All language subtitles for How.to.Train.Your.Dragon.The.Hidden.World.2019.HDTS.x264.AC3-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,895 --> 00:01:26,772 Прекини! 2 00:01:35,645 --> 00:01:38,529 Шта си ти? 3 00:01:55,645 --> 00:01:57,645 Ти си ђаво! 4 00:01:57,938 --> 00:01:59,998 Не, ја нисам ђаво! 5 00:02:00,140 --> 00:02:02,974 Видиш, ја сам само човек... 6 00:02:02,977 --> 00:02:04,921 Овде смо да спасимо ове змајеве, тако да... 7 00:02:04,945 --> 00:02:06,107 Али прошао си кроз ватру! 8 00:02:06,147 --> 00:02:09,015 Змајева кожа је отпорна на ватру. 9 00:02:09,017 --> 00:02:12,988 Знам ђавола кад га видим! Ничије ноге нису тако танке. 10 00:02:13,013 --> 00:02:16,780 Мислиш да је фора? Видите ме! 11 00:02:19,128 --> 00:02:21,893 Знао сам! Ево их још! 12 00:02:21,931 --> 00:02:24,176 Али то је само Слинави који је заборавио да заштити своје дупе. 13 00:02:24,200 --> 00:02:27,170 Момци, не! Не још! 14 00:02:28,938 --> 00:02:31,134 Погледај твоју највећу ноћну мору! 15 00:02:31,140 --> 00:02:34,134 У друштву сестре која је инсистирала на доласку. 16 00:02:34,177 --> 00:02:37,079 Значи најављујеш ме? 17 00:02:37,114 --> 00:02:39,106 Увек дођеш прерано! 18 00:02:40,150 --> 00:02:43,119 Жао ми је, још нисам навикао на крила. 19 00:02:43,120 --> 00:02:45,055 Опет са бебом? 20 00:02:46,056 --> 00:02:48,256 Ово је препад. - Нисам нашао дадиљу. 21 00:02:49,027 --> 00:02:51,189 Ђаволи су свуда! Ово је смак света! 22 00:02:53,998 --> 00:02:56,934 Астрид, било је све под контролом. 23 00:02:56,968 --> 00:03:00,132 А сада га ја имам под контролом. Идемо на посао. 24 00:03:00,138 --> 00:03:02,073 Ок, баш зезнуто... 25 00:03:02,074 --> 00:03:04,100 али бар нико не зна да смо овде. 26 00:03:07,945 --> 00:03:10,176 Полако, девојко, све је у реду. 27 00:03:11,148 --> 00:03:14,016 Извући ћемо те одавде. 28 00:03:16,187 --> 00:03:19,123 Гримизни Разбијач! 29 00:03:23,962 --> 00:03:27,956 Погледај ово чудо. Мора да је супер глупо. 30 00:03:29,167 --> 00:03:33,098 - Зашто не могу да отворим овај кавез? - Треба да се откачи. 31 00:03:33,138 --> 00:03:37,977 - Очигледно. -Напад! - Водите их одавде! 32 00:03:43,215 --> 00:03:45,119 Не трчите! Клизаво је! 33 00:03:46,275 --> 00:03:49,146 Мало места! Пусти мене да га средим! 34 00:03:53,093 --> 00:03:55,153 Два за мене! 35 00:03:58,920 --> 00:04:02,435 - Пазите! - Извини! 36 00:04:10,945 --> 00:04:14,183 Хвала. Идите по остале. 37 00:04:16,118 --> 00:04:18,917 Мислила сам да је то требала бити тајна мисија. 38 00:04:18,954 --> 00:04:20,946 Тако увек почиње! 39 00:04:24,026 --> 00:04:25,526 Хвала, Сторми! 40 00:04:28,064 --> 00:04:30,158 Престани да се бринеш, доћи ће по нас. 41 00:04:35,038 --> 00:04:36,538 Пре или касније... 42 00:04:37,073 --> 00:04:39,065 Идемо! Сви су ту. 43 00:04:39,108 --> 00:04:42,978 Све би вас разбио! Тебе посебно! 44 00:04:43,981 --> 00:04:47,008 Аматери! Управо смо почели! 45 00:04:47,017 --> 00:04:48,918 Идемо! Идемо! 46 00:04:55,026 --> 00:04:56,995 Бришимо! 47 00:04:58,930 --> 00:05:01,092 Безуби, време је да кренемо! 48 00:05:09,041 --> 00:05:10,907 Хеј, људи. 49 00:05:15,948 --> 00:05:18,110 Увек ме штитиш. 50 00:05:34,798 --> 00:05:38,963 Ово је Берк. Ваш нови дом далеко од куће. 51 00:05:39,006 --> 00:05:42,943 Невероватна, ексклузивна дестинација из снова. 52 00:05:44,112 --> 00:05:47,105 Смирите се и забавите. 53 00:05:47,982 --> 00:05:52,114 Услуга је одлична, храна је врућа, 54 00:05:53,188 --> 00:05:56,158 а становништо шаренолико. 55 00:05:56,992 --> 00:06:01,020 Свако може имати плажу и сунце, 56 00:06:02,097 --> 00:06:03,190 али не и ја. 57 00:06:03,232 --> 00:06:06,101 Имамо нешто што нико нема. 58 00:06:06,936 --> 00:06:10,100 Драги пријатељи имамо змајеве. 59 00:06:10,206 --> 00:06:14,166 Много, много змајева. 60 00:06:23,154 --> 00:06:26,090 Упознајте најновије становнике. 61 00:06:28,730 --> 00:06:30,722 Добродошли у рај. 62 00:06:30,747 --> 00:06:32,191 Дивно! 63 00:06:32,197 --> 00:06:34,928 Добро дошли! 64 00:06:34,933 --> 00:06:37,994 Борио сам се са 100 стражара... 1000 чувара. 65 00:06:38,036 --> 00:06:42,973 Са панталонама у пламену! Моја густа брада је готово запаљена. 66 00:06:42,974 --> 00:06:45,034 Само прекини. 67 00:06:45,076 --> 00:06:50,141 Штуцкова мајко, да ли имате било какве критике? 68 00:06:50,149 --> 00:06:52,983 Ох... Било је неописиво. 69 00:06:53,019 --> 00:06:56,114 И молим те, зови ме Валка. 70 00:06:56,122 --> 00:06:57,633 Прешли смо на ти... 71 00:06:57,658 --> 00:07:00,119 Мислим да је херој дана био Безуби. 72 00:07:00,159 --> 00:07:02,061 Јел' тако? 73 00:07:02,095 --> 00:07:06,089 Шта бих ја без тебе, Краљу Змајева? 74 00:07:06,099 --> 00:07:10,969 Можемо вежбати више. То није било мудро. 75 00:07:11,071 --> 00:07:13,199 Астрид је у праву. 76 00:07:13,240 --> 00:07:17,076 Можда се превише ослањате на змајеве. 77 00:07:17,760 --> 00:07:20,013 И не довољно једни на друге. 78 00:07:20,014 --> 00:07:22,176 То сам и рекао. Слушајте! 79 00:07:22,864 --> 00:07:25,152 Твоја мајка је импресионирана са мном. 80 00:07:25,153 --> 00:07:27,353 Као да сам ја син којег је одувек желела. 81 00:07:28,022 --> 00:07:31,492 Рибопрсти! Нашао си новог пријатеља. 82 00:07:35,030 --> 00:07:36,530 Пази главу! 83 00:07:55,051 --> 00:07:59,421 Шта ће ти краљ змајева, ако не може да одржи ред. 84 00:07:59,446 --> 00:08:02,927 Хоћеш нешто да урадиш? 85 00:08:08,966 --> 00:08:13,902 - Где да их сместимо? - Направићемо место. 86 00:08:14,973 --> 00:08:17,700 Довели сте Баукождера? 87 00:08:17,725 --> 00:08:20,946 Они су лош знак. Уклети смо. 88 00:08:21,596 --> 00:08:25,050 Глупости. Шта може лоше да уради? 89 00:08:25,051 --> 00:08:28,112 Нема повреде, мало је потресен, али све остало је у реду. 90 00:08:28,121 --> 00:08:31,057 А сада... Ко је гладан? 91 00:08:36,029 --> 00:08:39,091 Не можете наставити да довлачите змајеве овде. 92 00:08:40,134 --> 00:08:43,036 Само тражиш невоље. 93 00:08:44,204 --> 00:08:46,898 Ловци се сваким даном све више приближавају. 94 00:08:46,923 --> 00:08:49,076 Можемо то средити. Имам Алфу. 95 00:08:51,045 --> 00:08:52,981 Зар не видиш како су срећни. 96 00:08:53,181 --> 00:08:55,946 Невероватно. 97 00:08:56,151 --> 00:08:58,950 Ждеро, смири се. Успели смо. 98 00:08:58,987 --> 00:09:01,149 Прва утопија Викинга и змајева. 99 00:09:01,156 --> 00:09:02,988 Претворили смо снове у стварност. 100 00:09:03,024 --> 00:09:06,731 Твој сан, можда. Мој сан је мање гужве и више... 101 00:09:08,965 --> 00:09:10,024 Хигијене! 102 00:09:10,066 --> 00:09:13,036 Ждеро, не зезај. Знам да их волиш. 103 00:09:17,006 --> 00:09:21,968 Требало је да будете генерација која ће нас одвести у будућност. 104 00:09:23,046 --> 00:09:24,546 Битка за храну! 105 00:09:25,148 --> 00:09:27,140 Предивно... 106 00:09:27,423 --> 00:09:29,255 Пази на фризуру! 107 00:09:32,122 --> 00:09:34,090 Боже, помози! 