All language subtitles for Guantanamera (1995)_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,967 --> 00:00:10,820 This isn't make-believe. 2 00:00:11,767 --> 00:00:14,122 - It really happened. - Come off it! 3 00:00:17,127 --> 00:00:18,958 Okay, leave that. Were going to record. 4 00:00:21,607 --> 00:00:22,437 Recording! 5 00:00:35,870 --> 00:00:35,917 Hey! 6 00:00:36,247 --> 00:00:37,999 Guantanamera, 7 00:00:39,367 --> 00:00:41,597 guajira guantanamera, 8 00:00:44,870 --> 00:00:46,396 guantanamera, 9 00:00:47,367 --> 00:00:50,245 guajira guantanamera. 10 00:00:51,247 --> 00:00:53,602 Oh, my divine country girl, 11 00:00:54,167 --> 00:00:57,443 my girl from Guantánamo, 12 00:01:00,207 --> 00:01:02,118 girl from Guantánamo, 13 00:01:03,870 --> 00:01:06,477 country girl from Guantánamo. 14 00:01:08,487 --> 00:01:09,966 Get wise, dummy, 15 00:01:10,767 --> 00:01:11,836 hey, listen, stupid, 16 00:01:12,727 --> 00:01:14,445 don't let what I say freak you out. 17 00:01:14,607 --> 00:01:16,359 It's the truth, brother. 18 00:01:16,687 --> 00:01:17,756 Believe it! 19 00:01:26,967 --> 00:01:29,356 Yoyita, the former singer 20 00:01:30,607 --> 00:01:32,996 who was born in Guantánamo, 21 00:01:34,367 --> 00:01:36,756 Yoyita, the former singer 22 00:01:38,487 --> 00:01:40,796 who was born in Guantánamo, 23 00:01:42,567 --> 00:01:44,762 returned to her hometown 24 00:01:46,367 --> 00:01:49,518 for an elegant reception in her honour. 25 00:01:51,870 --> 00:01:52,759 Guantanamera, 26 00:01:54,127 --> 00:01:56,687 guajira guantanamera, 27 00:01:58,927 --> 00:02:01,361 guantanamera, 28 00:02:02,327 --> 00:02:05,364 guajira guantanamera. 29 00:02:07,700 --> 00:02:09,430 She went in search of a dream 30 00:02:10,870 --> 00:02:12,601 from her distant past, 31 00:02:14,870 --> 00:02:16,647 she went in search of a dream 32 00:02:18,700 --> 00:02:20,202 from her distant past, 33 00:02:21,807 --> 00:02:24,924 which brought turmoil 34 00:02:25,807 --> 00:02:28,958 to her weary heart. 35 00:02:30,927 --> 00:02:32,326 Guantanamera, 36 00:02:33,647 --> 00:02:35,956 guajira guantanamera... 37 00:02:44,407 --> 00:02:46,557 Goodness! What have they done? 38 00:02:47,487 --> 00:02:49,603 - Isn't that the Lopez's house? - Yes. 39 00:02:49,847 --> 00:02:52,202 - Look at the state of it! - You can imagine, auntie. 40 00:02:52,687 --> 00:02:56,770 - What's become of them? - They were among the first to go. 41 00:02:56,247 --> 00:02:57,770 Really? 42 00:02:58,647 --> 00:02:59,523 Of course. 43 00:03:08,647 --> 00:03:10,365 - What about your husband? - Adolfo? 44 00:03:10,647 --> 00:03:13,923 You know how he loves Havana. He's at one of his meetings. 45 00:03:18,407 --> 00:03:20,284 Please, friends, please. 46 00:03:20,527 --> 00:03:24,315 We're making this issue more complicated than it really is. 47 00:03:24,487 --> 00:03:25,363 Justifiably so! 48 00:03:25,527 --> 00:03:28,405 No. I've got to get back to Camagüey as soon as possible. 49 00:03:28,567 --> 00:03:30,239 This is a clear-cut issue. 50 00:03:30,407 --> 00:03:33,524 If a man dies in Baracoa, he should be buried there. 51 00:03:33,687 --> 00:03:36,420 After all, it's one and the same country. 52 00:03:36,647 --> 00:03:37,397 Look here, Rivero, 53 00:03:37,567 --> 00:03:39,460 if I die in Baracoa, 54 00:03:39,207 --> 00:03:41,641 no way is anyone going to force me to be buried there. 55 00:03:41,807 --> 00:03:45,482 I'm from Santa Clara, and all my family and friends 56 00:03:45,647 --> 00:03:46,397 live there. 57 00:03:46,567 --> 00:03:50,526 Take it easy, friends, cool down. 58 00:03:50,687 --> 00:03:52,325 Exuse me, Benito. 59 00:03:52,647 --> 00:03:55,200 Look here, Rivero, I agree with Paula. 60 00:03:55,207 --> 00:03:57,801 It's not my fault if I die in Baracoa. 61 00:03:57,967 --> 00:04:01,676 - I might just be visiting friends. - Who asked you, anyway? 62 00:04:02,647 --> 00:04:03,363 Friends, 63 00:04:03,527 --> 00:04:05,404 don't all speak at once! 64 00:04:05,567 --> 00:04:06,636 Go ahead, Adolfo... 65 00:04:09,127 --> 00:04:10,300 What if... 66 00:04:12,447 --> 00:04:14,483 we share the body out 67 00:04:14,887 --> 00:04:16,200 among all of us? 68 00:04:18,687 --> 00:04:19,915 Be more specific. 69 00:04:20,167 --> 00:04:22,442 If each provincial company assumes responsibility 70 00:04:22,607 --> 00:04:23,835 for its own territory, 71 00:04:24,567 --> 00:04:28,606 if we each agree to transport the body across our province, 72 00:04:29,700 --> 00:04:30,918 then we all have less to do. 73 00:04:31,287 --> 00:04:34,850 In which case no one will exceed 74 00:04:34,247 --> 00:04:36,966 the petrol allowance granted to each undertaker. 75 00:04:37,847 --> 00:04:38,836 Look, Justo, 76 00:04:39,167 --> 00:04:42,204 if we carry out a careful, on-the-spot study, 77 00:04:42,367 --> 00:04:43,925 adhering to the proper procedures, 78 00:04:44,607 --> 00:04:45,881 the plan has to work. 79 00:04:46,470 --> 00:04:49,483 - I totally reject such a wild idea. - Me too. 80 00:04:49,647 --> 00:04:52,605 It's okay for you, because you're from Guantánamo 81 00:04:52,767 --> 00:04:55,760 and there are no other towns in this direction. 82 00:04:55,247 --> 00:04:57,841 But I'm from Santa Clara, 83 00:04:58,207 --> 00:05:00,675 smack in the middle of the island. 84 00:05:00,847 --> 00:05:03,725 Every corpse on the island will be stopping off there. 85 00:05:04,470 --> 00:05:05,924 I'm no stepping stone, Adolfo! 86 00:05:06,127 --> 00:05:07,321 Friends, 87 00:05:07,647 --> 00:05:09,956 it's no good just considering our own problems. 88 00:05:10,127 --> 00:05:12,766 We're losing the overall view of the matter. 89 00:05:13,567 --> 00:05:16,161 We have to think patriotically. 90 00:05:18,527 --> 00:05:19,960 This isn't a local tavern. 91 00:05:22,207 --> 00:05:24,402 They may have given Adolfo the boot 92 00:05:24,567 --> 00:05:27,240 but he still seems to be well-connected. 93 00:05:27,447 --> 00:05:30,519 What's the alternative, auntie? You have to survive somehow. 94 00:05:31,607 --> 00:05:35,770 Are you still unoccupied, Gina? You've not gone back to teaching? 95 00:05:35,247 --> 00:05:36,760 Back to teaching? 96 00:05:37,887 --> 00:05:40,606 With all the trouble I had at the University? 97 00:05:40,847 --> 00:05:44,123 Here theory and practice are two different things. I'm not going 98 00:05:44,287 --> 00:05:45,242 through all that again. 99 00:05:45,407 --> 00:05:48,399 Yes, but there are otherjobs. 100 00:05:48,567 --> 00:05:51,559 You can't stay shut up in the house. 101 00:05:52,807 --> 00:05:56,846 What happened about that radio programme you mentioned? 102 00:05:57,367 --> 00:06:00,564 A youth guidance programme on the radio? 103 00:06:00,727 --> 00:06:01,682 Now? 104 00:06:02,367 --> 00:06:04,119 You've no idea what a problem that would be. 105 00:06:05,407 --> 00:06:07,790 Auntie, you're not going to smoke? 106 00:06:07,247 --> 00:06:10,364 After the lunch we've just had! Do you want one? 107 00:06:10,807 --> 00:06:13,367 No, besides Adolfo doesn't like me smoking. 108 00:06:14,127 --> 00:06:16,641 But Adolfo is in Havana, my dear! 109 00:06:33,927 --> 00:06:36,202 What became of...? 110 00:06:37,687 --> 00:06:39,325 He always asks after you. 111 00:06:42,700 --> 00:06:43,406 Do you still think about him? 112 00:06:51,607 --> 00:06:53,643 We'll probably bump into him. 113 00:06:54,700 --> 00:06:55,565 I don't know why you're so worked up. 114 00:06:55,767 --> 00:06:59,521 It's been fifty years, Gina, fifty years. 115 00:06:59,727 --> 00:07:03,117 A lot of things have changed. I don't want him to see me like this. 116 00:07:03,287 --> 00:07:06,165 - Like what, Auntie? - Come off it, Gina. Like this. 117 00:07:06,407 --> 00:07:08,967 I was seventeen when he last saw me. 118 00:07:09,127 --> 00:07:11,243 He's no eighteen-year-old now, either. 119 00:07:12,527 --> 00:07:13,562 Georgina 120 00:07:13,727 --> 00:07:14,796 Travieso! 121 00:07:16,127 --> 00:07:18,357 Reglita Campoamor! 122 00:07:19,567 --> 00:07:20,636 Hello, Gina. 123 00:07:20,807 --> 00:07:22,684 Small world, isn't it? 124 00:07:22,847 --> 00:07:24,917 Guantánamo is, you mean. 125 00:07:25,127 --> 00:07:26,526 You haven't changed a bit. 126 00:07:26,687 --> 00:07:28,678 Come on in, both of you. 127 00:07:28,887 --> 00:07:30,161 What's new in Havana? 128 00:07:30,447 --> 00:07:32,850 Come in. 129 00:07:34,367 --> 00:07:37,165 Tell me about yourself. Did you ever get married? 130 00:07:37,327 --> 00:07:40,637 So long ago I hardly remember. My roots are in this town. 131 00:07:40,807 --> 00:07:43,196 Why, I've never even been to Santiago de Cuba. 132 00:07:43,367 --> 00:07:44,686 You're joking! 133 00:07:45,407 --> 00:07:48,205 - Have you any children? - Two. A girl and a boy. 134 00:07:48,367 --> 00:07:50,881 - I'd love to meet them. - Pop round and visit. 135 00:07:53,607 --> 00:07:54,835 It suits you 136 00:07:55,700 --> 00:07:56,918 to a T. I'm going to buy you it. 137 00:07:57,807 --> 00:08:00,799 No, Auntie. I never go out anywhere. 138 00:08:01,407 --> 00:08:04,800 Besides, Adolfo doesn't like such low necklines. 139 00:08:08,967 --> 00:08:11,322 CULTURE IS IMMORTAL. 140 00:08:21,327 --> 00:08:22,476 Citizens of Guantámano! 141 00:08:22,647 --> 00:08:24,478 For fifty years, 142 00:08:25,247 --> 00:08:27,636 during which her art has been acclaimed in theatres 143 00:08:27,807 --> 00:08:28,922 the world over, 144 00:08:30,207 --> 00:08:31,356 Georgina Travieso 145 00:08:32,247 --> 00:08:34,780 was not just Georgina Travieso. 146 00:08:34,287 --> 00:08:36,840 For many she was 147 00:08:36,247 --> 00:08:37,726 Cecilia Valdés, 148 00:08:38,367 --> 00:08:40,500 or Madame Butterfly, 149 00:08:41,167 --> 00:08:44,159 or María la O or Luisa Fernanda... 150 00:09:05,127 --> 00:09:06,958 Look how young you were up on the bandstand! 151 00:09:07,687 --> 00:09:08,642 A mere stripling. 152 00:09:10,767 --> 00:09:13,361 I feel like a naughty girl. 153 00:09:13,767 --> 00:09:16,156 Gina must be looking for me all over. 154 00:09:16,967 --> 00:09:20,437 And that gossip Regla will have a field day tomorrow. 155 00:09:34,700 --> 00:09:35,156 What about this young girl? 156 00:09:35,647 --> 00:09:37,603 I'm sure I've seen her recently. 157 00:09:38,870 --> 00:09:39,236 I can't imagine 158 00:09:39,407 --> 00:09:40,601 who it could be. 159 00:09:41,487 --> 00:09:43,603 I must be going a bit soft in the head. 160 00:09:44,407 --> 00:09:45,806 I don't think you were ever 161 00:09:45,967 --> 00:09:48,300 quite right in the head. 162 00:09:49,247 --> 00:09:51,397 How young we were then! 163 00:09:52,767 --> 00:09:55,406 Do you know I still have your blue ribbon? 164 00:09:56,870 --> 00:09:57,281 My blue ribbon? 165 00:09:58,527 --> 00:09:59,596 You've forgotten! 