All language subtitles for INDOXXI.BZ-[Master-Of The Shadowless Kick Wong Kei Ying-SD.360p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:00,130 --> 00:00:09,230 Program film ini mengandung unsur kekerasan. Dianjurkan para penonton lebh dewasa & bijaksana. 2 00:00:28,560 --> 00:00:37,410 GURU TENDANGAN TANPA-BAYANGAN: WONG KEI-YING 3 00:00:46,300 --> 00:00:51,040 Cina di pertengahan abad-19 penuh dengan korupsi. 4 00:00:51,130 --> 00:00:53,010 Diperburuk dengan pengaruh asing. 5 00:00:53,100 --> 00:00:56,240 Dipenuhi dengan import opium dan bencana alam. 6 00:00:56,330 --> 00:01:00,040 Saat itu adalah masa-masa yang sulit. 7 00:01:24,260 --> 00:01:26,240 Tabib Wong, tahun ini sedang musim kemarau. 8 00:01:26,260 --> 00:01:28,240 - Aku hanya bisa membayar segini.. - Bayar lain kali saja. 9 00:01:28,260 --> 00:01:32,230 Anakmu malnutrisi, berikan dia makanan bergizi. 10 00:01:34,160 --> 00:01:37,010 - Ayah! - Ada apa Fei Hung? 11 00:01:37,100 --> 00:01:40,130 Ayah, ibu mencarimu. 12 00:01:41,060 --> 00:01:43,940 - Ibumu mau apa? - Cepatlah ayah, ayo. 13 00:01:44,030 --> 00:01:45,100 Pelan-pelan, tunggu. 14 00:01:45,130 --> 00:01:47,230 - Cepatlah. - Pelan-pelan. 15 00:01:48,060 --> 00:01:52,140 - Fei Hung, hati-hati jalanmu. - Ibu ini ayah. 16 00:01:52,160 --> 00:01:55,230 Baiklah Fei Hung, latihlah kungfumu. 17 00:01:57,100 --> 00:02:01,130 Tenang saja. Kau baru saja sembuh, jangan paksakan dirimu. 18 00:02:01,160 --> 00:02:04,200 Aku baik baik saja, aku bisa sendiri. 19 00:02:04,230 --> 00:02:08,040 Baiklah, jangan paksakan dirimu. 20 00:02:08,130 --> 00:02:10,070 Lihatlah dirimu, kau butuh istirahat lagi. 21 00:02:10,160 --> 00:02:14,100 Serahkan pekerjaan rumah pada Ah Gum. 22 00:02:14,200 --> 00:02:16,070 Jangan membuat aku cemas. 23 00:02:16,100 --> 00:02:19,940 Aku akan hati-hati. Kau sebaiknya perhatikan saja Fei Hung. 24 00:02:20,030 --> 00:02:23,200 - Itu akan meringankan pikiranku. - Baiklah, baiklah. 25 00:02:23,230 --> 00:02:29,140 Guruku akan di sini malam ini. Dia bisa bicara dengan Fei Hung malam ini. 26 00:02:29,200 --> 00:02:32,080 Oh tidak, aku lupa. 27 00:02:32,160 --> 00:02:34,230 Guru Lok biasanya mengunjungi kita sekarang ini. 28 00:02:34,260 --> 00:02:39,110 Kita kehabisan beras dan daging. Aku akan keluar nanti untuk membeli. 29 00:02:51,130 --> 00:02:55,080 Lok Ah Choi, sudah cukup lama. 30 00:02:55,100 --> 00:02:57,130 Kau siapa? 31 00:02:57,160 --> 00:03:01,200 Lok, kau sudah menjadi pemberontak sejak lama. Kau adalah buronan paling dicari. 32 00:03:01,230 --> 00:03:04,080 Dengan bantuan Dewa, aku akhirnya menemukanmu. 33 00:03:04,160 --> 00:03:07,170 Oh, utusan dari pengadilan kekaisaran. 34 00:03:07,200 --> 00:03:11,080 Baiklah, tangkap aku jika bisa. 35 00:03:12,200 --> 00:03:14,180 Lok.. 36 00:03:20,160 --> 00:03:24,980 Maafkan aku, aku salah orang. 37 00:05:41,030 --> 00:05:44,770 Kau makin tua, Lok! 38 00:05:52,930 --> 00:05:55,030 Begitupun denganmu! 39 00:05:55,760 --> 00:06:00,670 Pengkhianat! Kau menghukum orang yang tidak bersalah. Aku akan enyahkan kau hari ini. 40 00:06:00,760 --> 00:06:03,970 Uang yang membuat dunia berputar. Kau hanya terlalu bodoh untuk menyadari itu 41 00:06:27,400 --> 00:06:33,400 t e r j e m a h a n m a h s u n m a x 42 00:06:42,860 --> 00:06:46,710 Jenderal Wei, banyak pengungsi telah tiba di Kota Guangzhou. 43 00:06:46,730 --> 00:06:49,770 Beberapa bahkan menginap di depan tempat kita. 44 00:06:54,930 --> 00:06:59,800 Aku baru saja menempati pos ini dan bencana sudah menghampiri Guangzhou. 45 00:06:59,900 --> 00:07:02,770 Ini sangat keterlaluan. 46 00:07:03,730 --> 00:07:07,630 Yah, berikan para pengungsi makanan dari cadangan kita. 47 00:07:07,730 --> 00:07:10,870 Jenderal, jumlah makanan kita sudah dibagi berdasar perkepala. 48 00:07:10,900 --> 00:07:13,930 Kita tidak punya sisa lagi. 49 00:07:14,700 --> 00:07:16,870 Aku punya rencanaku, silahkan bagikan makanannya. 50 00:07:16,900 --> 00:07:18,710 Ya Jenderal. 51 00:07:18,800 --> 00:07:24,670 Aku punya laporan lain. Aku dapat informasi soal sarang opium yang kau minta selidiki. 52 00:07:24,760 --> 00:07:27,680 Kebanyakan sarang opium dikendalikan oleh Geng Ma. 53 00:07:27,700 --> 00:07:31,840 Pemimpin gengnya, Ma Mo, adalah orang kuat di Guangzhou. 54 00:07:34,660 --> 00:07:39,870 Kita akan serang saat mereka sakit. Target pertama kita adalah Geng Ma. 55 00:07:57,900 --> 00:08:02,780 Kami mengabdi pada Wei Mo-gik, jenderal yang mempertahankan Guangzhou. 56 00:08:02,800 --> 00:08:06,900 Kau dicurigai menyelundupkan opium. Kami ingin memeriksa.. 57 00:08:06,930 --> 00:08:11,540 gudangmu, jadi menyingkirlah jika kau tahu apa yang terbaik untukmu. 58 00:08:11,630 --> 00:08:15,770 Aku tidak pernah dengar ada Jenderal yang mempertahankan Guangzhou. 59 00:08:15,860 --> 00:08:22,640 Kota ini punya Geng Ma. Kami yang menjalankan tempat ini. 60 00:08:22,660 --> 00:08:24,610 Kau bukan siapa-siapa di sini. 61 00:08:24,630 --> 00:08:28,770 Jika kau menghalangi kami menjalankan tugas, aku akan menahanmu! 62 00:08:28,830 --> 00:08:30,810 Aku lawan kau! 63 00:10:07,560 --> 00:10:11,340 Di mana tabibnya? Panggil dia! 64 00:10:11,430 --> 00:10:14,430 Di mana tabibnya? Panggil dia? Di mana dia? 65 00:10:14,460 --> 00:10:15,600 Tabib Wong sedang keluar. 66 00:10:15,630 --> 00:10:21,380 Apakah tidak ada tabib yang tinggal di sini. Apakah ini aula medis? Tidak berguna! 67 00:10:21,460 --> 00:10:23,540 - Panggil tabibnya. - Pergi! 68 00:10:23,630 --> 00:10:25,400 Hentikan! 69 00:10:25,430 --> 00:10:30,470 Tuan-tuan, Aku Wong Kei Ying, tabib tempat ini. 70 00:10:30,500 --> 00:10:34,440 Jika kau izinkan aku mencoba, aku akan berusaha menyelamatkan dia. 71 00:10:34,460 --> 00:10:38,410 Cepatlah lakukan! Selamatkan dia. 72 00:10:38,600 --> 00:10:41,670 Ayolah! Kemari dan selamatkan dia. 73 00:10:52,560 --> 00:10:57,380 Berikan aku handuk, Ah Gum. Cepat. 74 00:11:05,500 --> 00:11:08,480 Ah Gum, ambilkan balsam. 75 00:12:25,460 --> 00:12:28,380 Aku Hong Sum. 76 00:12:29,300 --> 00:12:33,300 - Terima kasih sudah menyelamatkan nyawaku. - Sama-sama, Hong Sum. 77 00:12:35,260 --> 00:12:41,410 Aku berhutang nyawa padamu. Sampai kita berjumpa lagi. 78 00:13:05,260 --> 00:13:09,270 Lok Ah Choi, karena kita adalah saudara seperguruan, 79 00:13:09,300 --> 00:13:14,300 aku akan melepaskanmu jika kau serahkan kitab bela diri guru kita. 80 00:13:18,400 --> 00:13:20,430 Pengkhianat! 81 00:13:20,500 --> 00:13:25,340 Jika aku berikan kau kitabnya, kau akan menggunakannya untuk menyakiti lebih banyak orang. 82 00:13:25,430 --> 00:13:28,200 Kau bisa lupakan saja! 83 00:13:28,300 --> 00:13:33,300 Kau sudah menjadi pemberontak sejak lama. Hal baik apa yang sudah mereka lakukan? 84 00:13:33,330 --> 00:13:37,170 Pemerintah korup! Para orang tidak bersalah dibunuh. 85 00:13:37,200 --> 00:13:39,100 Kami harus menggulingkannya. 