All language subtitles for Irma la Douce 1963-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,980 --> 00:02:24,271 Kako je slatka djevojka poput tebe ušla u taj posao? 2 00:02:24,403 --> 00:02:32,000 Studirala sam klavir na konzervatoriju. Chopin i Debussy. 3 00:02:32,200 --> 00:02:37,114 Na prvom solo-koncertu poklopac klavira pao mi je na ruku. 4 00:02:37,249 --> 00:02:40,582 Tri slomljena prsta i uništen san. 5 00:02:41,878 --> 00:02:47,921 Poslije toga bilo mi je stalo samo da prehranim sebe i psa. 6 00:02:52,980 --> 00:02:53,473 Hvala. 7 00:03:37,311 --> 00:03:44,524 Smijem li te pitati nešto osobno? -Zašto to radi djevojka kao ja? 8 00:03:44,652 --> 00:03:49,943 Ja sam Belgijanka. Roditelji su mi bili misionari u Kongu. 9 00:03:51,742 --> 00:03:55,900 Ne želim govoriti o tome. -Shvaćam. 10 00:03:56,360 --> 00:04:02,580 Imam samo sestru. U bolnici je. Prima tri transfuzije na dan. 11 00:04:02,712 --> 00:04:06,799 Znaš li koliko stoji pola litre krvi na dan? 12 00:04:07,717 --> 00:04:09,756 Hvala. 13 00:04:57,180 --> 00:05:02,180 Oprosti, psu. Kako se zove? -To je kuja. Coquette. 14 00:05:02,315 --> 00:05:08,100 A ti? -Irma. Zovu me Irma La Douce. Slatka Irma. 15 00:05:08,300 --> 00:05:12,000 Ne znam zašto. -Ja znam. 16 00:05:12,200 --> 00:05:19,360 Koliko je to u dolarima? -Pet. Ne znam ni svoje pravo ime. 17 00:05:19,165 --> 00:05:23,246 Odrasla sam u sirotištu blizu Cherbourga. Razoreno je u ratu. 18 00:05:23,378 --> 00:05:28,539 Šaljem novac za njegovu obnovu. Platila sam već jedno krilo. 19 00:05:31,304 --> 00:05:33,841 To je sve što imam. 20 00:05:33,972 --> 00:05:38,434 Bombardirali su ga Amerikanci. Ne krivim vas. 21 00:05:38,561 --> 00:05:43,187 Ali da si vidio tu siročad kako spava na podu dok ih kiša zalijeva. 22 00:05:43,316 --> 00:05:45,771 Bez kreveta, bez krova. 23 00:05:50,197 --> 00:05:53,690 Primaš li putne čekove? 24 00:06:29,697 --> 00:06:33,646 Ovo je priča o Slatkoj Irmi. 25 00:06:33,784 --> 00:06:38,447 Priča o strasti, krvoproliću, želji i smrti. 26 00:06:38,580 --> 00:06:42,448 Svemu zbog čega vrijedi živjeti. 27 00:06:44,587 --> 00:06:48,667 Mjesto: Pariz. Vrijeme: pet sati ujutro. 28 00:06:52,595 --> 00:06:59,388 U bedekerima piše da Pariz ne spava. Ne vjerujte u to. 29 00:07:01,979 --> 00:07:09,280 U ovo se doba ništa ne događa, osim ako ne radite u Čistoći. 30 00:07:11,948 --> 00:07:18,241 Ako želite piće Kod Maxima, kasno je. Zatvoreno već satima. 31 00:07:21,000 --> 00:07:27,459 Ako želite skočiti s Eiffelova tornja, rano je. Zatvoreno još satima. 32 00:07:29,700 --> 00:07:33,883 Ako tražite malo akcije, zaboravite bogate četvrti. 33 00:07:34,130 --> 00:07:37,382 Dođite k nama. 34 00:07:37,808 --> 00:07:44,808 Ovo je Les Halles, tržnica na veliko. Zovemo je Trbuhom Pariza. 35 00:07:51,155 --> 00:07:56,500 Zadržite si Champs Élysées i Versailles. Ovo je mjesto za mene. 36 00:07:56,700 --> 00:08:00,576 Bučno, vulgarno, smrdljivo, ali živo. 37 00:08:05,712 --> 00:08:09,413 Govedina iz Charollaisa, svinjetina iz Périgorda, 38 00:08:09,549 --> 00:08:12,716 janjetina iz Bretanje, teletina iz Normandije. 39 00:08:17,724 --> 00:08:20,975 Mozak, bubrezi i fileki. 40 00:08:21,102 --> 00:08:25,397 Svinjske nožice i teleće glave čekaju svoj kiseli umak. 41 00:08:28,527 --> 00:08:34,940 Losos s Loire, list iz La Manchea, jastozi s Korzike. 42 00:08:35,760 --> 00:08:38,860 Kamenice iz Dieppea, sardele iz Lorieona. 43 00:08:40,664 --> 00:08:46,800 Šparoge iz Anjouetta, narandže iz Valencije, dinje iz Cavaillonsa. 44 00:08:47,000 --> 00:08:52,549 Kupus iz Auber Villiersa. Ali čovjek ne živi samo od kupusa. 45 00:08:54,303 --> 00:08:59,429 Ako tražite ovo, zađite iza ugla u Casanovinu ulicu. 46 00:08:59,559 --> 00:09:03,640 Tu su djevojke, poules, kažemo mi. 47 00:09:03,772 --> 00:09:07,799 Možete birati između Kozakinje Kiki, Amazonke Annie, Lolite, 48 00:09:08,000 --> 00:09:13,157 Suzette Wong, Mimi Maumau i, dakako, Slatke Irme. 49 00:09:13,282 --> 00:09:16,817 Rođena je ovdje u Less Hallesu u kamionu iza ribarnice. 50 00:09:16,952 --> 00:09:21,745 Poput svih djevojaka pije kavu u bistrou preko puta. 51 00:09:22,541 --> 00:09:25,957 Ovo je vlasnik poznat kao Brko. 52 00:09:26,860 --> 00:09:30,700 Prema policijskim dosjeima, on je rumunjski lopov Constantinescu. 53 00:09:30,900 --> 00:09:34,600 Kad je kupio lokal, već se zvao Kod Brke, 54 00:09:34,799 --> 00:09:39,308 pa je bilo jeftinije pustiti brkove nego mijenjati naziv. 55 00:09:39,433 --> 00:09:43,895 U zoru katkad navrate bogati veseljaci na juhu od luka. 56 00:09:44,220 --> 00:09:49,170 No gosti su uglavnom djevojke i njihovi svodnici. 57 00:09:49,903 --> 00:09:53,853 Znate što je svodnik? Kako vi to zovete? 58 00:09:53,990 --> 00:10:01,360 Zaštitnik, pratilac, upravitelj. Ostanite i shvatit ćete. 59 00:10:09,923 --> 00:10:12,166 Kako nam ide? -Nije loše. 60 00:10:13,802 --> 00:10:20,683 Imala sam večeras dobre klijente. -Da su vas bar dvije. -Hvala. 61 00:10:21,477 --> 00:10:27,809 Što je to? -Što? Posljednji nije imao dovoljno novca i dao mi je ček. 62 00:10:27,942 --> 00:10:33,737 Je li lijepo to tajiti od mene? -Samo 10 $. -Ne bi mi rekla? 63 00:10:33,865 --> 00:10:37,900 Bio mi je predujam za sušilo za kosu. -Sušilo za kosu? 64 00:10:38,100 --> 00:10:44,664 Partneri smo, a ti bi varala? -Pusti me. -Postoji etika, znaš. 65 00:10:44,793 --> 00:10:50,453 To me boli, vole. -Ako ti se to ne sviđa, nađi si drugog momka. 66 00:10:50,590 --> 00:10:54,291 I hoću, da znaš. -Zašto čekaš? Ostavi me odmah. 67 00:10:55,345 --> 00:10:57,670 Ja ću je odmah uzeti. 68 00:10:57,806 --> 00:11:06,643 Je li? -Šalio sam se, Hippolyte. -Šalio? Zašto se nitko ne smije? 69 00:11:18,243 --> 00:11:22,800 Vrati se na posao. -Vole. 70 00:11:28,588 --> 00:11:35,920 Velika sretna obitelj. Svodnici, djevojke, panduri 71 00:11:35,220 --> 00:11:37,676 ili kao što biste vi rekli, murjaci. 72 00:11:53,113 --> 00:12:00,824 Političari govore o mirnom suživotu. Mi ga provodimo. 73 00:12:00,954 --> 00:12:08,416 Policijsko je geslo živi i pusti živjeti. Neki od toga dobro žive. 74 00:12:12,758 --> 00:12:16,543 Svaki drugi petak panduri bi ovdje napravili raciju. 75 00:12:16,679 --> 00:12:20,380 Nekoliko bi djevojaka odvukli u postaju. One bi platile kaznu 76 00:12:20,516 --> 00:12:24,383 i 24 sata poslije bile bi opet na ulici. 77 00:12:25,646 --> 00:12:30,434 Bio je to civilizirani dogovor. Svi su gledali na drugu stranu. 78 00:12:30,566 --> 00:12:36,110 Svi su šutjeli, nitko nije stradao. Osim pokoje muhe. 79 00:12:38,619 --> 00:12:44,247 A tada, katastrofa. U ophodnji se pojavio pošten policajac. 80 00:14:27,105 --> 00:14:31,434 Coquette. Dođi ovamo! Coquette, zločesta djevojko. 81 00:14:31,568 --> 00:14:37,770 Imate li vi dozvolu? -Nemam. -To je kršenje uredbe br. 56. 82 00:14:37,908 --> 00:14:44,277 Obično nam gledaju kroz prste. -Morate je držati na povodcu. 83 00:14:44,415 --> 00:14:50,900 Povodcu? Naravno. Upamtit ću to. 84 00:14:51,500 --> 00:14:58,547 Trenutak! Što vi sve djevojke radite ovdje rano ujutro? 85 00:14:58,679 --> 00:15:03,886 Ne znam za njih. Ja šećem sa psom. -Shvaćam. -Stalno je izvodim. 86 00:15:04,180 --> 00:15:06,888 Ima bubrežne kamence. -Šteta! 87 00:15:07,938 --> 00:15:11,521 Nemojte mi zamjeriti, ali... 88 00:15:15,446 --> 00:15:17,486 Oprostite. 89 00:15:19,325 --> 00:15:24,908 Još nisam vidio zelene čarape. -Pristaju uz vrpcu i donje rublje. 90 00:15:25,390 --> 00:15:27,495 Nosite zeleno rublje? 91 00:15:28,210 --> 00:15:32,800 Vi ste ovdje novi, zar ne? -Prvi mi je dan. -Mislila sam. 92 00:15:32,838 --> 00:15:38,416 6 mjeseci radio sam u Bulonjskoj šumi. Uz jezero i dječje igralište. 93 00:15:38,553 --> 00:15:42,500 Ondje sam dobio i odličje. -Tjerali ste djecu s travnjaka? 94 00:15:42,700 --> 00:15:48,678 Spasio sam dječaka od utapanja. Tada su me premjestili ovamo. 95 00:15:48,814 --> 00:15:52,598 Svidjet će vam se. -Nisam baš siguran. 96 00:15:56,406 --> 00:15:59,110 Najbolje da drugdje šećete sa psom. 97 00:15:59,241 --> 00:16:06,449 Zašto? -One djevojke. Imam osjećaj da su to uličarke. -Ne? 98 00:16:06,581 --> 00:16:09,995 Da. Njušim ih nadaleko. 99 00:16:11,296 --> 00:16:15,546 Završio sam s poslom, pa ako imaš vremena... -Molim? 100 00:16:15,674 --> 00:16:21,400 To sam ja, André, artičoke na veliko. -Ne trebam ih. -Što ti je? 101 00:16:21,139 --> 00:16:26,262 Hoćeš da odem Kozakinji Kiki? -Dodijava li vam on? -U redu je. 102 00:16:26,392 --> 00:16:30,398 Dođi kasnije. -Ali imam samo pola sata. 103 00:16:31,274 --> 00:16:36,178 Pozorniče, ondje je pogrešno parkiran kamion. Obavite dužnost. 104 00:16:36,278 --> 00:16:40,324 Možda i hoću. -Ozbiljno shvaća posao. -Nastojim. 105 00:16:41,661 --> 00:16:45,200 Vidimo se opet. -Ne bih se iznenadio. 106 00:17:19,115 --> 00:17:23,196 Što želite, pozorniče? Konjak? -Ne, ne. Ne pijem na dužnosti. 107 00:17:23,329 --> 00:17:28,952 Ne pijem ni kad nisam na dužnosti. Možda čašu kisele. 108 00:17:33,839 --> 00:17:37,500 Tražite nešto, pozorniče? 109 00:17:38,343 --> 00:17:42,472 Što znate o tome hotelu? -U njemu je 1763. spavao Casanova. 110 00:17:42,598 --> 00:17:46,299 Ne govorim o 1763. Otkad sam ovdje, ušla su četiri para. 111 00:17:46,436 --> 00:17:54,353 Ponedjeljak je uvijek loša noć. -Imate li ideju što ondje rade? 112 00:17:54,485 --> 00:18:00,901 Vrlo jasnu ideju. Vode ljubav. -To je ilegalno. -Kakav svijet! 113 00:18:01,340 --> 00:18:06,330 Ljubav je protuzakonita, ali ne i mržnja. Ona je sveprisutna. 114 00:18:06,163 --> 00:18:10,826 Želite li malo topline, nježnosti, rame za plakanje, smiješak, 115 00:18:10,961 --> 00:18:14,330 morate se poput kriminalca skrivati u mračnim kutovima. Fuj! 116 00:18:14,631 --> 00:18:19,127 To ne bih nazvao ljubavlju. -Govorite poput buržuja. 