Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,252 --> 00:03:15,633
IGRA PRIJESTOLJA
2
00:03:37,488 --> 00:03:39,948
Zaustavite ta kola!
3
00:03:53,711 --> 00:03:58,299
Osvojili ste najve�u nagradu
na svijetu. Za�to ste uzrujani?
4
00:04:00,301 --> 00:04:06,307
Mo�ete mi re�i. Kraljica trnja ubola
vas je zadnji put prije odlaska?
5
00:04:06,432 --> 00:04:12,856
Ispovijedat �u se vrhovnom septonu.
-Vi�e ga nema. -Da, nema ga.
6
00:04:14,107 --> 00:04:16,818
No postoji pitanje moje nagrade.
7
00:04:18,654 --> 00:04:22,865
Upravo sam ti dao mnogo
novca. -Ali nije zamak.
8
00:04:24,201 --> 00:04:29,832
�to ka�ete na onaj? Dostupan je.
-Ne �eli� Visovrt. -Ne bih se slo�io.
9
00:04:29,914 --> 00:04:34,448
U ratu smo. Daenerys Targaryen �e
ga zauzeti dan nakon �to se useli�.
10
00:04:35,128 --> 00:04:39,465
Uostalom, razmisli koliko je skup.
�to vi�e duguje�, to ti je te�e.
11
00:04:40,008 --> 00:04:44,972
Zato ste vi tako jebeno turobni?
Sve to novo zlato te�ko vam je?
12
00:04:47,181 --> 00:04:50,311
Nije moje. Pripada �eljeznoj banci.
13
00:04:51,728 --> 00:04:56,316
Vidi�? Pla�amo dugove.
-Da, samo ne meni.
14
00:04:58,026 --> 00:05:02,864
Ser Bronn od Crnovode, prije od koje
god hrpe govana odakle si potekao,
15
00:05:02,948 --> 00:05:07,119
s vre�om punom zlata
�ali se kako nije pla�en.
16
00:05:08,162 --> 00:05:11,332
Kad pobijedimo, mo�i �e�
birati bilo koji zamak
17
00:05:11,414 --> 00:05:13,959
i nitko ti ih ne�e mo�i oduzeti.
18
00:05:14,126 --> 00:05:17,420
Da, vladavina kraljice
Cersei bit �e tiha i mirna.
19
00:05:17,503 --> 00:05:19,881
Bilo je i �udnijih stvari. -Poput?
20
00:05:22,133 --> 00:05:25,846
Praznimo �itnice i ukrcavamo
ih u kola. -Trenuta�na �etva?
21
00:05:26,055 --> 00:05:29,307
Ljudi je prikupljaju
sa svih farmi na Ravni.
22
00:05:29,515 --> 00:05:33,770
Ser Bronn, ho�ete li pomo�i
Tarlyjima da ubrzaju taj proces?
23
00:05:34,020 --> 00:05:36,190
Nisam ba� za lopatanje �ita.
24
00:05:36,315 --> 00:05:40,985
Ne, ali imat �e� talenta za
motiviranje nevoljkih farmera
25
00:05:41,235 --> 00:05:43,655
da predaju �etvu.
26
00:05:45,366 --> 00:05:48,076
Kne�e. -Kne�e.
27
00:05:50,453 --> 00:05:52,830
Kne�e.
28
00:06:02,674 --> 00:06:08,638
�eljeznoj banci nitko nije
platio takav dug jednom isplatom.
29
00:06:09,263 --> 00:06:13,352
Oduvijek sam smatrao
va�eg oca u�inkovitim,
30
00:06:13,477 --> 00:06:18,816
ali vi nadma�ujete taj izraz.
-Preljubazni ste, kne�e.
31
00:06:19,232 --> 00:06:22,443
Nisam ljubazan niti
sam knez, Va�a Milosti.
32
00:06:22,652 --> 00:06:26,030
Ja sam samo instrument
institucije koju predstavljam.
33
00:06:26,198 --> 00:06:29,617
Njezina je dobrobit stvar
aritmetike, a ne sentimenta.
34
00:06:29,826 --> 00:06:32,203
A trenuta�na je aritmetika sjajna.
35
00:06:33,664 --> 00:06:38,376
Zlato... -Na putu je. Moj
brat nadzire transport.
