All language subtitles for JACQUOU_EP1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,920 --> 00:01:15,082 Have a look in the pigsty. 2 00:01:22,322 --> 00:01:23,978 Five pigs, Mr. Laborie. 3 00:01:24,157 --> 00:01:26,255 Five pigs? 4 00:01:26,280 --> 00:01:28,631 These peasants are richer than me! 5 00:01:29,960 --> 00:01:33,647 Five pigs? You owe half to the Count. 6 00:01:33,735 --> 00:01:36,303 - Bring three to the château. - But... 7 00:01:36,360 --> 00:01:39,011 I said three! Two and a half doesn't count! 8 00:01:39,160 --> 00:01:41,003 Don't forget the Mass tonight! 9 00:03:15,863 --> 00:03:22,425 1st Episode "Sharecroppers of Nanzac" 10 00:03:37,824 --> 00:03:38,985 Mom! 11 00:03:43,217 --> 00:03:44,218 Mom! 12 00:03:45,040 --> 00:03:47,611 I saw the manager and Mascret. 13 00:03:48,200 --> 00:03:49,361 My God! 14 00:03:49,992 --> 00:03:51,794 And your father is at home... 15 00:03:52,640 --> 00:03:53,829 Come. 16 00:04:25,520 --> 00:04:29,074 Haven't you been poaching today? 17 00:04:30,000 --> 00:04:32,970 Ah, yes, of course... 18 00:04:33,120 --> 00:04:34,909 It's a holiday. 19 00:04:38,600 --> 00:04:42,029 Hey, can't you answer me? 20 00:04:47,920 --> 00:04:51,888 You have eight sheep... You'll bring four to the château. 21 00:04:52,320 --> 00:04:55,130 I owe just two. I've given two in the fall. 22 00:04:56,400 --> 00:04:57,921 In the fall? 23 00:04:58,640 --> 00:05:00,847 I've already given two in the fall. 24 00:05:01,040 --> 00:05:04,733 These are all lies. You owe four sheep! 25 00:05:05,320 --> 00:05:07,607 I owe two. I’ll bring two. 26 00:05:07,760 --> 00:05:10,684 You'll bring four. And that's an order! 27 00:05:11,004 --> 00:05:12,515 You have no right. 28 00:05:13,040 --> 00:05:14,849 What did you say? 29 00:05:16,360 --> 00:05:18,362 I said you have no right. 30 00:05:19,640 --> 00:05:23,201 And you? So you have the right to poach? 31 00:05:23,450 --> 00:05:24,451 Thief! 32 00:05:24,713 --> 00:05:26,260 Martissou! 33 00:05:34,840 --> 00:05:36,457 Rights! 34 00:05:37,040 --> 00:05:40,133 What right? Yes, the right to shut up! 35 00:05:53,520 --> 00:05:54,726 Hello, Marie. 36 00:05:56,560 --> 00:05:58,528 Hello, Mr. Laborie. 37 00:06:01,000 --> 00:06:04,209 I told your husband he owes four sheep to the Count. 38 00:06:09,760 --> 00:06:11,478 Four sheep? 39 00:06:13,868 --> 00:06:15,876 For the day after tomorrow. 40 00:06:18,720 --> 00:06:22,247 Okay. The day after tomorrow, Mr. Laborie. 41 00:06:32,180 --> 00:06:33,553 Bye. 42 00:06:38,640 --> 00:06:40,975 Remember Mass tonight. 43 00:06:57,280 --> 00:06:58,930 I won't bring them. 44 00:06:59,080 --> 00:07:01,251 - You have to. - No! 45 00:07:02,360 --> 00:07:05,533 - They are thieves. - I'll bring them myself! 46 00:07:06,640 --> 00:07:08,585 Nothing we can do about it. 47 00:07:11,480 --> 00:07:13,675 I can't take it any more, Marie. 48 00:07:16,120 --> 00:07:17,987 I can't take it any more. 49 00:07:27,520 --> 00:07:29,648 As far back as I can remember, 50 00:07:30,120 --> 00:07:32,566 my family has been unhappy. 51 00:07:33,240 --> 00:07:36,403 We were sharecroppers of the Count de Nansac then, 52 00:07:36,833 --> 00:07:39,120 the richest lord of Haut-Périgord. 53 00:07:54,720 --> 00:07:57,644 That night was not a night like any other. 54 00:07:58,160 --> 00:08:00,378 It was Christmas Eve. 55 00:08:00,840 --> 00:08:04,754 It was in 1819 and I had just turned 8 years. 56 00:08:05,600 --> 00:08:08,604 That night, my mother had made me a promise. 57 00:08:09,480 --> 00:08:11,642 A wonderful promise. 58 00:08:13,040 --> 00:08:14,928 And I was waiting. 59 00:08:42,640 --> 00:08:45,291 Mom, when is Mass? 60 00:08:46,120 --> 00:08:47,884 Soon, my child. 61 00:08:50,680 --> 00:08:53,226 How impatient I was! 62 00:08:53,328 --> 00:08:57,851 All the gestures my mother made, seemed to last an eternity. 63 00:09:01,720 --> 00:09:03,712 Soon: When is that? 64 00:09:04,600 --> 00:09:06,284 In a little while. 65 00:09:10,080 --> 00:09:14,324 This midnight mass was my 1st visit to the château. 66 00:09:15,520 --> 00:09:17,902 My mother had promised me. 67 00:09:24,320 --> 00:09:27,624 She went to see the time, by looking at the stars. 68 00:09:29,231 --> 00:09:30,520 It's time. 69 00:09:36,400 --> 00:09:37,845 Sit down. 70 00:09:40,080 --> 00:09:42,939 Is Dad coming with us, Mom? 71 00:09:43,280 --> 00:09:45,459 If he gets back, yes. 72 00:09:57,960 --> 00:09:59,928 Will we go see the baby Jesus? 73 00:10:00,080 --> 00:10:03,647 - Yes. In his crib. - And the ox and the donkey? 74 00:10:03,880 --> 00:10:05,644 And the black kings. 75 00:10:05,920 --> 00:10:08,571 Come. Give me your clogs. 76 00:10:08,720 --> 00:10:10,529 I'm gonna warm 'em up. 77 00:10:18,400 --> 00:10:20,721 The nativity scene of the young ladies of the château! 78 00:10:21,320 --> 00:10:23,846 Mïon had told me so much about it! 79 00:10:24,240 --> 00:10:27,050 A nativity scene with a donkey in a church. 80 00:10:27,400 --> 00:10:29,402 How beautiful that must be! 81 00:10:32,320 --> 00:10:34,853 Why isn't it Christmas more often? 82 00:10:36,960 --> 00:10:41,288 It's because baby Jesus was born that day. He was born only once. 83 00:10:41,960 --> 00:10:43,007 Ah... 84 00:10:47,840 --> 00:10:49,550 Here. 85 00:10:52,360 --> 00:10:54,488 And Dad? Where is he? 86 00:10:54,880 --> 00:10:56,370 In the forest. 87 00:10:56,520 --> 00:11:00,047 But why tonight? This holiday is for everyone. 88 00:11:01,800 --> 00:11:03,643 Not for him, my boy. 89 00:11:16,520 --> 00:11:17,521 Here. 90 00:11:23,800 --> 00:11:25,086 Come. 91 00:11:46,760 --> 00:11:48,791 Your father will find it there. 