117 00:18:19,428 --> 00:18:26,641 Taj porok treba iskorijeniti. -To je ekonomski loše stajalište. 118 00:18:26,769 --> 00:18:31,814 Znam o čemu govorim. Bio sam profesor ekonomije na Sorbonni. 119 00:18:31,940 --> 00:18:34,692 Profesor? -Šest godina. Ali to je druga priča. 120 00:18:34,818 --> 00:18:38,817 Tada se slažete da pristojne građane treba zaštititi od ovoga. 121 00:18:38,948 --> 00:18:43,526 Pristojan građanin, 20 g. u braku, marljivo prodaje dječja kolica. 122 00:18:43,661 --> 00:18:47,700 Uvečer traži zabavu i društvo. Dođe u Casanovinu ulicu, 123 00:18:47,900 --> 00:18:52,600 djevojka mu pravi društvo, on njoj daje malo novca, 124 00:18:52,800 --> 00:18:58,127 djevojka ga da svomu dečku, on potroši na piće, na konjske utrke, 125 00:18:58,259 --> 00:19:03,600 katkad malo da policajcu. -Potkupljuje policajca? 126 00:19:03,800 --> 00:19:08,885 U tome jest ljepota. On tim novcem kupi kolica od pristojnoga građana. 127 00:19:09,200 --> 00:19:16,100 Tako novac kruži, svi su uspješni i sretni. -Ne vjerujem. -Osnove. 128 00:19:16,236 --> 00:19:22,800 Ne vjerujem da policajci uzimaju novac. -Ne svi. Neki višeg ranga 129 00:19:23,000 --> 00:19:26,300 sklapaju intimnije dogovore s djevojkama. 130 00:19:26,500 --> 00:19:30,118 Ovdje je jedan policajac koji nije pokvaren. 131 00:19:39,301 --> 00:19:42,588 Znate li slučajno broj policijske postaje? 132 00:19:42,721 --> 00:19:48,800 Central 5288. Ali ne bih se prenaglio. Popijte vodu. 133 00:19:59,300 --> 00:20:03,988 Ovdje pozornik Patou. Smjesta pošaljite kombi pred Casanovu. 134 00:20:04,119 --> 00:20:09,600 Prekršaj paragrafa 34. Bacanje smeća na pločnik je par. 43. 135 00:20:09,799 --> 00:20:15,791 To je blud i nemoral. Ušao je još jedan par. Napravit ću raciju. 136 00:20:19,600 --> 00:20:24,000 Tražite nevolje, prijatelju. Biti prepošten u nepoštenu svijetu, 137 00:20:24,200 --> 00:20:29,469 jest čerupanje kokoši protiv vjetra. Imat ćete usta puna perja. 138 00:20:29,603 --> 00:20:32,273 Bez brige, znam što radim. 139 00:20:52,794 --> 00:20:55,463 Imate li protupožarni alarm? 140 00:20:55,589 --> 00:21:00,800 Ondje je. Posve ispravan. 141 00:21:04,889 --> 00:21:07,262 Gdje gori? 142 00:21:09,602 --> 00:21:13,500 Ovdje. -Vruće je! 143 00:21:16,735 --> 00:21:20,000 A, ne! Uhićena si! 144 00:21:26,912 --> 00:21:32,800 Zabava je završena! Djevojke na ovu stranu, muškarci na ovu! 145 00:21:33,000 --> 00:21:38,180 Što je ovo? -Racija. -U ponedjeljak? A svaki drugi petak? 146 00:21:38,380 --> 00:21:42,339 Mogu li se vratiti po čarape? -Ne. Idemo! -Plati mi pola. 147 00:21:42,470 --> 00:21:48,300 Nisam ja kriva za ovo. -O čemu to ona? Trgovac sam. 148 00:21:52,605 --> 00:22:00,896 Srami se, ovako plašiti psa. -Treba ti je oduzeti. Nisi dobra majka. 149 00:22:01,310 --> 00:22:05,272 Tišina! Muškarce ćemo pustiti! Poslije vas trebamo kao svjedoke. 150 00:22:05,408 --> 00:22:09,760 Kako se zovete? -Jacques Casanova. 151 00:22:09,539 --> 00:22:12,375 A ti? - André Casanova. 152 00:22:12,501 --> 00:22:16,748 Vi ste sigurno Pierre Casanova? -Ja sam general Lafayette. 153 00:22:16,880 --> 00:22:22,426 U mirovini. -Krenimo iznova. -Vaše ime? -Pozornik Nestor Pa... 154 00:22:22,626 --> 00:22:27,256 Tko ovdje ispituje, vi ili ja? -Užas. Ovo će vas stajati posla. 155 00:22:27,392 --> 00:22:32,000 Zavežite! -Znate li s kim razgovarate? -Podmićujete, ha? 156 00:22:40,655 --> 00:22:47,200 Svi natrag. Idemo, dame. Uđite. -Ne tako grubo. 157 00:22:49,500 --> 00:22:53,745 Pripazi na pendrek. -Penji se. -Ne diraj robu. -Ulazi! 158 00:22:53,877 --> 00:22:56,800 Polako! -Idemo! 159 00:23:01,801 --> 00:23:06,466 U policijskom kombiju se ne puši. -Misliš da si ti De Gaulle? -Ulazi! 160 00:23:06,597 --> 00:23:11,000 Što hoće od nas? Da naplatimo osiguranje za nezaposlenost. 161 00:23:11,200 --> 00:23:17,799 Novi pandur. Uhvatit ću ja njega bez odore, a tada... -Idemo! 162 00:23:22,156 --> 00:23:24,612 Čije je ovo? 163 00:23:55,899 --> 00:24:01,800 Pozorniče, zakopčajte mi haljinu. -Pridržite ovo. 164 00:24:33,521 --> 00:24:36,807 Doista moramo ići u postaju? 165 00:24:36,941 --> 00:24:41,200 Prošli su nas put odvezli ravno u Deauville. -Kakav vikend! 166 00:24:41,400 --> 00:24:45,900 18 djevojaka i 3 policajca. -Nisu bili zgodni kao vi. 167 00:24:49,788 --> 00:24:54,600 Hoćete svoj harem? -Osjećat ćete se poput kralja. -Kralja Farouka. 168 00:24:55,836 --> 00:25:03,200 Pocrvenio je. -Mlad je. -Izgledat će starije ako mu stavimo brkove. 169 00:25:05,846 --> 00:25:10,393 Jedan pogrešan pokret i pucat ću. 170 00:25:13,563 --> 00:25:17,200 Dosta! Pustite ga! -Zna se brinuti za sebe! 171 00:25:17,400 --> 00:25:22,689 Ne zna! Prije ovoga je radio ophodnje po dječjem igralištu. 172 00:25:22,822 --> 00:25:27,492 Djeco, ne u grmlje! -Ne uzimajte bombone od stranaca. 173 00:25:27,617 --> 00:25:29,744 Ne igrajte se doktora! 174 00:26:27,889 --> 00:26:32,178 Ovo ti je palo. -Hvala. Ti si jedina ljubazna među njima. 175 00:26:32,308 --> 00:26:36,500 Samo su te vukle za nos. -Zamalo je otpao. Oprosti zbog zatvora. 176 00:26:36,700 --> 00:26:39,500 Nema veze. Dobro mi dođe odmor. 177 00:26:50,829 --> 00:26:55,799 Pzornik Nestor Patou privodi 16 žena osumnjičenih za nemoral. 178 00:26:56,334 --> 00:27:03,900 I jednu pudlicu. -16? -Ponedjeljkom je loša noć. Bit će bolje. 179 00:27:03,217 --> 00:27:05,100 Je li? -Svakako. 180 00:27:18,240 --> 00:27:22,725 Ne brini se za malenu. Hranit ćemo je. -Hvala. 181 00:27:22,861 --> 00:27:27,779 Ne jede konjetinu kojom hranite policijske pse. Ima kamence. 182 00:27:27,906 --> 00:27:30,800 Patou, inspektor te zove. 183 00:27:31,200 --> 00:27:35,991 Jesi li čula? Inspektor me traži. -Možda će ti dati odličje. 184 00:27:36,126 --> 00:27:39,451 Misliš? Ne već prvi dan. -Hajde! 185 00:27:45,302 --> 00:27:47,200 Naprijed! 186 00:27:53,311 --> 00:27:58,348 Pozornik Patou. Zvali ste me. -Ti si pridošlica? -Jesam. 187 00:27:58,482 --> 00:28:02,982 Pitao sam se kako izgledaš. -Vidjeli ste me. -Jesam? 188 00:28:03,112 --> 00:28:07,529 Ne sjećate se? U hotelu Casanova. -Što sam radio u hotelu Casanova? 189 00:28:07,658 --> 00:28:12,500 Ne znam što ste vi radili. Ja sam bio u raciji. -Tko ju je odobrio? 190 00:28:12,700 --> 00:28:17,907 Bio je to očiti prekršaj paragrafa 34. Moći ćemo ih osuditi 191 00:28:18,430 --> 00:28:22,465 jer imamo vas kao svjedoka. -Ova je odora sramotna! 192 00:28:22,591 --> 00:28:26,173 U kombiju ih je bilo 16. Opirale su se uhićenju. 193 00:28:26,303 --> 00:28:31,343 I ja sam se opirao. Nisam izgubio glavu. Samo pištolj. Vraćen mi je. 194 00:28:31,474 --> 00:28:34,559 Skini kapu kad razgovaraš s nadređenim. 195 00:28:57,835 --> 00:29:04,000 Dušo, moraš skinuti mokru odjeću. Pomoći ću ti. 196 00:29:05,930 --> 00:29:07,850 Pogledajte tko je ovdje. 197 00:29:19,774 --> 00:29:25,800 Čaša kisele? -Konjak. U ustima imam okus perja. 198 00:29:34,289 --> 00:29:37,244 Niste na dužnosti? -Zauvijek. 199 00:29:38,210 --> 00:29:43,750 Izbacili su me iz policije. -Ma nemojte! -Nabrojili su mi. 200 00:29:43,200 --> 00:29:47,208 Neposluh, primanje mita, gumb mi je nedostajao na odori. 201 00:29:47,400 --> 00:29:53,600 Oduzeli su mi medalju i izbacili me. -I mene su izbacili iz vojske. 202 00:29:53,801 --> 00:29:58,105 U Marakešu. Bio sam pukovnik u Legiji stranaca. 203 00:29:58,230 --> 00:30:01,900 Profesor ekonomije bili ste prije ili poslije? 204 00:30:02,250 --> 00:30:06,000 Između sam bio krupije u Monte Karlu. To je druga priča. 205 00:30:06,200 --> 00:30:08,000 Još jedna. 206 00:30:08,241 --> 00:30:13,655 Što ćete sad? -Tražim posao. Sve sam obišao. 207 00:30:13,789 --> 00:30:16,800 Carinu, poštu, sanitarnu inspekciju... 208 00:30:16,801 --> 00:30:21,336 Ali kad vas nečasno otpuste, ne daju ni da čistite kanalizaciju. 209 00:30:21,462 --> 00:30:24,879 Ne volim kad mladi tako lako prihvaćaju poraz. 210 00:30:25,900 --> 00:30:29,136 Svijet je pun mogućnosti. Osvrnite se oko sebe. 211 00:30:30,305 --> 00:30:34,386 Jednoruki JoJo. Provaljivao je u sefove 212 00:30:34,518 --> 00:30:38,200 dok nije upotrijebio previše nitroglicerina. 213 00:30:38,400 --> 00:30:45,857 Casablanca Charlie. Prije 5 g. došao je s rupama na đonovima. 214 00:30:46,155 --> 00:30:52,799 Hippolyte Vol bio je džepar na tržnici. Svi su počeli na dnu. 215 00:30:53,760 --> 00:30:57,661 Ali bili su uporni, motivirani, vizionari. 216 00:30:57,792 --> 00:31:03,248 Uspjeli su, povukli se, a djevojke rade za njih. 217 00:31:04,549 --> 00:31:09,971 Ja nisam rođen za zločine. -Eto, opet se podcjenjujete. 218 00:31:10,970 --> 00:31:16,141 Možda bih mogao ukrasti torbicu, provaliti u sef. Ali sjediti tu 219 00:31:16,267 --> 00:31:21,514 dok je djevojka na ulici... Nikada! -Opet buržuj u vama. 220 00:31:22,670 --> 00:31:27,100 Život je rat. Nitko nema pravo zbog morala odbiti oružje. 221 00:31:33,704 --> 00:31:37,800 Cigarete. -Kutija Gitanesa. -Zdravo. -Zdravo. 222 00:31:39,430 --> 00:31:44,957 Gadna noć. -Uvijek je isto. A danas sam joj napravila trajnu. 223 00:31:45,910 --> 00:31:50,792 Stavi na moj račun. -Mogu li te počastiti jeftinim pićem? 224 00:31:50,930 --> 00:31:54,880 Zašto ne? Možeš li platiti čaj od metvice? 225 00:31:55,180 --> 00:31:58,600 Svakako. -Stiže čaj od metvice. 226 00:31:59,355 --> 00:32:03,484 Evo nas opet. -Opet? Bili smo već zajedno? 227 00:32:04,319 --> 00:32:07,687 Ne prepoznaješ me bez odore? 228 00:32:08,323 --> 00:32:14,861 Naravno! Ti si mornar s Brigitte Bardot istetoviranom na prsima. 229 00:32:14,996 --> 00:32:22,583 Jutros sam te uhitio. -Naravno. Ne pamtim lica. 230 00:32:24,713 --> 00:32:31,592 Koliko su te zadržali u policiji? -Sat vremena. -Mene su brže izbacili. 