All language subtitles for INDOXXI.BZ-[Sultan-Agung-HD.720p]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:14,900 --> 00:00:24,900
INDOXXI
Support dengan like & share :)
1
00:00:09,900 --> 00:00:09,933
Alih Bahasa: Doyan_Nonton
2
00:02:11,733 --> 00:02:12,608
Pukul!
3
00:02:12,650 --> 00:02:13,483
Pukul aku!
4
00:02:22,983 --> 00:02:23,775
Tidak, Guru.
5
00:02:24,650 --> 00:02:26,567
Sudah!
6
00:02:32,108 --> 00:02:33,650
Ayo, siapa yang berani?
7
00:02:44,817 --> 00:02:45,858
Kurang ajar!
8
00:02:48,442 --> 00:02:49,900
Siapa itu, Guru?
9
00:02:51,942 --> 00:02:55,692
Anak hilang sudah pulang ke kandang.
10
00:03:25,900 --> 00:03:26,609
Rangsang?
11
00:03:27,109 --> 00:03:27,983
Kenapa, Guru?
12
00:03:28,025 --> 00:03:29,108
Mau apa kau?
13
00:03:39,067 --> 00:03:40,400
Siapa kau?
14
00:03:40,442 --> 00:03:42,775
Latihan tanding hari ini selesai.
15
00:03:43,233 --> 00:03:47,317
Sekarang kita belajar
ajaran Kanjeng Sunan Kalijaga.
16
00:03:47,359 --> 00:03:49,359
Sekalian sembahyang Zuhur di atas.
17
00:03:51,192 --> 00:03:53,192
Kakang Singaranu? Kenapa ini?
18
00:03:55,400 --> 00:03:56,441
Kelana.
19
00:03:56,483 --> 00:03:57,483
Kau tahu siapa orang tadi?
20
00:03:57,525 --> 00:03:59,150
Tidak tahu, Mas.
21
00:04:41,942 --> 00:04:44,566
Itu kenapa Mas Rangsang cemberut?
22
00:04:44,608 --> 00:04:47,275
Kelihatannya kangen sama
anaknya Ki Lurah Sudar.
23
00:04:48,317 --> 00:04:51,608
Kenapa ganteng-ganteng
menyukai perempuan liar?
24
00:04:51,650 --> 00:04:52,858
Lebih baik denganku saja.
25
00:04:52,900 --> 00:04:54,816
Sok cantik!
26
00:04:54,858 --> 00:04:56,358
Memang aku cantik.
27
00:04:58,942 --> 00:05:00,941
Ayamnya sudah diberi makan, Istriku?
28
00:05:00,983 --> 00:05:02,942
Sudah, Suamiku.
Ini ayamnya sampai kegemukan.
29
00:05:06,983 --> 00:05:08,525
Ada perlu apa?
30
00:05:09,775 --> 00:05:13,025
Dia penasaran
dengan anaknya Ki Lurah Sudar.
31
00:05:13,067 --> 00:05:14,775
Anak Ki Lurah yang kabarnya hilang...
32
00:05:14,817 --> 00:05:16,608
...dibawa orang-orang
Brang Wetan (Jawa Timur)?
33
00:05:16,650 --> 00:05:18,025
Bukan, yang satunya.
34
00:05:21,358 --> 00:05:23,567
Aku tidak tahu.
35
00:05:33,900 --> 00:05:36,817
Sudah tidak ada jalan lain.
36
00:05:37,692 --> 00:05:40,775
Pajak yang harus kami berikan...
37
00:05:40,817 --> 00:05:42,566
...tinggi sekali.
38
00:05:42,608 --> 00:05:44,983
Kami semua tidak kuat.
39
00:05:45,025 --> 00:05:47,067
Karena itu Tuan Lurah...
40
00:05:47,942 --> 00:05:49,233
Kami semua...
41
00:05:49,275 --> 00:05:51,692
Kau sedang apa di rumah Ki Lurah?
42
00:05:52,525 --> 00:05:54,858
Mohon minta perlindungan di Mataram,
Tuan Lurah.
43
00:05:54,900 --> 00:05:56,358
Aku mohon!
44
00:05:57,317 --> 00:05:58,567
Mereka itu siapa?
45
00:05:59,442 --> 00:06:00,525
Tidak tahu.
46
00:06:04,108 --> 00:06:05,692
Orang-orang dari Jawa Timur.
47
00:06:10,817 --> 00:06:12,483
Bagus sekali...
48
00:06:12,525 --> 00:06:14,483
Kau gegabah sekali.
49
00:06:14,525 --> 00:06:15,441
Itu Kang Randu.
50
00:06:15,483 --> 00:06:16,525
Berani-beraninya menerima pengungsi...
51
00:06:16,567 --> 00:06:18,733
...tanpa melapor Tumenggung Alap-Alap.
52
00:06:18,775 --> 00:06:21,691
Pengungsi-pengungsi ini
membahayakan Mataram.
53
00:06:21,733 --> 00:06:23,900
Mereka akan menguasai Mataram.
54
00:06:23,942 --> 00:06:25,150
Jangan asal menuduh.
55
00:06:25,192 --> 00:06:27,066
- Kau di sini...
- Aku minta...
56
00:06:27,108 --> 00:06:29,441
...para pengungsi ini
diusir dari tempat ini.
57
00:06:29,483 --> 00:06:30,816
Benar! Usir saja!
58
00:06:30,858 --> 00:06:34,608
Lalu, siapa nanti yang memberi makan
pendatang-pendatang itu?
59
00:06:34,650 --> 00:06:36,358
Mataram? Dengan pajak Rakyat?
60
00:06:37,108 --> 00:06:39,108
Enak sekali jika begitu.
61
00:06:40,733 --> 00:06:43,441
Tunggu, jangan membuat gara-gara
di rumahku.
62
00:06:43,483 --> 00:06:44,733
Pendatang seperti mereka...
63
00:06:44,775 --> 00:06:47,524
...yang akan merusak
kehidupan penduduk asli Mataram.
64
00:06:47,566 --> 00:06:49,191
Tutup mulutmu!
65
00:06:51,400 --> 00:06:52,442
Tunggu, Mas!
66
00:06:52,858 --> 00:06:54,566
Ini bukan urusan kita.
67
00:06:54,608 --> 00:06:55,900
Ini sudah menjadi urusanku.
68
00:06:58,775 --> 00:06:59,817
Siapa itu?
69
00:07:00,650 --> 00:07:01,942
Siapa yang melempar?
70
00:07:04,108 --> 00:07:05,733
Jangan beraninya kepada orang tua!
71
00:07:06,442 --> 00:07:08,192
Bukankah itu orang yang tadi, Mas?
72
00:07:09,067 --> 00:07:10,150
Turun kau!
73
00:07:15,692 --> 00:07:17,191
Ayo masuk ke dalam rumah.
74
00:07:17,233 --> 00:07:18,150
Anak-anak juga, ayo.
75
00:07:18,192 --> 00:07:20,150
Ayo, cepat masuk.
76
00:07:25,942 --> 00:07:27,317
Akan kupecahkan kepalamu!
77
00:07:49,317 --> 00:07:50,233
Lembayung?
78
00:07:51,692 --> 00:07:54,733
Dia yang mengalahkanmu tadi, 'kan?
79
00:07:54,775 --> 00:07:55,608
Sakit, Mas.
80
00:07:56,317 --> 00:07:57,191
Lembayung?
81
00:07:57,233 --> 00:07:58,733
Ya ampun, anakku.
82
00:07:58,775 --> 00:08:00,025
Jangan!
83
00:08:01,317 --> 00:08:03,108
- Jangan.
- Itu anakku!
84
00:08:04,567 --> 00:08:06,983
Kau sehat, 'kan, Nak?
85
00:08:08,317 --> 00:08:09,733
Begitu caramu, Yung?
86
00:08:09,775 --> 00:08:11,816
Aku adiknya Turah.
87
00:08:11,858 --> 00:08:13,525
Sahabat kangmasmu sendiri.
88
00:08:13,567 --> 00:08:15,316
Sudah, Randu. Sudah.
89
00:08:15,358 --> 00:08:16,525
Tidak bisa.
90
00:08:17,525 --> 00:08:18,608
Maafkan anakku ini.
91
00:08:18,650 --> 00:08:19,983
Tidak bisa.
92
00:08:20,025 --> 00:08:22,858
Apa yang sudah dimulai harus diakhiri!
93
00:08:26,233 --> 00:08:27,150
Kau masih laki-laki, 'kan?
94
00:08:27,192 --> 00:08:28,067
Masih.
95
00:08:30,192 --> 00:08:31,233
Begitu?
