Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:30,778 --> 00:00:34,278
- Equipe Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
3
00:00:34,279 --> 00:00:37,279
Legenda
- Hirschen -
4
00:00:37,280 --> 00:00:40,280
Legenda
- gustavohdh -
5
00:00:40,281 --> 00:00:43,281
Legenda
- Murrice -
6
00:00:43,282 --> 00:00:46,282
Legenda
- Vekka -
7
00:00:46,283 --> 00:00:49,283
Legenda
- willy_br -
8
00:00:49,284 --> 00:00:52,284
Legenda
- BethRockefeller -
9
00:00:52,285 --> 00:00:55,285
Legenda
- Durenkian -
10
00:00:55,286 --> 00:00:58,286
Revis�o
- Matvix -
11
00:01:00,586 --> 00:01:03,437
INSPIRADO EM UMA HIST�RIA REAL
12
00:01:07,614 --> 00:01:11,437
CIDADE DE NOVA YORK
13
12
00:01:22,237 --> 00:01:26,069
Ol�, Nova York, sou Bobby Rydell
e estou feliz por estar aqui!
14
00:01:29,172 --> 00:01:33,981
Obrigado por virem nos ver hoje.
� noite de s�bado no Copa!
15
00:01:34,282 --> 00:01:36,323
Vamos nos divertir muito
esta noite.
16
00:01:36,324 --> 00:01:38,828
Faremos o nosso melhor
para que isso aconte�a.
17
00:01:38,829 --> 00:01:40,630
Nosso agradecimento especial
18
00:01:40,631 --> 00:01:43,075
ao Sr. Jules Podell
por nos receber.
19
00:01:43,438 --> 00:01:45,334
Vamos come�ar.
20
00:02:16,201 --> 00:02:17,809
Ol�, querida.
21
00:02:17,810 --> 00:02:19,411
Aqui est� o meu casaco.
22
00:02:19,412 --> 00:02:21,150
E est� vendo este chap�u aqui?
23
00:02:21,151 --> 00:02:23,642
Quero que guarde-o
como se fosse a sua vida.
24
00:02:23,643 --> 00:02:27,264
- Foi um presente da minha m�e.
- Sim, Sr. Loscudo.
25
00:02:27,869 --> 00:02:29,602
E isto � para voc�.
26
00:02:29,603 --> 00:02:31,196
Obrigada, senhor.
27
00:02:31,597 --> 00:02:33,897
- Gio!
- Carmine!
28
00:02:33,898 --> 00:02:35,483
- Como vai, amigo?
- Bom te ver.
29
00:02:36,322 --> 00:02:38,342
Obrigado!
N�o precisa.
30
00:02:38,343 --> 00:02:40,058
Vamos! Venha!
Andiamo.
31
00:02:40,059 --> 00:02:42,609
Eu vi esse garoto Bobby Rydell
h� dois anos e meio
32
00:02:42,610 --> 00:02:45,019
no Sul da Filad�lfia.
Ningu�m o conhecia.
33
00:02:45,020 --> 00:02:46,420
Agora conhecem.
34
00:02:48,071 --> 00:02:49,471
D�-me o chap�u do Loscudo.
35
00:02:49,472 --> 00:02:51,651
- Ele disse para guard�-lo...
- Eu ouvi.
36
00:02:52,236 --> 00:02:53,636
D� para mim, pode ser?
37
00:02:54,111 --> 00:02:55,511
Certo.
38
00:03:10,264 --> 00:03:11,764
Tony Lip!
39
00:03:34,818 --> 00:03:36,618
Colocou suas m�os em mim,
valent�o?
40
00:03:36,619 --> 00:03:39,169
Fa�a um favor a si mesmo.
V� embora com seus amigos.
41
00:03:39,170 --> 00:03:42,821
Voc� n�o me diz aonde ir!
Sabe quem sou?! Vou voltar l�!
42
00:04:10,095 --> 00:04:11,695
Avise ao Jules Lipobdell!
43
00:04:11,696 --> 00:04:14,422
Se eu n�o recuperar meu chap�u,
queimarei esta pocilga!
44
00:04:14,423 --> 00:04:16,418
Ele vai aparecer.
Juro por Deus que vai.
45
00:04:16,419 --> 00:04:18,678
Mesmo? Diga �quele
gordo judeu desgra�ado
46
00:04:18,679 --> 00:04:21,422
que se n�o recuperar meu chap�u,
botarei fogo no Copa!
47
00:04:21,423 --> 00:04:22,823
ESGOTADO - BOBBY RYDELL
48
00:04:22,824 --> 00:04:25,174
COPA - FECHADO PARA REFORMAS
NOVEMBRO E DEZEMBRO
49
00:04:26,345 --> 00:04:29,053
Vou ter que voltar a dirigir
caminh�es de lixo.
50
00:04:29,876 --> 00:04:31,756
Jesus Cristo!
51
00:04:32,288 --> 00:04:34,239
Dane-se ele!
Ele est� fora de si.
52
00:04:36,488 --> 00:04:38,255
Merecemos
nosso dinheiro de hoje.
53
00:04:38,256 --> 00:04:40,006
Lip, achei que ia matar
aquele cara.
54
00:04:40,007 --> 00:04:42,350
�!
Antes ele do que eu.
55
00:04:44,329 --> 00:04:46,793
O que vai fazer
enquanto estivermos fechados?
56
00:04:46,794 --> 00:04:49,906
Sei l�. Talvez trabalhar
na droga da pizzaria do meu tio.
57
00:04:51,474 --> 00:04:54,510
- E voc�?
- Vou beber por dois meses.
58
00:05:00,457 --> 00:05:01,907
Leve-me para casa, Lip.
59
00:05:02,605 --> 00:05:04,766
Boa sorte.
At� breve, Carmine.
60
00:05:04,767 --> 00:05:07,856
- Isso n�o deveria acontecer.
- N�o quero ser um...
61
00:05:09,595 --> 00:05:10,995
Meu chap�u!
62
00:05:11,990 --> 00:05:15,228
Ouvi dizer que estava sumido,
ent�o tentei encontrar.
63
00:05:15,903 --> 00:05:19,363
- Eu queria matar aquela vadia.
- N�o. N�o foi culpa dela.
64
00:05:19,364 --> 00:05:22,050
Quem teve culh�o
de pegar o chap�u do Gio?
65
00:05:22,051 --> 00:05:25,822
- Relaxe, j� cuidei dele.
- Espero que tenha batido nele.
66
00:05:26,758 --> 00:05:30,122
Aqui. Pegue isso.
Coloque no seu bolso.
67
00:05:30,123 --> 00:05:33,730
N�o. N�o, obrigado.
Foi um prazer, Sr. Loscudo.
68
00:05:33,731 --> 00:05:35,640
Pare de besteira! Pegue.
69
00:05:36,036 --> 00:05:40,070
A partir de agora, n�o me chame
de Sr. Loscudo, est� me ouvindo?
70
00:05:40,071 --> 00:05:41,832
Sou seu amigo Gio.
71
00:05:43,262 --> 00:05:46,900
O BRONX
NOVA YORK
72
00:07:06,149 --> 00:07:07,590
Bom dia.
73
00:07:08,196 --> 00:07:09,596
Boa noite.
74
00:07:17,956 --> 00:07:22,611
- Qual �, Roger! Rebata uma!
- Quieto, Johnny! Vai dar azar.
75
00:07:22,612 --> 00:07:25,363
Johnny, acha que pode gritar
um pouco mais alto?
76
00:07:25,364 --> 00:07:27,805
- Maris est� acordada.
- �, e agora eu tamb�m.
77
00:07:28,954 --> 00:07:30,872
O que diabos
est�o fazendo aqui?
78
00:07:31,512 --> 00:07:34,017
Viemos para fazer companhia
� Dolores.
79
00:07:37,004 --> 00:07:38,464
Vamos!
80
00:07:38,465 --> 00:07:41,560
N�o fique dormindo enquanto
minha filha est� aqui sozinha
81
00:07:41,561 --> 00:07:43,855
com esses "sacos de carv�o".
82
00:07:43,856 --> 00:07:45,725
Entende o que estou dizendo?
83
00:07:45,726 --> 00:07:47,257
Eu n�o sabia
quem iriam mandar.
84
00:07:47,258 --> 00:07:48,978
N�o sabia
que seriam os berinjelas.
85
00:07:48,979 --> 00:07:52,114
Isso � trabalho de italiano!
Desgra�ado!
86
00:07:52,115 --> 00:07:53,515
Obrigado, senhora.
87
00:07:58,757 --> 00:08:00,760
Vamos l�, Roger!
Por favor!
88
00:08:01,868 --> 00:08:03,809
- Acompanho voc�s at� a porta.
- Certo.
89
00:08:04,562 --> 00:08:07,498
Quando voc� voltou a esses jogos
de tabuleiro? Vamos!
90
00:08:07,499 --> 00:08:09,174
- Muito obrigada.
- Foi um prazer.
91
00:08:19,123 --> 00:08:21,993
Conseguimos!
Conseguimos!
92
00:08:31,582 --> 00:08:34,856
Fa�a novamente. Vamos fazer
de novo. Vamos l�, cara!
93
00:08:34,857 --> 00:08:37,963
N�o! Tony, v� se vestir.
N�s vamos comer.
94
00:08:39,689 --> 00:08:43,286
- Isso mesmo!
- Nada de deixar o sete jogar.
95
00:08:54,007 --> 00:08:57,407
...de Sua generosidade,
Cristo, nosso Senhor, am�m.
96
00:08:57,408 --> 00:08:58,808
- Am�m.
- Am�m.
97
00:08:59,968 --> 00:09:03,014
Se algu�m souber de um trabalho
para o Tony, avise-nos.
98
00:09:03,015 --> 00:09:05,809
- Dolor! Por favor.
- O qu�?
99
00:09:06,210 --> 00:09:08,678
- O que houve? Foi demitido?
- N�o.
100
00:09:08,679 --> 00:09:10,845
N�o, o Copa fechou
para obras.
101
00:09:10,846 --> 00:09:12,896
Ele s� precisa de algo
por uns dois meses.
102
00:09:12,897 --> 00:09:15,961
O Sr. Figur�o.
Gasta, gasta, gasta.
103
00:09:15,962 --> 00:09:18,570
Chega, pai.
O piso estava mofado.
104
00:09:18,571 --> 00:09:20,334
T�nhamos que troc�-lo.
105
00:09:21,494 --> 00:09:24,462
Ele conhece muita gente,
encontrar� algo logo.
106
00:09:24,463 --> 00:09:27,759
Ele tinha um �timo trabalho
no Departamento de Saneamento.
107
00:09:27,760 --> 00:09:29,857
Voc� n�o deveria
ter esmurrado o capataz.
108
00:09:30,287 --> 00:09:31,932
Ele n�o deveria
ter me acordado.
109
00:09:33,312 --> 00:09:34,848
Esse � o Tony.
110
00:09:55,346 --> 00:09:57,518
Estou te dizendo,
v�o ser as 50 pratas
111
00:09:57,519 --> 00:10:00,250
- mais f�ceis que vai ganhar.
- Sim, veremos.
112
00:10:00,251 --> 00:10:03,727
Oi! Aqui est�o eles.
Oi, Johnny.
113
00:10:03,728 --> 00:10:05,378
- Tony!
- Oi, Paulie. Como est�?
114
00:10:05,379 --> 00:10:08,065
Estou bem. Ent�o,
o Johnny me disse que voc� comeu
115
00:10:08,066 --> 00:10:11,477
48 hamb�rgueres
da White Castle de uma vez.
116
00:10:11,478 --> 00:10:13,204
X-burgueres.
117
00:10:13,205 --> 00:10:15,985
- Conte a eles, Frankie.
- N�o acredito em voc�.
118
00:10:15,986 --> 00:10:17,879
E acha que eu ligo
se voc� acredita?
119
00:10:18,394 --> 00:10:21,151
Gorman. Qual � o recorde aqui
para cachorro-quente?
120
00:10:21,152 --> 00:10:23,351
Dezoito. Paulie Gord�o.
121
00:10:23,352 --> 00:10:25,052
Por que Lip n�o estava
no concurso?
122
00:10:25,053 --> 00:10:27,224
Que concurso?
Eu estava com fome.
123
00:10:28,796 --> 00:10:30,936
A aposta � simples.
50 pratas.
124
00:10:30,937 --> 00:10:32,701
Quem comer mais em uma hora,
vence.
125
00:10:32,702 --> 00:10:34,102
Com recheio.
126
00:10:35,679 --> 00:10:37,079
Quanto voc� pesa?
127
00:10:37,080 --> 00:10:40,257
- 118 kg.
- Isso s� na n�dega esquerda.
128
00:10:40,258 --> 00:10:43,073
Que minha sogra caia morta
se eu estiver mentindo.
129
00:10:46,002 --> 00:10:48,270
- Tudo bem. Sua vez.
- Beleza.
130
00:10:50,118 --> 00:10:54,254
Vai, Lip! O filhote de elefante
acaba comer o de n�mero 19!
131
00:10:54,593 --> 00:10:56,981
Vamos, Lip! Anda! Vai!
132
00:10:58,473 --> 00:11:02,630
Voc� est� envergonhando
o seu filho.
133
00:11:02,631 --> 00:11:04,662
Ele est� arrasando voc�.
134
00:11:12,278 --> 00:11:14,651
- Oi, Nicky. Fazendo a tarefa?
- �.
135
00:11:14,652 --> 00:11:16,052
Muito bem.
136
00:11:17,514 --> 00:11:20,575
- Onde voc� estava?
- No Gorman's.
137
00:11:20,576 --> 00:11:22,084
Estou fazendo o jantar!
138
00:11:24,667 --> 00:11:26,655
Paulie apostou 50 pratas
que ele comeria
139
00:11:26,656 --> 00:11:28,353
mais cachorros-quentes
do que eu.
140
00:11:28,354 --> 00:11:31,213
Ele engoliu 24.
O cara � um animal.
141
00:11:31,214 --> 00:11:34,047
Voc� � doido?
Perdeu 50 d�lares?
142
00:11:34,048 --> 00:11:36,504
Dolores. Qual �.
143
00:11:38,118 --> 00:11:39,949
Eu comi 26.
144
00:11:44,782 --> 00:11:46,515
Voc� tem muita sorte.
145
00:11:46,516 --> 00:11:47,916
Sabia?
146
00:11:48,219 --> 00:11:50,214
O aluguel vence
na segunda-feira.
147
00:11:55,396 --> 00:11:56,818
Vai atender?
148
00:11:58,950 --> 00:12:01,150
- Sim?
- Oi. Escute...
149
00:12:01,151 --> 00:12:05,039
Um cara ligou pra c�, um doutor.
Ele est� � procura de motorista.
150
00:12:05,040 --> 00:12:06,880
- Est� interessado?
- Estou.
151
00:12:06,881 --> 00:12:09,688
V�o entrevistar
uns caras amanh� � tarde.
152
00:12:09,689 --> 00:12:11,992
O endere�o �...
153
00:12:11,993 --> 00:12:16,113
S�tima Avenida, 881.
�s 14h15.
154
00:12:37,793 --> 00:12:39,521
- Com licen�a.
- Ainda n�o abrimos,
155
00:12:39,522 --> 00:12:42,024
mas pode comprar ingressos
para o show desta noite.
156
00:12:42,025 --> 00:12:44,157
N�o. N�o se trata disso.
157
00:12:44,158 --> 00:12:46,302
Acho que anotei
o endere�o errado.
158
00:12:46,303 --> 00:12:48,446
Mas h� algum
consult�rio m�dico aqui?
159
00:12:48,447 --> 00:12:50,089
Consult�rio m�dico?
160
00:12:50,090 --> 00:12:53,049
- Dr. Shirley.
- O endere�o est� certo.
161
00:12:53,050 --> 00:12:55,183
O Dr. Shirley mora
no andar de cima.
162
00:13:01,368 --> 00:13:03,060
Como v�o?
163
00:13:13,913 --> 00:13:17,546
Estou aqui para a vaga
de motorista. Tony Lip.
164
00:13:19,487 --> 00:13:21,001
Nenhum Tony Lip.
165
00:13:21,740 --> 00:13:23,565
N�o? Deveria estar a�.
166
00:13:26,388 --> 00:13:28,357
N�o...
167
00:13:28,358 --> 00:13:32,543
- Tenho um Tony Val... Valle...
- Vallelonga. �, sou eu.
168
00:13:34,929 --> 00:13:37,158
- Preencha enquanto espera.
- O qu�?
169
00:13:37,692 --> 00:13:39,548
Preencha enquanto espera.
170
00:14:03,998 --> 00:14:05,589
Sente-se.
171
00:14:33,231 --> 00:14:36,111
Sr. Vallelonga, desculpe
por te deixar esperando.
172
00:14:39,166 --> 00:14:40,694
Sou o Dr. Donald Shirley.
173
00:14:41,244 --> 00:14:44,398
- Tony.
- Sim. Por favor, sente-se.
174
00:14:48,220 --> 00:14:50,406
Que lugar incr�vel este aqui.
175
00:14:51,048 --> 00:14:53,227
Aqueles chifres
s�o de verdade?
176
00:14:53,228 --> 00:14:54,943
Presas de elefante. Sim.
177
00:14:56,607 --> 00:14:58,082
E isso a�?
178
00:14:58,083 --> 00:14:59,588
Isso � um molar?
179
00:15:01,161 --> 00:15:03,130
- Um o qu�?
- Um molar.
180
00:15:03,131 --> 00:15:04,993
Tipo um dente de tubar�o?
181
00:15:04,994 --> 00:15:07,118
De tigre, talvez.
182
00:15:07,119 --> 00:15:08,694
Foi um presente.
183
00:15:09,357 --> 00:15:12,606
Achei que eu estava indo
para um consult�rio m�dico.
184
00:15:12,607 --> 00:15:15,198
Disseram que um doutor
precisava de um motorista.
185
00:15:15,662 --> 00:15:17,168
Foi tudo que te disseram?
186
00:15:17,169 --> 00:15:20,471
- Sim.
- � um pouco mais complicado.
187
00:15:22,400 --> 00:15:24,834
Voc� j� dirigiu
profissionalmente antes?
188
00:15:26,021 --> 00:15:29,049
Saneamento.
Caminh�es de lixo.
189
00:15:29,748 --> 00:15:31,765
E levo meu chefe para casa
� noite.
190
00:15:31,766 --> 00:15:33,669
Mas posso dirigir
qualquer coisa.
191
00:15:33,670 --> 00:15:35,732
Limusines,
caminh�es de reboque.
192
00:15:35,733 --> 00:15:37,588
Rebocadores de neve,
qualquer coisa.
193
00:15:37,589 --> 00:15:40,659
Entendo.
Possui outras experi�ncias?
194
00:15:40,660 --> 00:15:42,060
Trabalhei em muitos locais.
195
00:15:42,061 --> 00:15:44,589
The Wagon Wheel,
Peppermint Lounge, Copa.
196
00:15:44,590 --> 00:15:47,126
- Em quais compet�ncias?
- Como assim?
197
00:15:47,879 --> 00:15:50,860
O que fazia nesses locais?
198
00:15:52,196 --> 00:15:53,990
Rela��es P�blicas.
199
00:15:54,918 --> 00:15:59,485
Primeiramente, Tony,
n�o sou m�dico. Sou um m�sico.
200
00:15:59,486 --> 00:16:02,429
- Voc� quer dizer... m�sicas?
- Sim.
201
00:16:02,430 --> 00:16:04,469
Estou prestes a embarcar
em uma turn�,
202
00:16:04,470 --> 00:16:06,385
a maioria dos shows
ser� no Sul.
