All language subtitles for Guantanamera (1995)_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,967 --> 00:00:10,820
This isn't make-believe.
2
00:00:11,767 --> 00:00:14,122
-
It really happened.
-
Come off it!
3
00:00:17,127 --> 00:00:18,958
Okay, leave that.
Were going to record.
4
00:00:21,607 --> 00:00:22,437
Recording!
5
00:00:35,870 --> 00:00:35,917
Hey!
6
00:00:36,247 --> 00:00:37,999
Guantanamera,
7
00:00:39,367 --> 00:00:41,597
guajira guantanamera,
8
00:00:44,870 --> 00:00:46,396
guantanamera,
9
00:00:47,367 --> 00:00:50,245
guajira guantanamera.
10
00:00:51,247 --> 00:00:53,602
Oh, my divine country girl,
11
00:00:54,167 --> 00:00:57,443
my girl from Guantánamo,
12
00:01:00,207 --> 00:01:02,118
girl from Guantánamo,
13
00:01:03,870 --> 00:01:06,477
country girl from Guantánamo.
14
00:01:08,487 --> 00:01:09,966
Get wise, dummy,
15
00:01:10,767 --> 00:01:11,836
hey, listen, stupid,
16
00:01:12,727 --> 00:01:14,445
don't let what I say
freak you out.
17
00:01:14,607 --> 00:01:16,359
It's the truth, brother.
18
00:01:16,687 --> 00:01:17,756
Believe it!
19
00:01:26,967 --> 00:01:29,356
Yoyita, the former singer
20
00:01:30,607 --> 00:01:32,996
who was born in Guantánamo,
21
00:01:34,367 --> 00:01:36,756
Yoyita, the former singer
22
00:01:38,487 --> 00:01:40,796
who was born in Guantánamo,
23
00:01:42,567 --> 00:01:44,762
returned to her hometown
24
00:01:46,367 --> 00:01:49,518
for an elegant reception
in her honour.
25
00:01:51,870 --> 00:01:52,759
Guantanamera,
26
00:01:54,127 --> 00:01:56,687
guajira guantanamera,
27
00:01:58,927 --> 00:02:01,361
guantanamera,
28
00:02:02,327 --> 00:02:05,364
guajira guantanamera.
29
00:02:07,700 --> 00:02:09,430
She went in search of a dream
30
00:02:10,870 --> 00:02:12,601
from her distant past,
31
00:02:14,870 --> 00:02:16,647
she went in search of a dream
32
00:02:18,700 --> 00:02:20,202
from her distant past,
33
00:02:21,807 --> 00:02:24,924
which brought turmoil
34
00:02:25,807 --> 00:02:28,958
to her weary heart.
35
00:02:30,927 --> 00:02:32,326
Guantanamera,
36
00:02:33,647 --> 00:02:35,956
guajira guantanamera...
37
00:02:44,407 --> 00:02:46,557
Goodness!
What have they done?
38
00:02:47,487 --> 00:02:49,603
- Isn't that the Lopez's house?
- Yes.
39
00:02:49,847 --> 00:02:52,202
- Look at the state of it!
- You can imagine, auntie.
40
00:02:52,687 --> 00:02:56,770
- What's become of them?
- They were among the first to go.
41
00:02:56,247 --> 00:02:57,770
Really?
42
00:02:58,647 --> 00:02:59,523
Of course.
43
00:03:08,647 --> 00:03:10,365
- What about your husband?
- Adolfo?
44
00:03:10,647 --> 00:03:13,923
You know how he loves Havana.
He's at one of his meetings.
45
00:03:18,407 --> 00:03:20,284
Please, friends, please.
46
00:03:20,527 --> 00:03:24,315
We're making this issue more
complicated than it really is.
47
00:03:24,487 --> 00:03:25,363
Justifiably so!
48
00:03:25,527 --> 00:03:28,405
No. I've got to get back to
CamagĂĽey as soon as possible.
49
00:03:28,567 --> 00:03:30,239
This is a clear-cut issue.
50
00:03:30,407 --> 00:03:33,524
If a man dies in Baracoa,
he should be buried there.
51
00:03:33,687 --> 00:03:36,420
After all, it's one and
the same country.
52
00:03:36,647 --> 00:03:37,397
Look here, Rivero,
53
00:03:37,567 --> 00:03:39,460
if I die in Baracoa,
54
00:03:39,207 --> 00:03:41,641
no way is anyone going to
force me to be buried there.
55
00:03:41,807 --> 00:03:45,482
I'm from Santa Clara, and
all my family and friends
56
00:03:45,647 --> 00:03:46,397
live there.
57
00:03:46,567 --> 00:03:50,526
Take it easy, friends,
cool down.
58
00:03:50,687 --> 00:03:52,325
Exuse me, Benito.
59
00:03:52,647 --> 00:03:55,200
Look here, Rivero,
I agree with Paula.
60
00:03:55,207 --> 00:03:57,801
It's not my fault if
I die in Baracoa.
61
00:03:57,967 --> 00:04:01,676
- I might just be visiting friends.
- Who asked you, anyway?
62
00:04:02,647 --> 00:04:03,363
Friends,
63
00:04:03,527 --> 00:04:05,404
don't all speak at once!
64
00:04:05,567 --> 00:04:06,636
Go ahead, Adolfo...
65
00:04:09,127 --> 00:04:10,300
What if...
66
00:04:12,447 --> 00:04:14,483
we share the body out
67
00:04:14,887 --> 00:04:16,200
among all of us?
68
00:04:18,687 --> 00:04:19,915
Be more specific.
69
00:04:20,167 --> 00:04:22,442
If each provincial company
assumes responsibility
70
00:04:22,607 --> 00:04:23,835
for its own territory,
71
00:04:24,567 --> 00:04:28,606
if we each agree to transport
the body across our province,
72
00:04:29,700 --> 00:04:30,918
then we all have less to do.
73
00:04:31,287 --> 00:04:34,850
In which case no one
will exceed
74
00:04:34,247 --> 00:04:36,966
the petrol allowance
granted to each undertaker.
75
00:04:37,847 --> 00:04:38,836
Look, Justo,
76
00:04:39,167 --> 00:04:42,204
if we carry out a careful,
on-the-spot study,
77
00:04:42,367 --> 00:04:43,925
adhering to the proper procedures,
78
00:04:44,607 --> 00:04:45,881
the plan has to work.
79
00:04:46,470 --> 00:04:49,483
- I totally reject such a wild idea.
- Me too.
80
00:04:49,647 --> 00:04:52,605
It's okay for you, because
you're from Guantánamo
81
00:04:52,767 --> 00:04:55,760
and there are no other
towns in this direction.
82
00:04:55,247 --> 00:04:57,841
But I'm from Santa Clara,
83
00:04:58,207 --> 00:05:00,675
smack in the middle
of the island.
84
00:05:00,847 --> 00:05:03,725
Every corpse on the island
will be stopping off there.
85
00:05:04,470 --> 00:05:05,924
I'm no stepping stone,
Adolfo!
86
00:05:06,127 --> 00:05:07,321
Friends,
87
00:05:07,647 --> 00:05:09,956
it's no good just considering
our own problems.
88
00:05:10,127 --> 00:05:12,766
We're losing the overall
view of the matter.
89
00:05:13,567 --> 00:05:16,161
We have to think
patriotically.
90
00:05:18,527 --> 00:05:19,960
This isn't a local tavern.
91
00:05:22,207 --> 00:05:24,402
They may have given
Adolfo the boot
92
00:05:24,567 --> 00:05:27,240
but he still seems
to be well-connected.
93
00:05:27,447 --> 00:05:30,519
What's the alternative, auntie?
You have to survive somehow.
94
00:05:31,607 --> 00:05:35,770
Are you still unoccupied, Gina?
You've not gone back to teaching?
95
00:05:35,247 --> 00:05:36,760
Back to teaching?
96
00:05:37,887 --> 00:05:40,606
With all the trouble I had
at the University?
97
00:05:40,847 --> 00:05:44,123
Here theory and practice are two
different things. I'm not going
98
00:05:44,287 --> 00:05:45,242
through all that again.
99
00:05:45,407 --> 00:05:48,399
Yes, but there are otherjobs.
100
00:05:48,567 --> 00:05:51,559
You can't stay shut up
in the house.
101
00:05:52,807 --> 00:05:56,846
What happened about that radio
programme you mentioned?
102
00:05:57,367 --> 00:06:00,564
A youth guidance programme
on the radio?
103
00:06:00,727 --> 00:06:01,682
Now?
104
00:06:02,367 --> 00:06:04,119
You've no idea what a
problem that would be.
105
00:06:05,407 --> 00:06:07,790
Auntie, you're not going to smoke?
106
00:06:07,247 --> 00:06:10,364
After the lunch we've just had!
Do you want one?
107
00:06:10,807 --> 00:06:13,367
No, besides Adolfo doesn't
like me smoking.
108
00:06:14,127 --> 00:06:16,641
But Adolfo is in Havana,
my dear!
109
00:06:33,927 --> 00:06:36,202
What became of...?
110
00:06:37,687 --> 00:06:39,325
He always asks after you.
111
00:06:42,700 --> 00:06:43,406
Do you still think about him?
112
00:06:51,607 --> 00:06:53,643
We'll probably bump into him.
113
00:06:54,700 --> 00:06:55,565
I don't know why you're
so worked up.
114
00:06:55,767 --> 00:06:59,521
It's been fifty years,
Gina, fifty years.
115
00:06:59,727 --> 00:07:03,117
A lot of things have changed. I
don't want him to see me like this.
116
00:07:03,287 --> 00:07:06,165
- Like what, Auntie?
- Come off it, Gina. Like this.
117
00:07:06,407 --> 00:07:08,967
I was seventeen when
he last saw me.
118
00:07:09,127 --> 00:07:11,243
He's no eighteen-year-old
now, either.
119
00:07:12,527 --> 00:07:13,562
Georgina
120
00:07:13,727 --> 00:07:14,796
Travieso!
121
00:07:16,127 --> 00:07:18,357
Reglita Campoamor!
122
00:07:19,567 --> 00:07:20,636
Hello, Gina.
123
00:07:20,807 --> 00:07:22,684
Small world, isn't it?
124
00:07:22,847 --> 00:07:24,917
Guantánamo is, you mean.
125
00:07:25,127 --> 00:07:26,526
You haven't changed a bit.
126
00:07:26,687 --> 00:07:28,678
Come on in, both of you.
127
00:07:28,887 --> 00:07:30,161
What's new in Havana?
128
00:07:30,447 --> 00:07:32,850
Come in.
129
00:07:34,367 --> 00:07:37,165
Tell me about yourself.
Did you ever get married?
130
00:07:37,327 --> 00:07:40,637
So long ago I hardly remember.
My roots are in this town.
131
00:07:40,807 --> 00:07:43,196
Why, I've never even been
to Santiago de Cuba.
132
00:07:43,367 --> 00:07:44,686
You're joking!
133
00:07:45,407 --> 00:07:48,205
- Have you any children?
- Two. A girl and a boy.
134
00:07:48,367 --> 00:07:50,881
- I'd love to meet them.
- Pop round and visit.
135
00:07:53,607 --> 00:07:54,835
It suits you
136
00:07:55,700 --> 00:07:56,918
to a T. I'm going to buy you it.
137
00:07:57,807 --> 00:08:00,799
No, Auntie. I never
go out anywhere.
138
00:08:01,407 --> 00:08:04,800
Besides, Adolfo doesn't like
such low necklines.
139
00:08:08,967 --> 00:08:11,322
CULTURE IS IMMORTAL.
140
00:08:21,327 --> 00:08:22,476
Citizens of Guantámano!
141
00:08:22,647 --> 00:08:24,478
For fifty years,
142
00:08:25,247 --> 00:08:27,636
during which her art has been
acclaimed in theatres
143
00:08:27,807 --> 00:08:28,922
the world over,
144
00:08:30,207 --> 00:08:31,356
Georgina Travieso
145
00:08:32,247 --> 00:08:34,780
was not just Georgina Travieso.
146
00:08:34,287 --> 00:08:36,840
For many she was
147
00:08:36,247 --> 00:08:37,726
Cecilia Valdés,
148
00:08:38,367 --> 00:08:40,500
or Madame Butterfly,
149
00:08:41,167 --> 00:08:44,159
or MarĂa la O or Luisa Fernanda...
150
00:09:05,127 --> 00:09:06,958
Look how young you were
up on the bandstand!
151
00:09:07,687 --> 00:09:08,642
A mere stripling.
152
00:09:10,767 --> 00:09:13,361
I feel like a naughty girl.
153
00:09:13,767 --> 00:09:16,156
Gina must be looking
for me all over.
154
00:09:16,967 --> 00:09:20,437
And that gossip Regla will
have a field day tomorrow.
155
00:09:34,700 --> 00:09:35,156
What about this young girl?
156
00:09:35,647 --> 00:09:37,603
I'm sure I've seen her recently.
157
00:09:38,870 --> 00:09:39,236
I can't imagine
158
00:09:39,407 --> 00:09:40,601
who it could be.
159
00:09:41,487 --> 00:09:43,603
I must be going a bit
soft in the head.
160
00:09:44,407 --> 00:09:45,806
I don't think you were ever
161
00:09:45,967 --> 00:09:48,300
quite right in the head.
162
00:09:49,247 --> 00:09:51,397
How young we were then!
163
00:09:52,767 --> 00:09:55,406
Do you know I still have
your blue ribbon?
164
00:09:56,870 --> 00:09:57,281
My blue ribbon?
165
00:09:58,527 --> 00:09:59,596
You've forgotten!
