All language subtitles for Greyhound.Attack.2019.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,760 --> 00:00:18,809 Himlen over Europa November 1944 2 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Released on www.Danishbits.org 3 00:01:16,700 --> 00:01:22,039 CR031915, næsten hjemme. 4 00:01:23,624 --> 00:01:28,879 CR040904. 5 00:01:29,046 --> 00:01:31,174 Kom ind, tårn. Jeg har ingen problemer. 6 00:01:33,759 --> 00:01:39,514 AT699543. Kommer ind, ingen problemer. 7 00:01:41,267 --> 00:01:44,686 ET, Erik, Tomas. 8 00:01:44,853 --> 00:01:51,401 0710992. Kommer ind uden problemer. 9 00:01:57,950 --> 00:02:02,080 Mine herrer. Vi er under 3000 meter. 10 00:02:02,955 --> 00:02:06,876 - De hjalp os en tid, ikke, major? - Bestemt, Eddie. 11 00:02:07,042 --> 00:02:13,048 - Hvor mange tyske raketfly så du? - Kun et. Det var meget hurtigt. 12 00:02:14,008 --> 00:02:16,844 - Joe. - Jeg er her. 13 00:02:17,010 --> 00:02:19,846 Hvor mange tyske jetfly så du deromme? 14 00:02:21,141 --> 00:02:23,851 To, tror jeg. De fløj meget stærkt. 15 00:02:27,188 --> 00:02:29,481 Hvad pokker er det der? 16 00:02:32,235 --> 00:02:35,696 - Det ligner en raket. - Luftværn? 17 00:02:35,863 --> 00:02:38,074 Det tror jeg ikke. 18 00:02:38,532 --> 00:02:41,328 - Er det et jetfly? - Det er for stort. 19 00:02:41,494 --> 00:02:48,084 - Jeg har aldrig set noget lignende. - Vi melder det til oberst Richards. 20 00:02:49,210 --> 00:02:57,009 KOHNSTEIN En forladt gipsmine i Tyskland 21 00:03:03,850 --> 00:03:06,311 Hvordan står det til i Berlin? 22 00:03:08,771 --> 00:03:12,484 Atmosfæren er spændt, som De måske forstår. 23 00:03:12,651 --> 00:03:15,694 Hvad er Führerens beslutning angående mine jetfly? 24 00:03:16,279 --> 00:03:19,031 Resurserne bliver hos V2. 25 00:03:19,199 --> 00:03:24,495 Führeren frugter, at gengældelses- programmet er Det Tredje Riges fremtid. 26 00:03:25,163 --> 00:03:28,958 Har vi dem ikke i luften, spiller det her ingen rolle. 27 00:03:29,124 --> 00:03:33,838 Problemet er personale, oberst. Raketter kræver ingen piloter. 28 00:03:34,005 --> 00:03:38,593 Og banen mod London har været meget præcis. 29 00:03:38,760 --> 00:03:43,597 Dit program kræver en omfattende uddannelse af vores piloter- 30 00:03:43,765 --> 00:03:46,350 -og antallet af dem falder hurtigt. 31 00:03:55,776 --> 00:03:59,029 Hvornår har jøder fået deres egne kontorer her? 32 00:04:00,532 --> 00:04:04,244 Han udvikler drivsystemer for Von Braun. 33 00:04:04,411 --> 00:04:08,873 - Og han studerede hos Einstein. - I betaler ham vel ikke for det? 34 00:04:09,040 --> 00:04:13,461 Naturligvis ikke. Han tænker kun på sin families tryghed. 35 00:04:13,628 --> 00:04:17,923 - De er straffearbejdere her. - Et svært arbejde, vil jeg tro. 36 00:04:18,090 --> 00:04:21,261 Ekstremt. Hr. 37 00:04:24,139 --> 00:04:27,767 Undskyld mig, general. Jeg har en nation at forsvare. 38 00:04:30,645 --> 00:04:33,898 Godmorgen, mine herrer. Repræsenterer I jagerpiloterne? 39 00:04:34,399 --> 00:04:40,155 - Faktisk alle i vores eskadrille, sir. - Hvad er problemet? 40 00:04:40,321 --> 00:04:46,911 Vi forstår ikke, hvordan radioforbud under flyvningerne skulle hjælpe, sir. 41 00:04:47,621 --> 00:04:51,832 - Det er det, der holder os i live, sir. - Vi er ikke som 17. 42 00:04:52,000 --> 00:04:55,045 - De har deres formationer og regler. - Det stemmer. 43 00:04:55,211 --> 00:04:59,424 Og reglen er total radiotavshed, indtil de vender hjem. 44 00:04:59,590 --> 00:05:03,386 - Men de har fået ordre til det. - Netop det. 45 00:05:03,553 --> 00:05:06,723 Når lederflyet har smidt sin last, ved alle andre, hvor de skal hen. 46 00:05:06,890 --> 00:05:10,768 - Sådan er det ikke for os, sir. - Når banditterne kommer... 47 00:05:10,935 --> 00:05:14,481 - ...er der totalt kaos. - Netop. 48 00:05:14,648 --> 00:05:18,276 - Har De været i luften, sir? - Et par gange sidste år. 49 00:05:18,443 --> 00:05:24,908 Men det var før I kom hertil. Tro ikke, at vi ikke værdsætter jer. 50 00:05:26,326 --> 00:05:32,206 Lad mig gøre det klart. Det er ikke for at forhindre jer i at advare de andre om- 51 00:05:32,374 --> 00:05:35,584 - at de er i fare, eller om nogen fare. 52 00:05:35,752 --> 00:05:41,006 Grunden er, at vi ikke skal afsløre over for tyskerne, hvor vi er- 53 00:05:41,173 --> 00:05:46,555 - hvad vi laver, eller hvor vi skal hen, hvad vi har i lasten og så videre. 54 00:05:47,513 --> 00:05:51,685 - Okay, det forstår jeg. - Samarbejd med mig. 55 00:05:51,852 --> 00:05:55,563 Snak så meget, I vil, men kun når det er nødvendigt. 56 00:05:56,231 --> 00:05:59,276 Vi må ikke hjælpe deres efterretningstjeneste. 57 00:05:59,443 --> 00:06:03,906 Når alle bomber er blevet kastet, er det ikke noget problem længere, okay? 58 00:06:04,072 --> 00:06:09,286 - Okay, sir. Vi giver de andre besked. - Det påskønner jeg. 59 00:06:09,453 --> 00:06:14,707 Nu må I undskylde mig, jeg skal tale med bombepiloterne om en halv time. 60 00:06:55,582 --> 00:06:59,545 Mit største bekymring er sikkerheden. 61 00:06:59,711 --> 00:07:06,050 Min forrige station var i en meget sikker bunker, som blev sønderbombet. 62 00:07:06,217 --> 00:07:12,516 Vi er uigennemtrængelige. Raketterne er briternes hovedmål- 63 00:07:12,682 --> 00:07:15,978 -så de vil fortsætte med at bombe. 64 00:07:16,687 --> 00:07:20,107 Hernede buldrer det bare lidt. 65 00:07:20,858 --> 00:07:26,655 Det her er Isaac, vores raketforsker. Han sidder i kontoret ved siden af. 66 00:07:28,073 --> 00:07:34,997 - Er han en af de beskyttede jøder? - Han er meget vigtig for vores sag. 67 00:07:35,164 --> 00:07:40,627 - Rolig, Siegfried. Goddag. - Fräulein Falenburg. 68 00:07:40,794 --> 00:07:46,676 - Von Falenburg. - Undskyld, Fräulein Von Falenburg. 69 00:07:47,217 --> 00:07:52,556 - Hvornår vil De begynde at sende? - I aften efter middagen. 70 00:07:52,723 --> 00:07:56,602 Og bed kokken tilberede lidt fisk til Siegfried. 71 00:07:56,769 --> 00:08:02,899 - Vil du gerne have fisk, Liebchen? - Forbandede katte. 72 00:08:03,484 --> 00:08:06,528 Cole, vi må tale om din bror. 73 00:08:07,613 --> 00:08:11,450 - Hvad har han nu gjort, sir? - Jeg taler ikke om hans drengestreger. 74 00:08:11,617 --> 00:08:14,536 - Vi er nødt til at skille jer ad. - Hvorfor det, sir? 75 00:08:14,703 --> 00:08:19,875 Fordi han er din eneste bror, Cole. Der er kun jer to, ikke? 76 00:08:20,042 --> 00:08:25,089 - Det stemmer. - Det begyndte med brødrene i Stillehavet. 77 00:08:25,256 --> 00:08:30,052 Jeg er ikke indblandet. Det her er en ordre fra hovedkvarteret. 78 00:08:30,219 --> 00:08:32,555 Jeg har intet valg. 79 00:08:34,640 --> 00:08:39,978 - Det forstår jeg. Må jeg sige det selv? - Ja, gør det... efter gennemgangen. 80 00:08:40,145 --> 00:08:42,314 Ja, sir. Tak. 81 00:08:42,482 --> 00:08:46,319 Vi har fået vejrudsigten. Det ser ikke godt ud. 82 00:08:46,485 --> 00:08:51,449 Vi får en klar himmel med meget begrænset skydække i morgen tidlig. 83 00:08:51,616 --> 00:08:55,202 Husk på, hvor heldige I er sammenlignet med sidste års gruppe. 84 00:08:55,536 --> 00:09:00,624 De havde ikke P51'erne til at holde dem med selskab på vej frem og tilbage. 85 00:09:00,791 --> 00:09:06,672 - Et bifald til vores venner. - Det er nok. 86 00:09:06,838 --> 00:09:12,427 - Sir, hvor mange fly er der i alt? - 700-800, Cole. 87 00:09:13,053 --> 00:09:18,268 Med en så stor styrke vil nogle af vores fly garanteret blive ramt. 88 00:09:18,434 --> 00:09:24,315 Ledelsen vil have fabrikkerne ødelagt, og de har taget beslutningen. 