riesco a vedere il divertimento dimenarsi
in te, come una strega in un pentolone.
248
00:11:59,228 --> 00:12:00,530
Dimmi che sto sbagliando.
249
00:12:00,631 --> 00:12:02,241
Sei cos� strano...
250
00:12:03,104 --> 00:12:04,136
Posso?
251
00:12:07,131 --> 00:12:08,448
Eccoti!
252
00:12:08,949 --> 00:12:10,042
Guardati.
253
00:12:10,321 --> 00:12:13,497
Ammettilo, certe volte, ti diverti.
254
00:12:13,513 --> 00:12:16,054
Immagino che ti piaccia Katy Perry,
senza ironia.
255
00:12:17,336 --> 00:12:20,340
- Gi�.
- Certo che ti piace! Piace a tutti!
256
00:12:21,460 --> 00:12:24,341
- Come lo sapevi?
- Non saprei...
257
00:12:26,239 --> 00:12:28,801
forse sono una specie di angelo...
258
00:12:35,249 --> 00:12:37,361
- Cavolo, sei un genio!
- Lo so...
259
00:12:37,576 --> 00:12:39,155
e questo � solo il titolo!
260
00:12:41,072 --> 00:12:42,107
Cavolo!
261
00:12:42,413 --> 00:12:44,322
Ho in mente solo i primi nove capitoli.
262
00:12:44,609 --> 00:12:46,165
Qualcuno ha, per caso, una di quelle...
263
00:12:46,502 --> 00:12:48,826
cose per scarabocchiare?
264
00:12:50,907 --> 00:12:52,774
- Una penna?
- S�, una penna!
265
00:12:53,452 --> 00:12:54,861
Cavolo, tu s� che mi capisci!
266
00:12:57,611 --> 00:12:59,451
La mia amica mi ha parlato di te...
267
00:12:59,710 --> 00:13:01,268
Puoi aiutarmi con il mio problema?
268
00:13:01,279 --> 00:13:04,485
Un problema � solo una soluzione
persa tra la pioggia.
269
00:13:05,663 --> 00:13:06,718
Okay, cosa?
270
00:13:07,019 --> 00:13:08,542
Vieni, siediti.
271
00:13:09,768 --> 00:13:11,491
Beh, io e il mio ragazzo, Brock...
272
00:13:11,528 --> 00:13:15,072
Ho sentito abbastanza...
Brock? No, no, scappa da Brock.
273
00:13:16,305 --> 00:13:19,534
Cio� mi stai dicendo che dovrei lasciare
il mio ragazzo per il suo nome?
274
00:13:19,571 --> 00:13:22,818
E' la prima cosa sensata che ti sento dire
da quando ti conosco.
275
00:13:26,828 --> 00:13:29,371
Tyler, la ragazza di Neal sta andando via.
Ci serve un piano.
276
00:13:29,497 --> 00:13:32,169
Gibbs... credo tu debba farlo da solo.
277
00:13:32,181 --> 00:13:34,783
- Ma cosa stai dicendo?
- Hanno bisogno di me!
278
00:13:34,915 --> 00:13:36,024
Dai, guardali.
279
00:13:36,102 --> 00:13:39,244
Sono tutti disperati, sperduti, alla deriva.
280
00:13:39,322 --> 00:13:41,417
Uno di loro voleva giocare a kickball, dopo.
281
00:13:41,427 --> 00:13:42,889
Non posso permetterlo!
282
00:13:43,326 --> 00:13:44,941
Lascia perdere! Ci penso io!
283
00:13:46,963 --> 00:13:49,175
Ma che bell'uomo arrabbiato.
284
00:13:51,160 --> 00:13:53,414
E non mi ha mai richiamata.
285
00:13:53,491 --> 00:13:54,491
Cazzarola, Annie...
286
00:13:54,918 --> 00:13:56,671
sei stata con dei tipi allucinanti.
287
00:13:56,831 --> 00:13:58,503
Li attiro tutti io!
288
00:13:59,257 --> 00:14:01,418
Aspetta, lo sei anche tu? Dimmi la verit�.
289
00:14:01,619 --> 00:14:03,588
Sono sicuro di essere un bravo ragazzo.