166 00:10:01,167 --> 00:10:03,237 Don't you remember, when you left, 167 00:10:04,700 --> 00:10:05,565 you promised me you'd return 168 00:10:05,767 --> 00:10:08,725 and you gave me your blue hair ribbon as a token? 169 00:10:10,127 --> 00:10:11,116 Now I remember. 170 00:10:11,567 --> 00:10:13,800 You came to see me off. 171 00:10:13,727 --> 00:10:15,285 It was raining buckets... 172 00:10:15,487 --> 00:10:17,159 No, Cándido, it wasn't raining. 173 00:10:17,367 --> 00:10:19,358 I remember it was a gorgeous day. 174 00:10:19,527 --> 00:10:20,676 Yes it was raining. 175 00:10:21,687 --> 00:10:24,804 I've never since seen a sun as beautiful as that morning. 176 00:10:25,447 --> 00:10:27,244 It was so cloudy 177 00:10:27,647 --> 00:10:29,683 I couldn't tell when night fell. 178 00:10:30,407 --> 00:10:31,396 Nightfall? 179 00:10:32,487 --> 00:10:34,637 But it was midday, Cándido. 180 00:10:35,870 --> 00:10:37,521 It was night, I tell you, night. 181 00:10:38,647 --> 00:10:42,117 How could it be night when the train left at 1 p.m.? 182 00:10:42,447 --> 00:10:43,516 Here it is! 183 00:10:56,807 --> 00:10:59,879 I'm like the white swan 184 00:11:00,470 --> 00:11:02,925 which dies singing. 185 00:11:05,927 --> 00:11:07,804 How young we were then! 186 00:11:11,367 --> 00:11:14,400 When I get sentimental, do you know what I do? 187 00:11:20,647 --> 00:11:21,841 I close my eyes 188 00:11:22,767 --> 00:11:24,166 and imagine things. 189 00:11:26,127 --> 00:11:28,400 We're by a river bank, 190 00:11:28,927 --> 00:11:30,645 I'm twenty, 191 00:11:31,607 --> 00:11:33,677 and you're sixteen. 192 00:11:35,207 --> 00:11:37,437 You look handsome in your blue suit. 193 00:11:38,287 --> 00:11:39,276 Now 194 00:11:39,607 --> 00:11:42,724 you're getting the hem of your dress wet in the river. 195 00:11:42,887 --> 00:11:46,800 - Oh, the water's cold! - You're about to fall and I... 196 00:11:47,700 --> 00:11:50,238 What are you doing? Mother will see us! 197 00:11:50,847 --> 00:11:51,882 I love you. 198 00:11:52,887 --> 00:11:55,117 I've loved you these fifty years. 199 00:11:56,870 --> 00:11:57,725 Don't open your eyes. 200 00:11:58,327 --> 00:12:00,283 Imagine that not a single day has gone by. 201 00:12:01,567 --> 00:12:04,810 I want us to be together until the end. 202 00:12:05,127 --> 00:12:06,606 When I saw you again, 203 00:12:07,287 --> 00:12:09,500 I almost ran away. 204 00:12:09,527 --> 00:12:11,199 I don't know, I was scared. 205 00:12:12,487 --> 00:12:13,715 And I felt pain, 206 00:12:14,167 --> 00:12:14,838 here, 207 00:12:15,487 --> 00:12:16,397 in my jaw. 208 00:12:18,887 --> 00:12:19,637 But now everything 209 00:12:19,807 --> 00:12:21,100 is going to be different. 210 00:12:21,767 --> 00:12:23,837 We'll never part again. 211 00:12:24,327 --> 00:12:25,442 Isn't that so? 212 00:12:25,807 --> 00:12:26,717 Yoyita! 213 00:12:32,967 --> 00:12:34,559 ... that dies singing... 214 00:12:35,687 --> 00:12:39,236 ... dies singing... dies singing... 215 00:12:39,607 --> 00:12:40,357 Adolfo! 216 00:12:40,527 --> 00:12:43,410 What? Yes, this has to run like clockwork... what's up? 217 00:12:43,247 --> 00:12:44,362 Listen, your wife's calling. 218 00:12:44,527 --> 00:12:45,400 My wife? 219 00:12:45,167 --> 00:12:46,486 She says it's urgent. 220 00:12:46,647 --> 00:12:47,682 Excuse me. 221 00:12:50,807 --> 00:12:52,126 Hello, Gina. What's wrong? 222 00:12:52,887 --> 00:12:53,683 What? 223 00:12:54,607 --> 00:12:55,562 That's impossible. 224 00:12:56,470 --> 00:12:57,116 Can nothing be done? 225 00:12:58,247 --> 00:13:01,284 Yes, darling. I'll leave for the airport right now. 226 00:13:02,647 --> 00:13:06,481 Listen, leave everything to me. Don't you do anything, do you hear? 227 00:13:07,247 --> 00:13:09,841 Yes, listen, speak to Felo, to Felo. 228 00:13:10,127 --> 00:13:12,482 Tell him to get busy with the formalities. 229 00:13:12,727 --> 00:13:14,365 But don't you do anything. 230 00:13:14,527 --> 00:13:17,410 You take it easy, my love. Do you hear? Yes... 231 00:13:25,327 --> 00:13:26,999 Aunt Yoyita! 232 00:13:59,487 --> 00:14:01,921 Power cuts here as well? 233 00:14:05,527 --> 00:14:07,119 The route is quite clear, Tony. 234 00:14:07,287 --> 00:14:09,676 We bypass Santiago, go straight to Bayamo, 235 00:14:09,847 --> 00:14:11,280 and then on to Las Tunas. 236 00:14:11,527 --> 00:14:13,757 I'll tell you the other stops on the way. 237 00:14:14,727 --> 00:14:16,718 Guantánamo, Bayamo, Las Tunas. 238 00:14:17,487 --> 00:14:18,317 Okay. 239 00:14:19,967 --> 00:14:22,481 We'll follow the hearse in your "Volga". 240 00:14:23,247 --> 00:14:25,681 The corpse ahead and the uproar behind. 241 00:14:25,887 --> 00:14:26,637 Okay. 242 00:14:28,607 --> 00:14:31,121 Adolfo, Cándido wants to ask you a favour. 243 00:14:31,367 --> 00:14:32,561 Go ahead, Cándido. 244 00:14:32,727 --> 00:14:35,321 Listen, Adolfo, I've got no one left in the world... 245 00:14:35,487 --> 00:14:39,820 He wondered if he could accompany Aunt Yoyita to Havana with us. 246 00:14:39,247 --> 00:14:41,238 Of course, Cándido. You're like one of the family. 247 00:14:41,407 --> 00:14:43,716 I'd already allowed for such a contingency 248 00:14:43,887 --> 00:14:46,879 and requested a permit for four people. 249 00:14:48,870 --> 00:14:49,420 One moment... 250 00:14:52,687 --> 00:14:54,400 Let's get this ready. 251 00:14:55,607 --> 00:14:57,400 It's all right, it's all right like that. 252 00:14:57,287 --> 00:14:58,276 Right, Adolfo... 253 00:14:59,287 --> 00:15:00,766 Make sure you call Tirso. 254 00:15:01,870 --> 00:15:02,918 Give him the exact departure time. 255 00:15:26,687 --> 00:15:28,962 SOCIALISM OR DEATH. 256 00:15:40,870 --> 00:15:42,555 Cándido is upset 257 00:15:43,847 --> 00:15:46,156 because he has lost his beloved. 258 00:15:47,767 --> 00:15:49,723 The woman he longed for 259 00:15:51,327 --> 00:15:53,716 has been taken from him for the second time. 260 00:15:55,247 --> 00:15:57,841 The funeral committee 261 00:15:58,967 --> 00:16:00,116 leaves behind, 262 00:16:00,287 --> 00:16:01,606 the East 263 00:16:03,367 --> 00:16:06,484 and rolls westward 264 00:16:07,607 --> 00:16:10,883 to accomplish its mission. 265 00:16:12,407 --> 00:16:14,450 Guantanamera, 266 00:16:15,607 --> 00:16:17,882 guajira guantanamera, 267 00:16:20,207 --> 00:16:22,562 guantanamera, 268 00:16:23,447 --> 00:16:26,519 guajira guantanamera... 269 00:16:43,870 --> 00:16:44,600 Puchi, are you romantic? 270 00:16:45,767 --> 00:16:46,882 You bet your balls! 271 00:16:49,407 --> 00:16:50,522 Come on, baby, 272 00:16:51,207 --> 00:16:52,925 off you go, I'm in a hurry. 273 00:16:54,127 --> 00:16:55,321 You're acting strange. 274 00:16:58,767 --> 00:17:02,237 You've been acting very strange with me just lately. What's up? 275 00:17:04,607 --> 00:17:05,960 Nothing. I've got to go. 276 00:17:06,367 --> 00:17:07,516 Why? 277 00:17:08,870 --> 00:17:10,806 You promised you'd take me to Havana this time. 278 00:17:11,527 --> 00:17:14,166 It's just that this trip came up unexpectedly. 279 00:17:14,327 --> 00:17:16,921 You already told me that one. I'm too old for stories. 280 00:17:17,870 --> 00:17:19,780 I've bet all my aces on you. 281 00:17:19,247 --> 00:17:22,319 Look at the time! I can't go back home now. 282 00:17:22,487 --> 00:17:25,604 - Well, Marilis, that's how it is. - What do I get out of it? Nothing! 283 00:17:25,767 --> 00:17:29,770 You've used me and now you've got to take me to Havana. 284 00:17:32,207 --> 00:17:33,830 Mariano, 285 00:17:34,887 --> 00:17:35,876 I'm pregnant. 286 00:17:38,367 --> 00:17:39,436 And my husband 287 00:17:40,870 --> 00:17:42,442 won't have a baby that's not his. Is that clear? 288 00:17:42,847 --> 00:17:44,280 He won't stand for it. 289 00:17:44,727 --> 00:17:45,842 Shit, Marilis! 290 00:17:52,487 --> 00:17:55,957 Listen, don't get all worked up. Calm down! 291 00:17:56,127 --> 00:17:57,116 Bloody well calm down. 292 00:17:57,287 --> 00:17:58,515 It's you that's got me into trouble. 293 00:17:58,687 --> 00:18:01,440 Wait, we're going to talk things through. 294 00:18:01,967 --> 00:18:04,242 - I promised to take you to Havana. - Yes. 295 00:18:04,407 --> 00:18:07,877 Okay, calm down. I'll take you. We'll sort things out somehow. 296 00:18:08,470 --> 00:18:09,162 - Really? - Yes. 297 00:18:09,327 --> 00:18:10,521 - Really? - Yes. 298 00:18:10,687 --> 00:18:13,759 Wait for me here then. I'll get my things and be back in a flash. 299 00:18:14,700 --> 00:18:15,440 And we'll set off for Havana. 300 00:18:40,287 --> 00:18:41,766 That looks good! 301 00:19:01,407 --> 00:19:02,203 Ramón! 302 00:19:03,407 --> 00:19:04,522 Listen, Ramón! 303 00:19:05,470 --> 00:19:05,877 Lets go. 304 00:19:08,647 --> 00:19:11,400 - Get your stuff, we're off. - Why? Look at the time. 305 00:19:11,567 --> 00:19:12,602 Come on, mate. 306 00:19:13,167 --> 00:19:16,450 - I'm in real trouble. - What sort of trouble? 307 00:19:16,207 --> 00:19:18,926 - Have you run somebody over? - No! I'll explain on the way. 308 00:19:19,870 --> 00:19:21,760 It's over Marilis. All his problems are over women. 309 00:19:21,927 --> 00:19:25,806 - Oh no! Leave me out of it. - That Marilis has gone crazy. 310 00:19:25,967 --> 00:19:28,845 - I don't believe it... - Come on, I'll explain on the way. 311 00:19:29,700 --> 00:19:31,430 Come here. Lets load this rice. 312 00:19:31,887 --> 00:19:33,923 O for the day when I don't have to run off... 313 00:19:39,700 --> 00:19:40,918 Tell her I'm not here. 314 00:19:45,700 --> 00:19:48,841 - Marilis, what a coincidence! - What a coincidence! 315 00:19:49,700 --> 00:19:50,420 We were just talking about you. 316 00:19:50,487 --> 00:19:52,478 - Just now. - What kind of coincidence? 317 00:19:53,887 --> 00:19:54,956 Where's Mariano? 318 00:19:55,447 --> 00:19:56,880 He'll be back shortly. 319 00:19:57,287 --> 00:20:00,563 He went to cut a bunch of bananas to take to Havana. 320 00:20:00,887 --> 00:20:03,447 He'd do better to cut some flowers for his funeral 321 00:20:03,607 --> 00:20:06,405 because when I catch him, I'll murder him. No man 322 00:20:06,567 --> 00:20:09,798 - stands me up. - Mariano was just saying 323 00:20:10,207 --> 00:20:12,482 - we should pick you up. - Stop protecting him. 324 00:20:12,647 --> 00:20:14,160 You men are all the same. 325 00:20:14,327 --> 00:20:17,000 - Leave Ramón out of it! - He's another prime example. 326 00:20:17,567 --> 00:20:21,820 You're the slut! You've been laid by all the men in La Maya. 327 00:20:21,247 --> 00:20:25,350 Sour grapes, because you're fat and undesirable. I'm going in. 328 00:20:25,687 --> 00:20:28,918 Over my dead body! I won't have whores in my house. 329 00:20:47,327 --> 00:20:48,601 How much? 330 00:20:48,847 --> 00:20:50,724 The garlic? A buck or sixty pesos. 