166
00:10:01,167 --> 00:10:03,237
Don't you remember,
when you left,
167
00:10:04,700 --> 00:10:05,565
you promised me
you'd return
168
00:10:05,767 --> 00:10:08,725
and you gave me your
blue hair ribbon as a token?
169
00:10:10,127 --> 00:10:11,116
Now I remember.
170
00:10:11,567 --> 00:10:13,800
You came to see me off.
171
00:10:13,727 --> 00:10:15,285
It was raining buckets...
172
00:10:15,487 --> 00:10:17,159
No, Cándido, it wasn't raining.
173
00:10:17,367 --> 00:10:19,358
I remember it was
a gorgeous day.
174
00:10:19,527 --> 00:10:20,676
Yes it was raining.
175
00:10:21,687 --> 00:10:24,804
I've never since seen a sun
as beautiful as that morning.
176
00:10:25,447 --> 00:10:27,244
It was so cloudy
177
00:10:27,647 --> 00:10:29,683
I couldn't tell
when night fell.
178
00:10:30,407 --> 00:10:31,396
Nightfall?
179
00:10:32,487 --> 00:10:34,637
But it was midday, Cándido.
180
00:10:35,870 --> 00:10:37,521
It was night, I tell you, night.
181
00:10:38,647 --> 00:10:42,117
How could it be night
when the train left at 1 p.m.?
182
00:10:42,447 --> 00:10:43,516
Here it is!
183
00:10:56,807 --> 00:10:59,879
I'm like the white swan
184
00:11:00,470 --> 00:11:02,925
which dies singing.
185
00:11:05,927 --> 00:11:07,804
How young we were then!
186
00:11:11,367 --> 00:11:14,400
When I get sentimental,
do you know what I do?
187
00:11:20,647 --> 00:11:21,841
I close my eyes
188
00:11:22,767 --> 00:11:24,166
and imagine things.
189
00:11:26,127 --> 00:11:28,400
We're by a river bank,
190
00:11:28,927 --> 00:11:30,645
I'm twenty,
191
00:11:31,607 --> 00:11:33,677
and you're sixteen.
192
00:11:35,207 --> 00:11:37,437
You look handsome
in your blue suit.
193
00:11:38,287 --> 00:11:39,276
Now
194
00:11:39,607 --> 00:11:42,724
you're getting the hem of
your dress wet in the river.
195
00:11:42,887 --> 00:11:46,800
- Oh, the water's cold!
- You're about to fall and I...
196
00:11:47,700 --> 00:11:50,238
What are you doing?
Mother will see us!
197
00:11:50,847 --> 00:11:51,882
I love you.
198
00:11:52,887 --> 00:11:55,117
I've loved you these fifty years.
199
00:11:56,870 --> 00:11:57,725
Don't open your eyes.
200
00:11:58,327 --> 00:12:00,283
Imagine that not a
single day has gone by.
201
00:12:01,567 --> 00:12:04,810
I want us to be together
until the end.
202
00:12:05,127 --> 00:12:06,606
When I saw you again,
203
00:12:07,287 --> 00:12:09,500
I almost ran away.
204
00:12:09,527 --> 00:12:11,199
I don't know,
I was scared.
205
00:12:12,487 --> 00:12:13,715
And I felt pain,
206
00:12:14,167 --> 00:12:14,838
here,
207
00:12:15,487 --> 00:12:16,397
in my jaw.
208
00:12:18,887 --> 00:12:19,637
But now everything
209
00:12:19,807 --> 00:12:21,100
is going to be different.
210
00:12:21,767 --> 00:12:23,837
We'll never part again.
211
00:12:24,327 --> 00:12:25,442
Isn't that so?
212
00:12:25,807 --> 00:12:26,717
Yoyita!
213
00:12:32,967 --> 00:12:34,559
... that dies singing...
214
00:12:35,687 --> 00:12:39,236
... dies singing... dies singing...
215
00:12:39,607 --> 00:12:40,357
Adolfo!
216
00:12:40,527 --> 00:12:43,410
What? Yes, this has to run
like clockwork... what's up?
217
00:12:43,247 --> 00:12:44,362
Listen, your wife's calling.
218
00:12:44,527 --> 00:12:45,400
My wife?
219
00:12:45,167 --> 00:12:46,486
She says it's urgent.
220
00:12:46,647 --> 00:12:47,682
Excuse me.
221
00:12:50,807 --> 00:12:52,126
Hello, Gina.
What's wrong?
222
00:12:52,887 --> 00:12:53,683
What?
223
00:12:54,607 --> 00:12:55,562
That's impossible.
224
00:12:56,470 --> 00:12:57,116
Can nothing be done?
225
00:12:58,247 --> 00:13:01,284
Yes, darling. I'll leave
for the airport right now.
226
00:13:02,647 --> 00:13:06,481
Listen, leave everything to me.
Don't you do anything, do you hear?
227
00:13:07,247 --> 00:13:09,841
Yes, listen, speak to Felo, to Felo.
228
00:13:10,127 --> 00:13:12,482
Tell him to get busy
with the formalities.
229
00:13:12,727 --> 00:13:14,365
But don't you do anything.
230
00:13:14,527 --> 00:13:17,410
You take it easy, my love.
Do you hear? Yes...
231
00:13:25,327 --> 00:13:26,999
Aunt Yoyita!
232
00:13:59,487 --> 00:14:01,921
Power cuts here as well?
233
00:14:05,527 --> 00:14:07,119
The route is quite clear, Tony.
234
00:14:07,287 --> 00:14:09,676
We bypass Santiago,
go straight to Bayamo,
235
00:14:09,847 --> 00:14:11,280
and then on to Las Tunas.
236
00:14:11,527 --> 00:14:13,757
I'll tell you the other
stops on the way.
237
00:14:14,727 --> 00:14:16,718
Guantánamo, Bayamo,
Las Tunas.
238
00:14:17,487 --> 00:14:18,317
Okay.
239
00:14:19,967 --> 00:14:22,481
We'll follow the hearse
in your "Volga".
240
00:14:23,247 --> 00:14:25,681
The corpse ahead and
the uproar behind.
241
00:14:25,887 --> 00:14:26,637
Okay.
242
00:14:28,607 --> 00:14:31,121
Adolfo, Cándido wants
to ask you a favour.
243
00:14:31,367 --> 00:14:32,561
Go ahead, Cándido.
244
00:14:32,727 --> 00:14:35,321
Listen, Adolfo, I've got
no one left in the world...
245
00:14:35,487 --> 00:14:39,820
He wondered if he could accompany
Aunt Yoyita to Havana with us.
246
00:14:39,247 --> 00:14:41,238
Of course, Cándido.
You're like one of the family.
247
00:14:41,407 --> 00:14:43,716
I'd already allowed
for such a contingency
248
00:14:43,887 --> 00:14:46,879
and requested a permit
for four people.
249
00:14:48,870 --> 00:14:49,420
One moment...
250
00:14:52,687 --> 00:14:54,400
Let's get this ready.
251
00:14:55,607 --> 00:14:57,400
It's all right,
it's all right like that.
252
00:14:57,287 --> 00:14:58,276
Right, Adolfo...
253
00:14:59,287 --> 00:15:00,766
Make sure you call Tirso.
254
00:15:01,870 --> 00:15:02,918
Give him the exact
departure time.
255
00:15:26,687 --> 00:15:28,962
SOCIALISM OR DEATH.
256
00:15:40,870 --> 00:15:42,555
Cándido is upset
257
00:15:43,847 --> 00:15:46,156
because he has lost
his beloved.
258
00:15:47,767 --> 00:15:49,723
The woman he longed for
259
00:15:51,327 --> 00:15:53,716
has been taken from him
for the second time.
260
00:15:55,247 --> 00:15:57,841
The funeral committee
261
00:15:58,967 --> 00:16:00,116
leaves behind,
262
00:16:00,287 --> 00:16:01,606
the East
263
00:16:03,367 --> 00:16:06,484
and rolls westward
264
00:16:07,607 --> 00:16:10,883
to accomplish its mission.
265
00:16:12,407 --> 00:16:14,450
Guantanamera,
266
00:16:15,607 --> 00:16:17,882
guajira guantanamera,
267
00:16:20,207 --> 00:16:22,562
guantanamera,
268
00:16:23,447 --> 00:16:26,519
guajira guantanamera...
269
00:16:43,870 --> 00:16:44,600
Puchi, are you romantic?
270
00:16:45,767 --> 00:16:46,882
You bet your balls!
271
00:16:49,407 --> 00:16:50,522
Come on, baby,
272
00:16:51,207 --> 00:16:52,925
off you go, I'm in a hurry.
273
00:16:54,127 --> 00:16:55,321
You're acting strange.
274
00:16:58,767 --> 00:17:02,237
You've been acting very strange
with me just lately. What's up?
275
00:17:04,607 --> 00:17:05,960
Nothing. I've got to go.
276
00:17:06,367 --> 00:17:07,516
Why?
277
00:17:08,870 --> 00:17:10,806
You promised you'd take me
to Havana this time.
278
00:17:11,527 --> 00:17:14,166
It's just that this trip
came up unexpectedly.
279
00:17:14,327 --> 00:17:16,921
You already told me that one.
I'm too old for stories.
280
00:17:17,870 --> 00:17:19,780
I've bet all my aces on you.
281
00:17:19,247 --> 00:17:22,319
Look at the time!
I can't go back home now.
282
00:17:22,487 --> 00:17:25,604
- Well, Marilis, that's how it is.
- What do I get out of it? Nothing!
283
00:17:25,767 --> 00:17:29,770
You've used me and now you've
got to take me to Havana.
284
00:17:32,207 --> 00:17:33,830
Mariano,
285
00:17:34,887 --> 00:17:35,876
I'm pregnant.
286
00:17:38,367 --> 00:17:39,436
And my husband
287
00:17:40,870 --> 00:17:42,442
won't have a baby that's not his.
Is that clear?
288
00:17:42,847 --> 00:17:44,280
He won't stand for it.
289
00:17:44,727 --> 00:17:45,842
Shit, Marilis!
290
00:17:52,487 --> 00:17:55,957
Listen, don't get all
worked up. Calm down!
291
00:17:56,127 --> 00:17:57,116
Bloody well calm down.
292
00:17:57,287 --> 00:17:58,515
It's you that's got me into trouble.
293
00:17:58,687 --> 00:18:01,440
Wait, we're going to talk
things through.
294
00:18:01,967 --> 00:18:04,242
- I promised to take you to Havana.
- Yes.
295
00:18:04,407 --> 00:18:07,877
Okay, calm down. I'll take you.
We'll sort things out somehow.
296
00:18:08,470 --> 00:18:09,162
- Really?
- Yes.
297
00:18:09,327 --> 00:18:10,521
- Really?
- Yes.
298
00:18:10,687 --> 00:18:13,759
Wait for me here then. I'll get
my things and be back in a flash.
299
00:18:14,700 --> 00:18:15,440
And we'll set off for Havana.
300
00:18:40,287 --> 00:18:41,766
That looks good!
301
00:19:01,407 --> 00:19:02,203
RamĂłn!
302
00:19:03,407 --> 00:19:04,522
Listen, RamĂłn!
303
00:19:05,470 --> 00:19:05,877
Lets go.
304
00:19:08,647 --> 00:19:11,400
- Get your stuff, we're off.
- Why? Look at the time.
305
00:19:11,567 --> 00:19:12,602
Come on, mate.
306
00:19:13,167 --> 00:19:16,450
- I'm in real trouble.
- What sort of trouble?
307
00:19:16,207 --> 00:19:18,926
- Have you run somebody over?
- No! I'll explain on the way.
308
00:19:19,870 --> 00:19:21,760
It's over Marilis. All his
problems are over women.
309
00:19:21,927 --> 00:19:25,806
- Oh no! Leave me out of it.
- That Marilis has gone crazy.
310
00:19:25,967 --> 00:19:28,845
- I don't believe it...
- Come on, I'll explain on the way.
311
00:19:29,700 --> 00:19:31,430
Come here. Lets load this rice.
312
00:19:31,887 --> 00:19:33,923
O for the day when
I don't have to run off...
313
00:19:39,700 --> 00:19:40,918
Tell her I'm not here.
314
00:19:45,700 --> 00:19:48,841
- Marilis, what a coincidence!
- What a coincidence!
315
00:19:49,700 --> 00:19:50,420
We were just talking
about you.
316
00:19:50,487 --> 00:19:52,478
- Just now.
- What kind of coincidence?
317
00:19:53,887 --> 00:19:54,956
Where's Mariano?
318
00:19:55,447 --> 00:19:56,880
He'll be back shortly.
319
00:19:57,287 --> 00:20:00,563
He went to cut a bunch of
bananas to take to Havana.
320
00:20:00,887 --> 00:20:03,447
He'd do better to cut some
flowers for his funeral
321
00:20:03,607 --> 00:20:06,405
because when I catch him,
I'll murder him. No man
322
00:20:06,567 --> 00:20:09,798
- stands me up.
- Mariano was just saying
323
00:20:10,207 --> 00:20:12,482
- we should pick you up.
- Stop protecting him.
324
00:20:12,647 --> 00:20:14,160
You men are all the same.
325
00:20:14,327 --> 00:20:17,000
- Leave RamĂłn out of it!
- He's another prime example.
326
00:20:17,567 --> 00:20:21,820
You're the slut! You've been laid
by all the men in La Maya.
327
00:20:21,247 --> 00:20:25,350
Sour grapes, because you're fat
and undesirable. I'm going in.
328
00:20:25,687 --> 00:20:28,918
Over my dead body!
I won't have whores in my house.
329
00:20:47,327 --> 00:20:48,601
How much?
