All language subtitles for INDOXXI.BZ-[Sultan-Agung-HD.720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:14,900 --> 00:00:24,900 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:09,900 --> 00:00:09,933 Alih Bahasa: Doyan_Nonton 2 00:02:11,733 --> 00:02:12,608 Pukul! 3 00:02:12,650 --> 00:02:13,483 Pukul aku! 4 00:02:22,983 --> 00:02:23,775 Tidak, Guru. 5 00:02:24,650 --> 00:02:26,567 Sudah! 6 00:02:32,108 --> 00:02:33,650 Ayo, siapa yang berani? 7 00:02:44,817 --> 00:02:45,858 Kurang ajar! 8 00:02:48,442 --> 00:02:49,900 Siapa itu, Guru? 9 00:02:51,942 --> 00:02:55,692 Anak hilang sudah pulang ke kandang. 10 00:03:25,900 --> 00:03:26,609 Rangsang? 11 00:03:27,109 --> 00:03:27,983 Kenapa, Guru? 12 00:03:28,025 --> 00:03:29,108 Mau apa kau? 13 00:03:39,067 --> 00:03:40,400 Siapa kau? 14 00:03:40,442 --> 00:03:42,775 Latihan tanding hari ini selesai. 15 00:03:43,233 --> 00:03:47,317 Sekarang kita belajar ajaran Kanjeng Sunan Kalijaga. 16 00:03:47,359 --> 00:03:49,359 Sekalian sembahyang Zuhur di atas. 17 00:03:51,192 --> 00:03:53,192 Kakang Singaranu? Kenapa ini? 18 00:03:55,400 --> 00:03:56,441 Kelana. 19 00:03:56,483 --> 00:03:57,483 Kau tahu siapa orang tadi? 20 00:03:57,525 --> 00:03:59,150 Tidak tahu, Mas. 21 00:04:41,942 --> 00:04:44,566 Itu kenapa Mas Rangsang cemberut? 22 00:04:44,608 --> 00:04:47,275 Kelihatannya kangen sama anaknya Ki Lurah Sudar. 23 00:04:48,317 --> 00:04:51,608 Kenapa ganteng-ganteng menyukai perempuan liar? 24 00:04:51,650 --> 00:04:52,858 Lebih baik denganku saja. 25 00:04:52,900 --> 00:04:54,816 Sok cantik! 26 00:04:54,858 --> 00:04:56,358 Memang aku cantik. 27 00:04:58,942 --> 00:05:00,941 Ayamnya sudah diberi makan, Istriku? 28 00:05:00,983 --> 00:05:02,942 Sudah, Suamiku. Ini ayamnya sampai kegemukan. 29 00:05:06,983 --> 00:05:08,525 Ada perlu apa? 30 00:05:09,775 --> 00:05:13,025 Dia penasaran dengan anaknya Ki Lurah Sudar. 31 00:05:13,067 --> 00:05:14,775 Anak Ki Lurah yang kabarnya hilang... 32 00:05:14,817 --> 00:05:16,608 ...dibawa orang-orang Brang Wetan (Jawa Timur)? 33 00:05:16,650 --> 00:05:18,025 Bukan, yang satunya. 34 00:05:21,358 --> 00:05:23,567 Aku tidak tahu. 35 00:05:33,900 --> 00:05:36,817 Sudah tidak ada jalan lain. 36 00:05:37,692 --> 00:05:40,775 Pajak yang harus kami berikan... 37 00:05:40,817 --> 00:05:42,566 ...tinggi sekali. 38 00:05:42,608 --> 00:05:44,983 Kami semua tidak kuat. 39 00:05:45,025 --> 00:05:47,067 Karena itu Tuan Lurah... 40 00:05:47,942 --> 00:05:49,233 Kami semua... 41 00:05:49,275 --> 00:05:51,692 Kau sedang apa di rumah Ki Lurah? 42 00:05:52,525 --> 00:05:54,858 Mohon minta perlindungan di Mataram, Tuan Lurah. 43 00:05:54,900 --> 00:05:56,358 Aku mohon! 44 00:05:57,317 --> 00:05:58,567 Mereka itu siapa? 45 00:05:59,442 --> 00:06:00,525 Tidak tahu. 46 00:06:04,108 --> 00:06:05,692 Orang-orang dari Jawa Timur. 47 00:06:10,817 --> 00:06:12,483 Bagus sekali... 48 00:06:12,525 --> 00:06:14,483 Kau gegabah sekali. 49 00:06:14,525 --> 00:06:15,441 Itu Kang Randu. 50 00:06:15,483 --> 00:06:16,525 Berani-beraninya menerima pengungsi... 51 00:06:16,567 --> 00:06:18,733 ...tanpa melapor Tumenggung Alap-Alap. 52 00:06:18,775 --> 00:06:21,691 Pengungsi-pengungsi ini membahayakan Mataram. 53 00:06:21,733 --> 00:06:23,900 Mereka akan menguasai Mataram. 54 00:06:23,942 --> 00:06:25,150 Jangan asal menuduh. 55 00:06:25,192 --> 00:06:27,066 - Kau di sini... - Aku minta... 56 00:06:27,108 --> 00:06:29,441 ...para pengungsi ini diusir dari tempat ini. 57 00:06:29,483 --> 00:06:30,816 Benar! Usir saja! 58 00:06:30,858 --> 00:06:34,608 Lalu, siapa nanti yang memberi makan pendatang-pendatang itu? 59 00:06:34,650 --> 00:06:36,358 Mataram? Dengan pajak Rakyat? 60 00:06:37,108 --> 00:06:39,108 Enak sekali jika begitu. 61 00:06:40,733 --> 00:06:43,441 Tunggu, jangan membuat gara-gara di rumahku. 62 00:06:43,483 --> 00:06:44,733 Pendatang seperti mereka... 63 00:06:44,775 --> 00:06:47,524 ...yang akan merusak kehidupan penduduk asli Mataram. 64 00:06:47,566 --> 00:06:49,191 Tutup mulutmu! 65 00:06:51,400 --> 00:06:52,442 Tunggu, Mas! 66 00:06:52,858 --> 00:06:54,566 Ini bukan urusan kita. 67 00:06:54,608 --> 00:06:55,900 Ini sudah menjadi urusanku. 68 00:06:58,775 --> 00:06:59,817 Siapa itu? 69 00:07:00,650 --> 00:07:01,942 Siapa yang melempar? 70 00:07:04,108 --> 00:07:05,733 Jangan beraninya kepada orang tua! 71 00:07:06,442 --> 00:07:08,192 Bukankah itu orang yang tadi, Mas? 72 00:07:09,067 --> 00:07:10,150 Turun kau! 73 00:07:15,692 --> 00:07:17,191 Ayo masuk ke dalam rumah. 74 00:07:17,233 --> 00:07:18,150 Anak-anak juga, ayo. 75 00:07:18,192 --> 00:07:20,150 Ayo, cepat masuk. 76 00:07:25,942 --> 00:07:27,317 Akan kupecahkan kepalamu! 77 00:07:49,317 --> 00:07:50,233 Lembayung? 78 00:07:51,692 --> 00:07:54,733 Dia yang mengalahkanmu tadi, 'kan? 79 00:07:54,775 --> 00:07:55,608 Sakit, Mas. 80 00:07:56,317 --> 00:07:57,191 Lembayung? 81 00:07:57,233 --> 00:07:58,733 Ya ampun, anakku. 82 00:07:58,775 --> 00:08:00,025 Jangan! 83 00:08:01,317 --> 00:08:03,108 - Jangan. - Itu anakku! 84 00:08:04,567 --> 00:08:06,983 Kau sehat, 'kan, Nak? 85 00:08:08,317 --> 00:08:09,733 Begitu caramu, Yung? 86 00:08:09,775 --> 00:08:11,816 Aku adiknya Turah. 87 00:08:11,858 --> 00:08:13,525 Sahabat kangmasmu sendiri. 88 00:08:13,567 --> 00:08:15,316 Sudah, Randu. Sudah. 89 00:08:15,358 --> 00:08:16,525 Tidak bisa. 90 00:08:17,525 --> 00:08:18,608 Maafkan anakku ini. 91 00:08:18,650 --> 00:08:19,983 Tidak bisa. 92 00:08:20,025 --> 00:08:22,858 Apa yang sudah dimulai harus diakhiri! 93 00:08:26,233 --> 00:08:27,150 Kau masih laki-laki, 'kan? 94 00:08:27,192 --> 00:08:28,067 Masih. 95 00:08:30,192 --> 00:08:31,233 Begitu? 96 00:08:32,692 --> 00:08:35,108 Orang-orang seperti kalian itu memang berbahaya. 