All language subtitles for Green.Book.2018.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:30,778 --> 00:00:34,278 - Equipe Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 3 00:00:34,279 --> 00:00:37,279 Legenda - Hirschen - 4 00:00:37,280 --> 00:00:40,280 Legenda - gustavohdh - 5 00:00:40,281 --> 00:00:43,281 Legenda - Murrice - 6 00:00:43,282 --> 00:00:46,282 Legenda - Vekka - 7 00:00:46,283 --> 00:00:49,283 Legenda - willy_br - 8 00:00:49,284 --> 00:00:52,284 Legenda - BethRockefeller - 9 00:00:52,285 --> 00:00:55,285 Legenda - Durenkian - 10 00:00:55,286 --> 00:00:58,286 Revis�o - Matvix - 11 00:01:00,586 --> 00:01:03,437 INSPIRADO EM UMA HIST�RIA REAL 12 00:01:07,614 --> 00:01:11,437 CIDADE DE NOVA YORK 13 12 00:01:22,237 --> 00:01:26,069 Ol�, Nova York, sou Bobby Rydell e estou feliz por estar aqui! 14 00:01:29,172 --> 00:01:33,981 Obrigado por virem nos ver hoje. � noite de s�bado no Copa! 15 00:01:34,282 --> 00:01:36,323 Vamos nos divertir muito esta noite. 16 00:01:36,324 --> 00:01:38,828 Faremos o nosso melhor para que isso aconte�a. 17 00:01:38,829 --> 00:01:40,630 Nosso agradecimento especial 18 00:01:40,631 --> 00:01:43,075 ao Sr. Jules Podell por nos receber. 19 00:01:43,438 --> 00:01:45,334 Vamos come�ar. 20 00:02:16,201 --> 00:02:17,809 Ol�, querida. 21 00:02:17,810 --> 00:02:19,411 Aqui est� o meu casaco. 22 00:02:19,412 --> 00:02:21,150 E est� vendo este chap�u aqui? 23 00:02:21,151 --> 00:02:23,642 Quero que guarde-o como se fosse a sua vida. 24 00:02:23,643 --> 00:02:27,264 - Foi um presente da minha m�e. - Sim, Sr. Loscudo. 25 00:02:27,869 --> 00:02:29,602 E isto � para voc�. 26 00:02:29,603 --> 00:02:31,196 Obrigada, senhor. 27 00:02:31,597 --> 00:02:33,897 - Gio! - Carmine! 28 00:02:33,898 --> 00:02:35,483 - Como vai, amigo? - Bom te ver. 29 00:02:36,322 --> 00:02:38,342 Obrigado! N�o precisa. 30 00:02:38,343 --> 00:02:40,058 Vamos! Venha! Andiamo. 31 00:02:40,059 --> 00:02:42,609 Eu vi esse garoto Bobby Rydell h� dois anos e meio 32 00:02:42,610 --> 00:02:45,019 no Sul da Filad�lfia. Ningu�m o conhecia. 33 00:02:45,020 --> 00:02:46,420 Agora conhecem. 34 00:02:48,071 --> 00:02:49,471 D�-me o chap�u do Loscudo. 35 00:02:49,472 --> 00:02:51,651 - Ele disse para guard�-lo... - Eu ouvi. 36 00:02:52,236 --> 00:02:53,636 D� para mim, pode ser? 37 00:02:54,111 --> 00:02:55,511 Certo. 38 00:03:10,264 --> 00:03:11,764 Tony Lip! 39 00:03:34,818 --> 00:03:36,618 Colocou suas m�os em mim, valent�o? 40 00:03:36,619 --> 00:03:39,169 Fa�a um favor a si mesmo. V� embora com seus amigos. 41 00:03:39,170 --> 00:03:42,821 Voc� n�o me diz aonde ir! Sabe quem sou?! Vou voltar l�! 42 00:04:10,095 --> 00:04:11,695 Avise ao Jules Lipobdell! 43 00:04:11,696 --> 00:04:14,422 Se eu n�o recuperar meu chap�u, queimarei esta pocilga! 44 00:04:14,423 --> 00:04:16,418 Ele vai aparecer. Juro por Deus que vai. 45 00:04:16,419 --> 00:04:18,678 Mesmo? Diga �quele gordo judeu desgra�ado 46 00:04:18,679 --> 00:04:21,422 que se n�o recuperar meu chap�u, botarei fogo no Copa! 47 00:04:21,423 --> 00:04:22,823 ESGOTADO - BOBBY RYDELL 48 00:04:22,824 --> 00:04:25,174 COPA - FECHADO PARA REFORMAS NOVEMBRO E DEZEMBRO 49 00:04:26,345 --> 00:04:29,053 Vou ter que voltar a dirigir caminh�es de lixo. 50 00:04:29,876 --> 00:04:31,756 Jesus Cristo! 51 00:04:32,288 --> 00:04:34,239 Dane-se ele! Ele est� fora de si. 52 00:04:36,488 --> 00:04:38,255 Merecemos nosso dinheiro de hoje. 53 00:04:38,256 --> 00:04:40,006 Lip, achei que ia matar aquele cara. 54 00:04:40,007 --> 00:04:42,350 �! Antes ele do que eu. 55 00:04:44,329 --> 00:04:46,793 O que vai fazer enquanto estivermos fechados? 56 00:04:46,794 --> 00:04:49,906 Sei l�. Talvez trabalhar na droga da pizzaria do meu tio. 57 00:04:51,474 --> 00:04:54,510 - E voc�? - Vou beber por dois meses. 58 00:05:00,457 --> 00:05:01,907 Leve-me para casa, Lip. 59 00:05:02,605 --> 00:05:04,766 Boa sorte. At� breve, Carmine. 60 00:05:04,767 --> 00:05:07,856 - Isso n�o deveria acontecer. - N�o quero ser um... 61 00:05:09,595 --> 00:05:10,995 Meu chap�u! 62 00:05:11,990 --> 00:05:15,228 Ouvi dizer que estava sumido, ent�o tentei encontrar. 63 00:05:15,903 --> 00:05:19,363 - Eu queria matar aquela vadia. - N�o. N�o foi culpa dela. 64 00:05:19,364 --> 00:05:22,050 Quem teve culh�o de pegar o chap�u do Gio? 65 00:05:22,051 --> 00:05:25,822 - Relaxe, j� cuidei dele. - Espero que tenha batido nele. 66 00:05:26,758 --> 00:05:30,122 Aqui. Pegue isso. Coloque no seu bolso. 67 00:05:30,123 --> 00:05:33,730 N�o. N�o, obrigado. Foi um prazer, Sr. Loscudo. 68 00:05:33,731 --> 00:05:35,640 Pare de besteira! Pegue. 69 00:05:36,036 --> 00:05:40,070 A partir de agora, n�o me chame de Sr. Loscudo, est� me ouvindo? 70 00:05:40,071 --> 00:05:41,832 Sou seu amigo Gio. 71 00:05:43,262 --> 00:05:46,900 O BRONX NOVA YORK 72 00:07:06,149 --> 00:07:07,590 Bom dia. 73 00:07:08,196 --> 00:07:09,596 Boa noite. 74 00:07:17,956 --> 00:07:22,611 - Qual �, Roger! Rebata uma! - Quieto, Johnny! Vai dar azar. 75 00:07:22,612 --> 00:07:25,363 Johnny, acha que pode gritar um pouco mais alto? 76 00:07:25,364 --> 00:07:27,805 - Maris est� acordada. - �, e agora eu tamb�m. 77 00:07:28,954 --> 00:07:30,872 O que diabos est�o fazendo aqui? 78 00:07:31,512 --> 00:07:34,017 Viemos para fazer companhia � Dolores. 79 00:07:37,004 --> 00:07:38,464 Vamos! 80 00:07:38,465 --> 00:07:41,560 N�o fique dormindo enquanto minha filha est� aqui sozinha 81 00:07:41,561 --> 00:07:43,855 com esses "sacos de carv�o". 82 00:07:43,856 --> 00:07:45,725 Entende o que estou dizendo? 83 00:07:45,726 --> 00:07:47,257 Eu n�o sabia quem iriam mandar. 84 00:07:47,258 --> 00:07:48,978 N�o sabia que seriam os berinjelas. 85 00:07:48,979 --> 00:07:52,114 Isso � trabalho de italiano! Desgra�ado! 86 00:07:52,115 --> 00:07:53,515 Obrigado, senhora. 87 00:07:58,757 --> 00:08:00,760 Vamos l�, Roger! Por favor! 88 00:08:01,868 --> 00:08:03,809 - Acompanho voc�s at� a porta. - Certo. 89 00:08:04,562 --> 00:08:07,498 Quando voc� voltou a esses jogos de tabuleiro? Vamos! 90 00:08:07,499 --> 00:08:09,174 - Muito obrigada. - Foi um prazer. 91 00:08:19,123 --> 00:08:21,993 Conseguimos! Conseguimos! 92 00:08:31,582 --> 00:08:34,856 Fa�a novamente. Vamos fazer de novo. Vamos l�, cara! 93 00:08:34,857 --> 00:08:37,963 N�o! Tony, v� se vestir. N�s vamos comer. 94 00:08:39,689 --> 00:08:43,286 - Isso mesmo! - Nada de deixar o sete jogar. 95 00:08:54,007 --> 00:08:57,407 ...de Sua generosidade, Cristo, nosso Senhor, am�m. 96 00:08:57,408 --> 00:08:58,808 - Am�m. - Am�m. 97 00:08:59,968 --> 00:09:03,014 Se algu�m souber de um trabalho para o Tony, avise-nos. 98 00:09:03,015 --> 00:09:05,809 - Dolor! Por favor. - O qu�? 99 00:09:06,210 --> 00:09:08,678 - O que houve? Foi demitido? - N�o. 100 00:09:08,679 --> 00:09:10,845 N�o, o Copa fechou para obras. 101 00:09:10,846 --> 00:09:12,896 Ele s� precisa de algo por uns dois meses. 102 00:09:12,897 --> 00:09:15,961 O Sr. Figur�o. Gasta, gasta, gasta. 103 00:09:15,962 --> 00:09:18,570 Chega, pai. O piso estava mofado. 104 00:09:18,571 --> 00:09:20,334 T�nhamos que troc�-lo. 105 00:09:21,494 --> 00:09:24,462 Ele conhece muita gente, encontrar� algo logo. 106 00:09:24,463 --> 00:09:27,759 Ele tinha um �timo trabalho no Departamento de Saneamento. 107 00:09:27,760 --> 00:09:29,857 Voc� n�o deveria ter esmurrado o capataz. 108 00:09:30,287 --> 00:09:31,932 Ele n�o deveria ter me acordado. 109 00:09:33,312 --> 00:09:34,848 Esse � o Tony. 110 00:09:55,346 --> 00:09:57,518 Estou te dizendo, v�o ser as 50 pratas 111 00:09:57,519 --> 00:10:00,250 - mais f�ceis que vai ganhar. - Sim, veremos. 112 00:10:00,251 --> 00:10:03,727 Oi! Aqui est�o eles. Oi, Johnny. 113 00:10:03,728 --> 00:10:05,378 - Tony! - Oi, Paulie. Como est�? 114 00:10:05,379 --> 00:10:08,065 Estou bem. Ent�o, o Johnny me disse que voc� comeu 115 00:10:08,066 --> 00:10:11,477 48 hamb�rgueres da White Castle de uma vez. 116 00:10:11,478 --> 00:10:13,204 X-burgueres. 117 00:10:13,205 --> 00:10:15,985 - Conte a eles, Frankie. - N�o acredito em voc�. 118 00:10:15,986 --> 00:10:17,879 E acha que eu ligo se voc� acredita? 119 00:10:18,394 --> 00:10:21,151 Gorman. Qual � o recorde aqui para cachorro-quente? 120 00:10:21,152 --> 00:10:23,351 Dezoito. Paulie Gord�o. 121 00:10:23,352 --> 00:10:25,052 Por que Lip n�o estava no concurso? 122 00:10:25,053 --> 00:10:27,224 Que concurso? Eu estava com fome. 123 00:10:28,796 --> 00:10:30,936 A aposta � simples. 50 pratas. 124 00:10:30,937 --> 00:10:32,701 Quem comer mais em uma hora, vence. 125 00:10:32,702 --> 00:10:34,102 Com recheio. 126 00:10:35,679 --> 00:10:37,079 Quanto voc� pesa? 127 00:10:37,080 --> 00:10:40,257 - 118 kg. - Isso s� na n�dega esquerda. 128 00:10:40,258 --> 00:10:43,073 Que minha sogra caia morta se eu estiver mentindo. 129 00:10:46,002 --> 00:10:48,270 - Tudo bem. Sua vez. - Beleza. 130 00:10:50,118 --> 00:10:54,254 Vai, Lip! O filhote de elefante acaba comer o de n�mero 19! 131 00:10:54,593 --> 00:10:56,981 Vamos, Lip! Anda! Vai! 132 00:10:58,473 --> 00:11:02,630 Voc� est� envergonhando o seu filho. 133 00:11:02,631 --> 00:11:04,662 Ele est� arrasando voc�. 134 00:11:12,278 --> 00:11:14,651 - Oi, Nicky. Fazendo a tarefa? - �. 135 00:11:14,652 --> 00:11:16,052 Muito bem. 136 00:11:17,514 --> 00:11:20,575 - Onde voc� estava? - No Gorman's. 137 00:11:20,576 --> 00:11:22,084 Estou fazendo o jantar! 138 00:11:24,667 --> 00:11:26,655 Paulie apostou 50 pratas que ele comeria 139 00:11:26,656 --> 00:11:28,353 mais cachorros-quentes do que eu. 140 00:11:28,354 --> 00:11:31,213 Ele engoliu 24. O cara � um animal. 141 00:11:31,214 --> 00:11:34,047 Voc� � doido? Perdeu 50 d�lares? 142 00:11:34,048 --> 00:11:36,504 Dolores. Qual �. 143 00:11:38,118 --> 00:11:39,949 Eu comi 26. 144 00:11:44,782 --> 00:11:46,515 Voc� tem muita sorte. 145 00:11:46,516 --> 00:11:47,916 Sabia? 146 00:11:48,219 --> 00:11:50,214 O aluguel vence na segunda-feira. 147 00:11:55,396 --> 00:11:56,818 Vai atender? 148 00:11:58,950 --> 00:12:01,150 - Sim? - Oi. Escute... 149 00:12:01,151 --> 00:12:05,039 Um cara ligou pra c�, um doutor. Ele est� � procura de motorista. 150 00:12:05,040 --> 00:12:06,880 - Est� interessado? - Estou. 151 00:12:06,881 --> 00:12:09,688 V�o entrevistar uns caras amanh� � tarde. 152 00:12:09,689 --> 00:12:11,992 O endere�o �... 153 00:12:11,993 --> 00:12:16,113 S�tima Avenida, 881. �s 14h15. 154 00:12:37,793 --> 00:12:39,521 - Com licen�a. - Ainda n�o abrimos, 155 00:12:39,522 --> 00:12:42,024 mas pode comprar ingressos para o show desta noite. 156 00:12:42,025 --> 00:12:44,157 N�o. N�o se trata disso. 157 00:12:44,158 --> 00:12:46,302 Acho que anotei o endere�o errado. 158 00:12:46,303 --> 00:12:48,446 Mas h� algum consult�rio m�dico aqui? 159 00:12:48,447 --> 00:12:50,089 Consult�rio m�dico? 160 00:12:50,090 --> 00:12:53,049 - Dr. Shirley. - O endere�o est� certo. 161 00:12:53,050 --> 00:12:55,183 O Dr. Shirley mora no andar de cima. 162 00:13:01,368 --> 00:13:03,060 Como v�o? 163 00:13:13,913 --> 00:13:17,546 Estou aqui para a vaga de motorista. Tony Lip. 164 00:13:19,487 --> 00:13:21,001 Nenhum Tony Lip. 165 00:13:21,740 --> 00:13:23,565 N�o? Deveria estar a�. 166 00:13:26,388 --> 00:13:28,357 N�o... 167 00:13:28,358 --> 00:13:32,543 - Tenho um Tony Val... Valle... - Vallelonga. �, sou eu. 168 00:13:34,929 --> 00:13:37,158 - Preencha enquanto espera. - O qu�? 169 00:13:37,692 --> 00:13:39,548 Preencha enquanto espera. 170 00:14:03,998 --> 00:14:05,589 Sente-se. 171 00:14:33,231 --> 00:14:36,111 Sr. Vallelonga, desculpe por te deixar esperando. 172 00:14:39,166 --> 00:14:40,694 Sou o Dr. Donald Shirley. 173 00:14:41,244 --> 00:14:44,398 - Tony. - Sim. Por favor, sente-se. 174 00:14:48,220 --> 00:14:50,406 Que lugar incr�vel este aqui. 175 00:14:51,048 --> 00:14:53,227 Aqueles chifres s�o de verdade? 176 00:14:53,228 --> 00:14:54,943 Presas de elefante. Sim. 177 00:14:56,607 --> 00:14:58,082 E isso a�? 178 00:14:58,083 --> 00:14:59,588 Isso � um molar? 179 00:15:01,161 --> 00:15:03,130 - Um o qu�? - Um molar. 180 00:15:03,131 --> 00:15:04,993 Tipo um dente de tubar�o? 181 00:15:04,994 --> 00:15:07,118 De tigre, talvez. 182 00:15:07,119 --> 00:15:08,694 Foi um presente. 183 00:15:09,357 --> 00:15:12,606 Achei que eu estava indo para um consult�rio m�dico. 184 00:15:12,607 --> 00:15:15,198 Disseram que um doutor precisava de um motorista. 185 00:15:15,662 --> 00:15:17,168 Foi tudo que te disseram? 186 00:15:17,169 --> 00:15:20,471 - Sim. - � um pouco mais complicado. 187 00:15:22,400 --> 00:15:24,834 Voc� j� dirigiu profissionalmente antes? 188 00:15:26,021 --> 00:15:29,049 Saneamento. Caminh�es de lixo. 189 00:15:29,748 --> 00:15:31,765 E levo meu chefe para casa � noite. 190 00:15:31,766 --> 00:15:33,669 Mas posso dirigir qualquer coisa. 191 00:15:33,670 --> 00:15:35,732 Limusines, caminh�es de reboque. 192 00:15:35,733 --> 00:15:37,588 Rebocadores de neve, qualquer coisa. 193 00:15:37,589 --> 00:15:40,659 Entendo. Possui outras experi�ncias? 194 00:15:40,660 --> 00:15:42,060 Trabalhei em muitos locais. 195 00:15:42,061 --> 00:15:44,589 The Wagon Wheel, Peppermint Lounge, Copa. 196 00:15:44,590 --> 00:15:47,126 - Em quais compet�ncias? - Como assim? 197 00:15:47,879 --> 00:15:50,860 O que fazia nesses locais? 198 00:15:52,196 --> 00:15:53,990 Rela��es P�blicas. 199 00:15:54,918 --> 00:15:59,485 Primeiramente, Tony, n�o sou m�dico. Sou um m�sico. 200 00:15:59,486 --> 00:16:02,429 - Voc� quer dizer... m�sicas? - Sim. 201 00:16:02,430 --> 00:16:04,469 Estou prestes a embarcar em uma turn�, 202 00:16:04,470 --> 00:16:06,385 a maioria dos shows ser� no Sul. 203 00:16:06,386 --> 00:16:09,012 - Atlantic City? - N�o. 204 00:16:09,013 --> 00:16:11,992 Bem para o Sul. Primeiro, come�aremos no Centro-Oeste, 205 00:16:11,993 --> 00:16:14,043 depois iremos um pouco � esquerda. 