203
00:16:06,386 --> 00:16:09,012
- Atlantic City?
- N�o.
204
00:16:09,013 --> 00:16:11,992
Bem para o Sul. Primeiro,
come�aremos no Centro-Oeste,
205
00:16:11,993 --> 00:16:14,043
depois iremos
um pouco � esquerda.
206
00:16:14,044 --> 00:16:15,927
Kentucky,
Carolina do Norte, Tennessee
207
00:16:15,928 --> 00:16:17,564
e para baixo atrav�s do Delta.
208
00:16:17,871 --> 00:16:20,884
Voc� prev� algum problema
em trabalhar para um negro?
209
00:16:21,554 --> 00:16:22,954
N�o!
210
00:16:23,560 --> 00:16:26,499
N�o, n�o.
Um dia desses,
211
00:16:26,500 --> 00:16:29,287
minha esposa e eu recebemos
dois negros em nossa casa.
212
00:16:30,469 --> 00:16:32,372
Para umas bebidas.
213
00:16:33,488 --> 00:16:36,058
- Entendo, voc� � casado.
- Sim.
214
00:16:36,543 --> 00:16:37,943
Dois filhos.
215
00:16:39,700 --> 00:16:42,390
O trabalho n�o � muito adequado
para um homem casado.
216
00:16:42,391 --> 00:16:44,134
Por qu�?
Vai levar mo�as?
217
00:16:44,925 --> 00:16:47,203
Minha quest�o � que voc�
se ausentar�
218
00:16:47,204 --> 00:16:49,966
por oito semanas consecutivas,
sem folgas, at� o Natal.
219
00:16:50,623 --> 00:16:53,123
Pode mesmo deixar sua fam�lia
por tanto tempo?
220
00:16:53,424 --> 00:16:54,837
Depende de quanto vai pagar.
221
00:16:54,838 --> 00:16:57,288
Cem d�lares por semana,
mais quarto e alimenta��o.
222
00:16:58,015 --> 00:16:59,719
Mas deixe-me
ser bem claro...
223
00:17:00,243 --> 00:17:02,431
N�o estou contratando
s� um chofer.
224
00:17:02,952 --> 00:17:05,423
Preciso de algu�m que cuide
do meu itiner�rio.
225
00:17:05,424 --> 00:17:08,047
Seja um assistente pessoal.
Um ajudante.
226
00:17:08,548 --> 00:17:10,716
Preciso de algu�m
que lave minhas roupas,
227
00:17:10,717 --> 00:17:12,365
engraxe meus sapatos...
228
00:17:14,151 --> 00:17:15,671
Boa sorte, Doutor.
229
00:17:18,681 --> 00:17:20,081
Tony.
230
00:17:25,194 --> 00:17:28,233
Fiz minha gravadora perguntar
por a� para achar o cara certo.
231
00:17:28,960 --> 00:17:31,074
Seu nome apareceu
mais de uma vez.
232
00:17:32,114 --> 00:17:34,821
Voc� impressionou
v�rias pessoas com sua...
233
00:17:35,648 --> 00:17:37,663
capacidade inata
de lidar com problemas.
234
00:17:38,968 --> 00:17:42,271
Por isso que liguei e perguntei
sobre sua disponibilidade.
235
00:17:45,850 --> 00:17:49,159
Eis o acordo. N�o tenho problema
em estar na estrada com voc�.
236
00:17:49,478 --> 00:17:50,953
Mas eu n�o sou mordomo.
237
00:17:50,954 --> 00:17:53,895
N�o passo camisas,
n�o engraxo sapatos de ningu�m.
238
00:17:53,896 --> 00:17:55,977
Precisa de algu�m
para levar de A at� B?
239
00:17:55,978 --> 00:17:58,097
Para n�o haver problemas
no caminho?
240
00:17:58,098 --> 00:18:02,340
E, acredite em mim,
voc�, no Sul, ter� problemas.
241
00:18:03,226 --> 00:18:06,039
Ent�o, se me quer,
s�o 125 d�lares por semana.
242
00:18:06,040 --> 00:18:08,179
Ou contrate o amarelinho
que saiu daqui,
243
00:18:08,180 --> 00:18:09,756
veja at� onde voc� chega.
244
00:18:12,447 --> 00:18:14,209
Bom, Sr. Vallelonga...
245
00:18:15,694 --> 00:18:17,478
obrigado por ter vindo.
246
00:18:30,387 --> 00:18:31,787
Oi, Bobby.
247
00:18:32,186 --> 00:18:33,706
D�-me uma Rheingold.
248
00:18:34,047 --> 00:18:35,447
Bem gelada.
249
00:18:44,743 --> 00:18:46,143
Sr. Tony.
250
00:18:47,404 --> 00:18:49,073
Augie est� perguntando
por voc�.
251
00:18:51,259 --> 00:18:54,842
- Estou morrendo de sede aqui!
- Calado! Estou conversando.
252
00:18:58,597 --> 00:19:00,463
- Quando?
- Agora.
253
00:19:00,464 --> 00:19:01,891
Ele est� no reservado dele.
254
00:19:28,274 --> 00:19:29,676
Tony Lip.
255
00:19:30,722 --> 00:19:32,451
O que diabos aconteceu
no Copa?
256
00:19:32,826 --> 00:19:34,832
Soube que arrebentou o rosto
de um cara.
257
00:19:36,168 --> 00:19:38,903
O cara em que voc� bateu.
Mikey Cerrone.
258
00:19:38,904 --> 00:19:40,858
� da gangue do Charlie,
A M�o.
259
00:19:41,742 --> 00:19:43,458
Ele deveria
ter se comportado.
260
00:19:48,564 --> 00:19:50,579
A M�o me pediu
para cuidar disso.
261
00:19:50,580 --> 00:19:54,103
Eu falei com Podell.
A coisa toda foi uma...
262
00:19:54,104 --> 00:19:56,406
cagada de uma noite, certo?
263
00:19:56,823 --> 00:19:58,223
Sim.
264
00:19:58,524 --> 00:20:01,836
Coisas assim n�o deveriam
acontecer dentro da boate.
265
00:20:02,290 --> 00:20:04,039
Eles passaram dos limites.
266
00:20:04,956 --> 00:20:06,489
Ent�o resolvemos o problema.
267
00:20:08,536 --> 00:20:11,261
Voc� est� procurando ganhar
um pouco mais de dinheiro?
268
00:20:11,662 --> 00:20:13,796
Posso te ocupar
enquanto o Copa n�o reabre.
269
00:20:14,826 --> 00:20:16,401
O que tenho que fazer?
270
00:20:17,725 --> 00:20:19,125
Coisas...
271
00:20:22,340 --> 00:20:26,900
Eu agrade�o, mas vou passar
um tempo com minha fam�lia.
272
00:20:26,901 --> 00:20:28,301
N�o seja idiota.
273
00:20:28,620 --> 00:20:31,637
Ganhe um dinheiro extra,
compre algo bom
274
00:20:31,638 --> 00:20:33,691
para sua bela esposa.
275
00:20:38,218 --> 00:20:39,618
N�o, estou bem.
276
00:20:39,922 --> 00:20:41,468
Estou bem de vida
no momento.
277
00:20:47,641 --> 00:20:51,578
PENHORES
EMPR�STIMOS EM J�IAS
278
00:20:55,599 --> 00:20:56,999
Aqui est� US$ 50.
279
00:20:57,724 --> 00:21:00,263
Pague US$ 60 at� o ano novo
e ter� de volta.
280
00:21:02,996 --> 00:21:04,396
Lip.
281
00:21:05,463 --> 00:21:06,957
Est� tudo bem?
282
00:21:07,925 --> 00:21:10,027
O qu�? N�o consegue
fechar o bico, Charlie?
283
00:21:10,753 --> 00:21:12,153
Cuide da sua vida.
284
00:21:16,247 --> 00:21:18,442
Estou curiosa
para saber o que aconteceu
285
00:21:18,443 --> 00:21:20,159
na entrevista com o doutor.
286
00:21:20,160 --> 00:21:23,327
Ele n�o � um doutor de verdade.
� um pianista.
287
00:21:23,964 --> 00:21:27,313
N�o entendi. Por que disseram
que era um doutor?
288
00:21:27,314 --> 00:21:31,337
N�o sei. Acho que � um doutor
em tocar piano ou algo assim.
289
00:21:31,338 --> 00:21:32,915
Isso � poss�vel?
290
00:21:32,916 --> 00:21:34,481
Acredito que sim.
291
00:21:34,482 --> 00:21:36,383
Ele mora
em cima do Carnegie Hall.
292
00:21:36,831 --> 00:21:38,357
Devia ter visto o lugar,
Dee.
293
00:21:38,358 --> 00:21:41,197
Era repleto de est�tuas
e coisas chiques.
294
00:21:41,198 --> 00:21:43,150
E ele estava sentado
em um maldito trono
295
00:21:43,151 --> 00:21:46,533
vestido como o rei
dos macacos da selva.
296
00:21:47,013 --> 00:21:48,413
Ele � negro?
297
00:21:51,422 --> 00:21:53,511
Ent�o n�o duraria
uma semana com ele.
298
00:21:53,512 --> 00:21:55,184
Pelo pre�o certo, duraria.
299
00:22:06,151 --> 00:22:07,551
Sim.
300
00:22:10,244 --> 00:22:11,644
Bom...
301
00:22:12,642 --> 00:22:14,124
Mesmo?
302
00:22:15,131 --> 00:22:17,224
Tudo bem.
Espere um segundo.
303
00:22:17,885 --> 00:22:20,158
� o Dr. Shirley.
304
00:22:20,159 --> 00:22:22,555
O cara do piano.
Ele quer falar com voc�.
305
00:22:23,263 --> 00:22:24,884
- Comigo?
- Sim.
306
00:22:24,885 --> 00:22:26,285
O qu�? N�o!
307
00:22:26,871 --> 00:22:28,688
Venha aqui. Atenda.
308
00:22:29,864 --> 00:22:31,287
� s� falar.
309
00:22:34,202 --> 00:22:35,602
Al�?
310
00:22:38,283 --> 00:22:40,674
Bom dia, doutor,
que bom falar com voc�.
311
00:22:46,068 --> 00:22:48,591
Sim, � muito tempo.
312
00:22:51,399 --> 00:22:52,799
�.
313
00:22:55,111 --> 00:22:56,983
Sim. Tenho certeza.
314
00:22:58,898 --> 00:23:00,490
Obrigada por ligar.
315
00:23:01,186 --> 00:23:02,586
Tchau.
316
00:23:06,096 --> 00:23:07,496
O que ele disse?
317
00:23:08,324 --> 00:23:10,341
Ele queria saber
se eu estaria de acordo
318
00:23:10,342 --> 00:23:14,016
com ele levando meu marido para
longe da fam�lia por dois meses.
319
00:23:15,706 --> 00:23:17,764
Ele disse que te pagaria
o que pediu.
320
00:23:27,214 --> 00:23:28,614
� um bom dinheiro.
321
00:23:29,239 --> 00:23:30,639
N�s precisamos.
322
00:23:33,384 --> 00:23:36,995
N�o posso ficar comendo
26 cachorros-quentes por dia.
323
00:23:38,817 --> 00:23:40,217
Eu sei.
324
00:23:41,466 --> 00:23:43,793
Disse que estava de acordo
com voc� ir.
325
00:23:46,441 --> 00:23:49,248
Certo. Essa � a primeira metade
do seu pagamento.
326
00:23:49,249 --> 00:23:51,106
Receber� o restante
na final da turn�.
327
00:23:51,107 --> 00:23:52,594
Tenho que receber
toda semana.
328
00:23:52,595 --> 00:23:54,569
Desculpe,
n�o � como a empresa faz.
329
00:23:54,570 --> 00:23:57,241
Temos que ter garantia
de que terminar� o servi�o.
330
00:23:57,242 --> 00:23:59,924
Por que n�o terminaria?
Eu aceitei, n�o?
331
00:24:00,725 --> 00:24:02,257
Ent�o n�o precisa
se preocupar.
332
00:24:03,606 --> 00:24:06,084
O neg�cio � o seguinte,
Sr. Vallelonga.
333
00:24:06,085 --> 00:24:08,861
� seu trabalho levar o Don
para os concertos a tempo.
334
00:24:08,862 --> 00:24:11,505
Se ele perder algum show,
n�o vai receber� sua parte.
335
00:24:11,506 --> 00:24:13,476
- Ele n�o vai perder os shows.
- �timo.
336
00:24:14,163 --> 00:24:15,563
Vai precisar disso.
337
00:24:16,699 --> 00:24:18,265
Este � o livro que falei.
338
00:24:18,266 --> 00:24:21,031
Algumas vezes ficar�o
no mesmo hotel, outras n�o.
339
00:24:22,296 --> 00:24:23,935
LIVRO VERDE
- Sim, claro.
340
00:24:23,936 --> 00:24:26,637
PARA MOTORISTAS NEGROS
- N�o me decepcione. Vamos.
341
00:24:35,457 --> 00:24:37,120
Esse � o novo?
342
00:24:37,121 --> 00:24:39,270
Sim. A gravadora alugou.
343
00:24:39,271 --> 00:24:40,751
- Bonito, n�o �?
- Lindo.
344
00:24:41,304 --> 00:24:44,327
O que a minha irm� diz de voc�
ficar fora por tr�s semanas?
345
00:24:44,328 --> 00:24:45,740
Oito semanas.
346
00:24:46,422 --> 00:24:48,601
Aposto que deixa esse preto
de lado
347
00:24:48,602 --> 00:24:50,490
e volta para casa
em menos de um m�s.
348
00:24:52,260 --> 00:24:54,290
- Certo, garotos.
- Despe�am do seu pai.
349
00:24:54,291 --> 00:24:55,721
Frankie, Nicky,
venham aqui.
350
00:24:56,529 --> 00:24:58,766
Oi, ser�o bons meninos?
351
00:24:58,767 --> 00:25:00,189
Ouvir�o a m�e de voc�s?
352
00:25:00,878 --> 00:25:02,422
Certo, deem-me um beijo.
353
00:25:02,423 --> 00:25:03,823
Estou contando com isso.
354
00:25:05,527 --> 00:25:07,228
- N�o v�o muito longe.
- N�o vamos.
355
00:25:10,938 --> 00:25:14,327
- Foi at� a AAA pegar os mapas?
- Sim. N�o. Quer dizer...
356
00:25:14,328 --> 00:25:17,779
A gravadora me deu mapas,
o itiner�rio e isto.
357
00:25:19,780 --> 00:25:21,787
"O Livro Verde
dos Motoristas de Negros"?
358
00:25:21,788 --> 00:25:24,691
Mostra lugares em que os negros
podem se hospedar no sul.
359
00:25:24,692 --> 00:25:27,243
Tipo, viajar enquanto negro.
360
00:25:27,244 --> 00:25:28,739
Viajar enquanto negro?
361
00:25:28,740 --> 00:25:31,671
Se for negro e precisar viajar
por algum motivo.
362
00:25:31,672 --> 00:25:33,310
Tem um livro s� para isso?
363
00:25:33,311 --> 00:25:36,069
- Parece que sim.
- Pegou o ferro?
364
00:25:36,070 --> 00:25:38,771
- N�o vou levar o ferro, Dee.
- Como passar� as cal�as?
365
00:25:38,772 --> 00:25:40,472
Irei coloc�-las
debaixo do colch�o.
366
00:25:41,829 --> 00:25:43,851
Quero que me escreva
uma carta
367
00:25:43,852 --> 00:25:46,627
- toda vez que puder.
- N�o consigo escrever cartas.
368
00:25:46,628 --> 00:25:48,397
- Sim, consegue.
- N�o sei escrever.
369
00:25:48,398 --> 00:25:50,785
- Leva 5 minutos. Prometa.
- � constrangedor.
370
00:25:50,786 --> 00:25:52,711
- N�o ficar�o boas.
- � mais barato
371
00:25:52,712 --> 00:25:54,956
do que ligar de longe, Tony.
372
00:25:54,957 --> 00:25:56,696
Prometa que ir� escrever
para mim.
373
00:25:57,069 --> 00:25:58,569
Eu prometo.
374
00:26:00,455 --> 00:26:02,842
Aqui. Deposite isto
no banco hoje.
375
00:26:02,843 --> 00:26:04,243
� metade do meu pagamento.
376
00:26:04,752 --> 00:26:08,320
Alguns sandu�ches para voc�
e o Dr. Shirley.
377
00:26:08,894 --> 00:26:10,689
- Obrigado.
- Tome cuidado.
378
00:26:10,690 --> 00:26:13,091
- Pode deixar.
- Eu te amo.
379
00:26:13,715 --> 00:26:15,676
Eu tamb�m te amo, amor.
380
00:26:19,289 --> 00:26:22,598
� melhor estar em casa
para o Natal ou nem volte mais!
381
00:26:25,144 --> 00:26:27,770
Quem chega tarde
fica sem cama!
382
00:26:27,771 --> 00:26:30,412
Entendi, vov�. Entendi.
383
00:26:56,690 --> 00:26:58,929
Oi! Sou o Tony.
384
00:26:59,564 --> 00:27:01,875
O motorista.
Empresta um cigarro?
385
00:27:07,379 --> 00:27:08,779
Obrigado.
386
00:27:17,969 --> 00:27:19,438
Est�o com a banda?
387
00:27:21,443 --> 00:27:23,246
Oleg. Violoncelo.
388
00:27:24,034 --> 00:27:26,791
George. Baixo.
E n�o somos uma banda,
389
00:27:26,792 --> 00:27:28,192
somos um trio.
390
00:27:28,778 --> 00:27:31,067
Um trio? Certo.
391
00:27:31,068 --> 00:27:32,468
Bom dia.
392
00:27:32,944 --> 00:27:34,344
Bom dia.
393
00:27:58,896 --> 00:28:00,296
Obrigado, Amit.
394
00:28:01,766 --> 00:28:03,414
Tenha uma �tima viagem,
senhor.
395
00:29:12,023 --> 00:29:15,051
Tony, a primeira coisa que quero
que fa�a ao chegar na cidade
396
00:29:15,052 --> 00:29:18,002
� checar o piano que tocarei,
assegurar que seja um Steinway
397
00:29:18,003 --> 00:29:19,458
como est� no meu contrato.
398
00:29:22,489 --> 00:29:26,160
E certifique-se de que haja uma
garrafa de Cutty Sark no quarto
399
00:29:26,161 --> 00:29:27,561
toda noite.
400
00:29:28,161 --> 00:29:29,561
Toda noite?
401
00:29:31,126 --> 00:29:33,267
Se alguma vez precisar
de ajuda com ela...
402
00:29:33,720 --> 00:29:35,120
N�o precisarei.
403
00:29:37,426 --> 00:29:39,325
As duas m�os no volante,
por favor.
404
00:29:42,580 --> 00:29:43,980
Doutor.
405
00:29:44,305 --> 00:29:46,346
Vi que, no itiner�rio,
406
00:29:46,680 --> 00:29:49,646
o �ltimo show �
em 23 de dezembro. Certo?
407
00:29:49,647 --> 00:29:51,900
Birmingham, sim.
� um show de Natal.
408
00:29:51,901 --> 00:29:55,082
Teria como pegarmos a estrada
cedo no dia seguinte
409
00:29:55,083 --> 00:29:57,142
para estarmos em casa
na v�spera de Natal?
410
00:29:57,143 --> 00:29:58,756
Veremos.
411
00:29:58,757 --> 00:30:00,157
Agrade�o.
