All language subtitles for Mazurka-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,386 --> 00:00:16,424 A Cinema Play, written by Hans Rameau 2 00:00:16,750 --> 00:00:19,943 Music by Peter Kreuder 3 00:00:20,734 --> 00:00:23,728 Sets by Hermann Warm and Karl Hacker 4 00:00:25,090 --> 00:00:28,812 Cinematography: Konstantin Tschet, Karl Becker-Reinhart 5 00:00:40,144 --> 00:00:43,347 Starring: 6 00:01:04,218 --> 00:01:07,570 A film by Willy Forst 7 00:01:08,045 --> 00:01:12,675 This film is based on the files of a process 8 00:01:12,795 --> 00:01:16,425 that took place in a European capital in 1930 9 00:02:01,836 --> 00:02:03,832 Why are you so thoughtful? 10 00:02:04,616 --> 00:02:06,945 Me? I just realized... 11 00:02:07,065 --> 00:02:11,033 that we will be separated for the first time in two years. 12 00:02:11,782 --> 00:02:12,649 My girl... 13 00:02:13,386 --> 00:02:15,489 It's just for two days. 14 00:02:15,952 --> 00:02:17,568 You promise that, Mom? 15 00:02:18,063 --> 00:02:21,235 Certainly. I'll be back the day after tomorrow. 16 00:02:23,457 --> 00:02:27,045 Be useful, Lisa, take care of the house and the girls! 17 00:02:27,165 --> 00:02:28,174 Of course, Mother. 18 00:02:28,655 --> 00:02:29,594 Goodbye! 19 00:02:30,993 --> 00:02:32,053 Have a good trip! 20 00:02:32,173 --> 00:02:33,134 Regards to everybody! 21 00:02:51,848 --> 00:02:53,911 Hello, Lisa! - Hello, Hildegard. 22 00:02:54,031 --> 00:02:56,233 I just arrived, is your mother gone? 23 00:02:56,353 --> 00:02:58,301 Just now. - Great! Congrats! 24 00:02:58,421 --> 00:03:00,924 And where will you celebrate tonight? 25 00:03:00,944 --> 00:03:03,789 In bed, sleeping. - You're joking. - I'm not. 26 00:03:03,809 --> 00:03:06,257 Why not take advantage of your days off? - What for? 27 00:03:06,377 --> 00:03:08,547 But if you want to go out tonight... 28 00:03:08,661 --> 00:03:09,790 take these. 29 00:03:09,910 --> 00:03:10,996 How did you get them? 30 00:03:11,116 --> 00:03:13,565 A postman brought them. - Anonymous? 31 00:03:13,685 --> 00:03:15,420 How exciting! 32 00:03:15,726 --> 00:03:18,767 Maybe one of the boys from the conservatory sent them 33 00:03:18,887 --> 00:03:21,157 No way, they don't have any money. 34 00:03:21,987 --> 00:03:23,596 Seats two and three. 35 00:03:24,223 --> 00:03:27,851 I bet the generous stranger will have seat No. 1 then. 36 00:03:27,971 --> 00:03:29,058 Don't you think? 37 00:03:31,698 --> 00:03:32,726 Yes. 38 00:03:33,073 --> 00:03:34,280 Perhaps you are right. 39 00:03:35,058 --> 00:03:38,677 Now I think I know who sent them. - Who? 40 00:03:39,133 --> 00:03:40,573 The gentleman over there. 41 00:03:42,091 --> 00:03:44,647 Him? Why? - Don't stare, come. 42 00:03:45,347 --> 00:03:47,436 Two with nuts and nougat. - Tell me! 43 00:03:47,556 --> 00:03:51,180 I saw him yesterday in front of our house, and again today 44 00:03:51,505 --> 00:03:54,735 And he followed us unto here. - How exciting! 45 00:03:54,855 --> 00:03:57,835 Don't look at him. - Wow, he looks great! 46 00:03:58,692 --> 00:03:59,862 Come on now. 47 00:04:12,022 --> 00:04:14,253 Sigh, he looks marvellous! 48 00:04:14,373 --> 00:04:17,120 I will go there tonight. - Ah, well. - And you will join me! 49 00:04:17,240 --> 00:04:20,311 You must not let me down. Don't be a spoilsports. 50 00:04:20,431 --> 00:04:23,684 If you're with me, I can stay out until 10. 51 00:04:23,804 --> 00:04:27,343 Very well... but you take the seat next to No. 1. 52 00:04:48,798 --> 00:04:50,783 No. 1, in here, Sir. 53 00:05:11,952 --> 00:05:14,677 "On the piano: G. Michailow" 54 00:05:14,797 --> 00:05:17,868 "A Fantasy from the Opera Mazurka" 55 00:05:55,846 --> 00:05:57,481 How exciting! 56 00:05:57,601 --> 00:05:59,038 Open it! 57 00:06:30,325 --> 00:06:32,466 From him? 58 00:06:34,120 --> 00:06:35,930 What does he say? 59 00:06:36,050 --> 00:06:39,141 "I am happy you have come! I need to talk to you alone! - 60 00:06:39,261 --> 00:06:44,434 Wait for me afterwards at Gate IV. Nod your head please, if you agree." 61 00:06:47,119 --> 00:06:48,987 Please, show it to me. 62 00:06:49,921 --> 00:06:51,432 Give it to me, will you? 63 00:06:58,511 --> 00:06:59,631 What does he want? 64 00:07:05,166 --> 00:07:06,695 Is he very impertinent? 65 00:07:08,390 --> 00:07:10,952 It's from him alright? - Yes! 66 00:07:18,351 --> 00:07:21,616 Tell me what he says!- It's all nonsense! 67 00:07:26,013 --> 00:07:27,088 How mean of you! 68 00:07:27,584 --> 00:07:31,056 "Await me at Gate IV..." 69 00:07:31,510 --> 00:07:35,685 "Entrance for Artists only" 70 00:07:55,341 --> 00:07:57,076 Thank you for coming! 71 00:07:57,196 --> 00:08:00,548 I have just come to tell you... - That you are leaving, sure. 72 00:08:00,668 --> 00:08:03,276 No. - No? How nice. - I mean yes! 73 00:08:03,396 --> 00:08:05,921 I just wanted to clear a misunderstanding. - So? 74 00:08:06,041 --> 00:08:10,385 Yes, I didn't nod at you, but at my friend. 75 00:08:10,906 --> 00:08:13,138 So, thank you for the misunderstanding 76 00:08:13,829 --> 00:08:16,282 All that matters to me is that you are here. 77 00:08:16,639 --> 00:08:19,271 May I ask how you found the concert? 78 00:08:19,391 --> 00:08:21,090 Wonderful, of course. 79 00:08:23,377 --> 00:08:25,099 I am just beginning to play the piano. 80 00:08:26,463 --> 00:08:28,240 You are very modest. 81 00:08:28,547 --> 00:08:32,619 Your teacher at the conservatory puts high hopes into you. 82 00:08:37,205 --> 00:08:39,354 What's the idea of sending me tickets? 83 00:08:39,836 --> 00:08:41,269 It is simpler than you think! 84 00:08:42,330 --> 00:08:44,975 Except from an old colleague I am a total stranger in this city. 85 00:08:45,313 --> 00:08:46,526 And I had two tickets left. 86 00:08:47,366 --> 00:08:49,226 I saw you at the conservatory... 87 00:08:49,346 --> 00:08:51,155 and I asked for your adress. 88 00:08:55,509 --> 00:08:56,983 I didn't thank you yet. 89 00:08:57,103 --> 00:08:58,388 You must not say that. 90 00:08:59,504 --> 00:09:02,039 If you knew what a great pleasure it is for me 91 00:09:02,342 --> 00:09:04,574 that you have come. 92 00:09:05,346 --> 00:09:06,585 I must go home now. 93 00:09:07,672 --> 00:09:08,609 Certainly. 94 00:10:01,560 --> 00:10:03,695 I suppose you think that I am very inconsequential 95 00:10:04,205 --> 00:10:05,142 Not at all! 96 00:10:05,555 --> 00:10:08,407 After all, you are a grown up young lady, 97 00:10:10,299 --> 00:10:12,875 Still, this is the first time 98 00:10:12,995 --> 00:10:15,658 that I'm getting acquainted this way. 99 00:10:16,058 --> 00:10:17,271 Do you have regrets? 100 00:10:17,904 --> 00:10:20,563 No! And I will tell you, why. 101 00:10:20,683 --> 00:10:21,961 I was curious! 102 00:10:22,278 --> 00:10:24,431 Me too, I wanted to have an adventure. 103 00:10:24,840 --> 00:10:28,064 The girls at the conservatory consider them such a big deal 104 00:10:28,326 --> 00:10:29,304 What a pity. 105 00:10:30,282 --> 00:10:31,495 So I'm just... 106 00:10:32,239 --> 00:10:33,520 an experiment? 107 00:10:34,184 --> 00:10:35,517 Are you mad at me now? 108 00:10:35,637 --> 00:10:36,689 No. 109 00:10:36,714 --> 00:10:37,974 Just sad. 110 00:10:38,229 --> 00:10:39,414 I don't understand. 111 00:10:39,690 --> 00:10:42,087 You wanted a nice evening. Isn't it nice? 112 00:10:44,360 --> 00:10:45,325 To be honest - 113 00:10:45,465 --> 00:10:48,315 for me the nice evening was less important 114 00:10:48,335 --> 00:10:51,635 than the joy of having found a charming human being. 115 00:10:54,913 --> 00:10:58,009 - Will I see you again tomorrow? - No way! - Why? 116 00:10:58,129 --> 00:11:00,998 - I am at the conservatory tomorrow. - And before that? 117 00:11:01,018 --> 00:11:03,219 - Impossible. - Later? - No way, really. 