96
00:08:32,692 --> 00:08:35,108
Orang-orang seperti kalian itu
memang berbahaya.
97
00:08:37,650 --> 00:08:38,650
Bagaimana ini?
98
00:08:40,525 --> 00:08:41,400
Awas kau!
99
00:08:59,442 --> 00:09:00,608
Sudahlah.
100
00:09:14,567 --> 00:09:15,358
Randu?
101
00:09:15,400 --> 00:09:16,566
Sudah! Cukup!
102
00:09:16,608 --> 00:09:18,108
Jangan diteruskan.
103
00:09:18,150 --> 00:09:19,067
Mati kau!
104
00:09:29,567 --> 00:09:30,442
Kepung!
105
00:09:37,317 --> 00:09:38,692
Hebat sekali.
106
00:09:39,192 --> 00:09:40,441
Apa tadi?
107
00:09:40,483 --> 00:09:42,400
Jurus Menggerus Raga.
108
00:09:44,525 --> 00:09:48,566
Kalian sudah membuat malu
Eyang Guru kalian,...
109
00:09:48,608 --> 00:09:51,191
...Kanjeng Sunan Kalijaga.
110
00:09:51,233 --> 00:09:55,650
Mereka melindungi
mata-mata dari Timur.
111
00:09:56,525 --> 00:09:58,316
Kakangku...
112
00:09:58,358 --> 00:10:00,525
...dan kakangnya Lembayung...
113
00:10:00,567 --> 00:10:03,567
...hilang di daerah Timur, Guru.
114
00:10:11,483 --> 00:10:14,275
Coba lihat baik-baik,...
115
00:10:14,317 --> 00:10:15,775
...perhatikan dengan teliti...
116
00:10:16,650 --> 00:10:19,858
...orang-orang yang kalian tuduh
sebagai mata-mata.
117
00:10:23,650 --> 00:10:24,650
Ayo perhatikan!
118
00:10:24,692 --> 00:10:26,067
Cermati sekali lagi!
119
00:10:51,775 --> 00:10:52,733
Pulang!
120
00:10:52,775 --> 00:10:56,025
Siapa mereka?
121
00:10:57,692 --> 00:11:01,358
- Kami dari daerah Timur.
- Kalian dari daerah Timur.
122
00:11:07,025 --> 00:11:08,483
Aku minta maaf, Mas.
123
00:11:11,525 --> 00:11:12,858
Tidak apa-apa!
124
00:11:25,775 --> 00:11:29,025
Kau baik-baik saja, Nak?
125
00:11:31,900 --> 00:11:34,317
Bagaimana?
Kau sudah menemukan yang kau cari?
126
00:11:38,567 --> 00:11:41,317
Takdir kalau sudah menjemput...
127
00:11:41,775 --> 00:11:44,025
...tidak ada yang bisa menghindar.
128
00:11:44,567 --> 00:11:47,192
Jadi, sebaiknya kau bersabar.
129
00:11:49,400 --> 00:11:51,317
Ikhlaskan saja.
130
00:11:53,275 --> 00:11:55,108
Mari, Saudara-Saudara.
131
00:11:55,150 --> 00:11:58,067
Sekarang, kita ke padepokan saja.
132
00:11:59,775 --> 00:12:02,733
- Terima kasih, Ki Jejer.
- Terima kasih, Ki Jejer.
133
00:12:05,650 --> 00:12:06,816
Sudahlah.
134
00:12:06,858 --> 00:12:08,900
Nanti juga bertemu di padepokan.
135
00:12:15,442 --> 00:12:17,400
Kau selalu merindukannya.
136
00:12:20,275 --> 00:12:24,483
Hidup itu
137
00:12:25,483 --> 00:12:32,483
Yang pertama adalah berguru
138
00:12:33,900 --> 00:12:39,317
Yang kedua, mengabdi kepada sesama
139
00:12:40,108 --> 00:12:46,733
Yang berikutnya
Adalah saling menghormati
140
00:12:48,025 --> 00:12:51,400
Yang terakhir
141
00:12:51,442 --> 00:12:58,442
Bersembahyang kepada Tuhan
Untuk kesempurnaan
142
00:12:59,858 --> 00:13:00,816
Rangsang?
143
00:13:00,858 --> 00:13:01,692
Ya.
144
00:13:20,358 --> 00:13:22,025
Lupa? Tidak hafal?
145
00:13:34,900 --> 00:13:36,150
Mohon izin, Guru.
146
00:13:57,858 --> 00:13:58,733
Benar.
147
00:15:37,608 --> 00:15:38,733
Aku...
148
00:15:39,942 --> 00:15:42,192
...berkelana mencari kakangku Seto.
149
00:17:02,275 --> 00:17:03,108
Mas?
150
00:17:03,733 --> 00:17:04,733
Ya?
151
00:17:04,775 --> 00:17:06,942
Tolong dipikirkan lagi.
152
00:17:08,108 --> 00:17:10,025
Kau sudah yakin dengan anak Ki Lurah?
153
00:17:11,650 --> 00:17:12,650
Memangnya kenapa?
154
00:17:12,692 --> 00:17:15,358
Kau tidak cocok dengan anak Ki Lurah.
155
00:17:16,483 --> 00:17:17,858
Hei, Kelana?
156
00:17:18,525 --> 00:17:20,400
Cinta itu seperti bisul...
157
00:17:35,441 --> 00:17:36,733
Ada apa?
158
00:17:36,775 --> 00:17:38,900
Gusti Tumenggung Mandurejo datang.
159
00:17:41,233 --> 00:17:42,483
Siapa itu, Kak?
160
00:17:42,525 --> 00:17:44,150
Tumenggung Mandurejo.
161
00:17:47,942 --> 00:17:49,316
Kenapa dia kemari?
162
00:17:49,358 --> 00:17:51,983
Semoga tidak ada yang ketahuan mencuri
di Kota Gede.
163
00:17:54,108 --> 00:17:55,358
Selamat datang.
164
00:17:55,983 --> 00:17:56,858
Terima kasih.
165
00:17:56,900 --> 00:17:58,358
Mas Rangsang sudah selesai?
166
00:17:58,400 --> 00:17:59,650
Sudah.
167
00:18:11,483 --> 00:18:13,150
Mas Rangsang ada apa di sana?
168
00:18:13,192 --> 00:18:14,233
Tidak tahu.
169
00:18:14,858 --> 00:18:16,983
Aku diperintahkan menjemputmu.
170
00:18:37,025 --> 00:18:38,358
Permisi, Tuan Pangeran.
171
00:18:38,400 --> 00:18:39,733
Mohon izin bicara.
172
00:18:39,775 --> 00:18:42,358
Kami para adipati
dari daerah Barat (Brang Kulon)...
173
00:18:42,400 --> 00:18:44,983
...ingin memberikan hadiah...
174
00:18:45,025 --> 00:18:47,900
...yang berbentuk emas murni...
175
00:18:48,442 --> 00:18:51,775
...agar senantiasa terjalin
kekerabatan...
176
00:18:51,817 --> 00:18:55,483
...dengan Sri Baginda
Panembahan Hanyokrowati.
177
00:18:58,108 --> 00:19:02,191
Aku terima hadiah
dari saudara-saudara dari Barat...
178
00:19:02,233 --> 00:19:05,400
...yang berbentuk emas murni.
179
00:19:05,900 --> 00:19:07,483
Untuk selanjutnya,...
180
00:19:07,525 --> 00:19:09,650
...nanti akan aku haturkan...
181
00:19:09,692 --> 00:19:13,483
...kepada Raja kami,
Panembahan Hanyokrowati.
182
00:19:39,567 --> 00:19:41,191
Kabar baik, Paman.
183
00:19:41,233 --> 00:19:43,400
Ada keperluan apa...
184
00:19:43,442 --> 00:19:44,733
...aku...
185
00:19:44,775 --> 00:19:46,358
...dipanggil untuk pulang?
186
00:19:47,233 --> 00:19:50,816
Aku minta Pangeran bertanya langsung
kepada Ibunda.
187
00:19:50,858 --> 00:19:52,775
Silakan.
188
00:19:52,817 --> 00:19:55,108
Aku antar Pangeran
berganti pakaian kebesaran.
189
00:20:44,983 --> 00:20:46,524
Tidak apa-apa, Ibu.
190
00:20:53,733 --> 00:20:58,316
Mataram membutuhkan
lebih banyak lagi...
191
00:20:58,358 --> 00:21:02,525
...pangeran yang cakap seperti dirimu.
192
00:21:04,733 --> 00:21:06,899
Ibu jangan khawatir.
