All language subtitles for Kapit+nn Seekrank - Barnacle Bill (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:26:49,613 --> 00:26:51,482 Sie dir diese verrückte Jukebox an. 2 00:26:51,515 --> 00:26:53,250 Du musst ehrlich sein, Mann. Das ist keine Jukebox. 3 00:26:53,284 --> 00:26:54,551 Das ist eine Obstmaschine. 4 00:26:55,085 --> 00:26:55,721 Doing! 5 00:26:57,554 --> 00:26:58,922 Gib bitte deine Hände weg. 6 00:26:58,955 --> 00:27:00,657 Geh mich nicht an, Jack. 7 00:27:00,691 --> 00:27:02,693 Ich sage es dir noch einmal. Geh mich nicht an! 8 00:27:02,726 --> 00:27:04,328 Hier, leg es hin, Dad. Lass uns Spass haben. 9 00:27:04,361 --> 00:27:05,896 Lass es in Ruhe. Geh und spiel woanders. 10 00:27:05,929 --> 00:27:08,865 Du bist nicht eingeweiht, Mann. Das ist Sandburg. 11 00:27:08,899 --> 00:27:10,634 Es ist eine richtige Stadt, Dad. 12 00:27:10,667 --> 00:27:12,336 Was? Wovon in aller Welt sprichst du? 13 00:27:12,369 --> 00:27:14,538 Sonntags keine Spiele. Das bedeutet es. 14 00:27:14,571 --> 00:27:16,473 Keine Sonntagsfilme, kein Tanzen. 15 00:27:16,507 --> 00:27:18,375 Auch kein Jiving. 16 00:27:18,409 --> 00:27:20,611 Nichts als ein Nichts. Das ist Sandburg. 17 00:27:20,644 --> 00:27:22,413 Kennst du dich jetzt aus, "Hornblower"? 18 00:27:24,080 --> 00:27:26,417 * Blas das Horn, daddy-o. * 19 00:27:26,450 --> 00:27:28,485 Warum geht ihr nicht und amüsiert euch am Pier? 20 00:27:30,053 --> 00:27:31,555 Am Pier? 21 00:27:31,588 --> 00:27:32,723 Hast du das Pier gesehen? 22 00:27:32,756 --> 00:27:34,090 - Ich besitze das Pier. - Was? 23 00:27:34,124 --> 00:27:35,826 Und heute Nachmittag gibt es ein Konzert. 24 00:27:35,859 --> 00:27:37,093 Ein Konzert? 25 00:27:37,127 --> 00:27:41,465 * Komm in den Garten, Maud! * 26 00:27:41,498 --> 00:27:43,300 Oh, du rufst mich. 27 00:27:43,334 --> 00:27:44,935 Du rufst nach mir! 28 00:27:44,968 --> 00:27:47,070 Er ist weit draußen in Wolke sieben. 29 00:27:47,103 --> 00:27:49,506 - Haltet die Luft an. - Was sagst du? 30 00:27:49,540 --> 00:27:51,408 Haltet die Luft an und hört mal zu. 31 00:27:51,442 --> 00:27:52,543 Glaubt ihr, ich kenn mich nicht aus? 32 00:27:52,576 --> 00:27:54,044 Wenn dies das Beste ist, was ihr hier tun könnt, 33 00:27:54,077 --> 00:27:55,479 habt ihr es verdient, kielgeholt zu werden. 34 00:27:55,512 --> 00:27:56,813 Das Konzert ist im ersten Dock. 35 00:27:56,847 --> 00:27:59,583 Und aus. 36 00:34:02,245 --> 00:34:04,314 Die Bekanntmachung des Antrags muss dort angebracht werden 37 00:34:04,347 --> 00:34:05,849 in auffälliger Position 38 00:34:05,882 --> 00:34:07,684 zwischen 10:00 Uhr morgens und 5:00 Uhr nachmittags 39 00:34:07,718 --> 00:34:09,385 an zwei aufeinander folgenden Sonntagen. 40 00:34:09,419 --> 00:34:11,087 Ein ähnlicher Hinweis muss ebenfalls angebracht werden 41 00:34:11,121 --> 00:34:12,689 an der Tür der Pfarrkirche. 42 00:34:12,723 --> 00:34:15,491 - Für eine Kneipe? - Richtig, mein Herr. 43 00:34:15,525 --> 00:34:17,060 Diese Ankündigung muss auch gemeldet werden 44 00:34:17,093 --> 00:34:18,695 dem Sachbearbeiter bei der Genehmigungsbehörde, 45 00:34:18,729 --> 00:34:21,131 dem Polizeichef und dem Angestellten der Lizenzbehörde. 