118 00:11:03,339 --> 00:11:06,112 Skip the conservatory, for my sake. 119 00:11:06,232 --> 00:11:09,074 I will expect you at five a the concert hall. 120 00:11:09,989 --> 00:11:10,733 Will you come? 121 00:11:11,284 --> 00:11:13,460 I think... never. 122 00:11:37,925 --> 00:11:41,121 You forgot your music papers, Miss. - Thanks. 123 00:12:21,474 --> 00:12:22,962 What are you doing here? 124 00:12:23,082 --> 00:12:24,159 I'm waiting for you. 125 00:12:25,936 --> 00:12:28,871 There was no other way for me to see you again. 126 00:12:28,991 --> 00:12:31,130 But... you can't do that. 127 00:12:31,250 --> 00:12:33,497 My teacher will be here any minute. 128 00:12:34,474 --> 00:12:35,384 He won't. 129 00:12:36,252 --> 00:12:38,184 I'm your teacher today. - Wha-? 130 00:12:39,448 --> 00:12:42,607 You know of my splendid relationship with the conservatory. 131 00:12:43,318 --> 00:12:45,619 The surprise worked out well? I'm glad! 132 00:12:45,739 --> 00:12:47,671 So you did find your former pupil again? 133 00:12:47,906 --> 00:12:49,614 She's a big girl now, isn't she? 134 00:12:49,734 --> 00:12:51,891 Now, listen carefully and prove yourself worthy 135 00:12:51,911 --> 00:12:54,223 of having the honor of such a famous teacher. 136 00:12:54,323 --> 00:12:56,166 Herr Colleague! - Herr Professor! 137 00:12:56,451 --> 00:12:57,980 Thank you! - Goodbye! 138 00:13:13,359 --> 00:13:15,230 You are being very impertinent. 139 00:13:15,908 --> 00:13:17,768 And you are being very nasty 140 00:13:19,146 --> 00:13:21,061 not coming to see me. 141 00:13:21,181 --> 00:13:22,838 So? Let's go to work. 142 00:13:45,087 --> 00:13:46,148 As you wish. 143 00:13:50,302 --> 00:13:52,988 Mozart's twelfth sonata. 144 00:13:54,741 --> 00:13:57,414 The first movement is based on variations, 145 00:13:57,439 --> 00:13:59,639 the first changing the rhythm... 146 00:14:00,341 --> 00:14:02,791 Harmony however remains intact 147 00:14:02,811 --> 00:14:04,716 the melody is varied, but still 148 00:14:04,836 --> 00:14:07,874 recognizeable to the ear, keeping its high points intact... 149 00:14:11,632 --> 00:14:13,991 and accentuated by freely added gracenotes. 150 00:14:17,599 --> 00:14:21,416 The three-part polyphony of the theme dominates the first variation, too, 151 00:14:21,541 --> 00:14:25,141 and as the two lower voices only fill in the pauses of the melody, 152 00:14:25,166 --> 00:14:28,766 the simultaneity of the three voices becomes a succession of voices. 153 00:14:28,791 --> 00:14:31,889 The tendency of the melody to free itself from the musical embellishment 154 00:14:31,914 --> 00:14:36,596 and to get nearer to every melody's very own substance, i. e. monophony. 155 00:14:37,468 --> 00:14:41,371 This technique, in which the voices complement each other rhythmically, 156 00:14:41,396 --> 00:14:44,825 is called "complementary rhythm". 157 00:14:45,587 --> 00:14:47,165 Is that clear, Miss Lisa? 158 00:15:20,302 --> 00:15:21,267 Let me go. 159 00:15:24,654 --> 00:15:26,404 That's impossible. - What is? 160 00:15:26,803 --> 00:15:28,498 I don't like secrecies. 161 00:15:28,783 --> 00:15:30,623 My mother will be back tomorrow. 162 00:15:30,771 --> 00:15:32,607 Everything must be over until then. 163 00:15:33,629 --> 00:15:35,599 I'm not used lying to her. 164 00:15:35,719 --> 00:15:37,804 I would have to do that now. 165 00:15:39,209 --> 00:15:41,152 Let us say Goodbye. 166 00:15:41,272 --> 00:15:45,119 Really. It's better this way. - Lisa. 167 00:15:46,607 --> 00:15:48,509 And we must not see each other again. 168 00:15:48,629 --> 00:15:50,699 You can't be serious. 169 00:15:50,819 --> 00:15:55,783 I am. And promise not to think of me again - ever! 170 00:16:17,155 --> 00:16:17,996 Now, my child. 171 00:16:18,116 --> 00:16:21,757 Tell me what you have done in these two days. 172 00:16:27,055 --> 00:16:28,556 Oh, nothing. 173 00:16:29,893 --> 00:16:30,816 Did you go out? 174 00:16:33,144 --> 00:16:35,473 Yes, the day before yesterday, with Hilde. 175 00:16:37,034 --> 00:16:38,370 At the... cinema. 176 00:16:39,555 --> 00:16:40,630 Was it nice? 177 00:16:42,586 --> 00:16:43,908 Madam, please... 178 00:16:44,170 --> 00:16:46,402 could you please come out for a moment? 179 00:16:46,855 --> 00:16:49,390 There is a woman... - Yes, I come. 180 00:17:24,412 --> 00:17:25,362 Mommy! 181 00:17:31,548 --> 00:17:33,973 What is it, child? - Your new dress is here. 182 00:17:34,093 --> 00:17:36,163 Come on, try it. 183 00:17:36,283 --> 00:17:38,175 You look gorgeous! 184 00:17:38,437 --> 00:17:40,517 I have the prettiest mother in the world! 185 00:17:41,220 --> 00:17:45,725 I am so happy you are back. - I have no time now. 186 00:17:46,304 --> 00:17:48,812 There is a lady outside who wants to talk to me. 187 00:17:48,932 --> 00:17:50,866 I'm sorry, I didn't know that. 188 00:18:07,133 --> 00:18:08,070 Yes? 189 00:18:08,195 --> 00:18:10,204 How wonderful to catch you directly! 190 00:18:10,224 --> 00:18:13,019 You can't call me here. - I must talk to you, today! 191 00:18:13,139 --> 00:18:14,248 - Impossible. - But yes. 192 00:18:14,368 --> 00:18:15,640 We must make it possible. 193 00:18:15,760 --> 00:18:17,440 Out of the question! - Lisa... 194 00:18:17,560 --> 00:18:18,861 I will depart tomorrow. 195 00:18:19,725 --> 00:18:21,273 You will depart? - Yes. 196 00:18:21,637 --> 00:18:23,002 I have to see you one more time. 197 00:18:23,306 --> 00:18:24,807 And if it's only for five minutes. 198 00:18:25,064 --> 00:18:26,020 I will cut now. 199 00:18:26,140 --> 00:18:29,388 Then I'll call again and again, until you say yes. 200 00:18:29,508 --> 00:18:32,591 I will wait for you around the corner until you come 201 00:18:33,029 --> 00:18:34,227 Yes! - Lisa... 202 00:18:34,773 --> 00:18:36,002 Did you hear me? - Yes. 203 00:19:06,530 --> 00:19:08,123 In here?- Don't you worry. 204 00:19:08,681 --> 00:19:11,096 It may sound strange, but we will be alone here. 205 00:19:11,216 --> 00:19:15,071 Nobody cares, nobody knows us, we can talk in private. 206 00:19:15,191 --> 00:19:15,951 I don't know... 207 00:19:17,399 --> 00:19:19,115 But just half an hour! 208 00:19:28,295 --> 00:19:29,600 Are you still angry? 209 00:19:29,979 --> 00:19:31,026 Because I called? 210 00:19:31,314 --> 00:19:33,514 I begged you not to. 211 00:19:34,242 --> 00:19:36,654 After Mother had gone to bed 212 00:19:36,774 --> 00:19:40,341 I had to sneak out like a thief. - I couldn't help myself. 213 00:19:40,461 --> 00:19:43,464 I couldn't bear to leave without seeing you again 214 00:19:57,209 --> 00:19:58,938 Why so sad? 215 00:19:59,621 --> 00:20:02,488 Aren't you happy to be with me one more time? 216 00:20:02,608 --> 00:20:03,747 Where are you going? 217 00:20:04,354 --> 00:20:05,218 To Paris. 218 00:20:05,992 --> 00:20:06,902 Tomorrow morning. 219 00:20:09,152 --> 00:20:11,367 And... will you stay for long? 220 00:20:12,474 --> 00:20:13,794 I don't know. 221 00:20:14,234 --> 00:20:15,099 Perhaps. 222 00:20:16,988 --> 00:20:20,326 In this moment, I can't imagine to go. 223 00:20:20,841 --> 00:20:22,025 Away from this city. 224 00:20:23,102 --> 00:20:24,139 From you. 225 00:20:50,616 --> 00:20:55,152 "What do you know about love, forgetting everything around you... 226 00:20:55,272 --> 00:20:59,142 everything that used to be before." 227 00:20:59,262 --> 00:21:04,071 "What do you know of passion, of consuming fires burning... 228 00:21:04,191 --> 00:21:08,288 so hot, so wonderful!" 229 00:21:08,313 --> 00:21:12,800 "Oblivion and blissfulness, willing to indulge in every folly 230 00:21:12,825 --> 00:21:16,419 that's what your mouth, your kiss does to me." 231 00:21:16,720 --> 00:21:21,454 "Now you don't understand me no more and are going away from me... 232 00:21:21,574 --> 00:21:26,688 That draws the line for me, enough, enough!" 