Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,895 --> 00:01:26,772
Прекини!
2
00:01:35,645 --> 00:01:38,529
Шта си ти?
3
00:01:55,645 --> 00:01:57,645
Ти си ђаво!
4
00:01:57,938 --> 00:01:59,998
Не, ја нисам ђаво!
5
00:02:00,140 --> 00:02:02,974
Видиш, ја сам само човек...
6
00:02:02,977 --> 00:02:04,921
Овде смо да спасимо ове змајеве,
тако да...
7
00:02:04,945 --> 00:02:06,107
Али прошао си кроз ватру!
8
00:02:06,147 --> 00:02:09,015
Змајева кожа је отпорна на ватру.
9
00:02:09,017 --> 00:02:12,988
Знам ђавола кад га видим!
Ничије ноге нису тако танке.
10
00:02:13,013 --> 00:02:16,780
Мислиш да је фора? Видите ме!
11
00:02:19,128 --> 00:02:21,893
Знао сам! Ево их још!
12
00:02:21,931 --> 00:02:24,176
Али то је само Слинави који је
заборавио да заштити своје дупе.
13
00:02:24,200 --> 00:02:27,170
Момци, не! Не још!
14
00:02:28,938 --> 00:02:31,134
Погледај твоју највећу ноћну мору!
15
00:02:31,140 --> 00:02:34,134
У друштву сестре која је
инсистирала на доласку.
16
00:02:34,177 --> 00:02:37,079
Значи најављујеш ме?
17
00:02:37,114 --> 00:02:39,106
Увек дођеш прерано!
18
00:02:40,150 --> 00:02:43,119
Жао ми је,
још нисам навикао на крила.
19
00:02:43,120 --> 00:02:45,055
Опет са бебом?
20
00:02:46,056 --> 00:02:48,256
Ово је препад.
- Нисам нашао дадиљу.
21
00:02:49,027 --> 00:02:51,189
Ђаволи су свуда! Ово је смак света!
22
00:02:53,998 --> 00:02:56,934
Астрид, било је све под контролом.
23
00:02:56,968 --> 00:03:00,132
А сада га ја имам под контролом.
Идемо на посао.
24
00:03:00,138 --> 00:03:02,073
Ок, баш зезнуто...
25
00:03:02,074 --> 00:03:04,100
али бар нико не зна да смо овде.
26
00:03:07,945 --> 00:03:10,176
Полако, девојко, све је у реду.
27
00:03:11,148 --> 00:03:14,016
Извући ћемо те одавде.
28
00:03:16,187 --> 00:03:19,123
Гримизни Разбијач!
29
00:03:23,962 --> 00:03:27,956
Погледај ово чудо.
Мора да је супер глупо.
30
00:03:29,167 --> 00:03:33,098
- Зашто не могу да отворим овај кавез?
- Треба да се откачи.
31
00:03:33,138 --> 00:03:37,977
- Очигледно. -Напад!
- Водите их одавде!
32
00:03:43,215 --> 00:03:45,119
Не трчите! Клизаво је!
33
00:03:46,275 --> 00:03:49,146
Мало места!
Пусти мене да га средим!
34
00:03:53,093 --> 00:03:55,153
Два за мене!
35
00:03:58,920 --> 00:04:02,435
- Пазите!
- Извини!
36
00:04:10,945 --> 00:04:14,183
Хвала.
Идите по остале.
37
00:04:16,118 --> 00:04:18,917
Мислила сам да је то требала
бити тајна мисија.
38
00:04:18,954 --> 00:04:20,946
Тако увек почиње!
39
00:04:24,026 --> 00:04:25,526
Хвала, Сторми!
40
00:04:28,064 --> 00:04:30,158
Престани да се бринеш,
доћи ће по нас.
41
00:04:35,038 --> 00:04:36,538
Пре или касније...
42
00:04:37,073 --> 00:04:39,065
Идемо! Сви су ту.
43
00:04:39,108 --> 00:04:42,978
Све би вас разбио!
Тебе посебно!
44
00:04:43,981 --> 00:04:47,008
Аматери! Управо смо почели!
45
00:04:47,017 --> 00:04:48,918
Идемо! Идемо!
46
00:04:55,026 --> 00:04:56,995
Бришимо!
47
00:04:58,930 --> 00:05:01,092
Безуби, време је да кренемо!
48
00:05:09,041 --> 00:05:10,907
Хеј, људи.
49
00:05:15,948 --> 00:05:18,110
Увек ме штитиш.
50
00:05:34,798 --> 00:05:38,963
Ово је Берк.
Ваш нови дом далеко од куће.
51
00:05:39,006 --> 00:05:42,943
Невероватна, ексклузивна
дестинација из снова.
52
00:05:44,112 --> 00:05:47,105
Смирите се и забавите.
53
00:05:47,982 --> 00:05:52,114
Услуга је одлична, храна је врућа,
54
00:05:53,188 --> 00:05:56,158
а становништо шаренолико.
55
00:05:56,992 --> 00:06:01,020
Свако може имати плажу и сунце,
56
00:06:02,097 --> 00:06:03,190
али не и ја.
57
00:06:03,232 --> 00:06:06,101
Имамо нешто што нико нема.
58
00:06:06,936 --> 00:06:10,100
Драги пријатељи имамо змајеве.
59
00:06:10,206 --> 00:06:14,166
Много, много змајева.
60
00:06:23,154 --> 00:06:26,090
Упознајте најновије становнике.
61
00:06:28,730 --> 00:06:30,722
Добродошли у рај.
62
00:06:30,747 --> 00:06:32,191
Дивно!
63
00:06:32,197 --> 00:06:34,928
Добро дошли!
64
00:06:34,933 --> 00:06:37,994
Борио сам се са 100 стражара...
1000 чувара.
65
00:06:38,036 --> 00:06:42,973
Са панталонама у пламену!
Моја густа брада је готово запаљена.
66
00:06:42,974 --> 00:06:45,034
Само прекини.
67
00:06:45,076 --> 00:06:50,141
Штуцкова мајко, да ли имате
било какве критике?
68
00:06:50,149 --> 00:06:52,983
Ох... Било је неописиво.
69
00:06:53,019 --> 00:06:56,114
И молим те, зови ме Валка.
70
00:06:56,122 --> 00:06:57,633
Прешли смо на ти...
71
00:06:57,658 --> 00:07:00,119
Мислим да је херој дана био Безуби.
72
00:07:00,159 --> 00:07:02,061
Јел' тако?
73
00:07:02,095 --> 00:07:06,089
Шта бих ја без тебе, Краљу Змајева?
74
00:07:06,099 --> 00:07:10,969
Можемо вежбати више. То није било мудро.
75
00:07:11,071 --> 00:07:13,199
Астрид је у праву.
76
00:07:13,240 --> 00:07:17,076
Можда се превише ослањате на змајеве.
77
00:07:17,760 --> 00:07:20,013
И не довољно једни на друге.
78
00:07:20,014 --> 00:07:22,176
То сам и рекао. Слушајте!
79
00:07:22,864 --> 00:07:25,152
Твоја мајка је
импресионирана са мном.
80
00:07:25,153 --> 00:07:27,353
Као да сам ја син
којег је одувек желела.
81
00:07:28,022 --> 00:07:31,492
Рибопрсти!
Нашао си новог пријатеља.
82
00:07:35,030 --> 00:07:36,530
Пази главу!
83
00:07:55,051 --> 00:07:59,421
Шта ће ти краљ змајева,
ако не може да одржи ред.
84
00:07:59,446 --> 00:08:02,927
Хоћеш нешто да урадиш?
85
00:08:08,966 --> 00:08:13,902
- Где да их сместимо?
- Направићемо место.
86
00:08:14,973 --> 00:08:17,700
Довели сте Баукождера?
87
00:08:17,725 --> 00:08:20,946
Они су лош знак. Уклети смо.
88
00:08:21,596 --> 00:08:25,050
Глупости.
Шта може лоше да уради?
89
00:08:25,051 --> 00:08:28,112
Нема повреде, мало је потресен,
али све остало је у реду.
90
00:08:28,121 --> 00:08:31,057
А сада... Ко је гладан?
91
00:08:36,029 --> 00:08:39,091
Не можете наставити да
довлачите змајеве овде.
92
00:08:40,134 --> 00:08:43,036
Само тражиш невоље.
93
00:08:44,204 --> 00:08:46,898
Ловци се сваким даном све више приближавају.
94
00:08:46,923 --> 00:08:49,076
Можемо то средити. Имам Алфу.
95
00:08:51,045 --> 00:08:52,981
Зар не видиш како су срећни.
96
00:08:53,181 --> 00:08:55,946
Невероватно.
97
00:08:56,151 --> 00:08:58,950
Ждеро, смири се. Успели смо.
98
00:08:58,987 --> 00:09:01,149
Прва утопија Викинга и змајева.
99
00:09:01,156 --> 00:09:02,988
Претворили смо снове у стварност.
100
00:09:03,024 --> 00:09:06,731
Твој сан, можда.
Мој сан је мање гужве и више...
101
00:09:08,965 --> 00:09:10,024
Хигијене!
102
00:09:10,066 --> 00:09:13,036
Ждеро, не зезај. Знам да их волиш.
103
00:09:17,006 --> 00:09:21,968
Требало је да будете генерација
која ће нас одвести у будућност.
104
00:09:23,046 --> 00:09:24,546
Битка за храну!
105
00:09:25,148 --> 00:09:27,140
Предивно...
106
00:09:27,423 --> 00:09:29,255
Пази на фризуру!
107
00:09:32,122 --> 00:09:34,090
Боже, помози!