331 00:20:52,527 --> 00:20:54,757 A buck, boss. Interested? 332 00:20:56,927 --> 00:20:57,996 Music Man? 333 00:20:58,687 --> 00:21:00,564 A buck or sixty pesos. 334 00:21:00,727 --> 00:21:02,800 That's half my wage. 335 00:21:02,247 --> 00:21:04,158 - How many have you got? - Six. 336 00:21:04,887 --> 00:21:06,878 Give me all six. 337 00:21:10,470 --> 00:21:10,797 Here. 338 00:21:14,567 --> 00:21:17,810 They'll cry out for this in Havana. 339 00:21:17,247 --> 00:21:18,646 Make a bit of room. 340 00:21:30,527 --> 00:21:32,279 Hey! Have you got any food? 341 00:21:33,367 --> 00:21:34,356 Food? 342 00:21:35,700 --> 00:21:36,235 Only cigarettes and tobacco. 343 00:21:43,870 --> 00:21:46,124 The 1,650 acres of beans planted 344 00:21:46,287 --> 00:21:48,437 in the state co-operative and rural sectors 345 00:21:48,607 --> 00:21:51,167 represent a new record figure... 346 00:21:51,327 --> 00:21:54,239 You undertakers shouldn't overdo things. 347 00:21:55,527 --> 00:21:57,279 There aren't enough coffins. 348 00:21:59,167 --> 00:22:00,805 ... reached 28, 349 00:22:00,967 --> 00:22:04,277 smashing the previous record of 528 acres 350 00:22:04,447 --> 00:22:05,880 in the winter harvest. 351 00:22:06,527 --> 00:22:10,679 So a new record has been set in local agriculture. 352 00:22:11,807 --> 00:22:13,718 This is going to be a real success. 353 00:22:14,967 --> 00:22:16,685 Now I'll make a name for myself. 354 00:22:17,167 --> 00:22:20,955 ... decisive result in the national development plan... 355 00:22:53,367 --> 00:22:54,516 Hey, listen, mate. 356 00:22:54,687 --> 00:22:57,121 You're an expert in this witchcraft stuff. 357 00:22:57,327 --> 00:23:00,125 Can't you magic away my problem with women? 358 00:23:01,287 --> 00:23:04,850 You can't solve that with spells, Mariano. 359 00:23:05,167 --> 00:23:06,600 It's simpler than that. 360 00:23:08,287 --> 00:23:10,881 But I'm sick of teaching a reluctant learner. 361 00:23:11,967 --> 00:23:13,195 The fancy women 362 00:23:13,367 --> 00:23:14,482 that you always go for 363 00:23:15,700 --> 00:23:18,397 think they have rights, and so make demands: 364 00:23:19,167 --> 00:23:20,839 You can't have other women, 365 00:23:21,247 --> 00:23:22,839 you have to marry her, 366 00:23:23,700 --> 00:23:24,759 and take her to Havana. 367 00:23:25,607 --> 00:23:27,802 We don't need that hassle, mate. 368 00:23:28,847 --> 00:23:31,998 Just imagine if we had those problems in every town we visited. 369 00:23:32,407 --> 00:23:35,717 Take me, I've no problems with my old lady. 370 00:23:36,927 --> 00:23:37,996 But not you. 371 00:23:38,927 --> 00:23:41,680 You have to go for the classy ones. 372 00:23:43,367 --> 00:23:45,835 And to boot, you always have one up your sleeve. 373 00:23:47,127 --> 00:23:48,799 Make your mind up. 374 00:23:49,927 --> 00:23:51,440 Marry one, 375 00:23:52,247 --> 00:23:53,839 take her to Havana, 376 00:23:54,887 --> 00:23:55,876 be a good husband, 377 00:23:56,367 --> 00:23:57,595 do right by her, 378 00:23:57,967 --> 00:24:00,401 she's the one who should be first class. 379 00:24:01,527 --> 00:24:02,960 But on the road, 380 00:24:03,287 --> 00:24:06,600 a bit on the side never did any harm. 381 00:24:06,367 --> 00:24:08,881 On the road, well, 382 00:24:09,327 --> 00:24:12,558 on the road anything goes, plump or skinny. 383 00:24:14,407 --> 00:24:17,604 I've got my old lady in Havana and I keep her warm and happy. 384 00:24:18,967 --> 00:24:21,765 She's the one who'll look after me when I'm old. 385 00:24:22,807 --> 00:24:24,160 That's life, Mariano. 386 00:24:25,447 --> 00:24:27,836 Look what happened to old Manuel. 387 00:24:29,407 --> 00:24:31,398 When he got a bit past it, 388 00:24:31,887 --> 00:24:35,482 all those women he had in tow couldn't be seen for dust. 389 00:24:37,127 --> 00:24:40,483 Only someone who really loves you puts up with you when you're old. 390 00:24:42,607 --> 00:24:43,926 No one went to his wake. 391 00:24:45,847 --> 00:24:49,780 They sent his body to the medical school for dissection. 392 00:24:50,407 --> 00:24:51,635 That's the worst thing: 393 00:24:52,807 --> 00:24:54,638 Knowing you're going to die alone, 394 00:24:56,700 --> 00:24:58,680 with nobody at your side to close your eyes. 395 00:24:58,967 --> 00:25:01,300 Come on, stop dramatizing! 396 00:25:06,727 --> 00:25:07,682 Do me a favour. 397 00:25:07,847 --> 00:25:10,759 I'm stuck here with the family. Can you give us a lift? 398 00:25:10,927 --> 00:25:12,758 - Where are you going? - To Las Tunas. 399 00:25:17,247 --> 00:25:21,810 - Three hundred pesos? - Whatever you say, friend. 400 00:25:21,247 --> 00:25:23,283 I just want to get out of here. 401 00:25:24,127 --> 00:25:27,563 Up you go, be quick! When I'm loaded up, this is risky. 402 00:25:28,207 --> 00:25:29,162 Let's hurry! 403 00:25:29,327 --> 00:25:30,999 Get a move on there! 404 00:26:11,447 --> 00:26:12,243 Miss... 405 00:26:13,287 --> 00:26:15,881 - Can you let us jump the queue? - Sorry, I can't. 406 00:26:16,470 --> 00:26:18,356 Look, we've got a corpse to take to Havana. 407 00:26:18,527 --> 00:26:20,245 Yes, love, I appreciate your problem, 408 00:26:20,407 --> 00:26:23,240 but all we've got here is tamarind juice. 409 00:26:23,407 --> 00:26:26,444 - Fine, I'll take five. - I'm sorry, love, 410 00:26:26,607 --> 00:26:30,122 but until the ice arrives, I can't start selling. 411 00:26:38,287 --> 00:26:40,840 Order two coffees, I'm going to the toilet. 412 00:26:45,567 --> 00:26:47,125 Two coffees, pal. 413 00:27:05,807 --> 00:27:07,365 I could do with a little water. 414 00:27:14,127 --> 00:27:15,799 The manager, please. 415 00:27:17,847 --> 00:27:18,597 Thanks. 416 00:27:31,700 --> 00:27:32,760 Sorry! 417 00:27:35,687 --> 00:27:36,642 Professor! 418 00:27:38,847 --> 00:27:39,723 Mariano. 419 00:27:46,727 --> 00:27:48,718 - Are you working here? - No. 420 00:27:48,887 --> 00:27:51,370 Well, yes. That's where I work. 421 00:27:51,767 --> 00:27:54,520 - Didn't you finish University? - Yes, I did. 422 00:27:55,287 --> 00:27:56,276 I became an engineer. 423 00:27:56,967 --> 00:27:57,843 Well? 424 00:27:59,447 --> 00:28:00,482 You can imagine. 425 00:28:01,287 --> 00:28:02,959 - Coffee? - No, thanks. 426 00:28:06,567 --> 00:28:07,841 It's not too hard. 427 00:28:08,447 --> 00:28:09,675 I even earn more. 428 00:28:10,207 --> 00:28:10,923 Good. 429 00:28:13,870 --> 00:28:14,839 - Are you just out for a drive? - No. 430 00:28:15,700 --> 00:28:18,761 No. We're taking my aunt, to Havana to be buried. 431 00:28:19,127 --> 00:28:20,116 I'm sorry. 432 00:28:23,927 --> 00:28:25,155 You gave up teaching. 433 00:28:25,607 --> 00:28:28,440 No, it's just that we went back to Guantánamo. 434 00:28:34,167 --> 00:28:37,955 But this is a government emergency. Look, here's the service order. 435 00:28:38,167 --> 00:28:41,557 I'm sorry, young man, but we only take dollars here. 436 00:28:41,727 --> 00:28:44,161 Perhaps further on they can help you. 437 00:28:45,700 --> 00:28:46,326 - Come on. - Right. 438 00:29:04,367 --> 00:29:06,244 I behaved like a kid. 439 00:29:09,807 --> 00:29:11,320 The last time I saw her, 440 00:29:11,887 --> 00:29:14,370 I slipped a note inside her book, 441 00:29:14,407 --> 00:29:15,726 and then I never saw her again. 442 00:29:17,407 --> 00:29:18,999 I never went back to the University. 443 00:29:20,207 --> 00:29:21,640 That must have been... 444 00:29:23,700 --> 00:29:24,201 three years ago. 445 00:29:26,367 --> 00:29:27,925 She remembered my name. 446 00:29:29,407 --> 00:29:32,205 Sounds like one of those TV soap operas. 447 00:29:33,487 --> 00:29:35,842 Don't take offence, mate, but it's true. 448 00:29:39,807 --> 00:29:41,525 I was mad about that woman. 449 00:29:41,727 --> 00:29:43,800 She was your teacher, then? 450 00:29:44,700 --> 00:29:46,237 - What subject? - Economics. 451 00:29:48,327 --> 00:29:51,876 So she knows how to get out of this mess, right? 452 00:29:53,247 --> 00:29:56,205 Socialist political economics was what she taught me. 453 00:29:56,367 --> 00:29:59,404 But don't get the idea she was dogmatic. Quite the opposite. 454 00:29:59,607 --> 00:30:00,756 Her classes were... 455 00:30:01,607 --> 00:30:04,410 Besides, what she said made you think. 456 00:30:04,407 --> 00:30:06,159 She got into real trouble for it. 457 00:30:07,327 --> 00:30:11,360 Because there was another teacher there who really was obsessive. 458 00:30:11,527 --> 00:30:13,199 She taught scientific communism. 459 00:30:13,367 --> 00:30:15,278 - What? - Just imagine. 460 00:30:15,447 --> 00:30:16,516 Explain. 461 00:30:16,847 --> 00:30:19,202 Well, she talked about what paradise would be like. 462 00:30:19,687 --> 00:30:21,439 The land of plenty. 463 00:30:21,607 --> 00:30:23,860 Good grief! 464 00:30:24,367 --> 00:30:26,642 Now I believe they call it scientific socialism. 465 00:30:27,870 --> 00:30:30,682 Any day now they'll be calling it scientific capitalism. 466 00:30:30,847 --> 00:30:31,962 That's a good one! 467 00:30:42,647 --> 00:30:43,966 How far are you going, pal? 468 00:30:44,927 --> 00:30:48,283 Bayamo and then Las Tunas. I have to pick up some goods. 469 00:30:51,207 --> 00:30:52,526 All aboard for Las Tunas! 470 00:31:29,367 --> 00:31:31,403 - Look, nice and ripe. - How much? 471 00:31:31,567 --> 00:31:34,100 - Only fifty per kilo. - I'll take a bunch. 472 00:31:35,367 --> 00:31:38,359 No, the price is in dollars. Fifty bucks a kilo, boss. 473 00:31:38,527 --> 00:31:39,562 Give me some. 474 00:31:40,247 --> 00:31:41,123 There you are. 475 00:31:42,487 --> 00:31:43,283 Thanks. 476 00:31:45,700 --> 00:31:46,122 Have one, Georgina. 477 00:31:47,127 --> 00:31:48,845 - Music Man. - Thanks. 478 00:31:49,967 --> 00:31:50,763 Thanks. 479 00:31:51,407 --> 00:31:53,159 Your change, friend. Thank you very much. 480 00:31:53,327 --> 00:31:54,316 Here, Adolfo. 481 00:32:19,847 --> 00:32:20,518 Tony! 482 00:32:21,367 --> 00:32:22,830 Tony! 483 00:32:23,527 --> 00:32:25,995 Would you mind very much turning off the radio? 484 00:32:26,887 --> 00:32:29,879 - Okay, Music Man, sorry. - Just a minute, Tony. 485 00:32:31,887 --> 00:32:35,277 I only asked if he'd mind turning the music off. 486 00:32:36,247 --> 00:32:37,282 I don't think 487 00:32:38,287 --> 00:32:41,597 it's the best moment for celebrating. 488 00:32:43,967 --> 00:32:45,161 Well, I'll be...! 489 00:32:45,567 --> 00:32:47,956 Give 'em an inch and they take a mile. 490 00:32:48,367 --> 00:32:49,516 Adolfo, please! 491 00:32:53,527 --> 00:32:54,960 Okay, Cándido, okay. 492 00:32:57,727 --> 00:33:00,764 I only had the radio on to hear the weather forecast. 493 00:33:00,927 --> 00:33:03,157 I'm upset about Aunt Yoyita, too. 494 00:33:03,407 --> 00:33:06,479 But if everybody starts doing what they feel like, 495 00:33:06,647 --> 00:33:07,966 where will it all end? 496 00:33:11,167 --> 00:33:12,395 Okay, no problem. 