Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,920 --> 00:01:15,082
Have a look in the pigsty.
2
00:01:22,322 --> 00:01:23,978
Five pigs, Mr. Laborie.
3
00:01:24,157 --> 00:01:26,255
Five pigs?
4
00:01:26,280 --> 00:01:28,631
These peasants are richer than me!
5
00:01:29,960 --> 00:01:33,647
Five pigs? You owe half to the Count.
6
00:01:33,735 --> 00:01:36,303
- Bring three to the château.
- But...
7
00:01:36,360 --> 00:01:39,011
I said three! Two and
a half doesn't count!
8
00:01:39,160 --> 00:01:41,003
Don't forget the Mass tonight!
9
00:03:15,863 --> 00:03:22,425
1st Episode
"Sharecroppers of Nanzac"
10
00:03:37,824 --> 00:03:38,985
Mom!
11
00:03:43,217 --> 00:03:44,218
Mom!
12
00:03:45,040 --> 00:03:47,611
I saw the manager and Mascret.
13
00:03:48,200 --> 00:03:49,361
My God!
14
00:03:49,992 --> 00:03:51,794
And your father is at home...
15
00:03:52,640 --> 00:03:53,829
Come.
16
00:04:25,520 --> 00:04:29,074
Haven't you been poaching today?
17
00:04:30,000 --> 00:04:32,970
Ah, yes, of course...
18
00:04:33,120 --> 00:04:34,909
It's a holiday.
19
00:04:38,600 --> 00:04:42,029
Hey, can't you answer me?
20
00:04:47,920 --> 00:04:51,888
You have eight sheep...
You'll bring four to the château.
21
00:04:52,320 --> 00:04:55,130
I owe just two.
I've given two in the fall.
22
00:04:56,400 --> 00:04:57,921
In the fall?
23
00:04:58,640 --> 00:05:00,847
I've already given two in the fall.
24
00:05:01,040 --> 00:05:04,733
These are all lies. You owe four sheep!
25
00:05:05,320 --> 00:05:07,607
I owe two. I’ll bring two.
26
00:05:07,760 --> 00:05:10,684
You'll bring four. And that's an order!
27
00:05:11,004 --> 00:05:12,515
You have no right.
28
00:05:13,040 --> 00:05:14,849
What did you say?
29
00:05:16,360 --> 00:05:18,362
I said you have no right.
30
00:05:19,640 --> 00:05:23,201
And you? So you have the right to poach?
31
00:05:23,450 --> 00:05:24,451
Thief!
32
00:05:24,713 --> 00:05:26,260
Martissou!
33
00:05:34,840 --> 00:05:36,457
Rights!
34
00:05:37,040 --> 00:05:40,133
What right? Yes, the right to shut up!
35
00:05:53,520 --> 00:05:54,726
Hello, Marie.
36
00:05:56,560 --> 00:05:58,528
Hello, Mr. Laborie.
37
00:06:01,000 --> 00:06:04,209
I told your husband he owes
four sheep to the Count.
38
00:06:09,760 --> 00:06:11,478
Four sheep?
39
00:06:13,868 --> 00:06:15,876
For the day after tomorrow.
40
00:06:18,720 --> 00:06:22,247
Okay. The day after
tomorrow, Mr. Laborie.
41
00:06:32,180 --> 00:06:33,553
Bye.
42
00:06:38,640 --> 00:06:40,975
Remember Mass tonight.
43
00:06:57,280 --> 00:06:58,930
I won't bring them.
44
00:06:59,080 --> 00:07:01,251
- You have to.
- No!
45
00:07:02,360 --> 00:07:05,533
- They are thieves.
- I'll bring them myself!
46
00:07:06,640 --> 00:07:08,585
Nothing we can do about it.
47
00:07:11,480 --> 00:07:13,675
I can't take it any more, Marie.
48
00:07:16,120 --> 00:07:17,987
I can't take it any more.
49
00:07:27,520 --> 00:07:29,648
As far back as I can remember,
50
00:07:30,120 --> 00:07:32,566
my family has been unhappy.
51
00:07:33,240 --> 00:07:36,403
We were sharecroppers
of the Count de Nansac then,
52
00:07:36,833 --> 00:07:39,120
the richest lord of Haut-Périgord.
53
00:07:54,720 --> 00:07:57,644
That night was not
a night like any other.
54
00:07:58,160 --> 00:08:00,378
It was Christmas Eve.
55
00:08:00,840 --> 00:08:04,754
It was in 1819 and I
had just turned 8 years.
56
00:08:05,600 --> 00:08:08,604
That night, my mother
had made me a promise.
57
00:08:09,480 --> 00:08:11,642
A wonderful promise.
58
00:08:13,040 --> 00:08:14,928
And I was waiting.
59
00:08:42,640 --> 00:08:45,291
Mom, when is Mass?
60
00:08:46,120 --> 00:08:47,884
Soon, my child.
61
00:08:50,680 --> 00:08:53,226
How impatient I was!
62
00:08:53,328 --> 00:08:57,851
All the gestures my mother made,
seemed to last an eternity.
63
00:09:01,720 --> 00:09:03,712
Soon: When is that?
64
00:09:04,600 --> 00:09:06,284
In a little while.
65
00:09:10,080 --> 00:09:14,324
This midnight mass was
my 1st visit to the château.
66
00:09:15,520 --> 00:09:17,902
My mother had promised me.
67
00:09:24,320 --> 00:09:27,624
She went to see the time,
by looking at the stars.
68
00:09:29,231 --> 00:09:30,520
It's time.
69
00:09:36,400 --> 00:09:37,845
Sit down.
70
00:09:40,080 --> 00:09:42,939
Is Dad coming with us, Mom?
71
00:09:43,280 --> 00:09:45,459
If he gets back, yes.
72
00:09:57,960 --> 00:09:59,928
Will we go see the baby Jesus?
73
00:10:00,080 --> 00:10:03,647
- Yes. In his crib.
- And the ox and the donkey?
74
00:10:03,880 --> 00:10:05,644
And the black kings.
75
00:10:05,920 --> 00:10:08,571
Come. Give me your clogs.
76
00:10:08,720 --> 00:10:10,529
I'm gonna warm 'em up.
77
00:10:18,400 --> 00:10:20,721
The nativity scene of the
young ladies of the château!
78
00:10:21,320 --> 00:10:23,846
Mïon had told me so much about it!
79
00:10:24,240 --> 00:10:27,050
A nativity scene with a donkey in a church.
80
00:10:27,400 --> 00:10:29,402
How beautiful that must be!
81
00:10:32,320 --> 00:10:34,853
Why isn't it Christmas more often?
82
00:10:36,960 --> 00:10:41,288
It's because baby Jesus was born
that day. He was born only once.
83
00:10:41,960 --> 00:10:43,007
Ah...
84
00:10:47,840 --> 00:10:49,550
Here.
85
00:10:52,360 --> 00:10:54,488
And Dad? Where is he?
86
00:10:54,880 --> 00:10:56,370
In the forest.
87
00:10:56,520 --> 00:11:00,047
But why tonight?
This holiday is for everyone.
88
00:11:01,800 --> 00:11:03,643
Not for him, my boy.
89
00:11:16,520 --> 00:11:17,521
Here.