206 00:16:14,044 --> 00:16:15,927 Kentucky, Carolina do Norte, Tennessee 207 00:16:15,928 --> 00:16:17,564 e para baixo atrav�s do Delta. 208 00:16:17,871 --> 00:16:20,884 Voc� prev� algum problema em trabalhar para um negro? 209 00:16:21,554 --> 00:16:22,954 N�o! 210 00:16:23,560 --> 00:16:26,499 N�o, n�o. Um dia desses, 211 00:16:26,500 --> 00:16:29,287 minha esposa e eu recebemos dois negros em nossa casa. 212 00:16:30,469 --> 00:16:32,372 Para umas bebidas. 213 00:16:33,488 --> 00:16:36,058 - Entendo, voc� � casado. - Sim. 214 00:16:36,543 --> 00:16:37,943 Dois filhos. 215 00:16:39,700 --> 00:16:42,390 O trabalho n�o � muito adequado para um homem casado. 216 00:16:42,391 --> 00:16:44,134 Por qu�? Vai levar mo�as? 217 00:16:44,925 --> 00:16:47,203 Minha quest�o � que voc� se ausentar� 218 00:16:47,204 --> 00:16:49,966 por oito semanas consecutivas, sem folgas, at� o Natal. 219 00:16:50,623 --> 00:16:53,123 Pode mesmo deixar sua fam�lia por tanto tempo? 220 00:16:53,424 --> 00:16:54,837 Depende de quanto vai pagar. 221 00:16:54,838 --> 00:16:57,288 Cem d�lares por semana, mais quarto e alimenta��o. 222 00:16:58,015 --> 00:16:59,719 Mas deixe-me ser bem claro... 223 00:17:00,243 --> 00:17:02,431 N�o estou contratando s� um chofer. 224 00:17:02,952 --> 00:17:05,423 Preciso de algu�m que cuide do meu itiner�rio. 225 00:17:05,424 --> 00:17:08,047 Seja um assistente pessoal. Um ajudante. 226 00:17:08,548 --> 00:17:10,716 Preciso de algu�m que lave minhas roupas, 227 00:17:10,717 --> 00:17:12,365 engraxe meus sapatos... 228 00:17:14,151 --> 00:17:15,671 Boa sorte, Doutor. 229 00:17:18,681 --> 00:17:20,081 Tony. 230 00:17:25,194 --> 00:17:28,233 Fiz minha gravadora perguntar por a� para achar o cara certo. 231 00:17:28,960 --> 00:17:31,074 Seu nome apareceu mais de uma vez. 232 00:17:32,114 --> 00:17:34,821 Voc� impressionou v�rias pessoas com sua... 233 00:17:35,648 --> 00:17:37,663 capacidade inata de lidar com problemas. 234 00:17:38,968 --> 00:17:42,271 Por isso que liguei e perguntei sobre sua disponibilidade. 235 00:17:45,850 --> 00:17:49,159 Eis o acordo. N�o tenho problema em estar na estrada com voc�. 236 00:17:49,478 --> 00:17:50,953 Mas eu n�o sou mordomo. 237 00:17:50,954 --> 00:17:53,895 N�o passo camisas, n�o engraxo sapatos de ningu�m. 238 00:17:53,896 --> 00:17:55,977 Precisa de algu�m para levar de A at� B? 239 00:17:55,978 --> 00:17:58,097 Para n�o haver problemas no caminho? 240 00:17:58,098 --> 00:18:02,340 E, acredite em mim, voc�, no Sul, ter� problemas. 241 00:18:03,226 --> 00:18:06,039 Ent�o, se me quer, s�o 125 d�lares por semana. 242 00:18:06,040 --> 00:18:08,179 Ou contrate o amarelinho que saiu daqui, 243 00:18:08,180 --> 00:18:09,756 veja at� onde voc� chega. 244 00:18:12,447 --> 00:18:14,209 Bom, Sr. Vallelonga... 245 00:18:15,694 --> 00:18:17,478 obrigado por ter vindo. 246 00:18:30,387 --> 00:18:31,787 Oi, Bobby. 247 00:18:32,186 --> 00:18:33,706 D�-me uma Rheingold. 248 00:18:34,047 --> 00:18:35,447 Bem gelada. 249 00:18:44,743 --> 00:18:46,143 Sr. Tony. 250 00:18:47,404 --> 00:18:49,073 Augie est� perguntando por voc�. 251 00:18:51,259 --> 00:18:54,842 - Estou morrendo de sede aqui! - Calado! Estou conversando. 252 00:18:58,597 --> 00:19:00,463 - Quando? - Agora. 253 00:19:00,464 --> 00:19:01,891 Ele est� no reservado dele. 254 00:19:28,274 --> 00:19:29,676 Tony Lip. 255 00:19:30,722 --> 00:19:32,451 O que diabos aconteceu no Copa? 256 00:19:32,826 --> 00:19:34,832 Soube que arrebentou o rosto de um cara. 257 00:19:36,168 --> 00:19:38,903 O cara em que voc� bateu. Mikey Cerrone. 258 00:19:38,904 --> 00:19:40,858 � da gangue do Charlie, A M�o. 259 00:19:41,742 --> 00:19:43,458 Ele deveria ter se comportado. 260 00:19:48,564 --> 00:19:50,579 A M�o me pediu para cuidar disso. 261 00:19:50,580 --> 00:19:54,103 Eu falei com Podell. A coisa toda foi uma... 262 00:19:54,104 --> 00:19:56,406 cagada de uma noite, certo? 263 00:19:56,823 --> 00:19:58,223 Sim. 264 00:19:58,524 --> 00:20:01,836 Coisas assim n�o deveriam acontecer dentro da boate. 265 00:20:02,290 --> 00:20:04,039 Eles passaram dos limites. 266 00:20:04,956 --> 00:20:06,489 Ent�o resolvemos o problema. 267 00:20:08,536 --> 00:20:11,261 Voc� est� procurando ganhar um pouco mais de dinheiro? 268 00:20:11,662 --> 00:20:13,796 Posso te ocupar enquanto o Copa n�o reabre. 269 00:20:14,826 --> 00:20:16,401 O que tenho que fazer? 270 00:20:17,725 --> 00:20:19,125 Coisas... 271 00:20:22,340 --> 00:20:26,900 Eu agrade�o, mas vou passar um tempo com minha fam�lia. 272 00:20:26,901 --> 00:20:28,301 N�o seja idiota. 273 00:20:28,620 --> 00:20:31,637 Ganhe um dinheiro extra, compre algo bom 274 00:20:31,638 --> 00:20:33,691 para sua bela esposa. 275 00:20:38,218 --> 00:20:39,618 N�o, estou bem. 276 00:20:39,922 --> 00:20:41,468 Estou bem de vida no momento. 277 00:20:47,641 --> 00:20:51,578 PENHORES EMPR�STIMOS EM J�IAS 278 00:20:55,599 --> 00:20:56,999 Aqui est� US$ 50. 279 00:20:57,724 --> 00:21:00,263 Pague US$ 60 at� o ano novo e ter� de volta. 280 00:21:02,996 --> 00:21:04,396 Lip. 281 00:21:05,463 --> 00:21:06,957 Est� tudo bem? 282 00:21:07,925 --> 00:21:10,027 O qu�? N�o consegue fechar o bico, Charlie? 283 00:21:10,753 --> 00:21:12,153 Cuide da sua vida. 284 00:21:16,247 --> 00:21:18,442 Estou curiosa para saber o que aconteceu 285 00:21:18,443 --> 00:21:20,159 na entrevista com o doutor. 286 00:21:20,160 --> 00:21:23,327 Ele n�o � um doutor de verdade. � um pianista. 287 00:21:23,964 --> 00:21:27,313 N�o entendi. Por que disseram que era um doutor? 288 00:21:27,314 --> 00:21:31,337 N�o sei. Acho que � um doutor em tocar piano ou algo assim. 289 00:21:31,338 --> 00:21:32,915 Isso � poss�vel? 290 00:21:32,916 --> 00:21:34,481 Acredito que sim. 291 00:21:34,482 --> 00:21:36,383 Ele mora em cima do Carnegie Hall. 292 00:21:36,831 --> 00:21:38,357 Devia ter visto o lugar, Dee. 293 00:21:38,358 --> 00:21:41,197 Era repleto de est�tuas e coisas chiques. 294 00:21:41,198 --> 00:21:43,150 E ele estava sentado em um maldito trono 295 00:21:43,151 --> 00:21:46,533 vestido como o rei dos macacos da selva. 296 00:21:47,013 --> 00:21:48,413 Ele � negro? 297 00:21:51,422 --> 00:21:53,511 Ent�o n�o duraria uma semana com ele. 298 00:21:53,512 --> 00:21:55,184 Pelo pre�o certo, duraria. 299 00:22:06,151 --> 00:22:07,551 Sim. 300 00:22:10,244 --> 00:22:11,644 Bom... 301 00:22:12,642 --> 00:22:14,124 Mesmo? 302 00:22:15,131 --> 00:22:17,224 Tudo bem. Espere um segundo. 303 00:22:17,885 --> 00:22:20,158 � o Dr. Shirley. 304 00:22:20,159 --> 00:22:22,555 O cara do piano. Ele quer falar com voc�. 305 00:22:23,263 --> 00:22:24,884 - Comigo? - Sim. 306 00:22:24,885 --> 00:22:26,285 O qu�? N�o! 307 00:22:26,871 --> 00:22:28,688 Venha aqui. Atenda. 308 00:22:29,864 --> 00:22:31,287 � s� falar. 309 00:22:34,202 --> 00:22:35,602 Al�? 310 00:22:38,283 --> 00:22:40,674 Bom dia, doutor, que bom falar com voc�. 311 00:22:46,068 --> 00:22:48,591 Sim, � muito tempo. 312 00:22:51,399 --> 00:22:52,799 �. 313 00:22:55,111 --> 00:22:56,983 Sim. Tenho certeza. 314 00:22:58,898 --> 00:23:00,490 Obrigada por ligar. 315 00:23:01,186 --> 00:23:02,586 Tchau. 316 00:23:06,096 --> 00:23:07,496 O que ele disse? 317 00:23:08,324 --> 00:23:10,341 Ele queria saber se eu estaria de acordo 318 00:23:10,342 --> 00:23:14,016 com ele levando meu marido para longe da fam�lia por dois meses. 319 00:23:15,706 --> 00:23:17,764 Ele disse que te pagaria o que pediu. 320 00:23:27,214 --> 00:23:28,614 � um bom dinheiro. 321 00:23:29,239 --> 00:23:30,639 N�s precisamos. 322 00:23:33,384 --> 00:23:36,995 N�o posso ficar comendo 26 cachorros-quentes por dia. 323 00:23:38,817 --> 00:23:40,217 Eu sei. 324 00:23:41,466 --> 00:23:43,793 Disse que estava de acordo com voc� ir. 325 00:23:46,441 --> 00:23:49,248 Certo. Essa � a primeira metade do seu pagamento. 326 00:23:49,249 --> 00:23:51,106 Receber� o restante na final da turn�. 327 00:23:51,107 --> 00:23:52,594 Tenho que receber toda semana. 328 00:23:52,595 --> 00:23:54,569 Desculpe, n�o � como a empresa faz. 329 00:23:54,570 --> 00:23:57,241 Temos que ter garantia de que terminar� o servi�o. 330 00:23:57,242 --> 00:23:59,924 Por que n�o terminaria? Eu aceitei, n�o? 331 00:24:00,725 --> 00:24:02,257 Ent�o n�o precisa se preocupar. 332 00:24:03,606 --> 00:24:06,084 O neg�cio � o seguinte, Sr. Vallelonga. 333 00:24:06,085 --> 00:24:08,861 � seu trabalho levar o Don para os concertos a tempo. 334 00:24:08,862 --> 00:24:11,505 Se ele perder algum show, n�o vai receber� sua parte. 335 00:24:11,506 --> 00:24:13,476 - Ele n�o vai perder os shows. - �timo. 336 00:24:14,163 --> 00:24:15,563 Vai precisar disso. 337 00:24:16,699 --> 00:24:18,265 Este � o livro que falei. 338 00:24:18,266 --> 00:24:21,031 Algumas vezes ficar�o no mesmo hotel, outras n�o. 339 00:24:22,296 --> 00:24:23,935 LIVRO VERDE - Sim, claro. 340 00:24:23,936 --> 00:24:26,637 PARA MOTORISTAS NEGROS - N�o me decepcione. Vamos. 341 00:24:35,457 --> 00:24:37,120 Esse � o novo? 342 00:24:37,121 --> 00:24:39,270 Sim. A gravadora alugou. 343 00:24:39,271 --> 00:24:40,751 - Bonito, n�o �? - Lindo. 344 00:24:41,304 --> 00:24:44,327 O que a minha irm� diz de voc� ficar fora por tr�s semanas? 345 00:24:44,328 --> 00:24:45,740 Oito semanas. 346 00:24:46,422 --> 00:24:48,601 Aposto que deixa esse preto de lado 347 00:24:48,602 --> 00:24:50,490 e volta para casa em menos de um m�s. 348 00:24:52,260 --> 00:24:54,290 - Certo, garotos. - Despe�am do seu pai. 349 00:24:54,291 --> 00:24:55,721 Frankie, Nicky, venham aqui. 350 00:24:56,529 --> 00:24:58,766 Oi, ser�o bons meninos? 351 00:24:58,767 --> 00:25:00,189 Ouvir�o a m�e de voc�s? 352 00:25:00,878 --> 00:25:02,422 Certo, deem-me um beijo. 353 00:25:02,423 --> 00:25:03,823 Estou contando com isso. 354 00:25:05,527 --> 00:25:07,228 - N�o v�o muito longe. - N�o vamos. 355 00:25:10,938 --> 00:25:14,327 - Foi at� a AAA pegar os mapas? - Sim. N�o. Quer dizer... 356 00:25:14,328 --> 00:25:17,779 A gravadora me deu mapas, o itiner�rio e isto. 357 00:25:19,780 --> 00:25:21,787 "O Livro Verde dos Motoristas de Negros"? 358 00:25:21,788 --> 00:25:24,691 Mostra lugares em que os negros podem se hospedar no sul. 359 00:25:24,692 --> 00:25:27,243 Tipo, viajar enquanto negro. 360 00:25:27,244 --> 00:25:28,739 Viajar enquanto negro? 361 00:25:28,740 --> 00:25:31,671 Se for negro e precisar viajar por algum motivo. 362 00:25:31,672 --> 00:25:33,310 Tem um livro s� para isso? 363 00:25:33,311 --> 00:25:36,069 - Parece que sim. - Pegou o ferro? 364 00:25:36,070 --> 00:25:38,771 - N�o vou levar o ferro, Dee. - Como passar� as cal�as? 365 00:25:38,772 --> 00:25:40,472 Irei coloc�-las debaixo do colch�o. 366 00:25:41,829 --> 00:25:43,851 Quero que me escreva uma carta 367 00:25:43,852 --> 00:25:46,627 - toda vez que puder. - N�o consigo escrever cartas. 368 00:25:46,628 --> 00:25:48,397 - Sim, consegue. - N�o sei escrever. 369 00:25:48,398 --> 00:25:50,785 - Leva 5 minutos. Prometa. - � constrangedor. 370 00:25:50,786 --> 00:25:52,711 - N�o ficar�o boas. - � mais barato 371 00:25:52,712 --> 00:25:54,956 do que ligar de longe, Tony. 372 00:25:54,957 --> 00:25:56,696 Prometa que ir� escrever para mim. 373 00:25:57,069 --> 00:25:58,569 Eu prometo. 374 00:26:00,455 --> 00:26:02,842 Aqui. Deposite isto no banco hoje. 375 00:26:02,843 --> 00:26:04,243 � metade do meu pagamento. 376 00:26:04,752 --> 00:26:08,320 Alguns sandu�ches para voc� e o Dr. Shirley. 377 00:26:08,894 --> 00:26:10,689 - Obrigado. - Tome cuidado. 378 00:26:10,690 --> 00:26:13,091 - Pode deixar. - Eu te amo. 379 00:26:13,715 --> 00:26:15,676 Eu tamb�m te amo, amor. 380 00:26:19,289 --> 00:26:22,598 � melhor estar em casa para o Natal ou nem volte mais! 381 00:26:25,144 --> 00:26:27,770 Quem chega tarde fica sem cama! 382 00:26:27,771 --> 00:26:30,412 Entendi, vov�. Entendi. 383 00:26:56,690 --> 00:26:58,929 Oi! Sou o Tony. 384 00:26:59,564 --> 00:27:01,875 O motorista. Empresta um cigarro? 385 00:27:07,379 --> 00:27:08,779 Obrigado. 386 00:27:17,969 --> 00:27:19,438 Est�o com a banda? 387 00:27:21,443 --> 00:27:23,246 Oleg. Violoncelo. 388 00:27:24,034 --> 00:27:26,791 George. Baixo. E n�o somos uma banda, 389 00:27:26,792 --> 00:27:28,192 somos um trio. 390 00:27:28,778 --> 00:27:31,067 Um trio? Certo. 391 00:27:31,068 --> 00:27:32,468 Bom dia. 392 00:27:32,944 --> 00:27:34,344 Bom dia. 393 00:27:58,896 --> 00:28:00,296 Obrigado, Amit. 394 00:28:01,766 --> 00:28:03,414 Tenha uma �tima viagem, senhor. 395 00:29:12,023 --> 00:29:15,051 Tony, a primeira coisa que quero que fa�a ao chegar na cidade 396 00:29:15,052 --> 00:29:18,002 � checar o piano que tocarei, assegurar que seja um Steinway 397 00:29:18,003 --> 00:29:19,458 como est� no meu contrato. 398 00:29:22,489 --> 00:29:26,160 E certifique-se de que haja uma garrafa de Cutty Sark no quarto 399 00:29:26,161 --> 00:29:27,561 toda noite. 400 00:29:28,161 --> 00:29:29,561 Toda noite? 401 00:29:31,126 --> 00:29:33,267 Se alguma vez precisar de ajuda com ela... 402 00:29:33,720 --> 00:29:35,120 N�o precisarei. 403 00:29:37,426 --> 00:29:39,325 As duas m�os no volante, por favor. 404 00:29:42,580 --> 00:29:43,980 Doutor. 405 00:29:44,305 --> 00:29:46,346 Vi que, no itiner�rio, 406 00:29:46,680 --> 00:29:49,646 o �ltimo show � em 23 de dezembro. Certo? 407 00:29:49,647 --> 00:29:51,900 Birmingham, sim. � um show de Natal. 408 00:29:51,901 --> 00:29:55,082 Teria como pegarmos a estrada cedo no dia seguinte 409 00:29:55,083 --> 00:29:57,142 para estarmos em casa na v�spera de Natal? 410 00:29:57,143 --> 00:29:58,756 Veremos. 411 00:29:58,757 --> 00:30:00,157 Agrade�o. 412 00:30:01,441 --> 00:30:03,183 Pode apagar o cigarro, por favor? 