108 00:09:34,091 --> 00:09:37,060 Покушајте да престанете да бринете о проблемима, тамо 109 00:09:37,061 --> 00:09:39,963 и почените да решавате проблеме овде. 110 00:09:39,998 --> 00:09:41,175 У реду, у реду. Размислићу о томе. 111 00:09:41,199 --> 00:09:44,192 Спаси седло и ожени се. 112 00:09:45,665 --> 00:09:48,659 Реч на "о" -Одвратно! Осим ако сам ја у питању. 113 00:09:49,174 --> 00:09:53,077 Почните да се понашате као прави краљевски пар. 114 00:09:53,112 --> 00:09:57,072 Венчајте се, молим те. Само сте ви нормални овде. 115 00:09:57,082 --> 00:10:00,075 Док носите панталоне, још увек има наде. 116 00:10:00,119 --> 00:10:02,111 Уопште није чудно! 117 00:10:04,024 --> 00:10:06,016 Астрид, не буди таква. 118 00:10:06,026 --> 00:10:08,052 Ово је дефинитивно "не". 119 00:10:08,061 --> 00:10:10,718 Слушај, ако ти треба брада за плакање, 120 00:10:10,743 --> 00:10:14,991 наслони се на моје раме и обриши сузе о моју густу, праву браду. 121 00:10:15,035 --> 00:10:19,201 Хвала, Тврдбадем. Хвала... пуно. 122 00:10:20,074 --> 00:10:23,820 Ерет, Еретов син. Какав је извештај? 123 00:10:24,349 --> 00:10:27,039 У кланцу су виђена два брода са кавезима. 124 00:10:27,048 --> 00:10:29,808 Пратите их. Шта? 125 00:10:29,833 --> 00:10:32,044 Једног дана ћеш започети битку 126 00:10:32,087 --> 00:10:34,022 у којој не можеш победити. 127 00:11:03,087 --> 00:11:04,953 Стрелци! 128 00:11:37,156 --> 00:11:42,027 Јахачи змајева су нас напали овде, у Источном кланцу. 129 00:11:44,965 --> 00:11:45,989 Извините. 130 00:11:45,999 --> 00:11:51,939 Моји драги ратници. Како напредују планови за освајање света? 131 00:11:53,240 --> 00:11:58,111 Гримел, мој стари пријатељу! Хвала што си дошао. 132 00:12:00,081 --> 00:12:02,209 Годину дана откако је змај поражен 133 00:12:02,216 --> 00:12:06,153 и још увек немаш своју змајеву војску. 134 00:12:06,187 --> 00:12:09,089 Можете захвалити Берковом младом шефу за ово. 135 00:12:09,090 --> 00:12:11,060 Стоиков мали? 136 00:12:12,027 --> 00:12:15,987 Он и његови змајеви јахачи настављају да нападају наше бродове. 137 00:12:16,031 --> 00:12:18,193 И краду наше змајеве. 138 00:12:18,200 --> 00:12:20,965 Звучи као сметња. 139 00:12:21,003 --> 00:12:24,168 Али мој посао је да убијам змајеве, а не да их хватам. 140 00:12:24,974 --> 00:12:26,033 Гримеле! 141 00:12:26,075 --> 00:12:28,977 Глупи момак је урадио сав посао за тебе. 142 00:12:28,978 --> 00:12:30,947 Сакупио је змајеве на једном месту. 143 00:12:30,980 --> 00:12:32,107 Зашто ме гњавиш? 144 00:12:32,115 --> 00:12:37,076 Зато што је крдо заштићено Ноћним бесом. 145 00:12:40,057 --> 00:12:41,923 То је немогуће. 146 00:12:42,126 --> 00:12:45,187 Изгледа да си пропустио једног. 147 00:12:45,196 --> 00:12:49,156 Слушај Беркове змајеви ће пратити Алфу. 148 00:12:49,166 --> 00:12:52,035 Дакле, плаћамо вас да га ухватите 149 00:12:52,070 --> 00:12:54,198 и вратите нам стадо змајева. 150 00:12:54,239 --> 00:12:59,041 Чак имамо и вашу омиљену боју. 151 00:12:59,211 --> 00:13:04,047 Једини змај ког нису ослободили синоћ. 152 00:13:04,049 --> 00:13:06,110 Змајева женка? 153 00:13:08,187 --> 00:13:12,215 Имамо ли договор, стари пријатељу? 154 00:13:26,106 --> 00:13:30,168 Без обзира на ово, овај млади вођа 155 00:13:30,177 --> 00:13:32,169 ће ми довести Ноћни бес. 156 00:13:32,212 --> 00:13:35,115 Они немају свог вођу, 157 00:13:35,116 --> 00:13:38,018 Он је само дечак. 158 00:13:40,021 --> 00:13:42,047 Штуцко. 159 00:13:44,192 --> 00:13:47,094 Ово је Берк, сине. 160 00:13:48,030 --> 00:13:49,999 Ово је наш дом. 161 00:13:50,861 --> 00:13:54,957 Дом наших дедова и бака и њихових дедова и бака. 162 00:13:55,137 --> 00:13:59,040 Мој посао је да нас штитим, Штуцко. 163 00:13:59,074 --> 00:14:02,045 И једног дана, кад одрастеш 164 00:14:02,078 --> 00:14:05,242 овај посао ће бити твој. -ОК. 165 00:14:05,248 --> 00:14:08,218 Ово је веома важно, сине, јер је тамо, 166 00:14:08,251 --> 00:14:11,016 иза тог заласка сунца, 167 00:14:11,021 --> 00:14:15,083 дом змајева. 168 00:14:16,434 --> 00:14:19,988 Легенда каже да ће брод који je преблизу 169 00:14:20,031 --> 00:14:24,992 пасти са ивице света, заувек изгубљен. 170 00:14:25,036 --> 00:14:30,203 Али морнари који су се вратили говоре о великом водопаду 171 00:14:30,208 --> 00:14:34,077 и змајеве који чувају улаз у скривени свет. 172 00:14:34,664 --> 00:14:36,724 Не само гнездо 173 00:14:37,115 --> 00:14:40,244 већ место одакле потичу сви змајеви. 174 00:14:40,252 --> 00:14:43,154 Чак и Ноћни бес? 175 00:14:43,155 --> 00:14:46,058 Посебно Ноћни бес. 176 00:14:46,059 --> 00:14:49,120 Они су ужасни. Не брини. 177 00:14:49,128 --> 00:14:52,098 Једног дана ћу наћи скривени свет, 178 00:14:52,131 --> 00:14:53,155 и запечати. 179 00:14:53,199 --> 00:14:58,969 Тако се људи и змајеви више неће борити. 180 00:15:08,982 --> 00:15:10,482 Шта? 181 00:15:12,052 --> 00:15:15,182 Знаш да није играчка за жвакање? 182 00:15:15,223 --> 00:15:17,988 То је оно што желиш. Хоћеш ногу? Хоћеш моју ногу? 183 00:15:17,992 --> 00:15:19,051 Желиш је? 184 00:15:19,260 --> 00:15:21,024 Хватај! 185 00:15:32,074 --> 00:15:34,236 Баш ти иде. 186 00:15:48,258 --> 00:15:52,025 Дакле, овде се кријете од Ждере? 187 00:15:52,028 --> 00:15:54,088 Не знам о чему говориш. 188 00:15:59,036 --> 00:16:02,063 Он је у праву. 189 00:16:02,073 --> 00:16:05,202 Мислиш да би ти и ја требали... - Нед'о Бог! 190 00:16:05,243 --> 00:16:09,289 Нисмо спремни за то. Баш блесаво. 191 00:16:09,314 --> 00:16:12,143 Мислим, у праву је за све ово. 192 00:16:12,985 --> 00:16:16,217 Изгледа да сви сада знају за нас. 193 00:16:16,221 --> 00:16:19,089 Да, и штовише змајева које доносимо, 194 00:16:19,124 --> 00:16:21,150 бићемо већа мета. 195 00:16:23,096 --> 00:16:25,122 Само се надам да ћемо некако 196 00:16:25,165 --> 00:16:28,158 доживети да нас оставе на миру. - Постоји начин. 197 00:16:30,203 --> 00:16:34,004 Отац често говори о старим митовима. 198 00:16:34,007 --> 00:16:36,067 О тајној земљи на ивици света 199 00:16:36,109 --> 00:16:39,012 где змајеви живе далеко од свих. 200 00:16:39,980 --> 00:16:43,178 -Морепловци причају балке. -Истина. 201 00:16:43,217 --> 00:16:45,422 Али шта ако постоји? 202 00:16:45,447 --> 00:16:48,956 То може бити решење за све наше проблеме. 203 00:16:48,989 --> 00:16:52,151 Како? Да пребацимо змајеве? 204 00:16:53,161 --> 00:16:56,130 -Све нас. -Озбиљно? 205 00:16:56,131 --> 00:16:59,226 Да напустимо наше домове старих седам генерација? 206 00:16:59,267 --> 00:17:03,068 Кућу коју је твој отац оставио да штитиш. 207 00:17:04,139 --> 00:17:07,167 Да, мислим да нам треба право решење. 208 00:17:12,826 --> 00:17:15,887 Или можемо узети Ждерин савет и ступити у брак. 209 00:17:16,185 --> 00:17:18,051 То би требало да поправи све. 210 00:17:18,054 --> 00:17:21,958 Али ако сумњаш у мене, 211 00:17:21,992 --> 00:17:23,427 Прилично сам сигуран да је Шмрка доступан, 212 00:17:23,452 --> 00:17:26,054 Он само види твоју маму. 213 00:17:28,065 --> 00:17:31,033 Сада играш прљаво, ха? - Да. 214 00:17:31,034 --> 00:17:34,028 Изгледа да ће и даље бити венчања. 