90
00:11:23,800 --> 00:11:25,086
Come.
91
00:11:46,760 --> 00:11:48,791
Your father will find it there.
92
00:11:52,211 --> 00:11:53,819
When he returns.
93
00:12:09,680 --> 00:12:13,765
♪ He is born, the Heav'nly Child, ♪
94
00:12:13,811 --> 00:12:18,443
♪ Oboes play; set bagpipes sounding. ♪
95
00:12:18,640 --> 00:12:23,202
♪ He is born, the Heav'nly Child. ♪
96
00:12:23,305 --> 00:12:27,453
♪ Let all sing His nativity. ♪
97
00:12:27,560 --> 00:12:30,723
How beautiful and warm
I found the château's church,
98
00:12:30,880 --> 00:12:32,644
with all those candles!
99
00:12:33,480 --> 00:12:37,280
I was happy.
I thought I was in paradise.
100
00:12:37,800 --> 00:12:44,120
♪ 'Tis four thousand years and more,
Prophets have foretold His coming, ♪
101
00:12:44,287 --> 00:12:46,433
These were the lords de Nansac.
102
00:12:46,640 --> 00:12:50,804
And their children with them.
How well dressed they were!
103
00:12:51,840 --> 00:12:56,289
♪ Oboes play; set bagpipes sounding. ♪
104
00:12:56,480 --> 00:13:00,963
♪ He is born, the Heav'nly Child. ♪
105
00:13:01,026 --> 00:13:06,032
♪ Let all sing His nativity... ♪
106
00:13:09,560 --> 00:13:12,723
Even Dom Enjalbert,
the chaplain of the château,
107
00:13:13,080 --> 00:13:14,969
looked beautiful that night.
108
00:13:15,120 --> 00:13:17,248
He, who usually looked so ugly...
109
00:13:18,600 --> 00:13:21,928
In the name of the Father, the
Son and the Holy Spirit, amen.
110
00:13:24,080 --> 00:13:25,844
Glory to God,
111
00:13:26,760 --> 00:13:29,889
Who sent us his son on this blessed day,
112
00:13:30,240 --> 00:13:32,641
So that mankind might be saved...
113
00:13:32,800 --> 00:13:35,690
and extirpate the bad
seed from their heart.
114
00:13:37,480 --> 00:13:39,482
Let us thank God,
115
00:13:39,960 --> 00:13:44,139
who allowed in his great
kindness and justice,
116
00:13:44,233 --> 00:13:50,246
to reinstate our good King Louis XVIII
in the kingdom of France...
117
00:13:50,440 --> 00:13:53,489
and to chase away the Corsican usurper!
118
00:13:53,920 --> 00:13:55,922
And all men without faith...
119
00:13:56,120 --> 00:13:58,407
who for nearly thirty years...
120
00:13:58,692 --> 00:14:01,218
held our country in misfortune.
121
00:14:03,360 --> 00:14:07,365
On this Christmas Day in
the year of our Lord 1819,
122
00:14:07,560 --> 00:14:09,884
let us rejoice, my brothers,
123
00:14:09,909 --> 00:14:14,995
in the universal message of
brotherhood brought by our Lord Jesus.
124
00:14:15,600 --> 00:14:18,046
That our hearts will tremble with joy...
125
00:14:18,200 --> 00:14:20,248
and forget all the grief of this world,
126
00:14:20,720 --> 00:14:23,644
because God gives us eternal life.
127
00:14:24,628 --> 00:14:28,885
Let us accept our suffering,
like our Lord Jesus Christ...
128
00:14:28,920 --> 00:14:33,099
who suffered on the cross.
Our salvation is the price.
129
00:14:33,360 --> 00:14:37,719
Because after this vale of tears,
God's elected will see...
130
00:14:37,744 --> 00:14:40,250
the gates of paradise open for them...
131
00:14:40,400 --> 00:14:43,722
and will sit at the Lord's right hand.
132
00:14:50,240 --> 00:14:54,370
Now, brethren, let us
celebrate the divine sacrifice.
133
00:14:59,520 --> 00:15:04,082
I didn't understand much.
I was only thinking of the nativity scene.
134
00:15:04,680 --> 00:15:06,842
When were they going to show us?
135
00:15:10,280 --> 00:15:12,362
First there was communion.
136
00:15:14,876 --> 00:15:18,209
...ad vitam aeternam. Amen.
137
00:15:21,080 --> 00:15:25,642
Corpus ...ad infinitum. Amen.
138
00:15:26,400 --> 00:15:29,329
The people of the château didn't move.
139
00:15:29,368 --> 00:15:33,725
And appropriately, the chaplain
brought them the Good Lord first.
140
00:15:38,080 --> 00:15:41,687
In Corpus Domini...in infinitum. Amen.
141
00:15:42,400 --> 00:15:45,847
Men and women of the countryside waited.
142
00:15:52,040 --> 00:15:55,647
After the lords it was
the servant's turn.
143
00:16:09,320 --> 00:16:13,803
Laborie, the manager, with
his hard and deceitful figure...
144
00:16:14,680 --> 00:16:16,444
He also took communion.
145
00:16:17,000 --> 00:16:19,844
I don't know if it pleased the good Lord.
146
00:16:37,400 --> 00:16:40,847
I don't understand why
Jeannette had started to cry.
147
00:16:43,640 --> 00:16:46,086
Communion still continued.
148
00:16:46,800 --> 00:16:50,407
My mother didn't go.
She didn't have time to confess.
149
00:16:50,880 --> 00:16:55,602
And I waited. I waited for
the moment to see the nativity.
150
00:16:56,480 --> 00:17:00,405
Now let the children approach the nativity.
151
00:17:00,560 --> 00:17:04,298
For Jesus has said, "Let
the children come to me."
152
00:17:23,920 --> 00:17:27,464
Finally, I saw it! It was so beautiful!
153
00:17:28,680 --> 00:17:31,001
It looked like a cave filled with moss,
154
00:17:31,160 --> 00:17:34,101
branches of boxwood
and nice smelling fir.
155
00:17:34,240 --> 00:17:37,801
Before we part, our children will sing...
156
00:17:37,835 --> 00:17:39,917
"He is born, the Holy Child."
157
00:17:40,513 --> 00:17:42,270
Stand up.
158
00:17:53,520 --> 00:17:55,488
One, two, three.
159
00:17:56,160 --> 00:18:00,643
The children are singing "He is
born, the Holy Child" in Patois.
160
00:19:11,600 --> 00:19:13,204
That's it, everyone.
161
00:19:13,400 --> 00:19:14,970
Come on!
162
00:20:00,840 --> 00:20:03,691
I had never seen the Nansacs so close-by.
163
00:20:04,760 --> 00:20:08,367
Why did the Count have
such white hair, like floured?
164
00:21:07,160 --> 00:21:08,650
Mïon!
165
00:21:09,240 --> 00:21:11,641
Did you see the baby Jesus? He moved!
166
00:21:11,698 --> 00:21:14,581
Yes, my little Jacquou. Merry Christmas.
167
00:21:14,920 --> 00:21:16,513
Where did Jeannette go?
168
00:21:16,560 --> 00:21:18,483
To the kitchen, getting fire.
169
00:21:18,538 --> 00:21:19,721
I'm going too.
170
00:21:19,880 --> 00:21:20,961
Someone's waiting for you?