89 00:09:24,482 --> 00:09:27,652 Desuden bør I ikke flyve så tæt. 90 00:09:27,818 --> 00:09:31,739 Hvis nogen over jer bliver ramt, vil I ikke have dem i hovedet. 91 00:09:31,906 --> 00:09:34,909 Flere fly, færre opgaver. Det er logik. 92 00:09:35,076 --> 00:09:39,371 - Flere fly, flere opgaver. Sådan er det. - Vi har en opgave... 93 00:09:39,539 --> 00:09:45,711 ...og det er at vinde krigen. Kræver det 1000 fly hver dag, må det blive sådan. 94 00:09:45,878 --> 00:09:51,508 Og raketflyene? Det siges, at de er dobbelt så hurtige som vores 51'ere. 95 00:09:51,675 --> 00:09:55,972 Det vil oberst Thompson briefe jer om. Rob. 96 00:09:56,640 --> 00:09:58,766 Tak, oberst. 97 00:10:00,852 --> 00:10:06,358 Det er ikke raketter, men dobbeltjetfly. Men ikke så hurtige, som alle siger. 98 00:10:06,524 --> 00:10:09,526 Men de er hurtigere end noget, vi har lige nu. 99 00:10:09,694 --> 00:10:13,239 - Hvorfor har vi ikke noget tilsvarende? - Det får vi. 100 00:10:13,406 --> 00:10:17,242 Hvordan bygger tyskerne dem? Vi sønderbomber dem jo hver dag. 101 00:10:17,409 --> 00:10:23,374 - Og briterne bomber hver nat. - Derfor skal vi fortsætte med det. 102 00:10:23,541 --> 00:10:28,755 Forleden så jeg noget under en opgave. Det var ikke et jetfly, men en raket. 103 00:10:28,921 --> 00:10:33,927 Den var stor. Som taget ud af en sci-fi-film. Den bevægede sig hurtigt. 104 00:10:35,177 --> 00:10:38,264 Har andre set noget lignende? 105 00:10:39,724 --> 00:10:46,022 Mine herrer, jeg ved, at I hele tiden bliver mindet om jeres tavshedspligt- 106 00:10:46,189 --> 00:10:49,608 - men det er meget kritisk i dette tilfælde. 107 00:10:49,775 --> 00:10:53,530 Det, de har set, er ikke længere sci-fi. 108 00:10:54,072 --> 00:11:00,412 Nazisterne har længe haft summebombe, som vi kan skyde ned med vores jagerfly- 109 00:11:00,579 --> 00:11:04,583 - men nu har de noget nyt, som de kalder "gengældelsesvåbenet". 110 00:11:04,749 --> 00:11:09,921 Det er en stor raket, som bevæger sig ekstremt hurtigt og har terroriseret- 111 00:11:10,087 --> 00:11:13,966 - London og de nærliggende områder næsten dagligt. 112 00:11:14,133 --> 00:11:20,055 Mere kan jeg ikke fortælle lige nu. Jeg opdaterer jer løbende. 113 00:11:20,223 --> 00:11:22,601 - Fortsæt, oberst. - Tak, Rob. 114 00:11:22,767 --> 00:11:27,522 - Joe. - Nå... Hvad tænker du? 115 00:11:27,688 --> 00:11:34,487 - Alle er bange for raketflyene. - De brænder op som alt andet. 116 00:11:36,573 --> 00:11:41,453 Hør her. Oberst Richards sagde til mig... 117 00:11:41,620 --> 00:11:44,622 ...at du skal væk fra mit fly og over i et andet. 118 00:11:47,542 --> 00:11:53,381 - Hvorfor det? - Familiemedlemmer må ikke flyve sammen. 119 00:11:55,175 --> 00:11:59,136 - Det har aldrig generer dem før. - Nej. Det er ikke min beslutning. 120 00:12:00,972 --> 00:12:05,185 - Er du sikker? - Ja, selvfølgelig. 121 00:12:05,768 --> 00:12:08,772 Selv om du er min bror så er du den bedste agterskytte. 122 00:12:08,939 --> 00:12:15,112 - Jeg er ikke spor glad for det, Joe. - Jeg siger nummeret, så må du hente mig. 123 00:12:15,279 --> 00:12:19,073 Det ville være fint. Der kommer mange fly i luften i morgen. 124 00:12:23,954 --> 00:12:30,752 Oberst Raiden. Jeg er ikke parat til at flyve ME262 i kamp. 125 00:12:31,336 --> 00:12:38,051 Jeg er enig, løjtnant. Men De må forstå, at flyene skal på vingerne. 126 00:12:38,217 --> 00:12:40,846 Det er vores sidste håb, hvis vi skal vinde krigen. 127 00:12:41,596 --> 00:12:44,766 Det bekymrer mig, at de er svære at manøvrere. 128 00:12:44,933 --> 00:12:49,229 De må ikke glemme, at jeg er mere vant til de kvikke 190'ere. 129 00:12:49,395 --> 00:12:53,567 Jeg har set dig i 262'eren, løjtnant. Og du har klaret dig godt. 130 00:12:53,734 --> 00:12:59,740 Husk på, at nøglen er gradvis acceleration og deceleration. 131 00:12:59,907 --> 00:13:02,367 Det er svært i kamp. 132 00:13:04,494 --> 00:13:07,539 Jeg vil gøre mit bedste for at huske det, hr. 133 00:13:07,707 --> 00:13:10,000 Go' dreng. 134 00:13:24,390 --> 00:13:28,726 - Hvad er der, Benny? - Det er dukken fra Dresden, major. 135 00:13:30,520 --> 00:13:33,399 Gud velsigne os. Ikke den tæve igen. 136 00:13:35,734 --> 00:13:41,698 Godaften. Her er dukken fra Dresden i det smukke Tyskland. 137 00:13:41,865 --> 00:13:49,865 Og der I, mine kære unge helte. Højt oppe i luften på jeres opgaver. 138 00:13:50,916 --> 00:13:58,591 I kæmper ærefuldt ligesom riddere fra gamle dage, men tænk jer om. 139 00:13:58,757 --> 00:14:06,014 Hvad er det, I gør? I kaster jeres bomber på kvinder og børn. 140 00:14:06,181 --> 00:14:10,394 De er uskyldige civile, der ikke kan beskytte sig selv. 141 00:14:10,561 --> 00:14:15,065 Sådan arbejder en slagter, ikke en soldat. 142 00:14:15,232 --> 00:14:22,948 I ødelægger hjem og familier. Hjem og familier som jeres egne i Amerika. 143 00:14:23,783 --> 00:14:27,994 Og jeg ved, at I savner jeres hjem og jeres familier. 144 00:14:28,162 --> 00:14:33,793 Og især din kæreste. Hun må føle sig meget ensom. 145 00:14:33,959 --> 00:14:37,255 Hun savner dig meget. 146 00:14:37,422 --> 00:14:40,549 Men hvor længe vil hun vente på dig? 147 00:14:41,425 --> 00:14:46,180 - Og vil hun have dig igen? - Jeg vil ikke høre det der i mit fly. 148 00:14:52,352 --> 00:14:56,524 Den stemme må have en krop. Jeg vil møde hende. 149 00:14:56,857 --> 00:14:59,109 Det tror jeg gerne. 150 00:15:02,864 --> 00:15:06,284 - Kaptajn, jeg tror, vi har noget. - Hvad er det, Joe? 151 00:15:06,450 --> 00:15:09,537 Jeg er ikke helt sikker. Han er alene bag os. 152 00:15:10,120 --> 00:15:13,040 - Willis, kan du se noget? - Ingenting, kaptajn. 153 00:15:13,207 --> 00:15:15,751 Alle skal være på vagt. 154 00:15:17,586 --> 00:15:19,881 Se solen. 155 00:15:20,339 --> 00:15:23,759 - Hvad er der med den? - Der er noget lige under den. 156 00:15:25,761 --> 00:15:29,222 - Du ser vist syner igen. - Det tror jeg ikke. 157 00:15:29,389 --> 00:15:32,101 Kun solen. Jeg kan ikke se andet. 158 00:15:34,312 --> 00:15:37,565 Her er for meget solskin. Jeg vil have mere skydække. 159 00:15:37,732 --> 00:15:40,776 - Enig. - Hvor langt er der til målet? 160 00:15:40,944 --> 00:15:43,946 - Ikke mere snak om målet. - Modtaget. 161 00:15:45,656 --> 00:15:47,951 Skipper, jeg har banditter under mig. 162 00:15:49,785 --> 00:15:52,372 Banditter? Hvor, Lucas? 163 00:15:52,538 --> 00:15:55,666 Nedenfor til højre. Klokken fem. 164 00:15:58,210 --> 00:16:03,341 Joe, hvad har du? Undskyld, agterskytte, hvad ser du? 165 00:16:07,178 --> 00:16:10,973 - Hvad er det der, klokken to? - Det ligner en flok fugle. 166 00:16:11,141 --> 00:16:14,935 - Det er store fugle. - Nu får vi problemer, drenge. 167 00:16:15,770 --> 00:16:17,856 Hvad helvede... 168 00:16:19,315 --> 00:16:21,984 - Fandens også! Banditter! - Kors i skuret. 169 00:16:22,150 --> 00:16:25,446 - Tag det roligt. - Ved de, at vi er her? 170 00:16:26,322 --> 00:16:29,117 - Hvad fanden laver de? - Selvfølgelig gør de det. 171 00:16:29,283 --> 00:16:31,953 Skal vi slås mod hele gruppen? 172 00:16:33,537 --> 00:16:36,958 Hvad fanden er det for en Napoleon-taktik? 173 00:17:11,076 --> 00:17:15,080 - De er ved andet felt, kaptajn. - Før mig nærmere, Joe. 174 00:17:16,331 --> 00:17:18,791 Jeg kan se noget. 175 00:17:19,334 --> 00:17:22,754 - Vi er for tæt på. - Nu kommer de! 176 00:17:43,275 --> 00:17:46,569 - Det er sindssygt. - Den skiderik! 177 00:17:46,736 --> 00:17:50,322 - Jeg kan ikke skelne dem fra hinanden. - På række! Formation! 