231 00:32:33,807 --> 00:32:40,553 Šećera? -Hvala. -Kakve su cijene u hotelu? -Zašto? -Trebam sobu. 232 00:32:40,689 --> 00:32:44,180 Računaju na sat. Nitko si ne može priuštiti da ondje živi. 233 00:32:44,317 --> 00:32:47,188 A i ne primaju ljude s prtljagom. 234 00:32:47,739 --> 00:32:49,482 Irma! 235 00:32:59,830 --> 00:33:01,000 Da vidim! 236 00:33:03,630 --> 00:33:07,200 To je sve? -Vrijeme je užasno. Ništa se ne događa. 237 00:33:07,400 --> 00:33:10,300 Izađi i potrudi se. -Smijem li se prvo osušiti? -Izlazi! 238 00:33:10,500 --> 00:33:14,600 Nisam cijelu večer dobio nijednu partiju. 239 00:33:26,654 --> 00:33:31,300 Kad sam za takve večeri bio u ophodnji, imao sam 2 para čarapa. 240 00:33:31,500 --> 00:33:35,800 Možda i duge gaće. -Svakako. Pod kaput bih stavio novine 241 00:33:36,000 --> 00:33:41,451 kako bi mi prsa ostala topla. -U poslu imam mnogo suparnica. 242 00:33:41,586 --> 00:33:46,129 Prednost je što tu i tamo uđeš u hotel i odmoriš noge. 243 00:33:46,257 --> 00:33:48,748 Oprosti. -Nema veze. 244 00:33:49,886 --> 00:33:54,803 Trebala bi smanjiti. Pušiš jednu na drugu. -Što te briga? 245 00:33:54,930 --> 00:33:59,845 Samo se ubijaj cigaretama. -Sretala sam već svakakve luđake, 246 00:33:59,945 --> 00:34:05,315 ali nitko nije tražio da se odreknem pušenja. -Sviđaš mi se. 247 00:34:05,443 --> 00:34:11,571 U Dijonu sam volio djevojku... -Podsjećam te na nju. -Ne, uopće. 248 00:34:11,700 --> 00:34:17,240 Ali pušila je 60 cigareta na dan i stalno je kašljala. 249 00:34:19,541 --> 00:34:23,599 Zašto si još ovdje? Rekao sam, van! -Prekidate nas! 250 00:34:23,799 --> 00:34:29,480 Samo smo razgovarali. -O pušenju. -Razgovaraj kad ne radiš. 251 00:34:29,177 --> 00:34:35,800 Toplo bih preporučio da pustite damu. -A, ti si! -Imate 5 sekunda. 252 00:34:36,000 --> 00:34:40,800 Jedan, dva, tri, četiri, pet. 253 00:34:42,190 --> 00:34:44,000 Tako je bolje. 254 00:34:59,750 --> 00:35:06,000 Van! I ne vraćaj se s isprikama. Trebam 100 franaka. 255 00:35:16,990 --> 00:35:20,300 Pripazi. To je novi šešir. -Je li to dovoljno? 256 00:35:52,804 --> 00:35:57,800 Sad sam ljutit. Doista sam ljutit. 257 00:35:58,601 --> 00:36:03,400 Kad sam ljutit, pretvaram se u tigra. -Čujete li? Tigar je? 258 00:36:29,258 --> 00:36:31,600 Djevojke, tučnjava! 259 00:38:05,107 --> 00:38:08,100 Tko je sljedeći? 260 00:38:34,554 --> 00:38:36,594 Konjak. 261 00:38:42,353 --> 00:38:46,729 Želiš li još jedan čaj od metvice? -Ne, hvala. 262 00:38:47,818 --> 00:38:53,400 Stavi sve na moj račun. Idemo? -Dakako. 263 00:38:55,700 --> 00:38:58,700 Ovdje mi postaje dosadno. 264 00:39:33,614 --> 00:39:38,485 Kamo idemo? -U moj stan. -Mislio sam da živiš u hotelu. 265 00:39:38,618 --> 00:39:41,500 On mi je poslovna adresa. 266 00:39:42,875 --> 00:39:44,900 Uđi, mokar si. 267 00:39:53,510 --> 00:39:58,800 Ne očekuj previše. -Neću. -Nemam sagova ni hladionika. 268 00:39:59,000 --> 00:40:03,141 Samo da imaš prazan kauč. -Nemam kauča. 269 00:40:10,235 --> 00:40:15,477 Trebam nabaviti zavjese. Preko puta popravljaju krov, 270 00:40:15,613 --> 00:40:19,300 a ja spavam gola. -Trebaju popraviti i ove... 271 00:40:19,500 --> 00:40:23,800 Ništa nemaš na sebi? -Samo masku za lice. 272 00:40:26,920 --> 00:40:31,712 Onda nema veze. Radnici te neće prepoznati. 273 00:40:33,760 --> 00:40:40,803 Imam električni pokrivač. Dar iz američkog veleposlanstva. 274 00:40:41,590 --> 00:40:46,300 Lijepo je imati električni pokrivač kad pada. -Ne radi. 275 00:40:46,400 --> 00:40:53,000 Drukčija struja. -Šteta! -Ne brini se, neće ti biti hladno. 276 00:41:00,830 --> 00:41:02,869 Nisam zabrinut. 277 00:41:09,460 --> 00:41:14,214 Lijepo je. Ima atmosfere. -Nekad je to bio atelje. 278 00:41:14,341 --> 00:41:19,551 Ovdje je živio slikar. Gladan. Sve je pokušao. Odrezao si je uho. 279 00:41:19,682 --> 00:41:23,990 Van Gogh? -Ne, mislim da se zvao Schwartz. 280 00:41:24,620 --> 00:41:29,732 I ja sam umjetnica. -Vjerujem ti. -Pogledaj krevet. 281 00:41:33,112 --> 00:41:38,800 Ja sam ga obojila. -Ah, da. Sjajan posao. 282 00:41:39,995 --> 00:41:44,500 Izgledao je užasno kad sam ga našla na sajmištu. 283 00:41:56,386 --> 00:42:01,600 Mogu li posuditi novine? -Želiš čitati? -Ne, dakako. 284 00:42:01,799 --> 00:42:04,510 Mogu li skinuti čarape? 285 00:42:07,230 --> 00:42:09,620 Izvoli. 286 00:42:45,938 --> 00:42:52,300 Doista si sramežljiv. -Ja? Sramežljiv? Ne osobito. 287 00:42:53,800 --> 00:43:00,860 Ali u takvom svijetu živimo. Ako nekoga mrziš, mrziš ga bilo gdje. 288 00:43:00,996 --> 00:43:05,799 Ali ako nekoga voliš, skrivaš se u mračnim kutovima. 289 00:43:07,794 --> 00:43:13,100 Drago mi je zbog one djevojke s kašljem iz Dijona. -Zašto? 290 00:43:13,200 --> 00:43:20,300 U kombiju sam pomislila da nisi nikada... -Nije ona bila jedina. 291 00:43:20,500 --> 00:43:29,189 Imao sam ih još. -Koliko? -Sve zajedno? Da vidimo! 292 00:43:30,400 --> 00:43:33,600 Tri? -Ne toliko. 293 00:43:54,718 --> 00:44:00,920 Kako se zoveš? -Nestor Patou. 294 00:44:01,224 --> 00:44:04,799 Nemoj ondje ostati cijelu noć, Nestore Patou. 295 00:44:05,853 --> 00:44:07,500 Neću. 296 00:45:36,300 --> 00:45:41,800 Nisi li rekla da imaš masku za lice? -Doista si poseban. 297 00:46:21,576 --> 00:46:24,736 Što se događa? Što to radiš? 298 00:46:54,694 --> 00:46:56,521 Irma! 299 00:46:58,406 --> 00:46:59,984 Irma! 300 00:47:27,394 --> 00:47:29,434 Irma... 301 00:47:30,523 --> 00:47:34,729 Gdje si?! -Gdje si, Irma? 302 00:47:53,630 --> 00:48:01,971 Što radiš ondje? -Četiri su sata popodne. -Vrati se. 303 00:48:02,300 --> 00:48:06,999 Što te spopalo? -Ne znam. Postao sam ovisnik. 304 00:48:15,277 --> 00:48:20,946 Što hoćeš? -Razgovarati s tobom. -Nosi se do vraga! 305 00:48:21,740 --> 00:48:25,575 Dolazim gore po svoju odjeću. -Samo trenutak. 306 00:48:26,455 --> 00:48:29,291 Opet onaj veliki vol? 307 00:48:41,137 --> 00:48:46,600 Ako imate nešto osobno razgovarati... -Ostani u krevetu. 308 00:48:48,812 --> 00:48:50,851 Hvataj! 309 00:48:54,943 --> 00:49:00,858 A moja odijela, svilene košulje, nakit? -U ovome si došao. 310 00:49:00,958 --> 00:49:07,247 Tako i odlaziš! -Ti mala... -Imaš sreće što ti ne uzimam zlatni zub! 311 00:49:09,333 --> 00:49:14,500 Doći ću gore i slomiti ti ruku. -Hoćeš li? 312 00:49:16,480 --> 00:49:20,000 Tigre? Dođi ovamo. 313 00:49:39,864 --> 00:49:43,700 Hoćeš li da te moj prijatelj opet istuče? 314 00:49:48,373 --> 00:49:50,600 Čut ćeš još od mene. 315 00:49:55,880 --> 00:49:57,200 Ne približavaj se! 316 00:50:03,514 --> 00:50:06,764 Mogao bi ga opet istući? -Bih. 317 00:50:06,892 --> 00:50:11,200 Ali ne volim se tući s nekim tko mi nije ravan. 318 00:50:20,197 --> 00:50:25,500 Kako si se spetljala s tim tipom? -Trebao si vidjeti onoga prije. 319 00:50:25,700 --> 00:50:30,447 Bio je zao i mojim se novcem zabavljao s drugim ženama. 320 00:50:33,753 --> 00:50:38,671 Zašto uopće moraš nekoga imati? -Svatko treba nekoga. 321 00:50:38,800 --> 00:50:42,797 Coquette treba mene. Tko želi biti pas lutalica? 322 00:50:42,929 --> 00:50:47,500 Moraš nekomu pripadati čak i ako te udari tu i tamo. 323 00:50:47,976 --> 00:50:53,145 Nemaš obitelji? -Nemam. Majka mi je bila uspješna žena. 324 00:50:53,273 --> 00:50:56,900 Imala je isto mjesto pred hotelom na kojemu sam sada ja. 325 00:50:57,100 --> 00:51:01,200 Jednog je dana upoznala svog čovjeka, zaljubila se i povukla. 326 00:51:01,699 --> 00:51:05,670 Kako romantično! -Romantično? Glupo je. 327 00:51:05,202 --> 00:51:10,300 Odrekla se karijere za budalu koji je teglio goveđe polovice 328 00:51:10,497 --> 00:51:14,600 sve dok nije krepao od posla. Tada je bilo prekasno za povratak. 329 00:51:14,800 --> 00:51:17,999 Zaposlila se kao blagajnica u ribarnici. 330 00:51:18,424 --> 00:51:22,500 Jedino joj je pametno bilo što se nije udala za moga oca. 331 00:51:22,700 --> 00:51:27,303 Ti nisi zakonita? -Točno. 332 00:51:27,433 --> 00:51:32,179 Čovjek bi mislio da uz takvu prošlost od mene neće biti ništa. 333 00:51:32,313 --> 00:51:37,391 Znam da ti dobro ide, ali ima drugih poslova za takvu djevojku. 334 00:51:37,527 --> 00:51:42,189 To nije običan posao. To je profesija. -Naravno. 335 00:51:42,324 --> 00:51:47,330 Netko mora i to raditi. Ali ti... Sada kad te bolje poznajem... 336 00:51:47,162 --> 00:51:52,000 Stalno to slušam. Neki čovjek mi je rekao da sam predobra za to. 337 00:51:52,123 --> 00:51:56,800 A znaš što on radi? Mrtvozornik je. I sad ja tebe pitam. 338 00:51:57,000 --> 00:52:01,700 Što? -Zašto me devet od deset muškaraca pokušava preodgojiti? 339 00:52:01,900 --> 00:52:05,176 Ti nisi jedan od tih, zar ne? -Ja? Nikako! 340 00:52:06,140 --> 00:52:12,000 Bio sam takav. Buržuj! Ali sada sam se opametio. 341 00:52:21,573 --> 00:52:28,362 Nisam joj drag. -Morate se sprijateljiti ako misliš tu živjeti. 342 00:52:28,496 --> 00:52:31,450 Živjeti ovdje? -Ne želiš tu živjeti? 343 00:52:31,582 --> 00:52:35,400 Želim, ali nisam znao. 344 00:52:36,295 --> 00:52:41,100 To je sve što imaš? -Stara odora i pribor za toaletu. 345 00:52:42,886 --> 00:52:47,200 Iskušaj odijelo iz ormara. Hajde! 346 00:52:55,941 --> 00:53:00,604 Iskušaj ono smeđe s tankim svijetlim prugama. Nije ga nosio. 347 00:53:00,737 --> 00:53:03,600 Bilo mu je prekonzervativno. 348 00:53:13,209 --> 00:53:17,100 Rukavi su malo... -Ne brini se zbog toga. 349 00:53:17,300 --> 00:53:20,300 Uz to ide smeđi derby. 350 00:53:32,229 --> 00:53:38,000 Čemu služi dalekozor? -Za utrke. -Jak je. 351 00:53:40,900 --> 00:53:43,900 Što je? -Pogrešna strana. 352 00:53:44,325 --> 00:53:48,300 Hoćeš da se okrenem? -Govorim o dalekozoru. 353 00:53:50,539 --> 00:53:54,800 Kladim se da te nitko prije nije vidio ovakvu. -Izgubio bi. 354 00:53:55,000 --> 00:53:59,000 Kroz dalekozor? -Ne kladim se. 355 00:54:00,508 --> 00:54:06,504 Kad sam te upoznao, mislio sam da si lijepa. Ali prekrasna si. 356 00:54:06,638 --> 00:54:12,130 Poludio si. Ili nisi fokusirao. -Bez šminke izgledaš kao da ti je 14 g. 357 00:54:12,145 --> 00:54:17,000 S 14 g. sam se šminkala. Tako da bih izgledala kao da mi je 17. 