97 00:08:37,650 --> 00:08:38,650 Bagaimana ini? 98 00:08:40,525 --> 00:08:41,400 Awas kau! 99 00:08:59,442 --> 00:09:00,608 Sudahlah. 100 00:09:14,567 --> 00:09:15,358 Randu? 101 00:09:15,400 --> 00:09:16,566 Sudah! Cukup! 102 00:09:16,608 --> 00:09:18,108 Jangan diteruskan. 103 00:09:18,150 --> 00:09:19,067 Mati kau! 104 00:09:29,567 --> 00:09:30,442 Kepung! 105 00:09:37,317 --> 00:09:38,692 Hebat sekali. 106 00:09:39,192 --> 00:09:40,441 Apa tadi? 107 00:09:40,483 --> 00:09:42,400 Jurus Menggerus Raga. 108 00:09:44,525 --> 00:09:48,566 Kalian sudah membuat malu Eyang Guru kalian,... 109 00:09:48,608 --> 00:09:51,191 ...Kanjeng Sunan Kalijaga. 110 00:09:51,233 --> 00:09:55,650 Mereka melindungi mata-mata dari Timur. 111 00:09:56,525 --> 00:09:58,316 Kakangku... 112 00:09:58,358 --> 00:10:00,525 ...dan kakangnya Lembayung... 113 00:10:00,567 --> 00:10:03,567 ...hilang di daerah Timur, Guru. 114 00:10:11,483 --> 00:10:14,275 Coba lihat baik-baik,... 115 00:10:14,317 --> 00:10:15,775 ...perhatikan dengan teliti... 116 00:10:16,650 --> 00:10:19,858 ...orang-orang yang kalian tuduh sebagai mata-mata. 117 00:10:23,650 --> 00:10:24,650 Ayo perhatikan! 118 00:10:24,692 --> 00:10:26,067 Cermati sekali lagi! 119 00:10:51,775 --> 00:10:52,733 Pulang! 120 00:10:52,775 --> 00:10:56,025 Siapa mereka? 121 00:10:57,692 --> 00:11:01,358 - Kami dari daerah Timur. - Kalian dari daerah Timur. 122 00:11:07,025 --> 00:11:08,483 Aku minta maaf, Mas. 123 00:11:11,525 --> 00:11:12,858 Tidak apa-apa! 124 00:11:25,775 --> 00:11:29,025 Kau baik-baik saja, Nak? 125 00:11:31,900 --> 00:11:34,317 Bagaimana? Kau sudah menemukan yang kau cari? 126 00:11:38,567 --> 00:11:41,317 Takdir kalau sudah menjemput... 127 00:11:41,775 --> 00:11:44,025 ...tidak ada yang bisa menghindar. 128 00:11:44,567 --> 00:11:47,192 Jadi, sebaiknya kau bersabar. 129 00:11:49,400 --> 00:11:51,317 Ikhlaskan saja. 130 00:11:53,275 --> 00:11:55,108 Mari, Saudara-Saudara. 131 00:11:55,150 --> 00:11:58,067 Sekarang, kita ke padepokan saja. 132 00:11:59,775 --> 00:12:02,733 - Terima kasih, Ki Jejer. - Terima kasih, Ki Jejer. 133 00:12:05,650 --> 00:12:06,816 Sudahlah. 134 00:12:06,858 --> 00:12:08,900 Nanti juga bertemu di padepokan. 135 00:12:15,442 --> 00:12:17,400 Kau selalu merindukannya. 136 00:12:20,275 --> 00:12:24,483 Hidup itu 137 00:12:25,483 --> 00:12:32,483 Yang pertama adalah berguru 138 00:12:33,900 --> 00:12:39,317 Yang kedua, mengabdi kepada sesama 139 00:12:40,108 --> 00:12:46,733 Yang berikutnya Adalah saling menghormati 140 00:12:48,025 --> 00:12:51,400 Yang terakhir 141 00:12:51,442 --> 00:12:58,442 Bersembahyang kepada Tuhan Untuk kesempurnaan 142 00:12:59,858 --> 00:13:00,816 Rangsang? 143 00:13:00,858 --> 00:13:01,692 Ya. 144 00:13:20,358 --> 00:13:22,025 Lupa? Tidak hafal? 145 00:13:34,900 --> 00:13:36,150 Mohon izin, Guru. 146 00:13:57,858 --> 00:13:58,733 Benar. 147 00:15:37,608 --> 00:15:38,733 Aku... 148 00:15:39,942 --> 00:15:42,192 ...berkelana mencari kakangku Seto. 149 00:17:02,275 --> 00:17:03,108 Mas? 150 00:17:03,733 --> 00:17:04,733 Ya? 151 00:17:04,775 --> 00:17:06,942 Tolong dipikirkan lagi. 152 00:17:08,108 --> 00:17:10,025 Kau sudah yakin dengan anak Ki Lurah? 153 00:17:11,650 --> 00:17:12,650 Memangnya kenapa? 154 00:17:12,692 --> 00:17:15,358 Kau tidak cocok dengan anak Ki Lurah. 155 00:17:16,483 --> 00:17:17,858 Hei, Kelana? 156 00:17:18,525 --> 00:17:20,400 Cinta itu seperti bisul... 157 00:17:35,441 --> 00:17:36,733 Ada apa? 158 00:17:36,775 --> 00:17:38,900 Gusti Tumenggung Mandurejo datang. 159 00:17:41,233 --> 00:17:42,483 Siapa itu, Kak? 160 00:17:42,525 --> 00:17:44,150 Tumenggung Mandurejo. 161 00:17:47,942 --> 00:17:49,316 Kenapa dia kemari? 162 00:17:49,358 --> 00:17:51,983 Semoga tidak ada yang ketahuan mencuri di Kota Gede. 163 00:17:54,108 --> 00:17:55,358 Selamat datang. 164 00:17:55,983 --> 00:17:56,858 Terima kasih. 165 00:17:56,900 --> 00:17:58,358 Mas Rangsang sudah selesai? 166 00:17:58,400 --> 00:17:59,650 Sudah. 167 00:18:11,483 --> 00:18:13,150 Mas Rangsang ada apa di sana? 168 00:18:13,192 --> 00:18:14,233 Tidak tahu. 169 00:18:14,858 --> 00:18:16,983 Aku diperintahkan menjemputmu. 170 00:18:37,025 --> 00:18:38,358 Permisi, Tuan Pangeran. 171 00:18:38,400 --> 00:18:39,733 Mohon izin bicara. 172 00:18:39,775 --> 00:18:42,358 Kami para adipati dari daerah Barat (Brang Kulon)... 173 00:18:42,400 --> 00:18:44,983 ...ingin memberikan hadiah... 174 00:18:45,025 --> 00:18:47,900 ...yang berbentuk emas murni... 175 00:18:48,442 --> 00:18:51,775 ...agar senantiasa terjalin kekerabatan... 176 00:18:51,817 --> 00:18:55,483 ...dengan Sri Baginda Panembahan Hanyokrowati. 177 00:18:58,108 --> 00:19:02,191 Aku terima hadiah dari saudara-saudara dari Barat... 178 00:19:02,233 --> 00:19:05,400 ...yang berbentuk emas murni. 179 00:19:05,900 --> 00:19:07,483 Untuk selanjutnya,... 180 00:19:07,525 --> 00:19:09,650 ...nanti akan aku haturkan... 181 00:19:09,692 --> 00:19:13,483 ...kepada Raja kami, Panembahan Hanyokrowati. 182 00:19:39,567 --> 00:19:41,191 Kabar baik, Paman. 183 00:19:41,233 --> 00:19:43,400 Ada keperluan apa... 184 00:19:43,442 --> 00:19:44,733 ...aku... 185 00:19:44,775 --> 00:19:46,358 ...dipanggil untuk pulang? 186 00:19:47,233 --> 00:19:50,816 Aku minta Pangeran bertanya langsung kepada Ibunda. 187 00:19:50,858 --> 00:19:52,775 Silakan. 188 00:19:52,817 --> 00:19:55,108 Aku antar Pangeran berganti pakaian kebesaran. 189 00:20:44,983 --> 00:20:46,524 Tidak apa-apa, Ibu. 190 00:20:53,733 --> 00:20:58,316 Mataram membutuhkan lebih banyak lagi... 191 00:20:58,358 --> 00:21:02,525 ...pangeran yang cakap seperti dirimu. 192 00:21:04,733 --> 00:21:06,899 Ibu jangan khawatir. 