215 00:17:34,072 --> 00:17:37,167 Како се усуђујеш... То је било ниско! 216 00:17:37,208 --> 00:17:39,074 Нећеш ми побећи. 217 00:17:40,078 --> 00:17:41,979 Ок, победила си! 218 00:17:41,980 --> 00:17:43,949 Увек побеђујеш. 219 00:17:44,082 --> 00:17:47,076 Знао си шта радиш. 220 00:17:59,231 --> 00:18:02,134 Да, наравно. Не треба да нас чекаш. 221 00:19:55,223 --> 00:19:57,055 Свих ми Богова! 222 00:20:04,065 --> 00:20:07,160 Ми смо пријатељи. Не морате нас убити. 223 00:20:27,123 --> 00:20:29,183 Још један Ноћни бес. 224 00:20:29,192 --> 00:20:34,187 Не много више као Светлост... - То је бес. 225 00:20:35,098 --> 00:20:37,967 Да... Твоје звучи боље. 226 00:20:40,071 --> 00:20:43,064 Како мислиш да је отишао? Не изгледа као да јесте. 227 00:20:43,107 --> 00:20:45,008 Како то мислиш? 228 00:20:45,109 --> 00:20:48,136 Кратке уши нису имале никакве плочице на леђима. 229 00:20:49,013 --> 00:20:51,006 Лаку ноћ. 230 00:20:51,049 --> 00:20:52,210 Шта је с тобом? 231 00:20:52,217 --> 00:20:54,674 Шта је са дувањем? 232 00:20:54,699 --> 00:20:58,080 Очигледно да је заљубљен? 233 00:20:58,256 --> 00:21:02,057 Веруј ми. Веза доноси само бол и тугу. 234 00:21:03,261 --> 00:21:05,163 Шта сам ти рекао? 235 00:21:05,164 --> 00:21:08,066 Зар нисам довољно добар за тебе? 236 00:21:09,202 --> 00:21:11,194 Мислим да је "не". 237 00:21:22,149 --> 00:21:24,243 Овако некако? - Знаш шта? 238 00:21:24,284 --> 00:21:26,252 Само нацртај и обоји у бело. 239 00:21:26,253 --> 00:21:29,052 Могао си ми одмах рећи. - Можеш ли да верујеш? 240 00:21:29,056 --> 00:21:34,155 Безуби има девојку. - Никад нисам помислио да је романтичан. 241 00:21:34,162 --> 00:21:38,122 Али је тако слатко. 242 00:21:46,108 --> 00:21:48,168 Баш тужно. 243 00:21:48,177 --> 00:21:51,079 Чудно. - Да, боље да радим нешто. 244 00:21:51,080 --> 00:21:53,937 Озбиљно, он би радије копао цео дан, 245 00:21:54,390 --> 00:21:57,117 Вратићемо се у шуму 246 00:21:57,153 --> 00:21:58,703 да је пронађемо. 247 00:22:01,091 --> 00:22:04,084 Добра идеја... идемо насамо. 248 00:22:05,195 --> 00:22:08,222 Мушке приче! Хајде, да попричамо. 249 00:22:08,265 --> 00:22:12,168 Дакле, желиш се оженити? - Не. 250 00:22:12,202 --> 00:22:14,195 Добре вести. Био сам на два венчања. 251 00:22:14,205 --> 00:22:18,074 Нисам био позван, али то није било тако важно. 252 00:22:18,109 --> 00:22:20,701 Велики притисак. Не само мени. 253 00:22:20,726 --> 00:22:23,204 Причао сам о томе. Нећу се женити. 254 00:22:23,214 --> 00:22:26,013 Виђао сам то и раније. 255 00:22:26,050 --> 00:22:29,078 Не брини за Штуцко, ја сам ту. 256 00:22:30,022 --> 00:22:33,015 Штуцко? - Приметио сам да те Астрид гледа. 257 00:22:34,193 --> 00:22:38,618 Биће разочарана што ће желети нешто више од тебе. 258 00:22:38,643 --> 00:22:40,415 Мораш да докажеш да си достојан. 259 00:22:40,440 --> 00:22:43,168 Она је краљица и ратник. 260 00:22:43,169 --> 00:22:45,195 а ти ниси ништа од тога. 261 00:22:45,238 --> 00:22:48,773 Али док сам ти пратња и духовни водич 262 00:22:48,798 --> 00:22:52,010 научићеш да пронађеш Викинга у себи. 263 00:22:52,011 --> 00:22:57,110 Покажи неверницима... којих је много... Да си више него 264 00:22:57,151 --> 00:23:00,984 мршавко са лошом косом, чудним зубима и танким вратом. 265 00:23:01,021 --> 00:23:03,013 Ал' си ме охрабрио. 266 00:23:03,023 --> 00:23:08,042 Не буди несигуран. Сви те гледају. Сви. 267 00:23:08,643 --> 00:23:11,157 Буди мушко! Погледај мене. 268 00:23:11,166 --> 00:23:14,000 Биће боље, обећавам ти. 269 00:23:14,035 --> 00:23:17,005 И док не прекршим обећање, нећу одустати. 270 00:23:20,041 --> 00:23:22,033 Овде губимо време. 271 00:23:23,278 --> 00:23:25,145 Шта је то? 272 00:23:35,057 --> 00:23:36,557 Безуби! 273 00:23:37,126 --> 00:23:39,096 Не померај се. 274 00:23:49,841 --> 00:23:54,823 Неко је овде. Прошао је поред страже и поставио замке.. 275 00:23:55,113 --> 00:23:57,048 Прекиде нам разговоре. 276 00:23:57,148 --> 00:24:00,050 Ја ћу га средити. -Полако. 277 00:24:00,084 --> 00:24:02,743 Послаћемо трагаче и извиђаче из ваздуха. 278 00:24:02,768 --> 00:24:04,283 Ја ћу летети обалом. 279 00:24:04,289 --> 00:24:08,227 Предлажем вам да не водите Безубог, шефе. 280 00:24:08,260 --> 00:24:12,220 Знам чије је ово. Гримела Грозног. 281 00:24:12,231 --> 00:24:14,097 Познато је у мом крају. 282 00:24:14,133 --> 00:24:16,295 Најбољи ловац на змајеве којег сам икада упознао. 283 00:24:16,302 --> 00:24:18,574 Осим мене, наравно. 284 00:24:18,599 --> 00:24:21,268 Не може бити тако паметно. Није гледао замку. 285 00:24:21,274 --> 00:24:26,008 Нема случајности са Гримелом. 286 00:24:26,046 --> 00:24:29,278 Живи да ухвати свој плен. 287 00:24:29,282 --> 00:24:31,217 Да контролише сваку одлуку. 288 00:24:32,118 --> 00:24:34,086 То је за њега само игра. 289 00:24:34,087 --> 00:24:36,080 Он не зна с ким се игра. 290 00:24:36,123 --> 00:24:38,091 Да... и раније смо средили такве попут њега. 291 00:24:38,092 --> 00:24:40,084 Не подцењуј га, Штуцко. 292 00:24:40,127 --> 00:24:43,029 Запамти моје речи, он ће се вратити. 293 00:24:43,030 --> 00:24:44,530 Онда га чекамо. 294 00:25:00,148 --> 00:25:03,278 Помози ми, тата. 295 00:25:25,242 --> 00:25:30,010 Надам се да вам не смета ако се послужим. 296 00:25:30,047 --> 00:25:32,279 Ово је прилично добро. 297 00:25:34,019 --> 00:25:37,183 Импресивно је, али пусти ме да завршим пиће. 298 00:25:41,126 --> 00:25:42,626 Безуби! 299 00:25:45,297 --> 00:25:47,266 Шта сте му урадили? 300 00:25:48,677 --> 00:25:50,703 Ништа посебно. 301 00:25:54,140 --> 00:25:56,006 Могу ли? Поглавицо Штуцко. 302 00:25:56,042 --> 00:26:00,273 Да ли морам да штуцам или да вас зовем Штуцко? 303 00:26:00,280 --> 00:26:02,112 Шта ти се свиђа? 304 00:26:03,283 --> 00:26:07,292 Па ти не знаш ко сам? 305 00:26:10,090 --> 00:26:12,252 Твој отац ме је познавао. 306 00:26:12,292 --> 00:26:15,228 То је био прави вођа. 307 00:26:15,229 --> 00:26:19,223 Један од најбољих ловаца змајева који су икада живели. 308 00:26:19,267 --> 00:26:22,999 Шта мислиш? 309 00:26:26,140 --> 00:26:27,234 Она је у праву. 310 00:26:27,242 --> 00:26:29,642 Његова мисија да уништи змајеве 311 00:26:29,667 --> 00:26:32,105 тако да можете расти у бољем свету. 312 00:26:32,114 --> 00:26:34,082 Предомислио се. 313 00:26:34,083 --> 00:26:36,211 Видите где га је довела. 314 00:26:36,251 --> 00:26:39,244 Да пређемо на поенту. 315 00:26:40,289 --> 00:26:44,125 Ја сам убица Ноћних. 316 00:26:44,127 --> 00:26:47,188 Ухватио сам све осим твог. 317 00:26:48,231 --> 00:26:50,697 Даћем ми тог змаја. 318 00:26:50,722 --> 00:26:53,103 Никада га нећу напустити. 319 00:26:54,894 --> 00:26:58,024 Желиш да змајеви живе слободно међу нама. 320 00:26:58,242 --> 00:27:00,143 Равноправно. 