330
00:20:48,847 --> 00:20:50,724
The garlic? A buck
or sixty pesos.
331
00:20:52,527 --> 00:20:54,757
A buck, boss.
Interested?
332
00:20:56,927 --> 00:20:57,996
Music Man?
333
00:20:58,687 --> 00:21:00,564
A buck or sixty pesos.
334
00:21:00,727 --> 00:21:02,800
That's half my wage.
335
00:21:02,247 --> 00:21:04,158
- How many have you got?
- Six.
336
00:21:04,887 --> 00:21:06,878
Give me all six.
337
00:21:10,470 --> 00:21:10,797
Here.
338
00:21:14,567 --> 00:21:17,810
They'll cry out for this
in Havana.
339
00:21:17,247 --> 00:21:18,646
Make a bit of room.
340
00:21:30,527 --> 00:21:32,279
Hey! Have you got any food?
341
00:21:33,367 --> 00:21:34,356
Food?
342
00:21:35,700 --> 00:21:36,235
Only cigarettes and tobacco.
343
00:21:43,870 --> 00:21:46,124
The 1,650 acres of beans
planted
344
00:21:46,287 --> 00:21:48,437
in the state co-operative
and rural sectors
345
00:21:48,607 --> 00:21:51,167
represent a new
record figure...
346
00:21:51,327 --> 00:21:54,239
You undertakers shouldn't
overdo things.
347
00:21:55,527 --> 00:21:57,279
There aren't enough coffins.
348
00:21:59,167 --> 00:22:00,805
... reached 28,
349
00:22:00,967 --> 00:22:04,277
smashing the previous
record of 528 acres
350
00:22:04,447 --> 00:22:05,880
in the winter harvest.
351
00:22:06,527 --> 00:22:10,679
So a new record has been
set in local agriculture.
352
00:22:11,807 --> 00:22:13,718
This is going to be
a real success.
353
00:22:14,967 --> 00:22:16,685
Now I'll make a name
for myself.
354
00:22:17,167 --> 00:22:20,955
... decisive result in the national
development plan...
355
00:22:53,367 --> 00:22:54,516
Hey, listen, mate.
356
00:22:54,687 --> 00:22:57,121
You're an expert in
this witchcraft stuff.
357
00:22:57,327 --> 00:23:00,125
Can't you magic away
my problem with women?
358
00:23:01,287 --> 00:23:04,850
You can't solve that
with spells, Mariano.
359
00:23:05,167 --> 00:23:06,600
It's simpler than that.
360
00:23:08,287 --> 00:23:10,881
But I'm sick of teaching
a reluctant learner.
361
00:23:11,967 --> 00:23:13,195
The fancy women
362
00:23:13,367 --> 00:23:14,482
that you always go for
363
00:23:15,700 --> 00:23:18,397
think they have rights,
and so make demands:
364
00:23:19,167 --> 00:23:20,839
You can't have other women,
365
00:23:21,247 --> 00:23:22,839
you have to marry her,
366
00:23:23,700 --> 00:23:24,759
and take her to Havana.
367
00:23:25,607 --> 00:23:27,802
We don't need that hassle, mate.
368
00:23:28,847 --> 00:23:31,998
Just imagine if we had those
problems in every town we visited.
369
00:23:32,407 --> 00:23:35,717
Take me, I've no problems
with my old lady.
370
00:23:36,927 --> 00:23:37,996
But not you.
371
00:23:38,927 --> 00:23:41,680
You have to go for
the classy ones.
372
00:23:43,367 --> 00:23:45,835
And to boot, you always
have one up your sleeve.
373
00:23:47,127 --> 00:23:48,799
Make your mind up.
374
00:23:49,927 --> 00:23:51,440
Marry one,
375
00:23:52,247 --> 00:23:53,839
take her to Havana,
376
00:23:54,887 --> 00:23:55,876
be a good husband,
377
00:23:56,367 --> 00:23:57,595
do right by her,
378
00:23:57,967 --> 00:24:00,401
she's the one who
should be first class.
379
00:24:01,527 --> 00:24:02,960
But on the road,
380
00:24:03,287 --> 00:24:06,600
a bit on the side
never did any harm.
381
00:24:06,367 --> 00:24:08,881
On the road, well,
382
00:24:09,327 --> 00:24:12,558
on the road anything goes,
plump or skinny.
383
00:24:14,407 --> 00:24:17,604
I've got my old lady in Havana
and I keep her warm and happy.
384
00:24:18,967 --> 00:24:21,765
She's the one who'll look
after me when I'm old.
385
00:24:22,807 --> 00:24:24,160
That's life, Mariano.
386
00:24:25,447 --> 00:24:27,836
Look what happened
to old Manuel.
387
00:24:29,407 --> 00:24:31,398
When he got a bit past it,
388
00:24:31,887 --> 00:24:35,482
all those women he had in tow
couldn't be seen for dust.
389
00:24:37,127 --> 00:24:40,483
Only someone who really loves you
puts up with you when you're old.
390
00:24:42,607 --> 00:24:43,926
No one went to his wake.
391
00:24:45,847 --> 00:24:49,780
They sent his body to the
medical school for dissection.
392
00:24:50,407 --> 00:24:51,635
That's the worst thing:
393
00:24:52,807 --> 00:24:54,638
Knowing you're going
to die alone,
394
00:24:56,700 --> 00:24:58,680
with nobody at your side
to close your eyes.
395
00:24:58,967 --> 00:25:01,300
Come on, stop dramatizing!
396
00:25:06,727 --> 00:25:07,682
Do me a favour.
397
00:25:07,847 --> 00:25:10,759
I'm stuck here with the family.
Can you give us a lift?
398
00:25:10,927 --> 00:25:12,758
- Where are you going?
- To Las Tunas.
399
00:25:17,247 --> 00:25:21,810
- Three hundred pesos?
- Whatever you say, friend.
400
00:25:21,247 --> 00:25:23,283
I just want to get out of here.
401
00:25:24,127 --> 00:25:27,563
Up you go, be quick! When
I'm loaded up, this is risky.
402
00:25:28,207 --> 00:25:29,162
Let's hurry!
403
00:25:29,327 --> 00:25:30,999
Get a move on there!
404
00:26:11,447 --> 00:26:12,243
Miss...
405
00:26:13,287 --> 00:26:15,881
- Can you let us jump the queue?
- Sorry, I can't.
406
00:26:16,470 --> 00:26:18,356
Look, we've got a corpse
to take to Havana.
407
00:26:18,527 --> 00:26:20,245
Yes, love, I appreciate
your problem,
408
00:26:20,407 --> 00:26:23,240
but all we've got here
is tamarind juice.
409
00:26:23,407 --> 00:26:26,444
- Fine, I'll take five.
- I'm sorry, love,
410
00:26:26,607 --> 00:26:30,122
but until the ice arrives,
I can't start selling.
411
00:26:38,287 --> 00:26:40,840
Order two coffees,
I'm going to the toilet.
412
00:26:45,567 --> 00:26:47,125
Two coffees, pal.
413
00:27:05,807 --> 00:27:07,365
I could do with a little water.
414
00:27:14,127 --> 00:27:15,799
The manager, please.
415
00:27:17,847 --> 00:27:18,597
Thanks.
416
00:27:31,700 --> 00:27:32,760
Sorry!
417
00:27:35,687 --> 00:27:36,642
Professor!
418
00:27:38,847 --> 00:27:39,723
Mariano.
419
00:27:46,727 --> 00:27:48,718
- Are you working here?
- No.
420
00:27:48,887 --> 00:27:51,370
Well, yes. That's where I work.
421
00:27:51,767 --> 00:27:54,520
- Didn't you finish University?
- Yes, I did.
422
00:27:55,287 --> 00:27:56,276
I became an engineer.
423
00:27:56,967 --> 00:27:57,843
Well?
424
00:27:59,447 --> 00:28:00,482
You can imagine.
425
00:28:01,287 --> 00:28:02,959
- Coffee?
- No, thanks.
426
00:28:06,567 --> 00:28:07,841
It's not too hard.
427
00:28:08,447 --> 00:28:09,675
I even earn more.
428
00:28:10,207 --> 00:28:10,923
Good.
429
00:28:13,870 --> 00:28:14,839
- Are you just out for a drive?
- No.
430
00:28:15,700 --> 00:28:18,761
No. We're taking my aunt,
to Havana to be buried.
431
00:28:19,127 --> 00:28:20,116
I'm sorry.
432
00:28:23,927 --> 00:28:25,155
You gave up teaching.
433
00:28:25,607 --> 00:28:28,440
No, it's just that we went
back to Guantánamo.
434
00:28:34,167 --> 00:28:37,955
But this is a government emergency.
Look, here's the service order.
435
00:28:38,167 --> 00:28:41,557
I'm sorry, young man, but
we only take dollars here.
436
00:28:41,727 --> 00:28:44,161
Perhaps further on
they can help you.
437
00:28:45,700 --> 00:28:46,326
- Come on.
- Right.
438
00:29:04,367 --> 00:29:06,244
I behaved like a kid.
439
00:29:09,807 --> 00:29:11,320
The last time I saw her,
440
00:29:11,887 --> 00:29:14,370
I slipped a note inside her book,
441
00:29:14,407 --> 00:29:15,726
and then I never saw her again.
442
00:29:17,407 --> 00:29:18,999
I never went back
to the University.
443
00:29:20,207 --> 00:29:21,640
That must have been...
444
00:29:23,700 --> 00:29:24,201
three years ago.
445
00:29:26,367 --> 00:29:27,925
She remembered my name.
446
00:29:29,407 --> 00:29:32,205
Sounds like one of those
TV soap operas.
447
00:29:33,487 --> 00:29:35,842
Don't take offence, mate,
but it's true.
448
00:29:39,807 --> 00:29:41,525
I was mad about that woman.
449
00:29:41,727 --> 00:29:43,800
She was your teacher, then?
450
00:29:44,700 --> 00:29:46,237
- What subject?
- Economics.
451
00:29:48,327 --> 00:29:51,876
So she knows how to get
out of this mess, right?
452
00:29:53,247 --> 00:29:56,205
Socialist political economics
was what she taught me.
453
00:29:56,367 --> 00:29:59,404
But don't get the idea she was
dogmatic. Quite the opposite.
454
00:29:59,607 --> 00:30:00,756
Her classes were...
455
00:30:01,607 --> 00:30:04,410
Besides, what she said
made you think.
456
00:30:04,407 --> 00:30:06,159
She got into real
trouble for it.
457
00:30:07,327 --> 00:30:11,360
Because there was another teacher
there who really was obsessive.
458
00:30:11,527 --> 00:30:13,199
She taught scientific communism.
459
00:30:13,367 --> 00:30:15,278
- What?
- Just imagine.
460
00:30:15,447 --> 00:30:16,516
Explain.
461
00:30:16,847 --> 00:30:19,202
Well, she talked about
what paradise would be like.
462
00:30:19,687 --> 00:30:21,439
The land of plenty.
463
00:30:21,607 --> 00:30:23,860
Good grief!
464
00:30:24,367 --> 00:30:26,642
Now I believe they call it
scientific socialism.
465
00:30:27,870 --> 00:30:30,682
Any day now they'll be calling
it scientific capitalism.
466
00:30:30,847 --> 00:30:31,962
That's a good one!
467
00:30:42,647 --> 00:30:43,966
How far are you going, pal?
468
00:30:44,927 --> 00:30:48,283
Bayamo and then Las Tunas.
I have to pick up some goods.
469
00:30:51,207 --> 00:30:52,526
All aboard for Las Tunas!
470
00:31:29,367 --> 00:31:31,403
- Look, nice and ripe.
- How much?
471
00:31:31,567 --> 00:31:34,100
- Only fifty per kilo.
- I'll take a bunch.
472
00:31:35,367 --> 00:31:38,359
No, the price is in dollars.
Fifty bucks a kilo, boss.
473
00:31:38,527 --> 00:31:39,562
Give me some.
474
00:31:40,247 --> 00:31:41,123
There you are.
475
00:31:42,487 --> 00:31:43,283
Thanks.
476
00:31:45,700 --> 00:31:46,122
Have one, Georgina.
477
00:31:47,127 --> 00:31:48,845
- Music Man.
- Thanks.
478
00:31:49,967 --> 00:31:50,763
Thanks.
479
00:31:51,407 --> 00:31:53,159
Your change, friend.
Thank you very much.
480
00:31:53,327 --> 00:31:54,316
Here, Adolfo.
481
00:32:19,847 --> 00:32:20,518
Tony!
482
00:32:21,367 --> 00:32:22,830
Tony!
483
00:32:23,527 --> 00:32:25,995
Would you mind very much
turning off the radio?
484
00:32:26,887 --> 00:32:29,879
- Okay, Music Man, sorry.
- Just a minute, Tony.
485
00:32:31,887 --> 00:32:35,277
I only asked if he'd mind
turning the music off.
486
00:32:36,247 --> 00:32:37,282
I don't think
487
00:32:38,287 --> 00:32:41,597
it's the best moment
for celebrating.
488
00:32:43,967 --> 00:32:45,161
Well, I'll be...!
489
00:32:45,567 --> 00:32:47,956
Give 'em an inch and
they take a mile.
490
00:32:48,367 --> 00:32:49,516
Adolfo, please!
491
00:32:53,527 --> 00:32:54,960
Okay, Cándido, okay.
492
00:32:57,727 --> 00:33:00,764
I only had the radio on to hear
the weather forecast.
493
00:33:00,927 --> 00:33:03,157
I'm upset about Aunt Yoyita, too.
494
00:33:03,407 --> 00:33:06,479
But if everybody starts
doing what they feel like,
495
00:33:06,647 --> 00:33:07,966
where will it all end?