193 00:21:15,483 --> 00:21:20,608 Perampok dan pengkhianat saling bekerja sama. 194 00:21:23,399 --> 00:21:25,941 Oleh sebab itu... 195 00:21:33,566 --> 00:21:36,149 Ayah dan ibumu membuangmu. 196 00:21:37,024 --> 00:21:38,566 Tidak, Ibu. 197 00:21:51,816 --> 00:21:54,316 Namun, dirimu adalah... 198 00:21:54,358 --> 00:21:56,900 ...keturunan Panembahan Senopati,... 199 00:21:57,525 --> 00:21:58,900 ...golongan Kesatria. 200 00:22:38,983 --> 00:22:41,900 Terlahir tunagrahita. 201 00:23:05,816 --> 00:23:08,733 Sedang berkunjung. 202 00:23:10,108 --> 00:23:12,775 Ayahmu akan melamar... 203 00:23:12,817 --> 00:23:15,275 ...putri Adipati Batang untukmu. 204 00:23:28,567 --> 00:23:30,150 Aku baru melihat wayang kulit. 205 00:23:30,192 --> 00:23:31,733 Kisahnya Rama dan Sinta. 206 00:23:31,775 --> 00:23:34,066 Ceritanya bagus sekali. 207 00:23:34,108 --> 00:23:35,233 Kau berlebihan. 208 00:23:35,275 --> 00:23:36,732 Lebih bagus Mahabarata. 209 00:23:36,774 --> 00:23:38,191 Banyak adegan perangnya. 210 00:23:41,275 --> 00:23:42,608 Tunggu sebentar. 211 00:23:42,942 --> 00:23:44,858 Kau sendiri atau bersama Rangsang? 212 00:23:45,650 --> 00:23:46,858 Bersama... 213 00:23:47,191 --> 00:23:48,191 ...Mas Rangsang, Guru. 214 00:23:48,233 --> 00:23:50,025 Di mana dia sekarang? 215 00:23:50,067 --> 00:23:51,525 Barangkali sudah di atas 216 00:24:28,900 --> 00:24:31,108 Kenapa? 217 00:24:32,275 --> 00:24:33,317 Aku... 218 00:24:35,275 --> 00:24:38,275 Aku ingin menjadi Golongan Brahmana saja. 219 00:24:41,150 --> 00:24:43,317 Guru, aku mohon diizinkan. 220 00:25:36,067 --> 00:25:38,025 Maafkan aku, Pangeran. 221 00:25:38,067 --> 00:25:39,816 Aku tidak tahu. 222 00:25:39,858 --> 00:25:41,358 Berdiri, Nimas. 223 00:25:42,274 --> 00:25:43,733 Apa-apaan ini? 224 00:25:52,150 --> 00:25:53,525 Maafkan aku, Pangeran. 225 00:26:00,775 --> 00:26:02,108 Dari mana kau tahu? 226 00:26:03,067 --> 00:26:06,483 Aku sudah lama curiga, Pangeran. 227 00:26:14,275 --> 00:26:16,524 Kau mencuri dengar pembicaraanku dengan Ki Jejer? 228 00:26:16,566 --> 00:26:17,400 Benar? 229 00:26:18,775 --> 00:26:21,775 Nimas, jika sampai orang-orang tahu siapa aku sebenarnya,... 230 00:26:21,817 --> 00:26:23,150 ...berarti kau yang membocorkan. 231 00:26:23,192 --> 00:26:25,942 - Aku... - Aku belum selesai bicara. 232 00:26:29,525 --> 00:26:31,650 Kau salah, kau harus menerima hukuman. 233 00:26:31,692 --> 00:26:32,941 Aku salah, Pangeran. 234 00:26:32,983 --> 00:26:35,733 Maafkan aku, Pangeran. Aku berjanji takkan membocorkan. 235 00:26:35,775 --> 00:26:37,400 Maafkan aku. 236 00:26:38,233 --> 00:26:39,567 Aku salah! 237 00:26:57,942 --> 00:26:59,983 Tatap mataku. Ayo. 238 00:27:30,025 --> 00:27:31,900 Bukankah enak tinggal di Keraton? 239 00:27:32,733 --> 00:27:34,567 Tahu apa kau mengenai Keraton? 240 00:28:55,442 --> 00:28:58,067 Kau dari mana saja? Kau ditunggu orang banyak. 241 00:28:58,650 --> 00:28:59,942 Kau selalu berkeluyuran. 242 00:29:16,983 --> 00:29:18,150 Kau mau ke mana? 243 00:29:20,025 --> 00:29:21,275 Kami permisi. 244 00:29:44,108 --> 00:29:48,733 Ternyata Mas Rangsang itu putra Raja Mataram. 245 00:31:45,983 --> 00:31:48,775 Kau sedih memikirkan siapa, Nak? 246 00:31:51,442 --> 00:31:54,858 Memikirkan rajamu atau pangeranmu? 247 00:31:57,192 --> 00:31:58,650 Tidak, Ibu. 248 00:32:00,649 --> 00:32:02,149 Jangan berbohong. 249 00:32:02,775 --> 00:32:05,192 Jangan terlalu dipikirkan, Nak. 250 00:32:13,066 --> 00:32:15,066 Jadi, Ibu sudah tahu... 251 00:32:33,024 --> 00:32:34,316 Karena... 252 00:32:35,899 --> 00:32:40,316 ...itu perintah junjungan kita Panembahan Hanyokrowati sendiri... 253 00:32:40,358 --> 00:32:43,025 ...kepada bapakmu, Nak. 254 00:32:48,608 --> 00:32:50,024 Seandainya... 255 00:32:50,983 --> 00:32:54,692 ...kau tidak membalas cintanya Pangeran Rangsang... 256 00:33:27,191 --> 00:33:29,941 Wafatnya Sinuwun Hanyokrowati... 257 00:33:30,692 --> 00:33:33,400 ...sangat berbahaya bagi keamanan Mataram. 258 00:33:37,108 --> 00:33:39,108 Kalau begitu,... 259 00:33:39,942 --> 00:33:43,358 ...lebih baik Pangeran Martopuro... 260 00:33:43,400 --> 00:33:45,858 ...segera dinobatkan naik takhta. 261 00:33:46,191 --> 00:33:47,191 Bagaimana? 262 00:33:50,900 --> 00:33:53,858 Apakah Pangeran Martopuro pantas naik takhta? 263 00:33:56,567 --> 00:33:59,650 Lalu, bagaimana masa depan Mataram? 264 00:34:00,192 --> 00:34:01,233 Nanti dulu... 265 00:34:02,816 --> 00:34:04,483 Janji adalah utang. 266 00:34:05,858 --> 00:34:07,817 Apa pun keadaannya,... 267 00:34:08,775 --> 00:34:11,108 ...wasiat dari para sesepuh... 268 00:34:11,150 --> 00:34:12,608 ...harus kita patuhi. 269 00:34:23,858 --> 00:34:30,483 Apa kau siap menggantikan mendiang Ayahanda naik takhta? 270 00:34:56,650 --> 00:34:59,942 Ini bukan persoalan siap atau tidak. 271 00:35:24,608 --> 00:35:26,399 Mohon maaf. 272 00:35:29,858 --> 00:35:32,775 Mohon maaf jika kita bertemu di sini. 273 00:35:33,608 --> 00:35:36,150 Menurutku... 274 00:36:02,567 --> 00:36:07,025 Aku akan memberikan jabatan tinggi kepada Eyang... 275 00:36:07,067 --> 00:36:09,400 ...kalau anakku segera naik takhta. 276 00:36:34,275 --> 00:36:35,608 Ada apa? 277 00:37:01,567 --> 00:37:03,233 Apa hubungannya denganku? 278 00:37:14,483 --> 00:37:17,817 Aku meminta maaf, Gusti. 279 00:37:24,358 --> 00:37:26,817 Aku terpaksa mengaku. 280 00:37:32,733 --> 00:37:35,817 Anak dan istriku ditangkap. 281 00:37:36,775 --> 00:37:39,567 Aku mohon maaf. 282 00:39:34,775 --> 00:39:36,442 Aku ibundanya! 283 00:39:36,733 --> 00:39:38,358 Aku ibundanya! 284 00:39:47,941 --> 00:39:49,483 Aku mohon maaf, Gusti. 285 00:39:49,525 --> 00:39:50,775 Aku mohon maaf. 286 00:39:51,858 --> 00:39:53,275 Aku mohon maaf, Gusti. 287 00:39:53,317 --> 00:39:55,358 - Tolong selesaikan. - Aku mohon maaf. 288 00:39:55,400 --> 00:39:57,233 Selesaikan secepatnya. 