321 00:27:01,145 --> 00:27:03,273 То је опака идеја, мали. 322 00:27:03,280 --> 00:27:07,183 Историја је показала да смо супериорна врста. 323 00:27:07,184 --> 00:27:11,247 Шта ако се вест о твојој идеји прошири? 324 00:27:11,803 --> 00:27:17,834 То би био крај цивилизације коју знамо. 325 00:27:24,103 --> 00:27:26,197 Да ли смо га победили? 326 00:27:28,241 --> 00:27:30,039 Сада! 327 00:27:31,606 --> 00:27:33,273 Опростите! 328 00:27:33,312 --> 00:27:38,274 Мислиш да можеш ући у моју кућу, сести на престоље мога оца, 329 00:27:38,285 --> 00:27:40,254 и претити мом змају? 330 00:27:40,287 --> 00:27:43,018 Ово је Берк. 331 00:27:43,023 --> 00:27:44,286 И бранили смо наш начин живота 332 00:27:44,324 --> 00:27:47,123 од ствари које су много горе од тебе. 333 00:27:47,488 --> 00:27:51,259 Борбени дух! Свиђа ми се. 334 00:27:51,265 --> 00:27:53,997 Али бојим се да ниси у праву. 335 00:27:54,035 --> 00:27:57,233 Никада ниси видео ништа слично мени! 336 00:28:06,248 --> 00:28:08,114 Астрид, пази! 337 00:28:29,272 --> 00:28:32,242 Припремите змаја кад се вратим 338 00:28:32,275 --> 00:28:36,145 Или ћу уништити све што волиш. 339 00:28:53,165 --> 00:28:56,067 Смирите се! 340 00:28:57,236 --> 00:29:02,039 Рибоноги, да ли си икада раније видео такву врсту змаја? 341 00:29:04,210 --> 00:29:07,143 Пусти ме да га подигнем! Даћу ја њему мишљење! 342 00:29:07,180 --> 00:29:09,172 Мислим ово! 343 00:29:09,961 --> 00:29:12,863 Да ли сте заборавили део кад смо скоро погинули? 344 00:29:13,052 --> 00:29:15,112 Видели сте моју кућу. 345 00:29:15,154 --> 00:29:20,025 Ово је нови тип непријатеља и ми смо га потценили. 346 00:29:20,651 --> 00:29:23,087 Грешим, али то више нећу радити. 347 00:29:23,097 --> 00:29:26,032 Ми смо Викинзи, не бежимо од борбе. 348 00:29:26,033 --> 00:29:28,195 Барем не бежим. <А, ти. 349 00:29:28,202 --> 00:29:29,356 Слажем се са Штуцком. 350 00:29:29,357 --> 00:29:31,301 Нисмо га последњи пут видели. 351 00:29:31,306 --> 00:29:34,412 Он је ловац, фокусиран и стрпљив. 352 00:29:34,437 --> 00:29:36,545 Неће престати док не добије оно што жели. 353 00:29:36,570 --> 00:29:38,171 Слажем се са Еретом. 354 00:29:38,179 --> 00:29:41,013 Морамо озбиљно да схватимо ову претњу. 355 00:29:41,049 --> 00:29:43,075 Гримел је само питање времена. 356 00:29:43,084 --> 00:29:46,180 Наши непријатељи постају паметнији, одлучнији. 357 00:29:46,188 --> 00:29:50,250 Нисмо само преплављени, изложени и рањиви. 358 00:29:50,293 --> 00:29:53,286 Осим потпуног рата и угрожавања свега 359 00:29:53,296 --> 00:29:56,198 онога што волимо, ја не... 360 00:29:57,199 --> 00:30:01,262 Не видим како могу да остану овде више. 361 00:30:04,074 --> 00:30:05,574 Слушајте га! 362 00:30:11,148 --> 00:30:14,657 Ако желимо да живимо у миру са нашим змајевима, 363 00:30:14,682 --> 00:30:19,217 потребан нам је бољи план. - Шта кажете, шефе? 364 00:30:19,223 --> 00:30:23,160 Кажем да морамо нестати са лица земље. 365 00:30:23,161 --> 00:30:26,256 Повуците змајеве на место где их нико неће наћи. 366 00:30:26,257 --> 00:30:31,085 Где је то? - Говори о тражењу скривеног света. 367 00:30:31,118 --> 00:30:34,199 Шта је скривено? -Пролупала је. 368 00:30:34,206 --> 00:30:37,199 Мој тата је био опседнут када сам био мали. 369 00:30:37,242 --> 00:30:43,039 Он је правио белешке и графиконе у потрази за домом предака свих змајева. 370 00:30:43,049 --> 00:30:45,280 Налази се негде на ивици света. 371 00:30:46,286 --> 00:30:49,188 То би могло бити решење које нам је потребно. 372 00:30:49,189 --> 00:30:53,149 Ми смо људи-змајеви. Ми припадамо тамо. 373 00:30:53,259 --> 00:30:56,162 Знам да је ово наш дом. 374 00:30:57,198 --> 00:31:00,166 Мој отац ми је наредио да га заштитим, 375 00:31:00,167 --> 00:31:04,036 али Берк је више од овог места. 376 00:31:04,071 --> 00:31:07,166 Ми смо Берк, људи, змајеви. 377 00:31:07,208 --> 00:31:10,202 Берк је где идемо. 378 00:31:13,115 --> 00:31:16,017 Ја сам с њим! Ко је са нама? 379 00:31:35,037 --> 00:31:38,304 Извините. Пролазим. 380 00:31:38,342 --> 00:31:41,312 Смири се и поједи своје камење. 381 00:31:42,038 --> 00:31:45,394 Људи који лете са децом су најгори. 382 00:31:46,526 --> 00:31:49,655 Имам осећај да те увек питам исто питање, али... 383 00:31:50,220 --> 00:31:52,019 Пази где идеш! 384 00:31:52,056 --> 00:31:54,218 Имамо ли неке планове или...? 385 00:31:54,225 --> 00:31:57,195 Идемо док не стигнемо до ивице света. 386 00:31:57,228 --> 00:31:59,197 Звучи разумно. 387 00:32:00,165 --> 00:32:04,227 Па, где су? - Очигледно су отишли. 388 00:32:04,269 --> 00:32:07,263 Да ли је ваш Ноћни бес поново побегао? 389 00:32:07,306 --> 00:32:09,172 Ја сам га покренуо. 390 00:32:09,175 --> 00:32:12,145 Оставили су једину одбрамбену позицију. 391 00:32:12,278 --> 00:32:16,079 Преплашено беже. 392 00:32:16,215 --> 00:32:20,176 Ово нема крај. То је зато што је земља округла. 393 00:32:20,187 --> 00:32:24,056 Сунце је округло, месец је округли, 394 00:32:24,090 --> 00:32:28,221 иако су мали и глупи. 395 00:32:28,295 --> 00:32:30,904 Не паничи, неће предалеко. 396 00:32:30,905 --> 00:32:34,034 Ноћни бес ће их спречити. 397 00:32:34,101 --> 00:32:37,196 Упознао сам га са вашом женом. 398 00:32:37,238 --> 00:32:40,265 Женке су везане за цео живот. 399 00:32:40,308 --> 00:32:42,209 Шта си нањушио? 400 00:32:45,079 --> 00:32:48,050 Сјајни бес - Прати нас. 401 00:32:52,154 --> 00:32:55,090 Је ли направљена од облака? 402 00:32:56,158 --> 00:32:58,150 Чекај, Безуби! 403 00:33:05,068 --> 00:33:07,037 Ко је то за нас? 404 00:33:08,609 --> 00:33:12,298 Бела дамо, драго ми је што смо се коначно срели... 405 00:33:26,090 --> 00:33:28,025 Не говори ни речи. 406 00:33:30,228 --> 00:33:33,197 Да, али где су отишли? 407 00:33:33,198 --> 00:33:35,224 Како да их објасним? 408 00:33:35,233 --> 00:33:39,068 Ноћни бес не може преживети на хладноћи, стога не идите на север. 409 00:33:39,104 --> 00:33:41,164 Они покушавају да направе дистанцу између њих 410 00:33:41,172 --> 00:33:43,301 и непријатеља на истоку и југу. 411 00:33:44,143 --> 00:33:48,137 Ноћни бес не може летети на велике удаљености без одмора. 412 00:33:49,081 --> 00:33:52,176 Њихов лет мора укључивати заустављања. 413 00:33:52,184 --> 00:33:53,684 Пауза! 414 00:33:55,254 --> 00:33:59,192 Па су отишли ​​... 415 00:34:00,093 --> 00:34:03,120 Само они могу да оду... 416 00:34:05,065 --> 00:34:07,091 Хоће ли неко да погоди? 417 00:34:08,135 --> 00:34:09,635 Бар неко? 418 00:34:12,206 --> 00:34:13,706 Исток! 419 00:34:14,142 --> 00:34:16,168 Запад. 420 00:34:16,177 --> 00:34:18,146 Једноставно, да ли видите то? 421 00:34:18,313 --> 00:34:21,181 Није ли то забавно? 422 00:34:21,182 --> 00:34:22,682 Није. 423 00:34:24,052 --> 00:34:26,408 Да, да. 424 00:34:26,433 --> 00:34:29,148 Где је твоја љубав према лову? 425 00:34:29,158 --> 00:34:31,150 Мислио сам да сте освајачи. 426 00:34:31,193 --> 00:34:33,349 Добићете награду на време. 