All language subtitles for Greyhound.Attack.2019.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,760 --> 00:00:18,809
Himlen over Europa
November 1944
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Released on www.Danishbits.org
3
00:01:16,700 --> 00:01:22,039
CR031915, næsten hjemme.
4
00:01:23,624 --> 00:01:28,879
CR040904.
5
00:01:29,046 --> 00:01:31,174
Kom ind, tĂĄrn. Jeg har ingen problemer.
6
00:01:33,759 --> 00:01:39,514
AT699543.
Kommer ind, ingen problemer.
7
00:01:41,267 --> 00:01:44,686
ET, Erik, Tomas.
8
00:01:44,853 --> 00:01:51,401
0710992. Kommer ind uden problemer.
9
00:01:57,950 --> 00:02:02,080
Mine herrer. Vi er under 3000 meter.
10
00:02:02,955 --> 00:02:06,876
- De hjalp os en tid, ikke, major?
- Bestemt, Eddie.
11
00:02:07,042 --> 00:02:13,048
- Hvor mange tyske raketfly sĂĄ du?
- Kun et. Det var meget hurtigt.
12
00:02:14,008 --> 00:02:16,844
- Joe.
- Jeg er her.
13
00:02:17,010 --> 00:02:19,846
Hvor mange tyske jetfly
sĂĄ du deromme?
14
00:02:21,141 --> 00:02:23,851
To, tror jeg. De fløj meget stærkt.
15
00:02:27,188 --> 00:02:29,481
Hvad pokker er det der?
16
00:02:32,235 --> 00:02:35,696
- Det ligner en raket.
- Luftværn?
17
00:02:35,863 --> 00:02:38,074
Det tror jeg ikke.
18
00:02:38,532 --> 00:02:41,328
- Er det et jetfly?
- Det er for stort.
19
00:02:41,494 --> 00:02:48,084
- Jeg har aldrig set noget lignende.
- Vi melder det til oberst Richards.
20
00:02:49,210 --> 00:02:57,009
KOHNSTEIN
En forladt gipsmine i Tyskland
21
00:03:03,850 --> 00:03:06,311
Hvordan stĂĄr det til i Berlin?
22
00:03:08,771 --> 00:03:12,484
Atmosfæren er spændt,
som De mĂĄske forstĂĄr.
23
00:03:12,651 --> 00:03:15,694
Hvad er FĂĽhrerens beslutning
angĂĄende mine jetfly?
24
00:03:16,279 --> 00:03:19,031
Resurserne bliver hos V2.
25
00:03:19,199 --> 00:03:24,495
Führeren frugter, at gengældelses-
programmet er Det Tredje Riges fremtid.
26
00:03:25,163 --> 00:03:28,958
Har vi dem ikke i luften,
spiller det her ingen rolle.
27
00:03:29,124 --> 00:03:33,838
Problemet er personale, oberst.
Raketter kræver ingen piloter.
28
00:03:34,005 --> 00:03:38,593
Og banen mod London
har været meget præcis.
29
00:03:38,760 --> 00:03:43,597
Dit program kræver en omfattende
uddannelse af vores piloter-
30
00:03:43,765 --> 00:03:46,350
-og antallet af dem falder hurtigt.
31
00:03:55,776 --> 00:03:59,029
Hvornår har jøder fået
deres egne kontorer her?
32
00:04:00,532 --> 00:04:04,244
Han udvikler drivsystemer for Von Braun.
33
00:04:04,411 --> 00:04:08,873
- Og han studerede hos Einstein.
- I betaler ham vel ikke for det?
34
00:04:09,040 --> 00:04:13,461
Naturligvis ikke.
Han tænker kun på sin families tryghed.
35
00:04:13,628 --> 00:04:17,923
- De er straffearbejdere her.
- Et svært arbejde, vil jeg tro.
36
00:04:18,090 --> 00:04:21,261
Ekstremt. Hr.
37
00:04:24,139 --> 00:04:27,767
Undskyld mig, general.
Jeg har en nation at forsvare.
38
00:04:30,645 --> 00:04:33,898
Godmorgen, mine herrer.
Repræsenterer I jagerpiloterne?
39
00:04:34,399 --> 00:04:40,155
- Faktisk alle i vores eskadrille, sir.
- Hvad er problemet?
40
00:04:40,321 --> 00:04:46,911
Vi forstĂĄr ikke, hvordan radioforbud
under flyvningerne skulle hjælpe, sir.
41
00:04:47,621 --> 00:04:51,832
- Det er det, der holder os i live, sir.
- Vi er ikke som 17.
42
00:04:52,000 --> 00:04:55,045
- De har deres formationer og regler.
- Det stemmer.
43
00:04:55,211 --> 00:04:59,424
Og reglen er total radiotavshed,
indtil de vender hjem.
44
00:04:59,590 --> 00:05:03,386
- Men de har fĂĄet ordre til det.
- Netop det.
45
00:05:03,553 --> 00:05:06,723
NĂĄr lederflyet har smidt sin last,
ved alle andre, hvor de skal hen.
46
00:05:06,890 --> 00:05:10,768
- SĂĄdan er det ikke for os, sir.
- NĂĄr banditterne kommer...
47
00:05:10,935 --> 00:05:14,481
- ...er der totalt kaos.
- Netop.
48
00:05:14,648 --> 00:05:18,276
- Har De været i luften, sir?
- Et par gange sidste ĂĄr.
49
00:05:18,443 --> 00:05:24,908
Men det var før I kom hertil.
Tro ikke, at vi ikke værdsætter jer.
50
00:05:26,326 --> 00:05:32,206
Lad mig gøre det klart. Det er ikke for
at forhindre jer i at advare de andre om-
51
00:05:32,374 --> 00:05:35,584
- at de er i fare,
eller om nogen fare.
52
00:05:35,752 --> 00:05:41,006
Grunden er, at vi ikke skal afsløre
over for tyskerne, hvor vi er-
53
00:05:41,173 --> 00:05:46,555
- hvad vi laver, eller hvor vi skal hen,
hvad vi har i lasten og sĂĄ videre.
54
00:05:47,513 --> 00:05:51,685
- Okay, det forstĂĄr jeg.
- Samarbejd med mig.
55
00:05:51,852 --> 00:05:55,563
Snak sĂĄ meget, I vil,
men kun når det er nødvendigt.
56
00:05:56,231 --> 00:05:59,276
Vi må ikke hjælpe
deres efterretningstjeneste.
57
00:05:59,443 --> 00:06:03,906
NĂĄr alle bomber er blevet kastet,
er det ikke noget problem længere, okay?
58
00:06:04,072 --> 00:06:09,286
- Okay, sir. Vi giver de andre besked.
- Det påskønner jeg.
59
00:06:09,453 --> 00:06:14,707
Nu mĂĄ I undskylde mig, jeg skal tale
med bombepiloterne om en halv time.
60
00:06:55,582 --> 00:06:59,545
Mit største bekymring er sikkerheden.
61
00:06:59,711 --> 00:07:06,050
Min forrige station var i en meget
sikker bunker, som blev sønderbombet.
62
00:07:06,217 --> 00:07:12,516
Vi er uigennemtrængelige.
Raketterne er briternes hovedmĂĄl-
63
00:07:12,682 --> 00:07:15,978
-så de vil fortsætte med at bombe.
64
00:07:16,687 --> 00:07:20,107
Hernede buldrer det bare lidt.
65
00:07:20,858 --> 00:07:26,655
Det her er Isaac, vores raketforsker.
Han sidder i kontoret ved siden af.
66
00:07:28,073 --> 00:07:34,997
- Er han en af de beskyttede jøder?
- Han er meget vigtig for vores sag.
67
00:07:35,164 --> 00:07:40,627
- Rolig, Siegfried. Goddag.
- Fräulein Falenburg.
68
00:07:40,794 --> 00:07:46,676
- Von Falenburg.
- Undskyld, Fräulein Von Falenburg.
69
00:07:47,217 --> 00:07:52,556
- HvornĂĄr vil De begynde at sende?
- I aften efter middagen.
70
00:07:52,723 --> 00:07:56,602
Og bed kokken
tilberede lidt fisk til Siegfried.
71
00:07:56,769 --> 00:08:02,899
- Vil du gerne have fisk, Liebchen?
- Forbandede katte.
72
00:08:03,484 --> 00:08:06,528
Cole, vi mĂĄ tale om din bror.
73
00:08:07,613 --> 00:08:11,450
- Hvad har han nu gjort, sir?
- Jeg taler ikke om hans drengestreger.
74
00:08:11,617 --> 00:08:14,536
- Vi er nødt til at skille jer ad.
- Hvorfor det, sir?
75
00:08:14,703 --> 00:08:19,875
Fordi han er din eneste bror, Cole.
Der er kun jer to, ikke?
76
00:08:20,042 --> 00:08:25,089
- Det stemmer.
- Det begyndte med brødrene i Stillehavet.
77
00:08:25,256 --> 00:08:30,052
Jeg er ikke indblandet.
Det her er en ordre fra hovedkvarteret.
78
00:08:30,219 --> 00:08:32,555
Jeg har intet valg.
79
00:08:34,640 --> 00:08:39,978
- Det forstĂĄr jeg. MĂĄ jeg sige det selv?
- Ja, gør det... efter gennemgangen.
80
00:08:40,145 --> 00:08:42,314
Ja, sir. Tak.
81
00:08:42,482 --> 00:08:46,319
Vi har fĂĄet vejrudsigten.
Det ser ikke godt ud.
82
00:08:46,485 --> 00:08:51,449
Vi fĂĄr en klar himmel med meget
begrænset skydække i morgen tidlig.
83
00:08:51,616 --> 00:08:55,202
Husk pĂĄ, hvor heldige I er
sammenlignet med sidste ĂĄrs gruppe.
84
00:08:55,536 --> 00:09:00,624
De havde ikke P51'erne til at holde dem
med selskab pĂĄ vej frem og tilbage.
85
00:09:00,791 --> 00:09:06,672
- Et bifald til vores venner.
- Det er nok.
86
00:09:06,838 --> 00:09:12,427
- Sir, hvor mange fly er der i alt?
- 700-800, Cole.
87
00:09:13,053 --> 00:09:18,268
Med en sĂĄ stor styrke vil nogle
af vores fly garanteret blive ramt.
88
00:09:18,434 --> 00:09:24,315
Ledelsen vil have fabrikkerne
ødelagt, og de har taget beslutningen.
89
00:09:24,482 --> 00:09:27,652
Desuden bør I ikke flyve så tæt.