412
00:30:01,441 --> 00:30:03,183
Pode apagar o cigarro,
por favor?
413
00:30:03,681 --> 00:30:05,081
Por qu�?
414
00:30:05,473 --> 00:30:07,027
N�o consigo respirar
aqui atr�s.
415
00:30:09,890 --> 00:30:12,657
O que est� falando? A fuma�a
vai para os meus pulm�es.
416
00:30:12,658 --> 00:30:14,754
- Fa�o todo trabalho aqui.
- Obrigado.
417
00:30:53,606 --> 00:30:55,031
Est� tudo bem?
418
00:30:55,435 --> 00:30:57,365
Sim. Est� tudo bem.
419
00:30:57,366 --> 00:31:00,843
�timo. Encontramos voc�
no hotel em Pittsburgh.
420
00:31:00,844 --> 00:31:03,455
Fa�a a reserva do jantar.
Vamos ensaiar logo depois.
421
00:31:07,728 --> 00:31:09,128
O que est� olhando?
422
00:31:11,133 --> 00:31:13,746
- Ent�o fala alem�o?
- Isso foi russo.
423
00:31:14,357 --> 00:31:17,007
Eu fui designado
para a Alemanha no ex�rcito.
424
00:31:17,008 --> 00:31:19,352
Posso entender um pouco
do que estavam dizendo.
425
00:31:19,844 --> 00:31:21,605
Cuidado com os Krauts.
426
00:31:21,957 --> 00:31:23,747
S�o todos cobras.
427
00:31:23,748 --> 00:31:26,399
Kennedy deveria t�-los explodido
quando teve chance.
428
00:31:26,400 --> 00:31:28,454
Agora tem os bastardos
cubanos.
429
00:31:30,055 --> 00:31:32,320
N�o deveriam estar
nos seguindo?
430
00:31:32,928 --> 00:31:36,034
Eles t�m o itiner�rio. Contanto
que cheguem a tempo no show,
431
00:31:36,035 --> 00:31:38,193
n�o me preocupo
e voc� tamb�m n�o deveria.
432
00:31:39,243 --> 00:31:40,698
N�o estou preocupado
com nada.
433
00:31:42,352 --> 00:31:44,929
Quando me vir preocupado,
saber�.
434
00:31:44,930 --> 00:31:47,563
- Saber� se eu estiver.
- Tony, que tal um sil�ncio?
435
00:31:49,431 --> 00:31:50,831
Claro.
436
00:31:54,205 --> 00:31:55,835
�timo que disse isso.
437
00:31:56,455 --> 00:31:58,137
Que tal um sil�ncio?
438
00:31:58,612 --> 00:32:00,662
Dolores, minha mulher,
diz isso sempre.
439
00:32:00,663 --> 00:32:02,212
N�o sempre,
voc� entendeu...
440
00:32:02,541 --> 00:32:04,438
Ela diz isso
quando chego do trabalho,
441
00:32:04,439 --> 00:32:06,208
ela fica com as crian�as
o dia todo
442
00:32:06,209 --> 00:32:08,932
e costuma dizer:
"Tony, que tal um sil�ncio?"
443
00:32:08,933 --> 00:32:10,800
Exatamente
como voc� disse.
444
00:32:10,801 --> 00:32:12,300
Ou seja... Incr�vel!
445
00:32:19,446 --> 00:32:20,846
Como estava?
446
00:32:22,508 --> 00:32:23,908
Salgado.
447
00:32:26,701 --> 00:32:28,907
J� pensou
em ser cr�tico de comida?
448
00:32:31,638 --> 00:32:34,064
N�o. Na verdade, n�o.
449
00:32:34,065 --> 00:32:35,552
Por qu�?
Isso d� dinheiro?
450
00:32:35,553 --> 00:32:37,485
S� estou dizendo
451
00:32:37,486 --> 00:32:40,220
que tem um dom com as palavras
para descrever a comida.
452
00:32:40,888 --> 00:32:42,288
"Salgado".
453
00:32:43,082 --> 00:32:45,465
T�o v�vido.
Pode-se at� sentir o gosto.
454
00:32:46,626 --> 00:32:48,528
S� estou dizendo
que est� salgado.
455
00:32:48,832 --> 00:32:50,419
E salgar � trapacear.
456
00:32:50,420 --> 00:32:52,025
Qualquer cozinheiro
pode salgar.
457
00:32:52,026 --> 00:32:54,930
Mas fazer saboroso sem o sal,
s� com os outros sabores,
458
00:32:54,931 --> 00:32:56,899
esse � o truque.
O b�sico...
459
00:32:56,900 --> 00:33:00,682
Devemos ir logo se quisermos
chegar em Pittsburgh no jantar.
460
00:33:02,003 --> 00:33:03,638
Quando estava no ex�rcito,
461
00:33:03,639 --> 00:33:05,451
conheci um cara
de Pittsburgh.
462
00:33:05,979 --> 00:33:08,260
S� que ele chamava
de "tetas-burguer",
463
00:33:08,261 --> 00:33:11,175
dizia que todas as mulheres
de l� tinham peitos grandes.
464
00:33:12,763 --> 00:33:14,227
Isso � um absurdo.
465
00:33:14,228 --> 00:33:16,938
Por que mulheres de Pittsburgh
teriam seios maiores
466
00:33:16,939 --> 00:33:20,240
- que as de Nova Iorque?
- � o que vamos descobrir.
467
00:33:22,948 --> 00:33:24,763
Logo que me contratou,
468
00:33:25,123 --> 00:33:27,023
minha esposa comprou
um de seus �lbuns,
469
00:33:27,024 --> 00:33:28,594
aquele sobre os �rf�os.
470
00:33:29,623 --> 00:33:31,023
�rf�os?
471
00:33:31,588 --> 00:33:33,001
Sim.
472
00:33:33,002 --> 00:33:35,659
A capa tinha v�rias crian�as
em volta de uma fogueira.
473
00:33:36,258 --> 00:33:37,658
Orfeu.
474
00:33:39,306 --> 00:33:41,596
- Isso.
- Orfeu no Submundo.
475
00:33:41,597 --> 00:33:43,208
� baseado
em uma �pera francesa.
476
00:33:43,623 --> 00:33:46,060
E n�o eram crian�as
na capa.
477
00:33:46,061 --> 00:33:48,247
Eram dem�nios
nas entranhas do inferno.
478
00:33:49,136 --> 00:33:52,448
N�o brinca. Devem ter sido
crian�as levadas.
479
00:34:07,295 --> 00:34:09,237
O que est� fazendo?
480
00:34:09,238 --> 00:34:10,639
Tenho que me aliviar,
Doutor.
481
00:34:11,608 --> 00:34:15,194
- Aqui? Agora?
- Quer que eu mije nas cal�as?
482
00:34:38,600 --> 00:34:42,450
PITTSBURGH
PENSILV�NIA
483
00:35:33,837 --> 00:35:35,972
Oi, Doutor, boa tarde.
484
00:35:37,109 --> 00:35:39,851
Pegue isso para quaisquer
incidentes que precisarmos.
485
00:35:40,342 --> 00:35:42,789
Se quiser comprar algo,
n�o precisa perguntar,
486
00:35:42,790 --> 00:35:44,408
s� guarde os recibos,
por favor.
487
00:35:44,409 --> 00:35:46,155
Quando estiver acabando,
avise-me.
488
00:35:46,781 --> 00:35:49,394
- Obrigado.
- Mais uma coisa.
489
00:35:50,932 --> 00:35:55,066
Participaremos de v�rios eventos
antes e depois dos shows,
490
00:35:55,067 --> 00:35:58,945
interagindo com alguns dos mais
ricos e bem-educados do pa�s.
491
00:35:59,547 --> 00:36:02,140
Tenho impress�o
que sua dic��o,
492
00:36:02,141 --> 00:36:04,697
por mais charmosa que seja
na �rea dos tr�s estados,
493
00:36:04,698 --> 00:36:07,066
precise de um refinamento.
494
00:36:07,067 --> 00:36:10,194
Est� falando de dic��o
em qual sentido?
495
00:36:11,649 --> 00:36:13,829
No �nico sentido
que a palavra � usada.
496
00:36:14,521 --> 00:36:15,921
Tudo bem.
497
00:36:15,922 --> 00:36:18,862
Sua entona��o, inflex�o,
sua escolha de palavras.
498
00:36:19,746 --> 00:36:22,096
J� tenho problemas,
agora tenho que me preocupar
499
00:36:22,097 --> 00:36:24,047
com o que as pessoas pensam
quando falo?
500
00:36:24,048 --> 00:36:26,601
H� t�cnicas simples
e eficazes que posso te ensinar.
501
00:36:26,602 --> 00:36:29,164
- Posso te ajudar.
- N�o preciso de ajuda!
502
00:36:29,165 --> 00:36:31,632
Se n�o gostam do jeito que falo,
podem ir � merda.
503
00:36:32,784 --> 00:36:34,879
Os palavr�es
s�o outro problema.
504
00:36:35,621 --> 00:36:37,124
Por que est� pegando
no meu p�?
505
00:36:37,125 --> 00:36:39,234
Porque pode fazer melhor,
Sr. Vallelonga.
506
00:36:39,703 --> 00:36:41,443
O que me lembra
de mais uma coisa.
507
00:36:41,781 --> 00:36:44,634
Como convidado de honra,
serei apresentado ao entrar
508
00:36:44,635 --> 00:36:47,369
nesses eventos privados.
Voc� tamb�m ser� apresentado.
509
00:36:47,877 --> 00:36:49,557
Na minha humilde opini�o,
510
00:36:50,267 --> 00:36:52,752
Vallelonga pode ser dif�cil
de pronunciar.
511
00:36:52,753 --> 00:36:55,077
Ent�o, estava pensando...
512
00:36:55,405 --> 00:36:58,491
Valle seria mais apropriado.
Tony Valle.
513
00:36:58,492 --> 00:36:59,892
Curto e doce.
514
00:37:01,156 --> 00:37:02,653
N�o!
515
00:37:02,654 --> 00:37:05,541
Se tiverem problema,
podem me chamar de Tony Lip.
516
00:37:05,542 --> 00:37:07,655
Eles s�o cavalheiros.
517
00:37:07,656 --> 00:37:09,766
"Tony, o Lip" pode soar
um pouco...
518
00:37:10,634 --> 00:37:12,219
mundano para eles.
519
00:37:12,220 --> 00:37:14,241
Ent�o ser� Tony Vallelonga.
520
00:37:14,702 --> 00:37:17,900
Todos esses riquinhos,
muito mais inteligentes que eu,
521
00:37:17,901 --> 00:37:20,169
com a intelig�ncia
e habilidades de fala,
522
00:37:20,170 --> 00:37:22,310
diz que n�o sabem pronunciar
meu nome?
523
00:37:22,311 --> 00:37:25,116
Se n�o gostarem, podem enfiar
no rabo, esperarei de fora.
524
00:37:27,233 --> 00:37:28,757
Isso soou melhor.
525
00:37:45,389 --> 00:37:48,200
Senhoras e senhores,
hoje temos o privil�gio
526
00:37:48,201 --> 00:37:51,132
de apresentar
um grande artista americano.
527
00:37:51,728 --> 00:37:55,507
Ele se apresentou pela primeira
vez aos tr�s anos de idade.
528
00:37:55,508 --> 00:37:58,712
Aos 18 anos,
com o convite de Arthur Fiedler,
529
00:37:58,713 --> 00:38:02,796
nosso convidado fez seu concerto
de estreia com os Boston Pops.
530
00:38:02,797 --> 00:38:06,163
Tem doutorado em Psicologia,
em M�sica
531
00:38:06,164 --> 00:38:08,222
e em Artes Lit�rgicas,
532
00:38:08,223 --> 00:38:12,453
e se apresentou na Casa Branca
duas vezes nos �ltimos 14 meses.
533
00:38:12,454 --> 00:38:15,028
� um verdadeiro virtuoso.
534
00:38:15,409 --> 00:38:18,829
Virtuoso.
� italiano.
535
00:38:19,974 --> 00:38:22,619
Significa
que ele � muito bom.
536
00:38:23,773 --> 00:38:28,074
Ent�o, senhoras e senhores,
recebam o Don Shirley Trio!
537
00:40:06,280 --> 00:40:08,180
� isso, senhoritas!
538
00:40:08,181 --> 00:40:10,045
O dado � seu.
S� estou tendo sorte.
539
00:40:10,046 --> 00:40:12,195
- Est� trapaceando?
- Tony.
540
00:40:13,918 --> 00:40:15,518
O chefe est� chamando.
541
00:40:15,519 --> 00:40:18,119
N�o � meu chefe. Trabalho
para a gravadora de discos.
542
00:40:18,120 --> 00:40:20,450
Eu tamb�m trabalho
para a gravadora de discos.
543
00:40:20,451 --> 00:40:22,855
Qual �! D� uma chance
de recuperarmos o dinheiro.
544
00:40:22,856 --> 00:40:25,033
Desculpe, rapazes,
o dever chama!
545
00:40:25,341 --> 00:40:27,291
O dever chama?
546
00:40:27,292 --> 00:40:29,904
Meu dever �
recuperar meu dinheiro.
547
00:40:29,905 --> 00:40:31,429
Estive procurando voc�.
548
00:40:31,430 --> 00:40:33,982
Desculpe.
Os caras estavam jogando.
549
00:40:34,565 --> 00:40:37,009
Quando precisar
de um dinheiro a mais, s� pe�a.
550
00:40:37,704 --> 00:40:39,675
� mais divertido ganh�-lo.
551
00:40:39,676 --> 00:40:41,360
E se voc� perdesse?
552
00:40:41,684 --> 00:40:43,855
Em dados e cartas
eu n�o perco, Doutor.
553
00:40:43,856 --> 00:40:45,298
N�o perco.
554
00:40:46,295 --> 00:40:49,038
Ent�o ficar sentado no ch�o
jogando dados por um troco
555
00:40:49,039 --> 00:40:50,439
faz de voc� um vencedor?
556
00:40:51,322 --> 00:40:53,905
Por que est� reclamando?
Todos estavam jogando.
557
00:40:53,906 --> 00:40:56,816
Eles n�o tinham escolha de ficar
do lado de dentro ou fora.
558
00:40:57,989 --> 00:40:59,398
Voc� tinha.
559
00:41:02,538 --> 00:41:05,023
E limpe seus joelhos,
tem sujeira neles.
560
00:41:21,248 --> 00:41:25,116
OHIO
561
00:41:25,117 --> 00:41:27,929
Cara Dolores,
como voc� est�?
562
00:41:27,930 --> 00:41:30,135
Eu estou bem.
563
00:41:30,136 --> 00:41:33,475
Estou comendo muito bem.
Hamb�rgueres, na maior parte.
564
00:41:33,476 --> 00:41:36,020
Ent�o n�o se preocupe
se estou me alimentando bem.
565
00:41:36,654 --> 00:41:40,232
Vi o Dr. Shirley tocar piano.
Hoje � noite.
566
00:41:40,642 --> 00:41:42,592
Ele n�o toca
como um homem de cor.
567
00:41:42,593 --> 00:41:45,256
Toca como o Liberace,
s� que melhor.
568
00:41:46,239 --> 00:41:48,513
� como um g�nio, eu acho.
569
00:41:48,514 --> 00:41:50,828
Quando eu olho para ele,
no retrovisor,
570
00:41:50,829 --> 00:41:53,622
sei que ele sempre tem
muita coisa na cabe�a.
571
00:41:53,623 --> 00:41:56,086
Acho
que os g�nios s�o assim.
572
00:41:56,087 --> 00:41:58,545
Mas n�o deve ser divertido
ser t�o inteligente.
573
00:41:59,407 --> 00:42:02,467
Sinto muito a sua falta.
574
00:42:11,848 --> 00:42:13,996
- Quem � esse?
- Esse quem?
575
00:42:14,297 --> 00:42:15,741
No r�dio.
576
00:42:16,803 --> 00:42:18,242
Lilttle Richard.
577
00:42:18,672 --> 00:42:21,295
S�rio?
Esse � o Little Richard?
578
00:42:21,296 --> 00:42:24,222
�. Acha que pode tocar assim,
Doutor?
579
00:42:26,170 --> 00:42:28,589
N�o sei.
Parece muito complicado.
580
00:42:29,176 --> 00:42:30,632
� verdade.
581
00:42:32,017 --> 00:42:34,608
Ent�o, de onde veio
esse apelido "Tony, o Lip"?
582
00:42:35,773 --> 00:42:37,894
N�o � "Tony, o Lip".
583
00:42:37,895 --> 00:42:39,945
� Tony Lip.
Uma palavra.
584
00:42:39,946 --> 00:42:41,923
Ganhei na inf�ncia.
Meus amigos falavam
585
00:42:41,924 --> 00:42:44,352
que eu era o melhor
"artista enganador" do Bronx.
586
00:42:45,628 --> 00:42:48,598
- Por que est� sorrindo?
- Como assim?
587
00:42:49,537 --> 00:42:51,350
N�o te incomoda
que seus amigos,
588
00:42:51,351 --> 00:42:53,901
pessoas pr�ximas a voc�,
te consideram um mentiroso?
589
00:42:53,902 --> 00:42:57,131
Quem falou em "mentiroso"?
Eu falei "artista enganador".
590
00:42:57,132 --> 00:43:00,918
- Qual � a diferen�a?
- Eu n�o minto. Nunca.
591
00:43:01,296 --> 00:43:05,779
� que sou bom
em persuadir os outros.
592
00:43:05,780 --> 00:43:07,182
Enganando-as.
593
00:43:07,865 --> 00:43:09,942
E sente orgulho disso?
594
00:43:09,943 --> 00:43:11,666
Assim que consegui
este trabalho.
595
00:43:16,981 --> 00:43:20,481
Espere a�. Voc� est� brincando!
N�o conhecia o Chubby Checker?
596
00:43:20,482 --> 00:43:23,516
Claro que conhecia, s� nunca
tinha ouvido a m�sica dele.
597
00:43:24,230 --> 00:43:26,267
Mas gostei. � legal.
598
00:43:27,050 --> 00:43:28,700
Ele tem uma voz sedosa,
bem suave.
599
00:43:28,701 --> 00:43:30,116
Ele � �timo.
600
00:43:30,117 --> 00:43:31,913
� com isso
que as pessoas dan�am.
601
00:43:31,914 --> 00:43:33,754
Olhos na estrada, Tony.
602
00:43:36,703 --> 00:43:38,121
Conhece essa m�sica?
603
00:43:38,834 --> 00:43:42,572
- Acho que n�o.
- Como voc� n�o conhece?
604
00:43:42,573 --> 00:43:44,078
Aretha Franklin.
605
00:43:44,987 --> 00:43:47,649
Chubby Checker, Lil' Richard,
Sam Cooke.
606
00:43:47,650 --> 00:43:50,563
Que isso, Doutor!
S�o da sua tribo!
607
00:44:04,978 --> 00:44:08,068
- Quer algo? Comprarei cigarro.
- N�o, obrigado.
608
00:44:38,173 --> 00:44:40,906
- Pegou e colocou no bolso.
- Obrigado, Oleg.
609
00:44:42,115 --> 00:44:44,714
Boa tentativa, Mike.
O que est� inventando?
610
00:44:47,699 --> 00:44:49,337
Pegue uma ma��, Doutor.
611
00:44:55,256 --> 00:44:57,903
Antes de sairmos, Tony,
precisamos conversar.
612
00:45:00,178 --> 00:45:03,021
- �?
- Oleg me disse o que voc� fez.