193
00:21:15,483 --> 00:21:20,608
Perampok dan pengkhianat
saling bekerja sama.
194
00:21:23,399 --> 00:21:25,941
Oleh sebab itu...
195
00:21:33,566 --> 00:21:36,149
Ayah dan ibumu membuangmu.
196
00:21:37,024 --> 00:21:38,566
Tidak, Ibu.
197
00:21:51,816 --> 00:21:54,316
Namun, dirimu adalah...
198
00:21:54,358 --> 00:21:56,900
...keturunan Panembahan Senopati,...
199
00:21:57,525 --> 00:21:58,900
...golongan Kesatria.
200
00:22:38,983 --> 00:22:41,900
Terlahir tunagrahita.
201
00:23:05,816 --> 00:23:08,733
Sedang berkunjung.
202
00:23:10,108 --> 00:23:12,775
Ayahmu akan melamar...
203
00:23:12,817 --> 00:23:15,275
...putri Adipati Batang untukmu.
204
00:23:28,567 --> 00:23:30,150
Aku baru melihat wayang kulit.
205
00:23:30,192 --> 00:23:31,733
Kisahnya Rama dan Sinta.
206
00:23:31,775 --> 00:23:34,066
Ceritanya bagus sekali.
207
00:23:34,108 --> 00:23:35,233
Kau berlebihan.
208
00:23:35,275 --> 00:23:36,732
Lebih bagus Mahabarata.
209
00:23:36,774 --> 00:23:38,191
Banyak adegan perangnya.
210
00:23:41,275 --> 00:23:42,608
Tunggu sebentar.
211
00:23:42,942 --> 00:23:44,858
Kau sendiri atau bersama Rangsang?
212
00:23:45,650 --> 00:23:46,858
Bersama...
213
00:23:47,191 --> 00:23:48,191
...Mas Rangsang, Guru.
214
00:23:48,233 --> 00:23:50,025
Di mana dia sekarang?
215
00:23:50,067 --> 00:23:51,525
Barangkali sudah di atas
216
00:24:28,900 --> 00:24:31,108
Kenapa?
217
00:24:32,275 --> 00:24:33,317
Aku...
218
00:24:35,275 --> 00:24:38,275
Aku ingin menjadi
Golongan Brahmana saja.
219
00:24:41,150 --> 00:24:43,317
Guru, aku mohon diizinkan.
220
00:25:36,067 --> 00:25:38,025
Maafkan aku, Pangeran.
221
00:25:38,067 --> 00:25:39,816
Aku tidak tahu.
222
00:25:39,858 --> 00:25:41,358
Berdiri, Nimas.
223
00:25:42,274 --> 00:25:43,733
Apa-apaan ini?
224
00:25:52,150 --> 00:25:53,525
Maafkan aku, Pangeran.
225
00:26:00,775 --> 00:26:02,108
Dari mana kau tahu?
226
00:26:03,067 --> 00:26:06,483
Aku sudah lama curiga, Pangeran.
227
00:26:14,275 --> 00:26:16,524
Kau mencuri dengar pembicaraanku
dengan Ki Jejer?
228
00:26:16,566 --> 00:26:17,400
Benar?
229
00:26:18,775 --> 00:26:21,775
Nimas, jika sampai orang-orang tahu
siapa aku sebenarnya,...
230
00:26:21,817 --> 00:26:23,150
...berarti kau yang membocorkan.
231
00:26:23,192 --> 00:26:25,942
- Aku...
- Aku belum selesai bicara.
232
00:26:29,525 --> 00:26:31,650
Kau salah,
kau harus menerima hukuman.
233
00:26:31,692 --> 00:26:32,941
Aku salah, Pangeran.
234
00:26:32,983 --> 00:26:35,733
Maafkan aku, Pangeran.
Aku berjanji takkan membocorkan.
235
00:26:35,775 --> 00:26:37,400
Maafkan aku.
236
00:26:38,233 --> 00:26:39,567
Aku salah!
237
00:26:57,942 --> 00:26:59,983
Tatap mataku. Ayo.
238
00:27:30,025 --> 00:27:31,900
Bukankah enak tinggal di Keraton?
239
00:27:32,733 --> 00:27:34,567
Tahu apa kau mengenai Keraton?
240
00:28:55,442 --> 00:28:58,067
Kau dari mana saja?
Kau ditunggu orang banyak.
241
00:28:58,650 --> 00:28:59,942
Kau selalu berkeluyuran.
242
00:29:16,983 --> 00:29:18,150
Kau mau ke mana?
243
00:29:20,025 --> 00:29:21,275
Kami permisi.
244
00:29:44,108 --> 00:29:48,733
Ternyata Mas Rangsang itu
putra Raja Mataram.
245
00:31:45,983 --> 00:31:48,775
Kau sedih memikirkan siapa, Nak?
246
00:31:51,442 --> 00:31:54,858
Memikirkan rajamu atau pangeranmu?
247
00:31:57,192 --> 00:31:58,650
Tidak, Ibu.
248
00:32:00,649 --> 00:32:02,149
Jangan berbohong.
249
00:32:02,775 --> 00:32:05,192
Jangan terlalu dipikirkan, Nak.
250
00:32:13,066 --> 00:32:15,066
Jadi, Ibu sudah tahu...
251
00:32:33,024 --> 00:32:34,316
Karena...
252
00:32:35,899 --> 00:32:40,316
...itu perintah junjungan kita
Panembahan Hanyokrowati sendiri...
253
00:32:40,358 --> 00:32:43,025
...kepada bapakmu, Nak.
254
00:32:48,608 --> 00:32:50,024
Seandainya...
255
00:32:50,983 --> 00:32:54,692
...kau tidak membalas
cintanya Pangeran Rangsang...
256
00:33:27,191 --> 00:33:29,941
Wafatnya Sinuwun Hanyokrowati...
257
00:33:30,692 --> 00:33:33,400
...sangat berbahaya
bagi keamanan Mataram.
258
00:33:37,108 --> 00:33:39,108
Kalau begitu,...
259
00:33:39,942 --> 00:33:43,358
...lebih baik Pangeran Martopuro...
260
00:33:43,400 --> 00:33:45,858
...segera dinobatkan naik takhta.
261
00:33:46,191 --> 00:33:47,191
Bagaimana?
262
00:33:50,900 --> 00:33:53,858
Apakah Pangeran Martopuro
pantas naik takhta?
263
00:33:56,567 --> 00:33:59,650
Lalu, bagaimana masa depan Mataram?
264
00:34:00,192 --> 00:34:01,233
Nanti dulu...
265
00:34:02,816 --> 00:34:04,483
Janji adalah utang.
266
00:34:05,858 --> 00:34:07,817
Apa pun keadaannya,...
267
00:34:08,775 --> 00:34:11,108
...wasiat dari para sesepuh...
268
00:34:11,150 --> 00:34:12,608
...harus kita patuhi.
269
00:34:23,858 --> 00:34:30,483
Apa kau siap menggantikan
mendiang Ayahanda naik takhta?
270
00:34:56,650 --> 00:34:59,942
Ini bukan persoalan siap atau tidak.
271
00:35:24,608 --> 00:35:26,399
Mohon maaf.
272
00:35:29,858 --> 00:35:32,775
Mohon maaf jika kita bertemu di sini.
273
00:35:33,608 --> 00:35:36,150
Menurutku...
274
00:36:02,567 --> 00:36:07,025
Aku akan memberikan jabatan tinggi
kepada Eyang...
275
00:36:07,067 --> 00:36:09,400
...kalau anakku segera naik takhta.
276
00:36:34,275 --> 00:36:35,608
Ada apa?
277
00:37:01,567 --> 00:37:03,233
Apa hubungannya denganku?
278
00:37:14,483 --> 00:37:17,817
Aku meminta maaf, Gusti.
279
00:37:24,358 --> 00:37:26,817
Aku terpaksa mengaku.
280
00:37:32,733 --> 00:37:35,817
Anak dan istriku ditangkap.
281
00:37:36,775 --> 00:37:39,567
Aku mohon maaf.
282
00:39:34,775 --> 00:39:36,442
Aku ibundanya!
283
00:39:36,733 --> 00:39:38,358
Aku ibundanya!
284
00:39:47,941 --> 00:39:49,483
Aku mohon maaf, Gusti.
285
00:39:49,525 --> 00:39:50,775
Aku mohon maaf.
286
00:39:51,858 --> 00:39:53,275
Aku mohon maaf, Gusti.
287
00:39:53,317 --> 00:39:55,358
- Tolong selesaikan.
- Aku mohon maaf.