90
00:09:27,818 --> 00:09:31,739
Hvis nogen over jer bliver ramt,
vil I ikke have dem i hovedet.
91
00:09:31,906 --> 00:09:34,909
Flere fly, færre opgaver.
Det er logik.
92
00:09:35,076 --> 00:09:39,371
- Flere fly, flere opgaver. SĂĄdan er det.
- Vi har en opgave...
93
00:09:39,539 --> 00:09:45,711
...og det er at vinde krigen. Kræver det
1000 fly hver dag, mĂĄ det blive sĂĄdan.
94
00:09:45,878 --> 00:09:51,508
Og raketflyene? Det siges, at de er
dobbelt sĂĄ hurtige som vores 51'ere.
95
00:09:51,675 --> 00:09:55,972
Det vil oberst Thompson briefe jer om.
Rob.
96
00:09:56,640 --> 00:09:58,766
Tak, oberst.
97
00:10:00,852 --> 00:10:06,358
Det er ikke raketter, men dobbeltjetfly.
Men ikke sĂĄ hurtige, som alle siger.
98
00:10:06,524 --> 00:10:09,526
Men de er hurtigere
end noget, vi har lige nu.
99
00:10:09,694 --> 00:10:13,239
- Hvorfor har vi ikke noget tilsvarende?
- Det fĂĄr vi.
100
00:10:13,406 --> 00:10:17,242
Hvordan bygger tyskerne dem?
Vi sønderbomber dem jo hver dag.
101
00:10:17,409 --> 00:10:23,374
- Og briterne bomber hver nat.
- Derfor skal vi fortsætte med det.
102
00:10:23,541 --> 00:10:28,755
Forleden sĂĄ jeg noget under en opgave.
Det var ikke et jetfly, men en raket.
103
00:10:28,921 --> 00:10:33,927
Den var stor. Som taget ud af en
sci-fi-film. Den bevægede sig hurtigt.
104
00:10:35,177 --> 00:10:38,264
Har andre set noget lignende?
105
00:10:39,724 --> 00:10:46,022
Mine herrer, jeg ved, at I hele tiden
bliver mindet om jeres tavshedspligt-
106
00:10:46,189 --> 00:10:49,608
- men det er meget kritisk
i dette tilfælde.
107
00:10:49,775 --> 00:10:53,530
Det, de har set, er ikke længere sci-fi.
108
00:10:54,072 --> 00:11:00,412
Nazisterne har længe haft summebombe,
som vi kan skyde ned med vores jagerfly-
109
00:11:00,579 --> 00:11:04,583
- men nu har de noget nyt,
som de kalder "gengældelsesvåbenet".
110
00:11:04,749 --> 00:11:09,921
Det er en stor raket, som bevæger sig
ekstremt hurtigt og har terroriseret-
111
00:11:10,087 --> 00:11:13,966
- London og de nærliggende områder
næsten dagligt.
112
00:11:14,133 --> 00:11:20,055
Mere kan jeg ikke fortælle lige nu.
Jeg opdaterer jer løbende.
113
00:11:20,223 --> 00:11:22,601
- Fortsæt, oberst.
- Tak, Rob.
114
00:11:22,767 --> 00:11:27,522
- Joe.
- Nå... Hvad tænker du?
115
00:11:27,688 --> 00:11:34,487
- Alle er bange for raketflyene.
- De brænder op som alt andet.
116
00:11:36,573 --> 00:11:41,453
Hør her.
Oberst Richards sagde til mig...
117
00:11:41,620 --> 00:11:44,622
...at du skal væk fra mit fly
og over i et andet.
118
00:11:47,542 --> 00:11:53,381
- Hvorfor det?
- Familiemedlemmer mĂĄ ikke flyve sammen.
119
00:11:55,175 --> 00:11:59,136
- Det har aldrig generer dem før.
- Nej. Det er ikke min beslutning.
120
00:12:00,972 --> 00:12:05,185
- Er du sikker?
- Ja, selvfølgelig.
121
00:12:05,768 --> 00:12:08,772
Selv om du er min bror
sĂĄ er du den bedste agterskytte.
122
00:12:08,939 --> 00:12:15,112
- Jeg er ikke spor glad for det, Joe.
- Jeg siger nummeret, sĂĄ mĂĄ du hente mig.
123
00:12:15,279 --> 00:12:19,073
Det ville være fint.
Der kommer mange fly i luften i morgen.
124
00:12:23,954 --> 00:12:30,752
Oberst Raiden. Jeg er ikke parat til
at flyve ME262 i kamp.
125
00:12:31,336 --> 00:12:38,051
Jeg er enig, løjtnant. Men De må forstå,
at flyene skal pĂĄ vingerne.
126
00:12:38,217 --> 00:12:40,846
Det er vores sidste hĂĄb,
hvis vi skal vinde krigen.
127
00:12:41,596 --> 00:12:44,766
Det bekymrer mig,
at de er svære at manøvrere.
128
00:12:44,933 --> 00:12:49,229
De mĂĄ ikke glemme, at jeg er
mere vant til de kvikke 190'ere.
129
00:12:49,395 --> 00:12:53,567
Jeg har set dig i 262'eren, løjtnant.
Og du har klaret dig godt.
130
00:12:53,734 --> 00:12:59,740
Husk på, at nøglen er
gradvis acceleration og deceleration.
131
00:12:59,907 --> 00:13:02,367
Det er svært i kamp.
132
00:13:04,494 --> 00:13:07,539
Jeg vil gøre mit bedste
for at huske det, hr.
133
00:13:07,707 --> 00:13:10,000
Go' dreng.
134
00:13:24,390 --> 00:13:28,726
- Hvad er der, Benny?
- Det er dukken fra Dresden, major.
135
00:13:30,520 --> 00:13:33,399
Gud velsigne os. Ikke den tæve igen.
136
00:13:35,734 --> 00:13:41,698
Godaften. Her er dukken fra Dresden
i det smukke Tyskland.
137
00:13:41,865 --> 00:13:49,865
Og der I, mine kære unge helte.
Højt oppe i luften på jeres opgaver.
138
00:13:50,916 --> 00:13:58,591
I kæmper ærefuldt ligesom riddere
fra gamle dage, men tænk jer om.
139
00:13:58,757 --> 00:14:06,014
Hvad er det, I gør? I kaster
jeres bomber på kvinder og børn.
140
00:14:06,181 --> 00:14:10,394
De er uskyldige civile,
der ikke kan beskytte sig selv.
141
00:14:10,561 --> 00:14:15,065
SĂĄdan arbejder en slagter,
ikke en soldat.
142
00:14:15,232 --> 00:14:22,948
I ødelægger hjem og familier. Hjem
og familier som jeres egne i Amerika.
143
00:14:23,783 --> 00:14:27,994
Og jeg ved, at I savner
jeres hjem og jeres familier.
144
00:14:28,162 --> 00:14:33,793
Og især din kæreste.
Hun må føle sig meget ensom.
145
00:14:33,959 --> 00:14:37,255
Hun savner dig meget.
146
00:14:37,422 --> 00:14:40,549
Men hvor længe vil hun vente på dig?
147
00:14:41,425 --> 00:14:46,180
- Og vil hun have dig igen?
- Jeg vil ikke høre det der i mit fly.
148
00:14:52,352 --> 00:14:56,524
Den stemme mĂĄ have en krop.
Jeg vil møde hende.
149
00:14:56,857 --> 00:14:59,109
Det tror jeg gerne.
150
00:15:02,864 --> 00:15:06,284
- Kaptajn, jeg tror, vi har noget.
- Hvad er det, Joe?
151
00:15:06,450 --> 00:15:09,537
Jeg er ikke helt sikker.
Han er alene bag os.
152
00:15:10,120 --> 00:15:13,040
- Willis, kan du se noget?
- Ingenting, kaptajn.
153
00:15:13,207 --> 00:15:15,751
Alle skal være på vagt.
154
00:15:17,586 --> 00:15:19,881
Se solen.
155
00:15:20,339 --> 00:15:23,759
- Hvad er der med den?
- Der er noget lige under den.
156
00:15:25,761 --> 00:15:29,222
- Du ser vist syner igen.
- Det tror jeg ikke.
157
00:15:29,389 --> 00:15:32,101
Kun solen. Jeg kan ikke se andet.
158
00:15:34,312 --> 00:15:37,565
Her er for meget solskin.
Jeg vil have mere skydække.
159
00:15:37,732 --> 00:15:40,776
- Enig.
- Hvor langt er der til mĂĄlet?
160
00:15:40,944 --> 00:15:43,946
- Ikke mere snak om mĂĄlet.
- Modtaget.
161
00:15:45,656 --> 00:15:47,951
Skipper,
jeg har banditter under mig.
162
00:15:49,785 --> 00:15:52,372
Banditter? Hvor, Lucas?
163
00:15:52,538 --> 00:15:55,666
Nedenfor til højre. Klokken fem.
164
00:15:58,210 --> 00:16:03,341
Joe, hvad har du?
Undskyld, agterskytte, hvad ser du?
165
00:16:07,178 --> 00:16:10,973
- Hvad er det der, klokken to?
- Det ligner en flok fugle.
166
00:16:11,141 --> 00:16:14,935
- Det er store fugle.
- Nu fĂĄr vi problemer, drenge.
167
00:16:15,770 --> 00:16:17,856
Hvad helvede...
168
00:16:19,315 --> 00:16:21,984
- Fandens ogsĂĄ! Banditter!
- Kors i skuret.
169
00:16:22,150 --> 00:16:25,446
- Tag det roligt.
- Ved de, at vi er her?
170
00:16:26,322 --> 00:16:29,117
- Hvad fanden laver de?
- Selvfølgelig gør de det.
171
00:16:29,283 --> 00:16:31,953
Skal vi slĂĄs mod hele gruppen?
172
00:16:33,537 --> 00:16:36,958
Hvad fanden er det for
en Napoleon-taktik?
173
00:17:11,076 --> 00:17:15,080
- De er ved andet felt, kaptajn.
- Før mig nærmere, Joe.
174
00:17:16,331 --> 00:17:18,791
Jeg kan se noget.
175
00:17:19,334 --> 00:17:22,754
- Vi er for tæt på.
- Nu kommer de!
176
00:17:43,275 --> 00:17:46,569
- Det er sindssygt.
- Den skiderik!
177
00:17:46,736 --> 00:17:50,322
- Jeg kan ikke skelne dem fra hinanden.
- På række! Formation!
178
00:17:50,489 --> 00:17:52,909
Jeg kan se jetfly.
