Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
INDOXXI
Support dengan like & share :)
1
00:00:00,130 --> 00:00:09,230
Program film ini mengandung unsur kekerasan.
Dianjurkan para penonton lebh dewasa & bijaksana.
2
00:00:28,560 --> 00:00:37,410
GURU TENDANGAN TANPA-BAYANGAN:
WONG KEI-YING
3
00:00:46,300 --> 00:00:51,040
Cina di pertengahan abad-19
penuh dengan korupsi.
4
00:00:51,130 --> 00:00:53,010
Diperburuk dengan pengaruh asing.
5
00:00:53,100 --> 00:00:56,240
Dipenuhi dengan import opium
dan bencana alam.
6
00:00:56,330 --> 00:01:00,040
Saat itu adalah masa-masa yang sulit.
7
00:01:24,260 --> 00:01:26,240
Tabib Wong, tahun ini
sedang musim kemarau.
8
00:01:26,260 --> 00:01:28,240
- Aku hanya bisa membayar segini..
- Bayar lain kali saja.
9
00:01:28,260 --> 00:01:32,230
Anakmu malnutrisi, berikan
dia makanan bergizi.
10
00:01:34,160 --> 00:01:37,010
- Ayah!
- Ada apa Fei Hung?
11
00:01:37,100 --> 00:01:40,130
Ayah, ibu mencarimu.
12
00:01:41,060 --> 00:01:43,940
- Ibumu mau apa?
- Cepatlah ayah, ayo.
13
00:01:44,030 --> 00:01:45,100
Pelan-pelan, tunggu.
14
00:01:45,130 --> 00:01:47,230
- Cepatlah.
- Pelan-pelan.
15
00:01:48,060 --> 00:01:52,140
- Fei Hung, hati-hati jalanmu.
- Ibu ini ayah.
16
00:01:52,160 --> 00:01:55,230
Baiklah Fei Hung, latihlah kungfumu.
17
00:01:57,100 --> 00:02:01,130
Tenang saja. Kau baru saja
sembuh, jangan paksakan dirimu.
18
00:02:01,160 --> 00:02:04,200
Aku baik baik saja, aku bisa sendiri.
19
00:02:04,230 --> 00:02:08,040
Baiklah, jangan paksakan dirimu.
20
00:02:08,130 --> 00:02:10,070
Lihatlah dirimu, kau butuh istirahat lagi.
21
00:02:10,160 --> 00:02:14,100
Serahkan pekerjaan rumah pada Ah Gum.
22
00:02:14,200 --> 00:02:16,070
Jangan membuat aku cemas.
23
00:02:16,100 --> 00:02:19,940
Aku akan hati-hati. Kau sebaiknya
perhatikan saja Fei Hung.
24
00:02:20,030 --> 00:02:23,200
- Itu akan meringankan pikiranku.
- Baiklah, baiklah.
25
00:02:23,230 --> 00:02:29,140
Guruku akan di sini malam ini. Dia
bisa bicara dengan Fei Hung malam ini.
26
00:02:29,200 --> 00:02:32,080
Oh tidak, aku lupa.
27
00:02:32,160 --> 00:02:34,230
Guru Lok biasanya
mengunjungi kita sekarang ini.
28
00:02:34,260 --> 00:02:39,110
Kita kehabisan beras dan daging.
Aku akan keluar nanti untuk membeli.
29
00:02:51,130 --> 00:02:55,080
Lok Ah Choi, sudah cukup lama.
30
00:02:55,100 --> 00:02:57,130
Kau siapa?
31
00:02:57,160 --> 00:03:01,200
Lok, kau sudah menjadi pemberontak sejak
lama. Kau adalah buronan paling dicari.
32
00:03:01,230 --> 00:03:04,080
Dengan bantuan Dewa,
aku akhirnya menemukanmu.
33
00:03:04,160 --> 00:03:07,170
Oh, utusan dari pengadilan kekaisaran.
34
00:03:07,200 --> 00:03:11,080
Baiklah, tangkap aku jika bisa.
35
00:03:12,200 --> 00:03:14,180
Lok..
36
00:03:20,160 --> 00:03:24,980
Maafkan aku, aku salah orang.
37
00:05:41,030 --> 00:05:44,770
Kau makin tua, Lok!
38
00:05:52,930 --> 00:05:55,030
Begitupun denganmu!
39
00:05:55,760 --> 00:06:00,670
Pengkhianat! Kau menghukum orang yang tidak
bersalah. Aku akan enyahkan kau hari ini.
40
00:06:00,760 --> 00:06:03,970
Uang yang membuat dunia berputar.
Kau hanya terlalu bodoh untuk menyadari itu
41
00:06:27,400 --> 00:06:33,400
t e r j e m a h a n m a h s u n m a x
42
00:06:42,860 --> 00:06:46,710
Jenderal Wei, banyak pengungsi
telah tiba di Kota Guangzhou.
43
00:06:46,730 --> 00:06:49,770
Beberapa bahkan menginap di depan tempat kita.
44
00:06:54,930 --> 00:06:59,800
Aku baru saja menempati pos ini dan
bencana sudah menghampiri Guangzhou.
45
00:06:59,900 --> 00:07:02,770
Ini sangat keterlaluan.
46
00:07:03,730 --> 00:07:07,630
Yah, berikan para pengungsi
makanan dari cadangan kita.
47
00:07:07,730 --> 00:07:10,870
Jenderal, jumlah makanan kita
sudah dibagi berdasar perkepala.
48
00:07:10,900 --> 00:07:13,930
Kita tidak punya sisa lagi.
49
00:07:14,700 --> 00:07:16,870
Aku punya rencanaku,
silahkan bagikan makanannya.
50
00:07:16,900 --> 00:07:18,710
Ya Jenderal.
51
00:07:18,800 --> 00:07:24,670
Aku punya laporan lain. Aku dapat informasi
soal sarang opium yang kau minta selidiki.
52
00:07:24,760 --> 00:07:27,680
Kebanyakan sarang opium
dikendalikan oleh Geng Ma.
53
00:07:27,700 --> 00:07:31,840
Pemimpin gengnya, Ma Mo,
adalah orang kuat di Guangzhou.
54
00:07:34,660 --> 00:07:39,870
Kita akan serang saat mereka sakit.
Target pertama kita adalah Geng Ma.
55
00:07:57,900 --> 00:08:02,780
Kami mengabdi pada Wei Mo-gik,
jenderal yang mempertahankan Guangzhou.
56
00:08:02,800 --> 00:08:06,900
Kau dicurigai menyelundupkan opium.
Kami ingin memeriksa..
57
00:08:06,930 --> 00:08:11,540
gudangmu, jadi menyingkirlah jika
kau tahu apa yang terbaik untukmu.
58
00:08:11,630 --> 00:08:15,770
Aku tidak pernah dengar ada Jenderal
yang mempertahankan Guangzhou.
59
00:08:15,860 --> 00:08:22,640
Kota ini punya Geng Ma. Kami
yang menjalankan tempat ini.
60
00:08:22,660 --> 00:08:24,610
Kau bukan siapa-siapa di sini.
61
00:08:24,630 --> 00:08:28,770
Jika kau menghalangi kami
menjalankan tugas, aku akan menahanmu!
62
00:08:28,830 --> 00:08:30,810
Aku lawan kau!
63
00:10:07,560 --> 00:10:11,340
Di mana tabibnya? Panggil dia!
64
00:10:11,430 --> 00:10:14,430
Di mana tabibnya? Panggil dia? Di mana dia?
65
00:10:14,460 --> 00:10:15,600
Tabib Wong sedang keluar.
66
00:10:15,630 --> 00:10:21,380
Apakah tidak ada tabib yang tinggal di sini.
Apakah ini aula medis? Tidak berguna!
67
00:10:21,460 --> 00:10:23,540
- Panggil tabibnya.
- Pergi!
68
00:10:23,630 --> 00:10:25,400
Hentikan!
69
00:10:25,430 --> 00:10:30,470
Tuan-tuan, Aku Wong Kei
Ying, tabib tempat ini.
70
00:10:30,500 --> 00:10:34,440
Jika kau izinkan aku mencoba, aku
akan berusaha menyelamatkan dia.
71
00:10:34,460 --> 00:10:38,410
Cepatlah lakukan! Selamatkan dia.
72
00:10:38,600 --> 00:10:41,670
Ayolah! Kemari dan selamatkan dia.
73
00:10:52,560 --> 00:10:57,380
Berikan aku handuk, Ah Gum. Cepat.
74
00:11:05,500 --> 00:11:08,480
Ah Gum, ambilkan balsam.
75
00:12:25,460 --> 00:12:28,380
Aku Hong Sum.
76
00:12:29,300 --> 00:12:33,300
- Terima kasih sudah menyelamatkan nyawaku.
- Sama-sama, Hong Sum.
77
00:12:35,260 --> 00:12:41,410
Aku berhutang nyawa padamu.
Sampai kita berjumpa lagi.
78
00:13:05,260 --> 00:13:09,270
Lok Ah Choi, karena kita adalah
saudara seperguruan,
79
00:13:09,300 --> 00:13:14,300
aku akan melepaskanmu jika kau
serahkan kitab bela diri guru kita.
80
00:13:18,400 --> 00:13:20,430
Pengkhianat!
81
00:13:20,500 --> 00:13:25,340
Jika aku berikan kau kitabnya, kau akan
menggunakannya untuk menyakiti lebih banyak orang.
82
00:13:25,430 --> 00:13:28,200
Kau bisa lupakan saja!
83
00:13:28,300 --> 00:13:33,300
Kau sudah menjadi pemberontak sejak lama.
Hal baik apa yang sudah mereka lakukan?
84
00:13:33,330 --> 00:13:37,170
Pemerintah korup! Para
orang tidak bersalah dibunuh.
85
00:13:37,200 --> 00:13:39,100
Kami harus menggulingkannya.