427 00:34:33,374 --> 00:34:38,057 Само ми дозволите пар дана да уживам у овоме. 428 00:34:38,233 --> 00:34:41,203 Баш ми је не достајало. 429 00:34:41,204 --> 00:34:44,197 У реду, изгледа да смо овде вечерас. 430 00:34:44,240 --> 00:34:48,234 Хвала Тору за ово. -Да! Моје место. 431 00:34:48,244 --> 00:34:51,271 Планирам да изградим колибу, само за браду! 432 00:34:51,314 --> 00:34:53,282 Тешко, не можеш ући. 433 00:34:53,283 --> 00:34:54,943 Коса се не броји. 434 00:34:54,968 --> 00:34:58,284 Видим торањ мушкости у мом облику. 435 00:34:58,289 --> 00:35:02,158 То ће бити веће од Ерета, са већим мишићима. 436 00:35:02,193 --> 00:35:05,061 Шта? Излази из моје куће! 437 00:35:05,062 --> 00:35:07,327 Има ли проблема? -Да! Постоји проблем. 438 00:35:07,331 --> 00:35:10,200 Откад си дошао, покушаваш да ме засениш. 439 00:35:10,202 --> 00:35:12,296 Тако си љубоморан да си параноичан. 440 00:35:12,337 --> 00:35:14,306 Параноја је добар опис. 441 00:35:14,339 --> 00:35:15,329 Слушај, Еретов син. 442 00:35:15,340 --> 00:35:18,208 Када Штуцко пропадне као шеф, ја сам следећи. 443 00:35:18,210 --> 00:35:21,112 Број два, јер сам очигледно Валкинин љубимац. 444 00:35:21,113 --> 00:35:24,084 Дакле, мораш почети да ми показујеш поштовање. 445 00:35:24,350 --> 00:35:27,320 Чудан мали човек. 446 00:35:27,353 --> 00:35:31,289 Није твоја грешка што имаш тело северног бога. 447 00:35:31,290 --> 00:35:34,055 И ја имам исти проблем. 448 00:35:36,296 --> 00:35:39,289 Место ковача је овде. 449 00:35:40,234 --> 00:35:44,171 1, 2, 3, 4, 5... Шта? 450 00:35:44,204 --> 00:35:48,141 Само тренутак, рекао сам ти да направиш логор, 451 00:35:48,142 --> 00:35:51,079 а не ново село. 452 00:35:51,112 --> 00:35:53,206 Ко је умро па си ти постао вођа? 453 00:35:53,314 --> 00:35:54,814 Шта? 454 00:35:55,183 --> 00:35:58,085 Ово место је јако добро, 455 00:35:58,086 --> 00:36:00,112 али ово није скривени свет. 456 00:36:00,155 --> 00:36:03,216 Не знамо ни да ли постоји тај скривени свет. 457 00:36:03,224 --> 00:36:05,251 Да, ово место је стварно. 458 00:36:06,195 --> 00:36:10,291 Нема ништа горе од Викинга који су уморни и гладни. 459 00:36:11,200 --> 00:36:14,261 Мислим да ово може бити основа за сада. 460 00:36:14,270 --> 00:36:17,104 Може се бранити, сакрити. 461 00:36:17,139 --> 00:36:20,109 У реду. Можемо остати. 462 00:36:20,110 --> 00:36:22,136 Здраво Нови Берк! 463 00:36:22,179 --> 00:36:23,340 Почнимо градити. 464 00:36:23,346 --> 00:36:26,145 Док не откријемо скривени свет. 465 00:36:28,351 --> 00:36:33,313 Што се тиче твог гласа. Можеш ли престати звучати као гуска? 466 00:36:33,324 --> 00:36:37,261 Тешко је замислити брачну срећу када сви причају. 467 00:36:38,750 --> 00:36:40,912 Ако наставите на запад, морам се вратити 468 00:36:41,232 --> 00:36:43,032 да би били сигурни да нас не прате. 469 00:36:43,067 --> 00:36:46,095 Добра идеја! Идемо с тобом као заштита. -Не! 470 00:36:46,138 --> 00:36:49,500 Превише си важан овде. -Да. 471 00:36:51,076 --> 00:36:53,238 Пази се. 472 00:36:54,213 --> 00:36:56,148 Шта? 473 00:36:56,181 --> 00:37:00,142 Тај план да се сакријемо од остатка света... 474 00:37:00,153 --> 00:37:03,180 Иако се надам да је то могуће, али се бојим... 475 00:37:03,189 --> 00:37:05,158 Не може трајати вечно, Штуцко. 476 00:37:05,191 --> 00:37:08,059 Знаш да покушавам то годинама, 477 00:37:08,094 --> 00:37:13,260 али похлепни људи увек проналазе начин. 478 00:37:13,266 --> 00:37:18,069 Само желим да те замолим да размислиш о томе. 479 00:37:20,307 --> 00:37:23,243 Још увек мислиш да сам луд или...? 480 00:37:23,277 --> 00:37:27,305 Само кажем да је ова идеја веома слична теби. 481 00:37:29,050 --> 00:37:31,600 Хвала што си ме подржала синоћ. То ми пуно значи. 482 00:37:32,120 --> 00:37:34,089 Не захваљуј ми више. 483 00:37:34,122 --> 00:37:36,318 Само се надам да си у праву. 484 00:37:56,213 --> 00:37:59,047 Безуби... Не још, прерано је. 485 00:43:28,134 --> 00:43:30,126 Сада зна и да црта. 486 00:44:51,223 --> 00:44:53,215 Неко није спавао. 487 00:44:53,225 --> 00:44:56,218 Сјајни бес ми не допушта. 488 00:44:56,228 --> 00:45:00,064 Нико од нас неће спавати док не пронађемо скривени свет 489 00:45:02,335 --> 00:45:04,167 Шта мислиш о овоме? 490 00:45:06,544 --> 00:45:08,570 Пробао сте. Он то не жели. 491 00:45:09,142 --> 00:45:12,272 До сада није имао разлога да их жели. 492 00:45:12,313 --> 00:45:14,145 Је ли тако? 493 00:45:22,075 --> 00:45:25,690 Шта је? -Импресионирана сам. 494 00:45:25,715 --> 00:45:30,327 Погледај. Мењаш се. Поносна сам на тебе. 495 00:45:30,365 --> 00:45:34,234 Он је мој најбољи пријатељ. Желим да буде срећан. 496 00:45:34,521 --> 00:45:38,207 И то све док је поново не пронађе. 497 00:45:41,938 --> 00:45:44,840 У реду, пуцај кад будеш спреман. 498 00:45:51,171 --> 00:45:55,092 Па. Претпостављам да знаш да је реп отпоран на ватру. 499 00:45:55,259 --> 00:45:57,459 У реду, Безуби. 500 00:46:00,397 --> 00:46:05,199 Знам. Молим те, то ми не помаже. 501 00:46:05,336 --> 00:46:07,328 Неко је узбуђен. 502 00:46:08,138 --> 00:46:10,165 Дошао је са првог састанка. 503 00:46:10,208 --> 00:46:12,176 Заљубљен је. 504 00:46:12,177 --> 00:46:14,111 Или ћемо ми полудети. 505 00:46:14,112 --> 00:46:16,977 Што се пре Сјајни бес врати, то боље. 506 00:46:17,002 --> 00:46:19,316 Да би то урадио, мора да лети без мене. 507 00:46:19,317 --> 00:46:22,287 Време је да пробаш ово ново побољшање. 508 00:46:24,256 --> 00:46:27,317 Изгледаш сјајно Безуби! 509 00:46:28,227 --> 00:46:30,128 Шта мислиш? 510 00:46:30,296 --> 00:46:34,290 Доведи је кући, али не касније од сумрака. 511 00:46:35,334 --> 00:46:39,295 Сачувај то за своју девојку. 512 00:46:47,280 --> 00:46:49,272 У реду је. 513 00:47:46,277 --> 00:47:48,213 Пази! 514 00:47:51,316 --> 00:47:53,285 Иди, Облакорез! 515 00:51:05,257 --> 00:51:10,355 За шефа! 516 00:51:10,362 --> 00:51:13,230 Као његов отац. 517 00:51:13,265 --> 00:51:17,361 Добри људи, почиње да буде болно! 518 00:51:18,460 --> 00:51:22,659 Мислио сам да си луд, али није тако лоше. 519 00:51:23,410 --> 00:51:26,244 То је било само привремено решење 520 00:51:26,246 --> 00:51:31,310 То је једногласно. Сви се слажу да да је боље. Свака част. 521 00:51:32,353 --> 00:51:34,322 Шта ако се реп сломи? 522 00:51:34,355 --> 00:51:35,379 Шта ако га нађе Гримел? 523 00:51:35,389 --> 00:51:38,325 Шта ако му требам? - Опусти се! 524 00:51:38,359 --> 00:51:40,686 Мора да се забавља као никад. 525 00:51:40,711 --> 00:51:43,221 Како да знам? Она никад не остаје овде. 526 00:51:43,230 --> 00:51:46,099 А кад дође, он оде. 527 00:51:46,134 --> 00:51:48,982 Како можемо знати да је добра за нас? 528 00:51:49,007 --> 00:51:50,888 За нас? - Знаш на шта мислим. 529 00:51:50,913 --> 00:51:54,242 Тако да је дивља и плашљива. 530 00:51:54,276 --> 00:51:56,210 Не верујем јој. 531 00:51:56,211 --> 00:52:01,207 Штуцко не може све контролисати. Једног дана ћеш морати да пресечеш. 