Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,386 --> 00:00:16,424
A Cinema Play,
written by Hans Rameau
2
00:00:16,750 --> 00:00:19,943
Music by
Peter Kreuder
3
00:00:20,734 --> 00:00:23,728
Sets by Hermann Warm
and Karl Hacker
4
00:00:25,090 --> 00:00:28,812
Cinematography: Konstantin Tschet,
Karl Becker-Reinhart
5
00:00:40,144 --> 00:00:43,347
Starring:
6
00:01:04,218 --> 00:01:07,570
A film by Willy Forst
7
00:01:08,045 --> 00:01:12,675
This film is based on
the files of a process
8
00:01:12,795 --> 00:01:16,425
that took place in a
European capital in 1930
9
00:02:01,836 --> 00:02:03,832
Why are you so
thoughtful?
10
00:02:04,616 --> 00:02:06,945
Me? I just realized...
11
00:02:07,065 --> 00:02:11,033
that we will be separated
for the first time in two years.
12
00:02:11,782 --> 00:02:12,649
My girl...
13
00:02:13,386 --> 00:02:15,489
It's just for two days.
14
00:02:15,952 --> 00:02:17,568
You promise that, Mom?
15
00:02:18,063 --> 00:02:21,235
Certainly. I'll be back
the day after tomorrow.
16
00:02:23,457 --> 00:02:27,045
Be useful, Lisa, take care
of the house and the girls!
17
00:02:27,165 --> 00:02:28,174
Of course, Mother.
18
00:02:28,655 --> 00:02:29,594
Goodbye!
19
00:02:30,993 --> 00:02:32,053
Have a good trip!
20
00:02:32,173 --> 00:02:33,134
Regards to everybody!
21
00:02:51,848 --> 00:02:53,911
Hello, Lisa!
- Hello, Hildegard.
22
00:02:54,031 --> 00:02:56,233
I just arrived,
is your mother gone?
23
00:02:56,353 --> 00:02:58,301
Just now.
- Great! Congrats!
24
00:02:58,421 --> 00:03:00,924
And where will you
celebrate tonight?
25
00:03:00,944 --> 00:03:03,789
In bed, sleeping. - You're joking.
- I'm not.
26
00:03:03,809 --> 00:03:06,257
Why not take advantage
of your days off? - What for?
27
00:03:06,377 --> 00:03:08,547
But if you want to go
out tonight...
28
00:03:08,661 --> 00:03:09,790
take these.
29
00:03:09,910 --> 00:03:10,996
How did you get them?
30
00:03:11,116 --> 00:03:13,565
A postman brought them.
- Anonymous?
31
00:03:13,685 --> 00:03:15,420
How exciting!
32
00:03:15,726 --> 00:03:18,767
Maybe one of the boys from
the conservatory sent them
33
00:03:18,887 --> 00:03:21,157
No way, they don't have
any money.
34
00:03:21,987 --> 00:03:23,596
Seats two and three.
35
00:03:24,223 --> 00:03:27,851
I bet the generous stranger
will have seat No. 1 then.
36
00:03:27,971 --> 00:03:29,058
Don't you think?
37
00:03:31,698 --> 00:03:32,726
Yes.
38
00:03:33,073 --> 00:03:34,280
Perhaps you are right.
39
00:03:35,058 --> 00:03:38,677
Now I think I know
who sent them. - Who?
40
00:03:39,133 --> 00:03:40,573
The gentleman over there.
41
00:03:42,091 --> 00:03:44,647
Him? Why?
- Don't stare, come.
42
00:03:45,347 --> 00:03:47,436
Two with nuts and nougat.
- Tell me!
43
00:03:47,556 --> 00:03:51,180
I saw him yesterday in front
of our house, and again today
44
00:03:51,505 --> 00:03:54,735
And he followed us unto here.
- How exciting!
45
00:03:54,855 --> 00:03:57,835
Don't look at him.
- Wow, he looks great!
46
00:03:58,692 --> 00:03:59,862
Come on now.
47
00:04:12,022 --> 00:04:14,253
Sigh, he looks marvellous!
48
00:04:14,373 --> 00:04:17,120
I will go there tonight. - Ah, well.
- And you will join me!
49
00:04:17,240 --> 00:04:20,311
You must not let me down.
Don't be a spoilsports.
50
00:04:20,431 --> 00:04:23,684
If you're with me, I can
stay out until 10.
51
00:04:23,804 --> 00:04:27,343
Very well... but you take
the seat next to No. 1.
52
00:04:48,798 --> 00:04:50,783
No. 1, in here, Sir.
53
00:05:11,952 --> 00:05:14,677
"On the piano:
G. Michailow"
54
00:05:14,797 --> 00:05:17,868
"A Fantasy from the Opera
Mazurka"
55
00:05:55,846 --> 00:05:57,481
How exciting!
56
00:05:57,601 --> 00:05:59,038
Open it!
57
00:06:30,325 --> 00:06:32,466
From him?
58
00:06:34,120 --> 00:06:35,930
What does he say?
59
00:06:36,050 --> 00:06:39,141
"I am happy you have come!
I need to talk to you alone! -
60
00:06:39,261 --> 00:06:44,434
Wait for me afterwards at Gate IV.
Nod your head please, if you agree."
61
00:06:47,119 --> 00:06:48,987
Please, show it to me.
62
00:06:49,921 --> 00:06:51,432
Give it to me, will you?
63
00:06:58,511 --> 00:06:59,631
What does he want?
64
00:07:05,166 --> 00:07:06,695
Is he very impertinent?
65
00:07:08,390 --> 00:07:10,952
It's from him alright?
- Yes!
66
00:07:18,351 --> 00:07:21,616
Tell me what he says!-
It's all nonsense!
67
00:07:26,013 --> 00:07:27,088
How mean of you!
68
00:07:27,584 --> 00:07:31,056
"Await me at Gate IV..."
69
00:07:31,510 --> 00:07:35,685
"Entrance for Artists only"
70
00:07:55,341 --> 00:07:57,076
Thank you for coming!
71
00:07:57,196 --> 00:08:00,548
I have just come to tell you...
- That you are leaving, sure.
72
00:08:00,668 --> 00:08:03,276
No. - No? How nice.
- I mean yes!
73
00:08:03,396 --> 00:08:05,921
I just wanted to clear
a misunderstanding. - So?
74
00:08:06,041 --> 00:08:10,385
Yes, I didn't nod at you,
but at my friend.
75
00:08:10,906 --> 00:08:13,138
So, thank you for
the misunderstanding
76
00:08:13,829 --> 00:08:16,282
All that matters to me
is that you are here.
77
00:08:16,639 --> 00:08:19,271
May I ask how you
found the concert?
78
00:08:19,391 --> 00:08:21,090
Wonderful, of course.
79
00:08:23,377 --> 00:08:25,099
I am just beginning
to play the piano.
80
00:08:26,463 --> 00:08:28,240
You are very modest.
81
00:08:28,547 --> 00:08:32,619
Your teacher at the conservatory
puts high hopes into you.
82
00:08:37,205 --> 00:08:39,354
What's the idea
of sending me tickets?
83
00:08:39,836 --> 00:08:41,269
It is simpler than you think!
84
00:08:42,330 --> 00:08:44,975
Except from an old colleague
I am a total stranger in this city.
85
00:08:45,313 --> 00:08:46,526
And I had two tickets left.
86
00:08:47,366 --> 00:08:49,226
I saw you at the conservatory...
87
00:08:49,346 --> 00:08:51,155
and I asked for your adress.
88
00:08:55,509 --> 00:08:56,983
I didn't thank you yet.
89
00:08:57,103 --> 00:08:58,388
You must not say that.
90
00:08:59,504 --> 00:09:02,039
If you knew what a great
pleasure it is for me
91
00:09:02,342 --> 00:09:04,574
that you have come.
92
00:09:05,346 --> 00:09:06,585
I must go home now.
93
00:09:07,672 --> 00:09:08,609
Certainly.
94
00:10:01,560 --> 00:10:03,695
I suppose you think that
I am very inconsequential
95
00:10:04,205 --> 00:10:05,142
Not at all!
96
00:10:05,555 --> 00:10:08,407
After all, you are
a grown up young lady,
97
00:10:10,299 --> 00:10:12,875
Still, this is the first time
98
00:10:12,995 --> 00:10:15,658
that I'm getting acquainted this way.
99
00:10:16,058 --> 00:10:17,271
Do you have regrets?
100
00:10:17,904 --> 00:10:20,563
No! And I will tell you, why.
101
00:10:20,683 --> 00:10:21,961
I was curious!
102
00:10:22,278 --> 00:10:24,431
Me too, I wanted to
have an adventure.
103
00:10:24,840 --> 00:10:28,064
The girls at the conservatory
consider them such a big deal
104
00:10:28,326 --> 00:10:29,304
What a pity.
105
00:10:30,282 --> 00:10:31,495
So I'm just...
106
00:10:32,239 --> 00:10:33,520
an experiment?
107
00:10:34,184 --> 00:10:35,517
Are you mad at me now?
108
00:10:35,637 --> 00:10:36,689
No.
109
00:10:36,714 --> 00:10:37,974
Just sad.
110
00:10:38,229 --> 00:10:39,414
I don't understand.
111
00:10:39,690 --> 00:10:42,087
You wanted a nice evening.
Isn't it nice?
112
00:10:44,360 --> 00:10:45,325
To be honest -
113
00:10:45,465 --> 00:10:48,315
for me the nice evening
was less important
114
00:10:48,335 --> 00:10:51,635
than the joy of having found
a charming human being.