86
00:13:39,200 --> 00:13:43,370
Kau dasar orang bodoh keras kepala.
Kami akan membuatmu menyerah segera.
87
00:14:18,430 --> 00:14:21,270
Permisi nona muda, apakah kau
di sini untuk berkonsultasi?
88
00:14:21,300 --> 00:14:25,230
- Silahkan duduk.
- Apakah ini aula medis Wong Kei Ying?
89
00:14:25,330 --> 00:14:28,310
Itu benar. Aula medis ini milik Tabib Wong.
90
00:14:28,330 --> 00:14:32,170
Aku ingin bertemu dengan
tabib Wong Kei Ying, sekarang.
91
00:14:32,400 --> 00:14:36,370
- Guru Wong sedang sibuk sekarang.
Tolong tunggu sebentar. - Oke.
92
00:14:36,400 --> 00:14:40,140
I'm looking for his wife.
93
00:14:41,400 --> 00:14:45,210
Aku mencari istri Wong Kei Ying.
94
00:14:45,300 --> 00:14:48,300
- Kau mencari istrinya?
- Itu benar.
95
00:14:48,330 --> 00:14:52,280
Aku mencari istri Wong Kei Ying, Moon.
96
00:14:53,330 --> 00:14:56,210
Saudara ipar.
97
00:14:56,330 --> 00:15:02,180
Kau adalah.. Snow? Bibi ke-13?
98
00:15:02,400 --> 00:15:06,210
Saudara ipar, di mana saudariku?
99
00:15:08,360 --> 00:15:11,170
Di mana saudariku?
100
00:15:48,200 --> 00:15:52,140
Saudariku tidak ragu menikahimu.
101
00:15:54,160 --> 00:15:57,300
Kenapa kau tidak
menjaga dia dengan baik?
102
00:15:58,300 --> 00:16:01,210
Kau adalah seorang tabib!
103
00:16:01,230 --> 00:16:05,200
Kenapa kau biarkan dia mati?!
104
00:16:06,230 --> 00:16:09,330
Aku gagal menyelamatkan dia.
105
00:16:14,060 --> 00:16:18,210
Kembalikan saudariku!
Kembalikan dia kepadaku!
106
00:16:18,300 --> 00:16:24,210
Kembalikan saudariku! Kembalikan!
107
00:16:24,230 --> 00:16:28,100
Kenapa kau memukulnya?
Jangan pukul ayah.
108
00:16:28,200 --> 00:16:33,240
Ibuku meninggal karena sakit.
109
00:16:56,130 --> 00:16:59,130
Jenderal Wei benar-benar penyelamat kita.
110
00:17:09,030 --> 00:17:12,880
Semoga Dewa memberkatimu.
Kami harap kau segera sembuh.
111
00:17:12,960 --> 00:17:17,040
Musim kemarau kali ini telah
mempengaruhi banyak orang.
112
00:17:17,060 --> 00:17:22,070
Karena kalian telah mengungsi di kotaku,
aku tidak akan menutup mata.
113
00:17:22,160 --> 00:17:26,140
Aku telah memutuskan untuk
mendistribusikan jatah makanan hari ini.
114
00:17:26,230 --> 00:17:30,070
Bagus!
115
00:17:32,030 --> 00:17:35,880
Selama aku di sini, tidak
akan ada yang kelaparan.
116
00:17:35,960 --> 00:17:37,960
Kau adalah penyelamat kami.
Pria hebat.
117
00:17:38,000 --> 00:17:43,950
Opium merusak kita.
Aku menutup sarang opium!
118
00:17:48,000 --> 00:17:49,940
Kakak.
119
00:17:56,930 --> 00:17:58,200
Ketua.
120
00:18:00,030 --> 00:18:01,010
Ketua!
121
00:18:01,030 --> 00:18:05,980
Oh, pahlawan kita akhirnya kembali.
122
00:18:06,000 --> 00:18:09,940
Dasar bodoh.
123
00:18:11,000 --> 00:18:17,970
Kau biasanya kembali dengan
kemenangan. Apakah kau terluka?
124
00:18:21,000 --> 00:18:26,140
Kau cuma anak cerewet.
125
00:18:27,000 --> 00:18:30,170
Jangan sombong.
126
00:18:32,030 --> 00:18:36,980
Hong Sum, jangan lupa kau sekarang di mana.
127
00:18:37,000 --> 00:18:42,910
Jaga ucapanmu.
Jangan bicara ngawur.
128
00:18:46,060 --> 00:18:52,950
Dengarkan! Aku beritahu di mana kita.
129
00:18:52,960 --> 00:18:57,100
Ini adalah markas kita yang mana orangku
dan aku berjuang dengan darah kami.
130
00:18:57,130 --> 00:19:00,030
Kau tidak memenangkannya
untuk kami dengan godaanmu.
131
00:19:00,130 --> 00:19:06,010
Jika ketua tidak suka kau,
ingin aku bunuh kau sekarang.
132
00:19:42,830 --> 00:19:45,900
Hentikan.
133
00:19:49,930 --> 00:19:56,040
Kalian berdua ini kenapa?
Kenapa bertengkar lagi?
134
00:20:19,060 --> 00:20:21,770
Jenderal, Wong Kei Ying
di sini untuk menemuimu.
135
00:20:21,860 --> 00:20:25,730
Dia bilang dia bisa menyembuhkan
kakimu dan ingin bertemu denganmu.
136
00:20:25,830 --> 00:20:30,040
Wong Kei Ying. Izinkan dia masuk.
137
00:20:30,060 --> 00:20:32,040
Ya.
138
00:20:39,060 --> 00:20:44,810
Tolong tidak perlu berdiri.
Hormatku kepadamu, Jenderal.
139
00:20:44,960 --> 00:20:46,810
Jadi kau adalah Wong Kei Ying.
140
00:20:46,900 --> 00:20:50,830
Aku sering dengar soal kemampuan
medismu. Silahkan duduk.
141
00:20:50,930 --> 00:20:53,930
Terima kasih.
142
00:20:54,000 --> 00:20:57,770
Bawakan kami teh.
143
00:21:03,830 --> 00:21:06,810
Tabib Wong, silahkan tehnya.
144
00:21:06,900 --> 00:21:12,870
- Kau berasal dari mana, tabib Wong?
- Aku lahir di Foshan, NanHai.
145
00:21:12,900 --> 00:21:15,640
Tabib Wong dari Foshan?
146
00:21:15,730 --> 00:21:21,840
Foshan adalah kota terkenal. Tempat
lahirnya banyak orang terkenal.
147
00:21:21,860 --> 00:21:24,740
Tidak sama sekali, kau memujiku.
148
00:21:24,830 --> 00:21:28,830
Saat kau mendistribusikan
makanan, aku melihat kau pincang.
149
00:21:28,860 --> 00:21:33,740
Itulah kenapa aku di sini untuk menawarkan
bantuanku. Aku ingin menyembuhkanmu.
150
00:21:33,760 --> 00:21:38,700
Kakiku terluka saat penggerebekan
sarang Opium Ma Gang.
151
00:21:38,800 --> 00:21:42,770
Aku sudah bertemu beberapa tabib,
tapi kondisiku tidak membaik.
152
00:21:42,860 --> 00:21:46,900
Dengan menutup sarang opium
kau telah membantu orang-orang.
153
00:21:46,930 --> 00:21:50,740
Kau adalah pahlawan yang sesungguhnya.
154
00:21:50,760 --> 00:21:56,710
Aku punya pengalaman menyembuhkan
cedera otot dan tulang. Biar aku coba.
155
00:21:56,730 --> 00:22:01,770
- Aku akan berterima kasih, tabib Wong.
- Sama-sama.
156
00:22:13,800 --> 00:22:16,840
Apakah ada yang salah, tabib Wong?
157
00:22:16,930 --> 00:22:19,910
Tidak ada apa-apa Jenderal.
158
00:22:20,660 --> 00:22:23,670
Cederamu butuh lebih dari sekedar obat.
159
00:22:23,760 --> 00:22:27,870
Kau akan butuh akupunktur
untuk melancarkan peredaran.
160
00:23:17,660 --> 00:23:20,840
- Sekarang, cobalah berdiri.
- Baiklah.
161
00:23:25,800 --> 00:23:29,830
Tabib Wong, kau penyembuh yang luar biasa!
162
00:23:29,860 --> 00:23:32,710
Pengobatan apa yang kau gunakan?
163
00:23:32,730 --> 00:23:35,580
Ini dinamakan "9 Burung
Phoenix Bernyanyi Tiga Kali".
164
00:23:35,660 --> 00:23:39,510
9 jarum akupunkturnya diatur
untuk beresonansi tiga kali.
165
00:23:39,600 --> 00:23:42,840
Teknik itu hanya diketahui orang tertentu.
166
00:23:43,800 --> 00:23:46,800
9 Phoenix..
167
00:23:46,830 --> 00:23:49,610
Jenderal, aku akan pergi sekarang.
168
00:23:49,700 --> 00:23:53,640
Tunggu, biarkan aku membayar atas pengobatanmu.
169
00:23:53,660 --> 00:23:58,810
Tidak, Jenderal. Suatu
kehormatan mengobati lukamu.
170
00:23:58,830 --> 00:24:00,640
Aku menghargai niat baikmu,
171
00:24:00,660 --> 00:24:03,640
tapi aku tidak bisa menerima uangmu.
172
00:24:03,660 --> 00:24:06,540
Kalau begitu, aku tidak akan memaksa.
173
00:24:06,630 --> 00:24:09,600
Mungkin suatu hari nanti aku akan
membutuhkan pengobatanmu lagi.
174
00:24:09,700 --> 00:24:12,470
Dengan senang hati aku akan membantu.
175
00:24:12,560 --> 00:24:16,530
Aku juga harus pergi. Apakah
aku bisa memberimu tumpangan?
176
00:24:16,560 --> 00:24:19,840
Jika aku sejalan denganmu.