613
00:45:03,022 --> 00:45:06,618
- O que eu fiz?
- Roubou uma pedra jade da loja.
614
00:45:06,619 --> 00:45:08,559
- N�o roubei, n�o.
- Ele te viu roubar.
615
00:45:08,560 --> 00:45:10,475
N�o roubei nenhuma pedra!
616
00:45:10,476 --> 00:45:12,382
Voc� pegou
e colocou no bolso.
617
00:45:12,383 --> 00:45:15,389
Peguei uma pedra do ch�o.
N�o roubei da caixa.
618
00:45:15,390 --> 00:45:17,532
Por que voc� pegaria
uma pedra do ch�o?
619
00:45:17,533 --> 00:45:18,933
N�o sei.
620
00:45:19,857 --> 00:45:22,698
Porque n�o � roubo.
� apenas uma pedra normal.
621
00:45:22,699 --> 00:45:24,760
E por que voc� ia querer
uma pedra normal?
622
00:45:25,316 --> 00:45:27,579
Para ter.
Para dar sorte, talvez.
623
00:45:27,580 --> 00:45:29,337
- Uma pedra da sorte.
- �.
624
00:45:29,338 --> 00:45:30,738
Deixe-me ver.
625
00:45:45,371 --> 00:45:47,094
Leve de volta
e pague por ela.
626
00:45:48,161 --> 00:45:49,561
Puta merda.
627
00:45:49,562 --> 00:45:51,383
Falei que aquele Kraut
era uma cobra.
628
00:45:51,384 --> 00:45:53,595
Dedurou-me
por algo que nem fiz!
629
00:45:53,918 --> 00:45:55,668
Pague por ela.
Vai se sentir melhor.
630
00:45:55,669 --> 00:45:57,069
Eu me sinto bem.
631
00:45:57,070 --> 00:46:00,080
N�o pagarei por uma pedra comum
que achei no ch�o.
632
00:46:00,944 --> 00:46:03,318
N�o dirija, Sr. Vallelonga.
633
00:46:06,991 --> 00:46:08,535
Devolva a pedra.
634
00:46:32,509 --> 00:46:34,478
- Sente-se melhor?
- N�o.
635
00:46:35,399 --> 00:46:38,149
Se quiser, Tony, compro a pedra
para voc� com prazer.
636
00:46:38,150 --> 00:46:40,880
N�o precisa.
Voc� acabou com a divers�o.
637
00:46:45,481 --> 00:46:49,469
HANOVER
INDIANA
638
00:47:18,250 --> 00:47:19,950
Com licen�a, senhor.
639
00:47:21,117 --> 00:47:23,349
- Estou com a banda.
- Est� tudo pronto.
640
00:47:23,800 --> 00:47:26,507
- Esse n�o � o piano, certo?
- � esse mesmo.
641
00:47:26,916 --> 00:47:28,352
N�o � um Steinway.
642
00:47:29,450 --> 00:47:31,850
- E da�?
- Dr. Shirley s� toca
643
00:47:31,851 --> 00:47:35,327
nos Steinway Grad Pianos.
Est� no contrato.
644
00:47:35,328 --> 00:47:38,014
- Quem � Dr. Shirley?
- Dr. Shirley...
645
00:47:38,015 --> 00:47:40,971
O Don Shirley Trio.
Eles v�o tocar hoje � noite.
646
00:47:40,972 --> 00:47:44,596
- Faz tanta diferen�a?
- Sim, faz, est� no contrato.
647
00:47:46,600 --> 00:47:50,368
Cara, esses pretos tocam
em qualquer coisa que aparecer.
648
00:47:54,635 --> 00:47:58,084
Mas isso � uma merda.
E ainda tem lixo dentro.
649
00:47:58,085 --> 00:48:01,260
- Ent�o tire.
- O que voc� disse?
650
00:48:03,100 --> 00:48:04,507
Voc� me ouviu.
651
00:48:08,620 --> 00:48:12,018
Voc� tem 2, 3 horas.
Arrume um Steinway limpo.
652
00:48:12,019 --> 00:48:15,097
- N�o temos Steinway aqui.
- N�o � problema meu.
653
00:48:15,632 --> 00:48:18,185
N�o deve haver dois Steinway
em todo o estado.
654
00:48:18,626 --> 00:48:20,620
Ent�o � melhor
voc� se apressar.
655
00:48:20,621 --> 00:48:22,824
Com quem pensa
que est� falando, italianinho?
656
00:48:52,572 --> 00:48:54,063
"Querida Dolores...
657
00:48:54,064 --> 00:48:57,836
Hoje de manh�, comi bife e ovos
no caf� da manh�.
658
00:48:57,837 --> 00:49:01,811
A banda tem tocado
em v�rios clubes elegantes.
659
00:49:01,812 --> 00:49:04,372
Dr. Shirley e eu estamos
nos dando bem,
660
00:49:04,373 --> 00:49:06,740
mas, �s vezes,
acho que ele fica triste
661
00:49:06,741 --> 00:49:08,853
e � por isso
que ele bebe tanto.
662
00:49:09,253 --> 00:49:12,627
Nunca soube
o qu�o lindo este pa�s �.
663
00:49:12,628 --> 00:49:14,734
Agora que estou conhecendo,
eu sei.
664
00:49:15,221 --> 00:49:17,414
Voc� n�o acreditaria
na natureza.
665
00:49:17,415 --> 00:49:20,172
� linda como dizem.
666
00:49:20,173 --> 00:49:24,156
E praticamente n�o h� tr�nsito
no interior, o que acho �timo.
667
00:49:24,656 --> 00:49:27,056
Agora mesmo estou comendo
espaguete e alm�ndegas
668
00:49:27,057 --> 00:49:30,558
em uma lanchonete e tem gosto
de macarr�o chin�s com ketchup.
669
00:49:30,559 --> 00:49:32,837
Estamos indo para o sul.
670
00:49:32,838 --> 00:49:37,070
Escreverei outra carta
quando chegarmos. Eu te amo.
671
00:49:37,071 --> 00:49:38,471
Seu marido, Tony.
672
00:49:38,472 --> 00:49:41,122
P.S.: d� um beijo nas crian�as
por mim."
673
00:49:45,659 --> 00:49:49,159
BEM-VINDO AO KENTUCKY
674
00:49:49,520 --> 00:49:51,209
Voc� tem fam�lia, Doutor?
675
00:49:51,210 --> 00:49:53,438
- Na verdade, n�o.
- Na verdade, n�o?
676
00:49:53,439 --> 00:49:55,322
Ou voc� tem ou n�o tem.
677
00:49:56,699 --> 00:49:58,451
� uma longa hist�ria, Tony.
678
00:49:58,990 --> 00:50:00,739
Estamos com pressa agora?
679
00:50:02,764 --> 00:50:04,164
Quero ouvir.
680
00:50:05,265 --> 00:50:07,121
Tenho um irm�o
em algum lugar.
681
00:50:08,257 --> 00:50:10,109
�s vezes,
n�s nos encontr�vamos,
682
00:50:10,110 --> 00:50:12,777
mas se tornou cada vez
mais dif�cil manter contato.
683
00:50:13,378 --> 00:50:15,657
Acho que � a maldi��o
de ser um m�sico.
684
00:50:16,505 --> 00:50:18,107
Sempre na estrada,
685
00:50:18,862 --> 00:50:20,636
como o integrante
de um circo.
686
00:50:21,557 --> 00:50:22,959
Ou um criminoso.
687
00:50:23,677 --> 00:50:25,974
Tamb�m prejudicou
meu casamento.
688
00:50:25,975 --> 00:50:28,106
- Voc� � casado?
- Era.
689
00:50:28,107 --> 00:50:29,507
June...
690
00:50:30,540 --> 00:50:32,106
uma pessoa boa.
691
00:50:32,107 --> 00:50:34,146
Gram�tica horr�vel,
mas uma alma gentil.
692
00:50:34,475 --> 00:50:36,331
- Voc� gostaria dela.
- June?
693
00:50:37,015 --> 00:50:39,056
Igual a junho, o m�s?
694
00:50:41,463 --> 00:50:45,694
Infelizmente,
n�o posso ser marido e pianista.
695
00:50:46,800 --> 00:50:49,296
N�o consegui conciliar
os dois mundos.
696
00:50:51,831 --> 00:50:53,318
Frango Frito do Kentucky.
697
00:50:53,674 --> 00:50:56,931
Em Kentucky!
Quando isso iria acontecer?
698
00:50:57,465 --> 00:51:01,386
FRANGO FRITO DO KENTUCKY
� DE DAR �GUA NA BOCA
699
00:51:01,387 --> 00:51:04,794
FRANGO FRITO
COMA AQUI OU LEVE PARA VIAGEM
700
00:51:11,394 --> 00:51:14,280
- Quer?
- Estou bem, obrigado, Tony.
701
00:51:18,168 --> 00:51:22,520
Acho que este � o melhor frango
frito do Kentucky que j� comi.
702
00:51:22,933 --> 00:51:24,947
Mas acho que � fresco aqui,
n�o �?
703
00:51:24,948 --> 00:51:27,266
Acho que nunca vi ningu�m
com o seu apetite.
704
00:51:27,267 --> 00:51:30,117
N�o, comprei o balde
para que voc� comesse tamb�m.
705
00:51:30,118 --> 00:51:33,017
Eu nunca comi frango frito
na minha vida.
706
00:51:33,427 --> 00:51:34,931
A quem voc� quer enganar?
707
00:51:34,932 --> 00:51:38,465
Voc�s adoram frango frito,
a s�mola, as verduras coloridas.
708
00:51:39,126 --> 00:51:41,046
Eu tamb�m adoro.
Cozinheiros crioulos
709
00:51:41,047 --> 00:51:43,439
preparavam isso sempre
quando servi no ex�rcito.
710
00:51:43,440 --> 00:51:46,049
Voc� tem uma opini�o
muito limitada de mim, Tony.
711
00:51:46,050 --> 00:51:48,334
N�o �? Sou do bem.
712
00:51:48,335 --> 00:51:51,406
N�o, voc� n�o � do bem,
voc� � do mal.
713
00:51:51,407 --> 00:51:54,752
S� porque outros crioulos
apreciam certas m�sicas,
714
00:51:54,753 --> 00:51:57,726
n�o significa que eu tamb�m.
Nem que todos comemos o mesmo.
715
00:51:58,781 --> 00:52:01,331
Espere. Voc� disse
que todos os carcamanos
716
00:52:01,332 --> 00:52:03,435
gostavam de pizza,
espaguete e alm�ndegas.
717
00:52:03,436 --> 00:52:06,092
- N�o serei insultado.
- Voc� n�o est� entendendo.
718
00:52:06,093 --> 00:52:08,308
Supor que todos os crioulos...
719
00:52:08,309 --> 00:52:10,290
- Quer ou n�o quer?
- N�o.
720
00:52:10,291 --> 00:52:11,691
Tome. Vamos.
721
00:52:11,692 --> 00:52:15,309
- N�o tem um cheiro bom?
- Cheiro normal.
722
00:52:15,310 --> 00:52:18,634
Prefiro n�o engordurar
meu cobertor.
723
00:52:18,635 --> 00:52:22,435
Vou engordurar meu cobertor.
Pegue um s�, vamos.
724
00:52:22,436 --> 00:52:24,086
N�o vai te matar.
Sem problema.
725
00:52:24,087 --> 00:52:25,587
- N�o.
- Pegue.
726
00:52:25,588 --> 00:52:28,032
- Vou jogar a� atr�s.
- Nem ouse.
727
00:52:28,033 --> 00:52:31,633
- Ent�o pegue.
- Como? Tem pratos? Ou talheres?
728
00:52:31,634 --> 00:52:33,234
V� se ferrar!
Coma com suas m�os,
729
00:52:33,235 --> 00:52:34,985
- � assim que deve ser.
- N�o posso.
730
00:52:34,986 --> 00:52:36,936
Coma.
Pegue, eu preciso dirigir!
731
00:52:36,937 --> 00:52:40,235
As duas m�os no volante!
Pegue. Vamos.
732
00:52:41,004 --> 00:52:42,445
A� est�.
733
00:52:44,850 --> 00:52:48,285
- N�o consigo, Tony.
- Coma essa coisa logo.
734
00:52:49,024 --> 00:52:50,424
Jesus.
735
00:53:00,738 --> 00:53:02,138
N�o gostou?
736
00:53:07,834 --> 00:53:09,534
Parece ser...
737
00:53:10,740 --> 00:53:12,903
t�o anti-higi�nico.
738
00:53:12,904 --> 00:53:14,496
E quem se importa?
739
00:53:15,014 --> 00:53:16,460
Relaxe e aproveite.
740
00:53:17,580 --> 00:53:19,383
Meu pai costumava dizer:
741
00:53:20,255 --> 00:53:22,896
"Independentemente do que faz,
fa�a o seu melhor."
742
00:53:22,897 --> 00:53:25,494
Quando for trabalhar, trabalhe,
quando for rir, ria.
743
00:53:25,796 --> 00:53:28,656
Quando comer, coma como
se fosse sua �ltima refei��o.
744
00:53:29,513 --> 00:53:32,750
Quer mais um peda�o?
Pegue um peito.
745
00:53:32,751 --> 00:53:34,151
Delicioso.
746
00:53:35,027 --> 00:53:36,906
Pegue. A� est�.
747
00:53:37,256 --> 00:53:39,184
O que faremos com os ossos?
748
00:53:41,880 --> 00:53:43,621
Faremos isso.
749
00:53:45,250 --> 00:53:46,957
� isso que faremos.
750
00:53:54,608 --> 00:53:56,008
Pronto.
751
00:54:06,880 --> 00:54:09,980
Qual o problema?
Os esquilos v�o comer mesmo.
752
00:54:09,981 --> 00:54:12,131
- Pegue.
- A natureza se encarrega disso!
753
00:54:12,132 --> 00:54:14,004
- Pegue.
- Jesus.
754
00:54:23,605 --> 00:54:27,678
LOUISVILLE
KENTUCKY
755
00:54:45,689 --> 00:54:47,939
APENAS PARA PESSOAS DE COR
756
00:54:47,940 --> 00:54:49,545
N�o pode estar certo.
757
00:54:52,038 --> 00:54:53,674
Est� dizendo aqui.
758
00:54:54,043 --> 00:54:56,544
"Aconchegante
como sua pr�pria casa."
759
00:54:57,604 --> 00:54:59,608
Este lugar parece
minha bunda.
760
00:54:59,609 --> 00:55:01,169
Este � o lugar.
761
00:55:07,784 --> 00:55:09,200
A mala grande, por favor.
762
00:55:10,440 --> 00:55:12,610
- Apenas esta?
- Obrigado.
763
00:55:18,200 --> 00:55:21,870
Se precisar de algo, estarei na
Pousada Easton, subindo a rua.
764
00:55:22,596 --> 00:55:24,021
Obrigado, Tony.
765
00:55:28,404 --> 00:55:32,631
- Floyd, estamos prontos?
- Tulley, n�o posso. Meu ombro.
766
00:55:32,632 --> 00:55:34,615
Voc� e esse ombro do cacete.
767
00:55:36,714 --> 00:55:39,454
Figur�o, quer tocar?
768
00:55:39,975 --> 00:55:42,963
- Como?
- Vamos, est� faltando um.
769
00:55:44,093 --> 00:55:46,035
Eu... prefiro n�o tocar.
770
00:55:46,738 --> 00:55:48,717
Por qu�?
Voc� � rico e poderoso demais?
771
00:55:48,718 --> 00:55:50,418
N�o, deixe-o em paz.
772
00:55:50,768 --> 00:55:53,778
Ele s� tem medo de empoeirar
esse uniforme de mordomo!
773
00:55:56,057 --> 00:55:57,548
Eu s�...
774
00:55:58,588 --> 00:56:00,418
Estou indo visitar um amigo.
775
00:56:01,858 --> 00:56:03,412
Obrigado por nada!
776
00:56:05,951 --> 00:56:10,166
- Floyd, vamos, cara.
- Cale a boca, deixe-me em paz!
777
00:56:10,167 --> 00:56:13,100
POUSADA EASTON
778
00:56:44,735 --> 00:56:47,852
"Viajar sem se preocupar."
779
00:56:57,152 --> 00:57:00,900
Belos jantares
para pessoas particulares.
780
00:57:02,670 --> 00:57:05,585
- Sim?
- Levante! � o George. Levante.
781
00:57:06,858 --> 00:57:09,435
Tony, venha! Depressa!
782
00:57:10,773 --> 00:57:12,638
O Dr. Shirley
est� em apuros.
783
00:57:12,639 --> 00:57:14,568
Sa� pra tomar uma bebida,
entro no bar
784
00:57:14,569 --> 00:57:16,779
e o Dr. Shirley est� l�,
cambaleando!
785
00:57:16,780 --> 00:57:19,224
Eu n�o quis deix�-lo,
mas n�o sabia o que fazer!
786
00:57:19,225 --> 00:57:22,609
Quem o deixou sair da jaula?
E botaram a gravatinha tamb�m?
787
00:57:22,610 --> 00:57:24,147
Est� fantasiado de quem?
788
00:57:26,192 --> 00:57:27,802
Tirem as m�os dele!
789
00:57:30,480 --> 00:57:33,381
Que droga n�s temos aqui,
pessoal?
790
00:57:33,382 --> 00:57:36,469
Entregue-o, n�s sa�mos.
Sem problema.
791
00:57:36,824 --> 00:57:39,201
Eu s� queria uma bebida,
Tony.
792
00:57:39,202 --> 00:57:42,211
Eu j� disse, vamos embora.
Sem complica��o.
793
00:57:42,212 --> 00:57:43,782
- Vamos.
- Ele n�o sai daqui!
794
00:57:43,783 --> 00:57:45,969
Queremos palha de a�o
para lavar os pratos.
795
00:57:45,970 --> 00:57:50,353
Ou�am, idiotas. Fa�am um favor
a voc�s mesmos e deixem-no ir.
796
00:57:50,977 --> 00:57:52,377
Agora!
797
00:57:54,184 --> 00:57:55,631
Fale com jeito.
798
00:57:56,753 --> 00:57:58,453
Eu falei com jeito.
799
00:57:58,957 --> 00:58:02,204
Esse garoto vai receber
o que ele merece.
800
00:58:04,208 --> 00:58:07,706
E voc�...
voc� n�o vai dizer nada!
801
00:58:10,421 --> 00:58:13,423
Talvez... mas o que quer
que haja aqui,
802
00:58:13,424 --> 00:58:16,990
vou colocar um bala
bem no meio do seu cr�nio.
803
00:58:18,186 --> 00:58:20,086
Ele est� desarmado, Ray!
804
00:58:20,435 --> 00:58:22,070
Ele est� mentindo!
805
00:58:22,898 --> 00:58:24,436
E se ele n�o estiver?
806
00:58:28,307 --> 00:58:30,019
Eu, com certeza, n�o estou.
807
00:58:31,032 --> 00:58:34,121
E n�o vou deixar isso acontecer
no meu bar!
808
00:58:37,286 --> 00:58:40,320
Deixe o esquisit�o ir.
Deixe-o ir!
809
00:58:40,720 --> 00:58:42,120
Vamos!
810
00:58:43,315 --> 00:58:44,796
Tire-o daqui.
811
00:58:45,332 --> 00:58:48,450
Quero esses nortistas
fora da minha propriedade!
812
00:58:48,851 --> 00:58:50,779
- V�o para casa.
- Vamos, George. Vai!
813
00:58:50,780 --> 00:58:52,180
Peguei voc�, Doutor.