532 00:52:01,217 --> 00:52:03,185 и нека Безубог да одлепрша. 533 00:52:03,186 --> 00:52:06,384 Ово ме подсећа на разговор са Стоиком о вама. 534 00:52:08,191 --> 00:52:10,183 Ма одакле долазе? 535 00:52:10,226 --> 00:52:12,727 Ко? - Ови проклети Баукождери. 536 00:52:12,752 --> 00:52:15,361 Кунем се да се размножавају брже од зечева. 537 00:52:15,399 --> 00:52:17,333 Мислим да хоће да ме поједу. 538 00:52:17,334 --> 00:52:19,532 Докази говоре да сам укусна. 539 00:52:19,557 --> 00:52:20,650 Може тренутак? 540 00:52:21,070 --> 00:52:23,904 Слушај, гледам те како ходаш. 541 00:52:23,929 --> 00:52:26,091 Престани шепати. Ниједна те неће таквог. 542 00:52:26,343 --> 00:52:29,246 Имам вештачку ногу! 543 00:52:29,247 --> 00:52:32,308 Имам два паразита, али не шепам. 544 00:52:32,350 --> 00:52:36,219 Подигни браду, Штуци. Испрси се. 545 00:52:46,398 --> 00:52:49,300 Мама, јеси ли повређена? Шта се десило? 546 00:52:49,335 --> 00:52:52,237 Не знам како, али Гримел нас прати. 547 00:52:52,271 --> 00:52:55,264 То је због Баукождере. 548 00:52:55,307 --> 00:52:58,142 Има стотине бродова, можда више, 549 00:52:58,145 --> 00:53:01,115 са довољно кавеза за све наше змајеве. 550 00:53:02,215 --> 00:53:06,118 Ако их Гримел доведе овамо, морамо га поразити. 551 00:53:06,319 --> 00:53:08,345 А како ћемо то учинити? 552 00:53:08,388 --> 00:53:12,224 Одемо тамо и заробимо га. 553 00:53:12,326 --> 00:53:14,352 Ја сам с њим! Ко је са нама? 554 00:54:01,312 --> 00:54:04,214 Раздвојимо се, биће теже да нас примете. 555 00:54:04,822 --> 00:54:06,968 Мислим да треба да се раздвојимо, то је тачно. 556 00:54:07,352 --> 00:54:09,253 Свиђа ми се твој инстинкт. 557 00:54:09,387 --> 00:54:11,379 Шта је ово? 558 00:54:53,758 --> 00:54:55,886 Где ти је змај кад ти треба? 559 00:54:56,916 --> 00:54:57,984 Шефе! 560 00:54:58,017 --> 00:55:00,365 Мора да те је заборавио. 561 00:55:01,376 --> 00:55:03,369 Прво правило лова. 562 00:55:03,379 --> 00:55:06,178 Одвоји плен од стада. 563 00:55:06,215 --> 00:55:09,512 Управо си се ослободио једначине. 564 00:55:09,537 --> 00:55:14,247 Зашто то радиш? Озбиљно? Мислио сам да ти није стало. 565 00:55:14,290 --> 00:55:18,601 За разлику од тебе, кад сам био мали и налетео на Ноћну бес, 566 00:55:18,626 --> 00:55:21,289 Убио сам га тамо где је спавао. 567 00:55:21,298 --> 00:55:25,837 Тај једноставни чин храбрости учинио ме херојем у мом селу. 568 00:55:25,862 --> 00:55:29,265 Зато сам одлучио да све побијем до последњег. 569 00:55:29,306 --> 00:55:32,898 Донеси прави мир људима на овом свету. 570 00:55:32,923 --> 00:55:39,175 Све док се нисте појавили и проповедали да змајеви нису зли и убице. 571 00:55:41,385 --> 00:55:44,776 Ове глупости сада престају. Почевши од тебе. 572 00:55:44,801 --> 00:55:46,633 Али имаш своје змајеве. 573 00:55:49,361 --> 00:55:51,295 Они су змајеви убице. 574 00:55:51,296 --> 00:55:54,391 Заслепљени у послушности властитим отровом. 575 00:55:54,433 --> 00:55:58,393 Чак се ни Алфа не може контролисати. 576 00:55:58,403 --> 00:56:01,373 Они служе само мени и никоме другом. 577 00:56:01,374 --> 00:56:03,343 Показаћу ти. 578 00:56:03,634 --> 00:56:05,525 Све у заклон! 579 00:56:10,183 --> 00:56:11,683 Склоните се! 580 00:56:38,841 --> 00:56:40,742 Овде горе! 581 00:56:56,199 --> 00:56:57,699 Пожури! 582 00:56:59,169 --> 00:57:01,229 Идемо, идемо! 583 00:57:03,340 --> 00:57:05,241 Штуцко! 584 00:57:10,314 --> 00:57:11,433 Имам те! 585 00:57:11,458 --> 00:57:13,292 Хајде, Облакорез! 586 00:57:35,942 --> 00:57:38,105 Узми ту глупу бебу са собом. 587 00:57:43,828 --> 00:57:46,889 Торе Свемогући, Хоће ли нам требати ово више? 588 00:57:48,221 --> 00:57:51,283 Упао је право у замку. -Да, добар посао шефе! 589 00:57:51,325 --> 00:57:53,260 Јел' тако? 590 00:57:53,294 --> 00:57:57,425 Чекај где је Тврдокора? - Оставили смо је? 591 00:57:57,431 --> 00:58:01,295 Како нисте приметили да је нема? Јашеш двоглавог змаја. 592 00:58:01,335 --> 00:58:05,238 Ох да, осећам се као Тврдокора сваки дан... 593 00:58:05,272 --> 00:58:08,141 Тако ти Одина! 594 00:58:08,143 --> 00:58:10,305 Ово постаје све боље и боље. 595 00:58:14,282 --> 00:58:17,184 Људи, не губите разум. Безуби и ја ћемо... 596 00:58:17,185 --> 00:58:22,181 Безуби је са Блиставом. Вероватно се никада неће вратити. 597 00:58:22,225 --> 00:58:26,321 Шта? - Дао си му слободу Штуцко, шта си очекивао? 598 00:58:26,329 --> 00:58:28,389 Нисам мислио да ће заувек отићи. 599 00:58:31,234 --> 00:58:34,262 Наћи ћу излаз. Треба ми мало времена. 600 00:58:37,141 --> 00:58:39,167 Мора сам да води. 601 00:58:39,376 --> 00:58:42,175 Зато што је његов отац био такав. 602 00:58:42,212 --> 00:58:45,410 Он није свестан моћи коју имате заједно. 603 00:58:46,283 --> 00:58:49,623 -Да ли још увек верујеш у њега? -Наравно 604 00:58:49,648 --> 00:58:51,132 Надам се да верује у себе. 605 00:58:51,157 --> 00:58:55,150 Али мисли да је беспомоћан без Безубог. 606 00:58:56,227 --> 00:58:59,163 Онда му помози да схвати истину. 607 00:59:03,302 --> 00:59:07,406 - Хајде! -Што? - Наћи ћемо га. 608 00:59:09,341 --> 00:59:11,309 Сви останите овде. 609 00:59:11,310 --> 00:59:15,338 Наћи ћемо Безубог. Не брините. - Да ли се бринем? 610 00:59:15,381 --> 00:59:17,283 Они су запели за Безубог, 611 00:59:17,317 --> 00:59:19,286 Више сам забринут за њих. 612 00:59:21,288 --> 00:59:23,257 Шта си урадио? 613 00:59:23,456 --> 00:59:26,153 Мени је лице уско, али теби је још више. 614 00:59:26,159 --> 00:59:28,386 Мозак не може да стане ту. Као да су те вукли за главу при рођењу. 615 00:59:28,479 --> 00:59:30,531 Имате ли близанца? 616 00:59:30,556 --> 00:59:33,550 Иначе би имао округлу главу и више мозга. 617 00:59:36,270 --> 00:59:38,330 Плетенице ми изгледају као змајева глава. 618 00:59:40,241 --> 00:59:45,146 Имају и рогове као што су Риго и Подриг. 619 00:59:45,147 --> 00:59:47,158 Иако ја и Риго не можемо смислити Подрига. 620 00:59:47,182 --> 00:59:49,151 Значи они су само Ригови. 621 00:59:49,184 --> 00:59:50,277 Овде је топло 622 00:59:50,285 --> 00:59:52,220 Знам на шта мислиш. 623 00:59:52,254 --> 00:59:54,854 Никада ниси имао тако доброг затвореника као ја. 624 00:59:55,224 --> 00:59:57,284 Сви момци ме воле. Осим Ерета. 625 00:59:57,292 --> 00:59:58,386 Потпуно је изгубио шансу. 626 00:59:58,394 --> 01:00:01,193 Прошла је баба са колачима! Жао ми је! 627 01:00:01,197 --> 01:00:04,224 Штуцко је практично ожењен Астридом. 628 01:00:04,234 --> 01:00:07,227 Али још није званично. 629 01:00:07,270 --> 01:00:09,296 Не могу да одлучим. 630 01:00:09,305 --> 01:00:11,399 Шмрцко је згодан, али можда и превише. 631 01:00:11,441 --> 01:00:14,310 Понекад мислим да више воли себе него мене. 632 01:00:14,311 --> 01:00:16,661 У том односу постоје места за само једну лепоту. 633 01:00:17,414 --> 01:00:19,280 С Рибоногим би живела дуго 634 01:00:19,283 --> 01:00:20,342 кад би појела једну од њих, 635 01:00:20,351 --> 01:00:22,252 ако се заглави на неком глечеру. 