179
00:17:55,495 --> 00:17:57,622
Klokken 9.
180
00:18:00,291 --> 00:18:05,630
- Det er bare en afledningsmanøvre.
- Beskyt 17! Glem ikke opgaven.
181
00:18:36,285 --> 00:18:39,039
Bomber nede! Bomber nede!
182
00:18:39,664 --> 00:18:43,042
- En til!
- Udfør jeres arbejde, drenge.
183
00:19:02,562 --> 00:19:04,648
Ja!
184
00:19:05,733 --> 00:19:09,611
- Hvad skete der?
- Jeg kan ikke styre.
185
00:19:14,533 --> 00:19:18,245
- Kaptajn!
- Vi styrter ned! Forlad flyet!
186
00:19:19,080 --> 00:19:21,998
- Willis, tag faldskærmen!
- Jeg kan ikke!
187
00:19:30,299 --> 00:19:33,259
- En flot forestilling.
- Tak, kaptajn.
188
00:19:33,426 --> 00:19:37,889
Jeg vil bede Dem om en tjeneste.
Det er et spørgsmål om PR.
189
00:19:38,057 --> 00:19:40,392
Ja?
190
00:19:41,267 --> 00:19:46,273
Der er en pige,
der arbejder for os her. En af fangerne.
191
00:19:46,898 --> 00:19:51,945
Hun er begejstret for Deres
forestillinger og vil gerne møde Dem.
192
00:19:52,403 --> 00:19:55,908
- Hvis De kan afse tid.
- Naturligvis.
193
00:19:59,786 --> 00:20:04,374
- Goddag. Er De dukken fra Dresden?
- Ja, det er min radiopersona.
194
00:20:04,540 --> 00:20:08,420
Det er en ære at møde Dem.
Jeg lytter til Dem hver aften.
195
00:20:08,587 --> 00:20:12,048
- JasĂĄ? Hvad hedder du?
- Anna.
196
00:20:12,215 --> 00:20:15,594
- Nuvel, Anna. Hvad laver du her?
- Jeg arbejder pĂĄ fabrikken...
197
00:20:15,761 --> 00:20:18,972
...men når jeg bliver ældre,
vil jeg være ligesom Dem.
198
00:20:19,139 --> 00:20:21,558
Meget smigrende.
199
00:20:26,397 --> 00:20:32,069
- Hvor kommer hun fra?
- Polen, oprindeligt.
200
00:20:33,946 --> 00:20:36,406
Du kan gĂĄ nu, Anna.
201
00:20:42,079 --> 00:20:45,374
- Jeg vil have hende elimineret.
- Hvabehar?
202
00:20:45,541 --> 00:20:52,381
- Henrettet hurtigst muligt.
- Og hvordan skal det sĂĄ foregĂĄ?
203
00:20:52,548 --> 00:20:56,427
Skal jeg fortælle en Schutzstaffel-
officer, hvordan man udfører sit job?
204
00:20:56,593 --> 00:21:01,848
Bare sørg for, at det sidste,
hun hører, er min stemme i radioen.
205
00:21:02,015 --> 00:21:07,938
Nuvel. Oberst Raidens hund har ikke
arbejdet for sin mad i nogen tid.
206
00:21:08,104 --> 00:21:10,858
Jeg hĂĄber,
at han holder af polsk mad.
207
00:21:14,820 --> 00:21:18,866
Har nogen set Bender?
Har nogen set kaptajn Bender?
208
00:21:20,993 --> 00:21:24,955
Kaptajn Benders fly, Fire Down Below.
Har nogen set ham?
209
00:21:25,373 --> 00:21:28,208
Jeg har ikke set nogen
fra Benders fly.
210
00:21:28,375 --> 00:21:33,839
- Har nogen set Joe Philips?
- Jeg troede, han var din agterskytte.
211
00:21:34,005 --> 00:21:38,510
- Sergent Philips! Har nogen set Joe?
- Blev han flyttet til Benders fly?
212
00:21:42,723 --> 00:21:45,101
Major?
213
00:21:48,938 --> 00:21:51,941
- Ja?
- Jeg sĂĄ Benders fly.
214
00:21:52,107 --> 00:21:54,276
- Hvor?
- I kamp.
215
00:21:54,442 --> 00:21:59,531
- Vendte de ikke hjem?
- Benders fly styrtede ned, major.
216
00:22:00,324 --> 00:22:05,121
- Hvordan?
- Det sĂĄ ud som... en kollision.
217
00:22:05,288 --> 00:22:11,127
- En kollision? SĂĄ du det?
- Ja, det sĂĄ ud som et jetfly.
218
00:22:11,294 --> 00:22:14,046
Er du sikker pĂĄ,
at det var Benders fly?
219
00:22:14,589 --> 00:22:19,176
Det gik meget stærkt, sir.
Men det var, hvad jeg sĂĄ.
220
00:22:19,593 --> 00:22:23,640
- Så du nogen faldskærme?
- Det brændte op hurtigt.
221
00:22:24,597 --> 00:22:27,143
Jeg sĂĄ ikke nogen komme ud.
222
00:22:31,271 --> 00:22:33,440
Tak, sergent.
223
00:22:41,115 --> 00:22:46,620
Warrenton, Georgia
To ĂĄr tidligere
224
00:22:49,374 --> 00:22:53,294
Det er bare os, skat.
Undskyld, at vi kommer sĂĄ sent.
225
00:22:58,216 --> 00:23:01,469
- Hvad er der, mor?
- Ingenting.
226
00:23:01,636 --> 00:23:05,973
- Vi skal bare snakke med dig.
- Vil du hjem til mormor i morgen?
227
00:23:06,141 --> 00:23:10,978
- Kan vi lave hjemmelavet is?
- Det hĂĄber jeg.
228
00:23:11,145 --> 00:23:15,108
- Jeg ville gerne smage lidt.
- Er der noget galt med mormor?
229
00:23:15,275 --> 00:23:20,238
Nej, vi ville bare samle alle
for at tale om din far.
230
00:23:20,404 --> 00:23:22,614
Og din farbror.
231
00:23:22,781 --> 00:23:28,162
- Skal du være soldat, far?
- Ja, det skal jeg.
232
00:23:28,663 --> 00:23:31,958
- Jeg vidste det.
- Hvordan det, Emily?
233
00:23:32,125 --> 00:23:35,586
Mange af de andre børns fædre
er allerede taget af sted.
234
00:23:35,753 --> 00:23:39,298
Hvad tror du, mormor siger?
235
00:23:39,465 --> 00:23:43,511
Vi har altid været patriotiske,
sĂĄ det skal nok gĂĄ.
236
00:23:43,969 --> 00:23:49,893
Det kan ikke være sandt!
Er jeg den sidste, der fĂĄr det at vide?
237
00:23:50,059 --> 00:23:53,813
I skulle skamme jer!
Har han lokket dig til det her?
238
00:23:53,980 --> 00:23:58,526
- Nej, mor. Vi har talt om det.
- Men ikke med mig.
239
00:24:00,320 --> 00:24:03,156
Lad mig tale med dig i enrum.
240
00:24:05,199 --> 00:24:07,326
Ja, mor.
241
00:24:12,874 --> 00:24:17,003
- Hvorfor er hun sĂĄ vred?
- Hun er bare bekymret, Emily.
242
00:24:17,170 --> 00:24:20,048
- Hvad tænkte du på, Cole?
- Det var ikke mig.
243
00:24:20,214 --> 00:24:25,386
Mange melder sig. Hørte du ikke
præsidenten? Alle må tage et ansvar.
244
00:24:25,554 --> 00:24:28,849
- Det var vel det rette at gøre.
- Tak.
245
00:24:29,015 --> 00:24:33,978
For dig! Du har været væk i ti år,
og jeg bebrejder dig det ikke.
246
00:24:34,145 --> 00:24:40,526
Det her er et lille hul, og du
har altid haft store drømme.
247
00:24:40,693 --> 00:24:45,865
Og jeg er stolt af dig, men
Joe er anderledes. Han blev her.
248
00:24:46,032 --> 00:24:49,661
Han har en familie nu.
En kone og en lille datter.
249
00:24:49,828 --> 00:24:54,332
MisforstĂĄ mig ikke. Der mĂĄ
heller ikke ske dig noget, men Joe er...
250
00:24:54,498 --> 00:24:58,502
Han har ikke samme fornuft som dig,
og det har han aldrig haft.
251
00:24:58,669 --> 00:25:01,548
Han er en voksen mand,
der kan tage vare pĂĄ sig selv.
252
00:25:01,715 --> 00:25:05,885
Du ved, hvad jeg mener.
Du tog dig af ham allerede som barn.
253
00:25:06,052 --> 00:25:10,806
Du holdt ham væk fra problemer.
Jeg ved ikke hvorfor-
254
00:25:10,973 --> 00:25:14,060
- men jeg har altid
været taknemmelig for det.
255
00:25:17,647 --> 00:25:23,153
Jeg tog min beslutning, og han tog sin.
Og vi gør det. Det er vores pligt.
256
00:25:28,867 --> 00:25:36,867
Lov mig, at du vil gøre alt
for at passe pĂĄ ham. Lover du mig det?
257
00:25:37,250 --> 00:25:39,586
Det skal jeg nok, mor.
258
00:25:39,753 --> 00:25:42,130
Jeg tager mig af ham.
259
00:25:49,178 --> 00:25:51,306
En til.
260
00:26:03,484 --> 00:26:10,366
- Hej, Eddie. Hvad sker der?
- Jeg ville bare sige...
261
00:26:11,576 --> 00:26:14,745
- ...at jeg ikke er en sladrehank.
- Okay.
262
00:26:16,373 --> 00:26:20,627
- Det ville jeg bare lige sig.
- Sæt dig ned.
263
00:26:24,214 --> 00:26:27,427
Hvad er det, du vil fortælle mig, Eddie?
264
00:26:28,594 --> 00:26:30,846
Det er Cole, sir.
265
00:26:31,013 --> 00:26:37,435
- Philips. Jeg tror, han er deserteret.
- Deserteret? Philips?
266
00:26:37,603 --> 00:26:41,231
- Det lyder usandsynligt.
- Det ved jeg, sir.
267
00:26:41,398 --> 00:26:46,571
Men hændelsen med hans bror...
Jeg mener...
268
00:26:47,863 --> 00:26:50,032
De stod hinanden nær.
269
00:26:50,199 --> 00:26:54,411
- HvornĂĄr sĂĄ du ham sidst?
- Da vi var kommet tilbage.