288
00:39:55,400 --> 00:39:57,233
Selesaikan secepatnya.
289
00:39:57,275 --> 00:39:58,192
Laksanakan.
290
00:40:03,400 --> 00:40:04,942
Mari aku antarkan.
291
00:40:35,233 --> 00:40:36,941
Di mana Bapak Guru?
292
00:40:36,983 --> 00:40:38,775
Mohon maaf, Pangeran.
293
00:40:38,817 --> 00:40:41,066
Pangeran sudah ditunggu di atas.
294
00:40:41,108 --> 00:40:42,192
Silakan.
295
00:40:48,775 --> 00:40:49,942
Kemarilah, Nak.
296
00:40:51,942 --> 00:40:53,067
Duduk di sini.
297
00:41:04,899 --> 00:41:06,066
Apa ini, Guru?
298
00:42:51,192 --> 00:42:55,317
Namun, orang itu
tepercaya dan terhormat.
299
00:43:21,692 --> 00:43:24,400
Ayahandamu sudah punya firasat.
300
00:43:25,483 --> 00:43:27,857
Oleh karena itu,
kau dititipkan di sini...
301
00:43:27,899 --> 00:43:29,774
...dari umur 10 tahun.
302
00:44:16,900 --> 00:44:18,983
Hormatku untuk Pangeran.
303
00:44:24,733 --> 00:44:28,608
Silakan masuk, Pangeran.
304
00:44:28,650 --> 00:44:30,442
Tak apa.
305
00:44:31,067 --> 00:44:32,858
Aku di luar saja.
306
00:44:53,942 --> 00:44:55,983
Berdiri, Nimas.
307
00:44:56,733 --> 00:44:57,733
Nimas?
308
00:45:02,233 --> 00:45:04,441
Sudahlah, Pangeran.
309
00:45:05,400 --> 00:45:07,733
Jangan panggil aku Pangeran.
310
00:46:07,566 --> 00:46:08,650
Aku pamit.
311
00:46:12,233 --> 00:46:13,317
Selamat tinggal.
312
00:46:48,942 --> 00:46:52,733
Aku Panembahan Hanyokrowati...
313
00:46:52,775 --> 00:46:58,233
...memberikan perintah
kepada putraku Raden Mas Rangsang...
314
00:46:58,275 --> 00:47:01,066
...agar dinobatkan menjadi Raja...
315
00:47:01,108 --> 00:47:04,608
...dengan gelar...
316
00:47:04,650 --> 00:47:08,316
...Susuhunan Agung Hanyokrokusumo.
317
00:47:08,358 --> 00:47:09,941
Aku juga...
318
00:47:09,983 --> 00:47:12,858
...memberikan perintah
kepada putraku...
319
00:47:12,900 --> 00:47:15,525
...untuk mempersunting...
320
00:47:15,567 --> 00:47:18,358
...Putri Adipati Batang...
321
00:47:18,400 --> 00:47:20,275
...yang nantinya...
322
00:47:20,317 --> 00:47:22,775
...akan menjadi permaisuri...
323
00:47:22,817 --> 00:47:26,650
...dengan gelar Kanjeng Ratu Kencana.
324
00:47:27,983 --> 00:47:30,066
Dia tempo hari...
325
00:47:30,108 --> 00:47:33,942
...berkelahi dengan kita, 'kan?
326
00:47:34,900 --> 00:47:37,525
Celaka kita. Ayo kita pulang.
327
00:47:39,483 --> 00:47:40,733
Tetap di sini.
328
00:54:16,983 --> 00:54:18,025
Siap laksanakan.
329
00:54:18,067 --> 00:54:19,483
Siap laksanakan.
330
00:54:19,525 --> 00:54:21,692
Mohon maaf, Sinuwun (Raja).
331
00:54:50,733 --> 00:54:52,108
Mohon izin, Sinuwun.
332
00:54:53,275 --> 00:54:55,316
Apa tidak lebih baik...
333
00:54:55,358 --> 00:54:58,233
...kalau kita bekerja sama
dengan mereka?
334
00:55:35,858 --> 00:55:37,942
Kuperintahkan kau
menjadi mata-mata di Kulon.
335
00:55:39,358 --> 00:55:40,858
Siap laksanakan, Sinuwun.
336
00:55:46,275 --> 00:55:47,358
Siap laksanakan.
337
00:55:47,400 --> 00:55:48,483
Kakang Singaranu?
338
00:55:48,525 --> 00:55:49,400
Aku, Sinuwun.
339
00:55:52,650 --> 00:55:53,483
Siap laksanakan, Sinuwun.
340
00:55:56,067 --> 00:55:57,567
Siap, Sinuwun.
341
00:56:33,983 --> 00:56:36,441
Ini belanjaan buat di dapur.
342
00:56:36,483 --> 00:56:38,441
Untuk makan siang para santri.
343
00:56:38,483 --> 00:56:40,066
Mau dimasak apa?
344
00:56:40,108 --> 00:56:41,733
Terserah kau.
345
00:56:44,567 --> 00:56:46,650
Santri laki-laki ada di mana, ya?
346
00:56:48,525 --> 00:56:49,816
Kenapa harus seperti ini?
347
00:56:49,858 --> 00:56:52,108
Lama-lama jantungku copot!
348
00:57:05,817 --> 00:57:09,358
Bagaimana kabarnya, Kangmas Patih?
349
00:57:09,400 --> 00:57:11,525
Kemari. Duduk di sini.
350
00:57:11,567 --> 00:57:13,025
Jangan
351
00:57:13,067 --> 00:57:16,025
- Ayo duduk. Sudah lama tak jumpa.
- Kangmas itu wakil Raja.
352
00:57:17,650 --> 00:57:18,775
Duduk sini.
353
00:57:22,650 --> 00:57:23,733
Ini apa, Kang?
354
00:57:23,775 --> 00:57:24,775
Ini apa?
355
00:57:24,817 --> 00:57:26,442
Ini semua.
356
00:57:29,525 --> 00:57:30,858
Ini amanat Sinuwun.
357
00:57:30,900 --> 00:57:32,858
Lihat, senjata baru.
358
00:57:32,900 --> 00:57:33,900
Lihat baik-baik.
359
00:57:33,942 --> 00:57:35,441
Ini terbuat dari sepuhan emas.
360
00:57:35,483 --> 00:57:36,441
Ini berat sekali,...
361
00:57:36,483 --> 00:57:39,983
...bisa menembak perempuan itu
dari jauh.
362
00:57:40,025 --> 00:57:42,108
Tujuannya apa, Kang?
363
00:57:43,567 --> 00:57:44,942
Bukankah kau sudah tahu?
364
00:57:45,525 --> 00:57:48,150
Sebulan lalu,
VOC itu datang ke Keraton.
365
00:57:48,942 --> 00:57:53,150
Orang-orang itulah yang membantai
penduduk Banda dan Maluku.
366
00:57:53,733 --> 00:57:55,775
Menurutku,
mereka adalah orang-orang...
367
00:57:55,817 --> 00:57:58,358
...yang diramalkan Eyang Guru kita
368
00:58:00,525 --> 00:58:03,525
Apa, Yung?
Ada yang mengganjal pikiranmu?
369
00:58:03,567 --> 00:58:05,274
Tidak, Kang.
370
00:58:05,316 --> 00:58:07,400
Sudahlah, bicara saja.
371
00:58:07,442 --> 00:58:10,317
Tidak perlu sungkan.
Kita satu padepokan, bukan?
372
00:58:11,067 --> 00:58:12,566
Gagah sekali.
373
00:58:12,608 --> 00:58:13,775
Ya, pasti.
374
00:58:17,358 --> 00:58:19,400
Itu apa? Hantu Burisrawa?
375
00:58:20,358 --> 00:58:21,691
Aku Tumenggung (pejabat tinggi).
376
00:58:21,733 --> 00:58:23,692
Tumenggung maunya kau!
377
00:58:24,566 --> 00:58:25,900
Bercanda ini, Kang.
378
00:58:26,150 --> 00:58:28,275
Iya, Tumenggung Gendeng.
379
00:58:29,275 --> 00:58:31,358
Diperintah apa kau?
380
00:58:31,400 --> 00:58:32,483
Aku ini sekarang...
381
00:58:44,192 --> 00:58:47,400
Katanya
mereka sudah menaklukkan Jayakarta...
382
00:58:47,442 --> 00:58:50,150
...dengan senjata-senjata itu.
383
00:58:50,817 --> 00:58:54,067
Apa kita harus mengikuti mereka?
384
00:58:55,317 --> 00:58:57,858
Ini hanya untuk berjaga-jaga, Yung.