115
00:10:54,913 --> 00:10:58,009
- Will I see you again tomorrow?
- No way! - Why?
116
00:10:58,129 --> 00:11:00,998
- I am at the conservatory tomorrow.
- And before that?
117
00:11:01,018 --> 00:11:03,219
- Impossible. - Later?
- No way, really.
118
00:11:03,339 --> 00:11:06,112
Skip the conservatory,
for my sake.
119
00:11:06,232 --> 00:11:09,074
I will expect you at five
a the concert hall.
120
00:11:09,989 --> 00:11:10,733
Will you come?
121
00:11:11,284 --> 00:11:13,460
I think... never.
122
00:11:37,925 --> 00:11:41,121
You forgot your
music papers, Miss. - Thanks.
123
00:12:21,474 --> 00:12:22,962
What are you doing here?
124
00:12:23,082 --> 00:12:24,159
I'm waiting for you.
125
00:12:25,936 --> 00:12:28,871
There was no other way for
me to see you again.
126
00:12:28,991 --> 00:12:31,130
But... you can't do that.
127
00:12:31,250 --> 00:12:33,497
My teacher will be
here any minute.
128
00:12:34,474 --> 00:12:35,384
He won't.
129
00:12:36,252 --> 00:12:38,184
I'm your teacher today.
- Wha-?
130
00:12:39,448 --> 00:12:42,607
You know of my splendid
relationship with the conservatory.
131
00:12:43,318 --> 00:12:45,619
The surprise worked out well?
I'm glad!
132
00:12:45,739 --> 00:12:47,671
So you did find your
former pupil again?
133
00:12:47,906 --> 00:12:49,614
She's a big girl now,
isn't she?
134
00:12:49,734 --> 00:12:51,891
Now, listen carefully and
prove yourself worthy
135
00:12:51,911 --> 00:12:54,223
of having the honor
of such a famous teacher.
136
00:12:54,323 --> 00:12:56,166
Herr Colleague! -
Herr Professor!
137
00:12:56,451 --> 00:12:57,980
Thank you!
- Goodbye!
138
00:13:13,359 --> 00:13:15,230
You are being very impertinent.
139
00:13:15,908 --> 00:13:17,768
And you are being very nasty
140
00:13:19,146 --> 00:13:21,061
not coming to see me.
141
00:13:21,181 --> 00:13:22,838
So? Let's go to work.
142
00:13:45,087 --> 00:13:46,148
As you wish.
143
00:13:50,302 --> 00:13:52,988
Mozart's twelfth sonata.
144
00:13:54,741 --> 00:13:57,414
The first movement
is based on variations,
145
00:13:57,439 --> 00:13:59,639
the first changing the rhythm...
146
00:14:00,341 --> 00:14:02,791
Harmony however remains intact
147
00:14:02,811 --> 00:14:04,716
the melody is varied, but still
148
00:14:04,836 --> 00:14:07,874
recognizeable to the ear,
keeping its high points intact...
149
00:14:11,632 --> 00:14:13,991
and accentuated by freely
added gracenotes.
150
00:14:17,599 --> 00:14:21,416
The three-part polyphony of the theme
dominates the first variation, too,
151
00:14:21,541 --> 00:14:25,141
and as the two lower voices only
fill in the pauses of the melody,
152
00:14:25,166 --> 00:14:28,766
the simultaneity of the three voices
becomes a succession of voices.
153
00:14:28,791 --> 00:14:31,889
The tendency of the melody to free
itself from the musical embellishment
154
00:14:31,914 --> 00:14:36,596
and to get nearer to every melody's
very own substance, i. e. monophony.
155
00:14:37,468 --> 00:14:41,371
This technique, in which the voices
complement each other rhythmically,
156
00:14:41,396 --> 00:14:44,825
is called "complementary rhythm".
157
00:14:45,587 --> 00:14:47,165
Is that clear, Miss Lisa?
158
00:15:20,302 --> 00:15:21,267
Let me go.
159
00:15:24,654 --> 00:15:26,404
That's impossible.
- What is?
160
00:15:26,803 --> 00:15:28,498
I don't like secrecies.
161
00:15:28,783 --> 00:15:30,623
My mother will be back tomorrow.
162
00:15:30,771 --> 00:15:32,607
Everything must be over
until then.
163
00:15:33,629 --> 00:15:35,599
I'm not used lying to her.
164
00:15:35,719 --> 00:15:37,804
I would have to do that now.
165
00:15:39,209 --> 00:15:41,152
Let us say Goodbye.
166
00:15:41,272 --> 00:15:45,119
Really. It's better this way.
- Lisa.
167
00:15:46,607 --> 00:15:48,509
And we must not see
each other again.
168
00:15:48,629 --> 00:15:50,699
You can't be serious.
169
00:15:50,819 --> 00:15:55,783
I am. And promise not to think
of me again - ever!
170
00:16:17,155 --> 00:16:17,996
Now, my child.
171
00:16:18,116 --> 00:16:21,757
Tell me what you have done
in these two days.
172
00:16:27,055 --> 00:16:28,556
Oh, nothing.
173
00:16:29,893 --> 00:16:30,816
Did you go out?
174
00:16:33,144 --> 00:16:35,473
Yes, the day before
yesterday, with Hilde.
175
00:16:37,034 --> 00:16:38,370
At the... cinema.
176
00:16:39,555 --> 00:16:40,630
Was it nice?
177
00:16:42,586 --> 00:16:43,908
Madam, please...
178
00:16:44,170 --> 00:16:46,402
could you please
come out for a moment?
179
00:16:46,855 --> 00:16:49,390
There is a woman...
- Yes, I come.
180
00:17:24,412 --> 00:17:25,362
Mommy!
181
00:17:31,548 --> 00:17:33,973
What is it, child?
- Your new dress is here.
182
00:17:34,093 --> 00:17:36,163
Come on, try it.
183
00:17:36,283 --> 00:17:38,175
You look gorgeous!
184
00:17:38,437 --> 00:17:40,517
I have the prettiest
mother in the world!
185
00:17:41,220 --> 00:17:45,725
I am so happy you are back.
- I have no time now.
186
00:17:46,304 --> 00:17:48,812
There is a lady outside
who wants to talk to me.
187
00:17:48,932 --> 00:17:50,866
I'm sorry,
I didn't know that.
188
00:18:07,133 --> 00:18:08,070
Yes?
189
00:18:08,195 --> 00:18:10,204
How wonderful to
catch you directly!
190
00:18:10,224 --> 00:18:13,019
You can't call me here.
- I must talk to you, today!
191
00:18:13,139 --> 00:18:14,248
- Impossible.
- But yes.
192
00:18:14,368 --> 00:18:15,640
We must make it possible.
193
00:18:15,760 --> 00:18:17,440
Out of the question!
- Lisa...
194
00:18:17,560 --> 00:18:18,861
I will depart tomorrow.
195
00:18:19,725 --> 00:18:21,273
You will depart?
- Yes.
196
00:18:21,637 --> 00:18:23,002
I have to see you
one more time.
197
00:18:23,306 --> 00:18:24,807
And if it's only
for five minutes.
198
00:18:25,064 --> 00:18:26,020
I will cut now.
199
00:18:26,140 --> 00:18:29,388
Then I'll call again and again,
until you say yes.
200
00:18:29,508 --> 00:18:32,591
I will wait for you around
the corner until you come
201
00:18:33,029 --> 00:18:34,227
Yes!
- Lisa...
202
00:18:34,773 --> 00:18:36,002
Did you hear me?
- Yes.
203
00:19:06,530 --> 00:19:08,123
In here?-
Don't you worry.
204
00:19:08,681 --> 00:19:11,096
It may sound strange,
but we will be alone here.
205
00:19:11,216 --> 00:19:15,071
Nobody cares, nobody knows us,
we can talk in private.
206
00:19:15,191 --> 00:19:15,951
I don't know...
207
00:19:17,399 --> 00:19:19,115
But just half an hour!
208
00:19:28,295 --> 00:19:29,600
Are you still angry?
209
00:19:29,979 --> 00:19:31,026
Because I called?
210
00:19:31,314 --> 00:19:33,514
I begged you not to.
211
00:19:34,242 --> 00:19:36,654
After Mother had gone to bed
212
00:19:36,774 --> 00:19:40,341
I had to sneak out like a thief.
- I couldn't help myself.
213
00:19:40,461 --> 00:19:43,464
I couldn't bear to leave
without seeing you again
214
00:19:57,209 --> 00:19:58,938
Why so sad?
215
00:19:59,621 --> 00:20:02,488
Aren't you happy to be
with me one more time?
216
00:20:02,608 --> 00:20:03,747
Where are you going?
217
00:20:04,354 --> 00:20:05,218
To Paris.
218
00:20:05,992 --> 00:20:06,902
Tomorrow morning.
219
00:20:09,152 --> 00:20:11,367
And... will you stay for long?
220
00:20:12,474 --> 00:20:13,794
I don't know.
221
00:20:14,234 --> 00:20:15,099
Perhaps.
222
00:20:16,988 --> 00:20:20,326
In this moment,
I can't imagine to go.
223
00:20:20,841 --> 00:20:22,025
Away from this city.
224
00:20:23,102 --> 00:20:24,139
From you.
225
00:20:50,616 --> 00:20:55,152
"What do you know about love,
forgetting everything around you...
226
00:20:55,272 --> 00:20:59,142
everything that used to be before."
227
00:20:59,262 --> 00:21:04,071
"What do you know of passion,
of consuming fires burning...