358 00:54:17,200 --> 00:54:23,000 Sa 17 godina... -Nije važno! Ne želim to slušati. 359 00:54:26,367 --> 00:54:31,867 Ovaj je sako smiješan. -Daj ga popraviti kod krojača Mauricea. 360 00:54:33,625 --> 00:54:38,624 U redu. Ali neću nositi šešir. -Moraš. Oni idu zajedno. 361 00:54:38,755 --> 00:54:42,456 Odijelo, šešir i dalekozor ti trebaju kad ideš na utrke. 362 00:54:42,593 --> 00:54:48,530 Tko ima vremena za utrke? Moram si naći posao. -Posao? 363 00:54:48,180 --> 00:54:54,000 Naći ću nešto na tržnici. Istovar kamiona, čišćenje štandova... 364 00:54:55,730 --> 00:54:57,000 Što je? 365 00:55:04,156 --> 00:55:06,612 Rekao sam nešto pogrešno? 366 00:55:07,868 --> 00:55:11,736 Zbog tebe ću se osjećati škrtom. 367 00:55:11,873 --> 00:55:14,827 Kako bi to izgledalo da te pustim raditi? 368 00:55:14,960 --> 00:55:19,909 Hoćeš da djevojke misle kako ne mogu uzdržavati svog čovjeka? 369 00:55:19,999 --> 00:55:22,298 Želim da budeš odjeven bolje od ostalih. 370 00:55:22,425 --> 00:55:28,000 Da imaš više novca. Želim se ponositi tobom. -Ne razumiješ. 371 00:55:28,200 --> 00:55:33,000 Prema nikome nisam to osjećao. -Zato ću raditi dvostruko više 372 00:55:33,100 --> 00:55:36,300 nego što sam radila za druge. 373 00:55:48,661 --> 00:55:52,700 Ti si na redu. Tigre! 374 00:56:05,386 --> 00:56:09,300 Ne igra mi se. Nađite drugoga. 375 00:56:14,937 --> 00:56:18,390 Daj mi piće. -Konjak? Pernod? Kalvados? 376 00:56:18,525 --> 00:56:23,810 Da. Tim redom. I ugasi taj vražji džuboks. 377 00:56:23,947 --> 00:56:28,300 Što ti je? Osiguran si, imaš zlatni rudnik koji radi za tebe. 378 00:56:28,500 --> 00:56:32,800 I ti zašuti. -Tražim Irmu. Onu sa zelenim čarapama. -Nema je. 379 00:56:32,900 --> 00:56:37,663 Odlazi. -Bio sam u Tangiersu, Napulju, Kairu. Upoznao mnoge. 380 00:56:37,792 --> 00:56:42,585 Ali nijedna nije kao Irma. -Gubi se. -Što ti je? 381 00:56:42,717 --> 00:56:47,923 Poznajem te. Na prsima imaš istetoviranu Brigitte Bardot. 382 00:56:48,890 --> 00:56:50,929 Jesi li poludio? 383 00:56:56,189 --> 00:57:00,800 Sigurno poznaje dva mornara. -Krasan odnos prema klijentima! 384 00:57:00,999 --> 00:57:05,607 Poludjet ću od ljubomore. -Već jesi. Svodnik se zaljubio u curu. 385 00:57:05,737 --> 00:57:10,283 Poput impresarija si s Pavlovom koja pleše samo za tebe. 386 00:57:10,411 --> 00:57:15,600 To je bogomdani talent. Treba ga dijeliti s publikom. 387 00:57:16,884 --> 00:57:18,400 Ponovno. 388 00:57:22,390 --> 00:57:26,886 Eno je! -Mornaru, nastavi veslati! 389 00:57:34,360 --> 00:57:39,600 Kakva noć! Svi žele isto. Uvijek je tako za punog mjeseca. 390 00:57:39,800 --> 00:57:43,199 Nisam ni došla do daha. Kako je moj dragi? -Dobro. 391 00:57:43,328 --> 00:57:49,498 Nije. Mrzovoljan je. -Sredit ćemo to. Imam dar za tebe. 392 00:57:49,627 --> 00:57:54,400 Igla. Za kravatu. -Ne trebam je. -Trebaš. 393 00:57:54,131 --> 00:57:58,400 Mimi ju je kupila Casablanki Charlieju. Ova je sa safirima. 394 00:57:58,600 --> 00:58:02,800 Idemo, Irma. -Kamo? -Doma. -Tek je jedan sat. Kutiju Gitanesa. 395 00:58:03,000 --> 00:58:07,500 Nikad ne prekidam prije pet. -Uzmi slobodnu noć. 396 00:58:07,700 --> 00:58:11,768 Da razočaram stalne mušterije? -K vragu s njima! 397 00:58:11,899 --> 00:58:14,600 Otiđimo na tjedan dana. 398 00:58:14,800 --> 00:58:19,352 Od čega ćemo živjeti? Odem li na tako dugo, izgubit ću mjesto. 399 00:58:19,490 --> 00:58:22,989 Ima najbolju poziciju u ulici. -Nikada nismo zajedno. 400 00:58:23,119 --> 00:58:28,400 Cijelu noć na ulici, cijeli dan spava. -Da je g. Camembert ovdje! 401 00:58:28,600 --> 00:58:34,400 Sjećaš ga se? -Kako ne bih! Rastrošnik. -Tko je g. Camembert? 402 00:58:34,800 --> 00:58:40,915 Tako smo ga zvali. Prodavao je sir. Dolazio je dva puta na tjedan. 403 00:58:41,520 --> 00:58:45,600 Uvijek mi je davao 500 franaka. Nisam trebala druge mušterije. 404 00:58:45,800 --> 00:58:49,600 Imala sam vremena. Pohađala sam tečaj kuhanja, plela pulovere, 405 00:58:49,700 --> 00:58:55,231 igrala solitaire. Bio je krasan čovjek. -Što mu se dogodilo? 406 00:58:55,361 --> 00:59:00,361 Umrla mu je žena i prestao je dolaziti. -Gubitak za sve nas. 407 00:59:01,242 --> 00:59:05,192 Cure, stiže autobus pun turista! 408 00:59:10,835 --> 00:59:13,800 Irma, ostani. 409 00:59:15,798 --> 00:59:18,550 Sladak si. Poljubi me. 410 00:59:23,306 --> 00:59:28,928 Možda imaš pravo. Prestat ću. -Hoćeš li? 411 00:59:29,620 --> 00:59:32,800 Ovo je posljednja kutija. 412 00:59:35,984 --> 00:59:39,200 U redu, idemo. Vidimo se. 413 00:59:42,576 --> 00:59:46,494 Zacijelo njemački turisti. U kožnatim hlačicama. -Zaveži! 414 00:59:46,621 --> 00:59:52,400 Turisti, mornari, trgovci. Sve bih ih pobio! -Jack Rasparač. 415 00:59:52,600 --> 00:59:59,379 Što da radim? -Kad bi bila jedna mušterija koja plaća 500 franaka, 416 00:59:59,510 --> 01:00:04,217 bi li bio sretniji? -Ne bih. Bio bih manje jadan. 417 01:00:04,348 --> 01:00:09,468 Možda Barnathan, kralj gusjih jetara! -Opak kostobolni starac. 418 01:00:09,602 --> 01:00:13,500 Ne bi joj se svidio. -A Leonelli, vlasnik šest restorana? 419 01:00:13,700 --> 01:00:17,100 Svako jutro dolazi na tržnicu. -Ne poznajem ga. -Visok, taman. 420 01:00:17,300 --> 01:00:21,300 Veoma je zgodan. -On se meni ne bi svidio. 421 01:00:22,867 --> 01:00:27,500 Što kažeš na jednog od onih Engleza koji navrate? 422 01:00:27,705 --> 01:00:32,600 Rolls-Royce, Oxford, Koldstrimski gardisti. Oni su bezopasni. 423 01:00:32,800 --> 01:00:37,200 Ne želim da itko s njom vodi ljubav. Osim mene. 424 01:00:37,400 --> 01:00:39,600 Sentimentalna budalo. 425 01:00:44,890 --> 01:00:49,686 Prijatelju, zbroji. -Dvije juhe od luka, vino, 15 franaka. 426 01:00:49,812 --> 01:00:54,100 Izvanredna juha od luka. Šteta što nemamo gumene džepove. 427 01:00:54,300 --> 01:00:56,391 Prokrijumčarili bismo je u London. 428 01:01:03,409 --> 01:01:08,784 Englez. Možda ideja nije loša. 429 01:01:08,914 --> 01:01:12,490 Možemo pokušati. Hej, vi... 430 01:01:12,626 --> 01:01:18,300 Brko, posudi mi 500 franaka. -Zašto? -Ti ćeš mi dati novac 431 01:01:18,500 --> 01:01:23,804 ja ću ga dati Irmi, Irma će mi ga vratiti i ja ću ga vratiti tebi. 432 01:01:23,930 --> 01:01:30,000 O čemu pričaš? -Irma će imati bogatog ljubavnika. Mene. 433 01:01:30,604 --> 01:01:37,436 Poludio si. Jesam. Očajan sam. To je rješenje. Moraš mi pomoći. 434 01:01:42,700 --> 01:01:48,403 Da čujem još jednom. -Kiša u Španjolskoj šušti po lišću. 435 01:01:48,539 --> 01:01:53,292 Ne, kroz nos. Pokaži zube. 436 01:01:57,480 --> 01:02:02,213 Nemaš ti to. -Ne? -Kod lorda ne bi prošao. Ali irmi možda. 437 01:02:02,345 --> 01:02:06,599 Vidio sam sve engleske filmove u gradu. Spreman sam. -Mirno, lorde. 438 01:02:06,799 --> 01:02:11,841 Još jednom, reci gdje mi je dvorac? U Worcestershireu? -To je umak. 439 01:02:11,976 --> 01:02:16,561 U Yorkshireu. -Mislio sam da je to puding. -Učinio sam sve. 440 01:02:16,692 --> 01:02:20,362 Da vidimo. Šešir, kišobran... -Gdje je mojih 500 franaka? 441 01:02:20,486 --> 01:02:25,600 Misliš, mojih 500 franaka. -Hvala, stari svoj. -Ne stari svoj. 442 01:02:25,801 --> 01:02:31,621 Stari moj. I ne tim putem. Liftom! -Čime? -Dizalom! 443 01:02:32,376 --> 01:02:35,413 Hoćemo li pokušati? 444 01:02:36,400 --> 01:02:39,919 Ovo će biti najveća nevolja za Britance još od Dunkerquea. 445 01:02:40,500 --> 01:02:46,218 Znam jer sam bio ondje. Ali to je druga priča. 446 01:03:43,115 --> 01:03:48,364 Striko, želiš malo zabave? -Baš! -Jesam li tvoj tip? 447 01:03:48,496 --> 01:03:51,449 Ne baš. Zbogom, stari svoj. 448 01:03:51,582 --> 01:03:56,430 Imaš li vremena? -Imam, ali ne i volje. 449 01:03:58,173 --> 01:04:04,588 Zgodno. -Mogu li što učiniti za tebe? -Ne, hvala. Razgledavam. 450 01:04:11,895 --> 01:04:18,644 Je li ovo minijatura ili igračka? -To nije igračka, nego živi pas. 451 01:04:18,777 --> 01:04:24,233 I ja imam psa. -Pudlicu? -Ne. Baskervilskog psa. 452 01:04:24,363 --> 01:04:30,236 Prekrasna zvijer. Ali i vi ste. -Vi ste zacijelo Britanac? 453 01:04:30,372 --> 01:04:37,836 Jesam. Rolls Royce, Oxford, gardisti hladne kreme. Zauzeti ste? 454 01:04:37,963 --> 01:04:45,175 Nisam. -Hoćemo li onda... Biste li... Možemo li... -Zašto ne? 455 01:05:09,495 --> 01:05:13,707 Kako ste rekli da se zovete? -Irma. Zovu me Irma La Douce. 456 01:05:13,834 --> 01:05:19,294 Ne ljutite se, gđice La Douce, no ne bih se predstavljao. -U redu 457 01:05:19,422 --> 01:05:25,920 U mojoj situaciji muškarac mora biti diskretan. Zovite me lord X. 458 01:05:26,550 --> 01:05:31,100 Ne, dušo, to nije potrebno. -Što je? 459 01:05:31,935 --> 01:05:39,729 Trebam samo društvo, rame za plakanje, utješni smiješak. 460 01:05:43,490 --> 01:05:46,775 Što znači X? Ekscentričan? 461 01:05:48,536 --> 01:05:54,800 Jesam li vam odbojan? -Niste. 462 01:05:54,801 --> 01:05:57,957 Zgodni ste za lorda vaše dobi. 463 01:05:58,880 --> 01:06:05,100 Hvala. Mojoj ženi, ledi X, jesam. -Što? -Odbojan. Ignorira me. 464 01:06:05,300 --> 01:06:12,500 Cijelo vrijeme obrađuje vrt. Još gore. I vrtlara. -Vrtlara? 465 01:06:12,700 --> 01:06:20,436 Neki sam ih dan gledao s tornja. Bili su u cvjetnoj gredici. 466 01:06:20,569 --> 01:06:25,694 On je obrezivao njezine begonije. -Sram ih bilo! 467 01:06:25,824 --> 01:06:31,699 A prvih je godina to bio veseo brak. Sjedili bismo uz vatru, 468 01:06:31,799 --> 01:06:36,741 igrali dvostruki solitaire i kineske dame. 469 01:06:36,878 --> 01:06:40,300 I ja igram solitaire. -Sjajno. 470 01:06:40,203 --> 01:06:44,632 Mogli bismo... Hoćete li... Idemo? 