270
00:26:55,746 --> 00:27:00,583
- Han forsvandt bare.
- SĂĄ det var for omkring...
271
00:27:00,750 --> 00:27:03,254
- ...14 timer siden.
- Ja, sir.
272
00:27:03,420 --> 00:27:08,008
Ved du hvad, Eddie?
Skaf en jeep til os.
273
00:27:11,262 --> 00:27:14,431
Oberst, med al respekt.
Jeg vil helst ikke tage med Dem.
274
00:27:14,598 --> 00:27:17,268
Majoren skal ikke tro,
at jeg er indblandet, sir.
275
00:27:17,434 --> 00:27:21,897
Udmærket, så bliv her.
Har du nogen idé om, hvor han er?
276
00:27:22,063 --> 00:27:26,568
- Ja, sir. Sikkert pĂĄ King's Pub.
- Ved du, hvor den ligger?
277
00:27:26,735 --> 00:27:29,405
- Ja, sir.
- Så sig til chaufføren.
278
00:27:29,571 --> 00:27:32,156
- Sergent, ved De, hvor King's Pub ligger?
- Nej.
279
00:27:32,324 --> 00:27:36,537
Det er omkring otte kilometer
ud ad hovedvejen fra basen.
280
00:27:36,703 --> 00:27:42,125
- Huset med halmtag?
- Ja, sergent.
281
00:27:43,127 --> 00:27:45,378
Parat?
282
00:27:58,308 --> 00:28:00,561
Cole?
283
00:28:03,355 --> 00:28:05,649
- Cole?
- Ja, sir?
284
00:28:05,815 --> 00:28:07,985
Se pĂĄ mig.
285
00:28:09,237 --> 00:28:14,408
- Hvad pokker laver du her?
- Hvad ser det ud som? Drikker mig fuld.
286
00:28:15,534 --> 00:28:20,540
Kom med os tilbage.
Jeg skaffer varm mad og kaffe.
287
00:28:20,706 --> 00:28:25,169
- Du vil fĂĄ det meget bedre.
- Jeg er ked af det her, oberst.
288
00:28:25,336 --> 00:28:29,381
- Jeg generede vist Deres nattesøvn.
- Tænk ikke på det.
289
00:28:29,548 --> 00:28:36,055
Jeg tager dig ud af tjeneste en tid.
Et par ugers orlov hjælper vist.
290
00:28:36,222 --> 00:28:40,685
- Jeg forstĂĄr, sir.
- Og ingen vil høre...
291
00:28:40,852 --> 00:28:47,191
...om din lille udflugt,
forudsat at det ikke sker igen. ForstĂĄet?
292
00:28:47,359 --> 00:28:49,610
Ja, sir.
293
00:28:53,990 --> 00:28:57,284
Hvilke chancer tror De,
min bror Joe har, sir?
294
00:28:57,452 --> 00:29:05,000
Tja, Cole. Nogle er vendt tilbage.
Modstandsbevægelsen har hjulpet-
295
00:29:05,168 --> 00:29:10,714
- men jeg vil ikke lyve for dig.
Chancerne er ikke store.
296
00:29:11,507 --> 00:29:17,930
Nuvel... Joe overlever mĂĄske, sir.
Hvis han kom ned pĂĄ jorden... i live.
297
00:29:19,432 --> 00:29:26,105
- Han overlever ude i skoven.
- I står vist hinanden nær.
298
00:29:26,939 --> 00:29:30,651
Vi gjorde alt sammen,
da vi voksede op.
299
00:29:31,361 --> 00:29:35,656
Vores far døde under 1. Verdenskrig,
da vi var smĂĄ.
300
00:29:36,240 --> 00:29:38,409
Var han soldat?
301
00:29:40,369 --> 00:29:43,331
Du skal ikke tale om det,
hvis du ikke vil.
302
00:29:43,498 --> 00:29:48,127
- Nej, det er i orden. Han var pilot.
- Virkelig?
303
00:29:49,087 --> 00:29:55,510
Ja, sir. En af 20, der blev skudt ned
af et ungt, tysk flyveres.
304
00:29:56,094 --> 00:29:59,721
De tyske fly manøvrerer
meget bedre end vores.
305
00:30:00,306 --> 00:30:04,143
- Var det Den Røde Baron?
- Nej.
306
00:30:04,310 --> 00:30:09,607
Det var ikke Baron von Richthofen.
Men jeg fandt ud af, hvem det var.
307
00:30:09,774 --> 00:30:13,903
De ved, hvordan hæren er.
De siger ikke noget, hvis de ikke skal.
308
00:30:14,070 --> 00:30:18,616
- Det har du helt ret i.
- Nej, han hed Raiden.
309
00:30:20,326 --> 00:30:26,249
R-A-I-D-E-N.
Jeg ved ikke meget mere end...
310
00:30:26,833 --> 00:30:29,919
...at han fortsatte med
at flyve efter krigen.
311
00:30:30,086 --> 00:30:37,093
Jeg er overrasket over, at du ikke
tog af sted for at finde ham.
312
00:30:37,260 --> 00:30:40,638
- Tanken har strejfet mig, sir.
- Hør engang.
313
00:30:40,805 --> 00:30:45,518
Mens du er pĂĄ jorden, ser jeg gerne,
at du snakker lidt med de nye piloter.
314
00:30:45,684 --> 00:30:50,272
- Du kan give dem et par gode rĂĄd.
- Absolut, sir.
315
00:30:54,820 --> 00:30:58,906
- Hvad laver du ved min maskine?
- Jeg sĂĄ den...
316
00:30:59,073 --> 00:31:02,910
...og den mindede mig om et apparat,
jeg havde i den forrige krig.
317
00:31:03,077 --> 00:31:07,291
- Jeg var kommunikationsofficer.
- Du ved, at det er forbudt omrĂĄde.
318
00:31:07,457 --> 00:31:12,462
- Er der problemer?
- Jøden piller ved mit udstyr.
319
00:31:13,421 --> 00:31:16,924
Isaac, gĂĄ tilbage til dit arbejde.
320
00:31:21,513 --> 00:31:27,101
Undskyld.
Isaac har ikke været sig selv i dag.
321
00:31:35,651 --> 00:31:39,823
- Han skal tilrettevises.
- Det er ikke sĂĄ enkelt.
322
00:31:40,407 --> 00:31:44,077
Hans kone og sønner
arbejder på dette anlæg.
323
00:31:44,244 --> 00:31:48,372
Den ledende officer har bestemt,
at de er for svage til at fortsætte-
324
00:31:48,540 --> 00:31:51,668
- sĂĄ de skal sendes tilbage
til lejren i Mittelbau-Dora.
325
00:31:51,835 --> 00:31:56,130
Og hvorfor er det et problem?
Disse jøder er ikke engang mennesker.
326
00:31:56,298 --> 00:31:58,676
Det er et problem for mig.
327
00:32:04,806 --> 00:32:09,895
Isaac skal være produktiv.
Det vil ikke gentage sig.
328
00:32:10,353 --> 00:32:14,357
Du sørger for, at det ikke gør.
329
00:32:20,488 --> 00:32:25,827
Kaptajn, mĂĄ jeg se min kone og mine
sønner, inden de bliver sendt af sted?
330
00:32:27,746 --> 00:32:31,208
Det kan jeg desværre ikke
hjælpe dig med.
331
00:32:33,793 --> 00:32:37,757
- Miriam.
- Isaac, tag dig sammen.
332
00:32:39,340 --> 00:32:42,719
Du skal koncentrere dig om det,
jeg siger.
333
00:32:43,804 --> 00:32:46,431
- Radioudstyret i rummet ved siden af.
- Ja?
334
00:32:46,597 --> 00:32:51,769
- Tror du, at du kan betjene det?
- Det er jeg sikker pĂĄ.
335
00:32:52,354 --> 00:32:57,901
Godt. Jeg forlader dig nu. Jeg skal
forstyrre oberst Raiden middag.
336
00:32:58,526 --> 00:33:01,780
- Kender jeg ham?
- Det tror jeg ikke.
337
00:33:01,947 --> 00:33:05,450
Han er en af lederne
i ME262-programmet.
338
00:33:05,616 --> 00:33:11,998
Ja... jetflyene. Jeg har hørt om dem.
Fascinerende maskiner.
339
00:33:12,165 --> 00:33:16,752
Ja, men programmet har
mangel personel.
340
00:33:17,212 --> 00:33:21,384
Men det, du arbejder med, er fremtiden.
Glem ikke det.
341
00:33:25,512 --> 00:33:27,806
Kom ind.
342
00:33:28,891 --> 00:33:32,811
- Kaptajn Messner.
- Oberst. Undskyld, at jeg forstyrrer.
343
00:33:32,978 --> 00:33:35,564
Jeg var færdig.
344
00:33:36,023 --> 00:33:40,318
Hvad skyldes dette besøg af SS?
Der er vel ikke problemer?
345
00:33:40,486 --> 00:33:47,201
Slet ikke. Jeg ville endelig møde
den krigshelt, som alle taler om.
346
00:33:47,368 --> 00:33:50,746
- Jeg adlyder bare ordrer.
- Sludder.
347
00:33:50,912 --> 00:33:56,085
27 fly pĂĄ to mĂĄneder.
Med det nye jetfly endda.
348
00:33:56,251 --> 00:34:00,590
Det er et fantastisk fly.
De skulle se hende i luften.
349
00:34:00,756 --> 00:34:03,216
Det ville jeg gerne.
350
00:34:12,643 --> 00:34:17,523
- Det samme som sidst, Rob? Cognac?
- Du har en god hukommelse, Malcolm.
351
00:34:21,026 --> 00:34:27,408
I efterretningstjenesten fnyser man
ad de glemsomme typer, ved du.
352
00:34:27,574 --> 00:34:31,745
- Savner du officererne i RAF?
- Det gør jeg vel.
353
00:34:31,913 --> 00:34:36,083
Men manden pĂĄ toppen
forlader ikke posten foreløbig.
354
00:34:36,249 --> 00:34:40,754
SĂĄ det virkede som det bedste
at komme videre.
355
00:34:40,921 --> 00:34:43,215
SkĂĄl.
356
00:34:48,470 --> 00:34:53,308
Rob, jeg ved, at du har travlt.
Jeg værdsætter, at du tog dig tid-
357
00:34:53,475 --> 00:34:57,313
-men hvad bringer dig egentlig hertil?
358
00:34:57,479 --> 00:35:02,651
Malcolm, mine drenge bliver skræmt
af den tyske teknik.
