All language subtitles for Man vs Wild S05E10 - Turkey-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,099 Bear Grylls e equipe recebem ajuda quando est�o em perigo como exigido pelas normas de seguran�a. 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,399 Situa��es s�o criadas para que Bear possa demonstrar t�cnicas de sobreviv�ncia. Quando for a lugares perigosos sempre procure ajuda profissional. 3 00:00:04,400 --> 00:00:05,840 Sou Bear Grylls. 4 00:00:05,841 --> 00:00:10,560 Vou lhes mostrar como sair vivo dos lugares mais perigosos da terra. 5 00:00:12,897 --> 00:00:15,234 Devo passar por uma semana de desafios 6 00:00:15,276 --> 00:00:17,842 em lugares onde n�o se conseguiria passar um dia 7 00:00:17,843 --> 00:00:20,410 sem os conhecimentos corretos de sobreviv�ncia. 8 00:00:20,411 --> 00:00:22,585 Estou me dirigindo �s montanhas da Turquia, 9 00:00:22,586 --> 00:00:24,840 onde terei de batalhar por rios trai�oeiros... 10 00:00:26,489 --> 00:00:29,563 "Estou sendo jogado de uma rocha para outra." 11 00:00:29,598 --> 00:00:31,772 Descobrir cavernas ancestrais... 12 00:00:32,710 --> 00:00:36,178 "Nossa, eles vieram direto para a manga da minha jaqueta." 13 00:00:36,424 --> 00:00:39,888 E lhes mostrarei como sobreviver em uma luta constante com a natureza. 14 00:00:47,700 --> 00:00:50,229 A Turquia � o port�o de entrada para o meio-leste. 15 00:00:50,230 --> 00:00:51,632 � um pa�s bastante dif�cil 16 00:00:51,633 --> 00:00:53,752 e uma parte perigosa do mundo. 17 00:00:54,407 --> 00:00:56,407 O Iraque fica logo ap�s a fronteira, 18 00:00:56,408 --> 00:00:59,185 S�ria e Ir� s�o vizinhos de porta. 19 00:00:59,209 --> 00:01:01,859 Abaixo de mim est� o planalto Anat�lio, 20 00:01:01,860 --> 00:01:03,395 local de dif�cil acesso, 21 00:01:03,396 --> 00:01:05,626 com estas enormes montanhas rochosas. 22 00:01:05,627 --> 00:01:09,082 A regi�o inteira � constante �rea de risco para terremotos. 23 00:01:09,115 --> 00:01:12,055 Este ser� um lugar dif�cil de sobreviver. 24 00:01:13,400 --> 00:01:15,375 Estamos perto da regi�o de desembarque, 25 00:01:15,376 --> 00:01:17,143 a 5mil metros de altura, 26 00:01:17,144 --> 00:01:19,848 que � o limite de altura que o helic�ptero pode chegar, 27 00:01:19,849 --> 00:01:22,528 e � um dos saltos mais altos que j� fiz. 28 00:01:22,529 --> 00:01:26,252 Abaixo de mim h� uma montanha de 3mil metros, 29 00:01:26,253 --> 00:01:28,477 o que me d� apenas alguns segundos para pular 30 00:01:28,478 --> 00:01:30,316 e abrir meu p�ra quedas, 31 00:01:30,317 --> 00:01:31,799 antes do impacto. 32 00:01:31,800 --> 00:01:34,658 Estou levando alguns instrumentos b�sicos de sobreviv�ncia 33 00:01:34,659 --> 00:01:36,970 e minha equipe de filmagem ir� me acompanhar. 34 00:01:50,614 --> 00:01:53,287 2 mil p�s, hora de abrir. 35 00:01:54,519 --> 00:01:57,173 Minha �rea de aterrissagem alvo parece ser imposs�vel, 36 00:01:57,174 --> 00:01:59,508 � muito �ngreme e rochosa. 37 00:01:59,509 --> 00:02:01,707 Preciso de uma alternativa e r�pido. 38 00:02:01,708 --> 00:02:04,018 Estou tentando achar um local de aterrissagem, 39 00:02:04,019 --> 00:02:06,402 aqui embaixo vai ser um pesadelo. 40 00:02:07,136 --> 00:02:09,686 A montanha inteira est� repleta 41 00:02:09,687 --> 00:02:13,406 de encostas �ngremes e grandes rochas. 42 00:02:13,718 --> 00:02:17,674 Logo abaixo de mim h� um lago, 43 00:02:18,387 --> 00:02:20,458 � para l� que vou tentar me dirigir. 44 00:02:21,878 --> 00:02:24,979 � melhor aterrissar e ficar todo molhado 45 00:02:24,980 --> 00:02:27,196 do que arriscar quebrar um tornozelo. 46 00:02:27,706 --> 00:02:29,875 O lago s� tem 16m de extens�o. 47 00:02:29,876 --> 00:02:32,769 Desta altura, � como aterrissar em uma moeda. 48 00:02:32,795 --> 00:02:34,474 N�o h� lugar para erros. 49 00:02:35,553 --> 00:02:37,602 Esta vai ser apertada. 50 00:02:43,300 --> 00:02:44,686 Consegui. 51 00:02:44,687 --> 00:02:48,381 Mas assim que o p�ra quedas encher de �gua, ir� come�ar a afundar. 52 00:02:49,937 --> 00:02:52,116 Ainda estou preso nas cordas do p�ra quedas. 53 00:02:52,117 --> 00:02:54,914 Preciso me livrar antes que seja arrastado para o fundo. 54 00:03:06,834 --> 00:03:08,790 Esta foi uma das cabeludas! 55 00:03:08,800 --> 00:03:10,361 Vejam. 56 00:03:10,362 --> 00:03:12,514 Este � sempre um perigo 57 00:03:12,515 --> 00:03:14,289 com aterrissagens na �gua. 58 00:03:14,290 --> 00:03:17,793 Tem-se todo o peso lhe puxando para baixo, 59 00:03:17,794 --> 00:03:21,302 e se ficar preso nas cordas, 60 00:03:21,303 --> 00:03:24,186 ser� quase imposs�vel escapar. 61 00:03:25,854 --> 00:03:27,373 Estou bastante aliviado 62 00:03:27,374 --> 00:03:28,813 de ter chegando � margem. 63 00:03:28,814 --> 00:03:30,300 Vamos tirar isso daqui. 64 00:03:32,863 --> 00:03:36,353 J� estou come�ando a tremer, 65 00:03:36,354 --> 00:03:38,744 o que � um sinal de que estou ficando com frio, 66 00:03:38,745 --> 00:03:40,620 portanto devo come�ar a me mexer. 67 00:03:40,800 --> 00:03:43,481 Aqui em cima � bastante frio, mesmo debaixo do sol 68 00:03:43,482 --> 00:03:45,718 e quando anoitecer o frio ficar� ainda maior. 69 00:03:45,719 --> 00:03:48,707 A sua melhor op��o � descer at� a linha das �rvores. 70 00:03:49,148 --> 00:03:50,615 Vou me mandar daqui. 71 00:03:53,700 --> 00:03:55,800 A rota de sa�da mais r�pida de uma montanha 72 00:03:55,801 --> 00:03:57,868 � procurar por sinais de �gua. 73 00:03:58,083 --> 00:04:00,074 Os rios s�o como rodovias da natureza, 74 00:04:00,075 --> 00:04:02,284 seguem a rota com menos resist�ncia, 75 00:04:02,285 --> 00:04:04,605 isto � exatamente o que pretendo fazer. 76 00:04:12,427 --> 00:04:14,307 Certo, por ali. 77 00:04:16,314 --> 00:04:18,931 Onde houver �gua, geralmente haver� animais. 78 00:04:18,932 --> 00:04:21,120 Bodes se alimentam neste terreno alto. 79 00:04:21,595 --> 00:04:23,095 Vejam s�. 80 00:04:23,340 --> 00:04:26,548 H� uma carca�a velha de bode. 81 00:04:26,734 --> 00:04:30,648 Nossa, como fede! 82 00:04:31,204 --> 00:04:34,366 Parece que algo se alimentou disto aqui. 83 00:04:34,367 --> 00:04:35,816 Talvez lobos noturnos. 84 00:04:35,817 --> 00:04:37,569 Esta carca�a foi deixada para tr�s, 85 00:04:37,570 --> 00:04:40,289 posso dizer que est� aqui ao menos h� 1 semana. 86 00:04:40,829 --> 00:04:43,478 Isto aqui est� bem apodrecido, 87 00:04:43,479 --> 00:04:46,502 n�o posso com�-lo. 88 00:04:46,826 --> 00:04:50,005 Mas h� muitas coisas que se pode fazer com a pele do animal, 89 00:04:50,006 --> 00:04:53,013 que �, de fato, um dos materiais mais fortes na natureza. 90 00:04:54,256 --> 00:04:56,681 Vejam, � s� cortar direto pela coluna. 91 00:04:57,388 --> 00:04:59,600 O couro animal � incrivelmente forte, 92 00:04:59,601 --> 00:05:01,935 pode ser usada como vestimenta ou para amarras. 