497 00:33:13,487 --> 00:33:14,397 Turn it off. 498 00:33:17,887 --> 00:33:21,721 During the 16th, 17th and 18th centuries, 499 00:33:22,527 --> 00:33:26,406 Bayamo was the most important smuggling centre on the island. 500 00:33:27,607 --> 00:33:29,677 In this way they made a mockery of restrictions 501 00:33:29,847 --> 00:33:32,420 and the rigid trade monopoly 502 00:33:32,487 --> 00:33:33,886 of the Spanish Crown, 503 00:33:34,287 --> 00:33:36,676 which stifled economic growth. 504 00:33:37,487 --> 00:33:41,321 Illegal trade with the English, French and... 505 00:33:46,687 --> 00:33:50,282 Illegal trade with the English, French and Dutch 506 00:33:50,447 --> 00:33:52,563 was practised by all the locals, 507 00:33:52,727 --> 00:33:56,515 including the administrative, military and religious authorities. 508 00:33:56,807 --> 00:34:00,400 Their dealings with the Protestants, branded as heretics, 509 00:34:00,487 --> 00:34:02,955 not only influenced economic growth, 510 00:34:03,407 --> 00:34:05,921 but also affected cultural and political life. 511 00:34:06,447 --> 00:34:09,837 Through this channel, the doors were opened for books banned 512 00:34:10,700 --> 00:34:13,204 by the Inquisition and the liberal and progressive ideas of the time. 513 00:34:14,247 --> 00:34:16,158 It was no coincidence that Bayamo was 514 00:34:16,367 --> 00:34:19,120 the first city to rise in arms 515 00:34:19,287 --> 00:34:21,840 against the colonial domination 516 00:34:21,247 --> 00:34:24,800 which was stifling the development of the country. 517 00:34:56,167 --> 00:34:56,997 Close it up. 518 00:34:58,487 --> 00:35:01,100 - The toilet? - At the back on the right. 519 00:35:03,247 --> 00:35:06,637 I'm going to have some coffee made. There's no snack today. 520 00:35:08,127 --> 00:35:11,722 Adolfo, I've been thinking. This system costs the same. 521 00:35:11,887 --> 00:35:13,240 The mileage is the same. 522 00:35:13,607 --> 00:35:16,599 But the use of resources is economically fairer, 523 00:35:16,767 --> 00:35:18,359 and in accord with the national planning system. 524 00:35:18,527 --> 00:35:20,518 Adolfo, I'm an economist. 525 00:35:21,167 --> 00:35:24,125 Don't you realize, then, that invoicing the critical route 526 00:35:24,287 --> 00:35:26,403 guarantees company management at all levels? 527 00:35:26,567 --> 00:35:29,559 Moreover, it makes for a better distribution of the social product, 528 00:35:30,167 --> 00:35:34,100 not to mention more efficient statistical records. 529 00:35:35,470 --> 00:35:38,119 You may be an expert economist, but administration has you beat. 530 00:35:39,700 --> 00:35:40,360 What about the sufferers? 531 00:35:42,407 --> 00:35:44,790 The dead don't suffer. 532 00:35:44,687 --> 00:35:45,915 And as for the living... 533 00:35:46,927 --> 00:35:47,803 Okay. 534 00:35:48,647 --> 00:35:49,602 You know best. 535 00:35:58,700 --> 00:35:58,962 Look, Gina. 536 00:36:03,327 --> 00:36:05,602 You know what this could mean for me. 537 00:36:07,327 --> 00:36:07,964 For us. 538 00:36:10,927 --> 00:36:13,964 You know how important appearances are in this country. 539 00:36:14,727 --> 00:36:15,716 Statistics... 540 00:36:17,727 --> 00:36:18,955 Give me a break for once! 541 00:36:31,847 --> 00:36:32,757 Cándido... 542 00:36:34,870 --> 00:36:35,600 Cándido, please, 543 00:36:35,887 --> 00:36:37,525 don't take any notice of Adolfo. 544 00:36:38,207 --> 00:36:40,675 He's under a lot of strain. 545 00:36:40,927 --> 00:36:44,283 This relay system was his idea, and he thinks that, if it works, 546 00:36:44,527 --> 00:36:47,280 he might win back their confidence. 547 00:36:48,367 --> 00:36:49,322 You know that 548 00:36:50,470 --> 00:36:51,924 someone who got as far as he did 549 00:36:52,287 --> 00:36:54,881 only to be assigned the job of undertaker... 550 00:36:55,647 --> 00:36:56,716 It's not easy. 551 00:37:00,527 --> 00:37:02,961 - Shall we have a drop of coffee? - No. 552 00:37:03,647 --> 00:37:05,000 I'll bring you one anyway. 553 00:37:28,527 --> 00:37:30,757 Cándido, your coffee. 554 00:37:33,807 --> 00:37:35,160 Do you not feel well, Cándido? 555 00:37:35,687 --> 00:37:38,804 Let's go outside. I'll take your coffee. 556 00:37:38,967 --> 00:37:41,527 Let's go out for some fresh air. 557 00:37:45,767 --> 00:37:47,120 Hey, hey! 558 00:37:47,727 --> 00:37:48,557 Be careful! 559 00:37:49,470 --> 00:37:49,843 Watch out! 560 00:37:51,767 --> 00:37:53,325 Idiot! 561 00:37:54,327 --> 00:37:55,770 Hey! 562 00:37:55,367 --> 00:37:56,482 What's the matter? 563 00:37:57,447 --> 00:37:59,438 - What's wrong? - My wife's in labour. 564 00:37:59,607 --> 00:38:01,120 - Bloody hell! - Oh, blessed St. Barbara! 565 00:38:01,287 --> 00:38:03,801 - Speak to my boss. - Not in there, woman! 566 00:38:03,967 --> 00:38:05,559 Not in that car, in this one. 567 00:38:05,727 --> 00:38:07,843 Can you take us to Bayamo? 568 00:38:08,700 --> 00:38:10,965 But we're on our way to Las Tunas. We've just come from Bayamo. 569 00:38:11,127 --> 00:38:12,685 She can't wait. Bayamo isn't far. 570 00:38:12,847 --> 00:38:14,678 But this is a funeral, a funeral...! 571 00:38:14,847 --> 00:38:17,361 And they're having a baby. A birth! 572 00:38:17,527 --> 00:38:18,516 Blessed 573 00:38:18,687 --> 00:38:19,676 St. Barbara. Help! 574 00:38:19,847 --> 00:38:21,997 Hey, Adolfo, it's not the car's fault. 575 00:38:22,647 --> 00:38:25,480 It's okay, calm down. Adolfo, we're taking her! 576 00:38:26,470 --> 00:38:27,275 Hang on, baby! 577 00:38:28,700 --> 00:38:30,726 Get into the hearse and wait for us in Las Tunas. 578 00:38:31,870 --> 00:38:34,443 Come on! I've got to take this woman. Come on! 579 00:38:36,327 --> 00:38:37,885 Take it easy. 580 00:38:42,607 --> 00:38:44,860 Hang on, baby, hang on! 581 00:39:38,127 --> 00:39:39,446 You're crazy! 582 00:39:40,470 --> 00:39:43,403 - I didn't need a lift to Havana. - Listen, let me explain. 583 00:39:43,567 --> 00:39:46,240 Because I've found someone forty times the man you are. 584 00:39:46,407 --> 00:39:49,460 Do you hear? I don't need you! Bastard! Do you hear? 585 00:39:49,647 --> 00:39:51,285 - I don't need you! - Shit! 586 00:39:51,647 --> 00:39:55,242 - Fucking hell! - Hey, cut it out! 587 00:39:55,407 --> 00:39:57,238 That'll teach you to have more respect. 588 00:39:57,527 --> 00:39:58,562 To the hospital! 589 00:39:58,767 --> 00:40:00,410 Let's see. 590 00:40:00,727 --> 00:40:03,639 That needs stitching. It looks really bad. Yes, to Bayamo. 591 00:40:03,807 --> 00:40:08,390 I'll unhook the trailer and go back to Bayamo. I'll be back in an hour. 592 00:40:08,407 --> 00:40:10,238 - No... - I'll be back in an hour! 593 00:40:10,967 --> 00:40:12,798 If you don't like the idea, walk! 594 00:40:13,167 --> 00:40:14,646 Press to stop the bleeding. 595 00:40:14,847 --> 00:40:17,202 S.O.S. Can you hear me? Over. 596 00:40:17,687 --> 00:40:20,679 Patrol here. Identify yourself. Over. 597 00:40:21,247 --> 00:40:22,760 We have an emergency. 598 00:40:23,470 --> 00:40:24,844 A woman in labour. 599 00:40:25,607 --> 00:40:28,758 This is special service car N°13 from the base in Guantánamo. 600 00:40:28,927 --> 00:40:31,680 From the American naval base in Guantánamo? Over. 601 00:40:31,847 --> 00:40:34,770 No, from the city of Guantánamo... 602 00:40:34,327 --> 00:40:36,966 From the special service taxi base N°13. 603 00:40:37,127 --> 00:40:38,300 Listen, 604 00:40:38,167 --> 00:40:41,159 we're on the Las Tunas-Bayamo road, heading for Bayamo. Over. 605 00:40:41,727 --> 00:40:43,240 I read you. Take it easy. 606 00:40:43,407 --> 00:40:46,460 Take it easy! You're bloody joking! 607 00:40:46,487 --> 00:40:49,100 State exact position. Over. 608 00:40:49,367 --> 00:40:51,198 Well, she's in the back seat. 609 00:40:51,367 --> 00:40:53,390 Where? Repeat, please. 610 00:40:53,247 --> 00:40:56,478 Six miles from Bayamo, on the highway. Over. 611 00:40:58,167 --> 00:41:00,727 Don't lose your patience, miss. 612 00:41:01,127 --> 00:41:03,400 Yamilé, she's called Yamilé. 613 00:41:03,287 --> 00:41:05,500 The daughter of Tomás the islander. 614 00:41:06,470 --> 00:41:07,480 We'll send an escort. 615 00:41:07,887 --> 00:41:09,525 Be patient. Over. 616 00:41:09,687 --> 00:41:11,484 - Pant! - Pant, pant! 617 00:41:22,700 --> 00:41:23,156 Careful with the baby! 618 00:41:24,967 --> 00:41:25,922 Hey, doc! 619 00:41:30,367 --> 00:41:31,516 She looks just like me. 620 00:41:32,870 --> 00:41:33,486 She's just like me, driver. 621 00:41:34,700 --> 00:41:35,420 Thanks, mate. 622 00:42:05,407 --> 00:42:07,967 Hey, Mariano, let's go, okay? 623 00:42:19,487 --> 00:42:20,761 Pardon me for saying so, 624 00:42:20,967 --> 00:42:22,400 but it's a relief to be free 625 00:42:22,607 --> 00:42:23,596 of your husband. 626 00:42:24,767 --> 00:42:27,235 I'm as honest as I am ugly, 627 00:42:27,567 --> 00:42:29,603 and now that we're alone, as the saying goes, 628 00:42:30,447 --> 00:42:31,482 I've a proposition to make. 629 00:42:32,207 --> 00:42:35,358 Up ahead, I've got a friend who runs a "paladar", 630 00:42:35,967 --> 00:42:37,525 a clandestine inn. 631 00:42:37,927 --> 00:42:39,758 It's a clean, decent place, 632 00:42:39,927 --> 00:42:42,521 and for one peso we can eat a great amarillo with pork. 633 00:42:43,487 --> 00:42:44,840 I've got a few bucks on me, 634 00:42:45,700 --> 00:42:46,884 so three can eat as well as one. 635 00:42:47,470 --> 00:42:49,515 Thanks, Tony, but I've got some dollars too. 636 00:42:49,847 --> 00:42:51,678 The problem is, if we're late back, 637 00:42:51,927 --> 00:42:53,246 Adólfo will hit the roof. 638 00:42:53,727 --> 00:42:57,640 If he can wait for important things, he can wait for this. 639 00:42:59,327 --> 00:43:01,363 Adolfo needn't find out. 640 00:43:01,527 --> 00:43:04,166 Besides, he's half an hour ahead of schedule. 641 00:43:04,527 --> 00:43:05,676 He said. So himself. 642 00:43:07,447 --> 00:43:08,197 Believe me, 643 00:43:08,967 --> 00:43:13,850 Adolfo is capable of taking us to Havana on just two bananas. 644 00:43:24,407 --> 00:43:26,159 Come on, Cándido. In you go. 645 00:43:30,207 --> 00:43:31,370 Paco! 646 00:43:31,447 --> 00:43:32,243 Paco! 647 00:43:36,967 --> 00:43:39,765 - What brings you here, brother? - Customers. 648 00:43:40,687 --> 00:43:43,760 We need a pork amarillo on the double. 649 00:43:43,247 --> 00:43:44,236 On the double! 650 00:43:44,407 --> 00:43:45,681 Okay. Raulito! 651 00:43:45,887 --> 00:43:48,355 Put a cloth on this table. Come in. 652 00:43:48,527 --> 00:43:49,676 Get my seat ready. 653 00:43:55,807 --> 00:43:56,557 Here you are. 654 00:43:58,447 --> 00:44:01,325 - How much? - 25. Genuine article. 