359
00:35:02,818 --> 00:35:06,238
- Du taler om ME262.
- Og raketterne. De store.
360
00:35:06,404 --> 00:35:11,452
TerrorvĂĄben,
hvis formål er at sprede skræk-
361
00:35:11,619 --> 00:35:18,583
- i en krigshærget befolkning,
som allerede har lidt nok.
362
00:35:18,750 --> 00:35:22,297
Du har helt ret, Malcolm,
men vi er her nu.
363
00:35:22,463 --> 00:35:28,344
Og vi har bedre bombefly, logistik
og taktik end nogensinde.
364
00:35:28,511 --> 00:35:34,349
- Men vi har brug for mĂĄl.
- Præcise mål er et problem med ME262.
365
00:35:34,517 --> 00:35:40,606
De bliver samlet i forladte tunneler
og sønderbombede katedraler.
366
00:35:40,773 --> 00:35:43,859
- Selv i skoven under træerne.
- Og raketterne?
367
00:35:44,026 --> 00:35:46,779
De er sværere at skjule.
368
00:35:47,488 --> 00:35:53,368
De kræver dygtige montører,
og brændstofsystemet er ret følsomt.
369
00:35:54,078 --> 00:35:56,788
Etyl-alkohol og flydende ilt.
370
00:35:56,956 --> 00:36:04,881
Men der er en stor fabrik,
hvor man bygger bĂĄde ME262-
371
00:36:05,047 --> 00:36:08,301
-og V2-raketter.
372
00:36:08,468 --> 00:36:11,178
Tyskerne kalder det Kohnstein.
373
00:36:11,346 --> 00:36:16,976
Oberst, fortæl om det fantastiske fly,
jeg hørt så meget om.
374
00:36:17,810 --> 00:36:22,147
De ved vel, at man satser pĂĄ Dem
som den næste Røde Baron.
375
00:36:22,314 --> 00:36:25,902
Propagandaministeriet udfører
et flot arbejde, ikke sandt?
376
00:36:27,112 --> 00:36:32,366
Jeg sluttede mig først til eskadrillen
som natlig flyver mod briterne.
377
00:36:32,533 --> 00:36:38,414
Det er derfor, de er malet sorte,
og det skræmmer vist amerikanerne.
378
00:36:38,581 --> 00:36:41,876
Men hvordan lykkedes det Dem
at dræbe så mange?
379
00:36:42,543 --> 00:36:49,341
25 af 27 var Mosquitoer,
RAF's arbejdshest.
380
00:36:50,051 --> 00:36:56,349
Mine jetfly har en tophastighed,
som er 200 km hurtigere end Mosquitoen.
381
00:36:57,182 --> 00:37:00,186
De opdagede aldrig, hvad der skete.
382
00:37:00,603 --> 00:37:04,857
- De har vel allerede tænkt på Kohnstein.
- Naturligvis.
383
00:37:05,024 --> 00:37:11,406
Vi bombede løs på det. Problemet er, at
det ligger i en gammel gipsmine.
384
00:37:11,948 --> 00:37:15,785
Særdeles godt beskyttet
af Moder Jord.
385
00:37:15,951 --> 00:37:19,997
- Hvilke mĂĄl kan De sĂĄ give mig?
- Mobile flyvepladser.
386
00:37:20,164 --> 00:37:26,837
De har tilpasset sig og kan flytte store
operationer på under et døgn.
387
00:37:27,004 --> 00:37:34,345
Lige nu kan jeg give dig to eller tre
steder, hvor der kan være ME262'ere.
388
00:37:34,512 --> 00:37:37,808
Hvordan kan du det,
hvis de flytter sig sĂĄ hurtigt?
389
00:37:38,850 --> 00:37:44,481
Vores efterretninger er førsteklasses.
Førsteklasses.
390
00:37:44,981 --> 00:37:51,612
SĂĄ fra en beundrer til en anden.
Fortæl om den raket, jeg har hørt om.
391
00:37:53,239 --> 00:37:57,952
- Hvad har De hørt?
- At den har kapacitet til at nĂĄ...
392
00:37:58,619 --> 00:38:03,041
- ...USA's østkyst.
- Det er ren spekulation.
393
00:38:03,207 --> 00:38:06,753
Men jeg har set planerne.
394
00:38:06,920 --> 00:38:10,257
SĂĄdan et vĂĄben kan sikre
Det Tredje Riges fremtid.
395
00:38:10,424 --> 00:38:16,263
SĂĄdan et vĂĄben, oberst,
kan blive starten pĂĄ det fjerde rige.
396
00:38:16,429 --> 00:38:22,644
Malcolm, jeg tager, hvad du kan give mig,
men Kohnstein fascinerer mig.
397
00:38:22,811 --> 00:38:25,479
Vær tålmodig, oberst.
398
00:38:25,647 --> 00:38:31,068
Nogle gange bryder frygtelige imperier
sammen indefra.
399
00:38:31,694 --> 00:38:37,033
- Malcolm, har du nogen pĂĄ inderside?
- I øjeblikket...
400
00:38:37,200 --> 00:38:39,953
...har jeg ikke mulighed for
at tale det.
401
00:38:40,119 --> 00:38:45,876
Oberst Raiden, jeg værdsætter Deres
entusiasme omkring ME262-programmet-
402
00:38:46,043 --> 00:38:51,506
-men Deres eskadrille er nede pĂĄ to nu.
403
00:38:51,673 --> 00:38:58,096
Gode piloter er svære at finde.
Og jeg mĂĄ skifte flyveplads hver dag.
404
00:38:58,555 --> 00:39:04,352
- Men De har tid til at besøge os her.
- Dele. Jeg mangler dele, kaptajn.
405
00:39:06,105 --> 00:39:11,151
Faktum er, at jeg skal tage to lastbiler
og køre delene til Frankfurt.
406
00:39:11,317 --> 00:39:16,698
Frankfurt? Det er underligt,
at man vil flytte Dem til en sĂĄ stor by.
407
00:39:16,864 --> 00:39:21,452
Det behøver de ikke. Pladsen ligger
en time mod syd og inde i landet.
408
00:39:26,083 --> 00:39:29,002
- Rapporterer ifølge ordre, sir.
- Godaften, major.
409
00:39:29,168 --> 00:39:33,549
- Færdig med torturen af de nye?
- Jeg siger det bare, som det er, sir.
410
00:39:33,715 --> 00:39:38,721
- Tja, de frygter Gud, og det er jo godt.
- Ja, sir.
411
00:39:38,887 --> 00:39:41,514
- Sid ned.
- Ja, sir.
412
00:39:41,682 --> 00:39:44,851
Cole, vi har fĂĄet information,
som kan interessere dig.
413
00:39:45,561 --> 00:39:52,568
- Jeg ser, De har fĂĄet et nyt kort, sir.
- Vi har fundet nogle af raketflyene.
414
00:39:52,734 --> 00:39:58,783
Ja, vi lokaliserede en mobil flybase
en time sydvest for Frankfurt.
415
00:39:58,949 --> 00:40:04,705
Og vores folk pĂĄ jorden siger,
at der er to eller tre jetfly der.
416
00:40:04,872 --> 00:40:08,792
De er bygget af Messerschmidt,
og modellen er 262.
417
00:40:08,959 --> 00:40:13,046
- De har givet vores drenge problemer.
- Sender De 17'ere ind, sir?
418
00:40:13,213 --> 00:40:20,053
Det er en hvepserede, og der kan
dukke jagerfly op nĂĄr som helst.
419
00:40:20,220 --> 00:40:25,976
109'ere og 190'ere. Dem vil vi undgĂĄ.
Og der kan være 262'ere i bunkerne.
420
00:40:26,142 --> 00:40:31,107
- Hvad skal jeg foretage mig, sir?
- Du har ikke fløjet i en måned...
421
00:40:31,273 --> 00:40:35,027
- ...og jeg ved, at du vil op igen.
- Ja, sir, det vil jeg.
422
00:40:35,193 --> 00:40:38,488
Sig mig, Cole,
hvornår fløj du en Mustang sidst?
423
00:40:38,655 --> 00:40:41,075
For omkring et ĂĄr siden, sir.
Men det var ikke en ny model.
424
00:40:41,242 --> 00:40:46,371
De nye modeller er hurtigere, kan tage
mere last, men holder samme hastighed.
425
00:40:46,539 --> 00:40:49,708
Jeg er stadig glad for
mit gamle fly, sir. Gunfighteren.
426
00:40:49,875 --> 00:40:54,714
Gunfighteren? Den stĂĄr stadig
pĂĄ flyvepladsen. Tag den bare.
427
00:40:56,758 --> 00:41:02,555
Det er helt frivilligt, naturligvis.
Hvis du ikke vil, kan du stadig flyve.
428
00:41:02,722 --> 00:41:07,977
Men det bliver i et af de nye B17-fly.
Hullet i siden pĂĄ dit gamle fly...
429
00:41:08,144 --> 00:41:11,480
- ...satte hende ud af spillet en tid.
- Ja, sir.
430
00:41:11,647 --> 00:41:14,483
Jeg sĂĄ hende nede pĂĄ banen.
Hun sĂĄ lidt ensom ud.
431
00:41:14,650 --> 00:41:19,405
Den anden grund er, at jeg er i knibe.
MĂĄlet er en mobil flyveplads-
432
00:41:19,571 --> 00:41:22,574
-og de kan skifte plads pĂĄ seks timer.
433
00:41:23,283 --> 00:41:30,707
Alle mine P51-piloter eskorterer nu.
Jeg sender ikke urutinerede piloter op.
434
00:41:30,874 --> 00:41:35,921
- Det forstĂĄr jeg. Hvad er opgaven?
- Det bliver et dagtogt.
435
00:41:36,088 --> 00:41:41,135
To jagerfly deltager. I kommer ind
under radar, meget lavt.
436
00:41:41,302 --> 00:41:46,265
- Meget lavt over meget barsk terræn.
- Det lyder sjovt, sir.
437
00:41:46,432 --> 00:41:52,104
Vi skal bruge en til at flyve
det andet fly, P38'ere. Nogen forslag?
438
00:41:52,271 --> 00:41:55,815
Hvad med Eddie, min andenpilot?
Han er parat til 38'eren.
439
00:41:55,983 --> 00:41:58,110
- En tvillingmotor-mand.
- Ja, sir.
440
00:41:58,277 --> 00:42:03,741
Tag Eddie med i morgen efter morgenmaden,
sĂĄ gennemgĂĄr vi planerne.
441
00:42:05,326 --> 00:42:08,746
- Var der noget andet, sir?