36
00:06:39,544 --> 00:06:42,631
Neki u �eljeznoj banci
bit �e razo�arani.
37
00:06:42,840 --> 00:06:48,095
Zavoljeli su va�e kamate. -Onda
�emo smisliti kako da ih razveselimo.
38
00:06:48,470 --> 00:06:53,766
Da, mo�da mo�emo pomo�i
u trenuta�nom pothvatu.
39
00:06:54,184 --> 00:06:58,063
Moj jedini pothvat jest
vra�anje kontrole nad kontinentom
40
00:06:58,188 --> 00:07:03,652
i ljudima koji �ive na njemu. -Vidim
mnogo potencijala u tom pothvatu.
41
00:07:03,736 --> 00:07:08,698
Vjerojatno �e trebati
vanjskih investicija. -Zaista.
42
00:07:08,866 --> 00:07:11,576
Moram pro�iriti vojske i flote.
43
00:07:11,785 --> 00:07:15,580
Moj Namjesnik Qyburn �uo se
sa Zlatnom dru�bom s Essosa.
44
00:07:15,705 --> 00:07:21,544
Znam ih dobro. Pomogli su nam
vratiti velike iznose na�ih du�nika.
45
00:07:21,628 --> 00:07:26,633
To je lijepo �uti. I ja �elim
vratiti neke stvari koje mi pripadaju.
46
00:07:28,426 --> 00:07:33,640
Budite uvjereni, Milosti, da mo�ete
ra�unati na potporu �eljezne banke.
47
00:07:34,224 --> 00:07:36,809
�im zlato stigne.
48
00:07:40,480 --> 00:07:42,691
Ovo je za tebe.
49
00:07:46,778 --> 00:07:51,241
Posljednji vlasnik htio vas je ubiti,
ali va�a ga je majka sprije�ila.
50
00:07:59,833 --> 00:08:03,837
Drugi bode�... Onaj
kojim joj je oduzet �ivot.
51
00:08:05,338 --> 00:08:09,426
Zaustavio bih ga vlastitim
srcem da sam mogao.
52
00:08:11,386 --> 00:08:14,640
Nisam bio uz nju kad me najvi�e trebala.
53
00:08:15,765 --> 00:08:18,477
Ali sad sam ovdje za nju.
54
00:08:18,768 --> 00:08:23,564
Da u�inim �to bi i ona.
Da za�titim njezinu djecu.
55
00:08:26,068 --> 00:08:32,366
Recite ako mogu bilo �to
u�initi za vas, Brandone.
56
00:08:34,742 --> 00:08:38,998
Znate li komu je pripadao? -Ne.
57
00:08:40,457 --> 00:08:44,335
To pitanje zapo�elo je
Rat petorice kraljeva.
58
00:08:44,460 --> 00:08:48,506
Na neki je na�in taj bode� od
vas napravio �to jeste danas.
59
00:08:48,590 --> 00:08:52,886
Bili ste izgnani iz vlastita
doma u divljinu iza Zida.
60
00:08:53,470 --> 00:08:57,725
Sigurno ste vidjeli stvari koje
ve�ina ljudi ne bi vjerovala.
61
00:09:07,150 --> 00:09:14,575
Pro�i sve to i vratiti se ku�i
i prona�i takav kaos u svijetu...
62
00:09:14,907 --> 00:09:18,912
Mogu samo zamisliti...
-Kaos su ljestve.
63
00:09:30,256 --> 00:09:35,595
Oprostite �to sam smetao,
kne�e Stark. -Nisam knez Stark.
64
00:09:45,856 --> 00:09:49,818
�to je to? -Me�tar Wolkan
ih je izradio za mene
65
00:09:49,902 --> 00:09:53,030
da se mogu lak�e kretati.
-Vrlo dobra ideja.
66
00:09:55,698 --> 00:10:00,746
Odlazi�. -Ne �elim te napustiti,
67
00:10:01,038 --> 00:10:05,793
ali kad do�u, moram biti s obitelji.
68
00:10:07,001 --> 00:10:11,214
Ti si na sigurnom.
Koliko mo�e� biti siguran.
69
00:10:11,674 --> 00:10:13,884
Ne treba� me vi�e.
70
00:10:14,968 --> 00:10:17,637
Ne, ne trebam.