177
00:26:05,430 --> 00:26:07,430
Mundur!
178
00:26:12,560 --> 00:26:17,530
Siapa orang-orang itu, Jenderal? Berani-beraninya
mereka menyerang pejabat pemerintahan!
179
00:26:17,630 --> 00:26:19,610
Mereka mungkin para pemberontak.
180
00:26:19,630 --> 00:26:24,540
Aku tidak tahu kau seorang petarung yang handal.
181
00:26:24,630 --> 00:26:27,510
Aku seharusnya memanggilmu sebagai "Guru Wong".
182
00:26:27,600 --> 00:26:33,670
Itu adalah Kung-fu shaolin yang kau
lakukan. Apakah gurumu adalah rahib Shaolin?
183
00:26:33,700 --> 00:26:37,440
Guruku hanyalah seorang artis jalanan tua.
184
00:26:37,530 --> 00:26:40,410
Aku belajar ilmu bela diri
hanya untuk menguatkan tubuhku.
185
00:26:40,430 --> 00:26:43,330
Gerakan yang aku pelajari tidak bisa
disebut dengan kungfu yang layak.
186
00:26:43,430 --> 00:26:49,500
Apa? Tidak bisa disebut dengan kungfu
yang layak? Kau adalah petarung yang hebat!
187
00:26:49,600 --> 00:26:56,600
Guru Wong, kau berasal dari Foshan. Itu adalah
rumah bagi beberapa kelompok pemberontak.
188
00:26:56,630 --> 00:26:59,610
Apakah kau tahu sesuatu tentang mereka?
189
00:26:59,630 --> 00:27:05,310
Jenderal, aku hanyalah tabib sederhana.
Aku menghindar dari masalah itu.
190
00:27:05,400 --> 00:27:11,370
Aku khawatir aku tidak tahu apa-apa tentang
para pemberontak ini dan yang lainnya.
191
00:27:11,430 --> 00:27:13,500
Bodoh, bagaimana ini bisa terjadi!
192
00:27:13,600 --> 00:27:17,340
Jumlah kalian lebih banyak dari Wei Mo-Gik,
tapi dia lolos tanpa luka sedikitpun!
193
00:27:17,360 --> 00:27:20,500
Bukan begitu, Hong Sum? Benar, Fong-Sin?
194
00:27:20,530 --> 00:27:24,600
Hong-Sun memerintahkan untuk mundur! Kalau
tidak, kita pasti sudah berhasil membunuh Wei!
195
00:27:24,630 --> 00:27:26,370
Itu omong kosong!
196
00:27:26,460 --> 00:27:30,340
Kita telah mengawasi Wei-Mo-gik, dia
seharusnya hari ini bepergian sendiri.
197
00:27:30,360 --> 00:27:32,470
Siapa yang tahu Wong Kei-ying akan bersamanya?
198
00:27:32,560 --> 00:27:36,410
Wong sangat hebat. Kita tidak
punya pilihan kecuali mundur.
199
00:27:36,430 --> 00:27:40,340
Hong Sun, tenanglah. Fong-Sin,
apakah itu yang terjadi?
200
00:27:40,360 --> 00:27:44,440
Aku beradu pukulan dengan Wong
Kei-Ying. Dia tidak begitu kuat.
201
00:27:44,530 --> 00:27:49,340
Hong Sun, pergi dan singkirkan Wong Kei-Ying.
202
00:28:06,430 --> 00:28:08,470
Aku saja yang melakukannya.
203
00:28:14,460 --> 00:28:17,210
Kakak Hong, mengapa kau melakukan ini?
204
00:28:17,300 --> 00:28:19,430
Kau menggagalkan percobaan pembunuhan
kami pada nyawa Wei Mo-gik hari ini.
205
00:28:19,460 --> 00:28:23,310
Cukup bicaranya! Bunuh saja dia!
206
00:28:41,300 --> 00:28:43,280
Ayo pergi.
207
00:28:54,530 --> 00:28:56,440
KEDIAMAN MA
208
00:28:56,530 --> 00:29:01,270
Ini mustahil! Berani-beraninya kau, Hong Sum!
209
00:29:01,300 --> 00:29:06,300
Berani-beraninya kau melawanku
dan berpihak pada Wong Kei-Ying.
210
00:29:06,400 --> 00:29:08,430
Apakah kau sudah melawanku? Benarkah?
211
00:29:08,460 --> 00:29:14,310
Ketua, dia benar-benar lihai dalam
ilmu bela diri. Kami bukan tandingannya.
212
00:29:14,400 --> 00:29:18,500
Kami bisa saja mengalahkan Wong Kei-Ying
jika kita menggabungkan kekuatan melawannya.
213
00:29:18,530 --> 00:29:20,310
Salah dia kalau kami kalah!
214
00:29:20,400 --> 00:29:25,240
- Jangan ikut campur!
- Kau yang jangan ikut campur!
215
00:29:25,300 --> 00:29:30,540
Wong terkena anak panah beracun. Dia
tidak akan hidup melewati malam ini.
216
00:29:35,400 --> 00:29:38,500
- Fei Hung, apa ini?
- Itu lingkaran.
217
00:29:38,530 --> 00:29:43,340
- Aku tahu. Tapi apa ini?
- Biskuit bundar.
218
00:29:43,360 --> 00:29:45,470
Benar, biskuit bundar.
219
00:29:46,460 --> 00:29:50,380
- Makanlah.
- Tidak.
220
00:29:50,400 --> 00:29:52,400
Ayo, makanlah.
221
00:29:52,500 --> 00:29:58,450
- Bibi ke-13, kau sebaiknya pulang.
- Mengapa?
222
00:29:59,260 --> 00:30:03,440
Aku sudah menghina Gang Ma. Mereka
akan kembali untuk menuntut balas.
223
00:30:03,460 --> 00:30:09,240
Jika ada sesuatu terjadi padamu,
aku akan mengecewakan adikmu.
224
00:30:09,330 --> 00:30:12,240
Itu menambah alasan untuk aku tetap tinggal.
225
00:30:12,260 --> 00:30:16,130
Adik akan marah jika aku meninggalkanmu.
226
00:30:16,230 --> 00:30:20,440
Selain itu, Fei-Hung, apakah kau ingin aku pergi?
227
00:30:21,400 --> 00:30:22,330
Tidak, aku tidak ingin kau pergi.
228
00:30:22,430 --> 00:30:27,280
Kau tidak mau? Tapi ayahmu
ingin aku pulang ke rumah.
229
00:30:27,360 --> 00:30:32,210
Ayah, tolong biarkan Bibi tinggal
bersama kita. Aku tidak ingin Bibi pergi.
230
00:30:32,300 --> 00:30:34,210
Baiklah.
231
00:30:34,230 --> 00:30:40,100
Jika ada sesuatu terjadi
denganku, tolong jagalah Fei-Hung.
232
00:30:40,200 --> 00:30:42,400
Kei-Ying, tolong jangan berkata seperti itu.
233
00:30:42,430 --> 00:30:45,140
Petarung punya kode etik sendiri.
234
00:30:45,230 --> 00:30:48,370
Mereka tidak akan membahayakan keluargamu, kan?
235
00:30:58,160 --> 00:31:00,230
Ketua!
236
00:31:02,230 --> 00:31:04,230
Ketua!
237
00:31:04,360 --> 00:31:05,400
Bagaimana?
238
00:31:05,430 --> 00:31:08,240
Wong Kei-Ying belum mati.
Dia masih hidup dan sehat.
239
00:31:08,330 --> 00:31:10,400
Itu mustahil!
240
00:31:12,260 --> 00:31:15,330
- Tinggalkan kami.
- Ya, pak.
241
00:31:16,230 --> 00:31:20,270
Tidak ada dari korban racunku yang bisa selamat.
242
00:31:20,300 --> 00:31:25,170
Itu artinya, dia punya penawarnya.
243
00:31:25,260 --> 00:31:32,150
Hanya 3 orang yang memilikinya,
kau, aku dan Hong Sum.
244
00:31:32,160 --> 00:31:38,270
Aku tidak akan memberi
penawarnya. Begitu juga denganmu.
245
00:31:41,160 --> 00:31:44,300
Kau yang memintanya!
246
00:31:45,160 --> 00:31:47,160
Ayo pergi.
247
00:32:08,200 --> 00:32:10,330
Hong Sum!
248
00:32:20,560 --> 00:32:23,160
mahsunmax
249
00:33:00,060 --> 00:33:04,030
Kakak Hong, kau terluka
parah. Kau harus istirahat.
250
00:33:04,060 --> 00:33:06,940
Guru Wong, tolong biarkan aku pergi.
251
00:33:07,030 --> 00:33:09,240
Kau belum pulih. Kau mau pergi kemana?
252
00:33:09,260 --> 00:33:12,210
Tunggulah eman-temanmu disini.
253
00:33:14,230 --> 00:33:18,180
Aku bukan lagi anggota Gang Ma.
254
00:33:18,200 --> 00:33:22,040
Apa yang terjadi? Apakah mereka..
255
00:33:22,060 --> 00:33:25,000
Mengetahui kau yang memberiku penawarnya?
256
00:33:25,100 --> 00:33:28,980
Ma Mo sangat ingin membunuhmu.
257
00:33:29,000 --> 00:33:32,030
Jika aku tetap disini,
258
00:33:33,100 --> 00:33:35,200
aku akan membahayakan dirimu.
259
00:33:35,230 --> 00:33:38,110
Biarkan aku pergi.
260
00:33:40,030 --> 00:33:44,100
Kau sekarang berada di tempat
pengobatanku, kakak Hong.
261
00:33:44,200 --> 00:33:46,940
Itu membuatmu menjadi pasienku.
262
00:33:47,030 --> 00:33:51,070
Aku berkewajiban untuk menyelamatkanmu.
263
00:33:52,130 --> 00:33:57,080
Kau bebas pergi begitu kau sembuh.