- Hvad mener du?
442
00:42:08,912 --> 00:42:12,041
De sagde, at der var to grunde til,
at De ville have med mig.
443
00:42:12,208 --> 00:42:18,339
Ja. Læg nu ikke for meget i det,
jeg fortæller dig nu.
444
00:42:18,506 --> 00:42:22,384
- Handler det om min bror, sir?
- Nej, bare det gjorde.
445
00:42:22,551 --> 00:42:27,348
Jeg har forsket lidt
i det tyske es, oberst Raiden.
446
00:42:27,515 --> 00:42:32,228
- Oberst Raiden, sir?
- Du havde ret. Han er stadig aktiv.
447
00:42:32,395 --> 00:42:35,273
Han har været en del af Luftwaffe
lige siden starten.
448
00:42:35,439 --> 00:42:41,403
Han spiller en rolle i flyvepladsen,
men vi ved ikke hvordan.
449
00:42:41,570 --> 00:42:48,661
Ja, esset fra det tidligere krig,
oberst Raiden, blev leder-
450
00:42:48,828 --> 00:42:54,875
- af 262-programmet i 1942,
og han overtalte Luftwaffes ledelse til-
451
00:42:55,042 --> 00:42:58,254
-at anvende flyet som et jagerfly.
452
00:42:58,713 --> 00:43:03,343
- Hitler ville have det som bombefly.
- Ja, det kan man forstĂĄ.
453
00:43:03,510 --> 00:43:09,015
Vær ikke for optimistisk, men
dit tyske es kan være på flyvepladsen.
454
00:43:10,683 --> 00:43:13,060
- Oberst?
- Ja, Cole?
455
00:43:13,227 --> 00:43:19,692
Jeg gør det på to betingelser.
Jeg vil have en redningspose på bagsædet.
456
00:43:20,276 --> 00:43:23,488
Det er muligt, men
jeg mĂĄ tjekke det med mekanikerne.
457
00:43:23,655 --> 00:43:28,034
- Hvad har du i tankerne?
- Kommer Eddie ikke tilbage i 38'eren...
458
00:43:28,201 --> 00:43:34,123
- ...kan vi stadig klare turen tilbage.
- Husk, at I er inden for skudafstand.
459
00:43:34,290 --> 00:43:38,252
Hvis nogen bruger redningsposen,
er der ingen iltmaske.
460
00:43:38,419 --> 00:43:43,716
- Så højden bliver meget begrænset.
- Jeg forstĂĄr, men vi flyver jo lavt.
461
00:43:44,258 --> 00:43:47,888
- Og jeg vil bestykke flyet, sir.
- Jeg regnede jeg ogsĂĄ med.
462
00:43:57,271 --> 00:44:00,942
- Hvordan dukkede mit navn op?
- Jeg meldte dig som frivillig.
463
00:44:01,109 --> 00:44:04,904
- Hvorfor gjorde du det?!
- Fordi du synes om at flyve B38'ere.
464
00:44:05,071 --> 00:44:08,866
Ja, jeg flyver gerne i dem,
men vil ikke nødvendigvis dø i et.
465
00:44:09,033 --> 00:44:14,580
- Du klarer dig.
- Jeg har aldrig været i kamp i et.
466
00:44:14,748 --> 00:44:20,212
- Sæt nu jeg bliver jaget?
- Vi flyver ikke højt, så tag det roligt.
467
00:44:20,379 --> 00:44:26,051
- Kender du vĂĄbnene i 38'eren?
- Maskingevær forrest. Let at sigte.
468
00:44:26,218 --> 00:44:29,554
51'eren er anderledes.
Seks maskingeværer. Tre på hver vinge.
469
00:44:29,721 --> 00:44:34,893
- Hvad blev der af kanonen?
- Ammunitionen er for tung.
470
00:44:35,059 --> 00:44:38,438
Jeg synes om kanonen.
"Journey's End"?
471
00:44:38,813 --> 00:44:44,820
- Jeg synes om det. Det er poetisk.
- Ja, hvis jeg kommer tilbage.
472
00:44:44,987 --> 00:44:47,280
Ellers er det tragisk.
473
00:44:48,823 --> 00:44:53,661
Eddie. Uanset hvad der sker,
efterlader jeg dig ikke, okay?
474
00:44:54,203 --> 00:44:56,289
I lige mĂĄde.
475
00:44:56,456 --> 00:45:01,753
Mine herrer. De tyske er især 190'ere
og vil være her-
476
00:45:01,920 --> 00:45:09,803
- spredt ud omkring kontrolstationen.
Der kan også være luftværnskanoner.
477
00:45:10,596 --> 00:45:16,185
Vi ved ikke hvor mange og hvor.
Det er den information, vi har lige nu.
478
00:45:16,935 --> 00:45:21,397
Vores hovedmĂĄl, ME262'erne,
burde være her.
479
00:45:21,564 --> 00:45:27,612
De kan være skjult, men hvis I
er heldige, stĂĄr de udenfor.
480
00:45:27,779 --> 00:45:31,283
De skal mĂĄske tankes
eller er parate til at lette.
481
00:45:31,450 --> 00:45:36,622
- Nøglen er at slå luftværnet ud først.
- Ja, men I skal flyve lavt...
482
00:45:36,788 --> 00:45:40,083
...og langsomt,
sĂĄ de ikke opdager jer.
483
00:45:40,250 --> 00:45:43,795
Hvis de opdager jer,
er det mĂĄske hurtigt overstĂĄet.
484
00:45:44,754 --> 00:45:49,092
Eddie, vi deler os og slĂĄr til
mod begge sider samtidigt.
485
00:45:49,259 --> 00:45:56,391
Og nĂĄr I har slĂĄet kanonerne ud, skal I
kaste lasten og ødelægge banen.
486
00:45:56,559 --> 00:46:02,189
Ellers får I en sværm af 190'ere
efter jer inden for fem minutter.
487
00:46:02,356 --> 00:46:04,858
- Jeg er skeptisk, sir.
- Hvorfor?
488
00:46:05,024 --> 00:46:10,155
190'erne er smidige.
De kan undgĂĄ hullerne og lette.
489
00:46:10,321 --> 00:46:14,410
De vil være efter os
som en hund efter en kotelet.
490
00:46:14,576 --> 00:46:17,620
Hvad foreslĂĄr du?
491
00:46:17,788 --> 00:46:24,878
Jeg synes, vi skal glemme bomberne.
Vi deler os. Eddie tager luftværnet-
492
00:46:25,045 --> 00:46:28,715
- og jeg tager tankvognene,
for sĂĄ letter flyene aldrig.
493
00:46:28,883 --> 00:46:36,097
Uden bomber kan vi medbringe mere
brændstof. Ellers havner vi i kanalen.
494
00:46:36,264 --> 00:46:41,270
- Okay. Eddie, er det okay med dig?
- Jeg vil slippe for 190'erne.
495
00:46:41,437 --> 00:46:44,898
Hvis Coles plan kan stoppe dem,
sĂĄ er jeg tilfreds.
496
00:46:45,065 --> 00:46:49,903
Sir, det vil knibe med ammunition pĂĄ vej
tilbage. Ved De noget om jetflyene-
497
00:46:50,069 --> 00:46:52,781
-hvis de skulle fĂĄ et i luften?
498
00:46:52,948 --> 00:46:58,579
Vi hĂĄber, at det ikke sker, men
hvis de fĂĄr et fly op, skal I huske-
499
00:46:58,745 --> 00:47:03,584
- at de er hurtigere, men de kan ikke
flyve sĂĄ langt eller smidigt som jer.
500
00:47:03,751 --> 00:47:09,256
- Hvorfor gør vi det om dagen?
- De fleste fly pĂĄ flyvepladsen...
501
00:47:09,423 --> 00:47:12,968
...inklusive 262'erne,
vil ikke stĂĄ der om natten.
502
00:47:13,135 --> 00:47:17,431
Fordi om natten er de i luften
for at skade vores britiske venner.
503
00:47:20,142 --> 00:47:22,645
Jeg kan høre brølet fra motorerne, sir.
504
00:47:23,437 --> 00:47:26,565
Jeg synes ikke om at præcisionsbombe
med disse fly.
505
00:47:26,732 --> 00:47:30,986
Derfor er jeg pilot, ikke bombekaster.
Hvad er der? Sommerfugle i maven?
506
00:47:31,904 --> 00:47:35,407
Sommerfugle, larver, orm.
Alt sammen takket være dig.
507
00:47:35,574 --> 00:47:40,245
- Jeg er med dig hele tiden, okay?
- Lad os fĂĄ det overstĂĄet, major.
508
00:47:40,411 --> 00:47:42,790
SĂĄ gĂĄr vi.
509
00:49:52,879 --> 00:49:55,797
- Hej, Isaac.
- Hr. Von Braun?
510
00:49:55,965 --> 00:50:00,053
Det er dejligt at se Dem.
Jeg vidste ikke, at De kom.
511
00:50:00,218 --> 00:50:06,059
Hurtig kommunikation er ikke altid bedst
lige nu, Isaac.
512
00:50:06,975 --> 00:50:10,062
Det forstĂĄr jeg.
Hvad er de seneste nyheder?
513
00:50:10,229 --> 00:50:15,693
For det første har jeg bemærket,
at de udvidet trofærummet.
514
00:50:16,194 --> 00:50:21,699
- Nogen har jaget en del her.
- Ja, det er general Stahkman...
515
00:50:21,866 --> 00:50:24,912
...og hans officerer
fra lejren i Mittelbau-Dora.
516
00:50:25,078 --> 00:50:29,499
JasĂĄ. Var det der, du sad, Isaac?
517
00:50:31,793 --> 00:50:36,464
For dem er jeg en vigtig del
af V2-programmet takket være Dem.
518
00:50:38,091 --> 00:50:41,427
Men min familie
er blevet sendt tilbage dertil...
519
00:50:41,594 --> 00:50:48,059
- ...og jeg frygter for deres liv.
- Jeg ved ikke så meget om anlægget.
520
00:50:48,225 --> 00:50:55,775
Det er berygtet for sygdomme, vold
og uacceptable arbejdsforhold.
521
00:50:55,942 --> 00:51:00,906
Desværre gælder det vist alle lejre.
522
00:51:01,489 --> 00:51:06,828
Isaac, V2-programmet er en succes
takket være mit arbejde...
523
00:51:06,994 --> 00:51:13,626
- ...og dig, selvfølgelig.
- Hvordan definerer De succes?