178 00:17:50,489 --> 00:17:52,909 Jeg kan se jetfly. 179 00:17:55,495 --> 00:17:57,622 Klokken 9. 180 00:18:00,291 --> 00:18:05,630 - Det er bare en afledningsmanøvre. - Beskyt 17! Glem ikke opgaven. 181 00:18:36,285 --> 00:18:39,039 Bomber nede! Bomber nede! 182 00:18:39,664 --> 00:18:43,042 - En til! - Udfør jeres arbejde, drenge. 183 00:19:02,562 --> 00:19:04,648 Ja! 184 00:19:05,733 --> 00:19:09,611 - Hvad skete der? - Jeg kan ikke styre. 185 00:19:14,533 --> 00:19:18,245 - Kaptajn! - Vi styrter ned! Forlad flyet! 186 00:19:19,080 --> 00:19:21,998 - Willis, tag faldskærmen! - Jeg kan ikke! 187 00:19:30,299 --> 00:19:33,259 - En flot forestilling. - Tak, kaptajn. 188 00:19:33,426 --> 00:19:37,889 Jeg vil bede Dem om en tjeneste. Det er et spørgsmål om PR. 189 00:19:38,057 --> 00:19:40,392 Ja? 190 00:19:41,267 --> 00:19:46,273 Der er en pige, der arbejder for os her. En af fangerne. 191 00:19:46,898 --> 00:19:51,945 Hun er begejstret for Deres forestillinger og vil gerne møde Dem. 192 00:19:52,403 --> 00:19:55,908 - Hvis De kan afse tid. - Naturligvis. 193 00:19:59,786 --> 00:20:04,374 - Goddag. Er De dukken fra Dresden? - Ja, det er min radiopersona. 194 00:20:04,540 --> 00:20:08,420 Det er en ære at møde Dem. Jeg lytter til Dem hver aften. 195 00:20:08,587 --> 00:20:12,048 - Jaså? Hvad hedder du? - Anna. 196 00:20:12,215 --> 00:20:15,594 - Nuvel, Anna. Hvad laver du her? - Jeg arbejder på fabrikken... 197 00:20:15,761 --> 00:20:18,972 ...men når jeg bliver ældre, vil jeg være ligesom Dem. 198 00:20:19,139 --> 00:20:21,558 Meget smigrende. 199 00:20:26,397 --> 00:20:32,069 - Hvor kommer hun fra? - Polen, oprindeligt. 200 00:20:33,946 --> 00:20:36,406 Du kan gå nu, Anna. 201 00:20:42,079 --> 00:20:45,374 - Jeg vil have hende elimineret. - Hvabehar? 202 00:20:45,541 --> 00:20:52,381 - Henrettet hurtigst muligt. - Og hvordan skal det så foregå? 203 00:20:52,548 --> 00:20:56,427 Skal jeg fortælle en Schutzstaffel- officer, hvordan man udfører sit job? 204 00:20:56,593 --> 00:21:01,848 Bare sørg for, at det sidste, hun hører, er min stemme i radioen. 205 00:21:02,015 --> 00:21:07,938 Nuvel. Oberst Raidens hund har ikke arbejdet for sin mad i nogen tid. 206 00:21:08,104 --> 00:21:10,858 Jeg håber, at han holder af polsk mad. 207 00:21:14,820 --> 00:21:18,866 Har nogen set Bender? Har nogen set kaptajn Bender? 208 00:21:20,993 --> 00:21:24,955 Kaptajn Benders fly, Fire Down Below. Har nogen set ham? 209 00:21:25,373 --> 00:21:28,208 Jeg har ikke set nogen fra Benders fly. 210 00:21:28,375 --> 00:21:33,839 - Har nogen set Joe Philips? - Jeg troede, han var din agterskytte. 211 00:21:34,005 --> 00:21:38,510 - Sergent Philips! Har nogen set Joe? - Blev han flyttet til Benders fly? 212 00:21:42,723 --> 00:21:45,101 Major? 213 00:21:48,938 --> 00:21:51,941 - Ja? - Jeg så Benders fly. 214 00:21:52,107 --> 00:21:54,276 - Hvor? - I kamp. 215 00:21:54,442 --> 00:21:59,531 - Vendte de ikke hjem? - Benders fly styrtede ned, major. 216 00:22:00,324 --> 00:22:05,121 - Hvordan? - Det så ud som... en kollision. 217 00:22:05,288 --> 00:22:11,127 - En kollision? Så du det? - Ja, det så ud som et jetfly. 218 00:22:11,294 --> 00:22:14,046 Er du sikker på, at det var Benders fly? 219 00:22:14,589 --> 00:22:19,176 Det gik meget stærkt, sir. Men det var, hvad jeg så. 220 00:22:19,593 --> 00:22:23,640 - Så du nogen faldskærme? - Det brændte op hurtigt. 221 00:22:24,597 --> 00:22:27,143 Jeg så ikke nogen komme ud. 222 00:22:31,271 --> 00:22:33,440 Tak, sergent. 223 00:22:41,115 --> 00:22:46,620 Warrenton, Georgia To år tidligere 224 00:22:49,374 --> 00:22:53,294 Det er bare os, skat. Undskyld, at vi kommer så sent. 225 00:22:58,216 --> 00:23:01,469 - Hvad er der, mor? - Ingenting. 226 00:23:01,636 --> 00:23:05,973 - Vi skal bare snakke med dig. - Vil du hjem til mormor i morgen? 227 00:23:06,141 --> 00:23:10,978 - Kan vi lave hjemmelavet is? - Det håber jeg. 228 00:23:11,145 --> 00:23:15,108 - Jeg ville gerne smage lidt. - Er der noget galt med mormor? 229 00:23:15,275 --> 00:23:20,238 Nej, vi ville bare samle alle for at tale om din far. 230 00:23:20,404 --> 00:23:22,614 Og din farbror. 231 00:23:22,781 --> 00:23:28,162 - Skal du være soldat, far? - Ja, det skal jeg. 232 00:23:28,663 --> 00:23:31,958 - Jeg vidste det. - Hvordan det, Emily? 233 00:23:32,125 --> 00:23:35,586 Mange af de andre børns fædre er allerede taget af sted. 234 00:23:35,753 --> 00:23:39,298 Hvad tror du, mormor siger? 235 00:23:39,465 --> 00:23:43,511 Vi har altid været patriotiske, så det skal nok gå. 236 00:23:43,969 --> 00:23:49,893 Det kan ikke være sandt! Er jeg den sidste, der får det at vide? 237 00:23:50,059 --> 00:23:53,813 I skulle skamme jer! Har han lokket dig til det her? 238 00:23:53,980 --> 00:23:58,526 - Nej, mor. Vi har talt om det. - Men ikke med mig. 239 00:24:00,320 --> 00:24:03,156 Lad mig tale med dig i enrum. 240 00:24:05,199 --> 00:24:07,326 Ja, mor. 241 00:24:12,874 --> 00:24:17,003 - Hvorfor er hun så vred? - Hun er bare bekymret, Emily. 242 00:24:17,170 --> 00:24:20,048 - Hvad tænkte du på, Cole? - Det var ikke mig. 243 00:24:20,214 --> 00:24:25,386 Mange melder sig. Hørte du ikke præsidenten? Alle må tage et ansvar. 244 00:24:25,554 --> 00:24:28,849 - Det var vel det rette at gøre. - Tak. 245 00:24:29,015 --> 00:24:33,978 For dig! Du har været væk i ti år, og jeg bebrejder dig det ikke. 246 00:24:34,145 --> 00:24:40,526 Det her er et lille hul, og du har altid haft store drømme. 247 00:24:40,693 --> 00:24:45,865 Og jeg er stolt af dig, men Joe er anderledes. Han blev her. 248 00:24:46,032 --> 00:24:49,661 Han har en familie nu. En kone og en lille datter. 249 00:24:49,828 --> 00:24:54,332 Misforstå mig ikke. Der må heller ikke ske dig noget, men Joe er... 250 00:24:54,498 --> 00:24:58,502 Han har ikke samme fornuft som dig, og det har han aldrig haft. 251 00:24:58,669 --> 00:25:01,548 Han er en voksen mand, der kan tage vare på sig selv. 252 00:25:01,715 --> 00:25:05,885 Du ved, hvad jeg mener. Du tog dig af ham allerede som barn. 253 00:25:06,052 --> 00:25:10,806 Du holdt ham væk fra problemer. Jeg ved ikke hvorfor- 254 00:25:10,973 --> 00:25:14,060 - men jeg har altid været taknemmelig for det. 255 00:25:17,647 --> 00:25:23,153 Jeg tog min beslutning, og han tog sin. Og vi gør det. Det er vores pligt. 256 00:25:28,867 --> 00:25:36,867 Lov mig, at du vil gøre alt for at passe på ham. Lover du mig det? 257 00:25:37,250 --> 00:25:39,586 Det skal jeg nok, mor. 258 00:25:39,753 --> 00:25:42,130 Jeg tager mig af ham. 259 00:25:49,178 --> 00:25:51,306 En til. 260 00:26:03,484 --> 00:26:10,366 - Hej, Eddie. Hvad sker der? - Jeg ville bare sige... 261 00:26:11,576 --> 00:26:14,745 - ...at jeg ikke er en sladrehank. - Okay. 262 00:26:16,373 --> 00:26:20,627 - Det ville jeg bare lige sig. - Sæt dig ned. 263 00:26:24,214 --> 00:26:27,427 Hvad er det, du vil fortælle mig, Eddie? 264 00:26:28,594 --> 00:26:30,846 Det er Cole, sir. 265 00:26:31,013 --> 00:26:37,435 - Philips. Jeg tror, han er deserteret. - Deserteret? Philips? 266 00:26:37,603 --> 00:26:41,231 - Det lyder usandsynligt. - Det ved jeg, sir. 267 00:26:41,398 --> 00:26:46,571 Men hændelsen med hans bror... Jeg mener... 268 00:26:47,863 --> 00:26:50,032 De stod hinanden nær. 269 00:26:50,199 --> 00:26:54,411 - Hvornår så du ham sidst? - Da vi var kommet tilbage. 270 00:26:55,746 --> 00:27:00,583 - Han forsvandt bare. - Så det var for omkring... 