92 00:11:52,211 --> 00:11:53,819 When he returns. 93 00:12:09,680 --> 00:12:13,765 ♪ He is born, the Heav'nly Child, ♪ 94 00:12:13,811 --> 00:12:18,443 ♪ Oboes play; set bagpipes sounding. ♪ 95 00:12:18,640 --> 00:12:23,202 ♪ He is born, the Heav'nly Child. ♪ 96 00:12:23,305 --> 00:12:27,453 ♪ Let all sing His nativity. ♪ 97 00:12:27,560 --> 00:12:30,723 How beautiful and warm I found the château's church, 98 00:12:30,880 --> 00:12:32,644 with all those candles! 99 00:12:33,480 --> 00:12:37,280 I was happy. I thought I was in paradise. 100 00:12:37,800 --> 00:12:44,120 ♪ 'Tis four thousand years and more, Prophets have foretold His coming, ♪ 101 00:12:44,287 --> 00:12:46,433 These were the lords de Nansac. 102 00:12:46,640 --> 00:12:50,804 And their children with them. How well dressed they were! 103 00:12:51,840 --> 00:12:56,289 ♪ Oboes play; set bagpipes sounding. ♪ 104 00:12:56,480 --> 00:13:00,963 ♪ He is born, the Heav'nly Child. ♪ 105 00:13:01,026 --> 00:13:06,032 ♪ Let all sing His nativity... ♪ 106 00:13:09,560 --> 00:13:12,723 Even Dom Enjalbert, the chaplain of the château, 107 00:13:13,080 --> 00:13:14,969 looked beautiful that night. 108 00:13:15,120 --> 00:13:17,248 He, who usually looked so ugly... 109 00:13:18,600 --> 00:13:21,928 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, amen. 110 00:13:24,080 --> 00:13:25,844 Glory to God, 111 00:13:26,760 --> 00:13:29,889 Who sent us his son on this blessed day, 112 00:13:30,240 --> 00:13:32,641 So that mankind might be saved... 113 00:13:32,800 --> 00:13:35,690 and extirpate the bad seed from their heart. 114 00:13:37,480 --> 00:13:39,482 Let us thank God, 115 00:13:39,960 --> 00:13:44,139 who allowed in his great kindness and justice, 116 00:13:44,233 --> 00:13:50,246 to reinstate our good King Louis XVIII in the kingdom of France... 117 00:13:50,440 --> 00:13:53,489 and to chase away the Corsican usurper! 118 00:13:53,920 --> 00:13:55,922 And all men without faith... 119 00:13:56,120 --> 00:13:58,407 who for nearly thirty years... 120 00:13:58,692 --> 00:14:01,218 held our country in misfortune. 121 00:14:03,360 --> 00:14:07,365 On this Christmas Day in the year of our Lord 1819, 122 00:14:07,560 --> 00:14:09,884 let us rejoice, my brothers, 123 00:14:09,909 --> 00:14:14,995 in the universal message of brotherhood brought by our Lord Jesus. 124 00:14:15,600 --> 00:14:18,046 That our hearts will tremble with joy... 125 00:14:18,200 --> 00:14:20,248 and forget all the grief of this world, 126 00:14:20,720 --> 00:14:23,644 because God gives us eternal life. 127 00:14:24,628 --> 00:14:28,885 Let us accept our suffering, like our Lord Jesus Christ... 128 00:14:28,920 --> 00:14:33,099 who suffered on the cross. Our salvation is the price. 129 00:14:33,360 --> 00:14:37,719 Because after this vale of tears, God's elected will see... 130 00:14:37,744 --> 00:14:40,250 the gates of paradise open for them... 131 00:14:40,400 --> 00:14:43,722 and will sit at the Lord's right hand. 132 00:14:50,240 --> 00:14:54,370 Now, brethren, let us celebrate the divine sacrifice. 133 00:14:59,520 --> 00:15:04,082 I didn't understand much. I was only thinking of the nativity scene. 134 00:15:04,680 --> 00:15:06,842 When were they going to show us? 135 00:15:10,280 --> 00:15:12,362 First there was communion. 136 00:15:14,876 --> 00:15:18,209 ...ad vitam aeternam. Amen. 137 00:15:21,080 --> 00:15:25,642 Corpus ...ad infinitum. Amen. 138 00:15:26,400 --> 00:15:29,329 The people of the château didn't move. 139 00:15:29,368 --> 00:15:33,725 And appropriately, the chaplain brought them the Good Lord first. 140 00:15:38,080 --> 00:15:41,687 In Corpus Domini...in infinitum. Amen. 141 00:15:42,400 --> 00:15:45,847 Men and women of the countryside waited. 142 00:15:52,040 --> 00:15:55,647 After the lords it was the servant's turn. 143 00:16:09,320 --> 00:16:13,803 Laborie, the manager, with his hard and deceitful figure... 144 00:16:14,680 --> 00:16:16,444 He also took communion. 145 00:16:17,000 --> 00:16:19,844 I don't know if it pleased the good Lord. 146 00:16:37,400 --> 00:16:40,847 I don't understand why Jeannette had started to cry. 147 00:16:43,640 --> 00:16:46,086 Communion still continued. 148 00:16:46,800 --> 00:16:50,407 My mother didn't go. She didn't have time to confess. 149 00:16:50,880 --> 00:16:55,602 And I waited. I waited for the moment to see the nativity. 150 00:16:56,480 --> 00:17:00,405 Now let the children approach the nativity. 151 00:17:00,560 --> 00:17:04,298 For Jesus has said, "Let the children come to me." 152 00:17:23,920 --> 00:17:27,464 Finally, I saw it! It was so beautiful! 153 00:17:28,680 --> 00:17:31,001 It looked like a cave filled with moss, 154 00:17:31,160 --> 00:17:34,101 branches of boxwood and nice smelling fir. 155 00:17:34,240 --> 00:17:37,801 Before we part, our children will sing... 156 00:17:37,835 --> 00:17:39,917 "He is born, the Holy Child." 157 00:17:40,513 --> 00:17:42,270 Stand up. 158 00:17:53,520 --> 00:17:55,488 One, two, three. 159 00:17:56,160 --> 00:18:00,643 The children are singing "He is born, the Holy Child" in Patois. 160 00:19:11,600 --> 00:19:13,204 That's it, everyone. 161 00:19:13,400 --> 00:19:14,970 Come on! 162 00:20:00,840 --> 00:20:03,691 I had never seen the Nansacs so close-by. 163 00:20:04,760 --> 00:20:08,367 Why did the Count have such white hair, like floured? 164 00:21:07,160 --> 00:21:08,650 Mïon! 165 00:21:09,240 --> 00:21:11,641 Did you see the baby Jesus? He moved! 166 00:21:11,698 --> 00:21:14,581 Yes, my little Jacquou. Merry Christmas. 