385
00:58:57,900 --> 00:58:59,941
Ya, bukankah bisa dengan keris?
386
00:59:00,358 --> 00:59:03,192
Mereka adalah
para santri calon Brahmana.
387
00:59:08,316 --> 00:59:11,566
Dia punya kemampuan
memprediksi masa depan.
388
00:59:12,275 --> 00:59:13,567
Kau pasti paham.
389
00:59:14,358 --> 00:59:15,691
Ya sudah.
390
00:59:15,733 --> 00:59:16,775
Aku pamit.
391
00:59:17,275 --> 00:59:18,149
Aku mau ke Kulon.
392
00:59:18,191 --> 00:59:19,191
Sekarang?
393
00:59:19,233 --> 00:59:20,067
Ya.
394
00:59:21,817 --> 00:59:22,649
Aku pamit.
395
00:59:22,691 --> 00:59:24,316
Baik, bawa bekal ini.
396
00:59:30,692 --> 00:59:31,942
Hati-hati, Kang.
397
00:59:34,275 --> 00:59:36,025
Aku mengurus para santri
lebih dulu, ya?
398
00:59:36,067 --> 00:59:38,025
- Ya, silakan.
- Hati-hati.
399
01:00:50,317 --> 01:00:51,358
Apa kabar, Lefebre?
400
01:00:51,400 --> 01:00:52,608
Baik, Tuan Coen.
401
01:00:52,650 --> 01:00:55,066
Apakah surat protes
dari Kerajaan Inggris...
402
01:00:55,108 --> 01:00:56,900
...tentang insiden di Maluku
sudah kau balas?
403
01:00:56,942 --> 01:00:58,817
Aku tidak tertarik membahasnya.
404
01:00:59,358 --> 01:01:01,108
Aku justru tertarik membahas sesuatu
di Banten.
405
01:01:01,150 --> 01:01:04,066
Kita akan membangun benteng di sana.
406
01:01:04,108 --> 01:01:07,025
Benteng itu lebih besar
daripada yang di Banda dan Ambon.
407
01:01:09,900 --> 01:01:11,983
- Tuan Van Srouck.
- Tuan Coen.
408
01:01:12,025 --> 01:01:15,025
Bagaimana dengan tawaran kerja sama
dengan Mataram...
409
01:01:15,067 --> 01:01:16,816
...untuk membangun Loji di Japara?
410
01:01:16,858 --> 01:01:18,275
Suruh dia mengunyah sendiri
tawaran itu.
411
01:01:18,317 --> 01:01:21,317
Dia mengira hanya dirinya
satu-satunya Raja di Jawa.
412
01:01:22,441 --> 01:01:25,775
Bagaimana jika mereka
melakukan perlawanan?
413
01:01:26,566 --> 01:01:28,108
Kau meremehkan
kekuatan perusahaan kita.
414
01:01:28,150 --> 01:01:31,067
Jika mau,
uang kita bisa membeli Mataram.
415
01:02:38,025 --> 01:02:39,317
Kang Seto?
416
01:02:44,941 --> 01:02:45,816
Kang Seto?
417
01:03:44,775 --> 01:03:48,817
Tidak sanggup melanjutkan perjalanan
ke Mataram.
418
01:03:51,317 --> 01:03:52,775
Mohon maaf, Sinuwun.
419
01:03:53,483 --> 01:03:58,400
Aku yakin mereka bukan perampok.
420
01:03:58,442 --> 01:04:00,108
Namun, para Merdicker,...
421
01:04:00,150 --> 01:04:03,358
...orang-orang yang dulu diperbudak
oleh VOC,...
422
01:04:03,400 --> 01:04:04,817
...lalu dibebaskan.
423
01:04:11,150 --> 01:04:12,983
Kau jangan asal menuduh.
424
01:04:18,025 --> 01:04:19,525
Sudah jelas semuanya!
425
01:04:37,692 --> 01:04:39,025
Laksanakan.
426
01:05:02,108 --> 01:05:03,566
Setuju.
427
01:05:03,608 --> 01:05:05,692
Tenang! Tenang, Semua!
428
01:05:08,483 --> 01:05:09,983
Belum ada bukti nyata...
429
01:06:03,650 --> 01:06:04,942
Apa ini maksudnya?
430
01:06:05,483 --> 01:06:07,192
Mohon maaf, Sinuwun.
431
01:06:31,275 --> 01:06:32,775
Mohon izin, Sinuwun.
432
01:06:38,775 --> 01:06:40,608
Dia bernama Jean Peterson Coen.
433
01:07:18,275 --> 01:07:19,358
Sebaiknya,...
434
01:07:19,400 --> 01:07:21,275
...menghadapi orang ini,...
435
01:07:21,317 --> 01:07:22,858
...kita harus berhati-hati.
436
01:08:04,025 --> 01:08:05,316
Menang...
437
01:08:05,358 --> 01:08:06,400
atau mati.
438
01:08:06,733 --> 01:08:07,858
Laksanakan perintah.
439
01:08:16,817 --> 01:08:19,692
Minta perhatiannya sebentar,
Saudara-Saudara.
440
01:08:20,317 --> 01:08:23,233
Mataram menghendaki perang ke Batavia.
441
01:08:25,108 --> 01:08:28,191
Untuk para laki-laki
yang masih sehat,...
442
01:08:28,232 --> 01:08:30,274
...satukan tekad...
443
01:08:30,316 --> 01:08:32,274
...bersama tentara Mataram...
444
01:08:32,316 --> 01:08:34,357
...menggempur Batavia.
445
01:08:34,400 --> 01:08:36,067
Kau tidak ikut, 'kan, Suamiku?
446
01:08:39,732 --> 01:08:41,900
Kita sekarang warga Mataram.
447
01:08:52,482 --> 01:08:53,857
Busurnya diangkat.
448
01:08:56,650 --> 01:08:57,941
Pegang yang kuat.
449
01:08:57,982 --> 01:08:59,482
Ikuti, Semua.
450
01:09:03,942 --> 01:09:04,942
Lepaskan.
451
01:11:46,817 --> 01:11:49,025
Tidak akan ada perang lagi.
452
01:11:53,733 --> 01:11:55,900
Bukan begitu, Kangmas?
453
01:11:58,483 --> 01:12:00,692
Mohon maaf, Gusti Ratu.
454
01:12:02,150 --> 01:12:03,650
Ada apa?
455
01:12:05,483 --> 01:12:07,525
Ki Jurukithing...
456
01:12:07,567 --> 01:12:09,983
...hendak bertemu dengan Sinuwun.
457
01:12:10,025 --> 01:12:11,275
Sekarang,...
458
01:12:11,775 --> 01:12:14,484
...dia sudah menunggu di tempatnya.
459
01:12:18,317 --> 01:12:21,400
Ada hal penting apa
sampai menggangguku bersama keluarga?
460
01:12:23,192 --> 01:12:24,942
Mohon maaf, Sinuwun.
461
01:12:25,775 --> 01:12:28,108
Ada hal yang harus dibicarakan.
462
01:12:28,858 --> 01:12:30,441
Mengingat maksud keinginan Tuanku...
463
01:12:30,483 --> 01:12:33,067
...untuk memimpin sendiri perang
ke Batavia.
464
01:12:40,817 --> 01:12:42,025
Benar, Sinuwun.
465
01:12:44,067 --> 01:12:45,025
Silakan.
466
01:13:18,317 --> 01:13:19,983
Rakyat yang menjadi korban.
467
01:13:32,483 --> 01:13:34,442
Tidak semuanya terlatih.
468
01:13:50,817 --> 01:13:52,650
Lalu, apa jaminannya?
469
01:13:58,442 --> 01:14:01,983
VOC akan mencegat di Cirebon.
470
01:14:03,692 --> 01:14:05,733
Memangnya bisa?
471
01:14:05,775 --> 01:14:07,525
Mata-mata Mataram...
472
01:14:15,983 --> 01:14:19,775
Lalu, apa tujuan dan keuntunganmu?
473
01:14:21,025 --> 01:14:21,858
Tidak ada.
474
01:14:23,442 --> 01:14:25,858
Tidak ada jabatan apa pun
yang aku cari.
475
01:14:44,150 --> 01:14:46,483
Mohon maaf, Sinuwun.
476
01:14:59,150 --> 01:15:01,108
Hanya demi peperangan ini.
477
01:15:14,900 --> 01:15:16,192
Orang ini, Sinuwun.
478
01:16:16,233 --> 01:16:18,400
Ampuni aku, Sinuwun.
479
01:16:46,650 --> 01:16:47,941
Sinuwun?
480
01:17:06,358 --> 01:17:08,525
- Karena aku yang salah.