93 00:05:01,936 --> 00:05:03,665 Isto ser� �til, 94 00:05:03,666 --> 00:05:05,105 vou guard�-la. 95 00:05:05,106 --> 00:05:10,049 E, tamb�m, esta gordura aqui, 96 00:05:10,864 --> 00:05:12,282 vou tirar este peda�o. 97 00:05:12,283 --> 00:05:15,569 H� v�rias utilidade para isso. 98 00:05:15,570 --> 00:05:17,566 comida, combust�vel... 99 00:05:17,567 --> 00:05:19,966 vou pegar tanto disto quanto puder. 100 00:05:23,300 --> 00:05:24,897 Vamos nos mandar daqui. 101 00:05:25,700 --> 00:05:28,540 Seguir um leito de �guas abaixo, em dire��o �s �rvores, 102 00:05:28,541 --> 00:05:30,833 eventualmente deve levar at� um rio maior. 103 00:05:34,377 --> 00:05:36,164 Quase l�! 104 00:05:40,761 --> 00:05:43,200 Este � o rio que eu estava escutando, 105 00:05:43,201 --> 00:05:46,232 agora o encontrei. Devo manter-me nele, 106 00:05:46,233 --> 00:05:48,177 seguindo-o correnteza abaixo. 107 00:05:48,178 --> 00:05:51,182 O melhor que posso fazer � construir uma balsa, 108 00:05:51,183 --> 00:05:54,720 e us�-la para rapidamente me levar para fora das montanhas. 109 00:05:54,836 --> 00:05:56,459 Vamos arranjar os materiais. 110 00:05:56,772 --> 00:05:58,570 H� bastante B�tula por aqui, 111 00:05:58,571 --> 00:06:00,218 n�o � o melhor material, 112 00:06:00,219 --> 00:06:03,822 mas � flex�vel e flutua, servir� para construir a estrutura. 113 00:06:04,784 --> 00:06:07,237 O que eu quero s�o v�rios peda�os longos, 114 00:06:07,238 --> 00:06:10,366 retos e flex�veis. 115 00:06:10,654 --> 00:06:14,181 Vou dobr�-los e mold�-los na forma de uma balsa. 116 00:06:14,182 --> 00:06:16,384 Assim que tiver material suficiente, 117 00:06:16,385 --> 00:06:19,667 deve levar 4 horas para construir um barco de palha. 118 00:06:20,466 --> 00:06:22,992 Eu nunca fiz um destes antes, 119 00:06:22,993 --> 00:06:26,151 ent�o n�o tenho 100% de certeza que ir� funcionar. 120 00:06:27,224 --> 00:06:30,578 Mas n�o vejo raz�o para o contr�rio. 121 00:06:30,801 --> 00:06:32,495 Certo, vamos amarrar isso aqui. 122 00:06:34,447 --> 00:06:38,792 Os galhos se curvam na forma desejada para formar o casco. 123 00:06:42,706 --> 00:06:45,982 Certo, esta � a forma b�sica 124 00:06:45,983 --> 00:06:48,580 da balsa. 125 00:06:49,804 --> 00:06:51,405 Algumas traves de suportes, 126 00:06:51,406 --> 00:06:54,000 e j� estar� pronto para se cobrir com o p�ra quedas. 127 00:06:57,641 --> 00:07:01,728 Algo que � sempre dif�cil � amarrar materiais como este, 128 00:07:01,729 --> 00:07:03,924 e um bom truque que eu sempre uso 129 00:07:03,925 --> 00:07:05,870 � pegar uma pedra, 130 00:07:06,061 --> 00:07:07,607 coloque desta maneira nele, 131 00:07:07,608 --> 00:07:11,963 ent�o ter� algo ali para manter uma tens�o. 132 00:07:13,814 --> 00:07:15,905 A pele do bode que peguei na montanha 133 00:07:15,906 --> 00:07:17,946 construir� um forte remo. 134 00:07:18,707 --> 00:07:20,185 Em um rio de �guas r�pidas, 135 00:07:20,186 --> 00:07:23,210 pode-se cobrir o dobro da dist�ncia que se conseguiria a p�. 136 00:07:23,211 --> 00:07:25,289 Isto se conseguir manter-se flutuante. 137 00:07:25,290 --> 00:07:27,134 Vamos colocar isto aqui. 138 00:07:29,176 --> 00:07:30,964 Certo, est� pronto. 139 00:07:36,920 --> 00:07:39,047 Bem, isto aqui est� flutuando, sim. 140 00:07:39,425 --> 00:07:41,350 Bem rente � �gua, 141 00:07:41,351 --> 00:07:43,543 mas est� me levando correnteza abaixo 142 00:07:43,544 --> 00:07:45,789 mais rapidamente do que eu poderia caminhar. 143 00:07:46,481 --> 00:07:48,294 Se puder manejar sua embarca��o, 144 00:07:48,295 --> 00:07:49,952 dirija-se �s �guas profundas. 145 00:07:49,953 --> 00:07:51,758 O fluxo aqui est� bem mais lento, 146 00:07:51,759 --> 00:07:54,175 mas esta coisa � imposs�vel de se controlar. 147 00:07:54,176 --> 00:07:56,386 A correnteza est� me arrastando para o raso, 148 00:07:56,387 --> 00:07:58,479 e este � o �ltimo lugar que quero estar. 149 00:07:59,953 --> 00:08:04,209 As partes rasas frequentemente podem ser mais perigosas, 150 00:08:04,410 --> 00:08:06,914 j� que o fluxo de �gua � mais r�pido. 151 00:08:08,103 --> 00:08:11,406 Navegar por �guas desconhecidas � um jogo perigoso. 152 00:08:11,407 --> 00:08:12,804 Deve-se manter alerta 153 00:08:12,805 --> 00:08:14,925 e usar todos os sentidos. 154 00:08:14,926 --> 00:08:16,788 Mudan�as no som do rio 155 00:08:16,789 --> 00:08:18,887 alertam-no para perigo iminente. 156 00:08:20,778 --> 00:08:22,230 Segurem-se. 157 00:08:22,490 --> 00:08:25,289 Grande barulho e massa de �guas brancas � frente. 158 00:08:26,050 --> 00:08:28,334 Isto provavelmente significa uma corredeira. 159 00:08:28,834 --> 00:08:30,810 Mas � pior do que uma corredeira, 160 00:08:30,811 --> 00:08:34,809 descer uma queda d'�gua de 40m n�o ser� f�cil. 161 00:08:35,188 --> 00:08:37,945 Estou em uma sali�ncia bastante perigosa. 162 00:08:45,470 --> 00:08:48,780 Estou nas montanhas da Turquia, dirigindo-me correnteza e abaixo, 163 00:08:48,781 --> 00:08:51,996 no meu barco feito de p�ra quedas. Mas fui freado no meu caminho 164 00:08:51,997 --> 00:08:54,479 por uma queda d'�gua de 40m. 165 00:08:55,241 --> 00:08:56,909 Vamos colocar isto aqui. 166 00:08:59,432 --> 00:09:03,130 Isto n�o est� parecendo nada animador. 167 00:09:07,703 --> 00:09:11,340 Cuidado a� nas beiradas. 168 00:09:12,754 --> 00:09:15,417 Esta � uma queda bastante vertical 169 00:09:15,418 --> 00:09:19,719 de 40m at� l� embaixo. 170 00:09:20,800 --> 00:09:22,640 Prossiga por aqui com a embarca��o 171 00:09:22,641 --> 00:09:24,615 e vai entender bem o que estou dizendo. 172 00:09:25,057 --> 00:09:28,403 N�o h� maneira de descer at� l� embaixo 173 00:09:28,404 --> 00:09:30,029 segurando esta balsa. 174 00:09:32,320 --> 00:09:35,470 Vou deix�-la descer e arranjar um caminho. 175 00:09:35,471 --> 00:09:37,729 Certo, est� indo. 176 00:09:45,214 --> 00:09:47,619 Certo, ela ficou encostada na margem, 177 00:09:47,620 --> 00:09:49,900 agora tenho que achar uma rota de descida. 178 00:09:51,170 --> 00:09:53,038 Vamos tentar por aqui. 179 00:09:54,030 --> 00:09:56,694 Vejam, l� est� o barco, 180 00:09:57,339 --> 00:10:00,157 est� atracado na base da queda d'�gua. 181 00:10:01,660 --> 00:10:05,278 Aqui est� muito escorregadio, de maneira alguma conseguirei descer. 182 00:10:07,337 --> 00:10:08,969 Tenho uma id�ia. 183 00:10:12,800 --> 00:10:14,421 Uma coisa que posso fazer 184 00:10:14,422 --> 00:10:17,736 � improvisar uma escada de cordas. 185 00:10:17,737 --> 00:10:21,660 Ainda tenho essas cordas do p�ra quedas. 186 00:10:22,685 --> 00:10:24,276 Aqui vamos n�s. 187 00:10:25,590 --> 00:10:29,414 Vou amarrar um n� aqui. 188 00:10:30,725 --> 00:10:32,828 Agora tenho dois cabos da corda, 189 00:10:32,829 --> 00:10:34,260 um de cada lado. 190 00:10:34,261 --> 00:10:36,300 Vamos ver se consigo alguma madeira. 