289 00:39:57,275 --> 00:39:58,192 Laksanakan. 290 00:40:03,400 --> 00:40:04,942 Mari aku antarkan. 291 00:40:35,233 --> 00:40:36,941 Di mana Bapak Guru? 292 00:40:36,983 --> 00:40:38,775 Mohon maaf, Pangeran. 293 00:40:38,817 --> 00:40:41,066 Pangeran sudah ditunggu di atas. 294 00:40:41,108 --> 00:40:42,192 Silakan. 295 00:40:48,775 --> 00:40:49,942 Kemarilah, Nak. 296 00:40:51,942 --> 00:40:53,067 Duduk di sini. 297 00:41:04,899 --> 00:41:06,066 Apa ini, Guru? 298 00:42:51,192 --> 00:42:55,317 Namun, orang itu tepercaya dan terhormat. 299 00:43:21,692 --> 00:43:24,400 Ayahandamu sudah punya firasat. 300 00:43:25,483 --> 00:43:27,857 Oleh karena itu, kau dititipkan di sini... 301 00:43:27,899 --> 00:43:29,774 ...dari umur 10 tahun. 302 00:44:16,900 --> 00:44:18,983 Hormatku untuk Pangeran. 303 00:44:24,733 --> 00:44:28,608 Silakan masuk, Pangeran. 304 00:44:28,650 --> 00:44:30,442 Tak apa. 305 00:44:31,067 --> 00:44:32,858 Aku di luar saja. 306 00:44:53,942 --> 00:44:55,983 Berdiri, Nimas. 307 00:44:56,733 --> 00:44:57,733 Nimas? 308 00:45:02,233 --> 00:45:04,441 Sudahlah, Pangeran. 309 00:45:05,400 --> 00:45:07,733 Jangan panggil aku Pangeran. 310 00:46:07,566 --> 00:46:08,650 Aku pamit. 311 00:46:12,233 --> 00:46:13,317 Selamat tinggal. 312 00:46:48,942 --> 00:46:52,733 Aku Panembahan Hanyokrowati... 313 00:46:52,775 --> 00:46:58,233 ...memberikan perintah kepada putraku Raden Mas Rangsang... 314 00:46:58,275 --> 00:47:01,066 ...agar dinobatkan menjadi Raja... 315 00:47:01,108 --> 00:47:04,608 ...dengan gelar... 316 00:47:04,650 --> 00:47:08,316 ...Susuhunan Agung Hanyokrokusumo. 317 00:47:08,358 --> 00:47:09,941 Aku juga... 318 00:47:09,983 --> 00:47:12,858 ...memberikan perintah kepada putraku... 319 00:47:12,900 --> 00:47:15,525 ...untuk mempersunting... 320 00:47:15,567 --> 00:47:18,358 ...Putri Adipati Batang... 321 00:47:18,400 --> 00:47:20,275 ...yang nantinya... 322 00:47:20,317 --> 00:47:22,775 ...akan menjadi permaisuri... 323 00:47:22,817 --> 00:47:26,650 ...dengan gelar Kanjeng Ratu Kencana. 324 00:47:27,983 --> 00:47:30,066 Dia tempo hari... 325 00:47:30,108 --> 00:47:33,942 ...berkelahi dengan kita, 'kan? 326 00:47:34,900 --> 00:47:37,525 Celaka kita. Ayo kita pulang. 327 00:47:39,483 --> 00:47:40,733 Tetap di sini. 328 00:54:16,983 --> 00:54:18,025 Siap laksanakan. 329 00:54:18,067 --> 00:54:19,483 Siap laksanakan. 330 00:54:19,525 --> 00:54:21,692 Mohon maaf, Sinuwun (Raja). 331 00:54:50,733 --> 00:54:52,108 Mohon izin, Sinuwun. 332 00:54:53,275 --> 00:54:55,316 Apa tidak lebih baik... 333 00:54:55,358 --> 00:54:58,233 ...kalau kita bekerja sama dengan mereka? 334 00:55:35,858 --> 00:55:37,942 Kuperintahkan kau menjadi mata-mata di Kulon. 335 00:55:39,358 --> 00:55:40,858 Siap laksanakan, Sinuwun. 336 00:55:46,275 --> 00:55:47,358 Siap laksanakan. 337 00:55:47,400 --> 00:55:48,483 Kakang Singaranu? 338 00:55:48,525 --> 00:55:49,400 Aku, Sinuwun. 339 00:55:52,650 --> 00:55:53,483 Siap laksanakan, Sinuwun. 340 00:55:56,067 --> 00:55:57,567 Siap, Sinuwun. 341 00:56:33,983 --> 00:56:36,441 Ini belanjaan buat di dapur. 342 00:56:36,483 --> 00:56:38,441 Untuk makan siang para santri. 343 00:56:38,483 --> 00:56:40,066 Mau dimasak apa? 344 00:56:40,108 --> 00:56:41,733 Terserah kau. 345 00:56:44,567 --> 00:56:46,650 Santri laki-laki ada di mana, ya? 346 00:56:48,525 --> 00:56:49,816 Kenapa harus seperti ini? 347 00:56:49,858 --> 00:56:52,108 Lama-lama jantungku copot! 348 00:57:05,817 --> 00:57:09,358 Bagaimana kabarnya, Kangmas Patih? 349 00:57:09,400 --> 00:57:11,525 Kemari. Duduk di sini. 350 00:57:11,567 --> 00:57:13,025 Jangan 351 00:57:13,067 --> 00:57:16,025 - Ayo duduk. Sudah lama tak jumpa. - Kangmas itu wakil Raja. 352 00:57:17,650 --> 00:57:18,775 Duduk sini. 353 00:57:22,650 --> 00:57:23,733 Ini apa, Kang? 354 00:57:23,775 --> 00:57:24,775 Ini apa? 355 00:57:24,817 --> 00:57:26,442 Ini semua. 356 00:57:29,525 --> 00:57:30,858 Ini amanat Sinuwun. 357 00:57:30,900 --> 00:57:32,858 Lihat, senjata baru. 358 00:57:32,900 --> 00:57:33,900 Lihat baik-baik. 359 00:57:33,942 --> 00:57:35,441 Ini terbuat dari sepuhan emas. 360 00:57:35,483 --> 00:57:36,441 Ini berat sekali,... 361 00:57:36,483 --> 00:57:39,983 ...bisa menembak perempuan itu dari jauh. 362 00:57:40,025 --> 00:57:42,108 Tujuannya apa, Kang? 363 00:57:43,567 --> 00:57:44,942 Bukankah kau sudah tahu? 364 00:57:45,525 --> 00:57:48,150 Sebulan lalu, VOC itu datang ke Keraton. 365 00:57:48,942 --> 00:57:53,150 Orang-orang itulah yang membantai penduduk Banda dan Maluku. 366 00:57:53,733 --> 00:57:55,775 Menurutku, mereka adalah orang-orang... 367 00:57:55,817 --> 00:57:58,358 ...yang diramalkan Eyang Guru kita 368 00:58:00,525 --> 00:58:03,525 Apa, Yung? Ada yang mengganjal pikiranmu? 369 00:58:03,567 --> 00:58:05,274 Tidak, Kang. 370 00:58:05,316 --> 00:58:07,400 Sudahlah, bicara saja. 371 00:58:07,442 --> 00:58:10,317 Tidak perlu sungkan. Kita satu padepokan, bukan? 372 00:58:11,067 --> 00:58:12,566 Gagah sekali. 373 00:58:12,608 --> 00:58:13,775 Ya, pasti. 374 00:58:17,358 --> 00:58:19,400 Itu apa? Hantu Burisrawa? 375 00:58:20,358 --> 00:58:21,691 Aku Tumenggung (pejabat tinggi). 376 00:58:21,733 --> 00:58:23,692 Tumenggung maunya kau! 377 00:58:24,566 --> 00:58:25,900 Bercanda ini, Kang. 378 00:58:26,150 --> 00:58:28,275 Iya, Tumenggung Gendeng. 379 00:58:29,275 --> 00:58:31,358 Diperintah apa kau? 380 00:58:31,400 --> 00:58:32,483 Aku ini sekarang... 381 00:58:44,192 --> 00:58:47,400 Katanya mereka sudah menaklukkan Jayakarta... 382 00:58:47,442 --> 00:58:50,150 ...dengan senjata-senjata itu. 383 00:58:50,817 --> 00:58:54,067 Apa kita harus mengikuti mereka? 