71
00:10:20,933 --> 00:10:24,978
Samo to mi ima� re�i? -Hvala.
72
00:10:26,563 --> 00:10:29,942
Hvala? -�to si mi pomogla.
73
00:10:32,026 --> 00:10:37,198
Moj je brat umro za tebe. Hodor
i Ljetnik umrli su za tebe.
74
00:10:37,533 --> 00:10:39,952
Ja sam gotovo umrla za tebe.
75
00:10:43,246 --> 00:10:46,708
Bran... -Nisam vi�e...
76
00:10:48,126 --> 00:10:50,838
Ne vi�e.
77
00:10:52,213 --> 00:10:55,550
Sje�am se kako je bilo
biti Brandon Stark.
78
00:10:56,342 --> 00:10:59,429
Ali sje�am se i toliko drugih stvari.
79
00:11:05,727 --> 00:11:08,354
Umro si u toj �pilji.
80
00:11:46,017 --> 00:11:49,688
Jesam. Curu iz kuhinje.
Crvenokosu s dupetom.
81
00:11:49,771 --> 00:11:53,232
Jedino u kuhinji u �to
si stavio kurac su jetra.
82
00:11:54,651 --> 00:11:57,154
Hej, kamo �e�?
83
00:11:57,737 --> 00:12:01,866
Unutra. �ivim ovdje. -Odjebi.
84
00:12:02,034 --> 00:12:04,786
Ja sam Arya Stark, ovo je moj dom.
85
00:12:08,122 --> 00:12:10,250
Arya Stark je mrtva.
86
00:12:12,126 --> 00:12:15,713
Zovite me�tra Luwina ili Ser
Rodrika. Potvrdit �e tko sam.
87
00:12:15,756 --> 00:12:20,761
Nema Rodrika. -A me�tar se zove
Wolkan. -Pitajte Jona Snowa,
88
00:12:21,136 --> 00:12:26,766
Kralja na Sjeveru. Brat mi je.
-Tisu�u je milja daleko. -Hladno je
89
00:12:26,934 --> 00:12:30,270
i zauzeti smo pa je
mo�da najbolje da odjebe�.
90
00:12:32,146 --> 00:12:36,735
Ako Jona nema, tko zapovijeda
O�trozimljem? -Kneginja O�trozimlja.
91
00:12:37,987 --> 00:12:43,366
Kneginja Stark. -Koja kneginja Stark?
-Ti nam reci. Ti joj glumi� sestru.
92
00:12:46,370 --> 00:12:50,665
Recite Sansi da joj se sestra
vratila. -Kneginja Sansa nema vremena
93
00:12:50,708 --> 00:12:56,130
da trati dah na tebe. Poput nas.
Posljednji ti put ka�em da odjebe�.
94
00:13:00,342 --> 00:13:06,347
U�i �u kako god. Ako nisam
tko ka�em, ne�u dugo po�ivjeti.
95
00:13:06,932 --> 00:13:11,060
Ali ako jesam i Sansa
sazna da ste me odbili...
96
00:13:19,569 --> 00:13:22,615
Sjedni ovamo. To�no ovdje.
97
00:13:23,406 --> 00:13:25,406
Ne mi�i se.
98
00:13:25,825 --> 00:13:30,706
Idi re�i kneginji Stark, ja �u je
�uvati. -Ne�u joj ja re�i, ti idi.
99
00:13:58,483 --> 00:14:04,656
Ti �e� joj re�i. -Ne�u. -Ina�e �u
te udariti u lice najja�e �to mogu.
100
00:14:13,332 --> 00:14:16,799
Rekli smo joj da �eka.
Stajali smo pokraj nje, ali...
101
00:14:17,126 --> 00:14:21,339
Kad smo se okrenuli, vi�e je nije
bilo. Nije bila nitko. Obi�na cura.
102
00:14:21,381 --> 00:14:26,219
Tra�ila je Ser Rodrika
i me�tra Luwina. -Da.
103
00:14:26,428 --> 00:14:31,516
Nemojte se optere�ivati time.
Prona�i �emo je. -Ne morate.
104
00:14:31,934 --> 00:14:34,019
Znam gdje je.
105
00:14:49,785 --> 00:14:52,829
Moram li te sad zvati kneginjom Stark?
106
00:14:54,081 --> 00:14:56,291
Da.