167 00:21:14,920 --> 00:21:16,513 Where did Jeannette go? 168 00:21:16,560 --> 00:21:18,483 To the kitchen, getting fire. 169 00:21:18,538 --> 00:21:19,721 I'm going too. 170 00:21:19,880 --> 00:21:20,961 Someone's waiting for you? 171 00:21:21,120 --> 00:21:22,929 No. I'll take the back road. 172 00:21:23,840 --> 00:21:25,649 - See you tomorrow. - Until tomorrow. 173 00:21:34,840 --> 00:21:36,649 Can't you be careful? 174 00:21:36,800 --> 00:21:39,849 I don't want to tell you again! If not, you'll be in trouble! 175 00:22:06,080 --> 00:22:09,880 I thought I was in a palace. And how good it smelled! 176 00:22:10,640 --> 00:22:12,561 I had never seen such things! 177 00:22:12,960 --> 00:22:14,928 It was even more beautiful than Mass. 178 00:22:19,949 --> 00:22:21,321 Merry Christmas. 179 00:22:24,652 --> 00:22:26,001 Merry Christmas. 180 00:23:23,637 --> 00:23:25,027 Good evening. 181 00:23:32,920 --> 00:23:34,649 They said good night to you! 182 00:23:35,640 --> 00:23:37,843 Can't you reply? 183 00:23:38,400 --> 00:23:40,423 Especially on Christmas Eve! 184 00:23:40,840 --> 00:23:43,491 Good evening. 185 00:23:44,902 --> 00:23:47,347 Don't stand there doing nothing! 186 00:24:00,584 --> 00:24:01,983 Hello, Marie. 187 00:24:02,840 --> 00:24:07,084 Hello, Mr. Laborie. Jacquou, say hello to Mr. Laborie. 188 00:24:07,240 --> 00:24:08,605 Hello, sir. 189 00:24:08,760 --> 00:24:12,242 Are you alone? Your husband didn't come to Mass? 190 00:24:12,730 --> 00:24:14,171 He was working. 191 00:24:14,320 --> 00:24:15,949 What a good husband you have! 192 00:24:16,160 --> 00:24:19,562 Courageous, worker, but mostly a thief. 193 00:24:19,840 --> 00:24:23,322 - Martissou is an honest man. - And a poacher as well. 194 00:24:23,480 --> 00:24:25,909 - I know well. - I have to go. 195 00:24:27,240 --> 00:24:28,401 Say, Marie... 196 00:24:30,640 --> 00:24:32,686 You know I respect you. 197 00:24:33,240 --> 00:24:35,435 Because of you, I close my eyes. 198 00:24:38,560 --> 00:24:41,291 We can't manage. The share is too heavy. 199 00:24:41,440 --> 00:24:43,727 It's the same for everyone. 200 00:24:44,440 --> 00:24:48,365 Yes, but... Our farm is so small that... 201 00:24:48,560 --> 00:24:50,324 It's true, it's small. 202 00:24:50,480 --> 00:24:52,926 But it is not the smallest. 203 00:24:57,840 --> 00:25:00,035 But I am willing to help you. 204 00:25:00,840 --> 00:25:05,164 The four sheep... I'll redo my accounts. 205 00:25:06,520 --> 00:25:09,046 Maybe I was wrong, after all. 206 00:25:11,320 --> 00:25:12,321 Yes. 207 00:25:13,240 --> 00:25:14,724 It suits you? 208 00:25:15,120 --> 00:25:16,121 Thanks. 209 00:25:16,320 --> 00:25:18,179 Ah, you see... 210 00:25:18,360 --> 00:25:20,647 between honest people, we can get on. 211 00:25:21,560 --> 00:25:24,291 Yes. Now I must go home. 212 00:25:25,160 --> 00:25:26,542 Marie! 213 00:25:29,560 --> 00:25:33,451 No, thank you, Mr. Laborie. And Merry Christmas. 214 00:25:35,240 --> 00:25:36,287 Merry Christmas! 215 00:26:05,693 --> 00:26:06,959 Mascret! 216 00:26:42,720 --> 00:26:44,399 Hey, Mom... 217 00:26:45,440 --> 00:26:46,965 was baby Jesus alive? 218 00:26:48,640 --> 00:26:49,721 No. 219 00:26:50,440 --> 00:26:52,647 It's mechanical. 220 00:26:53,626 --> 00:26:54,787 Mechanical? 221 00:26:55,400 --> 00:26:56,481 Yes. 222 00:26:57,200 --> 00:26:59,089 Tricks, if you want. 223 00:26:59,840 --> 00:27:02,081 It's to make believe in a miracle. 224 00:27:02,640 --> 00:27:04,688 What is a miracle? 225 00:27:04,840 --> 00:27:06,649 A miracle is... 226 00:27:08,320 --> 00:27:10,687 if the little Jesus would be alive. 227 00:27:10,840 --> 00:27:11,841 Really? 228 00:27:22,080 --> 00:27:25,562 Why do the Marquis and the Count have white hair? 229 00:27:26,440 --> 00:27:28,408 Because they wear a wig. 230 00:27:29,440 --> 00:27:33,081 As in the old days. Before the Revolution. 231 00:27:38,120 --> 00:27:39,360 Why? 232 00:27:40,640 --> 00:27:45,089 To show that there was no revolution for them. 233 00:27:46,240 --> 00:27:48,322 What's the revolution? 234 00:27:48,720 --> 00:27:51,041 Revolution is when there isn't a king. 235 00:27:52,480 --> 00:27:54,164 And is there a king now? 236 00:27:54,320 --> 00:27:55,321 Yes. 237 00:27:56,000 --> 00:27:57,843 So there's no revolution? 238 00:27:58,560 --> 00:27:59,561 No. 239 00:28:00,640 --> 00:28:01,846 Come. Let's go. 240 00:28:02,360 --> 00:28:04,406 Soon we'll be home. 241 00:28:36,240 --> 00:28:37,446 Don't be afraid. 242 00:28:38,960 --> 00:28:40,564 It will not dare to attack us. 243 00:28:55,680 --> 00:28:56,992 Hold that. 244 00:29:07,640 --> 00:29:09,866 - Mom! - Stay there. 245 00:29:28,360 --> 00:29:30,442 Mom! I'm scared. 246 00:29:30,600 --> 00:29:32,921 Don't be scared. It won't come near. 247 00:29:51,240 --> 00:29:53,891 Come quickly. It won't follow us. 248 00:30:47,400 --> 00:30:49,004 The fire went out. 249 00:30:51,240 --> 00:30:52,924 That's a bad sign. 250 00:30:54,670 --> 00:30:57,241 It'll surely bring us bad luck. 251 00:31:28,640 --> 00:31:31,827 Mom... I'm hungry. 252 00:31:36,560 --> 00:31:38,244 My poor boy. 253 00:31:39,240 --> 00:31:41,242 There isn't much here. 254 00:31:55,600 --> 00:31:58,251 Here. Eat some bread. 255 00:32:07,560 --> 00:32:09,642 It's very cold tonight. 256 00:32:36,720 --> 00:32:39,724 And you, Mom? Aren't you eating? 257 00:32:44,840 --> 00:32:48,675 I'm not hungry. I'll wait for your father. 258 00:32:48,729 --> 00:32:50,936 Me too! 259 00:32:51,440 --> 00:32:53,647 No. You go to bed. 260 00:32:56,640 --> 00:32:59,405 Get in your bed, you'll be warmer. 