233 00:21:26,808 --> 00:21:32,792 "For this just one hour, I am grateful to you..." 234 00:21:36,991 --> 00:21:42,927 "This just one hour, belonged to only your lips" 235 00:21:46,212 --> 00:21:51,987 "You talked of love, I looked at you..." 236 00:21:55,207 --> 00:22:00,873 "You said: forever, and we did believe 237 00:22:05,993 --> 00:22:11,483 that life would give us so much happiness..." 238 00:22:44,978 --> 00:22:49,529 "The man who kissed me yesterday is now again a stranger to me... 239 00:22:49,649 --> 00:22:53,187 ...that is how things always go." 240 00:22:53,307 --> 00:22:58,854 "True love does not exist, it is a lie, 241 00:22:58,879 --> 00:23:02,279 because everybody just pretends" 242 00:23:02,574 --> 00:23:08,129 "You fake vows of faithfulness and in the end you are alone." 243 00:23:11,449 --> 00:23:17,062 "But before the devil takes me for good, let me be honest..." 244 00:23:22,782 --> 00:23:28,435 "For this just one hour, I am grateful to you..." 245 00:23:32,555 --> 00:23:38,100 "This just one hour, belonged to only your lips" 246 00:23:41,720 --> 00:23:47,341 "You talked of love, I looked at you..." 247 00:23:51,261 --> 00:23:57,140 "You said: forever, and we did believe in it." 248 00:24:43,129 --> 00:24:47,609 What happened? - Nothing!... The bill! 249 00:24:48,291 --> 00:24:54,026 Lisa, we better go. - What's up? I don't know, we are being watched. 250 00:24:54,146 --> 00:24:57,151 Are you allright with that? - If you say so. 251 00:25:03,614 --> 00:25:09,077 Ladies and Gentleman, let me say this before the next performance... 252 00:25:10,197 --> 00:25:14,699 Real ammunition will be used on living targets 253 00:25:14,819 --> 00:25:19,295 Every shot missed will be fatal! 254 00:25:31,720 --> 00:25:35,361 Grigorij Alexandrovitch! 255 00:25:35,862 --> 00:25:36,635 Come, quick! 256 00:25:43,690 --> 00:25:44,858 She shot him dead! 257 00:25:48,453 --> 00:25:50,483 Police! Police! 258 00:25:58,003 --> 00:25:59,062 Yes. 259 00:26:00,089 --> 00:26:01,276 That is all 260 00:26:01,417 --> 00:26:05,191 I can say about my relationship with Mr. Michailov. 261 00:26:06,131 --> 00:26:09,741 Does the prosecution have any questions? -Yes! 262 00:26:10,302 --> 00:26:11,326 Witness! 263 00:26:11,599 --> 00:26:15,413 In the time between the defendant's passing out... 264 00:26:15,438 --> 00:26:17,538 and Michailov's death, 265 00:26:17,733 --> 00:26:19,867 why didn't you ask him if he knew her? 266 00:26:21,096 --> 00:26:25,237 Didn't you notice that this singer passed out 267 00:26:25,357 --> 00:26:27,877 just because she saw Michailov? 268 00:26:27,997 --> 00:26:30,717 This surely must have raised questions, no? 269 00:26:30,812 --> 00:26:32,617 Or did he say something to you? 270 00:26:33,046 --> 00:26:34,099 No. 271 00:26:34,169 --> 00:26:34,958 Thank you. 272 00:26:35,413 --> 00:26:37,597 Defence attorney? - No questions. 273 00:26:38,280 --> 00:26:40,040 You can sit down now, witness. 274 00:26:44,225 --> 00:26:48,048 Do you need to hear further witnesses?- No. 275 00:26:51,639 --> 00:26:55,006 The defendant has sabotaged so far any attempts 276 00:26:55,126 --> 00:27:00,604 to clear her motives by constant silence. 277 00:27:01,809 --> 00:27:05,359 Why don't you want to make a confession now? 278 00:27:06,088 --> 00:27:08,530 This is the last chance! 279 00:27:09,505 --> 00:27:14,224 It will only serve your interests if you explain your motive 280 00:27:17,591 --> 00:27:20,368 You have killed a man, defendant. 281 00:27:21,400 --> 00:27:23,296 Confess your reasons now. 282 00:27:31,761 --> 00:27:33,779 I have nothing to confess. 283 00:27:37,708 --> 00:27:39,726 You are stubborn, defendant. 284 00:27:40,654 --> 00:27:45,751 I dislike ending this trial without having heard your side. 285 00:27:46,176 --> 00:27:50,075 You must have had some relationship with Michailov. 286 00:27:50,363 --> 00:27:53,458 Something must have happened between the both of you. 287 00:27:54,413 --> 00:27:58,737 And when you saw him again this evening, you shot him. 288 00:28:00,057 --> 00:28:03,971 Overcome your inhibitions and speak up! 289 00:28:04,797 --> 00:28:10,106 Maybe there are circumstances that throw a different light on your deed. 290 00:28:11,926 --> 00:28:15,902 Maybe it even could aid to reduce the sentence 291 00:28:16,858 --> 00:28:20,271 This is about your fate, defendant. 292 00:28:20,908 --> 00:28:26,643 What do you want? Go, judge me. I am not denying anything. 293 00:28:41,704 --> 00:28:44,359 Hereby I close the gathering of evidence 294 00:28:45,012 --> 00:28:47,545 I hand over to the state attorney 295 00:28:51,479 --> 00:28:53,846 Your Honor, Gentlemen of the Jury! 296 00:28:54,119 --> 00:28:56,910 I don't need your attention for too long. 297 00:28:57,517 --> 00:29:01,416 The defendant has confessed her deed, which is also confirmed by witnesses 298 00:29:01,536 --> 00:29:05,407 The psychiatric expertise declares her as certifiably sane 299 00:29:05,527 --> 00:29:08,432 The defendant refuses to talk about her motives... 300 00:29:08,457 --> 00:29:11,257 for premeditately killing a man, 301 00:29:11,490 --> 00:29:13,447 for murdering him in cold blood. 302 00:29:13,550 --> 00:29:16,269 In any case, she cannot stop the sentence of the court 303 00:29:16,389 --> 00:29:20,274 According to the law and all facts considered, the defendant, 304 00:29:20,394 --> 00:29:22,283 is guilty to the fullest extent. 305 00:29:22,403 --> 00:29:26,837 No matter, what her motives may have been: Jealousy, hate or revenge. 306 00:29:27,807 --> 00:29:29,915 Her silence will not help 307 00:29:30,264 --> 00:29:32,646 evoking any sympathies for her. 308 00:29:32,934 --> 00:29:35,159 Hello Pinky, I'll continue. 309 00:29:35,679 --> 00:29:38,587 The prosecutor has just finished his final speech 310 00:29:38,607 --> 00:29:40,684 No extenuating circumstances 311 00:29:40,804 --> 00:29:43,029 Fifteen years of jails for murder 312 00:29:43,716 --> 00:29:45,931 What? Yes, there was nothing left to do. 313 00:29:46,086 --> 00:29:47,888 Now the defense attorney is speaking 314 00:29:48,008 --> 00:29:50,619 Didn't everyone of you, Gentlemen of the Jury, 315 00:29:50,739 --> 00:29:53,547 realize that the defendant refused to talk just because 316 00:29:53,667 --> 00:29:55,428 she is torn apart inside? 317 00:29:55,548 --> 00:29:58,204 Incapable of uttering a single word? 318 00:29:58,324 --> 00:30:02,378 Don't you see a person silenced by a devastating experience? 319 00:30:02,498 --> 00:30:06,549 Silenced by shock and horror, making him apathic and resigned? 320 00:30:06,669 --> 00:30:11,603 It would have been easy for the defendant to play the penitent sinner... 321 00:30:11,723 --> 00:30:16,171 while telling you how evil the victim has been to her, provoking your pity 322 00:30:16,291 --> 00:30:19,813 Her silence speaks for, and not against her! 323 00:30:19,933 --> 00:30:21,269 Mr. Defense attorney... - Yes? 324 00:30:21,389 --> 00:30:23,223 Excuse this interruption. 325 00:30:23,752 --> 00:30:24,778 Yes, please. 326 00:30:29,451 --> 00:30:31,719 I have to announce the following. 327 00:30:31,839 --> 00:30:34,879 The police has found a suitcase at the... 328 00:30:34,904 --> 00:30:37,304 left-luggage-office of the train station, 329 00:30:37,499 --> 00:30:39,366 belonging to the defendant. 330 00:30:39,486 --> 00:30:43,265 It might thus contain material that 331 00:30:43,530 --> 00:30:49,234 could shed light on the relations between the defendant and Michailov 332 00:30:49,515 --> 00:30:53,450 We have to check the content and go back to the gathering of evidence 333 00:30:53,546 --> 00:30:56,484 Superintendent, will you please open the suitcase. 