46 00:34:21,164 --> 00:34:24,234 Die letzten beiden brauchen auch einen Plan der Räumlichkeiten. 47 00:34:24,267 --> 00:34:25,836 Für die Erteilung einer Lizenz 48 00:34:25,869 --> 00:34:27,203 ist es erforderlich, daß das Gericht davon Kenntnis hat, 49 00:34:27,237 --> 00:34:28,504 wegen eventueller Einwände, die eingegeben werden können 50 00:34:28,538 --> 00:34:30,006 betreffend den lizenzierten Handel mit Lebensmitteln, 51 00:34:30,040 --> 00:34:31,507 von Abstinenzlern und / oder religiösen Organisationen, 52 00:34:31,541 --> 00:34:33,143 und Privatpersonen 53 00:34:33,176 --> 00:34:35,245 die eine Störung der lokalen Annehmlichkeiten fürchten. 54 00:34:35,278 --> 00:34:37,313 Danach darf man ein Glas Bier verkaufen. 55 00:34:37,347 --> 00:34:38,782 Sollte die Lizenz erteilt werden, 56 00:34:38,815 --> 00:34:40,050 ist ein weiterer Antrag erforderlich 57 00:34:40,083 --> 00:34:41,952 bei der bestätigenden Behörde, 58 00:34:41,985 --> 00:34:44,020 und im Falle der Bestätigung der Lizenz muß eine Einigung erzielt werden 59 00:34:44,054 --> 00:34:45,922 mit der Zoll- und Verbrauchsteuerabteilung wegen des Monopols, 60 00:34:45,956 --> 00:34:48,291 ein weiterer und endgültiger Antrag kann dann erfolgen 61 00:34:48,324 --> 00:34:49,726 für eine Verbrauchsteuerlizenz zum Verkauf von Alkohol. 62 00:34:52,395 --> 00:34:54,464 Und dann? 63 00:34:54,497 --> 00:34:56,733 Dann kannst du verkaufen. 64 00:34:56,767 --> 00:34:59,369 Nun, das ist alles klar und unkompliziert. 65 00:34:59,402 --> 00:35:01,805 "Barstandort auswählen." 66 00:58:37,089 --> 00:58:40,358 Meine Schwester Agnes. Sie ist stark wie ein Pferd. 67 00:58:40,392 --> 00:58:42,027 Sie war nie krank in ihrem Leben. 68 00:58:42,060 --> 00:58:43,996 Erst letzte Woche kam sie von einer Kreuzfahrt im Mittelmeer zurück 69 00:58:44,029 --> 00:58:45,463 und als sie uns erzählte, daß sie am Tisch des Kapitäns saß, 70 00:58:45,497 --> 00:58:47,499 da sagte ich zu meinem Mann, Bertie, ich sagte: 71 00:58:47,532 --> 00:58:50,002 "Wenn Sie uns keine Plätze am Kapitänstisch geben, gehe ich..." 72 00:58:50,035 --> 00:58:52,337 Nun, was ist mit Bertie passiert? 73 00:58:52,370 --> 00:58:53,505 Erste Nacht raus, 74 00:58:53,538 --> 00:58:54,907 danach fehlten ein paar am Tisch. 75 00:58:54,940 --> 00:58:56,975 - Steward? - Herr? 76 00:58:57,009 --> 00:58:59,544 Bring mir eine Flasche Taylor '07 aus dem Hafenkorb. 77 00:58:59,577 --> 00:59:01,179 Port ist im Steuerbordkorb, Sir. 78 00:59:01,213 --> 00:59:02,314 Dann nach Steuerbord fahren. 79 00:59:02,347 --> 00:59:03,782 T für Taylor '07. 80 00:59:03,816 --> 00:59:05,317 T für Taylor '07, Sir. 81 00:59:46,558 --> 00:59:48,827 - Beine 11! - Nummer 11! 82 00:59:48,861 --> 00:59:50,228 Bingo! 83 00:59:50,262 --> 00:59:51,496 Ich habe gewonnen! 84 00:59:57,202 --> 00:59:59,237 Und obwohl diese Bootsübung nur eine Probe ist 85 00:59:59,271 --> 01:00:00,405 für etwas, das niemals passieren wird, 86 01:00:00,438 --> 01:00:03,909 müssen wir dennoch die internationalen Schifffahrtsvorschriften einhalten. 87 01:00:03,942 --> 01:00:06,011 Mrs. Hopkins, Sie müssen es umdrehen. 