471 01:06:45,886 --> 01:06:50,295 Svejedno mi je dok plaćate moje vrijeme. -Ne brinite se za novac. 472 01:06:50,431 --> 01:06:54,800 Vaše su crvene, moje plave. -Jedan bi me čovjek dovodio ovamo, 473 01:06:54,900 --> 01:07:01,600 rasipao špekule po podu i tražio da ih dignem nožnim prstima. -Čudno. 474 01:07:02,280 --> 01:07:05,800 Nikad nisam igrala dvostruki solitaire. -Jednostavno je. 475 01:07:06,280 --> 01:07:09,197 Nastavljamo jedno drugomu na asove. 476 01:07:14,625 --> 01:07:19,421 Kiša u Španjolskoj šušti po lišću. -Nisam znala. 477 01:07:19,547 --> 01:07:26,253 Tako jest. Svoju sam ženu upoznao u Španjolskoj. Za kiše. 478 01:07:26,386 --> 01:07:29,174 Bio sam stacioniran u Gibraltaru. 479 01:07:29,807 --> 01:07:35,500 Je li vaša žena, ledi X, lijepa? -Jest. I strastvena. 480 01:07:35,700 --> 01:07:42,400 Nije ona kriva. Iz rata sam se vratio slomljen. -Vaše oko? 481 01:07:42,600 --> 01:07:46,400 To je samo odlijepljena rožnica. Uspomena iz Navaronea. 482 01:07:46,600 --> 01:07:52,742 Vražji su topovi neprestano pucali. U ovom laktu imam pločicu. 483 01:07:52,873 --> 01:07:57,997 Žao mi je. -Imam jedno oko i jedan lakat. Ništa tragično. 484 01:07:59,337 --> 01:08:06,126 Ali tragično je... Radije ne bih o tome. 485 01:08:06,261 --> 01:08:09,761 Bio sam u japanskom logoru na rijeci Kwai. 486 01:08:10,265 --> 01:08:17,800 Izbila je gadna eksplozija i most se srušio na mene. 487 01:08:20,818 --> 01:08:27,271 Kad su me iskopali, bio sam samo pola čovjeka, prazna ljuštura. 488 01:08:29,868 --> 01:08:34,496 Mnogo ste prošli. -Ludi psi i Englezi. 489 01:08:34,623 --> 01:08:40,294 S Lawrenceom od Arabije i šerpom Tenzingom na Himalaji. 490 01:08:40,589 --> 01:08:45,800 Napala nas je laka brigada. 491 01:08:45,900 --> 01:08:52,296 Bengalski su kopljanici služili pod zapovjednikom Whiteheadom. 492 01:08:52,434 --> 01:08:58,800 Zatim su došli RAF, BBC i Dunquerque. Ali to je druga priča. 493 01:09:18,794 --> 01:09:23,954 Jesi li vidio Irmu? -U ponoć je otišla gore. Nije se vratila. 494 01:09:24,910 --> 01:09:28,547 Prije šest sati. -A da vidite tipa! Stari jarac s bradom. 495 01:09:28,677 --> 01:09:31,700 Mislio sam da se neće uspeti stubama. 496 01:09:36,604 --> 01:09:41,800 Opet sam pobijedio. -Još jednu? -Na žalost, ne mogu. 497 01:09:45,446 --> 01:09:49,610 Moram se požuriti na aerodrom ako ne želim zakasniti na avion. 498 01:09:49,743 --> 01:09:54,900 Za promjenu, bilo je zabavno. -Hvala. Izvoli, draga. 499 01:09:58,585 --> 01:10:02,630 Darežljivi ste! -Nisam. Samo sam odvratno bogat. 500 01:10:05,300 --> 01:10:10,216 Koliko često dolazite u Pariz? -Dva puta na tjedan. Zašto? 501 01:10:10,347 --> 01:10:16,140 Mogli bismo to ponoviti. -Sjajno! Htio sam predložiti nagodbu. 502 01:10:16,270 --> 01:10:21,400 Voljela bih to. A i Nestor. -Tko? -Muškarac s kojim živim. 503 01:10:22,568 --> 01:10:28,903 Ne smeta mu da idete gore sa strancima i skupljate im špekule? 504 01:10:29,330 --> 01:10:33,000 Zašto bi? Posao je posao. -Razumno stajalište. 505 01:10:33,200 --> 01:10:38,285 Smeta mu što pušim. Pokušavam prestati, ali nije lako. 506 01:10:39,586 --> 01:10:42,410 Tada ga doista volite. 507 01:10:46,301 --> 01:10:50,600 Idemo li? -Trenutak. Gdje mi je druga cipela? 508 01:10:53,642 --> 01:10:57,580 Žao mi je, ali žurim se na avion. 509 01:10:57,187 --> 01:11:00,473 Ledi X i vrtlar će se razulariti. 510 01:11:00,607 --> 01:11:03,727 Vidimo se u četvrtak? -Čekat ću. 511 01:11:07,698 --> 01:11:09,300 Pa-pa. 512 01:11:13,787 --> 01:11:17,500 Naša sretna noć. Čekaj da kažem Nestoru. 513 01:11:18,334 --> 01:11:21,869 Što si učinila s mojom cipelom? 514 01:11:31,222 --> 01:11:37,800 Dajte to mladoj dami iz broja 9. Nekako se našla u mom džepu. 515 01:11:38,980 --> 01:11:40,799 Stari jarac. 516 01:12:42,587 --> 01:12:47,839 Kako je bilo? -Ponosio bi se mnome. Poput Laurencea Olivera. 517 01:12:47,968 --> 01:12:52,800 Laurence Olivier. I pripazi na šal. -Što? 518 01:12:56,435 --> 01:13:01,143 Nestore! Nestore, dogodilo se! Zgoditak! 519 01:13:01,900 --> 01:13:07,399 Zgoditak? -Našla sam ga. Ima dvorac. Dolazi dva puta na tjedan. 520 01:13:07,530 --> 01:13:13,320 Tko? Smiri se. -Englez je, lord. Vidjet ću ga opet u četvrtak. 521 01:13:13,452 --> 01:13:17,600 Znaš li koliko mi je dao? -Odakle bih znao? -Pogodi. 522 01:13:18,165 --> 01:13:20,206 Petsto franaka! 523 01:13:21,585 --> 01:13:24,100 Izvoli. -Gle, gle! 524 01:13:25,757 --> 01:13:31,200 500 franaka? Što si mu radila? -Ništa. Naučio me novu igru. 525 01:13:31,400 --> 01:13:34,511 Kakvu igru? -Potukao me 9 puta za redom. -Tako je bolje. 526 01:13:34,641 --> 01:13:40,311 Prije je igrao sa svojom ženom, ali sada ona ima nešto s vrtlarom. 527 01:13:40,439 --> 01:13:44,200 Doista je to 500 franaka. Poslije! 528 01:13:46,319 --> 01:13:53,489 Tigre, trebamo te. -Što je, momci? -Čestitam! Uspio si. 529 01:13:54,412 --> 01:13:59,365 Nisam ništa učinio. -Razgovarao sam s dečkima. Najglavniji si, 530 01:13:59,498 --> 01:14:02,799 pa smo te izabrali za predsjednika. -Čega? 531 01:14:03,000 --> 01:14:08,794 Podružnice 27 UPS-a. -UPS-a? -Udruge pariških svodnika. 532 01:14:08,927 --> 01:14:11,300 Mene? -Jednoglasno je. 533 01:14:11,929 --> 01:14:16,500 To je velika čast, ali imate zaslužniju osobu... -Prihvaćamo! 534 01:14:16,700 --> 01:14:21,300 Ponosim se tobom. -Šampanjac za sve! 535 01:14:30,448 --> 01:14:32,400 Besplatni šampanjac. 536 01:14:50,969 --> 01:14:55,000 Živio Nestor! -Živio! Živio! 537 01:15:09,405 --> 01:15:15,863 Tako sam sretna. Odsad ćemo biti samo nas troje. Ti, ja i lord. 538 01:15:18,790 --> 01:15:25,000 Svaki put 500 franaka. Tisuću na tjedan. 52 tjedna na godinu... 539 01:15:25,923 --> 01:15:29,500 Dragi, mogu li dobiti sto franaka? -Izvoli. 540 01:15:30,176 --> 01:15:33,941 Za sušilo za kosu. -Evo ti još sto. Kupi zavjese. 541 01:15:34,100 --> 01:15:36,758 Zašto si tako dobar prema meni? 542 01:15:36,893 --> 01:15:40,384 Vjerujem u poštenu raspodjelu između radnika i uprave. 543 01:15:53,450 --> 01:15:59,488 Dođi, Nestore. Twist. -Ruke k sebi, Lolita. On pleše sa mnom. 544 01:15:59,624 --> 01:16:04,200 Gle nju, gđa predsjednica. -Idemo plesati. 545 01:17:29,490 --> 01:17:34,500 Hoćeš li sada platiti šampanjac? -Ja ga nisam naručio. -Običaj je. 546 01:17:34,700 --> 01:17:39,200 Predsjednik plaća. 270 franaka. -270? -9 boca. 8 za društvo, 547 01:17:39,300 --> 01:17:44,230 jedna za nju. -Popila je cijelu bocu? -Tako je dobila kamence. 548 01:17:45,191 --> 01:17:50,692 Ovo je brzo otišlo. -A mojih pet stotina? 549 01:17:51,655 --> 01:17:55,400 Ovo ne ide onako kako smo mislili. -Kako si ti mislio. 550 01:17:55,500 --> 01:17:58,485 Rekao sam ti da to nije ekonomski na čvrstim nogama. 551 01:17:58,800 --> 01:18:03,330 Morat ćeš lordu X dati još 500 franaka kad se vrati u četvrtak. 552 01:18:03,167 --> 01:18:08,100 Ja ne. -Kako ću platiti Irmu? -Uzet ćeš hipoteku na dvorac, 553 01:18:08,300 --> 01:18:10,700 džepariti, opljačkati banku. 554 01:18:10,799 --> 01:18:15,700 Ja sam jednom opljačkao banku u Bordeauxu, ali to je druga priča. -Kuš! 555 01:18:17,990 --> 01:18:20,764 Nastali su problemi, lorde? 556 01:19:10,195 --> 01:19:12,234 Irma. 557 01:20:11,675 --> 01:20:13,714 Dođi. 558 01:24:54,842 --> 01:25:00,900 Dobro jutro, dragi. -Dobro jutro. -Probudila sam te? -Nisi. 559 01:25:03,267 --> 01:25:06,723 Prekrasan je dan. -Jest. 560 01:25:07,271 --> 01:25:11,268 Osjećam se razmaženo i lijeno. 561 01:25:11,400 --> 01:25:15,900 Znaš li da nemam što raditi do četvrtka? -Što je u četvrtak? 562 01:25:16,100 --> 01:25:19,800 Lord X ponovo dolazi. Znaš li što ćemo? 563 01:25:19,801 --> 01:25:24,420 Unajmimo bicikl za dvoje i pođimo na selo. Drveće, trava, zrak. 564 01:25:24,620 --> 01:25:27,798 Ne danas. -Možemo Coquette povesti u Bulonjsku šumu. 565 01:25:27,799 --> 01:25:31,800 Plovit ćemo jezerom. -Drugi tjedan. -Ne moramo ništa raditi. 566 01:25:31,801 --> 01:25:35,800 Ostanimo cijeli dan u krevetu. -To volim. 567 01:25:39,846 --> 01:25:43,400 Želiš li doručkovati sada ili poslije? -Mnogo poslije. 568 01:25:49,648 --> 01:25:55,000 Imam iznenađenje za tebe. -Kakvo? -Zažmiri. -Hvala. 569 01:25:59,742 --> 01:26:05,400 Kad sam kupovala zavjese, vidjela sam ovo. Znaš mene i zeleno. 570 01:26:05,600 --> 01:26:09,620 Iskušala sam. Nastala je uzbuna, tri su se prodavača saplela. 571 01:26:09,753 --> 01:26:16,300 Logično je da sam kupila. Čekaj, želim da to vidiš prema svjetlu. 572 01:26:19,304 --> 01:26:21,760 Sada pogledaj. 573 01:26:24,100 --> 01:26:25,800 Nestore! 574 01:26:36,196 --> 01:26:40,300 Nestore! -Ne danas. Možda drugi tjedan. 575 01:26:44,162 --> 01:26:48,200 U redu, ako tako želiš. 576 01:28:02,576 --> 01:28:07,100 Draga djevojko. -Bojala sam se da nećete doći. -Zamalo nisam. 577 01:28:07,300 --> 01:28:12,600 Loše vrijeme nad La Mancheom. Neuobičajeno maglovito za srpanj. 578 01:28:18,802 --> 01:28:24,379 Što je, draga? -Nekako ste drukčiji. -Jesam li? Kako? 579 01:28:25,142 --> 01:28:29,700 Ne bi li povez trebao biti na drugom oku? 580 01:28:31,190 --> 01:28:35,200 Doista. Nije čudo da je bilo maglovito. 581 01:28:37,570 --> 01:28:42,800 Vježbala sam. Bit ću bolja večeras. -Idemo onda. 582 01:28:46,455 --> 01:28:48,495 Stari jarac. 583 01:29:02,263 --> 01:29:06,900 Kako je kod kuće? Kako je ledi X? -Uobičajeno. 584 01:29:07,559 --> 01:29:13,395 Kako je vrtlar? -Dogodilo se. Uhvatio sam ih u stakleniku. 585 01:29:13,525 --> 01:29:19,100 Oboje sam ih otjerao, podigao most i pokrenuo rastavu. -Šteta! 586 01:29:19,300 --> 01:29:23,117 Katastrofa! Najbolji vrtlar kojega sam imao. 587 01:29:24,202 --> 01:29:28,600 Zacijelo je sada samotno u dvorcu. -Veoma. Osobito noću. 588 01:29:28,800 --> 01:29:34,800 Samo ja i obitelj duhova koja obilazi svih 96 soba. -Koliko? 