107
00:15:13,100 --> 00:15:16,352
Nisi trebala pobje�i od
stra�ara. -Nisam pobjegla.
108
00:15:17,020 --> 00:15:19,523
Treba� bolje stra�are.
109
00:15:25,237 --> 00:15:28,698
Pristaje ti. Kneginja Stark.
110
00:15:29,241 --> 00:15:32,620
Jon te ostavio da zapovijeda�? -Da.
111
00:15:34,329 --> 00:15:38,375
Nadam se da �e se ubrzo vratiti.
Bio je tako sretan kad me vidio.
112
00:15:38,416 --> 00:15:42,170
Kad vidi tebe... Srce �e mu stati.
113
00:15:51,972 --> 00:15:56,639
Ne nalikuje na njega. Trebao ga je
izraditi netko tko ga je dobro znao.
114
00:15:57,435 --> 00:16:00,564
Svi koji su ga dobro znali mrtvi su.
115
00:16:02,190 --> 00:16:04,568
Mi nismo.
116
00:16:09,365 --> 00:16:13,077
Ka�u da si ubila Joffreyja. Jesi li?
117
00:16:13,743 --> 00:16:15,743
Da barem jesam.
118
00:16:16,996 --> 00:16:21,293
I ja. Bila sam ljuta kad sam
�ula da je to netko drugi u�inio.
119
00:16:23,087 --> 00:16:27,554
Bez obzira koliko moj popis bio
duga�ak, uvijek je bio prvi. -Popis?
120
00:16:27,632 --> 00:16:30,093
Ljudi koje �u ubiti.
121
00:16:39,602 --> 00:16:45,775
Kako si se vratila u O�trozimlje?
-Duga pri�a. I tvoja je vjerojatno.
122
00:16:46,235 --> 00:16:52,491
Da. I nije ba� ugodna. -Ni moja.
123
00:16:55,785 --> 00:17:01,208
Ali na�e pri�e jo�
nisu gotove. -Ne, nisu.
124
00:17:08,339 --> 00:17:10,467
Arya...
125
00:17:12,886 --> 00:17:15,054
I Bran je doma.
126
00:17:52,925 --> 00:17:55,386
Vratila si se ku�i.
127
00:18:08,025 --> 00:18:14,823
Vidio sam te na Raskri�ju. -Vidio
si me? -Sad vidim mnogo toga.
128
00:18:15,658 --> 00:18:19,078
Bran ima vizije.
129
00:18:20,371 --> 00:18:24,208
Mislio sam da �e� u
Kraljev Grudobran. -I ja.
130
00:18:24,833 --> 00:18:26,834
Za�to bi oti�la onamo?
131
00:18:27,126 --> 00:18:30,046
Cersei je na popisu imena.
132
00:18:40,640 --> 00:18:44,978
Tko je jo� na tvom popisu?
-Ve�ina ih je mrtva.
133
00:18:55,488 --> 00:19:02,662
Otkuda ti to? -Maloprsti mi
ga je dao. -Maloprsti je ovdje?
134
00:19:02,746 --> 00:19:06,667
Zakleo se na odanost ku�i
Stark. Za�to ti je dao bode�?
135
00:19:06,749 --> 00:19:10,920
Mislio je da ga �elim.
-Za�to? -Jer me trebao ubiti.
136
00:19:11,546 --> 00:19:15,175
Ubojica... Nakon tvog pada?
137
00:19:15,717 --> 00:19:18,970
Za�to bi ubojica imao
bode� od valyrijskog �elika?
138
00:19:19,054 --> 00:19:23,475
Netko bogat �elio me ubiti. -Nije
velikodu�an. Ne bi ti ni�ta dao
139
00:19:23,558 --> 00:19:26,227
a da ne dobije ne�to zauzvrat.
140
00:19:28,397 --> 00:19:33,151
Nije va�no. -Kako to
misli�? -Ne �elim ga.
141
00:19:37,698 --> 00:19:43,954
Siguran si? To je valyrijski
�elik. -Bogalju to ne treba.
142
00:20:19,907 --> 00:20:24,954
Catelyn Stark ponosila
bi se. Odr�ali ste rije�.
143
00:20:25,371 --> 00:20:30,375
Nisam ni�ta u�inila. -Prestrogi
ste prema sebi, gospo. -Nisam...