108
00:09:34,091 --> 00:09:37,060
Покушајте да престанете да
бринете о проблемима, тамо
109
00:09:37,061 --> 00:09:39,963
и почените да решавате проблеме овде.
110
00:09:39,998 --> 00:09:41,175
У реду, у реду. Размислићу о томе.
111
00:09:41,199 --> 00:09:44,192
Спаси седло и ожени се.
112
00:09:45,665 --> 00:09:48,659
Реч на "о" -Одвратно!
Осим ако сам ја у питању.
113
00:09:49,174 --> 00:09:53,077
Почните да се понашате
као прави краљевски пар.
114
00:09:53,112 --> 00:09:57,072
Венчајте се, молим те.
Само сте ви нормални овде.
115
00:09:57,082 --> 00:10:00,075
Док носите панталоне, још увек има наде.
116
00:10:00,119 --> 00:10:02,111
Уопште није чудно!
117
00:10:04,024 --> 00:10:06,016
Астрид, не буди таква.
118
00:10:06,026 --> 00:10:08,052
Ово је дефинитивно "не".
119
00:10:08,061 --> 00:10:10,718
Слушај, ако ти треба брада за плакање,
120
00:10:10,743 --> 00:10:14,991
наслони се на моје раме и обриши
сузе о моју густу, праву браду.
121
00:10:15,035 --> 00:10:19,201
Хвала, Тврдбадем. Хвала... пуно.
122
00:10:20,074 --> 00:10:23,820
Ерет, Еретов син. Какав је извештај?
123
00:10:24,349 --> 00:10:27,039
У кланцу су виђена два брода са кавезима.
124
00:10:27,048 --> 00:10:29,808
Пратите их.
Шта?
125
00:10:29,833 --> 00:10:32,044
Једног дана ћеш започети битку
126
00:10:32,087 --> 00:10:34,022
у којој не можеш победити.
127
00:11:03,087 --> 00:11:04,953
Стрелци!
128
00:11:37,156 --> 00:11:42,027
Јахачи змајева су нас напали
овде, у Источном кланцу.
129
00:11:44,965 --> 00:11:45,989
Извините.
130
00:11:45,999 --> 00:11:51,939
Моји драги ратници. Како напредују
планови за освајање света?
131
00:11:53,240 --> 00:11:58,111
Гримел, мој стари пријатељу!
Хвала што си дошао.
132
00:12:00,081 --> 00:12:02,209
Годину дана откако је змај поражен
133
00:12:02,216 --> 00:12:06,153
и још увек немаш своју змајеву војску.
134
00:12:06,187 --> 00:12:09,089
Можете захвалити Берковом
младом шефу за ово.
135
00:12:09,090 --> 00:12:11,060
Стоиков мали?
136
00:12:12,027 --> 00:12:15,987
Он и његови змајеви јахачи настављају
да нападају наше бродове.
137
00:12:16,031 --> 00:12:18,193
И краду наше змајеве.
138
00:12:18,200 --> 00:12:20,965
Звучи као сметња.
139
00:12:21,003 --> 00:12:24,168
Али мој посао је да убијам
змајеве, а не да их хватам.
140
00:12:24,974 --> 00:12:26,033
Гримеле!
141
00:12:26,075 --> 00:12:28,977
Глупи момак је урадио
сав посао за тебе.
142
00:12:28,978 --> 00:12:30,947
Сакупио је змајеве на једном месту.
143
00:12:30,980 --> 00:12:32,107
Зашто ме гњавиш?
144
00:12:32,115 --> 00:12:37,076
Зато што је крдо
заштићено Ноћним бесом.
145
00:12:40,057 --> 00:12:41,923
То је немогуће.
146
00:12:42,126 --> 00:12:45,187
Изгледа да си пропустио једног.
147
00:12:45,196 --> 00:12:49,156
Слушај Беркове
змајеви ће пратити Алфу.
148
00:12:49,166 --> 00:12:52,035
Дакле, плаћамо вас да га ухватите
149
00:12:52,070 --> 00:12:54,198
и вратите нам стадо змајева.
150
00:12:54,239 --> 00:12:59,041
Чак имамо и вашу омиљену боју.
151
00:12:59,211 --> 00:13:04,047
Једини змај ког нису ослободили синоћ.
152
00:13:04,049 --> 00:13:06,110
Змајева женка?
153
00:13:08,187 --> 00:13:12,215
Имамо ли договор, стари пријатељу?
154
00:13:26,106 --> 00:13:30,168
Без обзира на ово, овај млади вођа
155
00:13:30,177 --> 00:13:32,169
ће ми довести Ноћни бес.
156
00:13:32,212 --> 00:13:35,115
Они немају свог вођу,
157
00:13:35,116 --> 00:13:38,018
Он је само дечак.
158
00:13:40,021 --> 00:13:42,047
Штуцко.
159
00:13:44,192 --> 00:13:47,094
Ово је Берк, сине.
160
00:13:48,030 --> 00:13:49,999
Ово је наш дом.
161
00:13:50,861 --> 00:13:54,957
Дом наших дедова и бака
и њихових дедова и бака.
162
00:13:55,137 --> 00:13:59,040
Мој посао је да нас
штитим, Штуцко.
163
00:13:59,074 --> 00:14:02,045
И једног дана, кад одрастеш
164
00:14:02,078 --> 00:14:05,242
овај посао ће бити твој. -ОК.
165
00:14:05,248 --> 00:14:08,218
Ово је веома важно, сине, јер је тамо,
166
00:14:08,251 --> 00:14:11,016
иза тог заласка сунца,
167
00:14:11,021 --> 00:14:15,083
дом змајева.
168
00:14:16,434 --> 00:14:19,988
Легенда каже да ће брод који
je преблизу
169
00:14:20,031 --> 00:14:24,992
пасти са ивице света,
заувек изгубљен.
170
00:14:25,036 --> 00:14:30,203
Али морнари који су се вратили
говоре о великом водопаду
171
00:14:30,208 --> 00:14:34,077
и змајеве који чувају
улаз у скривени свет.
172
00:14:34,664 --> 00:14:36,724
Не само гнездо
173
00:14:37,115 --> 00:14:40,244
већ место одакле потичу сви змајеви.
174
00:14:40,252 --> 00:14:43,154
Чак и Ноћни бес?
175
00:14:43,155 --> 00:14:46,058
Посебно Ноћни бес.
176
00:14:46,059 --> 00:14:49,120
Они су ужасни. Не брини.
177
00:14:49,128 --> 00:14:52,098
Једног дана ћу наћи скривени свет,
178
00:14:52,131 --> 00:14:53,155
и запечати.
179
00:14:53,199 --> 00:14:58,969
Тако се људи и змајеви
више неће борити.
180
00:15:08,982 --> 00:15:10,482
Шта?
181
00:15:12,052 --> 00:15:15,182
Знаш да није
играчка за жвакање?
182
00:15:15,223 --> 00:15:17,988
То је оно што желиш.
Хоћеш ногу? Хоћеш моју ногу?
183
00:15:17,992 --> 00:15:19,051
Желиш је?
184
00:15:19,260 --> 00:15:21,024
Хватај!
185
00:15:32,074 --> 00:15:34,236
Баш ти иде.
186
00:15:48,258 --> 00:15:52,025
Дакле, овде се кријете од Ждере?
187
00:15:52,028 --> 00:15:54,088
Не знам о чему говориш.
188
00:15:59,036 --> 00:16:02,063
Он је у праву.
189
00:16:02,073 --> 00:16:05,202
Мислиш да би ти и ја требали...
- Нед'о Бог!
190
00:16:05,243 --> 00:16:09,289
Нисмо спремни за то.
Баш блесаво.
191
00:16:09,314 --> 00:16:12,143
Мислим, у праву је за све ово.
192
00:16:12,985 --> 00:16:16,217
Изгледа да сви сада знају за нас.
193
00:16:16,221 --> 00:16:19,089
Да, и штовише змајева које доносимо,
194
00:16:19,124 --> 00:16:21,150
бићемо већа мета.
195
00:16:23,096 --> 00:16:25,122
Само се надам да ћемо некако
196
00:16:25,165 --> 00:16:28,158
доживети да нас оставе на миру.
- Постоји начин.
197
00:16:30,203 --> 00:16:34,004
Отац често говори о старим митовима.
198
00:16:34,007 --> 00:16:36,067
О тајној земљи на ивици света
199
00:16:36,109 --> 00:16:39,012
где змајеви живе далеко од свих.
200
00:16:39,980 --> 00:16:43,178
-Морепловци причају балке.
-Истина.
201
00:16:43,217 --> 00:16:45,422
Али шта ако постоји?
202
00:16:45,447 --> 00:16:48,956
То може бити решење
за све наше проблеме.
203
00:16:48,989 --> 00:16:52,151
Како? Да пребацимо змајеве?
204
00:16:53,161 --> 00:16:56,130
-Све нас.
-Озбиљно?
205
00:16:56,131 --> 00:16:59,226
Да напустимо наше домове
старих седам генерација?
206
00:16:59,267 --> 00:17:03,068
Кућу коју је твој отац
оставио да штитиш.
207
00:17:04,139 --> 00:17:07,167
Да, мислим да нам треба право
решење.
208
00:17:12,826 --> 00:17:15,887
Или можемо узети Ждерин
савет и ступити у брак.
209
00:17:16,185 --> 00:17:18,051
То би требало да поправи све.
210
00:17:18,054 --> 00:17:21,958
Али ако сумњаш у мене,
211
00:17:21,992 --> 00:17:23,427
Прилично сам сигуран
да је Шмрка доступан,
212
00:17:23,452 --> 00:17:26,054
Он само види твоју маму.