228
00:21:04,191 --> 00:21:08,288
so hot, so wonderful!"
229
00:21:08,313 --> 00:21:12,800
"Oblivion and blissfulness,
willing to indulge in every folly
230
00:21:12,825 --> 00:21:16,419
that's what your mouth,
your kiss does to me."
231
00:21:16,720 --> 00:21:21,454
"Now you don't understand me no more
and are going away from me...
232
00:21:21,574 --> 00:21:26,688
That draws the line for me,
enough, enough!"
233
00:21:26,808 --> 00:21:32,792
"For this just one hour,
I am grateful to you..."
234
00:21:36,991 --> 00:21:42,927
"This just one hour,
belonged to only your lips"
235
00:21:46,212 --> 00:21:51,987
"You talked of love,
I looked at you..."
236
00:21:55,207 --> 00:22:00,873
"You said: forever,
and we did believe
237
00:22:05,993 --> 00:22:11,483
that life would give us
so much happiness..."
238
00:22:44,978 --> 00:22:49,529
"The man who kissed me yesterday
is now again a stranger to me...
239
00:22:49,649 --> 00:22:53,187
...that is how things always go."
240
00:22:53,307 --> 00:22:58,854
"True love does not exist,
it is a lie,
241
00:22:58,879 --> 00:23:02,279
because everybody just pretends"
242
00:23:02,574 --> 00:23:08,129
"You fake vows of faithfulness
and in the end you are alone."
243
00:23:11,449 --> 00:23:17,062
"But before the devil takes me
for good, let me be honest..."
244
00:23:22,782 --> 00:23:28,435
"For this just one hour,
I am grateful to you..."
245
00:23:32,555 --> 00:23:38,100
"This just one hour,
belonged to only your lips"
246
00:23:41,720 --> 00:23:47,341
"You talked of love,
I looked at you..."
247
00:23:51,261 --> 00:23:57,140
"You said: forever,
and we did believe in it."
248
00:24:43,129 --> 00:24:47,609
What happened?
- Nothing!... The bill!
249
00:24:48,291 --> 00:24:54,026
Lisa, we better go. - What's up?
I don't know, we are being watched.
250
00:24:54,146 --> 00:24:57,151
Are you allright with that?
- If you say so.
251
00:25:03,614 --> 00:25:09,077
Ladies and Gentleman, let me
say this before the next performance...
252
00:25:10,197 --> 00:25:14,699
Real ammunition will be used
on living targets
253
00:25:14,819 --> 00:25:19,295
Every shot missed will be fatal!
254
00:25:31,720 --> 00:25:35,361
Grigorij Alexandrovitch!
255
00:25:35,862 --> 00:25:36,635
Come, quick!
256
00:25:43,690 --> 00:25:44,858
She shot him dead!
257
00:25:48,453 --> 00:25:50,483
Police! Police!
258
00:25:58,003 --> 00:25:59,062
Yes.
259
00:26:00,089 --> 00:26:01,276
That is all
260
00:26:01,417 --> 00:26:05,191
I can say about my relationship
with Mr. Michailov.
261
00:26:06,131 --> 00:26:09,741
Does the prosecution
have any questions? -Yes!
262
00:26:10,302 --> 00:26:11,326
Witness!
263
00:26:11,599 --> 00:26:15,413
In the time between
the defendant's passing out...
264
00:26:15,438 --> 00:26:17,538
and Michailov's death,
265
00:26:17,733 --> 00:26:19,867
why didn't you ask him
if he knew her?
266
00:26:21,096 --> 00:26:25,237
Didn't you notice that this
singer passed out
267
00:26:25,357 --> 00:26:27,877
just because
she saw Michailov?
268
00:26:27,997 --> 00:26:30,717
This surely must have
raised questions, no?
269
00:26:30,812 --> 00:26:32,617
Or did he say something to you?
270
00:26:33,046 --> 00:26:34,099
No.
271
00:26:34,169 --> 00:26:34,958
Thank you.
272
00:26:35,413 --> 00:26:37,597
Defence attorney?
- No questions.
273
00:26:38,280 --> 00:26:40,040
You can sit down now,
witness.
274
00:26:44,225 --> 00:26:48,048
Do you need to hear
further witnesses?- No.
275
00:26:51,639 --> 00:26:55,006
The defendant has sabotaged
so far any attempts
276
00:26:55,126 --> 00:27:00,604
to clear her motives
by constant silence.
277
00:27:01,809 --> 00:27:05,359
Why don't you want to
make a confession now?
278
00:27:06,088 --> 00:27:08,530
This is the last chance!
279
00:27:09,505 --> 00:27:14,224
It will only serve your interests
if you explain your motive
280
00:27:17,591 --> 00:27:20,368
You have killed a man, defendant.
281
00:27:21,400 --> 00:27:23,296
Confess your reasons now.
282
00:27:31,761 --> 00:27:33,779
I have nothing to confess.
283
00:27:37,708 --> 00:27:39,726
You are stubborn, defendant.
284
00:27:40,654 --> 00:27:45,751
I dislike ending this trial
without having heard your side.
285
00:27:46,176 --> 00:27:50,075
You must have had some
relationship with Michailov.
286
00:27:50,363 --> 00:27:53,458
Something must have happened
between the both of you.
287
00:27:54,413 --> 00:27:58,737
And when you saw him again
this evening, you shot him.
288
00:28:00,057 --> 00:28:03,971
Overcome your inhibitions
and speak up!
289
00:28:04,797 --> 00:28:10,106
Maybe there are circumstances that
throw a different light on your deed.
290
00:28:11,926 --> 00:28:15,902
Maybe it even could aid
to reduce the sentence
291
00:28:16,858 --> 00:28:20,271
This is about your fate, defendant.
292
00:28:20,908 --> 00:28:26,643
What do you want? Go, judge me.
I am not denying anything.
293
00:28:41,704 --> 00:28:44,359
Hereby I close the
gathering of evidence
294
00:28:45,012 --> 00:28:47,545
I hand over to the
state attorney
295
00:28:51,479 --> 00:28:53,846
Your Honor,
Gentlemen of the Jury!
296
00:28:54,119 --> 00:28:56,910
I don't need your attention
for too long.
297
00:28:57,517 --> 00:29:01,416
The defendant has confessed her deed,
which is also confirmed by witnesses
298
00:29:01,536 --> 00:29:05,407
The psychiatric expertise
declares her as certifiably sane
299
00:29:05,527 --> 00:29:08,432
The defendant refuses
to talk about her motives...
300
00:29:08,457 --> 00:29:11,257
for premeditately killing a man,
301
00:29:11,490 --> 00:29:13,447
for murdering him in cold blood.
302
00:29:13,550 --> 00:29:16,269
In any case, she cannot stop
the sentence of the court
303
00:29:16,389 --> 00:29:20,274
According to the law and
all facts considered, the defendant,
304
00:29:20,394 --> 00:29:22,283
is guilty to the fullest extent.
305
00:29:22,403 --> 00:29:26,837
No matter, what her motives may have
been: Jealousy, hate or revenge.
306
00:29:27,807 --> 00:29:29,915
Her silence will not help
307
00:29:30,264 --> 00:29:32,646
evoking any sympathies for her.
308
00:29:32,934 --> 00:29:35,159
Hello Pinky, I'll continue.
309
00:29:35,679 --> 00:29:38,587
The prosecutor has just finished
his final speech
310
00:29:38,607 --> 00:29:40,684
No extenuating circumstances
311
00:29:40,804 --> 00:29:43,029
Fifteen years of jails for murder
312
00:29:43,716 --> 00:29:45,931
What? Yes, there was
nothing left to do.
313
00:29:46,086 --> 00:29:47,888
Now the defense attorney
is speaking
314
00:29:48,008 --> 00:29:50,619
Didn't everyone of you,
Gentlemen of the Jury,
315
00:29:50,739 --> 00:29:53,547
realize that the defendant
refused to talk just because
316
00:29:53,667 --> 00:29:55,428
she is torn apart inside?
317
00:29:55,548 --> 00:29:58,204
Incapable of uttering
a single word?
318
00:29:58,324 --> 00:30:02,378
Don't you see a person silenced
by a devastating experience?
319
00:30:02,498 --> 00:30:06,549
Silenced by shock and horror,
making him apathic and resigned?
320
00:30:06,669 --> 00:30:11,603
It would have been easy for the
defendant to play the penitent sinner...
321
00:30:11,723 --> 00:30:16,171
while telling you how evil the victim
has been to her, provoking your pity
322
00:30:16,291 --> 00:30:19,813
Her silence speaks for,
and not against her!
323
00:30:19,933 --> 00:30:21,269
Mr. Defense attorney...
- Yes?
324
00:30:21,389 --> 00:30:23,223
Excuse this interruption.
325
00:30:23,752 --> 00:30:24,778
Yes, please.
326
00:30:29,451 --> 00:30:31,719
I have to announce the following.
327
00:30:31,839 --> 00:30:34,879
The police has found
a suitcase at the...
328
00:30:34,904 --> 00:30:37,304
left-luggage-office
of the train station,
329
00:30:37,499 --> 00:30:39,366
belonging to the defendant.
330
00:30:39,486 --> 00:30:43,265
It might thus contain material that
331
00:30:43,530 --> 00:30:49,234
could shed light on the relations
between the defendant and Michailov
332
00:30:49,515 --> 00:30:53,450
We have to check the content and
go back to the gathering of evidence
333
00:30:53,546 --> 00:30:56,484
Superintendent, will you please
open the suitcase.