413 00:30:03,681 --> 00:30:05,081 Por qu�? 414 00:30:05,473 --> 00:30:07,027 N�o consigo respirar aqui atr�s. 415 00:30:09,890 --> 00:30:12,657 O que est� falando? A fuma�a vai para os meus pulm�es. 416 00:30:12,658 --> 00:30:14,754 - Fa�o todo trabalho aqui. - Obrigado. 417 00:30:53,606 --> 00:30:55,031 Est� tudo bem? 418 00:30:55,435 --> 00:30:57,365 Sim. Est� tudo bem. 419 00:30:57,366 --> 00:31:00,843 �timo. Encontramos voc� no hotel em Pittsburgh. 420 00:31:00,844 --> 00:31:03,455 Fa�a a reserva do jantar. Vamos ensaiar logo depois. 421 00:31:07,728 --> 00:31:09,128 O que est� olhando? 422 00:31:11,133 --> 00:31:13,746 - Ent�o fala alem�o? - Isso foi russo. 423 00:31:14,357 --> 00:31:17,007 Eu fui designado para a Alemanha no ex�rcito. 424 00:31:17,008 --> 00:31:19,352 Posso entender um pouco do que estavam dizendo. 425 00:31:19,844 --> 00:31:21,605 Cuidado com os Krauts. 426 00:31:21,957 --> 00:31:23,747 S�o todos cobras. 427 00:31:23,748 --> 00:31:26,399 Kennedy deveria t�-los explodido quando teve chance. 428 00:31:26,400 --> 00:31:28,454 Agora tem os bastardos cubanos. 429 00:31:30,055 --> 00:31:32,320 N�o deveriam estar nos seguindo? 430 00:31:32,928 --> 00:31:36,034 Eles t�m o itiner�rio. Contanto que cheguem a tempo no show, 431 00:31:36,035 --> 00:31:38,193 n�o me preocupo e voc� tamb�m n�o deveria. 432 00:31:39,243 --> 00:31:40,698 N�o estou preocupado com nada. 433 00:31:42,352 --> 00:31:44,929 Quando me vir preocupado, saber�. 434 00:31:44,930 --> 00:31:47,563 - Saber� se eu estiver. - Tony, que tal um sil�ncio? 435 00:31:49,431 --> 00:31:50,831 Claro. 436 00:31:54,205 --> 00:31:55,835 �timo que disse isso. 437 00:31:56,455 --> 00:31:58,137 Que tal um sil�ncio? 438 00:31:58,612 --> 00:32:00,662 Dolores, minha mulher, diz isso sempre. 439 00:32:00,663 --> 00:32:02,212 N�o sempre, voc� entendeu... 440 00:32:02,541 --> 00:32:04,438 Ela diz isso quando chego do trabalho, 441 00:32:04,439 --> 00:32:06,208 ela fica com as crian�as o dia todo 442 00:32:06,209 --> 00:32:08,932 e costuma dizer: "Tony, que tal um sil�ncio?" 443 00:32:08,933 --> 00:32:10,800 Exatamente como voc� disse. 444 00:32:10,801 --> 00:32:12,300 Ou seja... Incr�vel! 445 00:32:19,446 --> 00:32:20,846 Como estava? 446 00:32:22,508 --> 00:32:23,908 Salgado. 447 00:32:26,701 --> 00:32:28,907 J� pensou em ser cr�tico de comida? 448 00:32:31,638 --> 00:32:34,064 N�o. Na verdade, n�o. 449 00:32:34,065 --> 00:32:35,552 Por qu�? Isso d� dinheiro? 450 00:32:35,553 --> 00:32:37,485 S� estou dizendo 451 00:32:37,486 --> 00:32:40,220 que tem um dom com as palavras para descrever a comida. 452 00:32:40,888 --> 00:32:42,288 "Salgado". 453 00:32:43,082 --> 00:32:45,465 T�o v�vido. Pode-se at� sentir o gosto. 454 00:32:46,626 --> 00:32:48,528 S� estou dizendo que est� salgado. 455 00:32:48,832 --> 00:32:50,419 E salgar � trapacear. 456 00:32:50,420 --> 00:32:52,025 Qualquer cozinheiro pode salgar. 457 00:32:52,026 --> 00:32:54,930 Mas fazer saboroso sem o sal, s� com os outros sabores, 458 00:32:54,931 --> 00:32:56,899 esse � o truque. O b�sico... 459 00:32:56,900 --> 00:33:00,682 Devemos ir logo se quisermos chegar em Pittsburgh no jantar. 460 00:33:02,003 --> 00:33:03,638 Quando estava no ex�rcito, 461 00:33:03,639 --> 00:33:05,451 conheci um cara de Pittsburgh. 462 00:33:05,979 --> 00:33:08,260 S� que ele chamava de "tetas-burguer", 463 00:33:08,261 --> 00:33:11,175 dizia que todas as mulheres de l� tinham peitos grandes. 464 00:33:12,763 --> 00:33:14,227 Isso � um absurdo. 465 00:33:14,228 --> 00:33:16,938 Por que mulheres de Pittsburgh teriam seios maiores 466 00:33:16,939 --> 00:33:20,240 - que as de Nova Iorque? - � o que vamos descobrir. 467 00:33:22,948 --> 00:33:24,763 Logo que me contratou, 468 00:33:25,123 --> 00:33:27,023 minha esposa comprou um de seus �lbuns, 469 00:33:27,024 --> 00:33:28,594 aquele sobre os �rf�os. 470 00:33:29,623 --> 00:33:31,023 �rf�os? 471 00:33:31,588 --> 00:33:33,001 Sim. 472 00:33:33,002 --> 00:33:35,659 A capa tinha v�rias crian�as em volta de uma fogueira. 473 00:33:36,258 --> 00:33:37,658 Orfeu. 474 00:33:39,306 --> 00:33:41,596 - Isso. - Orfeu no Submundo. 475 00:33:41,597 --> 00:33:43,208 � baseado em uma �pera francesa. 476 00:33:43,623 --> 00:33:46,060 E n�o eram crian�as na capa. 477 00:33:46,061 --> 00:33:48,247 Eram dem�nios nas entranhas do inferno. 478 00:33:49,136 --> 00:33:52,448 N�o brinca. Devem ter sido crian�as levadas. 479 00:34:07,295 --> 00:34:09,237 O que est� fazendo? 480 00:34:09,238 --> 00:34:10,639 Tenho que me aliviar, Doutor. 481 00:34:11,608 --> 00:34:15,194 - Aqui? Agora? - Quer que eu mije nas cal�as? 482 00:34:38,600 --> 00:34:42,450 PITTSBURGH PENSILV�NIA 483 00:35:33,837 --> 00:35:35,972 Oi, Doutor, boa tarde. 484 00:35:37,109 --> 00:35:39,851 Pegue isso para quaisquer incidentes que precisarmos. 485 00:35:40,342 --> 00:35:42,789 Se quiser comprar algo, n�o precisa perguntar, 486 00:35:42,790 --> 00:35:44,408 s� guarde os recibos, por favor. 487 00:35:44,409 --> 00:35:46,155 Quando estiver acabando, avise-me. 488 00:35:46,781 --> 00:35:49,394 - Obrigado. - Mais uma coisa. 489 00:35:50,932 --> 00:35:55,066 Participaremos de v�rios eventos antes e depois dos shows, 490 00:35:55,067 --> 00:35:58,945 interagindo com alguns dos mais ricos e bem-educados do pa�s. 491 00:35:59,547 --> 00:36:02,140 Tenho impress�o que sua dic��o, 492 00:36:02,141 --> 00:36:04,697 por mais charmosa que seja na �rea dos tr�s estados, 493 00:36:04,698 --> 00:36:07,066 precise de um refinamento. 494 00:36:07,067 --> 00:36:10,194 Est� falando de dic��o em qual sentido? 495 00:36:11,649 --> 00:36:13,829 No �nico sentido que a palavra � usada. 496 00:36:14,521 --> 00:36:15,921 Tudo bem. 497 00:36:15,922 --> 00:36:18,862 Sua entona��o, inflex�o, sua escolha de palavras. 498 00:36:19,746 --> 00:36:22,096 J� tenho problemas, agora tenho que me preocupar 499 00:36:22,097 --> 00:36:24,047 com o que as pessoas pensam quando falo? 500 00:36:24,048 --> 00:36:26,601 H� t�cnicas simples e eficazes que posso te ensinar. 501 00:36:26,602 --> 00:36:29,164 - Posso te ajudar. - N�o preciso de ajuda! 502 00:36:29,165 --> 00:36:31,632 Se n�o gostam do jeito que falo, podem ir � merda. 503 00:36:32,784 --> 00:36:34,879 Os palavr�es s�o outro problema. 504 00:36:35,621 --> 00:36:37,124 Por que est� pegando no meu p�? 505 00:36:37,125 --> 00:36:39,234 Porque pode fazer melhor, Sr. Vallelonga. 506 00:36:39,703 --> 00:36:41,443 O que me lembra de mais uma coisa. 507 00:36:41,781 --> 00:36:44,634 Como convidado de honra, serei apresentado ao entrar 508 00:36:44,635 --> 00:36:47,369 nesses eventos privados. Voc� tamb�m ser� apresentado. 509 00:36:47,877 --> 00:36:49,557 Na minha humilde opini�o, 510 00:36:50,267 --> 00:36:52,752 Vallelonga pode ser dif�cil de pronunciar. 511 00:36:52,753 --> 00:36:55,077 Ent�o, estava pensando... 512 00:36:55,405 --> 00:36:58,491 Valle seria mais apropriado. Tony Valle. 513 00:36:58,492 --> 00:36:59,892 Curto e doce. 514 00:37:01,156 --> 00:37:02,653 N�o! 515 00:37:02,654 --> 00:37:05,541 Se tiverem problema, podem me chamar de Tony Lip. 516 00:37:05,542 --> 00:37:07,655 Eles s�o cavalheiros. 517 00:37:07,656 --> 00:37:09,766 "Tony, o Lip" pode soar um pouco... 518 00:37:10,634 --> 00:37:12,219 mundano para eles. 519 00:37:12,220 --> 00:37:14,241 Ent�o ser� Tony Vallelonga. 520 00:37:14,702 --> 00:37:17,900 Todos esses riquinhos, muito mais inteligentes que eu, 521 00:37:17,901 --> 00:37:20,169 com a intelig�ncia e habilidades de fala, 522 00:37:20,170 --> 00:37:22,310 diz que n�o sabem pronunciar meu nome? 523 00:37:22,311 --> 00:37:25,116 Se n�o gostarem, podem enfiar no rabo, esperarei de fora. 524 00:37:27,233 --> 00:37:28,757 Isso soou melhor. 525 00:37:45,389 --> 00:37:48,200 Senhoras e senhores, hoje temos o privil�gio 526 00:37:48,201 --> 00:37:51,132 de apresentar um grande artista americano. 527 00:37:51,728 --> 00:37:55,507 Ele se apresentou pela primeira vez aos tr�s anos de idade. 528 00:37:55,508 --> 00:37:58,712 Aos 18 anos, com o convite de Arthur Fiedler, 529 00:37:58,713 --> 00:38:02,796 nosso convidado fez seu concerto de estreia com os Boston Pops. 530 00:38:02,797 --> 00:38:06,163 Tem doutorado em Psicologia, em M�sica 531 00:38:06,164 --> 00:38:08,222 e em Artes Lit�rgicas, 532 00:38:08,223 --> 00:38:12,453 e se apresentou na Casa Branca duas vezes nos �ltimos 14 meses. 533 00:38:12,454 --> 00:38:15,028 � um verdadeiro virtuoso. 534 00:38:15,409 --> 00:38:18,829 Virtuoso. � italiano. 535 00:38:19,974 --> 00:38:22,619 Significa que ele � muito bom. 536 00:38:23,773 --> 00:38:28,074 Ent�o, senhoras e senhores, recebam o Don Shirley Trio! 537 00:40:06,280 --> 00:40:08,180 � isso, senhoritas! 538 00:40:08,181 --> 00:40:10,045 O dado � seu. S� estou tendo sorte. 539 00:40:10,046 --> 00:40:12,195 - Est� trapaceando? - Tony. 540 00:40:13,918 --> 00:40:15,518 O chefe est� chamando. 541 00:40:15,519 --> 00:40:18,119 N�o � meu chefe. Trabalho para a gravadora de discos. 542 00:40:18,120 --> 00:40:20,450 Eu tamb�m trabalho para a gravadora de discos. 543 00:40:20,451 --> 00:40:22,855 Qual �! D� uma chance de recuperarmos o dinheiro. 544 00:40:22,856 --> 00:40:25,033 Desculpe, rapazes, o dever chama! 545 00:40:25,341 --> 00:40:27,291 O dever chama? 546 00:40:27,292 --> 00:40:29,904 Meu dever � recuperar meu dinheiro. 547 00:40:29,905 --> 00:40:31,429 Estive procurando voc�. 548 00:40:31,430 --> 00:40:33,982 Desculpe. Os caras estavam jogando. 549 00:40:34,565 --> 00:40:37,009 Quando precisar de um dinheiro a mais, s� pe�a. 550 00:40:37,704 --> 00:40:39,675 � mais divertido ganh�-lo. 551 00:40:39,676 --> 00:40:41,360 E se voc� perdesse? 552 00:40:41,684 --> 00:40:43,855 Em dados e cartas eu n�o perco, Doutor. 553 00:40:43,856 --> 00:40:45,298 N�o perco. 554 00:40:46,295 --> 00:40:49,038 Ent�o ficar sentado no ch�o jogando dados por um troco 555 00:40:49,039 --> 00:40:50,439 faz de voc� um vencedor? 556 00:40:51,322 --> 00:40:53,905 Por que est� reclamando? Todos estavam jogando. 557 00:40:53,906 --> 00:40:56,816 Eles n�o tinham escolha de ficar do lado de dentro ou fora. 558 00:40:57,989 --> 00:40:59,398 Voc� tinha. 559 00:41:02,538 --> 00:41:05,023 E limpe seus joelhos, tem sujeira neles. 560 00:41:21,248 --> 00:41:25,116 OHIO 561 00:41:25,117 --> 00:41:27,929 Cara Dolores, como voc� est�? 562 00:41:27,930 --> 00:41:30,135 Eu estou bem. 563 00:41:30,136 --> 00:41:33,475 Estou comendo muito bem. Hamb�rgueres, na maior parte. 564 00:41:33,476 --> 00:41:36,020 Ent�o n�o se preocupe se estou me alimentando bem. 565 00:41:36,654 --> 00:41:40,232 Vi o Dr. Shirley tocar piano. Hoje � noite. 566 00:41:40,642 --> 00:41:42,592 Ele n�o toca como um homem de cor. 567 00:41:42,593 --> 00:41:45,256 Toca como o Liberace, s� que melhor. 568 00:41:46,239 --> 00:41:48,513 � como um g�nio, eu acho. 569 00:41:48,514 --> 00:41:50,828 Quando eu olho para ele, no retrovisor, 570 00:41:50,829 --> 00:41:53,622 sei que ele sempre tem muita coisa na cabe�a. 571 00:41:53,623 --> 00:41:56,086 Acho que os g�nios s�o assim. 572 00:41:56,087 --> 00:41:58,545 Mas n�o deve ser divertido ser t�o inteligente. 573 00:41:59,407 --> 00:42:02,467 Sinto muito a sua falta. 574 00:42:11,848 --> 00:42:13,996 - Quem � esse? - Esse quem? 575 00:42:14,297 --> 00:42:15,741 No r�dio. 576 00:42:16,803 --> 00:42:18,242 Lilttle Richard. 577 00:42:18,672 --> 00:42:21,295 S�rio? Esse � o Little Richard? 578 00:42:21,296 --> 00:42:24,222 �. Acha que pode tocar assim, Doutor? 579 00:42:26,170 --> 00:42:28,589 N�o sei. Parece muito complicado. 580 00:42:29,176 --> 00:42:30,632 � verdade. 581 00:42:32,017 --> 00:42:34,608 Ent�o, de onde veio esse apelido "Tony, o Lip"? 582 00:42:35,773 --> 00:42:37,894 N�o � "Tony, o Lip". 583 00:42:37,895 --> 00:42:39,945 � Tony Lip. Uma palavra. 584 00:42:39,946 --> 00:42:41,923 Ganhei na inf�ncia. Meus amigos falavam 585 00:42:41,924 --> 00:42:44,352 que eu era o melhor "artista enganador" do Bronx. 586 00:42:45,628 --> 00:42:48,598 - Por que est� sorrindo? - Como assim? 587 00:42:49,537 --> 00:42:51,350 N�o te incomoda que seus amigos, 588 00:42:51,351 --> 00:42:53,901 pessoas pr�ximas a voc�, te consideram um mentiroso? 589 00:42:53,902 --> 00:42:57,131 Quem falou em "mentiroso"? Eu falei "artista enganador". 590 00:42:57,132 --> 00:43:00,918 - Qual � a diferen�a? - Eu n�o minto. Nunca. 591 00:43:01,296 --> 00:43:05,779 � que sou bom em persuadir os outros. 592 00:43:05,780 --> 00:43:07,182 Enganando-as. 593 00:43:07,865 --> 00:43:09,942 E sente orgulho disso? 594 00:43:09,943 --> 00:43:11,666 Assim que consegui este trabalho. 595 00:43:16,981 --> 00:43:20,481 Espere a�. Voc� est� brincando! N�o conhecia o Chubby Checker? 596 00:43:20,482 --> 00:43:23,516 Claro que conhecia, s� nunca tinha ouvido a m�sica dele. 597 00:43:24,230 --> 00:43:26,267 Mas gostei. � legal. 598 00:43:27,050 --> 00:43:28,700 Ele tem uma voz sedosa, bem suave. 599 00:43:28,701 --> 00:43:30,116 Ele � �timo. 600 00:43:30,117 --> 00:43:31,913 � com isso que as pessoas dan�am. 601 00:43:31,914 --> 00:43:33,754 Olhos na estrada, Tony. 602 00:43:36,703 --> 00:43:38,121 Conhece essa m�sica? 603 00:43:38,834 --> 00:43:42,572 - Acho que n�o. - Como voc� n�o conhece? 604 00:43:42,573 --> 00:43:44,078 Aretha Franklin. 605 00:43:44,987 --> 00:43:47,649 Chubby Checker, Lil' Richard, Sam Cooke. 606 00:43:47,650 --> 00:43:50,563 Que isso, Doutor! S�o da sua tribo! 607 00:44:04,978 --> 00:44:08,068 - Quer algo? Comprarei cigarro. - N�o, obrigado. 608 00:44:38,173 --> 00:44:40,906 - Pegou e colocou no bolso. - Obrigado, Oleg. 609 00:44:42,115 --> 00:44:44,714 Boa tentativa, Mike. O que est� inventando? 610 00:44:47,699 --> 00:44:49,337 Pegue uma ma��, Doutor. 