213
00:17:28,065 --> 00:17:31,033
Сада играш прљаво, ха?
- Да.
214
00:17:31,034 --> 00:17:34,028
Изгледа да ће и даље бити венчања.
215
00:17:34,072 --> 00:17:37,167
Како се усуђујеш... То је било ниско!
216
00:17:37,208 --> 00:17:39,074
Нећеш ми побећи.
217
00:17:40,078 --> 00:17:41,979
Ок, победила си!
218
00:17:41,980 --> 00:17:43,949
Увек побеђујеш.
219
00:17:44,082 --> 00:17:47,076
Знао си шта радиш.
220
00:17:59,231 --> 00:18:02,134
Да, наравно. Не треба да нас чекаш.
221
00:19:55,223 --> 00:19:57,055
Свих ми Богова!
222
00:20:04,065 --> 00:20:07,160
Ми смо пријатељи. Не морате нас убити.
223
00:20:27,123 --> 00:20:29,183
Још један Ноћни бес.
224
00:20:29,192 --> 00:20:34,187
Не много више као Светлост...
- То је бес.
225
00:20:35,098 --> 00:20:37,967
Да... Твоје звучи боље.
226
00:20:40,071 --> 00:20:43,064
Како мислиш да је отишао?
Не изгледа као да јесте.
227
00:20:43,107 --> 00:20:45,008
Како то мислиш?
228
00:20:45,109 --> 00:20:48,136
Кратке уши нису имале
никакве плочице на леђима.
229
00:20:49,013 --> 00:20:51,006
Лаку ноћ.
230
00:20:51,049 --> 00:20:52,210
Шта је с тобом?
231
00:20:52,217 --> 00:20:54,674
Шта је са дувањем?
232
00:20:54,699 --> 00:20:58,080
Очигледно да је заљубљен?
233
00:20:58,256 --> 00:21:02,057
Веруј ми. Веза доноси само бол и тугу.
234
00:21:03,261 --> 00:21:05,163
Шта сам ти рекао?
235
00:21:05,164 --> 00:21:08,066
Зар нисам довољно добар за тебе?
236
00:21:09,202 --> 00:21:11,194
Мислим да је "не".
237
00:21:22,149 --> 00:21:24,243
Овако некако? - Знаш шта?
238
00:21:24,284 --> 00:21:26,252
Само нацртај и
обоји у бело.
239
00:21:26,253 --> 00:21:29,052
Могао си ми одмах рећи.
- Можеш ли да верујеш?
240
00:21:29,056 --> 00:21:34,155
Безуби има девојку. - Никад нисам
помислио да је романтичан.
241
00:21:34,162 --> 00:21:38,122
Али је тако слатко.
242
00:21:46,108 --> 00:21:48,168
Баш тужно.
243
00:21:48,177 --> 00:21:51,079
Чудно. - Да, боље да радим нешто.
244
00:21:51,080 --> 00:21:53,937
Озбиљно,
он би радије копао цео дан,
245
00:21:54,390 --> 00:21:57,117
Вратићемо се у шуму
246
00:21:57,153 --> 00:21:58,703
да је пронађемо.
247
00:22:01,091 --> 00:22:04,084
Добра идеја... идемо насамо.
248
00:22:05,195 --> 00:22:08,222
Мушке приче! Хајде, да попричамо.
249
00:22:08,265 --> 00:22:12,168
Дакле, желиш се оженити? - Не.
250
00:22:12,202 --> 00:22:14,195
Добре вести. Био сам на два венчања.
251
00:22:14,205 --> 00:22:18,074
Нисам био позван,
али то није било тако важно.
252
00:22:18,109 --> 00:22:20,701
Велики притисак.
Не само мени.
253
00:22:20,726 --> 00:22:23,204
Причао сам о томе. Нећу се женити.
254
00:22:23,214 --> 00:22:26,013
Виђао сам то и раније.
255
00:22:26,050 --> 00:22:29,078
Не брини за Штуцко, ја сам ту.
256
00:22:30,022 --> 00:22:33,015
Штуцко?
- Приметио сам да те Астрид гледа.
257
00:22:34,193 --> 00:22:38,618
Биће разочарана што ће
желети нешто више од тебе.
258
00:22:38,643 --> 00:22:40,415
Мораш да докажеш да си достојан.
259
00:22:40,440 --> 00:22:43,168
Она је краљица и
ратник.
260
00:22:43,169 --> 00:22:45,195
а ти ниси ништа од тога.
261
00:22:45,238 --> 00:22:48,773
Али док сам ти пратња
и духовни водич
262
00:22:48,798 --> 00:22:52,010
научићеш да пронађеш Викинга у себи.
263
00:22:52,011 --> 00:22:57,110
Покажи неверницима...
којих је много... Да си више него
264
00:22:57,151 --> 00:23:00,984
мршавко са лошом косом, чудним зубима
и танким вратом.
265
00:23:01,021 --> 00:23:03,013
Ал' си ме охрабрио.
266
00:23:03,023 --> 00:23:08,042
Не буди несигуран.
Сви те гледају. Сви.
267
00:23:08,643 --> 00:23:11,157
Буди мушко! Погледај мене.
268
00:23:11,166 --> 00:23:14,000
Биће боље, обећавам ти.
269
00:23:14,035 --> 00:23:17,005
И док не прекршим
обећање, нећу одустати.
270
00:23:20,041 --> 00:23:22,033
Овде губимо време.
271
00:23:23,278 --> 00:23:25,145
Шта је то?
272
00:23:35,057 --> 00:23:36,557
Безуби!
273
00:23:37,126 --> 00:23:39,096
Не померај се.
274
00:23:49,841 --> 00:23:54,823
Неко је овде. Прошао је поред страже
и поставио замке..
275
00:23:55,113 --> 00:23:57,048
Прекиде нам разговоре.
276
00:23:57,148 --> 00:24:00,050
Ја ћу га средити. -Полако.
277
00:24:00,084 --> 00:24:02,743
Послаћемо трагаче
и извиђаче из ваздуха.
278
00:24:02,768 --> 00:24:04,283
Ја ћу летети обалом.
279
00:24:04,289 --> 00:24:08,227
Предлажем вам да не водите Безубог, шефе.
280
00:24:08,260 --> 00:24:12,220
Знам чије је ово.
Гримела Грозног.
281
00:24:12,231 --> 00:24:14,097
Познато је у мом крају.
282
00:24:14,133 --> 00:24:16,295
Најбољи ловац на змајеве
којег сам икада упознао.
283
00:24:16,302 --> 00:24:18,574
Осим мене, наравно.
284
00:24:18,599 --> 00:24:21,268
Не може бити тако паметно.
Није гледао замку.
285
00:24:21,274 --> 00:24:26,008
Нема случајности са Гримелом.
286
00:24:26,046 --> 00:24:29,278
Живи да ухвати свој плен.
287
00:24:29,282 --> 00:24:31,217
Да контролише сваку одлуку.
288
00:24:32,118 --> 00:24:34,086
То је за њега само игра.
289
00:24:34,087 --> 00:24:36,080
Он не зна с ким се игра.
290
00:24:36,123 --> 00:24:38,091
Да... и раније смо средили
такве попут њега.
291
00:24:38,092 --> 00:24:40,084
Не подцењуј га, Штуцко.
292
00:24:40,127 --> 00:24:43,029
Запамти моје речи, он ће се вратити.
293
00:24:43,030 --> 00:24:44,530
Онда га чекамо.
294
00:25:00,148 --> 00:25:03,278
Помози ми, тата.
295
00:25:25,242 --> 00:25:30,010
Надам се да вам не
смета ако се послужим.
296
00:25:30,047 --> 00:25:32,279
Ово је прилично добро.
297
00:25:34,019 --> 00:25:37,183
Импресивно је,
али пусти ме да завршим пиће.
298
00:25:41,126 --> 00:25:42,626
Безуби!
299
00:25:45,297 --> 00:25:47,266
Шта сте му урадили?
300
00:25:48,677 --> 00:25:50,703
Ништа посебно.
301
00:25:54,140 --> 00:25:56,006
Могу ли? Поглавицо Штуцко.
302
00:25:56,042 --> 00:26:00,273
Да ли морам да штуцам
или да вас зовем Штуцко?
303
00:26:00,280 --> 00:26:02,112
Шта ти се свиђа?
304
00:26:03,283 --> 00:26:07,292
Па ти не знаш ко сам?
305
00:26:10,090 --> 00:26:12,252
Твој отац ме је познавао.
306
00:26:12,292 --> 00:26:15,228
То је био прави вођа.
307
00:26:15,229 --> 00:26:19,223
Један од најбољих ловаца змајева
који су икада живели.
308
00:26:19,267 --> 00:26:22,999
Шта мислиш?
309
00:26:26,140 --> 00:26:27,234
Она је у праву.
310
00:26:27,242 --> 00:26:29,642
Његова мисија да уништи змајеве
311
00:26:29,667 --> 00:26:32,105
тако да можете расти у бољем свету.
312
00:26:32,114 --> 00:26:34,082
Предомислио се.
313
00:26:34,083 --> 00:26:36,211
Видите где га је довела.
314
00:26:36,251 --> 00:26:39,244
Да пређемо на поенту.
315
00:26:40,289 --> 00:26:44,125
Ја сам убица Ноћних.
316
00:26:44,127 --> 00:26:47,188
Ухватио сам све осим твог.
317
00:26:48,231 --> 00:26:50,697
Даћем ми тог змаја.
318
00:26:50,722 --> 00:26:53,103
Никада га нећу напустити.
319
00:26:54,894 --> 00:26:58,024
Желиш да змајеви живе
слободно међу нама.