334 00:30:56,604 --> 00:30:57,493 No! 335 00:30:57,613 --> 00:30:58,503 NO! 336 00:31:01,966 --> 00:31:05,767 My client agrees to fully confess her motives 337 00:31:05,887 --> 00:31:10,507 But she asks the High Court to open the suitcase only after her confession 338 00:31:10,627 --> 00:31:12,891 Are the defendants now making the rules? 339 00:31:13,011 --> 00:31:14,928 I object! 340 00:31:15,394 --> 00:31:18,502 Then I will never talk! - The court will not allow blackmailing. 341 00:31:18,622 --> 00:31:24,006 - I demand the suitcase to be opened. - I object. I demand an adjudication. 342 00:31:28,880 --> 00:31:33,336 Silence! Or I will clear the stand! 343 00:31:35,256 --> 00:31:40,499 Mr. State Attorney, haven't we all but one interest: the truth. 344 00:31:40,619 --> 00:31:46,145 I think it will best served, if we give in to the defendant's wish. 345 00:31:46,265 --> 00:31:48,975 The suitcase's contents are now in our hands anyway. 346 00:31:49,095 --> 00:31:54,040 With all respect to the court, I hold on to my objection 347 00:31:56,656 --> 00:32:00,016 The informations of my client concerning her testimony 348 00:32:00,136 --> 00:32:04,730 force me to demand that this trial shall be continued in-camera 349 00:32:04,850 --> 00:32:06,653 to protect public morality! 350 00:32:17,141 --> 00:32:20,087 Mr. State Attorney! What do you think? 351 00:32:20,207 --> 00:32:21,759 I see no reason for that! 352 00:32:29,851 --> 00:32:31,804 I admit to the petition. 353 00:32:32,135 --> 00:32:34,486 The public will be excluded from now on. 354 00:32:47,929 --> 00:32:51,256 The witnesses will stay outside at the court's disposal 355 00:33:24,507 --> 00:33:27,371 "No admittance for the public." 356 00:33:32,110 --> 00:33:35,040 Defendant, I hand over to you. 357 00:33:49,062 --> 00:33:50,783 In 1912... 358 00:33:51,462 --> 00:33:54,126 it happened... at Warsaw. 359 00:34:05,252 --> 00:34:07,072 "The Opera House of Warsaw" 360 00:34:09,034 --> 00:34:11,185 "Mazurka - One Act Opera by Grigorij Michailow" 361 00:34:11,597 --> 00:34:15,247 "Conducted by the composer - starring Vera Kowalska" 362 00:34:21,866 --> 00:34:27,332 "I feel within me, I feel within you..." 363 00:34:29,610 --> 00:34:35,105 "the same wild blood" 364 00:34:38,719 --> 00:34:44,330 "I love you, and you love me..." 365 00:34:45,621 --> 00:34:50,620 "So I cannot find any rest" 366 00:34:53,720 --> 00:34:58,855 "If today I swear to be true forever, forever I shall be true..." 367 00:35:02,796 --> 00:35:06,388 "I feel within me, I feel within you..." 368 00:35:06,508 --> 00:35:10,509 "the same wild blood!" 369 00:35:34,803 --> 00:35:40,232 "I am forever yours!" 370 00:36:25,180 --> 00:36:26,272 That was great, Vera! 371 00:36:27,491 --> 00:36:31,083 You won't leave us now already, will you?- Sure, just let me change! 372 00:36:33,106 --> 00:36:35,704 I'll be ready as soon as you are 373 00:36:35,824 --> 00:36:39,081 Aren't they wonderfully sweet to me? 374 00:36:39,892 --> 00:36:42,275 And you are not sorry that you are leaving us? 375 00:36:42,789 --> 00:36:44,212 Yes,very much. 376 00:36:44,691 --> 00:36:47,835 And still you want to give up all your success? 377 00:36:48,315 --> 00:36:49,424 Your career? 378 00:36:50,120 --> 00:36:52,404 I still cannot believe- 379 00:36:52,524 --> 00:36:54,506 today really was the last time? 380 00:36:54,626 --> 00:36:56,666 You will never enter the stage again? 381 00:36:57,146 --> 00:36:59,314 Yes, Sanna. It's over. 382 00:36:59,844 --> 00:37:01,251 I don't need you anymore. 383 00:37:02,840 --> 00:37:05,273 I just hope you won't regret some day. 384 00:37:06,879 --> 00:37:10,074 Never... you have no idea how happy I am. 385 00:37:11,729 --> 00:37:13,367 I envy you. 386 00:37:15,697 --> 00:37:18,081 Still griefing for him? - Grief? 387 00:37:18,826 --> 00:37:20,232 It's almost past. 388 00:37:20,597 --> 00:37:22,997 He doesn't look at me or talk with me anymore. 389 00:37:31,882 --> 00:37:33,786 I want to talk alone to Vera Petrovna. 390 00:37:43,481 --> 00:37:46,328 It is certainly wrong of you to leave us 391 00:37:46,448 --> 00:37:50,211 It is certainly wrong of you to treat Wanda this way 392 00:37:50,331 --> 00:37:53,640 Bah, one more who gets on your nerves after four weeks 393 00:37:54,087 --> 00:37:58,456 Every woman gets on Grigorij's nerves after four weeks 394 00:37:59,010 --> 00:38:02,469 Vera... Not only are you abandoning us today 395 00:38:02,850 --> 00:38:04,638 you are also being mean to me. 396 00:38:05,200 --> 00:38:08,627 You know exactly there is one woman for me 397 00:38:08,747 --> 00:38:12,001 which would make me forget all others. - I don't believe you. 398 00:38:12,121 --> 00:38:15,646 You are saying this, you who know how much I adore you? 399 00:38:15,766 --> 00:38:17,897 Let me say this seriously now, Grigorij. 400 00:38:18,327 --> 00:38:20,860 There is no use of a game like this between us. 401 00:38:20,980 --> 00:38:23,494 I know your romantic moods, and 402 00:38:23,923 --> 00:38:28,160 you know, there is someone I really love 403 00:38:28,458 --> 00:38:30,974 Cavalry Captain Kirov! - Yes! 404 00:38:33,173 --> 00:38:35,540 Grigorij Alexandrovitch, it was a great evening. 405 00:38:35,660 --> 00:38:37,741 Do not pay your thanks to me... 406 00:38:42,977 --> 00:38:46,899 Beloved... won't you be sad and missing your art? 407 00:38:47,019 --> 00:38:48,389 As your wife? 408 00:38:48,836 --> 00:38:52,610 Sometimes I fear I ask too much, but I am so egoistic 409 00:38:53,050 --> 00:38:55,185 I want you all for myself 410 00:38:55,305 --> 00:38:59,356 And my only fear is that I can't give you enough. 411 00:39:06,835 --> 00:39:08,043 Do you mind? 412 00:39:08,755 --> 00:39:09,996 Not anymore! 413 00:39:11,618 --> 00:39:12,330 You know... 414 00:39:14,435 --> 00:39:16,669 I can confess it now... - What? 415 00:39:16,789 --> 00:39:20,393 I was always jealous when I saw you being embraced on stage 416 00:39:20,939 --> 00:39:23,157 Even though I knew it was just a play 417 00:39:23,536 --> 00:39:25,109 it always hurt me. 418 00:39:25,506 --> 00:39:28,104 Don't you think that I have always felt that? 419 00:39:28,684 --> 00:39:30,554 But now you can be calm. 420 00:39:31,150 --> 00:39:34,742 Vera, I can't wait for us to move into our house 421 00:39:34,862 --> 00:39:37,243 Just you and me alone, happy! 422 00:39:37,363 --> 00:39:39,974 Nothing can ever separate us again. 423 00:40:11,910 --> 00:40:14,426 And it really isn't serious, doctor? 424 00:40:14,546 --> 00:40:16,876 Bah, no reason at all to worry. 425 00:40:16,996 --> 00:40:19,078 The child is allright. So! 426 00:40:19,198 --> 00:40:20,733 She will sleep well. 427 00:40:21,974 --> 00:40:23,282 Goodbye, little one! 428 00:40:23,402 --> 00:40:24,706 Uncle is going again. 429 00:40:28,052 --> 00:40:30,419 Now you will fall asleep nicely, yes? 430 00:40:43,219 --> 00:40:45,934 She had these feverish eyes all evening... 431 00:40:46,054 --> 00:40:47,539 She's fit as a fiddle! 432 00:40:48,396 --> 00:40:50,830 It's you I worry about, Vera Petrovna! 433 00:40:51,740 --> 00:40:53,196 Any news from the front? 434 00:40:53,216 --> 00:40:55,813 Any message from your husband? - Yes, of course. 435 00:40:55,927 --> 00:40:58,510 Thank God, he is well. - Allright then! 436 00:40:58,630 --> 00:41:02,500 But then I don't understand your depressed mood. 437 00:41:02,620 --> 00:41:06,078 It is wrong to isolate yourself from the world like this 438 00:41:06,198 --> 00:41:07,948 Never allow any amusement 439 00:41:08,462 --> 00:41:10,744 If your baby sneezes, you think it will die 440 00:41:10,864 --> 00:41:12,016 Well, I'm right, no? 441 00:41:12,136 --> 00:41:13,261 Now, seriously... 442 00:41:13,381 --> 00:41:16,915 Your nerves are overwrought. You need some distraction. 443 00:41:17,035 --> 00:41:18,972 Out of your chamber walls 444 00:41:19,092 --> 00:41:20,853 and see other people for a change 445 00:41:21,220 --> 00:41:24,720 Will you come again tomorrow? - No! I won't. 446 00:41:25,187 --> 00:41:26,172 Goodbye. 