- Cukup!
481
01:18:23,942 --> 01:18:25,275
Mohon maaf, Sinuwun.
482
01:18:34,316 --> 01:18:35,566
Mohon maaf.
483
01:18:47,483 --> 01:18:48,983
Mohon dipertimbangkan.
484
01:19:27,192 --> 01:19:29,317
Aku tidak mau ikut campur, Kang.
485
01:19:31,108 --> 01:19:32,942
Kau yang lebih mengerti, 'kan?
486
01:19:45,192 --> 01:19:46,275
Apa lagi, Kang?
487
01:19:50,317 --> 01:19:51,858
Jangan gegabah kau, Kang.
488
01:19:51,900 --> 01:19:53,400
Yung, aku serius!
489
01:19:55,400 --> 01:19:57,733
Kau jangan mengarang cerita...
490
01:19:57,775 --> 01:20:01,358
...supaya aku pergi ke Batavia
untuk membela Mataram, Kang!
491
01:20:02,400 --> 01:20:04,400
Tidak akan!
492
01:20:09,650 --> 01:20:11,567
Aku melihatnya sendiri!
493
01:21:00,942 --> 01:21:02,067
Dengan menyebut...
494
01:21:03,400 --> 01:21:06,900
...Nama Tuhan Yang Maha Kuasa,...
495
01:21:07,483 --> 01:21:09,650
...aku titahkan kalian...
496
01:21:10,400 --> 01:21:15,733
...untuk menang atau mati
di Sunda Kelapa!
497
01:23:02,608 --> 01:23:06,150
Aku hanya rakyat Mataram, Sinuwun.
498
01:23:09,233 --> 01:23:12,483
Kewajiban seorang rakyat
hanya setia...
499
01:23:12,525 --> 01:23:15,525
...kepada junjungannya.
500
01:24:43,233 --> 01:24:44,525
Musuh sudah mendekat!
501
01:25:11,608 --> 01:25:13,483
Persiapkan pasukan
untuk melawan mereka,...
502
01:25:13,525 --> 01:25:15,066
...lalu tutup semua gerbang.
503
01:25:15,108 --> 01:25:16,108
Siap, Tuan!
504
01:25:25,108 --> 01:25:27,192
Pasukan, siapkan meriam
di atas benteng.
505
01:25:45,608 --> 01:25:46,650
Berhenti!
506
01:27:12,025 --> 01:27:13,108
Cepat!
507
01:27:13,150 --> 01:27:14,692
Prajurit! Cepat!
508
01:29:33,525 --> 01:29:34,608
Prajurit! Cepat!
509
01:29:34,650 --> 01:29:35,649
Caspar?
510
01:29:35,691 --> 01:29:37,275
Bagaimana keadaannya?
511
01:29:41,067 --> 01:29:42,192
Lefebre?
512
01:29:46,817 --> 01:29:51,358
Dari mana orang-orang Jawa itu
belajar siasat mengepung benteng?
513
01:30:39,233 --> 01:30:40,733
Tuan Coen, masuklah.
514
01:30:40,775 --> 01:30:41,941
Biarkan mereka menjadi urusanku.
515
01:30:41,983 --> 01:30:43,692
Siapkan centeng-centeng kita.
516
01:31:47,483 --> 01:31:48,733
Di mana kakakku, Turah?
517
01:31:49,942 --> 01:31:50,775
Hei!
518
01:31:51,400 --> 01:31:54,067
Kau perampok
yang menyerangku di perbatasan.
519
01:32:07,775 --> 01:32:09,442
Hei! Semua bersiap!
520
01:33:35,942 --> 01:33:38,775
Mohon maaf jika mengganggu.
521
01:33:56,317 --> 01:33:58,983
(Pasukan berhasil menerobos benteng,
tapi dipukul mundur.)
522
01:34:05,483 --> 01:34:06,691
Sudah, Sinuwun.
523
01:34:30,442 --> 01:34:34,358
Tumenggung Alap-Alap
dan Pangeran Purboyo menanti perintah.
524
01:35:01,900 --> 01:35:03,275
Laksanakan perintah.
525
01:36:08,983 --> 01:36:10,275
Tumenggung Bahureksa?
526
01:36:14,233 --> 01:36:15,692
Sudah ada kabar dari Mataram?
527
01:36:19,108 --> 01:36:20,567
Belum, Tuan Pangeran.
528
01:36:34,067 --> 01:36:36,733
Namun, titah Sinuwun...
529
01:36:36,775 --> 01:36:39,400
...untuk menang atau mati di sini
harus tetap dijalankan.
530
01:36:42,233 --> 01:36:44,275
Kita harus membalas kekalahan kita.
531
01:37:07,067 --> 01:37:07,942
Benar.
532
01:37:10,441 --> 01:37:11,650
Kau mau ke mana?
533
01:37:29,442 --> 01:37:30,400
Baiklah.
534
01:37:31,608 --> 01:37:32,525
Aku akan membantumu.
535
01:37:46,483 --> 01:37:48,567
Aku menghadap Pangeran Purboyo.
536
01:37:50,067 --> 01:37:50,942
Ada perlu apa?
537
01:37:53,317 --> 01:37:54,817
Lembayung mau bicara?
538
01:37:58,483 --> 01:38:00,442
Mohon maaf, Pangeran Purboyo.
539
01:38:15,192 --> 01:38:16,525
Benarkah itu, Kelana?
540
01:38:23,983 --> 01:38:24,983
Kita hadapi saja.
541
01:38:35,400 --> 01:38:37,942
Tidak perlu mendengarkan
pendapat seorang perempuan.
542
01:38:41,650 --> 01:38:42,858
Kau tahu ini?
543
01:38:46,775 --> 01:38:47,816
Tumenggung Bahureksa!
544
01:38:47,858 --> 01:38:49,025
Mau apa kau?
545
01:38:49,067 --> 01:38:50,358
Sudah!
546
01:38:52,192 --> 01:38:53,275
Aku ingatkan!
547
01:38:55,233 --> 01:38:57,066
Titah Sinuwun...
548
01:38:57,108 --> 01:38:59,692
...menang atau mati di sini
harus tetap dijalankan.
549
01:39:03,817 --> 01:39:05,692
Berapa kali aku ingatkan?
550
01:39:18,192 --> 01:39:20,733
Ayo bersiap-siap!
551
01:39:22,358 --> 01:39:23,733
Pangeran!
552
01:39:24,483 --> 01:39:25,483
Berita buruk, Pangeran!
553
01:39:25,525 --> 01:39:26,358
Ada apa?
554
01:39:28,233 --> 01:39:29,316
Jangan gegabah.
555
01:39:29,358 --> 01:39:30,608
Jangan asal mengarang cerita!
556
01:39:30,650 --> 01:39:31,816
Ini benar, Pangeran!
557
01:39:31,858 --> 01:39:33,149
Hai! Kau!
558
01:39:33,191 --> 01:39:35,233
- Siap.
- Lindungi Pangeran!
559
01:39:35,275 --> 01:39:36,483
Kau bantu mereka!
560
01:39:37,192 --> 01:39:38,067
Baik, laksanakan!
561
01:39:39,317 --> 01:39:40,524
Bersiap-siap!
562
01:39:40,566 --> 01:39:41,400
Ada apa?
563
01:39:43,233 --> 01:39:44,733
Semua bersiap-siap!
564
01:39:44,775 --> 01:39:45,900
Cepat!
565
01:39:47,983 --> 01:39:48,983
Tumenggung?
566
01:39:49,525 --> 01:39:50,859
Kau benar, Yung?
567
01:40:12,900 --> 01:40:15,858
- Paman di sini saja.
- Tidak, aku harus menghadapinya.
568
01:40:24,900 --> 01:40:25,900
Tembak!
569
01:40:52,400 --> 01:40:53,816
Tunggu di sini saja.
570
01:40:53,858 --> 01:40:54,774
Tidak!
571
01:40:54,816 --> 01:40:56,191
Sudah. Mohon maaf, Tumenggung.
572
01:40:56,233 --> 01:40:57,774
Aku harus mati di sini, Yung!
573
01:40:57,816 --> 01:40:58,691
Jangan, Tumenggung.
574
01:40:58,733 --> 01:40:59,567
Awas, Yung!
575
01:41:10,108 --> 01:41:10,942
Tumenggung?
576
01:41:21,525 --> 01:41:22,275
Kang?
577
01:41:22,775 --> 01:41:23,858
Kau harus pergi dari sini!
578
01:41:28,025 --> 01:41:29,774
Aku ke sini mencarimu, Kang!