290
00:14:03,975 --> 00:14:06,376
In effetti sono cos� bravo che � un problema.
291
00:14:06,783 --> 00:14:08,061
Non per me.
292
00:14:09,741 --> 00:14:10,741
Ascolta...
293
00:14:11,990 --> 00:14:12,990
fai mai...
294
00:14:13,526 --> 00:14:14,631
colazione?
295
00:14:18,199 --> 00:14:19,794
S�.
296
00:14:20,717 --> 00:14:22,901
Faresti colazione con me,
un giorno di questi?
297
00:14:24,312 --> 00:14:25,594
Sarebbe bellissimo.
298
00:14:25,865 --> 00:14:27,550
- No, aspetta!
- No?
299
00:14:27,590 --> 00:14:30,793
No, ti trovo cos� bella che
"un giorno di questi" � troppo tardi.
300
00:14:31,157 --> 00:14:32,486
Che ne dici di domani mattina?
301
00:14:32,552 --> 00:14:34,733
C'� un barettino tra la 51esima e la Lex.
302
00:14:34,751 --> 00:14:37,655
Te lo dico io: se ci rivediamo
dopo stasera, � un appuntamento.
303
00:14:37,746 --> 00:14:38,809
Come ti senti?
304
00:14:38,967 --> 00:14:40,313
Mi gira un po' la testa, ma...
305
00:14:41,179 --> 00:14:43,623
- meglio.
- Beh, � l'effetto dell'Ecstasy.
306
00:14:44,109 --> 00:14:46,440
- Ecstasy?
- E' nel punch.
307
00:14:46,508 --> 00:14:48,384
E' per questo
che mi sto spazzolando il piede?
308
00:14:53,369 --> 00:14:54,849
Mi sa di s�.
309
00:14:55,073 --> 00:14:56,657
E' cos� bello!
310
00:14:58,680 --> 00:14:59,900
Scusa un attimo.
311
00:15:02,773 --> 00:15:04,143
- Pronto?
- Neal...
312
00:15:04,404 --> 00:15:05,529
ma dove cavolo sei?
313
00:15:05,538 --> 00:15:07,367
Sono alla festa. E indovina un po'?
314
00:15:07,468 --> 00:15:08,474
Sei pronto?
315
00:15:08,514 --> 00:15:09,614
Sono drogato.
316
00:15:10,486 --> 00:15:11,680
Ma cosa stai dicendo?
317
00:15:11,849 --> 00:15:14,564
Beh, non ho fatto apposta.
Ehi, Gibbs, ho conosciuto una.
318
00:15:14,697 --> 00:15:17,925
Hai conosciuto una? Ma Neal, � tutta la sera
che seguo la ragazza del ristorante!
319
00:15:20,714 --> 00:15:24,174
Oh, non voglio lasciare Annie,
qui � nato un vero legame.
320
00:15:24,232 --> 00:15:25,970
Neal, sei strafatto.
321
00:15:26,177 --> 00:15:28,030
Non mi fiderei del tuo istinto,
in questo momento.
322
00:15:28,059 --> 00:15:30,038
No, no, no, no, questo � reale.
323
00:15:30,092 --> 00:15:31,990
E' stupenda. Devi salutarla.
324
00:15:32,082 --> 00:15:33,246
C'� il mio amico...
325
00:15:36,307 --> 00:15:37,307
Oddio.
326
00:15:37,317 --> 00:15:39,056
Neal, cosa c'�?
327
00:15:39,780 --> 00:15:41,611
Mi sa che sta facendo effetto, Gibbs.
328
00:15:41,916 --> 00:15:43,683
Ho passato la serata
a parlare con una bambola.
329
00:15:44,325 --> 00:15:45,962
- Sto davvero andando fuori.
- Ehi...
330
00:15:46,112 --> 00:15:47,565
ehi, rallenta.
331
00:15:48,886 --> 00:15:50,882
No, davvero, pensavo di piacerle,
332
00:15:50,885 --> 00:15:52,945
ma quel sorriso... era solo disegnato...
333
00:15:52,963 --> 00:15:54,795
Dov'� Milo? Dov'� Tyler?