334
00:30:56,604 --> 00:30:57,493
No!
335
00:30:57,613 --> 00:30:58,503
NO!
336
00:31:01,966 --> 00:31:05,767
My client agrees to fully
confess her motives
337
00:31:05,887 --> 00:31:10,507
But she asks the High Court to open
the suitcase only after her confession
338
00:31:10,627 --> 00:31:12,891
Are the defendants now
making the rules?
339
00:31:13,011 --> 00:31:14,928
I object!
340
00:31:15,394 --> 00:31:18,502
Then I will never talk! - The court will
not allow blackmailing.
341
00:31:18,622 --> 00:31:24,006
- I demand the suitcase to be opened.
- I object. I demand an adjudication.
342
00:31:28,880 --> 00:31:33,336
Silence! Or I will clear the stand!
343
00:31:35,256 --> 00:31:40,499
Mr. State Attorney, haven't we all
but one interest: the truth.
344
00:31:40,619 --> 00:31:46,145
I think it will best served,
if we give in to the defendant's wish.
345
00:31:46,265 --> 00:31:48,975
The suitcase's contents
are now in our hands anyway.
346
00:31:49,095 --> 00:31:54,040
With all respect to the court,
I hold on to my objection
347
00:31:56,656 --> 00:32:00,016
The informations of my client
concerning her testimony
348
00:32:00,136 --> 00:32:04,730
force me to demand that this trial
shall be continued in-camera
349
00:32:04,850 --> 00:32:06,653
to protect public morality!
350
00:32:17,141 --> 00:32:20,087
Mr. State Attorney! What do you think?
351
00:32:20,207 --> 00:32:21,759
I see no reason for that!
352
00:32:29,851 --> 00:32:31,804
I admit to the petition.
353
00:32:32,135 --> 00:32:34,486
The public will be excluded
from now on.
354
00:32:47,929 --> 00:32:51,256
The witnesses will stay outside
at the court's disposal
355
00:33:24,507 --> 00:33:27,371
"No admittance for the public."
356
00:33:32,110 --> 00:33:35,040
Defendant, I hand over to you.
357
00:33:49,062 --> 00:33:50,783
In 1912...
358
00:33:51,462 --> 00:33:54,126
it happened... at Warsaw.
359
00:34:05,252 --> 00:34:07,072
"The Opera House of Warsaw"
360
00:34:09,034 --> 00:34:11,185
"Mazurka - One Act Opera
by Grigorij Michailow"
361
00:34:11,597 --> 00:34:15,247
"Conducted by the composer -
starring Vera Kowalska"
362
00:34:21,866 --> 00:34:27,332
"I feel within me, I feel within you..."
363
00:34:29,610 --> 00:34:35,105
"the same wild blood"
364
00:34:38,719 --> 00:34:44,330
"I love you, and you love me..."
365
00:34:45,621 --> 00:34:50,620
"So I cannot find any rest"
366
00:34:53,720 --> 00:34:58,855
"If today I swear to be true forever,
forever I shall be true..."
367
00:35:02,796 --> 00:35:06,388
"I feel within me, I feel within you..."
368
00:35:06,508 --> 00:35:10,509
"the same wild blood!"
369
00:35:34,803 --> 00:35:40,232
"I am forever yours!"
370
00:36:25,180 --> 00:36:26,272
That was great, Vera!
371
00:36:27,491 --> 00:36:31,083
You won't leave us now already,
will you?- Sure, just let me change!
372
00:36:33,106 --> 00:36:35,704
I'll be ready as soon as you are
373
00:36:35,824 --> 00:36:39,081
Aren't they wonderfully sweet to me?
374
00:36:39,892 --> 00:36:42,275
And you are not sorry that you
are leaving us?
375
00:36:42,789 --> 00:36:44,212
Yes,very much.
376
00:36:44,691 --> 00:36:47,835
And still you want to give up
all your success?
377
00:36:48,315 --> 00:36:49,424
Your career?
378
00:36:50,120 --> 00:36:52,404
I still cannot believe-
379
00:36:52,524 --> 00:36:54,506
today really was the last time?
380
00:36:54,626 --> 00:36:56,666
You will never enter the stage again?
381
00:36:57,146 --> 00:36:59,314
Yes, Sanna. It's over.
382
00:36:59,844 --> 00:37:01,251
I don't need you anymore.
383
00:37:02,840 --> 00:37:05,273
I just hope you won't
regret some day.
384
00:37:06,879 --> 00:37:10,074
Never... you have no
idea how happy I am.
385
00:37:11,729 --> 00:37:13,367
I envy you.
386
00:37:15,697 --> 00:37:18,081
Still griefing for him?
- Grief?
387
00:37:18,826 --> 00:37:20,232
It's almost past.
388
00:37:20,597 --> 00:37:22,997
He doesn't look at me
or talk with me anymore.
389
00:37:31,882 --> 00:37:33,786
I want to talk alone to Vera Petrovna.
390
00:37:43,481 --> 00:37:46,328
It is certainly wrong
of you to leave us
391
00:37:46,448 --> 00:37:50,211
It is certainly wrong of you
to treat Wanda this way
392
00:37:50,331 --> 00:37:53,640
Bah, one more who gets
on your nerves after four weeks
393
00:37:54,087 --> 00:37:58,456
Every woman gets on Grigorij's
nerves after four weeks
394
00:37:59,010 --> 00:38:02,469
Vera... Not only are you
abandoning us today
395
00:38:02,850 --> 00:38:04,638
you are also being mean to me.
396
00:38:05,200 --> 00:38:08,627
You know exactly
there is one woman for me
397
00:38:08,747 --> 00:38:12,001
which would make me forget all others.
- I don't believe you.
398
00:38:12,121 --> 00:38:15,646
You are saying this, you who know
how much I adore you?
399
00:38:15,766 --> 00:38:17,897
Let me say this seriously now,
Grigorij.
400
00:38:18,327 --> 00:38:20,860
There is no use of a game like this
between us.
401
00:38:20,980 --> 00:38:23,494
I know your romantic moods, and
402
00:38:23,923 --> 00:38:28,160
you know, there is someone
I really love
403
00:38:28,458 --> 00:38:30,974
Cavalry Captain Kirov!
- Yes!
404
00:38:33,173 --> 00:38:35,540
Grigorij Alexandrovitch,
it was a great evening.
405
00:38:35,660 --> 00:38:37,741
Do not pay your thanks to me...
406
00:38:42,977 --> 00:38:46,899
Beloved... won't you be sad and
missing your art?
407
00:38:47,019 --> 00:38:48,389
As your wife?
408
00:38:48,836 --> 00:38:52,610
Sometimes I fear I ask too much,
but I am so egoistic
409
00:38:53,050 --> 00:38:55,185
I want you all for myself
410
00:38:55,305 --> 00:38:59,356
And my only fear is that
I can't give you enough.
411
00:39:06,835 --> 00:39:08,043
Do you mind?
412
00:39:08,755 --> 00:39:09,996
Not anymore!
413
00:39:11,618 --> 00:39:12,330
You know...
414
00:39:14,435 --> 00:39:16,669
I can confess it now...
- What?
415
00:39:16,789 --> 00:39:20,393
I was always jealous when I saw you
being embraced on stage
416
00:39:20,939 --> 00:39:23,157
Even though I knew
it was just a play
417
00:39:23,536 --> 00:39:25,109
it always hurt me.
418
00:39:25,506 --> 00:39:28,104
Don't you think that
I have always felt that?
419
00:39:28,684 --> 00:39:30,554
But now you can be calm.
420
00:39:31,150 --> 00:39:34,742
Vera, I can't wait for us
to move into our house
421
00:39:34,862 --> 00:39:37,243
Just you and me alone,
happy!
422
00:39:37,363 --> 00:39:39,974
Nothing can ever separate us again.
423
00:40:11,910 --> 00:40:14,426
And it really isn't
serious, doctor?
424
00:40:14,546 --> 00:40:16,876
Bah, no reason at all to worry.
425
00:40:16,996 --> 00:40:19,078
The child is allright. So!
426
00:40:19,198 --> 00:40:20,733
She will sleep well.
427
00:40:21,974 --> 00:40:23,282
Goodbye, little one!
428
00:40:23,402 --> 00:40:24,706
Uncle is going again.
429
00:40:28,052 --> 00:40:30,419
Now you will fall
asleep nicely, yes?
430
00:40:43,219 --> 00:40:45,934
She had these feverish
eyes all evening...
431
00:40:46,054 --> 00:40:47,539
She's fit as a fiddle!
432
00:40:48,396 --> 00:40:50,830
It's you I worry about,
Vera Petrovna!
433
00:40:51,740 --> 00:40:53,196
Any news from the front?
434
00:40:53,216 --> 00:40:55,813
Any message from your husband?
- Yes, of course.
435
00:40:55,927 --> 00:40:58,510
Thank God, he is well.
- Allright then!
436
00:40:58,630 --> 00:41:02,500
But then I don't understand
your depressed mood.
437
00:41:02,620 --> 00:41:06,078
It is wrong to isolate yourself
from the world like this
438
00:41:06,198 --> 00:41:07,948
Never allow any amusement
439
00:41:08,462 --> 00:41:10,744
If your baby sneezes,
you think it will die
440
00:41:10,864 --> 00:41:12,016
Well, I'm right, no?
441
00:41:12,136 --> 00:41:13,261
Now, seriously...
442
00:41:13,381 --> 00:41:16,915
Your nerves are overwrought.