655 00:44:02,887 --> 00:44:05,300 Twenty... and a few bananas. 656 00:44:08,127 --> 00:44:09,526 You're like Yoyita. 657 00:44:10,847 --> 00:44:13,520 In name only. We're both called Georgina. 658 00:44:15,407 --> 00:44:17,477 There's something else, I don't know but... 659 00:44:19,927 --> 00:44:21,406 You really loved her, didn't you? 660 00:44:28,247 --> 00:44:29,566 She had such a desire to live! 661 00:44:31,927 --> 00:44:32,598 She? 662 00:44:32,967 --> 00:44:33,843 Or you? 663 00:44:44,870 --> 00:44:47,159 Hey, be careful! Go gently! 664 00:44:47,327 --> 00:44:49,397 - Handle it with care! - It slipped, boss. 665 00:44:49,567 --> 00:44:51,398 Can't you do this some other time? 666 00:44:51,567 --> 00:44:53,922 Don't worry. This is straighforward. 667 00:44:54,870 --> 00:44:57,602 We'll have the changeover done in ten minutes. 668 00:44:57,767 --> 00:45:00,361 Everything was going fine, but now my plan's gone to pot. 669 00:45:00,527 --> 00:45:01,676 Listen, 670 00:45:02,127 --> 00:45:03,276 Justo rang 671 00:45:03,527 --> 00:45:06,121 and I told him you'd left for Camagüey. 672 00:45:07,447 --> 00:45:09,324 Hey, don't get worked up. 673 00:45:09,487 --> 00:45:12,810 You've had problems with your blood pressure already. 674 00:45:12,807 --> 00:45:15,321 Come on, let's have a coffee. 675 00:45:18,127 --> 00:45:20,482 If it hadn't been for that bloody baby...! 676 00:45:27,247 --> 00:45:29,442 Excuse me, I'll wait for you outside. 677 00:45:32,967 --> 00:45:35,879 - You've hardly touched your food. - Neither have you. 678 00:45:36,870 --> 00:45:37,884 We old people get by on little. 679 00:45:40,870 --> 00:45:42,555 Loneliness is the worst sort of hunger. 680 00:45:43,207 --> 00:45:45,437 Oh, Cándido, you're not alone. 681 00:45:45,607 --> 00:45:48,440 People are really fond of you. Besides, you've got your memories 682 00:45:48,607 --> 00:45:49,642 of Aunt Yoyita. 683 00:45:53,287 --> 00:45:54,197 You know, 684 00:45:55,367 --> 00:45:58,400 all my life I've been waiting for a miracle. 685 00:45:59,767 --> 00:46:02,725 I thought that some day I'd get to play in the Symphony Orchestra. 686 00:46:03,887 --> 00:46:06,924 Maybe I was afraid to look fate in the eye. Who knows? 687 00:46:07,887 --> 00:46:09,764 Yoyita became famous, 688 00:46:10,470 --> 00:46:11,241 but me... 689 00:46:11,607 --> 00:46:12,835 Stuck in Gantánamo, 690 00:46:13,700 --> 00:46:14,235 with my saxhorn! 691 00:46:14,487 --> 00:46:15,556 Oh, Cándido! 692 00:46:18,327 --> 00:46:19,476 Damn it! 693 00:46:21,527 --> 00:46:24,485 Fifty years putting off a trip to Havana! 694 00:46:29,470 --> 00:46:32,756 My life kept getting smaller and smaller 695 00:46:34,767 --> 00:46:38,521 my friends started dying, or left the country. 696 00:46:40,967 --> 00:46:43,242 It's always other people who die. 697 00:46:44,687 --> 00:46:47,599 You never think about death until one fine day, 698 00:46:48,470 --> 00:46:49,526 there it is, 699 00:46:49,687 --> 00:46:50,881 right under your nose. 700 00:47:04,567 --> 00:47:06,800 Are you people coming to eat? 701 00:47:06,287 --> 00:47:08,960 - No, we brought our own food. - Okay, I'll only be ten minutes. 702 00:47:09,647 --> 00:47:11,319 - How's things? - Hey, how's things? 703 00:47:11,487 --> 00:47:12,966 - How's business? - Quiet. 704 00:47:13,127 --> 00:47:15,687 - We'll liven it up for you. - Come on in. 705 00:47:16,407 --> 00:47:17,362 What happened to you? 706 00:47:23,247 --> 00:47:24,770 Professor! 707 00:47:24,687 --> 00:47:25,517 Mariano! 708 00:47:26,247 --> 00:47:27,646 Cándido, look, it's Mariano. 709 00:47:28,870 --> 00:47:30,362 - Don't get up. How do you do. - How do you do. 710 00:47:30,687 --> 00:47:32,279 - Sit down. - Thanks. 711 00:47:36,847 --> 00:47:38,121 I'm not a professor now, 712 00:47:38,287 --> 00:47:39,356 just Gina. 713 00:47:41,727 --> 00:47:43,800 The food's good here, isn't it? 714 00:47:43,487 --> 00:47:44,920 - Yes. - Yes. 715 00:47:45,967 --> 00:47:48,830 - Do you feel ill? - No, no... 716 00:47:48,767 --> 00:47:50,860 If you'll excuse me... 717 00:47:50,247 --> 00:47:52,124 I'm just going to the toilet. 718 00:47:55,847 --> 00:47:56,836 What a coincidence! 719 00:47:57,847 --> 00:48:00,361 Meeting three times in the same day 720 00:48:00,527 --> 00:48:02,850 after so long without seeing each other! 721 00:48:02,247 --> 00:48:03,566 Yes, it's odd. 722 00:48:04,700 --> 00:48:05,440 Why were you at the hospital? 723 00:48:06,700 --> 00:48:06,837 Nothing... 724 00:48:07,700 --> 00:48:09,430 - Mi colleague had an accident. - Really? 725 00:48:09,207 --> 00:48:11,641 Yes, we ran into a... 726 00:48:12,327 --> 00:48:14,158 a cow in the road. 727 00:48:14,767 --> 00:48:17,600 But it was nothing serious. He just bumped his forehead. 728 00:48:17,967 --> 00:48:20,435 - Why were you there? - Another accident. 729 00:48:20,607 --> 00:48:24,122 But different. I was with a girl who gave birth to a lovely daughter. 730 00:48:24,567 --> 00:48:27,286 But, weren't you going to a funeral? 731 00:48:27,927 --> 00:48:29,246 Well, there you are... 732 00:48:29,807 --> 00:48:31,399 Some depart and others arrive. 733 00:48:32,870 --> 00:48:33,315 That's life, right? 734 00:48:35,327 --> 00:48:36,770 Gina, 735 00:48:37,887 --> 00:48:39,115 do you still teach? 736 00:48:39,887 --> 00:48:41,206 Don't be so formal. 737 00:48:42,127 --> 00:48:43,370 Do you still teach? 738 00:48:43,887 --> 00:48:44,478 No. 739 00:48:44,967 --> 00:48:47,370 I got tired of hitting my head against a brick wall. 740 00:48:48,927 --> 00:48:49,882 Shame! 741 00:48:50,567 --> 00:48:52,797 But still, you're an intelligent 742 00:48:52,967 --> 00:48:54,844 woman with millions of opportunities. 743 00:48:55,700 --> 00:48:55,803 Thanks. 744 00:48:57,247 --> 00:48:58,965 It's not the end of the world, 745 00:48:59,767 --> 00:49:00,517 is it? 746 00:49:02,167 --> 00:49:04,965 And in the end, I reckon the brick wall yields. 747 00:49:05,167 --> 00:49:06,361 - Do you think so? - Yes. 748 00:49:07,407 --> 00:49:08,203 You... 749 00:49:09,167 --> 00:49:10,759 You know that better than anyone. 750 00:49:12,470 --> 00:49:15,119 Do you remember? Everything changes, everything evolves. 751 00:49:15,287 --> 00:49:16,322 Dialectics! 752 00:49:21,700 --> 00:49:22,838 I'm so glad I bumped into you. 753 00:49:23,567 --> 00:49:25,125 It was me who bumped into you. 754 00:49:33,207 --> 00:49:34,799 I shouldn't have written that note. 755 00:49:35,487 --> 00:49:38,160 But I had to tell you somehow. 756 00:49:38,327 --> 00:49:39,362 Mariano, please. 757 00:49:40,727 --> 00:49:41,398 Yes, 758 00:49:41,807 --> 00:49:42,796 forgive me, but... 759 00:49:45,287 --> 00:49:48,199 So you became an engineer! Tell me all about it. 760 00:49:49,407 --> 00:49:50,157 Gina... 761 00:49:51,927 --> 00:49:53,440 I'd write you the same note. 762 00:49:58,700 --> 00:49:58,962 I must leave. 763 00:50:13,167 --> 00:50:14,759 It was a beautiful letter. 764 00:50:22,527 --> 00:50:23,482 God, I...! 765 00:50:31,767 --> 00:50:33,837 Careful there, gently does it! 766 00:50:42,327 --> 00:50:42,918 Goodness! 767 00:50:44,767 --> 00:50:47,420 You've got the best car in the country. 768 00:50:47,207 --> 00:50:48,640 We should be on the road by now. 769 00:50:49,967 --> 00:50:51,639 Where the devil are those people? 770 00:50:52,207 --> 00:50:55,850 Calm down! You're not going to put out a fire! 771 00:51:12,807 --> 00:51:15,162 THE TIME HAS COME TO PRESERVE OUR DREAMS. 772 00:51:15,767 --> 00:51:17,564 About bloody time! 773 00:51:19,567 --> 00:51:20,841 Where have you been? 774 00:51:21,870 --> 00:51:24,682 - Come in and have something to eat. - No, thank you. Here. 775 00:51:24,847 --> 00:51:26,803 - What's this? - A snack I bought you in a café. 776 00:51:26,967 --> 00:51:28,719 Come on, let's get going! 777 00:52:00,847 --> 00:52:02,360 Gina, come on! 778 00:52:04,207 --> 00:52:06,675 When a flower wilts and dies, 779 00:52:09,327 --> 00:52:12,205 another springs up in its place. 780 00:52:14,367 --> 00:52:16,927 And if a love is lost, 781 00:52:19,870 --> 00:52:21,760 Life takes on another love. 782 00:52:24,527 --> 00:52:26,882 Mariano remembers Gina, 783 00:52:29,367 --> 00:52:31,927 Gina remembers Mariano. 784 00:52:33,927 --> 00:52:36,566 It needn't be a barren memory 785 00:52:38,287 --> 00:52:42,644 the one which springs up between them. 786 00:52:49,700 --> 00:52:49,962 One, 787 00:52:52,127 --> 00:52:53,370 two. 788 00:52:54,567 --> 00:52:55,477 One, 789 00:52:57,567 --> 00:52:58,522 two. 790 00:52:59,807 --> 00:53:00,637 One, 791 00:53:02,887 --> 00:53:03,797 two. 792 00:53:45,207 --> 00:53:48,438 The deceased's sister and niece have been calling from Havana. 793 00:53:48,607 --> 00:53:50,518 They're concerned about the delay. 794 00:53:50,687 --> 00:53:53,918 What do they expect? We've stuck to the original plan exactly. 795 00:53:54,127 --> 00:53:56,595 - We're in Camagüey as scheduled. - Now comes the difficult bit. 796 00:53:56,927 --> 00:53:58,679 Camagüey to Santa Clara. 797 00:53:58,967 --> 00:54:00,685 With a brief stop in Sancti Spíritus. 798 00:54:00,847 --> 00:54:02,599 Remember! That bitch Paula's there! 799 00:54:02,767 --> 00:54:05,565 There are people in the cafeteria pretending to be bereaved. 800 00:54:05,727 --> 00:54:07,285 Can't you sort it out? Are you all asleep? 801 00:54:07,527 --> 00:54:08,960 One moment, your ticket. 802 00:54:11,327 --> 00:54:13,477 - Haven't you got a ticket? - Just a minute. 803 00:54:14,487 --> 00:54:17,763 There's a sign here that clearly says this café is only for mourners. 804 00:54:17,927 --> 00:54:19,997 - I'm a mourner. - So am I. 805 00:54:20,167 --> 00:54:21,964 Is that so? Well, I'm not having it. 806 00:54:22,647 --> 00:54:26,720 Listen, here the snacks and the coffee are ordered in advance. 807 00:54:27,527 --> 00:54:29,518 And its all paid for by the close relatives. 808 00:54:29,687 --> 00:54:31,723 Excuse me, what's the problem, sir? 809 00:54:31,887 --> 00:54:34,879 My uncle died last week but nobody gave me a free snack! 810 00:54:35,470 --> 00:54:38,483 - We all have the same rights here. - Yes, no more privileges! 811 00:54:38,647 --> 00:54:39,966 Anyone would think this was...! 812 00:54:42,447 --> 00:54:43,960 Comrades, comrades! 813 00:54:45,687 --> 00:54:49,441 I've been waiting ages and they've not given me anything. 814 00:54:49,887 --> 00:54:52,321 I have a ticket and I'm entitled. 815 00:54:52,767 --> 00:54:54,883 I know my rights. 816 00:54:55,470 --> 00:54:57,641 Everybody out! 817 00:55:03,687 --> 00:55:04,358 You too. 818 00:55:05,567 --> 00:55:06,443 You too. 819 00:55:06,607 --> 00:55:08,600 I want everybody out! 820 00:55:08,207 --> 00:55:10,596 Now! The cafeteria's closed. 