264
00:33:57,160 --> 00:34:01,070
Tapi untuk sekarang, kau adalah tanggung jawabku.
265
00:34:01,160 --> 00:34:03,940
Mengapa?
266
00:34:06,130 --> 00:34:11,140
Bahkan saudaraku
tak berbuat banyak untukku.
267
00:34:11,160 --> 00:34:15,170
Mengapa kau begitu baik padaku?
268
00:34:29,960 --> 00:34:32,000
Jenderal.
269
00:34:33,230 --> 00:34:39,980
- Permisi. Aku permisi dulu.
- Guru Wong, tetaplah disini.
270
00:34:43,960 --> 00:34:46,170
Guru Wong, sekarang bagaimana keadaan kakiku?
271
00:34:46,200 --> 00:34:51,040
Pak, lukamu hampir sembuh.
272
00:35:00,000 --> 00:35:04,910
Aku akan pergi ke pesta Ma Mo.
273
00:35:04,930 --> 00:35:09,100
Pak! Itu sudah jelas sebuah jebakan!
274
00:35:09,160 --> 00:35:13,980
Gang Ma adalah yang terkuat di Guangzhou.
275
00:35:14,060 --> 00:35:16,040
Ma Mo sulit untuk ditangkap.
276
00:35:16,060 --> 00:35:21,030
Jika aku pergi bersama tentaraku,
dia tidak akan menunjukkan dirinya.
277
00:35:21,930 --> 00:35:26,900
Dia membuat jebakan? Kalau begitu
aku akan menangkap basah dia.
278
00:35:26,930 --> 00:35:30,070
Pak! Kau bermaksud untuk pergi sendirian?
279
00:35:30,160 --> 00:35:35,170
Itu beresiko, tapi itu sepadan.
280
00:35:36,100 --> 00:35:38,980
Kau mempertaruhkan nyawamu demi rakyat.
281
00:35:39,060 --> 00:35:41,970
Aku sangat menaruh hormat
atas apa yang kau lakukan.
282
00:35:42,060 --> 00:35:47,910
Tolong biarkan aku menghadiri pesta ini denganmu.
283
00:35:49,960 --> 00:35:54,070
Guru Wong, kau sungguh seorang pahlawan sejati.
284
00:36:01,060 --> 00:36:03,060
Ketua!
285
00:36:04,930 --> 00:36:09,800
Jenderal, kau sudah sampai! Aku sungguh
merasa terhormat bisa bertemu denganmu.
286
00:36:09,900 --> 00:36:12,810
Jenderal, lewat sini.
287
00:36:13,130 --> 00:36:16,080
Silahkan duduk.
288
00:36:21,100 --> 00:36:23,910
Silahkan.
289
00:36:26,830 --> 00:36:30,970
Jenderal Wei, kau sangat membuatku
tersanjung dengan datang kesini.
290
00:36:31,000 --> 00:36:35,940
Kedatanganmu telah memeriahkan
kediamanku yang sederhana ini.
291
00:36:36,860 --> 00:36:43,740
Aku mengundangmu hari ini karena
aku sangat mengagumimu, Jenderal.
292
00:36:43,830 --> 00:36:48,870
Aku berharap kau dan aku bisa
berteman. Biarkan aku menjamu dirimu.
293
00:36:48,900 --> 00:36:56,010
Untuk menunjukkan ketulusanku, aku sudah
menyiapkan sesuatu yang sederhana untukmu.
294
00:37:04,060 --> 00:37:07,910
Aku tidak akan bertele-tele.
295
00:37:08,000 --> 00:37:12,900
Jenderal, kau telah menutup setengah
dari tempat opiumku di Guangzhou.
296
00:37:13,000 --> 00:37:16,910
Jika kau bisa menutup mata dengan aktivitasku..
297
00:37:16,930 --> 00:37:23,900
Dan membiarkan aku mencari uang.
Aku sangat berutang padamu, Jenderal.
298
00:37:28,930 --> 00:37:35,010
Buku besar ini berisi tentang semua detail
transaksi bisnisku di Guangzhou.
299
00:37:35,030 --> 00:37:38,670
Jika kau membiarkan aku menjalankan bisnisku..
300
00:37:38,760 --> 00:37:47,010
Mulai saat ini, aku akan memberimu
bagian sebesar 30% dari total keuntunganku.
301
00:37:49,800 --> 00:37:51,930
40%?
302
00:37:51,960 --> 00:37:54,840
Setengah?
303
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Sebutkan saja berapa..
304
00:38:11,760 --> 00:38:14,740
Ini, Jenderal Wei..
305
00:38:19,800 --> 00:38:23,740
Yang aku inginkan hanyalah nyawamu!
306
00:38:25,860 --> 00:38:27,740
Wei Mo-gik!
307
00:38:27,760 --> 00:38:33,770
Aku akan menunjukkan padamu
seseorang yang tidak boleh diremehkan!
308
00:38:54,830 --> 00:38:57,710
Kami sudah menangkap semuanya, Jenderal.
309
00:38:57,730 --> 00:39:01,800
Semuanya kecuali wanita lihai yang berhasil
kabur setelah mengalahkan anggota kita.
310
00:39:13,800 --> 00:39:14,870
Ayo .
311
00:39:14,900 --> 00:39:18,740
Kasihani aku, Guru Wong! Biarkan aku pulang!
312
00:39:18,830 --> 00:39:23,710
Putraku tidak akan hidup tanpa
ibunya. Jika aku ditahan, aku celaka.
313
00:39:23,730 --> 00:39:25,800
Tolong ampuni hidupku.
314
00:39:25,900 --> 00:39:27,540
Bawa dia pergi.
315
00:39:27,630 --> 00:39:28,830
Jalan!
316
00:39:28,860 --> 00:39:30,900
Jalan!
317
00:39:33,830 --> 00:39:35,900
DITUTUP ATAS PERINTAH JENDERAL WEI
318
00:39:35,930 --> 00:39:39,210
SARANG OPIUM MA
319
00:39:44,630 --> 00:39:45,770
Tolong jangan sakiti kami.
320
00:39:45,860 --> 00:39:48,740
Jangan takut. Kami tidak akan menyakitimu.
321
00:39:48,760 --> 00:39:53,580
Cucuku sakit. Dia tidak bisa bergerak.
322
00:39:53,660 --> 00:39:55,870
Nenek, kau bisa mempercayaiku.
323
00:39:55,900 --> 00:40:00,610
Aku seorang tabib. Biarkan aku memeriksanya.
324
00:40:00,700 --> 00:40:03,840
Jangan khawatir, aku bisa mengobatinya.
325
00:40:09,600 --> 00:40:13,600
Nenek, jangan khawatir.
326
00:40:26,830 --> 00:40:30,670
Mengapa obat ini pekat sekali?
327
00:40:30,700 --> 00:40:33,770
Ini hasil dari ide baruku, Jenderal.
328
00:40:33,860 --> 00:40:38,580
Aku mengambil sari herbal,
menyulingnya dan mengentalkannya.
329
00:40:38,660 --> 00:40:40,740
Ini akan membuat salep obat yang lebih efektif.
330
00:40:40,830 --> 00:40:43,740
Guru Wong, kau seorang jenius.
331
00:40:43,760 --> 00:40:48,730
Ini hanya ide yang sederhana.
Kau terlalu memujiku, Jenderal.
332
00:40:53,760 --> 00:40:57,730
SARANG OPIUM FUSHOU
333
00:40:57,760 --> 00:40:59,610
SARANG OPIUM MA
334
00:41:01,730 --> 00:41:04,580
Orang barat tidak menghargai hukum!
335
00:41:04,660 --> 00:41:09,810
Sarang opium baru saja ditutup. Bagaimana
mereka bisa membuka sarang itu lagi?
336
00:41:09,830 --> 00:41:14,570
Ma Mo sudah ditangkap.
337
00:41:14,600 --> 00:41:19,740
Siapa yang punya kuasa untuk mengambil
alih sarang Ma dari pejabat pemerintahan?
338
00:41:19,760 --> 00:41:25,610
Menjalankan sarang opium sangat menguntungkan.
Semua orang ingin mendapat bagiannya.
339
00:41:25,700 --> 00:41:30,540
Kau bisa pastikan orang barat telah menemukan
seseorang yang bisa mengambil alih sarang Ma..
340
00:41:30,630 --> 00:41:33,640
Untuk terus menghasilkan uang.
341
00:41:33,730 --> 00:41:41,570
Jadi, jika aku bisa menemukan obat
penyembuh untuk ketergantungan opium,
342
00:41:41,660 --> 00:41:44,700
sarang opium akan berhenti berbisnis, kan?
343
00:41:44,730 --> 00:41:47,640
Apakah Guru Wong ada?
344
00:41:52,600 --> 00:41:55,580
Petugas, ada urusan apa kesini hari ini?
345
00:41:55,600 --> 00:41:58,470
Jenderal membutuhkan pertolonganmu secepatnya.
346
00:41:58,500 --> 00:42:01,570
Tolong bawa tas obat-obatanmu dan ikut denganku.
347
00:42:01,600 --> 00:42:03,600
Aku akan mengambil itu secepatnya.
348
00:42:16,600 --> 00:42:18,600
Jenderal.
349
00:42:20,530 --> 00:42:25,430
Guru Wong, seorang tahanan di bawah
pengawasanku dalam kondisi yang kritis.
350
00:42:25,530 --> 00:42:26,670
Kau harus menyelamatkan dia.
351
00:42:26,700 --> 00:42:30,370
Kalau tidak, aku tidak akan
bisa menghadapi atasanku.
352
00:42:30,460 --> 00:42:33,640
Jangan khawatir, Jenderal. Aku
akan melakukan yang terbaik.
353
00:42:33,660 --> 00:42:35,610
Aku mengandalkanmu.
354
00:42:35,630 --> 00:42:37,670
Lewat sini.