271 00:27:00,750 --> 00:27:03,254 - ...14 timer siden. - Ja, sir. 272 00:27:03,420 --> 00:27:08,008 Ved du hvad, Eddie? Skaf en jeep til os. 273 00:27:11,262 --> 00:27:14,431 Oberst, med al respekt. Jeg vil helst ikke tage med Dem. 274 00:27:14,598 --> 00:27:17,268 Majoren skal ikke tro, at jeg er indblandet, sir. 275 00:27:17,434 --> 00:27:21,897 Udmærket, så bliv her. Har du nogen idé om, hvor han er? 276 00:27:22,063 --> 00:27:26,568 - Ja, sir. Sikkert på King's Pub. - Ved du, hvor den ligger? 277 00:27:26,735 --> 00:27:29,405 - Ja, sir. - Så sig til chaufføren. 278 00:27:29,571 --> 00:27:32,156 - Sergent, ved De, hvor King's Pub ligger? - Nej. 279 00:27:32,324 --> 00:27:36,537 Det er omkring otte kilometer ud ad hovedvejen fra basen. 280 00:27:36,703 --> 00:27:42,125 - Huset med halmtag? - Ja, sergent. 281 00:27:43,127 --> 00:27:45,378 Parat? 282 00:27:58,308 --> 00:28:00,561 Cole? 283 00:28:03,355 --> 00:28:05,649 - Cole? - Ja, sir? 284 00:28:05,815 --> 00:28:07,985 Se på mig. 285 00:28:09,237 --> 00:28:14,408 - Hvad pokker laver du her? - Hvad ser det ud som? Drikker mig fuld. 286 00:28:15,534 --> 00:28:20,540 Kom med os tilbage. Jeg skaffer varm mad og kaffe. 287 00:28:20,706 --> 00:28:25,169 - Du vil få det meget bedre. - Jeg er ked af det her, oberst. 288 00:28:25,336 --> 00:28:29,381 - Jeg generede vist Deres nattesøvn. - Tænk ikke på det. 289 00:28:29,548 --> 00:28:36,055 Jeg tager dig ud af tjeneste en tid. Et par ugers orlov hjælper vist. 290 00:28:36,222 --> 00:28:40,685 - Jeg forstår, sir. - Og ingen vil høre... 291 00:28:40,852 --> 00:28:47,191 ...om din lille udflugt, forudsat at det ikke sker igen. Forstået? 292 00:28:47,359 --> 00:28:49,610 Ja, sir. 293 00:28:53,990 --> 00:28:57,284 Hvilke chancer tror De, min bror Joe har, sir? 294 00:28:57,452 --> 00:29:05,000 Tja, Cole. Nogle er vendt tilbage. Modstandsbevægelsen har hjulpet- 295 00:29:05,168 --> 00:29:10,714 - men jeg vil ikke lyve for dig. Chancerne er ikke store. 296 00:29:11,507 --> 00:29:17,930 Nuvel... Joe overlever måske, sir. Hvis han kom ned på jorden... i live. 297 00:29:19,432 --> 00:29:26,105 - Han overlever ude i skoven. - I står vist hinanden nær. 298 00:29:26,939 --> 00:29:30,651 Vi gjorde alt sammen, da vi voksede op. 299 00:29:31,361 --> 00:29:35,656 Vores far døde under 1. Verdenskrig, da vi var små. 300 00:29:36,240 --> 00:29:38,409 Var han soldat? 301 00:29:40,369 --> 00:29:43,331 Du skal ikke tale om det, hvis du ikke vil. 302 00:29:43,498 --> 00:29:48,127 - Nej, det er i orden. Han var pilot. - Virkelig? 303 00:29:49,087 --> 00:29:55,510 Ja, sir. En af 20, der blev skudt ned af et ungt, tysk flyveres. 304 00:29:56,094 --> 00:29:59,721 De tyske fly manøvrerer meget bedre end vores. 305 00:30:00,306 --> 00:30:04,143 - Var det Den Røde Baron? - Nej. 306 00:30:04,310 --> 00:30:09,607 Det var ikke Baron von Richthofen. Men jeg fandt ud af, hvem det var. 307 00:30:09,774 --> 00:30:13,903 De ved, hvordan hæren er. De siger ikke noget, hvis de ikke skal. 308 00:30:14,070 --> 00:30:18,616 - Det har du helt ret i. - Nej, han hed Raiden. 309 00:30:20,326 --> 00:30:26,249 R-A-I-D-E-N. Jeg ved ikke meget mere end... 310 00:30:26,833 --> 00:30:29,919 ...at han fortsatte med at flyve efter krigen. 311 00:30:30,086 --> 00:30:37,093 Jeg er overrasket over, at du ikke tog af sted for at finde ham. 312 00:30:37,260 --> 00:30:40,638 - Tanken har strejfet mig, sir. - Hør engang. 313 00:30:40,805 --> 00:30:45,518 Mens du er på jorden, ser jeg gerne, at du snakker lidt med de nye piloter. 314 00:30:45,684 --> 00:30:50,272 - Du kan give dem et par gode råd. - Absolut, sir. 315 00:30:54,820 --> 00:30:58,906 - Hvad laver du ved min maskine? - Jeg så den... 316 00:30:59,073 --> 00:31:02,910 ...og den mindede mig om et apparat, jeg havde i den forrige krig. 317 00:31:03,077 --> 00:31:07,291 - Jeg var kommunikationsofficer. - Du ved, at det er forbudt område. 318 00:31:07,457 --> 00:31:12,462 - Er der problemer? - Jøden piller ved mit udstyr. 319 00:31:13,421 --> 00:31:16,924 Isaac, gå tilbage til dit arbejde. 320 00:31:21,513 --> 00:31:27,101 Undskyld. Isaac har ikke været sig selv i dag. 321 00:31:35,651 --> 00:31:39,823 - Han skal tilrettevises. - Det er ikke så enkelt. 322 00:31:40,407 --> 00:31:44,077 Hans kone og sønner arbejder på dette anlæg. 323 00:31:44,244 --> 00:31:48,372 Den ledende officer har bestemt, at de er for svage til at fortsætte- 324 00:31:48,540 --> 00:31:51,668 - så de skal sendes tilbage til lejren i Mittelbau-Dora. 325 00:31:51,835 --> 00:31:56,130 Og hvorfor er det et problem? Disse jøder er ikke engang mennesker. 326 00:31:56,298 --> 00:31:58,676 Det er et problem for mig. 327 00:32:04,806 --> 00:32:09,895 Isaac skal være produktiv. Det vil ikke gentage sig. 328 00:32:10,353 --> 00:32:14,357 Du sørger for, at det ikke gør. 329 00:32:20,488 --> 00:32:25,827 Kaptajn, må jeg se min kone og mine sønner, inden de bliver sendt af sted? 330 00:32:27,746 --> 00:32:31,208 Det kan jeg desværre ikke hjælpe dig med. 331 00:32:33,793 --> 00:32:37,757 - Miriam. - Isaac, tag dig sammen. 332 00:32:39,340 --> 00:32:42,719 Du skal koncentrere dig om det, jeg siger. 333 00:32:43,804 --> 00:32:46,431 - Radioudstyret i rummet ved siden af. - Ja? 334 00:32:46,597 --> 00:32:51,769 - Tror du, at du kan betjene det? - Det er jeg sikker på. 335 00:32:52,354 --> 00:32:57,901 Godt. Jeg forlader dig nu. Jeg skal forstyrre oberst Raiden middag. 336 00:32:58,526 --> 00:33:01,780 - Kender jeg ham? - Det tror jeg ikke. 337 00:33:01,947 --> 00:33:05,450 Han er en af lederne i ME262-programmet. 338 00:33:05,616 --> 00:33:11,998 Ja... jetflyene. Jeg har hørt om dem. Fascinerende maskiner. 339 00:33:12,165 --> 00:33:16,752 Ja, men programmet har mangel personel. 340 00:33:17,212 --> 00:33:21,384 Men det, du arbejder med, er fremtiden. Glem ikke det. 341 00:33:25,512 --> 00:33:27,806 Kom ind. 342 00:33:28,891 --> 00:33:32,811 - Kaptajn Messner. - Oberst. Undskyld, at jeg forstyrrer. 343 00:33:32,978 --> 00:33:35,564 Jeg var færdig. 344 00:33:36,023 --> 00:33:40,318 Hvad skyldes dette besøg af SS? Der er vel ikke problemer? 345 00:33:40,486 --> 00:33:47,201 Slet ikke. Jeg ville endelig møde den krigshelt, som alle taler om. 346 00:33:47,368 --> 00:33:50,746 - Jeg adlyder bare ordrer. - Sludder. 347 00:33:50,912 --> 00:33:56,085 27 fly på to måneder. Med det nye jetfly endda. 348 00:33:56,251 --> 00:34:00,590 Det er et fantastisk fly. De skulle se hende i luften. 349 00:34:00,756 --> 00:34:03,216 Det ville jeg gerne. 350 00:34:12,643 --> 00:34:17,523 - Det samme som sidst, Rob? Cognac? - Du har en god hukommelse, Malcolm. 351 00:34:21,026 --> 00:34:27,408 I efterretningstjenesten fnyser man ad de glemsomme typer, ved du. 352 00:34:27,574 --> 00:34:31,745 - Savner du officererne i RAF? - Det gør jeg vel. 353 00:34:31,913 --> 00:34:36,083 Men manden på toppen forlader ikke posten foreløbig. 354 00:34:36,249 --> 00:34:40,754 Så det virkede som det bedste at komme videre. 355 00:34:40,921 --> 00:34:43,215 Skål. 356 00:34:48,470 --> 00:34:53,308 Rob, jeg ved, at du har travlt. Jeg værdsætter, at du tog dig tid- 357 00:34:53,475 --> 00:34:57,313 -men hvad bringer dig egentlig hertil? 358 00:34:57,479 --> 00:35:02,651 Malcolm, mine drenge bliver skræmt af den tyske teknik. 359 00:35:02,818 --> 00:35:06,238 - Du taler om ME262. - Og raketterne. De store. 