261 00:33:00,160 --> 00:33:01,241 Go! 262 00:33:12,200 --> 00:33:15,249 Hey, Mom... there were nice chickens at the château. 263 00:33:15,400 --> 00:33:16,845 Yes, my son. 264 00:33:17,640 --> 00:33:21,397 And turkeys and truffles, more than they can eat. 265 00:33:27,520 --> 00:33:29,816 Why do they have so much? 266 00:33:31,480 --> 00:33:33,448 Because they're rich. 267 00:33:44,760 --> 00:33:46,569 And why are they rich? 268 00:33:47,720 --> 00:33:49,529 Because that's how it is. 269 00:33:52,200 --> 00:33:54,407 You know, mom, I believe that in all this, 270 00:33:54,434 --> 00:33:56,516 something is not quite right. 271 00:33:57,400 --> 00:33:59,402 You'll understand later. 272 00:33:59,865 --> 00:34:01,594 Now you must sleep. 273 00:35:49,320 --> 00:35:50,788 He should be here. 274 00:35:50,880 --> 00:35:53,247 Yes, well, he isn't. 275 00:35:55,600 --> 00:35:57,076 Let's go. 276 00:36:03,302 --> 00:36:04,906 Talk about a Christmas Eve! 277 00:36:46,400 --> 00:36:47,845 Martissou! 278 00:36:59,640 --> 00:37:01,244 I was worried. 279 00:37:01,680 --> 00:37:02,886 Why? 280 00:37:03,440 --> 00:37:04,851 I don't know. 281 00:37:09,720 --> 00:37:12,970 What do you think can happen on Christmas Eve? 282 00:37:13,240 --> 00:37:14,813 I don't know. 283 00:37:29,480 --> 00:37:30,970 You're so cold! 284 00:37:31,480 --> 00:37:32,894 But no. 285 00:37:36,240 --> 00:37:37,651 And Jacquou? 286 00:37:38,120 --> 00:37:39,518 He's sleeping. 287 00:37:59,483 --> 00:38:00,689 Dad! 288 00:38:01,760 --> 00:38:04,650 Dad! I'm so happy to see you! 289 00:38:04,800 --> 00:38:06,089 My son! 290 00:38:08,240 --> 00:38:09,950 You caught all these? 291 00:38:10,120 --> 00:38:12,043 Yes, as you see. Last night. 292 00:38:12,400 --> 00:38:13,845 What is it? 293 00:38:14,000 --> 00:38:17,083 A blackbird, a thrush, 294 00:38:17,240 --> 00:38:21,006 a quail, another thrush, two pigeons, 295 00:38:22,240 --> 00:38:23,651 and then two hares. 296 00:38:25,040 --> 00:38:26,579 How did you do it? 297 00:38:26,640 --> 00:38:28,847 I used snares for the hares, 298 00:38:29,000 --> 00:38:31,844 traps for birds and then I waited. 299 00:38:32,400 --> 00:38:34,562 Ah, I'd like to do like you! 300 00:38:35,080 --> 00:38:36,684 Why do you never take me? 301 00:38:36,840 --> 00:38:38,251 You're still too small. 302 00:38:38,400 --> 00:38:41,722 I'm big! When will you take me? 303 00:38:43,059 --> 00:38:44,504 Let me tie these. 304 00:38:44,720 --> 00:38:46,722 - I'll help you! - If you want. 305 00:38:48,880 --> 00:38:51,449 Come on! The soup is ready. 306 00:39:16,200 --> 00:39:18,567 I'll get at least 60 sous in Montignac. 307 00:39:19,480 --> 00:39:21,084 What if the Count's people see you? 308 00:39:23,280 --> 00:39:27,046 I'll go to the innkeeper at the market. He knows me. 309 00:39:37,000 --> 00:39:38,843 Here! 310 00:39:43,960 --> 00:39:45,849 You did well last night. 311 00:39:50,400 --> 00:39:55,931 I have no clogs anymore. I broke them when scaring off the wolf last night. 312 00:39:58,640 --> 00:40:03,655 I'll get you some more. After I've sold my catch. 313 00:40:05,880 --> 00:40:07,882 Otherwise, I haven't a sou. 314 00:40:22,040 --> 00:40:23,405 What's wrong? 315 00:40:24,000 --> 00:40:25,809 What's wrong, Jacquou? 316 00:40:26,200 --> 00:40:28,407 I don't want to sell them! 317 00:40:28,560 --> 00:40:30,369 But we have to, my child. 318 00:40:31,280 --> 00:40:33,224 At the château they eat them! 319 00:40:36,040 --> 00:40:37,246 Listen, Jacquou. 320 00:40:37,840 --> 00:40:41,640 If I sell them, I'll buy good flour. 321 00:40:41,800 --> 00:40:44,485 And with that we can live at least 20 days! 322 00:40:45,000 --> 00:40:47,480 Otherwise we’ll soon have nothing. 323 00:40:48,920 --> 00:40:51,844 So we have to. You understand? 324 00:40:54,960 --> 00:40:55,961 Yes. 325 00:41:05,720 --> 00:41:07,722 What a sad Christmas Day! 326 00:41:09,000 --> 00:41:11,321 My father had gone to Montignac. 327 00:41:12,760 --> 00:41:14,922 I spent my boredom beside a pond... 328 00:41:15,400 --> 00:41:18,898 hidden in the forest where I often liked to take refuge. 329 00:41:20,040 --> 00:41:21,804 There I listened to the birds. 330 00:41:22,880 --> 00:41:26,043 And I watched the water quiver under the cold winter wind. 331 00:41:26,200 --> 00:41:28,248 I forgot anxiety. 332 00:41:39,120 --> 00:41:41,122 But I was always worried... 333 00:41:41,560 --> 00:41:43,895 when my father was away from us. 334 00:41:47,400 --> 00:41:50,927 I wondered if other children had fun that day. 335 00:42:02,080 --> 00:42:04,560 The day was soon coming to an end... 336 00:42:05,840 --> 00:42:08,491 and my father still hadn't returned. 337 00:42:47,675 --> 00:42:50,406 Here. I made skittles for you. 338 00:42:55,142 --> 00:42:57,243 With a potato, you can play. 339 00:43:02,560 --> 00:43:04,005 Thanks, Mom. 340 00:43:21,680 --> 00:43:23,648 It was a nice gift. 341 00:43:24,480 --> 00:43:26,926 Potatoes were scarce at home. 342 00:43:29,760 --> 00:43:31,649 And those skittles were great! 343 00:44:00,200 --> 00:44:01,281 Dad! 344 00:44:09,179 --> 00:44:10,679 For me? 345 00:44:11,520 --> 00:44:13,249 Yes. For Christmas. 346 00:44:13,842 --> 00:44:15,128 Just for you! 347 00:44:15,400 --> 00:44:16,640 Dad! 348 00:44:19,240 --> 00:44:20,651 Thanks, Dad! 349 00:44:26,000 --> 00:44:27,398 And then... 350 00:44:27,840 --> 00:44:29,251 This is for you. 351 00:44:32,240 --> 00:44:34,163 Oh, they're so nice! 352 00:44:38,160 --> 00:44:39,634 They must have been expensive! 353 00:44:39,680 --> 00:44:42,610 Twelve sous. And seven sous for the nails to shoe them. 354 00:44:43,160 --> 00:44:45,083 You shouldn't have, Martissou. 