86 00:13:39,200 --> 00:13:43,370 Kau dasar orang bodoh keras kepala. Kami akan membuatmu menyerah segera. 87 00:14:18,430 --> 00:14:21,270 Permisi nona muda, apakah kau di sini untuk berkonsultasi? 88 00:14:21,300 --> 00:14:25,230 - Silahkan duduk. - Apakah ini aula medis Wong Kei Ying? 89 00:14:25,330 --> 00:14:28,310 Itu benar. Aula medis ini milik Tabib Wong. 90 00:14:28,330 --> 00:14:32,170 Aku ingin bertemu dengan tabib Wong Kei Ying, sekarang. 91 00:14:32,400 --> 00:14:36,370 - Guru Wong sedang sibuk sekarang. Tolong tunggu sebentar. - Oke. 92 00:14:36,400 --> 00:14:40,140 I'm looking for his wife. 93 00:14:41,400 --> 00:14:45,210 Aku mencari istri Wong Kei Ying. 94 00:14:45,300 --> 00:14:48,300 - Kau mencari istrinya? - Itu benar. 95 00:14:48,330 --> 00:14:52,280 Aku mencari istri Wong Kei Ying, Moon. 96 00:14:53,330 --> 00:14:56,210 Saudara ipar. 97 00:14:56,330 --> 00:15:02,180 Kau adalah.. Snow? Bibi ke-13? 98 00:15:02,400 --> 00:15:06,210 Saudara ipar, di mana saudariku? 99 00:15:08,360 --> 00:15:11,170 Di mana saudariku? 100 00:15:48,200 --> 00:15:52,140 Saudariku tidak ragu menikahimu. 101 00:15:54,160 --> 00:15:57,300 Kenapa kau tidak menjaga dia dengan baik? 102 00:15:58,300 --> 00:16:01,210 Kau adalah seorang tabib! 103 00:16:01,230 --> 00:16:05,200 Kenapa kau biarkan dia mati?! 104 00:16:06,230 --> 00:16:09,330 Aku gagal menyelamatkan dia. 105 00:16:14,060 --> 00:16:18,210 Kembalikan saudariku! Kembalikan dia kepadaku! 106 00:16:18,300 --> 00:16:24,210 Kembalikan saudariku! Kembalikan! 107 00:16:24,230 --> 00:16:28,100 Kenapa kau memukulnya? Jangan pukul ayah. 108 00:16:28,200 --> 00:16:33,240 Ibuku meninggal karena sakit. 109 00:16:56,130 --> 00:16:59,130 Jenderal Wei benar-benar penyelamat kita. 110 00:17:09,030 --> 00:17:12,880 Semoga Dewa memberkatimu. Kami harap kau segera sembuh. 111 00:17:12,960 --> 00:17:17,040 Musim kemarau kali ini telah mempengaruhi banyak orang. 112 00:17:17,060 --> 00:17:22,070 Karena kalian telah mengungsi di kotaku, aku tidak akan menutup mata. 113 00:17:22,160 --> 00:17:26,140 Aku telah memutuskan untuk mendistribusikan jatah makanan hari ini. 114 00:17:26,230 --> 00:17:30,070 Bagus! 115 00:17:32,030 --> 00:17:35,880 Selama aku di sini, tidak akan ada yang kelaparan. 116 00:17:35,960 --> 00:17:37,960 Kau adalah penyelamat kami. Pria hebat. 117 00:17:38,000 --> 00:17:43,950 Opium merusak kita. Aku menutup sarang opium! 118 00:17:48,000 --> 00:17:49,940 Kakak. 119 00:17:56,930 --> 00:17:58,200 Ketua. 120 00:18:00,030 --> 00:18:01,010 Ketua! 121 00:18:01,030 --> 00:18:05,980 Oh, pahlawan kita akhirnya kembali. 122 00:18:06,000 --> 00:18:09,940 Dasar bodoh. 123 00:18:11,000 --> 00:18:17,970 Kau biasanya kembali dengan kemenangan. Apakah kau terluka? 124 00:18:21,000 --> 00:18:26,140 Kau cuma anak cerewet. 125 00:18:27,000 --> 00:18:30,170 Jangan sombong. 126 00:18:32,030 --> 00:18:36,980 Hong Sum, jangan lupa kau sekarang di mana. 127 00:18:37,000 --> 00:18:42,910 Jaga ucapanmu. Jangan bicara ngawur. 128 00:18:46,060 --> 00:18:52,950 Dengarkan! Aku beritahu di mana kita. 129 00:18:52,960 --> 00:18:57,100 Ini adalah markas kita yang mana orangku dan aku berjuang dengan darah kami. 130 00:18:57,130 --> 00:19:00,030 Kau tidak memenangkannya untuk kami dengan godaanmu. 131 00:19:00,130 --> 00:19:06,010 Jika ketua tidak suka kau, ingin aku bunuh kau sekarang. 132 00:19:42,830 --> 00:19:45,900 Hentikan. 133 00:19:49,930 --> 00:19:56,040 Kalian berdua ini kenapa? Kenapa bertengkar lagi? 134 00:20:19,060 --> 00:20:21,770 Jenderal, Wong Kei Ying di sini untuk menemuimu. 135 00:20:21,860 --> 00:20:25,730 Dia bilang dia bisa menyembuhkan kakimu dan ingin bertemu denganmu. 136 00:20:25,830 --> 00:20:30,040 Wong Kei Ying. Izinkan dia masuk. 137 00:20:30,060 --> 00:20:32,040 Ya. 138 00:20:39,060 --> 00:20:44,810 Tolong tidak perlu berdiri. Hormatku kepadamu, Jenderal. 139 00:20:44,960 --> 00:20:46,810 Jadi kau adalah Wong Kei Ying. 140 00:20:46,900 --> 00:20:50,830 Aku sering dengar soal kemampuan medismu. Silahkan duduk. 141 00:20:50,930 --> 00:20:53,930 Terima kasih. 142 00:20:54,000 --> 00:20:57,770 Bawakan kami teh. 143 00:21:03,830 --> 00:21:06,810 Tabib Wong, silahkan tehnya. 144 00:21:06,900 --> 00:21:12,870 - Kau berasal dari mana, tabib Wong? - Aku lahir di Foshan, NanHai. 145 00:21:12,900 --> 00:21:15,640 Tabib Wong dari Foshan? 146 00:21:15,730 --> 00:21:21,840 Foshan adalah kota terkenal. Tempat lahirnya banyak orang terkenal. 147 00:21:21,860 --> 00:21:24,740 Tidak sama sekali, kau memujiku. 148 00:21:24,830 --> 00:21:28,830 Saat kau mendistribusikan makanan, aku melihat kau pincang. 149 00:21:28,860 --> 00:21:33,740 Itulah kenapa aku di sini untuk menawarkan bantuanku. Aku ingin menyembuhkanmu. 150 00:21:33,760 --> 00:21:38,700 Kakiku terluka saat penggerebekan sarang Opium Ma Gang. 151 00:21:38,800 --> 00:21:42,770 Aku sudah bertemu beberapa tabib, tapi kondisiku tidak membaik. 152 00:21:42,860 --> 00:21:46,900 Dengan menutup sarang opium kau telah membantu orang-orang. 153 00:21:46,930 --> 00:21:50,740 Kau adalah pahlawan yang sesungguhnya. 154 00:21:50,760 --> 00:21:56,710 Aku punya pengalaman menyembuhkan cedera otot dan tulang. Biar aku coba. 155 00:21:56,730 --> 00:22:01,770 - Aku akan berterima kasih, tabib Wong. - Sama-sama. 156 00:22:13,800 --> 00:22:16,840 Apakah ada yang salah, tabib Wong? 157 00:22:16,930 --> 00:22:19,910 Tidak ada apa-apa Jenderal. 158 00:22:20,660 --> 00:22:23,670 Cederamu butuh lebih dari sekedar obat. 159 00:22:23,760 --> 00:22:27,870 Kau akan butuh akupunktur untuk melancarkan peredaran. 160 00:23:17,660 --> 00:23:20,840 - Sekarang, cobalah berdiri. - Baiklah. 161 00:23:25,800 --> 00:23:29,830 Tabib Wong, kau penyembuh yang luar biasa! 162 00:23:29,860 --> 00:23:32,710 Pengobatan apa yang kau gunakan? 163 00:23:32,730 --> 00:23:35,580 Ini dinamakan "9 Burung Phoenix Bernyanyi Tiga Kali". 164 00:23:35,660 --> 00:23:39,510 9 jarum akupunkturnya diatur untuk beresonansi tiga kali. 165 00:23:39,600 --> 00:23:42,840 Teknik itu hanya diketahui orang tertentu. 166 00:23:43,800 --> 00:23:46,800 9 Phoenix.. 167 00:23:46,830 --> 00:23:49,610 Jenderal, aku akan pergi sekarang. 168 00:23:49,700 --> 00:23:53,640 Tunggu, biarkan aku membayar atas pengobatanmu. 169 00:23:53,660 --> 00:23:58,810 Tidak, Jenderal. Suatu kehormatan mengobati lukamu. 170 00:23:58,830 --> 00:24:00,640 Aku menghargai niat baikmu, 171 00:24:00,660 --> 00:24:03,640 tapi aku tidak bisa menerima uangmu. 172 00:24:03,660 --> 00:24:06,540 Kalau begitu, aku tidak akan memaksa. 173 00:24:06,630 --> 00:24:09,600 Mungkin suatu hari nanti aku akan membutuhkan pengobatanmu lagi. 174 00:24:09,700 --> 00:24:12,470 Dengan senang hati aku akan membantu. 175 00:24:12,560 --> 00:24:16,530 Aku juga harus pergi. Apakah aku bisa memberimu tumpangan? 176 00:24:16,560 --> 00:24:19,840 Jika aku sejalan denganmu. 177 00:26:05,430 --> 00:26:07,430 Mundur! 