524
00:51:13,793 --> 00:51:21,793
- Husker du tiden i Berlin pĂĄ Technicia?
- Ja, jeg tror, vi mødes i...
525
00:51:22,636 --> 00:51:26,180
- ...1931.
- Deromkring.
526
00:51:26,848 --> 00:51:32,103
- Jeg var meget ung.
- Og mit hår var meget mørkere.
527
00:51:33,355 --> 00:51:39,152
Vi talte om de rumrejser, vi ville
foretage med vores raketter.
528
00:51:39,777 --> 00:51:43,656
- Vi havde store drømme.
- Ja.
529
00:51:44,366 --> 00:51:46,785
Mange drømme.
530
00:51:48,078 --> 00:51:52,039
Raketterne, der ramte London,
fungerede perfekt...
531
00:51:52,416 --> 00:51:56,210
...bortset fra, at de landede
pĂĄ en forkert planet.
532
00:51:58,671 --> 00:52:04,052
Jeg hørte nogen omtale dig som
professor Von Braun. Stemmer det?
533
00:52:04,469 --> 00:52:09,390
- Ja, men det er en gammel nyhed.
- Fortæl, hvad der er sket.
534
00:52:10,183 --> 00:52:16,564
Da V2 stadig hed A4-programmet,
blev FĂĽhreren henrykt, da han sĂĄ-
535
00:52:16,731 --> 00:52:19,943
- en film, vi havde optaget
af en vellykket opsendelse.
536
00:52:20,111 --> 00:52:27,575
SĂĄ glad, at han personligt insisterede
pĂĄ, at jeg fik en professors-titel.
537
00:52:27,742 --> 00:52:32,706
Tillykke, Werner. Jeg er glad for,
at de har et godt øje til dig.
538
00:52:32,873 --> 00:52:40,873
Tja... Jeg ved ikke. Nogle gange er jeg
ikke bange for at sige min mening.
539
00:52:41,089 --> 00:52:44,592
Jeg husker, da du fik problemer
i skolen.
540
00:52:44,760 --> 00:52:50,098
Lærerne diskuterede din arrogance
i fakultetslokalet.
541
00:52:50,265 --> 00:52:55,687
I februar blev jeg kaldt ind pĂĄ
Himmlers hovedkvarter i Preussen.
542
00:52:55,853 --> 00:53:02,360
Han forsøger at tage kontrollen over
alle vĂĄbenprogrammer, inklusive V2.
543
00:53:02,527 --> 00:53:08,367
Himmler og jeg kom ikke godt ud af det.
Især fordi jeg ikke ville-
544
00:53:08,534 --> 00:53:11,995
- arbejde sammen med dem,
han ville have mig til.
545
00:53:12,162 --> 00:53:17,668
- Var de ikke dygtige nok?
- De var ikke sĂĄ fremragende som dig.
546
00:53:19,670 --> 00:53:25,717
Så i slutningen af sidste år besøgte jeg
og en ingeniørven en tandlæge.
547
00:53:26,301 --> 00:53:33,391
Det var en kvindelig tandlæge,
som jeg senere fik at vide var SS-spion.
548
00:53:33,558 --> 00:53:40,315
Hun hørte os tale om raketprogrammet, og
at rumrejser er kernen i vores arbejde.
549
00:53:40,482 --> 00:53:48,482
Ikke krig. Vi kan også have nævnt,
at krigen ikke gĂĄr sĂĄ godt for Tyskland.
550
00:53:51,910 --> 00:53:58,166
Det blev selvfølgelig rapporteret,
og jeg blev fængslet i marts af Gestapo.
551
00:53:58,333 --> 00:54:04,339
Jeg var deres "gæst" i to uger i
en af deres celler i det vestlige Polen.
552
00:54:04,506 --> 00:54:07,552
Jeg gĂĄr ud fra,
at det ikke var pĂĄ et fint hotel.
553
00:54:07,718 --> 00:54:15,718
Det var isolation i en grotte.
Jeg troede ikke, jeg ville overleve-
554
00:54:16,059 --> 00:54:24,059
- men jeg blev løsladt og fik at vide,
at de ikke kunne fortsætte uden mig.
555
00:54:25,193 --> 00:54:28,864
SĂĄ nu mĂĄ du ogsĂĄ se dig over skulderen.
556
00:54:31,033 --> 00:54:36,579
Isaac, tro mig. Ingen er sikker.
557
00:55:16,745 --> 00:55:20,624
Jeg lader ikke en nat til passere
med jetflyene pĂĄ jorden.
558
00:55:21,542 --> 00:55:25,213
Vi har tanket samtlige 262'ere
bortset fra Deres.
559
00:55:25,379 --> 00:55:28,299
Og hvorfor blev mit fly ikke tanket?
560
00:55:32,261 --> 00:55:35,806
- Det er koblingen, oberst.
- Hvilken kobling?
561
00:55:35,974 --> 00:55:40,478
Den defekte kobling blev udskiftet,
men vi fik problemer.
562
00:55:40,644 --> 00:55:44,607
Hvordan skal jeg kunne flyve
uden brændstof og reservedele?
563
00:56:11,550 --> 00:56:16,306
Kanonerne først... Kanonerne først...
564
00:56:26,607 --> 00:56:30,070
Kom nu, Eddie. Hvor er kanonerne?
565
00:56:35,283 --> 00:56:41,622
Der er ingen kanoner.
Eddie, ødelæg flyene, hvis du tør.
566
00:56:47,754 --> 00:56:50,131
I horisonten! I horisonten!
567
00:56:53,259 --> 00:56:55,595
Alarm!
568
00:57:19,160 --> 00:57:21,412
Skyd mod det tomotorers!
569
00:57:25,709 --> 00:57:29,170
Sådan skal det gøres!
Jeg tager ledelsen nu.
570
00:57:38,638 --> 00:57:42,057
Jeg gætter på,
at de lige er blevet tanket.
571
00:57:47,355 --> 00:57:49,482
Vi bliver beskudt, major.
572
00:57:55,529 --> 00:58:00,743
Godt...
Lad os se, hvor langsomme I er.
573
00:58:05,290 --> 00:58:08,751
Vi løber snart tør for ammunition,
hvis vi fortsætter sådan her.
574
00:58:13,840 --> 00:58:18,429
Major? Major, jeg har et problem.
575
00:58:18,595 --> 00:58:21,097
Det kan jeg se.
576
00:58:22,849 --> 00:58:25,102
Kom.
577
00:58:26,227 --> 00:58:29,523
Flyv tilbage samme vej, som vi kom.
578
00:58:33,192 --> 00:58:37,406
Flyv et par kilometer til
og lande pĂĄ en mark.
579
00:58:38,573 --> 00:58:41,326
Hold fast i maskingeværet.
580
00:58:43,620 --> 00:58:48,959
Det her forventer de ikke.
Jeg henter dig om nogle minutter.
581
00:58:49,752 --> 00:58:52,921
- Hvor skal du hen?
- Jeg tager en omgang til.
582
00:58:53,088 --> 00:58:57,050
De har vist stadig funktionsdygtige fly,
og det kan vi ikke tillade.
583
00:58:57,216 --> 00:59:00,178
Okay, major. Jeg stoler pĂĄ Dem.
584
01:00:03,450 --> 01:00:06,662
- Hvor alvorligt sĂĄret er du?
- Det gør meget ondt, major.
585
01:00:06,829 --> 01:00:12,501
Jeg vil vide, hvem de er.
De er utroligt modige.
586
01:00:13,336 --> 01:00:16,504
- De er fjender, hr.
- De er piloter.
587
01:00:16,672 --> 01:00:20,800
Med en eskadrille af den støbning
kunne jeg vinde krigen.
588
01:00:20,967 --> 01:00:26,015
Det skal jo ikke føles rart.
Den er vist gĂĄet lige igennem.
589
01:00:26,182 --> 01:00:31,019
Hør her. Pres ned her.
Jeg fĂĄr dig over til flyet.
590
01:00:39,320 --> 01:00:43,741
- Kom, Eddie. Det bliver ikke let.
- Bare vi kommer hjem.
591
01:00:46,451 --> 01:00:48,954
Hvad pokker er det her?
592
01:00:51,499 --> 01:00:55,377
Fint. Nu har De mig i en trækasse.
593
01:00:56,503 --> 01:00:58,755
Oberst Raiden?
594
01:01:00,591 --> 01:01:04,720
- Kender De ham, sir?
- Nej.
595
01:01:09,475 --> 01:01:14,229
- Det er vist personligt.
- Jeg skal hilse fra min far.
596
01:01:38,169 --> 01:01:41,716
Jeg tror ikke, at nogen af dem
kommer i luften.
597
01:01:44,551 --> 01:01:46,929
- Javel, sir.
- Gør følgende...
598
01:01:47,095 --> 01:01:50,683
Gør mit jetfly klar
og sørg for, at det er fuldt bestykket.
599
01:01:51,266 --> 01:01:56,313
Jeg mĂĄ minde Dem om, at Deres fly
ikke blev tanket før angrebet.
600
01:01:56,480 --> 01:01:58,774
Det er jeg klar over.
601
01:02:04,947 --> 01:02:09,076
Er du derude, Joe?
Er du der et sted?
602
01:02:11,745 --> 01:02:16,584
Yankee Doodle red pĂĄ en pony...
603
01:02:19,170 --> 01:02:26,302
- Yankee Doodle red pĂĄ en pony...
- Har du styr pĂĄ tingene, Eddie?
604
01:02:28,721 --> 01:02:31,932
Jeg er ved at besvime, skipper.
605
01:02:32,433 --> 01:02:34,560
Hold ud.
606
01:02:45,655 --> 01:02:48,032
Alle tiders.
607
01:03:17,812 --> 01:03:20,523
Hvad pokker sker der, major?!
608
01:03:31,451 --> 01:03:34,620
- Jeg bliver dĂĄrlig.
- Fandens!
609
01:03:41,127 --> 01:03:43,504
Sig noget, Eddie.
610
01:03:46,424 --> 01:03:48,843
Bliv hos mig, min dreng.
611
01:03:51,179 --> 01:03:53,347
Bliv hos mig.
612
01:04:17,247 --> 01:04:19,666
Er vi snart fremme, skipper?
613
01:04:20,291 --> 01:04:23,711
Næsten.
Jeg hørte dig ikke synge over kanalen.
614
01:04:23,877 --> 01:04:29,134
Akrobatikken... var ved at tage livet
af mig. Hvad blev der af jetflyet?
615
01:04:29,300 --> 01:04:33,555
Det må være løbet tør for brændstof.