355
00:42:48,460 --> 00:42:51,670
Guru Wong, ini orangnya.
356
00:43:12,660 --> 00:43:18,480
Guru Wong, apakah dia baik-baik saja?
357
00:43:22,460 --> 00:43:25,470
Jenderal. Dia benar-benar terluka.
358
00:43:25,560 --> 00:43:30,640
Dia akan membutuhkan perawatan agar selamat.
359
00:43:30,660 --> 00:43:36,510
Guru Wong, aku mengandalkan pertolonganmu.
Dia tidak boleh mati dalam pengawasanku.
360
00:43:36,600 --> 00:43:42,440
Tapi sudah pasti. Menyembuhkan orang
yang sakit adalah tugas seorang tabib.
361
00:43:42,460 --> 00:43:45,470
Jenderal, apa kejahatan orang ini?
362
00:43:45,560 --> 00:43:51,600
Dia adalah Lok Ah Choi. Dia adalah
buronan paling di cari oleh pemerintah.
363
00:43:53,460 --> 00:43:58,380
Jenderal, bisakah kau melepas
rantainya sehingga aku bisa merawatnya?
364
00:44:05,460 --> 00:44:08,380
- Lepaskan dia.
- Ya.
365
00:44:29,530 --> 00:44:32,440
- Buka pintunya!
- Ya.
366
00:44:49,530 --> 00:44:53,440
Bangun. Ayo! Bangun!
367
00:44:54,330 --> 00:44:57,400
Bangun dan minum obatmu.
368
00:45:02,430 --> 00:45:06,340
Kau... mengapa..
369
00:45:10,430 --> 00:45:15,310
Pergi! Aku tidak mau minum obatmu!
370
00:45:15,530 --> 00:45:17,200
Apa yang kau lakukan disini?
371
00:45:17,300 --> 00:45:18,540
Aku disini atas perintah Jenderal Wei Mo-Gik.
372
00:45:18,560 --> 00:45:20,270
Lakukan saja apa yang diperintahkan.
373
00:45:20,300 --> 00:45:24,340
Apa yang kau katakan? Wei Mo-Gik?
Bagaimana kau bisa mengenalnya?
374
00:45:24,430 --> 00:45:28,300
Aku menyadari lukanya saat dia membagikan jatah.
375
00:45:28,400 --> 00:45:34,400
Karena dia terlihat seperti pejabat yang
jujur, aku menawarkan untuk mengobatinya.
376
00:45:34,500 --> 00:45:37,240
Guru, bagaimana kau bisa menjadi seorang buronan?
377
00:45:37,330 --> 00:45:41,370
Sejak saat si pengkhianat Wei Mo-Gik
menghancurkan biara Shaolin Selatan,
378
00:45:41,400 --> 00:45:44,170
aku berada dalam pelarian.
379
00:45:44,260 --> 00:45:48,400
Aku menyembunyikannya agar tidak melibatkanmu.
380
00:45:48,430 --> 00:45:52,280
Guru, bagaimana kau bisa tertangkap?
381
00:45:52,360 --> 00:45:58,210
Dia menghadangku bulan lalu saat aku dalam
perjalanan menuju tempat pengobatanmu.
382
00:45:58,300 --> 00:46:05,470
Tidak aneh bentuk dari lukanya
tampak tidak begitu asing..
383
00:46:06,430 --> 00:46:10,340
- Kei Ying, berikan sedikit padaku.
- Guru.
384
00:46:10,360 --> 00:46:15,330
- Hanya satu suapan saja! Berikan padaku!
- Guru.
385
00:46:15,360 --> 00:46:17,240
- Hanya satu suapan saja! Berikan padaku!
- Guru.
386
00:46:17,260 --> 00:46:20,470
Kau yang di dalam! Waktunya
habis! Keluarlah sekarang!
387
00:46:20,500 --> 00:46:23,140
Cepatlah..
388
00:46:23,230 --> 00:46:28,440
- Hanya satu suapan saja! Berikan padaku!
- Lepaskan aku!
389
00:46:28,500 --> 00:46:33,240
Berikan sedikit padaku!
390
00:46:35,430 --> 00:46:40,280
Berikan sedikit padaku!
391
00:47:18,460 --> 00:47:21,270
Tabib Wong!
392
00:47:35,300 --> 00:47:37,110
Terima kasih guru Wong.
393
00:47:37,200 --> 00:47:39,270
Ling!
394
00:47:40,430 --> 00:47:43,240
Fong Sin!
395
00:47:43,360 --> 00:47:47,280
Hentikan itu! Kenapa kau
menyerang penolong kita?
396
00:47:47,300 --> 00:47:51,230
Wong Kei Ying adalah musuhku.
397
00:47:51,330 --> 00:47:53,330
Dia membuatku dipenjara.
398
00:47:53,360 --> 00:47:58,140
Kau pantas untuk ditahan
untuk semua kejahatanmu.
399
00:47:58,230 --> 00:48:01,270
Guru Wong menyelamatkan Ling terlepas
dari kejahatan yang sudah kau perbuat.
400
00:48:01,360 --> 00:48:03,210
Apa kau tahu itu?
401
00:48:03,230 --> 00:48:06,180
Ibu..
402
00:48:08,200 --> 00:48:12,230
Ling! Kau bisa berjalan lagi!
403
00:48:12,330 --> 00:48:14,100
Itu hebat!
404
00:48:14,130 --> 00:48:16,130
Ibu..
405
00:48:16,230 --> 00:48:20,270
Paman ini menyelamatkan nyawaku.
406
00:48:23,100 --> 00:48:28,140
Anakku menderita karena diriku.
407
00:48:32,200 --> 00:48:35,010
Ling, berlututlah.
408
00:48:35,100 --> 00:48:40,340
- Guru Wong, aku salah.
- Nyonya Lam, tolong bangunlah.
409
00:48:41,260 --> 00:48:45,210
Aku menyelamatkan anakmu karena itu
adalah tugasku sebagai seorang tabib.
410
00:48:45,230 --> 00:48:48,130
Untung saja, Ling tidak meminum
obat yang aku seduh kemarin.
411
00:48:48,230 --> 00:48:56,050
Kalau dia meminumnya, mungkin akan sulit
menyembuuhkan diri dari kecanduan opiumnya.
412
00:48:56,060 --> 00:49:00,210
Aku diperintahkan oleh Wei
Mo Gik untuk meracuni obatmu.
413
00:49:00,300 --> 00:49:02,330
Dia orangnya?
414
00:49:05,130 --> 00:49:06,200
Kau bisa mengeluarkan aku dari sini?
415
00:49:06,230 --> 00:49:08,140
Kalau kau bisa melakukan
satu tugas untukku.
416
00:49:08,160 --> 00:49:11,230
Aku bersedia melakukan apapun,
selama aku bisa keluar dari sini.
417
00:49:11,260 --> 00:49:17,110
Perjuangan Wong Kei Ying untuk menyembuhkan
kecanduan opium sudah mengganggu kami.
418
00:49:17,200 --> 00:49:21,140
Kau harus menemukan cara
untuk merusak obatnya.
419
00:49:21,160 --> 00:49:25,170
Wei Mo Gik sudah mengambil
kendali dari semua gudang opium.
420
00:49:25,260 --> 00:49:29,300
- Tidak ada lagi orang yang melawannya.
- Sungguh hina!
421
00:49:29,330 --> 00:49:35,140
Dia mencoba untuk membangun reputasi
yang bagus dengan menolong para pengungsi.
422
00:49:35,230 --> 00:49:42,150
Tidak akan ada yang mencurigai dia
untuk menjadi penjahat dibalik semua ini!
423
00:49:49,160 --> 00:49:53,010
Jendral, Wong Kei Ying sudah disini.
424
00:49:53,060 --> 00:49:55,170
Dia tidak bisa berdiam diri lagi.
425
00:49:55,200 --> 00:49:59,940
Jika dia mencoba untuk menyelamatkan
Lok Ah Choi, kita akan menangkapnya.
426
00:50:00,030 --> 00:50:02,030
Baik jendral.
427
00:50:08,060 --> 00:50:10,060
Guru.
428
00:50:12,160 --> 00:50:16,080
Terasa ada sesuatu tidak beres hari ini.
429
00:50:16,100 --> 00:50:19,980
Pergilah sekarang dan
jangan pernah kembali lagi.
430
00:50:20,000 --> 00:50:24,170
Guru, lakukan saja apa yang aku katakan.
431
00:50:29,000 --> 00:50:31,170
- Ayo pergi.
- Lok Ah Choi, bangunlah.
432
00:50:31,200 --> 00:50:33,230
Lok Ah Choi, kau tidak boleh mati!
433
00:50:33,260 --> 00:50:40,080
Bangunlah Lok Ah Choi!
Lok Ah Choi, jangan mati.
434
00:50:53,660 --> 00:50:55,660
Kau.
435
00:50:58,560 --> 00:51:06,670
Jendral maafkan aku, aku tidak bisa
menyelamatkan nyawa Lok Ah Choi.
436
00:51:11,630 --> 00:51:13,510
- Penjaga!
- Ya.
437
00:51:13,530 --> 00:51:17,500
Tahan Wong Kei Ying, dan
singkirkan mayat Lok Ah Choi.
438
00:51:17,530 --> 00:51:19,510
Ya.
439
00:51:37,700 --> 00:51:41,670
Jangan begitu kasar, lepaskan guru Wong.
440
00:51:41,700 --> 00:51:45,540
- Tinggalkan kami.
- Ya jendral.
441
00:51:45,630 --> 00:51:49,540
Guru Wong, duduklah.
442
00:51:49,600 --> 00:51:51,670
Terima kasih jendral.
443
00:51:57,600 --> 00:52:02,500
Wong Kei Ying, Lok Ah Choi adalah
penjahat yang paling dicari di pengadilan.