611 00:44:55,256 --> 00:44:57,903 Antes de sairmos, Tony, precisamos conversar. 612 00:45:00,178 --> 00:45:03,021 - �? - Oleg me disse o que voc� fez. 613 00:45:03,022 --> 00:45:06,618 - O que eu fiz? - Roubou uma pedra jade da loja. 614 00:45:06,619 --> 00:45:08,559 - N�o roubei, n�o. - Ele te viu roubar. 615 00:45:08,560 --> 00:45:10,475 N�o roubei nenhuma pedra! 616 00:45:10,476 --> 00:45:12,382 Voc� pegou e colocou no bolso. 617 00:45:12,383 --> 00:45:15,389 Peguei uma pedra do ch�o. N�o roubei da caixa. 618 00:45:15,390 --> 00:45:17,532 Por que voc� pegaria uma pedra do ch�o? 619 00:45:17,533 --> 00:45:18,933 N�o sei. 620 00:45:19,857 --> 00:45:22,698 Porque n�o � roubo. � apenas uma pedra normal. 621 00:45:22,699 --> 00:45:24,760 E por que voc� ia querer uma pedra normal? 622 00:45:25,316 --> 00:45:27,579 Para ter. Para dar sorte, talvez. 623 00:45:27,580 --> 00:45:29,337 - Uma pedra da sorte. - �. 624 00:45:29,338 --> 00:45:30,738 Deixe-me ver. 625 00:45:45,371 --> 00:45:47,094 Leve de volta e pague por ela. 626 00:45:48,161 --> 00:45:49,561 Puta merda. 627 00:45:49,562 --> 00:45:51,383 Falei que aquele Kraut era uma cobra. 628 00:45:51,384 --> 00:45:53,595 Dedurou-me por algo que nem fiz! 629 00:45:53,918 --> 00:45:55,668 Pague por ela. Vai se sentir melhor. 630 00:45:55,669 --> 00:45:57,069 Eu me sinto bem. 631 00:45:57,070 --> 00:46:00,080 N�o pagarei por uma pedra comum que achei no ch�o. 632 00:46:00,944 --> 00:46:03,318 N�o dirija, Sr. Vallelonga. 633 00:46:06,991 --> 00:46:08,535 Devolva a pedra. 634 00:46:32,509 --> 00:46:34,478 - Sente-se melhor? - N�o. 635 00:46:35,399 --> 00:46:38,149 Se quiser, Tony, compro a pedra para voc� com prazer. 636 00:46:38,150 --> 00:46:40,880 N�o precisa. Voc� acabou com a divers�o. 637 00:46:45,481 --> 00:46:49,469 HANOVER INDIANA 638 00:47:18,250 --> 00:47:19,950 Com licen�a, senhor. 639 00:47:21,117 --> 00:47:23,349 - Estou com a banda. - Est� tudo pronto. 640 00:47:23,800 --> 00:47:26,507 - Esse n�o � o piano, certo? - � esse mesmo. 641 00:47:26,916 --> 00:47:28,352 N�o � um Steinway. 642 00:47:29,450 --> 00:47:31,850 - E da�? - Dr. Shirley s� toca 643 00:47:31,851 --> 00:47:35,327 nos Steinway Grad Pianos. Est� no contrato. 644 00:47:35,328 --> 00:47:38,014 - Quem � Dr. Shirley? - Dr. Shirley... 645 00:47:38,015 --> 00:47:40,971 O Don Shirley Trio. Eles v�o tocar hoje � noite. 646 00:47:40,972 --> 00:47:44,596 - Faz tanta diferen�a? - Sim, faz, est� no contrato. 647 00:47:46,600 --> 00:47:50,368 Cara, esses pretos tocam em qualquer coisa que aparecer. 648 00:47:54,635 --> 00:47:58,084 Mas isso � uma merda. E ainda tem lixo dentro. 649 00:47:58,085 --> 00:48:01,260 - Ent�o tire. - O que voc� disse? 650 00:48:03,100 --> 00:48:04,507 Voc� me ouviu. 651 00:48:08,620 --> 00:48:12,018 Voc� tem 2, 3 horas. Arrume um Steinway limpo. 652 00:48:12,019 --> 00:48:15,097 - N�o temos Steinway aqui. - N�o � problema meu. 653 00:48:15,632 --> 00:48:18,185 N�o deve haver dois Steinway em todo o estado. 654 00:48:18,626 --> 00:48:20,620 Ent�o � melhor voc� se apressar. 655 00:48:20,621 --> 00:48:22,824 Com quem pensa que est� falando, italianinho? 656 00:48:52,572 --> 00:48:54,063 "Querida Dolores... 657 00:48:54,064 --> 00:48:57,836 Hoje de manh�, comi bife e ovos no caf� da manh�. 658 00:48:57,837 --> 00:49:01,811 A banda tem tocado em v�rios clubes elegantes. 659 00:49:01,812 --> 00:49:04,372 Dr. Shirley e eu estamos nos dando bem, 660 00:49:04,373 --> 00:49:06,740 mas, �s vezes, acho que ele fica triste 661 00:49:06,741 --> 00:49:08,853 e � por isso que ele bebe tanto. 662 00:49:09,253 --> 00:49:12,627 Nunca soube o qu�o lindo este pa�s �. 663 00:49:12,628 --> 00:49:14,734 Agora que estou conhecendo, eu sei. 664 00:49:15,221 --> 00:49:17,414 Voc� n�o acreditaria na natureza. 665 00:49:17,415 --> 00:49:20,172 � linda como dizem. 666 00:49:20,173 --> 00:49:24,156 E praticamente n�o h� tr�nsito no interior, o que acho �timo. 667 00:49:24,656 --> 00:49:27,056 Agora mesmo estou comendo espaguete e alm�ndegas 668 00:49:27,057 --> 00:49:30,558 em uma lanchonete e tem gosto de macarr�o chin�s com ketchup. 669 00:49:30,559 --> 00:49:32,837 Estamos indo para o sul. 670 00:49:32,838 --> 00:49:37,070 Escreverei outra carta quando chegarmos. Eu te amo. 671 00:49:37,071 --> 00:49:38,471 Seu marido, Tony. 672 00:49:38,472 --> 00:49:41,122 P.S.: d� um beijo nas crian�as por mim." 673 00:49:45,659 --> 00:49:49,159 BEM-VINDO AO KENTUCKY 674 00:49:49,520 --> 00:49:51,209 Voc� tem fam�lia, Doutor? 675 00:49:51,210 --> 00:49:53,438 - Na verdade, n�o. - Na verdade, n�o? 676 00:49:53,439 --> 00:49:55,322 Ou voc� tem ou n�o tem. 677 00:49:56,699 --> 00:49:58,451 � uma longa hist�ria, Tony. 678 00:49:58,990 --> 00:50:00,739 Estamos com pressa agora? 679 00:50:02,764 --> 00:50:04,164 Quero ouvir. 680 00:50:05,265 --> 00:50:07,121 Tenho um irm�o em algum lugar. 681 00:50:08,257 --> 00:50:10,109 �s vezes, n�s nos encontr�vamos, 682 00:50:10,110 --> 00:50:12,777 mas se tornou cada vez mais dif�cil manter contato. 683 00:50:13,378 --> 00:50:15,657 Acho que � a maldi��o de ser um m�sico. 684 00:50:16,505 --> 00:50:18,107 Sempre na estrada, 685 00:50:18,862 --> 00:50:20,636 como o integrante de um circo. 686 00:50:21,557 --> 00:50:22,959 Ou um criminoso. 687 00:50:23,677 --> 00:50:25,974 Tamb�m prejudicou meu casamento. 688 00:50:25,975 --> 00:50:28,106 - Voc� � casado? - Era. 689 00:50:28,107 --> 00:50:29,507 June... 690 00:50:30,540 --> 00:50:32,106 uma pessoa boa. 691 00:50:32,107 --> 00:50:34,146 Gram�tica horr�vel, mas uma alma gentil. 692 00:50:34,475 --> 00:50:36,331 - Voc� gostaria dela. - June? 693 00:50:37,015 --> 00:50:39,056 Igual a junho, o m�s? 694 00:50:41,463 --> 00:50:45,694 Infelizmente, n�o posso ser marido e pianista. 695 00:50:46,800 --> 00:50:49,296 N�o consegui conciliar os dois mundos. 696 00:50:51,831 --> 00:50:53,318 Frango Frito do Kentucky. 697 00:50:53,674 --> 00:50:56,931 Em Kentucky! Quando isso iria acontecer? 698 00:50:57,465 --> 00:51:01,386 FRANGO FRITO DO KENTUCKY � DE DAR �GUA NA BOCA 699 00:51:01,387 --> 00:51:04,794 FRANGO FRITO COMA AQUI OU LEVE PARA VIAGEM 700 00:51:11,394 --> 00:51:14,280 - Quer? - Estou bem, obrigado, Tony. 701 00:51:18,168 --> 00:51:22,520 Acho que este � o melhor frango frito do Kentucky que j� comi. 702 00:51:22,933 --> 00:51:24,947 Mas acho que � fresco aqui, n�o �? 703 00:51:24,948 --> 00:51:27,266 Acho que nunca vi ningu�m com o seu apetite. 704 00:51:27,267 --> 00:51:30,117 N�o, comprei o balde para que voc� comesse tamb�m. 705 00:51:30,118 --> 00:51:33,017 Eu nunca comi frango frito na minha vida. 706 00:51:33,427 --> 00:51:34,931 A quem voc� quer enganar? 707 00:51:34,932 --> 00:51:38,465 Voc�s adoram frango frito, a s�mola, as verduras coloridas. 708 00:51:39,126 --> 00:51:41,046 Eu tamb�m adoro. Cozinheiros crioulos 709 00:51:41,047 --> 00:51:43,439 preparavam isso sempre quando servi no ex�rcito. 710 00:51:43,440 --> 00:51:46,049 Voc� tem uma opini�o muito limitada de mim, Tony. 711 00:51:46,050 --> 00:51:48,334 N�o �? Sou do bem. 712 00:51:48,335 --> 00:51:51,406 N�o, voc� n�o � do bem, voc� � do mal. 713 00:51:51,407 --> 00:51:54,752 S� porque outros crioulos apreciam certas m�sicas, 714 00:51:54,753 --> 00:51:57,726 n�o significa que eu tamb�m. Nem que todos comemos o mesmo. 715 00:51:58,781 --> 00:52:01,331 Espere. Voc� disse que todos os carcamanos 716 00:52:01,332 --> 00:52:03,435 gostavam de pizza, espaguete e alm�ndegas. 717 00:52:03,436 --> 00:52:06,092 - N�o serei insultado. - Voc� n�o est� entendendo. 718 00:52:06,093 --> 00:52:08,308 Supor que todos os crioulos... 719 00:52:08,309 --> 00:52:10,290 - Quer ou n�o quer? - N�o. 720 00:52:10,291 --> 00:52:11,691 Tome. Vamos. 721 00:52:11,692 --> 00:52:15,309 - N�o tem um cheiro bom? - Cheiro normal. 722 00:52:15,310 --> 00:52:18,634 Prefiro n�o engordurar meu cobertor. 723 00:52:18,635 --> 00:52:22,435 Vou engordurar meu cobertor. Pegue um s�, vamos. 724 00:52:22,436 --> 00:52:24,086 N�o vai te matar. Sem problema. 725 00:52:24,087 --> 00:52:25,587 - N�o. - Pegue. 726 00:52:25,588 --> 00:52:28,032 - Vou jogar a� atr�s. - Nem ouse. 727 00:52:28,033 --> 00:52:31,633 - Ent�o pegue. - Como? Tem pratos? Ou talheres? 728 00:52:31,634 --> 00:52:33,234 V� se ferrar! Coma com suas m�os, 729 00:52:33,235 --> 00:52:34,985 - � assim que deve ser. - N�o posso. 730 00:52:34,986 --> 00:52:36,936 Coma. Pegue, eu preciso dirigir! 731 00:52:36,937 --> 00:52:40,235 As duas m�os no volante! Pegue. Vamos. 732 00:52:41,004 --> 00:52:42,445 A� est�. 733 00:52:44,850 --> 00:52:48,285 - N�o consigo, Tony. - Coma essa coisa logo. 734 00:52:49,024 --> 00:52:50,424 Jesus. 735 00:53:00,738 --> 00:53:02,138 N�o gostou? 736 00:53:07,834 --> 00:53:09,534 Parece ser... 737 00:53:10,740 --> 00:53:12,903 t�o anti-higi�nico. 738 00:53:12,904 --> 00:53:14,496 E quem se importa? 739 00:53:15,014 --> 00:53:16,460 Relaxe e aproveite. 740 00:53:17,580 --> 00:53:19,383 Meu pai costumava dizer: 741 00:53:20,255 --> 00:53:22,896 "Independentemente do que faz, fa�a o seu melhor." 742 00:53:22,897 --> 00:53:25,494 Quando for trabalhar, trabalhe, quando for rir, ria. 743 00:53:25,796 --> 00:53:28,656 Quando comer, coma como se fosse sua �ltima refei��o. 744 00:53:29,513 --> 00:53:32,750 Quer mais um peda�o? Pegue um peito. 745 00:53:32,751 --> 00:53:34,151 Delicioso. 746 00:53:35,027 --> 00:53:36,906 Pegue. A� est�. 747 00:53:37,256 --> 00:53:39,184 O que faremos com os ossos? 748 00:53:41,880 --> 00:53:43,621 Faremos isso. 749 00:53:45,250 --> 00:53:46,957 � isso que faremos. 750 00:53:54,608 --> 00:53:56,008 Pronto. 751 00:54:06,880 --> 00:54:09,980 Qual o problema? Os esquilos v�o comer mesmo. 752 00:54:09,981 --> 00:54:12,131 - Pegue. - A natureza se encarrega disso! 753 00:54:12,132 --> 00:54:14,004 - Pegue. - Jesus. 754 00:54:23,605 --> 00:54:27,678 LOUISVILLE KENTUCKY 755 00:54:45,689 --> 00:54:47,939 APENAS PARA PESSOAS DE COR 756 00:54:47,940 --> 00:54:49,545 N�o pode estar certo. 757 00:54:52,038 --> 00:54:53,674 Est� dizendo aqui. 758 00:54:54,043 --> 00:54:56,544 "Aconchegante como sua pr�pria casa." 759 00:54:57,604 --> 00:54:59,608 Este lugar parece minha bunda. 760 00:54:59,609 --> 00:55:01,169 Este � o lugar. 761 00:55:07,784 --> 00:55:09,200 A mala grande, por favor. 762 00:55:10,440 --> 00:55:12,610 - Apenas esta? - Obrigado. 763 00:55:18,200 --> 00:55:21,870 Se precisar de algo, estarei na Pousada Easton, subindo a rua. 764 00:55:22,596 --> 00:55:24,021 Obrigado, Tony. 765 00:55:28,404 --> 00:55:32,631 - Floyd, estamos prontos? - Tulley, n�o posso. Meu ombro. 766 00:55:32,632 --> 00:55:34,615 Voc� e esse ombro do cacete. 767 00:55:36,714 --> 00:55:39,454 Figur�o, quer tocar? 768 00:55:39,975 --> 00:55:42,963 - Como? - Vamos, est� faltando um. 769 00:55:44,093 --> 00:55:46,035 Eu... prefiro n�o tocar. 770 00:55:46,738 --> 00:55:48,717 Por qu�? Voc� � rico e poderoso demais? 771 00:55:48,718 --> 00:55:50,418 N�o, deixe-o em paz. 772 00:55:50,768 --> 00:55:53,778 Ele s� tem medo de empoeirar esse uniforme de mordomo! 773 00:55:56,057 --> 00:55:57,548 Eu s�... 774 00:55:58,588 --> 00:56:00,418 Estou indo visitar um amigo. 775 00:56:01,858 --> 00:56:03,412 Obrigado por nada! 776 00:56:05,951 --> 00:56:10,166 - Floyd, vamos, cara. - Cale a boca, deixe-me em paz! 777 00:56:10,167 --> 00:56:13,100 POUSADA EASTON 778 00:56:44,735 --> 00:56:47,852 "Viajar sem se preocupar." 779 00:56:57,152 --> 00:57:00,900 Belos jantares para pessoas particulares. 780 00:57:02,670 --> 00:57:05,585 - Sim? - Levante! � o George. Levante. 781 00:57:06,858 --> 00:57:09,435 Tony, venha! Depressa! 782 00:57:10,773 --> 00:57:12,638 O Dr. Shirley est� em apuros. 783 00:57:12,639 --> 00:57:14,568 Sa� pra tomar uma bebida, entro no bar 784 00:57:14,569 --> 00:57:16,779 e o Dr. Shirley est� l�, cambaleando! 785 00:57:16,780 --> 00:57:19,224 Eu n�o quis deix�-lo, mas n�o sabia o que fazer! 786 00:57:19,225 --> 00:57:22,609 Quem o deixou sair da jaula? E botaram a gravatinha tamb�m? 787 00:57:22,610 --> 00:57:24,147 Est� fantasiado de quem? 788 00:57:26,192 --> 00:57:27,802 Tirem as m�os dele! 789 00:57:30,480 --> 00:57:33,381 Que droga n�s temos aqui, pessoal? 790 00:57:33,382 --> 00:57:36,469 Entregue-o, n�s sa�mos. Sem problema. 791 00:57:36,824 --> 00:57:39,201 Eu s� queria uma bebida, Tony. 792 00:57:39,202 --> 00:57:42,211 Eu j� disse, vamos embora. Sem complica��o. 793 00:57:42,212 --> 00:57:43,782 - Vamos. - Ele n�o sai daqui! 794 00:57:43,783 --> 00:57:45,969 Queremos palha de a�o para lavar os pratos. 795 00:57:45,970 --> 00:57:50,353 Ou�am, idiotas. Fa�am um favor a voc�s mesmos e deixem-no ir. 796 00:57:50,977 --> 00:57:52,377 Agora! 797 00:57:54,184 --> 00:57:55,631 Fale com jeito. 798 00:57:56,753 --> 00:57:58,453 Eu falei com jeito. 799 00:57:58,957 --> 00:58:02,204 Esse garoto vai receber o que ele merece. 800 00:58:04,208 --> 00:58:07,706 E voc�... voc� n�o vai dizer nada! 801 00:58:10,421 --> 00:58:13,423 Talvez... mas o que quer que haja aqui, 802 00:58:13,424 --> 00:58:16,990 vou colocar um bala bem no meio do seu cr�nio. 803 00:58:18,186 --> 00:58:20,086 Ele est� desarmado, Ray! 804 00:58:20,435 --> 00:58:22,070 Ele est� mentindo! 805 00:58:22,898 --> 00:58:24,436 E se ele n�o estiver? 806 00:58:28,307 --> 00:58:30,019 Eu, com certeza, n�o estou. 807 00:58:31,032 --> 00:58:34,121 E n�o vou deixar isso acontecer no meu bar! 808 00:58:37,286 --> 00:58:40,320 Deixe o esquisit�o ir. Deixe-o ir! 809 00:58:40,720 --> 00:58:42,120 Vamos! 810 00:58:43,315 --> 00:58:44,796 Tire-o daqui. 811 00:58:45,332 --> 00:58:48,450 Quero esses nortistas fora da minha propriedade! 812 00:58:48,851 --> 00:58:50,779 - V�o para casa. - Vamos, George. Vai! 813 00:58:50,780 --> 00:58:52,180 Peguei voc�, Doutor. 