191 00:10:37,400 --> 00:10:40,102 Vai precisar de quase toda a corda do meu p�ra quedas, 192 00:10:40,203 --> 00:10:41,828 mas usando galhos como degraus, 193 00:10:41,829 --> 00:10:44,308 pode-se construir a escada rapidamente. 194 00:10:46,100 --> 00:10:47,615 Certo. 195 00:10:52,346 --> 00:10:54,716 Vou fazer um n� bastante forte, 196 00:10:54,717 --> 00:10:57,622 s�o dois embaixo e mais um por cima. 197 00:10:57,623 --> 00:11:01,024 Isto vai deixar o n� bastante seguro. 198 00:11:01,995 --> 00:11:04,229 Esta encosta rochosa vertical est� 199 00:11:04,230 --> 00:11:06,521 entre mim e minha embarca��o. 200 00:11:06,522 --> 00:11:10,158 Ter duplicado a corda do p�ra quedas deve t�-la deixado forte o bastante, 201 00:11:10,159 --> 00:11:12,658 mas h� somente uma maneira de descobrir. 202 00:11:13,895 --> 00:11:16,869 Bem, est� suportando bem no come�o, 203 00:11:17,881 --> 00:11:21,132 quero descer isto aqui o mais r�pido poss�vel. 204 00:11:21,580 --> 00:11:23,173 A �gua que borrifa da cachoeira 205 00:11:23,174 --> 00:11:25,701 est� fazendo a escada ficar molhada e escorregadia. 206 00:11:31,499 --> 00:11:34,373 A escada n�o vai alcan�ar at� l� embaixo, 207 00:11:34,374 --> 00:11:36,126 mas encontrei uma sali�ncia, 208 00:11:36,127 --> 00:11:38,900 assim posso descansar e planejar meu pr�ximo passo. 209 00:11:39,135 --> 00:11:43,883 Estou em uma sali�ncia bastante perigosa, 210 00:11:43,884 --> 00:11:46,818 tem em torno de 8cm de espa�o para os p�s, vejam. 211 00:11:47,573 --> 00:11:49,745 E tamb�m fiquei sem escada, 212 00:11:49,746 --> 00:11:52,616 o que significa que � hora de pular, 213 00:11:52,617 --> 00:11:57,419 mas aqui s�o em torno de 8 a 10 m no m�nimo. 214 00:11:58,534 --> 00:12:01,183 E eu n�o sei qual a profundidade disto. 215 00:12:01,257 --> 00:12:03,589 Tenho que mirar bem no meio, 216 00:12:03,590 --> 00:12:05,838 para onde vai a maior parte da �gua. 217 00:12:05,839 --> 00:12:07,615 Tenho que me lan�ar desta pequena 218 00:12:07,616 --> 00:12:11,480 sali�ncia, me arremessando no m�nimo a 5m. Me arriscando a aterrissar nas 219 00:12:11,481 --> 00:12:12,899 partes rasas e rochosas. 220 00:12:12,900 --> 00:12:15,904 E quando chega a hora de pular, deve-se simplesmente pular. 221 00:12:15,905 --> 00:12:18,660 Certo, hora de seguir em frente. 222 00:12:19,905 --> 00:12:21,354 Vamos l�. 223 00:12:29,026 --> 00:12:31,607 Certo, tudo bem, pode descer! 224 00:12:34,935 --> 00:12:36,724 O barco ficou preso em uma rocha 225 00:12:36,725 --> 00:12:39,512 e foi bastante afetada debaixo da queda d'�gua. 226 00:12:39,899 --> 00:12:41,927 Vamos levar isto aqui para o raso. 227 00:12:41,928 --> 00:12:45,636 Vamos ajeit�-la para seguir correnteza abaixo. 228 00:12:46,553 --> 00:12:47,980 Est� em m�s condi��es, 229 00:12:47,981 --> 00:12:50,695 n�o tenho id�ia se isto ir� flutuar. 230 00:12:53,273 --> 00:12:56,927 Isto aqui n�o � o ideal. 231 00:12:58,380 --> 00:13:02,725 Isto est�... ah, n�o, estou muito pesado para isto. 232 00:13:03,529 --> 00:13:06,257 Bem, pelo menos est� me levando correnteza abaixo! 233 00:13:06,258 --> 00:13:08,447 Estou conseguindo me manter no caminho. 234 00:13:09,701 --> 00:13:11,212 A balsa est� inundada, 235 00:13:11,213 --> 00:13:13,334 mas ainda n�o pronto para abandon�-la, 236 00:13:13,335 --> 00:13:16,248 ela est� me garantindo boa prote��o contra as rochas. 237 00:13:17,643 --> 00:13:19,708 Mas as �guas est�o ficando mais r�pidas 238 00:13:19,709 --> 00:13:22,647 e j� � demais para a minha pobre embarca��o. 239 00:13:28,835 --> 00:13:32,165 Ela virou, estou de volta �s �guas. 240 00:13:33,304 --> 00:13:37,259 O barco virou, eu perdi o remo, 241 00:13:37,902 --> 00:13:39,711 mas ainda continuo nisto aqui. 242 00:13:39,712 --> 00:13:41,905 O rio est� repleto de rochas submersas, 243 00:13:41,906 --> 00:13:45,127 nesta velocidade uma colis�o direta poderia faz�-lo voar longe. 244 00:13:47,722 --> 00:13:50,523 Estou sendo jogado de uma rocha a outra. 245 00:13:50,750 --> 00:13:52,241 Se perder o equil�brio, 246 00:13:52,242 --> 00:13:54,341 poder� submergir e ficar preso. 247 00:13:54,716 --> 00:13:56,130 Mas se conseguir se segurar, 248 00:13:56,131 --> 00:13:58,728 as �guas brancas s�o �guas r�pidas! 249 00:14:02,254 --> 00:14:04,607 Estou me movendo r�pido agora. 250 00:14:14,425 --> 00:14:18,714 Certo, esta balsa j� deu o que tinha que dar, 251 00:14:18,715 --> 00:14:21,064 est� ficando bastante raso. 252 00:14:21,725 --> 00:14:23,531 A balsa me trouxe pelas correntezas, 253 00:14:23,532 --> 00:14:26,474 mas ambos tomamos uma bela surra. 254 00:14:26,601 --> 00:14:28,578 Pode at� n�o ser bonita, 255 00:14:28,579 --> 00:14:31,269 mas foi bem consistente rio abaixo, 256 00:14:31,270 --> 00:14:33,876 sem ela n�o teria conseguido tal progresso. 257 00:14:33,877 --> 00:14:35,532 Agora estou a p�. 258 00:14:35,533 --> 00:14:37,428 Vamos nos mandar daqui. 259 00:14:37,429 --> 00:14:40,200 As corredeiras esgotaram grande parte da minha energia, 260 00:14:40,201 --> 00:14:42,431 quero encontrar comida. 261 00:14:44,100 --> 00:14:46,046 Aqui, vejam. 262 00:14:49,465 --> 00:14:51,597 Est�o vendo este carinha? 263 00:14:53,307 --> 00:14:57,681 Ele � parecido com um caracol, mas sem a carapa�a. 264 00:14:58,083 --> 00:14:59,823 Lesmas s�o comest�veis, 265 00:14:59,824 --> 00:15:02,087 mas somente s�o seguras se cozidas. 266 00:15:02,088 --> 00:15:03,816 Vamos colocar isto aqui, 267 00:15:03,817 --> 00:15:06,797 vamos pegar estas lesmas, aqui est�o, 268 00:15:06,798 --> 00:15:11,354 eu tenho uma e a equipe conseguiu encontrar outra 269 00:15:11,355 --> 00:15:13,005 para somar aqui. 270 00:15:13,006 --> 00:15:14,717 N�o tenho muitas lesmas, 271 00:15:14,718 --> 00:15:16,970 mas elas ir�o prover uma energia extra 272 00:15:16,971 --> 00:15:19,331 at� que eu possa parar e encontrar mais comida. 273 00:15:19,403 --> 00:15:21,329 Esprema suas entranhas, vejam. 274 00:15:21,330 --> 00:15:23,559 Vejam toda essa coisa aqui. 275 00:15:24,936 --> 00:15:27,054 Aqui est�, esta � a parte 276 00:15:27,055 --> 00:15:28,882 que provavelmente cont�m os parasitas 277 00:15:28,883 --> 00:15:31,358 caso estivesse se alimentando de algo nojento. 278 00:15:31,787 --> 00:15:33,637 Mas a carne da lesma 279 00:15:33,638 --> 00:15:37,521 cont�m bastante prote�na. 280 00:15:39,115 --> 00:15:42,171 Fiquei sabendo de um australiano 281 00:15:42,172 --> 00:15:45,145 que comeu uma lesma em uma festa, 282 00:15:45,146 --> 00:15:47,134 por�m a comeu crua, 283 00:15:47,135 --> 00:15:51,489 acabou contraindo meningite de um parasita que havia dentro 284 00:15:51,490 --> 00:15:53,534 e ficou em coma por s�culos, 285 00:15:53,535 --> 00:15:55,868 ent�o n�o deve arriscar. 