360 00:35:06,404 --> 00:35:11,452 Terrorvåben, hvis formål er at sprede skræk- 361 00:35:11,619 --> 00:35:18,583 - i en krigshærget befolkning, som allerede har lidt nok. 362 00:35:18,750 --> 00:35:22,297 Du har helt ret, Malcolm, men vi er her nu. 363 00:35:22,463 --> 00:35:28,344 Og vi har bedre bombefly, logistik og taktik end nogensinde. 364 00:35:28,511 --> 00:35:34,349 - Men vi har brug for mål. - Præcise mål er et problem med ME262. 365 00:35:34,517 --> 00:35:40,606 De bliver samlet i forladte tunneler og sønderbombede katedraler. 366 00:35:40,773 --> 00:35:43,859 - Selv i skoven under træerne. - Og raketterne? 367 00:35:44,026 --> 00:35:46,779 De er sværere at skjule. 368 00:35:47,488 --> 00:35:53,368 De kræver dygtige montører, og brændstofsystemet er ret følsomt. 369 00:35:54,078 --> 00:35:56,788 Etyl-alkohol og flydende ilt. 370 00:35:56,956 --> 00:36:04,881 Men der er en stor fabrik, hvor man bygger både ME262- 371 00:36:05,047 --> 00:36:08,301 -og V2-raketter. 372 00:36:08,468 --> 00:36:11,178 Tyskerne kalder det Kohnstein. 373 00:36:11,346 --> 00:36:16,976 Oberst, fortæl om det fantastiske fly, jeg hørt så meget om. 374 00:36:17,810 --> 00:36:22,147 De ved vel, at man satser på Dem som den næste Røde Baron. 375 00:36:22,314 --> 00:36:25,902 Propagandaministeriet udfører et flot arbejde, ikke sandt? 376 00:36:27,112 --> 00:36:32,366 Jeg sluttede mig først til eskadrillen som natlig flyver mod briterne. 377 00:36:32,533 --> 00:36:38,414 Det er derfor, de er malet sorte, og det skræmmer vist amerikanerne. 378 00:36:38,581 --> 00:36:41,876 Men hvordan lykkedes det Dem at dræbe så mange? 379 00:36:42,543 --> 00:36:49,341 25 af 27 var Mosquitoer, RAF's arbejdshest. 380 00:36:50,051 --> 00:36:56,349 Mine jetfly har en tophastighed, som er 200 km hurtigere end Mosquitoen. 381 00:36:57,182 --> 00:37:00,186 De opdagede aldrig, hvad der skete. 382 00:37:00,603 --> 00:37:04,857 - De har vel allerede tænkt på Kohnstein. - Naturligvis. 383 00:37:05,024 --> 00:37:11,406 Vi bombede løs på det. Problemet er, at det ligger i en gammel gipsmine. 384 00:37:11,948 --> 00:37:15,785 Særdeles godt beskyttet af Moder Jord. 385 00:37:15,951 --> 00:37:19,997 - Hvilke mål kan De så give mig? - Mobile flyvepladser. 386 00:37:20,164 --> 00:37:26,837 De har tilpasset sig og kan flytte store operationer på under et døgn. 387 00:37:27,004 --> 00:37:34,345 Lige nu kan jeg give dig to eller tre steder, hvor der kan være ME262'ere. 388 00:37:34,512 --> 00:37:37,808 Hvordan kan du det, hvis de flytter sig så hurtigt? 389 00:37:38,850 --> 00:37:44,481 Vores efterretninger er førsteklasses. Førsteklasses. 390 00:37:44,981 --> 00:37:51,612 Så fra en beundrer til en anden. Fortæl om den raket, jeg har hørt om. 391 00:37:53,239 --> 00:37:57,952 - Hvad har De hørt? - At den har kapacitet til at nå... 392 00:37:58,619 --> 00:38:03,041 - ...USA's østkyst. - Det er ren spekulation. 393 00:38:03,207 --> 00:38:06,753 Men jeg har set planerne. 394 00:38:06,920 --> 00:38:10,257 Sådan et våben kan sikre Det Tredje Riges fremtid. 395 00:38:10,424 --> 00:38:16,263 Sådan et våben, oberst, kan blive starten på det fjerde rige. 396 00:38:16,429 --> 00:38:22,644 Malcolm, jeg tager, hvad du kan give mig, men Kohnstein fascinerer mig. 397 00:38:22,811 --> 00:38:25,479 Vær tålmodig, oberst. 398 00:38:25,647 --> 00:38:31,068 Nogle gange bryder frygtelige imperier sammen indefra. 399 00:38:31,694 --> 00:38:37,033 - Malcolm, har du nogen på inderside? - I øjeblikket... 400 00:38:37,200 --> 00:38:39,953 ...har jeg ikke mulighed for at tale det. 401 00:38:40,119 --> 00:38:45,876 Oberst Raiden, jeg værdsætter Deres entusiasme omkring ME262-programmet- 402 00:38:46,043 --> 00:38:51,506 -men Deres eskadrille er nede på to nu. 403 00:38:51,673 --> 00:38:58,096 Gode piloter er svære at finde. Og jeg må skifte flyveplads hver dag. 404 00:38:58,555 --> 00:39:04,352 - Men De har tid til at besøge os her. - Dele. Jeg mangler dele, kaptajn. 405 00:39:06,105 --> 00:39:11,151 Faktum er, at jeg skal tage to lastbiler og køre delene til Frankfurt. 406 00:39:11,317 --> 00:39:16,698 Frankfurt? Det er underligt, at man vil flytte Dem til en så stor by. 407 00:39:16,864 --> 00:39:21,452 Det behøver de ikke. Pladsen ligger en time mod syd og inde i landet. 408 00:39:26,083 --> 00:39:29,002 - Rapporterer ifølge ordre, sir. - Godaften, major. 409 00:39:29,168 --> 00:39:33,549 - Færdig med torturen af de nye? - Jeg siger det bare, som det er, sir. 410 00:39:33,715 --> 00:39:38,721 - Tja, de frygter Gud, og det er jo godt. - Ja, sir. 411 00:39:38,887 --> 00:39:41,514 - Sid ned. - Ja, sir. 412 00:39:41,682 --> 00:39:44,851 Cole, vi har fået information, som kan interessere dig. 413 00:39:45,561 --> 00:39:52,568 - Jeg ser, De har fået et nyt kort, sir. - Vi har fundet nogle af raketflyene. 414 00:39:52,734 --> 00:39:58,783 Ja, vi lokaliserede en mobil flybase en time sydvest for Frankfurt. 415 00:39:58,949 --> 00:40:04,705 Og vores folk på jorden siger, at der er to eller tre jetfly der. 416 00:40:04,872 --> 00:40:08,792 De er bygget af Messerschmidt, og modellen er 262. 417 00:40:08,959 --> 00:40:13,046 - De har givet vores drenge problemer. - Sender De 17'ere ind, sir? 418 00:40:13,213 --> 00:40:20,053 Det er en hvepserede, og der kan dukke jagerfly op når som helst. 419 00:40:20,220 --> 00:40:25,976 109'ere og 190'ere. Dem vil vi undgå. Og der kan være 262'ere i bunkerne. 420 00:40:26,142 --> 00:40:31,107 - Hvad skal jeg foretage mig, sir? - Du har ikke fløjet i en måned... 421 00:40:31,273 --> 00:40:35,027 - ...og jeg ved, at du vil op igen. - Ja, sir, det vil jeg. 422 00:40:35,193 --> 00:40:38,488 Sig mig, Cole, hvornår fløj du en Mustang sidst? 423 00:40:38,655 --> 00:40:41,075 For omkring et år siden, sir. Men det var ikke en ny model. 424 00:40:41,242 --> 00:40:46,371 De nye modeller er hurtigere, kan tage mere last, men holder samme hastighed. 425 00:40:46,539 --> 00:40:49,708 Jeg er stadig glad for mit gamle fly, sir. Gunfighteren. 426 00:40:49,875 --> 00:40:54,714 Gunfighteren? Den står stadig på flyvepladsen. Tag den bare. 427 00:40:56,758 --> 00:41:02,555 Det er helt frivilligt, naturligvis. Hvis du ikke vil, kan du stadig flyve. 428 00:41:02,722 --> 00:41:07,977 Men det bliver i et af de nye B17-fly. Hullet i siden på dit gamle fly... 429 00:41:08,144 --> 00:41:11,480 - ...satte hende ud af spillet en tid. - Ja, sir. 430 00:41:11,647 --> 00:41:14,483 Jeg så hende nede på banen. Hun så lidt ensom ud. 431 00:41:14,650 --> 00:41:19,405 Den anden grund er, at jeg er i knibe. Målet er en mobil flyveplads- 432 00:41:19,571 --> 00:41:22,574 -og de kan skifte plads på seks timer. 433 00:41:23,283 --> 00:41:30,707 Alle mine P51-piloter eskorterer nu. Jeg sender ikke urutinerede piloter op. 434 00:41:30,874 --> 00:41:35,921 - Det forstår jeg. Hvad er opgaven? - Det bliver et dagtogt. 435 00:41:36,088 --> 00:41:41,135 To jagerfly deltager. I kommer ind under radar, meget lavt. 436 00:41:41,302 --> 00:41:46,265 - Meget lavt over meget barsk terræn. - Det lyder sjovt, sir. 437 00:41:46,432 --> 00:41:52,104 Vi skal bruge en til at flyve det andet fly, P38'ere. Nogen forslag? 438 00:41:52,271 --> 00:41:55,815 Hvad med Eddie, min andenpilot? Han er parat til 38'eren. 439 00:41:55,983 --> 00:41:58,110 - En tvillingmotor-mand. - Ja, sir. 440 00:41:58,277 --> 00:42:03,741 Tag Eddie med i morgen efter morgenmaden, så gennemgår vi planerne. 