636 01:00:22,286 --> 01:00:23,330 Али он никада не престаје да говори о змајевима. 637 01:00:23,354 --> 01:00:25,346 Зар не мрзиш када неко не може да престане да говори? 638 01:00:25,356 --> 01:00:29,260 Да мрзим! -Блах, блах, блах... Врло досадно. 639 01:00:29,294 --> 01:00:31,286 Зар не можемо само да нахранимо змаја са њом? 640 01:00:31,296 --> 01:00:33,968 Ако једемо, алергична сам на рибу. 641 01:00:33,993 --> 01:00:36,861 То је све што имају на том глупом острву. 642 01:00:37,136 --> 01:00:38,934 Превише шкољки. 643 01:00:39,204 --> 01:00:40,400 Као уста са слузом унутра, 644 01:00:40,439 --> 01:00:43,089 који је већ ижвакана, као што је мама радила. 645 01:00:43,114 --> 01:00:44,614 Доста! 646 01:00:46,212 --> 01:00:48,340 Кад сам имала 12 година, она је говорила: "Жвачи сама!" 647 01:00:48,347 --> 01:00:50,248 Рекла сам: "Не, не свиђа ми се!" 648 01:00:50,283 --> 01:00:53,219 Ти си најглупље биће које сам срео. 649 01:00:55,355 --> 01:00:58,189 Човече, пустио си змаја да изађе. 650 01:00:58,191 --> 01:01:01,161 Ухватиће те! Не, овај ће те ухватити! 651 01:01:01,858 --> 01:01:05,795 Узми га и иди! Преклињем вас! 652 01:01:06,266 --> 01:01:08,466 Овај змај неће постати вечера. 653 01:01:08,491 --> 01:01:11,461 Храниш змајеве змајевима? 654 01:01:12,340 --> 01:01:15,310 Одлази! Где је тоалет? 655 01:01:15,410 --> 01:01:19,245 У реду, није ни чудо што имаш седу косу. 656 01:01:19,280 --> 01:01:23,218 Стрес није добар за тебе. 657 01:01:24,286 --> 01:01:27,154 Збогом, губитници! 658 01:01:35,970 --> 01:01:38,939 Где иде? - Прати нешто. 659 01:01:39,269 --> 01:01:40,769 Зар не, душо? 660 01:01:41,171 --> 01:01:44,369 Ништа осим миља и миља... 661 01:02:16,274 --> 01:02:19,211 Велики водопад на крају света. 662 01:04:39,328 --> 01:04:41,422 Ово стварно постоји! 663 01:04:59,351 --> 01:05:02,219 Безуби. - Плашиш их. 664 01:05:44,331 --> 01:05:47,199 То је прави краљ. 665 01:06:29,245 --> 01:06:31,214 Требало би да идемо. 666 01:06:31,247 --> 01:06:33,342 Ох, не. 667 01:07:02,281 --> 01:07:04,307 Идемо! 668 01:07:15,429 --> 01:07:18,297 Извини, другар, само сам... 669 01:07:42,574 --> 01:07:44,326 Сине. 670 01:07:45,461 --> 01:07:49,421 Требало би да спаваш. - Био сам жедан. 671 01:07:53,302 --> 01:07:55,237 Дођи овамо. 672 01:08:06,416 --> 01:08:08,248 Тата? 673 01:08:08,251 --> 01:08:11,450 Хоћеш ли наћи нову маму? 674 01:08:15,192 --> 01:08:18,162 Не желим другу. Твоја мама 675 01:08:18,195 --> 01:08:20,221 Она ми је једина жена. 676 01:08:20,331 --> 01:08:23,267 Она је љубав мог живота. 677 01:08:25,094 --> 01:08:29,031 Али са љубављу долази губитак, сине. 678 01:08:29,695 --> 01:08:31,267 То је део договора. 679 01:08:31,276 --> 01:08:34,440 Понекад боли, али на крају... 680 01:08:34,446 --> 01:08:37,280 све се исплати. 681 01:08:38,351 --> 01:08:42,379 Нема бољег поклона од љубави. 682 01:09:24,233 --> 01:09:30,230 У реду је. Твоје место је с њом. 683 01:09:30,732 --> 01:09:32,232 Ми тамо не припадамо. 684 01:09:35,412 --> 01:09:37,404 И то је у реду. 685 01:09:37,447 --> 01:09:41,384 Пронаћи ћемо начин да успемо. 686 01:09:52,496 --> 01:09:55,295 Пратила нас је. 687 01:10:00,271 --> 01:10:02,434 Можда нећемо морати рећи збогом. 688 01:10:10,182 --> 01:10:12,242 Тако је. 689 01:10:13,850 --> 01:10:15,288 Јесам ли вам не достајала? 690 01:10:15,313 --> 01:10:16,647 Како си побегла? 691 01:10:16,672 --> 01:10:19,225 Досађивала сам им док ме нису пустили. 692 01:10:19,259 --> 01:10:23,321 Чекај. Да ли те је Гримел пустио? 693 01:10:23,329 --> 01:10:25,298 Нису могли да се носе са мном. 694 01:10:25,331 --> 01:10:27,409 Сви мисле да је Тврдобадем моћнији али... 695 01:10:27,433 --> 01:10:31,428 Стани! Јесу ли те пратили? 696 01:10:31,438 --> 01:10:34,203 Нисам се чак ни окренула Штуцко. 697 01:10:34,650 --> 01:10:36,150 Безуби! 698 01:10:37,478 --> 01:10:39,242 Безуби! 699 01:10:49,357 --> 01:10:51,383 Безуби! Врати се! 700 01:10:59,368 --> 01:11:00,409 Не! 701 01:11:17,421 --> 01:11:22,257 Сада, наша мала игра мора да се заврши. 702 01:11:26,396 --> 01:11:28,332 Држите их тамо. 703 01:11:28,333 --> 01:11:31,462 Нема разлога да и она умре. 704 01:11:44,450 --> 01:11:46,282 Шта то раде? 705 01:11:46,318 --> 01:11:47,411 Могу да га победе. 706 01:11:47,419 --> 01:11:49,479 Не док јој живот није у опасности. 707 01:11:52,391 --> 01:11:53,967 Сачувај дах. 708 01:11:53,992 --> 01:11:57,157 Једини Алфа ког слушају сам ја. 709 01:12:03,436 --> 01:12:07,430 Не очајавај. Урадио си најбоље што си могао, 710 01:12:07,474 --> 01:12:12,379 али ти ниси ништа без змаја. 711 01:12:27,429 --> 01:12:29,295 Безуби! 712 01:12:46,449 --> 01:12:50,284 То је сјајно. Шта сад? 713 01:12:50,319 --> 01:12:53,449 Време је да број два постане број један. 714 01:12:53,457 --> 01:12:55,449 Тебе ће слушати. 715 01:13:00,364 --> 01:13:02,390 Не говори ми ништа. Нисам ни помислила. 716 01:13:02,433 --> 01:13:04,459 Нисам морао да те доводим тамо. 717 01:13:04,468 --> 01:13:06,937 Он ме не би вратио назад и она га не би пратила. 718 01:13:06,938 --> 01:13:08,546 Да. 719 01:13:08,571 --> 01:13:10,266 Осећам се као губитник какав сам био 720 01:13:10,275 --> 01:13:13,233 пре него што сам се срео Безубог. -Видим. 721 01:13:13,258 --> 01:13:15,523 Хоћеш ли само стајати? 722 01:13:15,890 --> 01:13:18,884 У праву си, вратио си се на почетак. 723 01:13:19,091 --> 01:13:21,767 Али ја сам била прва особа која је веровала у тебе. 724 01:13:21,792 --> 01:13:24,990 И гледам како сумњаш у своју вредност. 725 01:13:25,458 --> 01:13:27,427 Али знаш шта? 726 01:13:27,460 --> 01:13:31,454 Постала сам оваква особа због тебе. 727 01:13:31,464 --> 01:13:34,435 Никад ти то нисам рекла, али је истина. 728 01:13:34,468 --> 01:13:38,337 Ти си најхрабрија, тврдоглава, одлучна, 729 01:13:38,338 --> 01:13:40,854 сировина коју знам. 730 01:13:40,944 --> 01:13:43,320 Безуби ти то није дао, Штуцко. 731 01:13:43,978 --> 01:13:46,215 Он те је само водио. - Било је лакше. 732 01:13:46,457 --> 01:13:48,654 А сада ће бити много теже. 733 01:13:50,485 --> 01:13:54,320 Па, шта ћеш урадити поводом тога? 734 01:13:54,870 --> 01:13:56,805 Можда нешто глупо. 735 01:13:57,367 --> 01:13:59,336 То је Штуцко којег знам. 736 01:14:02,331 --> 01:14:05,358 Спремите се. Вратићемо их назад. 737 01:14:06,368 --> 01:14:11,432 Полудео је. - Значи ово је материјал за венчање. 738 01:14:11,473 --> 01:14:15,274 Коначно, одани учениче, спреман си. 739 01:14:16,279 --> 01:14:18,441 Како да вратимо змајеве? 740 01:14:18,448 --> 01:14:21,316 Без змајева. - Веруј ми. 741 01:14:33,397 --> 01:14:35,457 Тако је, Алфа. 742 01:14:35,499 --> 01:14:38,196 Нема изненађења. 743 01:14:46,411 --> 01:14:51,169 Хоћемо ли скочити са литице у овоме? 