You need some distraction.
443
00:41:17,035 --> 00:41:18,972
Out of your chamber walls
444
00:41:19,092 --> 00:41:20,853
and see other people for a change
445
00:41:21,220 --> 00:41:24,720
Will you come again tomorrow?
- No! I won't.
446
00:41:25,187 --> 00:41:26,172
Goodbye.
447
00:41:27,901 --> 00:41:30,270
I thank you so much.
- Good evening.
448
00:41:49,562 --> 00:41:53,072
"Invitation- Welfare ball
for the war invalids"
449
00:41:53,332 --> 00:41:57,283
"Performed by artists from Warsaw"
450
00:42:20,409 --> 00:42:22,467
Vera! Kids, come and see!
451
00:42:28,281 --> 00:42:30,322
We have a nice table, come!
452
00:42:37,358 --> 00:42:40,730
Waiter, a glass for Vera!
- Where have you been?
453
00:43:08,076 --> 00:43:09,303
Do you allow?
454
00:43:09,632 --> 00:43:12,571
Grigorij Alexandrovich!
455
00:43:13,471 --> 00:43:14,674
I thank you for coming!
456
00:43:14,794 --> 00:43:16,437
Why are you thanking me?
457
00:43:16,557 --> 00:43:19,100
Because it was my invitation.
458
00:43:19,394 --> 00:43:23,337
You sent it? - Disappointed?
- No, not all.
459
00:43:23,457 --> 00:43:25,775
I am glad you haven't forgotten me.
460
00:43:26,594 --> 00:43:30,329
How about a dance? You can't
refuse me this one, Vera!
461
00:43:30,449 --> 00:43:34,825
We said goodbye with my Mazurka,
and we meet again with it
462
00:45:05,474 --> 00:45:07,947
But the next dance will
be mine, Grigorij!
463
00:45:08,258 --> 00:45:09,001
Yes, sure.
464
00:45:09,451 --> 00:45:11,733
Don't you want to introduce
me to this lady?
465
00:45:12,259 --> 00:45:14,818
Yes. This is our little Xenia
466
00:45:14,938 --> 00:45:16,910
a new member of our ensemble
467
00:45:17,429 --> 00:45:20,680
Mrs. Kirova. - Pleased to meet you!
- The pleasure is mine!
468
00:45:20,800 --> 00:45:23,550
Kids, now a toast for Vera!
469
00:45:24,396 --> 00:45:26,185
There is nothing to drink here!
470
00:45:26,765 --> 00:45:29,063
Waiter! Waiter!
471
00:45:29,583 --> 00:45:32,557
Outrageous! Where is the waiter?
No waiter here!
472
00:45:32,677 --> 00:45:33,993
Just a moment, please.
473
00:45:34,535 --> 00:45:37,900
Time for a speech. - Silence,
Grigorij wants to speak!
474
00:45:38,063 --> 00:45:40,086
Ladies and Gentlemen!
- Brilliant!
475
00:45:41,244 --> 00:45:44,942
As it seems this wretched place
cannot even spare proper waiters
476
00:45:45,062 --> 00:45:48,435
I propose to leave this horror...
- But why?
477
00:45:48,555 --> 00:45:54,077
...and instead celebrate at my place
the glorious return of Vera Petrovna!
478
00:46:33,114 --> 00:46:37,625
Grigorij, come on!
What's up, Grigorij?
479
00:46:38,195 --> 00:46:40,581
Play something merrier, please!
480
00:46:40,961 --> 00:46:43,209
I want another dance... - Ssh!
481
00:46:58,825 --> 00:47:03,701
"If the Mazurka makes us turn around..."
482
00:47:03,960 --> 00:47:09,476
"then, please kiss me with hot lips..."
483
00:47:09,596 --> 00:47:15,344
"Let me be happy, oh yeeeeess...!"
484
00:47:22,087 --> 00:47:27,499
"I am eternally..."
485
00:47:27,619 --> 00:47:29,695
"Yooooours!"
486
00:47:52,608 --> 00:47:54,873
What a lovely voice!
487
00:47:54,993 --> 00:47:56,758
What a pity you quit singing!
488
00:47:58,452 --> 00:48:00,527
Vera, you must drink with us!-
Yes! Yes!
489
00:48:00,647 --> 00:48:02,070
Get Vera something to drink!
490
00:48:17,938 --> 00:48:20,532
Waits, kids... I can't do that.
491
00:48:20,652 --> 00:48:22,346
I am drunk enough already!
492
00:48:23,695 --> 00:48:25,510
Come on, let's dance!
493
00:48:26,046 --> 00:48:29,660
And you won't drink with me either?
- No, surely not!
494
00:48:30,052 --> 00:48:31,971
I had to drink too fast
495
00:48:32,091 --> 00:48:34,634
I am not used to that anymore...
- But Vera!
496
00:48:34,754 --> 00:48:37,954
Everything's blurry already...
497
00:48:38,074 --> 00:48:41,101
I beg you, you simply must
clink glasses with me.
498
00:48:41,221 --> 00:48:42,506
To our reunion!
499
00:48:43,855 --> 00:48:47,832
So, here's to my reunion
with all of you, and...
500
00:48:47,952 --> 00:48:51,451
...to this lovely evening!
501
00:48:52,506 --> 00:48:53,820
No, you must really drink it.
502
00:48:58,489 --> 00:48:59,613
Pour us another one!
503
00:49:06,011 --> 00:49:07,749
Goodbye, Xeniaaaa!
504
00:49:09,271 --> 00:49:11,069
What's wrong with her?
505
00:49:12,072 --> 00:49:13,749
Why is she so angry?
506
00:49:15,081 --> 00:49:17,640
Did I hurt her?
Bah, childish jealousy!
507
00:49:17,926 --> 00:49:19,137
Because of me?
508
00:49:23,044 --> 00:49:24,186
Come, Vera!
509
00:49:24,306 --> 00:49:26,693
Let's not get our good
mood spoiled by this.
510
00:49:27,125 --> 00:49:28,041
I think...
511
00:49:28,710 --> 00:49:31,182
it is better, if I go now as well.
512
00:49:32,099 --> 00:49:34,640
My head is turning around already...
513
00:49:38,388 --> 00:49:41,380
I think you gave me
too much to drink
514
00:49:42,313 --> 00:49:44,648
I am terribly wasted...
515
00:49:46,837 --> 00:49:49,586
Please, bring me home now.
516
00:49:50,257 --> 00:49:53,145
You really want to go? No!
- Yes, please.
517
00:50:00,869 --> 00:50:03,788
- I have to bring Vera back home.
- Yes, you do that.
518
00:50:03,843 --> 00:50:05,001
Good night!
519
00:50:25,471 --> 00:50:27,684
Will we still get a car?
520
00:50:28,877 --> 00:50:31,004
Otherwise I won't get home.
521
00:50:50,636 --> 00:50:53,610
Now I can't see nothing at all.
522
00:51:19,099 --> 00:51:20,932
Where are we?
523
00:52:48,979 --> 00:52:50,034
Good morning!
524
00:52:51,227 --> 00:52:52,385
Slept well?
525
00:52:56,434 --> 00:52:58,751
Where am I?
- At my place.
526
00:53:03,057 --> 00:53:04,094
Oh my God...
527
00:53:04,777 --> 00:53:05,849
What's wrong, dear?
528
00:53:12,056 --> 00:53:13,474
Impossible!
529
00:53:14,271 --> 00:53:15,965
It was the only possible thing
530
00:53:16,311 --> 00:53:18,196
to get a proper sleeping place for you
531
00:53:18,930 --> 00:53:20,486
Don't touch me!
532
00:53:21,074 --> 00:53:23,097
Come on, Vera...!
533
00:53:33,260 --> 00:53:34,972
Is the child awake yet?
534
00:53:36,874 --> 00:53:38,897
No, she is still asleep.
535
00:53:59,747 --> 00:54:03,931
For heaven's sake...
this is impossible.
536
00:54:04,727 --> 00:54:06,318
How could it happen?
537
00:54:06,940 --> 00:54:09,586
What shall I do now? What?
538
00:54:12,111 --> 00:54:13,892
I will tell him. Yes.
539
00:54:14,981 --> 00:54:16,606
When he returns, I will tell him.
540
00:54:17,367 --> 00:54:18,508
I certainly will.
541
00:54:20,116 --> 00:54:22,018
Forgive me, beloved.
542
00:54:22,541 --> 00:54:24,979
Yes,I must confess everything.
543
00:54:27,884 --> 00:54:29,907
The child is awake. - Yes!
544
00:54:30,027 --> 00:54:31,104
I'm coming.
545
00:55:13,393 --> 00:55:14,341
Mommy!
546
00:55:15,539 --> 00:55:18,547
Sleep, my darling,
it is so early still.
547
00:55:19,953 --> 00:55:23,337
Mommy, stay with me.
- Yes, darling.
548
00:55:23,779 --> 00:55:25,636
I am staying with you.
549
00:55:58,909 --> 00:55:59,760
Boris.
550
00:56:17,669 --> 00:56:18,858
Come.
551
00:56:34,066 --> 00:56:35,505
I am back now.
552
00:56:38,130 --> 00:56:40,206
Don't cry, my beloved.
553
00:56:41,367 --> 00:56:45,585
Be happy! - I am so happy
that you are back.
554
00:56:47,073 --> 00:56:48,479
Calm down.
555
00:56:49,186 --> 00:56:52,848
Tell me... went everything well?
556
00:56:56,902 --> 00:56:59,256
I have so much to tell you...