821 00:55:10,927 --> 00:55:12,406 That's the way to do it! 822 00:55:12,767 --> 00:55:14,723 Dead dogs don't bite. 823 00:55:23,407 --> 00:55:24,806 I've got used to it. 824 00:55:25,127 --> 00:55:27,766 It's the best way. You suffer less. 825 00:55:28,327 --> 00:55:30,124 You have your whole life ahead of you. 826 00:55:30,567 --> 00:55:31,636 Ah, Cándido! 827 00:55:31,887 --> 00:55:35,277 I think I missed my chance without even noticing. 828 00:55:36,927 --> 00:55:37,882 Are you sure? 829 00:55:38,727 --> 00:55:39,523 I don't know. 830 00:55:41,647 --> 00:55:43,160 How do you recognize it? 831 00:55:44,470 --> 00:55:45,526 It all happens so fast. 832 00:55:46,807 --> 00:55:47,762 You feel it. 833 00:55:49,727 --> 00:55:51,524 It's something special, like... 834 00:55:52,447 --> 00:55:54,278 having and itchy jaw. 835 00:55:55,487 --> 00:55:58,718 Has yourjaw never itched? 836 00:56:00,207 --> 00:56:01,959 Cándido, I'm a married woman! 837 00:56:03,687 --> 00:56:05,439 You're blind, that's what you are. 838 00:56:26,207 --> 00:56:28,840 Ramón, how are you? 839 00:56:28,567 --> 00:56:31,365 Oh, darling, I've been waiting. 840 00:56:31,527 --> 00:56:34,837 Oh, my sweet, I love you. What took you so long? 841 00:56:35,527 --> 00:56:36,960 Hey, honey, listen. 842 00:56:37,127 --> 00:56:39,516 - I can't stay. I'm pushed for time. - Yes, come one down. 843 00:56:39,687 --> 00:56:42,520 Hey, give me that. I can't! Give me that back. 844 00:56:45,700 --> 00:56:48,795 Listen, the lorry broke down and I really haven't got time! 845 00:56:48,967 --> 00:56:52,400 Let's go to the house and I'll do something that you'll just love. 846 00:56:52,167 --> 00:56:54,780 - Come on! - Come here, love. I'm not joking. 847 00:56:54,247 --> 00:56:55,316 Hey, listen. 848 00:56:55,487 --> 00:56:58,100 I've been thinking, it's about time I took life seriously. 849 00:56:58,167 --> 00:57:01,364 I'm so glad, honey. I've been thinking the same 850 00:57:01,527 --> 00:57:03,836 We should live together and be happy. 851 00:57:04,700 --> 00:57:06,362 Let's go to the house, I want to do things to you. 852 00:57:06,527 --> 00:57:08,119 Come on, baby... 853 00:57:08,527 --> 00:57:10,961 - What's up? - Let's go to the house. 854 00:57:11,127 --> 00:57:11,877 Ramón, 855 00:57:12,487 --> 00:57:13,806 we'll be right back. Be good. 856 00:57:14,870 --> 00:57:15,918 Hey, honey, what's your hurry? 857 00:57:33,127 --> 00:57:34,196 Hey, what's going on? 858 00:57:35,687 --> 00:57:36,722 Where's the linesman? 859 00:57:37,727 --> 00:57:41,370 - Honey, get dressed, we've no time. - After this, 860 00:57:41,647 --> 00:57:43,444 you'll never forget me. 861 00:57:44,367 --> 00:57:45,322 I love you. 862 00:57:45,727 --> 00:57:48,924 - Come to me. - We haven't time. 863 00:57:49,870 --> 00:57:50,281 I love you, come... 864 00:57:51,847 --> 00:57:54,805 - I've got to go! - I'll say things I've never said. 865 00:57:57,167 --> 00:57:58,236 Linesman! 866 00:57:58,567 --> 00:58:00,205 Listen! They're calling you. 867 00:58:00,687 --> 00:58:02,400 - Me? - Yes, you. 868 00:58:06,207 --> 00:58:07,242 What's the matter? 869 00:58:10,567 --> 00:58:13,923 What! Raise this barrier right now. There isn't a train in sight. 870 00:58:14,870 --> 00:58:16,396 Wait there, I'm coming! Why all the hurry? 871 00:58:20,927 --> 00:58:24,440 Get this jalopy rolling. Come on, men, let's go. 872 00:58:24,487 --> 00:58:25,920 Oh, my love, these people never 873 00:58:26,870 --> 00:58:27,202 leave you in peace. 874 00:58:39,847 --> 00:58:40,916 God! The train! 875 00:59:05,607 --> 00:59:06,483 Hilda! 876 00:59:07,327 --> 00:59:07,998 Hilda! 877 00:59:08,487 --> 00:59:09,283 Hilda! 878 00:59:09,847 --> 00:59:12,156 Hey, move that. Are you mad? 879 00:59:12,527 --> 00:59:13,755 Mad about you, my love. 880 00:59:13,927 --> 00:59:15,758 I'm not moving until you give me a kiss. 881 00:59:15,927 --> 00:59:17,155 Besides, look! 882 00:59:20,847 --> 00:59:22,519 Look what I've got you! Mammee apple! 883 00:59:22,687 --> 00:59:24,166 I'm coming! I'm coming! 884 00:59:24,327 --> 00:59:27,717 Hail Mary, God Almighty! Why won't they let me finish with you? 885 00:59:27,927 --> 00:59:29,599 Don't budge, baby. 886 00:59:29,767 --> 00:59:32,235 I'm going to do something to you that you'll love. 887 00:59:32,407 --> 00:59:34,398 - Hey, what's that all about? - Oh, it's... 888 00:59:34,567 --> 00:59:38,276 It's nothing. Don't get jealous. I'm all yours, you know that. 889 00:59:39,167 --> 00:59:41,158 I'm crazy about you. 890 00:59:41,727 --> 00:59:42,955 Open up, open up! 891 00:59:45,367 --> 00:59:46,277 Adolfo! 892 00:59:49,367 --> 00:59:50,356 Now what's wrong? 893 00:59:51,470 --> 00:59:52,685 The fan belt's broken. 894 00:59:52,847 --> 00:59:54,599 - You've got a spare, haven't you? - I haven't got anything. 895 00:59:54,767 --> 00:59:57,327 - Why the bloody hell not? - What about you? 896 00:59:57,487 --> 00:59:59,450 Have you got a spare liver, eh? 897 00:59:59,487 --> 01:00:00,681 You're going to need it! 898 01:00:01,527 --> 01:00:02,596 We must do something. 899 01:00:03,407 --> 01:00:06,763 - That's more like it! - Now! I want clockwork precision. 900 01:00:07,607 --> 01:00:09,677 We're 15 miles from Camagüey, 901 01:00:10,247 --> 01:00:12,124 90 miles from Sancti Spíritus. 902 01:00:12,607 --> 01:00:15,997 You, go with me. You, in the Volga. I must sort this out with Rivero. 903 01:00:18,870 --> 01:00:19,645 You, watch the car. 904 01:00:21,700 --> 02:00:43,264 Hey! 905 01:00:22,407 --> 01:00:25,922 - What's the problem, mate? - The fan belt's gone. 906 01:00:26,870 --> 01:00:27,566 Why didn't you say? 907 01:00:27,927 --> 01:00:29,679 I've got a spare one. 908 01:00:32,870 --> 01:00:34,555 I always carry one in the back of the lorry. 909 01:00:34,847 --> 01:00:35,996 Let's see what size it is. 910 01:00:37,647 --> 01:00:39,399 - I'll go and fetch one. - Good man! 911 01:00:39,567 --> 01:00:42,718 What are you doing? No, no! Heaven forbid! Me, charge you? 912 01:00:42,887 --> 01:00:46,277 Take advantage of this situation? You can have it. Put that away. 913 01:00:46,447 --> 01:00:47,402 Thanks, son. 914 01:01:02,287 --> 01:01:03,879 Let me pass! Let me pass! 915 01:01:04,127 --> 01:01:05,640 I'm leaving. 916 01:01:06,207 --> 01:01:09,500 I've got to get back to work. 917 01:01:27,870 --> 01:01:28,884 That's just about got it. 918 01:01:34,247 --> 01:01:35,646 You can start it now. 919 01:01:38,487 --> 01:01:39,158 Me? 920 01:01:47,207 --> 01:01:47,764 Gina! 921 01:02:37,567 --> 01:02:38,682 Mariano! 922 01:02:39,207 --> 01:02:40,526 You asshole! 923 01:02:43,447 --> 01:02:46,803 - What are you doing with her? - Listen, calm down, calm down! 924 01:02:47,807 --> 01:02:48,603 What's up? 925 01:02:49,367 --> 01:02:51,961 - I'll kill you! - Calm down, there's been a mix-up. 926 01:02:52,127 --> 01:02:53,162 We're going, Cándido. 927 01:02:53,727 --> 01:02:54,637 Get in. 928 01:02:54,807 --> 01:02:57,275 - Where to? Get in where? - In the car! Get in the car! 929 01:02:57,487 --> 01:02:59,790 - This one? - Yes! 930 01:03:05,807 --> 01:03:08,370 - What's the matter, Gina? - Nothing. 931 01:03:08,567 --> 01:03:09,636 Nothing's the matter. 932 01:03:23,407 --> 01:03:25,125 You really dropped me in it with that jalopy. 933 01:03:25,287 --> 01:03:28,643 Listen, Adolfo, while you've got that car, I have to bury my dead 934 01:03:28,807 --> 01:03:31,719 with a horse drawn carriage. What planet are you living on? 935 01:03:31,887 --> 01:03:33,810 You're responsible for this disaster, 936 01:03:33,247 --> 01:03:34,396 and you have to find a solution! 937 01:03:34,567 --> 01:03:36,478 I haven't got a fan belt for that car! 938 01:03:36,647 --> 01:03:39,320 - Get it into your thick head! - Look for one, then! 939 01:03:39,487 --> 01:03:41,443 - Look where? - Take one from another car. 940 01:03:42,870 --> 01:03:44,521 This is sabotage! And the consequences could be serious! 941 01:03:45,247 --> 01:03:46,839 Listen a minute, Adolfo. 942 01:03:47,247 --> 01:03:49,477 Let's find a solution. 943 01:03:49,767 --> 01:03:52,759 You know I'm no amateur in this. I've got a clean record... 944 01:04:22,567 --> 01:04:23,397 What happened? 945 01:04:23,567 --> 01:04:25,523 Nothing, he found a fan belt and... 946 01:04:27,327 --> 01:04:28,362 Come on, Cándido. 947 01:04:28,687 --> 01:04:29,881 Get in there. 948 01:04:31,127 --> 01:04:34,850 We'll use the hearse and have it sent back to Rivero later. 949 01:04:34,247 --> 01:04:35,919 Come on, let's not waste any more time. 950 01:05:08,767 --> 01:05:11,361 - What's up? - The usual. A corpse. 951 01:05:11,567 --> 01:05:13,558 - It has to be buried in Cárdenas. - So what? 952 01:05:13,727 --> 01:05:17,300 I've no more hearses! We're in a state of necrological alert here! 953 01:05:17,327 --> 01:05:20,399 But if they say he lived here, why don't they bury him here? 954 01:05:21,887 --> 01:05:23,161 Old man Orlando 955 01:05:23,367 --> 01:05:25,119 stated in his will 956 01:05:25,287 --> 01:05:28,438 that if he died in Cárdenas, he was to be buried in Sancti Spíritus, 957 01:05:28,807 --> 01:05:32,400 and if he died in Sancti Spíritus, he was to be buried in Cárdenas. 958 01:05:32,367 --> 01:05:33,356 What for? 959 01:05:33,567 --> 01:05:34,761 Just to fuck someone up. 960 01:05:35,287 --> 01:05:36,356 And you're that someone. 961 01:05:36,847 --> 01:05:38,280 Do you know what this means? 962 01:05:39,207 --> 01:05:40,686 We'll have to dovetail the services. 963 01:05:40,887 --> 01:05:42,445 But I've got to get to Havana! 964 01:05:42,607 --> 01:05:45,963 And old Orlando to Cárdenas. The law is the same for everyone. 965 01:05:47,870 --> 01:05:49,780 But this is something unexpected. 966 01:05:49,527 --> 01:05:51,245 Death is always unexpected. 967 01:05:51,487 --> 01:05:53,398 You should know that, from yourjob. 968 01:05:58,127 --> 01:06:00,402 - Where's the office, please? - Up there. 969 01:06:00,567 --> 01:06:01,317 Thank you. 970 01:06:05,287 --> 01:06:07,676 Adolfo, what did the old lady die of? 971 01:06:09,870 --> 01:06:10,202 Being a whore. 972 01:06:11,687 --> 01:06:13,643 At her age she starts having it off 973 01:06:13,807 --> 01:06:15,445 - with a ridiculous old man... - I won't stand for that! 974 01:06:15,607 --> 01:06:16,517 Listen, I didn't... 975 01:06:16,927 --> 01:06:19,885 Have some respect for the dead! 976 01:06:28,367 --> 01:06:29,482 Have a good trip. 977 01:06:31,607 --> 01:06:33,600 That was quite ajob! 978 01:06:37,767 --> 01:06:38,722 Okay, Susi, 979 01:06:39,470 --> 01:06:40,844 remember about next week. 980 01:06:41,700 --> 01:06:42,235 Okay, big boy. 981 01:06:42,407 --> 01:06:45,638 Next week they're bringing me the black beans and turkeys I ordered. 