814 00:58:55,330 --> 00:58:56,730 V�o para casa! 815 00:59:03,597 --> 00:59:05,574 - Perdeu o ju�zo? - Sinto muito. 816 00:59:05,575 --> 00:59:08,212 N�o queria te colocar nessa situa��o. 817 00:59:09,042 --> 00:59:10,634 Espere, espere... 818 00:59:10,635 --> 00:59:12,253 Voc� quer vomitar de novo? 819 00:59:14,912 --> 00:59:16,325 Estou bem. 820 00:59:16,326 --> 00:59:18,837 Puxa vida, Doutor, eu n�o te entendo! 821 00:59:18,838 --> 00:59:21,365 Podia ter bebido aqui. Tinha uma garrafa inteira! 822 00:59:21,366 --> 00:59:23,937 - Eu s� queria um pouco de ar. - Ar? 823 00:59:23,938 --> 00:59:25,447 Voc� sabe onde est�? 824 00:59:26,930 --> 00:59:29,105 A geografia realmente importa? 825 00:59:30,262 --> 00:59:33,165 - O qu�? - Se eu estivesse em um bar... 826 00:59:33,558 --> 00:59:35,390 no seu bairro... 827 00:59:36,091 --> 00:59:38,447 a conversa seria diferente? 828 00:59:40,710 --> 00:59:43,506 Daqui em diante, voc� n�o vai a lugar nenhum sem mim. 829 00:59:43,860 --> 00:59:45,260 Lugar nenhum! 830 00:59:46,030 --> 00:59:48,030 - Entendeu? - Eu entendi. 831 00:59:49,636 --> 00:59:52,005 - Onde � o seu quarto? - Tony... 832 00:59:53,240 --> 00:59:54,640 O qu�? 833 00:59:55,425 --> 00:59:57,321 Voc� tem mesmo uma arma? 834 00:59:57,998 --> 00:59:59,438 Claro que n�o. 835 01:00:00,084 --> 01:00:03,191 Doutor, onde � o seu maldito quarto? 836 01:00:06,969 --> 01:00:09,478 - Venha. Por ali. - Est� ali... 837 01:00:09,823 --> 01:00:12,880 Deixe eu te levar para cama. Ter� um grande show amanh�. 838 01:00:35,200 --> 01:00:38,780 Louisville! Obrigado pela calorosa hospitalidade! 839 01:00:45,460 --> 01:00:46,860 Obrigado! 840 01:00:54,704 --> 01:00:57,090 - Deixe de pregui�a, Tony. Diga. - N�o tenho! 841 01:00:57,091 --> 01:00:58,975 "Betina botou a batata na bolsa..." 842 01:00:58,976 --> 01:01:00,893 Betina botou... 843 01:01:00,894 --> 01:01:05,140 Betina botou... batata... Quem diz isso? 844 01:01:05,441 --> 01:01:07,834 - Batata... - Deve come�ar por algo, Tony. 845 01:01:07,835 --> 01:01:09,400 Um cantor faz exerc�cios vocais, 846 01:01:09,401 --> 01:01:11,367 um atleta se aquece antes de ensaiar. 847 01:01:11,368 --> 01:01:13,420 Atletas treinam, eles n�o ensaiam! 848 01:01:16,138 --> 01:01:17,687 Merda! 849 01:02:41,663 --> 01:02:44,063 RALEIGH, CAROLINA DO NORTE - Senhoras e senhores, 850 01:02:44,064 --> 01:02:47,500 nosso convidado muito especial, do distante norte... 851 01:02:47,801 --> 01:02:49,201 Don Shirley! 852 01:02:53,043 --> 01:02:56,604 Acompanhando o Sr. Shirley, os membros do seu trio... 853 01:02:56,905 --> 01:03:01,719 Oleg Malakhovich, George Dyer e seu parceiro, 854 01:03:01,720 --> 01:03:05,567 Tony Valle... "Vallelongia"! 855 01:03:11,314 --> 01:03:13,442 Esta � a minha linda esposa Margaret. 856 01:03:13,443 --> 01:03:16,662 Se n�o se importarem, vou roubar o Donnie um pouco 857 01:03:16,663 --> 01:03:18,113 para algumas apresenta��es. 858 01:03:24,954 --> 01:03:27,395 - O que � isso? - Sandu�che de queijo pimento. 859 01:03:27,696 --> 01:03:29,168 Sim, vou experimentar. 860 01:03:40,463 --> 01:03:41,963 Desculpe, n�o � para mim. 861 01:03:49,756 --> 01:03:52,058 No in�cio desta semana, perguntamos � equipe 862 01:03:52,059 --> 01:03:54,436 o que o Sr. Shirley poderia gostar de jantar. 863 01:03:54,437 --> 01:03:56,938 Ent�o os garotos da cozinha fizeram algo especial 864 01:03:56,939 --> 01:03:58,456 em homenagem a nosso convidado. 865 01:03:58,457 --> 01:03:59,857 Cavalheiros. 866 01:04:00,830 --> 01:04:02,570 Frango frito caseiro! 867 01:04:09,609 --> 01:04:12,951 A� est�. Podem trazer! Sirvam quente! 868 01:04:44,500 --> 01:04:45,900 Obrigado! 869 01:04:47,109 --> 01:04:49,154 Retornaremos ap�s um breve intervalo. 870 01:04:52,340 --> 01:04:53,740 Com licen�a, Don. 871 01:04:54,272 --> 01:04:56,546 - Lindo trabalho l� dentro. - Obrigado! 872 01:04:57,000 --> 01:05:00,170 Est� procurando o sanit�rio? Deixe-me ajudar. 873 01:05:00,171 --> 01:05:02,399 L� fora, na frente daquele pinheiro. 874 01:05:07,773 --> 01:05:09,705 Eu preferiria n�o usar aquilo. 875 01:05:09,706 --> 01:05:12,895 N�o seja bobo, Don. De fora, parece pior do que �. 876 01:05:13,196 --> 01:05:15,486 Suponho que voc� saiba por experi�ncia. 877 01:05:15,487 --> 01:05:17,618 Nunca houve reclama��es. 878 01:05:21,825 --> 01:05:25,225 Eu poderia voltar ao meu hotel e usar as instala��es de l�. 879 01:05:26,320 --> 01:05:28,791 Mas isso levaria pelo menos meia hora. 880 01:05:32,655 --> 01:05:34,355 N�o nos importamos em esperar. 881 01:05:36,672 --> 01:05:39,514 Por que eu n�o encosto? Voc� pode mijar na floresta? 882 01:05:39,515 --> 01:05:41,094 Os animais v�o na floresta. 883 01:05:41,095 --> 01:05:43,921 Vai levar ao menos 20 minutos se eu voltar ao seu hotel! 884 01:05:43,922 --> 01:05:47,098 Ent�o vamos l� para que eu volte e termine o show. 885 01:05:48,306 --> 01:05:49,800 Essa � a diferen�a entre n�s. 886 01:05:49,801 --> 01:05:52,373 - Eu iria na floresta tranquilo. - Sei bem disso. 887 01:05:53,415 --> 01:05:56,602 Por que est� magoado comigo? Eu n�o fa�o as regras aqui. 888 01:05:56,603 --> 01:05:58,301 N�o? 889 01:05:58,302 --> 01:05:59,702 Ent�o quem faz? 890 01:06:01,420 --> 01:06:04,477 Diz isso s� porque sou branco e eles s�o brancos? 891 01:06:04,878 --> 01:06:07,406 � algo muito preconceituoso o que acabou de dizer. 892 01:06:07,407 --> 01:06:09,002 Algo muito preconceituoso. 893 01:06:09,003 --> 01:06:11,837 Tenho mais em comum com judeus do Second Avenue Deli 894 01:06:11,838 --> 01:06:14,152 do que com esses caipiras daqui! 895 01:06:14,153 --> 01:06:16,262 - Olhos na estrada. - Voc� sempre diz isso 896 01:06:16,263 --> 01:06:19,370 - quando n�o gosta do que digo. - Olhos na estrada! 897 01:06:23,862 --> 01:06:25,265 Eu n�o entendo. 898 01:06:25,266 --> 01:06:28,409 Como ele sorri e aperta as m�os deles assim? 899 01:06:28,776 --> 01:06:30,884 Se eles tentassem aquela merda comigo, 900 01:06:30,885 --> 01:06:32,947 eu mijaria bem no ch�o da sala deles. 901 01:06:34,673 --> 01:06:36,127 N�o fa�a isso. 902 01:06:38,248 --> 01:06:40,804 Ainda temos muitas datas de concertos. 903 01:06:43,058 --> 01:06:45,397 Sim... e da�? 904 01:06:45,398 --> 01:06:48,589 Sabe que somos obrigados, por contrato, a realiz�-los? 905 01:06:49,717 --> 01:06:53,033 Claro que sim. Se n�o tocarmos, n�o recebemos. 906 01:06:53,404 --> 01:06:55,010 Onde quer chegar? 907 01:06:55,011 --> 01:06:58,214 Circunst�ncias ruins v�o acontecer novamente. 908 01:06:58,215 --> 01:06:59,909 Ent�o se controle. 909 01:07:00,510 --> 01:07:02,731 N�o me repreenda, seu dedo-duro! 910 01:07:05,450 --> 01:07:07,300 Dr. Shirley podia ter ficado no Norte, 911 01:07:07,301 --> 01:07:09,652 sendo bajulado nas festas da Park Avenue 912 01:07:09,653 --> 01:07:11,277 por tr�s vezes mais dinheiro, 913 01:07:11,735 --> 01:07:13,680 mas ele pediu por isto. 914 01:07:18,799 --> 01:07:20,199 Por qu�? 915 01:07:39,504 --> 01:07:41,861 O que nesta terra de Deus voc� est� fazendo? 916 01:07:42,162 --> 01:07:43,725 Uma carta. 917 01:07:43,726 --> 01:07:45,929 Parece mais um bilhete de resgate. 918 01:07:47,107 --> 01:07:48,507 Posso? 919 01:07:55,604 --> 01:07:58,107 "Carro" Dolores... 920 01:07:58,108 --> 01:08:00,669 C-A-R-A, isso n�o � um autom�vel. 921 01:08:00,670 --> 01:08:04,767 Estou conhecendo todos os cidad�os de classe da cidade. 922 01:08:06,201 --> 01:08:09,387 Gente que usa palavras bonitas, todos eles... 923 01:08:09,688 --> 01:08:12,255 Mas voc� me conhece. Eu me viro. 924 01:08:12,256 --> 01:08:14,322 Eu sou um bom "enrrolador". 925 01:08:14,323 --> 01:08:16,269 Apenas um "r" em "enrolador". 926 01:08:16,807 --> 01:08:20,814 Enquanto escrevo esta carta, estou comendo batata frita 927 01:08:20,815 --> 01:08:24,202 e estou come�ando a ficar com sede. 928 01:08:24,593 --> 01:08:28,168 Eu lavei minhas meias e as sequei na TV. 929 01:08:28,564 --> 01:08:32,624 Deveria ter "trago" o ferro... Sabe que isto � pat�tico, n�o �? 930 01:08:33,761 --> 01:08:35,504 Diga-me o que est� tentando dizer. 931 01:08:36,097 --> 01:08:37,497 N�o sei... 932 01:08:39,114 --> 01:08:41,823 - Como sinto falta dela e tal... - Voc� n�o disse isso. 933 01:08:42,174 --> 01:08:45,217 Mas fa�a de uma maneira que ningu�m fez antes. 934 01:08:45,557 --> 01:08:47,157 E sem ser profano. 935 01:08:48,117 --> 01:08:49,699 Algo como... 936 01:08:50,700 --> 01:08:52,129 Escreva isso. 937 01:08:54,606 --> 01:08:57,539 - Cara Dolores... - Essa n�o! 938 01:08:58,540 --> 01:09:01,337 C-A-R-A Dolores... 939 01:09:03,656 --> 01:09:05,290 Quando penso em voc�... 940 01:09:06,841 --> 01:09:10,947 eu me lembro das belas plan�cies do Iowa. 941 01:09:11,314 --> 01:09:12,714 Que "planos"? 942 01:09:13,245 --> 01:09:16,398 As plan�cies. P-L-A-N-�-C-I-E-S. 943 01:09:16,399 --> 01:09:18,023 Aqueles grandes campos que vimos. 944 01:09:18,605 --> 01:09:21,560 Sim, aquilo era legal. "Plan�cies"... 945 01:09:22,263 --> 01:09:25,520 que eles chamam... 946 01:09:25,821 --> 01:09:29,561 de grandes campos... por aqui. 947 01:09:29,562 --> 01:09:31,167 Tony, sem explicar! 948 01:09:31,468 --> 01:09:33,772 - O qu�? - Apenas escreva o que eu digo. 949 01:09:33,773 --> 01:09:35,173 Certo. 950 01:09:35,814 --> 01:09:37,834 A dist�ncia entre n�s... 951 01:09:39,501 --> 01:09:41,474 est� enfraquecendo o meu esp�rito... 952 01:09:42,813 --> 01:09:44,213 Entre n�s... 953 01:09:45,065 --> 01:09:47,471 O tempo e as experi�ncias sem voc� 954 01:09:47,472 --> 01:09:49,369 n�o t�m sentido para mim. 955 01:09:53,299 --> 01:09:54,854 Apaixonar-me por voc� 956 01:09:54,855 --> 01:09:57,054 foi a coisa mais f�cil que j� fiz. 957 01:09:57,500 --> 01:10:00,415 Apaixonar-me... 958 01:10:00,916 --> 01:10:02,575 por voc�... 959 01:10:02,576 --> 01:10:04,586 � rom�ntico para caralho! 960 01:10:05,527 --> 01:10:08,292 ...foi a coisa mais f�cil que j� fiz. 961 01:10:08,593 --> 01:10:11,142 Nada importa para mim, s� voc�. 962 01:10:11,543 --> 01:10:15,129 E, em todos os dias que vivo, estou ciente disso. 963 01:10:15,130 --> 01:10:17,270 Amei voc� no dia em que te conheci, 964 01:10:17,671 --> 01:10:19,429 amo voc� hoje 965 01:10:19,430 --> 01:10:22,513 e vou amar voc� para o resto da minha vida. 966 01:10:25,154 --> 01:10:27,754 A� posso p�r "P.S.: beije as crian�as"? 967 01:10:27,755 --> 01:10:29,397 Um "P.S."? 968 01:10:29,398 --> 01:10:30,874 Sim, tipo no final. 969 01:10:31,979 --> 01:10:33,606 Seria como bater um chocalho 970 01:10:33,607 --> 01:10:35,807 no final da 7� sinfonia de Shostakovich. 971 01:10:37,494 --> 01:10:39,504 Certo... ent�o est� bom? 972 01:10:41,027 --> 01:10:42,562 Est� perfeito, Tony. 973 01:10:44,263 --> 01:10:46,520 MACON GE�RGIA 974 01:10:46,521 --> 01:10:49,328 Todo mundo fala de Willie Maze, 1954. 975 01:10:49,329 --> 01:10:51,602 Nem foi o maior apanhador nos campos de polo. 976 01:10:51,603 --> 01:10:56,012 Foi o Joe DiMaggio, 1936, segundo jogo da World Series... 977 01:10:56,013 --> 01:10:58,781 �ltima fora, 500 p�s... 978 01:11:02,378 --> 01:11:03,838 Gostou disso, Doutor? 979 01:11:03,839 --> 01:11:06,436 - Esse � um lindo terno. - Elegante. 980 01:11:07,559 --> 01:11:09,350 O cara parece com voc�. 981 01:11:10,290 --> 01:11:11,690 Ele parece? 982 01:11:14,004 --> 01:11:15,709 O tamanho, � isso! 983 01:11:17,453 --> 01:11:19,519 Ele deve ser 42. 984 01:11:20,348 --> 01:11:21,879 Por que n�o experimenta? 985 01:11:23,210 --> 01:11:26,164 Voc� precisa usar smoking no palco todas as noites? 986 01:11:26,165 --> 01:11:28,196 Voc� poderia misturar um pouco. 987 01:11:28,197 --> 01:11:30,902 Vamos ver como fica em voc�. Temos bastante tempo. 988 01:11:34,050 --> 01:11:35,460 Eu volto j�. 989 01:11:36,061 --> 01:11:38,503 - Como vai? - Posso ajudar, senhor? 990 01:11:38,504 --> 01:11:41,705 Sim, queremos experimentar o belo terno cinza da vitrine. 991 01:11:41,706 --> 01:11:44,105 - Voc� tem no tamanho 42? - Claro. 992 01:11:47,400 --> 01:11:48,800 Esse mesmo. 993 01:11:48,801 --> 01:11:51,171 O provador � nos fundos, senhor. 994 01:11:51,172 --> 01:11:53,489 Obrigado. Vai levar s� um momento. 995 01:11:53,490 --> 01:11:56,227 N�o se apresse, Doutor. Verei umas gravatas para voc�. 996 01:11:58,164 --> 01:12:01,778 Com licen�a, voc� n�o est� autorizado a provar isso. 997 01:12:03,967 --> 01:12:05,622 Perd�o? 998 01:12:05,623 --> 01:12:07,467 Se deseja compr�-lo primeiro, 999 01:12:07,468 --> 01:12:10,065 teremos prazer em adequ�-lo �s suas necessidades. 1000 01:12:12,293 --> 01:12:13,693 Eu entendo. 1001 01:13:16,201 --> 01:13:17,601 Sim? 1002 01:13:18,899 --> 01:13:20,300 Sou eu. 1003 01:13:27,623 --> 01:13:30,123 ASSOCIA��O CRIST� DE MO�OS MACON 1004 01:13:31,524 --> 01:13:33,118 Ol�, policial! 1005 01:13:33,119 --> 01:13:35,268 Recebi uma liga��o sobre o Dr. Shirley. 1006 01:13:36,060 --> 01:13:37,460 Venha. 1007 01:13:41,980 --> 01:13:43,710 O amigo dele chegou. 1008 01:13:44,907 --> 01:13:46,315 Obrigado. 1009 01:13:50,906 --> 01:13:53,438 D� uma toalha para o cara, pelo amor de Deus! 1010 01:13:53,739 --> 01:13:55,333 - Voc� � advogado? - N�o. 1011 01:13:55,334 --> 01:13:57,411 Devia chamar um. Levaremos sua bixinha. 1012 01:13:57,412 --> 01:13:59,215 - Por qu�? - O gerente pegou ele 1013 01:13:59,216 --> 01:14:00,616 e o outro cara... 1014 01:14:04,880 --> 01:14:07,915 N�o podemos tirar as algemas, deixar ele colocar as cal�as? 1015 01:14:07,916 --> 01:14:09,374 Conversar sobre isso? 1016 01:14:09,375 --> 01:14:12,522 Claro que podemos, mas n�o vamos. 1017 01:14:12,523 --> 01:14:13,974 Certo. Escute... 1018 01:14:14,378 --> 01:14:16,188 Estaremos fora daqui amanh� de manh�, 1019 01:14:16,189 --> 01:14:17,906 voc� nunca mais nos ver�. 1020 01:14:17,907 --> 01:14:20,194 Deve haver algo para resolver isso. 1021 01:14:21,693 --> 01:14:24,877 E se o deixarem ir e eu der algo em agradecimento? 