441 00:42:05,326 --> 00:42:08,746 - Var der noget andet, sir? - Hvad mener du? 442 00:42:08,912 --> 00:42:12,041 De sagde, at der var to grunde til, at De ville have med mig. 443 00:42:12,208 --> 00:42:18,339 Ja. Læg nu ikke for meget i det, jeg fortæller dig nu. 444 00:42:18,506 --> 00:42:22,384 - Handler det om min bror, sir? - Nej, bare det gjorde. 445 00:42:22,551 --> 00:42:27,348 Jeg har forsket lidt i det tyske es, oberst Raiden. 446 00:42:27,515 --> 00:42:32,228 - Oberst Raiden, sir? - Du havde ret. Han er stadig aktiv. 447 00:42:32,395 --> 00:42:35,273 Han har været en del af Luftwaffe lige siden starten. 448 00:42:35,439 --> 00:42:41,403 Han spiller en rolle i flyvepladsen, men vi ved ikke hvordan. 449 00:42:41,570 --> 00:42:48,661 Ja, esset fra det tidligere krig, oberst Raiden, blev leder- 450 00:42:48,828 --> 00:42:54,875 - af 262-programmet i 1942, og han overtalte Luftwaffes ledelse til- 451 00:42:55,042 --> 00:42:58,254 -at anvende flyet som et jagerfly. 452 00:42:58,713 --> 00:43:03,343 - Hitler ville have det som bombefly. - Ja, det kan man forstå. 453 00:43:03,510 --> 00:43:09,015 Vær ikke for optimistisk, men dit tyske es kan være på flyvepladsen. 454 00:43:10,683 --> 00:43:13,060 - Oberst? - Ja, Cole? 455 00:43:13,227 --> 00:43:19,692 Jeg gør det på to betingelser. Jeg vil have en redningspose på bagsædet. 456 00:43:20,276 --> 00:43:23,488 Det er muligt, men jeg må tjekke det med mekanikerne. 457 00:43:23,655 --> 00:43:28,034 - Hvad har du i tankerne? - Kommer Eddie ikke tilbage i 38'eren... 458 00:43:28,201 --> 00:43:34,123 - ...kan vi stadig klare turen tilbage. - Husk, at I er inden for skudafstand. 459 00:43:34,290 --> 00:43:38,252 Hvis nogen bruger redningsposen, er der ingen iltmaske. 460 00:43:38,419 --> 00:43:43,716 - Så højden bliver meget begrænset. - Jeg forstår, men vi flyver jo lavt. 461 00:43:44,258 --> 00:43:47,888 - Og jeg vil bestykke flyet, sir. - Jeg regnede jeg også med. 462 00:43:57,271 --> 00:44:00,942 - Hvordan dukkede mit navn op? - Jeg meldte dig som frivillig. 463 00:44:01,109 --> 00:44:04,904 - Hvorfor gjorde du det?! - Fordi du synes om at flyve B38'ere. 464 00:44:05,071 --> 00:44:08,866 Ja, jeg flyver gerne i dem, men vil ikke nødvendigvis dø i et. 465 00:44:09,033 --> 00:44:14,580 - Du klarer dig. - Jeg har aldrig været i kamp i et. 466 00:44:14,748 --> 00:44:20,212 - Sæt nu jeg bliver jaget? - Vi flyver ikke højt, så tag det roligt. 467 00:44:20,379 --> 00:44:26,051 - Kender du våbnene i 38'eren? - Maskingevær forrest. Let at sigte. 468 00:44:26,218 --> 00:44:29,554 51'eren er anderledes. Seks maskingeværer. Tre på hver vinge. 469 00:44:29,721 --> 00:44:34,893 - Hvad blev der af kanonen? - Ammunitionen er for tung. 470 00:44:35,059 --> 00:44:38,438 Jeg synes om kanonen. "Journey's End"? 471 00:44:38,813 --> 00:44:44,820 - Jeg synes om det. Det er poetisk. - Ja, hvis jeg kommer tilbage. 472 00:44:44,987 --> 00:44:47,280 Ellers er det tragisk. 473 00:44:48,823 --> 00:44:53,661 Eddie. Uanset hvad der sker, efterlader jeg dig ikke, okay? 474 00:44:54,203 --> 00:44:56,289 I lige måde. 475 00:44:56,456 --> 00:45:01,753 Mine herrer. De tyske er især 190'ere og vil være her- 476 00:45:01,920 --> 00:45:09,803 - spredt ud omkring kontrolstationen. Der kan også være luftværnskanoner. 477 00:45:10,596 --> 00:45:16,185 Vi ved ikke hvor mange og hvor. Det er den information, vi har lige nu. 478 00:45:16,935 --> 00:45:21,397 Vores hovedmål, ME262'erne, burde være her. 479 00:45:21,564 --> 00:45:27,612 De kan være skjult, men hvis I er heldige, står de udenfor. 480 00:45:27,779 --> 00:45:31,283 De skal måske tankes eller er parate til at lette. 481 00:45:31,450 --> 00:45:36,622 - Nøglen er at slå luftværnet ud først. - Ja, men I skal flyve lavt... 482 00:45:36,788 --> 00:45:40,083 ...og langsomt, så de ikke opdager jer. 483 00:45:40,250 --> 00:45:43,795 Hvis de opdager jer, er det måske hurtigt overstået. 484 00:45:44,754 --> 00:45:49,092 Eddie, vi deler os og slår til mod begge sider samtidigt. 485 00:45:49,259 --> 00:45:56,391 Og når I har slået kanonerne ud, skal I kaste lasten og ødelægge banen. 486 00:45:56,559 --> 00:46:02,189 Ellers får I en sværm af 190'ere efter jer inden for fem minutter. 487 00:46:02,356 --> 00:46:04,858 - Jeg er skeptisk, sir. - Hvorfor? 488 00:46:05,024 --> 00:46:10,155 190'erne er smidige. De kan undgå hullerne og lette. 489 00:46:10,321 --> 00:46:14,410 De vil være efter os som en hund efter en kotelet. 490 00:46:14,576 --> 00:46:17,620 Hvad foreslår du? 491 00:46:17,788 --> 00:46:24,878 Jeg synes, vi skal glemme bomberne. Vi deler os. Eddie tager luftværnet- 492 00:46:25,045 --> 00:46:28,715 - og jeg tager tankvognene, for så letter flyene aldrig. 493 00:46:28,883 --> 00:46:36,097 Uden bomber kan vi medbringe mere brændstof. Ellers havner vi i kanalen. 494 00:46:36,264 --> 00:46:41,270 - Okay. Eddie, er det okay med dig? - Jeg vil slippe for 190'erne. 495 00:46:41,437 --> 00:46:44,898 Hvis Coles plan kan stoppe dem, så er jeg tilfreds. 496 00:46:45,065 --> 00:46:49,903 Sir, det vil knibe med ammunition på vej tilbage. Ved De noget om jetflyene- 497 00:46:50,069 --> 00:46:52,781 -hvis de skulle få et i luften? 498 00:46:52,948 --> 00:46:58,579 Vi håber, at det ikke sker, men hvis de får et fly op, skal I huske- 499 00:46:58,745 --> 00:47:03,584 - at de er hurtigere, men de kan ikke flyve så langt eller smidigt som jer. 500 00:47:03,751 --> 00:47:09,256 - Hvorfor gør vi det om dagen? - De fleste fly på flyvepladsen... 501 00:47:09,423 --> 00:47:12,968 ...inklusive 262'erne, vil ikke stå der om natten. 502 00:47:13,135 --> 00:47:17,431 Fordi om natten er de i luften for at skade vores britiske venner. 503 00:47:20,142 --> 00:47:22,645 Jeg kan høre brølet fra motorerne, sir. 504 00:47:23,437 --> 00:47:26,565 Jeg synes ikke om at præcisionsbombe med disse fly. 505 00:47:26,732 --> 00:47:30,986 Derfor er jeg pilot, ikke bombekaster. Hvad er der? Sommerfugle i maven? 506 00:47:31,904 --> 00:47:35,407 Sommerfugle, larver, orm. Alt sammen takket være dig. 507 00:47:35,574 --> 00:47:40,245 - Jeg er med dig hele tiden, okay? - Lad os få det overstået, major. 508 00:47:40,411 --> 00:47:42,790 Så går vi. 509 00:49:52,879 --> 00:49:55,797 - Hej, Isaac. - Hr. Von Braun? 510 00:49:55,965 --> 00:50:00,053 Det er dejligt at se Dem. Jeg vidste ikke, at De kom. 511 00:50:00,218 --> 00:50:06,059 Hurtig kommunikation er ikke altid bedst lige nu, Isaac. 512 00:50:06,975 --> 00:50:10,062 Det forstår jeg. Hvad er de seneste nyheder? 513 00:50:10,229 --> 00:50:15,693 For det første har jeg bemærket, at de udvidet trofærummet. 514 00:50:16,194 --> 00:50:21,699 - Nogen har jaget en del her. - Ja, det er general Stahkman... 515 00:50:21,866 --> 00:50:24,912 ...og hans officerer fra lejren i Mittelbau-Dora. 516 00:50:25,078 --> 00:50:29,499 Jaså. Var det der, du sad, Isaac? 517 00:50:31,793 --> 00:50:36,464 For dem er jeg en vigtig del af V2-programmet takket være Dem. 518 00:50:38,091 --> 00:50:41,427 Men min familie er blevet sendt tilbage dertil... 519 00:50:41,594 --> 00:50:48,059 - ...og jeg frygter for deres liv. - Jeg ved ikke så meget om anlægget. 520 00:50:48,225 --> 00:50:55,775 Det er berygtet for sygdomme, vold og uacceptable arbejdsforhold. 521 00:50:55,942 --> 00:51:00,906 Desværre gælder det vist alle lejre. 522 00:51:01,489 --> 00:51:06,828 Isaac, V2-programmet er en succes takket være mit arbejde... 523 00:51:06,994 --> 00:51:13,626 - ...og dig, selvfølgelig. - Hvordan definerer De succes? 