Han er stadig derude.
616
01:04:36,682 --> 01:04:39,018
Tak, fordi De reddede mig, major.
617
01:04:42,147 --> 01:04:44,607
Flot arbejde, Eddie.
618
01:04:49,028 --> 01:04:51,197
Rigtig flot.
619
01:05:01,665 --> 01:05:07,715
Major Philips. Oberst Richards
vil have en fuldstændig rapport.
620
01:05:07,840 --> 01:05:12,010
- Og din bror er vendt tilbage.
- Hvabehar?
621
01:05:12,177 --> 01:05:15,930
Din bror, Joe. Joe Philips, ikke?
622
01:05:16,640 --> 01:05:21,811
- Agterskytte Joe, sir?
- Han kom over grænsen.
623
01:05:24,773 --> 01:05:29,736
- Hvor er han, sir?
- Jeg sĂĄ ham ovre hos de andre.
624
01:05:30,320 --> 01:05:32,573
Okay.
625
01:05:32,739 --> 01:05:38,495
Glem ikke oberst Richards.
Han vil have en fuldstændig... rapport.
626
01:05:40,788 --> 01:05:43,333
Soldat! Soldat!
627
01:05:44,125 --> 01:05:47,462
- Har du set Joe Philips?
- Hvem?
628
01:05:47,628 --> 01:05:50,674
- Joe Philips.
- Er han pilot? Skytte?
629
01:05:50,841 --> 01:05:55,595
Agterskytte Joe. Nej?
Tak.
630
01:05:58,140 --> 01:06:01,059
Hvem glaner du efter, fjols?
631
01:06:06,898 --> 01:06:10,110
Mor bliver meget glad for,
at du klarede dig.
632
01:06:10,569 --> 01:06:13,947
- Se dig lige!
- Stadig et fjols.
633
01:06:16,116 --> 01:06:19,744
- Fortæl mig, hvad der skete.
- Det skal jeg nok. Hvad med Eddie?
634
01:06:20,329 --> 01:06:24,166
Det er ikke godt. Jeg ser til ham
om lidt. Jeg ville ønske, at jeg kunne...
635
01:06:24,333 --> 01:06:29,296
- ...give din kone og børn besked.
- De hører det snart.
636
01:06:35,177 --> 01:06:38,930
Han overlevede, Lilian.
Joe overlevede.
637
01:06:42,727 --> 01:06:47,606
- Han overlevede. Far kommer hjem.
- Ja, det gør han, min ven.
638
01:06:48,023 --> 01:06:50,358
Ja, det gør han...
639
01:06:54,821 --> 01:06:59,868
- Jeg hældte en cognac op til dig.
- Tak, Malcolm.
640
01:07:00,035 --> 01:07:04,122
De sagde, at det lød vigtigt,
sĂĄ jeg skyndte mig hertil.
641
01:07:04,289 --> 01:07:11,629
Jeg hørte om den skade, dine drenge
gjorde pĂĄ flyvepladsen, vi talte om.
642
01:07:11,797 --> 01:07:16,801
Ja, det var et rigtigt togt, og vi havde
aldrig klaret det uden din hjælp.
643
01:07:16,968 --> 01:07:20,180
Jeg hĂĄber, at begge piloter
kom sikkert hjem.
644
01:07:20,347 --> 01:07:23,600
En af dem blev alvorligt sĂĄret,
men han klarer sig.
645
01:07:23,767 --> 01:07:27,312
Godt.
Knægten vil blive hjemsendt.
646
01:07:27,480 --> 01:07:30,900
Jeg er ikke sikker.
Han har mĂĄske meget mere at give...
647
01:07:31,066 --> 01:07:38,073
- ...men fortæl om Kohnstein.
- Tyskerne har vist flere overraskelser.
648
01:07:38,240 --> 01:07:45,498
- Hvad mener du? Ud over V2-raketten?
- I Adolf Hitlers forskruede hjerne...
649
01:07:45,664 --> 01:07:52,880
...bliver V2-raketten betragtet som
et gengældelses- eller hævnvåben.
650
01:07:53,756 --> 01:07:59,261
Han ser det som en hævn på os
briter for alle vores bombetogter.
651
01:07:59,428 --> 01:08:05,435
Svinet tænker ikke på,
at de begyndte at bombe os først.
652
01:08:05,601 --> 01:08:10,106
- Du kender ordsproget. Alt er tilladt...
- I krig og kærlighed.
653
01:08:11,732 --> 01:08:18,697
Kohnstein er stadig
hovedfabrik for ME262.
654
01:08:18,865 --> 01:08:24,621
Det er ogsĂĄ den vigtigste
fabrik for V2-produktion.
655
01:08:24,787 --> 01:08:29,708
Og det er ogsĂĄ stedet for forskning
og udvikling af nye projekter.
656
01:08:29,875 --> 01:08:34,880
- Med samme V2-teknik?
- Omtrent, bare meget større.
657
01:08:35,005 --> 01:08:42,763
MĂĄlet er at ramme mĂĄl
på USA's østkyst.
658
01:08:43,473 --> 01:08:49,604
- Tror du, at det vil lykkes?
- Ellers havde jeg ikke ringet til dig.
659
01:08:50,521 --> 01:08:53,983
De bygger en prototype i øjeblikket.
660
01:08:54,149 --> 01:08:57,362
Denne krig skal stoppe.
661
01:08:57,528 --> 01:09:05,202
Vi må gøre alt for at stoppe dem.
Krigen skal afsluttes.
662
01:09:11,584 --> 01:09:17,631
Fräulein von Falenburg. Jeg beklager,
at jeg ikke kan tilbyde en rigtig middag.
663
01:09:17,798 --> 01:09:22,470
Jeg hĂĄber ikke, at Deres ophold
har været for slemt hidtil.
664
01:09:22,637 --> 01:09:27,225
De behøver ikke undskylde.
Tak, fordi De tog Dem tid.
665
01:09:27,808 --> 01:09:32,604
ForhĂĄbentlig bliver situationen i Berlin
bedre, sĂĄ De kan vende hjem.
666
01:09:32,772 --> 01:09:37,776
Det vigtigste er, at jeg kan
fortsætte mit arbejde for vores sag.
667
01:09:37,943 --> 01:09:40,655
Tyskland skal sejre.
668
01:09:40,822 --> 01:09:42,948
Jeg er fuldstændig enig.
669
01:09:43,115 --> 01:09:48,245
Jeg har hørt mange af Deres udsendelser,
sĂĄ jeg kender Deres persona.
670
01:09:48,413 --> 01:09:55,295
Men jeg ved meget lidt om Dem.
Hvad skal De lave efter krigen?
671
01:09:57,087 --> 01:10:01,467
Mener De efter
Det Tredje Riges triumf, general?
672
01:10:02,009 --> 01:10:05,596
Naturligvis, Fräulein.
Det er lige, hvad jeg mener.
673
01:10:05,763 --> 01:10:11,727
Jeg vil gøre alt i min magt, for at
Tyskland forbliver det største imperium..
674
01:10:11,895 --> 01:10:14,231
...i verdenshistorien.
675
01:10:14,397 --> 01:10:19,736
Mange glemmer hurtigt,
at erobringer kan være meget svære.
676
01:10:20,946 --> 01:10:25,950
General, nĂĄr jeg ser, hvad vi har
udrettet de seneste fem ĂĄr-
677
01:10:26,117 --> 01:10:31,998
- kan jeg kun forestille mig, hvad vi kan
opnĂĄ de kommende 20, 50...
678
01:10:32,165 --> 01:10:36,711
- ...eller 500 ĂĄr.
- Meget tankevækkende, Fräulein.
679
01:10:36,878 --> 01:10:42,050
- Vi gør det her igen en anden gang.
- Det ville være en ære, general.
680
01:10:58,566 --> 01:11:03,405
- Er det her alt om V3?
- Ja, alt, hvad jeg er ansvarlig for.
681
01:11:03,572 --> 01:11:08,869
Tror De virkelig, at drivsystemet kan
sende en raket større end V2...
682
01:11:09,035 --> 01:11:15,374
- ...helt til USA's østkyst?
- Det er jeg overbevist om.
683
01:11:15,541 --> 01:11:20,255
Godt, Isaac.
Nu skal du gøre følgende.
684
01:11:20,421 --> 01:11:25,509
GennemgĂĄ alle dine planer og ligninger
og sørg for, at de ikke fungerer.
685
01:11:26,761 --> 01:11:30,682
- Hvad?
- Men gør det ikke tydeligt.
686
01:11:31,225 --> 01:11:33,977
Kaptajn? Er De...
687
01:11:34,143 --> 01:11:39,065
Hr. Abramovic.
Jeg tror, De er en meget dygtig mand.
688
01:11:40,317 --> 01:11:45,989
- Hvad er opgaven, kaptajn?
- At ødelægge denne fabrik.
689
01:11:47,240 --> 01:11:51,536
Kan De bekræfte, at min familie er i
sikkerhed og er blevet flyttet herfra?
690
01:11:52,579 --> 01:11:56,000
De er blevet flyttet.
Jeg satte dem selv pĂĄ toget.
691
01:11:57,125 --> 01:11:59,919
Godt. SĂĄ gĂĄr jeg med til det.
692
01:12:00,086 --> 01:12:05,926
Brug radioen i rummet ved siden af
til at sende en kort besked-
693
01:12:06,093 --> 01:12:09,846
- pĂĄ et bestemt tidspunkt.
Er det muligt?
694
01:12:10,012 --> 01:12:14,059
Ja, hvis hendes majestæt
Frau Falenburg ikke er der.
695
01:12:14,434 --> 01:12:20,858
Jeg sørger for, at hun er optaget.
Isaac, det skal gøres, når ME262'erne-
696
01:12:21,024 --> 01:12:24,569
- og raketterne bliver flyttet
fra dette anlæg om to dage.
697
01:12:24,736 --> 01:12:29,783
- Hvad er det for en besked?
- Det er...
698
01:12:29,949 --> 01:12:35,289
Nu er tiden inde for alle gode mænd
til at hjælpe deres land.
699
01:12:35,455 --> 01:12:38,417
- Gentag den to gange.
- Kaptajn...
700
01:12:38,584 --> 01:12:45,299
- De kunne overbevise som amerikaner.
- Eller som tysker.
701
01:13:11,783 --> 01:13:19,249
Tilegnet alle mænd og kvinder, som
var i tjeneste under 2. Verdenskrig.
702
01:14:46,420 --> 01:14:49,549
Tekster: Alex Huus
Ordiovision
64035