286 00:15:55,960 --> 00:15:57,871 Mas estas lesmas 287 00:15:57,872 --> 00:16:00,138 est�o bem fervidas agora. 288 00:16:01,526 --> 00:16:04,444 E n�o parecem muito apetitosas, 289 00:16:04,445 --> 00:16:06,947 assado de lesma... 290 00:16:06,948 --> 00:16:09,174 Ir�o me prover com bastante energia. 291 00:16:11,523 --> 00:16:13,215 N�o � uma grande refei��o, 292 00:16:13,216 --> 00:16:15,268 mas � melhor do que nada. 293 00:16:17,045 --> 00:16:18,706 Bastante gosmenta, 294 00:16:18,707 --> 00:16:20,163 bastante melecada, 295 00:16:20,164 --> 00:16:22,126 mas uma boa fonte de energia 296 00:16:22,127 --> 00:16:24,083 e prote�na. 297 00:16:27,674 --> 00:16:29,580 Mesmo tendo um gosto horr�vel. 298 00:16:35,462 --> 00:16:37,952 O caminho pelo rio me exauriu bastante, 299 00:16:37,953 --> 00:16:41,553 mas precisarei de todas as minhas for�as se quiser sair deste c�nion. 300 00:16:50,224 --> 00:16:54,505 Estive descendo um rio em uma balsa improvisada em montanhas da Turquia. 301 00:16:54,506 --> 00:16:57,181 Estou sendo jogado de uma rocha a outra. 302 00:16:57,323 --> 00:16:59,817 Lutei por meio de correntezas turbulentas 303 00:16:59,818 --> 00:17:02,126 que acabaram exaurindo o meu corpo. 304 00:17:05,063 --> 00:17:07,904 Levei uma boa surra naquelas corredeiras, 305 00:17:07,905 --> 00:17:13,038 ganhei uns belos cortes e arranh�es aqui. 306 00:17:13,576 --> 00:17:15,802 O que percebi neste vale � que h� 307 00:17:15,803 --> 00:17:18,808 muitos destes salgueiros crescendo por todas as partes. 308 00:17:18,809 --> 00:17:22,350 E pode-se usar isto para ajud�-lo. 309 00:17:22,631 --> 00:17:24,789 Pegue algumas destas folhas 310 00:17:24,790 --> 00:17:28,358 e se mastig�-las, elas ir�o liberar um analg�sico 311 00:17:28,359 --> 00:17:30,120 para ajud�-lo contra a dor, 312 00:17:30,121 --> 00:17:33,318 e tamb�m antiinflamat�rios para ajud�-lo contra os incha�os. 313 00:17:33,319 --> 00:17:34,820 � um rem�dio ancestral 314 00:17:34,821 --> 00:17:36,579 que ainda hoje funciona. 315 00:17:36,580 --> 00:17:39,797 Agora estou procurando um lugar para descansar e me abastecer. 316 00:17:39,996 --> 00:17:44,891 Vejam que este rio corre por meio destas encostas �ngremes, 317 00:17:44,892 --> 00:17:46,406 se olharmos para l� 318 00:17:46,407 --> 00:17:48,352 veremos aquelas cavernas, 319 00:17:48,353 --> 00:17:52,040 � neste lugar que os crist�os, h� quase 2mil anos, 320 00:17:52,041 --> 00:17:56,048 se escondiam quando estavam sendo perseguidos pelos romanos. 321 00:17:56,049 --> 00:17:58,075 Inacredit�vel! 322 00:17:58,482 --> 00:18:00,826 Sem d�vida vale a pena conferir. 323 00:18:01,022 --> 00:18:02,684 O interior da Turquia cont�m 324 00:18:02,685 --> 00:18:05,277 milhares de cavernas constru�das pelo homem, 325 00:18:05,278 --> 00:18:07,407 escavadas na rochas arenosas. 326 00:18:07,408 --> 00:18:10,488 Est�o espalhas por uma �rea do tamanho de Vermont. 327 00:18:10,489 --> 00:18:12,051 Contra todas as intemp�ries, 328 00:18:12,052 --> 00:18:14,314 as pessoas conseguiam sobreviver por aqui. 329 00:18:14,315 --> 00:18:16,556 Deve ter custado muita coragem 330 00:18:16,557 --> 00:18:18,119 e determina��o. 331 00:18:18,120 --> 00:18:20,135 Simplesmente incr�vel! 332 00:18:20,643 --> 00:18:24,140 Pode-se aprender muito daqueles que viveram no passado. 333 00:18:25,653 --> 00:18:29,878 Certo, este ser� um bom lugar para construirmos uma base, 334 00:18:29,879 --> 00:18:33,021 para que eu possa conferir e secar os meus pertences. 335 00:18:35,331 --> 00:18:36,997 Agora vou descer at� o rio 336 00:18:36,998 --> 00:18:38,863 e arranjar comida. 337 00:18:42,644 --> 00:18:44,395 Este trai�oeiro rio cheio de verdes, 338 00:18:44,396 --> 00:18:45,811 dentre as �ngremes encostas, 339 00:18:45,812 --> 00:18:47,747 � o local perfeito para se ca�ar. 340 00:18:47,748 --> 00:18:50,091 Aqui est�, um caranguejo. 341 00:18:52,178 --> 00:18:53,979 Este aqui � ainda maior. 342 00:18:55,024 --> 00:18:56,960 Estes s�o caranguejos de �guas frescas, 343 00:18:56,961 --> 00:18:59,414 vou cozinh�-los, ser�o �timos para comer. 344 00:18:59,766 --> 00:19:02,489 Rios como este geralmente est�o repletos de comida. 345 00:19:02,490 --> 00:19:04,509 S� precisa saber onde procurar. 346 00:19:04,510 --> 00:19:05,872 Vejam, um sapo. 347 00:19:05,873 --> 00:19:07,346 Est�o vendo ali? 348 00:19:07,347 --> 00:19:09,782 Logo abaixo da alga, 349 00:19:09,878 --> 00:19:12,417 aqui est�, peguei. 350 00:19:12,524 --> 00:19:15,380 Este � um sapo comum 351 00:19:15,381 --> 00:19:17,812 e ser� uma boa comida. 352 00:19:17,813 --> 00:19:20,210 V�rios caranguejos, um sapinho, 353 00:19:20,586 --> 00:19:22,562 o trabalho est� compensando. 354 00:19:23,777 --> 00:19:26,784 Mais alguns caranguejos e j� terei uma refei��o. 355 00:19:27,489 --> 00:19:29,862 Ah, n�o, n�o, n�o! 356 00:19:30,768 --> 00:19:33,063 Seu pequeno fuj�o! 357 00:19:34,136 --> 00:19:36,074 O sapo pulou. 358 00:19:36,075 --> 00:19:39,215 Este � o dia de sorte daquele sapo. 359 00:19:40,061 --> 00:19:41,725 Bem, estou agora sem o sapo, 360 00:19:41,726 --> 00:19:44,178 vou agora tomar boa conta destes caranguejos. 361 00:19:44,179 --> 00:19:46,452 Caules servem como boas amarras, 362 00:19:46,453 --> 00:19:48,488 se conseguir passar dos espinhos. 363 00:19:48,489 --> 00:19:50,953 Temos que tirar as partes espinhosas, 364 00:19:50,954 --> 00:19:56,260 temos que pegar na ponta final e percorrer o dedo at� o come�o. 365 00:19:56,261 --> 00:19:59,515 E n�o nos machucamos porque as primeiras folhas 366 00:19:59,516 --> 00:20:02,457 retiram todos os espinhos consecutivos, 367 00:20:02,458 --> 00:20:05,016 deixando-o apenas com isto. 368 00:20:05,369 --> 00:20:08,815 Esmague a haste para quebrar as fibras internas. 369 00:20:12,547 --> 00:20:14,986 Ent�o vou amarrar os caranguejos 370 00:20:17,528 --> 00:20:19,505 a isto. 371 00:20:19,862 --> 00:20:22,307 As bact�rias que se alimentam de moluscos 372 00:20:22,308 --> 00:20:24,199 podem causar intoxica��o alimentar. 373 00:20:24,200 --> 00:20:27,981 Ent�o, dentro do poss�vel, mantenha o molusco vivo at� o �ltimo minuto. 374 00:20:28,389 --> 00:20:30,997 As roupas agora est�o secas. 375 00:20:32,341 --> 00:20:34,302 Tenho madeira para queimar, 376 00:20:34,303 --> 00:20:36,377 tenho meus caranguejos. 377 00:20:36,378 --> 00:20:41,135 Vou dar uma pequena explorada para achar um bom local para cozinh�-los. 378 00:20:41,683 --> 00:20:44,479 As cavernas adentram bastante os pared�es do c�nion, 379 00:20:44,480 --> 00:20:47,695 os n�veis superiores j� foram �reas habitadas. 380 00:20:49,800 --> 00:20:51,523 Aqui, vejam s�, 381 00:20:51,524 --> 00:20:55,533 parece que algu�m escavou um buraco aqui. 382 00:20:55,534 --> 00:20:58,298 Eu posso usar isto 383 00:20:58,299 --> 00:21:00,148 para ferver a minha �gua. 384 00:21:02,190 --> 00:21:05,851 Vejam como a fuma�a sobe direto pela escadaria, 385 00:21:05,852 --> 00:21:08,350 como um funil natural, em uma chamin�. 