88 01:00:06,044 --> 01:00:07,913 Vielen Dank, meine Damen und Herren. 89 01:00:10,615 --> 01:00:13,185 Mr. Thomas, überprüfen Sie die Ausrüstung des Rettungsbootes. 90 01:00:13,218 --> 01:00:14,119 Jawohl, mein Herr. 91 01:00:14,152 --> 01:00:15,320 Richtig, weiter weg. 92 01:00:18,156 --> 01:00:20,358 Schön, Jungs. Schön. 93 01:00:23,461 --> 01:00:25,063 Da unten ist ein Mann. 94 01:00:32,470 --> 01:00:33,507 Evie! 95 01:00:45,583 --> 01:00:48,153 Oh, Kapitän, ich habe gerade meiner Schwester erzählt, 96 01:00:48,186 --> 01:00:49,621 daß wir alles haben, was sie je 97 01:00:49,654 --> 01:00:51,023 auf einer ihrer Kreuzfahrten hatte. 98 01:00:51,056 --> 01:00:52,324 Nichts fehlt. 99 01:00:52,357 --> 01:00:53,959 Nicht einmal dein Frühstück. 100 01:00:53,992 --> 01:00:55,160 Darf ich mit Ihnen sprechen, mein Herr? 101 01:00:57,095 --> 01:00:58,463 Ja, gut. 102 01:01:00,198 --> 01:01:02,100 Komm schon. Was hast du da unten gemacht? 103 01:01:02,134 --> 01:01:03,335 Schwimmen. 104 01:01:03,368 --> 01:01:04,702 Aber warum unter dem Pier? 105 01:01:04,736 --> 01:01:06,371 Nun, warum nicht? 106 01:01:06,404 --> 01:01:07,672 Es ist ein freier Ozean, nicht wahr? 107 01:01:07,705 --> 01:01:09,274 - Jetzt sehen Sie hier. - Nur eine Minute. 108 01:01:09,307 --> 01:01:10,708 Wie heißen Sie? 109 01:01:10,742 --> 01:01:12,310 Davy Jones. 110 01:01:12,344 --> 01:01:14,112 In Ordnung, wirf ihn zurück. 111 01:01:25,090 --> 01:01:27,125 Sir, meinen Sie, er war es 112 01:01:27,159 --> 01:01:28,660 der den armen alten Major letzte Nacht aufgeschreckt hat? 113 01:01:28,693 --> 01:01:30,963 Wenn dem so war, musste er aus irgendeinem Grund hier gewesen sein. 114 01:01:30,996 --> 01:01:32,364 Lass uns noch einen Versuch machen. 115 01:01:34,565 --> 01:01:35,968 Zu spät. 116 01:02:38,530 --> 01:02:39,764 Ja, ja, das meine ich. 117 01:02:39,797 --> 01:02:41,066 Wenn es dir recht ist... 118 01:02:41,099 --> 01:02:42,167 Wenn wir es jetzt loswerden würden, 119 01:02:42,200 --> 01:02:44,102 kann ich einen öffentlichen Aufschrei dafür machen. 120 01:02:44,136 --> 01:02:45,370 Ich dachte, es wäre Ihre Meinung, Mr. Chailey, 121 01:02:45,403 --> 01:02:47,472 daß uns eine Küstenstraße sehr gefehlt hat? 122 01:02:47,505 --> 01:02:49,474 Aber wie Sie selbst darauf hingewiesen haben, Herr Bürgermeister, 123 01:02:49,507 --> 01:02:51,276 das würde die Entfernung des Piers bedeuten, 124 01:02:51,309 --> 01:02:52,610 das ist etwas, was wir bitter bereuen würden. 125 01:02:52,644 --> 01:02:54,579 Ich glaube persönlich, 126 01:02:54,612 --> 01:02:55,513 daß Mr. Chailey gekommen ist 127 01:02:55,547 --> 01:02:57,082 mit einem äußerst wertvollen Vorschlag. 128 01:02:57,115 --> 01:02:59,284 Hört hört. 129 01:02:59,417 --> 01:03:00,152 Hört hört. 130 01:03:05,057 --> 01:03:07,592 Das nächste, was kommt ist, daß Sie den Pier subventionieren wollen. 131 01:03:07,625 --> 01:03:09,094 Nun, ich denke, heute wäre es eine gute Investition. 132 01:03:09,127 --> 01:03:10,162 Ja, hört zu. 133 01:12:55,682 --> 01:12:57,584 Schau dir diese verrückten Zuckerzangen an! 10068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.