444
00:52:02,600 --> 00:52:10,570
Tapi dia mati dalam pengawasanmu.
Tentu kau paham dengan konsekuensinya.
445
00:52:10,600 --> 00:52:15,370
Aku tidak mengerti apa
yang kau katakan, jendral.
446
00:52:15,400 --> 00:52:18,380
Kalau kau bisa membantuku
untuk melakukan sesuatu.
447
00:52:18,400 --> 00:52:21,330
Aku tidak akan membebankan masalah
kematian Lok Ah Choi padamu.
448
00:52:21,430 --> 00:52:26,540
Jendral, aku hanya seorang tabib, apa
yang mungkin aku bisa lakukan untukmu?
449
00:52:27,500 --> 00:52:34,570
Ini sebuah tugas yang mudah. Aku terinspirasi
oleh obat yang kau gunakan untuk mengobati kakiku.
450
00:52:34,600 --> 00:52:41,440
Aku ingin kau menggunakan metodemu untuk
meningkatkan kualitas pasta opium untukku.
451
00:52:41,530 --> 00:52:44,310
Kualitas dari pasta opium yang
beredar di pasar sekarang..
452
00:52:44,400 --> 00:52:49,400
Sangat buruk. Hanya ada sedikit
efek ketika kau menghisapnya.
453
00:52:49,430 --> 00:52:53,330
Kalau aku tahu cara
untuk meningkatkannya..
454
00:52:53,430 --> 00:52:57,570
Aku bisa mendapatkan keuntungan ketika
membuat kesepakatan dengan orang barat.
455
00:52:57,600 --> 00:53:02,540
Kita akan menjadi kaya
dalam waktu singkat.
456
00:53:05,360 --> 00:53:10,570
Aku kira kau adalah seorang petugas yang baik.
Aku mempunyai harapan yang tinggi untukmu.
457
00:53:10,600 --> 00:53:17,540
Aku tidak pernah menyangka kau
begitu tamak, kau sungguh hina!
458
00:53:18,330 --> 00:53:22,370
Aku tidak akan pernah membantumu
untuk melakukan hal yang begitu kejam.
459
00:53:27,400 --> 00:53:32,540
Wong Kei Ying, apa
kau belum menyadarinya?
460
00:53:33,400 --> 00:53:36,400
Aku sudah memata mataimu
dan Lok Ah Choi.
461
00:53:36,430 --> 00:53:40,380
Semuanya menunjukkan
kalau kau mengenalnya.
462
00:53:40,560 --> 00:53:43,440
Takut kalau dia akan
membocorkan rahasiamu.
463
00:53:43,460 --> 00:53:47,240
Kau memutuskan untuk membunuhnya.
464
00:53:47,330 --> 00:53:50,230
Lok Ah Choi adalah penjahat
paling dicari di persidangan.
465
00:53:50,330 --> 00:53:54,370
Aku harusnya mengeksekusimu
untuk apa yang kau lakukan.
466
00:53:54,400 --> 00:54:02,440
Jendral, kematian Lok Ah Choi hanya membuktikan
kalau aku hanya seorang tabib biasa.
467
00:54:08,360 --> 00:54:16,370
Kau tidak punya pilihan lain
selain bekerja sama denganku.
468
00:54:26,430 --> 00:54:29,240
Fei Hung..
469
00:54:34,330 --> 00:54:36,310
Ayo pergi!
470
00:55:05,160 --> 00:55:08,270
- Guru Wong.
- Tetap tenang.
471
00:55:35,300 --> 00:55:38,300
Guru Wong, apa kita terlambat?
472
00:55:38,330 --> 00:55:42,280
Tidak, selama kita melepaskan
jarumnya dalam jangka waktu 2 jam.
473
00:55:43,330 --> 00:55:46,280
Lalu kenapa dia belum bangun?
474
00:55:50,060 --> 00:55:53,200
- Guru.
- Guru Lok!
475
00:56:00,100 --> 00:56:04,210
Guru Wong, kita akan menyediakan
semua pasta opium yang kau perlukan.
476
00:56:04,300 --> 00:56:07,070
Jangan membuat jendral menunggu.
477
00:56:07,160 --> 00:56:10,300
Aku akan bekerja secepat
mungkin, jangan khawatir.
478
00:56:17,200 --> 00:56:21,610
OPIUM
479
00:56:42,000 --> 00:56:46,100
Kei Ying, kau tidak akan benar
benar membantu Wei Mo Gik kan?
480
00:56:47,100 --> 00:56:51,130
Aku mengikuti permainannya
hanya untuk menyelamatkan guruku.
481
00:56:51,160 --> 00:56:54,170
Dan juga aku khawatir
tentang kamu dan Fei Hung.
482
00:56:54,260 --> 00:56:56,070
Jangan khawatir.
483
00:56:56,100 --> 00:56:59,040
Aku tidak akan pernah bekerja
sama dengan kejahatan seperti ini.
484
00:56:59,060 --> 00:57:01,170
Guru Wong, apa yang akan
kita lakukan sekarang?
485
00:57:01,200 --> 00:57:04,080
Kecanduan guru sudah benar-benar parah.
486
00:57:04,160 --> 00:57:08,010
Kalau kita tidak membantunya untuk membuang
kebiasaan itu, dia tidak akan bisa hidup lama.
487
00:57:08,030 --> 00:57:13,070
Kita akan menggunakan pasta opium Wei
Mo Gik untuk membuat formula obatnya.
488
00:57:13,100 --> 00:57:17,980
Aku akan mulai bekerja mulai hari ini.
489
00:58:21,960 --> 00:58:25,000
Tidak ada yang berhasil!
490
00:58:25,130 --> 00:58:27,910
Ini tidak ada gunanya!
491
00:58:28,000 --> 00:58:33,950
Kakak sudah mengurung dirinya sendiri,
semuanya mulai berantakan disini.
492
00:58:33,960 --> 00:58:40,970
Kau akan baik baik saja, aku sudah
membawakan beberapa uang untukmu.
493
00:58:42,900 --> 00:58:45,100
Jangan khawatir, aku
sudah hampir pulih kembali.
494
00:58:45,130 --> 00:58:49,810
Tidak lama lagi, aku akan bisa menemukan
pekerjaan, aku tidak bisa bergantung pada wanita.
495
00:58:49,900 --> 00:58:52,030
Apa guru Wong ada?
496
00:59:02,130 --> 00:59:04,810
Apa guru Wong ada?
497
00:59:04,900 --> 00:59:08,140
Jendral ingin segera bertemu dengannya.
498
00:59:09,000 --> 00:59:13,940
Maafkan aku, guru Wong sedang
sibuk, dia tidak menerima tamu.
499
00:59:14,130 --> 00:59:17,110
Dia bahkan tidak ingin
bertemu dengan jendral?
500
00:59:20,900 --> 00:59:22,780
Dia tidak akan menemui siapapun.
501
00:59:22,860 --> 00:59:26,000
Apa dia sembunyi
atau apa dia sudah kabur?
502
00:59:26,100 --> 00:59:29,810
Kalau begitu kami bawa anaknya
sebagai tawanan, tangkap anak itu.
503
00:59:29,900 --> 00:59:32,100
Fei Hung.
504
00:59:33,860 --> 00:59:36,930
- Ayo pergi.
- Hentikan!
505
01:00:04,000 --> 01:00:06,910
Aku akan pergi bersamamu.
506
01:00:23,800 --> 01:00:28,800
Kau sudah mengambil
banyak pasta opium dariku.
507
01:00:28,900 --> 01:00:30,930
Apa kau sudah berhasil
untuk meningkatkannya?
508
01:00:30,960 --> 01:00:36,910
Jendral prosesnya lebih
sulit dari yang aku kira.
509
01:00:36,930 --> 01:00:40,030
Aku butuh lebih banyak
waktu untuk melakukannya.
510
01:00:40,900 --> 01:00:47,780
Guru Wong, aku kehabisan kesabaran,
kau harus bekerja lebih cepat lagi.
511
01:00:49,960 --> 01:00:55,880
Jendral aku akan pulang
dan segera mengerjakannya.
512
01:01:06,760 --> 01:01:08,760
Sepertinya dia sudah menghisap opiumnya.
513
01:01:08,800 --> 01:01:13,840
Ikuti dia dan cari tahu apa
dia benar-benar kecanduan.
514
01:01:13,860 --> 01:01:15,930
Ya jendral.
515
01:01:43,930 --> 01:01:46,810
Kei Ying, bukankah kau akan
membuat obat untuk kecanduan opium?
516
01:01:46,900 --> 01:01:48,740
Lalu mengapa kau menghisap opium?
517
01:01:48,830 --> 01:01:52,670
Aku tidak berguna! Ini semua salahku!
518
01:01:52,700 --> 01:01:56,800
Kesehatan guruku semakin memburuk.
519
01:01:56,830 --> 01:01:59,870
Aku ingin mengalahkan
opiumnya dengan racun lain.
520
01:01:59,900 --> 01:02:01,780
Tapi untuk menemukan tanaman obat
yang tepat untuk melawan opium.
521
01:02:01,860 --> 01:02:05,830
Aku harus menguji setiap
tanaman obatnya melawan opium.
522
01:02:06,860 --> 01:02:10,770
Aku tidak bisa melakukan
eksperimen pada guruku.
523
01:02:10,860 --> 01:02:15,710
Jadi aku melakukan eksperimen
pada diriku sendiri.
524
01:02:15,800 --> 01:02:18,780
Biarkan aku menghisap sedikit lagi.
525
01:02:18,800 --> 01:02:22,770
- Menyingkirlah! Minggirlah!
- Kei Ying! Kei Ying!
526
01:02:22,860 --> 01:02:26,870
Aku tahu kau menyalahkan diri sendiri untuk
ini, tapi kau harus berhenti menghisap opium.
527
01:02:26,900 --> 01:02:29,670
Kau tidak bisa terus melakukan
ini, apa kau mengerti?