557
00:57:00,417 --> 00:57:01,855
Hold me!
558
00:57:02,689 --> 00:57:04,586
Hold me tight!
559
00:57:27,803 --> 00:57:30,697
Forgive me. I didn't write
to you about that.
560
00:57:31,639 --> 00:57:33,631
It would have scared you too much.
561
00:57:34,925 --> 00:57:37,067
But everything is over now.
562
00:57:38,457 --> 00:57:40,500
Now I will never leave again.
563
00:58:40,035 --> 00:58:41,898
All nicely taken care off.
564
00:58:50,978 --> 00:58:55,784
Goodbye, Mother,
goodbye Daddy.
565
00:58:56,547 --> 00:58:57,789
Goodbye, angel.
566
00:59:13,424 --> 00:59:15,111
Vera, what is wrong?
- With me?
567
00:59:15,958 --> 00:59:17,030
Yes.
568
00:59:18,893 --> 00:59:21,443
You have been so nervous
these days. - No...
569
00:59:21,722 --> 00:59:23,438
You must be wrong.
570
00:59:23,749 --> 00:59:25,384
But I know you so well.
571
00:59:26,365 --> 00:59:27,297
You have changed.
572
00:59:28,490 --> 00:59:30,942
Is there something you want
to tell me? - No, nothing.
573
00:59:31,766 --> 00:59:33,352
Does... it grief you so much?
574
00:59:35,346 --> 00:59:36,491
Boris!
575
00:59:37,504 --> 00:59:41,428
You must never think like that!
576
00:59:42,493 --> 00:59:45,485
I was afraid you don't
love me anymore. - I beg you!
577
00:59:45,605 --> 00:59:48,248
Don't say things like these.
578
00:59:55,047 --> 00:59:56,535
The doorbell rang.
579
01:00:01,489 --> 01:00:02,879
Let me have a look.
580
01:00:20,240 --> 01:00:24,000
"Vera! You never answer my letters!"
581
01:00:24,120 --> 01:00:28,105
"I must see you again! I will wait
for you today at 3 p. m.!"
582
01:00:41,419 --> 01:00:42,864
You are going out?
583
01:00:42,984 --> 01:00:45,487
Yes. I almost forgot...
584
01:00:45,814 --> 01:00:48,857
I promised Wanda to see her...
585
01:00:49,609 --> 01:00:51,400
I'll be back soon...
586
01:01:14,987 --> 01:01:16,066
It was Xenia, no?
587
01:01:16,394 --> 01:01:18,820
She dropped by unexpectedly.
But...
588
01:01:19,148 --> 01:01:21,771
...now we are alone.
- Let go.
589
01:01:34,480 --> 01:01:38,416
How nice you finally came.
- Grigorij Alexandrovitch!
590
01:01:38,883 --> 01:01:42,593
To get things straight.
I am not a...
591
01:01:42,713 --> 01:01:44,317
proper object for you.
592
01:01:44,437 --> 01:01:48,120
What do you mean? - Only love for
my husband made me come back here.
593
01:01:48,236 --> 01:01:50,705
Don't you realize what
you are doing to me?
594
01:01:51,205 --> 01:01:53,205
You forced me to lie to my husband!
595
01:01:53,770 --> 01:01:56,253
I would have
confessed everything, but...
596
01:01:56,373 --> 01:01:57,447
I couldn't do it.
597
01:01:57,748 --> 01:01:59,797
I didn't have the courage,
because he returned...
598
01:02:00,345 --> 01:02:01,248
as an invalid.
599
01:02:01,587 --> 01:02:02,845
In need of care.
600
01:02:03,345 --> 01:02:04,797
Very sensitive!
601
01:02:05,619 --> 01:02:09,192
I don't understand, dear!
- I begged you not to write.
602
01:02:09,312 --> 01:02:13,338
But still you write to me daily,
and positively terrify me!
603
01:02:13,577 --> 01:02:17,193
You are trying to blackmail me
with the memory of that night.
604
01:02:17,213 --> 01:02:20,050
- Vera, please consider...
- There is nothing to consider!
605
01:02:20,124 --> 01:02:21,146
Just one thing.
606
01:02:21,266 --> 01:02:23,388
I love my husband and my child.
607
01:02:23,856 --> 01:02:24,792
This is my life.
608
01:02:25,453 --> 01:02:26,842
And to protect this -
609
01:02:27,405 --> 01:02:28,776
I am ready to do anything.
610
01:02:29,760 --> 01:02:32,812
There is nothing I would
shrink back from.
611
01:02:36,650 --> 01:02:37,712
Well.
612
01:02:38,618 --> 01:02:42,055
All is said that had to be said.
613
01:02:42,981 --> 01:02:45,610
I expect you, Grigorij Alexandrovitch...
614
01:02:46,092 --> 01:02:47,769
to understand this.
615
01:02:48,721 --> 01:02:51,140
And now... let me go.
616
01:03:20,950 --> 01:03:22,175
We will meet again.
617
01:03:22,708 --> 01:03:23,563
Mr. Michailov.
618
01:04:04,302 --> 01:04:05,270
Boris.
619
01:04:05,931 --> 01:04:07,302
Are you trying to deny?
620
01:04:09,783 --> 01:04:10,670
I thank you.
621
01:04:36,352 --> 01:04:38,481
Madam. - Mr. Attorney...
622
01:04:42,518 --> 01:04:45,808
Tell me immediately.
Is there any hope?
623
01:04:47,002 --> 01:04:48,115
None.
624
01:04:49,179 --> 01:04:50,099
I am sorry.
625
01:04:51,389 --> 01:04:53,212
The divorce is done.
626
01:04:53,937 --> 01:04:56,405
Mr. Kirov firmly believes in your guilt.
627
01:05:03,557 --> 01:05:07,186
And he believes everybody
else more than me?
628
01:05:07,306 --> 01:05:10,750
According to all testimonies,
this Mr. Michailov
629
01:05:11,266 --> 01:05:15,651
has escaped any consequences
by a quite hasty flight
630
01:05:16,151 --> 01:05:21,039
This has been taken beyond doubt
as a proof for committed adultery
631
01:05:22,072 --> 01:05:23,410
But the child...
632
01:05:23,846 --> 01:05:27,331
One cannot be so cruel
to separate me from my child...
633
01:05:28,267 --> 01:05:32,428
Madam, I assure you of my
deeply-felt human compassion
634
01:05:33,115 --> 01:05:35,051
But this is the law speaking.
635
01:05:35,728 --> 01:05:40,228
If a wife is guilty of adultery,
the child must stay with the husband.
636
01:05:42,920 --> 01:05:45,936
These consequences must be suffered.
637
01:05:47,678 --> 01:05:49,517
These are the words of a man
638
01:05:49,936 --> 01:05:52,097
who has no feelings whatsoever.
639
01:05:52,217 --> 01:05:52,952
Madam!
640
01:05:54,466 --> 01:05:58,702
My client assigned me to tell you
that the divorce is legal now.
641
01:05:58,822 --> 01:06:04,718
Cavalry Captain Kirov now expects you
to leave the house you shared with him
642
01:06:06,050 --> 01:06:07,631
And my child?
643
01:06:11,711 --> 01:06:13,889
...was taken away from me.
644
01:06:14,696 --> 01:06:16,777
Ruthlessly!
645
01:06:18,712 --> 01:06:21,680
What happened after that,
is quickly told.
646
01:06:22,520 --> 01:06:25,311
For months I suffered
from a severe breakdown.
647
01:06:25,714 --> 01:06:28,536
When I left the hospital,
everything was changed.
648
01:06:29,149 --> 01:06:31,202
The war had changed Warsaw.
649
01:06:31,941 --> 01:06:33,441
Kirov and the child...
650
01:06:33,941 --> 01:06:35,828
had left for good.
651
01:06:36,710 --> 01:06:39,629
I had to join my profession again
in order not to starve
652
01:06:40,742 --> 01:06:42,920
But my voice had changed, too.
653
01:06:43,839 --> 01:06:45,871
So I sang in small cabarets only.
654
01:06:46,242 --> 01:06:49,311
Only nightclubs would engage me.
655
01:06:50,714 --> 01:06:53,504
The only thing that kept me alive
656
01:06:54,553 --> 01:06:56,859
for fifteen years! -
657
01:06:57,666 --> 01:07:00,399
was the desire to see
my child again.
658
01:07:01,576 --> 01:07:05,253
In every new city,
my first thought was:
659
01:07:05,786 --> 01:07:08,239
Maybe it is here where Kirov
and my child live!
660
01:07:09,561 --> 01:07:12,400
I already had given up all hope...
661
01:07:13,776 --> 01:07:15,776
until I came into this town.
662
01:08:23,966 --> 01:08:25,853
I want to talk to Mr. Kirov.
663
01:08:28,498 --> 01:08:29,724
A moment, please.
664
01:08:35,994 --> 01:08:37,284
Madam, please...
665
01:08:37,801 --> 01:08:40,172
could you please
come out for a moment?
666
01:08:40,292 --> 01:08:42,236
There is a woman...
667
01:08:43,252 --> 01:08:44,188
Yes, I'm coming...
668
01:08:55,530 --> 01:08:56,417
Yes, please?
669
01:08:57,546 --> 01:08:58,853
I am Mrs. Kirov.
670
01:09:07,445 --> 01:09:09,816
I actually wanted to talk
to Mr. Kirov.
671
01:09:12,090 --> 01:09:14,219
My husband died three years ago.
672
01:09:18,051 --> 01:09:19,439
And his child?