814
00:58:55,330 --> 00:58:56,730
V�o para casa!
815
00:59:03,597 --> 00:59:05,574
- Perdeu o ju�zo?
- Sinto muito.
816
00:59:05,575 --> 00:59:08,212
N�o queria te colocar
nessa situa��o.
817
00:59:09,042 --> 00:59:10,634
Espere, espere...
818
00:59:10,635 --> 00:59:12,253
Voc� quer vomitar de novo?
819
00:59:14,912 --> 00:59:16,325
Estou bem.
820
00:59:16,326 --> 00:59:18,837
Puxa vida, Doutor,
eu n�o te entendo!
821
00:59:18,838 --> 00:59:21,365
Podia ter bebido aqui.
Tinha uma garrafa inteira!
822
00:59:21,366 --> 00:59:23,937
- Eu s� queria um pouco de ar.
- Ar?
823
00:59:23,938 --> 00:59:25,447
Voc� sabe onde est�?
824
00:59:26,930 --> 00:59:29,105
A geografia
realmente importa?
825
00:59:30,262 --> 00:59:33,165
- O qu�?
- Se eu estivesse em um bar...
826
00:59:33,558 --> 00:59:35,390
no seu bairro...
827
00:59:36,091 --> 00:59:38,447
a conversa seria diferente?
828
00:59:40,710 --> 00:59:43,506
Daqui em diante, voc� n�o vai
a lugar nenhum sem mim.
829
00:59:43,860 --> 00:59:45,260
Lugar nenhum!
830
00:59:46,030 --> 00:59:48,030
- Entendeu?
- Eu entendi.
831
00:59:49,636 --> 00:59:52,005
- Onde � o seu quarto?
- Tony...
832
00:59:53,240 --> 00:59:54,640
O qu�?
833
00:59:55,425 --> 00:59:57,321
Voc� tem mesmo uma arma?
834
00:59:57,998 --> 00:59:59,438
Claro que n�o.
835
01:00:00,084 --> 01:00:03,191
Doutor, onde �
o seu maldito quarto?
836
01:00:06,969 --> 01:00:09,478
- Venha. Por ali.
- Est� ali...
837
01:00:09,823 --> 01:00:12,880
Deixe eu te levar para cama.
Ter� um grande show amanh�.
838
01:00:35,200 --> 01:00:38,780
Louisville! Obrigado
pela calorosa hospitalidade!
839
01:00:45,460 --> 01:00:46,860
Obrigado!
840
01:00:54,704 --> 01:00:57,090
- Deixe de pregui�a, Tony. Diga.
- N�o tenho!
841
01:00:57,091 --> 01:00:58,975
"Betina botou a batata
na bolsa..."
842
01:00:58,976 --> 01:01:00,893
Betina botou...
843
01:01:00,894 --> 01:01:05,140
Betina botou... batata...
Quem diz isso?
844
01:01:05,441 --> 01:01:07,834
- Batata...
- Deve come�ar por algo, Tony.
845
01:01:07,835 --> 01:01:09,400
Um cantor
faz exerc�cios vocais,
846
01:01:09,401 --> 01:01:11,367
um atleta se aquece
antes de ensaiar.
847
01:01:11,368 --> 01:01:13,420
Atletas treinam,
eles n�o ensaiam!
848
01:01:16,138 --> 01:01:17,687
Merda!
849
01:02:41,663 --> 01:02:44,063
RALEIGH, CAROLINA DO NORTE
- Senhoras e senhores,
850
01:02:44,064 --> 01:02:47,500
nosso convidado muito especial,
do distante norte...
851
01:02:47,801 --> 01:02:49,201
Don Shirley!
852
01:02:53,043 --> 01:02:56,604
Acompanhando o Sr. Shirley,
os membros do seu trio...
853
01:02:56,905 --> 01:03:01,719
Oleg Malakhovich, George Dyer
e seu parceiro,
854
01:03:01,720 --> 01:03:05,567
Tony Valle...
"Vallelongia"!
855
01:03:11,314 --> 01:03:13,442
Esta � a minha linda esposa
Margaret.
856
01:03:13,443 --> 01:03:16,662
Se n�o se importarem,
vou roubar o Donnie um pouco
857
01:03:16,663 --> 01:03:18,113
para algumas apresenta��es.
858
01:03:24,954 --> 01:03:27,395
- O que � isso?
- Sandu�che de queijo pimento.
859
01:03:27,696 --> 01:03:29,168
Sim, vou experimentar.
860
01:03:40,463 --> 01:03:41,963
Desculpe, n�o � para mim.
861
01:03:49,756 --> 01:03:52,058
No in�cio desta semana,
perguntamos � equipe
862
01:03:52,059 --> 01:03:54,436
o que o Sr. Shirley
poderia gostar de jantar.
863
01:03:54,437 --> 01:03:56,938
Ent�o os garotos da cozinha
fizeram algo especial
864
01:03:56,939 --> 01:03:58,456
em homenagem
a nosso convidado.
865
01:03:58,457 --> 01:03:59,857
Cavalheiros.
866
01:04:00,830 --> 01:04:02,570
Frango frito caseiro!
867
01:04:09,609 --> 01:04:12,951
A� est�. Podem trazer!
Sirvam quente!
868
01:04:44,500 --> 01:04:45,900
Obrigado!
869
01:04:47,109 --> 01:04:49,154
Retornaremos
ap�s um breve intervalo.
870
01:04:52,340 --> 01:04:53,740
Com licen�a, Don.
871
01:04:54,272 --> 01:04:56,546
- Lindo trabalho l� dentro.
- Obrigado!
872
01:04:57,000 --> 01:05:00,170
Est� procurando o sanit�rio?
Deixe-me ajudar.
873
01:05:00,171 --> 01:05:02,399
L� fora,
na frente daquele pinheiro.
874
01:05:07,773 --> 01:05:09,705
Eu preferiria
n�o usar aquilo.
875
01:05:09,706 --> 01:05:12,895
N�o seja bobo, Don.
De fora, parece pior do que �.
876
01:05:13,196 --> 01:05:15,486
Suponho que voc� saiba
por experi�ncia.
877
01:05:15,487 --> 01:05:17,618
Nunca houve reclama��es.
878
01:05:21,825 --> 01:05:25,225
Eu poderia voltar ao meu hotel
e usar as instala��es de l�.
879
01:05:26,320 --> 01:05:28,791
Mas isso levaria
pelo menos meia hora.
880
01:05:32,655 --> 01:05:34,355
N�o nos importamos
em esperar.
881
01:05:36,672 --> 01:05:39,514
Por que eu n�o encosto?
Voc� pode mijar na floresta?
882
01:05:39,515 --> 01:05:41,094
Os animais v�o na floresta.
883
01:05:41,095 --> 01:05:43,921
Vai levar ao menos 20 minutos
se eu voltar ao seu hotel!
884
01:05:43,922 --> 01:05:47,098
Ent�o vamos l� para que eu volte
e termine o show.
885
01:05:48,306 --> 01:05:49,800
Essa � a diferen�a
entre n�s.
886
01:05:49,801 --> 01:05:52,373
- Eu iria na floresta tranquilo.
- Sei bem disso.
887
01:05:53,415 --> 01:05:56,602
Por que est� magoado comigo?
Eu n�o fa�o as regras aqui.
888
01:05:56,603 --> 01:05:58,301
N�o?
889
01:05:58,302 --> 01:05:59,702
Ent�o quem faz?
890
01:06:01,420 --> 01:06:04,477
Diz isso s� porque sou branco
e eles s�o brancos?
891
01:06:04,878 --> 01:06:07,406
� algo muito preconceituoso
o que acabou de dizer.
892
01:06:07,407 --> 01:06:09,002
Algo muito preconceituoso.
893
01:06:09,003 --> 01:06:11,837
Tenho mais em comum com judeus
do Second Avenue Deli
894
01:06:11,838 --> 01:06:14,152
do que com esses caipiras
daqui!
895
01:06:14,153 --> 01:06:16,262
- Olhos na estrada.
- Voc� sempre diz isso
896
01:06:16,263 --> 01:06:19,370
- quando n�o gosta do que digo.
- Olhos na estrada!
897
01:06:23,862 --> 01:06:25,265
Eu n�o entendo.
898
01:06:25,266 --> 01:06:28,409
Como ele sorri
e aperta as m�os deles assim?
899
01:06:28,776 --> 01:06:30,884
Se eles tentassem
aquela merda comigo,
900
01:06:30,885 --> 01:06:32,947
eu mijaria
bem no ch�o da sala deles.
901
01:06:34,673 --> 01:06:36,127
N�o fa�a isso.
902
01:06:38,248 --> 01:06:40,804
Ainda temos
muitas datas de concertos.
903
01:06:43,058 --> 01:06:45,397
Sim... e da�?
904
01:06:45,398 --> 01:06:48,589
Sabe que somos obrigados,
por contrato, a realiz�-los?
905
01:06:49,717 --> 01:06:53,033
Claro que sim.
Se n�o tocarmos, n�o recebemos.
906
01:06:53,404 --> 01:06:55,010
Onde quer chegar?
907
01:06:55,011 --> 01:06:58,214
Circunst�ncias ruins
v�o acontecer novamente.
908
01:06:58,215 --> 01:06:59,909
Ent�o se controle.
909
01:07:00,510 --> 01:07:02,731
N�o me repreenda,
seu dedo-duro!
910
01:07:05,450 --> 01:07:07,300
Dr. Shirley podia ter ficado
no Norte,
911
01:07:07,301 --> 01:07:09,652
sendo bajulado
nas festas da Park Avenue
912
01:07:09,653 --> 01:07:11,277
por tr�s vezes mais dinheiro,
913
01:07:11,735 --> 01:07:13,680
mas ele pediu por isto.
914
01:07:18,799 --> 01:07:20,199
Por qu�?
915
01:07:39,504 --> 01:07:41,861
O que nesta terra de Deus
voc� est� fazendo?
916
01:07:42,162 --> 01:07:43,725
Uma carta.
917
01:07:43,726 --> 01:07:45,929
Parece mais
um bilhete de resgate.
918
01:07:47,107 --> 01:07:48,507
Posso?
919
01:07:55,604 --> 01:07:58,107
"Carro" Dolores...
920
01:07:58,108 --> 01:08:00,669
C-A-R-A,
isso n�o � um autom�vel.
921
01:08:00,670 --> 01:08:04,767
Estou conhecendo todos
os cidad�os de classe da cidade.
922
01:08:06,201 --> 01:08:09,387
Gente que usa palavras bonitas,
todos eles...
923
01:08:09,688 --> 01:08:12,255
Mas voc� me conhece.
Eu me viro.
924
01:08:12,256 --> 01:08:14,322
Eu sou um bom "enrrolador".
925
01:08:14,323 --> 01:08:16,269
Apenas um "r"
em "enrolador".
926
01:08:16,807 --> 01:08:20,814
Enquanto escrevo esta carta,
estou comendo batata frita
927
01:08:20,815 --> 01:08:24,202
e estou come�ando
a ficar com sede.
928
01:08:24,593 --> 01:08:28,168
Eu lavei minhas meias
e as sequei na TV.
929
01:08:28,564 --> 01:08:32,624
Deveria ter "trago" o ferro...
Sabe que isto � pat�tico, n�o �?
930
01:08:33,761 --> 01:08:35,504
Diga-me
o que est� tentando dizer.
931
01:08:36,097 --> 01:08:37,497
N�o sei...
932
01:08:39,114 --> 01:08:41,823
- Como sinto falta dela e tal...
- Voc� n�o disse isso.
933
01:08:42,174 --> 01:08:45,217
Mas fa�a de uma maneira
que ningu�m fez antes.
934
01:08:45,557 --> 01:08:47,157
E sem ser profano.
935
01:08:48,117 --> 01:08:49,699
Algo como...
936
01:08:50,700 --> 01:08:52,129
Escreva isso.
937
01:08:54,606 --> 01:08:57,539
- Cara Dolores...
- Essa n�o!
938
01:08:58,540 --> 01:09:01,337
C-A-R-A Dolores...
939
01:09:03,656 --> 01:09:05,290
Quando penso em voc�...
940
01:09:06,841 --> 01:09:10,947
eu me lembro
das belas plan�cies do Iowa.
941
01:09:11,314 --> 01:09:12,714
Que "planos"?
942
01:09:13,245 --> 01:09:16,398
As plan�cies.
P-L-A-N-�-C-I-E-S.
943
01:09:16,399 --> 01:09:18,023
Aqueles grandes campos
que vimos.
944
01:09:18,605 --> 01:09:21,560
Sim, aquilo era legal.
"Plan�cies"...
945
01:09:22,263 --> 01:09:25,520
que eles chamam...
946
01:09:25,821 --> 01:09:29,561
de grandes campos...
por aqui.
947
01:09:29,562 --> 01:09:31,167
Tony, sem explicar!
948
01:09:31,468 --> 01:09:33,772
- O qu�?
- Apenas escreva o que eu digo.
949
01:09:33,773 --> 01:09:35,173
Certo.
950
01:09:35,814 --> 01:09:37,834
A dist�ncia entre n�s...
951
01:09:39,501 --> 01:09:41,474
est� enfraquecendo
o meu esp�rito...
952
01:09:42,813 --> 01:09:44,213
Entre n�s...
953
01:09:45,065 --> 01:09:47,471
O tempo e as experi�ncias
sem voc�
954
01:09:47,472 --> 01:09:49,369
n�o t�m sentido para mim.
955
01:09:53,299 --> 01:09:54,854
Apaixonar-me por voc�
956
01:09:54,855 --> 01:09:57,054
foi a coisa mais f�cil
que j� fiz.
957
01:09:57,500 --> 01:10:00,415
Apaixonar-me...
958
01:10:00,916 --> 01:10:02,575
por voc�...
959
01:10:02,576 --> 01:10:04,586
� rom�ntico para caralho!
960
01:10:05,527 --> 01:10:08,292
...foi a coisa mais f�cil
que j� fiz.
961
01:10:08,593 --> 01:10:11,142
Nada importa para mim,
s� voc�.
962
01:10:11,543 --> 01:10:15,129
E, em todos os dias que vivo,
estou ciente disso.
963
01:10:15,130 --> 01:10:17,270
Amei voc�
no dia em que te conheci,
964
01:10:17,671 --> 01:10:19,429
amo voc� hoje
965
01:10:19,430 --> 01:10:22,513
e vou amar voc�
para o resto da minha vida.
966
01:10:25,154 --> 01:10:27,754
A� posso p�r
"P.S.: beije as crian�as"?
967
01:10:27,755 --> 01:10:29,397
Um "P.S."?
968
01:10:29,398 --> 01:10:30,874
Sim, tipo no final.
969
01:10:31,979 --> 01:10:33,606
Seria
como bater um chocalho
970
01:10:33,607 --> 01:10:35,807
no final da 7� sinfonia
de Shostakovich.
971
01:10:37,494 --> 01:10:39,504
Certo... ent�o est� bom?
972
01:10:41,027 --> 01:10:42,562
Est� perfeito, Tony.
973
01:10:44,263 --> 01:10:46,520
MACON
GE�RGIA
974
01:10:46,521 --> 01:10:49,328
Todo mundo fala
de Willie Maze, 1954.
975
01:10:49,329 --> 01:10:51,602
Nem foi o maior apanhador
nos campos de polo.
976
01:10:51,603 --> 01:10:56,012
Foi o Joe DiMaggio, 1936,
segundo jogo da World Series...
977
01:10:56,013 --> 01:10:58,781
�ltima fora, 500 p�s...
978
01:11:02,378 --> 01:11:03,838
Gostou disso, Doutor?
979
01:11:03,839 --> 01:11:06,436
- Esse � um lindo terno.
- Elegante.
980
01:11:07,559 --> 01:11:09,350
O cara parece com voc�.
981
01:11:10,290 --> 01:11:11,690
Ele parece?
982
01:11:14,004 --> 01:11:15,709
O tamanho, � isso!
983
01:11:17,453 --> 01:11:19,519
Ele deve ser 42.
984
01:11:20,348 --> 01:11:21,879
Por que n�o experimenta?
985
01:11:23,210 --> 01:11:26,164
Voc� precisa usar smoking
no palco todas as noites?
986
01:11:26,165 --> 01:11:28,196
Voc� poderia
misturar um pouco.
987
01:11:28,197 --> 01:11:30,902
Vamos ver como fica em voc�.
Temos bastante tempo.
988
01:11:34,050 --> 01:11:35,460
Eu volto j�.
989
01:11:36,061 --> 01:11:38,503
- Como vai?
- Posso ajudar, senhor?
990
01:11:38,504 --> 01:11:41,705
Sim, queremos experimentar
o belo terno cinza da vitrine.
991
01:11:41,706 --> 01:11:44,105
- Voc� tem no tamanho 42?
- Claro.
992
01:11:47,400 --> 01:11:48,800
Esse mesmo.
993
01:11:48,801 --> 01:11:51,171
O provador � nos fundos,
senhor.
994
01:11:51,172 --> 01:11:53,489
Obrigado.
Vai levar s� um momento.
995
01:11:53,490 --> 01:11:56,227
N�o se apresse, Doutor.
Verei umas gravatas para voc�.
996
01:11:58,164 --> 01:12:01,778
Com licen�a, voc� n�o est�
autorizado a provar isso.
997
01:12:03,967 --> 01:12:05,622
Perd�o?
998
01:12:05,623 --> 01:12:07,467
Se deseja compr�-lo primeiro,
999
01:12:07,468 --> 01:12:10,065
teremos prazer em adequ�-lo
�s suas necessidades.
1000
01:12:12,293 --> 01:12:13,693
Eu entendo.
1001
01:13:16,201 --> 01:13:17,601
Sim?
1002
01:13:18,899 --> 01:13:20,300
Sou eu.
1003
01:13:27,623 --> 01:13:30,123
ASSOCIA��O CRIST� DE MO�OS
MACON
1004
01:13:31,524 --> 01:13:33,118
Ol�, policial!
1005
01:13:33,119 --> 01:13:35,268
Recebi uma liga��o
sobre o Dr. Shirley.
1006
01:13:36,060 --> 01:13:37,460
Venha.
1007
01:13:41,980 --> 01:13:43,710
O amigo dele chegou.
1008
01:13:44,907 --> 01:13:46,315
Obrigado.
1009
01:13:50,906 --> 01:13:53,438
D� uma toalha para o cara,
pelo amor de Deus!
1010
01:13:53,739 --> 01:13:55,333
- Voc� � advogado?
- N�o.
1011
01:13:55,334 --> 01:13:57,411
Devia chamar um.
Levaremos sua bixinha.
1012
01:13:57,412 --> 01:13:59,215
- Por qu�?
- O gerente pegou ele
1013
01:13:59,216 --> 01:14:00,616
e o outro cara...
1014
01:14:04,880 --> 01:14:07,915
N�o podemos tirar as algemas,
deixar ele colocar as cal�as?
1015
01:14:07,916 --> 01:14:09,374
Conversar sobre isso?
1016
01:14:09,375 --> 01:14:12,522
Claro que podemos,
mas n�o vamos.
1017
01:14:12,523 --> 01:14:13,974
Certo. Escute...
1018
01:14:14,378 --> 01:14:16,188
Estaremos fora daqui
amanh� de manh�,
1019
01:14:16,189 --> 01:14:17,906
voc� nunca mais nos ver�.
1020
01:14:17,907 --> 01:14:20,194
Deve haver algo
para resolver isso.
1021
01:14:21,693 --> 01:14:24,877
E se o deixarem ir e eu der algo
em agradecimento?