528
01:02:29,760 --> 01:02:33,800
Menyingkirlah!
529
01:02:34,730 --> 01:02:42,840
- Kei Ying kau harus berhenti menghisap opium,
kau harus berhenti! - Menyingkirlah!
530
01:02:46,730 --> 01:02:51,740
Ayah! Ayah!
531
01:02:52,660 --> 01:02:54,770
Apa kau sudah gila?
532
01:02:56,830 --> 01:02:59,640
Apa kau tidak tahu siapa mereka?
533
01:02:59,730 --> 01:03:04,610
Aku tidak pernah menyangka
kau akan menghisap opium.
534
01:03:06,860 --> 01:03:12,780
Kei Ying mencoba untuk membuat
obatnya. Itulah kenapa dia menghisapnya.
535
01:03:13,760 --> 01:03:18,770
Wei Mo Gik menimbulkan masalah
lagi, Lok Ah Choi sekarat.
536
01:03:18,860 --> 01:03:21,840
Dan kau menyerah?
537
01:03:22,600 --> 01:03:25,800
Lihatlah aku sudah menjadi seperti apa.
538
01:03:25,830 --> 01:03:30,710
Apa yang bisa aku lakukan sekarang?
539
01:03:30,730 --> 01:03:32,610
Lihat aku!
540
01:03:32,700 --> 01:03:33,800
Lihat aku!
541
01:03:33,830 --> 01:03:38,640
Wong Kei Ying, lihat aku! Bangunlah!
542
01:03:38,760 --> 01:03:44,800
Aku selalu menghormatimu sebagai seorang
pahlawan yang mempunyai semangat tinggi.
543
01:03:44,860 --> 01:03:50,510
Aku menolak lembaran baru karena dirimu.
544
01:03:50,600 --> 01:03:57,670
Lihat kamu sekarang, apa kau adalah
Wong Kei Ying yang aku kenal dulu?
545
01:03:57,860 --> 01:04:05,580
Obat yang aku kerjakan tidak bekerja,
aku tidak bisa menghilangkan kebiasaannya.
546
01:04:42,830 --> 01:04:48,710
Guru, aku sudah mengecewakanmu,
aku tidak berguna.
547
01:04:49,700 --> 01:04:53,610
Aku tidak bisa membuat obat untuk
menyembuhkan kecanduan opium.
548
01:05:07,560 --> 01:05:13,510
Kei Ying, pisau ini.
549
01:05:15,530 --> 01:05:18,500
Tadinya ingin kugunakan untuk bunuh diri
dengan pisau ini.
550
01:05:18,600 --> 01:05:20,730
Tapi..
551
01:05:22,760 --> 01:05:31,740
Sampai aku bisa menghabisi Wei Mo Gik
dari dunia ini, aku tidak bisa mati.
552
01:05:35,700 --> 01:05:39,700
Guru! Guru!
553
01:05:49,530 --> 01:05:51,600
Guru!
554
01:05:59,660 --> 01:06:04,610
Ini adalah buku petunjuk untuk
Jurus Tendangan Shaolin Utara.
555
01:06:04,630 --> 01:06:09,600
Wei Mo Gik, sangat bersikeras
untuk mendapatkannya.
556
01:06:09,700 --> 01:06:16,610
Itulah kenapa dia
menangkap dan menyiksaku.
557
01:06:16,630 --> 01:06:20,340
Aku ingin kau memilikinya.
558
01:06:20,430 --> 01:06:26,440
Tapi aku takut kalau ini akan membuatmu
dalam masalah, jadi aku merubah pikiranku.
559
01:06:26,460 --> 01:06:34,440
Wei Mo Gik berasal dari Shaolin Selatan,
langkah kakinya bertumpu di tumitnya.
560
01:06:34,530 --> 01:06:41,450
Petunjuk ini berisi tentang
bagaimana untuk mengalahkannya.
561
01:06:41,460 --> 01:06:46,470
Aku tidak bisa
beristirahat dengan tenang.
562
01:06:46,560 --> 01:06:52,510
Kalau pengkhianat ini masih hidup.
563
01:06:52,530 --> 01:06:57,670
Tolong jangan katakan itu Guru, tolong..
564
01:07:00,400 --> 01:07:02,640
Wei Mo Gik.
565
01:07:09,630 --> 01:07:14,440
Guru!
566
01:07:15,360 --> 01:07:18,640
Guru!
567
01:07:26,560 --> 01:07:30,370
Aku bersumpah.
568
01:07:32,400 --> 01:07:36,570
Aku akan membunuh Wei Mo Gik.
569
01:07:38,360 --> 01:07:42,400
Untuk membalaskan dendam guruku!
570
01:10:03,200 --> 01:10:07,130
Kami memiliki 100.000 kilo opium.
571
01:10:07,230 --> 01:10:12,300
Apa kau yakin kau bisa menjamin pengiriman
yang aman ke seluruh penjuru negeri ini?
572
01:10:12,330 --> 01:10:16,180
Jangan khawatir, Tuan Jack.
Kami menggunakan angkatan laut.
573
01:10:16,260 --> 01:10:21,300
100.000 kilo bukanlah apa-apa. Kami
bahkan bisa mengirimkan 800.000 kilo!
574
01:10:21,460 --> 01:10:25,370
Kalau begitu mari kita rayakan kesuksesan
kita. Kita akan minum teh bukan anggur.
575
01:10:25,460 --> 01:10:27,440
Baik.
576
01:10:30,400 --> 01:10:34,140
PANDUAN JURUS TENDANGAN SHAOLIN UTARA
577
01:10:36,300 --> 01:10:41,240
PANDUAN TEKNIK TENDANGAN
578
01:11:33,200 --> 01:11:36,100
Kalian berdua, kau dan Wei Mo-Gik
menggunakan teknik pukulan Shaolin Selatan.
579
01:11:36,200 --> 01:11:38,180
Kemampuan kalian seimbang.
580
01:11:38,200 --> 01:11:41,100
Jika kau bisa menguasai teknik kaki untuk
ditambahkan dengan kemampuan pukulanmu,
581
01:11:41,200 --> 01:11:44,230
kau bisa mengalahkan Wei Mo-Gik.
582
01:12:13,100 --> 01:12:17,200
Teknik tendangan Shaolin memang hebat.
583
01:12:20,060 --> 01:12:22,130
Kungfu yang mengagumkan!
584
01:12:24,160 --> 01:12:30,140
Guru Wong, tadi itu luar biasa,
mematikan dan cepat seperti kilat.
585
01:12:30,160 --> 01:12:31,130
Kungfu jenis apa itu?
586
01:12:31,230 --> 01:12:35,180
Aku menggabungkan gerakan
pukulan Macan dan Angsa...
587
01:12:35,200 --> 01:12:40,080
dengan teknik tendangan
yang ada di dalam panduan.
588
01:12:40,200 --> 01:12:42,200
Mengagumkan!
589
01:12:43,100 --> 01:12:46,070
Guru Wong, Wei Mo-Gik membuat kesepakatan
dengan orang Barat untuk menggunakan...
590
01:12:46,160 --> 01:12:50,200
kapal angkatan laut untuk mengirimkan
100.000 kilo opium ke seluruh negeri ini.
591
01:12:50,230 --> 01:12:55,170
Jika kita tidak mencari cara untuk menghentikan
mereka, jutaan orang akan menderita.
592
01:12:55,260 --> 01:12:57,240
Benar.
593
01:12:57,330 --> 01:13:04,140
Kita harus mencari jalan untuk situasi
ini, dan memikirkan rencana yang tepat.
594
01:13:07,260 --> 01:13:11,210
Gudang itu dijaga dengan ketat
oleh anak buah Wei Mo-Gik.
595
01:13:11,230 --> 01:13:14,110
Setidaknya ada 200 orang di sana.
596
01:13:16,230 --> 01:13:21,180
Kita akan menjadi pihak yang kalah jika kita
menggunakan kekerasan untuk masuk ke sana.
597
01:13:24,000 --> 01:13:27,030
Kalau begitu kita bisa melakukan
pelaporan terhadap Wei Mo-Gik.
598
01:13:27,130 --> 01:13:31,170
Itu tidak akan berhasil. Kita tidak memiliki
cukup bukti untuk membuat laporan itu.
599
01:13:31,260 --> 01:13:34,010
Terlebih lagi, pejabat-pejabat itu akan
saling melindungi satu sama lainnya.
600
01:13:34,100 --> 01:13:37,040
Tidak satu pun dari mereka
yang akan mengambil tindakan.
601
01:13:37,100 --> 01:13:40,080
Para pejabat korup ini
takut dengan orang Barat.
602
01:13:40,100 --> 01:13:45,140
Kalau begitu kita akan menggunakan
orang Barat untuk membalikkan keadaan.
603
01:13:46,200 --> 01:13:51,080
Tapi, saat ini Wei Mo-Gik membantu
orang Barat untuk menjual opium mereka.
604
01:13:51,100 --> 01:13:55,100
Mengapa orang Barat itu mau menolong
kita untuk melawan Wei Mo-Gik?
605
01:14:00,520 --> 01:14:02,520
OPIUM
606
01:14:13,030 --> 01:14:15,930
Para penjahat di kota
ini menyerang kami.
607
01:14:16,030 --> 01:14:20,040
Jika Jenderal Wei tidak bisa mengatasi
beberapa perampok rendahan seperti ini,
608
01:14:20,130 --> 01:14:25,010
bagaimana aku bisa mempercayaimu dengan
jumlah opium yang sangat banyak itu?
609
01:14:25,030 --> 01:14:30,170
Tuan Jack, sepertinya kasus perampokan opium
baru-baru ini sudah direncanakan dengan baik.
610
01:14:30,200 --> 01:14:33,100
- Itu adalah perbuatan para pemberontak.
- Pemberontak?
611
01:14:33,200 --> 01:14:38,110
Bukankah kau sudah berkata kepadaku
bahwa kau telah membunuh mereka semua?