178 00:26:12,560 --> 00:26:17,530 Siapa orang-orang itu, Jenderal? Berani-beraninya mereka menyerang pejabat pemerintahan! 179 00:26:17,630 --> 00:26:19,610 Mereka mungkin para pemberontak. 180 00:26:19,630 --> 00:26:24,540 Aku tidak tahu kau seorang petarung yang handal. 181 00:26:24,630 --> 00:26:27,510 Aku seharusnya memanggilmu sebagai "Guru Wong". 182 00:26:27,600 --> 00:26:33,670 Itu adalah Kung-fu shaolin yang kau lakukan. Apakah gurumu adalah rahib Shaolin? 183 00:26:33,700 --> 00:26:37,440 Guruku hanyalah seorang artis jalanan tua. 184 00:26:37,530 --> 00:26:40,410 Aku belajar ilmu bela diri hanya untuk menguatkan tubuhku. 185 00:26:40,430 --> 00:26:43,330 Gerakan yang aku pelajari tidak bisa disebut dengan kungfu yang layak. 186 00:26:43,430 --> 00:26:49,500 Apa? Tidak bisa disebut dengan kungfu yang layak? Kau adalah petarung yang hebat! 187 00:26:49,600 --> 00:26:56,600 Guru Wong, kau berasal dari Foshan. Itu adalah rumah bagi beberapa kelompok pemberontak. 188 00:26:56,630 --> 00:26:59,610 Apakah kau tahu sesuatu tentang mereka? 189 00:26:59,630 --> 00:27:05,310 Jenderal, aku hanyalah tabib sederhana. Aku menghindar dari masalah itu. 190 00:27:05,400 --> 00:27:11,370 Aku khawatir aku tidak tahu apa-apa tentang para pemberontak ini dan yang lainnya. 191 00:27:11,430 --> 00:27:13,500 Bodoh, bagaimana ini bisa terjadi! 192 00:27:13,600 --> 00:27:17,340 Jumlah kalian lebih banyak dari Wei Mo-Gik, tapi dia lolos tanpa luka sedikitpun! 193 00:27:17,360 --> 00:27:20,500 Bukan begitu, Hong Sum? Benar, Fong-Sin? 194 00:27:20,530 --> 00:27:24,600 Hong-Sun memerintahkan untuk mundur! Kalau tidak, kita pasti sudah berhasil membunuh Wei! 195 00:27:24,630 --> 00:27:26,370 Itu omong kosong! 196 00:27:26,460 --> 00:27:30,340 Kita telah mengawasi Wei-Mo-gik, dia seharusnya hari ini bepergian sendiri. 197 00:27:30,360 --> 00:27:32,470 Siapa yang tahu Wong Kei-ying akan bersamanya? 198 00:27:32,560 --> 00:27:36,410 Wong sangat hebat. Kita tidak punya pilihan kecuali mundur. 199 00:27:36,430 --> 00:27:40,340 Hong Sun, tenanglah. Fong-Sin, apakah itu yang terjadi? 200 00:27:40,360 --> 00:27:44,440 Aku beradu pukulan dengan Wong Kei-Ying. Dia tidak begitu kuat. 201 00:27:44,530 --> 00:27:49,340 Hong Sun, pergi dan singkirkan Wong Kei-Ying. 202 00:28:06,430 --> 00:28:08,470 Aku saja yang melakukannya. 203 00:28:14,460 --> 00:28:17,210 Kakak Hong, mengapa kau melakukan ini? 204 00:28:17,300 --> 00:28:19,430 Kau menggagalkan percobaan pembunuhan kami pada nyawa Wei Mo-gik hari ini. 205 00:28:19,460 --> 00:28:23,310 Cukup bicaranya! Bunuh saja dia! 206 00:28:41,300 --> 00:28:43,280 Ayo pergi. 207 00:28:54,530 --> 00:28:56,440 KEDIAMAN MA 208 00:28:56,530 --> 00:29:01,270 Ini mustahil! Berani-beraninya kau, Hong Sum! 209 00:29:01,300 --> 00:29:06,300 Berani-beraninya kau melawanku dan berpihak pada Wong Kei-Ying. 210 00:29:06,400 --> 00:29:08,430 Apakah kau sudah melawanku? Benarkah? 211 00:29:08,460 --> 00:29:14,310 Ketua, dia benar-benar lihai dalam ilmu bela diri. Kami bukan tandingannya. 212 00:29:14,400 --> 00:29:18,500 Kami bisa saja mengalahkan Wong Kei-Ying jika kita menggabungkan kekuatan melawannya. 213 00:29:18,530 --> 00:29:20,310 Salah dia kalau kami kalah! 214 00:29:20,400 --> 00:29:25,240 - Jangan ikut campur! - Kau yang jangan ikut campur! 215 00:29:25,300 --> 00:29:30,540 Wong terkena anak panah beracun. Dia tidak akan hidup melewati malam ini. 216 00:29:35,400 --> 00:29:38,500 - Fei Hung, apa ini? - Itu lingkaran. 217 00:29:38,530 --> 00:29:43,340 - Aku tahu. Tapi apa ini? - Biskuit bundar. 218 00:29:43,360 --> 00:29:45,470 Benar, biskuit bundar. 219 00:29:46,460 --> 00:29:50,380 - Makanlah. - Tidak. 220 00:29:50,400 --> 00:29:52,400 Ayo, makanlah. 221 00:29:52,500 --> 00:29:58,450 - Bibi ke-13, kau sebaiknya pulang. - Mengapa? 222 00:29:59,260 --> 00:30:03,440 Aku sudah menghina Gang Ma. Mereka akan kembali untuk menuntut balas. 223 00:30:03,460 --> 00:30:09,240 Jika ada sesuatu terjadi padamu, aku akan mengecewakan adikmu. 224 00:30:09,330 --> 00:30:12,240 Itu menambah alasan untuk aku tetap tinggal. 225 00:30:12,260 --> 00:30:16,130 Adik akan marah jika aku meninggalkanmu. 226 00:30:16,230 --> 00:30:20,440 Selain itu, Fei-Hung, apakah kau ingin aku pergi? 227 00:30:21,400 --> 00:30:22,330 Tidak, aku tidak ingin kau pergi. 228 00:30:22,430 --> 00:30:27,280 Kau tidak mau? Tapi ayahmu ingin aku pulang ke rumah. 229 00:30:27,360 --> 00:30:32,210 Ayah, tolong biarkan Bibi tinggal bersama kita. Aku tidak ingin Bibi pergi. 230 00:30:32,300 --> 00:30:34,210 Baiklah. 231 00:30:34,230 --> 00:30:40,100 Jika ada sesuatu terjadi denganku, tolong jagalah Fei-Hung. 232 00:30:40,200 --> 00:30:42,400 Kei-Ying, tolong jangan berkata seperti itu. 233 00:30:42,430 --> 00:30:45,140 Petarung punya kode etik sendiri. 234 00:30:45,230 --> 00:30:48,370 Mereka tidak akan membahayakan keluargamu, kan? 235 00:30:58,160 --> 00:31:00,230 Ketua! 236 00:31:02,230 --> 00:31:04,230 Ketua! 237 00:31:04,360 --> 00:31:05,400 Bagaimana? 238 00:31:05,430 --> 00:31:08,240 Wong Kei-Ying belum mati. Dia masih hidup dan sehat. 239 00:31:08,330 --> 00:31:10,400 Itu mustahil! 240 00:31:12,260 --> 00:31:15,330 - Tinggalkan kami. - Ya, pak. 241 00:31:16,230 --> 00:31:20,270 Tidak ada dari korban racunku yang bisa selamat. 242 00:31:20,300 --> 00:31:25,170 Itu artinya, dia punya penawarnya. 243 00:31:25,260 --> 00:31:32,150 Hanya 3 orang yang memilikinya, kau, aku dan Hong Sum. 244 00:31:32,160 --> 00:31:38,270 Aku tidak akan memberi penawarnya. Begitu juga denganmu. 245 00:31:41,160 --> 00:31:44,300 Kau yang memintanya! 246 00:31:45,160 --> 00:31:47,160 Ayo pergi. 247 00:32:08,200 --> 00:32:10,330 Hong Sum! 248 00:32:20,560 --> 00:32:23,160 mahsunmax 249 00:33:00,060 --> 00:33:04,030 Kakak Hong, kau terluka parah. Kau harus istirahat. 250 00:33:04,060 --> 00:33:06,940 Guru Wong, tolong biarkan aku pergi. 251 00:33:07,030 --> 00:33:09,240 Kau belum pulih. Kau mau pergi kemana? 252 00:33:09,260 --> 00:33:12,210 Tunggulah eman-temanmu disini. 253 00:33:14,230 --> 00:33:18,180 Aku bukan lagi anggota Gang Ma. 254 00:33:18,200 --> 00:33:22,040 Apa yang terjadi? Apakah mereka.. 255 00:33:22,060 --> 00:33:25,000 Mengetahui kau yang memberiku penawarnya? 256 00:33:25,100 --> 00:33:28,980 Ma Mo sangat ingin membunuhmu. 257 00:33:29,000 --> 00:33:32,030 Jika aku tetap disini, 258 00:33:33,100 --> 00:33:35,200 aku akan membahayakan dirimu. 259 00:33:35,230 --> 00:33:38,110 Biarkan aku pergi. 260 00:33:40,030 --> 00:33:44,100 Kau sekarang berada di tempat pengobatanku, kakak Hong. 261 00:33:44,200 --> 00:33:46,940 Itu membuatmu menjadi pasienku. 262 00:33:47,030 --> 00:33:51,070 Aku berkewajiban untuk menyelamatkanmu. 263 00:33:52,130 --> 00:33:57,080 Kau bebas pergi begitu kau sembuh. 264 00:33:57,160 --> 00:34:01,070 Tapi untuk sekarang, kau adalah tanggung jawabku. 