All language subtitles for Fascination 1979 720p BluRay Flac 2.0 x264-EbP_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,015 --> 00:04:27,099 Thank you. 2 00:04:29,936 --> 00:04:32,437 Do I really have to drink thé whole glass? 3 00:04:32,522 --> 00:04:34,022 Yes. 4 00:04:34,107 --> 00:04:38,860 Today, in April 1905, we find it's thé best way to cure anemia. 5 00:04:39,404 --> 00:04:42,823 Drink, my dear, it will bring back your color. 6 00:05:10,768 --> 00:05:12,978 It's only ox blood after all. 7 00:05:14,230 --> 00:05:19,735 Yes, but look at this man who slaughters for a living 8 00:05:19,819 --> 00:05:22,362 and breathes in thé smell of blood. 9 00:06:08,659 --> 00:06:12,579 It's not a game, young lady. It's a therapy. 10 00:06:48,825 --> 00:06:50,826 I hope you're satisfied. 11 00:06:52,245 --> 00:06:54,162 The information was correct. 12 00:06:55,289 --> 00:06:58,667 This man was carrying... gold! 13 00:07:01,504 --> 00:07:04,297 We'd like to see this gold, 14 00:07:04,382 --> 00:07:05,924 right now. 15 00:07:19,730 --> 00:07:23,817 Right, let's split up now and meet again in a month's time. 16 00:07:23,901 --> 00:07:27,320 One month will give me time to negotiate in London. 17 00:07:27,405 --> 00:07:29,448 That's not quite how I see it. 18 00:07:29,532 --> 00:07:31,116 Me and my mates 19 00:07:31,200 --> 00:07:33,785 would like thé cash straightaway. 20 00:07:33,870 --> 00:07:35,620 You don't trust me? 21 00:07:35,705 --> 00:07:37,414 No, not really. 22 00:07:39,542 --> 00:07:40,709 Open thé bag. 23 00:07:53,556 --> 00:07:56,183 I'm taking thé girl with me as a hostage. 24 00:07:56,267 --> 00:07:58,393 Don't try to find me. 25 00:07:58,478 --> 00:08:00,604 And afterwards, will you kill her? 26 00:08:02,773 --> 00:08:04,733 If you lay a finger on her, you're dead. 27 00:08:05,818 --> 00:08:07,277 Relax. 28 00:08:07,904 --> 00:08:09,905 I'll let her go afterwards. 29 00:08:09,989 --> 00:08:15,410 No, don't leave me. He'll kill me as soon as your backs are turned. 30 00:08:16,913 --> 00:08:18,663 Shall we all jump on him together? 31 00:08:18,748 --> 00:08:19,915 Too risky. 32 00:08:21,209 --> 00:08:23,168 If you try to disappear, we'll find you. 33 00:08:40,186 --> 00:08:41,186 Don't move. 34 00:08:41,270 --> 00:08:44,105 She's crafty, she'll get away. 35 00:09:02,166 --> 00:09:03,959 You want to finish me off, don't you? 36 00:09:06,587 --> 00:09:09,297 Of course not. Be sensible. 37 00:09:09,382 --> 00:09:10,882 I'm not a killer. 38 00:09:10,967 --> 00:09:14,553 I'm not like your cohorts. 39 00:09:16,097 --> 00:09:18,056 We're going to head towards thé coast, 40 00:09:18,140 --> 00:09:21,476 and then you can take off. 41 00:09:25,565 --> 00:09:26,815 Is it far? 42 00:09:29,151 --> 00:09:33,071 Two days' walk, unless you see a car. 43 00:09:37,910 --> 00:09:39,202 Look. 44 00:09:40,830 --> 00:09:42,872 Take me and let me go. 45 00:10:09,066 --> 00:10:10,275 You swine! 46 00:10:49,398 --> 00:10:50,940 There he is! 47 00:10:55,446 --> 00:10:57,030 Catch him! 48 00:13:22,843 --> 00:13:24,469 - He's in there. - Follow him. 49 00:13:24,553 --> 00:13:25,595 Wait. 50 00:13:27,056 --> 00:13:30,099 Better to wait until he thinks he's safe. 51 00:15:28,010 --> 00:15:30,428 I won't do you any harm if you show yourself 52 00:15:33,015 --> 00:15:34,974 I know you're in this room. 53 00:15:50,699 --> 00:15:52,700 Who are you? 54 00:15:53,369 --> 00:15:55,036 A chambermaid? 55 00:15:55,120 --> 00:15:58,247 I'm lady-in-waiting to thé Marchioness. 