673
01:09:20,326 --> 01:09:22,842
My daughter?-
Your daughter?
674
01:09:24,100 --> 01:09:25,503
But how do you know?
675
01:09:25,623 --> 01:09:27,181
I knew Kirov in Warsaw.
676
01:09:27,651 --> 01:09:30,247
And also his... first wife.
677
01:09:31,070 --> 01:09:33,651
I beg you...
- Mommy!
678
01:09:37,793 --> 01:09:39,696
Please excuse me for a moment.
679
01:09:45,199 --> 01:09:48,924
What is it, child?
- Your new dress is here.
680
01:09:49,537 --> 01:09:51,715
You look gorgeous!
681
01:09:52,182 --> 01:09:54,263
I have the prettiest
mother in the world!
682
01:09:54,824 --> 01:09:56,486
I am so happy you are back.
683
01:09:56,760 --> 01:09:59,034
Darling, I have no time now...
684
01:09:59,373 --> 01:10:02,099
There is a lady outside
who wants to talk to me.
685
01:10:02,219 --> 01:10:04,147
I'm sorry, I didn't know that.
686
01:10:10,089 --> 01:10:13,218
I must tell you something
before we continue this.
687
01:10:14,562 --> 01:10:16,971
It certainly can't be your
intention, Madam,
688
01:10:17,091 --> 01:10:19,842
to hurl a young human being
into terrible confusion
689
01:10:20,208 --> 01:10:22,150
She can enter any minute now.
690
01:10:22,270 --> 01:10:24,682
She has no idea
I am not her real mother.
691
01:10:24,802 --> 01:10:27,847
She does not know, that
during the war her real mother
692
01:10:28,147 --> 01:10:29,421
died in Warsaw.
693
01:10:29,541 --> 01:10:32,292
She has no memory
whatsoever of this time.
694
01:10:32,412 --> 01:10:36,343
It was my husband's wish that Lisa
should never know the truth
695
01:10:36,617 --> 01:10:38,953
First, I was against it,
696
01:10:39,278 --> 01:10:41,978
but Lisa was too small to understand.
697
01:10:42,146 --> 01:10:45,711
And then I saw her grow,
and become fond of me
698
01:10:46,227 --> 01:10:49,533
I never had the heart
to tell her the truth
699
01:10:50,001 --> 01:10:54,221
I couldn't sleep for nights,
knowing I let her grow up with a lie
700
01:10:54,705 --> 01:10:56,931
But I myself was never able
to have children.
701
01:10:57,051 --> 01:10:58,563
And I loved her.
702
01:10:59,063 --> 01:11:02,869
I loved her just as I would have
loved my own child.
703
01:11:03,160 --> 01:11:06,885
And she was so happy!
I couldn't have done it.
704
01:11:07,304 --> 01:11:10,701
All because of her! The truth would
have terribly shocked her.
705
01:11:10,821 --> 01:11:13,608
And everything, my whole life
which just belongs to her
706
01:11:13,728 --> 01:11:15,095
would have been in vain.
707
01:11:15,215 --> 01:11:18,095
Believe me, I had already forgotten
that she was not my...
708
01:11:19,141 --> 01:11:21,334
But please, dear Madam,
take a seat.
709
01:11:22,108 --> 01:11:25,760
I was so excited, I forgot totally...
- No, thanks.
710
01:11:26,286 --> 01:11:28,157
May I ask what brought you here?
711
01:11:28,752 --> 01:11:30,493
Maybe I can...
712
01:11:30,613 --> 01:11:33,074
do something for you?
- No, thanks.
713
01:11:33,945 --> 01:11:35,348
It was nothing at all.
714
01:11:35,929 --> 01:11:37,719
I wanted to... well.
715
01:11:38,876 --> 01:11:41,666
I happened to see the name 'Kirov'
in an adress book
716
01:11:41,989 --> 01:11:43,924
and hoped to see him again.
717
01:11:44,424 --> 01:11:46,472
Many years ago, he...
718
01:11:46,972 --> 01:11:48,037
was good to me.
719
01:11:49,300 --> 01:11:52,393
But maybe I can do something?
- No, no. Good evening.
720
01:11:52,645 --> 01:11:54,161
It is better like this.
721
01:11:54,451 --> 01:11:55,451
I go with love.
722
01:11:56,790 --> 01:11:59,564
You make me ashamed,
I didn't mean it this way.
723
01:11:59,684 --> 01:12:01,274
I was just afraid... -
But yes.
724
01:12:02,322 --> 01:12:04,177
You were right.
725
01:12:07,472 --> 01:12:08,746
Farewell.
726
01:12:15,794 --> 01:12:18,439
I had seen my daughter again.
727
01:12:20,648 --> 01:12:22,810
Grave hours had to pass...
728
01:12:22,930 --> 01:12:24,600
until I realized...
729
01:12:25,099 --> 01:12:27,034
I had to let her go.
730
01:12:28,212 --> 01:12:30,292
What could I offer to her?
731
01:12:30,776 --> 01:12:33,752
My love...
would only have terrified her.
732
01:12:34,655 --> 01:12:37,558
My life... would have repelled her.
733
01:12:39,175 --> 01:12:40,607
All of a sudden I knew
734
01:12:40,814 --> 01:12:43,159
that things had to stay this way.
735
01:12:43,740 --> 01:12:45,320
And I was happy
736
01:12:45,707 --> 01:12:47,836
because I saw she was happy.
737
01:12:50,336 --> 01:12:53,601
And in the evening of that same day...
738
01:13:21,155 --> 01:13:23,446
What's up? What happened?
739
01:13:25,188 --> 01:13:26,591
Leave her alone for a second.
740
01:13:26,711 --> 01:13:28,171
She is waking up again...
741
01:13:28,929 --> 01:13:30,429
Come, the show must go on!
742
01:13:35,189 --> 01:13:40,664
"Ladies and Gentleman, let me
say this before the next performance..."
743
01:13:43,047 --> 01:13:48,838
"Real ammunition will be used
on living targets"
744
01:13:50,855 --> 01:13:52,855
"Every shot missed will be fatal!"
745
01:14:03,003 --> 01:14:04,745
Grigorij Alexandrovitch!
746
01:14:07,130 --> 01:14:09,872
And thus... I fired.
747
01:14:12,195 --> 01:14:14,727
This suitcase contains my papers.
748
01:14:15,483 --> 01:14:17,999
They prove that I said the truth.
749
01:14:18,660 --> 01:14:20,644
If you had opened it before...
750
01:14:20,902 --> 01:14:24,612
everybody would know now,
that I am the real mother.
751
01:14:25,213 --> 01:14:28,343
To prevent this, I have kept silent.
752
01:14:28,649 --> 01:14:31,226
I'm ready to make every sacrifice,
753
01:14:31,351 --> 01:14:34,551
and this is why
I need to talk to you alone.
754
01:14:35,336 --> 01:14:37,804
And now... I beg you...
755
01:14:38,320 --> 01:14:41,820
Help me spare this child a truth
756
01:14:41,940 --> 01:14:46,833
which certainly will haunt
her for the rest her life
757
01:14:58,708 --> 01:15:04,295
Mrs. Kowalska, your story certainly
throws a different light on your deed.
758
01:15:06,482 --> 01:15:11,016
If the state attorney agrees, I will
now order to open the suitcase.
759
01:15:12,500 --> 01:15:14,839
Please, officer, open the suitcase.
760
01:15:34,488 --> 01:15:37,741
Well, these documents are in Russian...
761
01:15:38,360 --> 01:15:42,086
May I ask Mr. Pavlov to help, please?
- At your service.
762
01:15:45,427 --> 01:15:48,754
Will you please check
these papers' authenticity?
763
01:15:48,874 --> 01:15:51,814
You have heard the
defendant's testimony? - Yes.
764
01:15:52,204 --> 01:15:57,688
Maybe you can confirm right now,
if these papers support her testimony.
765
01:15:58,833 --> 01:16:00,107
Mr. State Attorney?
766
01:16:01,425 --> 01:16:03,005
I demand to include the public again,
767
01:16:03,190 --> 01:16:06,957
as the defendant's testimony does not
indicate harm to public morality
768
01:16:07,265 --> 01:16:10,749
I see no reason to hide
the truth from the public.
769
01:16:10,869 --> 01:16:11,959
The public?
770
01:16:12,314 --> 01:16:14,410
That is impossible!
- Defendant!
771
01:16:14,530 --> 01:16:18,701
You already have tried
the court's generosity enough
772
01:16:18,821 --> 01:16:23,017
Be reasonable and stop demanding
things you have no right for.
773
01:16:23,137 --> 01:16:26,194
For heaven's sake,
why don't you understand?
774
01:16:26,314 --> 01:16:28,985
It is on your side, where
understanding is lacking
775
01:16:29,711 --> 01:16:33,695
You have killed a man, and it is
our duty to sentence you
776
01:16:34,050 --> 01:16:39,507
You have confessed, we will check
the facts, and then let the jury decide
777
01:16:40,762 --> 01:16:43,149
Our duty is to be objective,
defendant.
778
01:16:43,407 --> 01:16:46,698
What has to be said, cannot
be kept under silence. - But...
779
01:16:47,052 --> 01:16:49,633
shall my sacrifice be in vain now?
780
01:16:50,235 --> 01:16:52,105
You cannot want that!
781
01:16:52,225 --> 01:16:55,654
I demand inclusion of the public!
- No, no, don't!
782
01:16:55,774 --> 01:16:58,041
Calm down, defendant!