579
01:41:29,816 --> 01:41:32,233
Pergilah kalau tidak mau mati!
580
01:41:32,275 --> 01:41:33,441
- Aku tidak mau!
- Keluar!
581
01:41:33,483 --> 01:41:34,650
Kau sudah berbeda!
582
01:41:43,692 --> 01:41:44,650
Pasukan?
583
01:41:44,692 --> 01:41:45,525
Siap, Tuan.
584
01:41:45,983 --> 01:41:47,358
Bereskan mereka secepatnya!
585
01:41:47,400 --> 01:41:48,358
Siap, Tuan.
586
01:41:48,400 --> 01:41:49,692
Cepat!
587
01:41:58,817 --> 01:41:59,858
Pergi!
588
01:41:59,900 --> 01:42:01,274
- Pergi!
- Tidak!
589
01:42:01,316 --> 01:42:02,441
Cari mati!
590
01:42:04,483 --> 01:42:06,150
Aku ini adikmu, Kang!
591
01:42:11,650 --> 01:42:12,734
Bodoh kau!
592
01:42:25,025 --> 01:42:26,400
Cari mati!
593
01:42:29,233 --> 01:42:30,108
Lihat ini!
594
01:42:30,692 --> 01:42:31,692
Lihat!
595
01:42:33,317 --> 01:42:34,275
Lihat!
596
01:43:21,358 --> 01:43:22,233
Apa?
597
01:43:27,733 --> 01:43:30,025
Aku tidak membela siapa-siapa.
598
01:43:33,816 --> 01:43:36,275
Aku ke sini hanya mencari.
599
01:43:37,983 --> 01:43:40,775
Aku ingin bertemu kakangku, Seto.
600
01:44:01,483 --> 01:44:05,608
Apa kau tidak merindukan
Bapak dan Ibu, Kang?
601
01:44:05,650 --> 01:44:08,608
Ibu selalu menanyakanmu, Kang.
602
01:44:21,650 --> 01:44:23,317
Sudahlah, Kang.
603
01:44:26,858 --> 01:44:30,317
Kangmasmu, Seto,...
604
01:44:31,650 --> 01:44:33,441
...sudah mati, Yung.
605
01:44:33,483 --> 01:44:34,441
Tidak.
606
01:44:34,483 --> 01:44:36,817
- Sudah mati.
- Tidak, Kang.
607
01:44:38,650 --> 01:44:40,192
Sudah mati, Yung.
608
01:44:46,275 --> 01:44:47,941
Jangan! Ini urusanku, bukan urusanmu.
609
01:44:47,983 --> 01:44:50,192
Dia bukan kakangmu lagi!
Dia Iblis, Yung!
610
01:44:59,692 --> 01:45:01,400
- Kang Kelana!
- Pergi!
611
01:45:01,442 --> 01:45:03,150
Ini urusanku, bukan urusanmu, Kang!
612
01:45:04,858 --> 01:45:05,775
Kang Seto!
613
01:45:06,400 --> 01:45:07,650
Cukup, Kang.
614
01:45:16,733 --> 01:45:17,858
Lembayung!
615
01:47:50,942 --> 01:47:53,025
Kau harus pergi dari Batavia.
616
01:48:00,817 --> 01:48:02,067
Tidak, Paman.
617
01:48:09,733 --> 01:48:11,317
Kau harus tetap hidup.
618
01:48:14,400 --> 01:48:15,317
Lihatlah...
619
01:48:15,775 --> 01:48:17,233
...apa yang sudah terjadi.
620
01:48:23,816 --> 01:48:24,900
Pergi!
621
01:49:52,817 --> 01:49:54,775
Menang atau mati!
622
01:50:04,358 --> 01:50:06,900
Menang atau mati,
itu perintah Sinuwun.
623
01:50:07,775 --> 01:50:10,858
Karena tindakan manusia
seperti Notoprojo,...
624
01:50:10,900 --> 01:50:12,983
...kalian semua menjadi lemah!
625
01:50:13,025 --> 01:50:14,108
Seret Alap-Alap!
626
01:50:20,858 --> 01:50:21,692
Eksekusi dia!
627
01:50:23,066 --> 01:50:23,941
Tuan Pangeran!
628
01:50:25,567 --> 01:50:27,316
Tunggu sebentar!
629
01:50:28,942 --> 01:50:29,817
Siapa kau?
630
01:50:39,275 --> 01:50:41,900
Mohon maaf, Pangeran Juminah.
631
01:50:42,858 --> 01:50:44,983
Aku akan menjadi saksi...
632
01:50:58,775 --> 01:51:00,400
Banyak bicara!
633
01:51:00,442 --> 01:51:02,108
Akan kubunuh kau!
634
01:51:14,692 --> 01:51:15,942
Ini urusanku.
635
01:51:22,525 --> 01:51:24,692
Bebaskan seluruh Tumenggung.
636
01:51:26,358 --> 01:51:28,108
Kau tahu apa yang kau lakukan?
637
01:51:28,150 --> 01:51:30,233
Aku akan bertanggung jawab, Pangeran.
638
01:51:49,983 --> 01:51:53,233
Ini balasannya?
639
01:51:58,775 --> 01:52:00,775
Kita tetap harus membalas.
640
01:52:02,150 --> 01:52:03,983
Kita hanya perlu menunggu
titah dari Sinuwun.
641
01:52:05,192 --> 01:52:06,192
Baik.
642
01:52:08,275 --> 01:52:10,942
Sementara itu, kerahkan pasukan
yang sehat untuk bercocok tanam.
643
01:52:11,775 --> 01:52:12,942
Laksanakan.
644
01:52:25,650 --> 01:52:26,608
Siapa di sana?
645
01:52:38,733 --> 01:52:39,691
Biarkan saja.
646
01:52:39,733 --> 01:52:40,983
Aku sudah tahu ke mana tujuan dia.
647
01:52:41,733 --> 01:52:43,817
Aku harus mengirim pesan
ke Ki Jurukithing.
648
01:52:55,150 --> 01:52:57,067
Ada kabar dari Batavia.
649
01:53:00,650 --> 01:53:02,525
Sepertinya akan kedatangan tamu
650
01:53:03,858 --> 01:53:04,733
Bagaimana menurutmu?
651
01:53:06,942 --> 01:53:08,900
Kau bersama pasukan Adipati Ukur...
652
01:53:14,567 --> 01:53:15,608
Siap laksanakan, Sinuwun.
653
01:53:29,067 --> 01:53:30,317
Mohon maaf, Sinuwun.
654
01:53:30,650 --> 01:53:33,525
Ada teman Padepokan ingin bertemu.
655
01:53:33,567 --> 01:53:35,108
Apa dia boleh masuk?
656
01:53:57,275 --> 01:53:58,733
Siapa Pendekar itu, Bu?
657
01:54:00,817 --> 01:54:02,734
Aku ke sini bermaksud baik.
658
01:54:10,525 --> 01:54:11,691
Ayo masuk, Nak.
659
01:54:11,733 --> 01:54:13,066
Ketahuilah.
660
01:54:13,108 --> 01:54:15,691
Perempuan itu pahlawan Mataram.
661
01:54:15,733 --> 01:54:16,567
Minggir kalian!
662
01:54:19,817 --> 01:54:21,483
Silakan masuk ke Keraton.
663
01:54:33,817 --> 01:54:35,067
Izin menghadap, Sinuwun.
664
01:55:05,483 --> 01:55:06,566
Mendekatlah.
665
01:56:17,025 --> 01:56:18,692
Mohon maaf, Sinuwun.
666
01:56:20,025 --> 01:56:22,275
Seandainya aku bisa memohon...
667
01:56:23,192 --> 01:56:26,192
Sinuwun harus menghentikan semua ini.
668
01:57:22,817 --> 01:57:24,650
Seluruh alam semesta ini...
669
01:58:37,483 --> 01:58:40,983
Seorang pemimpin dituntut berhati-hati
dan berpikir sebelum bicara.
670
02:00:05,775 --> 02:00:06,983
Mana...
671
02:00:08,150 --> 02:00:09,442
...pasukan...
672
02:00:09,900 --> 02:00:11,400
...Adipati Ukur...
673
02:00:11,983 --> 02:00:13,817
...yang dijanjikan Sinuwun?
674
02:00:18,608 --> 02:00:20,358
Agul-Agul?
675
02:04:11,983 --> 02:04:12,900
Ibu?
676
02:04:12,942 --> 02:04:14,358
Kapan bapak pulang?
677
02:04:14,733 --> 02:04:15,983
Dia sudah lama tak pulang.
678
02:04:18,275 --> 02:04:19,150
Bu?