320
00:26:58,242 --> 00:27:00,143
Равноправно.
321
00:27:01,145 --> 00:27:03,273
То је опака идеја, мали.
322
00:27:03,280 --> 00:27:07,183
Историја је показала да
смо супериорна врста.
323
00:27:07,184 --> 00:27:11,247
Шта ако се вест
о твојој идеји прошири?
324
00:27:11,803 --> 00:27:17,834
То би био крај цивилизације
коју знамо.
325
00:27:24,103 --> 00:27:26,197
Да ли смо га победили?
326
00:27:28,241 --> 00:27:30,039
Сада!
327
00:27:31,606 --> 00:27:33,273
Опростите!
328
00:27:33,312 --> 00:27:38,274
Мислиш да можеш ући у моју кућу,
сести на престоље мога оца,
329
00:27:38,285 --> 00:27:40,254
и претити мом змају?
330
00:27:40,287 --> 00:27:43,018
Ово је Берк.
331
00:27:43,023 --> 00:27:44,286
И бранили смо наш начин живота
332
00:27:44,324 --> 00:27:47,123
од ствари које су много горе од тебе.
333
00:27:47,488 --> 00:27:51,259
Борбени дух! Свиђа ми се.
334
00:27:51,265 --> 00:27:53,997
Али бојим се да ниси у праву.
335
00:27:54,035 --> 00:27:57,233
Никада ниси видео ништа слично мени!
336
00:28:06,248 --> 00:28:08,114
Астрид, пази!
337
00:28:29,272 --> 00:28:32,242
Припремите змаја кад се вратим
338
00:28:32,275 --> 00:28:36,145
Или ћу уништити све што волиш.
339
00:28:53,165 --> 00:28:56,067
Смирите се!
340
00:28:57,236 --> 00:29:02,039
Рибоноги, да ли си икада
раније видео такву врсту змаја?
341
00:29:04,210 --> 00:29:07,143
Пусти ме да га подигнем!
Даћу ја њему мишљење!
342
00:29:07,180 --> 00:29:09,172
Мислим ово!
343
00:29:09,961 --> 00:29:12,863
Да ли сте заборавили део
кад смо скоро погинули?
344
00:29:13,052 --> 00:29:15,112
Видели сте моју кућу.
345
00:29:15,154 --> 00:29:20,025
Ово је нови тип непријатеља
и ми смо га потценили.
346
00:29:20,651 --> 00:29:23,087
Грешим, али то више нећу радити.
347
00:29:23,097 --> 00:29:26,032
Ми смо Викинзи, не бежимо од борбе.
348
00:29:26,033 --> 00:29:28,195
Барем не бежим. <А, ти.
349
00:29:28,202 --> 00:29:29,356
Слажем се са Штуцком.
350
00:29:29,357 --> 00:29:31,301
Нисмо га последњи пут видели.
351
00:29:31,306 --> 00:29:34,412
Он је ловац, фокусиран и стрпљив.
352
00:29:34,437 --> 00:29:36,545
Неће престати док не
добије оно што жели.
353
00:29:36,570 --> 00:29:38,171
Слажем се са Еретом.
354
00:29:38,179 --> 00:29:41,013
Морамо озбиљно да схватимо ову претњу.
355
00:29:41,049 --> 00:29:43,075
Гримел је само питање времена.
356
00:29:43,084 --> 00:29:46,180
Наши непријатељи постају
паметнији, одлучнији.
357
00:29:46,188 --> 00:29:50,250
Нисмо само преплављени,
изложени и рањиви.
358
00:29:50,293 --> 00:29:53,286
Осим потпуног рата и угрожавања свега
359
00:29:53,296 --> 00:29:56,198
онога што волимо, ја не...
360
00:29:57,199 --> 00:30:01,262
Не видим како могу
да остану овде више.
361
00:30:04,074 --> 00:30:05,574
Слушајте га!
362
00:30:11,148 --> 00:30:14,657
Ако желимо да живимо у
миру са нашим змајевима,
363
00:30:14,682 --> 00:30:19,217
потребан нам је бољи план.
- Шта кажете, шефе?
364
00:30:19,223 --> 00:30:23,160
Кажем да морамо нестати са лица земље.
365
00:30:23,161 --> 00:30:26,256
Повуците змајеве на место
где их нико неће наћи.
366
00:30:26,257 --> 00:30:31,085
Где је то?
- Говори о тражењу скривеног света.
367
00:30:31,118 --> 00:30:34,199
Шта је скривено? -Пролупала је.
368
00:30:34,206 --> 00:30:37,199
Мој тата је био опседнут
када сам био мали.
369
00:30:37,242 --> 00:30:43,039
Он је правио белешке и графиконе у
потрази за домом предака свих змајева.
370
00:30:43,049 --> 00:30:45,280
Налази се негде на ивици света.
371
00:30:46,286 --> 00:30:49,188
То би могло бити решење
које нам је потребно.
372
00:30:49,189 --> 00:30:53,149
Ми смо људи-змајеви. Ми припадамо тамо.
373
00:30:53,259 --> 00:30:56,162
Знам да је ово наш дом.
374
00:30:57,198 --> 00:31:00,166
Мој отац ми је наредио да га заштитим,
375
00:31:00,167 --> 00:31:04,036
али Берк је више од овог места.
376
00:31:04,071 --> 00:31:07,166
Ми смо Берк, људи, змајеви.
377
00:31:07,208 --> 00:31:10,202
Берк је где идемо.
378
00:31:13,115 --> 00:31:16,017
Ја сам с њим! Ко је са нама?
379
00:31:35,037 --> 00:31:38,304
Извините. Пролазим.
380
00:31:38,342 --> 00:31:41,312
Смири се и поједи своје камење.
381
00:31:42,038 --> 00:31:45,394
Људи који лете са децом су најгори.
382
00:31:46,526 --> 00:31:49,655
Имам осећај да те увек
питам исто питање, али...
383
00:31:50,220 --> 00:31:52,019
Пази где идеш!
384
00:31:52,056 --> 00:31:54,218
Имамо ли неке планове или...?
385
00:31:54,225 --> 00:31:57,195
Идемо док не стигнемо до ивице света.
386
00:31:57,228 --> 00:31:59,197
Звучи разумно.
387
00:32:00,165 --> 00:32:04,227
Па, где су? - Очигледно су отишли.
388
00:32:04,269 --> 00:32:07,263
Да ли је ваш Ноћни бес поново побегао?
389
00:32:07,306 --> 00:32:09,172
Ја сам га покренуо.
390
00:32:09,175 --> 00:32:12,145
Оставили су једину
одбрамбену позицију.
391
00:32:12,278 --> 00:32:16,079
Преплашено беже.
392
00:32:16,215 --> 00:32:20,176
Ово нема крај.
То је зато што је земља округла.
393
00:32:20,187 --> 00:32:24,056
Сунце је округло, месец је округли,
394
00:32:24,090 --> 00:32:28,221
иако су мали и глупи.
395
00:32:28,295 --> 00:32:30,904
Не паничи, неће предалеко.
396
00:32:30,905 --> 00:32:34,034
Ноћни бес ће их спречити.
397
00:32:34,101 --> 00:32:37,196
Упознао сам га са вашом женом.
398
00:32:37,238 --> 00:32:40,265
Женке су везане за цео живот.
399
00:32:40,308 --> 00:32:42,209
Шта си нањушио?
400
00:32:45,079 --> 00:32:48,050
Сјајни бес - Прати нас.
401
00:32:52,154 --> 00:32:55,090
Је ли направљена од облака?
402
00:32:56,158 --> 00:32:58,150
Чекај, Безуби!
403
00:33:05,068 --> 00:33:07,037
Ко је то за нас?
404
00:33:08,609 --> 00:33:12,298
Бела дамо, драго ми је
што смо се коначно срели...
405
00:33:26,090 --> 00:33:28,025
Не говори ни речи.
406
00:33:30,228 --> 00:33:33,197
Да, али где су отишли?
407
00:33:33,198 --> 00:33:35,224
Како да их објасним?
408
00:33:35,233 --> 00:33:39,068
Ноћни бес не може преживети на
хладноћи, стога не идите на север.
409
00:33:39,104 --> 00:33:41,164
Они покушавају да направе
дистанцу између њих
410
00:33:41,172 --> 00:33:43,301
и непријатеља на истоку и југу.
411
00:33:44,143 --> 00:33:48,137
Ноћни бес не може летети на
велике удаљености без одмора.
412
00:33:49,081 --> 00:33:52,176
Њихов лет мора
укључивати заустављања.
413
00:33:52,184 --> 00:33:53,684
Пауза!
414
00:33:55,254 --> 00:33:59,192
Па су отишли ...
415
00:34:00,093 --> 00:34:03,120
Само они могу да оду...
416
00:34:05,065 --> 00:34:07,091
Хоће ли неко да погоди?
417
00:34:08,135 --> 00:34:09,635
Бар неко?
418
00:34:12,206 --> 00:34:13,706
Исток!
419
00:34:14,142 --> 00:34:16,168
Запад.
420
00:34:16,177 --> 00:34:18,146
Једноставно, да ли видите то?
421
00:34:18,313 --> 00:34:21,181
Није ли то забавно?
422
00:34:21,182 --> 00:34:22,682
Није.
423
00:34:24,052 --> 00:34:26,408
Да, да.
424
00:34:26,433 --> 00:34:29,148
Где је твоја љубав према лову?
425
00:34:29,158 --> 00:34:31,150
Мислио сам да сте освајачи.
426
00:34:31,193 --> 00:34:33,349
Добићете награду на време.
427
00:34:33,374 --> 00:34:38,057
Само ми дозволите пар
дана да уживам у овоме.