524 00:51:13,793 --> 00:51:21,793 - Husker du tiden i Berlin på Technicia? - Ja, jeg tror, vi mødes i... 525 00:51:22,636 --> 00:51:26,180 - ...1931. - Deromkring. 526 00:51:26,848 --> 00:51:32,103 - Jeg var meget ung. - Og mit hår var meget mørkere. 527 00:51:33,355 --> 00:51:39,152 Vi talte om de rumrejser, vi ville foretage med vores raketter. 528 00:51:39,777 --> 00:51:43,656 - Vi havde store drømme. - Ja. 529 00:51:44,366 --> 00:51:46,785 Mange drømme. 530 00:51:48,078 --> 00:51:52,039 Raketterne, der ramte London, fungerede perfekt... 531 00:51:52,416 --> 00:51:56,210 ...bortset fra, at de landede på en forkert planet. 532 00:51:58,671 --> 00:52:04,052 Jeg hørte nogen omtale dig som professor Von Braun. Stemmer det? 533 00:52:04,469 --> 00:52:09,390 - Ja, men det er en gammel nyhed. - Fortæl, hvad der er sket. 534 00:52:10,183 --> 00:52:16,564 Da V2 stadig hed A4-programmet, blev Führeren henrykt, da han så- 535 00:52:16,731 --> 00:52:19,943 - en film, vi havde optaget af en vellykket opsendelse. 536 00:52:20,111 --> 00:52:27,575 Så glad, at han personligt insisterede på, at jeg fik en professors-titel. 537 00:52:27,742 --> 00:52:32,706 Tillykke, Werner. Jeg er glad for, at de har et godt øje til dig. 538 00:52:32,873 --> 00:52:40,873 Tja... Jeg ved ikke. Nogle gange er jeg ikke bange for at sige min mening. 539 00:52:41,089 --> 00:52:44,592 Jeg husker, da du fik problemer i skolen. 540 00:52:44,760 --> 00:52:50,098 Lærerne diskuterede din arrogance i fakultetslokalet. 541 00:52:50,265 --> 00:52:55,687 I februar blev jeg kaldt ind på Himmlers hovedkvarter i Preussen. 542 00:52:55,853 --> 00:53:02,360 Han forsøger at tage kontrollen over alle våbenprogrammer, inklusive V2. 543 00:53:02,527 --> 00:53:08,367 Himmler og jeg kom ikke godt ud af det. Især fordi jeg ikke ville- 544 00:53:08,534 --> 00:53:11,995 - arbejde sammen med dem, han ville have mig til. 545 00:53:12,162 --> 00:53:17,668 - Var de ikke dygtige nok? - De var ikke så fremragende som dig. 546 00:53:19,670 --> 00:53:25,717 Så i slutningen af sidste år besøgte jeg og en ingeniørven en tandlæge. 547 00:53:26,301 --> 00:53:33,391 Det var en kvindelig tandlæge, som jeg senere fik at vide var SS-spion. 548 00:53:33,558 --> 00:53:40,315 Hun hørte os tale om raketprogrammet, og at rumrejser er kernen i vores arbejde. 549 00:53:40,482 --> 00:53:48,482 Ikke krig. Vi kan også have nævnt, at krigen ikke går så godt for Tyskland. 550 00:53:51,910 --> 00:53:58,166 Det blev selvfølgelig rapporteret, og jeg blev fængslet i marts af Gestapo. 551 00:53:58,333 --> 00:54:04,339 Jeg var deres "gæst" i to uger i en af deres celler i det vestlige Polen. 552 00:54:04,506 --> 00:54:07,552 Jeg går ud fra, at det ikke var på et fint hotel. 553 00:54:07,718 --> 00:54:15,718 Det var isolation i en grotte. Jeg troede ikke, jeg ville overleve- 554 00:54:16,059 --> 00:54:24,059 - men jeg blev løsladt og fik at vide, at de ikke kunne fortsætte uden mig. 555 00:54:25,193 --> 00:54:28,864 Så nu må du også se dig over skulderen. 556 00:54:31,033 --> 00:54:36,579 Isaac, tro mig. Ingen er sikker. 557 00:55:16,745 --> 00:55:20,624 Jeg lader ikke en nat til passere med jetflyene på jorden. 558 00:55:21,542 --> 00:55:25,213 Vi har tanket samtlige 262'ere bortset fra Deres. 559 00:55:25,379 --> 00:55:28,299 Og hvorfor blev mit fly ikke tanket? 560 00:55:32,261 --> 00:55:35,806 - Det er koblingen, oberst. - Hvilken kobling? 561 00:55:35,974 --> 00:55:40,478 Den defekte kobling blev udskiftet, men vi fik problemer. 562 00:55:40,644 --> 00:55:44,607 Hvordan skal jeg kunne flyve uden brændstof og reservedele? 563 00:56:11,550 --> 00:56:16,306 Kanonerne først... Kanonerne først... 564 00:56:26,607 --> 00:56:30,070 Kom nu, Eddie. Hvor er kanonerne? 565 00:56:35,283 --> 00:56:41,622 Der er ingen kanoner. Eddie, ødelæg flyene, hvis du tør. 566 00:56:47,754 --> 00:56:50,131 I horisonten! I horisonten! 567 00:56:53,259 --> 00:56:55,595 Alarm! 568 00:57:19,160 --> 00:57:21,412 Skyd mod det tomotorers! 569 00:57:25,709 --> 00:57:29,170 Sådan skal det gøres! Jeg tager ledelsen nu. 570 00:57:38,638 --> 00:57:42,057 Jeg gætter på, at de lige er blevet tanket. 571 00:57:47,355 --> 00:57:49,482 Vi bliver beskudt, major. 572 00:57:55,529 --> 00:58:00,743 Godt... Lad os se, hvor langsomme I er. 573 00:58:05,290 --> 00:58:08,751 Vi løber snart tør for ammunition, hvis vi fortsætter sådan her. 574 00:58:13,840 --> 00:58:18,429 Major? Major, jeg har et problem. 575 00:58:18,595 --> 00:58:21,097 Det kan jeg se. 576 00:58:22,849 --> 00:58:25,102 Kom. 577 00:58:26,227 --> 00:58:29,523 Flyv tilbage samme vej, som vi kom. 578 00:58:33,192 --> 00:58:37,406 Flyv et par kilometer til og lande på en mark. 579 00:58:38,573 --> 00:58:41,326 Hold fast i maskingeværet. 580 00:58:43,620 --> 00:58:48,959 Det her forventer de ikke. Jeg henter dig om nogle minutter. 581 00:58:49,752 --> 00:58:52,921 - Hvor skal du hen? - Jeg tager en omgang til. 582 00:58:53,088 --> 00:58:57,050 De har vist stadig funktionsdygtige fly, og det kan vi ikke tillade. 583 00:58:57,216 --> 00:59:00,178 Okay, major. Jeg stoler på Dem. 584 01:00:03,450 --> 01:00:06,662 - Hvor alvorligt såret er du? - Det gør meget ondt, major. 585 01:00:06,829 --> 01:00:12,501 Jeg vil vide, hvem de er. De er utroligt modige. 586 01:00:13,336 --> 01:00:16,504 - De er fjender, hr. - De er piloter. 587 01:00:16,672 --> 01:00:20,800 Med en eskadrille af den støbning kunne jeg vinde krigen. 588 01:00:20,967 --> 01:00:26,015 Det skal jo ikke føles rart. Den er vist gået lige igennem. 589 01:00:26,182 --> 01:00:31,019 Hør her. Pres ned her. Jeg får dig over til flyet. 590 01:00:39,320 --> 01:00:43,741 - Kom, Eddie. Det bliver ikke let. - Bare vi kommer hjem. 591 01:00:46,451 --> 01:00:48,954 Hvad pokker er det her? 592 01:00:51,499 --> 01:00:55,377 Fint. Nu har De mig i en trækasse. 593 01:00:56,503 --> 01:00:58,755 Oberst Raiden? 594 01:01:00,591 --> 01:01:04,720 - Kender De ham, sir? - Nej. 595 01:01:09,475 --> 01:01:14,229 - Det er vist personligt. - Jeg skal hilse fra min far. 596 01:01:38,169 --> 01:01:41,716 Jeg tror ikke, at nogen af dem kommer i luften. 597 01:01:44,551 --> 01:01:46,929 - Javel, sir. - Gør følgende... 598 01:01:47,095 --> 01:01:50,683 Gør mit jetfly klar og sørg for, at det er fuldt bestykket. 599 01:01:51,266 --> 01:01:56,313 Jeg må minde Dem om, at Deres fly ikke blev tanket før angrebet. 600 01:01:56,480 --> 01:01:58,774 Det er jeg klar over. 601 01:02:04,947 --> 01:02:09,076 Er du derude, Joe? Er du der et sted? 602 01:02:11,745 --> 01:02:16,584 Yankee Doodle red på en pony... 603 01:02:19,170 --> 01:02:26,302 - Yankee Doodle red på en pony... - Har du styr på tingene, Eddie? 604 01:02:28,721 --> 01:02:31,932 Jeg er ved at besvime, skipper. 605 01:02:32,433 --> 01:02:34,560 Hold ud. 606 01:02:45,655 --> 01:02:48,032 Alle tiders. 607 01:03:17,812 --> 01:03:20,523 Hvad pokker sker der, major?! 608 01:03:31,451 --> 01:03:34,620 - Jeg bliver dårlig. - Fandens! 609 01:03:41,127 --> 01:03:43,504 Sig noget, Eddie. 610 01:03:46,424 --> 01:03:48,843 Bliv hos mig, min dreng. 611 01:03:51,179 --> 01:03:53,347 Bliv hos mig. 612 01:04:17,247 --> 01:04:19,666 Er vi snart fremme, skipper? 613 01:04:20,291 --> 01:04:23,711 Næsten. Jeg hørte dig ikke synge over kanalen. 614 01:04:23,877 --> 01:04:29,134 Akrobatikken... var ved at tage livet af mig. Hvad blev der af jetflyet? 615 01:04:29,300 --> 01:04:33,555 Det må være løbet tør for brændstof. Han er stadig derude. 616 01:04:36,682 --> 01:04:39,018 Tak, fordi De reddede mig, major. 