355 00:44:48,240 --> 00:44:49,241 Okay! 356 00:44:49,760 --> 00:44:51,489 And here's the flour. 357 00:44:52,640 --> 00:44:54,130 You see, Jacquou? 358 00:44:54,640 --> 00:44:56,244 Enough for at least a month. 359 00:44:56,760 --> 00:44:57,761 Yes! 360 00:45:01,920 --> 00:45:04,446 If only there were hunts like before! 361 00:45:07,080 --> 00:45:08,730 But stealing the game... 362 00:45:08,880 --> 00:45:10,644 Don't say that, Martissou. 363 00:45:11,030 --> 00:45:14,926 You're not stealing. You take back what they steal from us. 364 00:45:16,760 --> 00:45:19,331 That's true, Marie. You're right. 365 00:45:19,760 --> 00:45:21,171 I'm not stealing. 366 00:45:25,800 --> 00:45:28,581 I sold the game for 65 sous. 367 00:45:28,627 --> 00:45:33,422 I bought the twist, the clogs, the flour: 40 sous. 368 00:45:33,804 --> 00:45:36,490 I paid the debt to Mïon on the way back. 369 00:45:38,743 --> 00:45:40,579 We have 20 sous left. 370 00:45:41,280 --> 00:45:43,931 Here. Take it. 371 00:45:57,800 --> 00:45:59,643 If you had seen at Mïon's... 372 00:46:00,720 --> 00:46:03,246 It wasn't a holiday for them today. 373 00:46:03,600 --> 00:46:05,250 Poor Jeannette! 374 00:46:06,009 --> 00:46:08,895 All because this Laborie believes he can get away with anything! 375 00:46:08,920 --> 00:46:11,844 Because he's manager of this bandit, the Count! 376 00:46:13,400 --> 00:46:15,084 Did you see him at Mass? 377 00:46:15,520 --> 00:46:16,521 Yes. 378 00:46:16,681 --> 00:46:18,206 And did he say anything? 379 00:46:19,200 --> 00:46:21,559 Just his usual pleasantries. 380 00:46:22,470 --> 00:46:25,002 But you know, I can defend myself! 381 00:46:32,726 --> 00:46:34,600 That womanizer! 382 00:46:38,640 --> 00:46:41,041 One day he'll have to answer for it. 383 00:46:42,560 --> 00:46:44,254 Pujol! What does he owe? 384 00:46:44,293 --> 00:46:47,330 Pujol... One sack of wheat, three ducks. 385 00:46:47,715 --> 00:46:49,745 One sack of wheat and three ducks. 386 00:46:49,813 --> 00:46:51,586 Go! Hurry! Next. 387 00:46:51,611 --> 00:46:55,157 I don't want to spend all day here. Now what? 388 00:46:55,272 --> 00:46:58,674 What are you looking at me for? Next! 389 00:47:01,049 --> 00:47:02,255 Who are you? 390 00:47:02,280 --> 00:47:05,069 Come on, hop! Oh yes! Come. 391 00:47:06,240 --> 00:47:08,641 And how much does Barjol owe? 392 00:47:08,698 --> 00:47:10,382 One sack of wheat, three ducks. 393 00:47:10,444 --> 00:47:13,209 You have a sack of wheat? You have three ducks? 394 00:47:13,271 --> 00:47:14,584 Come on, hop! 395 00:47:14,639 --> 00:47:17,604 This was the 1st time my father took me to the share. 396 00:47:17,920 --> 00:47:21,527 All Nansac's sharecroppers trembled before Laborie. 397 00:47:22,120 --> 00:47:24,327 Go! Next! 398 00:47:25,969 --> 00:47:29,416 Yes, Chignac. How much does he owe? 399 00:47:29,485 --> 00:47:31,006 Three chickens, 2 sheep. 400 00:47:31,600 --> 00:47:32,965 Do we agree? 401 00:47:33,120 --> 00:47:34,281 - Agreed. - Well done! 402 00:47:34,339 --> 00:47:37,183 That's how I like to conduct things. Next. 403 00:47:38,520 --> 00:47:40,010 Go, take it! 404 00:47:40,600 --> 00:47:41,647 The next. 405 00:47:44,920 --> 00:47:46,365 Martissou! 406 00:47:48,160 --> 00:47:51,410 Martissou from Combenègre. He owes what? 407 00:47:51,484 --> 00:47:52,905 Four sheep. 408 00:47:53,844 --> 00:47:57,690 No. I checked my accounts. 409 00:48:01,120 --> 00:48:03,080 - It was you who was right. - Ah? 410 00:48:03,138 --> 00:48:06,142 Yes. You owe two sheep. 411 00:48:07,587 --> 00:48:08,978 Here they are. 412 00:48:16,525 --> 00:48:19,236 - Only 2? - I owe 2. 413 00:48:19,574 --> 00:48:23,499 I only now said two! You had to bring four! 414 00:48:23,678 --> 00:48:25,806 - Four! - But you said... 415 00:48:25,831 --> 00:48:27,935 You must obey first! 416 00:48:27,960 --> 00:48:31,248 Obey, you hear? And protest later. 417 00:48:33,840 --> 00:48:35,569 You, if you continue, 418 00:48:35,920 --> 00:48:39,083 you won't keep the farm at Combenègre very long. 419 00:48:39,440 --> 00:48:41,442 And it's what you deserve! 420 00:48:42,600 --> 00:48:44,011 Right, Jansou? 421 00:48:44,880 --> 00:48:48,407 There. Look at Jansou. 422 00:48:48,560 --> 00:48:51,481 He envies your lot. Right, Jansou? 423 00:48:53,400 --> 00:48:56,609 Wouldn't you like the farm at Combenègre? 424 00:48:57,821 --> 00:48:59,361 Answer! 425 00:48:59,520 --> 00:49:01,045 Yes, Mr. Laborie. 426 00:49:01,600 --> 00:49:03,250 Ah, see? 427 00:49:06,720 --> 00:49:10,759 I hope you understand now. Is it clear? 428 00:49:12,640 --> 00:49:16,136 Okay now... two sheep. 429 00:49:21,520 --> 00:49:23,204 Hey! By the way... 430 00:49:24,240 --> 00:49:26,447 As you handle accounts so well... 431 00:49:27,400 --> 00:49:29,926 Do you remember that you borrowed a sack of wheat? 432 00:49:30,890 --> 00:49:32,257 Yes. 433 00:49:33,240 --> 00:49:35,513 - You should return it right now. - I can't. 434 00:49:35,640 --> 00:49:36,641 I don't care. 435 00:49:36,800 --> 00:49:39,007 - The harvest was bad. - I don't care.. 436 00:49:39,600 --> 00:49:41,841 For the Count it was bad as well. 437 00:49:42,000 --> 00:49:44,765 You are associated. Don't forget. 438 00:49:44,897 --> 00:49:46,366 You should return it right now. 439 00:49:46,400 --> 00:49:48,687 Then give me half of the fodder. 440 00:49:48,840 --> 00:49:50,649 - What? - Half of the fodder! 441 00:49:50,800 --> 00:49:54,425 - It's up to you to feed them! - Why, if you take half? 442 00:49:54,573 --> 00:49:58,401 - The land belongs to the Count, not you! - It's me doing the work! 443 00:49:58,477 --> 00:50:00,680 It's the law of sharecropping! 