265 00:34:01,160 --> 00:34:03,940 Mengapa? 266 00:34:06,130 --> 00:34:11,140 Bahkan saudaraku tak berbuat banyak untukku. 267 00:34:11,160 --> 00:34:15,170 Mengapa kau begitu baik padaku? 268 00:34:29,960 --> 00:34:32,000 Jenderal. 269 00:34:33,230 --> 00:34:39,980 - Permisi. Aku permisi dulu. - Guru Wong, tetaplah disini. 270 00:34:43,960 --> 00:34:46,170 Guru Wong, sekarang bagaimana keadaan kakiku? 271 00:34:46,200 --> 00:34:51,040 Pak, lukamu hampir sembuh. 272 00:35:00,000 --> 00:35:04,910 Aku akan pergi ke pesta Ma Mo. 273 00:35:04,930 --> 00:35:09,100 Pak! Itu sudah jelas sebuah jebakan! 274 00:35:09,160 --> 00:35:13,980 Gang Ma adalah yang terkuat di Guangzhou. 275 00:35:14,060 --> 00:35:16,040 Ma Mo sulit untuk ditangkap. 276 00:35:16,060 --> 00:35:21,030 Jika aku pergi bersama tentaraku, dia tidak akan menunjukkan dirinya. 277 00:35:21,930 --> 00:35:26,900 Dia membuat jebakan? Kalau begitu aku akan menangkap basah dia. 278 00:35:26,930 --> 00:35:30,070 Pak! Kau bermaksud untuk pergi sendirian? 279 00:35:30,160 --> 00:35:35,170 Itu beresiko, tapi itu sepadan. 280 00:35:36,100 --> 00:35:38,980 Kau mempertaruhkan nyawamu demi rakyat. 281 00:35:39,060 --> 00:35:41,970 Aku sangat menaruh hormat atas apa yang kau lakukan. 282 00:35:42,060 --> 00:35:47,910 Tolong biarkan aku menghadiri pesta ini denganmu. 283 00:35:49,960 --> 00:35:54,070 Guru Wong, kau sungguh seorang pahlawan sejati. 284 00:36:01,060 --> 00:36:03,060 Ketua! 285 00:36:04,930 --> 00:36:09,800 Jenderal, kau sudah sampai! Aku sungguh merasa terhormat bisa bertemu denganmu. 286 00:36:09,900 --> 00:36:12,810 Jenderal, lewat sini. 287 00:36:13,130 --> 00:36:16,080 Silahkan duduk. 288 00:36:21,100 --> 00:36:23,910 Silahkan. 289 00:36:26,830 --> 00:36:30,970 Jenderal Wei, kau sangat membuatku tersanjung dengan datang kesini. 290 00:36:31,000 --> 00:36:35,940 Kedatanganmu telah memeriahkan kediamanku yang sederhana ini. 291 00:36:36,860 --> 00:36:43,740 Aku mengundangmu hari ini karena aku sangat mengagumimu, Jenderal. 292 00:36:43,830 --> 00:36:48,870 Aku berharap kau dan aku bisa berteman. Biarkan aku menjamu dirimu. 293 00:36:48,900 --> 00:36:56,010 Untuk menunjukkan ketulusanku, aku sudah menyiapkan sesuatu yang sederhana untukmu. 294 00:37:04,060 --> 00:37:07,910 Aku tidak akan bertele-tele. 295 00:37:08,000 --> 00:37:12,900 Jenderal, kau telah menutup setengah dari tempat opiumku di Guangzhou. 296 00:37:13,000 --> 00:37:16,910 Jika kau bisa menutup mata dengan aktivitasku.. 297 00:37:16,930 --> 00:37:23,900 Dan membiarkan aku mencari uang. Aku sangat berutang padamu, Jenderal. 298 00:37:28,930 --> 00:37:35,010 Buku besar ini berisi tentang semua detail transaksi bisnisku di Guangzhou. 299 00:37:35,030 --> 00:37:38,670 Jika kau membiarkan aku menjalankan bisnisku.. 300 00:37:38,760 --> 00:37:47,010 Mulai saat ini, aku akan memberimu bagian sebesar 30% dari total keuntunganku. 301 00:37:49,800 --> 00:37:51,930 40%? 302 00:37:51,960 --> 00:37:54,840 Setengah? 303 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Sebutkan saja berapa.. 304 00:38:11,760 --> 00:38:14,740 Ini, Jenderal Wei.. 305 00:38:19,800 --> 00:38:23,740 Yang aku inginkan hanyalah nyawamu! 306 00:38:25,860 --> 00:38:27,740 Wei Mo-gik! 307 00:38:27,760 --> 00:38:33,770 Aku akan menunjukkan padamu seseorang yang tidak boleh diremehkan! 308 00:38:54,830 --> 00:38:57,710 Kami sudah menangkap semuanya, Jenderal. 309 00:38:57,730 --> 00:39:01,800 Semuanya kecuali wanita lihai yang berhasil kabur setelah mengalahkan anggota kita. 310 00:39:13,800 --> 00:39:14,870 Ayo . 311 00:39:14,900 --> 00:39:18,740 Kasihani aku, Guru Wong! Biarkan aku pulang! 312 00:39:18,830 --> 00:39:23,710 Putraku tidak akan hidup tanpa ibunya. Jika aku ditahan, aku celaka. 313 00:39:23,730 --> 00:39:25,800 Tolong ampuni hidupku. 314 00:39:25,900 --> 00:39:27,540 Bawa dia pergi. 315 00:39:27,630 --> 00:39:28,830 Jalan! 316 00:39:28,860 --> 00:39:30,900 Jalan! 317 00:39:33,830 --> 00:39:35,900 DITUTUP ATAS PERINTAH JENDERAL WEI 318 00:39:35,930 --> 00:39:39,210 SARANG OPIUM MA 319 00:39:44,630 --> 00:39:45,770 Tolong jangan sakiti kami. 320 00:39:45,860 --> 00:39:48,740 Jangan takut. Kami tidak akan menyakitimu. 321 00:39:48,760 --> 00:39:53,580 Cucuku sakit. Dia tidak bisa bergerak. 322 00:39:53,660 --> 00:39:55,870 Nenek, kau bisa mempercayaiku. 323 00:39:55,900 --> 00:40:00,610 Aku seorang tabib. Biarkan aku memeriksanya. 324 00:40:00,700 --> 00:40:03,840 Jangan khawatir, aku bisa mengobatinya. 325 00:40:09,600 --> 00:40:13,600 Nenek, jangan khawatir. 326 00:40:26,830 --> 00:40:30,670 Mengapa obat ini pekat sekali? 327 00:40:30,700 --> 00:40:33,770 Ini hasil dari ide baruku, Jenderal. 328 00:40:33,860 --> 00:40:38,580 Aku mengambil sari herbal, menyulingnya dan mengentalkannya. 329 00:40:38,660 --> 00:40:40,740 Ini akan membuat salep obat yang lebih efektif. 330 00:40:40,830 --> 00:40:43,740 Guru Wong, kau seorang jenius. 331 00:40:43,760 --> 00:40:48,730 Ini hanya ide yang sederhana. Kau terlalu memujiku, Jenderal. 332 00:40:53,760 --> 00:40:57,730 SARANG OPIUM FUSHOU 333 00:40:57,760 --> 00:40:59,610 SARANG OPIUM MA 334 00:41:01,730 --> 00:41:04,580 Orang barat tidak menghargai hukum! 335 00:41:04,660 --> 00:41:09,810 Sarang opium baru saja ditutup. Bagaimana mereka bisa membuka sarang itu lagi? 336 00:41:09,830 --> 00:41:14,570 Ma Mo sudah ditangkap. 337 00:41:14,600 --> 00:41:19,740 Siapa yang punya kuasa untuk mengambil alih sarang Ma dari pejabat pemerintahan? 338 00:41:19,760 --> 00:41:25,610 Menjalankan sarang opium sangat menguntungkan. Semua orang ingin mendapat bagiannya. 339 00:41:25,700 --> 00:41:30,540 Kau bisa pastikan orang barat telah menemukan seseorang yang bisa mengambil alih sarang Ma.. 340 00:41:30,630 --> 00:41:33,640 Untuk terus menghasilkan uang. 341 00:41:33,730 --> 00:41:41,570 Jadi, jika aku bisa menemukan obat penyembuh untuk ketergantungan opium, 342 00:41:41,660 --> 00:41:44,700 sarang opium akan berhenti berbisnis, kan? 343 00:41:44,730 --> 00:41:47,640 Apakah Guru Wong ada? 344 00:41:52,600 --> 00:41:55,580 Petugas, ada urusan apa kesini hari ini? 345 00:41:55,600 --> 00:41:58,470 Jenderal membutuhkan pertolonganmu secepatnya. 346 00:41:58,500 --> 00:42:01,570 Tolong bawa tas obat-obatanmu dan ikut denganku. 347 00:42:01,600 --> 00:42:03,600 Aku akan mengambil itu secepatnya. 348 00:42:16,600 --> 00:42:18,600 Jenderal. 349 00:42:20,530 --> 00:42:25,430 Guru Wong, seorang tahanan di bawah pengawasanku dalam kondisi yang kritis. 350 00:42:25,530 --> 00:42:26,670 Kau harus menyelamatkan dia. 351 00:42:26,700 --> 00:42:30,370 Kalau tidak, aku tidak akan bisa menghadapi atasanku. 352 00:42:30,460 --> 00:42:33,640 Jangan khawatir, Jenderal. Aku akan melakukan yang terbaik. 353 00:42:33,660 --> 00:42:35,610 Aku mengandalkanmu. 354 00:42:35,630 --> 00:42:37,670 Lewat sini. 355 00:42:48,460 --> 00:42:51,670 Guru Wong, ini orangnya. 