496
00:33:11,167 --> 00:33:12,395
Okay, no problem.
497
00:33:13,487 --> 00:33:14,397
Turn it off.
498
00:33:17,887 --> 00:33:21,721
During the 16th, 17th
and 18th centuries,
499
00:33:22,527 --> 00:33:26,406
Bayamo was the most important
smuggling centre on the island.
500
00:33:27,607 --> 00:33:29,677
In this way they made a
mockery of restrictions
501
00:33:29,847 --> 00:33:32,420
and the rigid trade monopoly
502
00:33:32,487 --> 00:33:33,886
of the Spanish Crown,
503
00:33:34,287 --> 00:33:36,676
which stifled economic growth.
504
00:33:37,487 --> 00:33:41,321
Illegal trade with the
English, French and...
505
00:33:46,687 --> 00:33:50,282
Illegal trade with the
English, French and Dutch
506
00:33:50,447 --> 00:33:52,563
was practised by
all the locals,
507
00:33:52,727 --> 00:33:56,515
including the administrative,
military and religious authorities.
508
00:33:56,807 --> 00:34:00,400
Their dealings with the
Protestants, branded as heretics,
509
00:34:00,487 --> 00:34:02,955
not only influenced
economic growth,
510
00:34:03,407 --> 00:34:05,921
but also affected cultural
and political life.
511
00:34:06,447 --> 00:34:09,837
Through this channel, the doors
were opened for books banned
512
00:34:10,700 --> 00:34:13,204
by the Inquisition and the liberal
and progressive ideas of the time.
513
00:34:14,247 --> 00:34:16,158
It was no coincidence
that Bayamo was
514
00:34:16,367 --> 00:34:19,120
the first city to rise in arms
515
00:34:19,287 --> 00:34:21,840
against the colonial domination
516
00:34:21,247 --> 00:34:24,800
which was stifling the
development of the country.
517
00:34:56,167 --> 00:34:56,997
Close it up.
518
00:34:58,487 --> 00:35:01,100
- The toilet?
- At the back on the right.
519
00:35:03,247 --> 00:35:06,637
I'm going to have some coffee made.
There's no snack today.
520
00:35:08,127 --> 00:35:11,722
Adolfo, I've been thinking.
This system costs the same.
521
00:35:11,887 --> 00:35:13,240
The mileage is the same.
522
00:35:13,607 --> 00:35:16,599
But the use of resources
is economically fairer,
523
00:35:16,767 --> 00:35:18,359
and in accord with the
national planning system.
524
00:35:18,527 --> 00:35:20,518
Adolfo, I'm an economist.
525
00:35:21,167 --> 00:35:24,125
Don't you realize, then, that
invoicing the critical route
526
00:35:24,287 --> 00:35:26,403
guarantees company
management at all levels?
527
00:35:26,567 --> 00:35:29,559
Moreover, it makes for a better
distribution of the social product,
528
00:35:30,167 --> 00:35:34,100
not to mention more efficient
statistical records.
529
00:35:35,470 --> 00:35:38,119
You may be an expert economist,
but administration has you beat.
530
00:35:39,700 --> 00:35:40,360
What about the sufferers?
531
00:35:42,407 --> 00:35:44,790
The dead don't suffer.
532
00:35:44,687 --> 00:35:45,915
And as for the living...
533
00:35:46,927 --> 00:35:47,803
Okay.
534
00:35:48,647 --> 00:35:49,602
You know best.
535
00:35:58,700 --> 00:35:58,962
Look, Gina.
536
00:36:03,327 --> 00:36:05,602
You know what this
could mean for me.
537
00:36:07,327 --> 00:36:07,964
For us.
538
00:36:10,927 --> 00:36:13,964
You know how important
appearances are in this country.
539
00:36:14,727 --> 00:36:15,716
Statistics...
540
00:36:17,727 --> 00:36:18,955
Give me a break for once!
541
00:36:31,847 --> 00:36:32,757
Cándido...
542
00:36:34,870 --> 00:36:35,600
Cándido, please,
543
00:36:35,887 --> 00:36:37,525
don't take any notice of Adolfo.
544
00:36:38,207 --> 00:36:40,675
He's under a lot of strain.
545
00:36:40,927 --> 00:36:44,283
This relay system was his idea,
and he thinks that, if it works,
546
00:36:44,527 --> 00:36:47,280
he might win back
their confidence.
547
00:36:48,367 --> 00:36:49,322
You know that
548
00:36:50,470 --> 00:36:51,924
someone who got as far as he did
549
00:36:52,287 --> 00:36:54,881
only to be assigned
the job of undertaker...
550
00:36:55,647 --> 00:36:56,716
It's not easy.
551
00:37:00,527 --> 00:37:02,961
- Shall we have a drop of coffee?
- No.
552
00:37:03,647 --> 00:37:05,000
I'll bring you one anyway.
553
00:37:28,527 --> 00:37:30,757
Cándido, your coffee.
554
00:37:33,807 --> 00:37:35,160
Do you not feel well, Cándido?
555
00:37:35,687 --> 00:37:38,804
Let's go outside.
I'll take your coffee.
556
00:37:38,967 --> 00:37:41,527
Let's go out for some
fresh air.
557
00:37:45,767 --> 00:37:47,120
Hey, hey!
558
00:37:47,727 --> 00:37:48,557
Be careful!
559
00:37:49,470 --> 00:37:49,843
Watch out!
560
00:37:51,767 --> 00:37:53,325
Idiot!
561
00:37:54,327 --> 00:37:55,770
Hey!
562
00:37:55,367 --> 00:37:56,482
What's the matter?
563
00:37:57,447 --> 00:37:59,438
- What's wrong?
- My wife's in labour.
564
00:37:59,607 --> 00:38:01,120
- Bloody hell!
- Oh, blessed St. Barbara!
565
00:38:01,287 --> 00:38:03,801
- Speak to my boss.
- Not in there, woman!
566
00:38:03,967 --> 00:38:05,559
Not in that car,
in this one.
567
00:38:05,727 --> 00:38:07,843
Can you take us to Bayamo?
568
00:38:08,700 --> 00:38:10,965
But we're on our way to Las Tunas.
We've just come from Bayamo.
569
00:38:11,127 --> 00:38:12,685
She can't wait.
Bayamo isn't far.
570
00:38:12,847 --> 00:38:14,678
But this is a funeral,
a funeral...!
571
00:38:14,847 --> 00:38:17,361
And they're having a baby.
A birth!
572
00:38:17,527 --> 00:38:18,516
Blessed
573
00:38:18,687 --> 00:38:19,676
St. Barbara. Help!
574
00:38:19,847 --> 00:38:21,997
Hey, Adolfo, it's not
the car's fault.
575
00:38:22,647 --> 00:38:25,480
It's okay, calm down.
Adolfo, we're taking her!
576
00:38:26,470 --> 00:38:27,275
Hang on, baby!
577
00:38:28,700 --> 00:38:30,726
Get into the hearse and
wait for us in Las Tunas.
578
00:38:31,870 --> 00:38:34,443
Come on! I've got to take
this woman. Come on!
579
00:38:36,327 --> 00:38:37,885
Take it easy.
580
00:38:42,607 --> 00:38:44,860
Hang on, baby, hang on!
581
00:39:38,127 --> 00:39:39,446
You're crazy!
582
00:39:40,470 --> 00:39:43,403
- I didn't need a lift to Havana.
- Listen, let me explain.
583
00:39:43,567 --> 00:39:46,240
Because I've found someone
forty times the man you are.
584
00:39:46,407 --> 00:39:49,460
Do you hear? I don't need you!
Bastard! Do you hear?
585
00:39:49,647 --> 00:39:51,285
- I don't need you!
- Shit!
586
00:39:51,647 --> 00:39:55,242
- Fucking hell!
- Hey, cut it out!
587
00:39:55,407 --> 00:39:57,238
That'll teach you to
have more respect.
588
00:39:57,527 --> 00:39:58,562
To the hospital!
589
00:39:58,767 --> 00:40:00,410
Let's see.
590
00:40:00,727 --> 00:40:03,639
That needs stitching. It looks
really bad. Yes, to Bayamo.
591
00:40:03,807 --> 00:40:08,390
I'll unhook the trailer and go back
to Bayamo. I'll be back in an hour.
592
00:40:08,407 --> 00:40:10,238
- No...
- I'll be back in an hour!
593
00:40:10,967 --> 00:40:12,798
If you don't like the idea, walk!
594
00:40:13,167 --> 00:40:14,646
Press to stop the bleeding.
595
00:40:14,847 --> 00:40:17,202
S.O.S. Can you hear me? Over.
596
00:40:17,687 --> 00:40:20,679
Patrol here. Identify
yourself. Over.
597
00:40:21,247 --> 00:40:22,760
We have an emergency.
598
00:40:23,470 --> 00:40:24,844
A woman in labour.
599
00:40:25,607 --> 00:40:28,758
This is special service car N°13
from the base in Guantánamo.
600
00:40:28,927 --> 00:40:31,680
From the American naval base
in Guantánamo? Over.
601
00:40:31,847 --> 00:40:34,770
No, from the city of Guantánamo...
602
00:40:34,327 --> 00:40:36,966
From the special service
taxi base N°13.
603
00:40:37,127 --> 00:40:38,300
Listen,
604
00:40:38,167 --> 00:40:41,159
we're on the Las Tunas-Bayamo
road, heading for Bayamo. Over.
605
00:40:41,727 --> 00:40:43,240
I read you.
Take it easy.
606
00:40:43,407 --> 00:40:46,460
Take it easy!
You're bloody joking!
607
00:40:46,487 --> 00:40:49,100
State exact position. Over.
608
00:40:49,367 --> 00:40:51,198
Well, she's in the back seat.
609
00:40:51,367 --> 00:40:53,390
Where? Repeat, please.
610
00:40:53,247 --> 00:40:56,478
Six miles from Bayamo,
on the highway. Over.
611
00:40:58,167 --> 00:41:00,727
Don't lose your patience, miss.
612
00:41:01,127 --> 00:41:03,400
Yamilé, she's called Yamilé.
613
00:41:03,287 --> 00:41:05,500
The daughter of Tomás the islander.
614
00:41:06,470 --> 00:41:07,480
We'll send an escort.
615
00:41:07,887 --> 00:41:09,525
Be patient. Over.
616
00:41:09,687 --> 00:41:11,484
- Pant!
- Pant, pant!
617
00:41:22,700 --> 00:41:23,156
Careful with the baby!
618
00:41:24,967 --> 00:41:25,922
Hey, doc!
619
00:41:30,367 --> 00:41:31,516
She looks just like me.
620
00:41:32,870 --> 00:41:33,486
She's just like me, driver.
621
00:41:34,700 --> 00:41:35,420
Thanks, mate.
622
00:42:05,407 --> 00:42:07,967
Hey, Mariano, let's go, okay?
623
00:42:19,487 --> 00:42:20,761
Pardon me for saying so,
624
00:42:20,967 --> 00:42:22,400
but it's a relief to be free
625
00:42:22,607 --> 00:42:23,596
of your husband.
626
00:42:24,767 --> 00:42:27,235
I'm as honest as I am ugly,
627
00:42:27,567 --> 00:42:29,603
and now that we're alone,
as the saying goes,
628
00:42:30,447 --> 00:42:31,482
I've a proposition to make.
629
00:42:32,207 --> 00:42:35,358
Up ahead, I've got a friend
who runs a "paladar",
630
00:42:35,967 --> 00:42:37,525
a clandestine inn.
631
00:42:37,927 --> 00:42:39,758
It's a clean, decent place,
632
00:42:39,927 --> 00:42:42,521
and for one peso we can eat
a great amarillo with pork.
633
00:42:43,487 --> 00:42:44,840
I've got a few bucks on me,
634
00:42:45,700 --> 00:42:46,884
so three can eat as well as one.
635
00:42:47,470 --> 00:42:49,515
Thanks, Tony, but I've got
some dollars too.
636
00:42:49,847 --> 00:42:51,678
The problem is,
if we're late back,
637
00:42:51,927 --> 00:42:53,246
AdĂłlfo will hit the roof.
638
00:42:53,727 --> 00:42:57,640
If he can wait for important
things, he can wait for this.
639
00:42:59,327 --> 00:43:01,363
Adolfo needn't find out.
640
00:43:01,527 --> 00:43:04,166
Besides, he's half an hour
ahead of schedule.
641
00:43:04,527 --> 00:43:05,676
He said. So himself.
642
00:43:07,447 --> 00:43:08,197
Believe me,
643
00:43:08,967 --> 00:43:13,850
Adolfo is capable of taking us
to Havana on just two bananas.
644
00:43:24,407 --> 00:43:26,159
Come on, Cándido.
In you go.
645
00:43:30,207 --> 00:43:31,370
Paco!
646
00:43:31,447 --> 00:43:32,243
Paco!
647
00:43:36,967 --> 00:43:39,765
- What brings you here, brother?
- Customers.
648
00:43:40,687 --> 00:43:43,760
We need a pork amarillo
on the double.
649
00:43:43,247 --> 00:43:44,236
On the double!
650
00:43:44,407 --> 00:43:45,681
Okay. Raulito!
651
00:43:45,887 --> 00:43:48,355
Put a cloth on this table.
Come in.
652
00:43:48,527 --> 00:43:49,676
Get my seat ready.
653
00:43:55,807 --> 00:43:56,557
Here you are.
654
00:43:58,447 --> 00:44:01,325
- How much?
- 25. Genuine article.
655
00:44:02,887 --> 00:44:05,300
Twenty... and a few bananas.
656
00:44:08,127 --> 00:44:09,526
You're like Yoyita.