384 00:58:55,317 --> 00:58:57,858 Ini hanya untuk berjaga-jaga, Yung. 385 00:58:57,900 --> 00:58:59,941 Ya, bukankah bisa dengan keris? 386 00:59:00,358 --> 00:59:03,192 Mereka adalah para santri calon Brahmana. 387 00:59:08,316 --> 00:59:11,566 Dia punya kemampuan memprediksi masa depan. 388 00:59:12,275 --> 00:59:13,567 Kau pasti paham. 389 00:59:14,358 --> 00:59:15,691 Ya sudah. 390 00:59:15,733 --> 00:59:16,775 Aku pamit. 391 00:59:17,275 --> 00:59:18,149 Aku mau ke Kulon. 392 00:59:18,191 --> 00:59:19,191 Sekarang? 393 00:59:19,233 --> 00:59:20,067 Ya. 394 00:59:21,817 --> 00:59:22,649 Aku pamit. 395 00:59:22,691 --> 00:59:24,316 Baik, bawa bekal ini. 396 00:59:30,692 --> 00:59:31,942 Hati-hati, Kang. 397 00:59:34,275 --> 00:59:36,025 Aku mengurus para santri lebih dulu, ya? 398 00:59:36,067 --> 00:59:38,025 - Ya, silakan. - Hati-hati. 399 01:00:50,317 --> 01:00:51,358 Apa kabar, Lefebre? 400 01:00:51,400 --> 01:00:52,608 Baik, Tuan Coen. 401 01:00:52,650 --> 01:00:55,066 Apakah surat protes dari Kerajaan Inggris... 402 01:00:55,108 --> 01:00:56,900 ...tentang insiden di Maluku sudah kau balas? 403 01:00:56,942 --> 01:00:58,817 Aku tidak tertarik membahasnya. 404 01:00:59,358 --> 01:01:01,108 Aku justru tertarik membahas sesuatu di Banten. 405 01:01:01,150 --> 01:01:04,066 Kita akan membangun benteng di sana. 406 01:01:04,108 --> 01:01:07,025 Benteng itu lebih besar daripada yang di Banda dan Ambon. 407 01:01:09,900 --> 01:01:11,983 - Tuan Van Srouck. - Tuan Coen. 408 01:01:12,025 --> 01:01:15,025 Bagaimana dengan tawaran kerja sama dengan Mataram... 409 01:01:15,067 --> 01:01:16,816 ...untuk membangun Loji di Japara? 410 01:01:16,858 --> 01:01:18,275 Suruh dia mengunyah sendiri tawaran itu. 411 01:01:18,317 --> 01:01:21,317 Dia mengira hanya dirinya satu-satunya Raja di Jawa. 412 01:01:22,441 --> 01:01:25,775 Bagaimana jika mereka melakukan perlawanan? 413 01:01:26,566 --> 01:01:28,108 Kau meremehkan kekuatan perusahaan kita. 414 01:01:28,150 --> 01:01:31,067 Jika mau, uang kita bisa membeli Mataram. 415 01:02:38,025 --> 01:02:39,317 Kang Seto? 416 01:02:44,941 --> 01:02:45,816 Kang Seto? 417 01:03:44,775 --> 01:03:48,817 Tidak sanggup melanjutkan perjalanan ke Mataram. 418 01:03:51,317 --> 01:03:52,775 Mohon maaf, Sinuwun. 419 01:03:53,483 --> 01:03:58,400 Aku yakin mereka bukan perampok. 420 01:03:58,442 --> 01:04:00,108 Namun, para Merdicker,... 421 01:04:00,150 --> 01:04:03,358 ...orang-orang yang dulu diperbudak oleh VOC,... 422 01:04:03,400 --> 01:04:04,817 ...lalu dibebaskan. 423 01:04:11,150 --> 01:04:12,983 Kau jangan asal menuduh. 424 01:04:18,025 --> 01:04:19,525 Sudah jelas semuanya! 425 01:04:37,692 --> 01:04:39,025 Laksanakan. 426 01:05:02,108 --> 01:05:03,566 Setuju. 427 01:05:03,608 --> 01:05:05,692 Tenang! Tenang, Semua! 428 01:05:08,483 --> 01:05:09,983 Belum ada bukti nyata... 429 01:06:03,650 --> 01:06:04,942 Apa ini maksudnya? 430 01:06:05,483 --> 01:06:07,192 Mohon maaf, Sinuwun. 431 01:06:31,275 --> 01:06:32,775 Mohon izin, Sinuwun. 432 01:06:38,775 --> 01:06:40,608 Dia bernama Jean Peterson Coen. 433 01:07:18,275 --> 01:07:19,358 Sebaiknya,... 434 01:07:19,400 --> 01:07:21,275 ...menghadapi orang ini,... 435 01:07:21,317 --> 01:07:22,858 ...kita harus berhati-hati. 436 01:08:04,025 --> 01:08:05,316 Menang... 437 01:08:05,358 --> 01:08:06,400 atau mati. 438 01:08:06,733 --> 01:08:07,858 Laksanakan perintah. 439 01:08:16,817 --> 01:08:19,692 Minta perhatiannya sebentar, Saudara-Saudara. 440 01:08:20,317 --> 01:08:23,233 Mataram menghendaki perang ke Batavia. 441 01:08:25,108 --> 01:08:28,191 Untuk para laki-laki yang masih sehat,... 442 01:08:28,232 --> 01:08:30,274 ...satukan tekad... 443 01:08:30,316 --> 01:08:32,274 ...bersama tentara Mataram... 444 01:08:32,316 --> 01:08:34,357 ...menggempur Batavia. 445 01:08:34,400 --> 01:08:36,067 Kau tidak ikut, 'kan, Suamiku? 446 01:08:39,732 --> 01:08:41,900 Kita sekarang warga Mataram. 447 01:08:52,482 --> 01:08:53,857 Busurnya diangkat. 448 01:08:56,650 --> 01:08:57,941 Pegang yang kuat. 449 01:08:57,982 --> 01:08:59,482 Ikuti, Semua. 450 01:09:03,942 --> 01:09:04,942 Lepaskan. 451 01:11:46,817 --> 01:11:49,025 Tidak akan ada perang lagi. 452 01:11:53,733 --> 01:11:55,900 Bukan begitu, Kangmas? 453 01:11:58,483 --> 01:12:00,692 Mohon maaf, Gusti Ratu. 454 01:12:02,150 --> 01:12:03,650 Ada apa? 455 01:12:05,483 --> 01:12:07,525 Ki Jurukithing... 456 01:12:07,567 --> 01:12:09,983 ...hendak bertemu dengan Sinuwun. 457 01:12:10,025 --> 01:12:11,275 Sekarang,... 458 01:12:11,775 --> 01:12:14,484 ...dia sudah menunggu di tempatnya. 459 01:12:18,317 --> 01:12:21,400 Ada hal penting apa sampai menggangguku bersama keluarga? 460 01:12:23,192 --> 01:12:24,942 Mohon maaf, Sinuwun. 461 01:12:25,775 --> 01:12:28,108 Ada hal yang harus dibicarakan. 462 01:12:28,858 --> 01:12:30,441 Mengingat maksud keinginan Tuanku... 463 01:12:30,483 --> 01:12:33,067 ...untuk memimpin sendiri perang ke Batavia. 464 01:12:40,817 --> 01:12:42,025 Benar, Sinuwun. 465 01:12:44,067 --> 01:12:45,025 Silakan. 466 01:13:18,317 --> 01:13:19,983 Rakyat yang menjadi korban. 467 01:13:32,483 --> 01:13:34,442 Tidak semuanya terlatih. 468 01:13:50,817 --> 01:13:52,650 Lalu, apa jaminannya? 469 01:13:58,442 --> 01:14:01,983 VOC akan mencegat di Cirebon. 470 01:14:03,692 --> 01:14:05,733 Memangnya bisa? 471 01:14:05,775 --> 01:14:07,525 Mata-mata Mataram... 472 01:14:15,983 --> 01:14:19,775 Lalu, apa tujuan dan keuntunganmu? 473 01:14:21,025 --> 01:14:21,858 Tidak ada. 474 01:14:23,442 --> 01:14:25,858 Tidak ada jabatan apa pun yang aku cari. 475 01:14:44,150 --> 01:14:46,483 Mohon maaf, Sinuwun. 476 01:14:59,150 --> 01:15:01,108 Hanya demi peperangan ini. 477 01:15:14,900 --> 01:15:16,192 Orang ini, Sinuwun. 478 01:16:16,233 --> 01:16:18,400 Ampuni aku, Sinuwun. 