334
00:15:54,827 --> 00:15:56,426
Dove sei tu? Dov'� Neal?
335
00:15:56,805 --> 00:15:58,164
Gibbs, parlami.
336
00:15:58,315 --> 00:15:59,337
Ti sto parlando!
337
00:15:59,560 --> 00:16:00,560
Fermati!
338
00:16:01,435 --> 00:16:02,435
Fermati!
339
00:16:03,009 --> 00:16:04,009
Fermati!
340
00:16:04,966 --> 00:16:06,184
Va tutto bene...
341
00:16:06,385 --> 00:16:07,707
lo so che hai paura.
342
00:16:08,278 --> 00:16:10,531
Chiudi gli occhi. Pensa...
343
00:16:10,564 --> 00:16:12,270
a qualcosa di bello.
344
00:16:14,903 --> 00:16:16,843
Ehi! Tutto bene?
345
00:16:18,732 --> 00:16:19,732
Neal...
346
00:16:19,989 --> 00:16:22,336
fossi in te, la dimenticherei,
mi sembra una pazza.
347
00:16:29,738 --> 00:16:30,984
Aspetti, non � come pensa!
348
00:16:30,989 --> 00:16:32,393
L'ho seguita tutta sera.
349
00:16:32,394 --> 00:16:34,733
Volevo solo presentarle il mio amichetto!
350
00:16:35,946 --> 00:16:36,946
Aspetti.
351
00:16:47,151 --> 00:16:49,428
"Trascina per rispondere."
352
00:17:04,624 --> 00:17:05,704
L'ho fatto!
353
00:17:09,428 --> 00:17:10,585
Sei un grande.
354
00:17:12,842 --> 00:17:14,316
- Pronto?
- Milo...
355
00:17:14,422 --> 00:17:15,498
mi hanno arrestato.
356
00:17:15,536 --> 00:17:18,029
Tyler e Neal sono fuori come un balcone.
Devi farmi uscire.
357
00:17:18,056 --> 00:17:19,401
Ascolta, ascolta... ascolta...
358
00:17:19,940 --> 00:17:20,961
ascolta.
359
00:17:21,427 --> 00:17:23,124
Ti dedicher� il libro.
360
00:17:23,847 --> 00:17:24,847
Quindi...
361
00:17:25,062 --> 00:17:27,629
come si scrive "Gibbs"?
Con una "g" o un "4"?
362
00:17:35,116 --> 00:17:37,637
Ciao, ancora io... e se io e Brock...
363
00:17:37,647 --> 00:17:38,898
Ma anche no.
364
00:17:40,164 --> 00:17:42,537
Non c'� pi� nessun Brock per te. Mi spiace.
365
00:17:48,276 --> 00:17:49,420
Come ti chiami?
366
00:17:49,621 --> 00:17:50,628
Nene.
367
00:17:50,708 --> 00:17:52,010
Dai, come ti chiami?
368
00:17:52,561 --> 00:17:53,561
Nikki.
369
00:17:54,232 --> 00:17:55,460
Come ti chiami?
370
00:17:56,562 --> 00:17:57,584
Nicole.
371
00:17:59,764 --> 00:18:00,810
Feldstein.
372
00:18:02,167 --> 00:18:03,741
Piacere di conoscerti, Nicole.
373
00:18:14,702 --> 00:18:15,771
Ciao, Brock.
374
00:18:22,496 --> 00:18:25,351
Mi scusi, sono qui per far uscire
il mio amico di prigione.
375
00:18:25,469 --> 00:18:27,169
Okay. E come si chiama il suo amico?
376
00:18:27,218 --> 00:18:29,664
Non lo so, perch� sono strafatto.
377
00:18:32,702 --> 00:18:36,501
Mentre io giravo per la citt� per aiutare
Neal, voi eravate tutti presi a strafarvi.
378
00:18:36,752 --> 00:18:37,978
E adesso sono in cella.
379
00:18:39,118 --> 00:18:42,240
Beh, sono in cella anch'io,
quindi siamo pari.
380
00:18:44,178 --> 00:18:45,392
Mi hanno colpito col taser.