428
00:34:38,233 --> 00:34:41,203
Баш ми је не достајало.
429
00:34:41,204 --> 00:34:44,197
У реду, изгледа да смо овде вечерас.
430
00:34:44,240 --> 00:34:48,234
Хвала Тору за ово. -Да! Моје место.
431
00:34:48,244 --> 00:34:51,271
Планирам да изградим
колибу, само за браду!
432
00:34:51,314 --> 00:34:53,282
Тешко, не можеш ући.
433
00:34:53,283 --> 00:34:54,943
Коса се не броји.
434
00:34:54,968 --> 00:34:58,284
Видим торањ мушкости у мом облику.
435
00:34:58,289 --> 00:35:02,158
То ће бити веће од Ерета, са већим мишићима.
436
00:35:02,193 --> 00:35:05,061
Шта? Излази из моје куће!
437
00:35:05,062 --> 00:35:07,327
Има ли проблема? -Да! Постоји проблем.
438
00:35:07,331 --> 00:35:10,200
Откад си дошао,
покушаваш да ме засениш.
439
00:35:10,202 --> 00:35:12,296
Тако си љубоморан да си параноичан.
440
00:35:12,337 --> 00:35:14,306
Параноја је добар опис.
441
00:35:14,339 --> 00:35:15,329
Слушај, Еретов син.
442
00:35:15,340 --> 00:35:18,208
Када Штуцко пропадне као
шеф, ја сам следећи.
443
00:35:18,210 --> 00:35:21,112
Број два, јер сам очигледно Валкинин љубимац.
444
00:35:21,113 --> 00:35:24,084
Дакле, мораш почети да
ми показујеш поштовање.
445
00:35:24,350 --> 00:35:27,320
Чудан мали човек.
446
00:35:27,353 --> 00:35:31,289
Није твоја грешка што
имаш тело северног бога.
447
00:35:31,290 --> 00:35:34,055
И ја имам исти проблем.
448
00:35:36,296 --> 00:35:39,289
Место ковача је овде.
449
00:35:40,234 --> 00:35:44,171
1, 2, 3, 4, 5... Шта?
450
00:35:44,204 --> 00:35:48,141
Само тренутак,
рекао сам ти да направиш логор,
451
00:35:48,142 --> 00:35:51,079
а не ново село.
452
00:35:51,112 --> 00:35:53,206
Ко је умро па си ти постао вођа?
453
00:35:53,314 --> 00:35:54,814
Шта?
454
00:35:55,183 --> 00:35:58,085
Ово место је јако добро,
455
00:35:58,086 --> 00:36:00,112
али ово није скривени свет.
456
00:36:00,155 --> 00:36:03,216
Не знамо ни да ли постоји
тај скривени свет.
457
00:36:03,224 --> 00:36:05,251
Да, ово место је стварно.
458
00:36:06,195 --> 00:36:10,291
Нема ништа горе од Викинга
који су уморни и гладни.
459
00:36:11,200 --> 00:36:14,261
Мислим да ово може бити основа за сада.
460
00:36:14,270 --> 00:36:17,104
Може се бранити, сакрити.
461
00:36:17,139 --> 00:36:20,109
У реду. Можемо остати.
462
00:36:20,110 --> 00:36:22,136
Здраво Нови Берк!
463
00:36:22,179 --> 00:36:23,340
Почнимо градити.
464
00:36:23,346 --> 00:36:26,145
Док не откријемо скривени свет.
465
00:36:28,351 --> 00:36:33,313
Што се тиче твог гласа.
Можеш ли престати звучати као гуска?
466
00:36:33,324 --> 00:36:37,261
Тешко је замислити брачну
срећу када сви причају.
467
00:36:38,750 --> 00:36:40,912
Ако наставите на
запад, морам се вратити
468
00:36:41,232 --> 00:36:43,032
да би били сигурни
да нас не прате.
469
00:36:43,067 --> 00:36:46,095
Добра идеја!
Идемо с тобом као заштита. -Не!
470
00:36:46,138 --> 00:36:49,500
Превише си важан овде. -Да.
471
00:36:51,076 --> 00:36:53,238
Пази се.
472
00:36:54,213 --> 00:36:56,148
Шта?
473
00:36:56,181 --> 00:37:00,142
Тај план да се сакријемо
од остатка света...
474
00:37:00,153 --> 00:37:03,180
Иако се надам да је то
могуће, али се бојим...
475
00:37:03,189 --> 00:37:05,158
Не може трајати вечно, Штуцко.
476
00:37:05,191 --> 00:37:08,059
Знаш да покушавам
то годинама,
477
00:37:08,094 --> 00:37:13,260
али похлепни људи
увек проналазе начин.
478
00:37:13,266 --> 00:37:18,069
Само желим да те замолим
да размислиш о томе.
479
00:37:20,307 --> 00:37:23,243
Још увек мислиш да
сам луд или...?
480
00:37:23,277 --> 00:37:27,305
Само кажем да је ова
идеја веома слична теби.
481
00:37:29,050 --> 00:37:31,600
Хвала што си ме подржала синоћ.
То ми пуно значи.
482
00:37:32,120 --> 00:37:34,089
Не захваљуј ми више.
483
00:37:34,122 --> 00:37:36,318
Само се надам да си у праву.
484
00:37:56,213 --> 00:37:59,047
Безуби... Не још, прерано је.
485
00:43:28,134 --> 00:43:30,126
Сада зна и да црта.
486
00:44:51,223 --> 00:44:53,215
Неко није спавао.
487
00:44:53,225 --> 00:44:56,218
Сјајни бес ми не допушта.
488
00:44:56,228 --> 00:45:00,064
Нико од нас неће спавати
док не пронађемо скривени свет
489
00:45:02,335 --> 00:45:04,167
Шта мислиш о овоме?
490
00:45:06,544 --> 00:45:08,570
Пробао сте. Он то не жели.
491
00:45:09,142 --> 00:45:12,272
До сада није имао разлога да их жели.
492
00:45:12,313 --> 00:45:14,145
Је ли тако?
493
00:45:22,075 --> 00:45:25,690
Шта је? -Импресионирана сам.
494
00:45:25,715 --> 00:45:30,327
Погледај. Мењаш се.
Поносна сам на тебе.
495
00:45:30,365 --> 00:45:34,234
Он је мој најбољи пријатељ.
Желим да буде срећан.
496
00:45:34,521 --> 00:45:38,207
И то све док је
поново не пронађе.
497
00:45:41,938 --> 00:45:44,840
У реду, пуцај кад будеш спреман.
498
00:45:51,171 --> 00:45:55,092
Па. Претпостављам да знаш
да је реп отпоран на ватру.
499
00:45:55,259 --> 00:45:57,459
У реду, Безуби.
500
00:46:00,397 --> 00:46:05,199
Знам. Молим те, то ми не помаже.
501
00:46:05,336 --> 00:46:07,328
Неко је узбуђен.
502
00:46:08,138 --> 00:46:10,165
Дошао је са првог састанка.
503
00:46:10,208 --> 00:46:12,176
Заљубљен је.
504
00:46:12,177 --> 00:46:14,111
Или ћемо ми полудети.
505
00:46:14,112 --> 00:46:16,977
Што се пре Сјајни бес врати, то боље.
506
00:46:17,002 --> 00:46:19,316
Да би то урадио, мора да лети без мене.
507
00:46:19,317 --> 00:46:22,287
Време је да пробаш
ово ново побољшање.
508
00:46:24,256 --> 00:46:27,317
Изгледаш сјајно Безуби!
509
00:46:28,227 --> 00:46:30,128
Шта мислиш?
510
00:46:30,296 --> 00:46:34,290
Доведи је кући,
али не касније од сумрака.
511
00:46:35,334 --> 00:46:39,295
Сачувај то за своју девојку.
512
00:46:47,280 --> 00:46:49,272
У реду је.
513
00:47:46,277 --> 00:47:48,213
Пази!
514
00:47:51,316 --> 00:47:53,285
Иди, Облакорез!
515
00:51:05,257 --> 00:51:10,355
За шефа!
516
00:51:10,362 --> 00:51:13,230
Као његов отац.
517
00:51:13,265 --> 00:51:17,361
Добри људи, почиње да буде болно!
518
00:51:18,460 --> 00:51:22,659
Мислио сам да си луд,
али није тако лоше.
519
00:51:23,410 --> 00:51:26,244
То је било само
привремено решење
520
00:51:26,246 --> 00:51:31,310
То је једногласно. Сви се слажу да
да је боље. Свака част.
521
00:51:32,353 --> 00:51:34,322
Шта ако се реп сломи?
522
00:51:34,355 --> 00:51:35,379
Шта ако га нађе Гримел?
523
00:51:35,389 --> 00:51:38,325
Шта ако му требам? - Опусти се!
524
00:51:38,359 --> 00:51:40,686
Мора да се забавља као никад.
525
00:51:40,711 --> 00:51:43,221
Како да знам?
Она никад не остаје овде.
526
00:51:43,230 --> 00:51:46,099
А кад дође, он оде.
527
00:51:46,134 --> 00:51:48,982
Како можемо знати
да је добра за нас?
528
00:51:49,007 --> 00:51:50,888
За нас? - Знаш на шта мислим.
529
00:51:50,913 --> 00:51:54,242
Тако да је дивља и плашљива.
530
00:51:54,276 --> 00:51:56,210
Не верујем јој.
531
00:51:56,211 --> 00:52:01,207
Штуцко не може све контролисати.
Једног дана ћеш морати да пресечеш.
532
00:52:01,217 --> 00:52:03,185
и нека Безубог да одлепрша.