1022
01:14:26,470 --> 01:14:29,406
- Est� nos subornando?
- N�o! Claro que n�o.
1023
01:14:29,407 --> 01:14:31,800
Um presente,
um agradecimento.
1024
01:14:32,400 --> 01:14:34,192
Que tipo de agradecimento?
1025
01:14:34,769 --> 01:14:38,296
Como... uma doa��o
para a for�a policial.
1026
01:14:38,297 --> 01:14:39,697
Para voc�s.
1027
01:14:40,444 --> 01:14:41,844
O que voc�s quiserem.
1028
01:14:42,783 --> 01:14:44,646
Voc� gosta de ternos?
1029
01:14:44,647 --> 01:14:47,002
Estava andando
por sua simp�tica cidade hoje
1030
01:14:47,003 --> 01:14:49,450
e vi uma loja
que vendia ternos.
1031
01:14:50,054 --> 01:14:51,720
Ternos Primo.
1032
01:14:51,721 --> 01:14:54,810
E se, em agradecimento,
em doa��o...
1033
01:14:55,470 --> 01:14:57,255
eu comprasse um terno
para cada?
1034
01:14:58,628 --> 01:15:01,908
Voc�s ficariam bem vestidos,
levariam a esposa para jantar.
1035
01:15:02,409 --> 01:15:05,715
Quero dizer... caras como voc�s
trabalham duro, voc�s merecem.
1036
01:15:13,716 --> 01:15:16,415
A forma que me trataram
foi errada e voc� os premiou.
1037
01:15:18,514 --> 01:15:21,132
Fui contratado para te levar
de um show a outro.
1038
01:15:21,133 --> 01:15:23,149
Como fa�o isso
n�o deveria importar.
1039
01:15:23,150 --> 01:15:26,250
- S� queria que n�o os pagasse.
- Fiz o que precisei fazer!
1040
01:15:27,580 --> 01:15:29,820
Se isso vazasse,
acabaria com sua carreira.
1041
01:15:29,821 --> 01:15:31,221
Certo, Tony.
1042
01:15:32,039 --> 01:15:33,924
Preciso que pare
com o falso altru�smo
1043
01:15:33,925 --> 01:15:35,925
e sua preocupa��o
com minha carreira.
1044
01:15:35,926 --> 01:15:38,950
- O que quer dizer com isso?
- S� estava pensando em si mesmo
1045
01:15:38,951 --> 01:15:41,801
porque sabe que se eu perder
um show, pesar� no seu bolso.
1046
01:15:41,802 --> 01:15:44,998
Claro que n�o quero que perca
um show, filho da m�e ingrato!
1047
01:15:44,999 --> 01:15:47,046
Acha que fa�o isso
a troco de nada?
1048
01:15:47,489 --> 01:15:49,291
Esta noite, livrei sua cara,
1049
01:15:49,292 --> 01:15:52,007
ent�o que tal mostrar
alguma gratid�o?
1050
01:15:52,008 --> 01:15:54,617
E eu disse para nunca ir sem mim
a lugar algum!
1051
01:15:56,387 --> 01:15:59,124
Presumi que voc� iria querer
que essa fosse a exce��o.
1052
01:16:26,925 --> 01:16:30,507
MEMPHIS
TENNESSEE
1053
01:16:34,606 --> 01:16:38,386
Quer que eu arranje maquiagem
ou outra coisa para o show?
1054
01:16:38,387 --> 01:16:40,041
N�o, est� tudo certo.
1055
01:16:40,042 --> 01:16:42,326
Tem certeza?
O hematoma � vis�vel.
1056
01:16:42,327 --> 01:16:43,934
Eu disse
que est� tudo certo.
1057
01:16:44,811 --> 01:16:46,312
Tudo bem.
1058
01:17:00,211 --> 01:17:01,638
Tony Lip?
1059
01:17:02,053 --> 01:17:04,754
Dominic! Mags!
Que diabos fazem aqui?
1060
01:17:04,755 --> 01:17:07,697
Brooklyn nos mandou
para resolver umas coisas.
1061
01:17:10,791 --> 01:17:13,919
- Quem � o berinjela?
- Trabalho para ele.
1062
01:17:13,920 --> 01:17:16,905
O que houve?
Perdeu uma aposta?
1063
01:17:19,087 --> 01:17:21,313
Que diabos
voc� est� fazendo?
1064
01:17:21,314 --> 01:17:23,282
Se precisa de trabalho,
procure-me.
1065
01:17:23,283 --> 01:17:25,364
Arranjo trabalho para voc�.
1066
01:17:25,365 --> 01:17:28,986
Ali�s, posso usar voc�
esta semana.
1067
01:17:29,441 --> 01:17:32,753
- Voc� ganhar� muito dinheiro.
- Um monte de dinheiro.
1068
01:17:33,561 --> 01:17:35,350
J� estou ganhando dinheiro.
1069
01:17:35,351 --> 01:17:37,765
Pago-lhe o dobro.
1070
01:17:39,264 --> 01:17:41,756
Aqui n�o � lugar
para falar sobre isso.
1071
01:17:42,813 --> 01:17:44,937
Estou trabalhando aqui.
1072
01:17:44,938 --> 01:17:47,233
Encontre-me no bar
�s 20h em ponto.
1073
01:17:47,234 --> 01:17:48,634
Entendido?
1074
01:17:48,635 --> 01:17:50,687
- Certo, vejo voc� mais tarde.
- Beleza.
1075
01:17:50,688 --> 01:17:52,212
Esque�a aquele cara.
1076
01:17:52,892 --> 01:17:55,515
Desculpe, Doutor.
S�o uns amigos de Nova York.
1077
01:17:56,773 --> 01:17:58,582
Pode pegar a bagagem
do Dr. Shirley?
1078
01:17:58,583 --> 01:17:59,983
Tudo bem.
1079
01:18:32,443 --> 01:18:34,854
Liguei para o quarto dele.
Ele j� vai descer.
1080
01:18:44,501 --> 01:18:46,835
- Oi, Doutor.
- Aonde est� indo?
1081
01:18:48,975 --> 01:18:52,450
S� vou l� embaixo.
Beber algo.
1082
01:18:53,486 --> 01:18:55,569
Com seu amigo Dominic?
1083
01:18:57,808 --> 01:19:00,375
Antes de aceitar
a oferta dele,
1084
01:19:00,798 --> 01:19:02,580
precisamos conversar.
1085
01:19:03,353 --> 01:19:04,753
Tony...
1086
01:19:05,436 --> 01:19:07,708
acho que est� fazendo
um trabalho incr�vel.
1087
01:19:08,838 --> 01:19:10,314
Ent�o...
1088
01:19:11,308 --> 01:19:14,900
gostaria de oferecer formalmente
o cargo de meu gerente de turn�.
1089
01:19:14,901 --> 01:19:16,468
Com o t�tulo,
1090
01:19:16,469 --> 01:19:18,815
tamb�m v�m
mais responsabilidades, mas...
1091
01:19:20,064 --> 01:19:22,014
tamb�m significa
um aumento de sal�rio.
1092
01:19:22,500 --> 01:19:25,747
N�o. N�o.
N�o, obrigado.
1093
01:19:27,702 --> 01:19:32,116
Acertamos em US$125 por semana,
mais despesas.
1094
01:19:32,117 --> 01:19:34,364
Esse � o nosso trato.
Certo?
1095
01:19:36,601 --> 01:19:38,359
N�o vou a lugar algum,
Doutor.
1096
01:19:38,360 --> 01:19:40,266
S� ia descer
para dizer a eles.
1097
01:19:51,031 --> 01:19:52,431
Tony...
1098
01:19:57,178 --> 01:19:59,266
desculpe por ontem � noite.
1099
01:20:03,102 --> 01:20:04,615
N�o se preocupe com isso.
1100
01:20:06,773 --> 01:20:09,746
Trabalhei a vida toda
em casas noturnas de Nova York.
1101
01:20:09,747 --> 01:20:11,334
Sei que �...
1102
01:20:12,598 --> 01:20:14,314
um mundo complicado.
1103
01:20:26,865 --> 01:20:29,272
Ent�o, onde aprendeu
a tocar assim?
1104
01:20:29,273 --> 01:20:32,460
- Com minha m�e.
- Com sua m�e? � mesmo?
1105
01:20:35,000 --> 01:20:37,347
Ela me ensinou a tocar
em uma velha espineta.
1106
01:20:38,759 --> 01:20:40,621
Assim que aprendi a andar.
1107
01:20:41,122 --> 01:20:43,320
Viaj�vamos
pela pen�nsula da Fl�rida.
1108
01:20:43,849 --> 01:20:46,850
Fazia meus showzinhos
em par�quias e sal�es.
1109
01:20:46,851 --> 01:20:48,977
Por sorte, um homem
que me vira tocar
1110
01:20:48,978 --> 01:20:50,528
arranjou para que eu estudasse
1111
01:20:50,529 --> 01:20:52,927
no Conservat�rio de M�sica
de Leningrado.
1112
01:20:53,258 --> 01:20:55,670
Fui o primeiro negro
a ser aceito l�.
1113
01:20:55,671 --> 01:20:58,247
Foi l� que te ensinaram
todas as m�sicas que toca?
1114
01:20:58,248 --> 01:21:01,029
Na verdade, fui treinado
para tocar m�sica cl�ssica.
1115
01:21:01,030 --> 01:21:05,717
Brahms, Franz Liszt,
Beethoven, Chopin...
1116
01:21:06,495 --> 01:21:08,801
� tudo
que eu sempre quis tocar.
1117
01:21:09,838 --> 01:21:12,021
Mas fui persuadido
pela minha gravadora
1118
01:21:12,022 --> 01:21:14,956
a seguir uma carreira
na m�sica popular em vez disso.
1119
01:21:15,850 --> 01:21:18,066
Insistiram que o p�blico
jamais aceitaria
1120
01:21:18,067 --> 01:21:20,264
um pianista negro
no palco cl�ssico.
1121
01:21:21,155 --> 01:21:24,158
Queriam me transformar
em s� mais um "artista de cor".
1122
01:21:25,430 --> 01:21:29,288
O cara que fuma
enquanto toca,
1123
01:21:29,289 --> 01:21:31,471
bota um copo de u�sque
sobre o piano
1124
01:21:31,472 --> 01:21:34,056
e depois reclama
porque n�o � respeitado
1125
01:21:34,057 --> 01:21:35,800
como Arthur Rubinstein?
1126
01:21:36,483 --> 01:21:38,672
N�o se v� Arthur Rubinstein
1127
01:21:38,673 --> 01:21:41,336
botar um copo de u�sque
sobre o piano.
1128
01:21:42,902 --> 01:21:46,388
N�o sei. Acho que teria sido
um grande erro
1129
01:21:46,389 --> 01:21:48,289
se tivesse ficado
no lance cl�ssico.
1130
01:21:48,290 --> 01:21:49,690
Um erro?
1131
01:21:49,691 --> 01:21:52,686
Tocar a m�sica que treinei
a vida toda para tocar?
1132
01:21:52,687 --> 01:21:55,425
Treinou? O que voc� �,
uma foca?
1133
01:21:55,426 --> 01:21:57,372
As pessoas adoram
o que voc� faz!
1134
01:21:57,373 --> 01:22:00,590
Qualquer um pode tocar
como Beethoven ou "Joe Pan"
1135
01:22:00,591 --> 01:22:02,319
ou os outros caras
que voc� disse.
1136
01:22:02,320 --> 01:22:05,817
Mas a sua m�sica,
o que voc� faz...
1137
01:22:08,183 --> 01:22:09,712
S� voc� consegue
fazer aquilo.
1138
01:22:12,525 --> 01:22:13,992
Obrigado, Tony.
1139
01:22:18,798 --> 01:22:20,821
Mas nem todos
sabem tocar Chopin.
1140
01:22:22,630 --> 01:22:24,318
N�o como eu sei.
1141
01:22:28,404 --> 01:22:31,058
"As �rvores deixaram cair
suas frondosas coberturas
1142
01:22:31,059 --> 01:22:34,401
e as cores delas desbotaram
para cinzas e marrons.
1143
01:22:34,402 --> 01:22:38,236
Vi milh�es de �rvores
polvilhadas com neve
1144
01:22:38,237 --> 01:22:40,133
como se sa�das
de um conto de fadas."
1145
01:22:40,134 --> 01:22:42,268
Ele � t�o expressivo!
1146
01:22:43,007 --> 01:22:45,450
Devo admitir,
as cartas de Lip...
1147
01:22:45,451 --> 01:22:48,375
- n�o s�o nada m�s.
- � de fam�lia.
1148
01:22:48,376 --> 01:22:50,724
Dizem que nosso tetrav�
1149
01:22:50,725 --> 01:22:53,043
ajudou Da Vinci
na Capela Sistina.
1150
01:22:53,044 --> 01:22:55,645
- Voc� quer dizer Michelangelo?
- Certo.
1151
01:22:55,646 --> 01:22:58,146
O que Michelangelo tem a ver
com escrever cartas?
1152
01:22:58,147 --> 01:23:00,500
S� digo que somos
uma fam�lia art�stica.
1153
01:23:00,501 --> 01:23:05,000
"Eu conto as horas,
os minutos e os segundos
1154
01:23:05,001 --> 01:23:07,233
at� ter voc�
em meus bra�os."
1155
01:23:07,234 --> 01:23:09,221
Amo voc�. Tony.
1156
01:23:09,222 --> 01:23:11,080
P.S.: d� um beijo
nas crian�as."
1157
01:23:11,908 --> 01:23:13,951
- John!
- Sim?
1158
01:23:14,523 --> 01:23:16,098
Quero uma carta.
1159
01:23:16,099 --> 01:23:17,986
Claro, assim que voc�
fizer a comida.
1160
01:23:22,565 --> 01:23:25,734
LITTLE ROCK
ARKANSAS
1161
01:23:32,914 --> 01:23:34,843
Olhos na estrada!
1162
01:24:00,568 --> 01:24:02,833
- Tony!
- Muito bem, pessoal,
1163
01:24:02,834 --> 01:24:05,762
Vamos dar as famosas boas-vindas
de Louisiana
1164
01:24:05,763 --> 01:24:09,041
a Don Shirley
e ao Don Shirley Trio!
1165
01:24:25,558 --> 01:24:26,958
BATON ROUGE
LOIUSIANA
1166
01:24:26,959 --> 01:24:28,359
TUPELO
MISSISSIPPI
1167
01:24:28,360 --> 01:24:30,110
JACKSON
MISSISSIPI
1168
01:24:35,809 --> 01:24:39,271
No rabo da sua m�e,
seu monte de bosta!
1169
01:24:47,629 --> 01:24:49,374
Que droga esse cara
est� fazendo?
1170
01:24:52,808 --> 01:24:54,972
Filho da puta!
1171
01:25:07,429 --> 01:25:09,255
Habilita��o e documentos!
1172
01:25:09,786 --> 01:25:11,999
Estou contente em ver voc�!
1173
01:25:12,000 --> 01:25:16,646
Sa�mos da estrada principal
e agora estamos perdidos.
1174
01:25:18,529 --> 01:25:21,766
- Saia do carro.
- O que foi que eu fiz?
1175
01:25:21,767 --> 01:25:23,428
Saia do carro!
1176
01:25:34,784 --> 01:25:37,170
Por que est�
nesta estrada?
1177
01:25:37,171 --> 01:25:40,133
Eu j� disse.
Tivemos que fazer um desvio
1178
01:25:40,134 --> 01:25:41,534
e nos perdemos.
1179
01:25:46,028 --> 01:25:48,099
E por que
est� conduzindo ele?
1180
01:25:48,747 --> 01:25:50,284
Ele � meu chefe.
1181
01:25:56,427 --> 01:25:58,579
Ele n�o pode estar por aqui
� noite.
1182
01:25:58,580 --> 01:26:00,465
Esta � uma cidade
segregacionista.
1183
01:26:00,466 --> 01:26:01,932
O que � isso?
1184
01:26:03,383 --> 01:26:05,781
Tire-o do carro
e verifique a identidade dele.
1185
01:26:06,168 --> 01:26:09,681
- Qual �, est� chovendo!
- Senhor...
1186
01:26:09,682 --> 01:26:11,206
Posso pegar pela janela.
1187
01:26:11,207 --> 01:26:13,166
Tire-o do carro!
1188
01:26:13,167 --> 01:26:16,111
Venha.
Saia j�! Saia!
1189
01:26:16,950 --> 01:26:18,350
Tem identifica��o?
1190
01:26:20,957 --> 01:26:22,992
Como se pronuncia
este sobrenome?
1191
01:26:23,761 --> 01:26:25,367
Vallelonga.
1192
01:26:26,268 --> 01:26:28,200
Que diabo de nome � esse?
1193
01:26:28,201 --> 01:26:29,686
� italiano.
1194
01:26:31,715 --> 01:26:35,116
Agora entendi. � por isso
que o est� conduzindo.
1195
01:26:36,867 --> 01:26:38,603
Voc� � metade negro.
1196
01:26:40,105 --> 01:26:43,519
M�os para o alto!
Agora, agora!
1197
01:26:46,479 --> 01:26:48,011
Com licen�a.
1198
01:26:51,921 --> 01:26:53,827
Com licen�a, senhores.
1199
01:26:56,371 --> 01:26:58,800
Entendo por que
meu parceiro est� preso,
1200
01:26:58,801 --> 01:27:01,099
mas de que exatamente
estou sendo acusado?
1201
01:27:04,808 --> 01:27:06,991
Voc�s parecem ser
homens sensatos.
1202
01:27:07,556 --> 01:27:11,074
Talvez possam me soltar
para falarmos sobre a situa��o.
1203
01:27:11,075 --> 01:27:13,123
Deixe a conversa mole
de lado, rapaz.
1204
01:27:13,124 --> 01:27:15,897
Voc� n�o vai a lugar algum
t�o cedo.
1205
01:27:17,114 --> 01:27:19,369
N�o pode me manter aqui
sem motivo.
1206
01:27:19,370 --> 01:27:21,147
Eu tenho motivo.
1207
01:27:21,148 --> 01:27:23,887
Porque deixou o sol se p�r
no seu rabo preto.
1208
01:27:25,325 --> 01:27:27,436
Quero falar
com meu advogado.
1209
01:27:27,827 --> 01:27:30,007
Quero o meu telefonema!
1210
01:27:30,008 --> 01:27:32,820
Esta � uma viola��o flagrante
dos meus direitos!
1211
01:27:33,592 --> 01:27:34,992
Sabem...
1212
01:27:36,473 --> 01:27:38,313
ele tem mesmo...
1213
01:27:39,352 --> 01:27:40,752
direitos.
1214
01:27:45,328 --> 01:27:47,744
D� ao crioulo
o maldito telefonema dele.
1215
01:27:48,407 --> 01:27:49,890
Est� contente?
1216
01:27:54,550 --> 01:27:57,687
Conhece um advogado?
Ligue para ele.
1217
01:28:15,295 --> 01:28:18,566
Como minha m�e sempre dizia:
"Que tipo novo de tolo voc� �?"
1218
01:28:19,337 --> 01:28:20,743
Olhe para eles ali.
1219
01:28:21,481 --> 01:28:23,628
D� uma boa olhada no policial
em que bateu.
1220
01:28:23,629 --> 01:28:26,250
Olhe para ele.
Ele est� ali se divertindo,
1221
01:28:26,251 --> 01:28:28,000
papeando com os colegas,
1222
01:28:28,607 --> 01:28:30,572
curtindo uma boa x�cara
de caf�.