381
00:18:47,287 --> 00:18:48,378
Non lo sapevo.
382
00:18:54,338 --> 00:18:55,515
Che cavolo ti � successo?
383
00:18:55,554 --> 00:18:57,160
Ho detto la verit�, Milo.
384
00:18:57,985 --> 00:18:59,299
Ho detto la verit�.
385
00:19:01,133 --> 00:19:03,400
E un mostro di nome Brock
mi ha menato di brutto.
386
00:19:04,709 --> 00:19:05,985
E perch� ti hanno arrestato?
387
00:19:06,058 --> 00:19:08,834
E' partito un colpo dal moschetto
di un hipster. Irruzione della polizia.
388
00:19:10,499 --> 00:19:11,637
E hanno preso solo te?
389
00:19:11,673 --> 00:19:14,101
Ero l'unico che ha provato
a scappare dal camino.
390
00:19:16,419 --> 00:19:18,824
- Voi tre siete liberi su cauzione.
- Chi ha pagato?
391
00:19:19,782 --> 00:19:21,413
Neal! Grazie, amico.
392
00:19:21,614 --> 00:19:22,799
Ti dobbiamo un favore.
393
00:19:22,800 --> 00:19:26,605
Ragazzi, magari, la prossima volta,
ascoltatemi quando dico che non sono pronto.
394
00:19:27,106 --> 00:19:28,778
Mi scusi per il disturbo, agente.
395
00:19:29,236 --> 00:19:30,705
Li riporto a casa sani e salvi.
396
00:19:31,562 --> 00:19:33,421
Scusi, anche lei ha preso droghe?
397
00:19:34,837 --> 00:19:37,140
Certo che no. Perch� me lo chiede?
398
00:19:37,481 --> 00:19:39,029
Perch� mi sta tenendo la mano.
399
00:19:46,675 --> 00:19:47,675
Milo...
400
00:19:48,084 --> 00:19:50,911
hai davvero cominciato
a scrivere il romanzo alla festa, ieri sera?
401
00:19:51,083 --> 00:19:52,310
S�, s�.
402
00:19:52,431 --> 00:19:53,829
E' fantastico.
403
00:19:54,057 --> 00:19:55,254
Lo sarebbe.
404
00:19:55,569 --> 00:19:58,932
Ma quando l'ho riletto stamattina,
era solo una ricetta con i cavoli.
405
00:20:01,891 --> 00:20:03,390
Stupidi hipster.
406
00:20:07,212 --> 00:20:08,404
Dove hai preso quel biscotto?
407
00:20:08,481 --> 00:20:09,579
L'ho trovato in tasca.
408
00:20:10,914 --> 00:20:11,914
Oh, cazzo.
409
00:20:13,801 --> 00:20:15,955
- No, non ho ordinato questo.
- E' stata lei.
410
00:20:17,297 --> 00:20:18,297
Annie!
411
00:20:18,807 --> 00:20:21,555
Sei reale! Pensavo fossi solo una bambolina!
412
00:20:22,129 --> 00:20:24,748
E io pensavo fossi solo cos� adorabile!
413
00:20:25,969 --> 00:20:27,456
Dove sei finita, ieri sera?
414
00:20:27,525 --> 00:20:31,773
Dovevo far pip�, allora ho lasciato l�
una bambola per non farti spaventare.
415
00:20:33,749 --> 00:20:35,801
Che gesto premuroso.
416
00:20:36,832 --> 00:20:38,643
Vuoi venire con me al bancone?
417
00:20:39,280 --> 00:20:41,689
- Ragazzi, vi dispiace se...
- Ma vattene subito!
418
00:20:43,416 --> 00:20:45,940
Gibbs, penso dobbiamo ringraziarti.
419
00:20:46,074 --> 00:20:49,083
Se non fosse stato per te, tutto si sarebbe
ridotto solo a un biscotto della fortuna.
420
00:20:49,249 --> 00:20:52,562
Gi�, dovresti proprio essere fiero di te.
421
00:20:52,586 --> 00:20:54,724
Mi hanno colpito col taser, ieri sera.
422
00:20:54,748 --> 00:20:57,268
www.subsfactory.it
31174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.