657
00:44:10,847 --> 00:44:13,520
In name only.
We're both called Georgina.
658
00:44:15,407 --> 00:44:17,477
There's something else,
I don't know but...
659
00:44:19,927 --> 00:44:21,406
You really loved her,
didn't you?
660
00:44:28,247 --> 00:44:29,566
She had such a desire to live!
661
00:44:31,927 --> 00:44:32,598
She?
662
00:44:32,967 --> 00:44:33,843
Or you?
663
00:44:44,870 --> 00:44:47,159
Hey, be careful! Go gently!
664
00:44:47,327 --> 00:44:49,397
- Handle it with care!
- It slipped, boss.
665
00:44:49,567 --> 00:44:51,398
Can't you do this
some other time?
666
00:44:51,567 --> 00:44:53,922
Don't worry.
This is straighforward.
667
00:44:54,870 --> 00:44:57,602
We'll have the changeover
done in ten minutes.
668
00:44:57,767 --> 00:45:00,361
Everything was going fine,
but now my plan's gone to pot.
669
00:45:00,527 --> 00:45:01,676
Listen,
670
00:45:02,127 --> 00:45:03,276
Justo rang
671
00:45:03,527 --> 00:45:06,121
and I told him you'd left
for CamagĂĽey.
672
00:45:07,447 --> 00:45:09,324
Hey, don't get worked up.
673
00:45:09,487 --> 00:45:12,810
You've had problems with
your blood pressure already.
674
00:45:12,807 --> 00:45:15,321
Come on, let's have a coffee.
675
00:45:18,127 --> 00:45:20,482
If it hadn't been for
that bloody baby...!
676
00:45:27,247 --> 00:45:29,442
Excuse me, I'll wait
for you outside.
677
00:45:32,967 --> 00:45:35,879
- You've hardly touched your food.
- Neither have you.
678
00:45:36,870 --> 00:45:37,884
We old people get by on little.
679
00:45:40,870 --> 00:45:42,555
Loneliness is the worst
sort of hunger.
680
00:45:43,207 --> 00:45:45,437
Oh, Cándido, you're not alone.
681
00:45:45,607 --> 00:45:48,440
People are really fond of you.
Besides, you've got your memories
682
00:45:48,607 --> 00:45:49,642
of Aunt Yoyita.
683
00:45:53,287 --> 00:45:54,197
You know,
684
00:45:55,367 --> 00:45:58,400
all my life I've been waiting
for a miracle.
685
00:45:59,767 --> 00:46:02,725
I thought that some day I'd get to
play in the Symphony Orchestra.
686
00:46:03,887 --> 00:46:06,924
Maybe I was afraid to look fate
in the eye. Who knows?
687
00:46:07,887 --> 00:46:09,764
Yoyita became famous,
688
00:46:10,470 --> 00:46:11,241
but me...
689
00:46:11,607 --> 00:46:12,835
Stuck in Gantánamo,
690
00:46:13,700 --> 00:46:14,235
with my saxhorn!
691
00:46:14,487 --> 00:46:15,556
Oh, Cándido!
692
00:46:18,327 --> 00:46:19,476
Damn it!
693
00:46:21,527 --> 00:46:24,485
Fifty years putting off
a trip to Havana!
694
00:46:29,470 --> 00:46:32,756
My life kept getting
smaller and smaller
695
00:46:34,767 --> 00:46:38,521
my friends started dying,
or left the country.
696
00:46:40,967 --> 00:46:43,242
It's always other people
who die.
697
00:46:44,687 --> 00:46:47,599
You never think about death
until one fine day,
698
00:46:48,470 --> 00:46:49,526
there it is,
699
00:46:49,687 --> 00:46:50,881
right under your nose.
700
00:47:04,567 --> 00:47:06,800
Are you people coming to eat?
701
00:47:06,287 --> 00:47:08,960
- No, we brought our own food.
- Okay, I'll only be ten minutes.
702
00:47:09,647 --> 00:47:11,319
- How's things?
- Hey, how's things?
703
00:47:11,487 --> 00:47:12,966
- How's business?
- Quiet.
704
00:47:13,127 --> 00:47:15,687
- We'll liven it up for you.
- Come on in.
705
00:47:16,407 --> 00:47:17,362
What happened to you?
706
00:47:23,247 --> 00:47:24,770
Professor!
707
00:47:24,687 --> 00:47:25,517
Mariano!
708
00:47:26,247 --> 00:47:27,646
Cándido, look, it's Mariano.
709
00:47:28,870 --> 00:47:30,362
- Don't get up. How do you do.
- How do you do.
710
00:47:30,687 --> 00:47:32,279
- Sit down.
- Thanks.
711
00:47:36,847 --> 00:47:38,121
I'm not a professor now,
712
00:47:38,287 --> 00:47:39,356
just Gina.
713
00:47:41,727 --> 00:47:43,800
The food's good here,
isn't it?
714
00:47:43,487 --> 00:47:44,920
- Yes.
- Yes.
715
00:47:45,967 --> 00:47:48,830
- Do you feel ill?
- No, no...
716
00:47:48,767 --> 00:47:50,860
If you'll excuse me...
717
00:47:50,247 --> 00:47:52,124
I'm just going to the toilet.
718
00:47:55,847 --> 00:47:56,836
What a coincidence!
719
00:47:57,847 --> 00:48:00,361
Meeting three times
in the same day
720
00:48:00,527 --> 00:48:02,850
after so long without
seeing each other!
721
00:48:02,247 --> 00:48:03,566
Yes, it's odd.
722
00:48:04,700 --> 00:48:05,440
Why were you at the hospital?
723
00:48:06,700 --> 00:48:06,837
Nothing...
724
00:48:07,700 --> 00:48:09,430
- Mi colleague had an accident.
- Really?
725
00:48:09,207 --> 00:48:11,641
Yes, we ran into a...
726
00:48:12,327 --> 00:48:14,158
a cow in the road.
727
00:48:14,767 --> 00:48:17,600
But it was nothing serious.
He just bumped his forehead.
728
00:48:17,967 --> 00:48:20,435
- Why were you there?
- Another accident.
729
00:48:20,607 --> 00:48:24,122
But different. I was with a girl
who gave birth to a lovely daughter.
730
00:48:24,567 --> 00:48:27,286
But, weren't you going to a funeral?
731
00:48:27,927 --> 00:48:29,246
Well, there you are...
732
00:48:29,807 --> 00:48:31,399
Some depart and others arrive.
733
00:48:32,870 --> 00:48:33,315
That's life, right?
734
00:48:35,327 --> 00:48:36,770
Gina,
735
00:48:37,887 --> 00:48:39,115
do you still teach?
736
00:48:39,887 --> 00:48:41,206
Don't be so formal.
737
00:48:42,127 --> 00:48:43,370
Do you still teach?
738
00:48:43,887 --> 00:48:44,478
No.
739
00:48:44,967 --> 00:48:47,370
I got tired of hitting my head
against a brick wall.
740
00:48:48,927 --> 00:48:49,882
Shame!
741
00:48:50,567 --> 00:48:52,797
But still, you're an intelligent
742
00:48:52,967 --> 00:48:54,844
woman with millions
of opportunities.
743
00:48:55,700 --> 00:48:55,803
Thanks.
744
00:48:57,247 --> 00:48:58,965
It's not the end of the world,
745
00:48:59,767 --> 00:49:00,517
is it?
746
00:49:02,167 --> 00:49:04,965
And in the end, I reckon
the brick wall yields.
747
00:49:05,167 --> 00:49:06,361
- Do you think so?
- Yes.
748
00:49:07,407 --> 00:49:08,203
You...
749
00:49:09,167 --> 00:49:10,759
You know that better than anyone.
750
00:49:12,470 --> 00:49:15,119
Do you remember? Everything
changes, everything evolves.
751
00:49:15,287 --> 00:49:16,322
Dialectics!
752
00:49:21,700 --> 00:49:22,838
I'm so glad I bumped into you.
753
00:49:23,567 --> 00:49:25,125
It was me who
bumped into you.
754
00:49:33,207 --> 00:49:34,799
I shouldn't have written
that note.
755
00:49:35,487 --> 00:49:38,160
But I had to tell you somehow.
756
00:49:38,327 --> 00:49:39,362
Mariano, please.
757
00:49:40,727 --> 00:49:41,398
Yes,
758
00:49:41,807 --> 00:49:42,796
forgive me, but...
759
00:49:45,287 --> 00:49:48,199
So you became an engineer!
Tell me all about it.
760
00:49:49,407 --> 00:49:50,157
Gina...
761
00:49:51,927 --> 00:49:53,440
I'd write you the same note.
762
00:49:58,700 --> 00:49:58,962
I must leave.
763
00:50:13,167 --> 00:50:14,759
It was a beautiful letter.
764
00:50:22,527 --> 00:50:23,482
God, I...!
765
00:50:31,767 --> 00:50:33,837
Careful there,
gently does it!
766
00:50:42,327 --> 00:50:42,918
Goodness!
767
00:50:44,767 --> 00:50:47,420
You've got the best
car in the country.
768
00:50:47,207 --> 00:50:48,640
We should be on
the road by now.
769
00:50:49,967 --> 00:50:51,639
Where the devil are
those people?
770
00:50:52,207 --> 00:50:55,850
Calm down! You're not going
to put out a fire!
771
00:51:12,807 --> 00:51:15,162
THE TIME HAS COME
TO PRESERVE OUR DREAMS.
772
00:51:15,767 --> 00:51:17,564
About bloody time!
773
00:51:19,567 --> 00:51:20,841
Where have you been?
774
00:51:21,870 --> 00:51:24,682
- Come in and have something to eat.
- No, thank you. Here.
775
00:51:24,847 --> 00:51:26,803
- What's this?
- A snack I bought you in a café.
776
00:51:26,967 --> 00:51:28,719
Come on, let's get going!
777
00:52:00,847 --> 00:52:02,360
Gina, come on!
778
00:52:04,207 --> 00:52:06,675
When a flower wilts and dies,
779
00:52:09,327 --> 00:52:12,205
another springs up in its place.
780
00:52:14,367 --> 00:52:16,927
And if a love is lost,
781
00:52:19,870 --> 00:52:21,760
Life takes on another love.
782
00:52:24,527 --> 00:52:26,882
Mariano remembers Gina,
783
00:52:29,367 --> 00:52:31,927
Gina remembers Mariano.
784
00:52:33,927 --> 00:52:36,566
It needn't be a barren memory
785
00:52:38,287 --> 00:52:42,644
the one which springs up
between them.
786
00:52:49,700 --> 00:52:49,962
One,
787
00:52:52,127 --> 00:52:53,370
two.
788
00:52:54,567 --> 00:52:55,477
One,
789
00:52:57,567 --> 00:52:58,522
two.
790
00:52:59,807 --> 00:53:00,637
One,
791
00:53:02,887 --> 00:53:03,797
two.
792
00:53:45,207 --> 00:53:48,438
The deceased's sister and niece
have been calling from Havana.
793
00:53:48,607 --> 00:53:50,518
They're concerned
about the delay.
794
00:53:50,687 --> 00:53:53,918
What do they expect? We've
stuck to the original plan exactly.
795
00:53:54,127 --> 00:53:56,595
- We're in CamagĂĽey as scheduled.
- Now comes the difficult bit.
796
00:53:56,927 --> 00:53:58,679
CamagĂĽey to Santa Clara.
797
00:53:58,967 --> 00:54:00,685
With a brief stop
in Sancti SpĂritus.
798
00:54:00,847 --> 00:54:02,599
Remember!
That bitch Paula's there!
799
00:54:02,767 --> 00:54:05,565
There are people in the cafeteria
pretending to be bereaved.
800
00:54:05,727 --> 00:54:07,285
Can't you sort it out?
Are you all asleep?
801
00:54:07,527 --> 00:54:08,960
One moment, your ticket.
802
00:54:11,327 --> 00:54:13,477
- Haven't you got a ticket?
- Just a minute.
803
00:54:14,487 --> 00:54:17,763
There's a sign here that clearly
says this café is only for mourners.
804
00:54:17,927 --> 00:54:19,997
- I'm a mourner.
- So am I.
805
00:54:20,167 --> 00:54:21,964
Is that so?
Well, I'm not having it.
806
00:54:22,647 --> 00:54:26,720
Listen, here the snacks and the
coffee are ordered in advance.
807
00:54:27,527 --> 00:54:29,518
And its all paid for
by the close relatives.
808
00:54:29,687 --> 00:54:31,723
Excuse me, what's
the problem, sir?
809
00:54:31,887 --> 00:54:34,879
My uncle died last week but
nobody gave me a free snack!
810
00:54:35,470 --> 00:54:38,483
- We all have the same rights here.
- Yes, no more privileges!
811
00:54:38,647 --> 00:54:39,966
Anyone would think this was...!
812
00:54:42,447 --> 00:54:43,960
Comrades, comrades!
813
00:54:45,687 --> 00:54:49,441
I've been waiting ages
and they've not given me anything.
814
00:54:49,887 --> 00:54:52,321
I have a ticket and I'm entitled.
815
00:54:52,767 --> 00:54:54,883
I know my rights.
816
00:54:55,470 --> 00:54:57,641
Everybody out!
817
00:55:03,687 --> 00:55:04,358
You too.
818
00:55:05,567 --> 00:55:06,443
You too.
819
00:55:06,607 --> 00:55:08,600
I want everybody out!
820
00:55:08,207 --> 00:55:10,596
Now! The cafeteria's closed.
821
00:55:10,927 --> 00:55:12,406
That's the way to do it!
822
00:55:12,767 --> 00:55:14,723
Dead dogs don't bite.