171
00:21:21,120 --> 00:21:22,929
No. I'll take the back road.
172
00:21:23,840 --> 00:21:25,649
- See you tomorrow.
- Until tomorrow.
173
00:21:34,840 --> 00:21:36,649
Can't you be careful?
174
00:21:36,800 --> 00:21:39,849
I don't want to tell you again!
If not, you'll be in trouble!
175
00:22:06,080 --> 00:22:09,880
I thought I was in a palace.
And how good it smelled!
176
00:22:10,640 --> 00:22:12,561
I had never seen such things!
177
00:22:12,960 --> 00:22:14,928
It was even more beautiful than Mass.
178
00:22:19,949 --> 00:22:21,321
Merry Christmas.
179
00:22:24,652 --> 00:22:26,001
Merry Christmas.
180
00:23:23,637 --> 00:23:25,027
Good evening.
181
00:23:32,920 --> 00:23:34,649
They said good night to you!
182
00:23:35,640 --> 00:23:37,843
Can't you reply?
183
00:23:38,400 --> 00:23:40,423
Especially on Christmas Eve!
184
00:23:40,840 --> 00:23:43,491
Good evening.
185
00:23:44,902 --> 00:23:47,347
Don't stand there doing nothing!
186
00:24:00,584 --> 00:24:01,983
Hello, Marie.
187
00:24:02,840 --> 00:24:07,084
Hello, Mr. Laborie.
Jacquou, say hello to Mr. Laborie.
188
00:24:07,240 --> 00:24:08,605
Hello, sir.
189
00:24:08,760 --> 00:24:12,242
Are you alone?
Your husband didn't come to Mass?
190
00:24:12,730 --> 00:24:14,171
He was working.
191
00:24:14,320 --> 00:24:15,949
What a good husband you have!
192
00:24:16,160 --> 00:24:19,562
Courageous, worker, but mostly a thief.
193
00:24:19,840 --> 00:24:23,322
- Martissou is an honest man.
- And a poacher as well.
194
00:24:23,480 --> 00:24:25,909
- I know well.
- I have to go.
195
00:24:27,240 --> 00:24:28,401
Say, Marie...
196
00:24:30,640 --> 00:24:32,686
You know I respect you.
197
00:24:33,240 --> 00:24:35,435
Because of you, I close my eyes.
198
00:24:38,560 --> 00:24:41,291
We can't manage. The share is too heavy.
199
00:24:41,440 --> 00:24:43,727
It's the same for everyone.
200
00:24:44,440 --> 00:24:48,365
Yes, but... Our farm is so small that...
201
00:24:48,560 --> 00:24:50,324
It's true, it's small.
202
00:24:50,480 --> 00:24:52,926
But it is not the smallest.
203
00:24:57,840 --> 00:25:00,035
But I am willing to help you.
204
00:25:00,840 --> 00:25:05,164
The four sheep...
I'll redo my accounts.
205
00:25:06,520 --> 00:25:09,046
Maybe I was wrong, after all.
206
00:25:11,320 --> 00:25:12,321
Yes.
207
00:25:13,240 --> 00:25:14,724
It suits you?
208
00:25:15,120 --> 00:25:16,121
Thanks.
209
00:25:16,320 --> 00:25:18,179
Ah, you see...
210
00:25:18,360 --> 00:25:20,647
between honest people, we can get on.
211
00:25:21,560 --> 00:25:24,291
Yes. Now I must go home.
212
00:25:25,160 --> 00:25:26,542
Marie!
213
00:25:29,560 --> 00:25:33,451
No, thank you, Mr. Laborie.
And Merry Christmas.
214
00:25:35,240 --> 00:25:36,287
Merry Christmas!
215
00:26:05,693 --> 00:26:06,959
Mascret!
216
00:26:42,720 --> 00:26:44,399
Hey, Mom...
217
00:26:45,440 --> 00:26:46,965
was baby Jesus alive?
218
00:26:48,640 --> 00:26:49,721
No.
219
00:26:50,440 --> 00:26:52,647
It's mechanical.
220
00:26:53,626 --> 00:26:54,787
Mechanical?
221
00:26:55,400 --> 00:26:56,481
Yes.
222
00:26:57,200 --> 00:26:59,089
Tricks, if you want.
223
00:26:59,840 --> 00:27:02,081
It's to make believe in a miracle.
224
00:27:02,640 --> 00:27:04,688
What is a miracle?
225
00:27:04,840 --> 00:27:06,649
A miracle is...
226
00:27:08,320 --> 00:27:10,687
if the little Jesus would be alive.
227
00:27:10,840 --> 00:27:11,841
Really?
228
00:27:22,080 --> 00:27:25,562
Why do the Marquis and
the Count have white hair?
229
00:27:26,440 --> 00:27:28,408
Because they wear a wig.
230
00:27:29,440 --> 00:27:33,081
As in the old days.
Before the Revolution.
231
00:27:38,120 --> 00:27:39,360
Why?
232
00:27:40,640 --> 00:27:45,089
To show that there was
no revolution for them.
233
00:27:46,240 --> 00:27:48,322
What's the revolution?
234
00:27:48,720 --> 00:27:51,041
Revolution is when there isn't a king.
235
00:27:52,480 --> 00:27:54,164
And is there a king now?
236
00:27:54,320 --> 00:27:55,321
Yes.
237
00:27:56,000 --> 00:27:57,843
So there's no revolution?
238
00:27:58,560 --> 00:27:59,561
No.
239
00:28:00,640 --> 00:28:01,846
Come. Let's go.
240
00:28:02,360 --> 00:28:04,406
Soon we'll be home.
241
00:28:36,240 --> 00:28:37,446
Don't be afraid.
242
00:28:38,960 --> 00:28:40,564
It will not dare to attack us.
243
00:28:55,680 --> 00:28:56,992
Hold that.
244
00:29:07,640 --> 00:29:09,866
- Mom!
- Stay there.
245
00:29:28,360 --> 00:29:30,442
Mom! I'm scared.
246
00:29:30,600 --> 00:29:32,921
Don't be scared. It won't come near.
247
00:29:51,240 --> 00:29:53,891
Come quickly. It won't follow us.
248
00:30:47,400 --> 00:30:49,004
The fire went out.
249
00:30:51,240 --> 00:30:52,924
That's a bad sign.
250
00:30:54,670 --> 00:30:57,241
It'll surely bring us bad luck.
251
00:31:28,640 --> 00:31:31,827
Mom... I'm hungry.
252
00:31:36,560 --> 00:31:38,244
My poor boy.
253
00:31:39,240 --> 00:31:41,242
There isn't much here.
254
00:31:55,600 --> 00:31:58,251
Here. Eat some bread.
255
00:32:07,560 --> 00:32:09,642
It's very cold tonight.
256
00:32:36,720 --> 00:32:39,724
And you, Mom? Aren't you eating?
257
00:32:44,840 --> 00:32:48,675
I'm not hungry.
I'll wait for your father.
258
00:32:48,729 --> 00:32:50,936
Me too!
259
00:32:51,440 --> 00:32:53,647
No. You go to bed.
260
00:32:56,640 --> 00:32:59,405
Get in your bed, you'll be warmer.
261
00:33:00,160 --> 00:33:01,241
Go!