56 00:16:00,501 --> 00:16:02,251 What's your name? 57 00:16:02,336 --> 00:16:04,504 How many servants are there here? 58 00:16:04,588 --> 00:16:06,381 I'm thé only one. 59 00:16:06,465 --> 00:16:08,883 No, I've just seen someone else. 60 00:16:09,593 --> 00:16:13,137 That was Elisabeth, thé Marchioness's companion. 61 00:16:13,514 --> 00:16:16,057 I swear that we're alone at thé moment. 62 00:16:16,725 --> 00:16:18,393 The cook and thé servants 63 00:16:18,477 --> 00:16:20,853 arrive tomorrow with thé Marquis and Madame. 64 00:16:22,231 --> 00:16:23,940 They're all away in Paris. 65 00:16:24,024 --> 00:16:27,402 We've come to clean up and get Madame's room ready, but - 66 00:16:44,128 --> 00:16:46,379 It's no good. They're too far away. 67 00:16:47,006 --> 00:16:49,257 Be patient. We've got him. 68 00:17:08,402 --> 00:17:11,487 Right, now I want thé truth! 69 00:17:12,364 --> 00:17:14,449 How many of you are there in thé château? 70 00:17:15,909 --> 00:17:17,368 Just us. 71 00:17:17,453 --> 00:17:19,537 The other servants don't arrive until tomorrow. 72 00:17:20,039 --> 00:17:23,958 The château should be closed, but we pretend it's ours. 73 00:17:24,043 --> 00:17:26,085 That's why we came first. 74 00:17:27,546 --> 00:17:29,213 Take whatever you want. 75 00:17:29,298 --> 00:17:30,965 But don't hurt us. 76 00:17:31,508 --> 00:17:33,051 We won't say a thing. 77 00:17:38,724 --> 00:17:40,266 Don't be afraid. 78 00:17:40,934 --> 00:17:46,064 I just want to hide until dark, then I'll go. 79 00:17:47,691 --> 00:17:51,736 You're going to take me to your room now, please. 80 00:17:52,821 --> 00:17:55,490 Come on, you go first. 81 00:19:44,892 --> 00:19:47,185 I see I don't frighten you any more. 82 00:19:51,273 --> 00:19:53,399 We even find it rather amusing. 83 00:19:53,483 --> 00:19:55,526 In spite of your big gun. 84 00:19:55,611 --> 00:19:57,528 You haven't come to rob us, have you? 85 00:19:57,613 --> 00:20:00,531 What do you want from two poor girls like us? 86 00:20:00,616 --> 00:20:03,117 Defenseless and at your mercy. 87 00:20:03,410 --> 00:20:06,704 - I beg you not to kill us. - You can rape us. 88 00:20:08,248 --> 00:20:11,083 I offer you my virginity in return for my life. 89 00:20:11,168 --> 00:20:14,795 Do with me whatever you wish, but spare this child. 90 00:20:14,880 --> 00:20:16,964 I beg you, Mr. Bandit, don't kill us. 91 00:20:29,311 --> 00:20:30,853 Is thé show over? 92 00:24:28,425 --> 00:24:30,217 What are you doing? 93 00:24:31,261 --> 00:24:33,429 I just wanted to kiss you. 94 00:24:35,640 --> 00:24:37,558 All thé doors have two keys. 95 00:24:38,393 --> 00:24:41,604 The spare for my bedroom was in thé bedside table. 96 00:25:19,100 --> 00:25:21,310 Now I need an explanation. 97 00:25:23,104 --> 00:25:25,564 Lady-in-waiting, or companion. 98 00:25:26,525 --> 00:25:32,446 I want to know right now who you are and why this château is deserted. 99 00:25:32,989 --> 00:25:35,324 We can ask questions too. 100 00:25:36,076 --> 00:25:37,993 Who is chasing you, and why? 101 00:25:41,081 --> 00:25:43,874 Except that it's me who has a gun, 102 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 and it's me who gives thé orders. 103 00:25:46,628 --> 00:25:49,964 You no longer have your gun. 104 00:25:50,549 --> 00:25:53,175 We've taken precautions. 105 00:25:53,260 --> 00:25:57,096 Look. We have a little surprise for you. 106 00:26:05,397 --> 00:26:07,648 Our weapons are silent. 107 00:26:07,732 --> 00:26:10,568 There are two of us, you're all alone. 