1022 01:14:26,470 --> 01:14:29,406 - Est� nos subornando? - N�o! Claro que n�o. 1023 01:14:29,407 --> 01:14:31,800 Um presente, um agradecimento. 1024 01:14:32,400 --> 01:14:34,192 Que tipo de agradecimento? 1025 01:14:34,769 --> 01:14:38,296 Como... uma doa��o para a for�a policial. 1026 01:14:38,297 --> 01:14:39,697 Para voc�s. 1027 01:14:40,444 --> 01:14:41,844 O que voc�s quiserem. 1028 01:14:42,783 --> 01:14:44,646 Voc� gosta de ternos? 1029 01:14:44,647 --> 01:14:47,002 Estava andando por sua simp�tica cidade hoje 1030 01:14:47,003 --> 01:14:49,450 e vi uma loja que vendia ternos. 1031 01:14:50,054 --> 01:14:51,720 Ternos Primo. 1032 01:14:51,721 --> 01:14:54,810 E se, em agradecimento, em doa��o... 1033 01:14:55,470 --> 01:14:57,255 eu comprasse um terno para cada? 1034 01:14:58,628 --> 01:15:01,908 Voc�s ficariam bem vestidos, levariam a esposa para jantar. 1035 01:15:02,409 --> 01:15:05,715 Quero dizer... caras como voc�s trabalham duro, voc�s merecem. 1036 01:15:13,716 --> 01:15:16,415 A forma que me trataram foi errada e voc� os premiou. 1037 01:15:18,514 --> 01:15:21,132 Fui contratado para te levar de um show a outro. 1038 01:15:21,133 --> 01:15:23,149 Como fa�o isso n�o deveria importar. 1039 01:15:23,150 --> 01:15:26,250 - S� queria que n�o os pagasse. - Fiz o que precisei fazer! 1040 01:15:27,580 --> 01:15:29,820 Se isso vazasse, acabaria com sua carreira. 1041 01:15:29,821 --> 01:15:31,221 Certo, Tony. 1042 01:15:32,039 --> 01:15:33,924 Preciso que pare com o falso altru�smo 1043 01:15:33,925 --> 01:15:35,925 e sua preocupa��o com minha carreira. 1044 01:15:35,926 --> 01:15:38,950 - O que quer dizer com isso? - S� estava pensando em si mesmo 1045 01:15:38,951 --> 01:15:41,801 porque sabe que se eu perder um show, pesar� no seu bolso. 1046 01:15:41,802 --> 01:15:44,998 Claro que n�o quero que perca um show, filho da m�e ingrato! 1047 01:15:44,999 --> 01:15:47,046 Acha que fa�o isso a troco de nada? 1048 01:15:47,489 --> 01:15:49,291 Esta noite, livrei sua cara, 1049 01:15:49,292 --> 01:15:52,007 ent�o que tal mostrar alguma gratid�o? 1050 01:15:52,008 --> 01:15:54,617 E eu disse para nunca ir sem mim a lugar algum! 1051 01:15:56,387 --> 01:15:59,124 Presumi que voc� iria querer que essa fosse a exce��o. 1052 01:16:26,925 --> 01:16:30,507 MEMPHIS TENNESSEE 1053 01:16:34,606 --> 01:16:38,386 Quer que eu arranje maquiagem ou outra coisa para o show? 1054 01:16:38,387 --> 01:16:40,041 N�o, est� tudo certo. 1055 01:16:40,042 --> 01:16:42,326 Tem certeza? O hematoma � vis�vel. 1056 01:16:42,327 --> 01:16:43,934 Eu disse que est� tudo certo. 1057 01:16:44,811 --> 01:16:46,312 Tudo bem. 1058 01:17:00,211 --> 01:17:01,638 Tony Lip? 1059 01:17:02,053 --> 01:17:04,754 Dominic! Mags! Que diabos fazem aqui? 1060 01:17:04,755 --> 01:17:07,697 Brooklyn nos mandou para resolver umas coisas. 1061 01:17:10,791 --> 01:17:13,919 - Quem � o berinjela? - Trabalho para ele. 1062 01:17:13,920 --> 01:17:16,905 O que houve? Perdeu uma aposta? 1063 01:17:19,087 --> 01:17:21,313 Que diabos voc� est� fazendo? 1064 01:17:21,314 --> 01:17:23,282 Se precisa de trabalho, procure-me. 1065 01:17:23,283 --> 01:17:25,364 Arranjo trabalho para voc�. 1066 01:17:25,365 --> 01:17:28,986 Ali�s, posso usar voc� esta semana. 1067 01:17:29,441 --> 01:17:32,753 - Voc� ganhar� muito dinheiro. - Um monte de dinheiro. 1068 01:17:33,561 --> 01:17:35,350 J� estou ganhando dinheiro. 1069 01:17:35,351 --> 01:17:37,765 Pago-lhe o dobro. 1070 01:17:39,264 --> 01:17:41,756 Aqui n�o � lugar para falar sobre isso. 1071 01:17:42,813 --> 01:17:44,937 Estou trabalhando aqui. 1072 01:17:44,938 --> 01:17:47,233 Encontre-me no bar �s 20h em ponto. 1073 01:17:47,234 --> 01:17:48,634 Entendido? 1074 01:17:48,635 --> 01:17:50,687 - Certo, vejo voc� mais tarde. - Beleza. 1075 01:17:50,688 --> 01:17:52,212 Esque�a aquele cara. 1076 01:17:52,892 --> 01:17:55,515 Desculpe, Doutor. S�o uns amigos de Nova York. 1077 01:17:56,773 --> 01:17:58,582 Pode pegar a bagagem do Dr. Shirley? 1078 01:17:58,583 --> 01:17:59,983 Tudo bem. 1079 01:18:32,443 --> 01:18:34,854 Liguei para o quarto dele. Ele j� vai descer. 1080 01:18:44,501 --> 01:18:46,835 - Oi, Doutor. - Aonde est� indo? 1081 01:18:48,975 --> 01:18:52,450 S� vou l� embaixo. Beber algo. 1082 01:18:53,486 --> 01:18:55,569 Com seu amigo Dominic? 1083 01:18:57,808 --> 01:19:00,375 Antes de aceitar a oferta dele, 1084 01:19:00,798 --> 01:19:02,580 precisamos conversar. 1085 01:19:03,353 --> 01:19:04,753 Tony... 1086 01:19:05,436 --> 01:19:07,708 acho que est� fazendo um trabalho incr�vel. 1087 01:19:08,838 --> 01:19:10,314 Ent�o... 1088 01:19:11,308 --> 01:19:14,900 gostaria de oferecer formalmente o cargo de meu gerente de turn�. 1089 01:19:14,901 --> 01:19:16,468 Com o t�tulo, 1090 01:19:16,469 --> 01:19:18,815 tamb�m v�m mais responsabilidades, mas... 1091 01:19:20,064 --> 01:19:22,014 tamb�m significa um aumento de sal�rio. 1092 01:19:22,500 --> 01:19:25,747 N�o. N�o. N�o, obrigado. 1093 01:19:27,702 --> 01:19:32,116 Acertamos em US$125 por semana, mais despesas. 1094 01:19:32,117 --> 01:19:34,364 Esse � o nosso trato. Certo? 1095 01:19:36,601 --> 01:19:38,359 N�o vou a lugar algum, Doutor. 1096 01:19:38,360 --> 01:19:40,266 S� ia descer para dizer a eles. 1097 01:19:51,031 --> 01:19:52,431 Tony... 1098 01:19:57,178 --> 01:19:59,266 desculpe por ontem � noite. 1099 01:20:03,102 --> 01:20:04,615 N�o se preocupe com isso. 1100 01:20:06,773 --> 01:20:09,746 Trabalhei a vida toda em casas noturnas de Nova York. 1101 01:20:09,747 --> 01:20:11,334 Sei que �... 1102 01:20:12,598 --> 01:20:14,314 um mundo complicado. 1103 01:20:26,865 --> 01:20:29,272 Ent�o, onde aprendeu a tocar assim? 1104 01:20:29,273 --> 01:20:32,460 - Com minha m�e. - Com sua m�e? � mesmo? 1105 01:20:35,000 --> 01:20:37,347 Ela me ensinou a tocar em uma velha espineta. 1106 01:20:38,759 --> 01:20:40,621 Assim que aprendi a andar. 1107 01:20:41,122 --> 01:20:43,320 Viaj�vamos pela pen�nsula da Fl�rida. 1108 01:20:43,849 --> 01:20:46,850 Fazia meus showzinhos em par�quias e sal�es. 1109 01:20:46,851 --> 01:20:48,977 Por sorte, um homem que me vira tocar 1110 01:20:48,978 --> 01:20:50,528 arranjou para que eu estudasse 1111 01:20:50,529 --> 01:20:52,927 no Conservat�rio de M�sica de Leningrado. 1112 01:20:53,258 --> 01:20:55,670 Fui o primeiro negro a ser aceito l�. 1113 01:20:55,671 --> 01:20:58,247 Foi l� que te ensinaram todas as m�sicas que toca? 1114 01:20:58,248 --> 01:21:01,029 Na verdade, fui treinado para tocar m�sica cl�ssica. 1115 01:21:01,030 --> 01:21:05,717 Brahms, Franz Liszt, Beethoven, Chopin... 1116 01:21:06,495 --> 01:21:08,801 � tudo que eu sempre quis tocar. 1117 01:21:09,838 --> 01:21:12,021 Mas fui persuadido pela minha gravadora 1118 01:21:12,022 --> 01:21:14,956 a seguir uma carreira na m�sica popular em vez disso. 1119 01:21:15,850 --> 01:21:18,066 Insistiram que o p�blico jamais aceitaria 1120 01:21:18,067 --> 01:21:20,264 um pianista negro no palco cl�ssico. 1121 01:21:21,155 --> 01:21:24,158 Queriam me transformar em s� mais um "artista de cor". 1122 01:21:25,430 --> 01:21:29,288 O cara que fuma enquanto toca, 1123 01:21:29,289 --> 01:21:31,471 bota um copo de u�sque sobre o piano 1124 01:21:31,472 --> 01:21:34,056 e depois reclama porque n�o � respeitado 1125 01:21:34,057 --> 01:21:35,800 como Arthur Rubinstein? 1126 01:21:36,483 --> 01:21:38,672 N�o se v� Arthur Rubinstein 1127 01:21:38,673 --> 01:21:41,336 botar um copo de u�sque sobre o piano. 1128 01:21:42,902 --> 01:21:46,388 N�o sei. Acho que teria sido um grande erro 1129 01:21:46,389 --> 01:21:48,289 se tivesse ficado no lance cl�ssico. 1130 01:21:48,290 --> 01:21:49,690 Um erro? 1131 01:21:49,691 --> 01:21:52,686 Tocar a m�sica que treinei a vida toda para tocar? 1132 01:21:52,687 --> 01:21:55,425 Treinou? O que voc� �, uma foca? 1133 01:21:55,426 --> 01:21:57,372 As pessoas adoram o que voc� faz! 1134 01:21:57,373 --> 01:22:00,590 Qualquer um pode tocar como Beethoven ou "Joe Pan" 1135 01:22:00,591 --> 01:22:02,319 ou os outros caras que voc� disse. 1136 01:22:02,320 --> 01:22:05,817 Mas a sua m�sica, o que voc� faz... 1137 01:22:08,183 --> 01:22:09,712 S� voc� consegue fazer aquilo. 1138 01:22:12,525 --> 01:22:13,992 Obrigado, Tony. 1139 01:22:18,798 --> 01:22:20,821 Mas nem todos sabem tocar Chopin. 1140 01:22:22,630 --> 01:22:24,318 N�o como eu sei. 1141 01:22:28,404 --> 01:22:31,058 "As �rvores deixaram cair suas frondosas coberturas 1142 01:22:31,059 --> 01:22:34,401 e as cores delas desbotaram para cinzas e marrons. 1143 01:22:34,402 --> 01:22:38,236 Vi milh�es de �rvores polvilhadas com neve 1144 01:22:38,237 --> 01:22:40,133 como se sa�das de um conto de fadas." 1145 01:22:40,134 --> 01:22:42,268 Ele � t�o expressivo! 1146 01:22:43,007 --> 01:22:45,450 Devo admitir, as cartas de Lip... 1147 01:22:45,451 --> 01:22:48,375 - n�o s�o nada m�s. - � de fam�lia. 1148 01:22:48,376 --> 01:22:50,724 Dizem que nosso tetrav� 1149 01:22:50,725 --> 01:22:53,043 ajudou Da Vinci na Capela Sistina. 1150 01:22:53,044 --> 01:22:55,645 - Voc� quer dizer Michelangelo? - Certo. 1151 01:22:55,646 --> 01:22:58,146 O que Michelangelo tem a ver com escrever cartas? 1152 01:22:58,147 --> 01:23:00,500 S� digo que somos uma fam�lia art�stica. 1153 01:23:00,501 --> 01:23:05,000 "Eu conto as horas, os minutos e os segundos 1154 01:23:05,001 --> 01:23:07,233 at� ter voc� em meus bra�os." 1155 01:23:07,234 --> 01:23:09,221 Amo voc�. Tony. 1156 01:23:09,222 --> 01:23:11,080 P.S.: d� um beijo nas crian�as." 1157 01:23:11,908 --> 01:23:13,951 - John! - Sim? 1158 01:23:14,523 --> 01:23:16,098 Quero uma carta. 1159 01:23:16,099 --> 01:23:17,986 Claro, assim que voc� fizer a comida. 1160 01:23:22,565 --> 01:23:25,734 LITTLE ROCK ARKANSAS 1161 01:23:32,914 --> 01:23:34,843 Olhos na estrada! 1162 01:24:00,568 --> 01:24:02,833 - Tony! - Muito bem, pessoal, 1163 01:24:02,834 --> 01:24:05,762 Vamos dar as famosas boas-vindas de Louisiana 1164 01:24:05,763 --> 01:24:09,041 a Don Shirley e ao Don Shirley Trio! 1165 01:24:25,558 --> 01:24:26,958 BATON ROUGE LOIUSIANA 1166 01:24:26,959 --> 01:24:28,359 TUPELO MISSISSIPPI 1167 01:24:28,360 --> 01:24:30,110 JACKSON MISSISSIPI 1168 01:24:35,809 --> 01:24:39,271 No rabo da sua m�e, seu monte de bosta! 1169 01:24:47,629 --> 01:24:49,374 Que droga esse cara est� fazendo? 1170 01:24:52,808 --> 01:24:54,972 Filho da puta! 1171 01:25:07,429 --> 01:25:09,255 Habilita��o e documentos! 1172 01:25:09,786 --> 01:25:11,999 Estou contente em ver voc�! 1173 01:25:12,000 --> 01:25:16,646 Sa�mos da estrada principal e agora estamos perdidos. 1174 01:25:18,529 --> 01:25:21,766 - Saia do carro. - O que foi que eu fiz? 1175 01:25:21,767 --> 01:25:23,428 Saia do carro! 1176 01:25:34,784 --> 01:25:37,170 Por que est� nesta estrada? 1177 01:25:37,171 --> 01:25:40,133 Eu j� disse. Tivemos que fazer um desvio 1178 01:25:40,134 --> 01:25:41,534 e nos perdemos. 1179 01:25:46,028 --> 01:25:48,099 E por que est� conduzindo ele? 1180 01:25:48,747 --> 01:25:50,284 Ele � meu chefe. 1181 01:25:56,427 --> 01:25:58,579 Ele n�o pode estar por aqui � noite. 1182 01:25:58,580 --> 01:26:00,465 Esta � uma cidade segregacionista. 1183 01:26:00,466 --> 01:26:01,932 O que � isso? 1184 01:26:03,383 --> 01:26:05,781 Tire-o do carro e verifique a identidade dele. 1185 01:26:06,168 --> 01:26:09,681 - Qual �, est� chovendo! - Senhor... 1186 01:26:09,682 --> 01:26:11,206 Posso pegar pela janela. 1187 01:26:11,207 --> 01:26:13,166 Tire-o do carro! 1188 01:26:13,167 --> 01:26:16,111 Venha. Saia j�! Saia! 1189 01:26:16,950 --> 01:26:18,350 Tem identifica��o? 1190 01:26:20,957 --> 01:26:22,992 Como se pronuncia este sobrenome? 1191 01:26:23,761 --> 01:26:25,367 Vallelonga. 1192 01:26:26,268 --> 01:26:28,200 Que diabo de nome � esse? 1193 01:26:28,201 --> 01:26:29,686 � italiano. 1194 01:26:31,715 --> 01:26:35,116 Agora entendi. � por isso que o est� conduzindo. 1195 01:26:36,867 --> 01:26:38,603 Voc� � metade negro. 1196 01:26:40,105 --> 01:26:43,519 M�os para o alto! Agora, agora! 1197 01:26:46,479 --> 01:26:48,011 Com licen�a. 1198 01:26:51,921 --> 01:26:53,827 Com licen�a, senhores. 1199 01:26:56,371 --> 01:26:58,800 Entendo por que meu parceiro est� preso, 1200 01:26:58,801 --> 01:27:01,099 mas de que exatamente estou sendo acusado? 1201 01:27:04,808 --> 01:27:06,991 Voc�s parecem ser homens sensatos. 1202 01:27:07,556 --> 01:27:11,074 Talvez possam me soltar para falarmos sobre a situa��o. 1203 01:27:11,075 --> 01:27:13,123 Deixe a conversa mole de lado, rapaz. 1204 01:27:13,124 --> 01:27:15,897 Voc� n�o vai a lugar algum t�o cedo. 1205 01:27:17,114 --> 01:27:19,369 N�o pode me manter aqui sem motivo. 1206 01:27:19,370 --> 01:27:21,147 Eu tenho motivo. 1207 01:27:21,148 --> 01:27:23,887 Porque deixou o sol se p�r no seu rabo preto. 1208 01:27:25,325 --> 01:27:27,436 Quero falar com meu advogado. 1209 01:27:27,827 --> 01:27:30,007 Quero o meu telefonema! 1210 01:27:30,008 --> 01:27:32,820 Esta � uma viola��o flagrante dos meus direitos! 1211 01:27:33,592 --> 01:27:34,992 Sabem... 1212 01:27:36,473 --> 01:27:38,313 ele tem mesmo... 1213 01:27:39,352 --> 01:27:40,752 direitos. 1214 01:27:45,328 --> 01:27:47,744 D� ao crioulo o maldito telefonema dele. 1215 01:27:48,407 --> 01:27:49,890 Est� contente? 1216 01:27:54,550 --> 01:27:57,687 Conhece um advogado? Ligue para ele. 1217 01:28:15,295 --> 01:28:18,566 Como minha m�e sempre dizia: "Que tipo novo de tolo voc� �?" 1218 01:28:19,337 --> 01:28:20,743 Olhe para eles ali. 1219 01:28:21,481 --> 01:28:23,628 D� uma boa olhada no policial em que bateu. 