444 00:50:00,764 --> 00:50:02,756 The law of misery and hunger! 445 00:50:02,840 --> 00:50:04,410 You gonna shut up! 446 00:50:04,800 --> 00:50:09,487 There's only one who complains, talks, protests, that's you! 447 00:50:09,604 --> 00:50:12,130 I'm starting to get tired of it! 448 00:50:29,954 --> 00:50:31,548 Hello friends. 449 00:50:32,000 --> 00:50:33,411 Mr. Count. 450 00:50:33,560 --> 00:50:35,215 What is it, Laborie? 451 00:50:35,310 --> 00:50:37,756 I have a dispute with this tenant. 452 00:50:38,040 --> 00:50:41,931 You know, Count, about a sack of wheat. 453 00:50:42,080 --> 00:50:43,081 Who are you? 454 00:50:43,240 --> 00:50:44,526 Martin Ferral. 455 00:50:45,160 --> 00:50:46,161 Ferral? 456 00:50:46,186 --> 00:50:47,426 Sharecropper of Combenègre. 457 00:50:47,486 --> 00:50:50,023 The last farm before the forest. 458 00:50:50,162 --> 00:50:51,607 Yes, I see. 459 00:50:52,040 --> 00:50:53,246 But tell me... 460 00:50:54,160 --> 00:50:56,447 Are you related to Ferral Le Croquant? 461 00:50:57,000 --> 00:50:59,085 He's my great-grandfather. 462 00:51:00,680 --> 00:51:04,821 You're not an ordinary farmer. What was it he did? 463 00:51:05,140 --> 00:51:06,773 He burned down the château of Vitrac. 464 00:51:06,821 --> 00:51:10,143 Yes, that's right. A peasant revolt, right? 465 00:51:11,513 --> 00:51:12,514 Yes. 466 00:51:13,120 --> 00:51:17,648 Yes. How sad to end like that... 467 00:51:18,000 --> 00:51:21,766 But Vitrac was very tough, I believe. Was he hanged? 468 00:51:22,440 --> 00:51:25,065 - Vitrac? I don't know. - No, your grandfather. 469 00:51:27,360 --> 00:51:28,361 Yes. 470 00:51:29,320 --> 00:51:33,689 In those times brave men were needed. We committed abuse. 471 00:51:33,840 --> 00:51:36,002 Fortunately things changed. 472 00:51:36,160 --> 00:51:38,447 You're not exploited at will any more. 473 00:51:39,800 --> 00:51:41,643 You are free now. 474 00:51:42,640 --> 00:51:47,851 Free to accept or refuse a sharecropper's contract. 475 00:51:47,972 --> 00:51:52,120 - And that's fine. - If you respect the contract! 476 00:51:52,400 --> 00:51:54,884 He doesn't want to return the wheat he owes. 477 00:51:55,240 --> 00:51:58,091 - Why Ferral? - I don't have it. Mr. Count. 478 00:51:58,240 --> 00:52:02,294 - He's lying! He has it! - I don't. With all you're taking from me? 479 00:52:02,374 --> 00:52:04,263 I take nothing from you. 480 00:52:05,042 --> 00:52:06,248 You give me half. 481 00:52:07,920 --> 00:52:11,646 Even without sharing, our farms are not enough for us to live on. 482 00:52:11,701 --> 00:52:16,489 It's true. Between the share we owe you, 483 00:52:16,640 --> 00:52:20,247 the fodder, bad harvests, what's left for us? 484 00:52:20,400 --> 00:52:21,561 Nothing. 485 00:52:22,800 --> 00:52:27,135 But the land is cultivated as good as possible. The way you want. 486 00:52:27,240 --> 00:52:29,427 That's fine, Ferral. 487 00:52:30,000 --> 00:52:32,781 But there are too many farms. 488 00:52:33,640 --> 00:52:34,846 I know. 489 00:52:35,560 --> 00:52:37,403 I don't have enough land. 490 00:52:37,800 --> 00:52:41,667 There's so many of you. I'm sharing between you. 491 00:52:41,925 --> 00:52:44,157 I thought I'd acted for the best. 492 00:52:44,240 --> 00:52:49,007 I'm surprised, you know. Very surprised by your comments. 493 00:52:49,160 --> 00:52:51,561 And again, you're not all sharecroppers. 494 00:52:51,720 --> 00:52:54,041 There are day labourers among you. 495 00:52:54,200 --> 00:52:59,082 You surprise me. I thought you were more charitable. 496 00:53:00,800 --> 00:53:04,026 Unfortunately we went through troubled times, 497 00:53:04,480 --> 00:53:06,847 and it was hardly profitable for us. 498 00:53:07,200 --> 00:53:09,282 Disorder never is. 499 00:53:09,520 --> 00:53:12,967 Each of us has to make an effort to provide. 500 00:53:13,280 --> 00:53:17,162 It is never good to let illusions lead you. 501 00:53:17,520 --> 00:53:20,649 Wanting to change the world! How vain! 502 00:53:20,880 --> 00:53:23,042 No, the world is what it is. 503 00:53:23,280 --> 00:53:27,251 And it was God who created it, don't forget. 504 00:53:27,400 --> 00:53:30,768 And what God has made, man should not undo. 505 00:53:30,920 --> 00:53:35,216 For God has said: "In the sweat of thy face shalt thou eat bread." 506 00:53:35,482 --> 00:53:37,201 That's wisdom. 507 00:53:37,263 --> 00:53:41,169 We must work together orderly and peace will be restored. 508 00:53:41,320 --> 00:53:44,324 And thus the fate of all will be softened. And believe me... 509 00:53:44,640 --> 00:53:46,820 I'm taking pains to do so. 510 00:53:47,160 --> 00:53:50,761 That's what I wanted to tell you today. 511 00:53:52,800 --> 00:53:56,168 If some of you have any comments, 512 00:53:56,600 --> 00:53:58,250 I will listen. 513 00:54:19,600 --> 00:54:21,123 Good! 514 00:54:21,320 --> 00:54:25,366 I won't delay you any longer, Laborie. Continue. 515 00:54:25,760 --> 00:54:27,744 Good bye, sir. 516 00:54:28,960 --> 00:54:30,644 See you again, Ferral. 517 00:54:30,880 --> 00:54:33,121 You can be sure that the relevance of your comments... 518 00:54:33,280 --> 00:54:38,002 added to the satisfaction of getting to know you. 519 00:54:46,120 --> 00:54:48,846 So Martin, this wheat? 520 00:54:49,594 --> 00:54:51,486 You'll get it. 521 00:54:52,080 --> 00:54:53,081 Good. 522 00:54:59,776 --> 00:55:02,541 My father brought them our only bag of flour... 523 00:55:02,720 --> 00:55:04,743 in exchange for the bag of wheat. 524 00:55:04,840 --> 00:55:07,933 Again there wasn't much at home. 525 00:55:08,280 --> 00:55:11,568 I helped my mother as best as I could. 