108 00:26:10,652 --> 00:26:14,029 - You're in our power. - Your life is in our hands. 109 00:26:15,448 --> 00:26:17,825 The gold coins in your bag. 110 00:26:28,878 --> 00:26:30,879 What shall we do with him? 111 00:26:31,464 --> 00:26:34,425 You mentioned wanting to rape him. 112 00:26:34,509 --> 00:26:37,094 Why not? He's a good-looking boy. 113 00:26:37,637 --> 00:26:39,597 Don't provoke me. 114 00:26:49,357 --> 00:26:51,400 What do you take me for? 115 00:26:55,196 --> 00:26:58,782 Did you really think I'd let you get away with that and not do anything? 116 00:27:02,412 --> 00:27:06,332 It's not for two little girls like you to lay down thé law. 117 00:27:15,050 --> 00:27:16,675 The show's over. 118 00:27:21,348 --> 00:27:23,307 You're charming. 119 00:27:24,017 --> 00:27:25,601 Adorable. 120 00:27:27,354 --> 00:27:29,355 But I've got work to do. 121 00:27:30,482 --> 00:27:32,024 Excuse me, 122 00:27:32,942 --> 00:27:34,360 I'll leave you now. 123 00:27:34,444 --> 00:27:36,737 Your enemies can't be far away. 124 00:27:37,113 --> 00:27:38,739 That's true. 125 00:27:38,823 --> 00:27:40,658 You had better wait until dark. 126 00:27:40,742 --> 00:27:42,660 It would be safer. 127 00:27:53,588 --> 00:27:55,339 Why not here? 128 00:28:05,392 --> 00:28:07,601 Don't do that. 129 00:28:07,686 --> 00:28:09,770 What's your friend Elisabeth going to say? 130 00:28:23,201 --> 00:28:26,870 But Elisabeth doesn't care, do you, Elisabeth? 131 00:28:26,955 --> 00:28:29,707 Of course not. It's all thé same to me. 132 00:28:30,208 --> 00:28:31,709 Trust us. 133 00:28:31,793 --> 00:28:34,962 We could have got away and raised thé alarm just now. 134 00:28:38,758 --> 00:28:41,009 Come into thé next room. 135 00:28:41,094 --> 00:28:44,012 We can make up some punch, 136 00:28:44,097 --> 00:28:46,223 and there's a fire in there. 137 00:28:46,307 --> 00:28:51,311 Later, when it gets dark, you can leave if you like. 138 00:28:52,313 --> 00:28:58,318 Come and I'll tell you why we sent all thé staff away from thé château. 139 00:28:58,820 --> 00:29:05,159 When it gets dark, you'll know why thé two of us are here alone. 140 00:29:36,608 --> 00:29:38,650 It's too late now. 141 00:29:38,735 --> 00:29:41,987 You've stumbled into Elisabeth and Eva's life. 142 00:29:43,031 --> 00:29:46,116 The universe of madness and death. 143 00:29:49,412 --> 00:29:50,913 It's a pity. 144 00:29:52,373 --> 00:29:55,793 I think I could have loved you. 145 00:33:40,101 --> 00:33:42,894 You know I only did it to stop him leaving, 146 00:33:42,979 --> 00:33:44,813 to keep him here till dawn. 147 00:33:46,941 --> 00:33:50,777 I was playing with thé gun and it went off. 148 00:34:00,705 --> 00:34:02,622 This time I'm going. 149 00:34:02,707 --> 00:34:05,292 The shot will certainly have been heard outside. 150 00:34:28,107 --> 00:34:29,941 Is there a back way out? 151 00:34:30,026 --> 00:34:32,778 We're surrounded by water. The bridge is thé only way out. 152 00:34:35,239 --> 00:34:36,823 We're trapped. 153 00:34:37,450 --> 00:34:41,036 - When do thé staff come back? - Not for two days. 154 00:34:41,621 --> 00:34:44,331 But at nightfall - 155 00:34:44,415 --> 00:34:46,708 A few friends will be coming. 156 00:34:46,793 --> 00:34:50,212 We don't want thé staff around while they're here. 157 00:34:50,797 --> 00:34:53,840 Nobody must know who's coming tonight. 158 00:34:57,553 --> 00:34:59,971 It's all very melodramatic. 