262
00:33:12,200 --> 00:33:15,249
Hey, Mom... there were
nice chickens at the château.
263
00:33:15,400 --> 00:33:16,845
Yes, my son.
264
00:33:17,640 --> 00:33:21,397
And turkeys and truffles,
more than they can eat.
265
00:33:27,520 --> 00:33:29,816
Why do they have so much?
266
00:33:31,480 --> 00:33:33,448
Because they're rich.
267
00:33:44,760 --> 00:33:46,569
And why are they rich?
268
00:33:47,720 --> 00:33:49,529
Because that's how it is.
269
00:33:52,200 --> 00:33:54,407
You know, mom,
I believe that in all this,
270
00:33:54,434 --> 00:33:56,516
something is not quite right.
271
00:33:57,400 --> 00:33:59,402
You'll understand later.
272
00:33:59,865 --> 00:34:01,594
Now you must sleep.
273
00:35:49,320 --> 00:35:50,788
He should be here.
274
00:35:50,880 --> 00:35:53,247
Yes, well, he isn't.
275
00:35:55,600 --> 00:35:57,076
Let's go.
276
00:36:03,302 --> 00:36:04,906
Talk about a Christmas Eve!
277
00:36:46,400 --> 00:36:47,845
Martissou!
278
00:36:59,640 --> 00:37:01,244
I was worried.
279
00:37:01,680 --> 00:37:02,886
Why?
280
00:37:03,440 --> 00:37:04,851
I don't know.
281
00:37:09,720 --> 00:37:12,970
What do you think can
happen on Christmas Eve?
282
00:37:13,240 --> 00:37:14,813
I don't know.
283
00:37:29,480 --> 00:37:30,970
You're so cold!
284
00:37:31,480 --> 00:37:32,894
But no.
285
00:37:36,240 --> 00:37:37,651
And Jacquou?
286
00:37:38,120 --> 00:37:39,518
He's sleeping.
287
00:37:59,483 --> 00:38:00,689
Dad!
288
00:38:01,760 --> 00:38:04,650
Dad! I'm so happy to see you!
289
00:38:04,800 --> 00:38:06,089
My son!
290
00:38:08,240 --> 00:38:09,950
You caught all these?
291
00:38:10,120 --> 00:38:12,043
Yes, as you see. Last night.
292
00:38:12,400 --> 00:38:13,845
What is it?
293
00:38:14,000 --> 00:38:17,083
A blackbird, a thrush,
294
00:38:17,240 --> 00:38:21,006
a quail, another thrush, two pigeons,
295
00:38:22,240 --> 00:38:23,651
and then two hares.
296
00:38:25,040 --> 00:38:26,579
How did you do it?
297
00:38:26,640 --> 00:38:28,847
I used snares for the hares,
298
00:38:29,000 --> 00:38:31,844
traps for birds and then I waited.
299
00:38:32,400 --> 00:38:34,562
Ah, I'd like to do like you!
300
00:38:35,080 --> 00:38:36,684
Why do you never take me?
301
00:38:36,840 --> 00:38:38,251
You're still too small.
302
00:38:38,400 --> 00:38:41,722
I'm big! When will you take me?
303
00:38:43,059 --> 00:38:44,504
Let me tie these.
304
00:38:44,720 --> 00:38:46,722
- I'll help you!
- If you want.
305
00:38:48,880 --> 00:38:51,449
Come on! The soup is ready.
306
00:39:16,200 --> 00:39:18,567
I'll get at least 60 sous in Montignac.
307
00:39:19,480 --> 00:39:21,084
What if the Count's people see you?
308
00:39:23,280 --> 00:39:27,046
I'll go to the innkeeper at
the market. He knows me.
309
00:39:37,000 --> 00:39:38,843
Here!
310
00:39:43,960 --> 00:39:45,849
You did well last night.
311
00:39:50,400 --> 00:39:55,931
I have no clogs anymore. I broke them
when scaring off the wolf last night.
312
00:39:58,640 --> 00:40:03,655
I'll get you some more.
After I've sold my catch.
313
00:40:05,880 --> 00:40:07,882
Otherwise, I haven't a sou.
314
00:40:22,040 --> 00:40:23,405
What's wrong?
315
00:40:24,000 --> 00:40:25,809
What's wrong, Jacquou?
316
00:40:26,200 --> 00:40:28,407
I don't want to sell them!
317
00:40:28,560 --> 00:40:30,369
But we have to, my child.
318
00:40:31,280 --> 00:40:33,224
At the château they eat them!
319
00:40:36,040 --> 00:40:37,246
Listen, Jacquou.
320
00:40:37,840 --> 00:40:41,640
If I sell them, I'll buy good flour.
321
00:40:41,800 --> 00:40:44,485
And with that we can live
at least 20 days!
322
00:40:45,000 --> 00:40:47,480
Otherwise we’ll soon have nothing.
323
00:40:48,920 --> 00:40:51,844
So we have to. You understand?
324
00:40:54,960 --> 00:40:55,961
Yes.
325
00:41:05,720 --> 00:41:07,722
What a sad Christmas Day!
326
00:41:09,000 --> 00:41:11,321
My father had gone to Montignac.
327
00:41:12,760 --> 00:41:14,922
I spent my boredom beside a pond...
328
00:41:15,400 --> 00:41:18,898
hidden in the forest where
I often liked to take refuge.
329
00:41:20,040 --> 00:41:21,804
There I listened to the birds.
330
00:41:22,880 --> 00:41:26,043
And I watched the water
quiver under the cold winter wind.
331
00:41:26,200 --> 00:41:28,248
I forgot anxiety.
332
00:41:39,120 --> 00:41:41,122
But I was always worried...
333
00:41:41,560 --> 00:41:43,895
when my father was away from us.
334
00:41:47,400 --> 00:41:50,927
I wondered if other
children had fun that day.
335
00:42:02,080 --> 00:42:04,560
The day was soon coming to an end...
336
00:42:05,840 --> 00:42:08,491
and my father still hadn't returned.
337
00:42:47,675 --> 00:42:50,406
Here. I made skittles for you.
338
00:42:55,142 --> 00:42:57,243
With a potato, you can play.
339
00:43:02,560 --> 00:43:04,005
Thanks, Mom.
340
00:43:21,680 --> 00:43:23,648
It was a nice gift.
341
00:43:24,480 --> 00:43:26,926
Potatoes were scarce at home.
342
00:43:29,760 --> 00:43:31,649
And those skittles were great!
343
00:44:00,200 --> 00:44:01,281
Dad!
344
00:44:09,179 --> 00:44:10,679
For me?
345
00:44:11,520 --> 00:44:13,249
Yes. For Christmas.
346
00:44:13,842 --> 00:44:15,128
Just for you!
347
00:44:15,400 --> 00:44:16,640
Dad!
348
00:44:19,240 --> 00:44:20,651
Thanks, Dad!
349
00:44:26,000 --> 00:44:27,398
And then...
350
00:44:27,840 --> 00:44:29,251
This is for you.
351
00:44:32,240 --> 00:44:34,163
Oh, they're so nice!
352
00:44:38,160 --> 00:44:39,634
They must have been expensive!
353
00:44:39,680 --> 00:44:42,610
Twelve sous. And seven sous
for the nails to shoe them.