144
00:20:33,504 --> 00:20:36,090
Hvala, Podrick.
145
00:20:53,064 --> 00:20:59,446
Va�a Milosti, Neokaljani se jo�
nisu javili. -Ubrzo. Vratit �e ti se.
146
00:21:01,698 --> 00:21:03,784
I bolje mu je.
147
00:21:05,369 --> 00:21:09,456
�to se dogodilo? -Mnogo toga.
148
00:21:12,333 --> 00:21:16,964
Mnogo toga? -Va�a Milosti.
149
00:21:22,844 --> 00:21:25,014
U redu je.
150
00:21:37,317 --> 00:21:39,317
Jo� malo dalje.
151
00:21:45,659 --> 00:21:49,955
�elio sam da to vidite prije
nego �to po�nemo kopati.
152
00:22:26,742 --> 00:22:30,286
To je to. Ni�ta vi�e ne�emo trebati.
153
00:22:35,750 --> 00:22:39,295
�elim vam pokazati jo�
ne�to, Va�a Milosti.
154
00:23:04,196 --> 00:23:08,449
�umska djeca su to napravila. -Kad?
155
00:23:13,956 --> 00:23:16,499
Vrlo davno.
156
00:23:19,335 --> 00:23:23,465
Stajali su ovdje gdje i mi.
157
00:23:24,091 --> 00:23:28,137
Prije nego �to su postojali
Targaryeni, Starkovi i Lannisteri.
158
00:23:28,887 --> 00:23:31,556
Mo�da i prije nego
�to su ljudi postojali.
159
00:23:32,056 --> 00:23:34,056
Ne.
160
00:23:44,027 --> 00:23:51,243
Bili su ovdje zajedno. Djeca i Prvi
ljudi. -�to su radili? Borili se?
161
00:24:01,544 --> 00:24:06,132
Borili su se zajedno protiv
zajedni�kog neprijatelja.
162
00:24:06,717 --> 00:24:10,554
Unato� razlikama i sumnjama.
163
00:24:12,473 --> 00:24:15,058
Zajedno.
164
00:24:15,558 --> 00:24:19,021
Mi moramo u�initi isto
ako �elimo pre�ivjeti.
165
00:24:22,149 --> 00:24:28,363
Jer je neprijatelj stvaran.
Oduvijek je stvaran.
166
00:24:38,165 --> 00:24:43,086
I ka�ete da ih ne mo�ete poraziti
bez mojih vojski i zmajeva?
167
00:24:43,754 --> 00:24:46,215
Mislim da ne mogu.
168
00:24:54,555 --> 00:24:59,394
Borit �u se za vas.
Borit �u se za Sjever.
169
00:25:02,730 --> 00:25:04,733
Kad mi se poklonite.
170
00:25:10,572 --> 00:25:16,245
Moj narod ne�e
prihvatiti vladara s Juga.
171
00:25:16,370 --> 00:25:18,621
Ne nakon svega �to su pro�li.
172
00:25:21,917 --> 00:25:27,965
Ho�e ako me njihov kralj prihvati.
Odabrali su vas da ih vodite.
173
00:25:29,091 --> 00:25:31,467
Odabrali su vas da ih za�titite.
174
00:25:33,012 --> 00:25:37,140
Nije li njihov �ivot
va�niji od va�eg ponosa?
175
00:25:56,243 --> 00:26:01,206
�to je? -Zauzeli smo Baca�evu Hrid.
176
00:26:01,623 --> 00:26:03,708
To je lijepo �uti.
177
00:26:07,670 --> 00:26:09,797
Nije li?
178
00:26:17,096 --> 00:26:20,601
Raspravite to me�u sobom. -Ostat �ete.
179
00:26:22,227 --> 00:26:26,398
Ostala sam bez saveznika. Oduzeli
su mi ih dok sam �ekala na otoku!
180
00:26:26,439 --> 00:26:29,484
Jo� imate najve�e vojske.
-Koje ne�e mo�i jesti
181
00:26:29,525 --> 00:26:33,362
jer im je Cersei uzela hranu.
-Recite Neokaljanima da se vrate.
182
00:26:33,404 --> 00:26:36,074
Jo� mo�emo prebaciti
Dothrakije na kopno.