1220 01:28:23,629 --> 01:28:26,250 Olhe para ele. Ele est� ali se divertindo, 1221 01:28:26,251 --> 01:28:28,000 papeando com os colegas, 1222 01:28:28,607 --> 01:28:30,572 curtindo uma boa x�cara de caf�. 1223 01:28:30,919 --> 01:28:32,428 E voc�, onde est�? 1224 01:28:32,429 --> 01:28:35,609 Aqui dentro, comigo, que nada fiz. 1225 01:28:36,267 --> 01:28:38,215 Ainda assim, sou eu quem paga o pre�o. 1226 01:28:38,216 --> 01:28:40,672 Sou eu que vou perder o show de Birmingham. 1227 01:28:40,673 --> 01:28:42,429 Tamb�m perderei muito dinheiro 1228 01:28:42,430 --> 01:28:44,230 se voc� n�o tocar em Birmingham. 1229 01:28:44,231 --> 01:28:47,542 E aquele seu ataque de raiva? Valeu a pena? 1230 01:28:50,769 --> 01:28:52,544 Nunca se vence com viol�ncia, Tony. 1231 01:28:52,545 --> 01:28:54,966 Vence-se apenas quando se mant�m a dignidade. 1232 01:28:54,967 --> 01:28:57,945 A dignidade sempre prevalece. 1233 01:28:59,091 --> 01:29:02,089 E esta noite, por sua causa, n�o vencemos. 1234 01:29:07,430 --> 01:29:09,425 Eu n�o tocaria nesse colch�o, Doutor. 1235 01:29:14,905 --> 01:29:16,305 N�o, senhor. 1236 01:29:16,670 --> 01:29:18,735 N�o, n�o sou, senhor. 1237 01:29:19,441 --> 01:29:21,730 Sim, ele est� bem aqui, sim senhor. 1238 01:29:22,464 --> 01:29:24,612 - Sim, senhor. - D� aqui. 1239 01:29:25,486 --> 01:29:28,685 Chefe Pratt. Quem fala? Besteira. 1240 01:29:31,440 --> 01:29:34,908 Sim, senhor. Posso ouvir agora, governador. 1241 01:29:39,225 --> 01:29:42,740 N�o, senhor, desculpe. Claro que reconheci sua voz. 1242 01:29:46,106 --> 01:29:47,506 Senhor... 1243 01:29:48,354 --> 01:29:50,354 Est� dizendo que o rapaz que trancafiamos 1244 01:29:50,355 --> 01:29:51,930 ligou para quem? 1245 01:29:55,733 --> 01:29:57,386 E ele ligou para o senhor? 1246 01:29:57,916 --> 01:30:01,489 N�o, senhor, mas um policial foi atacado no cumprimento do... 1247 01:30:04,700 --> 01:30:07,650 N�o, n�o, tamb�m n�o quero a Guarda Nacional 1248 01:30:07,651 --> 01:30:09,518 vindo at� aqui, senhor. 1249 01:30:10,543 --> 01:30:12,500 Sim, governador, imediatamente. 1250 01:30:13,301 --> 01:30:15,374 Boa noite para o senhor e sua senhora. 1251 01:30:20,002 --> 01:30:21,905 - Solte-os. - O qu�? 1252 01:30:21,906 --> 01:30:25,335 - Liberte-os. - Aquele carcamano me bateu! 1253 01:30:25,336 --> 01:30:27,170 Quer manter seu maldito emprego? 1254 01:30:27,171 --> 01:30:29,326 Ent�o fa�a o que mando voc� fazer, 1255 01:30:29,327 --> 01:30:31,204 quando eu mandar voc� fazer! 1256 01:30:31,205 --> 01:30:34,038 Agora estou mandando solt�-los, porra! 1257 01:30:34,039 --> 01:30:35,810 Para quem diabos voc� telefonou? 1258 01:30:38,553 --> 01:30:41,185 Bobby Kennedy acaba de salvar a nossa pele. 1259 01:30:41,186 --> 01:30:43,492 Nossa Senhora! N�o � incr�vel? 1260 01:30:44,183 --> 01:30:45,907 N�o � incr�vel. 1261 01:30:45,908 --> 01:30:48,287 De jeito nenhum. � humilhante. 1262 01:30:48,288 --> 01:30:49,801 Do que est� falando? 1263 01:30:49,802 --> 01:30:52,030 Est�vamos ferrados, agora n�o estamos. 1264 01:30:52,491 --> 01:30:55,116 E acabei de botar o Procurador-Geral dos EUA 1265 01:30:55,117 --> 01:30:57,808 - em uma posi��o desconfort�vel. - E da�? 1266 01:30:57,809 --> 01:31:00,958 � para isso que o cara � pago. O que mais ele tem para fazer? 1267 01:31:00,959 --> 01:31:04,626 Aquele homem e o irm�o dele est�o tentando mudar o pa�s, 1268 01:31:04,627 --> 01:31:06,498 � isso que ele tem mais a fazer! 1269 01:31:07,844 --> 01:31:09,810 Agora ele pensa que sou algum tipo de... 1270 01:31:11,451 --> 01:31:14,441 Ligar de uma cadeia caipira no p�ntano, 1271 01:31:14,442 --> 01:31:17,693 pedindo que atenue acusa��o de agress�o, quem faz isso? 1272 01:31:17,694 --> 01:31:21,386 Lixo, � quem faz. N�o deveria ter batido nele. 1273 01:31:21,387 --> 01:31:22,987 N�o gostei de como ele te tratou, 1274 01:31:22,988 --> 01:31:25,866 - fazendo voc� ficar na chuva. - Por favor! 1275 01:31:25,867 --> 01:31:27,925 Bateu nele por causa do que ele te chamou. 1276 01:31:28,414 --> 01:31:30,643 Tenho aturado aquele papo a minha vida toda, 1277 01:31:30,644 --> 01:31:32,744 voc� poderia aturar ao menos por uma noite. 1278 01:31:32,745 --> 01:31:34,645 N�o posso me zangar com o que ele dizia 1279 01:31:34,646 --> 01:31:36,991 porque n�o sou negro? Sou mais negro que voc�! 1280 01:31:36,992 --> 01:31:38,803 - Como �? - Voc� n�o sabe nada 1281 01:31:38,804 --> 01:31:40,344 sobre sua pr�pria gente! 1282 01:31:40,345 --> 01:31:43,218 O que comem, como falam, como vivem. 1283 01:31:43,219 --> 01:31:44,984 Voc� nem sabe quem � Little Richard! 1284 01:31:44,985 --> 01:31:46,585 Ent�o saber quem � Little Richard 1285 01:31:46,586 --> 01:31:48,231 torna voc� mais negro do que eu? 1286 01:31:48,686 --> 01:31:51,191 Tony, queria que, �s vezes, voc� se ouvisse. 1287 01:31:51,192 --> 01:31:53,832 - Voc� n�o falaria tanto. - Bobagem! 1288 01:31:53,833 --> 01:31:56,123 Sei exatamente quem sou. 1289 01:31:56,124 --> 01:31:58,524 Sou o cara que viveu na mesma vizinhan�a no Bronx 1290 01:31:58,525 --> 01:32:00,323 a vida toda, com minha m�e, meu pai, 1291 01:32:00,324 --> 01:32:02,502 meu irm�o e agora com minha mulher e filhos. 1292 01:32:02,503 --> 01:32:04,348 � isso a�, � quem eu sou. 1293 01:32:04,349 --> 01:32:05,953 Sou o babaca que tem que se virar 1294 01:32:05,954 --> 01:32:08,396 todo maldito dia para botar comida na mesa. 1295 01:32:08,397 --> 01:32:11,818 Voc�? O Sr. Figur�o? Vive no topo de um castelo, 1296 01:32:11,819 --> 01:32:14,411 viajando pelo mundo dando concertos para ricos. 1297 01:32:14,412 --> 01:32:16,911 Eu vivo nas ruas, voc� se senta em um trono. 1298 01:32:16,912 --> 01:32:20,446 Ent�o, sim, meu mundo � muito mais negro que o seu! 1299 01:32:21,698 --> 01:32:23,219 Encoste o carro. 1300 01:32:23,220 --> 01:32:25,494 - O qu�? - Encoste! 1301 01:32:25,495 --> 01:32:28,027 - N�o vou encostar! - Pare o carro, Tony! 1302 01:32:30,708 --> 01:32:33,372 O que foi? O que est� fazendo?! 1303 01:32:34,177 --> 01:32:35,577 Doutor! 1304 01:32:37,657 --> 01:32:40,008 Doutor, que diabos est� fazendo? 1305 01:32:40,009 --> 01:32:42,633 Doutor, volte para o carro! 1306 01:32:42,998 --> 01:32:45,982 Sim, eu vivo num castelo, Tony! Sozinho! 1307 01:32:47,551 --> 01:32:49,701 E brancos ricos me pagam para tocar piano 1308 01:32:49,702 --> 01:32:51,702 porque isso faz com que se sintam cultos! 1309 01:32:51,703 --> 01:32:53,284 Mas, assim que deixo o palco, 1310 01:32:53,285 --> 01:32:55,743 volto a ser apenas mais um crioulo para eles! 1311 01:32:56,818 --> 01:32:58,890 Porque essa � a verdadeira cultura deles. 1312 01:32:59,487 --> 01:33:02,739 E sofro sozinho porque n�o sou aceito pela minha pr�pria gente. 1313 01:33:02,740 --> 01:33:04,424 Porque tamb�m n�o sou como eles! 1314 01:33:05,270 --> 01:33:06,933 Ent�o se n�o sou preto o bastante, 1315 01:33:06,934 --> 01:33:09,400 nem sou branco ou homem o bastante, 1316 01:33:09,401 --> 01:33:11,364 ent�o diga-me, Tony, o que sou? 1317 01:33:46,054 --> 01:33:47,571 Preciso dormir um pouco. 1318 01:33:51,170 --> 01:33:52,607 Est� bem. 1319 01:33:53,279 --> 01:33:54,979 Pararei no pr�ximo lugar que virmos 1320 01:33:54,980 --> 01:33:56,880 e te levarei escondido para meu quarto. 1321 01:33:56,881 --> 01:34:00,109 N�o, n�o. Recuso-me a ficar em um lugar 1322 01:34:00,110 --> 01:34:01,789 em que n�o sou bem-vindo. 1323 01:34:04,235 --> 01:34:06,469 Beleza. Tudo bem. 1324 01:34:24,157 --> 01:34:26,398 Tony, precisa fumar em toda parte? 1325 01:34:28,950 --> 01:34:30,984 N�o sabia que isso te incomodava. 1326 01:34:30,985 --> 01:34:32,570 Poderia ter me dito. 1327 01:34:33,827 --> 01:34:36,413 Tudo que precisa � mandar o papo, Doutor. 1328 01:34:48,918 --> 01:34:52,282 Percebe que estaria em casa antes daquela carta chegar? 1329 01:34:52,283 --> 01:34:53,880 �, sei. 1330 01:34:53,881 --> 01:34:57,066 S� pensei em lev�-la comigo. Economizar no selo. 1331 01:34:57,709 --> 01:35:01,878 Tudo bem. Tony, d� aqui, eu conserto. 1332 01:35:02,887 --> 01:35:07,183 Sem ofensas, Doutor, mas acho que j� peguei o jeito. 1333 01:35:14,243 --> 01:35:18,600 "Cara Dolores. �s vezes, voc� me lembra uma casa. 1334 01:35:21,796 --> 01:35:24,445 Uma casa com lindas luzes 1335 01:35:25,118 --> 01:35:27,465 onde todos s�o felizes do lado de dentro." 1336 01:35:32,806 --> 01:35:36,246 �, Tony! Pegou mesmo o jeito. 1337 01:35:36,247 --> 01:35:37,648 �? 1338 01:35:39,427 --> 01:35:40,828 Obrigado. 1339 01:35:43,588 --> 01:35:48,588 Doutor, obrigado por me ajudar com as cartas. 1340 01:35:48,589 --> 01:35:52,951 - Voc� � muito bom nisso. - O prazer foi meu, Tony. 1341 01:35:54,889 --> 01:35:56,457 Sabe, ao voltar para casa, 1342 01:35:56,458 --> 01:35:59,401 talvez deva escrever para seu irm�o. 1343 01:36:02,344 --> 01:36:05,053 Ele sabe onde estou se quiser retomar contato. 1344 01:36:05,583 --> 01:36:08,073 "Se..." Eu n�o esperaria. 1345 01:36:09,720 --> 01:36:13,145 Sabia que... o mundo � cheio de solit�rios 1346 01:36:13,146 --> 01:36:15,137 com medo de dar o primeiro passo. 1347 01:36:22,883 --> 01:36:24,790 �, termino de manh�. 1348 01:36:36,232 --> 01:36:40,285 Sabe, Doutor? Algo me r�i em toda esta viagem. 1349 01:36:43,846 --> 01:36:46,612 Tittsburgh me desapontou demais. 1350 01:36:46,613 --> 01:36:49,969 N�o notei diferen�a alguma, voc� notou? 1351 01:36:49,970 --> 01:36:51,431 Boa noite, Tony. 1352 01:36:58,582 --> 01:37:02,058 BIRMINGHAM ALABAMA 1353 01:37:02,751 --> 01:37:04,151 SHOW DE NATAL ESTA NOITE 1354 01:37:04,152 --> 01:37:06,506 - Ol�, bem-vindos. - Bem-vindos, entrem. 1355 01:37:09,696 --> 01:37:11,096 Certo. 1356 01:37:13,997 --> 01:37:16,159 Bem-vindo, Sr. Shirley. 1357 01:37:16,160 --> 01:37:19,832 Graham Kindell, gerente geral. � um prazer te conhecer. 1358 01:37:19,833 --> 01:37:22,989 Obrigado, Sr. Kindell. Este � o Sr. Tony Vallelonga. 1359 01:37:22,990 --> 01:37:24,725 - Muito prazer, Tony. - Como vai? 1360 01:37:24,726 --> 01:37:27,676 Deixe o carro aqui na vaga do convidado de honra. 1361 01:37:27,677 --> 01:37:29,352 � por aqui, senhores. 1362 01:37:29,353 --> 01:37:30,815 - �timo! - Como foi a viagem? 1363 01:37:30,816 --> 01:37:33,350 - Maravilhosa. - Bom ouvir isso. 1364 01:37:33,351 --> 01:37:35,301 Como podem imaginar, nosso show de Natal 1365 01:37:35,302 --> 01:37:37,252 � o maior do ano e estamos t�o contentes 1366 01:37:37,253 --> 01:37:38,785 em ter voc� aqui, Sr. Shirley. 1367 01:37:38,786 --> 01:37:42,166 Ent�o, se precisar de algo, o menor que seja, avise-me. 1368 01:37:42,167 --> 01:37:44,573 - Muito obrigado. - Aqui estamos... 1369 01:37:44,574 --> 01:37:47,299 Falta cerca de uma hora para o show. Perguntas? 1370 01:37:48,403 --> 01:37:51,935 - Onde � o restaurante? - Siga o corredor aqui, Tony, 1371 01:37:51,936 --> 01:37:53,565 � direita, atravessando o sagu�o. 1372 01:37:53,566 --> 01:37:55,708 - Boa sorte. Merda para voc�s. - Obrigado. 1373 01:37:58,209 --> 01:38:01,575 Temos uma hora, segundo ele. Deve estar faminto, Doutor. 1374 01:38:01,576 --> 01:38:03,202 V� em frente, encontro voc� l�. 1375 01:38:29,622 --> 01:38:31,053 Podemos sentar juntos? 1376 01:38:32,724 --> 01:38:34,131 V�o em frente. 1377 01:38:39,712 --> 01:38:42,387 - Coquetel, cavalheiros? - Estou bem. 1378 01:38:42,388 --> 01:38:45,145 - Tr�s doses de vodcas. - Nossa! 1379 01:38:45,724 --> 01:38:49,275 �ltimo show, fim da guerra fria, hora da tr�gua. 1380 01:38:50,999 --> 01:38:53,837 - O Dr. Shirley est� no camarim? - �. 1381 01:38:53,838 --> 01:38:55,739 Est� mais para uma dispensa. 1382 01:38:55,740 --> 01:38:58,300 Vou dizer, n�o sei por que ele atura esta merda. 1383 01:39:02,632 --> 01:39:05,832 Seis anos atr�s, em 1956, 1384 01:39:06,561 --> 01:39:08,999 Nat King Cole foi convidado a se apresentar 1385 01:39:09,000 --> 01:39:11,831 no Audit�rio Municipal aqui em Birmingham. 1386 01:39:12,882 --> 01:39:15,401 O Sr. Cole foi o primeiro negro solicitado a tocar 1387 01:39:15,402 --> 01:39:17,635 em um estabelecimento branco desta cidade. 1388 01:39:17,636 --> 01:39:20,648 Assim que come�ou, um grupo de homens o atacou 1389 01:39:20,649 --> 01:39:23,103 por cantar m�sica de brancos. 1390 01:39:24,182 --> 01:39:25,914 Arrancaram-no do palco 1391 01:39:27,035 --> 01:39:28,529 e bateram nele pesado. 1392 01:39:29,151 --> 01:39:30,789 Jesus Cristo! 1393 01:39:34,407 --> 01:39:39,205 Uma vez, voc� me perguntou: "por que Dr. Shirley faz isso?" 1394 01:39:40,198 --> 01:39:41,639 Vou lhe contar. 1395 01:39:41,640 --> 01:39:44,207 Porque ser genial n�o � suficiente. 1396 01:39:44,735 --> 01:39:47,925 Mudar o cora��o das pessoas requer coragem. 1397 01:39:55,604 --> 01:39:57,004 Obrigado. 1398 01:39:58,091 --> 01:39:59,491 Obrigado. 1399 01:40:27,261 --> 01:40:29,860 - Eu entendo, mas... - O que foi? 1400 01:40:30,169 --> 01:40:34,513 Este cavalheiro diz que n�o � permitido que eu jante aqui. 1401 01:40:34,514 --> 01:40:36,605 N�o, n�o entendeu. Ele tocar� esta noite. 1402 01:40:36,606 --> 01:40:39,261 - � o evento principal. - Lamento, 1403 01:40:39,262 --> 01:40:41,221 mas � a pol�tica do restaurante. 1404 01:40:41,222 --> 01:40:43,855 - Est� tudo bem? - N�o, n�o est�. 1405 01:40:44,224 --> 01:40:46,848 Esse cara disse que Dr. Shirley n�o pode jantar aqui. 1406 01:40:46,849 --> 01:40:51,216 Minhas desculpas, mas h�... tradi��es de longa data. 1407 01:40:51,217 --> 01:40:53,545 Regras da casa. Estou certo de que entendem. 1408 01:40:53,546 --> 01:40:55,379 N�o, eu n�o entendo. 1409 01:41:01,399 --> 01:41:02,865 Sinto muito. 1410 01:41:02,866 --> 01:41:05,982 Espere, est� me dizendo que os bozos da banda dele 1411 01:41:05,983 --> 01:41:08,306 e todos que v�m aqui para v�-lo tocar 1412 01:41:08,307 --> 01:41:10,953 podem comer aqui, mas a estrela do show, 1413 01:41:10,954 --> 01:41:13,121 o ponto de excel�ncia, n�o pode? 1414 01:41:14,004 --> 01:41:15,728 Receio que n�o. 1415 01:41:15,729 --> 01:41:18,719 Pois bem, ele precisa comer. Precisa jantar. 