354
00:44:43,160 --> 00:44:45,083
You shouldn't have, Martissou.
355
00:44:48,240 --> 00:44:49,241
Okay!
356
00:44:49,760 --> 00:44:51,489
And here's the flour.
357
00:44:52,640 --> 00:44:54,130
You see, Jacquou?
358
00:44:54,640 --> 00:44:56,244
Enough for at least a month.
359
00:44:56,760 --> 00:44:57,761
Yes!
360
00:45:01,920 --> 00:45:04,446
If only there were hunts like before!
361
00:45:07,080 --> 00:45:08,730
But stealing the game...
362
00:45:08,880 --> 00:45:10,644
Don't say that, Martissou.
363
00:45:11,030 --> 00:45:14,926
You're not stealing. You take
back what they steal from us.
364
00:45:16,760 --> 00:45:19,331
That's true, Marie. You're right.
365
00:45:19,760 --> 00:45:21,171
I'm not stealing.
366
00:45:25,800 --> 00:45:28,581
I sold the game for 65 sous.
367
00:45:28,627 --> 00:45:33,422
I bought the twist, the
clogs, the flour: 40 sous.
368
00:45:33,804 --> 00:45:36,490
I paid the debt to Mïon on the way back.
369
00:45:38,743 --> 00:45:40,579
We have 20 sous left.
370
00:45:41,280 --> 00:45:43,931
Here. Take it.
371
00:45:57,800 --> 00:45:59,643
If you had seen at Mïon's...
372
00:46:00,720 --> 00:46:03,246
It wasn't a holiday for them today.
373
00:46:03,600 --> 00:46:05,250
Poor Jeannette!
374
00:46:06,009 --> 00:46:08,895
All because this Laborie believes
he can get away with anything!
375
00:46:08,920 --> 00:46:11,844
Because he's manager of
this bandit, the Count!
376
00:46:13,400 --> 00:46:15,084
Did you see him at Mass?
377
00:46:15,520 --> 00:46:16,521
Yes.
378
00:46:16,681 --> 00:46:18,206
And did he say anything?
379
00:46:19,200 --> 00:46:21,559
Just his usual pleasantries.
380
00:46:22,470 --> 00:46:25,002
But you know, I can defend myself!
381
00:46:32,726 --> 00:46:34,600
That womanizer!
382
00:46:38,640 --> 00:46:41,041
One day he'll have to answer for it.
383
00:46:42,560 --> 00:46:44,254
Pujol! What does he owe?
384
00:46:44,293 --> 00:46:47,330
Pujol... One sack of wheat, three ducks.
385
00:46:47,715 --> 00:46:49,745
One sack of wheat and three ducks.
386
00:46:49,813 --> 00:46:51,586
Go! Hurry! Next.
387
00:46:51,611 --> 00:46:55,157
I don't want to spend all
day here. Now what?
388
00:46:55,272 --> 00:46:58,674
What are you looking at me for? Next!
389
00:47:01,049 --> 00:47:02,255
Who are you?
390
00:47:02,280 --> 00:47:05,069
Come on, hop! Oh yes! Come.
391
00:47:06,240 --> 00:47:08,641
And how much does Barjol owe?
392
00:47:08,698 --> 00:47:10,382
One sack of wheat, three ducks.
393
00:47:10,444 --> 00:47:13,209
You have a sack of wheat?
You have three ducks?
394
00:47:13,271 --> 00:47:14,584
Come on, hop!
395
00:47:14,639 --> 00:47:17,604
This was the 1st time my
father took me to the share.
396
00:47:17,920 --> 00:47:21,527
All Nansac's sharecroppers
trembled before Laborie.
397
00:47:22,120 --> 00:47:24,327
Go! Next!
398
00:47:25,969 --> 00:47:29,416
Yes, Chignac. How much does he owe?
399
00:47:29,485 --> 00:47:31,006
Three chickens, 2 sheep.
400
00:47:31,600 --> 00:47:32,965
Do we agree?
401
00:47:33,120 --> 00:47:34,281
- Agreed.
- Well done!
402
00:47:34,339 --> 00:47:37,183
That's how I like to
conduct things. Next.
403
00:47:38,520 --> 00:47:40,010
Go, take it!
404
00:47:40,600 --> 00:47:41,647
The next.
405
00:47:44,920 --> 00:47:46,365
Martissou!
406
00:47:48,160 --> 00:47:51,410
Martissou from Combenègre. He owes what?
407
00:47:51,484 --> 00:47:52,905
Four sheep.
408
00:47:53,844 --> 00:47:57,690
No. I checked my accounts.
409
00:48:01,120 --> 00:48:03,080
- It was you who was right.
- Ah?
410
00:48:03,138 --> 00:48:06,142
Yes. You owe two sheep.
411
00:48:07,587 --> 00:48:08,978
Here they are.
412
00:48:16,525 --> 00:48:19,236
- Only 2?
- I owe 2.
413
00:48:19,574 --> 00:48:23,499
I only now said two!
You had to bring four!
414
00:48:23,678 --> 00:48:25,806
- Four!
- But you said...
415
00:48:25,831 --> 00:48:27,935
You must obey first!
416
00:48:27,960 --> 00:48:31,248
Obey, you hear? And protest later.
417
00:48:33,840 --> 00:48:35,569
You, if you continue,
418
00:48:35,920 --> 00:48:39,083
you won't keep the farm
at Combenègre very long.
419
00:48:39,440 --> 00:48:41,442
And it's what you deserve!
420
00:48:42,600 --> 00:48:44,011
Right, Jansou?
421
00:48:44,880 --> 00:48:48,407
There. Look at Jansou.
422
00:48:48,560 --> 00:48:51,481
He envies your lot. Right, Jansou?
423
00:48:53,400 --> 00:48:56,609
Wouldn't you like the
farm at Combenègre?
424
00:48:57,821 --> 00:48:59,361
Answer!
425
00:48:59,520 --> 00:49:01,045
Yes, Mr. Laborie.
426
00:49:01,600 --> 00:49:03,250
Ah, see?
427
00:49:06,720 --> 00:49:10,759
I hope you understand now. Is it clear?
428
00:49:12,640 --> 00:49:16,136
Okay now... two sheep.
429
00:49:21,520 --> 00:49:23,204
Hey! By the way...
430
00:49:24,240 --> 00:49:26,447
As you handle accounts so well...
431
00:49:27,400 --> 00:49:29,926
Do you remember that you
borrowed a sack of wheat?
432
00:49:30,890 --> 00:49:32,257
Yes.
433
00:49:33,240 --> 00:49:35,513
- You should return it right now.
- I can't.
434
00:49:35,640 --> 00:49:36,641
I don't care.
435
00:49:36,800 --> 00:49:39,007
- The harvest was bad.
- I don't care..
436
00:49:39,600 --> 00:49:41,841
For the Count it was bad as well.
437
00:49:42,000 --> 00:49:44,765
You are associated. Don't forget.
438
00:49:44,897 --> 00:49:46,366
You should return it right now.
439
00:49:46,400 --> 00:49:48,687
Then give me half of the fodder.
440
00:49:48,840 --> 00:49:50,649
- What?
- Half of the fodder!
441
00:49:50,800 --> 00:49:54,425
- It's up to you to feed them!