356 00:43:12,660 --> 00:43:18,480 Guru Wong, apakah dia baik-baik saja? 357 00:43:22,460 --> 00:43:25,470 Jenderal. Dia benar-benar terluka. 358 00:43:25,560 --> 00:43:30,640 Dia akan membutuhkan perawatan agar selamat. 359 00:43:30,660 --> 00:43:36,510 Guru Wong, aku mengandalkan pertolonganmu. Dia tidak boleh mati dalam pengawasanku. 360 00:43:36,600 --> 00:43:42,440 Tapi sudah pasti. Menyembuhkan orang yang sakit adalah tugas seorang tabib. 361 00:43:42,460 --> 00:43:45,470 Jenderal, apa kejahatan orang ini? 362 00:43:45,560 --> 00:43:51,600 Dia adalah Lok Ah Choi. Dia adalah buronan paling di cari oleh pemerintah. 363 00:43:53,460 --> 00:43:58,380 Jenderal, bisakah kau melepas rantainya sehingga aku bisa merawatnya? 364 00:44:05,460 --> 00:44:08,380 - Lepaskan dia. - Ya. 365 00:44:29,530 --> 00:44:32,440 - Buka pintunya! - Ya. 366 00:44:49,530 --> 00:44:53,440 Bangun. Ayo! Bangun! 367 00:44:54,330 --> 00:44:57,400 Bangun dan minum obatmu. 368 00:45:02,430 --> 00:45:06,340 Kau... mengapa.. 369 00:45:10,430 --> 00:45:15,310 Pergi! Aku tidak mau minum obatmu! 370 00:45:15,530 --> 00:45:17,200 Apa yang kau lakukan disini? 371 00:45:17,300 --> 00:45:18,540 Aku disini atas perintah Jenderal Wei Mo-Gik. 372 00:45:18,560 --> 00:45:20,270 Lakukan saja apa yang diperintahkan. 373 00:45:20,300 --> 00:45:24,340 Apa yang kau katakan? Wei Mo-Gik? Bagaimana kau bisa mengenalnya? 374 00:45:24,430 --> 00:45:28,300 Aku menyadari lukanya saat dia membagikan jatah. 375 00:45:28,400 --> 00:45:34,400 Karena dia terlihat seperti pejabat yang jujur, aku menawarkan untuk mengobatinya. 376 00:45:34,500 --> 00:45:37,240 Guru, bagaimana kau bisa menjadi seorang buronan? 377 00:45:37,330 --> 00:45:41,370 Sejak saat si pengkhianat Wei Mo-Gik menghancurkan biara Shaolin Selatan, 378 00:45:41,400 --> 00:45:44,170 aku berada dalam pelarian. 379 00:45:44,260 --> 00:45:48,400 Aku menyembunyikannya agar tidak melibatkanmu. 380 00:45:48,430 --> 00:45:52,280 Guru, bagaimana kau bisa tertangkap? 381 00:45:52,360 --> 00:45:58,210 Dia menghadangku bulan lalu saat aku dalam perjalanan menuju tempat pengobatanmu. 382 00:45:58,300 --> 00:46:05,470 Tidak aneh bentuk dari lukanya tampak tidak begitu asing.. 383 00:46:06,430 --> 00:46:10,340 - Kei Ying, berikan sedikit padaku. - Guru. 384 00:46:10,360 --> 00:46:15,330 - Hanya satu suapan saja! Berikan padaku! - Guru. 385 00:46:15,360 --> 00:46:17,240 - Hanya satu suapan saja! Berikan padaku! - Guru. 386 00:46:17,260 --> 00:46:20,470 Kau yang di dalam! Waktunya habis! Keluarlah sekarang! 387 00:46:20,500 --> 00:46:23,140 Cepatlah.. 388 00:46:23,230 --> 00:46:28,440 - Hanya satu suapan saja! Berikan padaku! - Lepaskan aku! 389 00:46:28,500 --> 00:46:33,240 Berikan sedikit padaku! 390 00:46:35,430 --> 00:46:40,280 Berikan sedikit padaku! 391 00:47:18,460 --> 00:47:21,270 Tabib Wong! 392 00:47:35,300 --> 00:47:37,110 Terima kasih guru Wong. 393 00:47:37,200 --> 00:47:39,270 Ling! 394 00:47:40,430 --> 00:47:43,240 Fong Sin! 395 00:47:43,360 --> 00:47:47,280 Hentikan itu! Kenapa kau menyerang penolong kita? 396 00:47:47,300 --> 00:47:51,230 Wong Kei Ying adalah musuhku. 397 00:47:51,330 --> 00:47:53,330 Dia membuatku dipenjara. 398 00:47:53,360 --> 00:47:58,140 Kau pantas untuk ditahan untuk semua kejahatanmu. 399 00:47:58,230 --> 00:48:01,270 Guru Wong menyelamatkan Ling terlepas dari kejahatan yang sudah kau perbuat. 400 00:48:01,360 --> 00:48:03,210 Apa kau tahu itu? 401 00:48:03,230 --> 00:48:06,180 Ibu.. 402 00:48:08,200 --> 00:48:12,230 Ling! Kau bisa berjalan lagi! 403 00:48:12,330 --> 00:48:14,100 Itu hebat! 404 00:48:14,130 --> 00:48:16,130 Ibu.. 405 00:48:16,230 --> 00:48:20,270 Paman ini menyelamatkan nyawaku. 406 00:48:23,100 --> 00:48:28,140 Anakku menderita karena diriku. 407 00:48:32,200 --> 00:48:35,010 Ling, berlututlah. 408 00:48:35,100 --> 00:48:40,340 - Guru Wong, aku salah. - Nyonya Lam, tolong bangunlah. 409 00:48:41,260 --> 00:48:45,210 Aku menyelamatkan anakmu karena itu adalah tugasku sebagai seorang tabib. 410 00:48:45,230 --> 00:48:48,130 Untung saja, Ling tidak meminum obat yang aku seduh kemarin. 411 00:48:48,230 --> 00:48:56,050 Kalau dia meminumnya, mungkin akan sulit menyembuuhkan diri dari kecanduan opiumnya. 412 00:48:56,060 --> 00:49:00,210 Aku diperintahkan oleh Wei Mo Gik untuk meracuni obatmu. 413 00:49:00,300 --> 00:49:02,330 Dia orangnya? 414 00:49:05,130 --> 00:49:06,200 Kau bisa mengeluarkan aku dari sini? 415 00:49:06,230 --> 00:49:08,140 Kalau kau bisa melakukan satu tugas untukku. 416 00:49:08,160 --> 00:49:11,230 Aku bersedia melakukan apapun, selama aku bisa keluar dari sini. 417 00:49:11,260 --> 00:49:17,110 Perjuangan Wong Kei Ying untuk menyembuhkan kecanduan opium sudah mengganggu kami. 418 00:49:17,200 --> 00:49:21,140 Kau harus menemukan cara untuk merusak obatnya. 419 00:49:21,160 --> 00:49:25,170 Wei Mo Gik sudah mengambil kendali dari semua gudang opium. 420 00:49:25,260 --> 00:49:29,300 - Tidak ada lagi orang yang melawannya. - Sungguh hina! 421 00:49:29,330 --> 00:49:35,140 Dia mencoba untuk membangun reputasi yang bagus dengan menolong para pengungsi. 422 00:49:35,230 --> 00:49:42,150 Tidak akan ada yang mencurigai dia untuk menjadi penjahat dibalik semua ini! 423 00:49:49,160 --> 00:49:53,010 Jendral, Wong Kei Ying sudah disini. 424 00:49:53,060 --> 00:49:55,170 Dia tidak bisa berdiam diri lagi. 425 00:49:55,200 --> 00:49:59,940 Jika dia mencoba untuk menyelamatkan Lok Ah Choi, kita akan menangkapnya. 426 00:50:00,030 --> 00:50:02,030 Baik jendral. 427 00:50:08,060 --> 00:50:10,060 Guru. 428 00:50:12,160 --> 00:50:16,080 Terasa ada sesuatu tidak beres hari ini. 429 00:50:16,100 --> 00:50:19,980 Pergilah sekarang dan jangan pernah kembali lagi. 430 00:50:20,000 --> 00:50:24,170 Guru, lakukan saja apa yang aku katakan. 431 00:50:29,000 --> 00:50:31,170 - Ayo pergi. - Lok Ah Choi, bangunlah. 432 00:50:31,200 --> 00:50:33,230 Lok Ah Choi, kau tidak boleh mati! 433 00:50:33,260 --> 00:50:40,080 Bangunlah Lok Ah Choi! Lok Ah Choi, jangan mati. 434 00:50:53,660 --> 00:50:55,660 Kau. 435 00:50:58,560 --> 00:51:06,670 Jendral maafkan aku, aku tidak bisa menyelamatkan nyawa Lok Ah Choi. 436 00:51:11,630 --> 00:51:13,510 - Penjaga! - Ya. 437 00:51:13,530 --> 00:51:17,500 Tahan Wong Kei Ying, dan singkirkan mayat Lok Ah Choi. 438 00:51:17,530 --> 00:51:19,510 Ya. 439 00:51:37,700 --> 00:51:41,670 Jangan begitu kasar, lepaskan guru Wong. 440 00:51:41,700 --> 00:51:45,540 - Tinggalkan kami. - Ya jendral. 441 00:51:45,630 --> 00:51:49,540 Guru Wong, duduklah. 442 00:51:49,600 --> 00:51:51,670 Terima kasih jendral. 443 00:51:57,600 --> 00:52:02,500 Wong Kei Ying, Lok Ah Choi adalah penjahat yang paling dicari di pengadilan. 444 00:52:02,600 --> 00:52:10,570 Tapi dia mati dalam pengawasanmu. Tentu kau paham dengan konsekuensinya. 