533
00:52:03,186 --> 00:52:06,384
Ово ме подсећа на разговор
са Стоиком о вама.
534
00:52:08,191 --> 00:52:10,183
Ма одакле долазе?
535
00:52:10,226 --> 00:52:12,727
Ко? - Ови проклети Баукождери.
536
00:52:12,752 --> 00:52:15,361
Кунем се да се размножавају
брже од зечева.
537
00:52:15,399 --> 00:52:17,333
Мислим да хоће да ме поједу.
538
00:52:17,334 --> 00:52:19,532
Докази говоре да сам укусна.
539
00:52:19,557 --> 00:52:20,650
Може тренутак?
540
00:52:21,070 --> 00:52:23,904
Слушај, гледам те како ходаш.
541
00:52:23,929 --> 00:52:26,091
Престани шепати.
Ниједна те неће таквог.
542
00:52:26,343 --> 00:52:29,246
Имам вештачку ногу!
543
00:52:29,247 --> 00:52:32,308
Имам два паразита,
али не шепам.
544
00:52:32,350 --> 00:52:36,219
Подигни браду, Штуци. Испрси се.
545
00:52:46,398 --> 00:52:49,300
Мама, јеси ли повређена?
Шта се десило?
546
00:52:49,335 --> 00:52:52,237
Не знам како, али Гримел нас прати.
547
00:52:52,271 --> 00:52:55,264
То је због Баукождере.
548
00:52:55,307 --> 00:52:58,142
Има стотине бродова, можда више,
549
00:52:58,145 --> 00:53:01,115
са довољно кавеза за све наше змајеве.
550
00:53:02,215 --> 00:53:06,118
Ако их Гримел доведе
овамо, морамо га поразити.
551
00:53:06,319 --> 00:53:08,345
А како ћемо то учинити?
552
00:53:08,388 --> 00:53:12,224
Одемо тамо и заробимо га.
553
00:53:12,326 --> 00:53:14,352
Ја сам с њим! Ко је са нама?
554
00:54:01,312 --> 00:54:04,214
Раздвојимо се,
биће теже да нас примете.
555
00:54:04,822 --> 00:54:06,968
Мислим да треба да се
раздвојимо, то је тачно.
556
00:54:07,352 --> 00:54:09,253
Свиђа ми се твој инстинкт.
557
00:54:09,387 --> 00:54:11,379
Шта је ово?
558
00:54:53,758 --> 00:54:55,886
Где ти је змај кад ти треба?
559
00:54:56,916 --> 00:54:57,984
Шефе!
560
00:54:58,017 --> 00:55:00,365
Мора да те је заборавио.
561
00:55:01,376 --> 00:55:03,369
Прво правило лова.
562
00:55:03,379 --> 00:55:06,178
Одвоји плен од стада.
563
00:55:06,215 --> 00:55:09,512
Управо си се ослободио једначине.
564
00:55:09,537 --> 00:55:14,247
Зашто то радиш? Озбиљно?
Мислио сам да ти није стало.
565
00:55:14,290 --> 00:55:18,601
За разлику од тебе,
кад сам био мали и налетео на Ноћну бес,
566
00:55:18,626 --> 00:55:21,289
Убио сам га тамо где је спавао.
567
00:55:21,298 --> 00:55:25,837
Тај једноставни чин храбрости
учинио ме херојем у мом селу.
568
00:55:25,862 --> 00:55:29,265
Зато сам одлучио
да све побијем до последњег.
569
00:55:29,306 --> 00:55:32,898
Донеси прави мир
људима на овом свету.
570
00:55:32,923 --> 00:55:39,175
Све док се нисте појавили и проповедали
да змајеви нису зли и убице.
571
00:55:41,385 --> 00:55:44,776
Ове глупости сада престају.
Почевши од тебе.
572
00:55:44,801 --> 00:55:46,633
Али имаш своје змајеве.
573
00:55:49,361 --> 00:55:51,295
Они су змајеви убице.
574
00:55:51,296 --> 00:55:54,391
Заслепљени у послушности
властитим отровом.
575
00:55:54,433 --> 00:55:58,393
Чак се ни
Алфа не може контролисати.
576
00:55:58,403 --> 00:56:01,373
Они служе само мени и никоме другом.
577
00:56:01,374 --> 00:56:03,343
Показаћу ти.
578
00:56:03,634 --> 00:56:05,525
Све у заклон!
579
00:56:10,183 --> 00:56:11,683
Склоните се!
580
00:56:38,841 --> 00:56:40,742
Овде горе!
581
00:56:56,199 --> 00:56:57,699
Пожури!
582
00:56:59,169 --> 00:57:01,229
Идемо, идемо!
583
00:57:03,340 --> 00:57:05,241
Штуцко!
584
00:57:10,314 --> 00:57:11,433
Имам те!
585
00:57:11,458 --> 00:57:13,292
Хајде, Облакорез!
586
00:57:35,942 --> 00:57:38,105
Узми ту глупу бебу са собом.
587
00:57:43,828 --> 00:57:46,889
Торе Свемогући,
Хоће ли нам требати ово више?
588
00:57:48,221 --> 00:57:51,283
Упао је право у замку.
-Да, добар посао шефе!
589
00:57:51,325 --> 00:57:53,260
Јел' тако?
590
00:57:53,294 --> 00:57:57,425
Чекај где је Тврдокора?
- Оставили смо је?
591
00:57:57,431 --> 00:58:01,295
Како нисте приметили да је нема?
Јашеш двоглавог змаја.
592
00:58:01,335 --> 00:58:05,238
Ох да, осећам се као
Тврдокора сваки дан...
593
00:58:05,272 --> 00:58:08,141
Тако ти Одина!
594
00:58:08,143 --> 00:58:10,305
Ово постаје све боље и боље.
595
00:58:14,282 --> 00:58:17,184
Људи, не губите разум.
Безуби и ја ћемо...
596
00:58:17,185 --> 00:58:22,181
Безуби је са Блиставом.
Вероватно се никада неће вратити.
597
00:58:22,225 --> 00:58:26,321
Шта? - Дао си му слободу
Штуцко, шта си очекивао?
598
00:58:26,329 --> 00:58:28,389
Нисам мислио да ће заувек отићи.
599
00:58:31,234 --> 00:58:34,262
Наћи ћу излаз. Треба ми мало времена.
600
00:58:37,141 --> 00:58:39,167
Мора сам да води.
601
00:58:39,376 --> 00:58:42,175
Зато што је његов отац био такав.
602
00:58:42,212 --> 00:58:45,410
Он није свестан моћи
коју имате заједно.
603
00:58:46,283 --> 00:58:49,623
-Да ли још увек верујеш у њега?
-Наравно
604
00:58:49,648 --> 00:58:51,132
Надам се да верује у себе.
605
00:58:51,157 --> 00:58:55,150
Али мисли да је беспомоћан без Безубог.
606
00:58:56,227 --> 00:58:59,163
Онда му помози да схвати истину.
607
00:59:03,302 --> 00:59:07,406
- Хајде! -Што?
- Наћи ћемо га.
608
00:59:09,341 --> 00:59:11,309
Сви останите овде.
609
00:59:11,310 --> 00:59:15,338
Наћи ћемо Безубог. Не брините.
- Да ли се бринем?
610
00:59:15,381 --> 00:59:17,283
Они су запели за Безубог,
611
00:59:17,317 --> 00:59:19,286
Више сам забринут за њих.
612
00:59:21,288 --> 00:59:23,257
Шта си урадио?
613
00:59:23,456 --> 00:59:26,153
Мени је лице уско,
али теби је још више.
614
00:59:26,159 --> 00:59:28,386
Мозак не може да стане ту.
Као да су те вукли за главу при рођењу.
615
00:59:28,479 --> 00:59:30,531
Имате ли близанца?
616
00:59:30,556 --> 00:59:33,550
Иначе би имао округлу
главу и више мозга.
617
00:59:36,270 --> 00:59:38,330
Плетенице ми изгледају
као змајева глава.
618
00:59:40,241 --> 00:59:45,146
Имају и рогове као што су
Риго и Подриг.
619
00:59:45,147 --> 00:59:47,158
Иако ја и Риго не можемо
смислити Подрига.
620
00:59:47,182 --> 00:59:49,151
Значи они су само Ригови.
621
00:59:49,184 --> 00:59:50,277
Овде је топло
622
00:59:50,285 --> 00:59:52,220
Знам на шта мислиш.
623
00:59:52,254 --> 00:59:54,854
Никада ниси имао тако
доброг затвореника као ја.
624
00:59:55,224 --> 00:59:57,284
Сви момци ме воле. Осим Ерета.
625
00:59:57,292 --> 00:59:58,386
Потпуно је изгубио шансу.
626
00:59:58,394 --> 01:00:01,193
Прошла је баба са колачима! Жао ми је!
627
01:00:01,197 --> 01:00:04,224
Штуцко је практично
ожењен Астридом.
628
01:00:04,234 --> 01:00:07,227
Али још није званично.
629
01:00:07,270 --> 01:00:09,296
Не могу да одлучим.
630
01:00:09,305 --> 01:00:11,399
Шмрцко је згодан, али можда и превише.
631
01:00:11,441 --> 01:00:14,310
Понекад мислим да више
воли себе него мене.
632
01:00:14,311 --> 01:00:16,661
У том односу постоје
места за само једну лепоту.
633
01:00:17,414 --> 01:00:19,280
С Рибоногим би живела дуго
634
01:00:19,283 --> 01:00:20,342
кад би појела једну од њих,
635
01:00:20,351 --> 01:00:22,252
ако се заглави на неком глечеру.