612
01:14:38,160 --> 01:14:43,030
Jangan khawatir, Tuan Jack. Aku
akan segera mengatasi masalah ini.
613
01:14:43,130 --> 01:14:48,170
Lebih baik kau lakukan
itu. Ambil kembali opiumku.
614
01:14:48,200 --> 01:14:52,140
Jangan memberikan janji kosong kepadaku.
615
01:14:56,100 --> 01:15:00,940
Hanya karena aku ramah jangan
pikir kau bisa menggertakku!
616
01:15:12,900 --> 01:15:15,970
Beraninya kau merangkak
kembali kepadaku?
617
01:15:16,000 --> 01:15:20,840
Jenderal, aku akan memberitahukanmu
alamat gudang opium rahasia milik Ma Mo.
618
01:15:20,930 --> 01:15:23,970
Tolong hapus namaku dari daftar
buronan yang paling dicari.
619
01:15:30,160 --> 01:15:32,870
Berapa banyak jumlah
opium yang kau maksud?
620
01:15:32,900 --> 01:15:36,970
Nilainya lebih dari
10 ribu keping perak.
621
01:15:37,930 --> 01:15:41,800
Jenderal, jumlahnya melebihi pengiriman
yang dicuri dari orang Barat itu.
622
01:15:41,900 --> 01:15:44,070
Ini akan menggantikan
jumlah yang kosong itu.
623
01:16:31,000 --> 01:16:35,740
Tuan, kita adalah kolega
yang melayani pengadilan.
624
01:16:35,830 --> 01:16:39,830
Bisakah kau memberitahukan
aku siapa yang menyabotase aku?
625
01:16:39,860 --> 01:16:42,830
Tidak seharusnya aku
memberitahukan hal ini kepadamu.
626
01:16:42,930 --> 01:16:48,880
Tapi orang Barat itu menekan
kami. Mereka ingin menghukummu.
627
01:16:48,900 --> 01:16:53,940
Apa? Orang Barat? Tapi aku tidak pernah
membuat membuat mereka tersinggung.
628
01:16:54,860 --> 01:16:59,780
Yang aku ketahui nama
orang itu adalah Jack.
629
01:17:03,060 --> 01:17:06,040
Jack!
630
01:17:10,830 --> 01:17:11,900
Mengapa kau menusukku dari belakang?
631
01:17:12,000 --> 01:17:16,040
Kaulah yang mencuri
opium milik perusahaanku.
632
01:17:16,800 --> 01:17:20,000
Kapan aku pernah mencuri opium milikmu?
633
01:17:20,830 --> 01:17:24,700
Aku menyaksikannya sendiri di malam itu.
634
01:17:24,800 --> 01:17:30,840
Kau memindahkan semua opium
yang dicuri ke gudang pribadimu.
635
01:17:43,860 --> 01:17:48,830
Apa Wong Kei-Ying
yang membawamu ke sana?
636
01:17:48,860 --> 01:17:51,840
Bagaimana kau bisa mengetahuinya?
637
01:17:51,930 --> 01:17:55,970
Mungkinkah ini adalah perangkap yang
dibuat oleh Wong Kei-Ying dan Lam Fong-Sin?
638
01:18:15,590 --> 01:18:17,590
Ha ha ha...
639
01:18:49,830 --> 01:18:51,780
Katakan! Di mana Wong Kei-Ying?
640
01:18:51,800 --> 01:18:53,800
Aku tidak tahu.
641
01:19:08,760 --> 01:19:09,830
- Jangan bergerak!
- Apa yang kalian lakukan?
642
01:19:09,860 --> 01:19:12,930
Lepaskan aku! Lepaskan aku!
643
01:19:15,860 --> 01:19:19,740
- Bawa mereka pergi.
- Berhenti!
644
01:19:24,630 --> 01:19:26,610
Hong Sum!
645
01:19:43,830 --> 01:19:46,710
Ayah!
646
01:19:53,830 --> 01:19:57,830
Ayah, cepat tolong aku!
647
01:19:57,860 --> 01:20:00,900
Tolong aku!
648
01:20:01,630 --> 01:20:06,770
Aku takut, ayah!
649
01:20:11,630 --> 01:20:13,730
Ayah!
650
01:20:14,660 --> 01:20:16,770
Ayah!
651
01:20:17,630 --> 01:20:21,770
Tolong aku, Ayah!
652
01:20:21,800 --> 01:20:24,670
Ayah!
653
01:20:51,830 --> 01:20:55,640
Kau orang jahat!
654
01:20:55,660 --> 01:20:59,540
Jangan ganggu bibiku!
655
01:21:00,630 --> 01:21:02,480
- Fei-hung!
- Ayah!
656
01:21:02,560 --> 01:21:04,560
Kei-Ying!
657
01:21:07,560 --> 01:21:13,840
Jangan berani bersuara.
Satu ucapan darimu dan anak itu akan mati.
658
01:21:25,700 --> 01:21:28,540
Siapa kau? Mengapa kau
bersembunyi dibalik topeng?
659
01:21:28,630 --> 01:21:30,670
Aku ingin memainkan
sebuah permainan denganmu.
660
01:21:30,760 --> 01:21:33,540
Lihatlah ke sekelilingmu.
661
01:21:33,560 --> 01:21:35,530
Kau harus melewati 3 ujian.
662
01:21:35,630 --> 01:21:40,770
Jika kau bisa mengalahkan mereka bertiga,
bukan hanya aku akan mengungkapkan identitasku,
663
01:21:40,800 --> 01:21:47,510
aku juga akan memberikanmu
semua jawaban yang kau inginkan.
664
01:21:48,760 --> 01:21:52,710
Kau akan dihukum karena melakukan ini!
665
01:21:52,730 --> 01:21:57,610
Siapa yang akan menghukumku?
Akulah yang berkuasa!
666
01:22:02,730 --> 01:22:07,510
Jika aku mengalahkan kalian semua, apa kau
akan menepati janjimu dan melepaskan mereka?
667
01:22:09,530 --> 01:22:11,670
Semoga berhasil.
668
01:22:44,660 --> 01:22:47,540
Ayah!
669
01:23:10,600 --> 01:23:13,480
Kei-Ying!
670
01:23:21,600 --> 01:23:25,570
Jika tanganmu menyentuh tanah, aku
akan mematahkan tangan teman baikmu.
671
01:23:25,600 --> 01:23:29,540
Jika kakimu yang menyentuh tanah,
maka aku akan mematahkan kakinya.
672
01:23:29,630 --> 01:23:32,610
Jika kepalamu yang menyentuh tanah,
673
01:23:33,560 --> 01:23:36,570
aku akan menghancurkan kepalanya.
674
01:24:27,500 --> 01:24:30,370
Hong Sum!
675
01:27:58,260 --> 01:28:01,240
Bibi!
676
01:28:01,330 --> 01:28:04,240
Bibi!
677
01:28:12,260 --> 01:28:15,140
Ayah!
678
01:29:04,260 --> 01:29:10,140
- Fei Hung!
- Ayah, aku takut!
679
01:29:33,130 --> 01:29:35,040
Lepaskan saja!
680
01:29:35,060 --> 01:29:39,310
Ayah, jangan pedulikan aku!
681
01:29:49,300 --> 01:29:53,010
Ayah!
682
01:29:54,030 --> 01:29:56,240
Jangan pukul ayahku!
683
01:29:56,260 --> 01:30:01,270
Dasar penjahat! Kau jahat sekali!
684
01:30:12,230 --> 01:30:15,210
Ayah!
685
01:30:16,260 --> 01:30:22,040
Fei-Hung!
686
01:30:38,200 --> 01:30:41,110
Ayah!
687
01:30:42,100 --> 01:30:46,100
Ayah, bangunlah!
688
01:30:53,030 --> 01:30:58,240
Cepatlah bangun dan bunuh keparat itu!
689
01:31:03,030 --> 01:31:06,200
Ayah, kau harus bangun!
690
01:31:08,100 --> 01:31:09,970
Ayah!
691
01:31:10,000 --> 01:31:14,940
Cepat kalahkan dia!
Bunuh orang jahat itu!
692
01:31:15,030 --> 01:31:18,100
Cepat kalahkan dia!
693
01:31:18,130 --> 01:31:21,010
Ayah!
694
01:31:24,200 --> 01:31:28,200
Ayah, berhati-hatilah!
695
01:31:33,460 --> 01:31:36,340
Jika kau bisa menguasai teknik kaki untuk
ditambahkan dengan kemampuan pukulanmu,
696
01:31:36,430 --> 01:31:39,470
kau bisa mengalahkan Wei Mo-Gik.
697
01:32:48,460 --> 01:32:56,610
Bibi! Cepat bangun! Bangunlah, Bibi!
698
01:33:31,400 --> 01:33:34,270
Bibi ke-13, di mana Fei-Hung?
699
01:33:34,300 --> 01:33:35,300
Itu dia.
700
01:33:35,330 --> 01:33:36,260
Ayah, aku ada di sebelah sini!
701
01:33:36,360 --> 01:33:40,340
Putra Wong Kei-Ying, Wong Fei-Hung mewarisi
seni bela diri dan keahlian pengobatan ayahnya.
702
01:33:40,400 --> 01:33:48,540
Dia melanjutkan pekerjaannya sebagai seorang
tabib dan menegakkan keadilan di masyarakat.
703
01:33:48,540 --> 01:34:18,540
mahsunmax, 17 Januari 2017
704
01:33:48,890 --> 01:33:53,890
NO RESYNC...
705
01:33:53,910 --> 01:33:58,910
NO RE-UPLOAD...
706
01:33:58,930 --> 01:34:03,930
NO DELETE-CREDIT
707
01:34:03,960 --> 01:34:08,960
CITY OF HEROES
708
01:34:40,000 --> 01:34:46,000
SEKIAN
58570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.