159 00:35:00,598 --> 00:35:03,266 I don't care which mysterious lover you're expecting, 160 00:35:03,351 --> 00:35:05,102 I have to get out of here. 161 00:35:05,186 --> 00:35:08,021 I think there's an old boat. 162 00:35:08,106 --> 00:35:10,190 We could use it to escape to thé other side. 163 00:35:10,274 --> 00:35:12,818 Well, go and find it - quickly! 164 00:35:15,196 --> 00:35:18,698 Mark, our guests mustn't see you. 165 00:35:18,783 --> 00:35:20,117 Why does it matter? 166 00:35:20,201 --> 00:35:23,161 Escape before they get here, before it gets dark. 167 00:35:27,375 --> 00:35:29,793 Listen, I know nothing about your secrets, 168 00:35:29,877 --> 00:35:32,337 but I don't intend to be captured. 169 00:35:33,172 --> 00:35:35,215 I'm expected in London. 170 00:35:36,884 --> 00:35:38,593 But... 171 00:35:39,178 --> 00:35:40,846 are you crying? 172 00:35:41,848 --> 00:35:43,056 Why? 173 00:35:43,850 --> 00:35:46,560 Can't you see that I'm trying to save you? 174 00:35:47,145 --> 00:35:50,897 Don't you realize that Eva only did it to keep you here? 175 00:35:51,691 --> 00:35:54,109 Didn't you realize that I loved you? 176 00:35:54,193 --> 00:35:57,195 That I've loved you since you first arrived at thé château. 177 00:35:59,282 --> 00:36:00,699 We've got him. 178 00:36:00,783 --> 00:36:02,325 He's armed. 179 00:36:02,410 --> 00:36:04,286 Tonight, I'll get to thé door. 180 00:36:05,997 --> 00:36:07,789 Leave one of thé girls. 181 00:36:07,874 --> 00:36:09,791 I'll take care of her myself. 182 00:36:13,671 --> 00:36:14,921 Look! 183 00:36:22,221 --> 00:36:24,347 My God, thé bag with thé money! 184 00:36:24,432 --> 00:36:25,765 The bitch! 185 00:37:00,134 --> 00:37:01,760 Here's thé money. 186 00:37:01,844 --> 00:37:03,470 Take it and go. 187 00:37:04,055 --> 00:37:06,097 Not so fast. We'll count it first. 188 00:37:06,182 --> 00:37:08,516 - Let's kill her and then count it. - Shut up. 189 00:37:09,727 --> 00:37:11,561 The stables are over there. 190 00:37:11,646 --> 00:37:14,731 You can count it there in peace. 191 00:37:29,497 --> 00:37:32,832 They're taking her away. You set that up, didn't you? 192 00:37:33,918 --> 00:37:36,378 You're mad. They'll kill her. 193 00:37:36,671 --> 00:37:38,964 Don't worry, she'll be back. 194 00:37:39,048 --> 00:37:42,050 It was thé only way to keep you alive until this evening. 195 00:37:42,969 --> 00:37:44,970 Now, tell me thé truth, 196 00:37:46,180 --> 00:37:48,265 who's coming here tonight? 197 00:37:50,059 --> 00:37:51,643 Death. 198 00:38:35,855 --> 00:38:37,355 Listen... 199 00:38:38,399 --> 00:38:40,817 I'm giving thé orders now. 200 00:38:40,901 --> 00:38:43,278 We're going to swap places. 201 00:38:43,362 --> 00:38:46,698 You give your dress to my wife and she goes for a walk in thé park. 202 00:38:47,783 --> 00:38:51,244 I'm going to treat you like I treat her. 203 00:41:06,922 --> 00:41:08,047 Go on, get in! 204 00:41:17,892 --> 00:41:19,434 You'll see. 205 00:41:19,518 --> 00:41:23,271 People like you think I'm crazy, degenerate. 206 00:41:23,355 --> 00:41:26,274 But no, I'm just a little bit special. 207 00:41:26,358 --> 00:41:29,360 You'll see - just a little bit special. 208 00:42:38,138 --> 00:42:40,223 Don't leave him. You know he's half-crazy. 209 00:42:40,307 --> 00:42:42,642 Exactly. Hé wanted her, you see. 210 00:47:19,628 --> 00:47:24,090 You could still leave thé château before it gets dark. 211 00:47:24,174 --> 00:47:26,467 - Swim across thé moat and escape. - No way. 212 00:47:26,552 --> 00:47:28,845 Eva isn't coming back. They'll kill her. 213 00:47:28,929 --> 00:47:31,472 - I'll go. - It's not worth it. Look. 214 00:47:35,310 --> 00:47:39,856 Well, what's this farce? Are you making fun of me or what? 215 00:47:40,524 --> 00:47:42,441 Anyway, I'm staying. 