386 00:21:08,351 --> 00:21:11,360 E estes caras pensavam em tudo. 387 00:21:12,745 --> 00:21:14,333 Uma vez aquecidas no fogo, 388 00:21:14,334 --> 00:21:16,490 estas pedras ir�o ferver a �gua do rio 389 00:21:16,491 --> 00:21:18,420 para cozinhar os caranguejos. 390 00:21:20,547 --> 00:21:23,437 Vou colocar estas rochas dentro, 391 00:21:23,438 --> 00:21:25,251 quando perderem o calor, 392 00:21:25,252 --> 00:21:28,119 retire-as e aque�a novamente no fogo. 393 00:21:28,120 --> 00:21:31,185 E isto est� agora quase fervendo. 394 00:21:31,449 --> 00:21:33,328 Vou colocar os caranguejos dentro. 395 00:21:36,754 --> 00:21:39,245 Moluscos frequentemente est�o cheios de parasitas, 396 00:21:39,246 --> 00:21:41,787 ent�o vou cozinh�-los por 20 minutos para garantir. 397 00:21:41,788 --> 00:21:44,003 Estes caranguejos devem estar prontos agora. 398 00:21:45,902 --> 00:21:49,856 Suas patas s�o boas para se comer assim mesmo. 399 00:21:52,216 --> 00:21:54,127 Nossa, esta � uma refei��o bem vinda, 400 00:21:54,128 --> 00:21:56,001 est�, de fato, delicioso. 401 00:21:56,159 --> 00:21:58,877 Ainda n�o terminei de explorar estas cavernas, 402 00:21:58,878 --> 00:22:02,104 vou tentar achar um atalho para sair deste vale. 403 00:22:02,654 --> 00:22:07,016 Vou tentar ver at� onde posso subir para sair por meio destas cavernas. 404 00:22:07,062 --> 00:22:10,152 Vou ver se consigo subir e sair deste vale. 405 00:22:10,153 --> 00:22:13,110 Mas para fazer isto, nestas cavernas t�o sombrias, 406 00:22:13,111 --> 00:22:15,326 vou precisar de uma esp�cie de tocha. 407 00:22:15,327 --> 00:22:19,135 O que ainda tenho � toda esta gordura de bode. 408 00:22:21,277 --> 00:22:24,477 Se queimar gordura animal, retirando as impurezas, 409 00:22:24,478 --> 00:22:26,276 ter� um �leo inflam�vel. 410 00:22:26,277 --> 00:22:28,230 Molhando peda�os da minha camiseta 411 00:22:28,231 --> 00:22:31,521 neste �leo quente criar� os pavios para a tocha. 412 00:22:31,864 --> 00:22:34,526 � uma tecnologia mais antiga do que estas cavernas. 413 00:22:37,300 --> 00:22:38,731 Vou me aprofundar bem 414 00:22:38,732 --> 00:22:41,973 nos labirintos para tentar achar uma sa�da daqui. 415 00:22:42,893 --> 00:22:46,796 � um local extraordin�rio. 416 00:22:50,458 --> 00:22:54,015 Nossa, n�o vou querer trope�ar 417 00:22:54,016 --> 00:22:56,209 por ali no escuro, 418 00:22:56,210 --> 00:22:58,283 vamos nos afastar um pouco. 419 00:23:01,940 --> 00:23:04,713 Podemos ver morcegos ao longo da parede aqui. 420 00:23:05,231 --> 00:23:09,887 Opa, senti eles vindo direto na manga da minha jaqueta. 421 00:23:12,520 --> 00:23:14,229 S�o tantas curvas e reentr�ncias 422 00:23:14,230 --> 00:23:17,277 que � f�cil se perder em uma caverna como esta. 423 00:23:17,447 --> 00:23:20,172 Quando tropas invadiram o Afeganist�o, 424 00:23:20,173 --> 00:23:25,428 acredito que Bin Laden estava escondido em cavernas como esta. 425 00:23:25,710 --> 00:23:28,748 Pode-se ver porque tem sido t�o dif�cil encontr�-lo. 426 00:23:28,749 --> 00:23:31,638 Pode-se simplesmente desaparecer nestes lugares... 427 00:23:33,840 --> 00:23:37,351 Certo, quero subir e sair daqui, 428 00:23:37,352 --> 00:23:39,533 estou me sentindo bem desconfort�vel aqui. 429 00:23:41,756 --> 00:23:43,387 Em uma caverna natural, 430 00:23:43,388 --> 00:23:47,468 poder�amos seguir sinais de �gua ou vento para achar a entrada, 431 00:23:47,469 --> 00:23:51,250 mas as estruturas constru�das pelo homem n�o seguem a mesma l�gica, 432 00:23:51,251 --> 00:23:53,270 por isto podem ser desconcertantes. 433 00:23:53,323 --> 00:23:55,855 Esta tocha est� se apagando, 434 00:23:57,152 --> 00:24:00,640 quero achar uma rota de subida o quanto antes. 435 00:24:05,183 --> 00:24:07,715 Estou suando bastante com todo o calor, 436 00:24:07,716 --> 00:24:10,221 mas tamb�m por causa do nervoso aqui... 437 00:24:11,793 --> 00:24:14,270 H� um pouco de vento logo acima, 438 00:24:15,725 --> 00:24:18,056 sem d�vida estamos progredindo. 439 00:24:19,890 --> 00:24:21,578 Aqui, vejam s�, 440 00:24:21,579 --> 00:24:23,030 � um peitoril. 441 00:24:23,031 --> 00:24:24,610 Cuidado a�. 442 00:24:24,611 --> 00:24:27,964 Ainda estou na metade da subida do c�nion, preciso de outro plano. 443 00:24:27,965 --> 00:24:31,000 Vamos escalar a �ltima parte aqui. 444 00:24:31,714 --> 00:24:34,552 Mas o c�nion � s� o come�o dos meus problemas. 445 00:24:34,553 --> 00:24:37,596 De agora em diante serei levado aos limites. 446 00:24:39,000 --> 00:24:42,855 Este � um local duro para se sobreviver. 447 00:24:46,078 --> 00:24:49,128 Bear Grylls e equipe recebem ajuda quando h� risco de vida, 448 00:24:49,129 --> 00:24:51,100 como exigido pelas regras de seguran�a. 449 00:24:51,101 --> 00:24:52,901 Situa��es s�o criadas para que Bear, 450 00:24:52,902 --> 00:24:54,587 mostre t�cnicas de sobreviv�ncia. 451 00:24:54,588 --> 00:24:56,508 Sempre procure ajuda profissional. 452 00:24:59,326 --> 00:25:00,910 Aqui, vejam s�, 453 00:25:00,911 --> 00:25:02,763 Estou dentro de um c�nion na Turquia, 454 00:25:02,764 --> 00:25:05,134 tentando sair de cavernas ancestrais. 455 00:25:05,135 --> 00:25:08,712 Mas h� uma escalada em um pared�o vertical de 18m para sair do vale. 456 00:25:08,713 --> 00:25:11,701 Vamos escalar a �ltima parte aqui. 457 00:25:12,186 --> 00:25:13,617 � bem �ngreme, 458 00:25:13,618 --> 00:25:15,493 segure a minha m�o por um instante. 459 00:25:17,160 --> 00:25:22,115 Sim, isto ser� dif�cil, mas poss�vel. 460 00:25:22,116 --> 00:25:24,344 O problema � que esta rocha arenosa 461 00:25:24,345 --> 00:25:26,003 � muito farelenta. 462 00:25:26,004 --> 00:25:28,261 Vejam como se esfarela. 463 00:25:29,835 --> 00:25:31,949 Certo, vamos em frente. 464 00:25:35,789 --> 00:25:38,044 Este rochedo � trai�oeiro, 465 00:25:38,045 --> 00:25:41,330 e h� uma queda vertical de 50m abaixo. 466 00:25:43,403 --> 00:25:47,542 Esta rocha � t�o farelenta, 467 00:25:47,543 --> 00:25:51,944 apesar de prover abrigo seguro aos ancestrais, 468 00:25:51,945 --> 00:25:56,034 para se escalar n�o � l� muito segura. 469 00:25:56,640 --> 00:25:58,174 Segure firme. 470 00:25:59,481 --> 00:26:01,818 � como escalar em barro, 471 00:26:01,819 --> 00:26:04,765 o pared�o de rochas est� se esvaindo nas minhas m�os. 472 00:26:07,257 --> 00:26:10,952 Conseguimos chegar ao topo. 473 00:26:15,046 --> 00:26:18,146 Agora adentrei um ambiente completamente diferente. 474 00:26:18,361 --> 00:26:21,579 Estou me dirigindo a estepes �ridas e des�rticas. 