617 01:04:42,147 --> 01:04:44,607 Flot arbejde, Eddie. 618 01:04:49,028 --> 01:04:51,197 Rigtig flot. 619 01:05:01,665 --> 01:05:07,715 Major Philips. Oberst Richards vil have en fuldstændig rapport. 620 01:05:07,840 --> 01:05:12,010 - Og din bror er vendt tilbage. - Hvabehar? 621 01:05:12,177 --> 01:05:15,930 Din bror, Joe. Joe Philips, ikke? 622 01:05:16,640 --> 01:05:21,811 - Agterskytte Joe, sir? - Han kom over grænsen. 623 01:05:24,773 --> 01:05:29,736 - Hvor er han, sir? - Jeg så ham ovre hos de andre. 624 01:05:30,320 --> 01:05:32,573 Okay. 625 01:05:32,739 --> 01:05:38,495 Glem ikke oberst Richards. Han vil have en fuldstændig... rapport. 626 01:05:40,788 --> 01:05:43,333 Soldat! Soldat! 627 01:05:44,125 --> 01:05:47,462 - Har du set Joe Philips? - Hvem? 628 01:05:47,628 --> 01:05:50,674 - Joe Philips. - Er han pilot? Skytte? 629 01:05:50,841 --> 01:05:55,595 Agterskytte Joe. Nej? Tak. 630 01:05:58,140 --> 01:06:01,059 Hvem glaner du efter, fjols? 631 01:06:06,898 --> 01:06:10,110 Mor bliver meget glad for, at du klarede dig. 632 01:06:10,569 --> 01:06:13,947 - Se dig lige! - Stadig et fjols. 633 01:06:16,116 --> 01:06:19,744 - Fortæl mig, hvad der skete. - Det skal jeg nok. Hvad med Eddie? 634 01:06:20,329 --> 01:06:24,166 Det er ikke godt. Jeg ser til ham om lidt. Jeg ville ønske, at jeg kunne... 635 01:06:24,333 --> 01:06:29,296 - ...give din kone og børn besked. - De hører det snart. 636 01:06:35,177 --> 01:06:38,930 Han overlevede, Lilian. Joe overlevede. 637 01:06:42,727 --> 01:06:47,606 - Han overlevede. Far kommer hjem. - Ja, det gør han, min ven. 638 01:06:48,023 --> 01:06:50,358 Ja, det gør han... 639 01:06:54,821 --> 01:06:59,868 - Jeg hældte en cognac op til dig. - Tak, Malcolm. 640 01:07:00,035 --> 01:07:04,122 De sagde, at det lød vigtigt, så jeg skyndte mig hertil. 641 01:07:04,289 --> 01:07:11,629 Jeg hørte om den skade, dine drenge gjorde på flyvepladsen, vi talte om. 642 01:07:11,797 --> 01:07:16,801 Ja, det var et rigtigt togt, og vi havde aldrig klaret det uden din hjælp. 643 01:07:16,968 --> 01:07:20,180 Jeg håber, at begge piloter kom sikkert hjem. 644 01:07:20,347 --> 01:07:23,600 En af dem blev alvorligt såret, men han klarer sig. 645 01:07:23,767 --> 01:07:27,312 Godt. Knægten vil blive hjemsendt. 646 01:07:27,480 --> 01:07:30,900 Jeg er ikke sikker. Han har måske meget mere at give... 647 01:07:31,066 --> 01:07:38,073 - ...men fortæl om Kohnstein. - Tyskerne har vist flere overraskelser. 648 01:07:38,240 --> 01:07:45,498 - Hvad mener du? Ud over V2-raketten? - I Adolf Hitlers forskruede hjerne... 649 01:07:45,664 --> 01:07:52,880 ...bliver V2-raketten betragtet som et gengældelses- eller hævnvåben. 650 01:07:53,756 --> 01:07:59,261 Han ser det som en hævn på os briter for alle vores bombetogter. 651 01:07:59,428 --> 01:08:05,435 Svinet tænker ikke på, at de begyndte at bombe os først. 652 01:08:05,601 --> 01:08:10,106 - Du kender ordsproget. Alt er tilladt... - I krig og kærlighed. 653 01:08:11,732 --> 01:08:18,697 Kohnstein er stadig hovedfabrik for ME262. 654 01:08:18,865 --> 01:08:24,621 Det er også den vigtigste fabrik for V2-produktion. 655 01:08:24,787 --> 01:08:29,708 Og det er også stedet for forskning og udvikling af nye projekter. 656 01:08:29,875 --> 01:08:34,880 - Med samme V2-teknik? - Omtrent, bare meget større. 657 01:08:35,005 --> 01:08:42,763 Målet er at ramme mål på USA's østkyst. 658 01:08:43,473 --> 01:08:49,604 - Tror du, at det vil lykkes? - Ellers havde jeg ikke ringet til dig. 659 01:08:50,521 --> 01:08:53,983 De bygger en prototype i øjeblikket. 660 01:08:54,149 --> 01:08:57,362 Denne krig skal stoppe. 661 01:08:57,528 --> 01:09:05,202 Vi må gøre alt for at stoppe dem. Krigen skal afsluttes. 662 01:09:11,584 --> 01:09:17,631 Fräulein von Falenburg. Jeg beklager, at jeg ikke kan tilbyde en rigtig middag. 663 01:09:17,798 --> 01:09:22,470 Jeg håber ikke, at Deres ophold har været for slemt hidtil. 664 01:09:22,637 --> 01:09:27,225 De behøver ikke undskylde. Tak, fordi De tog Dem tid. 665 01:09:27,808 --> 01:09:32,604 Forhåbentlig bliver situationen i Berlin bedre, så De kan vende hjem. 666 01:09:32,772 --> 01:09:37,776 Det vigtigste er, at jeg kan fortsætte mit arbejde for vores sag. 667 01:09:37,943 --> 01:09:40,655 Tyskland skal sejre. 668 01:09:40,822 --> 01:09:42,948 Jeg er fuldstændig enig. 669 01:09:43,115 --> 01:09:48,245 Jeg har hørt mange af Deres udsendelser, så jeg kender Deres persona. 670 01:09:48,413 --> 01:09:55,295 Men jeg ved meget lidt om Dem. Hvad skal De lave efter krigen? 671 01:09:57,087 --> 01:10:01,467 Mener De efter Det Tredje Riges triumf, general? 672 01:10:02,009 --> 01:10:05,596 Naturligvis, Fräulein. Det er lige, hvad jeg mener. 673 01:10:05,763 --> 01:10:11,727 Jeg vil gøre alt i min magt, for at Tyskland forbliver det største imperium.. 674 01:10:11,895 --> 01:10:14,231 ...i verdenshistorien. 675 01:10:14,397 --> 01:10:19,736 Mange glemmer hurtigt, at erobringer kan være meget svære. 676 01:10:20,946 --> 01:10:25,950 General, når jeg ser, hvad vi har udrettet de seneste fem år- 677 01:10:26,117 --> 01:10:31,998 - kan jeg kun forestille mig, hvad vi kan opnå de kommende 20, 50... 678 01:10:32,165 --> 01:10:36,711 - ...eller 500 år. - Meget tankevækkende, Fräulein. 679 01:10:36,878 --> 01:10:42,050 - Vi gør det her igen en anden gang. - Det ville være en ære, general. 680 01:10:58,566 --> 01:11:03,405 - Er det her alt om V3? - Ja, alt, hvad jeg er ansvarlig for. 681 01:11:03,572 --> 01:11:08,869 Tror De virkelig, at drivsystemet kan sende en raket større end V2... 682 01:11:09,035 --> 01:11:15,374 - ...helt til USA's østkyst? - Det er jeg overbevist om. 683 01:11:15,541 --> 01:11:20,255 Godt, Isaac. Nu skal du gøre følgende. 684 01:11:20,421 --> 01:11:25,509 Gennemgå alle dine planer og ligninger og sørg for, at de ikke fungerer. 685 01:11:26,761 --> 01:11:30,682 - Hvad? - Men gør det ikke tydeligt. 686 01:11:31,225 --> 01:11:33,977 Kaptajn? Er De... 687 01:11:34,143 --> 01:11:39,065 Hr. Abramovic. Jeg tror, De er en meget dygtig mand. 688 01:11:40,317 --> 01:11:45,989 - Hvad er opgaven, kaptajn? - At ødelægge denne fabrik. 689 01:11:47,240 --> 01:11:51,536 Kan De bekræfte, at min familie er i sikkerhed og er blevet flyttet herfra? 690 01:11:52,579 --> 01:11:56,000 De er blevet flyttet. Jeg satte dem selv på toget. 691 01:11:57,125 --> 01:11:59,919 Godt. Så går jeg med til det. 692 01:12:00,086 --> 01:12:05,926 Brug radioen i rummet ved siden af til at sende en kort besked- 693 01:12:06,093 --> 01:12:09,846 - på et bestemt tidspunkt. Er det muligt? 694 01:12:10,012 --> 01:12:14,059 Ja, hvis hendes majestæt Frau Falenburg ikke er der. 695 01:12:14,434 --> 01:12:20,858 Jeg sørger for, at hun er optaget. Isaac, det skal gøres, når ME262'erne- 696 01:12:21,024 --> 01:12:24,569 - og raketterne bliver flyttet fra dette anlæg om to dage. 697 01:12:24,736 --> 01:12:29,783 - Hvad er det for en besked? - Det er... 698 01:12:29,949 --> 01:12:35,289 Nu er tiden inde for alle gode mænd til at hjælpe deres land. 699 01:12:35,455 --> 01:12:38,417 - Gentag den to gange. - Kaptajn... 700 01:12:38,584 --> 01:12:45,299 - De kunne overbevise som amerikaner. - Eller som tysker. 701 01:13:11,783 --> 01:13:19,249 Tilegnet alle mænd og kvinder, som var i tjeneste under 2. Verdenskrig. 702 01:14:46,420 --> 01:14:49,549 Tekster: Alex Huus Ordiovision 64035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.