982 01:06:45,927 --> 01:06:48,282 Take care, and don't get lost, okay? 983 01:06:48,447 --> 01:06:51,245 - Why should I want to do that? - I love you. 984 01:06:51,727 --> 01:06:52,955 You're such a sweetie. 985 01:06:54,207 --> 01:06:55,720 Look after the pig, okay? 986 01:06:56,870 --> 01:06:57,918 - And look after yourself. - Yes. Let's go. 987 01:07:31,470 --> 01:07:32,275 What's up now, Ramón? 988 01:07:32,727 --> 01:07:33,603 Get out. 989 01:07:33,967 --> 01:07:35,798 - What? - I said get out. 990 01:07:36,207 --> 01:07:37,196 What for? 991 01:07:37,567 --> 01:07:40,400 Because we need to fill up with petrol, Mariano, 992 01:07:40,567 --> 01:07:43,100 and who's in the next petrol station? Wina! 993 01:07:43,527 --> 01:07:46,200 Your women are too aggressive. I don't want any part of it. 994 01:07:46,367 --> 01:07:47,880 No, man. Wina's no problem. 995 01:07:49,767 --> 01:07:51,280 I'm the one who's in a mess! 996 01:07:52,927 --> 01:07:53,803 Why? 997 01:07:54,127 --> 01:07:55,560 No reason. Let's get going. 998 01:07:56,807 --> 01:07:59,370 Hey, come on, brother. I told you, there won't be any hassle. 999 01:08:02,607 --> 01:08:03,960 Oh, Mariano, shit... 1000 01:08:22,247 --> 01:08:23,236 Mariano! 1001 01:08:28,367 --> 01:08:29,117 What? 1002 01:08:33,447 --> 01:08:34,846 I have to talk to you about... 1003 01:08:35,870 --> 01:08:36,281 What's up, Mariano? 1004 01:08:36,447 --> 01:08:37,800 No, nothing. 1005 01:08:39,847 --> 01:08:40,677 Well, yes... 1006 01:08:41,887 --> 01:08:44,196 I like you a lot. 1007 01:08:45,487 --> 01:08:46,806 - Well... - Mariano, 1008 01:08:47,367 --> 01:08:49,164 I got married two weeks ago. 1009 01:08:50,847 --> 01:08:51,643 You're kidding! 1010 01:08:53,607 --> 01:08:54,357 Fuck me! 1011 01:08:56,287 --> 01:08:57,197 That's great...! 1012 01:08:57,607 --> 01:08:58,722 Don't pretend, Mariano. 1013 01:08:59,247 --> 01:09:00,680 You came to ditch me. 1014 01:09:01,327 --> 01:09:01,884 Me? 1015 01:09:02,470 --> 01:09:02,923 Yes, you. 1016 01:09:09,407 --> 01:09:10,237 How's things? 1017 01:09:10,487 --> 01:09:11,158 Fine. 1018 01:09:11,367 --> 01:09:12,595 Let's have a coffee. 1019 01:09:13,647 --> 01:09:14,397 Ramón! 1020 01:09:14,607 --> 01:09:15,926 Come and have a coffee. 1021 01:09:17,287 --> 01:09:18,322 Come and have a coffee. 1022 01:09:18,487 --> 01:09:20,398 No, it's okay, thanks. 1023 01:09:20,567 --> 01:09:22,603 Come on, there's no problem. Come on! 1024 01:09:30,647 --> 01:09:31,602 Wina! 1025 01:09:44,870 --> 01:09:45,440 Have you got a pen? 1026 01:09:53,647 --> 01:09:55,460 What's up now, Mariano? 1027 01:10:04,927 --> 01:10:07,680 Hey, wait there, brother. 1028 01:10:08,727 --> 01:10:09,443 Hey! 1029 01:10:22,870 --> 01:10:24,760 I'm sorry, but I'm going on alone. 1030 01:10:25,967 --> 01:10:28,527 I'm so ashamed. It was all so unpleasant. 1031 01:10:28,687 --> 01:10:31,281 Why? It has nothing to do with you. 1032 01:10:31,487 --> 01:10:34,100 - You don't belong with that animal. - Don't be like that. 1033 01:10:34,167 --> 01:10:36,840 Pay no attention to him. Don't you realize that he's insensitive? 1034 01:10:37,287 --> 01:10:40,438 It's because he is insensitive that you don't belong with him. 1035 01:10:41,567 --> 01:10:43,637 I'm the one who feels sad 1036 01:10:44,870 --> 01:10:45,420 really sad, 1037 01:10:45,647 --> 01:10:48,525 when I see how you're throwing your life away on that man. 1038 01:10:49,447 --> 01:10:51,517 - It's not fair! - Oh, Cándido. 1039 01:10:51,887 --> 01:10:54,685 There are times in life when you have to make decisions. 1040 01:10:55,870 --> 01:10:56,884 I've made mine. 1041 01:10:58,207 --> 01:10:59,370 Oh, look. 1042 01:11:01,470 --> 01:11:03,380 It's the deceased's granddaughter. 1043 01:11:03,847 --> 01:11:05,803 Thanks to them I'll get to Cárdenas. 1044 01:11:06,327 --> 01:11:07,965 - Thank you. - Not at all. 1045 01:11:08,127 --> 01:11:09,370 Pleased to meet you. 1046 01:11:10,167 --> 01:11:11,202 Take care. 1047 01:11:11,807 --> 01:11:12,683 Great care. 1048 01:11:13,870 --> 01:11:14,645 - Bye. - See you soon. 1049 01:11:21,727 --> 01:11:23,479 - Gina. - Yes? 1050 01:11:23,647 --> 01:11:27,117 I don't like to interfere, but I was just passing... 1051 01:11:27,287 --> 01:11:28,800 What's up? Talking again? 1052 01:11:29,700 --> 01:11:31,885 Come on. We've wasted enough time. Gina. Come on. 1053 01:11:35,327 --> 01:11:37,716 Well, we'll be seeing you. 1054 01:11:38,167 --> 01:11:39,520 Make sure you tell Paula. 1055 01:11:47,127 --> 01:11:49,322 You should never tread on 1056 01:11:50,727 --> 01:11:53,446 your neighbour's feelings, 1057 01:11:54,567 --> 01:11:57,206 because the wind will blow away 1058 01:11:58,487 --> 01:12:00,796 that sort of behaviour. 1059 01:12:02,700 --> 01:12:04,567 What has your life been, Adolfo? 1060 01:12:05,407 --> 01:12:08,205 Without principles, without decency, 1061 01:12:10,407 --> 01:12:13,604 with no respect for love, 1062 01:12:14,327 --> 01:12:17,763 it's a lost battle. 1063 01:12:19,870 --> 01:12:20,839 Guantanamera, 1064 01:12:22,367 --> 01:12:24,801 guajira guantanamera, 1065 01:12:27,207 --> 01:12:29,323 guantanamera, 1066 01:12:32,127 --> 01:12:34,322 - The body for Cardenas is yours. - No. 1067 01:12:34,687 --> 01:12:37,565 I said this was madness from the start, and no one listened. 1068 01:12:37,767 --> 01:12:41,203 Now the facts have proved me right. In no time at all, 1069 01:12:41,367 --> 01:12:43,801 three funerals have passed through here, 1070 01:12:43,967 --> 01:12:46,640 one for Cienfuegos, another for Aguada de Pasajeros, 1071 01:12:46,807 --> 01:12:50,830 and the third for Sancti Spíritus. The corpse bound for Cárdenas 1072 01:12:50,527 --> 01:12:51,562 is all yours! 1073 01:12:51,727 --> 01:12:55,370 I pioneered this operation, and I do the calculations. 1074 01:12:55,207 --> 01:12:56,799 My funeral gets priority. 1075 01:12:56,967 --> 01:12:58,605 Well, whether you like it or not, 1076 01:12:58,767 --> 01:12:59,756 I can't separate the funerals 1077 01:12:59,927 --> 01:13:01,280 because I've only got one hearse left. 1078 01:13:01,447 --> 01:13:04,598 This isn't over yet! I'm taking it up with the pertinent authorities. 1079 01:13:04,767 --> 01:13:06,803 Take it to the top, if you like. 1080 01:13:06,967 --> 01:13:09,117 I'm as happy with a funeral as a homage. 1081 01:13:13,767 --> 01:13:16,156 You say he'd never had a sick day in his life? 1082 01:13:16,367 --> 01:13:18,119 The poor thing was full of life. 1083 01:13:18,887 --> 01:13:20,878 He liked walking, 1084 01:13:21,247 --> 01:13:23,715 horse riding, climbing hills... 1085 01:13:24,727 --> 01:13:26,479 He didn't want to die and... 1086 01:13:28,447 --> 01:13:29,243 just look... 1087 01:13:30,447 --> 01:13:32,324 - How are you? - So, so... 1088 01:13:33,407 --> 01:13:36,205 The day of his 107th birthday, 1089 01:13:37,700 --> 01:13:39,475 the photographer asked him to step back from the camera, 1090 01:13:39,647 --> 01:13:41,399 to get a better photo. 1091 01:13:41,567 --> 01:13:44,161 A bit further back, a bit further... 1092 01:13:46,470 --> 01:13:48,959 But he didn't know he was on the edge of a precipice. 1093 01:13:50,887 --> 01:13:52,764 It's my first visit to Santa Clara. 1094 01:13:53,967 --> 01:13:56,845 - I've never visited anywhere. - Oh, Cándido! 1095 01:13:57,767 --> 01:13:58,483 Look! 1096 01:14:00,247 --> 01:14:02,681 Just like Yoyita's dress. Remember? 1097 01:14:02,847 --> 01:14:04,644 Yes, we bought it together. 1098 01:14:05,207 --> 01:14:05,957 Yes. 1099 01:14:06,447 --> 01:14:08,165 Well, it would look lovely on you. 1100 01:14:12,447 --> 01:14:14,199 - Hi, Tony. - Hello. 1101 01:14:14,647 --> 01:14:15,682 Do you sell soft drinks? 1102 01:14:16,647 --> 01:14:18,638 We've only got tea and rum. 1103 01:14:18,927 --> 01:14:20,440 - Would you like a tea, Cándido? - Okay... 1104 01:14:20,607 --> 01:14:21,517 Two teas. 1105 01:14:58,807 --> 01:15:00,923 Just a minute, I'll be right back. 1106 01:15:06,287 --> 01:15:07,436 Listen, friend, 1107 01:15:07,607 --> 01:15:10,519 you can't fit two coffins in this hearse without damaging them. 1108 01:15:11,647 --> 01:15:13,922 We'll have to wait for the hearse from Camagüey. 1109 01:15:14,527 --> 01:15:15,676 How long will that take? 1110 01:15:15,847 --> 01:15:17,750 An hour, an hour and a half. 1111 01:15:17,247 --> 01:15:18,805 No way. We're in a real hurry. 1112 01:15:19,700 --> 01:15:21,237 Let's try a little harder, push a bit harder. 1113 01:15:22,367 --> 01:15:24,961 A bit more... push, push! 1114 01:15:25,127 --> 01:15:28,324 It's coming! That's got it! 1115 01:15:30,127 --> 01:15:30,684 There! 1116 01:16:20,700 --> 01:16:20,723 Gina! 1117 01:16:25,367 --> 01:16:27,437 You look like a whore with your hair loose. 1118 01:16:29,567 --> 01:16:32,525 I don't trust that old man. You're to stop talking to him. 1119 01:16:32,687 --> 01:16:35,326 And you can change that dress right now! 1120 01:16:35,527 --> 01:16:36,926 Listen when I'm talking! 1121 01:16:37,647 --> 01:16:39,000 Keep out of it, old man. 1122 01:16:39,167 --> 01:16:39,997 Who do you think you are? 1123 01:16:41,887 --> 01:16:42,603 Stop! 1124 01:16:47,887 --> 01:16:49,878 - Let her go, dammit! - What the...! 1125 01:17:01,847 --> 01:17:03,121 Come on, mate. 1126 01:17:09,727 --> 01:17:11,445 I told you, I'm tired of telling you... 1127 01:17:11,607 --> 01:17:13,199 You enjoy looking for trouble. 1128 01:17:53,447 --> 01:17:55,358 In the beginning 1129 01:17:56,470 --> 01:17:58,880 Olofin made man and woman 1130 01:17:59,767 --> 01:18:01,120 and gave them life. 1131 01:18:03,470 --> 01:18:04,765 Olofin made life, 1132 01:18:05,887 --> 01:18:08,355 but he forgot to make death. 1133 01:18:13,870 --> 01:18:15,999 The years passed and the men and women 1134 01:18:16,167 --> 01:18:19,842 got older and older, but they did not die. 1135 01:18:21,247 --> 01:18:24,956 The Earth filled up with people who were thousands of years old, 1136 01:18:25,367 --> 01:18:29,201 and who still ruled according to their ancient laws. 1137 01:18:31,367 --> 01:18:33,722 The young people clamoured such that 1138 01:18:34,287 --> 01:18:36,437 one day their cries 1139 01:18:36,727 --> 01:18:37,842 reached the ears 1140 01:18:38,700 --> 01:18:38,996 of Olofin. 1141 01:18:39,607 --> 01:18:43,725 Olofin saw that the world was not as good as he had 1142 01:18:43,927 --> 01:18:44,757 planned. 1143 01:18:45,207 --> 01:18:46,276 He felt 1144 01:18:46,847 --> 01:18:50,203 that he also was too old and tired 1145 01:18:51,247 --> 01:18:52,965 to begin again 1146 01:18:53,407 --> 01:18:55,716 what had turned out so badly. 1147 01:18:57,407 --> 01:18:59,716 So Olofin called lkú 1148 01:19:00,470 --> 01:19:02,322 to take care of the matter. 