475 00:26:21,943 --> 00:26:23,905 Vejam s� isto. 476 00:26:23,927 --> 00:26:26,742 As rochas de 20m foram esculpidas 477 00:26:26,743 --> 00:26:28,849 pelos ventos h� milh�es de anos. 478 00:26:28,850 --> 00:26:31,115 � um terreno imperdo�vel. 479 00:26:37,392 --> 00:26:42,266 Cara, este � um lugar duro de se sobreviver. 480 00:26:42,953 --> 00:26:45,061 Sol arrebatador, 481 00:26:45,062 --> 00:26:47,912 �gua e vida escassas, 482 00:26:47,913 --> 00:26:51,160 e posso sentir esse lugar, 483 00:26:51,161 --> 00:26:53,931 a cada minuto, me exaurindo, tamb�m. 484 00:26:55,769 --> 00:26:59,354 O calor est� castigando o meu corpo j� exausto. 485 00:27:02,397 --> 00:27:05,846 Este lugar �, tamb�m, inacreditavelmente quente. 486 00:27:06,136 --> 00:27:11,690 A reflex�o do sol em toda esta areia, 487 00:27:12,213 --> 00:27:15,783 deve ter sido um lugar infernal de se viver. 488 00:27:18,800 --> 00:27:20,726 Quando se est� comendo comida selvagem 489 00:27:20,727 --> 00:27:22,823 e cobrindo grandes dist�ncias a p�, 490 00:27:22,824 --> 00:27:25,516 seu sistema imune est� sob uma enorme press�o. 491 00:27:25,628 --> 00:27:28,851 E, para piorar as coisas, estou com intoxica��o alimentar. 492 00:27:28,852 --> 00:27:30,566 Isto pode me ajudar. 493 00:27:30,629 --> 00:27:33,587 Estou com diarr�ia j� pela maior parte do dia, 494 00:27:33,610 --> 00:27:39,190 e esta plantinha aqui ser� boa para limpar o meu traseiro. 495 00:27:39,191 --> 00:27:41,975 E a raz�o para isto, vejam, � bem macia, 496 00:27:42,504 --> 00:27:47,229 e a raz�o de assim ser s�o todos estes pequenos cabelinhos aqui. 497 00:27:47,230 --> 00:27:50,242 Significam que ela perde uma quantidade m�nima de umidade. 498 00:27:50,243 --> 00:27:52,002 Mas o que estou interessado 499 00:27:52,003 --> 00:27:53,831 � no que pode fazer por mim, 500 00:27:53,832 --> 00:27:55,679 quando eu precisar ir aos p�s, 501 00:27:55,680 --> 00:27:58,949 o que estou pressentindo ser iminente de novo. 502 00:27:58,981 --> 00:28:01,309 Vou levar tudo isso aqui comigo. 503 00:28:01,310 --> 00:28:04,878 A diarr�ia � a maneira do seu corpo de despejar os germes para fora, 504 00:28:04,879 --> 00:28:07,153 mas utiliza l�quidos preciosos. 505 00:28:07,154 --> 00:28:09,972 Se n�o puder rep�-los, ir� desidratar. 506 00:28:09,973 --> 00:28:12,044 Deve encontrar �gua. 507 00:28:12,322 --> 00:28:14,607 Este n�o seria uma mau lugar 508 00:28:14,608 --> 00:28:16,482 para tentar cavar e achar �gua, 509 00:28:16,483 --> 00:28:19,541 Veja que qualquer chuva que descer por estas montanhas 510 00:28:19,542 --> 00:28:22,731 ser� afunilada para este leito de �guas seco. 511 00:28:23,046 --> 00:28:24,886 Vou cavar aqui. 512 00:28:25,267 --> 00:28:28,319 A regra geral diz que se pode sobreviver 513 00:28:28,320 --> 00:28:30,286 tr�s semanas sem comida 514 00:28:30,287 --> 00:28:32,736 mas somente tr�s dias sem �gua. 515 00:28:32,875 --> 00:28:36,586 Ent�o deve ser sua prioridade em um lugar como este, 516 00:28:36,587 --> 00:28:38,234 encontr�-la. 517 00:28:38,235 --> 00:28:40,205 A melhor chance de encontrar �gua 518 00:28:40,206 --> 00:28:42,954 � nos arredores de um leito seco. 519 00:28:42,955 --> 00:28:44,601 Vamos tentar por aqui. 520 00:28:47,674 --> 00:28:50,610 Vejam, aqui n�o tem nada, est� muito seco. 521 00:28:50,724 --> 00:28:55,105 E �s vezes deve-se, tamb�m, saber quando parar. 522 00:28:55,376 --> 00:28:59,009 E de v�rias formas, isto ir� queimar mais l�quidos com o suor 523 00:28:59,010 --> 00:29:02,735 e exigir mais energia ao cavar fundo neste buraco por nada. 524 00:29:02,932 --> 00:29:05,333 Vamos prosseguir e tentar outro plano. 525 00:29:09,093 --> 00:29:12,815 Quando enfraquecido, achar comida � ainda mais importante. 526 00:29:12,816 --> 00:29:16,136 Escondidos debaixo das rochas, escorpi�es s�o f�ceis de encontrar. 527 00:29:16,137 --> 00:29:18,731 Mas eles s�o advers�rios extremamente perigosos. 528 00:29:19,801 --> 00:29:21,679 Vejam, aqui h� um escorpi�o. 529 00:29:21,842 --> 00:29:23,568 Est�o vendo este cara aqui? 530 00:29:23,967 --> 00:29:27,159 Este � um escorpi�o do deserto israelense, 531 00:29:27,160 --> 00:29:28,962 os quais s�o bastante perigosos. 532 00:29:28,963 --> 00:29:33,121 Estes podem, de fato, ser mortais. 533 00:29:33,122 --> 00:29:35,783 Logo ap�s a fronteira, no Ir�, 534 00:29:35,784 --> 00:29:39,150 alguns soldados da patrulha armada ao acordarem pela manh� 535 00:29:39,151 --> 00:29:42,973 averiguaram por debaixo da tenda e havia 17 escorpi�es destes. 536 00:29:42,974 --> 00:29:46,779 Havia veneno suficiente neles para matar uma vaca. 537 00:29:46,780 --> 00:29:49,060 N�o queira se meter com estes animais. 538 00:29:49,105 --> 00:29:51,696 Vamos tirar o seu ferr�o. 539 00:29:54,307 --> 00:29:56,458 Vejam, ele continua me atacando. 540 00:29:56,459 --> 00:29:59,646 � isto que eles fazem, te agarram com suas pin�as, 541 00:29:59,647 --> 00:30:01,913 e depois te atacam. 542 00:30:01,914 --> 00:30:04,329 Quando n�o estiver se sentindo 100% 543 00:30:04,330 --> 00:30:06,585 deve, ainda, manter sua energia. 544 00:30:06,586 --> 00:30:10,585 E isto � energia. 90% de prote�na aqui. 545 00:30:10,586 --> 00:30:12,997 E � bom para ser comido. 546 00:30:21,856 --> 00:30:24,921 Tem o mesmo gosto da apar�ncia. 547 00:30:24,922 --> 00:30:26,914 Nojento. 548 00:30:29,808 --> 00:30:31,321 Certo, vamos l�. 549 00:30:32,801 --> 00:30:35,997 Ao escurecer, continuo prosseguindo. 550 00:30:35,998 --> 00:30:37,743 Quero usar o frescor da noite 551 00:30:37,744 --> 00:30:39,324 para conservar minha energia. 552 00:30:39,325 --> 00:30:41,717 Desta forma, suarei menos. 553 00:30:45,678 --> 00:30:47,969 J� perdemos toda a luz agora, 554 00:30:47,970 --> 00:30:50,397 vou ligar isto aqui em vis�o noturna. 555 00:30:50,656 --> 00:30:52,561 Agora sim, 556 00:30:52,562 --> 00:30:56,098 acredito que poderei progredir mais 557 00:30:56,099 --> 00:30:58,486 movendo-me no frescor da noite 558 00:30:58,487 --> 00:31:03,060 do que tentar batalhar com o sol e o calor do dia, 559 00:31:03,061 --> 00:31:07,484 que estavam exaurindo toda a minha energia. 560 00:31:07,485 --> 00:31:10,254 Vamos ver se conseguimos cobrir alguma dist�ncia agora. 561 00:31:10,479 --> 00:31:12,901 � assim que muitas das caravanas 562 00:31:12,902 --> 00:31:16,221 de camelos costumavam se mover, � noite. 563 00:31:16,395 --> 00:31:18,972 Orientando-se pelas estrelas. 564 00:31:18,973 --> 00:31:20,804 Certo, vamos em frente. 565 00:31:22,566 --> 00:31:24,869 Caminhar � noite tem seus riscos. 566 00:31:24,870 --> 00:31:26,865 Cobras e lobos tornam-se ativos 567 00:31:26,866 --> 00:31:30,793 e com visibilidade limitada, pode facilmente cair e te machucar. 568 00:31:31,130 --> 00:31:33,786 Mas pode cobrir grandes dist�ncias. 569 00:31:37,778 --> 00:31:40,589 Estou exausto, mas antes de encontrar abrigo, 570 00:31:40,590 --> 00:31:43,778 vou armar armadilhas para roedores ou pequenos r�pteis. 