216 00:48:45,881 --> 00:48:50,343 Ah, so you're thé mysterious danger that thé girls have been expecting. 217 00:48:54,264 --> 00:48:55,890 Do you find me dangerous? 218 00:49:00,520 --> 00:49:04,398 Like danger, you're attractive, 219 00:49:05,192 --> 00:49:08,027 but there thé likeness ends. 220 00:49:08,487 --> 00:49:12,698 Beware, death sometimes takes thé form of seduction. 221 00:49:17,704 --> 00:49:23,501 Just now, Elisabeth was saying that death would appear at thé château. 222 00:49:27,839 --> 00:49:29,340 Here it is. 223 00:49:31,802 --> 00:49:33,344 Let me guess. 224 00:49:33,428 --> 00:49:35,304 You rock tables, 225 00:49:35,389 --> 00:49:37,348 you invoke spirits - 226 00:49:38,558 --> 00:49:40,059 Or perhaps - 227 00:49:41,895 --> 00:49:45,606 Or perhaps you just wait for men. 228 00:49:52,823 --> 00:49:54,573 It's nothing like that. 229 00:49:55,075 --> 00:49:56,617 It's a club, 230 00:49:57,119 --> 00:49:59,078 a sort of gathering for women. 231 00:49:59,788 --> 00:50:01,372 If you stay - 232 00:50:01,873 --> 00:50:04,333 and I know that you're going to - 233 00:50:04,418 --> 00:50:07,128 you'll be thé only man. 234 00:50:07,212 --> 00:50:10,047 Except for Satan himself, of course. 235 00:50:12,175 --> 00:50:14,635 But what's this club all about? 236 00:50:17,597 --> 00:50:19,098 You'll see. 237 00:50:19,599 --> 00:50:21,267 You'll see... 238 00:50:21,768 --> 00:50:24,729 let's say, at midnight. 239 00:50:27,232 --> 00:50:30,109 Ah, at midnight. 240 00:50:32,612 --> 00:50:34,113 Satan. 241 00:50:35,574 --> 00:50:37,074 Death! 242 00:50:37,784 --> 00:50:40,119 You're still not afraid? 243 00:50:41,663 --> 00:50:43,164 I am! 244 00:50:47,044 --> 00:50:52,965 I'm even beginning to find thé situation very amusing. 245 00:51:01,475 --> 00:51:06,353 I believe you've been talking to your guest about a danger. 246 00:51:07,773 --> 00:51:10,941 It was to intrigue him, so he wouldn't leave. 247 00:51:12,694 --> 00:51:17,114 I trust that you wouldn't try to chase him away, would you? 248 00:51:20,410 --> 00:51:22,995 I see that you've met him. 249 00:51:23,997 --> 00:51:25,998 Go and greet thé other guests. 250 00:51:37,177 --> 00:51:39,136 Who is still to come? 251 00:51:39,221 --> 00:51:41,263 A few friends. 252 00:51:41,348 --> 00:51:43,808 Come, let's go and receive them. 253 00:51:44,351 --> 00:51:48,354 But first, let me look at you. 254 00:51:51,858 --> 00:51:53,275 You've been bleeding. 255 00:51:53,360 --> 00:51:54,360 A bit. 256 00:51:54,444 --> 00:51:55,945 That's good. 257 00:51:56,822 --> 00:51:58,823 You're handsome. 258 00:51:58,907 --> 00:52:00,032 And strong. 259 00:52:00,117 --> 00:52:01,575 Really? 260 00:52:03,203 --> 00:52:07,498 You don't mind if I examine you as if you were my horse? 261 00:52:14,881 --> 00:52:16,757 That's very amusing. 262 00:52:17,342 --> 00:52:21,220 You and your friends are going to a lot of trouble to entertain me. 263 00:52:21,888 --> 00:52:24,306 Take care that I don't get bored. 264 00:52:26,393 --> 00:52:29,562 You think that you could get bored with me? 265 00:52:31,898 --> 00:52:35,067 You'd love to take me by force. 266 00:52:46,246 --> 00:52:48,247 I'm only taken if I want to be. 267 00:52:49,666 --> 00:52:51,917 I'm in charge here. 268 00:52:53,545 --> 00:52:55,171 Of everybody. 269 00:52:55,255 --> 00:52:56,755 Even you. 270 00:53:00,218 --> 00:53:03,220 Come on, I forgive you. 271 00:53:05,974 --> 00:53:08,809 Curiosity obliges me to say nothing. 