447 00:41:27,901 --> 00:41:30,270 I thank you so much. - Good evening. 448 00:41:49,562 --> 00:41:53,072 "Invitation- Welfare ball for the war invalids" 449 00:41:53,332 --> 00:41:57,283 "Performed by artists from Warsaw" 450 00:42:20,409 --> 00:42:22,467 Vera! Kids, come and see! 451 00:42:28,281 --> 00:42:30,322 We have a nice table, come! 452 00:42:37,358 --> 00:42:40,730 Waiter, a glass for Vera! - Where have you been? 453 00:43:08,076 --> 00:43:09,303 Do you allow? 454 00:43:09,632 --> 00:43:12,571 Grigorij Alexandrovich! 455 00:43:13,471 --> 00:43:14,674 I thank you for coming! 456 00:43:14,794 --> 00:43:16,437 Why are you thanking me? 457 00:43:16,557 --> 00:43:19,100 Because it was my invitation. 458 00:43:19,394 --> 00:43:23,337 You sent it? - Disappointed? - No, not all. 459 00:43:23,457 --> 00:43:25,775 I am glad you haven't forgotten me. 460 00:43:26,594 --> 00:43:30,329 How about a dance? You can't refuse me this one, Vera! 461 00:43:30,449 --> 00:43:34,825 We said goodbye with my Mazurka, and we meet again with it 462 00:45:05,474 --> 00:45:07,947 But the next dance will be mine, Grigorij! 463 00:45:08,258 --> 00:45:09,001 Yes, sure. 464 00:45:09,451 --> 00:45:11,733 Don't you want to introduce me to this lady? 465 00:45:12,259 --> 00:45:14,818 Yes. This is our little Xenia 466 00:45:14,938 --> 00:45:16,910 a new member of our ensemble 467 00:45:17,429 --> 00:45:20,680 Mrs. Kirova. - Pleased to meet you! - The pleasure is mine! 468 00:45:20,800 --> 00:45:23,550 Kids, now a toast for Vera! 469 00:45:24,396 --> 00:45:26,185 There is nothing to drink here! 470 00:45:26,765 --> 00:45:29,063 Waiter! Waiter! 471 00:45:29,583 --> 00:45:32,557 Outrageous! Where is the waiter? No waiter here! 472 00:45:32,677 --> 00:45:33,993 Just a moment, please. 473 00:45:34,535 --> 00:45:37,900 Time for a speech. - Silence, Grigorij wants to speak! 474 00:45:38,063 --> 00:45:40,086 Ladies and Gentlemen! - Brilliant! 475 00:45:41,244 --> 00:45:44,942 As it seems this wretched place cannot even spare proper waiters 476 00:45:45,062 --> 00:45:48,435 I propose to leave this horror... - But why? 477 00:45:48,555 --> 00:45:54,077 ...and instead celebrate at my place the glorious return of Vera Petrovna! 478 00:46:33,114 --> 00:46:37,625 Grigorij, come on! What's up, Grigorij? 479 00:46:38,195 --> 00:46:40,581 Play something merrier, please! 480 00:46:40,961 --> 00:46:43,209 I want another dance... - Ssh! 481 00:46:58,825 --> 00:47:03,701 "If the Mazurka makes us turn around..." 482 00:47:03,960 --> 00:47:09,476 "then, please kiss me with hot lips..." 483 00:47:09,596 --> 00:47:15,344 "Let me be happy, oh yeeeeess...!" 484 00:47:22,087 --> 00:47:27,499 "I am eternally..." 485 00:47:27,619 --> 00:47:29,695 "Yooooours!" 486 00:47:52,608 --> 00:47:54,873 What a lovely voice! 487 00:47:54,993 --> 00:47:56,758 What a pity you quit singing! 488 00:47:58,452 --> 00:48:00,527 Vera, you must drink with us!- Yes! Yes! 489 00:48:00,647 --> 00:48:02,070 Get Vera something to drink! 490 00:48:17,938 --> 00:48:20,532 Waits, kids... I can't do that. 491 00:48:20,652 --> 00:48:22,346 I am drunk enough already! 492 00:48:23,695 --> 00:48:25,510 Come on, let's dance! 493 00:48:26,046 --> 00:48:29,660 And you won't drink with me either? - No, surely not! 494 00:48:30,052 --> 00:48:31,971 I had to drink too fast 495 00:48:32,091 --> 00:48:34,634 I am not used to that anymore... - But Vera! 496 00:48:34,754 --> 00:48:37,954 Everything's blurry already... 497 00:48:38,074 --> 00:48:41,101 I beg you, you simply must clink glasses with me. 498 00:48:41,221 --> 00:48:42,506 To our reunion! 499 00:48:43,855 --> 00:48:47,832 So, here's to my reunion with all of you, and... 500 00:48:47,952 --> 00:48:51,451 ...to this lovely evening! 501 00:48:52,506 --> 00:48:53,820 No, you must really drink it. 502 00:48:58,489 --> 00:48:59,613 Pour us another one! 503 00:49:06,011 --> 00:49:07,749 Goodbye, Xeniaaaa! 504 00:49:09,271 --> 00:49:11,069 What's wrong with her? 505 00:49:12,072 --> 00:49:13,749 Why is she so angry? 506 00:49:15,081 --> 00:49:17,640 Did I hurt her? Bah, childish jealousy! 507 00:49:17,926 --> 00:49:19,137 Because of me? 508 00:49:23,044 --> 00:49:24,186 Come, Vera! 509 00:49:24,306 --> 00:49:26,693 Let's not get our good mood spoiled by this. 510 00:49:27,125 --> 00:49:28,041 I think... 511 00:49:28,710 --> 00:49:31,182 it is better, if I go now as well. 512 00:49:32,099 --> 00:49:34,640 My head is turning around already... 513 00:49:38,388 --> 00:49:41,380 I think you gave me too much to drink 514 00:49:42,313 --> 00:49:44,648 I am terribly wasted... 515 00:49:46,837 --> 00:49:49,586 Please, bring me home now. 516 00:49:50,257 --> 00:49:53,145 You really want to go? No! - Yes, please. 517 00:50:00,869 --> 00:50:03,788 - I have to bring Vera back home. - Yes, you do that. 518 00:50:03,843 --> 00:50:05,001 Good night! 519 00:50:25,471 --> 00:50:27,684 Will we still get a car? 520 00:50:28,877 --> 00:50:31,004 Otherwise I won't get home. 521 00:50:50,636 --> 00:50:53,610 Now I can't see nothing at all. 522 00:51:19,099 --> 00:51:20,932 Where are we? 523 00:52:48,979 --> 00:52:50,034 Good morning! 524 00:52:51,227 --> 00:52:52,385 Slept well? 525 00:52:56,434 --> 00:52:58,751 Where am I? - At my place. 526 00:53:03,057 --> 00:53:04,094 Oh my God... 527 00:53:04,777 --> 00:53:05,849 What's wrong, dear? 528 00:53:12,056 --> 00:53:13,474 Impossible! 529 00:53:14,271 --> 00:53:15,965 It was the only possible thing 530 00:53:16,311 --> 00:53:18,196 to get a proper sleeping place for you 531 00:53:18,930 --> 00:53:20,486 Don't touch me! 532 00:53:21,074 --> 00:53:23,097 Come on, Vera...! 533 00:53:33,260 --> 00:53:34,972 Is the child awake yet? 534 00:53:36,874 --> 00:53:38,897 No, she is still asleep. 535 00:53:59,747 --> 00:54:03,931 For heaven's sake... this is impossible. 536 00:54:04,727 --> 00:54:06,318 How could it happen? 537 00:54:06,940 --> 00:54:09,586 What shall I do now? What? 538 00:54:12,111 --> 00:54:13,892 I will tell him. Yes. 539 00:54:14,981 --> 00:54:16,606 When he returns, I will tell him. 540 00:54:17,367 --> 00:54:18,508 I certainly will. 541 00:54:20,116 --> 00:54:22,018 Forgive me, beloved. 542 00:54:22,541 --> 00:54:24,979 Yes,I must confess everything. 543 00:54:27,884 --> 00:54:29,907 The child is awake. - Yes! 544 00:54:30,027 --> 00:54:31,104 I'm coming. 545 00:55:13,393 --> 00:55:14,341 Mommy! 546 00:55:15,539 --> 00:55:18,547 Sleep, my darling, it is so early still. 547 00:55:19,953 --> 00:55:23,337 Mommy, stay with me. - Yes, darling. 548 00:55:23,779 --> 00:55:25,636 I am staying with you. 549 00:55:58,909 --> 00:55:59,760 Boris. 550 00:56:17,669 --> 00:56:18,858 Come. 551 00:56:34,066 --> 00:56:35,505 I am back now. 552 00:56:38,130 --> 00:56:40,206 Don't cry, my beloved. 553 00:56:41,367 --> 00:56:45,585 Be happy! - I am so happy that you are back. 554 00:56:47,073 --> 00:56:48,479 Calm down. 555 00:56:49,186 --> 00:56:52,848 Tell me... went everything well? 556 00:56:56,902 --> 00:56:59,256 I have so much to tell you... 557 00:57:00,417 --> 00:57:01,855 Hold me! 558 00:57:02,689 --> 00:57:04,586 Hold me tight! 559 00:57:27,803 --> 00:57:30,697 Forgive me. I didn't write to you about that. 560 00:57:31,639 --> 00:57:33,631 It would have scared you too much. 561 00:57:34,925 --> 00:57:37,067 But everything is over now. 562 00:57:38,457 --> 00:57:40,500 Now I will never leave again. 563 00:58:40,035 --> 00:58:41,898 All nicely taken care off. 564 00:58:50,978 --> 00:58:55,784 Goodbye, Mother, goodbye Daddy. 565 00:58:56,547 --> 00:58:57,789 Goodbye, angel. 