1416 01:41:20,518 --> 01:41:22,521 Certo. � o seguinte. 1417 01:41:22,522 --> 01:41:24,522 Por que n�o levamos algo ao camarim dele? 1418 01:41:24,523 --> 01:41:26,736 - John, mostre o card�pio a ele. - N�o. 1419 01:41:27,452 --> 01:41:30,076 N�o irei comer naquela dispensa. 1420 01:41:31,228 --> 01:41:34,798 Certo. Se prefere, h� um estabelecimento 1421 01:41:34,799 --> 01:41:36,930 muito popular na estrada, o Orange Bird. 1422 01:41:36,931 --> 01:41:38,757 Ficar�o felizes em te alimentar. 1423 01:41:40,892 --> 01:41:42,741 Doutor, venha aqui. 1424 01:41:44,235 --> 01:41:45,640 � r�pido, aguarde. 1425 01:41:46,406 --> 01:41:48,777 Pode ser que aquele lugar seja melhor. 1426 01:41:48,778 --> 01:41:50,678 Os p�ezinhos aqui s�o duros como pedra. 1427 01:41:50,679 --> 01:41:53,266 Vamos at� l�. Vamos e voltamos. 1428 01:41:58,153 --> 01:41:59,876 � o �ltimo show. 1429 01:41:59,877 --> 01:42:02,366 Fim de hist�ria. Vamos passar por cima disso 1430 01:42:02,367 --> 01:42:04,867 e podemos ir para casa, ficar longe desses babacas. 1431 01:42:07,096 --> 01:42:10,485 Prontinho. O peixe est� maravilhoso esta noite. 1432 01:42:16,294 --> 01:42:18,140 Ou eu como nesse sal�o... 1433 01:42:19,255 --> 01:42:21,307 ou n�o toco esta noite. 1434 01:42:25,526 --> 01:42:27,523 Posso ter uma conversinha com voc�? 1435 01:42:41,307 --> 01:42:44,801 Sr. "Villanueva", tem de p�r ju�zo no Sr. Shirley. 1436 01:42:44,802 --> 01:42:47,787 Por favor, fa�a-o entender. N�o � um insulto pessoal, 1437 01:42:47,788 --> 01:42:49,733 � s� como as coisas s�o por aqui. 1438 01:42:49,734 --> 01:42:51,865 �, mas ele n�o � daqui. 1439 01:42:51,866 --> 01:42:55,011 S� pe�a para ele ser razo�vel. Tenho 400 convidados ali 1440 01:42:55,012 --> 01:42:56,712 aguardando por divers�o esta noite. 1441 01:42:56,713 --> 01:42:58,853 E o Dr. Shirley aguarda comer esta noite. 1442 01:42:58,854 --> 01:43:01,764 Por que n�o pode abrir uma exce��o s� esta vez? 1443 01:43:03,057 --> 01:43:05,032 Deixe-me contar uma hist�ria. 1444 01:43:05,516 --> 01:43:09,388 J� ouviu falar do time de basquete Boston Celtics? 1445 01:43:09,389 --> 01:43:10,811 - J�. - J�. Aqueles rapazes 1446 01:43:10,812 --> 01:43:13,581 chegaram aqui uns anos atr�s em uma turn� entusiasmante. 1447 01:43:13,582 --> 01:43:15,688 Vistos como os campe�es mundiais e tal, 1448 01:43:15,689 --> 01:43:17,639 ficamos empolgados com eles comendo aqui 1449 01:43:17,640 --> 01:43:19,840 e sa�mos dos trilhos no vag�o de boas-vindas. 1450 01:43:19,841 --> 01:43:23,176 Sabe em que mesa os neg�es comeram naquela noite? 1451 01:43:24,667 --> 01:43:26,736 - N�o. - Nem eu. 1452 01:43:26,737 --> 01:43:28,671 Mas n�o foi nenhuma das nossas. 1453 01:43:28,672 --> 01:43:30,506 Agora, chega de palha�ada. 1454 01:43:30,907 --> 01:43:32,614 Diga-me quanto ir� custar. 1455 01:43:32,615 --> 01:43:35,561 Digamos 100 d�lares e p�e seu menino para tocar? 1456 01:43:37,650 --> 01:43:39,282 Pensa que pode me comprar? 1457 01:43:39,670 --> 01:43:41,970 Com todo respeito, senhor, mas voc� n�o estaria 1458 01:43:41,971 --> 01:43:44,494 em um trabalho assim se n�o fosse compr�vel. 1459 01:43:45,064 --> 01:43:47,204 Pare! Tony. 1460 01:43:49,188 --> 01:43:50,588 Est� tudo bem. 1461 01:43:52,713 --> 01:43:54,113 Eu me apresento... 1462 01:43:55,407 --> 01:43:56,914 se voc� quiser que eu toque. 1463 01:44:11,211 --> 01:44:13,979 Est� bem. Vamos cair fora desta bosta aqui. 1464 01:44:14,751 --> 01:44:16,954 O que quer dizer com cair fora daqui? 1465 01:44:17,325 --> 01:44:19,610 Aonde diabos pensam que v�o? 1466 01:44:19,611 --> 01:44:21,650 Don, n�o fa�a isso! Assinou um contrato 1467 01:44:21,651 --> 01:44:24,163 e sei que � o tipo de homem que honra um contrato! 1468 01:44:24,164 --> 01:44:25,614 Reconsiderem. Ficar� tudo bem. 1469 01:44:25,615 --> 01:44:27,665 Est� tudo certo. Voc� tem um show, mister! 1470 01:44:27,666 --> 01:44:30,069 Pode voltar, e j�, maldi��o! 1471 01:44:30,070 --> 01:44:31,470 J�! 1472 01:44:32,027 --> 01:44:34,079 � por isso que n�o d�o certo aqui, 1473 01:44:34,080 --> 01:44:35,944 porque s�o irrespons�veis, ouviram? 1474 01:44:35,945 --> 01:44:37,854 Eu trouxe aquela droga de Steinway 1475 01:44:37,855 --> 01:44:39,255 de Atlanta para voc�s! 1476 01:44:46,474 --> 01:44:48,145 Tony. 1477 01:44:48,146 --> 01:44:49,739 Est� com fome? 1478 01:44:49,740 --> 01:44:51,714 A Betina gosta de batata? 1479 01:44:51,715 --> 01:44:53,115 Ela? 1480 01:45:36,993 --> 01:45:40,308 - Voc� � policial? - Pare�o irland�s? 1481 01:45:41,125 --> 01:45:44,407 - O que quer, querido? - Dois Cuttys, sem gelo. 1482 01:45:44,408 --> 01:45:45,808 Saindo. 1483 01:45:53,685 --> 01:45:56,086 Seja qual for a especialidade da casa, eu quero. 1484 01:45:56,587 --> 01:45:58,361 Dois P�ssaros Alaranjados! 1485 01:46:10,981 --> 01:46:13,255 Gostei do que fez l�, Doutor. 1486 01:46:13,256 --> 01:46:15,113 Voc� se defendeu. 1487 01:46:17,181 --> 01:46:19,614 � como seu amigo, o Presidente, disse. 1488 01:46:19,916 --> 01:46:21,411 "N�o pergunte 1489 01:46:22,709 --> 01:46:24,951 o que seu pa�s pode fazer por voc�, 1490 01:46:25,324 --> 01:46:27,624 pergunte o que voc� pode fazer por si mesmo." 1491 01:46:29,070 --> 01:46:30,470 N�o �? 1492 01:46:32,486 --> 01:46:33,886 E a�, querido, 1493 01:46:34,275 --> 01:46:37,212 o que faz da vida vestidinho desse jeito? 1494 01:46:37,213 --> 01:46:38,793 Nada particularmente importante. 1495 01:46:38,794 --> 01:46:40,194 �. 1496 01:46:40,607 --> 01:46:42,860 N�o se deve julgar um homem pela sua roupa. 1497 01:46:43,591 --> 01:46:46,630 Ele s� � o maior pianista do mundo. 1498 01:46:46,631 --> 01:46:49,614 � mesmo? Voc� � bom? 1499 01:46:50,613 --> 01:46:52,306 N�o se acanhe, Doutor. 1500 01:46:52,307 --> 01:46:55,025 - Conte quem voc� �. - N�o conte nada, 1501 01:46:55,473 --> 01:46:56,873 mostre para mim. 1502 01:47:03,040 --> 01:47:04,440 Cara! 1503 01:50:23,462 --> 01:50:25,334 � assim que se alcan�a um pico. 1504 01:50:27,802 --> 01:50:31,687 Foi um bom momento, faria uma vez por m�s, gr�tis. 1505 01:50:31,688 --> 01:50:34,264 - Voc� � inacredit�vel. - Tony... 1506 01:50:35,009 --> 01:50:37,400 Aposto que, indo embora agora, conseguiremos. 1507 01:50:37,401 --> 01:50:41,499 - O qu�? - Noite de Natal, em Nova York. 1508 01:50:57,299 --> 01:51:00,369 Nunca mostre um ma�o de dinheiro em um bar. 1509 01:51:10,000 --> 01:51:11,831 Sabia que voc� tinha uma arma! 1510 01:51:36,574 --> 01:51:38,339 Est� piorando, Doutor. 1511 01:51:39,663 --> 01:51:41,087 Pois �. 1512 01:51:41,469 --> 01:51:44,554 Pena n�o termos algo para nos proteger no caminho. 1513 01:51:45,502 --> 01:51:49,897 J� sei! Que tal p�r sua pedra da sorte no painel, Tony? 1514 01:51:52,091 --> 01:51:55,834 Ande, Tony. Precisamos de toda ajuda dispon�vel. 1515 01:52:01,037 --> 01:52:04,212 Obrigado. J� me sinto mais seguro. 1516 01:52:06,260 --> 01:52:08,855 Voc� � um babaca, sabia? 1517 01:52:31,920 --> 01:52:34,114 Mas que merda! 1518 01:52:43,519 --> 01:52:45,235 Maldita pol�cia. 1519 01:52:56,211 --> 01:52:58,320 O que fazem aqui fora? 1520 01:52:58,635 --> 01:53:00,135 Queremos chegar em Nova York. 1521 01:53:02,533 --> 01:53:05,111 - Algum problema, guarda? - Sim. 1522 01:53:06,119 --> 01:53:08,123 Notei seu carro puxando para a esquerda. 1523 01:53:08,124 --> 01:53:10,247 Parece que seu pneu traseiro furou. 1524 01:53:15,894 --> 01:53:17,294 �. 1525 01:53:25,653 --> 01:53:27,521 Continue, continue. 1526 01:53:41,305 --> 01:53:43,155 Muito bem. Tomem cuidado, cavalheiros. 1527 01:53:43,686 --> 01:53:46,041 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 1528 01:53:46,668 --> 01:53:48,070 Obrigado, guarda. 1529 01:54:00,585 --> 01:54:02,738 Aviso meteorol�gico: nesta noite de Natal, 1530 01:54:02,739 --> 01:54:05,743 h� uma grande tempestade de neve atingindo a costa leste 1531 01:54:05,744 --> 01:54:08,952 com mais severidade no leste da Pensilv�nia, 1532 01:54:08,953 --> 01:54:11,735 norte de Nova Jersey e cinco distritos. 1533 01:54:11,736 --> 01:54:14,802 Recomenda-se aos motoristas evitar Jersey Turnpike... 1534 01:54:14,803 --> 01:54:17,605 Certo. A� est�. Chega. 1535 01:54:17,935 --> 01:54:22,378 - Paramos no pr�ximo motel. - Continue enquanto der, Tony. 1536 01:54:22,379 --> 01:54:24,421 N�o consigo manter os olhos abertos! 1537 01:54:24,726 --> 01:54:26,885 Estou ficando hipnotizado. 1538 01:54:27,681 --> 01:54:29,861 Acho que meu c�rebro vai explodir. 1539 01:54:33,724 --> 01:54:35,891 Tentamos, Doutor. 1540 01:54:36,639 --> 01:54:38,070 O que faremos? 1541 01:54:46,648 --> 01:54:49,123 Muito bem, mesa posta, senhoras e senhores. 1542 01:54:49,124 --> 01:54:50,524 N�o corram dentro de casa! 1543 01:55:46,104 --> 01:55:49,017 Tony. Tony, acorde. 1544 01:55:52,696 --> 01:55:54,096 Voc� est� bem? 1545 01:55:54,097 --> 01:55:56,173 Voc� est� em casa, v� para dentro. 1546 01:56:12,200 --> 01:56:13,600 Boa noite. 1547 01:56:14,119 --> 01:56:17,546 Espere, suba, venha conhecer minha fam�lia. 1548 01:56:20,807 --> 01:56:22,549 Feliz Natal, Tony. 1549 01:56:27,447 --> 01:56:29,156 Feliz Natal! 1550 01:57:06,561 --> 01:57:09,481 Olhe s� quem �! Shakespeare chegou em casa! 1551 01:57:09,482 --> 01:57:10,882 Pai! 1552 01:57:15,521 --> 01:57:16,921 Como voc� est�? 1553 01:57:17,690 --> 01:57:19,907 - Conseguiu voltar! - Est� tudo bem. 1554 01:57:22,312 --> 01:57:24,569 Tony, que Deus lhe aben�oe! 1555 01:57:37,790 --> 01:57:40,341 - Est� com fome? - Morrendo de fome. 1556 01:57:41,558 --> 01:57:42,986 Sobrou alguma coisa? 1557 01:57:56,859 --> 01:58:00,010 - Bem-vindo ao lar, Dr. Shirley. - Obrigado, Amit. 1558 01:58:00,011 --> 01:58:03,494 Preparei sua cama, senhor. Devo desfazer suas malas agora? 1559 01:58:03,495 --> 01:58:06,786 N�o, n�o. Por favor. V� encontrar sua fam�lia. 1560 01:58:07,394 --> 01:58:08,794 Obrigado, senhor. 1561 01:58:14,244 --> 01:58:17,321 - Feliz Natal, senhor. - Feliz Natal. 1562 01:59:16,537 --> 01:59:19,410 Qual �. Voc� nunca me beijou desse jeito � mesa. 1563 01:59:22,357 --> 01:59:23,893 Tudo bem, relaxe. 1564 01:59:27,145 --> 01:59:30,302 E a�, Tony, tudo bem? Parece um pouco quieto. 1565 01:59:31,328 --> 01:59:34,416 �, n�o � isso. S� estou cansado. 1566 01:59:35,486 --> 01:59:36,959 Foi uma longa viagem. 1567 01:59:40,760 --> 01:59:42,160 Cuidou daquilo? 1568 01:59:48,352 --> 01:59:51,182 - Obrigado. - Claro, voc� me deve 75 paus. 1569 01:59:51,183 --> 01:59:54,461 75? Charlie falou em 60. 1570 01:59:55,242 --> 01:59:56,781 Fa�o isso de gra�a? 1571 01:59:59,858 --> 02:00:03,760 Tony, fale-nos da viagem. Foram 2 meses. 1572 02:00:03,761 --> 02:00:06,724 �, como foi com o neguinho? Ele te deixou bravo? 1573 02:00:07,183 --> 02:00:08,583 N�o fale assim dele. 1574 02:00:13,074 --> 02:00:14,490 Est� bem. 1575 02:00:17,413 --> 02:00:19,823 Tony, devia ter visto o dia semana passada 1576 02:00:19,824 --> 02:00:22,253 quando o pequeno Frankie subiu na TV. 1577 02:00:22,254 --> 02:00:24,269 Tirei uma foto dele. T�o lindo! 1578 02:00:24,270 --> 02:00:25,972 Estava t�o engra�ado l� em cima. 1579 02:00:25,973 --> 02:00:27,373 Enlouqueceu, Dee? 1580 02:00:27,374 --> 02:00:29,919 Com aqueles tubos l� atr�s, podia ser eletrocutado. 1581 02:00:29,920 --> 02:00:33,083 - Do que est� falando? - N�o fa�a estardalha�o. 1582 02:00:33,084 --> 02:00:35,873 N�o d� para ser eletrocutado com uma TV! 1583 02:00:51,686 --> 02:00:55,458 - Charlie? - Oi, Lip. Johnny me convidou. 1584 02:00:56,211 --> 02:00:59,745 - Entre logo. - Obrigado, lembra da Marie? 1585 02:00:59,746 --> 02:01:01,146 Oi, Marie! 1586 02:01:01,147 --> 02:01:03,785 Charlie, veio mesmo? Eu estava brincando. 1587 02:01:04,949 --> 02:01:06,798 E com a mulher tamb�m? 1588 02:01:06,799 --> 02:01:10,301 - Feliz Natal. - Feliz Natal, oi! Que surpresa! 1589 02:01:10,302 --> 02:01:11,702 - Entre e sente. - Venham. 1590 02:01:11,703 --> 02:01:13,703 Pessoal, � o Charlie da casa de penhores! 1591 02:01:13,704 --> 02:01:15,741 N�o trouxe nada. No Natal. Acredita? 1592 02:01:15,742 --> 02:01:17,979 - Aqui, sentem-se. - Sentem. 1593 02:01:24,365 --> 02:01:25,765 Doutor! 1594 02:01:29,483 --> 02:01:30,892 Seja bem-vindo! 1595 02:01:34,712 --> 02:01:37,206 - Pessoal... - Chega, chega. 1596 02:01:37,207 --> 02:01:39,554 Este � o Dr. Donald Shirley. 1597 02:01:42,000 --> 02:01:43,400 Feliz Natal. 1598 02:01:47,486 --> 02:01:50,584 Vamos l�, abram espa�o. Deem um prato a esse homem! 1599 02:01:59,443 --> 02:02:01,596 - Ol�! - Voc� deve ser a Dolores. 1600 02:02:02,576 --> 02:02:04,957 - Bem-vindo. - Buon Natale. 1601 02:02:07,329 --> 02:02:09,479 Obrigado por partilhar seu marido comigo. 1602 02:02:16,724 --> 02:02:19,231 Obrigado por ajud�-lo com as cartas. 1603 02:02:30,532 --> 02:02:34,532 DR. DONALD SHIRLEY CONTINUOU COM AS TURN�S, A COMPOR 1604 02:02:34,533 --> 02:02:39,033 E A GRAVAR COISAS ACLAMADAS. IGOR STRAVINSKY FALOU SOBRE ELE: 1605 02:02:39,034 --> 02:02:42,923 "A VIRTUOSIDADE DELE � DIGNA DOS DEUSES." 1606 02:02:43,424 --> 02:02:46,924 FRANK "TONY LIP" VALLELONGA VOLTOU AO ANTIGO EMPREGO 1607 02:02:46,925 --> 02:02:49,780 NO COPACABANA, TENDO SE TORNADO GERENTE. 1608 02:02:51,237 --> 02:02:55,552 TONY E DOLORES NO COPA, EM MEADOS DE 1960. 1609 02:02:56,453 --> 02:03:00,453 TONY LIP E DR. DONALD SHIRLEY CONTINUARAM AMIGOS 1610 02:03:00,454 --> 02:03:04,668 AT� QUE AMBOS MORRERAM EM MESES PR�XIMOS EM 2013. 1611 02:03:07,894 --> 02:03:12,894 - Equipe Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 1612 02:03:12,895 --> 02:03:17,895 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1614 02:03:18,305 --> 02:03:24,556 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 122699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.