183
00:26:36,199 --> 00:26:41,121
Opkolite Kraljev Grudobran.
Imamo plan i dobar je. -Dobar je?
184
00:26:41,496 --> 00:26:45,750
Va�om smo strategijom ostali bez
Dornea, �eljeznog oto�ja i Ravni!
185
00:26:45,918 --> 00:26:51,422
Ako sam podcijenio neprijatelje...
-Neprijatelje? Mislite, va�u obitelj!
186
00:26:51,715 --> 00:26:54,426
Mo�da im ipak ne �elite nauditi.
187
00:27:03,310 --> 00:27:06,939
Dosta pametovanja.
Imam tri velika zmaja.
188
00:27:07,022 --> 00:27:10,025
Idem do Crvene utvrde.
-Razgovarali smo o tome.
189
00:27:10,066 --> 00:27:14,362
Moji su neprijatelji u Crvenoj
utvrdi. Kakva sam kraljica
190
00:27:14,446 --> 00:27:18,700
ako ne�u riskirati �ivot da
se sukobim s njima? -Pametna.
191
00:27:21,704 --> 00:27:24,372
�to vi mislite, �to bih trebala?
192
00:27:26,417 --> 00:27:30,295
Ne �elim... -U ratu sam i gubim.
193
00:27:32,006 --> 00:27:35,050
�to mislite da trebam u�initi?
194
00:27:40,764 --> 00:27:44,476
Nisam mislio da �e zmajevi
opet postojati. Nitko nije.
195
00:27:46,352 --> 00:27:51,650
Ljudi koji vas slijede znaju
da ste postigli ne�to nemogu�e.
196
00:27:52,735 --> 00:27:57,531
Mo�da im to poma�e da vjeruju da
mo�ete posti�i jo� nemogu�ih stvari.
197
00:27:57,948 --> 00:28:02,480
Da �ete izgraditi svijet koji je
druk�iji od ovog usranog koji znaju.
198
00:28:04,162 --> 00:28:07,958
Ali budete li njih iskoristili
da palite zamke i gradove,
199
00:28:08,667 --> 00:28:14,547
onda niste druk�iji, nego isti kao oni.
200
00:28:28,938 --> 00:28:30,938
Nemoj nasrtati.
201
00:28:42,951 --> 00:28:45,787
Nemoj i�i kamo te neprijatelj navodi.
202
00:28:46,871 --> 00:28:48,871
Di�i se.
203
00:28:53,379 --> 00:28:57,548
I nemoj se... -Boriti
protiv nekoga poput nje.
204
00:29:02,263 --> 00:29:07,726
Lijep ma�. Vrlo lijep bode�.
205
00:29:14,358 --> 00:29:20,197
Ako ne mogu dati dovoljno �ita, onda
�e se morati sna�i s time �to imaju.
206
00:29:25,369 --> 00:29:28,997
Ve� neko vrijeme nisam
trenirala. -Mogu prona�i oru�ara.
207
00:29:29,665 --> 00:29:35,962
On nije porazio Psa. Vi
jeste. �elim trenirati s vama.
208
00:29:38,006 --> 00:29:42,593
Zakleli ste se da �ete slu�iti
objema k�erima moje majke, zar ne?
209
00:29:50,185 --> 00:29:52,813
Pomakni se, Podrick.
210
00:29:56,316 --> 00:30:01,529
Ne mo�ete ga rabiti. Premalen je.
-Ne�u vas porezati. Ne brinite se.
211
00:30:02,072 --> 00:30:04,908
Poku�at �u.
212
00:31:19,858 --> 00:31:24,112
Tko vas je to nau�io? -Nitko.
213
00:31:58,147 --> 00:32:00,565
�to mislite o njoj? -Kome?
214
00:32:02,317 --> 00:32:04,987
Mislim da znate na koga mislim.
215
00:32:05,778 --> 00:32:08,448
Mislim da ima dobro srce. -Dobro srce?
216
00:32:09,324 --> 00:32:13,536
Primijetio sam da joj zurite u
dobro srce. -Nemam vremena za to.
217
00:32:14,912 --> 00:32:21,169
Pogledao sam Kralju No�i u o�i.
Koliko ljudi imamo na Sjeveru?
218
00:32:21,419 --> 00:32:25,131
10.000 ili ne toliko?