571 00:31:45,387 --> 00:31:49,204 Este ser� um bom lugar para armar uma armadilha, 572 00:31:49,205 --> 00:31:51,697 um terreno plano, vou achar uma boa rocha. 573 00:31:51,698 --> 00:31:53,326 Est� completamente escuro agora, 574 00:31:53,327 --> 00:31:55,151 a c�mera infravermelha pode me ver, 575 00:31:55,152 --> 00:31:57,192 mas eu estou praticamente cego. 576 00:31:57,750 --> 00:32:00,022 Estou tentando construir uma armadilha mortal. 577 00:32:00,023 --> 00:32:02,385 Uma pedra pesada apoiada em tr�s gravetos, 578 00:32:02,386 --> 00:32:04,087 unidos a uma isca. 579 00:32:05,898 --> 00:32:08,758 No escuro � uma peleja. 580 00:32:12,282 --> 00:32:17,039 Isto n�o � uma coisa f�cil de se fazer s� com o tato. 581 00:32:20,262 --> 00:32:22,735 Estou tentando preparar isto aqui com o tato. 582 00:32:23,176 --> 00:32:25,402 Vamos, onde est� voc�? 583 00:32:29,660 --> 00:32:31,335 Certo, est� preparado. 584 00:32:31,336 --> 00:32:33,600 Vamos esperar que esteja no caminho de algu�m. 585 00:32:33,601 --> 00:32:37,588 Quanto mais armadilhas preparar, mais chances ter� de pegar algo. 586 00:32:37,589 --> 00:32:39,212 Mas eu j� me cansei, 587 00:32:39,213 --> 00:32:41,817 tenho que arranjar abrigo e descansar. 588 00:32:41,818 --> 00:32:44,183 Isto est� parecendo bastante promissor. 589 00:32:44,464 --> 00:32:48,009 H� um buraco debaixo desta rocha. 590 00:32:50,138 --> 00:32:52,531 Este � o tipo de lugar que cobras 591 00:32:52,532 --> 00:32:54,593 e escorpi�es iriam gostar. 592 00:32:54,594 --> 00:32:57,157 Traga a c�mera, vamos dar uma boa olhada. 593 00:32:57,158 --> 00:33:00,620 Qualquer cobra ou escorpi�o ir� brilhar �s lentes da c�mera noturna. 594 00:33:00,756 --> 00:33:02,140 Isto est� de bom tamanho, 595 00:33:02,141 --> 00:33:04,874 pois a natureza fez grande parte do trabalho para mim, 596 00:33:04,875 --> 00:33:08,377 tenho uma boa cobertura, tenho estas duas entradas. 597 00:33:09,407 --> 00:33:14,325 � melhor bloque�-las para me certificar que estarei 100% seguro. 598 00:33:15,440 --> 00:33:17,954 Matilhas de lobos escoltam estes lugares � noite. 599 00:33:17,955 --> 00:33:21,956 Quero criar uma barreira entre mim e qualquer coisa com dentes. 600 00:33:29,478 --> 00:33:31,649 Vou entrar aqui 601 00:33:31,650 --> 00:33:35,224 e fechar esta �ltima parte quando estiver dentro. 602 00:33:35,962 --> 00:33:37,929 Ainda estou me sentindo mal, 603 00:33:37,930 --> 00:33:41,192 mas este � um local seguro para tentar me recuperar. 604 00:33:42,600 --> 00:33:44,272 Passe-me a c�mera. 605 00:33:45,031 --> 00:33:46,738 Isso mesmo. 606 00:33:48,175 --> 00:33:52,457 Estou bem protegido agora. 607 00:33:53,635 --> 00:33:57,953 Parece um pouco com uma tumba, 608 00:33:58,268 --> 00:34:02,026 contanto que esta grande rocha n�o desabe, 609 00:34:02,027 --> 00:34:04,296 estarei seguro aqui dentro. 610 00:34:04,500 --> 00:34:10,150 Mas estou t�o cansado que s� quero adormecer agora. 611 00:34:11,540 --> 00:34:13,413 Foi um longo dia. 612 00:34:14,535 --> 00:34:16,426 Preciso descansar, 613 00:34:16,895 --> 00:34:20,365 amanh� terei que enfrentar este lugar des�rtico novamente. 614 00:34:31,600 --> 00:34:33,439 Passei a noite embaixo de uma rocha 615 00:34:33,440 --> 00:34:36,180 nas estepes �ridas do planalto Anat�lio. 616 00:34:36,181 --> 00:34:37,898 Ontem o meu corpo foi arrebatado 617 00:34:37,899 --> 00:34:40,851 por uma intoxica��o alimentar e pelo calor intenso. 618 00:34:43,468 --> 00:34:47,998 Nossa, apaguei totalmente nesta noite. 619 00:34:48,846 --> 00:34:51,987 J� ganhei uma batida na cabe�a ao acordar esta manh�. 620 00:34:52,038 --> 00:34:54,301 Mas estou me sentindo bem melhor agora. 621 00:34:54,765 --> 00:34:57,008 Senti-me seguro ali dentro, tamb�m. 622 00:34:59,306 --> 00:35:01,562 Certo, vamos conferir as armadilhas. 623 00:35:05,063 --> 00:35:07,132 N�o, n�o posso acreditar. 624 00:35:07,649 --> 00:35:12,092 Tirou a isca, mas n�o desabou a armadilha. 625 00:35:12,312 --> 00:35:14,001 Vamos conferir a outra. 626 00:35:15,795 --> 00:35:17,200 Aqui, vejam, esta pegou algo. 627 00:35:17,201 --> 00:35:20,178 Vou levantar isto aqui e tomar cuidado para que n�o fuja. 628 00:35:21,649 --> 00:35:23,314 Vejam, ainda est� vivo. 629 00:35:23,315 --> 00:35:25,100 Um lagarto. 630 00:35:27,021 --> 00:35:30,131 Vamos lev�-lo, este ser� o desjejum. 631 00:35:31,390 --> 00:35:33,553 A carne dos r�pteis � rica em prote�nas, 632 00:35:33,554 --> 00:35:36,200 exatamente o que precisa para recuperar suas for�as. 633 00:35:38,027 --> 00:35:40,937 Este um Kebab Turco verdadeiro! 634 00:35:48,352 --> 00:35:50,099 Vamos ver se ele est� pronto. 635 00:35:56,288 --> 00:35:58,160 Como � duro! 636 00:35:58,161 --> 00:36:01,167 � como comer velhos sapatos. 637 00:36:01,864 --> 00:36:04,362 Mas esta comida � boa, 638 00:36:04,363 --> 00:36:06,915 por�m, para digeri-la, 639 00:36:06,916 --> 00:36:08,758 seu corpo precisa de �gua. 640 00:36:08,759 --> 00:36:11,288 E, por aqui, se n�o encontrar �gua, 641 00:36:11,289 --> 00:36:14,300 estar� em maus len��is, � por isto que as pessoas morrem. 642 00:36:16,505 --> 00:36:19,598 A desidrata��o severa afeta seu c�rebro e sangue, 643 00:36:19,599 --> 00:36:22,788 voc� entra em coma e eventualmente morre. 644 00:36:22,789 --> 00:36:27,196 Sem �gua, precisa encontrar uma sa�da enquanto ainda tem for�as. 645 00:36:27,849 --> 00:36:31,923 Estou tentando me orientar nesta paisagem lunar. 646 00:36:31,926 --> 00:36:36,940 � dif�cil, tudo aqui parece sempre igual. 647 00:36:37,510 --> 00:36:40,096 S�o rochas e mais rochas. 648 00:36:40,330 --> 00:36:43,185 Mas acredito que se eu conseguir subir, 649 00:36:43,288 --> 00:36:46,502 vamos ver se eu consigo subir no topo de um destes, 650 00:36:46,503 --> 00:36:50,181 poderei ter uma boa id�ia de onde estou. 651 00:36:53,901 --> 00:36:56,203 Isto est� bem solto. 652 00:36:58,310 --> 00:37:00,694 Passe-me a c�mera. 653 00:37:02,939 --> 00:37:05,938 Esta encosta tem 20m de rochas farelentas. 654 00:37:05,939 --> 00:37:07,507 � muito perigosa para a equipe, 655 00:37:07,508 --> 00:37:09,654 ent�o vou tomar a frente por aqui. 656 00:37:13,834 --> 00:37:17,287 Vejam como tudo isto aqui � solto. 657 00:37:17,288 --> 00:37:18,853 Estou me esgueirando para subir, 658 00:37:18,854 --> 00:37:21,987 apoiando minhas costas e meus p�s contra a estreita passagem. 659 00:37:21,988 --> 00:37:24,402 Vou tentar atravessar por aqui. 660 00:37:26,957 --> 00:37:32,283 � como tentar escalar uma grande torre de areia deslizante. 661 00:37:32,397 --> 00:37:34,797 Perca o apoio em uma escalada como esta 662 00:37:34,798 --> 00:37:36,405 e estar� morto. 663 00:37:40,384 --> 00:37:44,533 Estou com a boca cheia de poeira aqui. 664 00:37:54,325 --> 00:37:56,327 Esta � uma vis�o e tanto. 