479 01:16:46,650 --> 01:16:47,941 Sinuwun? 480 01:17:06,358 --> 01:17:08,525 - Karena aku yang salah. - Cukup! 481 01:18:23,942 --> 01:18:25,275 Mohon maaf, Sinuwun. 482 01:18:34,316 --> 01:18:35,566 Mohon maaf. 483 01:18:47,483 --> 01:18:48,983 Mohon dipertimbangkan. 484 01:19:27,192 --> 01:19:29,317 Aku tidak mau ikut campur, Kang. 485 01:19:31,108 --> 01:19:32,942 Kau yang lebih mengerti, 'kan? 486 01:19:45,192 --> 01:19:46,275 Apa lagi, Kang? 487 01:19:50,317 --> 01:19:51,858 Jangan gegabah kau, Kang. 488 01:19:51,900 --> 01:19:53,400 Yung, aku serius! 489 01:19:55,400 --> 01:19:57,733 Kau jangan mengarang cerita... 490 01:19:57,775 --> 01:20:01,358 ...supaya aku pergi ke Batavia untuk membela Mataram, Kang! 491 01:20:02,400 --> 01:20:04,400 Tidak akan! 492 01:20:09,650 --> 01:20:11,567 Aku melihatnya sendiri! 493 01:21:00,942 --> 01:21:02,067 Dengan menyebut... 494 01:21:03,400 --> 01:21:06,900 ...Nama Tuhan Yang Maha Kuasa,... 495 01:21:07,483 --> 01:21:09,650 ...aku titahkan kalian... 496 01:21:10,400 --> 01:21:15,733 ...untuk menang atau mati di Sunda Kelapa! 497 01:23:02,608 --> 01:23:06,150 Aku hanya rakyat Mataram, Sinuwun. 498 01:23:09,233 --> 01:23:12,483 Kewajiban seorang rakyat hanya setia... 499 01:23:12,525 --> 01:23:15,525 ...kepada junjungannya. 500 01:24:43,233 --> 01:24:44,525 Musuh sudah mendekat! 501 01:25:11,608 --> 01:25:13,483 Persiapkan pasukan untuk melawan mereka,... 502 01:25:13,525 --> 01:25:15,066 ...lalu tutup semua gerbang. 503 01:25:15,108 --> 01:25:16,108 Siap, Tuan! 504 01:25:25,108 --> 01:25:27,192 Pasukan, siapkan meriam di atas benteng. 505 01:25:45,608 --> 01:25:46,650 Berhenti! 506 01:27:12,025 --> 01:27:13,108 Cepat! 507 01:27:13,150 --> 01:27:14,692 Prajurit! Cepat! 508 01:29:33,525 --> 01:29:34,608 Prajurit! Cepat! 509 01:29:34,650 --> 01:29:35,649 Caspar? 510 01:29:35,691 --> 01:29:37,275 Bagaimana keadaannya? 511 01:29:41,067 --> 01:29:42,192 Lefebre? 512 01:29:46,817 --> 01:29:51,358 Dari mana orang-orang Jawa itu belajar siasat mengepung benteng? 513 01:30:39,233 --> 01:30:40,733 Tuan Coen, masuklah. 514 01:30:40,775 --> 01:30:41,941 Biarkan mereka menjadi urusanku. 515 01:30:41,983 --> 01:30:43,692 Siapkan centeng-centeng kita. 516 01:31:47,483 --> 01:31:48,733 Di mana kakakku, Turah? 517 01:31:49,942 --> 01:31:50,775 Hei! 518 01:31:51,400 --> 01:31:54,067 Kau perampok yang menyerangku di perbatasan. 519 01:32:07,775 --> 01:32:09,442 Hei! Semua bersiap! 520 01:33:35,942 --> 01:33:38,775 Mohon maaf jika mengganggu. 521 01:33:56,317 --> 01:33:58,983 (Pasukan berhasil menerobos benteng, tapi dipukul mundur.) 522 01:34:05,483 --> 01:34:06,691 Sudah, Sinuwun. 523 01:34:30,442 --> 01:34:34,358 Tumenggung Alap-Alap dan Pangeran Purboyo menanti perintah. 524 01:35:01,900 --> 01:35:03,275 Laksanakan perintah. 525 01:36:08,983 --> 01:36:10,275 Tumenggung Bahureksa? 526 01:36:14,233 --> 01:36:15,692 Sudah ada kabar dari Mataram? 527 01:36:19,108 --> 01:36:20,567 Belum, Tuan Pangeran. 528 01:36:34,067 --> 01:36:36,733 Namun, titah Sinuwun... 529 01:36:36,775 --> 01:36:39,400 ...untuk menang atau mati di sini harus tetap dijalankan. 530 01:36:42,233 --> 01:36:44,275 Kita harus membalas kekalahan kita. 531 01:37:07,067 --> 01:37:07,942 Benar. 532 01:37:10,441 --> 01:37:11,650 Kau mau ke mana? 533 01:37:29,442 --> 01:37:30,400 Baiklah. 534 01:37:31,608 --> 01:37:32,525 Aku akan membantumu. 535 01:37:46,483 --> 01:37:48,567 Aku menghadap Pangeran Purboyo. 536 01:37:50,067 --> 01:37:50,942 Ada perlu apa? 537 01:37:53,317 --> 01:37:54,817 Lembayung mau bicara? 538 01:37:58,483 --> 01:38:00,442 Mohon maaf, Pangeran Purboyo. 539 01:38:15,192 --> 01:38:16,525 Benarkah itu, Kelana? 540 01:38:23,983 --> 01:38:24,983 Kita hadapi saja. 541 01:38:35,400 --> 01:38:37,942 Tidak perlu mendengarkan pendapat seorang perempuan. 542 01:38:41,650 --> 01:38:42,858 Kau tahu ini? 543 01:38:46,775 --> 01:38:47,816 Tumenggung Bahureksa! 544 01:38:47,858 --> 01:38:49,025 Mau apa kau? 545 01:38:49,067 --> 01:38:50,358 Sudah! 546 01:38:52,192 --> 01:38:53,275 Aku ingatkan! 547 01:38:55,233 --> 01:38:57,066 Titah Sinuwun... 548 01:38:57,108 --> 01:38:59,692 ...menang atau mati di sini harus tetap dijalankan. 549 01:39:03,817 --> 01:39:05,692 Berapa kali aku ingatkan? 550 01:39:18,192 --> 01:39:20,733 Ayo bersiap-siap! 551 01:39:22,358 --> 01:39:23,733 Pangeran! 552 01:39:24,483 --> 01:39:25,483 Berita buruk, Pangeran! 553 01:39:25,525 --> 01:39:26,358 Ada apa? 554 01:39:28,233 --> 01:39:29,316 Jangan gegabah. 555 01:39:29,358 --> 01:39:30,608 Jangan asal mengarang cerita! 556 01:39:30,650 --> 01:39:31,816 Ini benar, Pangeran! 557 01:39:31,858 --> 01:39:33,149 Hai! Kau! 558 01:39:33,191 --> 01:39:35,233 - Siap. - Lindungi Pangeran! 559 01:39:35,275 --> 01:39:36,483 Kau bantu mereka! 560 01:39:37,192 --> 01:39:38,067 Baik, laksanakan! 561 01:39:39,317 --> 01:39:40,524 Bersiap-siap! 562 01:39:40,566 --> 01:39:41,400 Ada apa? 563 01:39:43,233 --> 01:39:44,733 Semua bersiap-siap! 564 01:39:44,775 --> 01:39:45,900 Cepat! 565 01:39:47,983 --> 01:39:48,983 Tumenggung? 566 01:39:49,525 --> 01:39:50,859 Kau benar, Yung? 567 01:40:12,900 --> 01:40:15,858 - Paman di sini saja. - Tidak, aku harus menghadapinya. 568 01:40:24,900 --> 01:40:25,900 Tembak! 569 01:40:52,400 --> 01:40:53,816 Tunggu di sini saja. 570 01:40:53,858 --> 01:40:54,774 Tidak! 571 01:40:54,816 --> 01:40:56,191 Sudah. Mohon maaf, Tumenggung. 572 01:40:56,233 --> 01:40:57,774 Aku harus mati di sini, Yung! 573 01:40:57,816 --> 01:40:58,691 Jangan, Tumenggung. 574 01:40:58,733 --> 01:40:59,567 Awas, Yung! 575 01:41:10,108 --> 01:41:10,942 Tumenggung? 