- Why, if you take half?
442
00:49:54,573 --> 00:49:58,401
- The land belongs to the Count, not you!
- It's me doing the work!
443
00:49:58,477 --> 00:50:00,680
It's the law of sharecropping!
444
00:50:00,764 --> 00:50:02,756
The law of misery and hunger!
445
00:50:02,840 --> 00:50:04,410
You gonna shut up!
446
00:50:04,800 --> 00:50:09,487
There's only one who complains,
talks, protests, that's you!
447
00:50:09,604 --> 00:50:12,130
I'm starting to get tired of it!
448
00:50:29,954 --> 00:50:31,548
Hello friends.
449
00:50:32,000 --> 00:50:33,411
Mr. Count.
450
00:50:33,560 --> 00:50:35,215
What is it, Laborie?
451
00:50:35,310 --> 00:50:37,756
I have a dispute with this tenant.
452
00:50:38,040 --> 00:50:41,931
You know, Count,
about a sack of wheat.
453
00:50:42,080 --> 00:50:43,081
Who are you?
454
00:50:43,240 --> 00:50:44,526
Martin Ferral.
455
00:50:45,160 --> 00:50:46,161
Ferral?
456
00:50:46,186 --> 00:50:47,426
Sharecropper of Combenègre.
457
00:50:47,486 --> 00:50:50,023
The last farm before the forest.
458
00:50:50,162 --> 00:50:51,607
Yes, I see.
459
00:50:52,040 --> 00:50:53,246
But tell me...
460
00:50:54,160 --> 00:50:56,447
Are you related to Ferral Le Croquant?
461
00:50:57,000 --> 00:50:59,085
He's my great-grandfather.
462
00:51:00,680 --> 00:51:04,821
You're not an ordinary farmer.
What was it he did?
463
00:51:05,140 --> 00:51:06,773
He burned down the château of Vitrac.
464
00:51:06,821 --> 00:51:10,143
Yes, that's right.
A peasant revolt, right?
465
00:51:11,513 --> 00:51:12,514
Yes.
466
00:51:13,120 --> 00:51:17,648
Yes. How sad to end like that...
467
00:51:18,000 --> 00:51:21,766
But Vitrac was very tough,
I believe. Was he hanged?
468
00:51:22,440 --> 00:51:25,065
- Vitrac? I don't know.
- No, your grandfather.
469
00:51:27,360 --> 00:51:28,361
Yes.
470
00:51:29,320 --> 00:51:33,689
In those times brave men were
needed. We committed abuse.
471
00:51:33,840 --> 00:51:36,002
Fortunately things changed.
472
00:51:36,160 --> 00:51:38,447
You're not exploited at will any more.
473
00:51:39,800 --> 00:51:41,643
You are free now.
474
00:51:42,640 --> 00:51:47,851
Free to accept or refuse
a sharecropper's contract.
475
00:51:47,972 --> 00:51:52,120
- And that's fine.
- If you respect the contract!
476
00:51:52,400 --> 00:51:54,884
He doesn't want to
return the wheat he owes.
477
00:51:55,240 --> 00:51:58,091
- Why Ferral?
- I don't have it. Mr. Count.
478
00:51:58,240 --> 00:52:02,294
- He's lying! He has it!
- I don't. With all you're taking from me?
479
00:52:02,374 --> 00:52:04,263
I take nothing from you.
480
00:52:05,042 --> 00:52:06,248
You give me half.
481
00:52:07,920 --> 00:52:11,646
Even without sharing, our farms
are not enough for us to live on.
482
00:52:11,701 --> 00:52:16,489
It's true. Between the share we owe you,
483
00:52:16,640 --> 00:52:20,247
the fodder, bad harvests,
what's left for us?
484
00:52:20,400 --> 00:52:21,561
Nothing.
485
00:52:22,800 --> 00:52:27,135
But the land is cultivated as good
as possible. The way you want.
486
00:52:27,240 --> 00:52:29,427
That's fine, Ferral.
487
00:52:30,000 --> 00:52:32,781
But there are too many farms.
488
00:52:33,640 --> 00:52:34,846
I know.
489
00:52:35,560 --> 00:52:37,403
I don't have enough land.
490
00:52:37,800 --> 00:52:41,667
There's so many of you.
I'm sharing between you.
491
00:52:41,925 --> 00:52:44,157
I thought I'd acted for the best.
492
00:52:44,240 --> 00:52:49,007
I'm surprised, you know.
Very surprised by your comments.
493
00:52:49,160 --> 00:52:51,561
And again, you're not
all sharecroppers.
494
00:52:51,720 --> 00:52:54,041
There are day labourers among you.
495
00:52:54,200 --> 00:52:59,082
You surprise me. I thought
you were more charitable.
496
00:53:00,800 --> 00:53:04,026
Unfortunately we went
through troubled times,
497
00:53:04,480 --> 00:53:06,847
and it was hardly profitable for us.
498
00:53:07,200 --> 00:53:09,282
Disorder never is.
499
00:53:09,520 --> 00:53:12,967
Each of us has to make
an effort to provide.
500
00:53:13,280 --> 00:53:17,162
It is never good to
let illusions lead you.
501
00:53:17,520 --> 00:53:20,649
Wanting to change the world! How vain!
502
00:53:20,880 --> 00:53:23,042
No, the world is what it is.
503
00:53:23,280 --> 00:53:27,251
And it was God who
created it, don't forget.
504
00:53:27,400 --> 00:53:30,768
And what God has made,
man should not undo.
505
00:53:30,920 --> 00:53:35,216
For God has said: "In the sweat
of thy face shalt thou eat bread."
506
00:53:35,482 --> 00:53:37,201
That's wisdom.
507
00:53:37,263 --> 00:53:41,169
We must work together orderly
and peace will be restored.
508
00:53:41,320 --> 00:53:44,324
And thus the fate of all will be
softened. And believe me...
509
00:53:44,640 --> 00:53:46,820
I'm taking pains to do so.
510
00:53:47,160 --> 00:53:50,761
That's what I wanted to tell you today.
511
00:53:52,800 --> 00:53:56,168
If some of you have any comments,
512
00:53:56,600 --> 00:53:58,250
I will listen.
513
00:54:19,600 --> 00:54:21,123
Good!
514
00:54:21,320 --> 00:54:25,366
I won't delay you any
longer, Laborie. Continue.
515
00:54:25,760 --> 00:54:27,744
Good bye, sir.
516
00:54:28,960 --> 00:54:30,644
See you again, Ferral.
517
00:54:30,880 --> 00:54:33,121
You can be sure that the
relevance of your comments...
518
00:54:33,280 --> 00:54:38,002
added to the satisfaction
of getting to know you.
519
00:54:46,120 --> 00:54:48,846
So Martin, this wheat?
520
00:54:49,594 --> 00:54:51,486
You'll get it.
521
00:54:52,080 --> 00:54:53,081
Good.
522
00:54:59,776 --> 00:55:02,541
My father brought them
our only bag of flour...
523
00:55:02,720 --> 00:55:04,743
in exchange for the bag of wheat.
524
00:55:04,840 --> 00:55:07,933
Again there wasn't much at home.
525
00:55:08,280 --> 00:55:11,568
I helped my mother as best as I could.
526
00:55:55,801 --> 00:55:57,848
Laborie wants you at the château.