566 00:59:13,424 --> 00:59:15,111 Vera, what is wrong? - With me? 567 00:59:15,958 --> 00:59:17,030 Yes. 568 00:59:18,893 --> 00:59:21,443 You have been so nervous these days. - No... 569 00:59:21,722 --> 00:59:23,438 You must be wrong. 570 00:59:23,749 --> 00:59:25,384 But I know you so well. 571 00:59:26,365 --> 00:59:27,297 You have changed. 572 00:59:28,490 --> 00:59:30,942 Is there something you want to tell me? - No, nothing. 573 00:59:31,766 --> 00:59:33,352 Does... it grief you so much? 574 00:59:35,346 --> 00:59:36,491 Boris! 575 00:59:37,504 --> 00:59:41,428 You must never think like that! 576 00:59:42,493 --> 00:59:45,485 I was afraid you don't love me anymore. - I beg you! 577 00:59:45,605 --> 00:59:48,248 Don't say things like these. 578 00:59:55,047 --> 00:59:56,535 The doorbell rang. 579 01:00:01,489 --> 01:00:02,879 Let me have a look. 580 01:00:20,240 --> 01:00:24,000 "Vera! You never answer my letters!" 581 01:00:24,120 --> 01:00:28,105 "I must see you again! I will wait for you today at 3 p. m.!" 582 01:00:41,419 --> 01:00:42,864 You are going out? 583 01:00:42,984 --> 01:00:45,487 Yes. I almost forgot... 584 01:00:45,814 --> 01:00:48,857 I promised Wanda to see her... 585 01:00:49,609 --> 01:00:51,400 I'll be back soon... 586 01:01:14,987 --> 01:01:16,066 It was Xenia, no? 587 01:01:16,394 --> 01:01:18,820 She dropped by unexpectedly. But... 588 01:01:19,148 --> 01:01:21,771 ...now we are alone. - Let go. 589 01:01:34,480 --> 01:01:38,416 How nice you finally came. - Grigorij Alexandrovitch! 590 01:01:38,883 --> 01:01:42,593 To get things straight. I am not a... 591 01:01:42,713 --> 01:01:44,317 proper object for you. 592 01:01:44,437 --> 01:01:48,120 What do you mean? - Only love for my husband made me come back here. 593 01:01:48,236 --> 01:01:50,705 Don't you realize what you are doing to me? 594 01:01:51,205 --> 01:01:53,205 You forced me to lie to my husband! 595 01:01:53,770 --> 01:01:56,253 I would have confessed everything, but... 596 01:01:56,373 --> 01:01:57,447 I couldn't do it. 597 01:01:57,748 --> 01:01:59,797 I didn't have the courage, because he returned... 598 01:02:00,345 --> 01:02:01,248 as an invalid. 599 01:02:01,587 --> 01:02:02,845 In need of care. 600 01:02:03,345 --> 01:02:04,797 Very sensitive! 601 01:02:05,619 --> 01:02:09,192 I don't understand, dear! - I begged you not to write. 602 01:02:09,312 --> 01:02:13,338 But still you write to me daily, and positively terrify me! 603 01:02:13,577 --> 01:02:17,193 You are trying to blackmail me with the memory of that night. 604 01:02:17,213 --> 01:02:20,050 - Vera, please consider... - There is nothing to consider! 605 01:02:20,124 --> 01:02:21,146 Just one thing. 606 01:02:21,266 --> 01:02:23,388 I love my husband and my child. 607 01:02:23,856 --> 01:02:24,792 This is my life. 608 01:02:25,453 --> 01:02:26,842 And to protect this - 609 01:02:27,405 --> 01:02:28,776 I am ready to do anything. 610 01:02:29,760 --> 01:02:32,812 There is nothing I would shrink back from. 611 01:02:36,650 --> 01:02:37,712 Well. 612 01:02:38,618 --> 01:02:42,055 All is said that had to be said. 613 01:02:42,981 --> 01:02:45,610 I expect you, Grigorij Alexandrovitch... 614 01:02:46,092 --> 01:02:47,769 to understand this. 615 01:02:48,721 --> 01:02:51,140 And now... let me go. 616 01:03:20,950 --> 01:03:22,175 We will meet again. 617 01:03:22,708 --> 01:03:23,563 Mr. Michailov. 618 01:04:04,302 --> 01:04:05,270 Boris. 619 01:04:05,931 --> 01:04:07,302 Are you trying to deny? 620 01:04:09,783 --> 01:04:10,670 I thank you. 621 01:04:36,352 --> 01:04:38,481 Madam. - Mr. Attorney... 622 01:04:42,518 --> 01:04:45,808 Tell me immediately. Is there any hope? 623 01:04:47,002 --> 01:04:48,115 None. 624 01:04:49,179 --> 01:04:50,099 I am sorry. 625 01:04:51,389 --> 01:04:53,212 The divorce is done. 626 01:04:53,937 --> 01:04:56,405 Mr. Kirov firmly believes in your guilt. 627 01:05:03,557 --> 01:05:07,186 And he believes everybody else more than me? 628 01:05:07,306 --> 01:05:10,750 According to all testimonies, this Mr. Michailov 629 01:05:11,266 --> 01:05:15,651 has escaped any consequences by a quite hasty flight 630 01:05:16,151 --> 01:05:21,039 This has been taken beyond doubt as a proof for committed adultery 631 01:05:22,072 --> 01:05:23,410 But the child... 632 01:05:23,846 --> 01:05:27,331 One cannot be so cruel to separate me from my child... 633 01:05:28,267 --> 01:05:32,428 Madam, I assure you of my deeply-felt human compassion 634 01:05:33,115 --> 01:05:35,051 But this is the law speaking. 635 01:05:35,728 --> 01:05:40,228 If a wife is guilty of adultery, the child must stay with the husband. 636 01:05:42,920 --> 01:05:45,936 These consequences must be suffered. 637 01:05:47,678 --> 01:05:49,517 These are the words of a man 638 01:05:49,936 --> 01:05:52,097 who has no feelings whatsoever. 639 01:05:52,217 --> 01:05:52,952 Madam! 640 01:05:54,466 --> 01:05:58,702 My client assigned me to tell you that the divorce is legal now. 641 01:05:58,822 --> 01:06:04,718 Cavalry Captain Kirov now expects you to leave the house you shared with him 642 01:06:06,050 --> 01:06:07,631 And my child? 643 01:06:11,711 --> 01:06:13,889 ...was taken away from me. 644 01:06:14,696 --> 01:06:16,777 Ruthlessly! 645 01:06:18,712 --> 01:06:21,680 What happened after that, is quickly told. 646 01:06:22,520 --> 01:06:25,311 For months I suffered from a severe breakdown. 647 01:06:25,714 --> 01:06:28,536 When I left the hospital, everything was changed. 648 01:06:29,149 --> 01:06:31,202 The war had changed Warsaw. 649 01:06:31,941 --> 01:06:33,441 Kirov and the child... 650 01:06:33,941 --> 01:06:35,828 had left for good. 651 01:06:36,710 --> 01:06:39,629 I had to join my profession again in order not to starve 652 01:06:40,742 --> 01:06:42,920 But my voice had changed, too. 653 01:06:43,839 --> 01:06:45,871 So I sang in small cabarets only. 654 01:06:46,242 --> 01:06:49,311 Only nightclubs would engage me. 655 01:06:50,714 --> 01:06:53,504 The only thing that kept me alive 656 01:06:54,553 --> 01:06:56,859 for fifteen years! - 657 01:06:57,666 --> 01:07:00,399 was the desire to see my child again. 658 01:07:01,576 --> 01:07:05,253 In every new city, my first thought was: 659 01:07:05,786 --> 01:07:08,239 Maybe it is here where Kirov and my child live! 660 01:07:09,561 --> 01:07:12,400 I already had given up all hope... 661 01:07:13,776 --> 01:07:15,776 until I came into this town. 662 01:08:23,966 --> 01:08:25,853 I want to talk to Mr. Kirov. 663 01:08:28,498 --> 01:08:29,724 A moment, please. 664 01:08:35,994 --> 01:08:37,284 Madam, please... 665 01:08:37,801 --> 01:08:40,172 could you please come out for a moment? 666 01:08:40,292 --> 01:08:42,236 There is a woman... 667 01:08:43,252 --> 01:08:44,188 Yes, I'm coming... 668 01:08:55,530 --> 01:08:56,417 Yes, please? 669 01:08:57,546 --> 01:08:58,853 I am Mrs. Kirov. 670 01:09:07,445 --> 01:09:09,816 I actually wanted to talk to Mr. Kirov. 671 01:09:12,090 --> 01:09:14,219 My husband died three years ago. 672 01:09:18,051 --> 01:09:19,439 And his child? 673 01:09:20,326 --> 01:09:22,842 My daughter?- Your daughter? 674 01:09:24,100 --> 01:09:25,503 But how do you know? 675 01:09:25,623 --> 01:09:27,181 I knew Kirov in Warsaw. 676 01:09:27,651 --> 01:09:30,247 And also his... first wife. 677 01:09:31,070 --> 01:09:33,651 I beg you... - Mommy! 678 01:09:37,793 --> 01:09:39,696 Please excuse me for a moment. 679 01:09:45,199 --> 01:09:48,924 What is it, child? - Your new dress is here. 680 01:09:49,537 --> 01:09:51,715 You look gorgeous! 681 01:09:52,182 --> 01:09:54,263 I have the prettiest mother in the world! 