1223
01:28:30,919 --> 01:28:32,428
E voc�, onde est�?
1224
01:28:32,429 --> 01:28:35,609
Aqui dentro, comigo,
que nada fiz.
1225
01:28:36,267 --> 01:28:38,215
Ainda assim,
sou eu quem paga o pre�o.
1226
01:28:38,216 --> 01:28:40,672
Sou eu que vou perder o show
de Birmingham.
1227
01:28:40,673 --> 01:28:42,429
Tamb�m perderei
muito dinheiro
1228
01:28:42,430 --> 01:28:44,230
se voc� n�o tocar
em Birmingham.
1229
01:28:44,231 --> 01:28:47,542
E aquele seu ataque de raiva?
Valeu a pena?
1230
01:28:50,769 --> 01:28:52,544
Nunca se vence
com viol�ncia, Tony.
1231
01:28:52,545 --> 01:28:54,966
Vence-se apenas
quando se mant�m a dignidade.
1232
01:28:54,967 --> 01:28:57,945
A dignidade
sempre prevalece.
1233
01:28:59,091 --> 01:29:02,089
E esta noite, por sua causa,
n�o vencemos.
1234
01:29:07,430 --> 01:29:09,425
Eu n�o tocaria
nesse colch�o, Doutor.
1235
01:29:14,905 --> 01:29:16,305
N�o, senhor.
1236
01:29:16,670 --> 01:29:18,735
N�o, n�o sou, senhor.
1237
01:29:19,441 --> 01:29:21,730
Sim, ele est� bem aqui,
sim senhor.
1238
01:29:22,464 --> 01:29:24,612
- Sim, senhor.
- D� aqui.
1239
01:29:25,486 --> 01:29:28,685
Chefe Pratt. Quem fala?
Besteira.
1240
01:29:31,440 --> 01:29:34,908
Sim, senhor.
Posso ouvir agora, governador.
1241
01:29:39,225 --> 01:29:42,740
N�o, senhor, desculpe.
Claro que reconheci sua voz.
1242
01:29:46,106 --> 01:29:47,506
Senhor...
1243
01:29:48,354 --> 01:29:50,354
Est� dizendo que o rapaz
que trancafiamos
1244
01:29:50,355 --> 01:29:51,930
ligou para quem?
1245
01:29:55,733 --> 01:29:57,386
E ele ligou para o senhor?
1246
01:29:57,916 --> 01:30:01,489
N�o, senhor, mas um policial
foi atacado no cumprimento do...
1247
01:30:04,700 --> 01:30:07,650
N�o, n�o, tamb�m n�o quero
a Guarda Nacional
1248
01:30:07,651 --> 01:30:09,518
vindo at� aqui, senhor.
1249
01:30:10,543 --> 01:30:12,500
Sim, governador,
imediatamente.
1250
01:30:13,301 --> 01:30:15,374
Boa noite para o senhor
e sua senhora.
1251
01:30:20,002 --> 01:30:21,905
- Solte-os.
- O qu�?
1252
01:30:21,906 --> 01:30:25,335
- Liberte-os.
- Aquele carcamano me bateu!
1253
01:30:25,336 --> 01:30:27,170
Quer manter
seu maldito emprego?
1254
01:30:27,171 --> 01:30:29,326
Ent�o fa�a
o que mando voc� fazer,
1255
01:30:29,327 --> 01:30:31,204
quando eu mandar
voc� fazer!
1256
01:30:31,205 --> 01:30:34,038
Agora estou mandando solt�-los,
porra!
1257
01:30:34,039 --> 01:30:35,810
Para quem diabos
voc� telefonou?
1258
01:30:38,553 --> 01:30:41,185
Bobby Kennedy acaba
de salvar a nossa pele.
1259
01:30:41,186 --> 01:30:43,492
Nossa Senhora!
N�o � incr�vel?
1260
01:30:44,183 --> 01:30:45,907
N�o � incr�vel.
1261
01:30:45,908 --> 01:30:48,287
De jeito nenhum.
� humilhante.
1262
01:30:48,288 --> 01:30:49,801
Do que est� falando?
1263
01:30:49,802 --> 01:30:52,030
Est�vamos ferrados,
agora n�o estamos.
1264
01:30:52,491 --> 01:30:55,116
E acabei de botar
o Procurador-Geral dos EUA
1265
01:30:55,117 --> 01:30:57,808
- em uma posi��o desconfort�vel.
- E da�?
1266
01:30:57,809 --> 01:31:00,958
� para isso que o cara � pago.
O que mais ele tem para fazer?
1267
01:31:00,959 --> 01:31:04,626
Aquele homem e o irm�o dele
est�o tentando mudar o pa�s,
1268
01:31:04,627 --> 01:31:06,498
� isso que ele tem
mais a fazer!
1269
01:31:07,844 --> 01:31:09,810
Agora ele pensa
que sou algum tipo de...
1270
01:31:11,451 --> 01:31:14,441
Ligar de uma cadeia caipira
no p�ntano,
1271
01:31:14,442 --> 01:31:17,693
pedindo que atenue acusa��o
de agress�o, quem faz isso?
1272
01:31:17,694 --> 01:31:21,386
Lixo, � quem faz.
N�o deveria ter batido nele.
1273
01:31:21,387 --> 01:31:22,987
N�o gostei
de como ele te tratou,
1274
01:31:22,988 --> 01:31:25,866
- fazendo voc� ficar na chuva.
- Por favor!
1275
01:31:25,867 --> 01:31:27,925
Bateu nele por causa
do que ele te chamou.
1276
01:31:28,414 --> 01:31:30,643
Tenho aturado aquele papo
a minha vida toda,
1277
01:31:30,644 --> 01:31:32,744
voc� poderia aturar
ao menos por uma noite.
1278
01:31:32,745 --> 01:31:34,645
N�o posso me zangar
com o que ele dizia
1279
01:31:34,646 --> 01:31:36,991
porque n�o sou negro?
Sou mais negro que voc�!
1280
01:31:36,992 --> 01:31:38,803
- Como �?
- Voc� n�o sabe nada
1281
01:31:38,804 --> 01:31:40,344
sobre sua pr�pria gente!
1282
01:31:40,345 --> 01:31:43,218
O que comem, como falam,
como vivem.
1283
01:31:43,219 --> 01:31:44,984
Voc� nem sabe
quem � Little Richard!
1284
01:31:44,985 --> 01:31:46,585
Ent�o saber
quem � Little Richard
1285
01:31:46,586 --> 01:31:48,231
torna voc� mais negro
do que eu?
1286
01:31:48,686 --> 01:31:51,191
Tony, queria que, �s vezes,
voc� se ouvisse.
1287
01:31:51,192 --> 01:31:53,832
- Voc� n�o falaria tanto.
- Bobagem!
1288
01:31:53,833 --> 01:31:56,123
Sei exatamente quem sou.
1289
01:31:56,124 --> 01:31:58,524
Sou o cara que viveu
na mesma vizinhan�a no Bronx
1290
01:31:58,525 --> 01:32:00,323
a vida toda,
com minha m�e, meu pai,
1291
01:32:00,324 --> 01:32:02,502
meu irm�o e agora
com minha mulher e filhos.
1292
01:32:02,503 --> 01:32:04,348
� isso a�, � quem eu sou.
1293
01:32:04,349 --> 01:32:05,953
Sou o babaca
que tem que se virar
1294
01:32:05,954 --> 01:32:08,396
todo maldito dia
para botar comida na mesa.
1295
01:32:08,397 --> 01:32:11,818
Voc�? O Sr. Figur�o?
Vive no topo de um castelo,
1296
01:32:11,819 --> 01:32:14,411
viajando pelo mundo
dando concertos para ricos.
1297
01:32:14,412 --> 01:32:16,911
Eu vivo nas ruas,
voc� se senta em um trono.
1298
01:32:16,912 --> 01:32:20,446
Ent�o, sim, meu mundo �
muito mais negro que o seu!
1299
01:32:21,698 --> 01:32:23,219
Encoste o carro.
1300
01:32:23,220 --> 01:32:25,494
- O qu�?
- Encoste!
1301
01:32:25,495 --> 01:32:28,027
- N�o vou encostar!
- Pare o carro, Tony!
1302
01:32:30,708 --> 01:32:33,372
O que foi?
O que est� fazendo?!
1303
01:32:34,177 --> 01:32:35,577
Doutor!
1304
01:32:37,657 --> 01:32:40,008
Doutor, que diabos
est� fazendo?
1305
01:32:40,009 --> 01:32:42,633
Doutor, volte para o carro!
1306
01:32:42,998 --> 01:32:45,982
Sim, eu vivo num castelo,
Tony! Sozinho!
1307
01:32:47,551 --> 01:32:49,701
E brancos ricos me pagam
para tocar piano
1308
01:32:49,702 --> 01:32:51,702
porque isso faz
com que se sintam cultos!
1309
01:32:51,703 --> 01:32:53,284
Mas, assim que deixo o palco,
1310
01:32:53,285 --> 01:32:55,743
volto a ser apenas
mais um crioulo para eles!
1311
01:32:56,818 --> 01:32:58,890
Porque essa �
a verdadeira cultura deles.
1312
01:32:59,487 --> 01:33:02,739
E sofro sozinho porque n�o sou
aceito pela minha pr�pria gente.
1313
01:33:02,740 --> 01:33:04,424
Porque tamb�m n�o sou
como eles!
1314
01:33:05,270 --> 01:33:06,933
Ent�o se n�o sou preto
o bastante,
1315
01:33:06,934 --> 01:33:09,400
nem sou branco
ou homem o bastante,
1316
01:33:09,401 --> 01:33:11,364
ent�o diga-me, Tony,
o que sou?
1317
01:33:46,054 --> 01:33:47,571
Preciso dormir um pouco.
1318
01:33:51,170 --> 01:33:52,607
Est� bem.
1319
01:33:53,279 --> 01:33:54,979
Pararei no pr�ximo lugar
que virmos
1320
01:33:54,980 --> 01:33:56,880
e te levarei escondido
para meu quarto.
1321
01:33:56,881 --> 01:34:00,109
N�o, n�o. Recuso-me a ficar
em um lugar
1322
01:34:00,110 --> 01:34:01,789
em que n�o sou bem-vindo.
1323
01:34:04,235 --> 01:34:06,469
Beleza. Tudo bem.
1324
01:34:24,157 --> 01:34:26,398
Tony, precisa fumar
em toda parte?
1325
01:34:28,950 --> 01:34:30,984
N�o sabia
que isso te incomodava.
1326
01:34:30,985 --> 01:34:32,570
Poderia ter me dito.
1327
01:34:33,827 --> 01:34:36,413
Tudo que precisa
� mandar o papo, Doutor.
1328
01:34:48,918 --> 01:34:52,282
Percebe que estaria em casa
antes daquela carta chegar?
1329
01:34:52,283 --> 01:34:53,880
�, sei.
1330
01:34:53,881 --> 01:34:57,066
S� pensei em lev�-la comigo.
Economizar no selo.
1331
01:34:57,709 --> 01:35:01,878
Tudo bem.
Tony, d� aqui, eu conserto.
1332
01:35:02,887 --> 01:35:07,183
Sem ofensas, Doutor,
mas acho que j� peguei o jeito.
1333
01:35:14,243 --> 01:35:18,600
"Cara Dolores. �s vezes,
voc� me lembra uma casa.
1334
01:35:21,796 --> 01:35:24,445
Uma casa com lindas luzes
1335
01:35:25,118 --> 01:35:27,465
onde todos s�o felizes
do lado de dentro."
1336
01:35:32,806 --> 01:35:36,246
�, Tony!
Pegou mesmo o jeito.
1337
01:35:36,247 --> 01:35:37,648
�?
1338
01:35:39,427 --> 01:35:40,828
Obrigado.
1339
01:35:43,588 --> 01:35:48,588
Doutor, obrigado por me ajudar
com as cartas.
1340
01:35:48,589 --> 01:35:52,951
- Voc� � muito bom nisso.
- O prazer foi meu, Tony.
1341
01:35:54,889 --> 01:35:56,457
Sabe, ao voltar para casa,
1342
01:35:56,458 --> 01:35:59,401
talvez deva escrever
para seu irm�o.
1343
01:36:02,344 --> 01:36:05,053
Ele sabe onde estou
se quiser retomar contato.
1344
01:36:05,583 --> 01:36:08,073
"Se..."
Eu n�o esperaria.
1345
01:36:09,720 --> 01:36:13,145
Sabia que... o mundo � cheio
de solit�rios
1346
01:36:13,146 --> 01:36:15,137
com medo
de dar o primeiro passo.
1347
01:36:22,883 --> 01:36:24,790
�, termino de manh�.
1348
01:36:36,232 --> 01:36:40,285
Sabe, Doutor? Algo me r�i
em toda esta viagem.
1349
01:36:43,846 --> 01:36:46,612
Tittsburgh me desapontou
demais.
1350
01:36:46,613 --> 01:36:49,969
N�o notei diferen�a alguma,
voc� notou?
1351
01:36:49,970 --> 01:36:51,431
Boa noite, Tony.
1352
01:36:58,582 --> 01:37:02,058
BIRMINGHAM
ALABAMA
1353
01:37:02,751 --> 01:37:04,151
SHOW DE NATAL ESTA NOITE
1354
01:37:04,152 --> 01:37:06,506
- Ol�, bem-vindos.
- Bem-vindos, entrem.
1355
01:37:09,696 --> 01:37:11,096
Certo.
1356
01:37:13,997 --> 01:37:16,159
Bem-vindo, Sr. Shirley.
1357
01:37:16,160 --> 01:37:19,832
Graham Kindell, gerente geral.
� um prazer te conhecer.
1358
01:37:19,833 --> 01:37:22,989
Obrigado, Sr. Kindell.
Este � o Sr. Tony Vallelonga.
1359
01:37:22,990 --> 01:37:24,725
- Muito prazer, Tony.
- Como vai?
1360
01:37:24,726 --> 01:37:27,676
Deixe o carro aqui na vaga
do convidado de honra.
1361
01:37:27,677 --> 01:37:29,352
� por aqui, senhores.
1362
01:37:29,353 --> 01:37:30,815
- �timo!
- Como foi a viagem?
1363
01:37:30,816 --> 01:37:33,350
- Maravilhosa.
- Bom ouvir isso.
1364
01:37:33,351 --> 01:37:35,301
Como podem imaginar,
nosso show de Natal
1365
01:37:35,302 --> 01:37:37,252
� o maior do ano
e estamos t�o contentes
1366
01:37:37,253 --> 01:37:38,785
em ter voc� aqui,
Sr. Shirley.
1367
01:37:38,786 --> 01:37:42,166
Ent�o, se precisar de algo,
o menor que seja, avise-me.
1368
01:37:42,167 --> 01:37:44,573
- Muito obrigado.
- Aqui estamos...
1369
01:37:44,574 --> 01:37:47,299
Falta cerca de uma hora
para o show. Perguntas?
1370
01:37:48,403 --> 01:37:51,935
- Onde � o restaurante?
- Siga o corredor aqui, Tony,
1371
01:37:51,936 --> 01:37:53,565
� direita,
atravessando o sagu�o.
1372
01:37:53,566 --> 01:37:55,708
- Boa sorte. Merda para voc�s.
- Obrigado.
1373
01:37:58,209 --> 01:38:01,575
Temos uma hora, segundo ele.
Deve estar faminto, Doutor.
1374
01:38:01,576 --> 01:38:03,202
V� em frente,
encontro voc� l�.
1375
01:38:29,622 --> 01:38:31,053
Podemos sentar juntos?
1376
01:38:32,724 --> 01:38:34,131
V�o em frente.
1377
01:38:39,712 --> 01:38:42,387
- Coquetel, cavalheiros?
- Estou bem.
1378
01:38:42,388 --> 01:38:45,145
- Tr�s doses de vodcas.
- Nossa!
1379
01:38:45,724 --> 01:38:49,275
�ltimo show, fim da guerra fria,
hora da tr�gua.
1380
01:38:50,999 --> 01:38:53,837
- O Dr. Shirley est� no camarim?
- �.
1381
01:38:53,838 --> 01:38:55,739
Est� mais para uma dispensa.
1382
01:38:55,740 --> 01:38:58,300
Vou dizer, n�o sei
por que ele atura esta merda.
1383
01:39:02,632 --> 01:39:05,832
Seis anos atr�s,
em 1956,
1384
01:39:06,561 --> 01:39:08,999
Nat King Cole foi convidado
a se apresentar
1385
01:39:09,000 --> 01:39:11,831
no Audit�rio Municipal
aqui em Birmingham.
1386
01:39:12,882 --> 01:39:15,401
O Sr. Cole foi o primeiro negro
solicitado a tocar
1387
01:39:15,402 --> 01:39:17,635
em um estabelecimento branco
desta cidade.
1388
01:39:17,636 --> 01:39:20,648
Assim que come�ou,
um grupo de homens o atacou
1389
01:39:20,649 --> 01:39:23,103
por cantar
m�sica de brancos.
1390
01:39:24,182 --> 01:39:25,914
Arrancaram-no do palco
1391
01:39:27,035 --> 01:39:28,529
e bateram nele pesado.
1392
01:39:29,151 --> 01:39:30,789
Jesus Cristo!
1393
01:39:34,407 --> 01:39:39,205
Uma vez, voc� me perguntou:
"por que Dr. Shirley faz isso?"
1394
01:39:40,198 --> 01:39:41,639
Vou lhe contar.
1395
01:39:41,640 --> 01:39:44,207
Porque ser genial
n�o � suficiente.
1396
01:39:44,735 --> 01:39:47,925
Mudar o cora��o das pessoas
requer coragem.
1397
01:39:55,604 --> 01:39:57,004
Obrigado.
1398
01:39:58,091 --> 01:39:59,491
Obrigado.
1399
01:40:27,261 --> 01:40:29,860
- Eu entendo, mas...
- O que foi?
1400
01:40:30,169 --> 01:40:34,513
Este cavalheiro diz que n�o �
permitido que eu jante aqui.
1401
01:40:34,514 --> 01:40:36,605
N�o, n�o entendeu.
Ele tocar� esta noite.
1402
01:40:36,606 --> 01:40:39,261
- � o evento principal.
- Lamento,
1403
01:40:39,262 --> 01:40:41,221
mas � a pol�tica
do restaurante.
1404
01:40:41,222 --> 01:40:43,855
- Est� tudo bem?
- N�o, n�o est�.
1405
01:40:44,224 --> 01:40:46,848
Esse cara disse que Dr. Shirley
n�o pode jantar aqui.
1406
01:40:46,849 --> 01:40:51,216
Minhas desculpas, mas h�...
tradi��es de longa data.
1407
01:40:51,217 --> 01:40:53,545
Regras da casa.
Estou certo de que entendem.
1408
01:40:53,546 --> 01:40:55,379
N�o, eu n�o entendo.
1409
01:41:01,399 --> 01:41:02,865
Sinto muito.
1410
01:41:02,866 --> 01:41:05,982
Espere, est� me dizendo
que os bozos da banda dele
1411
01:41:05,983 --> 01:41:08,306
e todos que v�m aqui
para v�-lo tocar
1412
01:41:08,307 --> 01:41:10,953
podem comer aqui,
mas a estrela do show,
1413
01:41:10,954 --> 01:41:13,121
o ponto de excel�ncia,
n�o pode?
1414
01:41:14,004 --> 01:41:15,728
Receio que n�o.
1415
01:41:15,729 --> 01:41:18,719
Pois bem, ele precisa comer.
Precisa jantar.