744 01:14:51,194 --> 01:14:52,856 Ово је најбоље што имаш? 745 01:14:52,881 --> 01:14:55,802 Не, ти си најбоље што имам. 746 01:14:57,749 --> 01:15:00,188 Ја сам с њим! Ко је са нама? 747 01:15:00,226 --> 01:15:04,322 Тврдокора! То би требало ја да кажем. 748 01:15:07,433 --> 01:15:09,334 Да! 749 01:15:24,451 --> 01:15:28,253 Да ниси помислио да ћу ти дати Ноћни бес? 750 01:15:28,289 --> 01:15:29,484 Он је мој да буде убијен. 751 01:15:29,524 --> 01:15:31,288 Та змија! 752 01:15:31,292 --> 01:15:34,319 Намеравам да завршим оно што сам започео. 753 01:15:34,329 --> 01:15:38,357 Желим вам срећу да их контролишете без Алфе. 754 01:15:46,475 --> 01:15:50,242 Требало је да вежбамо! - Требало је да прескочим доручак! 755 01:16:22,672 --> 01:16:24,172 У право време. 756 01:16:27,352 --> 01:16:29,253 Борбене фаце! 757 01:16:29,254 --> 01:16:31,314 Да, шта чекаш? Иди тамо. 758 01:17:14,052 --> 01:17:15,552 Предај се! 759 01:17:16,304 --> 01:17:18,365 Хвала, пази! 760 01:17:20,845 --> 01:17:22,345 Хвала! 761 01:17:48,272 --> 01:17:50,434 Долазим Безуби! 762 01:17:50,949 --> 01:17:53,778 Да ли још увек мислиш да му је стало до тебе? 763 01:17:56,347 --> 01:17:59,442 Да видимо кога ће пратити. 764 01:18:10,849 --> 01:18:13,011 Жао ми је за све. 765 01:18:31,863 --> 01:18:33,371 Спасимо је. 766 01:18:40,261 --> 01:18:42,253 Пролазим! 767 01:18:42,296 --> 01:18:44,466 Изненађење! Жао ми је због тога. 768 01:18:48,437 --> 01:18:50,587 Још један слободан. Остало је још четири. 769 01:18:53,442 --> 01:18:55,377 Држи се! 770 01:18:55,410 --> 01:18:57,437 Ја ћу те заштитити. 771 01:19:00,366 --> 01:19:03,234 Скоро смо тим. 772 01:19:05,488 --> 01:19:08,515 Довео си своју бебу у битку. 773 01:19:09,232 --> 01:19:11,674 Не бих то радио да сам на твом месту. 774 01:19:22,339 --> 01:19:24,308 Свиђа ми се тај змај. 775 01:19:28,480 --> 01:19:33,282 Жао ми је што касним за забаву. Дошли сте на време. 776 01:19:42,361 --> 01:19:44,387 Тако је. 777 01:19:55,089 --> 01:19:57,589 Како да га се отарасимо а да је не повредимо? 778 01:19:58,378 --> 01:20:01,246 Поклони се моћној бради! 779 01:20:09,107 --> 01:20:12,009 -Недостајало ми је ово. - И мени. 780 01:20:13,101 --> 01:20:16,094 Погледај ово! -Слатко. 781 01:20:16,497 --> 01:20:19,467 То је лош знак. Проклетство. 782 01:20:25,474 --> 01:20:28,410 Да! Забавите се! 783 01:20:29,411 --> 01:20:32,245 Мислим да ниси тако лош. 784 01:20:54,438 --> 01:20:56,430 Напусти брод! 785 01:21:15,460 --> 01:21:17,487 Имамо проблем. 786 01:21:31,511 --> 01:21:34,481 Удари га, Штуцко! 787 01:21:43,423 --> 01:21:45,450 Треба нам бољи план. 788 01:21:45,460 --> 01:21:47,326 И то брзо. 789 01:21:50,431 --> 01:21:53,333 Шта то радиш? 790 01:21:54,402 --> 01:21:56,462 У реду, у реду. 791 01:22:22,465 --> 01:22:24,434 Убићеш нас обоје! 792 01:22:24,467 --> 01:22:28,303 Жртвоваћеш свог змаја. Да ли је то твој план? 793 01:22:30,408 --> 01:22:32,434 Не. Ово је мој план. 794 01:22:36,347 --> 01:22:38,339 Спаси га. 795 01:23:14,455 --> 01:23:17,425 Не! 796 01:23:23,263 --> 01:23:26,291 Знао сам да ћеш се вратити. 797 01:24:02,339 --> 01:24:05,241 Хеј, добро јутро. 798 01:24:08,412 --> 01:24:11,280 Пун си изненађења. 799 01:24:13,451 --> 01:24:15,477 Твој је. 800 01:24:26,532 --> 01:24:30,299 Ерет може бити благословљен снагом, 801 01:24:30,335 --> 01:24:33,362 али само међу нама, ти имаш мозак. 802 01:24:33,405 --> 01:24:35,375 Број један! 803 01:25:07,375 --> 01:25:10,345 У праву си, друже. Време је. 804 01:25:11,479 --> 01:25:16,475 Био сам преплављен борбом за свет који сам желео, 805 01:25:16,485 --> 01:25:20,445 и нисам мислио шта теби треба. 806 01:25:23,526 --> 01:25:26,291 Дуго си се бринуо о нама. 807 01:25:26,329 --> 01:25:28,491 Време је да се побринеш за себе. 808 01:25:42,829 --> 01:25:45,505 Олујко, моја добра девојка. 809 01:25:45,530 --> 01:25:47,030 Добро, Гумени. 810 01:25:50,421 --> 01:25:51,514 Збогом. 811 01:25:51,556 --> 01:25:54,526 Моја гадна звери, недостајаћеш ми 812 01:26:02,843 --> 01:26:04,937 Ох, Облакорез. 813 01:26:14,740 --> 01:26:16,412 Иди пријатељу. 814 01:26:16,437 --> 01:26:18,599 Одведи их у скривени свет. 815 01:26:20,499 --> 01:26:21,999 Тамо ћете бити сигурни 816 01:26:23,556 --> 01:26:26,458 Сигурнији него икад са мном. 817 01:26:27,328 --> 01:26:32,323 У реду је, волим те и желим да будеш слободан. 818 01:26:35,155 --> 01:26:38,057 Наш свет вас није достојан. Не још. 819 01:26:50,266 --> 01:26:52,292 Иди Безуби. 820 01:26:53,838 --> 01:26:55,338 Крени. 821 01:29:22,091 --> 01:29:25,027 За поглавара и поглаварку. 822 01:29:28,493 --> 01:29:31,658 Дођи овамо, обриши сузе о моју густу, праву браду. 823 01:29:33,409 --> 01:29:36,470 Загрли ме. 824 01:29:36,495 --> 01:29:38,038 У реду, победио си. 825 01:29:38,532 --> 01:29:41,297 Волим осетљиве људе. 826 01:30:14,963 --> 01:30:18,058 Било је змајева кад сам био мали, 827 01:30:20,203 --> 01:30:24,231 великих, ружних змајева на врху литице 828 01:30:24,548 --> 01:30:26,415 као страшне големе птице. 829 01:30:27,941 --> 01:30:31,901 Малих, смеђих, скакутавих змајева који који су ловили мишеве и пацове, 830 01:30:31,926 --> 01:30:33,893 у организованим чопорима. 831 01:30:34,224 --> 01:30:40,358 Огромног морског змаја који је био двадесет пута већи од плавог кита. 832 01:30:41,742 --> 01:30:44,601 Вратили су се у море, а да нису оставили 833 01:30:44,626 --> 01:30:47,721 ни кости ни канџе да их се сећамо. 834 01:30:48,473 --> 01:30:52,535 Неки људи кажу да је то само легенда. 835 01:30:54,198 --> 01:30:57,066 Немам проблема с тим. 836 01:31:18,146 --> 01:31:20,138 Хеј, друже. 837 01:31:27,449 --> 01:31:29,350 Сећаш ли ме се? 838 01:31:31,102 --> 01:31:32,602 У реду је. 839 01:31:43,299 --> 01:31:46,394 Лепо је видети те, друже. 840 01:31:46,535 --> 01:31:49,300 Неће појести тату. 841 01:31:50,170 --> 01:31:52,264 Како ти је реп? 842 01:31:52,468 --> 01:31:54,392 Да ли треба подмазивати или подешавати? 843 01:31:54,417 --> 01:31:57,306 Погледај их. Они су пријатељи. 844 01:32:04,461 --> 01:32:07,485 Идите. - Хајде, у реду је. 845 01:32:07,492 --> 01:32:09,552 Неће вас повредити. 846 01:32:10,361 --> 01:32:13,422 Дајте руке. Овако. 847 01:32:14,365 --> 01:32:16,300 Тако је 848 01:32:19,191 --> 01:32:21,353 Нека дође до вас. 849 01:33:14,464 --> 01:33:17,193 Легенда каже да када се земља затресе, 850 01:33:17,218 --> 01:33:20,245 или лава излети из земље, то су змајеви. 851 01:33:20,570 --> 01:33:23,167 Подсећају нас да су још увек овде. 852 01:33:24,338 --> 01:33:27,308 Чекају да смислимо како да живимо заједно. 853 01:33:36,073 --> 01:33:38,133 Свет мисли да су змајеви нестали. 854 01:33:38,158 --> 01:33:40,349 Да никада нису постојали. 855 01:33:40,964 --> 01:33:43,730 Али ми Викинзи знамо супротно. 856 01:33:45,563 --> 01:33:49,144 Чувамо наше тајне док не дође време 857 01:33:49,169 --> 01:33:53,971 да се змајеви могу вратити у миру. 858 01:33:54,778 --> 01:33:59,811 Превод и обрада **** СиЋа **** 78821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.