272 00:53:44,012 --> 00:53:46,013 Everything's ready. You can come in. 273 00:53:46,556 --> 00:53:48,557 Who's at thé château at thé moment? 274 00:53:48,642 --> 00:53:51,018 Elisabeth, Eva and a guest. 275 00:53:51,102 --> 00:53:53,395 - A guest? A man? - Yes. 276 00:53:53,480 --> 00:53:56,023 - What's he doing? - Is he expecting to see us all? 277 00:53:56,608 --> 00:54:00,861 Hé knows there's a gathering tonight and he wants to be there. 278 00:54:00,946 --> 00:54:03,864 - Where is he? - In thé drawing room. 279 00:54:03,949 --> 00:54:05,824 Should we get changed straightaway? 280 00:54:05,909 --> 00:54:09,286 Keep those clothes on for now. We'll put on thé veils at midnight. 281 00:54:10,247 --> 00:54:13,832 Who is this man who's going to take part in our reunion? 282 00:54:13,917 --> 00:54:16,961 He's a thief on thé run. Isn't that amusing? 283 00:54:18,838 --> 00:54:20,256 How ironic - 284 00:54:20,340 --> 00:54:24,760 a crook on thé run hiding out here on thé night of our annual reunion! 285 00:54:24,844 --> 00:54:26,512 Is he attractive? 286 00:54:27,847 --> 00:54:29,682 - Has he got style? - Is he strong? 287 00:54:29,766 --> 00:54:32,851 What color are his eyes - blue? 288 00:54:32,936 --> 00:54:35,187 Come, let's go and find him. 289 00:54:56,001 --> 00:54:57,876 Oh, very nice. 290 00:55:00,046 --> 00:55:02,047 How impressive. 291 00:55:03,216 --> 00:55:05,217 Is this for thé arrival of Death? 292 00:55:08,596 --> 00:55:11,473 But where are thé guests? 293 00:55:12,309 --> 00:55:14,059 I don't see them. 294 00:56:08,907 --> 00:56:13,702 So when do you start your mysterious reunion? I can't wait. 295 00:56:13,787 --> 00:56:15,954 At midnight and not before. 296 00:56:16,039 --> 00:56:18,749 Don't be in such a hurry. You might regret it. 297 00:56:19,709 --> 00:56:22,878 Make thé most of life, and of us! 298 00:56:22,962 --> 00:56:26,131 You seem to be telling me to enjoy my last moments. 299 00:56:26,716 --> 00:56:29,134 No one survives our secret ceremonies. 300 00:56:39,646 --> 00:56:42,356 Then I must do as you say. 301 00:56:42,440 --> 00:56:43,607 Let's see. 302 00:57:45,211 --> 00:57:47,421 Elisabeth is strange this evening. 303 00:57:47,505 --> 00:57:51,842 She set out to make him stay, but her heart's not in it. 304 00:57:52,343 --> 00:57:54,636 What a pity 305 00:57:54,721 --> 00:57:56,346 for him. 306 00:57:57,056 --> 00:57:58,682 And for her. 307 00:58:09,027 --> 00:58:11,987 Elisabeth, you seem preoccupied. 308 00:58:12,071 --> 00:58:15,908 I was thinking that I wanted you more than ever. 309 00:58:16,493 --> 00:58:18,410 You're mine. 310 00:58:19,913 --> 00:58:24,833 I don't belong to anyone - not to you, nor to your mysterious friends. 311 00:58:24,918 --> 00:58:26,960 The only reason I stayed... 312 00:58:27,754 --> 00:58:29,838 was for your secret meeting. 313 00:58:29,923 --> 00:58:34,843 I don't believe in Eva's passion or your unlikely words of love. 314 00:58:35,762 --> 00:58:38,805 Maybe one of us was sincere, but what does it matter. 315 00:58:40,058 --> 00:58:45,687 At midnight, you'll see what seven women can do to a lone man. 316 00:58:51,486 --> 00:58:53,779 I'm tired of all your secrets! 317 00:58:55,323 --> 00:58:57,866 All your efforts to scare me are useless! 318 00:58:59,452 --> 00:59:01,119 I want to enjoy myself! 319 01:01:24,263 --> 01:01:25,764 Find us! 320 01:01:39,112 --> 01:01:40,821 It's... 321 01:01:43,908 --> 01:01:45,158 Eva! 322 01:01:46,953 --> 01:01:48,954 You got it wrong! 