526 00:55:55,801 --> 00:55:57,848 Laborie wants you at the château. 527 00:55:58,160 --> 00:56:00,128 Me? What does he want? 528 00:56:00,244 --> 00:56:01,933 You'll see. Run! 529 00:56:12,000 --> 00:56:13,617 Go home. 530 00:56:14,520 --> 00:56:16,682 - I'll take the wood on the way back. - But Mom... 531 00:56:16,840 --> 00:56:18,894 Go. Don't you worry. 532 00:56:53,520 --> 00:56:55,324 Dad! 533 00:56:56,480 --> 00:56:57,940 What is it? 534 00:56:58,840 --> 00:57:00,968 - Mom is at the château! - What? 535 00:57:01,240 --> 00:57:03,527 - Laborie called for her. - What for? 536 00:57:03,680 --> 00:57:06,969 He didn't say. I came to warn you. 537 00:57:07,240 --> 00:57:09,846 - Long ago? - No. I ran. 538 00:57:10,708 --> 00:57:11,709 Go home! 539 00:57:11,734 --> 00:57:14,021 No, Daddy! I want to come with you! 540 00:57:39,240 --> 00:57:40,693 Martissou! 541 00:57:41,160 --> 00:57:42,321 Marie! 542 00:57:45,840 --> 00:57:47,842 Marie! What happened? 543 00:57:48,360 --> 00:57:49,771 It's awful! 544 00:57:50,160 --> 00:57:53,642 What happened? What did he want? Tell me! 545 00:57:55,593 --> 00:57:57,035 The bastard! 546 00:57:57,483 --> 00:57:59,671 The bastard! He will pay for this! 547 00:57:59,800 --> 00:58:03,593 - No! Don't go! - Let go of me, Marie! 548 00:58:03,840 --> 00:58:05,490 - I beg you! - Let go of me! 549 00:58:05,640 --> 00:58:09,201 Trust me, don't go! Nothing happened. He didn't do anything. 550 00:58:09,360 --> 00:58:11,328 You can trust me. 551 00:58:12,000 --> 00:58:15,835 - Nothing happened. - Why did he make you come? 552 00:58:16,440 --> 00:58:18,841 - He's chasing us away. - What? What for? 553 00:58:18,945 --> 00:58:20,721 Because of the dog. 554 00:58:21,200 --> 00:58:24,647 We have no right having a hunting dog. 555 00:58:25,040 --> 00:58:26,610 We have to cut his hamstrings. 556 00:58:26,674 --> 00:58:28,299 He doesn't have the right! 557 00:58:28,404 --> 00:58:30,293 He does Martissou. It's the law. 558 00:58:30,320 --> 00:58:33,608 - The farmers have to do it. - And I'm gonna let them? 559 00:58:33,800 --> 00:58:35,564 Martissou! Calm down! 560 00:58:35,720 --> 00:58:37,848 She's right. Go back home. 561 00:58:37,921 --> 00:58:39,445 I'm going to complain! 562 00:58:39,600 --> 00:58:41,250 The police will stop you. 563 00:58:41,314 --> 00:58:42,640 There's nothing we can do. 564 00:58:42,800 --> 00:58:45,485 You already tremble when you see Laborie within 100 m! 565 00:58:45,640 --> 00:58:48,135 Yes, I tremble. I'm not a brave farmer. 566 00:58:48,191 --> 00:58:50,876 I work by the day. I have six children. 567 00:58:51,000 --> 00:58:52,445 I beg you! 568 00:58:52,640 --> 00:58:54,324 What's there to be afraid of? 569 00:58:54,480 --> 00:58:56,289 I'm starving on his plot of land. 570 00:58:56,440 --> 00:58:58,249 I'm working and he's getting rich. 571 00:58:58,353 --> 00:59:00,103 There's always an owner. 572 00:59:00,240 --> 00:59:02,677 We were told that all men were equal. 573 00:59:02,720 --> 00:59:03,849 You believed it? 574 00:59:03,880 --> 00:59:05,644 Yes! And I still believe it. 575 00:59:05,800 --> 00:59:07,510 We all believed it. 576 00:59:08,000 --> 00:59:09,525 So you accept everything? 577 00:59:09,680 --> 00:59:13,082 The misery, blackmail, the threats to our women? 578 00:59:13,240 --> 00:59:16,013 You're right. We are cowards! 579 00:59:16,160 --> 00:59:17,777 Yes. Cowards. 580 00:59:17,840 --> 00:59:20,047 Yes! At my place he strangled two sheep... 581 00:59:20,200 --> 00:59:23,090 because I didn't bow low enough. And I accepted it. 582 00:59:23,240 --> 00:59:27,208 One day the Count let his dogs eat my grapes. 583 00:59:27,600 --> 00:59:28,841 I said nothing. 584 00:59:28,880 --> 00:59:31,804 This can't go on! We must speak up! 585 00:59:34,000 --> 00:59:36,241 The château guards are coming! 586 00:59:36,523 --> 00:59:38,201 Let's hide! 587 00:59:38,360 --> 00:59:40,488 No! I don't care! I'm staying! 588 00:59:40,640 --> 00:59:43,405 No! For Jacquou! 589 00:59:43,720 --> 00:59:45,131 For Jacquou! 590 00:59:45,640 --> 00:59:47,952 No! I don't care! I'm staying! 591 00:59:48,320 --> 00:59:49,321 Quick! 592 00:59:49,356 --> 00:59:52,458 - Do it for Jacquou! - Dad! Don't go! 593 00:59:53,000 --> 00:59:54,365 Don't go. 594 00:59:54,560 --> 00:59:55,846 For Jacquou. 595 01:00:00,840 --> 01:00:02,251 I'm begging you. 596 01:00:11,120 --> 01:00:13,930 Yes. My father was right. 597 01:00:14,080 --> 01:00:17,501 I knew it. I was scared... 598 01:00:17,720 --> 01:00:22,328 but I was with him. The others had left him. 599 01:00:23,280 --> 01:00:24,805 He was alone. 600 01:00:25,640 --> 01:00:26,880 All alone. 601 01:00:36,840 --> 01:00:40,561 And life went on at our poor farm in Combenègre. 602 01:01:03,480 --> 01:01:07,724 My father had taken the dog to a cousin in Cendrieux. 603 01:01:09,162 --> 01:01:11,642 How empty the house seemed without her! 604 01:01:12,876 --> 01:01:14,719 I'll never see her again. 605 01:01:15,880 --> 01:01:18,884 I didn't understand why they made it so hard for us. 606 01:01:42,000 --> 01:01:43,001 Dad! 607 01:02:13,286 --> 01:02:16,486 Are you Martin Ferral, tenant of Count de Nansac? 608 01:02:16,640 --> 01:02:17,641 That's me. 609 01:02:17,666 --> 01:02:19,794 This is a warrant to leave the farm. 610 01:02:21,000 --> 01:02:23,062 But I have a contract. 611 01:02:23,178 --> 01:02:25,271 You didn't honour it! 612 01:02:45,332 --> 01:02:46,879 You have no right. 613 01:02:46,942 --> 01:02:49,969 A hunting dog without cut hamstrings is prohibited. 