527
00:55:58,160 --> 00:56:00,128
Me? What does he want?
528
00:56:00,244 --> 00:56:01,933
You'll see. Run!
529
00:56:12,000 --> 00:56:13,617
Go home.
530
00:56:14,520 --> 00:56:16,682
- I'll take the wood on the way back.
- But Mom...
531
00:56:16,840 --> 00:56:18,894
Go. Don't you worry.
532
00:56:53,520 --> 00:56:55,324
Dad!
533
00:56:56,480 --> 00:56:57,940
What is it?
534
00:56:58,840 --> 00:57:00,968
- Mom is at the château!
- What?
535
00:57:01,240 --> 00:57:03,527
- Laborie called for her.
- What for?
536
00:57:03,680 --> 00:57:06,969
He didn't say. I came to warn you.
537
00:57:07,240 --> 00:57:09,846
- Long ago?
- No. I ran.
538
00:57:10,708 --> 00:57:11,709
Go home!
539
00:57:11,734 --> 00:57:14,021
No, Daddy! I want to come with you!
540
00:57:39,240 --> 00:57:40,693
Martissou!
541
00:57:41,160 --> 00:57:42,321
Marie!
542
00:57:45,840 --> 00:57:47,842
Marie! What happened?
543
00:57:48,360 --> 00:57:49,771
It's awful!
544
00:57:50,160 --> 00:57:53,642
What happened?
What did he want? Tell me!
545
00:57:55,593 --> 00:57:57,035
The bastard!
546
00:57:57,483 --> 00:57:59,671
The bastard! He will pay for this!
547
00:57:59,800 --> 00:58:03,593
- No! Don't go!
- Let go of me, Marie!
548
00:58:03,840 --> 00:58:05,490
- I beg you!
- Let go of me!
549
00:58:05,640 --> 00:58:09,201
Trust me, don't go! Nothing
happened. He didn't do anything.
550
00:58:09,360 --> 00:58:11,328
You can trust me.
551
00:58:12,000 --> 00:58:15,835
- Nothing happened.
- Why did he make you come?
552
00:58:16,440 --> 00:58:18,841
- He's chasing us away.
- What? What for?
553
00:58:18,945 --> 00:58:20,721
Because of the dog.
554
00:58:21,200 --> 00:58:24,647
We have no right having a hunting dog.
555
00:58:25,040 --> 00:58:26,610
We have to cut his hamstrings.
556
00:58:26,674 --> 00:58:28,299
He doesn't have the right!
557
00:58:28,404 --> 00:58:30,293
He does Martissou. It's the law.
558
00:58:30,320 --> 00:58:33,608
- The farmers have to do it.
- And I'm gonna let them?
559
00:58:33,800 --> 00:58:35,564
Martissou! Calm down!
560
00:58:35,720 --> 00:58:37,848
She's right. Go back home.
561
00:58:37,921 --> 00:58:39,445
I'm going to complain!
562
00:58:39,600 --> 00:58:41,250
The police will stop you.
563
00:58:41,314 --> 00:58:42,640
There's nothing we can do.
564
00:58:42,800 --> 00:58:45,485
You already tremble when
you see Laborie within 100 m!
565
00:58:45,640 --> 00:58:48,135
Yes, I tremble. I'm not a brave farmer.
566
00:58:48,191 --> 00:58:50,876
I work by the day. I have six children.
567
00:58:51,000 --> 00:58:52,445
I beg you!
568
00:58:52,640 --> 00:58:54,324
What's there to be afraid of?
569
00:58:54,480 --> 00:58:56,289
I'm starving on his plot of land.
570
00:58:56,440 --> 00:58:58,249
I'm working and he's getting rich.
571
00:58:58,353 --> 00:59:00,103
There's always an owner.
572
00:59:00,240 --> 00:59:02,677
We were told that
all men were equal.
573
00:59:02,720 --> 00:59:03,849
You believed it?
574
00:59:03,880 --> 00:59:05,644
Yes! And I still believe it.
575
00:59:05,800 --> 00:59:07,510
We all believed it.
576
00:59:08,000 --> 00:59:09,525
So you accept everything?
577
00:59:09,680 --> 00:59:13,082
The misery, blackmail,
the threats to our women?
578
00:59:13,240 --> 00:59:16,013
You're right. We are cowards!
579
00:59:16,160 --> 00:59:17,777
Yes. Cowards.
580
00:59:17,840 --> 00:59:20,047
Yes! At my place he
strangled two sheep...
581
00:59:20,200 --> 00:59:23,090
because I didn't bow low
enough. And I accepted it.
582
00:59:23,240 --> 00:59:27,208
One day the Count let
his dogs eat my grapes.
583
00:59:27,600 --> 00:59:28,841
I said nothing.
584
00:59:28,880 --> 00:59:31,804
This can't go on! We must speak up!
585
00:59:34,000 --> 00:59:36,241
The château guards are coming!
586
00:59:36,523 --> 00:59:38,201
Let's hide!
587
00:59:38,360 --> 00:59:40,488
No! I don't care! I'm staying!
588
00:59:40,640 --> 00:59:43,405
No! For Jacquou!
589
00:59:43,720 --> 00:59:45,131
For Jacquou!
590
00:59:45,640 --> 00:59:47,952
No! I don't care! I'm staying!
591
00:59:48,320 --> 00:59:49,321
Quick!
592
00:59:49,356 --> 00:59:52,458
- Do it for Jacquou!
- Dad! Don't go!
593
00:59:53,000 --> 00:59:54,365
Don't go.
594
00:59:54,560 --> 00:59:55,846
For Jacquou.
595
01:00:00,840 --> 01:00:02,251
I'm begging you.
596
01:00:11,120 --> 01:00:13,930
Yes. My father was right.
597
01:00:14,080 --> 01:00:17,501
I knew it. I was scared...
598
01:00:17,720 --> 01:00:22,328
but I was with him.
The others had left him.
599
01:00:23,280 --> 01:00:24,805
He was alone.
600
01:00:25,640 --> 01:00:26,880
All alone.
601
01:00:36,840 --> 01:00:40,561
And life went on at our
poor farm in Combenègre.
602
01:01:03,480 --> 01:01:07,724
My father had taken the dog
to a cousin in Cendrieux.
603
01:01:09,162 --> 01:01:11,642
How empty the house seemed without her!
604
01:01:12,876 --> 01:01:14,719
I'll never see her again.
605
01:01:15,880 --> 01:01:18,884
I didn't understand why
they made it so hard for us.
606
01:01:42,000 --> 01:01:43,001
Dad!
607
01:02:13,286 --> 01:02:16,486
Are you Martin Ferral,
tenant of Count de Nansac?
608
01:02:16,640 --> 01:02:17,641
That's me.
609
01:02:17,666 --> 01:02:19,794
This is a warrant to leave the farm.
610
01:02:21,000 --> 01:02:23,062
But I have a contract.
611
01:02:23,178 --> 01:02:25,271
You didn't honour it!
612
01:02:45,332 --> 01:02:46,879
You have no right.
613
01:02:46,942 --> 01:02:49,969
A hunting dog without
cut hamstrings is prohibited.
614
01:02:50,120 --> 01:02:51,963
- I got rid of it.
- That's what you say!