323 01:02:17,859 --> 01:02:19,860 It's... 324 01:02:22,822 --> 01:02:24,239 Helen! 325 01:02:25,533 --> 01:02:26,867 You've won. 326 01:02:28,661 --> 01:02:32,247 - Then I have a right to a forfeit. - Yes, but it will have to be quick. 327 01:02:32,331 --> 01:02:35,876 It's past 11:00, and thé games stop at midnight. 328 01:02:37,003 --> 01:02:43,717 For fifteen minutes, you'll obey me as if you were my slave. 329 01:02:45,386 --> 01:02:49,097 - So be it. - Come to thé smoking room. 330 01:02:56,814 --> 01:02:58,774 - Stop them. - Why? 331 01:02:59,317 --> 01:03:01,026 Don't you feel anything for him? 332 01:03:01,110 --> 01:03:04,488 Elisabeth, you're not going to betray us, are you? 333 01:03:05,031 --> 01:03:10,952 - You're not in love with him? - No, of course not. Only - 334 01:03:11,037 --> 01:03:12,621 Only? 335 01:03:12,705 --> 01:03:14,080 Why her? 336 01:03:14,165 --> 01:03:16,458 Those are thé risks of blindman's bluff. 337 01:03:16,542 --> 01:03:18,376 Do you think she cheated? 338 01:03:18,920 --> 01:03:21,630 I was watching closely. Hé guessed correctly on his own. 339 01:03:21,714 --> 01:03:25,300 Hé didn't recognize me. What do you think he'll do to her? 340 01:03:25,384 --> 01:03:27,385 I'd love to be in her place. 341 01:03:28,262 --> 01:03:31,848 He'll take revenge, humiliate her. 342 01:03:32,975 --> 01:03:35,352 We forced him to stay here. 343 01:03:35,436 --> 01:03:37,771 Hé was manipulated and he knows it. 344 01:03:38,481 --> 01:03:42,776 He'll take revenge on her because she's thé one in charge. 345 01:03:43,694 --> 01:03:48,949 Don't be jealous. He'll be here for all of us, won't he, Elisabeth? 346 01:03:49,033 --> 01:03:50,492 Yes, 347 01:03:50,576 --> 01:03:52,077 for all of you. 348 01:03:52,161 --> 01:03:54,996 We won't have much longer to wait. 349 01:03:55,081 --> 01:03:57,582 That's right, it's nearly midnight. 350 01:03:57,667 --> 01:04:01,378 - It's time to put on thé costumes. - I'll get them. 351 01:04:26,404 --> 01:04:27,904 Get undressed. 352 01:06:03,668 --> 01:06:05,919 That's good. You're very brave. 353 01:06:06,796 --> 01:06:09,089 Did you really think that I would burn you? 354 01:06:09,840 --> 01:06:11,716 Is that all? 355 01:06:11,801 --> 01:06:15,470 I just wanted to bring you down a bit. 356 01:06:15,554 --> 01:06:18,306 You're too bossy for my taste. 357 01:06:24,605 --> 01:06:27,941 The fifteen minutes are up. It's nearly midnight. 358 01:06:34,240 --> 01:06:36,449 Now you're ours. 359 01:07:52,318 --> 01:07:55,070 The show's over now. 360 01:07:55,154 --> 01:07:58,907 I don't even want to know thé secret behind your little reunion. 361 01:07:58,991 --> 01:08:03,578 Perhaps your position shields you from thé murder of a girl like her, 362 01:08:03,662 --> 01:08:05,580 but it's not thé same for me. 363 01:08:05,664 --> 01:08:09,334 I belong much more to her world than to yours. 364 01:08:16,175 --> 01:08:17,967 Maybe Elisabeth was right. 365 01:08:18,594 --> 01:08:20,720 Perhaps you're Death. 366 01:08:21,555 --> 01:08:24,015 Perhaps you kill for amusement. 367 01:08:25,726 --> 01:08:27,352 I'm going. 368 01:08:28,270 --> 01:08:29,938 You're mistaken. 369 01:08:30,022 --> 01:08:34,025 That girl, who was actually your enemy and wanted you dead, 370 01:08:34,110 --> 01:08:35,610 was killed accidentally. 371 01:08:35,694 --> 01:08:39,864 But what does it matter? Nobody's going to keep you here. 372 01:08:39,949 --> 01:08:44,035 Have my horse as a gift. It's in thé stables. 