682 01:09:54,824 --> 01:09:56,486 I am so happy you are back. 683 01:09:56,760 --> 01:09:59,034 Darling, I have no time now... 684 01:09:59,373 --> 01:10:02,099 There is a lady outside who wants to talk to me. 685 01:10:02,219 --> 01:10:04,147 I'm sorry, I didn't know that. 686 01:10:10,089 --> 01:10:13,218 I must tell you something before we continue this. 687 01:10:14,562 --> 01:10:16,971 It certainly can't be your intention, Madam, 688 01:10:17,091 --> 01:10:19,842 to hurl a young human being into terrible confusion 689 01:10:20,208 --> 01:10:22,150 She can enter any minute now. 690 01:10:22,270 --> 01:10:24,682 She has no idea I am not her real mother. 691 01:10:24,802 --> 01:10:27,847 She does not know, that during the war her real mother 692 01:10:28,147 --> 01:10:29,421 died in Warsaw. 693 01:10:29,541 --> 01:10:32,292 She has no memory whatsoever of this time. 694 01:10:32,412 --> 01:10:36,343 It was my husband's wish that Lisa should never know the truth 695 01:10:36,617 --> 01:10:38,953 First, I was against it, 696 01:10:39,278 --> 01:10:41,978 but Lisa was too small to understand. 697 01:10:42,146 --> 01:10:45,711 And then I saw her grow, and become fond of me 698 01:10:46,227 --> 01:10:49,533 I never had the heart to tell her the truth 699 01:10:50,001 --> 01:10:54,221 I couldn't sleep for nights, knowing I let her grow up with a lie 700 01:10:54,705 --> 01:10:56,931 But I myself was never able to have children. 701 01:10:57,051 --> 01:10:58,563 And I loved her. 702 01:10:59,063 --> 01:11:02,869 I loved her just as I would have loved my own child. 703 01:11:03,160 --> 01:11:06,885 And she was so happy! I couldn't have done it. 704 01:11:07,304 --> 01:11:10,701 All because of her! The truth would have terribly shocked her. 705 01:11:10,821 --> 01:11:13,608 And everything, my whole life which just belongs to her 706 01:11:13,728 --> 01:11:15,095 would have been in vain. 707 01:11:15,215 --> 01:11:18,095 Believe me, I had already forgotten that she was not my... 708 01:11:19,141 --> 01:11:21,334 But please, dear Madam, take a seat. 709 01:11:22,108 --> 01:11:25,760 I was so excited, I forgot totally... - No, thanks. 710 01:11:26,286 --> 01:11:28,157 May I ask what brought you here? 711 01:11:28,752 --> 01:11:30,493 Maybe I can... 712 01:11:30,613 --> 01:11:33,074 do something for you? - No, thanks. 713 01:11:33,945 --> 01:11:35,348 It was nothing at all. 714 01:11:35,929 --> 01:11:37,719 I wanted to... well. 715 01:11:38,876 --> 01:11:41,666 I happened to see the name 'Kirov' in an adress book 716 01:11:41,989 --> 01:11:43,924 and hoped to see him again. 717 01:11:44,424 --> 01:11:46,472 Many years ago, he... 718 01:11:46,972 --> 01:11:48,037 was good to me. 719 01:11:49,300 --> 01:11:52,393 But maybe I can do something? - No, no. Good evening. 720 01:11:52,645 --> 01:11:54,161 It is better like this. 721 01:11:54,451 --> 01:11:55,451 I go with love. 722 01:11:56,790 --> 01:11:59,564 You make me ashamed, I didn't mean it this way. 723 01:11:59,684 --> 01:12:01,274 I was just afraid... - But yes. 724 01:12:02,322 --> 01:12:04,177 You were right. 725 01:12:07,472 --> 01:12:08,746 Farewell. 726 01:12:15,794 --> 01:12:18,439 I had seen my daughter again. 727 01:12:20,648 --> 01:12:22,810 Grave hours had to pass... 728 01:12:22,930 --> 01:12:24,600 until I realized... 729 01:12:25,099 --> 01:12:27,034 I had to let her go. 730 01:12:28,212 --> 01:12:30,292 What could I offer to her? 731 01:12:30,776 --> 01:12:33,752 My love... would only have terrified her. 732 01:12:34,655 --> 01:12:37,558 My life... would have repelled her. 733 01:12:39,175 --> 01:12:40,607 All of a sudden I knew 734 01:12:40,814 --> 01:12:43,159 that things had to stay this way. 735 01:12:43,740 --> 01:12:45,320 And I was happy 736 01:12:45,707 --> 01:12:47,836 because I saw she was happy. 737 01:12:50,336 --> 01:12:53,601 And in the evening of that same day... 738 01:13:21,155 --> 01:13:23,446 What's up? What happened? 739 01:13:25,188 --> 01:13:26,591 Leave her alone for a second. 740 01:13:26,711 --> 01:13:28,171 She is waking up again... 741 01:13:28,929 --> 01:13:30,429 Come, the show must go on! 742 01:13:35,189 --> 01:13:40,664 "Ladies and Gentleman, let me say this before the next performance..." 743 01:13:43,047 --> 01:13:48,838 "Real ammunition will be used on living targets" 744 01:13:50,855 --> 01:13:52,855 "Every shot missed will be fatal!" 745 01:14:03,003 --> 01:14:04,745 Grigorij Alexandrovitch! 746 01:14:07,130 --> 01:14:09,872 And thus... I fired. 747 01:14:12,195 --> 01:14:14,727 This suitcase contains my papers. 748 01:14:15,483 --> 01:14:17,999 They prove that I said the truth. 749 01:14:18,660 --> 01:14:20,644 If you had opened it before... 750 01:14:20,902 --> 01:14:24,612 everybody would know now, that I am the real mother. 751 01:14:25,213 --> 01:14:28,343 To prevent this, I have kept silent. 752 01:14:28,649 --> 01:14:31,226 I'm ready to make every sacrifice, 753 01:14:31,351 --> 01:14:34,551 and this is why I need to talk to you alone. 754 01:14:35,336 --> 01:14:37,804 And now... I beg you... 755 01:14:38,320 --> 01:14:41,820 Help me spare this child a truth 756 01:14:41,940 --> 01:14:46,833 which certainly will haunt her for the rest her life 757 01:14:58,708 --> 01:15:04,295 Mrs. Kowalska, your story certainly throws a different light on your deed. 758 01:15:06,482 --> 01:15:11,016 If the state attorney agrees, I will now order to open the suitcase. 759 01:15:12,500 --> 01:15:14,839 Please, officer, open the suitcase. 760 01:15:34,488 --> 01:15:37,741 Well, these documents are in Russian... 761 01:15:38,360 --> 01:15:42,086 May I ask Mr. Pavlov to help, please? - At your service. 762 01:15:45,427 --> 01:15:48,754 Will you please check these papers' authenticity? 763 01:15:48,874 --> 01:15:51,814 You have heard the defendant's testimony? - Yes. 764 01:15:52,204 --> 01:15:57,688 Maybe you can confirm right now, if these papers support her testimony. 765 01:15:58,833 --> 01:16:00,107 Mr. State Attorney? 766 01:16:01,425 --> 01:16:03,005 I demand to include the public again, 767 01:16:03,190 --> 01:16:06,957 as the defendant's testimony does not indicate harm to public morality 768 01:16:07,265 --> 01:16:10,749 I see no reason to hide the truth from the public. 769 01:16:10,869 --> 01:16:11,959 The public? 770 01:16:12,314 --> 01:16:14,410 That is impossible! - Defendant! 771 01:16:14,530 --> 01:16:18,701 You already have tried the court's generosity enough 772 01:16:18,821 --> 01:16:23,017 Be reasonable and stop demanding things you have no right for. 773 01:16:23,137 --> 01:16:26,194 For heaven's sake, why don't you understand? 774 01:16:26,314 --> 01:16:28,985 It is on your side, where understanding is lacking 775 01:16:29,711 --> 01:16:33,695 You have killed a man, and it is our duty to sentence you 776 01:16:34,050 --> 01:16:39,507 You have confessed, we will check the facts, and then let the jury decide 777 01:16:40,762 --> 01:16:43,149 Our duty is to be objective, defendant. 778 01:16:43,407 --> 01:16:46,698 What has to be said, cannot be kept under silence. - But... 779 01:16:47,052 --> 01:16:49,633 shall my sacrifice be in vain now? 780 01:16:50,235 --> 01:16:52,105 You cannot want that! 781 01:16:52,225 --> 01:16:55,654 I demand inclusion of the public! - No, no, don't! 782 01:16:55,774 --> 01:16:58,041 Calm down, defendant! 783 01:16:58,161 --> 01:17:00,878 I can't calm down now! 784 01:17:00,998 --> 01:17:02,797 Why have I testified? 785 01:17:02,917 --> 01:17:06,524 Not because of me, so that my punishment will be less 786 01:17:06,895 --> 01:17:08,492 I did it for my daughter! 787 01:17:08,766 --> 01:17:11,218 She must never know that I am her mother! 788 01:17:11,338 --> 01:17:13,864 Enough! - What do you want from me? 789 01:17:13,984 --> 01:17:15,380 Go, sentence me! 790 01:17:15,500 --> 01:17:17,719 I don't care about my life! 791 01:17:17,839 --> 01:17:19,542 I have fulfilled its meaning! 792 01:17:19,662 --> 01:17:22,334 I saved my child from great danger! 