783
01:16:58,161 --> 01:17:00,878
I can't calm down now!
784
01:17:00,998 --> 01:17:02,797
Why have I testified?
785
01:17:02,917 --> 01:17:06,524
Not because of me, so that my
punishment will be less
786
01:17:06,895 --> 01:17:08,492
I did it for my daughter!
787
01:17:08,766 --> 01:17:11,218
She must never know
that I am her mother!
788
01:17:11,338 --> 01:17:13,864
Enough! -
What do you want from me?
789
01:17:13,984 --> 01:17:15,380
Go, sentence me!
790
01:17:15,500 --> 01:17:17,719
I don't care about my life!
791
01:17:17,839 --> 01:17:19,542
I have fulfilled its meaning!
792
01:17:19,662 --> 01:17:22,334
I saved my child from great danger!
793
01:17:22,721 --> 01:17:25,608
And now you want me to watch
how you make her unhappy
794
01:17:25,874 --> 01:17:29,825
by exposing her extraction
to the public, for no reason at all?
795
01:17:29,926 --> 01:17:34,154
You should have thought of that before!
- Keep this for your final speech.
796
01:17:34,358 --> 01:17:36,448
Defendant, now please be reasonable.
797
01:17:36,576 --> 01:17:40,883
For the last time, don't interrupt the
trial, or I will have you marched off.
798
01:17:41,786 --> 01:17:43,979
What is going to happen now?
799
01:17:44,099 --> 01:17:46,511
If they tell her, everything
will be destroyed.
800
01:17:46,631 --> 01:17:51,903
This is about 15 years of prison for
you... Why didn't you tell me before?
801
01:17:52,023 --> 01:17:54,954
This mother motive will provide
an excellent chance for you...
802
01:17:55,074 --> 01:17:59,569
Just let me do it.
- You will not say a word about it.
803
01:17:59,689 --> 01:18:02,295
Please calm down. Allright.
As you please.
804
01:18:02,415 --> 01:18:04,818
But I'm telling you: I will
take no responsibility.
805
01:18:05,686 --> 01:18:08,243
The court is open to the public again.
806
01:18:08,363 --> 01:18:09,607
Officer, please...
807
01:18:40,276 --> 01:18:45,100
The lady sat here! - Well, then
move along, will you?
808
01:19:14,606 --> 01:19:16,685
Silence in the court!
809
01:19:22,331 --> 01:19:27,837
I'll let the expert tell us about
the documents found in the suitcase.
810
01:19:27,957 --> 01:19:33,109
I have thoroughly examined
the documents
811
01:19:33,229 --> 01:19:38,338
Without doubt, these are
real official family papers
812
01:19:38,458 --> 01:19:41,781
as well as a certificate of divorce
813
01:19:41,901 --> 01:19:46,039
that confirms the
defendant's testimony
814
01:19:46,329 --> 01:19:49,760
Thank you, Doctor. We will continue
the trial now.
815
01:19:50,271 --> 01:19:53,578
In camera, the defendant has testified
816
01:19:53,987 --> 01:19:58,405
about her family relations
and the motives of her deed
817
01:19:58,849 --> 01:20:04,064
After this was confirmed by the experts,
there is no need for any further proof.
818
01:20:04,583 --> 01:20:08,594
Therefore I hand over to the state
attorney for another final speech.
819
01:20:10,838 --> 01:20:12,373
Your Honor, Gentlemen of the Jury!
820
01:20:12,748 --> 01:20:17,011
The defendant is guilty of manslaughter
beyond reasonable doubt
821
01:20:17,352 --> 01:20:20,545
No new point of view was introduced
by the defendant's testimony
822
01:20:20,665 --> 01:20:25,062
As far as the degree of penalty is
concerned, there is a new situation
823
01:20:25,368 --> 01:20:28,902
as there is no doubt about
the truthfulness of her testimony
824
01:20:29,022 --> 01:20:31,356
I modify my former position
and now demand
825
01:20:31,476 --> 01:20:34,697
- for manslaughter and by concession
of extenuating circumstances -
826
01:20:34,817 --> 01:20:38,234
a penalty of five years in prison.
827
01:20:44,173 --> 01:20:46,351
I hand over to the defense attorney.
828
01:20:50,224 --> 01:20:51,929
Your Honor, Gentlemen of the Jury
829
01:20:52,332 --> 01:20:56,342
The in-camera trial has proven
beyond reasonable doubt
830
01:20:56,562 --> 01:20:59,338
that Michailov was the destroyer
of my client's marriage
831
01:20:59,458 --> 01:21:02,372
and guilty of her mental and
material breakdown
832
01:21:02,492 --> 01:21:05,844
He prevented her rehabilitation
by a cowardly flight
833
01:21:06,116 --> 01:21:09,692
When she met him again
on November 28th in this city
834
01:21:09,712 --> 01:21:11,763
an understandable outburst of emotion
835
01:21:11,783 --> 01:21:14,559
made her rise against
this dangerous womanizer
836
01:21:14,679 --> 01:21:18,285
so that she shot him down with
a gun, that chance put into her hands.
837
01:21:18,375 --> 01:21:22,353
As my client, forced by strong emotions,
acted in the heat of the moment
838
01:21:22,473 --> 01:21:26,649
there are no preconditions to sentence
her for manslaughter
839
01:21:27,223 --> 01:21:29,405
Therefore I demand the
sentence to be of acquittal.
840
01:21:34,791 --> 01:21:38,468
Defendant, you have the final word.
Is there anything you have to say?
841
01:21:40,268 --> 01:21:41,273
No.
842
01:21:43,813 --> 01:21:48,995
The trial is closed. The court will
withdraw for counselling.
843
01:22:11,855 --> 01:22:14,962
What's next? Please, speak!
- Well, dear Mrs. Kowalska
844
01:22:15,382 --> 01:22:17,593
You were lucky with the state attorney.
845
01:22:17,613 --> 01:22:20,015
You forced me to keep silence,
but the court...
846
01:22:20,135 --> 01:22:22,313
What will they say?
- Don't count on the court.
847
01:22:22,433 --> 01:22:25,083
They must clarify all
reasons for their sentence.
848
01:22:25,203 --> 01:22:28,615
It is impossible to ignore that
your daughter was involved. - Ssh!
849
01:23:52,086 --> 01:23:56,666
Is it my fault? The jury doesn't
care about the evening paper.
850
01:23:57,820 --> 01:24:00,908
Yes, it really does last
three hours already...
851
01:24:01,760 --> 01:24:04,920
What's going on? People are
returning to the courtroom!
852
01:24:05,222 --> 01:24:09,092
The story continues... I'll call you
about the sentence!
853
01:24:44,366 --> 01:24:49,887
The defendant Vera Kowalska is guilty
of first degree manslaugther
854
01:24:51,209 --> 01:24:55,079
By concession of extenuating
circumstances, according to �48,
855
01:24:55,199 --> 01:24:57,670
she is being sentenced
to three years in prison.
856
01:24:58,316 --> 01:25:01,848
Her detention time will
be added to the penalty.
857
01:25:09,308 --> 01:25:14,914
Because of the main trial's outcome
and the testimony of the defendant
858
01:25:15,322 --> 01:25:18,819
she has been found guilty
in every aspect
859
01:25:19,111 --> 01:25:23,985
She intentionally killed a man,
the piano player Grigorij Michailov
860
01:25:24,553 --> 01:25:27,695
by injuring him fatally
with two gunshots.
861
01:25:27,815 --> 01:25:33,483
The sentence had to be passed, as on the
expert's side there was no indication...
862
01:25:34,603 --> 01:25:38,849
that the defendant was
incapable of free decision.
863
01:25:39,398 --> 01:25:45,050
The court however has not only
conceded extenuating circumstances...
864
01:25:46,370 --> 01:25:51,574
- as she was able to show that Michailov
had acted in a very objectionable way -
865
01:25:52,338 --> 01:25:56,257
but has, beyond that, agreed...
866
01:25:56,377 --> 01:26:00,144
to accept a mercy petition
of the defendant.
867
01:26:00,978 --> 01:26:03,836
Because that part of the main trial
868
01:26:03,956 --> 01:26:06,570
that took place in-camera
869
01:26:06,996 --> 01:26:09,517
has established the decisive motive
870
01:26:09,637 --> 01:26:12,392
for the deed of the defendant
871
01:26:12,783 --> 01:26:16,298
that the defendant wanted
to save a young girl
872
01:26:16,937 --> 01:26:22,192
from the seduction by this morally
questionable individual.
873
01:26:31,337 --> 01:26:34,142
The trial is closed.
874
01:26:52,074 --> 01:26:54,576
Congratulations! Do you know
what that means?
875
01:26:54,696 --> 01:26:55,943
It is almost an acquittal.
876
01:26:56,063 --> 01:27:00,424
And a mercy petition doesn't require
a public explanatory statement.
877
01:27:00,544 --> 01:27:05,252
Of course I will put up the
petition this very day.
878
01:27:31,954 --> 01:27:36,179
Mrs. Kowalska, trust me, I will
take care of everything. Goodbye!
879
01:27:36,769 --> 01:27:38,064
Excuse me, Mommy.
880
01:27:44,011 --> 01:27:45,058
I just wanted...
881
01:27:45,822 --> 01:27:46,922
I must tell you...
882
01:27:47,277 --> 01:27:48,715
that I wish you all the best.
883
01:28:09,432 --> 01:28:10,994
I thank you.
884
01:28:45,223 --> 01:28:47,346
Subs by Dr. Gogol
67027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.