-Ni toliko. -�to?
219
00:32:25,298 --> 00:32:32,473
Kad smo kod dobrih srca, Missandei
od Naatha. -Ser Davos. Kne�e Snow.
220
00:32:32,640 --> 00:32:37,977
Kralj Snow, zar ne? To ne zvu�i
dobro. Kralj Jon? -Nije va�no.
221
00:32:38,062 --> 00:32:41,774
Oprostite, ali smijem li
ne�to pitati? -Naravno.
222
00:32:42,024 --> 00:32:46,320
Zovete se Jon Snow, ali
va� se otac zvao Ned Stark.
223
00:32:47,153 --> 00:32:49,323
Kopile sam.
224
00:32:50,282 --> 00:32:54,410
Majka i otac nisu bili u braku.
-Obi�aji su druk�iji na Naathu?
225
00:32:54,911 --> 00:32:59,333
Nemamo brakove na Naathu pa
ne postoji koncept kopiladi.
226
00:32:59,958 --> 00:33:03,003
To zvu�i osloba�aju�e.
227
00:33:04,796 --> 00:33:09,592
Za�to ste napustili domovinu?
-Robovlasnici su me ukrali.
228
00:33:09,802 --> 00:33:12,388
�ao mi je. -Ako smijem,
229
00:33:13,054 --> 00:33:17,016
ali kako je ropkinja postala
savjetnica Daenerys Targaryen?
230
00:33:17,433 --> 00:33:21,633
Otkupila me od mog gospodara i
oslobodila. -To je lijepo od nje.
231
00:33:22,189 --> 00:33:29,153
Ali sad slu�ite njoj, zar ne?
-Slu�im joj jer joj �elim slu�iti.
232
00:33:30,154 --> 00:33:34,951
Jer vjerujem u nju. -A da
sutra �elite otploviti za Naath?
233
00:33:35,035 --> 00:33:38,455
Dala bi mi brod i po�eljela bi mi sre�u.
234
00:33:39,540 --> 00:33:43,252
Vjerujete u to? -Znam to.
235
00:33:43,919 --> 00:33:47,797
Svi koji smo do�li s njom
s Essosa vjerujemo u nju.
236
00:33:48,548 --> 00:33:52,635
Nije nam kraljica jer je k�i
nekog kralja kojeg nismo znali.
237
00:33:53,554 --> 00:33:56,348
Kraljica je koju smo odabrali.
238
00:33:58,057 --> 00:34:01,853
Ho�ete li mi oprostiti
ako promijenim stranu?
239
00:34:05,690 --> 00:34:08,026
Je li to brod Greyoyevih?
240
00:34:51,236 --> 00:34:53,236
Jon.
241
00:34:55,783 --> 00:34:58,535
Nisam znao da si ovdje.
242
00:35:04,917 --> 00:35:07,294
Sansa...
243
00:35:08,294 --> 00:35:10,294
Je li dobro?
244
00:35:11,923 --> 00:35:17,804
To �to si u�inio za nju jedini
je razlog za�to te ne�u ubiti.
245
00:35:25,396 --> 00:35:30,484
�uli smo da je va� stric napao va�u
flotu. Mislili smo da ste mrtvi.
246
00:35:30,900 --> 00:35:34,196
Trebao bih biti. -Va�a sestra?
247
00:35:35,614 --> 00:35:40,911
Euron je ima. Do�ao sam tra�iti
kraljicu da mi pomogne vratiti je.
248
00:35:43,580 --> 00:35:45,915
Kraljice nema.
249
00:35:47,000 --> 00:35:49,127
Kamo je oti�la?
250
00:36:08,939 --> 00:36:12,067
Sve zlato sigurno je
stiglo u Grudobran. -Dobro.
251
00:36:12,317 --> 00:36:15,654
Moramo prevesti kola
preko Crnovode prije no�i.
252
00:36:16,279 --> 00:36:20,158
Ako glava kolone upadne u
zasjedu, rep joj ne�e sti�i pomo�i.
253
00:36:20,241 --> 00:36:24,078
Prerazvu�eni smo. -Uz va�e
dopu�tenje, bi�evanje sporih
254
00:36:24,370 --> 00:36:27,248
zna�ajno utje�e na brzinu.