1149 01:19:05,447 --> 01:19:06,596 And lkú saw 1150 01:19:06,807 --> 01:19:09,275 that it was time to put an end to the era 1151 01:19:10,407 --> 01:19:11,886 in which people did not die. 1152 01:19:12,647 --> 01:19:17,380 So lkú caused it to rain upon the earth for 30 days 1153 01:19:17,207 --> 01:19:19,641 and 30 nights without end, 1154 01:19:21,167 --> 01:19:22,566 and all was covered 1155 01:19:22,727 --> 01:19:24,100 with water. 1156 01:19:26,470 --> 01:19:26,718 Only 1157 01:19:26,887 --> 01:19:31,390 the children and the young were able to climb the giant trees 1158 01:19:32,127 --> 01:19:34,641 and climb the highest mountains. 1159 01:19:36,567 --> 01:19:38,319 The whole Earth became 1160 01:19:39,607 --> 01:19:41,916 a huge river with no banks. 1161 01:19:46,870 --> 01:19:50,239 The young people then saw that the Earth was cleaner 1162 01:19:51,207 --> 01:19:52,686 and more beautiful, 1163 01:19:54,470 --> 01:19:56,515 and ran to give thanks to lkú 1164 01:19:57,607 --> 01:19:59,860 for putting and end 1165 01:20:00,327 --> 01:20:01,999 to immortality. 1166 01:21:57,700 --> 01:21:58,440 They told me the one on the right. 1167 01:21:58,767 --> 01:22:01,918 - That one has to go to Havana. - No, this is the right one. 1168 01:22:02,870 --> 01:22:03,805 The one on the right is this one, old man. 1169 01:22:04,127 --> 01:22:05,924 We're not going to spend all day here arguing. 1170 01:22:06,870 --> 01:22:07,918 One has a blue ribbon attached. 1171 01:22:08,870 --> 01:22:08,917 It's the other one. 1172 01:22:12,127 --> 01:22:12,843 This one? 1173 01:22:13,847 --> 01:22:14,723 Exactly. 1174 01:22:43,167 --> 01:22:44,600 Excuse me, miss. 1175 01:22:45,167 --> 01:22:46,919 When's the next bus to Havana? 1176 01:22:47,870 --> 01:22:49,317 Ticket sales are suspended until tomorrow. 1177 01:22:51,967 --> 01:22:52,763 Thank you. 1178 01:23:26,870 --> 01:23:28,123 Hello, Adolfo. How was the journey? 1179 01:23:29,207 --> 01:23:31,840 Look, this is the car. 1180 01:23:31,607 --> 01:23:32,801 This is your driver. 1181 01:23:33,287 --> 01:23:36,916 I'll send you some men right away to help with the changeover. 1182 01:23:37,487 --> 01:23:40,285 I've a terrible headache. Do you have an aspirin? 1183 01:23:40,447 --> 01:23:42,836 Certainly, madam. Follow me to the office. 1184 01:23:43,470 --> 01:23:44,196 Come on, Adolfo. 1185 01:23:44,607 --> 01:23:47,804 I know how uncomfortable these journeys can be. 1186 01:23:53,447 --> 01:23:56,120 Brother, I need a favour. 1187 01:23:56,287 --> 01:23:58,926 I've come from the East and I've got the boot full of stuff. 1188 01:24:01,807 --> 01:24:02,956 I tell you, madam, 1189 01:24:03,567 --> 01:24:06,798 they'll have to give your husband a medal when he gets to Havana. 1190 01:24:12,407 --> 01:24:13,203 Gina! 1191 01:24:18,367 --> 01:24:20,244 Forgive me, I didn't know what I was doing. 1192 01:24:21,887 --> 01:24:23,200 Don't be like this, 1193 01:24:23,447 --> 01:24:24,926 not now when I need you most. 1194 01:24:25,967 --> 01:24:28,162 There are 60 miles left to Havana. 1195 01:24:28,847 --> 01:24:30,166 Change that dress. 1196 01:24:30,567 --> 01:24:33,559 Back in Guantánamo, everything will be just as it was. 1197 01:24:33,967 --> 01:24:37,400 Nothing will be the same now. I know you too well. 1198 01:24:39,870 --> 01:24:41,430 And I'm tired of not thinking. 1199 01:24:41,487 --> 01:24:43,876 If I'm wrong, I'm wrong. Everyone makes mistakes. 1200 01:24:44,870 --> 01:24:48,000 That radio show José Luis keeps offering me, I'm going to accept. 1201 01:24:50,767 --> 01:24:52,120 A radio programme? 1202 01:24:53,167 --> 01:24:54,600 On youth guidance? 1203 01:24:55,870 --> 01:24:57,920 You weren't even capable of bringing up your own bloody daughter. 1204 01:24:58,870 --> 01:25:01,762 I'm fed up of your blaming me for Niurka's going to Miami! 1205 01:25:01,927 --> 01:25:04,282 Who was it who let her hang around with 1206 01:25:04,447 --> 01:25:07,405 those hairy pseudo-intellectuals and listen to their songs? 1207 01:25:07,807 --> 01:25:10,401 Who let her read magazines about "perestroika" and all that shit? 1208 01:25:10,567 --> 01:25:11,397 Oh, Adolfo! 1209 01:25:12,367 --> 01:25:14,390 Remember the things she came out with? 1210 01:25:15,127 --> 01:25:17,243 For the first time I had to raise my hand to her. 1211 01:25:17,527 --> 01:25:18,880 My own daughter! 1212 01:25:20,287 --> 01:25:22,676 Of course she bloody left, after you poisoned her mind! 1213 01:25:22,847 --> 01:25:25,839 Niurka didn't leave because of her friends, 1214 01:25:26,700 --> 01:25:28,123 or the songs, or what she read. 1215 01:25:28,287 --> 01:25:30,881 She left because she had to do all those things in secret. 1216 01:25:31,470 --> 01:25:33,380 - And she was fed up of that! - No! 1217 01:25:33,487 --> 01:25:37,400 Wait! I let you have your say, now it's my turn. 1218 01:25:37,607 --> 01:25:39,199 Yes, you're right. 1219 01:25:39,567 --> 01:25:41,523 Who am I to to give guidance to anyone? 1220 01:25:41,687 --> 01:25:44,520 If I take on that programme, as I want to, 1221 01:25:44,687 --> 01:25:46,996 it's not to tell anyone what to think. 1222 01:25:47,207 --> 01:25:50,756 Far be it from me to give anyone instructions! 1223 01:25:50,927 --> 01:25:52,565 You don't know me at all. 1224 01:25:56,967 --> 01:25:59,879 As for the dress, I'm not changing it. 1225 01:26:04,447 --> 01:26:05,402 It's there in the back. 1226 01:26:13,470 --> 01:26:14,116 Cover it with the flowers. 1227 01:26:20,607 --> 01:26:23,410 Shit! This is going to be a problem. 1228 01:26:23,447 --> 01:26:24,596 Put it here, 1229 01:26:24,847 --> 01:26:27,156 and if it lifts its head, just push it down again. 1230 01:26:29,700 --> 02:52:59,298 Here. 1231 01:26:30,870 --> 01:26:30,997 A gift. 1232 01:27:15,327 --> 01:27:16,362 Come on, old timer. 1233 01:27:33,327 --> 01:27:36,800 So they dropped you like a hot potato in the middle of the road? 1234 01:27:36,247 --> 01:27:37,430 No. 1235 01:27:37,207 --> 01:27:40,916 I left of my own accord, to get away from that animal. 1236 01:27:41,647 --> 01:27:43,603 It seems some people put up with him very well. 1237 01:27:46,847 --> 01:27:48,644 Listen, old man. I need a favour. 1238 01:27:49,870 --> 01:27:50,236 When you see Gina, 1239 01:27:51,247 --> 01:27:52,600 tell her I want her 1240 01:27:54,447 --> 01:27:55,516 to forgive me. 1241 01:27:58,367 --> 01:28:01,860 I get into all sorts of trouble for not minding my own business. 1242 01:28:01,927 --> 01:28:04,236 Why not ask her yourself, son? 1243 01:28:04,567 --> 01:28:05,841 See what she says. 1244 01:28:06,567 --> 01:28:09,810 I hope I never bump into that woman again. 1245 01:28:30,687 --> 01:28:33,121 The name's Ramón. Just ask for me at work. 1246 01:28:33,287 --> 01:28:34,766 Help him down, Mariano. 1247 01:28:35,447 --> 01:28:36,436 Be careful, there. 1248 01:28:45,407 --> 01:28:46,442 Well, son... 1249 01:28:48,647 --> 01:28:49,716 Take care. 1250 01:28:59,527 --> 01:29:00,562 Cándido! 1251 01:29:06,927 --> 01:29:09,770 I'll give you a written report tomorrow. 1252 01:29:09,607 --> 01:29:12,917 But I can tell you now, we saved no less than sixty litres of petrol 1253 01:29:13,407 --> 01:29:15,318 and two days expenses in cash. 1254 01:29:15,607 --> 01:29:17,325 Any trouble on the way? 1255 01:29:17,487 --> 01:29:19,682 There are always problems, but there are always solutions, too. 1256 01:29:19,887 --> 01:29:22,799 In Sancti Spíritus I put the two coffins for Cárdenas together. 1257 01:29:22,967 --> 01:29:23,922 Here's the order. 1258 01:29:32,470 --> 01:29:33,200 Here it is. 1259 01:30:09,247 --> 01:30:10,770 Shit! 1260 01:30:19,567 --> 01:30:20,716 What's wrong? 1261 01:30:21,367 --> 01:30:22,641 Cándido, please... 1262 01:31:15,207 --> 01:31:16,640 - The ladder. - Yes. 1263 01:31:41,247 --> 01:31:42,475 Dear friends, 1264 01:31:43,487 --> 01:31:45,205 families of the deceased. 1265 01:31:45,767 --> 01:31:48,679 On this morning we are united by a great sorrow. 1266 01:31:49,487 --> 01:31:52,797 Two very dear people are no longer with us. 1267 01:31:53,287 --> 01:31:55,403 Out of love, and only love, 1268 01:31:55,567 --> 01:31:58,350 they have crossed the threshold of silence 1269 01:31:58,207 --> 01:32:00,400 which leads us to immortality. 1270 01:32:01,647 --> 01:32:04,719 We are here today to say farewell to two unforgettable people, 1271 01:32:05,367 --> 01:32:08,860 two lovers who, across time and space, 1272 01:32:08,247 --> 01:32:10,397 kept their hearts united. 1273 01:32:10,887 --> 01:32:13,117 Two beings, consecrated to love, 1274 01:32:14,700 --> 01:32:15,201 Aunt Yoyita, 1275 01:32:15,727 --> 01:32:18,400 as her nearest and dearest affectionately called her, 1276 01:32:18,967 --> 01:32:21,765 and that fine fellow, Cándido, the generous musician 1277 01:32:21,927 --> 01:32:24,430 who often cheered our Sundays 1278 01:32:24,207 --> 01:32:25,435 from the bandstand 1279 01:32:25,607 --> 01:32:27,563 in our distant hometown, Guantánamo. 1280 01:32:28,167 --> 01:32:30,362 They lived the most sublime moments of love. 1281 01:32:30,807 --> 01:32:32,638 For years, only 1282 01:32:32,807 --> 01:32:35,719 their memory kept alive the flame of that love... 1283 01:32:36,700 --> 01:32:39,440 A love which grew in their hearts, 1284 01:32:39,847 --> 01:32:41,803 until, suddenly, both hearts 1285 01:32:41,967 --> 01:32:45,400 burst as one in a flood of happiness, 1286 01:32:45,607 --> 01:32:47,404 joy and immaculate 1287 01:32:47,567 --> 01:32:48,477 glory. 1288 01:32:48,647 --> 01:32:52,242 In that one moment they touched the bounds of eternity. 1289 01:32:52,967 --> 01:32:56,437 Death unites them today in an imperishable embrace. 1290 01:32:57,700 --> 01:32:58,725 Those who die of love 1291 01:32:58,927 --> 01:33:01,760 bequeath a lesson, at their passing, 1292 01:33:02,687 --> 01:33:05,759 to those of us who remain, disconsolate and somewhat Ionelier 1293 01:33:06,207 --> 01:33:07,879 on this side of the threshold. 1294 01:33:08,407 --> 01:33:10,284 That lesson, my friends, 1295 01:33:10,607 --> 01:33:12,996 teaches us that love is the salt of life. 1296 01:33:13,567 --> 01:33:16,764 It is our task to follow 1297 01:33:16,927 --> 01:33:19,566 the path which they trod, 1298 01:33:19,727 --> 01:33:22,685 hand in hand like two lovers 1299 01:33:22,847 --> 01:33:24,803 in search of eternal bliss. 1300 01:33:27,287 --> 01:33:29,840 Hey, listen! 1301 01:33:29,847 --> 01:33:30,836 Don't go! 1302 01:33:31,287 --> 01:33:33,926 Wait! I haven't finished my speech. 1303 01:33:34,527 --> 01:33:35,926 Help! 1304 01:33:36,807 --> 01:33:38,320 Don't leave me here alone! 1305 01:33:40,447 --> 01:33:41,277 Help! 1306 01:33:42,167 --> 01:33:42,804 The ladder! 1307 01:33:43,487 --> 01:33:44,806 Bring me the ladder! 88306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.