793 01:17:22,721 --> 01:17:25,608 And now you want me to watch how you make her unhappy 794 01:17:25,874 --> 01:17:29,825 by exposing her extraction to the public, for no reason at all? 795 01:17:29,926 --> 01:17:34,154 You should have thought of that before! - Keep this for your final speech. 796 01:17:34,358 --> 01:17:36,448 Defendant, now please be reasonable. 797 01:17:36,576 --> 01:17:40,883 For the last time, don't interrupt the trial, or I will have you marched off. 798 01:17:41,786 --> 01:17:43,979 What is going to happen now? 799 01:17:44,099 --> 01:17:46,511 If they tell her, everything will be destroyed. 800 01:17:46,631 --> 01:17:51,903 This is about 15 years of prison for you... Why didn't you tell me before? 801 01:17:52,023 --> 01:17:54,954 This mother motive will provide an excellent chance for you... 802 01:17:55,074 --> 01:17:59,569 Just let me do it. - You will not say a word about it. 803 01:17:59,689 --> 01:18:02,295 Please calm down. Allright. As you please. 804 01:18:02,415 --> 01:18:04,818 But I'm telling you: I will take no responsibility. 805 01:18:05,686 --> 01:18:08,243 The court is open to the public again. 806 01:18:08,363 --> 01:18:09,607 Officer, please... 807 01:18:40,276 --> 01:18:45,100 The lady sat here! - Well, then move along, will you? 808 01:19:14,606 --> 01:19:16,685 Silence in the court! 809 01:19:22,331 --> 01:19:27,837 I'll let the expert tell us about the documents found in the suitcase. 810 01:19:27,957 --> 01:19:33,109 I have thoroughly examined the documents 811 01:19:33,229 --> 01:19:38,338 Without doubt, these are real official family papers 812 01:19:38,458 --> 01:19:41,781 as well as a certificate of divorce 813 01:19:41,901 --> 01:19:46,039 that confirms the defendant's testimony 814 01:19:46,329 --> 01:19:49,760 Thank you, Doctor. We will continue the trial now. 815 01:19:50,271 --> 01:19:53,578 In camera, the defendant has testified 816 01:19:53,987 --> 01:19:58,405 about her family relations and the motives of her deed 817 01:19:58,849 --> 01:20:04,064 After this was confirmed by the experts, there is no need for any further proof. 818 01:20:04,583 --> 01:20:08,594 Therefore I hand over to the state attorney for another final speech. 819 01:20:10,838 --> 01:20:12,373 Your Honor, Gentlemen of the Jury! 820 01:20:12,748 --> 01:20:17,011 The defendant is guilty of manslaughter beyond reasonable doubt 821 01:20:17,352 --> 01:20:20,545 No new point of view was introduced by the defendant's testimony 822 01:20:20,665 --> 01:20:25,062 As far as the degree of penalty is concerned, there is a new situation 823 01:20:25,368 --> 01:20:28,902 as there is no doubt about the truthfulness of her testimony 824 01:20:29,022 --> 01:20:31,356 I modify my former position and now demand 825 01:20:31,476 --> 01:20:34,697 - for manslaughter and by concession of extenuating circumstances - 826 01:20:34,817 --> 01:20:38,234 a penalty of five years in prison. 827 01:20:44,173 --> 01:20:46,351 I hand over to the defense attorney. 828 01:20:50,224 --> 01:20:51,929 Your Honor, Gentlemen of the Jury 829 01:20:52,332 --> 01:20:56,342 The in-camera trial has proven beyond reasonable doubt 830 01:20:56,562 --> 01:20:59,338 that Michailov was the destroyer of my client's marriage 831 01:20:59,458 --> 01:21:02,372 and guilty of her mental and material breakdown 832 01:21:02,492 --> 01:21:05,844 He prevented her rehabilitation by a cowardly flight 833 01:21:06,116 --> 01:21:09,692 When she met him again on November 28th in this city 834 01:21:09,712 --> 01:21:11,763 an understandable outburst of emotion 835 01:21:11,783 --> 01:21:14,559 made her rise against this dangerous womanizer 836 01:21:14,679 --> 01:21:18,285 so that she shot him down with a gun, that chance put into her hands. 837 01:21:18,375 --> 01:21:22,353 As my client, forced by strong emotions, acted in the heat of the moment 838 01:21:22,473 --> 01:21:26,649 there are no preconditions to sentence her for manslaughter 839 01:21:27,223 --> 01:21:29,405 Therefore I demand the sentence to be of acquittal. 840 01:21:34,791 --> 01:21:38,468 Defendant, you have the final word. Is there anything you have to say? 841 01:21:40,268 --> 01:21:41,273 No. 842 01:21:43,813 --> 01:21:48,995 The trial is closed. The court will withdraw for counselling. 843 01:22:11,855 --> 01:22:14,962 What's next? Please, speak! - Well, dear Mrs. Kowalska 844 01:22:15,382 --> 01:22:17,593 You were lucky with the state attorney. 845 01:22:17,613 --> 01:22:20,015 You forced me to keep silence, but the court... 846 01:22:20,135 --> 01:22:22,313 What will they say? - Don't count on the court. 847 01:22:22,433 --> 01:22:25,083 They must clarify all reasons for their sentence. 848 01:22:25,203 --> 01:22:28,615 It is impossible to ignore that your daughter was involved. - Ssh! 849 01:23:52,086 --> 01:23:56,666 Is it my fault? The jury doesn't care about the evening paper. 850 01:23:57,820 --> 01:24:00,908 Yes, it really does last three hours already... 851 01:24:01,760 --> 01:24:04,920 What's going on? People are returning to the courtroom! 852 01:24:05,222 --> 01:24:09,092 The story continues... I'll call you about the sentence! 853 01:24:44,366 --> 01:24:49,887 The defendant Vera Kowalska is guilty of first degree manslaugther 854 01:24:51,209 --> 01:24:55,079 By concession of extenuating circumstances, according to �48, 855 01:24:55,199 --> 01:24:57,670 she is being sentenced to three years in prison. 856 01:24:58,316 --> 01:25:01,848 Her detention time will be added to the penalty. 857 01:25:09,308 --> 01:25:14,914 Because of the main trial's outcome and the testimony of the defendant 858 01:25:15,322 --> 01:25:18,819 she has been found guilty in every aspect 859 01:25:19,111 --> 01:25:23,985 She intentionally killed a man, the piano player Grigorij Michailov 860 01:25:24,553 --> 01:25:27,695 by injuring him fatally with two gunshots. 861 01:25:27,815 --> 01:25:33,483 The sentence had to be passed, as on the expert's side there was no indication... 862 01:25:34,603 --> 01:25:38,849 that the defendant was incapable of free decision. 863 01:25:39,398 --> 01:25:45,050 The court however has not only conceded extenuating circumstances... 864 01:25:46,370 --> 01:25:51,574 - as she was able to show that Michailov had acted in a very objectionable way - 865 01:25:52,338 --> 01:25:56,257 but has, beyond that, agreed... 866 01:25:56,377 --> 01:26:00,144 to accept a mercy petition of the defendant. 867 01:26:00,978 --> 01:26:03,836 Because that part of the main trial 868 01:26:03,956 --> 01:26:06,570 that took place in-camera 869 01:26:06,996 --> 01:26:09,517 has established the decisive motive 870 01:26:09,637 --> 01:26:12,392 for the deed of the defendant 871 01:26:12,783 --> 01:26:16,298 that the defendant wanted to save a young girl 872 01:26:16,937 --> 01:26:22,192 from the seduction by this morally questionable individual. 873 01:26:31,337 --> 01:26:34,142 The trial is closed. 874 01:26:52,074 --> 01:26:54,576 Congratulations! Do you know what that means? 875 01:26:54,696 --> 01:26:55,943 It is almost an acquittal. 876 01:26:56,063 --> 01:27:00,424 And a mercy petition doesn't require a public explanatory statement. 877 01:27:00,544 --> 01:27:05,252 Of course I will put up the petition this very day. 878 01:27:31,954 --> 01:27:36,179 Mrs. Kowalska, trust me, I will take care of everything. Goodbye! 879 01:27:36,769 --> 01:27:38,064 Excuse me, Mommy. 880 01:27:44,011 --> 01:27:45,058 I just wanted... 881 01:27:45,822 --> 01:27:46,922 I must tell you... 882 01:27:47,277 --> 01:27:48,715 that I wish you all the best. 883 01:28:09,432 --> 01:28:10,994 I thank you. 884 01:28:45,223 --> 01:28:47,346 Subs by Dr. Gogol 67027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.