255
00:36:28,250 --> 00:36:32,879
Upozorimo ih prvo. Dobro
su se borili kod Visovrta.
256
00:36:51,565 --> 00:36:53,650
Ser Jaime. -Rickone.
257
00:36:54,192 --> 00:36:56,444
Dickon.
258
00:36:58,656 --> 00:37:02,533
�uo sam da ste se hrabro borili
u Visovrtu. Va�a prva bitka?
259
00:37:03,743 --> 00:37:05,743
I?
260
00:37:06,621 --> 00:37:10,083
Bilo je veli�anstveno.
-Ma daj, oca ti nema.
261
00:37:11,752 --> 00:37:16,089
Cijeli moj �ivot bili smo odani
ku�i Tyrell. Znao sam te neke ljude.
262
00:37:16,172 --> 00:37:19,551
Lovio sam s njima.
-Nisu zaslu�ili umrijeti.
263
00:37:20,551 --> 00:37:24,806
Ali kneginja Olenna izdala je
kraljicu i poduprla je Targaryenku.
264
00:37:24,848 --> 00:37:26,933
I eto nas.
265
00:37:27,893 --> 00:37:31,980
Nisam o�ekivao da �e tako
mirisati. -Ljudi se useru kad umru.
266
00:37:32,105 --> 00:37:34,692
To te nisu u�ili u �koli za fine de�ke?
267
00:37:35,775 --> 00:37:38,404
Ja sam to nau�io s pet godina.
268
00:37:45,493 --> 00:37:47,493
�to je?
269
00:37:47,620 --> 00:37:50,123
Slu�ajte.
270
00:37:59,091 --> 00:38:04,178
Formirajte liniju! Koplja i �titovi!
271
00:38:05,179 --> 00:38:09,350
Formirajte liniju! Koplja i �titovi!
272
00:38:11,145 --> 00:38:18,611
Formirajte liniju! -Formirajte
se! �uvajte kola! Linija!
273
00:38:31,915 --> 00:38:36,920
Zid od �titova! -Popunite praznine!
274
00:38:42,342 --> 00:38:44,844
Dr�ite se blizu!
275
00:39:18,920 --> 00:39:22,132
Koplja van!
276
00:39:25,261 --> 00:39:28,973
Koplja van! -Dr�ite liniju!
277
00:39:38,357 --> 00:39:42,111
Idite u Grudobran! -Ne�u
ostaviti vojsku! -Zapovjednik ste,
278
00:39:42,277 --> 00:39:45,531
a ne prokleti pje�adinac!
Preplavit �e nas!
279
00:39:46,656 --> 00:39:51,245
Mo�emo ih zadr�ati. -Mirno, de�ki!
280
00:40:06,342 --> 00:40:08,971
Dracarys!
281
00:40:45,757 --> 00:40:48,928
Dr�ite liniju!
282
00:40:50,763 --> 00:40:53,556
Dr�ite liniju!
283
00:42:03,419 --> 00:42:07,922
Strijelci! Napad! Strijelci, sa mnom!
284
00:42:16,181 --> 00:42:18,181
Zapnite!
285
00:42:18,766 --> 00:42:20,766
Napnite!
286
00:42:29,611 --> 00:42:32,239
Odapnite!
287
00:42:50,966 --> 00:42:56,013
Qyburnov �korpion je ondje! -Idite po
njega! -Ne mogu pucati jednom rukom!
288
00:42:58,431 --> 00:43:00,516
Hajde!
289
00:44:11,547 --> 00:44:15,592
Hej, ulovit �u te!
290
00:45:10,147 --> 00:45:12,147
Hajde!
291
00:45:16,277 --> 00:45:18,446
Gdje si?
292
00:45:40,803 --> 00:45:43,846
Tvoji se ljudi ne znaju boriti.
293
00:46:28,391 --> 00:46:30,853
U zaklon!
294
00:47:26,574 --> 00:47:29,453
Hajde, gade! -Dracarys!
295
00:48:42,442 --> 00:48:44,777
Bje�i, idiote!
296
00:48:44,861 --> 00:48:47,656
Idemo, de�ko!
297
00:48:56,040 --> 00:48:59,710
Idiote! Prokleti idiote!
298
00:49:29,814 --> 00:49:39,814
Game of Thrones S07E04 - Timing Correction by JiSiN
24812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.