615
01:02:52,400 --> 01:02:56,064
The dog is in Cendrieux
at my cousin's. I obeyed.
616
01:02:56,360 --> 01:02:58,797
Too late. The warrant has been signed.
617
01:03:07,880 --> 01:03:09,120
There'll be hell to pay!
618
01:03:25,160 --> 01:03:27,322
How brave my father was!
619
01:03:27,960 --> 01:03:29,371
I admired him.
620
01:03:30,360 --> 01:03:31,930
But I was scared.
621
01:03:56,920 --> 01:03:57,967
Listen!
622
01:04:06,480 --> 01:04:07,970
It's the dog.
623
01:04:16,000 --> 01:04:19,320
What are you doing here?
Why did you come back?
624
01:04:20,840 --> 01:04:22,046
My dog!
625
01:04:22,800 --> 01:04:25,724
I told my cousin to
tie her up and lock her in.
626
01:04:26,480 --> 01:04:30,041
I knew she'd come and see me. My dog.
627
01:04:33,480 --> 01:04:35,433
The rope was cut.
628
01:04:42,560 --> 01:04:46,326
I've a bad feeling.
We must leave, Martissou.
629
01:04:48,200 --> 01:04:49,201
No.
630
01:04:49,440 --> 01:04:51,841
- Let's leave the farm tomorrow.
- No.
631
01:04:55,080 --> 01:04:57,321
I'll take her to Cendrieux at dawn.
632
01:05:01,840 --> 01:05:04,844
That day, I'll remember all my life.
633
01:05:10,080 --> 01:05:14,722
My dog. My only playmate
at this sad farm.
634
01:05:15,800 --> 01:05:17,643
They wanted to take her from me.
635
01:05:34,240 --> 01:05:36,846
I resented my parents...
636
01:05:37,000 --> 01:05:41,210
for accepting this injustice
and for being indifferent.
637
01:05:55,640 --> 01:05:57,429
I didn't understand.
638
01:05:57,977 --> 01:06:01,047
I didn't understand why
we couldn't have dog?
639
01:06:01,640 --> 01:06:04,156
The Count had so many himself.
640
01:06:06,760 --> 01:06:08,994
I'm leaving now.
641
01:06:17,600 --> 01:06:19,125
Give me my jacket.
642
01:06:27,320 --> 01:06:28,606
Come on, Jacquou...
643
01:06:28,734 --> 01:06:30,445
I'm taking her.
644
01:06:31,720 --> 01:06:32,721
Yes.
645
01:06:39,240 --> 01:06:40,969
Come on, let her go.
646
01:06:55,240 --> 01:06:56,651
I knew it.
647
01:06:57,840 --> 01:06:59,080
Hold the dog!
648
01:07:11,680 --> 01:07:15,664
Martin Ferral of Combenègre,
sharecropper and poacher.
649
01:07:15,786 --> 01:07:19,089
Today it's not the bailiff.
It's me: Laborie.
650
01:07:19,480 --> 01:07:21,960
I'm warning you. It won't be the same.
651
01:07:23,720 --> 01:07:24,846
What do you want?
652
01:07:25,000 --> 01:07:26,684
You'll find out. Give me that.
653
01:07:28,640 --> 01:07:31,530
- Where is your dog?
- I haven't one.
654
01:07:31,680 --> 01:07:32,681
Ah?
655
01:07:33,976 --> 01:07:35,460
You're lying!
656
01:07:35,720 --> 01:07:39,167
You take me for a fool?
Give me your dog!
657
01:07:40,000 --> 01:07:41,650
It's at Cendrieux.
658
01:07:41,800 --> 01:07:43,848
At Cendrieux? We will see.
659
01:07:54,920 --> 01:07:55,921
Marie!
660
01:08:49,080 --> 01:08:51,606
Bastard! You'll pay dearly.
661
01:09:10,880 --> 01:09:14,407
Martissou, save yourself!
They'll come to arrest you.
662
01:09:15,640 --> 01:09:16,641
Yes.
663
01:09:18,560 --> 01:09:20,085
He was asking for it.
664
01:09:21,440 --> 01:09:24,250
Yes. He was asking for it.
665
01:09:26,680 --> 01:09:28,250
It had to happen.
666
01:09:29,400 --> 01:09:33,007
Martissou! Mascret went
to warn the Count.
667
01:09:33,254 --> 01:09:35,018
You have to go.
668
01:09:35,720 --> 01:09:36,721
Yes.
669
01:09:37,320 --> 01:09:39,891
Yes, Dad. You have to go away.
670
01:09:40,080 --> 01:09:42,845
Come on! Go.
671
01:10:41,480 --> 01:10:44,768
All the neighbours came running.
Laborie, dead.
672
01:10:45,680 --> 01:10:48,437
There he was, lying in front of them...
673
01:10:49,160 --> 01:10:51,162
and they couldn't believe it.
674
01:11:03,160 --> 01:11:07,529
I pity you and Martissou
for the consequences.
675
01:11:09,080 --> 01:11:11,705
As for that rascal, he had it coming.
676
01:11:14,640 --> 01:11:16,324
Well, Jansou, come closer!
677
01:11:16,560 --> 01:11:18,692
Don't be scared! He's dead!
678
01:11:18,920 --> 01:11:21,161
Yes, he's dead.
679
01:11:23,400 --> 01:11:27,530
Yes, he was dead, this wicked
man. He was punished.
680
01:11:27,840 --> 01:11:30,325
Despite the anguish I felt for my father,
681
01:11:30,419 --> 01:11:32,722
I couldn't help but to rejoice.
682
01:11:34,360 --> 01:11:37,603
My dad had done right. I was certain.
683
01:11:38,176 --> 01:11:40,918
And I thought they would
acknowledge him quickly.
684
01:11:51,040 --> 01:11:52,121
Jean?
685
01:11:53,823 --> 01:11:55,507
Where is your father?
686
01:12:02,280 --> 01:12:05,284
Over there, in the forest.
687
01:13:18,672 --> 01:13:20,640
Let's put him on a stretcher.
688
01:13:34,400 --> 01:13:36,926
For the first time I felt hatred.
689
01:13:37,080 --> 01:13:38,684
Hatred for the Count.
690
01:13:39,480 --> 01:13:42,768
It was because of him
that all of this had happened...
691
01:13:42,920 --> 01:13:45,241
and that my father had
gone into the forest.
692
01:13:47,120 --> 01:13:48,929
Where was my father?
693
01:13:49,440 --> 01:13:53,047
All alone. How I wanted
him to be saved!
694
01:15:49,120 --> 01:15:50,326
Well?
695
01:15:50,388 --> 01:15:51,925
Nothing, monsieur.
696
01:15:52,080 --> 01:15:55,004
I didn't requisition
you to take a walk!
697
01:15:55,160 --> 01:15:57,731
- He can only be in the forest.
- Yes, my lord.
698
01:15:57,848 --> 01:16:00,055
Go ahead, everybody!
699
01:16:00,170 --> 01:16:04,175
You as well Mascret.
He's a criminal, an outlaw!
700
01:16:04,314 --> 01:16:07,557
He'll be trying to escape.
Shoot him! Come on!
701
01:16:36,823 --> 01:16:44,713
Subtitles by Subransu,
editing by Oliverio
49158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.