445 00:52:10,600 --> 00:52:15,370 Aku tidak mengerti apa yang kau katakan, jendral. 446 00:52:15,400 --> 00:52:18,380 Kalau kau bisa membantuku untuk melakukan sesuatu. 447 00:52:18,400 --> 00:52:21,330 Aku tidak akan membebankan masalah kematian Lok Ah Choi padamu. 448 00:52:21,430 --> 00:52:26,540 Jendral, aku hanya seorang tabib, apa yang mungkin aku bisa lakukan untukmu? 449 00:52:27,500 --> 00:52:34,570 Ini sebuah tugas yang mudah. Aku terinspirasi oleh obat yang kau gunakan untuk mengobati kakiku. 450 00:52:34,600 --> 00:52:41,440 Aku ingin kau menggunakan metodemu untuk meningkatkan kualitas pasta opium untukku. 451 00:52:41,530 --> 00:52:44,310 Kualitas dari pasta opium yang beredar di pasar sekarang.. 452 00:52:44,400 --> 00:52:49,400 Sangat buruk. Hanya ada sedikit efek ketika kau menghisapnya. 453 00:52:49,430 --> 00:52:53,330 Kalau aku tahu cara untuk meningkatkannya.. 454 00:52:53,430 --> 00:52:57,570 Aku bisa mendapatkan keuntungan ketika membuat kesepakatan dengan orang barat. 455 00:52:57,600 --> 00:53:02,540 Kita akan menjadi kaya dalam waktu singkat. 456 00:53:05,360 --> 00:53:10,570 Aku kira kau adalah seorang petugas yang baik. Aku mempunyai harapan yang tinggi untukmu. 457 00:53:10,600 --> 00:53:17,540 Aku tidak pernah menyangka kau begitu tamak, kau sungguh hina! 458 00:53:18,330 --> 00:53:22,370 Aku tidak akan pernah membantumu untuk melakukan hal yang begitu kejam. 459 00:53:27,400 --> 00:53:32,540 Wong Kei Ying, apa kau belum menyadarinya? 460 00:53:33,400 --> 00:53:36,400 Aku sudah memata mataimu dan Lok Ah Choi. 461 00:53:36,430 --> 00:53:40,380 Semuanya menunjukkan kalau kau mengenalnya. 462 00:53:40,560 --> 00:53:43,440 Takut kalau dia akan membocorkan rahasiamu. 463 00:53:43,460 --> 00:53:47,240 Kau memutuskan untuk membunuhnya. 464 00:53:47,330 --> 00:53:50,230 Lok Ah Choi adalah penjahat paling dicari di persidangan. 465 00:53:50,330 --> 00:53:54,370 Aku harusnya mengeksekusimu untuk apa yang kau lakukan. 466 00:53:54,400 --> 00:54:02,440 Jendral, kematian Lok Ah Choi hanya membuktikan kalau aku hanya seorang tabib biasa. 467 00:54:08,360 --> 00:54:16,370 Kau tidak punya pilihan lain selain bekerja sama denganku. 468 00:54:26,430 --> 00:54:29,240 Fei Hung.. 469 00:54:34,330 --> 00:54:36,310 Ayo pergi! 470 00:55:05,160 --> 00:55:08,270 - Guru Wong. - Tetap tenang. 471 00:55:35,300 --> 00:55:38,300 Guru Wong, apa kita terlambat? 472 00:55:38,330 --> 00:55:42,280 Tidak, selama kita melepaskan jarumnya dalam jangka waktu 2 jam. 473 00:55:43,330 --> 00:55:46,280 Lalu kenapa dia belum bangun? 474 00:55:50,060 --> 00:55:53,200 - Guru. - Guru Lok! 475 00:56:00,100 --> 00:56:04,210 Guru Wong, kita akan menyediakan semua pasta opium yang kau perlukan. 476 00:56:04,300 --> 00:56:07,070 Jangan membuat jendral menunggu. 477 00:56:07,160 --> 00:56:10,300 Aku akan bekerja secepat mungkin, jangan khawatir. 478 00:56:17,200 --> 00:56:21,610 OPIUM 479 00:56:42,000 --> 00:56:46,100 Kei Ying, kau tidak akan benar benar membantu Wei Mo Gik kan? 480 00:56:47,100 --> 00:56:51,130 Aku mengikuti permainannya hanya untuk menyelamatkan guruku. 481 00:56:51,160 --> 00:56:54,170 Dan juga aku khawatir tentang kamu dan Fei Hung. 482 00:56:54,260 --> 00:56:56,070 Jangan khawatir. 483 00:56:56,100 --> 00:56:59,040 Aku tidak akan pernah bekerja sama dengan kejahatan seperti ini. 484 00:56:59,060 --> 00:57:01,170 Guru Wong, apa yang akan kita lakukan sekarang? 485 00:57:01,200 --> 00:57:04,080 Kecanduan guru sudah benar-benar parah. 486 00:57:04,160 --> 00:57:08,010 Kalau kita tidak membantunya untuk membuang kebiasaan itu, dia tidak akan bisa hidup lama. 487 00:57:08,030 --> 00:57:13,070 Kita akan menggunakan pasta opium Wei Mo Gik untuk membuat formula obatnya. 488 00:57:13,100 --> 00:57:17,980 Aku akan mulai bekerja mulai hari ini. 489 00:58:21,960 --> 00:58:25,000 Tidak ada yang berhasil! 490 00:58:25,130 --> 00:58:27,910 Ini tidak ada gunanya! 491 00:58:28,000 --> 00:58:33,950 Kakak sudah mengurung dirinya sendiri, semuanya mulai berantakan disini. 492 00:58:33,960 --> 00:58:40,970 Kau akan baik baik saja, aku sudah membawakan beberapa uang untukmu. 493 00:58:42,900 --> 00:58:45,100 Jangan khawatir, aku sudah hampir pulih kembali. 494 00:58:45,130 --> 00:58:49,810 Tidak lama lagi, aku akan bisa menemukan pekerjaan, aku tidak bisa bergantung pada wanita. 495 00:58:49,900 --> 00:58:52,030 Apa guru Wong ada? 496 00:59:02,130 --> 00:59:04,810 Apa guru Wong ada? 497 00:59:04,900 --> 00:59:08,140 Jendral ingin segera bertemu dengannya. 498 00:59:09,000 --> 00:59:13,940 Maafkan aku, guru Wong sedang sibuk, dia tidak menerima tamu. 499 00:59:14,130 --> 00:59:17,110 Dia bahkan tidak ingin bertemu dengan jendral? 500 00:59:20,900 --> 00:59:22,780 Dia tidak akan menemui siapapun. 501 00:59:22,860 --> 00:59:26,000 Apa dia sembunyi atau apa dia sudah kabur? 502 00:59:26,100 --> 00:59:29,810 Kalau begitu kami bawa anaknya sebagai tawanan, tangkap anak itu. 503 00:59:29,900 --> 00:59:32,100 Fei Hung. 504 00:59:33,860 --> 00:59:36,930 - Ayo pergi. - Hentikan! 505 01:00:04,000 --> 01:00:06,910 Aku akan pergi bersamamu. 506 01:00:23,800 --> 01:00:28,800 Kau sudah mengambil banyak pasta opium dariku. 507 01:00:28,900 --> 01:00:30,930 Apa kau sudah berhasil untuk meningkatkannya? 508 01:00:30,960 --> 01:00:36,910 Jendral prosesnya lebih sulit dari yang aku kira. 509 01:00:36,930 --> 01:00:40,030 Aku butuh lebih banyak waktu untuk melakukannya. 510 01:00:40,900 --> 01:00:47,780 Guru Wong, aku kehabisan kesabaran, kau harus bekerja lebih cepat lagi. 511 01:00:49,960 --> 01:00:55,880 Jendral aku akan pulang dan segera mengerjakannya. 512 01:01:06,760 --> 01:01:08,760 Sepertinya dia sudah menghisap opiumnya. 513 01:01:08,800 --> 01:01:13,840 Ikuti dia dan cari tahu apa dia benar-benar kecanduan. 514 01:01:13,860 --> 01:01:15,930 Ya jendral. 515 01:01:43,930 --> 01:01:46,810 Kei Ying, bukankah kau akan membuat obat untuk kecanduan opium? 516 01:01:46,900 --> 01:01:48,740 Lalu mengapa kau menghisap opium? 517 01:01:48,830 --> 01:01:52,670 Aku tidak berguna! Ini semua salahku! 518 01:01:52,700 --> 01:01:56,800 Kesehatan guruku semakin memburuk. 519 01:01:56,830 --> 01:01:59,870 Aku ingin mengalahkan opiumnya dengan racun lain. 520 01:01:59,900 --> 01:02:01,780 Tapi untuk menemukan tanaman obat yang tepat untuk melawan opium. 521 01:02:01,860 --> 01:02:05,830 Aku harus menguji setiap tanaman obatnya melawan opium. 522 01:02:06,860 --> 01:02:10,770 Aku tidak bisa melakukan eksperimen pada guruku. 523 01:02:10,860 --> 01:02:15,710 Jadi aku melakukan eksperimen pada diriku sendiri. 524 01:02:15,800 --> 01:02:18,780 Biarkan aku menghisap sedikit lagi. 525 01:02:18,800 --> 01:02:22,770 - Menyingkirlah! Minggirlah! - Kei Ying! Kei Ying! 526 01:02:22,860 --> 01:02:26,870 Aku tahu kau menyalahkan diri sendiri untuk ini, tapi kau harus berhenti menghisap opium. 