614 01:02:50,120 --> 01:02:51,963 - I got rid of it. - That's what you say! 615 01:02:52,400 --> 01:02:56,064 The dog is in Cendrieux at my cousin's. I obeyed. 616 01:02:56,360 --> 01:02:58,797 Too late. The warrant has been signed. 617 01:03:07,880 --> 01:03:09,120 There'll be hell to pay! 618 01:03:25,160 --> 01:03:27,322 How brave my father was! 619 01:03:27,960 --> 01:03:29,371 I admired him. 620 01:03:30,360 --> 01:03:31,930 But I was scared. 621 01:03:56,920 --> 01:03:57,967 Listen! 622 01:04:06,480 --> 01:04:07,970 It's the dog. 623 01:04:16,000 --> 01:04:19,320 What are you doing here? Why did you come back? 624 01:04:20,840 --> 01:04:22,046 My dog! 625 01:04:22,800 --> 01:04:25,724 I told my cousin to tie her up and lock her in. 626 01:04:26,480 --> 01:04:30,041 I knew she'd come and see me. My dog. 627 01:04:33,480 --> 01:04:35,433 The rope was cut. 628 01:04:42,560 --> 01:04:46,326 I've a bad feeling. We must leave, Martissou. 629 01:04:48,200 --> 01:04:49,201 No. 630 01:04:49,440 --> 01:04:51,841 - Let's leave the farm tomorrow. - No. 631 01:04:55,080 --> 01:04:57,321 I'll take her to Cendrieux at dawn. 632 01:05:01,840 --> 01:05:04,844 That day, I'll remember all my life. 633 01:05:10,080 --> 01:05:14,722 My dog. My only playmate at this sad farm. 634 01:05:15,800 --> 01:05:17,643 They wanted to take her from me. 635 01:05:34,240 --> 01:05:36,846 I resented my parents... 636 01:05:37,000 --> 01:05:41,210 for accepting this injustice and for being indifferent. 637 01:05:55,640 --> 01:05:57,429 I didn't understand. 638 01:05:57,977 --> 01:06:01,047 I didn't understand why we couldn't have dog? 639 01:06:01,640 --> 01:06:04,156 The Count had so many himself. 640 01:06:06,760 --> 01:06:08,994 I'm leaving now. 641 01:06:17,600 --> 01:06:19,125 Give me my jacket. 642 01:06:27,320 --> 01:06:28,606 Come on, Jacquou... 643 01:06:28,734 --> 01:06:30,445 I'm taking her. 644 01:06:31,720 --> 01:06:32,721 Yes. 645 01:06:39,240 --> 01:06:40,969 Come on, let her go. 646 01:06:55,240 --> 01:06:56,651 I knew it. 647 01:06:57,840 --> 01:06:59,080 Hold the dog! 648 01:07:11,680 --> 01:07:15,664 Martin Ferral of Combenègre, sharecropper and poacher. 649 01:07:15,786 --> 01:07:19,089 Today it's not the bailiff. It's me: Laborie. 650 01:07:19,480 --> 01:07:21,960 I'm warning you. It won't be the same. 651 01:07:23,720 --> 01:07:24,846 What do you want? 652 01:07:25,000 --> 01:07:26,684 You'll find out. Give me that. 653 01:07:28,640 --> 01:07:31,530 - Where is your dog? - I haven't one. 654 01:07:31,680 --> 01:07:32,681 Ah? 655 01:07:33,976 --> 01:07:35,460 You're lying! 656 01:07:35,720 --> 01:07:39,167 You take me for a fool? Give me your dog! 657 01:07:40,000 --> 01:07:41,650 It's at Cendrieux. 658 01:07:41,800 --> 01:07:43,848 At Cendrieux? We will see. 659 01:07:54,920 --> 01:07:55,921 Marie! 660 01:08:49,080 --> 01:08:51,606 Bastard! You'll pay dearly. 661 01:09:10,880 --> 01:09:14,407 Martissou, save yourself! They'll come to arrest you. 662 01:09:15,640 --> 01:09:16,641 Yes. 663 01:09:18,560 --> 01:09:20,085 He was asking for it. 664 01:09:21,440 --> 01:09:24,250 Yes. He was asking for it. 665 01:09:26,680 --> 01:09:28,250 It had to happen. 666 01:09:29,400 --> 01:09:33,007 Martissou! Mascret went to warn the Count. 667 01:09:33,254 --> 01:09:35,018 You have to go. 668 01:09:35,720 --> 01:09:36,721 Yes. 669 01:09:37,320 --> 01:09:39,891 Yes, Dad. You have to go away. 670 01:09:40,080 --> 01:09:42,845 Come on! Go. 671 01:10:41,480 --> 01:10:44,768 All the neighbours came running. Laborie, dead. 672 01:10:45,680 --> 01:10:48,437 There he was, lying in front of them... 673 01:10:49,160 --> 01:10:51,162 and they couldn't believe it. 674 01:11:03,160 --> 01:11:07,529 I pity you and Martissou for the consequences. 675 01:11:09,080 --> 01:11:11,705 As for that rascal, he had it coming. 676 01:11:14,640 --> 01:11:16,324 Well, Jansou, come closer! 677 01:11:16,560 --> 01:11:18,692 Don't be scared! He's dead! 678 01:11:18,920 --> 01:11:21,161 Yes, he's dead. 679 01:11:23,400 --> 01:11:27,530 Yes, he was dead, this wicked man. He was punished. 680 01:11:27,840 --> 01:11:30,325 Despite the anguish I felt for my father, 681 01:11:30,419 --> 01:11:32,722 I couldn't help but to rejoice. 682 01:11:34,360 --> 01:11:37,603 My dad had done right. I was certain. 683 01:11:38,176 --> 01:11:40,918 And I thought they would acknowledge him quickly. 684 01:11:51,040 --> 01:11:52,121 Jean? 685 01:11:53,823 --> 01:11:55,507 Where is your father? 686 01:12:02,280 --> 01:12:05,284 Over there, in the forest. 687 01:13:18,672 --> 01:13:20,640 Let's put him on a stretcher. 688 01:13:34,400 --> 01:13:36,926 For the first time I felt hatred. 689 01:13:37,080 --> 01:13:38,684 Hatred for the Count. 690 01:13:39,480 --> 01:13:42,768 It was because of him that all of this had happened... 691 01:13:42,920 --> 01:13:45,241 and that my father had gone into the forest. 692 01:13:47,120 --> 01:13:48,929 Where was my father? 693 01:13:49,440 --> 01:13:53,047 All alone. How I wanted him to be saved! 694 01:15:49,120 --> 01:15:50,326 Well? 695 01:15:50,388 --> 01:15:51,925 Nothing, monsieur. 696 01:15:52,080 --> 01:15:55,004 I didn't requisition you to take a walk! 697 01:15:55,160 --> 01:15:57,731 - He can only be in the forest. - Yes, my lord. 698 01:15:57,848 --> 01:16:00,055 Go ahead, everybody! 699 01:16:00,170 --> 01:16:04,175 You as well Mascret. He's a criminal, an outlaw! 700 01:16:04,314 --> 01:16:07,557 He'll be trying to escape. Shoot him! Come on! 701 01:16:36,823 --> 01:16:44,713 Subtitles by Subransu, editing by Oliverio 49158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.