589 01:29:35,000 --> 01:29:39,400 Da ne spominjem 400 hektara zemljišta i igralište kroketa. 590 01:29:39,600 --> 01:29:46,930 Imam mrjestilšte pastrva i konje. Razne vrste, odvojene staje. 591 01:29:46,934 --> 01:29:54,000 Imate i drveća, travu, potok. -Labude, paune i jednoroge. 592 01:29:55,276 --> 01:30:00,200 Prekrasno mjesto za Coquette. Voljela bih da ode iz grada. 593 01:30:00,698 --> 01:30:06,370 Pije, znate. -Doista? -Stalno nalazim prazne boce pod krevetom. 594 01:30:08,247 --> 01:30:15,400 Pozvao bih vas oboje, ali vi ne biste ostavili svog mladića. 595 01:30:18,490 --> 01:30:23,000 Vjerojatno. Iako se katkad pitam... -Što? 596 01:30:23,200 --> 01:30:28,556 Nešto te muči? -Odjednom je drukčiji. Posve ravnodušan. 597 01:30:28,686 --> 01:30:35,352 Cijelo je vrijeme umoran. -Sigurno postoji objašnjenje. 598 01:30:35,484 --> 01:30:40,000 Počinjem misliti da ima drugu. -Koješta! Zašto bi netko 599 01:30:40,200 --> 01:30:44,825 s djevojkom poput tebe... S njim treba razgovarati. 600 01:30:44,952 --> 01:30:50,453 Želite li ga upoznati? -Upoznati? -Čeka me u bistrou preko puta. 601 01:30:50,583 --> 01:30:56,581 Moram se žuriti na aerodrom. -Nakratko. Častimo vas pićem. 602 01:30:56,715 --> 01:30:59,500 Hvala, ali ne, hvala. 603 01:30:59,700 --> 01:31:04,300 Ne smiju nas vidjeti zajedno dok je rastava u tijeku. 604 01:31:04,400 --> 01:31:09,000 Trebate biti oprezni. Nemojmo ni izaći zajedno iz hotela. 605 01:31:09,200 --> 01:31:15,500 Sjajan prijedlog! Vidimo se u ponedjeljak? -Naravno! 606 01:31:16,693 --> 01:31:19,600 Ovo nije pošteno. 607 01:31:21,198 --> 01:31:27,742 Uzimam novac za neobavljene usluge. Ništa ne radim. -Koješta! 608 01:31:27,871 --> 01:31:32,580 Poludio bih da nema našega malog dogovora. 609 01:31:32,710 --> 01:31:38,200 Ali tebi je sigurno dosadno. -Nije uopće. Uživam u ovome. 610 01:31:39,467 --> 01:31:44,800 Pretvorila si me u sretnog čovjeka. Polučovjeka. 611 01:31:47,160 --> 01:31:48,800 Pa-pa. 612 01:31:51,620 --> 01:31:54,100 Vidimo se. Ahoj! 613 01:32:02,782 --> 01:32:05,403 Ustani, pijanduro. 614 01:32:07,780 --> 01:32:14,420 Kakvi podočnjaci! Nastavi tako i morat ćeš na plastičnu operaciju. 615 01:32:23,720 --> 01:32:28,556 Vi ste Englez koji odlazi Irmi. -Nismo se upoznali. 616 01:32:28,682 --> 01:32:32,517 Ja sam Hippolyte Vol. -Što želite, g. Vole? 617 01:32:32,646 --> 01:32:39,308 Možda vas zanima nešto novo, nešto neubičajenije. Blizanke. 618 01:32:39,443 --> 01:32:43,400 Da igramo solitaire u troje? Ne, hvala. 619 01:33:09,643 --> 01:33:14,000 Red! Kasno je već! 620 01:33:14,607 --> 01:33:20,980 Glasujmo! Prijedlog je da svaka djevojka priloži 621 01:33:20,234 --> 01:33:25,500 jednodnevnu zaradu na tjedan za naš mirovinski fond. Tko je za? 622 01:33:28,829 --> 01:33:33,600 Jednoglasno! Dajte, djevojke! 623 01:33:41,717 --> 01:33:47,671 Evo me, Nestore. -Sastanak je bio buran. -Izvoli. -Hvala. 624 01:33:48,516 --> 01:33:50,307 Hvala tebi. 625 01:33:50,434 --> 01:33:55,473 Što je to bilo? -Glasovao si za to. Za mirovinski fond. 626 01:33:55,607 --> 01:34:01,800 Dio mog programa. Osuvremenit ću Udrugu dok sam predsjednik. 627 01:34:05,242 --> 01:34:09,572 Kako je bilo s lordom? -Dobro. Počinje mi se sviđati. 628 01:34:09,705 --> 01:34:13,700 Dobro da je most pao na njega. Postao bih ljubomoran. Konjak! 629 01:34:13,799 --> 01:34:19,169 Meni Pernod. Njoj ništa. Rastavlja se. Možda će češće dolaziti. 630 01:34:19,298 --> 01:34:25,700 Sumnjam. Odakle mu novac? -Ima golemo imanje. 631 01:34:25,137 --> 01:34:31,800 Porezi u Engleskoj su veliki. Neki lordovi jedva krpaju kraj s krajem. 632 01:34:38,150 --> 01:34:42,398 Kad bi dolazio tri puta na tjedan, dobila bih 1.500 franaka. 633 01:34:42,530 --> 01:34:48,800 Kupila bih ti auto. Sportski model. Kiki misli da je glavna 634 01:34:48,900 --> 01:34:51,696 jer je svojemu kupila skuter. 635 01:34:51,831 --> 01:34:55,912 Čekaj samo dok tebe vide u kabrioletu. 636 01:34:56,440 --> 01:35:00,700 Kupit ću ti kapu koja pristaje uza nj. -Što to radiš? 637 01:35:01,900 --> 01:35:06,675 Briše ti ruž. -Ruž? Odakle mi? -Dobro pitanje. 638 01:35:06,805 --> 01:35:12,259 Zacijelo je tvoj. -To je! -Ja sam bila u hotelu s lordom. 639 01:35:12,394 --> 01:35:18,220 Nije to. -Bio sam na sastanku uprave, glasovali smo 640 01:35:18,151 --> 01:35:22,400 i jedna je djevojka lobirala. -Zacijelo je to! 641 01:35:22,600 --> 01:35:26,100 Koja je djevojka lobirala? 642 01:35:29,495 --> 01:35:32,200 Tigre, što kažeš na to? 643 01:35:35,960 --> 01:35:41,671 Palo ti je nešto. -Gdje? -Ovdje. 644 01:35:50,141 --> 01:35:53,558 Ma dajte. Ovo je smiješ... 645 01:36:02,863 --> 01:36:05,319 Ja sam ovdje predsjedik. 646 01:36:10,621 --> 01:36:14,240 Bilo je dosta. Rukujmo se i pomirimo. 647 01:36:20,881 --> 01:36:22,800 Djevojke... 648 01:36:33,978 --> 01:36:36,180 Ne bi to. 649 01:38:07,740 --> 01:38:10,525 Dobro jutro, Tigre. Jesi li za doručak? Svježi roščići. 650 01:38:10,661 --> 01:38:15,662 Žurim se da se ona ne probudi. -Izgledaš užasno. Izgubio si 5 kg. 651 01:38:15,790 --> 01:38:18,799 Sedam. Vagao sam se na vagi za meso. -Što si očekivao? 652 01:38:19,000 --> 01:38:23,957 Svake noći istovaruješ, utovaruješ, mijenjaš brade... 653 01:38:24,900 --> 01:38:28,500 Uništit ćeš se, momče. -Nije važno. Glavno da nije na ulici. 654 01:38:28,700 --> 01:38:31,799 Težak način da se zaradi za lagodan život. 655 01:38:55,499 --> 01:38:57,200 Nestore? 656 01:39:53,100 --> 01:40:00,800 Malo sam razočaran. Obećala si da više nećeš pušiti. 657 01:40:04,821 --> 01:40:07,799 Ništa nećeš reći? 658 01:40:09,784 --> 01:40:13,568 Sigurno se pitaš gdje sam bio. 659 01:40:13,705 --> 01:40:20,659 Znam gdje si bio. -Znaš? -Vani s dečkima. -Tako je. 660 01:40:20,795 --> 01:40:26,450 Ne laži mi! -Gdje sam bio? -Bio si s Lolitom. 661 01:40:27,176 --> 01:40:31,800 Točno. Pusti me u krevet. Užasno sam umoran. 662 01:40:31,139 --> 01:40:38,500 Svaku si noć s njom. -Nisam. Ne svaku noć. Katkad sam s... 663 01:40:39,500 --> 01:40:43,400 Amazonkom Annie. Katkad s Mimi MauMau. 664 01:40:43,799 --> 01:40:49,447 Katkad s blizankama. Sve žele da ih štitim. 665 01:40:50,951 --> 01:40:58,337 Zato sam se odlučio proširiti. Jer posao je posao. Ne zaboravi. 666 01:40:58,537 --> 01:41:03,913 Ovdje sam ja glavni! -Zlo mi je od tebe. 667 01:41:06,300 --> 01:41:08,756 Što ćeš učiniti? 668 01:41:14,934 --> 01:41:18,400 S ovime si došao. Gubi se. 669 01:41:20,940 --> 01:41:26,210 Ne misliš valjda mene izbaciti? Luda si za mnom. -Pusti me. 670 01:41:26,153 --> 01:41:29,864 Kupit ćeš mi novi auto. I sportsku kapu. -Pusti me! 671 01:41:29,991 --> 01:41:35,331 Kad mi kupiš kapu, hoću da otraga ima remenčić. 672 01:41:35,456 --> 01:41:40,663 To ćeš dobiti od mene! Neka druge rade za tebe! 673 01:41:40,794 --> 01:41:44,792 Misliš da si glavni? Ja sam glavna! 674 01:41:44,924 --> 01:41:50,544 Pitaj na ulici prvog muškarca kojeg vidiš. Pitaj bilo koga! 675 01:42:04,611 --> 01:42:06,650 Žao mi je... 676 01:42:26,550 --> 01:42:30,600 U sedmoj smo promjeni, Maury Wills je na prvoj bazi. 677 01:42:30,799 --> 01:42:35,700 Utakmicu prenosimo iz L.A.-a preko radija američke vojske. 678 01:42:35,799 --> 01:42:41,550 Udarac! Bacanje u drugu bazu nije bilo na vrijeme. 679 01:43:07,801 --> 01:43:12,506 Bojao sam se da nećeš doći. -Nisam znala da je tako kasno. 680 01:43:12,637 --> 01:43:19,386 Cijeli dan hodam. Moram o nečem važnom razgovarati s vama. -Svakako. 681 01:43:19,521 --> 01:43:24,141 Ne ovdje. Ne želim da Nestor zna. 682 01:43:24,275 --> 01:43:28,523 Nemojmo onda riskirati. Idemo u tvoj ured. 683 01:43:43,421 --> 01:43:50,169 Onda, što je toliko važno? -Mislili ste ono što ste rekli? 684 01:43:50,300 --> 01:43:55,300 Jesam. Što sam rekao? -Da ćete me povesti u Englesku. 685 01:43:56,559 --> 01:44:02,512 Naravno da sam mislio. Ako ti to kažeš, tada sam sigurno to rekao. 686 01:44:02,649 --> 01:44:06,776 Spremna sam. -Ne možeš poći. Što je s Nestorom? 687 01:44:06,903 --> 01:44:12,630 Nestor, Hippolyte, Marcel... Nije važno. Svi su nitkovi. 688 01:44:12,200 --> 01:44:17,736 Grubijani. -Ako želite da pođem s vama... -To je problem. 689 01:44:19,410 --> 01:44:24,879 Ako je nezgodno, neću vas sramotiti. -Ma ne! Drago mi je. 690 01:44:25,500 --> 01:44:31,542 Ali imam problema s poslugom. 691 01:44:31,678 --> 01:44:36,300 U dvorcu su vodoinstalateri, opkop propušta vodu. 692 01:44:36,500 --> 01:44:40,799 A i upropašten sam. Od kakve bih koristi bio! 693 01:44:42,648 --> 01:44:44,772 Jeste li sigurni? 694 01:44:44,900 --> 01:44:50,630 Sada idem u Zürich. Ne vraćam se u Englesku. 695 01:44:50,198 --> 01:44:57,200 Idem švicarskom specijalistu. -Doktori vam ne mogu pomoći. 696 01:44:57,400 --> 01:45:02,123 Poznavala sam liječnika koji je svoje pacijente slao k meni. 697 01:45:02,251 --> 01:45:06,457 Tebi? -Teške slučajeve. Jadnici, mislili su da nemaju više goriva. 698 01:45:06,586 --> 01:45:10,800 Ali došlo je samo do zastoja. Trebalo ih je samo malo pogurnuti. 699 01:45:11,000 --> 01:45:14,300 Psihički. Podraškati im malo maštu. 700 01:45:14,500 --> 01:45:19,425 Sve je u glavi. -Da bar! -Imala sam navodno beznadnog pacijenta. 701 01:45:19,561 --> 01:45:25,559 Počela sam mu govoriti o južnim morima. -Kakva čudna taktika! 702 01:45:25,692 --> 01:45:27,732 Djelovalo je. 703 01:45:30,823 --> 01:45:35,310 Lezite. -Molim? -Opružite se i opustite. 704 01:45:37,205 --> 01:45:40,289 Zatvorite oči. Oko. 705 01:45:43,200 --> 01:45:46,100 Bez smicalica. -Časna riječ. 706 01:45:49,967 --> 01:45:53,637 Sad smo na Tahitiju. -Tahiti... 707 01:45:53,762 --> 01:46:00,100 Bio sam ondje s kap. Blighom. Pobuna na Bountyju. -Lezite. 708 01:46:02,230 --> 01:46:04,269 Usredotočite se. 709 01:46:12,866 --> 01:46:19,361 Palme se njišu na povjetarcu. Miris zelenih papaja. 