823
00:55:23,407 --> 00:55:24,806
I've got used to it.
824
00:55:25,127 --> 00:55:27,766
It's the best way.
You suffer less.
825
00:55:28,327 --> 00:55:30,124
You have your whole
life ahead of you.
826
00:55:30,567 --> 00:55:31,636
Ah, Cándido!
827
00:55:31,887 --> 00:55:35,277
I think I missed my chance
without even noticing.
828
00:55:36,927 --> 00:55:37,882
Are you sure?
829
00:55:38,727 --> 00:55:39,523
I don't know.
830
00:55:41,647 --> 00:55:43,160
How do you recognize it?
831
00:55:44,470 --> 00:55:45,526
It all happens so fast.
832
00:55:46,807 --> 00:55:47,762
You feel it.
833
00:55:49,727 --> 00:55:51,524
It's something special, like...
834
00:55:52,447 --> 00:55:54,278
having and itchy jaw.
835
00:55:55,487 --> 00:55:58,718
Has yourjaw never itched?
836
00:56:00,207 --> 00:56:01,959
Cándido, I'm a married woman!
837
00:56:03,687 --> 00:56:05,439
You're blind, that's what you are.
838
00:56:26,207 --> 00:56:28,840
RamĂłn, how are you?
839
00:56:28,567 --> 00:56:31,365
Oh, darling, I've been waiting.
840
00:56:31,527 --> 00:56:34,837
Oh, my sweet, I love you.
What took you so long?
841
00:56:35,527 --> 00:56:36,960
Hey, honey, listen.
842
00:56:37,127 --> 00:56:39,516
- I can't stay. I'm pushed for time.
- Yes, come one down.
843
00:56:39,687 --> 00:56:42,520
Hey, give me that. I can't!
Give me that back.
844
00:56:45,700 --> 00:56:48,795
Listen, the lorry broke down
and I really haven't got time!
845
00:56:48,967 --> 00:56:52,400
Let's go to the house and I'll do
something that you'll just love.
846
00:56:52,167 --> 00:56:54,780
- Come on!
- Come here, love. I'm not joking.
847
00:56:54,247 --> 00:56:55,316
Hey, listen.
848
00:56:55,487 --> 00:56:58,100
I've been thinking, it's about
time I took life seriously.
849
00:56:58,167 --> 00:57:01,364
I'm so glad, honey.
I've been thinking the same
850
00:57:01,527 --> 00:57:03,836
We should live together
and be happy.
851
00:57:04,700 --> 00:57:06,362
Let's go to the house,
I want to do things to you.
852
00:57:06,527 --> 00:57:08,119
Come on, baby...
853
00:57:08,527 --> 00:57:10,961
- What's up?
- Let's go to the house.
854
00:57:11,127 --> 00:57:11,877
RamĂłn,
855
00:57:12,487 --> 00:57:13,806
we'll be right back.
Be good.
856
00:57:14,870 --> 00:57:15,918
Hey, honey, what's your hurry?
857
00:57:33,127 --> 00:57:34,196
Hey, what's going on?
858
00:57:35,687 --> 00:57:36,722
Where's the linesman?
859
00:57:37,727 --> 00:57:41,370
- Honey, get dressed, we've no time.
- After this,
860
00:57:41,647 --> 00:57:43,444
you'll never forget me.
861
00:57:44,367 --> 00:57:45,322
I love you.
862
00:57:45,727 --> 00:57:48,924
- Come to me.
- We haven't time.
863
00:57:49,870 --> 00:57:50,281
I love you, come...
864
00:57:51,847 --> 00:57:54,805
- I've got to go!
- I'll say things I've never said.
865
00:57:57,167 --> 00:57:58,236
Linesman!
866
00:57:58,567 --> 00:58:00,205
Listen! They're calling you.
867
00:58:00,687 --> 00:58:02,400
- Me?
- Yes, you.
868
00:58:06,207 --> 00:58:07,242
What's the matter?
869
00:58:10,567 --> 00:58:13,923
What! Raise this barrier right now.
There isn't a train in sight.
870
00:58:14,870 --> 00:58:16,396
Wait there, I'm coming!
Why all the hurry?
871
00:58:20,927 --> 00:58:24,440
Get this jalopy rolling.
Come on, men, let's go.
872
00:58:24,487 --> 00:58:25,920
Oh, my love, these people never
873
00:58:26,870 --> 00:58:27,202
leave you in peace.
874
00:58:39,847 --> 00:58:40,916
God! The train!
875
00:59:05,607 --> 00:59:06,483
Hilda!
876
00:59:07,327 --> 00:59:07,998
Hilda!
877
00:59:08,487 --> 00:59:09,283
Hilda!
878
00:59:09,847 --> 00:59:12,156
Hey, move that.
Are you mad?
879
00:59:12,527 --> 00:59:13,755
Mad about you, my love.
880
00:59:13,927 --> 00:59:15,758
I'm not moving until
you give me a kiss.
881
00:59:15,927 --> 00:59:17,155
Besides, look!
882
00:59:20,847 --> 00:59:22,519
Look what I've got you!
Mammee apple!
883
00:59:22,687 --> 00:59:24,166
I'm coming! I'm coming!
884
00:59:24,327 --> 00:59:27,717
Hail Mary, God Almighty! Why won't
they let me finish with you?
885
00:59:27,927 --> 00:59:29,599
Don't budge, baby.
886
00:59:29,767 --> 00:59:32,235
I'm going to do something
to you that you'll love.
887
00:59:32,407 --> 00:59:34,398
- Hey, what's that all about?
- Oh, it's...
888
00:59:34,567 --> 00:59:38,276
It's nothing. Don't get jealous.
I'm all yours, you know that.
889
00:59:39,167 --> 00:59:41,158
I'm crazy about you.
890
00:59:41,727 --> 00:59:42,955
Open up, open up!
891
00:59:45,367 --> 00:59:46,277
Adolfo!
892
00:59:49,367 --> 00:59:50,356
Now what's wrong?
893
00:59:51,470 --> 00:59:52,685
The fan belt's broken.
894
00:59:52,847 --> 00:59:54,599
- You've got a spare, haven't you?
- I haven't got anything.
895
00:59:54,767 --> 00:59:57,327
- Why the bloody hell not?
- What about you?
896
00:59:57,487 --> 00:59:59,450
Have you got a spare liver, eh?
897
00:59:59,487 --> 01:00:00,681
You're going to need it!
898
01:00:01,527 --> 01:00:02,596
We must do something.
899
01:00:03,407 --> 01:00:06,763
- That's more like it!
- Now! I want clockwork precision.
900
01:00:07,607 --> 01:00:09,677
We're 15 miles from CamagĂĽey,
901
01:00:10,247 --> 01:00:12,124
90 miles from Sancti SpĂritus.
902
01:00:12,607 --> 01:00:15,997
You, go with me. You, in the Volga.
I must sort this out with Rivero.
903
01:00:18,870 --> 01:00:19,645
You, watch the car.
904
01:00:21,700 --> 02:00:43,264
Hey!
905
01:00:22,407 --> 01:00:25,922
- What's the problem, mate?
- The fan belt's gone.
906
01:00:26,870 --> 01:00:27,566
Why didn't you say?
907
01:00:27,927 --> 01:00:29,679
I've got a spare one.
908
01:00:32,870 --> 01:00:34,555
I always carry one in
the back of the lorry.
909
01:00:34,847 --> 01:00:35,996
Let's see what size it is.
910
01:00:37,647 --> 01:00:39,399
- I'll go and fetch one.
- Good man!
911
01:00:39,567 --> 01:00:42,718
What are you doing? No, no!
Heaven forbid! Me, charge you?
912
01:00:42,887 --> 01:00:46,277
Take advantage of this situation?
You can have it. Put that away.
913
01:00:46,447 --> 01:00:47,402
Thanks, son.
914
01:01:02,287 --> 01:01:03,879
Let me pass!
Let me pass!
915
01:01:04,127 --> 01:01:05,640
I'm leaving.
916
01:01:06,207 --> 01:01:09,500
I've got to get back to work.
917
01:01:27,870 --> 01:01:28,884
That's just about got it.
918
01:01:34,247 --> 01:01:35,646
You can start it now.
919
01:01:38,487 --> 01:01:39,158
Me?
920
01:01:47,207 --> 01:01:47,764
Gina!
921
01:02:37,567 --> 01:02:38,682
Mariano!
922
01:02:39,207 --> 01:02:40,526
You asshole!
923
01:02:43,447 --> 01:02:46,803
- What are you doing with her?
- Listen, calm down, calm down!
924
01:02:47,807 --> 01:02:48,603
What's up?
925
01:02:49,367 --> 01:02:51,961
- I'll kill you!
- Calm down, there's been a mix-up.
926
01:02:52,127 --> 01:02:53,162
We're going, Cándido.
927
01:02:53,727 --> 01:02:54,637
Get in.
928
01:02:54,807 --> 01:02:57,275
- Where to? Get in where?
- In the car! Get in the car!
929
01:02:57,487 --> 01:02:59,790
- This one?
- Yes!
930
01:03:05,807 --> 01:03:08,370
- What's the matter, Gina?
- Nothing.
931
01:03:08,567 --> 01:03:09,636
Nothing's the matter.
932
01:03:23,407 --> 01:03:25,125
You really dropped me in it
with that jalopy.
933
01:03:25,287 --> 01:03:28,643
Listen, Adolfo, while you've got
that car, I have to bury my dead
934
01:03:28,807 --> 01:03:31,719
with a horse drawn carriage.
What planet are you living on?
935
01:03:31,887 --> 01:03:33,810
You're responsible
for this disaster,
936
01:03:33,247 --> 01:03:34,396
and you have to find a solution!
937
01:03:34,567 --> 01:03:36,478
I haven't got a fan belt
for that car!
938
01:03:36,647 --> 01:03:39,320
- Get it into your thick head!
- Look for one, then!
939
01:03:39,487 --> 01:03:41,443
- Look where?
- Take one from another car.
940
01:03:42,870 --> 01:03:44,521
This is sabotage! And the
consequences could be serious!
941
01:03:45,247 --> 01:03:46,839
Listen a minute, Adolfo.
942
01:03:47,247 --> 01:03:49,477
Let's find a solution.
943
01:03:49,767 --> 01:03:52,759
You know I'm no amateur in this.
I've got a clean record...
944
01:04:22,567 --> 01:04:23,397
What happened?
945
01:04:23,567 --> 01:04:25,523
Nothing, he found a fan belt and...
946
01:04:27,327 --> 01:04:28,362
Come on, Cándido.
947
01:04:28,687 --> 01:04:29,881
Get in there.
948
01:04:31,127 --> 01:04:34,850
We'll use the hearse and have it
sent back to Rivero later.
949
01:04:34,247 --> 01:04:35,919
Come on, let's not waste
any more time.
950
01:05:08,767 --> 01:05:11,361
- What's up?
- The usual. A corpse.
951
01:05:11,567 --> 01:05:13,558
- It has to be buried in Cárdenas.
- So what?
952
01:05:13,727 --> 01:05:17,300
I've no more hearses! We're in a
state of necrological alert here!
953
01:05:17,327 --> 01:05:20,399
But if they say he lived here,
why don't they bury him here?
954
01:05:21,887 --> 01:05:23,161
Old man Orlando
955
01:05:23,367 --> 01:05:25,119
stated in his will
956
01:05:25,287 --> 01:05:28,438
that if he died in Cárdenas, he
was to be buried in Sancti SpĂritus,
957
01:05:28,807 --> 01:05:32,400
and if he died in Sancti SpĂritus,
he was to be buried in Cárdenas.
958
01:05:32,367 --> 01:05:33,356
What for?
959
01:05:33,567 --> 01:05:34,761
Just to fuck someone up.
960
01:05:35,287 --> 01:05:36,356
And you're that someone.
961
01:05:36,847 --> 01:05:38,280
Do you know what this means?
962
01:05:39,207 --> 01:05:40,686
We'll have to dovetail the services.
963
01:05:40,887 --> 01:05:42,445
But I've got to get to Havana!
964
01:05:42,607 --> 01:05:45,963
And old Orlando to Cárdenas.
The law is the same for everyone.
965
01:05:47,870 --> 01:05:49,780
But this is something unexpected.
966
01:05:49,527 --> 01:05:51,245
Death is always unexpected.
967
01:05:51,487 --> 01:05:53,398
You should know that, from yourjob.
968
01:05:58,127 --> 01:06:00,402
- Where's the office, please?
- Up there.
969
01:06:00,567 --> 01:06:01,317
Thank you.
970
01:06:05,287 --> 01:06:07,676
Adolfo, what did the old lady
die of?
971
01:06:09,870 --> 01:06:10,202
Being a whore.
972
01:06:11,687 --> 01:06:13,643
At her age she starts having it off
973
01:06:13,807 --> 01:06:15,445
- with a ridiculous old man...
- I won't stand for that!
974
01:06:15,607 --> 01:06:16,517
Listen, I didn't...
975
01:06:16,927 --> 01:06:19,885
Have some respect for the dead!
976
01:06:28,367 --> 01:06:29,482
Have a good trip.
977
01:06:31,607 --> 01:06:33,600
That was quite ajob!
978
01:06:37,767 --> 01:06:38,722
Okay, Susi,
979
01:06:39,470 --> 01:06:40,844
remember about next week.
980
01:06:41,700 --> 01:06:42,235
Okay, big boy.
981
01:06:42,407 --> 01:06:45,638
Next week they're bringing me the
black beans and turkeys I ordered.
982
01:06:45,927 --> 01:06:48,282
Take care, and don't get lost, okay?
983
01:06:48,447 --> 01:06:51,245
- Why should I want to do that?