665 00:38:00,060 --> 00:38:04,033 Certo, vamos dar uma boa olhada daqui de cima. 666 00:38:05,735 --> 00:38:09,735 J� vejo um caminho por todo este labirinto. 667 00:38:09,800 --> 00:38:11,263 Por ali. 668 00:38:11,332 --> 00:38:13,707 Encontrei um caminho para fora desta enrascada, 669 00:38:13,708 --> 00:38:16,466 mas meu caminho me leva direto para terrenos salitres, 670 00:38:16,467 --> 00:38:19,770 uma das paisagens mais in�spitas na Terra. 671 00:38:19,780 --> 00:38:21,908 N�o h� nada nisso que eu possa usar. 672 00:38:28,625 --> 00:38:32,467 Estou trilhando meu caminho pelo planalto Anat�lio, na Turquia. 673 00:38:32,468 --> 00:38:34,649 Cheguei aos limites da paisagem �rida lunar, 674 00:38:34,650 --> 00:38:36,868 e a natureza finalmente me deu tr�gua. 675 00:38:36,869 --> 00:38:38,594 As chuvas chegaram. 676 00:38:38,595 --> 00:38:43,196 Esta chuva � t�o boa, � um al�vio t�o grande 677 00:38:43,197 --> 00:38:46,163 do calor escaldante do sol. 678 00:38:46,496 --> 00:38:48,754 A vegeta��o, como o ambiente, 679 00:38:48,755 --> 00:38:50,667 est� mudando drasticamente. 680 00:38:51,548 --> 00:38:55,477 Isto aqui s�o gram�neas, 681 00:38:55,584 --> 00:39:00,192 geralmente isto cresce em �reas litor�neas. 682 00:39:00,193 --> 00:39:01,569 A raz�o para isto � que 683 00:39:01,570 --> 00:39:04,453 elas adoram as condi��es salinas. 684 00:39:04,563 --> 00:39:06,782 Mas n�o h� nenhum litoral por aqui 685 00:39:06,783 --> 00:39:09,060 h� milhares de anos. 686 00:39:09,703 --> 00:39:11,394 Isto � um terreno salitre. 687 00:39:11,395 --> 00:39:14,970 Afastado de um mar continental que est� morrendo aos poucos. 688 00:39:15,287 --> 00:39:17,505 Estamos em um grande terreno salitre, 689 00:39:17,506 --> 00:39:19,227 na chuva. 690 00:39:19,228 --> 00:39:21,452 Isto faz uma diferen�a. 691 00:39:21,923 --> 00:39:24,293 Nos duros extremos de um estepe �rido, 692 00:39:24,294 --> 00:39:26,893 uma chuva � um al�vio bem vindo. 693 00:39:26,894 --> 00:39:28,313 A temperatura despencou, 694 00:39:28,314 --> 00:39:31,507 agora � a chance de se refrescar e reidratar. 695 00:39:31,932 --> 00:39:33,774 A superf�cie do terreno salitre 696 00:39:33,775 --> 00:39:36,932 oferece uma maneira ideal para coletar a �gua da chuva. 697 00:39:39,252 --> 00:39:41,639 Tudo pelo que estou caminhando aqui 698 00:39:41,640 --> 00:39:44,871 � uma crosta de sal. 699 00:39:44,872 --> 00:39:47,381 Vejam, se eu chut�-la 700 00:39:48,181 --> 00:39:50,440 podem ver ao que me refiro. 701 00:39:51,248 --> 00:39:54,498 E tudo isto que est� enchendo l� debaixo 702 00:39:56,590 --> 00:39:59,603 � �gua salgada. Mas muito salgada! 703 00:40:00,070 --> 00:40:02,995 O que posso fazer � usar esta chuva 704 00:40:02,996 --> 00:40:06,187 e construir uma esp�cie de depress�o 705 00:40:06,188 --> 00:40:08,454 no sal aqui, 706 00:40:09,143 --> 00:40:12,962 vou pegar minha jaqueta 707 00:40:15,580 --> 00:40:17,215 e us�-la aqui. 708 00:40:17,216 --> 00:40:20,383 Vou deixar a chuva encher isto aqui, 709 00:40:20,384 --> 00:40:22,389 fazendo uma esp�cie de po�a, 710 00:40:22,390 --> 00:40:24,734 mas uma po�a de �gua pot�vel, 711 00:40:24,735 --> 00:40:26,709 n�o �gua salgada. 712 00:40:28,375 --> 00:40:31,539 Nunca beba �gua salgada, causa fal�ncia renal. 713 00:40:31,540 --> 00:40:33,615 Para certificar-se, colete a �gua antes 714 00:40:33,616 --> 00:40:35,890 que esteja polu�da pela crosta salgada. 715 00:40:37,021 --> 00:40:39,230 J� est� bem cheio agora, 716 00:40:39,231 --> 00:40:42,200 h� provavelmente meio litro de �gua ali. 717 00:40:45,046 --> 00:40:47,062 E est� bem fresca. 718 00:40:50,199 --> 00:40:54,888 Esta � a �nica maneira de se conseguir �gua pot�vel por aqui, 719 00:40:54,889 --> 00:40:58,832 neste terreno salitre infernal. 720 00:41:01,711 --> 00:41:04,482 Improvisado, mas funciona. 721 00:41:04,483 --> 00:41:08,482 Desta vez a natureza trabalhou a meu favor. 722 00:41:08,633 --> 00:41:10,346 Certo, vamos prosseguir. 723 00:41:10,347 --> 00:41:13,814 H� mais chances de encontrar vida nas margens de um terreno salitre 724 00:41:13,815 --> 00:41:16,862 do que no meio, ent�o vou percorrer os arredores. 725 00:41:17,301 --> 00:41:20,459 Na sobreviv�ncia � importante nunca desistir. 726 00:41:20,460 --> 00:41:22,520 Nunca se sabe quando as coisas ir�o mudar, 727 00:41:22,521 --> 00:41:27,530 deve simplesmente seguir em frente, esperando uma mudan�a, que vir�. 728 00:41:28,711 --> 00:41:30,817 � um carca�a de algo. 729 00:41:30,963 --> 00:41:32,800 Sempre esteja � procura de pistas. 730 00:41:32,801 --> 00:41:35,059 Pode significar que h� civiliza��o bem perto. 731 00:41:35,060 --> 00:41:41,010 Este � um cachorro morto e est� morto h� muito tempo. 732 00:41:42,416 --> 00:41:44,842 N�o h� nada aqui que eu possa utilizar. 733 00:41:44,843 --> 00:41:50,636 Mas nos mostra que este � um local hostil para se tentar sobreviver. 734 00:41:51,618 --> 00:41:54,249 Estes s�o os restos de um c�o Pastor da Anat�lia, 735 00:41:54,250 --> 00:41:55,901 mas est� morto h� meses, 736 00:41:55,902 --> 00:41:58,206 e os pastores j� devem estar bem longe. 737 00:42:00,599 --> 00:42:03,057 Est� ficando mais claro logo � frente. 738 00:42:04,412 --> 00:42:09,214 A chuva est� cessando agora, vou tirar isto aqui. 739 00:42:09,246 --> 00:42:13,229 Conseguir ser resgatado resume-se em nunca desistir. 740 00:42:16,757 --> 00:42:18,505 Vamos seguir em frente. 741 00:42:22,069 --> 00:42:24,615 H� videiras crescendo entre os arbustos selvagens, 742 00:42:24,616 --> 00:42:28,135 s�o sementes advindas de vinhedos, carregadas at� aqui por p�ssaros, 743 00:42:28,136 --> 00:42:30,900 mas isto que dizer que a popula��o deve estar pr�xima. 744 00:42:33,513 --> 00:42:35,437 As primeiras civiliza��es do mundo 745 00:42:35,438 --> 00:42:37,735 emergiram destes desertos do oriente m�dio. 746 00:42:37,736 --> 00:42:41,418 E se conseguir prosseguir por tempo suficiente, encontrar� pessoas. 747 00:42:47,007 --> 00:42:48,797 � para l� que vou me dirigir. 748 00:42:48,798 --> 00:42:50,807 � o caminho para sair daqui. 749 00:42:52,363 --> 00:42:53,809 Venham, vamos l�. 750 00:42:53,810 --> 00:42:56,126 N�o sou o primeiro que suou por estes desertos 751 00:42:56,127 --> 00:42:57,941 e sem d�vida n�o serei o �ltimo. 752 00:42:57,942 --> 00:42:59,804 Mas se seguir o rumo dos ancestrais 753 00:42:59,805 --> 00:43:02,810 e utilizar a natureza, ter� alguma chance. 754 00:43:02,811 --> 00:43:07,851 Este lugar realmente me fez ir aos limites. 755 00:43:08,417 --> 00:43:10,916 Mas n�o estou sozinho nesta, 756 00:43:10,917 --> 00:43:12,727 aposto que n�o estou. 757 00:43:12,788 --> 00:43:14,921 Certo, vamos descer l�. 59778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.