527 01:02:26,900 --> 01:02:29,670 Kau tidak bisa terus melakukan ini, apa kau mengerti? 528 01:02:29,760 --> 01:02:33,800 Menyingkirlah! 529 01:02:34,730 --> 01:02:42,840 - Kei Ying kau harus berhenti menghisap opium, kau harus berhenti! - Menyingkirlah! 530 01:02:46,730 --> 01:02:51,740 Ayah! Ayah! 531 01:02:52,660 --> 01:02:54,770 Apa kau sudah gila? 532 01:02:56,830 --> 01:02:59,640 Apa kau tidak tahu siapa mereka? 533 01:02:59,730 --> 01:03:04,610 Aku tidak pernah menyangka kau akan menghisap opium. 534 01:03:06,860 --> 01:03:12,780 Kei Ying mencoba untuk membuat obatnya. Itulah kenapa dia menghisapnya. 535 01:03:13,760 --> 01:03:18,770 Wei Mo Gik menimbulkan masalah lagi, Lok Ah Choi sekarat. 536 01:03:18,860 --> 01:03:21,840 Dan kau menyerah? 537 01:03:22,600 --> 01:03:25,800 Lihatlah aku sudah menjadi seperti apa. 538 01:03:25,830 --> 01:03:30,710 Apa yang bisa aku lakukan sekarang? 539 01:03:30,730 --> 01:03:32,610 Lihat aku! 540 01:03:32,700 --> 01:03:33,800 Lihat aku! 541 01:03:33,830 --> 01:03:38,640 Wong Kei Ying, lihat aku! Bangunlah! 542 01:03:38,760 --> 01:03:44,800 Aku selalu menghormatimu sebagai seorang pahlawan yang mempunyai semangat tinggi. 543 01:03:44,860 --> 01:03:50,510 Aku menolak lembaran baru karena dirimu. 544 01:03:50,600 --> 01:03:57,670 Lihat kamu sekarang, apa kau adalah Wong Kei Ying yang aku kenal dulu? 545 01:03:57,860 --> 01:04:05,580 Obat yang aku kerjakan tidak bekerja, aku tidak bisa menghilangkan kebiasaannya. 546 01:04:42,830 --> 01:04:48,710 Guru, aku sudah mengecewakanmu, aku tidak berguna. 547 01:04:49,700 --> 01:04:53,610 Aku tidak bisa membuat obat untuk menyembuhkan kecanduan opium. 548 01:05:07,560 --> 01:05:13,510 Kei Ying, pisau ini. 549 01:05:15,530 --> 01:05:18,500 Tadinya ingin kugunakan untuk bunuh diri dengan pisau ini. 550 01:05:18,600 --> 01:05:20,730 Tapi.. 551 01:05:22,760 --> 01:05:31,740 Sampai aku bisa menghabisi Wei Mo Gik dari dunia ini, aku tidak bisa mati. 552 01:05:35,700 --> 01:05:39,700 Guru! Guru! 553 01:05:49,530 --> 01:05:51,600 Guru! 554 01:05:59,660 --> 01:06:04,610 Ini adalah buku petunjuk untuk Jurus Tendangan Shaolin Utara. 555 01:06:04,630 --> 01:06:09,600 Wei Mo Gik, sangat bersikeras untuk mendapatkannya. 556 01:06:09,700 --> 01:06:16,610 Itulah kenapa dia menangkap dan menyiksaku. 557 01:06:16,630 --> 01:06:20,340 Aku ingin kau memilikinya. 558 01:06:20,430 --> 01:06:26,440 Tapi aku takut kalau ini akan membuatmu dalam masalah, jadi aku merubah pikiranku. 559 01:06:26,460 --> 01:06:34,440 Wei Mo Gik berasal dari Shaolin Selatan, langkah kakinya bertumpu di tumitnya. 560 01:06:34,530 --> 01:06:41,450 Petunjuk ini berisi tentang bagaimana untuk mengalahkannya. 561 01:06:41,460 --> 01:06:46,470 Aku tidak bisa beristirahat dengan tenang. 562 01:06:46,560 --> 01:06:52,510 Kalau pengkhianat ini masih hidup. 563 01:06:52,530 --> 01:06:57,670 Tolong jangan katakan itu Guru, tolong.. 564 01:07:00,400 --> 01:07:02,640 Wei Mo Gik. 565 01:07:09,630 --> 01:07:14,440 Guru! 566 01:07:15,360 --> 01:07:18,640 Guru! 567 01:07:26,560 --> 01:07:30,370 Aku bersumpah. 568 01:07:32,400 --> 01:07:36,570 Aku akan membunuh Wei Mo Gik. 569 01:07:38,360 --> 01:07:42,400 Untuk membalaskan dendam guruku! 570 01:10:03,200 --> 01:10:07,130 Kami memiliki 100.000 kilo opium. 571 01:10:07,230 --> 01:10:12,300 Apa kau yakin kau bisa menjamin pengiriman yang aman ke seluruh penjuru negeri ini? 572 01:10:12,330 --> 01:10:16,180 Jangan khawatir, Tuan Jack. Kami menggunakan angkatan laut. 573 01:10:16,260 --> 01:10:21,300 100.000 kilo bukanlah apa-apa. Kami bahkan bisa mengirimkan 800.000 kilo! 574 01:10:21,460 --> 01:10:25,370 Kalau begitu mari kita rayakan kesuksesan kita. Kita akan minum teh bukan anggur. 575 01:10:25,460 --> 01:10:27,440 Baik. 576 01:10:30,400 --> 01:10:34,140 PANDUAN JURUS TENDANGAN SHAOLIN UTARA 577 01:10:36,300 --> 01:10:41,240 PANDUAN TEKNIK TENDANGAN 578 01:11:33,200 --> 01:11:36,100 Kalian berdua, kau dan Wei Mo-Gik menggunakan teknik pukulan Shaolin Selatan. 579 01:11:36,200 --> 01:11:38,180 Kemampuan kalian seimbang. 580 01:11:38,200 --> 01:11:41,100 Jika kau bisa menguasai teknik kaki untuk ditambahkan dengan kemampuan pukulanmu, 581 01:11:41,200 --> 01:11:44,230 kau bisa mengalahkan Wei Mo-Gik. 582 01:12:13,100 --> 01:12:17,200 Teknik tendangan Shaolin memang hebat. 583 01:12:20,060 --> 01:12:22,130 Kungfu yang mengagumkan! 584 01:12:24,160 --> 01:12:30,140 Guru Wong, tadi itu luar biasa, mematikan dan cepat seperti kilat. 585 01:12:30,160 --> 01:12:31,130 Kungfu jenis apa itu? 586 01:12:31,230 --> 01:12:35,180 Aku menggabungkan gerakan pukulan Macan dan Angsa... 587 01:12:35,200 --> 01:12:40,080 dengan teknik tendangan yang ada di dalam panduan. 588 01:12:40,200 --> 01:12:42,200 Mengagumkan! 589 01:12:43,100 --> 01:12:46,070 Guru Wong, Wei Mo-Gik membuat kesepakatan dengan orang Barat untuk menggunakan... 590 01:12:46,160 --> 01:12:50,200 kapal angkatan laut untuk mengirimkan 100.000 kilo opium ke seluruh negeri ini. 591 01:12:50,230 --> 01:12:55,170 Jika kita tidak mencari cara untuk menghentikan mereka, jutaan orang akan menderita. 592 01:12:55,260 --> 01:12:57,240 Benar. 593 01:12:57,330 --> 01:13:04,140 Kita harus mencari jalan untuk situasi ini, dan memikirkan rencana yang tepat. 594 01:13:07,260 --> 01:13:11,210 Gudang itu dijaga dengan ketat oleh anak buah Wei Mo-Gik. 595 01:13:11,230 --> 01:13:14,110 Setidaknya ada 200 orang di sana. 596 01:13:16,230 --> 01:13:21,180 Kita akan menjadi pihak yang kalah jika kita menggunakan kekerasan untuk masuk ke sana. 597 01:13:24,000 --> 01:13:27,030 Kalau begitu kita bisa melakukan pelaporan terhadap Wei Mo-Gik. 598 01:13:27,130 --> 01:13:31,170 Itu tidak akan berhasil. Kita tidak memiliki cukup bukti untuk membuat laporan itu. 599 01:13:31,260 --> 01:13:34,010 Terlebih lagi, pejabat-pejabat itu akan saling melindungi satu sama lainnya. 600 01:13:34,100 --> 01:13:37,040 Tidak satu pun dari mereka yang akan mengambil tindakan. 601 01:13:37,100 --> 01:13:40,080 Para pejabat korup ini takut dengan orang Barat. 602 01:13:40,100 --> 01:13:45,140 Kalau begitu kita akan menggunakan orang Barat untuk membalikkan keadaan. 603 01:13:46,200 --> 01:13:51,080 Tapi, saat ini Wei Mo-Gik membantu orang Barat untuk menjual opium mereka. 604 01:13:51,100 --> 01:13:55,100 Mengapa orang Barat itu mau menolong kita untuk melawan Wei Mo-Gik? 605 01:14:00,520 --> 01:14:02,520 OPIUM 606 01:14:13,030 --> 01:14:15,930 Para penjahat di kota ini menyerang kami. 607 01:14:16,030 --> 01:14:20,040 Jika Jenderal Wei tidak bisa mengatasi beberapa perampok rendahan seperti ini, 608 01:14:20,130 --> 01:14:25,010 bagaimana aku bisa mempercayaimu dengan jumlah opium yang sangat banyak itu? 609 01:14:25,030 --> 01:14:30,170 Tuan Jack, sepertinya kasus perampokan opium baru-baru ini sudah direncanakan dengan baik. 610 01:14:30,200 --> 01:14:33,100 - Itu adalah perbuatan para pemberontak. - Pemberontak? 