- I love you.
984
01:06:51,727 --> 01:06:52,955
You're such a sweetie.
985
01:06:54,207 --> 01:06:55,720
Look after the pig, okay?
986
01:06:56,870 --> 01:06:57,918
- And look after yourself.
- Yes. Let's go.
987
01:07:31,470 --> 01:07:32,275
What's up now, RamĂłn?
988
01:07:32,727 --> 01:07:33,603
Get out.
989
01:07:33,967 --> 01:07:35,798
- What?
- I said get out.
990
01:07:36,207 --> 01:07:37,196
What for?
991
01:07:37,567 --> 01:07:40,400
Because we need to fill up
with petrol, Mariano,
992
01:07:40,567 --> 01:07:43,100
and who's in the next
petrol station? Wina!
993
01:07:43,527 --> 01:07:46,200
Your women are too aggressive.
I don't want any part of it.
994
01:07:46,367 --> 01:07:47,880
No, man. Wina's no problem.
995
01:07:49,767 --> 01:07:51,280
I'm the one who's in a mess!
996
01:07:52,927 --> 01:07:53,803
Why?
997
01:07:54,127 --> 01:07:55,560
No reason. Let's get going.
998
01:07:56,807 --> 01:07:59,370
Hey, come on, brother. I told you,
there won't be any hassle.
999
01:08:02,607 --> 01:08:03,960
Oh, Mariano, shit...
1000
01:08:22,247 --> 01:08:23,236
Mariano!
1001
01:08:28,367 --> 01:08:29,117
What?
1002
01:08:33,447 --> 01:08:34,846
I have to talk to you about...
1003
01:08:35,870 --> 01:08:36,281
What's up, Mariano?
1004
01:08:36,447 --> 01:08:37,800
No, nothing.
1005
01:08:39,847 --> 01:08:40,677
Well, yes...
1006
01:08:41,887 --> 01:08:44,196
I like you a lot.
1007
01:08:45,487 --> 01:08:46,806
- Well...
- Mariano,
1008
01:08:47,367 --> 01:08:49,164
I got married two weeks ago.
1009
01:08:50,847 --> 01:08:51,643
You're kidding!
1010
01:08:53,607 --> 01:08:54,357
Fuck me!
1011
01:08:56,287 --> 01:08:57,197
That's great...!
1012
01:08:57,607 --> 01:08:58,722
Don't pretend, Mariano.
1013
01:08:59,247 --> 01:09:00,680
You came to ditch me.
1014
01:09:01,327 --> 01:09:01,884
Me?
1015
01:09:02,470 --> 01:09:02,923
Yes, you.
1016
01:09:09,407 --> 01:09:10,237
How's things?
1017
01:09:10,487 --> 01:09:11,158
Fine.
1018
01:09:11,367 --> 01:09:12,595
Let's have a coffee.
1019
01:09:13,647 --> 01:09:14,397
RamĂłn!
1020
01:09:14,607 --> 01:09:15,926
Come and have a coffee.
1021
01:09:17,287 --> 01:09:18,322
Come and have a coffee.
1022
01:09:18,487 --> 01:09:20,398
No, it's okay, thanks.
1023
01:09:20,567 --> 01:09:22,603
Come on, there's no problem.
Come on!
1024
01:09:30,647 --> 01:09:31,602
Wina!
1025
01:09:44,870 --> 01:09:45,440
Have you got a pen?
1026
01:09:53,647 --> 01:09:55,460
What's up now, Mariano?
1027
01:10:04,927 --> 01:10:07,680
Hey, wait there, brother.
1028
01:10:08,727 --> 01:10:09,443
Hey!
1029
01:10:22,870 --> 01:10:24,760
I'm sorry, but I'm going on alone.
1030
01:10:25,967 --> 01:10:28,527
I'm so ashamed.
It was all so unpleasant.
1031
01:10:28,687 --> 01:10:31,281
Why? It has nothing
to do with you.
1032
01:10:31,487 --> 01:10:34,100
- You don't belong with that animal.
- Don't be like that.
1033
01:10:34,167 --> 01:10:36,840
Pay no attention to him. Don't you
realize that he's insensitive?
1034
01:10:37,287 --> 01:10:40,438
It's because he is insensitive
that you don't belong with him.
1035
01:10:41,567 --> 01:10:43,637
I'm the one who feels sad
1036
01:10:44,870 --> 01:10:45,420
really sad,
1037
01:10:45,647 --> 01:10:48,525
when I see how you're throwing
your life away on that man.
1038
01:10:49,447 --> 01:10:51,517
- It's not fair!
- Oh, Cándido.
1039
01:10:51,887 --> 01:10:54,685
There are times in life when
you have to make decisions.
1040
01:10:55,870 --> 01:10:56,884
I've made mine.
1041
01:10:58,207 --> 01:10:59,370
Oh, look.
1042
01:11:01,470 --> 01:11:03,380
It's the deceased's granddaughter.
1043
01:11:03,847 --> 01:11:05,803
Thanks to them
I'll get to Cárdenas.
1044
01:11:06,327 --> 01:11:07,965
- Thank you.
- Not at all.
1045
01:11:08,127 --> 01:11:09,370
Pleased to meet you.
1046
01:11:10,167 --> 01:11:11,202
Take care.
1047
01:11:11,807 --> 01:11:12,683
Great care.
1048
01:11:13,870 --> 01:11:14,645
- Bye.
- See you soon.
1049
01:11:21,727 --> 01:11:23,479
- Gina.
- Yes?
1050
01:11:23,647 --> 01:11:27,117
I don't like to interfere,
but I was just passing...
1051
01:11:27,287 --> 01:11:28,800
What's up? Talking again?
1052
01:11:29,700 --> 01:11:31,885
Come on. We've wasted
enough time. Gina. Come on.
1053
01:11:35,327 --> 01:11:37,716
Well, we'll be seeing you.
1054
01:11:38,167 --> 01:11:39,520
Make sure you tell Paula.
1055
01:11:47,127 --> 01:11:49,322
You should never tread on
1056
01:11:50,727 --> 01:11:53,446
your neighbour's feelings,
1057
01:11:54,567 --> 01:11:57,206
because the wind
will blow away
1058
01:11:58,487 --> 01:12:00,796
that sort of behaviour.
1059
01:12:02,700 --> 01:12:04,567
What has your life been,
Adolfo?
1060
01:12:05,407 --> 01:12:08,205
Without principles,
without decency,
1061
01:12:10,407 --> 01:12:13,604
with no respect for love,
1062
01:12:14,327 --> 01:12:17,763
it's a lost battle.
1063
01:12:19,870 --> 01:12:20,839
Guantanamera,
1064
01:12:22,367 --> 01:12:24,801
guajira guantanamera,
1065
01:12:27,207 --> 01:12:29,323
guantanamera,
1066
01:12:32,127 --> 01:12:34,322
- The body for Cardenas is yours.
- No.
1067
01:12:34,687 --> 01:12:37,565
I said this was madness from
the start, and no one listened.
1068
01:12:37,767 --> 01:12:41,203
Now the facts have proved me right.
In no time at all,
1069
01:12:41,367 --> 01:12:43,801
three funerals have
passed through here,
1070
01:12:43,967 --> 01:12:46,640
one for Cienfuegos,
another for Aguada de Pasajeros,
1071
01:12:46,807 --> 01:12:50,830
and the third for Sancti SpĂritus.
The corpse bound for Cárdenas
1072
01:12:50,527 --> 01:12:51,562
is all yours!
1073
01:12:51,727 --> 01:12:55,370
I pioneered this operation,
and I do the calculations.
1074
01:12:55,207 --> 01:12:56,799
My funeral gets priority.
1075
01:12:56,967 --> 01:12:58,605
Well, whether you like it or not,
1076
01:12:58,767 --> 01:12:59,756
I can't separate the funerals
1077
01:12:59,927 --> 01:13:01,280
because I've only got
one hearse left.
1078
01:13:01,447 --> 01:13:04,598
This isn't over yet! I'm taking it
up with the pertinent authorities.
1079
01:13:04,767 --> 01:13:06,803
Take it to the top,
if you like.
1080
01:13:06,967 --> 01:13:09,117
I'm as happy with a funeral
as a homage.
1081
01:13:13,767 --> 01:13:16,156
You say he'd never had
a sick day in his life?
1082
01:13:16,367 --> 01:13:18,119
The poor thing was full of life.
1083
01:13:18,887 --> 01:13:20,878
He liked walking,
1084
01:13:21,247 --> 01:13:23,715
horse riding, climbing hills...
1085
01:13:24,727 --> 01:13:26,479
He didn't want to die and...
1086
01:13:28,447 --> 01:13:29,243
just look...
1087
01:13:30,447 --> 01:13:32,324
- How are you?
- So, so...
1088
01:13:33,407 --> 01:13:36,205
The day of his 107th birthday,
1089
01:13:37,700 --> 01:13:39,475
the photographer asked him
to step back from the camera,
1090
01:13:39,647 --> 01:13:41,399
to get a better photo.
1091
01:13:41,567 --> 01:13:44,161
A bit further back, a bit further...
1092
01:13:46,470 --> 01:13:48,959
But he didn't know he was
on the edge of a precipice.
1093
01:13:50,887 --> 01:13:52,764
It's my first visit to Santa Clara.
1094
01:13:53,967 --> 01:13:56,845
- I've never visited anywhere.
- Oh, Cándido!
1095
01:13:57,767 --> 01:13:58,483
Look!
1096
01:14:00,247 --> 01:14:02,681
Just like Yoyita's dress.
Remember?
1097
01:14:02,847 --> 01:14:04,644
Yes, we bought it together.
1098
01:14:05,207 --> 01:14:05,957
Yes.
1099
01:14:06,447 --> 01:14:08,165
Well, it would look lovely on you.
1100
01:14:12,447 --> 01:14:14,199
- Hi, Tony.
- Hello.
1101
01:14:14,647 --> 01:14:15,682
Do you sell soft drinks?
1102
01:14:16,647 --> 01:14:18,638
We've only got tea and rum.
1103
01:14:18,927 --> 01:14:20,440
- Would you like a tea, Cándido?
- Okay...
1104
01:14:20,607 --> 01:14:21,517
Two teas.
1105
01:14:58,807 --> 01:15:00,923
Just a minute, I'll be right back.
1106
01:15:06,287 --> 01:15:07,436
Listen, friend,
1107
01:15:07,607 --> 01:15:10,519
you can't fit two coffins in this
hearse without damaging them.
1108
01:15:11,647 --> 01:15:13,922
We'll have to wait for
the hearse from CamagĂĽey.
1109
01:15:14,527 --> 01:15:15,676
How long will that take?
1110
01:15:15,847 --> 01:15:17,750
An hour, an hour and a half.
1111
01:15:17,247 --> 01:15:18,805
No way. We're in a real hurry.
1112
01:15:19,700 --> 01:15:21,237
Let's try a little harder,
push a bit harder.
1113
01:15:22,367 --> 01:15:24,961
A bit more... push, push!
1114
01:15:25,127 --> 01:15:28,324
It's coming! That's got it!
1115
01:15:30,127 --> 01:15:30,684
There!
1116
01:16:20,700 --> 01:16:20,723
Gina!
1117
01:16:25,367 --> 01:16:27,437
You look like a whore
with your hair loose.
1118
01:16:29,567 --> 01:16:32,525
I don't trust that old man.
You're to stop talking to him.
1119
01:16:32,687 --> 01:16:35,326
And you can change
that dress right now!
1120
01:16:35,527 --> 01:16:36,926
Listen when I'm talking!
1121
01:16:37,647 --> 01:16:39,000
Keep out of it, old man.
1122
01:16:39,167 --> 01:16:39,997
Who do you think you are?
1123
01:16:41,887 --> 01:16:42,603
Stop!
1124
01:16:47,887 --> 01:16:49,878
- Let her go, dammit!
- What the...!
1125
01:17:01,847 --> 01:17:03,121
Come on, mate.
1126
01:17:09,727 --> 01:17:11,445
I told you,
I'm tired of telling you...
1127
01:17:11,607 --> 01:17:13,199
You enjoy looking for trouble.
1128
01:17:53,447 --> 01:17:55,358
In the beginning
1129
01:17:56,470 --> 01:17:58,880
Olofin made man and woman
1130
01:17:59,767 --> 01:18:01,120
and gave them life.
1131
01:18:03,470 --> 01:18:04,765
Olofin made life,
1132
01:18:05,887 --> 01:18:08,355
but he forgot to make death.
1133
01:18:13,870 --> 01:18:15,999
The years passed
and the men and women
1134
01:18:16,167 --> 01:18:19,842
got older and older,
but they did not die.
1135
01:18:21,247 --> 01:18:24,956
The Earth filled up with people
who were thousands of years old,
1136
01:18:25,367 --> 01:18:29,201
and who still ruled according
to their ancient laws.
1137
01:18:31,367 --> 01:18:33,722
The young people
clamoured such that
1138
01:18:34,287 --> 01:18:36,437
one day their cries
1139
01:18:36,727 --> 01:18:37,842
reached the ears
1140
01:18:38,700 --> 01:18:38,996
of Olofin.
1141
01:18:39,607 --> 01:18:43,725
Olofin saw that the world
was not as good as he had
1142
01:18:43,927 --> 01:18:44,757
planned.
1143
01:18:45,207 --> 01:18:46,276
He felt
1144
01:18:46,847 --> 01:18:50,203
that he also was
too old and tired
1145
01:18:51,247 --> 01:18:52,965
to begin again
1146
01:18:53,407 --> 01:18:55,716
what had turned out so badly.