576 01:41:21,525 --> 01:41:22,275 Kang? 577 01:41:22,775 --> 01:41:23,858 Kau harus pergi dari sini! 578 01:41:28,025 --> 01:41:29,774 Aku ke sini mencarimu, Kang! 579 01:41:29,816 --> 01:41:32,233 Pergilah kalau tidak mau mati! 580 01:41:32,275 --> 01:41:33,441 - Aku tidak mau! - Keluar! 581 01:41:33,483 --> 01:41:34,650 Kau sudah berbeda! 582 01:41:43,692 --> 01:41:44,650 Pasukan? 583 01:41:44,692 --> 01:41:45,525 Siap, Tuan. 584 01:41:45,983 --> 01:41:47,358 Bereskan mereka secepatnya! 585 01:41:47,400 --> 01:41:48,358 Siap, Tuan. 586 01:41:48,400 --> 01:41:49,692 Cepat! 587 01:41:58,817 --> 01:41:59,858 Pergi! 588 01:41:59,900 --> 01:42:01,274 - Pergi! - Tidak! 589 01:42:01,316 --> 01:42:02,441 Cari mati! 590 01:42:04,483 --> 01:42:06,150 Aku ini adikmu, Kang! 591 01:42:11,650 --> 01:42:12,734 Bodoh kau! 592 01:42:25,025 --> 01:42:26,400 Cari mati! 593 01:42:29,233 --> 01:42:30,108 Lihat ini! 594 01:42:30,692 --> 01:42:31,692 Lihat! 595 01:42:33,317 --> 01:42:34,275 Lihat! 596 01:43:21,358 --> 01:43:22,233 Apa? 597 01:43:27,733 --> 01:43:30,025 Aku tidak membela siapa-siapa. 598 01:43:33,816 --> 01:43:36,275 Aku ke sini hanya mencari. 599 01:43:37,983 --> 01:43:40,775 Aku ingin bertemu kakangku, Seto. 600 01:44:01,483 --> 01:44:05,608 Apa kau tidak merindukan Bapak dan Ibu, Kang? 601 01:44:05,650 --> 01:44:08,608 Ibu selalu menanyakanmu, Kang. 602 01:44:21,650 --> 01:44:23,317 Sudahlah, Kang. 603 01:44:26,858 --> 01:44:30,317 Kangmasmu, Seto,... 604 01:44:31,650 --> 01:44:33,441 ...sudah mati, Yung. 605 01:44:33,483 --> 01:44:34,441 Tidak. 606 01:44:34,483 --> 01:44:36,817 - Sudah mati. - Tidak, Kang. 607 01:44:38,650 --> 01:44:40,192 Sudah mati, Yung. 608 01:44:46,275 --> 01:44:47,941 Jangan! Ini urusanku, bukan urusanmu. 609 01:44:47,983 --> 01:44:50,192 Dia bukan kakangmu lagi! Dia Iblis, Yung! 610 01:44:59,692 --> 01:45:01,400 - Kang Kelana! - Pergi! 611 01:45:01,442 --> 01:45:03,150 Ini urusanku, bukan urusanmu, Kang! 612 01:45:04,858 --> 01:45:05,775 Kang Seto! 613 01:45:06,400 --> 01:45:07,650 Cukup, Kang. 614 01:45:16,733 --> 01:45:17,858 Lembayung! 615 01:47:50,942 --> 01:47:53,025 Kau harus pergi dari Batavia. 616 01:48:00,817 --> 01:48:02,067 Tidak, Paman. 617 01:48:09,733 --> 01:48:11,317 Kau harus tetap hidup. 618 01:48:14,400 --> 01:48:15,317 Lihatlah... 619 01:48:15,775 --> 01:48:17,233 ...apa yang sudah terjadi. 620 01:48:23,816 --> 01:48:24,900 Pergi! 621 01:49:52,817 --> 01:49:54,775 Menang atau mati! 622 01:50:04,358 --> 01:50:06,900 Menang atau mati, itu perintah Sinuwun. 623 01:50:07,775 --> 01:50:10,858 Karena tindakan manusia seperti Notoprojo,... 624 01:50:10,900 --> 01:50:12,983 ...kalian semua menjadi lemah! 625 01:50:13,025 --> 01:50:14,108 Seret Alap-Alap! 626 01:50:20,858 --> 01:50:21,692 Eksekusi dia! 627 01:50:23,066 --> 01:50:23,941 Tuan Pangeran! 628 01:50:25,567 --> 01:50:27,316 Tunggu sebentar! 629 01:50:28,942 --> 01:50:29,817 Siapa kau? 630 01:50:39,275 --> 01:50:41,900 Mohon maaf, Pangeran Juminah. 631 01:50:42,858 --> 01:50:44,983 Aku akan menjadi saksi... 632 01:50:58,775 --> 01:51:00,400 Banyak bicara! 633 01:51:00,442 --> 01:51:02,108 Akan kubunuh kau! 634 01:51:14,692 --> 01:51:15,942 Ini urusanku. 635 01:51:22,525 --> 01:51:24,692 Bebaskan seluruh Tumenggung. 636 01:51:26,358 --> 01:51:28,108 Kau tahu apa yang kau lakukan? 637 01:51:28,150 --> 01:51:30,233 Aku akan bertanggung jawab, Pangeran. 638 01:51:49,983 --> 01:51:53,233 Ini balasannya? 639 01:51:58,775 --> 01:52:00,775 Kita tetap harus membalas. 640 01:52:02,150 --> 01:52:03,983 Kita hanya perlu menunggu titah dari Sinuwun. 641 01:52:05,192 --> 01:52:06,192 Baik. 642 01:52:08,275 --> 01:52:10,942 Sementara itu, kerahkan pasukan yang sehat untuk bercocok tanam. 643 01:52:11,775 --> 01:52:12,942 Laksanakan. 644 01:52:25,650 --> 01:52:26,608 Siapa di sana? 645 01:52:38,733 --> 01:52:39,691 Biarkan saja. 646 01:52:39,733 --> 01:52:40,983 Aku sudah tahu ke mana tujuan dia. 647 01:52:41,733 --> 01:52:43,817 Aku harus mengirim pesan ke Ki Jurukithing. 648 01:52:55,150 --> 01:52:57,067 Ada kabar dari Batavia. 649 01:53:00,650 --> 01:53:02,525 Sepertinya akan kedatangan tamu 650 01:53:03,858 --> 01:53:04,733 Bagaimana menurutmu? 651 01:53:06,942 --> 01:53:08,900 Kau bersama pasukan Adipati Ukur... 652 01:53:14,567 --> 01:53:15,608 Siap laksanakan, Sinuwun. 653 01:53:29,067 --> 01:53:30,317 Mohon maaf, Sinuwun. 654 01:53:30,650 --> 01:53:33,525 Ada teman Padepokan ingin bertemu. 655 01:53:33,567 --> 01:53:35,108 Apa dia boleh masuk? 656 01:53:57,275 --> 01:53:58,733 Siapa Pendekar itu, Bu? 657 01:54:00,817 --> 01:54:02,734 Aku ke sini bermaksud baik. 658 01:54:10,525 --> 01:54:11,691 Ayo masuk, Nak. 659 01:54:11,733 --> 01:54:13,066 Ketahuilah. 660 01:54:13,108 --> 01:54:15,691 Perempuan itu pahlawan Mataram. 661 01:54:15,733 --> 01:54:16,567 Minggir kalian! 662 01:54:19,817 --> 01:54:21,483 Silakan masuk ke Keraton. 663 01:54:33,817 --> 01:54:35,067 Izin menghadap, Sinuwun. 664 01:55:05,483 --> 01:55:06,566 Mendekatlah. 665 01:56:17,025 --> 01:56:18,692 Mohon maaf, Sinuwun. 666 01:56:20,025 --> 01:56:22,275 Seandainya aku bisa memohon... 667 01:56:23,192 --> 01:56:26,192 Sinuwun harus menghentikan semua ini. 668 01:57:22,817 --> 01:57:24,650 Seluruh alam semesta ini... 669 01:58:37,483 --> 01:58:40,983 Seorang pemimpin dituntut berhati-hati dan berpikir sebelum bicara. 670 02:00:05,775 --> 02:00:06,983 Mana... 671 02:00:08,150 --> 02:00:09,442 ...pasukan... 672 02:00:09,900 --> 02:00:11,400 ...Adipati Ukur... 673 02:00:11,983 --> 02:00:13,817 ...yang dijanjikan Sinuwun? 674 02:00:18,608 --> 02:00:20,358 Agul-Agul? 675 02:04:11,983 --> 02:04:12,900 Ibu? 676 02:04:12,942 --> 02:04:14,358 Kapan bapak pulang? 677 02:04:14,733 --> 02:04:15,983 Dia sudah lama tak pulang. 678 02:04:18,275 --> 02:04:19,150 Bu? 679 02:04:19,525 --> 02:04:21,983 Sudahlah, jangan menanyakan bapakmu. 