679
02:04:19,525 --> 02:04:21,983
Sudahlah, jangan menanyakan bapakmu.
680
02:04:22,442 --> 02:04:24,108
Angkat kayu itu ke sebelah sana.
681
02:05:33,109 --> 02:05:36,566
Coba kau baca surah Al-Alaa sekarang.
682
02:05:36,608 --> 02:05:37,567
Ayo, Nak.
683
02:05:39,900 --> 02:05:45,650
Aku berlindung kepada Allah
dari godaan setan yang terkutuk.
684
02:05:45,983 --> 02:05:51,483
Dengan menyebut asma Allah
Yang Maha Pemurah dan Penyayang.
685
02:05:52,067 --> 02:05:56,567
Sucikanlah nama Tuhanmu
Yang Maha Agung.
686
02:05:56,942 --> 02:06:00,858
Yang menciptakan,
lalu menyempurnakan ciptaan-Nya...
687
02:06:01,233 --> 02:06:04,775
...dan yang menumbuhkan rerumputan...
688
02:06:04,817 --> 02:06:06,442
Siapa kau?
689
02:06:42,442 --> 02:06:43,275
Kau ini?
690
02:06:44,150 --> 02:06:47,108
Penampilanmu ini gagah,
besar, dan tinggi,...
691
02:06:47,150 --> 02:06:48,650
...kenapa kau tak ikut berperang?
692
02:06:51,609 --> 02:06:53,026
Prajurit Semua,...
693
02:06:53,983 --> 02:06:57,108
...ini upaya kita terakhir.
694
02:07:11,192 --> 02:07:13,775
Bayangkan ini sungai Ciliwung...
695
02:07:14,942 --> 02:07:15,984
...dibendung alirannya.
696
02:07:16,776 --> 02:07:18,066
Airnya diisi bangkai-bangkai...
697
02:07:18,108 --> 02:07:19,400
...agar tercemar airnya.
698
02:07:19,775 --> 02:07:22,733
Seperti saat kita menaklukkan
Surabaya, mengerti?
699
02:07:23,483 --> 02:07:24,858
Laksanakan.
700
02:07:25,733 --> 02:07:26,775
Lakukan besok!
701
02:07:27,483 --> 02:07:28,567
Laksanakan.
702
02:08:21,192 --> 02:08:22,358
Tuan Coen...
703
02:08:23,233 --> 02:08:24,858
...harus banyak beristirahat.
704
02:08:27,192 --> 02:08:30,317
Jika perlu, pergi dari Batavia segera.
705
02:09:00,317 --> 02:09:02,275
Dokter, kalau boleh aku tahu,...
706
02:09:02,317 --> 02:09:03,775
...dia sakit apa?
707
02:09:04,359 --> 02:09:05,859
Dia terkena kolera.
708
02:09:11,192 --> 02:09:13,067
- Untari, di mana kau?
- Ya, Tuan.
709
02:09:14,317 --> 02:09:16,984
- Ya, Tuan.
- Tolong bantu Tuan Coen minum obat!
710
02:13:07,150 --> 02:13:07,983
Tuan Coen?
711
02:13:09,067 --> 02:13:10,025
Astaga.
712
02:13:36,817 --> 02:13:39,484
Nak, mau kau apakan gamelannya?
713
02:13:48,483 --> 02:13:49,525
Sinuwun.
714
02:13:51,608 --> 02:13:52,567
Berdiri, Bu.
715
02:13:53,817 --> 02:13:54,983
Mohon maaf, Sinuwun.
716
02:13:55,025 --> 02:13:56,441
Berdirilah, Bu.
717
02:13:56,483 --> 02:13:57,566
Aku tidak mengenali Sinuwun.
718
02:13:57,608 --> 02:13:59,192
Ya, tidak apa-apa.
719
02:14:01,358 --> 02:14:03,233
Mohon maaf sedalamnya.
720
02:14:13,650 --> 02:14:15,608
Mohon maaf, Sinuwun.
721
02:14:15,817 --> 02:14:18,442
Ada perihal apa
sampai kau datang kemari?
722
02:14:39,775 --> 02:14:40,858
Benarkah itu, Sinuwun?
723
02:14:40,900 --> 02:14:42,025
Benar.
724
02:14:42,525 --> 02:14:43,858
Terima kasih banyak.
725
02:14:57,525 --> 02:14:59,025
Gantengnya anak ini.
726
02:15:00,567 --> 02:15:01,900
Ayo ke sini dengan Nenek.
727
02:15:03,900 --> 02:15:05,066
Pelan-pelan.
728
02:15:05,108 --> 02:15:06,608
Bu, mohon tolong diantar ke Padepokan.
729
02:15:06,650 --> 02:15:07,650
Baik.
730
02:15:14,817 --> 02:15:16,150
Bagaimana, Tuan?
731
02:15:24,567 --> 02:15:25,608
Sinuwun?
732
02:15:26,650 --> 02:15:28,692
Aku istri dari Randu, Sinuwun.
733
02:15:31,817 --> 02:15:34,233
Aku tidak akan melupakan suamimu.
734
02:15:37,692 --> 02:15:39,108
Terima kasih, Sinuwun.
735
02:16:01,192 --> 02:16:03,858
Hati-hati kalau melangkah
supaya tidak jatuh.
736
02:16:11,608 --> 02:16:12,983
Permisi...
737
02:16:13,025 --> 02:16:13,942
Ya.
738
02:16:14,483 --> 02:16:15,483
Kalian mau ke mana?
739
02:16:15,525 --> 02:16:17,275
Mau belajar di Padepokan.
740
02:16:17,858 --> 02:16:19,150
Tunggu!
741
02:16:19,442 --> 02:16:20,358
Padepokan mana?
742
02:16:20,400 --> 02:16:21,942
Padepokan Jejeran.
743
02:16:22,567 --> 02:16:23,692
Permisi.
744
02:16:25,567 --> 02:16:26,483
Hati-hati.
745
02:16:26,525 --> 02:16:27,525
Ya.
746
02:17:54,316 --> 02:17:57,316
Seharusnya kalian bisa menduduki
benteng Batavia.
747
02:17:58,483 --> 02:17:59,733
Kenapa tidak kalian lakukan?
748
02:18:00,691 --> 02:18:02,025
Kau ingat...
749
02:18:02,066 --> 02:18:05,525
...ketika menaklukkan Pati
dan daerah Jawa Timur dengan mudah?
750
02:18:05,566 --> 02:18:07,608
Kenapa sekarang kalian gagal?
751
02:18:10,233 --> 02:18:11,900
Kami siap menerima hukuman.
752
02:18:15,233 --> 02:18:17,900
Aku sudah menyiapkan algojo...
753
02:18:18,941 --> 02:18:22,983
..untuk memenggal kepala pasukan
yang tidak becus seperti ini.
754
02:18:36,108 --> 02:18:37,233
Pulang.
755
02:18:42,858 --> 02:18:46,566
Pulanglah
kepada anak dan istri kalian.
756
02:18:48,816 --> 02:18:50,400
Mohon maaf, Sinuwun.
757
02:18:50,983 --> 02:18:54,025
Mereka sudah mencoreng kewibawaanmu...
758
02:18:54,816 --> 02:18:57,233
...dan juga kewibawaan Mataram.
759
02:19:31,025 --> 02:19:34,691
- Terima kasih banyak, Sinuwun.
- Terima kasih banyak, Sinuwun.
760
02:20:04,775 --> 02:20:06,317
Sudah selesai semua.
761
02:20:13,233 --> 02:20:15,525
Bu, Ayah pulang.
762
02:20:32,775 --> 02:20:34,692
Nak, ini ayahmu.
763
02:20:37,608 --> 02:20:39,775
Bu, ada Paman Tono.
764
02:20:47,608 --> 02:20:50,067
Ini peninggalan Kang Randu.
765
02:21:34,192 --> 02:21:36,191
Sebagai seorang raja,...
766
02:21:36,233 --> 02:21:39,275
...Tuan tidak hanya menciptakan
tatanan politik,...
767
02:21:39,317 --> 02:21:42,525
...tapi juga kebudayaan.
768
02:21:42,567 --> 02:21:46,858
Cara Tuan dalam menyampaikan
ajaran agama,...
769
02:21:47,650 --> 02:21:49,900
...Tuan sinergikan...
770
02:21:49,942 --> 02:21:55,108
...dengan kebudayaan setempat...
771
02:21:56,192 --> 02:22:00,025
...agar persaudaraan kita
makin erat terjalin.
772
02:22:00,067 --> 02:22:04,692
(Sultan Abdullah
Muhammad Maulana Mataram)
49755