710 01:46:19,498 --> 01:46:25,300 Plava laguna, bijeli pijesak, djevojke zlaćane boje kože. 711 01:46:25,755 --> 01:46:32,585 Zamislili ste to? -Plava laguna, bijeli pijesak, zlaćana koža. 712 01:46:33,262 --> 01:46:36,881 Prekrasne su, zar ne? 713 01:46:37,160 --> 01:46:39,560 Koliko ih vidite? 714 01:46:41,228 --> 01:46:45,900 Četrnaest. Nose suknjice od trave i kokosove ljuske. 715 01:46:46,100 --> 01:46:52,799 Ne. Odjevene su u sarong i u kosi imaju cvjetove hibiska. 716 01:46:54,951 --> 01:46:59,800 Zaboga, imaš pravo. -Sada skidaju saronge. 717 01:46:59,995 --> 01:47:05,300 Peru ih u plavoj laguni. -Doista... 718 01:47:08,256 --> 01:47:12,551 Nema koristi. Doista mi je ponestalo goriva. Benzina. 719 01:47:12,677 --> 01:47:17,800 Spremnik je prazan. -Zaboravimo Tahiti. Lezite. 720 01:47:24,482 --> 01:47:29,230 U Bagdadu ste. -Kako sam stigao u Bagdad? 721 01:47:36,786 --> 01:47:42,173 Na tržnici ste. Vidite egzotičnu ženu. 722 01:47:42,373 --> 01:47:48,287 Veo joj je preko lica. Velike bademaste oči. 723 01:47:49,910 --> 01:47:52,600 Namignula vam je. Slijedite je. 724 01:47:52,803 --> 01:47:57,600 Nestala je u palači. Dva nubijska roba su na straži. 725 01:47:57,799 --> 01:48:02,844 Penjete se preko zida. -Koliko je visok? -Četiri metra. 726 01:48:02,979 --> 01:48:05,815 Neću uspjeti. -Morate pokušati. 727 01:48:05,941 --> 01:48:09,891 Pokušavam. Na vrhu je smrvljeno staklo. 728 01:48:10,280 --> 01:48:15,000 Jeste li ga prešli? -Jedva. -Odlično. 729 01:48:15,492 --> 01:48:18,695 U haremu ste. 730 01:48:20,164 --> 01:48:26,751 Ležite na svilenim jastucima dok vas odaliske hlade. 731 01:48:26,879 --> 01:48:32,713 Hrane vas grožđem, boje vam nokte na nogama. 732 01:48:33,552 --> 01:48:37,551 Ona izvodi ples sedam velova. 733 01:48:39,517 --> 01:48:43,515 Skida četvrti veo. 734 01:48:45,399 --> 01:48:47,854 Peti. 735 01:48:47,984 --> 01:48:50,736 Šesti. 736 01:49:10,900 --> 01:49:13,910 Bit ćeš nježna? 737 01:49:29,568 --> 01:49:31,609 Lorde? 738 01:49:38,620 --> 01:49:41,289 Jeste li dobro? 739 01:49:44,793 --> 01:49:48,660 Bit ću čim se sredim. 740 01:49:51,383 --> 01:49:58,885 Ledi X je poludjela. Što je tražila u vrtu dok ste vi u kući? 741 01:49:59,150 --> 01:50:03,675 Ljubazno od tebe. -Kada polijeće avion za London? 742 01:50:03,812 --> 01:50:08,437 U osam. -Idem se doma spakirati. 743 01:50:09,485 --> 01:50:13,482 Ne mogu te povesti u svoj dvorac u Worcestershireu. 744 01:50:13,614 --> 01:50:18,946 Zašto ne? -Zato što nemam dvorac u Worcestershireu. 745 01:50:19,780 --> 01:50:22,790 Naravno. U Yorkshireu je. 746 01:50:22,206 --> 01:50:29,661 Htio sam reći... Nisam bio posve iskren. 747 01:50:29,797 --> 01:50:38,254 Niste? -Kad sam ti govorio o jednorozima... Oni ne postoje. 748 01:50:38,390 --> 01:50:44,722 Pa što? Igrat ćete se s paunima. I ne brinite se zbog posluge. 749 01:50:44,855 --> 01:50:50,400 Kuhat ću vam, servirati popodnevni čaj, plesti. 750 01:50:51,111 --> 01:50:56,151 Bit ću spremna za 20 minuta. Vidimo se u bistrou preko puta. 751 01:50:56,280 --> 01:50:58,618 Kod Brke. Dogovoreno? 752 01:50:58,743 --> 01:51:05,400 Jeste li ondje? Lorde? -Jesam. 753 01:51:05,626 --> 01:51:12,300 Ondje sam. Hoću reći, ovdje sam. I bit ću ondje. U bistrou. 754 01:51:16,950 --> 01:51:22,000 Još nešto. Izbjegavajte Nestora. Opak je. Ne zovu ga uzalud Tigar. 755 01:52:02,351 --> 01:52:09,580 Ovo je iznenađenje. Što ćete, lorde? -Ne spominji tu svinju. 756 01:52:09,234 --> 01:52:14,526 Znaš li što su radili u hotelu meni iza leđa? Vraga je uništen. 757 01:52:14,655 --> 01:52:19,400 Bježe zajedno u Englesku. -Tko? -Irma i lord. Ona se pakira. 758 01:52:19,600 --> 01:52:23,599 Ostavit će me. Odvest će je u svoj prokleti dvorac. 759 01:52:23,799 --> 01:52:28,746 Kuhat će mu čaj i plesti. -Govoriš gluposti. -Ne, neće. 760 01:52:28,879 --> 01:52:33,800 Ubit ću ga prije. Rastrgati. Bacit ću ga u Sienu. 761 01:52:37,595 --> 01:52:42,700 Lord ne postoji. -Ne postoji? -Ne. 762 01:52:43,519 --> 01:52:50,300 Varalica. Lagao joj je. -On? To si bio ti. -Naravno da sam ja. 763 01:52:50,500 --> 01:52:56,694 Ali ona to ne zna. I ne zna da ja znam. Voli ga više od mene. 764 01:52:58,951 --> 01:53:02,600 Nije čak ni htjela uzeti novac od njega. 765 01:53:02,830 --> 01:53:07,742 Trebaš piće. -Svijet nije dovoljno velik za obojicu. 766 01:53:07,877 --> 01:53:13,800 Lord X će krenuti ulicom i nestati. Nitko ga više neće vidjeti. 767 01:53:13,900 --> 01:53:19,500 Ja ga nisam ni htio vidjeti. -Donesi odjeću iz podruma. 768 01:53:30,525 --> 01:53:35,234 Netko bi ga trebao upozoriti. Ne valja pokazivati toliki novac. 769 01:53:35,363 --> 01:53:39,600 Može mu se dogoditi da ga netko odalami. -Upozorit ćeš ga? 770 01:53:39,799 --> 01:53:42,321 Ja? Mene se to ne tiče. 771 01:53:45,875 --> 01:53:50,329 Ipak ćete mi nedostajati, lorde. -Sredi se, stari moj. 772 01:53:50,460 --> 01:53:53,703 Suzdrži se. Na zdravlje! 773 01:53:56,218 --> 01:53:58,674 Još jedno za put. 774 01:54:03,893 --> 01:54:09,400 JoJo, imaš li blackjack? -Nemam. Hoćeš li bokser? 775 01:55:52,460 --> 01:55:54,453 Zbogom, prokleti lorde! 776 01:55:58,678 --> 01:56:02,300 Ne volim što odlaziš, ali takav je život, stari moj. 777 01:56:07,103 --> 01:56:12,310 Otplutaj natrag u Englesku! Neka ti ribe pojedu jetru! 778 01:57:01,701 --> 01:57:04,370 Policija! 779 01:57:28,145 --> 01:57:30,799 Koliko je sati, Brko? 780 01:57:31,398 --> 01:57:35,400 Osam i pet. -Siguran si da ti sat ne ide naprijed? -Možda ide. 781 01:57:35,600 --> 01:57:38,790 A možda onomu koga čekaš kasni. 782 01:57:40,366 --> 01:57:45,100 Uzmi, mala. Sutra ćeš loviti paune na travnjaku. 783 01:57:45,200 --> 01:57:50,412 Kamo ideš? -U posjet teti. Živi u Bruxellesu, Belgija. 784 01:57:50,543 --> 01:57:54,126 Nekoć je bila pijanistica. Sada upravlja sirotištem. 785 01:57:54,255 --> 01:57:59,400 Možeš ti bolje, Irma. Je li stolica slobodna? -Nije. 786 01:57:59,600 --> 01:58:02,200 Kavu s mlijekom i roščić. 787 01:58:04,432 --> 01:58:10,593 Ima li tvoja teta bradu, povez preko oka i zove se lord X? 788 01:58:11,606 --> 01:58:16,100 Ako njega čekaš, on neće doći. -Djevojka ne može ovdje sjediti, 789 01:58:16,300 --> 01:58:19,300 a da je ne ometaju nitkovi? -Imamo ih svih vrsta. 790 01:58:19,500 --> 01:58:23,600 Malo prije ovdje je bio pravi engleski lord. -Bio je ovdje? 791 01:58:23,800 --> 01:58:29,330 Prije jednog sata. -Je li rekao kamo ide? -Nije ostavio poruku. 792 01:58:29,458 --> 01:58:34,125 Vidjela sam ga kako ide prema rijeci. -Tu smo imali sastanak. 793 01:58:34,254 --> 01:58:38,400 Možda je zaboravio. Možda se predomislio. 794 01:58:38,634 --> 01:58:42,600 Doći će po mene. On je gospodin. -Gospodin? 795 01:58:42,800 --> 01:58:47,300 Ne nasmijavaj me. -Ne znaš ništa o muškarcima. 796 01:58:47,500 --> 01:58:52,896 Ja ne znam ništa? -Znaš li zašto? Previše si ih imala. 797 01:58:53,240 --> 01:58:58,353 Misliš da si stručnjakinja za ljubav. Ne znaš ni kad te vole. 798 01:58:58,488 --> 01:59:00,600 Tko, na primjer? -Ja. -Vraga! 799 01:59:00,799 --> 01:59:04,908 Ti jedino voliš 500 franaka dva puta na tjedan. 800 01:59:05,360 --> 01:59:08,200 Što trebam učiniti da bih ti dokazao? 801 01:59:21,970 --> 01:59:25,754 Nestor Patou, uhićujem te za ubojstvo lorda X-a. 802 01:59:25,891 --> 01:59:33,600 Čije ubojstvo? -Prepoznajete li ovu odjeću? -Njegov kišobran. 803 01:59:33,799 --> 01:59:37,766 Povez preko oka. Njegove karte za solitaire. 804 01:59:37,903 --> 01:59:43,000 Hvala, gospođo. -Gdje je lord? -Negdje na dnu Seine. -Koješta! 805 01:59:43,200 --> 01:59:47,115 Lord X ne postoji. -Naravno. Zato što si ga ti ubio. 806 01:59:47,247 --> 01:59:53,703 Sve sam vidio. Pretukao ga je, ukrao mu lisnicu i bacio ga u rijeku. 807 01:59:55,400 --> 01:59:58,669 Irma... Trenutak! Brko, reci im! 808 01:59:58,800 --> 02:00:01,505 Da, lordova je! 809 02:00:01,636 --> 02:00:07,600 Bio je tako drag. -Poznata priča. Mladi policajac se korumpira, 810 02:00:07,800 --> 02:00:12,700 postaje svodnik i završava kao ubojica. Slučaj je završen. 811 02:00:12,145 --> 02:00:17,649 Opet ćete ga otvoriti jer Brko može potvrditi... -Moj klijent šuti. 812 02:00:17,778 --> 02:00:21,112 Klijent? -Diplomirao sam pravo na sveučilištu u Grenobleu. 813 02:00:21,282 --> 02:00:25,200 Bio sam ugledan dok me nisu izbacili iz komore. 814 02:00:25,400 --> 02:00:27,912 Ali to je druga priča. -Stavite mu lisice. 815 02:00:28,380 --> 02:00:32,799 Optuženi ima pravo na razgovor s odvjetnikom. 816 02:00:35,421 --> 02:00:40,183 Što to radiš? Zašto im ne kažemo istinu? -Istina je eksplozivna. 817 02:00:40,383 --> 02:00:44,796 Nevin sam. -Zatvori su puni ljudi koji su rekli istinu. 818 02:00:44,931 --> 02:00:50,385 Nisi ubio lorda X jer si ti lord. Zapravo nisi on, nego si svodnik. 819 02:00:50,520 --> 02:00:56,441 Ali nisi svodnik jer si zarađivao da daš svojoj djevojci 820 02:00:56,568 --> 02:00:59,901 koja bi spavala s tobom i badava kad za to ne bi bio preumoran 821 02:01:00,300 --> 02:01:04,529 jer si radio da daš lordu X-u da on da Irmi da Irma da tebi. 822 02:01:04,658 --> 02:01:10,799 Ako tu istinu kažeš pred porotom, dobit ćeš odmah 15 godina. 823 02:01:11,500 --> 02:01:16,921 Što da učinim? -Ništa. Prepusti sve meni. 824 02:01:18,841 --> 02:01:23,800 Gospodo, moj klijent priznaje zločin. -Priznaje? 825 02:01:23,801 --> 02:01:27,388 Priznajem? -Razmislimo o motivu. 826 02:01:27,517 --> 02:01:31,400 Zašto bi svodnik ubio klijenta svoje djevojke? Za 500 franaka? 827 02:01:31,600 --> 02:01:36,815 A svaki tjedan dobiva 1.000. Kao da ubija gusku sa zlatnim jajima. 828 02:01:36,943 --> 02:01:42,100 Zato što su htjeli pobjeći i on je izgubio svoj prihod? 829 02:01:42,300 --> 02:01:48,600 Jednako besmisleno. Ovdje bi svaka djevojka radila za njega. 