1147
01:18:57,407 --> 01:18:59,716
So Olofin called lkĂş
1148
01:19:00,470 --> 01:19:02,322
to take care of the matter.
1149
01:19:05,447 --> 01:19:06,596
And lkĂş saw
1150
01:19:06,807 --> 01:19:09,275
that it was time to put
an end to the era
1151
01:19:10,407 --> 01:19:11,886
in which people did not die.
1152
01:19:12,647 --> 01:19:17,380
So lkĂş caused it to rain
upon the earth for 30 days
1153
01:19:17,207 --> 01:19:19,641
and 30 nights without end,
1154
01:19:21,167 --> 01:19:22,566
and all was covered
1155
01:19:22,727 --> 01:19:24,100
with water.
1156
01:19:26,470 --> 01:19:26,718
Only
1157
01:19:26,887 --> 01:19:31,390
the children and the young were
able to climb the giant trees
1158
01:19:32,127 --> 01:19:34,641
and climb the highest mountains.
1159
01:19:36,567 --> 01:19:38,319
The whole Earth became
1160
01:19:39,607 --> 01:19:41,916
a huge river with no banks.
1161
01:19:46,870 --> 01:19:50,239
The young people then saw
that the Earth was cleaner
1162
01:19:51,207 --> 01:19:52,686
and more beautiful,
1163
01:19:54,470 --> 01:19:56,515
and ran to give thanks to lkĂş
1164
01:19:57,607 --> 01:19:59,860
for putting and end
1165
01:20:00,327 --> 01:20:01,999
to immortality.
1166
01:21:57,700 --> 01:21:58,440
They told me the one
on the right.
1167
01:21:58,767 --> 01:22:01,918
- That one has to go to Havana.
- No, this is the right one.
1168
01:22:02,870 --> 01:22:03,805
The one on the right
is this one, old man.
1169
01:22:04,127 --> 01:22:05,924
We're not going to spend
all day here arguing.
1170
01:22:06,870 --> 01:22:07,918
One has a blue ribbon attached.
1171
01:22:08,870 --> 01:22:08,917
It's the other one.
1172
01:22:12,127 --> 01:22:12,843
This one?
1173
01:22:13,847 --> 01:22:14,723
Exactly.
1174
01:22:43,167 --> 01:22:44,600
Excuse me, miss.
1175
01:22:45,167 --> 01:22:46,919
When's the next bus to Havana?
1176
01:22:47,870 --> 01:22:49,317
Ticket sales are suspended
until tomorrow.
1177
01:22:51,967 --> 01:22:52,763
Thank you.
1178
01:23:26,870 --> 01:23:28,123
Hello, Adolfo.
How was the journey?
1179
01:23:29,207 --> 01:23:31,840
Look, this is the car.
1180
01:23:31,607 --> 01:23:32,801
This is your driver.
1181
01:23:33,287 --> 01:23:36,916
I'll send you some men right away
to help with the changeover.
1182
01:23:37,487 --> 01:23:40,285
I've a terrible headache.
Do you have an aspirin?
1183
01:23:40,447 --> 01:23:42,836
Certainly, madam.
Follow me to the office.
1184
01:23:43,470 --> 01:23:44,196
Come on, Adolfo.
1185
01:23:44,607 --> 01:23:47,804
I know how uncomfortable these
journeys can be.
1186
01:23:53,447 --> 01:23:56,120
Brother, I need a favour.
1187
01:23:56,287 --> 01:23:58,926
I've come from the East and
I've got the boot full of stuff.
1188
01:24:01,807 --> 01:24:02,956
I tell you, madam,
1189
01:24:03,567 --> 01:24:06,798
they'll have to give your husband
a medal when he gets to Havana.
1190
01:24:12,407 --> 01:24:13,203
Gina!
1191
01:24:18,367 --> 01:24:20,244
Forgive me, I didn't know
what I was doing.
1192
01:24:21,887 --> 01:24:23,200
Don't be like this,
1193
01:24:23,447 --> 01:24:24,926
not now when I need you most.
1194
01:24:25,967 --> 01:24:28,162
There are 60 miles left
to Havana.
1195
01:24:28,847 --> 01:24:30,166
Change that dress.
1196
01:24:30,567 --> 01:24:33,559
Back in Guantánamo, everything
will be just as it was.
1197
01:24:33,967 --> 01:24:37,400
Nothing will be the same now.
I know you too well.
1198
01:24:39,870 --> 01:24:41,430
And I'm tired of not thinking.
1199
01:24:41,487 --> 01:24:43,876
If I'm wrong, I'm wrong.
Everyone makes mistakes.
1200
01:24:44,870 --> 01:24:48,000
That radio show José Luis keeps
offering me, I'm going to accept.
1201
01:24:50,767 --> 01:24:52,120
A radio programme?
1202
01:24:53,167 --> 01:24:54,600
On youth guidance?
1203
01:24:55,870 --> 01:24:57,920
You weren't even capable of bringing
up your own bloody daughter.
1204
01:24:58,870 --> 01:25:01,762
I'm fed up of your blaming me
for Niurka's going to Miami!
1205
01:25:01,927 --> 01:25:04,282
Who was it who let her
hang around with
1206
01:25:04,447 --> 01:25:07,405
those hairy pseudo-intellectuals
and listen to their songs?
1207
01:25:07,807 --> 01:25:10,401
Who let her read magazines about
"perestroika" and all that shit?
1208
01:25:10,567 --> 01:25:11,397
Oh, Adolfo!
1209
01:25:12,367 --> 01:25:14,390
Remember the things
she came out with?
1210
01:25:15,127 --> 01:25:17,243
For the first time I had to
raise my hand to her.
1211
01:25:17,527 --> 01:25:18,880
My own daughter!
1212
01:25:20,287 --> 01:25:22,676
Of course she bloody left,
after you poisoned her mind!
1213
01:25:22,847 --> 01:25:25,839
Niurka didn't leave
because of her friends,
1214
01:25:26,700 --> 01:25:28,123
or the songs,
or what she read.
1215
01:25:28,287 --> 01:25:30,881
She left because she had to
do all those things in secret.
1216
01:25:31,470 --> 01:25:33,380
- And she was fed up of that!
- No!
1217
01:25:33,487 --> 01:25:37,400
Wait! I let you have your say,
now it's my turn.
1218
01:25:37,607 --> 01:25:39,199
Yes, you're right.
1219
01:25:39,567 --> 01:25:41,523
Who am I to to give
guidance to anyone?
1220
01:25:41,687 --> 01:25:44,520
If I take on that programme,
as I want to,
1221
01:25:44,687 --> 01:25:46,996
it's not to tell anyone
what to think.
1222
01:25:47,207 --> 01:25:50,756
Far be it from me to give
anyone instructions!
1223
01:25:50,927 --> 01:25:52,565
You don't know me at all.
1224
01:25:56,967 --> 01:25:59,879
As for the dress,
I'm not changing it.
1225
01:26:04,447 --> 01:26:05,402
It's there in the back.
1226
01:26:13,470 --> 01:26:14,116
Cover it with the flowers.
1227
01:26:20,607 --> 01:26:23,410
Shit! This is going to be
a problem.
1228
01:26:23,447 --> 01:26:24,596
Put it here,
1229
01:26:24,847 --> 01:26:27,156
and if it lifts its head,
just push it down again.
1230
01:26:29,700 --> 02:52:59,298
Here.
1231
01:26:30,870 --> 01:26:30,997
A gift.
1232
01:27:15,327 --> 01:27:16,362
Come on, old timer.
1233
01:27:33,327 --> 01:27:36,800
So they dropped you like a hot
potato in the middle of the road?
1234
01:27:36,247 --> 01:27:37,430
No.
1235
01:27:37,207 --> 01:27:40,916
I left of my own accord,
to get away from that animal.
1236
01:27:41,647 --> 01:27:43,603
It seems some people
put up with him very well.
1237
01:27:46,847 --> 01:27:48,644
Listen, old man.
I need a favour.
1238
01:27:49,870 --> 01:27:50,236
When you see Gina,
1239
01:27:51,247 --> 01:27:52,600
tell her I want her
1240
01:27:54,447 --> 01:27:55,516
to forgive me.
1241
01:27:58,367 --> 01:28:01,860
I get into all sorts of trouble
for not minding my own business.
1242
01:28:01,927 --> 01:28:04,236
Why not ask her yourself, son?
1243
01:28:04,567 --> 01:28:05,841
See what she says.
1244
01:28:06,567 --> 01:28:09,810
I hope I never bump into
that woman again.
1245
01:28:30,687 --> 01:28:33,121
The name's RamĂłn.
Just ask for me at work.
1246
01:28:33,287 --> 01:28:34,766
Help him down, Mariano.
1247
01:28:35,447 --> 01:28:36,436
Be careful, there.
1248
01:28:45,407 --> 01:28:46,442
Well, son...
1249
01:28:48,647 --> 01:28:49,716
Take care.
1250
01:28:59,527 --> 01:29:00,562
Cándido!
1251
01:29:06,927 --> 01:29:09,770
I'll give you a written
report tomorrow.
1252
01:29:09,607 --> 01:29:12,917
But I can tell you now, we saved
no less than sixty litres of petrol
1253
01:29:13,407 --> 01:29:15,318
and two days expenses in cash.
1254
01:29:15,607 --> 01:29:17,325
Any trouble on the way?
1255
01:29:17,487 --> 01:29:19,682
There are always problems,
but there are always solutions, too.
1256
01:29:19,887 --> 01:29:22,799
In Sancti SpĂritus I put the two
coffins for Cárdenas together.
1257
01:29:22,967 --> 01:29:23,922
Here's the order.
1258
01:29:32,470 --> 01:29:33,200
Here it is.
1259
01:30:09,247 --> 01:30:10,770
Shit!
1260
01:30:19,567 --> 01:30:20,716
What's wrong?
1261
01:30:21,367 --> 01:30:22,641
Cándido, please...
1262
01:31:15,207 --> 01:31:16,640
- The ladder.
- Yes.
1263
01:31:41,247 --> 01:31:42,475
Dear friends,
1264
01:31:43,487 --> 01:31:45,205
families of the deceased.
1265
01:31:45,767 --> 01:31:48,679
On this morning we are united
by a great sorrow.
1266
01:31:49,487 --> 01:31:52,797
Two very dear people
are no longer with us.
1267
01:31:53,287 --> 01:31:55,403
Out of love, and only love,
1268
01:31:55,567 --> 01:31:58,350
they have crossed
the threshold of silence
1269
01:31:58,207 --> 01:32:00,400
which leads us to immortality.
1270
01:32:01,647 --> 01:32:04,719
We are here today to say farewell
to two unforgettable people,
1271
01:32:05,367 --> 01:32:08,860
two lovers who,
across time and space,
1272
01:32:08,247 --> 01:32:10,397
kept their hearts united.
1273
01:32:10,887 --> 01:32:13,117
Two beings, consecrated to love,
1274
01:32:14,700 --> 01:32:15,201
Aunt Yoyita,
1275
01:32:15,727 --> 01:32:18,400
as her nearest and dearest
affectionately called her,
1276
01:32:18,967 --> 01:32:21,765
and that fine fellow, Cándido,
the generous musician
1277
01:32:21,927 --> 01:32:24,430
who often cheered our Sundays
1278
01:32:24,207 --> 01:32:25,435
from the bandstand
1279
01:32:25,607 --> 01:32:27,563
in our distant hometown,
Guantánamo.
1280
01:32:28,167 --> 01:32:30,362
They lived the most sublime
moments of love.
1281
01:32:30,807 --> 01:32:32,638
For years, only
1282
01:32:32,807 --> 01:32:35,719
their memory kept alive
the flame of that love...
1283
01:32:36,700 --> 01:32:39,440
A love which grew
in their hearts,
1284
01:32:39,847 --> 01:32:41,803
until, suddenly, both hearts
1285
01:32:41,967 --> 01:32:45,400
burst as one
in a flood of happiness,
1286
01:32:45,607 --> 01:32:47,404
joy and immaculate
1287
01:32:47,567 --> 01:32:48,477
glory.
1288
01:32:48,647 --> 01:32:52,242
In that one moment they
touched the bounds of eternity.
1289
01:32:52,967 --> 01:32:56,437
Death unites them today
in an imperishable embrace.
1290
01:32:57,700 --> 01:32:58,725
Those who die of love
1291
01:32:58,927 --> 01:33:01,760
bequeath a lesson,
at their passing,
1292
01:33:02,687 --> 01:33:05,759
to those of us who remain,
disconsolate and somewhat Ionelier
1293
01:33:06,207 --> 01:33:07,879
on this side of the threshold.
1294
01:33:08,407 --> 01:33:10,284
That lesson, my friends,
1295
01:33:10,607 --> 01:33:12,996
teaches us that love
is the salt of life.
1296
01:33:13,567 --> 01:33:16,764
It is our task to follow
1297
01:33:16,927 --> 01:33:19,566
the path which they trod,
1298
01:33:19,727 --> 01:33:22,685
hand in hand like two lovers
1299
01:33:22,847 --> 01:33:24,803
in search of eternal bliss.
1300
01:33:27,287 --> 01:33:29,840
Hey, listen!
1301
01:33:29,847 --> 01:33:30,836
Don't go!
1302
01:33:31,287 --> 01:33:33,926
Wait! I haven't finished my speech.
1303
01:33:34,527 --> 01:33:35,926
Help!
1304
01:33:36,807 --> 01:33:38,320
Don't leave me here alone!
1305
01:33:40,447 --> 01:33:41,277
Help!
1306
01:33:42,167 --> 01:33:42,804
The ladder!
1307
01:33:43,487 --> 01:33:44,806
Bring me the ladder!
88306