1416
01:41:20,518 --> 01:41:22,521
Certo. � o seguinte.
1417
01:41:22,522 --> 01:41:24,522
Por que n�o levamos algo
ao camarim dele?
1418
01:41:24,523 --> 01:41:26,736
- John, mostre o card�pio a ele.
- N�o.
1419
01:41:27,452 --> 01:41:30,076
N�o irei comer
naquela dispensa.
1420
01:41:31,228 --> 01:41:34,798
Certo. Se prefere,
h� um estabelecimento
1421
01:41:34,799 --> 01:41:36,930
muito popular na estrada,
o Orange Bird.
1422
01:41:36,931 --> 01:41:38,757
Ficar�o felizes
em te alimentar.
1423
01:41:40,892 --> 01:41:42,741
Doutor, venha aqui.
1424
01:41:44,235 --> 01:41:45,640
� r�pido, aguarde.
1425
01:41:46,406 --> 01:41:48,777
Pode ser
que aquele lugar seja melhor.
1426
01:41:48,778 --> 01:41:50,678
Os p�ezinhos aqui s�o duros
como pedra.
1427
01:41:50,679 --> 01:41:53,266
Vamos at� l�.
Vamos e voltamos.
1428
01:41:58,153 --> 01:41:59,876
� o �ltimo show.
1429
01:41:59,877 --> 01:42:02,366
Fim de hist�ria.
Vamos passar por cima disso
1430
01:42:02,367 --> 01:42:04,867
e podemos ir para casa,
ficar longe desses babacas.
1431
01:42:07,096 --> 01:42:10,485
Prontinho. O peixe est�
maravilhoso esta noite.
1432
01:42:16,294 --> 01:42:18,140
Ou eu como nesse sal�o...
1433
01:42:19,255 --> 01:42:21,307
ou n�o toco esta noite.
1434
01:42:25,526 --> 01:42:27,523
Posso ter uma conversinha
com voc�?
1435
01:42:41,307 --> 01:42:44,801
Sr. "Villanueva",
tem de p�r ju�zo no Sr. Shirley.
1436
01:42:44,802 --> 01:42:47,787
Por favor, fa�a-o entender.
N�o � um insulto pessoal,
1437
01:42:47,788 --> 01:42:49,733
� s� como as coisas s�o
por aqui.
1438
01:42:49,734 --> 01:42:51,865
�, mas ele n�o � daqui.
1439
01:42:51,866 --> 01:42:55,011
S� pe�a para ele ser razo�vel.
Tenho 400 convidados ali
1440
01:42:55,012 --> 01:42:56,712
aguardando por divers�o
esta noite.
1441
01:42:56,713 --> 01:42:58,853
E o Dr. Shirley aguarda comer
esta noite.
1442
01:42:58,854 --> 01:43:01,764
Por que n�o pode abrir
uma exce��o s� esta vez?
1443
01:43:03,057 --> 01:43:05,032
Deixe-me contar
uma hist�ria.
1444
01:43:05,516 --> 01:43:09,388
J� ouviu falar do time
de basquete Boston Celtics?
1445
01:43:09,389 --> 01:43:10,811
- J�.
- J�. Aqueles rapazes
1446
01:43:10,812 --> 01:43:13,581
chegaram aqui uns anos atr�s
em uma turn� entusiasmante.
1447
01:43:13,582 --> 01:43:15,688
Vistos como
os campe�es mundiais e tal,
1448
01:43:15,689 --> 01:43:17,639
ficamos empolgados
com eles comendo aqui
1449
01:43:17,640 --> 01:43:19,840
e sa�mos dos trilhos
no vag�o de boas-vindas.
1450
01:43:19,841 --> 01:43:23,176
Sabe em que mesa os neg�es
comeram naquela noite?
1451
01:43:24,667 --> 01:43:26,736
- N�o.
- Nem eu.
1452
01:43:26,737 --> 01:43:28,671
Mas n�o foi
nenhuma das nossas.
1453
01:43:28,672 --> 01:43:30,506
Agora, chega de palha�ada.
1454
01:43:30,907 --> 01:43:32,614
Diga-me quanto ir� custar.
1455
01:43:32,615 --> 01:43:35,561
Digamos 100 d�lares
e p�e seu menino para tocar?
1456
01:43:37,650 --> 01:43:39,282
Pensa que pode me comprar?
1457
01:43:39,670 --> 01:43:41,970
Com todo respeito, senhor,
mas voc� n�o estaria
1458
01:43:41,971 --> 01:43:44,494
em um trabalho assim
se n�o fosse compr�vel.
1459
01:43:45,064 --> 01:43:47,204
Pare! Tony.
1460
01:43:49,188 --> 01:43:50,588
Est� tudo bem.
1461
01:43:52,713 --> 01:43:54,113
Eu me apresento...
1462
01:43:55,407 --> 01:43:56,914
se voc� quiser que eu toque.
1463
01:44:11,211 --> 01:44:13,979
Est� bem. Vamos cair fora
desta bosta aqui.
1464
01:44:14,751 --> 01:44:16,954
O que quer dizer
com cair fora daqui?
1465
01:44:17,325 --> 01:44:19,610
Aonde diabos pensam que v�o?
1466
01:44:19,611 --> 01:44:21,650
Don, n�o fa�a isso!
Assinou um contrato
1467
01:44:21,651 --> 01:44:24,163
e sei que � o tipo de homem
que honra um contrato!
1468
01:44:24,164 --> 01:44:25,614
Reconsiderem.
Ficar� tudo bem.
1469
01:44:25,615 --> 01:44:27,665
Est� tudo certo.
Voc� tem um show, mister!
1470
01:44:27,666 --> 01:44:30,069
Pode voltar,
e j�, maldi��o!
1471
01:44:30,070 --> 01:44:31,470
J�!
1472
01:44:32,027 --> 01:44:34,079
� por isso
que n�o d�o certo aqui,
1473
01:44:34,080 --> 01:44:35,944
porque s�o irrespons�veis,
ouviram?
1474
01:44:35,945 --> 01:44:37,854
Eu trouxe aquela droga
de Steinway
1475
01:44:37,855 --> 01:44:39,255
de Atlanta para voc�s!
1476
01:44:46,474 --> 01:44:48,145
Tony.
1477
01:44:48,146 --> 01:44:49,739
Est� com fome?
1478
01:44:49,740 --> 01:44:51,714
A Betina gosta de batata?
1479
01:44:51,715 --> 01:44:53,115
Ela?
1480
01:45:36,993 --> 01:45:40,308
- Voc� � policial?
- Pare�o irland�s?
1481
01:45:41,125 --> 01:45:44,407
- O que quer, querido?
- Dois Cuttys, sem gelo.
1482
01:45:44,408 --> 01:45:45,808
Saindo.
1483
01:45:53,685 --> 01:45:56,086
Seja qual for a especialidade
da casa, eu quero.
1484
01:45:56,587 --> 01:45:58,361
Dois P�ssaros Alaranjados!
1485
01:46:10,981 --> 01:46:13,255
Gostei do que fez l�,
Doutor.
1486
01:46:13,256 --> 01:46:15,113
Voc� se defendeu.
1487
01:46:17,181 --> 01:46:19,614
� como seu amigo,
o Presidente, disse.
1488
01:46:19,916 --> 01:46:21,411
"N�o pergunte
1489
01:46:22,709 --> 01:46:24,951
o que seu pa�s pode
fazer por voc�,
1490
01:46:25,324 --> 01:46:27,624
pergunte o que voc� pode
fazer por si mesmo."
1491
01:46:29,070 --> 01:46:30,470
N�o �?
1492
01:46:32,486 --> 01:46:33,886
E a�, querido,
1493
01:46:34,275 --> 01:46:37,212
o que faz da vida
vestidinho desse jeito?
1494
01:46:37,213 --> 01:46:38,793
Nada
particularmente importante.
1495
01:46:38,794 --> 01:46:40,194
�.
1496
01:46:40,607 --> 01:46:42,860
N�o se deve julgar um homem
pela sua roupa.
1497
01:46:43,591 --> 01:46:46,630
Ele s� � o maior pianista
do mundo.
1498
01:46:46,631 --> 01:46:49,614
� mesmo?
Voc� � bom?
1499
01:46:50,613 --> 01:46:52,306
N�o se acanhe, Doutor.
1500
01:46:52,307 --> 01:46:55,025
- Conte quem voc� �.
- N�o conte nada,
1501
01:46:55,473 --> 01:46:56,873
mostre para mim.
1502
01:47:03,040 --> 01:47:04,440
Cara!
1503
01:50:23,462 --> 01:50:25,334
� assim que se alcan�a
um pico.
1504
01:50:27,802 --> 01:50:31,687
Foi um bom momento,
faria uma vez por m�s, gr�tis.
1505
01:50:31,688 --> 01:50:34,264
- Voc� � inacredit�vel.
- Tony...
1506
01:50:35,009 --> 01:50:37,400
Aposto que, indo embora agora,
conseguiremos.
1507
01:50:37,401 --> 01:50:41,499
- O qu�?
- Noite de Natal, em Nova York.
1508
01:50:57,299 --> 01:51:00,369
Nunca mostre um ma�o de dinheiro
em um bar.
1509
01:51:10,000 --> 01:51:11,831
Sabia que voc� tinha
uma arma!
1510
01:51:36,574 --> 01:51:38,339
Est� piorando, Doutor.
1511
01:51:39,663 --> 01:51:41,087
Pois �.
1512
01:51:41,469 --> 01:51:44,554
Pena n�o termos algo
para nos proteger no caminho.
1513
01:51:45,502 --> 01:51:49,897
J� sei! Que tal p�r sua pedra
da sorte no painel, Tony?
1514
01:51:52,091 --> 01:51:55,834
Ande, Tony. Precisamos
de toda ajuda dispon�vel.
1515
01:52:01,037 --> 01:52:04,212
Obrigado.
J� me sinto mais seguro.
1516
01:52:06,260 --> 01:52:08,855
Voc� � um babaca, sabia?
1517
01:52:31,920 --> 01:52:34,114
Mas que merda!
1518
01:52:43,519 --> 01:52:45,235
Maldita pol�cia.
1519
01:52:56,211 --> 01:52:58,320
O que fazem aqui fora?
1520
01:52:58,635 --> 01:53:00,135
Queremos chegar
em Nova York.
1521
01:53:02,533 --> 01:53:05,111
- Algum problema, guarda?
- Sim.
1522
01:53:06,119 --> 01:53:08,123
Notei seu carro puxando
para a esquerda.
1523
01:53:08,124 --> 01:53:10,247
Parece que seu pneu traseiro
furou.
1524
01:53:15,894 --> 01:53:17,294
�.
1525
01:53:25,653 --> 01:53:27,521
Continue, continue.
1526
01:53:41,305 --> 01:53:43,155
Muito bem.
Tomem cuidado, cavalheiros.
1527
01:53:43,686 --> 01:53:46,041
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
1528
01:53:46,668 --> 01:53:48,070
Obrigado, guarda.
1529
01:54:00,585 --> 01:54:02,738
Aviso meteorol�gico:
nesta noite de Natal,
1530
01:54:02,739 --> 01:54:05,743
h� uma grande tempestade de neve
atingindo a costa leste
1531
01:54:05,744 --> 01:54:08,952
com mais severidade
no leste da Pensilv�nia,
1532
01:54:08,953 --> 01:54:11,735
norte de Nova Jersey
e cinco distritos.
1533
01:54:11,736 --> 01:54:14,802
Recomenda-se aos motoristas
evitar Jersey Turnpike...
1534
01:54:14,803 --> 01:54:17,605
Certo. A� est�. Chega.
1535
01:54:17,935 --> 01:54:22,378
- Paramos no pr�ximo motel.
- Continue enquanto der, Tony.
1536
01:54:22,379 --> 01:54:24,421
N�o consigo manter
os olhos abertos!
1537
01:54:24,726 --> 01:54:26,885
Estou ficando hipnotizado.
1538
01:54:27,681 --> 01:54:29,861
Acho que meu c�rebro
vai explodir.
1539
01:54:33,724 --> 01:54:35,891
Tentamos, Doutor.
1540
01:54:36,639 --> 01:54:38,070
O que faremos?
1541
01:54:46,648 --> 01:54:49,123
Muito bem, mesa posta,
senhoras e senhores.
1542
01:54:49,124 --> 01:54:50,524
N�o corram dentro de casa!
1543
01:55:46,104 --> 01:55:49,017
Tony.
Tony, acorde.
1544
01:55:52,696 --> 01:55:54,096
Voc� est� bem?
1545
01:55:54,097 --> 01:55:56,173
Voc� est� em casa,
v� para dentro.
1546
01:56:12,200 --> 01:56:13,600
Boa noite.
1547
01:56:14,119 --> 01:56:17,546
Espere, suba,
venha conhecer minha fam�lia.
1548
01:56:20,807 --> 01:56:22,549
Feliz Natal, Tony.
1549
01:56:27,447 --> 01:56:29,156
Feliz Natal!
1550
01:57:06,561 --> 01:57:09,481
Olhe s� quem �!
Shakespeare chegou em casa!
1551
01:57:09,482 --> 01:57:10,882
Pai!
1552
01:57:15,521 --> 01:57:16,921
Como voc� est�?
1553
01:57:17,690 --> 01:57:19,907
- Conseguiu voltar!
- Est� tudo bem.
1554
01:57:22,312 --> 01:57:24,569
Tony, que Deus lhe aben�oe!
1555
01:57:37,790 --> 01:57:40,341
- Est� com fome?
- Morrendo de fome.
1556
01:57:41,558 --> 01:57:42,986
Sobrou alguma coisa?
1557
01:57:56,859 --> 01:58:00,010
- Bem-vindo ao lar, Dr. Shirley.
- Obrigado, Amit.
1558
01:58:00,011 --> 01:58:03,494
Preparei sua cama, senhor.
Devo desfazer suas malas agora?
1559
01:58:03,495 --> 01:58:06,786
N�o, n�o. Por favor.
V� encontrar sua fam�lia.
1560
01:58:07,394 --> 01:58:08,794
Obrigado, senhor.
1561
01:58:14,244 --> 01:58:17,321
- Feliz Natal, senhor.
- Feliz Natal.
1562
01:59:16,537 --> 01:59:19,410
Qual �. Voc� nunca me beijou
desse jeito � mesa.
1563
01:59:22,357 --> 01:59:23,893
Tudo bem, relaxe.
1564
01:59:27,145 --> 01:59:30,302
E a�, Tony, tudo bem?
Parece um pouco quieto.
1565
01:59:31,328 --> 01:59:34,416
�, n�o � isso.
S� estou cansado.
1566
01:59:35,486 --> 01:59:36,959
Foi uma longa viagem.
1567
01:59:40,760 --> 01:59:42,160
Cuidou daquilo?
1568
01:59:48,352 --> 01:59:51,182
- Obrigado.
- Claro, voc� me deve 75 paus.
1569
01:59:51,183 --> 01:59:54,461
75?
Charlie falou em 60.
1570
01:59:55,242 --> 01:59:56,781
Fa�o isso de gra�a?
1571
01:59:59,858 --> 02:00:03,760
Tony, fale-nos da viagem.
Foram 2 meses.
1572
02:00:03,761 --> 02:00:06,724
�, como foi com o neguinho?
Ele te deixou bravo?
1573
02:00:07,183 --> 02:00:08,583
N�o fale assim dele.
1574
02:00:13,074 --> 02:00:14,490
Est� bem.
1575
02:00:17,413 --> 02:00:19,823
Tony, devia ter visto o dia
semana passada
1576
02:00:19,824 --> 02:00:22,253
quando o pequeno Frankie
subiu na TV.
1577
02:00:22,254 --> 02:00:24,269
Tirei uma foto dele.
T�o lindo!
1578
02:00:24,270 --> 02:00:25,972
Estava t�o engra�ado
l� em cima.
1579
02:00:25,973 --> 02:00:27,373
Enlouqueceu, Dee?
1580
02:00:27,374 --> 02:00:29,919
Com aqueles tubos l� atr�s,
podia ser eletrocutado.
1581
02:00:29,920 --> 02:00:33,083
- Do que est� falando?
- N�o fa�a estardalha�o.
1582
02:00:33,084 --> 02:00:35,873
N�o d� para ser eletrocutado
com uma TV!
1583
02:00:51,686 --> 02:00:55,458
- Charlie?
- Oi, Lip. Johnny me convidou.
1584
02:00:56,211 --> 02:00:59,745
- Entre logo.
- Obrigado, lembra da Marie?
1585
02:00:59,746 --> 02:01:01,146
Oi, Marie!
1586
02:01:01,147 --> 02:01:03,785
Charlie, veio mesmo?
Eu estava brincando.
1587
02:01:04,949 --> 02:01:06,798
E com a mulher tamb�m?
1588
02:01:06,799 --> 02:01:10,301
- Feliz Natal.
- Feliz Natal, oi! Que surpresa!
1589
02:01:10,302 --> 02:01:11,702
- Entre e sente.
- Venham.
1590
02:01:11,703 --> 02:01:13,703
Pessoal, � o Charlie
da casa de penhores!
1591
02:01:13,704 --> 02:01:15,741
N�o trouxe nada.
No Natal. Acredita?
1592
02:01:15,742 --> 02:01:17,979
- Aqui, sentem-se.
- Sentem.
1593
02:01:24,365 --> 02:01:25,765
Doutor!
1594
02:01:29,483 --> 02:01:30,892
Seja bem-vindo!
1595
02:01:34,712 --> 02:01:37,206
- Pessoal...
- Chega, chega.
1596
02:01:37,207 --> 02:01:39,554
Este � o Dr. Donald Shirley.
1597
02:01:42,000 --> 02:01:43,400
Feliz Natal.
1598
02:01:47,486 --> 02:01:50,584
Vamos l�, abram espa�o.
Deem um prato a esse homem!
1599
02:01:59,443 --> 02:02:01,596
- Ol�!
- Voc� deve ser a Dolores.
1600
02:02:02,576 --> 02:02:04,957
- Bem-vindo.
- Buon Natale.
1601
02:02:07,329 --> 02:02:09,479
Obrigado por partilhar
seu marido comigo.
1602
02:02:16,724 --> 02:02:19,231
Obrigado por ajud�-lo
com as cartas.
1603
02:02:30,532 --> 02:02:34,532
DR. DONALD SHIRLEY CONTINUOU
COM AS TURN�S, A COMPOR
1604
02:02:34,533 --> 02:02:39,033
E A GRAVAR COISAS ACLAMADAS.
IGOR STRAVINSKY FALOU SOBRE ELE:
1605
02:02:39,034 --> 02:02:42,923
"A VIRTUOSIDADE DELE
� DIGNA DOS DEUSES."
1606
02:02:43,424 --> 02:02:46,924
FRANK "TONY LIP" VALLELONGA
VOLTOU AO ANTIGO EMPREGO
1607
02:02:46,925 --> 02:02:49,780
NO COPACABANA,
TENDO SE TORNADO GERENTE.
1608
02:02:51,237 --> 02:02:55,552
TONY E DOLORES NO COPA,
EM MEADOS DE 1960.
1609
02:02:56,453 --> 02:03:00,453
TONY LIP E DR. DONALD SHIRLEY
CONTINUARAM AMIGOS
1610
02:03:00,454 --> 02:03:04,668
AT� QUE AMBOS MORRERAM
EM MESES PR�XIMOS EM 2013.
1611
02:03:07,894 --> 02:03:12,894
- Equipe Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
1612
02:03:12,895 --> 02:03:17,895
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1614
02:03:18,305 --> 02:03:24,556
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
122699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.