830 02:01:48,799 --> 02:01:50,500 Tako je. 831 02:01:51,291 --> 02:01:56,830 Ostao nam je samo jedan motiv. Ljubomora. 832 02:01:56,213 --> 02:02:01,587 Bio je tako zaljubljen u Irmu da nije htio da je itko dodiruje. 833 02:02:01,719 --> 02:02:07,970 Da, inspektore, poznata priča. Zločin iz strasti. 834 02:02:09,852 --> 02:02:15,500 Nestore, je li to istina? -Jest. 835 02:02:16,108 --> 02:02:20,316 Ubio si ga zato što me voliš? -Sada znaš. 836 02:02:22,240 --> 02:02:27,818 Ubio bih svakoga koji te dotakne. -Pogađa nas u srce. 837 02:02:27,954 --> 02:02:30,492 Odvedite ga! 838 02:02:30,623 --> 02:02:35,961 Nestore, volim te. Čekat ću te ma koliko trajalo. 839 02:02:48,160 --> 02:02:52,643 Nećeš trebati dugo čekati. Ovo je Francuska. Civilizirana zemlja. 840 02:02:52,771 --> 02:02:55,262 Ljubav, uvijek ljubav. 841 02:02:55,399 --> 02:02:59,500 Kad porota čuje moju završnu riječ o dvoje ljudi u glibu 842 02:02:59,700 --> 02:03:03,300 kako posežu za zvijezdama, zaplakat će, klicat će, 843 02:03:03,500 --> 02:03:07,400 iznijet će ih na ramenima iz sudnice! 844 02:03:22,135 --> 02:03:24,174 Patou! 845 02:03:35,565 --> 02:03:38,210 Imaš posjet. 846 02:03:57,796 --> 02:03:59,800 Ti si. 847 02:04:03,930 --> 02:04:07,500 Imaš sreće što ne mogu do tebe. -Ne razgovaraj tako s odvjetnikom. 848 02:04:07,700 --> 02:04:12,638 Krasan odvjetnik! Zločin iz strasti! Iznijet će me na ramenima! 849 02:04:12,769 --> 02:04:18,599 15 godina prisilnog rada. Za što? -Šteta što te nisu osudili na smrt. 850 02:04:18,799 --> 02:04:23,270 Tada bih to promijenio za doživotnu i uz dobro ponašanje 851 02:04:23,153 --> 02:04:27,859 izvukao bih te do Božića. Osuda na 15 g. niti smrdi niti miriše. 852 02:04:28,953 --> 02:04:32,900 Pusti sad to. Kako je Irma? -Dobro. 853 02:04:33,100 --> 02:04:40,627 Donio sam ti mali suvenir. -Zašto me više ne dolazi vidjeti? 854 02:04:40,756 --> 02:04:46,550 Ne želi da znaš. -Što? Nije valjda opet izašla na ulicu? 855 02:04:46,679 --> 02:04:50,594 Ne, s tim je gotovo. Još radi u ribarnici kao blagajnica. 856 02:04:50,726 --> 02:04:56,600 Što je onda? Želim znati. -Noseća je. -Što nosi? -Što misliš? 857 02:04:56,800 --> 02:05:03,820 Rodit će dijete. -Siguran si? -Bio bih razočaran da je nešto drugo. 858 02:05:03,947 --> 02:05:10,865 Kada? -Samo što nije. -Moram izaći. Biti s njom. Treba me. 859 02:05:10,997 --> 02:05:16,623 Donio sam ti još jedan suvenir. -Još čarapa? -I još jedan. 860 02:05:17,545 --> 02:05:22,300 Još jedan. -Jesi li poludio? -Još jedan. 861 02:05:22,500 --> 02:05:26,200 Što ću s tolikim čarapama? 862 02:05:26,596 --> 02:05:33,700 Ako ih ne trebaš, baci ih kroz prozor. Ali prvo ih veži zajedno. 863 02:06:08,931 --> 02:06:13,976 Ne možete ovdje parkirati. -Nešto ne valja s motorom. 864 02:08:20,659 --> 02:08:22,698 Nestore! 865 02:08:24,497 --> 02:08:28,950 Što radiš tu? Kako si izašao? -Daj mi ruku. -Pustili su te? 866 02:08:29,840 --> 02:08:32,650 Iskušaj ga. -Pobjegao si. -Aha. Budi mirna. 867 02:08:32,850 --> 02:08:38,468 Zašto si to učinio? Dat će ti još pet godina. -Prevelik je. 868 02:08:38,594 --> 02:08:45,135 Što je to? -Vjenčat ćemo se. Želiš da dijete bude zakonito? 869 02:08:45,268 --> 02:08:50,350 Naravno. -Kako je dijete? -Mali nestaško. 870 02:08:50,450 --> 02:08:54,728 Jučer mi je gurnuo Coquette iz krila. -Na mene je. 871 02:08:54,859 --> 02:08:58,402 Sa šest mjeseci sam sam si mijenjao pelene. 872 02:09:00,408 --> 02:09:05,827 Nestore, ne mogu se udati za tebe. -Kako to misliš? 873 02:09:05,956 --> 02:09:10,499 Zato što te volim. -I stoga se ne možeš udati za mene? 874 02:09:10,627 --> 02:09:16,250 Točno. To nije naše dijete. Ti mu nisi otac. 875 02:09:18,844 --> 02:09:24,389 Tko je otac? Ubit ću ga. -Već jesi. Lord X. 876 02:09:27,853 --> 02:09:33,559 Zašto misliš... -Žena uvijek zna te stvari. 877 02:09:33,693 --> 02:09:39,812 Svejedno mi je. Vjenčat ćemo se. Odgajat ću ga kao da je moje. 878 02:10:01,596 --> 02:10:08,950 Opkolili su zgradu. -Izađi kroz kuhinjski prozor i preko krova. 879 02:10:09,814 --> 02:10:12,268 Draži mi je ormar. 880 02:10:13,234 --> 02:10:16,350 Prvo će onamo pogledati. 881 02:10:21,826 --> 02:10:23,865 Otvorite! Policija! 882 02:10:27,623 --> 02:10:30,790 Znamo da je unutra! 883 02:10:41,388 --> 02:10:47,591 Gdje je Nestor? -Ne znate da je u zatvoru? Posjeti su svakih 14 dana. 884 02:10:47,727 --> 02:10:50,348 Slatko! Pretražite stan. 885 02:11:19,177 --> 02:11:21,963 Nema ga ovdje. -Ni ovdje. 886 02:12:09,561 --> 02:12:12,170 Nema ga ispod. -Nema ga ispod. 887 02:12:15,359 --> 02:12:19,950 Dođite ovamo. To je čovjek kojega tražimo. 888 02:12:50,395 --> 02:12:54,500 Ni traga od njega. -Ni traga od njega. 889 02:12:55,734 --> 02:13:00,811 Recite Nestoru da se preda ili će u zatvoru ostati do smrti. 890 02:13:00,947 --> 02:13:02,750 Idemo, ljudi. 891 02:13:07,370 --> 02:13:11,350 Što je? -Ništa. -Idemo. 892 02:13:20,801 --> 02:13:25,463 Jesi li čuo što je rekao? Što ćeš učiniti? 893 02:13:25,598 --> 02:13:28,635 Prvo ću promijeniti prsten. 894 02:13:28,768 --> 02:13:32,434 Ne možemo se sada vjenčati. Moraš bježati, skriti se. 895 02:13:32,563 --> 02:13:37,600 Koješta! Imat ćemo veliko pravo crkveno vjenčanje. 896 02:13:37,194 --> 02:13:41,487 Brko će sve obaviti. -Uhvatit će te i odvesti u zatvor. 897 02:13:41,615 --> 02:13:46,775 Bojim se da te više neću vidjeti. -Ne boj se. Dogodit će se čudo. 898 02:13:46,912 --> 02:13:49,746 Ne vjerujem u čuda. 899 02:13:50,708 --> 02:13:55,453 Kad sam te upoznao, bila si uličarka. Sad si žena i majka. 900 02:13:55,588 --> 02:13:58,161 Nije li to čudo? 901 02:14:04,847 --> 02:14:09,450 Gube vrijeme tražeći ga u Irminu stanu. -Bez brige, uhvatit će ga. 902 02:14:09,650 --> 02:14:13,518 Neće. Previše pameti. -Nestor je pametniji od policije? 903 02:14:13,648 --> 02:14:17,598 Nije. Ali ja jesam. Protivnik im je genijalac. 904 02:14:17,736 --> 02:14:21,602 Vjerojatno si ga već ukrcao na brod za Južnu Ameriku. 905 02:14:21,739 --> 02:14:28,754 Pogađaj opet. - Hong Kong? -Ovdje je u gradu. -Ma nemoj! 906 02:14:28,954 --> 02:14:35,116 Zdrav razum. Čuo si da se ubojica vraća na mjesto zločina. 907 02:14:35,253 --> 02:14:39,410 Jesam. -Tako je očito. Policija se nikad neće sjetiti tog mjesta. 908 02:14:39,173 --> 02:14:43,550 Skriva se pod istim mostom? -Da. Pont Royale. 909 02:14:44,471 --> 02:14:48,258 Ako pisneš o tome bilo komu... -Ja? 910 02:14:48,390 --> 02:14:53,450 Da izdam kolegu? Postoji nešto što se zove kodeks podzemlja. 911 02:15:13,840 --> 02:15:16,950 Prijamni? Dajte mi inspektora Lefevrea. 912 02:15:17,755 --> 02:15:21,850 Recite mu da želim izdati kolegu. 913 02:16:37,713 --> 02:16:42,749 Vi! -Molim? -Vi ste navodno mrtvi. Ubijeni? 914 02:16:42,882 --> 02:16:47,962 Jeste li sigurni? -Vidio sam svojim očima. -Razočarat ću vas, 915 02:16:48,980 --> 02:16:52,227 ali osim lagane glavobolje, nemam drugih problema. 916 02:16:52,353 --> 02:16:57,185 Pretražujemo rijeku već 9 mjeseci. Gdje ste bili? 917 02:16:57,315 --> 02:17:01,240 Da vidim. Nemam pojma. 918 02:17:01,154 --> 02:17:07,730 Jedino se sjećam da je klima bila vlažna. Dobar ulov. 919 02:17:07,202 --> 02:17:13,740 Nadam se da je to sve razjasnilo. 920 02:17:50,454 --> 02:17:56,750 Kako si? -Trudovi su svake dvije minute. -Izdrži još malo. 921 02:18:06,262 --> 02:18:08,587 Gdje je mladoženja? 922 02:18:16,815 --> 02:18:21,650 Ne brini se. Ako dođe do najgorega, ja ću biti mladoženja. 923 02:18:42,675 --> 02:18:45,676 Prelijepa si. -Poslije. 924 02:18:46,845 --> 02:18:50,630 Nestore, hoćeš li uzeti Irmu za svoju zakonitu suprugu 925 02:18:50,766 --> 02:18:54,973 prema obredima naše svete majke Crkve? -Hoću. 926 02:18:55,104 --> 02:18:58,769 Irma, hoćeš li uzeti Nestora za svoga zakonitog supruga 927 02:18:58,899 --> 02:19:02,950 prema obredima naše svete majke Crkve? -Hoću. 928 02:19:54,999 --> 02:19:58,203 Ovim te prstenom vjenčavam 929 02:19:58,336 --> 02:20:02,333 i zaklinjem ti se na vjernost. 930 02:20:12,225 --> 02:20:14,265 Trenutak, Patou. 931 02:20:15,687 --> 02:20:18,550 Želim ti čestitati. Vjenčanje je bilo dirljivo. 932 02:20:18,750 --> 02:20:23,150 Hvala. Lijepo što ste došli. -Organiziramo prijam u policiji. 933 02:20:23,350 --> 02:20:27,574 Kasnije. Moja žena samo što... -Rasvijetlit ću tu prijevaru! 934 02:20:27,700 --> 02:20:31,350 Ne možete me uhititi u crkvi. -Tko govori o uhićenju? 935 02:20:31,550 --> 02:20:35,650 Vrati nam se u policiju i pomozi nam riješiti slučaj. 936 02:20:35,850 --> 02:20:39,413 Da se vratim u policiju? Samo ako me vratite na stari posao. 937 02:20:39,545 --> 02:20:44,450 Da na igralištu radiš za malu plaću? -Lud sam za djecom. 938 02:20:44,650 --> 02:20:50,884 Sad ću imati svoje. Upravo sam ga dobio. Ispričavam se. 939 02:21:02,151 --> 02:21:05,652 Djevojčica. Najlakši porođaj koji sam obavio. 940 02:21:05,780 --> 02:21:10,150 Prekrasna je. Ti si je porodio? -Bio sam glavni porodničar 941 02:21:10,350 --> 02:21:14,450 u Francuskoj Ekvatorijalnoj Africi. Pod dr. Schweitzerom. 942 02:21:19,711 --> 02:21:21,751 Nestore. 943 02:21:25,300 --> 02:21:29,349 Neće te opet odvesti? -Neće. Zovi me opet pozornik Patou. 944 02:21:29,550 --> 02:21:32,422 Što se dogodilo? -Ne sada. 945 02:21:33,250 --> 02:21:35,471 Daj mi je. 946 02:21:37,437 --> 02:21:45,561 Bit će tako lijepo odgajati je. Odjenut ću je u organdi i pregače. 947 02:21:45,697 --> 02:21:50,750 Kupit ću joj zelene čarape i psića. -Da. A ne! 948 02:21:50,950 --> 02:21:54,950 Bez zelenih čarapa i bez psića. 949 02:22:24,737 --> 02:22:26,550 Pa-pa. 950 02:22:37,750 --> 02:22:39,789 To je druga priča. 951 02:22:43,000 --> 02:22:46,000 Prevela Nataša Smaić 952 02:22:47,000 --> 02:22:50,000 Adaptacija prijevoda G.W.T.W 80167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.