636
01:00:22,286 --> 01:00:23,330
Али он никада не престаје
да говори о змајевима.
637
01:00:23,354 --> 01:00:25,346
Зар не мрзиш када неко не
може да престане да говори?
638
01:00:25,356 --> 01:00:29,260
Да мрзим! -Блах, блах, блах...
Врло досадно.
639
01:00:29,294 --> 01:00:31,286
Зар не можемо само да
нахранимо змаја са њом?
640
01:00:31,296 --> 01:00:33,968
Ако једемо, алергична сам на рибу.
641
01:00:33,993 --> 01:00:36,861
То је све што имају на том глупом острву.
642
01:00:37,136 --> 01:00:38,934
Превише шкољки.
643
01:00:39,204 --> 01:00:40,400
Као уста са слузом унутра,
644
01:00:40,439 --> 01:00:43,089
који је већ ижвакана,
као што је мама радила.
645
01:00:43,114 --> 01:00:44,614
Доста!
646
01:00:46,212 --> 01:00:48,340
Кад сам имала 12 година,
она је говорила: "Жвачи сама!"
647
01:00:48,347 --> 01:00:50,248
Рекла сам: "Не, не свиђа ми се!"
648
01:00:50,283 --> 01:00:53,219
Ти си најглупље
биће које сам срео.
649
01:00:55,355 --> 01:00:58,189
Човече, пустио си змаја да изађе.
650
01:00:58,191 --> 01:01:01,161
Ухватиће те! Не, овај ће те ухватити!
651
01:01:01,858 --> 01:01:05,795
Узми га и иди! Преклињем вас!
652
01:01:06,266 --> 01:01:08,466
Овај змај неће постати вечера.
653
01:01:08,491 --> 01:01:11,461
Храниш змајеве змајевима?
654
01:01:12,340 --> 01:01:15,310
Одлази! Где је тоалет?
655
01:01:15,410 --> 01:01:19,245
У реду, није ни чудо
што имаш седу косу.
656
01:01:19,280 --> 01:01:23,218
Стрес није добар за тебе.
657
01:01:24,286 --> 01:01:27,154
Збогом, губитници!
658
01:01:35,970 --> 01:01:38,939
Где иде? - Прати нешто.
659
01:01:39,269 --> 01:01:40,769
Зар не, душо?
660
01:01:41,171 --> 01:01:44,369
Ништа осим миља и миља...
661
01:02:16,274 --> 01:02:19,211
Велики водопад на крају света.
662
01:04:39,328 --> 01:04:41,422
Ово стварно постоји!
663
01:04:59,351 --> 01:05:02,219
Безуби. - Плашиш их.
664
01:05:44,331 --> 01:05:47,199
То је прави краљ.
665
01:06:29,245 --> 01:06:31,214
Требало би да идемо.
666
01:06:31,247 --> 01:06:33,342
Ох, не.
667
01:07:02,281 --> 01:07:04,307
Идемо!
668
01:07:15,429 --> 01:07:18,297
Извини, другар, само сам...
669
01:07:42,574 --> 01:07:44,326
Сине.
670
01:07:45,461 --> 01:07:49,421
Требало би да спаваш.
- Био сам жедан.
671
01:07:53,302 --> 01:07:55,237
Дођи овамо.
672
01:08:06,416 --> 01:08:08,248
Тата?
673
01:08:08,251 --> 01:08:11,450
Хоћеш ли наћи нову маму?
674
01:08:15,192 --> 01:08:18,162
Не желим другу. Твоја мама
675
01:08:18,195 --> 01:08:20,221
Она ми је једина жена.
676
01:08:20,331 --> 01:08:23,267
Она је љубав мог живота.
677
01:08:25,094 --> 01:08:29,031
Али са љубављу долази губитак, сине.
678
01:08:29,695 --> 01:08:31,267
То је део договора.
679
01:08:31,276 --> 01:08:34,440
Понекад боли, али на крају...
680
01:08:34,446 --> 01:08:37,280
све се исплати.
681
01:08:38,351 --> 01:08:42,379
Нема бољег поклона од љубави.
682
01:09:24,233 --> 01:09:30,230
У реду је. Твоје место је с њом.
683
01:09:30,732 --> 01:09:32,232
Ми тамо не припадамо.
684
01:09:35,412 --> 01:09:37,404
И то је у реду.
685
01:09:37,447 --> 01:09:41,384
Пронаћи ћемо начин да успемо.
686
01:09:52,496 --> 01:09:55,295
Пратила нас је.
687
01:10:00,271 --> 01:10:02,434
Можда нећемо морати рећи збогом.
688
01:10:10,182 --> 01:10:12,242
Тако је.
689
01:10:13,850 --> 01:10:15,288
Јесам ли вам не достајала?
690
01:10:15,313 --> 01:10:16,647
Како си побегла?
691
01:10:16,672 --> 01:10:19,225
Досађивала сам им док
ме нису пустили.
692
01:10:19,259 --> 01:10:23,321
Чекај. Да ли те је Гримел пустио?
693
01:10:23,329 --> 01:10:25,298
Нису могли да се носе са мном.
694
01:10:25,331 --> 01:10:27,409
Сви мисле да је
Тврдобадем моћнији али...
695
01:10:27,433 --> 01:10:31,428
Стани!
Јесу ли те пратили?
696
01:10:31,438 --> 01:10:34,203
Нисам се чак ни окренула Штуцко.
697
01:10:34,650 --> 01:10:36,150
Безуби!
698
01:10:37,478 --> 01:10:39,242
Безуби!
699
01:10:49,357 --> 01:10:51,383
Безуби! Врати се!
700
01:10:59,368 --> 01:11:00,409
Не!
701
01:11:17,421 --> 01:11:22,257
Сада, наша мала игра мора да се заврши.
702
01:11:26,396 --> 01:11:28,332
Држите их тамо.
703
01:11:28,333 --> 01:11:31,462
Нема разлога да и она умре.
704
01:11:44,450 --> 01:11:46,282
Шта то раде?
705
01:11:46,318 --> 01:11:47,411
Могу да га победе.
706
01:11:47,419 --> 01:11:49,479
Не док јој живот није у опасности.
707
01:11:52,391 --> 01:11:53,967
Сачувај дах.
708
01:11:53,992 --> 01:11:57,157
Једини Алфа ког слушају сам ја.
709
01:12:03,436 --> 01:12:07,430
Не очајавај.
Урадио си најбоље што си могао,
710
01:12:07,474 --> 01:12:12,379
али ти ниси ништа без змаја.
711
01:12:27,429 --> 01:12:29,295
Безуби!
712
01:12:46,449 --> 01:12:50,284
То је сјајно. Шта сад?
713
01:12:50,319 --> 01:12:53,449
Време је да број два
постане број један.
714
01:12:53,457 --> 01:12:55,449
Тебе ће слушати.
715
01:13:00,364 --> 01:13:02,390
Не говори ми ништа.
Нисам ни помислила.
716
01:13:02,433 --> 01:13:04,459
Нисам морао да те доводим тамо.
717
01:13:04,468 --> 01:13:06,937
Он ме не би вратио назад
и она га не би пратила.
718
01:13:06,938 --> 01:13:08,546
Да.
719
01:13:08,571 --> 01:13:10,266
Осећам се као губитник
какав сам био
720
01:13:10,275 --> 01:13:13,233
пре него што сам се срео Безубог.
-Видим.
721
01:13:13,258 --> 01:13:15,523
Хоћеш ли само стајати?
722
01:13:15,890 --> 01:13:18,884
У праву си, вратио си се на почетак.
723
01:13:19,091 --> 01:13:21,767
Али ја сам била прва особа
која је веровала у тебе.
724
01:13:21,792 --> 01:13:24,990
И гледам како сумњаш у
своју вредност.
725
01:13:25,458 --> 01:13:27,427
Али знаш шта?
726
01:13:27,460 --> 01:13:31,454
Постала сам оваква особа због тебе.
727
01:13:31,464 --> 01:13:34,435
Никад ти то нисам рекла,
али је истина.
728
01:13:34,468 --> 01:13:38,337
Ти си најхрабрија, тврдоглава, одлучна,
729
01:13:38,338 --> 01:13:40,854
сировина коју знам.
730
01:13:40,944 --> 01:13:43,320
Безуби ти то није дао, Штуцко.
731
01:13:43,978 --> 01:13:46,215
Он те је само водио. - Било је лакше.
732
01:13:46,457 --> 01:13:48,654
А сада ће бити много теже.
733
01:13:50,485 --> 01:13:54,320
Па, шта ћеш урадити поводом тога?
734
01:13:54,870 --> 01:13:56,805
Можда нешто глупо.
735
01:13:57,367 --> 01:13:59,336
То је Штуцко којег знам.
736
01:14:02,331 --> 01:14:05,358
Спремите се. Вратићемо их назад.
737
01:14:06,368 --> 01:14:11,432
Полудео је.
- Значи ово је материјал за венчање.
738
01:14:11,473 --> 01:14:15,274
Коначно, одани
учениче, спреман си.
739
01:14:16,279 --> 01:14:18,441
Како да вратимо змајеве?
740
01:14:18,448 --> 01:14:21,316
Без змајева. - Веруј ми.
741
01:14:33,397 --> 01:14:35,457
Тако је, Алфа.
742
01:14:35,499 --> 01:14:38,196
Нема изненађења.
743
01:14:46,411 --> 01:14:51,169
Хоћемо ли скочити са литице у овоме?
744
01:14:51,194 --> 01:14:52,856
Ово је најбоље што имаш?
745
01:14:52,881 --> 01:14:55,802
Не, ти си најбоље што имам.