611 01:14:33,200 --> 01:14:38,110 Bukankah kau sudah berkata kepadaku bahwa kau telah membunuh mereka semua? 612 01:14:38,160 --> 01:14:43,030 Jangan khawatir, Tuan Jack. Aku akan segera mengatasi masalah ini. 613 01:14:43,130 --> 01:14:48,170 Lebih baik kau lakukan itu. Ambil kembali opiumku. 614 01:14:48,200 --> 01:14:52,140 Jangan memberikan janji kosong kepadaku. 615 01:14:56,100 --> 01:15:00,940 Hanya karena aku ramah jangan pikir kau bisa menggertakku! 616 01:15:12,900 --> 01:15:15,970 Beraninya kau merangkak kembali kepadaku? 617 01:15:16,000 --> 01:15:20,840 Jenderal, aku akan memberitahukanmu alamat gudang opium rahasia milik Ma Mo. 618 01:15:20,930 --> 01:15:23,970 Tolong hapus namaku dari daftar buronan yang paling dicari. 619 01:15:30,160 --> 01:15:32,870 Berapa banyak jumlah opium yang kau maksud? 620 01:15:32,900 --> 01:15:36,970 Nilainya lebih dari 10 ribu keping perak. 621 01:15:37,930 --> 01:15:41,800 Jenderal, jumlahnya melebihi pengiriman yang dicuri dari orang Barat itu. 622 01:15:41,900 --> 01:15:44,070 Ini akan menggantikan jumlah yang kosong itu. 623 01:16:31,000 --> 01:16:35,740 Tuan, kita adalah kolega yang melayani pengadilan. 624 01:16:35,830 --> 01:16:39,830 Bisakah kau memberitahukan aku siapa yang menyabotase aku? 625 01:16:39,860 --> 01:16:42,830 Tidak seharusnya aku memberitahukan hal ini kepadamu. 626 01:16:42,930 --> 01:16:48,880 Tapi orang Barat itu menekan kami. Mereka ingin menghukummu. 627 01:16:48,900 --> 01:16:53,940 Apa? Orang Barat? Tapi aku tidak pernah membuat membuat mereka tersinggung. 628 01:16:54,860 --> 01:16:59,780 Yang aku ketahui nama orang itu adalah Jack. 629 01:17:03,060 --> 01:17:06,040 Jack! 630 01:17:10,830 --> 01:17:11,900 Mengapa kau menusukku dari belakang? 631 01:17:12,000 --> 01:17:16,040 Kaulah yang mencuri opium milik perusahaanku. 632 01:17:16,800 --> 01:17:20,000 Kapan aku pernah mencuri opium milikmu? 633 01:17:20,830 --> 01:17:24,700 Aku menyaksikannya sendiri di malam itu. 634 01:17:24,800 --> 01:17:30,840 Kau memindahkan semua opium yang dicuri ke gudang pribadimu. 635 01:17:43,860 --> 01:17:48,830 Apa Wong Kei-Ying yang membawamu ke sana? 636 01:17:48,860 --> 01:17:51,840 Bagaimana kau bisa mengetahuinya? 637 01:17:51,930 --> 01:17:55,970 Mungkinkah ini adalah perangkap yang dibuat oleh Wong Kei-Ying dan Lam Fong-Sin? 638 01:18:15,590 --> 01:18:17,590 Ha ha ha... 639 01:18:49,830 --> 01:18:51,780 Katakan! Di mana Wong Kei-Ying? 640 01:18:51,800 --> 01:18:53,800 Aku tidak tahu. 641 01:19:08,760 --> 01:19:09,830 - Jangan bergerak! - Apa yang kalian lakukan? 642 01:19:09,860 --> 01:19:12,930 Lepaskan aku! Lepaskan aku! 643 01:19:15,860 --> 01:19:19,740 - Bawa mereka pergi. - Berhenti! 644 01:19:24,630 --> 01:19:26,610 Hong Sum! 645 01:19:43,830 --> 01:19:46,710 Ayah! 646 01:19:53,830 --> 01:19:57,830 Ayah, cepat tolong aku! 647 01:19:57,860 --> 01:20:00,900 Tolong aku! 648 01:20:01,630 --> 01:20:06,770 Aku takut, ayah! 649 01:20:11,630 --> 01:20:13,730 Ayah! 650 01:20:14,660 --> 01:20:16,770 Ayah! 651 01:20:17,630 --> 01:20:21,770 Tolong aku, Ayah! 652 01:20:21,800 --> 01:20:24,670 Ayah! 653 01:20:51,830 --> 01:20:55,640 Kau orang jahat! 654 01:20:55,660 --> 01:20:59,540 Jangan ganggu bibiku! 655 01:21:00,630 --> 01:21:02,480 - Fei-hung! - Ayah! 656 01:21:02,560 --> 01:21:04,560 Kei-Ying! 657 01:21:07,560 --> 01:21:13,840 Jangan berani bersuara. Satu ucapan darimu dan anak itu akan mati. 658 01:21:25,700 --> 01:21:28,540 Siapa kau? Mengapa kau bersembunyi dibalik topeng? 659 01:21:28,630 --> 01:21:30,670 Aku ingin memainkan sebuah permainan denganmu. 660 01:21:30,760 --> 01:21:33,540 Lihatlah ke sekelilingmu. 661 01:21:33,560 --> 01:21:35,530 Kau harus melewati 3 ujian. 662 01:21:35,630 --> 01:21:40,770 Jika kau bisa mengalahkan mereka bertiga, bukan hanya aku akan mengungkapkan identitasku, 663 01:21:40,800 --> 01:21:47,510 aku juga akan memberikanmu semua jawaban yang kau inginkan. 664 01:21:48,760 --> 01:21:52,710 Kau akan dihukum karena melakukan ini! 665 01:21:52,730 --> 01:21:57,610 Siapa yang akan menghukumku? Akulah yang berkuasa! 666 01:22:02,730 --> 01:22:07,510 Jika aku mengalahkan kalian semua, apa kau akan menepati janjimu dan melepaskan mereka? 667 01:22:09,530 --> 01:22:11,670 Semoga berhasil. 668 01:22:44,660 --> 01:22:47,540 Ayah! 669 01:23:10,600 --> 01:23:13,480 Kei-Ying! 670 01:23:21,600 --> 01:23:25,570 Jika tanganmu menyentuh tanah, aku akan mematahkan tangan teman baikmu. 671 01:23:25,600 --> 01:23:29,540 Jika kakimu yang menyentuh tanah, maka aku akan mematahkan kakinya. 672 01:23:29,630 --> 01:23:32,610 Jika kepalamu yang menyentuh tanah, 673 01:23:33,560 --> 01:23:36,570 aku akan menghancurkan kepalanya. 674 01:24:27,500 --> 01:24:30,370 Hong Sum! 675 01:27:58,260 --> 01:28:01,240 Bibi! 676 01:28:01,330 --> 01:28:04,240 Bibi! 677 01:28:12,260 --> 01:28:15,140 Ayah! 678 01:29:04,260 --> 01:29:10,140 - Fei Hung! - Ayah, aku takut! 679 01:29:33,130 --> 01:29:35,040 Lepaskan saja! 680 01:29:35,060 --> 01:29:39,310 Ayah, jangan pedulikan aku! 681 01:29:49,300 --> 01:29:53,010 Ayah! 682 01:29:54,030 --> 01:29:56,240 Jangan pukul ayahku! 683 01:29:56,260 --> 01:30:01,270 Dasar penjahat! Kau jahat sekali! 684 01:30:12,230 --> 01:30:15,210 Ayah! 685 01:30:16,260 --> 01:30:22,040 Fei-Hung! 686 01:30:38,200 --> 01:30:41,110 Ayah! 687 01:30:42,100 --> 01:30:46,100 Ayah, bangunlah! 688 01:30:53,030 --> 01:30:58,240 Cepatlah bangun dan bunuh keparat itu! 689 01:31:03,030 --> 01:31:06,200 Ayah, kau harus bangun! 690 01:31:08,100 --> 01:31:09,970 Ayah! 691 01:31:10,000 --> 01:31:14,940 Cepat kalahkan dia! Bunuh orang jahat itu! 692 01:31:15,030 --> 01:31:18,100 Cepat kalahkan dia! 693 01:31:18,130 --> 01:31:21,010 Ayah! 694 01:31:24,200 --> 01:31:28,200 Ayah, berhati-hatilah! 695 01:31:33,460 --> 01:31:36,340 Jika kau bisa menguasai teknik kaki untuk ditambahkan dengan kemampuan pukulanmu, 696 01:31:36,430 --> 01:31:39,470 kau bisa mengalahkan Wei Mo-Gik. 697 01:32:48,460 --> 01:32:56,610 Bibi! Cepat bangun! Bangunlah, Bibi! 698 01:33:31,400 --> 01:33:34,270 Bibi ke-13, di mana Fei-Hung? 699 01:33:34,300 --> 01:33:35,300 Itu dia. 700 01:33:35,330 --> 01:33:36,260 Ayah, aku ada di sebelah sini! 701 01:33:36,360 --> 01:33:40,340 Putra Wong Kei-Ying, Wong Fei-Hung mewarisi seni bela diri dan keahlian pengobatan ayahnya. 702 01:33:40,400 --> 01:33:48,540 Dia melanjutkan pekerjaannya sebagai seorang tabib dan menegakkan keadilan di masyarakat. 703 01:33:48,540 --> 01:34:18,540 mahsunmax, 17 Januari 2017 704 01:33:48,890 --> 01:33:53,890 NO RESYNC... 705 01:33:53,910 --> 01:33:58,910 NO RE-UPLOAD... 706 01:33:58,930 --> 01:34:03,930 NO DELETE-CREDIT 707 01:34:03,960 --> 01:34:08,960 CITY OF HEROES 708 01:34:40,000 --> 01:34:46,000 SEKIAN 58570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.