680 02:04:22,442 --> 02:04:24,108 Angkat kayu itu ke sebelah sana. 681 02:05:33,109 --> 02:05:36,566 Coba kau baca surah Al-Alaa sekarang. 682 02:05:36,608 --> 02:05:37,567 Ayo, Nak. 683 02:05:39,900 --> 02:05:45,650 Aku berlindung kepada Allah dari godaan setan yang terkutuk. 684 02:05:45,983 --> 02:05:51,483 Dengan menyebut asma Allah Yang Maha Pemurah dan Penyayang. 685 02:05:52,067 --> 02:05:56,567 Sucikanlah nama Tuhanmu Yang Maha Agung. 686 02:05:56,942 --> 02:06:00,858 Yang menciptakan, lalu menyempurnakan ciptaan-Nya... 687 02:06:01,233 --> 02:06:04,775 ...dan yang menumbuhkan rerumputan... 688 02:06:04,817 --> 02:06:06,442 Siapa kau? 689 02:06:42,442 --> 02:06:43,275 Kau ini? 690 02:06:44,150 --> 02:06:47,108 Penampilanmu ini gagah, besar, dan tinggi,... 691 02:06:47,150 --> 02:06:48,650 ...kenapa kau tak ikut berperang? 692 02:06:51,609 --> 02:06:53,026 Prajurit Semua,... 693 02:06:53,983 --> 02:06:57,108 ...ini upaya kita terakhir. 694 02:07:11,192 --> 02:07:13,775 Bayangkan ini sungai Ciliwung... 695 02:07:14,942 --> 02:07:15,984 ...dibendung alirannya. 696 02:07:16,776 --> 02:07:18,066 Airnya diisi bangkai-bangkai... 697 02:07:18,108 --> 02:07:19,400 ...agar tercemar airnya. 698 02:07:19,775 --> 02:07:22,733 Seperti saat kita menaklukkan Surabaya, mengerti? 699 02:07:23,483 --> 02:07:24,858 Laksanakan. 700 02:07:25,733 --> 02:07:26,775 Lakukan besok! 701 02:07:27,483 --> 02:07:28,567 Laksanakan. 702 02:08:21,192 --> 02:08:22,358 Tuan Coen... 703 02:08:23,233 --> 02:08:24,858 ...harus banyak beristirahat. 704 02:08:27,192 --> 02:08:30,317 Jika perlu, pergi dari Batavia segera. 705 02:09:00,317 --> 02:09:02,275 Dokter, kalau boleh aku tahu,... 706 02:09:02,317 --> 02:09:03,775 ...dia sakit apa? 707 02:09:04,359 --> 02:09:05,859 Dia terkena kolera. 708 02:09:11,192 --> 02:09:13,067 - Untari, di mana kau? - Ya, Tuan. 709 02:09:14,317 --> 02:09:16,984 - Ya, Tuan. - Tolong bantu Tuan Coen minum obat! 710 02:13:07,150 --> 02:13:07,983 Tuan Coen? 711 02:13:09,067 --> 02:13:10,025 Astaga. 712 02:13:36,817 --> 02:13:39,484 Nak, mau kau apakan gamelannya? 713 02:13:48,483 --> 02:13:49,525 Sinuwun. 714 02:13:51,608 --> 02:13:52,567 Berdiri, Bu. 715 02:13:53,817 --> 02:13:54,983 Mohon maaf, Sinuwun. 716 02:13:55,025 --> 02:13:56,441 Berdirilah, Bu. 717 02:13:56,483 --> 02:13:57,566 Aku tidak mengenali Sinuwun. 718 02:13:57,608 --> 02:13:59,192 Ya, tidak apa-apa. 719 02:14:01,358 --> 02:14:03,233 Mohon maaf sedalamnya. 720 02:14:13,650 --> 02:14:15,608 Mohon maaf, Sinuwun. 721 02:14:15,817 --> 02:14:18,442 Ada perihal apa sampai kau datang kemari? 722 02:14:39,775 --> 02:14:40,858 Benarkah itu, Sinuwun? 723 02:14:40,900 --> 02:14:42,025 Benar. 724 02:14:42,525 --> 02:14:43,858 Terima kasih banyak. 725 02:14:57,525 --> 02:14:59,025 Gantengnya anak ini. 726 02:15:00,567 --> 02:15:01,900 Ayo ke sini dengan Nenek. 727 02:15:03,900 --> 02:15:05,066 Pelan-pelan. 728 02:15:05,108 --> 02:15:06,608 Bu, mohon tolong diantar ke Padepokan. 729 02:15:06,650 --> 02:15:07,650 Baik. 730 02:15:14,817 --> 02:15:16,150 Bagaimana, Tuan? 731 02:15:24,567 --> 02:15:25,608 Sinuwun? 732 02:15:26,650 --> 02:15:28,692 Aku istri dari Randu, Sinuwun. 733 02:15:31,817 --> 02:15:34,233 Aku tidak akan melupakan suamimu. 734 02:15:37,692 --> 02:15:39,108 Terima kasih, Sinuwun. 735 02:16:01,192 --> 02:16:03,858 Hati-hati kalau melangkah supaya tidak jatuh. 736 02:16:11,608 --> 02:16:12,983 Permisi... 737 02:16:13,025 --> 02:16:13,942 Ya. 738 02:16:14,483 --> 02:16:15,483 Kalian mau ke mana? 739 02:16:15,525 --> 02:16:17,275 Mau belajar di Padepokan. 740 02:16:17,858 --> 02:16:19,150 Tunggu! 741 02:16:19,442 --> 02:16:20,358 Padepokan mana? 742 02:16:20,400 --> 02:16:21,942 Padepokan Jejeran. 743 02:16:22,567 --> 02:16:23,692 Permisi. 744 02:16:25,567 --> 02:16:26,483 Hati-hati. 745 02:16:26,525 --> 02:16:27,525 Ya. 746 02:17:54,316 --> 02:17:57,316 Seharusnya kalian bisa menduduki benteng Batavia. 747 02:17:58,483 --> 02:17:59,733 Kenapa tidak kalian lakukan? 748 02:18:00,691 --> 02:18:02,025 Kau ingat... 749 02:18:02,066 --> 02:18:05,525 ...ketika menaklukkan Pati dan daerah Jawa Timur dengan mudah? 750 02:18:05,566 --> 02:18:07,608 Kenapa sekarang kalian gagal? 751 02:18:10,233 --> 02:18:11,900 Kami siap menerima hukuman. 752 02:18:15,233 --> 02:18:17,900 Aku sudah menyiapkan algojo... 753 02:18:18,941 --> 02:18:22,983 ..untuk memenggal kepala pasukan yang tidak becus seperti ini. 754 02:18:36,108 --> 02:18:37,233 Pulang. 755 02:18:42,858 --> 02:18:46,566 Pulanglah kepada anak dan istri kalian. 756 02:18:48,816 --> 02:18:50,400 Mohon maaf, Sinuwun. 757 02:18:50,983 --> 02:18:54,025 Mereka sudah mencoreng kewibawaanmu... 758 02:18:54,816 --> 02:18:57,233 ...dan juga kewibawaan Mataram. 759 02:19:31,025 --> 02:19:34,691 - Terima kasih banyak, Sinuwun. - Terima kasih banyak, Sinuwun. 760 02:20:04,775 --> 02:20:06,317 Sudah selesai semua. 761 02:20:13,233 --> 02:20:15,525 Bu, Ayah pulang. 762 02:20:32,775 --> 02:20:34,692 Nak, ini ayahmu. 763 02:20:37,608 --> 02:20:39,775 Bu, ada Paman Tono. 764 02:20:47,608 --> 02:20:50,067 Ini peninggalan Kang Randu. 765 02:21:34,192 --> 02:21:36,191 Sebagai seorang raja,... 766 02:21:36,233 --> 02:21:39,275 ...Tuan tidak hanya menciptakan tatanan politik,... 767 02:21:39,317 --> 02:21:42,525 ...tapi juga kebudayaan. 768 02:21:42,567 --> 02:21:46,858 Cara Tuan dalam menyampaikan ajaran agama,... 769 02:21:47,650 --> 02:21:49,900 ...Tuan sinergikan... 770 02:21:49,942 --> 02:21:55,108 ...dengan kebudayaan setempat... 771 02:21:56,192 --> 02:22:00,025 ...agar persaudaraan kita makin erat terjalin. 772 02:22:00,067 --> 02:22:04,692 (Sultan Abdullah Muhammad Maulana Mataram) 49755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.