746
01:14:57,749 --> 01:15:00,188
Ја сам с њим! Ко је са нама?
747
01:15:00,226 --> 01:15:04,322
Тврдокора! То би требало ја да кажем.
748
01:15:07,433 --> 01:15:09,334
Да!
749
01:15:24,451 --> 01:15:28,253
Да ниси помислио да ћу
ти дати Ноћни бес?
750
01:15:28,289 --> 01:15:29,484
Он је мој да буде убијен.
751
01:15:29,524 --> 01:15:31,288
Та змија!
752
01:15:31,292 --> 01:15:34,319
Намеравам да завршим оно
што сам започео.
753
01:15:34,329 --> 01:15:38,357
Желим вам срећу да их
контролишете без Алфе.
754
01:15:46,475 --> 01:15:50,242
Требало је да вежбамо!
- Требало је да прескочим доручак!
755
01:16:22,672 --> 01:16:24,172
У право време.
756
01:16:27,352 --> 01:16:29,253
Борбене фаце!
757
01:16:29,254 --> 01:16:31,314
Да, шта чекаш? Иди тамо.
758
01:17:14,052 --> 01:17:15,552
Предај се!
759
01:17:16,304 --> 01:17:18,365
Хвала, пази!
760
01:17:20,845 --> 01:17:22,345
Хвала!
761
01:17:48,272 --> 01:17:50,434
Долазим Безуби!
762
01:17:50,949 --> 01:17:53,778
Да ли још увек мислиш
да му је стало до тебе?
763
01:17:56,347 --> 01:17:59,442
Да видимо кога ће пратити.
764
01:18:10,849 --> 01:18:13,011
Жао ми је за све.
765
01:18:31,863 --> 01:18:33,371
Спасимо је.
766
01:18:40,261 --> 01:18:42,253
Пролазим!
767
01:18:42,296 --> 01:18:44,466
Изненађење! Жао ми је због тога.
768
01:18:48,437 --> 01:18:50,587
Још један слободан.
Остало је још четири.
769
01:18:53,442 --> 01:18:55,377
Држи се!
770
01:18:55,410 --> 01:18:57,437
Ја ћу те заштитити.
771
01:19:00,366 --> 01:19:03,234
Скоро смо тим.
772
01:19:05,488 --> 01:19:08,515
Довео си своју бебу у битку.
773
01:19:09,232 --> 01:19:11,674
Не бих то радио да сам на твом месту.
774
01:19:22,339 --> 01:19:24,308
Свиђа ми се тај змај.
775
01:19:28,480 --> 01:19:33,282
Жао ми је што касним за забаву.
Дошли сте на време.
776
01:19:42,361 --> 01:19:44,387
Тако је.
777
01:19:55,089 --> 01:19:57,589
Како да га се отарасимо
а да је не повредимо?
778
01:19:58,378 --> 01:20:01,246
Поклони се моћној бради!
779
01:20:09,107 --> 01:20:12,009
-Недостајало ми је ово. - И мени.
780
01:20:13,101 --> 01:20:16,094
Погледај ово! -Слатко.
781
01:20:16,497 --> 01:20:19,467
То је лош знак. Проклетство.
782
01:20:25,474 --> 01:20:28,410
Да! Забавите се!
783
01:20:29,411 --> 01:20:32,245
Мислим да ниси тако лош.
784
01:20:54,438 --> 01:20:56,430
Напусти брод!
785
01:21:15,460 --> 01:21:17,487
Имамо проблем.
786
01:21:31,511 --> 01:21:34,481
Удари га, Штуцко!
787
01:21:43,423 --> 01:21:45,450
Треба нам бољи план.
788
01:21:45,460 --> 01:21:47,326
И то брзо.
789
01:21:50,431 --> 01:21:53,333
Шта то радиш?
790
01:21:54,402 --> 01:21:56,462
У реду, у реду.
791
01:22:22,465 --> 01:22:24,434
Убићеш нас обоје!
792
01:22:24,467 --> 01:22:28,303
Жртвоваћеш свог змаја.
Да ли је то твој план?
793
01:22:30,408 --> 01:22:32,434
Не. Ово је мој план.
794
01:22:36,347 --> 01:22:38,339
Спаси га.
795
01:23:14,455 --> 01:23:17,425
Не!
796
01:23:23,263 --> 01:23:26,291
Знао сам да ћеш се вратити.
797
01:24:02,339 --> 01:24:05,241
Хеј, добро јутро.
798
01:24:08,412 --> 01:24:11,280
Пун си изненађења.
799
01:24:13,451 --> 01:24:15,477
Твој је.
800
01:24:26,532 --> 01:24:30,299
Ерет може бити благословљен снагом,
801
01:24:30,335 --> 01:24:33,362
али само међу нама, ти имаш мозак.
802
01:24:33,405 --> 01:24:35,375
Број један!
803
01:25:07,375 --> 01:25:10,345
У праву си, друже. Време је.
804
01:25:11,479 --> 01:25:16,475
Био сам преплављен борбом
за свет који сам желео,
805
01:25:16,485 --> 01:25:20,445
и нисам мислио шта теби треба.
806
01:25:23,526 --> 01:25:26,291
Дуго си се бринуо о нама.
807
01:25:26,329 --> 01:25:28,491
Време је да се побринеш за себе.
808
01:25:42,829 --> 01:25:45,505
Олујко, моја добра девојка.
809
01:25:45,530 --> 01:25:47,030
Добро, Гумени.
810
01:25:50,421 --> 01:25:51,514
Збогом.
811
01:25:51,556 --> 01:25:54,526
Моја гадна звери,
недостајаћеш ми
812
01:26:02,843 --> 01:26:04,937
Ох, Облакорез.
813
01:26:14,740 --> 01:26:16,412
Иди пријатељу.
814
01:26:16,437 --> 01:26:18,599
Одведи их у скривени свет.
815
01:26:20,499 --> 01:26:21,999
Тамо ћете бити сигурни
816
01:26:23,556 --> 01:26:26,458
Сигурнији него икад са мном.
817
01:26:27,328 --> 01:26:32,323
У реду је,
волим те и желим да будеш слободан.
818
01:26:35,155 --> 01:26:38,057
Наш свет вас није достојан. Не још.
819
01:26:50,266 --> 01:26:52,292
Иди Безуби.
820
01:26:53,838 --> 01:26:55,338
Крени.
821
01:29:22,091 --> 01:29:25,027
За поглавара и поглаварку.
822
01:29:28,493 --> 01:29:31,658
Дођи овамо, обриши сузе о моју
густу, праву браду.
823
01:29:33,409 --> 01:29:36,470
Загрли ме.
824
01:29:36,495 --> 01:29:38,038
У реду, победио си.
825
01:29:38,532 --> 01:29:41,297
Волим осетљиве људе.
826
01:30:14,963 --> 01:30:18,058
Било је змајева кад сам био мали,
827
01:30:20,203 --> 01:30:24,231
великих, ружних змајева
на врху литице
828
01:30:24,548 --> 01:30:26,415
као страшне големе птице.
829
01:30:27,941 --> 01:30:31,901
Малих, смеђих, скакутавих змајева
који који су ловили мишеве и пацове,
830
01:30:31,926 --> 01:30:33,893
у организованим чопорима.
831
01:30:34,224 --> 01:30:40,358
Огромног морског змаја који је
био двадесет пута већи од плавог кита.
832
01:30:41,742 --> 01:30:44,601
Вратили су се у
море, а да нису оставили
833
01:30:44,626 --> 01:30:47,721
ни кости ни канџе
да их се сећамо.
834
01:30:48,473 --> 01:30:52,535
Неки људи кажу да је то само легенда.
835
01:30:54,198 --> 01:30:57,066
Немам проблема с тим.
836
01:31:18,146 --> 01:31:20,138
Хеј, друже.
837
01:31:27,449 --> 01:31:29,350
Сећаш ли ме се?
838
01:31:31,102 --> 01:31:32,602
У реду је.
839
01:31:43,299 --> 01:31:46,394
Лепо је видети те, друже.
840
01:31:46,535 --> 01:31:49,300
Неће појести тату.
841
01:31:50,170 --> 01:31:52,264
Како ти је реп?
842
01:31:52,468 --> 01:31:54,392
Да ли треба подмазивати или подешавати?
843
01:31:54,417 --> 01:31:57,306
Погледај их. Они су пријатељи.
844
01:32:04,461 --> 01:32:07,485
Идите. - Хајде, у реду је.
845
01:32:07,492 --> 01:32:09,552
Неће вас повредити.
846
01:32:10,361 --> 01:32:13,422
Дајте руке. Овако.
847
01:32:14,365 --> 01:32:16,300
Тако је
848
01:32:19,191 --> 01:32:21,353
Нека дође до вас.
849
01:33:14,464 --> 01:33:17,193
Легенда каже
да када се земља затресе,
850
01:33:17,218 --> 01:33:20,245
или лава излети из земље,
то су змајеви.
851
01:33:20,570 --> 01:33:23,167
Подсећају нас да су још увек овде.
852
01:33:24,338 --> 01:33:27,308
Чекају да смислимо
како да живимо заједно.
853
01:33:36,073 --> 01:33:38,133
Свет мисли да су змајеви нестали.
854
01:33:38,158 --> 01:33:40,349
Да никада нису постојали.
855
01:33:40,964 --> 01:33:43,730
Али ми Викинзи знамо супротно.
856
01:33:45,563 --> 01:33:49,144
Чувамо наше тајне док не дође време
857
01:33:49,169 --> 01:33:53,971
да се змајеви могу
вратити у миру.
858
01:33:54,778 --> 01:33:59,811
Превод и обрада
**** СиЋа ****
78821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.