373 01:08:44,120 --> 01:08:49,165 You'll get away faster from here, as we appear to frighten you so. 374 01:08:50,459 --> 01:08:51,709 Frightening? 375 01:08:51,794 --> 01:08:57,006 A bunch of bourgeois crackpots playing questionable games? 376 01:10:35,481 --> 01:10:37,232 Why did you do that? 377 01:10:44,740 --> 01:10:46,282 You were mine. 378 01:10:47,910 --> 01:10:49,327 I loved you. 379 01:10:53,791 --> 01:10:55,625 That's enough! You're mad! 380 01:11:46,176 --> 01:11:48,386 You're not going to finish her off! 381 01:11:48,971 --> 01:11:50,972 Look at her blood running. 382 01:12:05,529 --> 01:12:08,323 Look... how thé blood attracts them. 383 01:12:09,116 --> 01:12:11,159 They're coming nearer. 384 01:12:11,243 --> 01:12:12,785 They can see it. 385 01:12:12,870 --> 01:12:14,412 They want it! 386 01:12:14,496 --> 01:12:17,040 Stop! You don't know what you're saying! 387 01:12:20,669 --> 01:12:24,255 Come, I'll tell you everything. 388 01:12:24,340 --> 01:12:25,715 Come! 389 01:13:34,076 --> 01:13:35,201 Stop! 390 01:14:32,176 --> 01:14:34,010 Aren't you coming, Helen? 391 01:14:34,094 --> 01:14:37,054 Come and satisfy your thirst, like us. 392 01:14:41,226 --> 01:14:43,561 Hurry, she's still warm. 393 01:14:48,108 --> 01:14:51,861 Now we can rest. It will soon be daylight. 394 01:15:17,429 --> 01:15:19,347 The man and Elisabeth - 395 01:15:19,431 --> 01:15:21,265 They've both gone. 396 01:15:22,935 --> 01:15:25,353 Hé won't say anything. He's on thé run. 397 01:15:25,437 --> 01:15:28,439 Elisabeth will come back, I'm sure. 398 01:15:30,108 --> 01:15:32,026 She's too much like you. 399 01:16:30,669 --> 01:16:33,629 Elisabeth. 400 01:16:34,673 --> 01:16:36,757 I love you too. 401 01:16:38,802 --> 01:16:40,845 Now tell me thé truth. 402 01:16:41,430 --> 01:16:45,099 Your companions - who are they all? 403 01:16:45,684 --> 01:16:47,393 What is their secret? 404 01:16:51,023 --> 01:16:57,153 In thé morning, some of us go to an abattoir to drink fresh ox blood. 405 01:16:57,237 --> 01:17:00,156 On doctor's orders, of course. 406 01:17:00,240 --> 01:17:02,783 It's a cure for anemia. 407 01:17:02,868 --> 01:17:05,119 It's become very fashionable. 408 01:17:05,203 --> 01:17:09,790 Smart ladies meet gentlemen, fashionable women see old admirers. 409 01:17:10,709 --> 01:17:13,210 But one day, 410 01:17:13,295 --> 01:17:18,674 a few high society girls decided to try something other than ox blood. 411 01:17:19,801 --> 01:17:22,345 These girls meet at thé château. 412 01:17:23,180 --> 01:17:29,685 Two of them come thé evening before and look for a male victim. 413 01:17:29,770 --> 01:17:33,564 Hé is sacrificed, and thé smart ladies drink his blood. 414 01:17:34,483 --> 01:17:37,318 When thé servants return a bit later, 415 01:17:37,402 --> 01:17:39,945 all traces of thé killing have gone. 416 01:17:40,322 --> 01:17:41,697 That's all. 417 01:17:43,867 --> 01:17:46,577 But it's completely mad! 418 01:17:48,413 --> 01:17:50,039 For thé taste? 419 01:17:50,123 --> 01:17:52,708 For pleasure? Out of depravity? 420 01:17:52,793 --> 01:17:55,252 Why would they do something so dreadful? 421 01:17:59,174 --> 01:18:02,593 But you're not like that, are you? 422 01:18:02,678 --> 01:18:05,513 You love me. You saved me. 423 01:18:06,264 --> 01:18:09,684 We're going to get away from these madwomen. 424 01:18:10,102 --> 01:18:11,686 Get away? 425 01:18:12,270 --> 01:18:15,564 Madwomen? 426 01:18:23,573 --> 01:18:24,824 Madwomen. 427 01:18:25,784 --> 01:18:28,786 Blood is thé life which flows in you. 428 01:18:29,454 --> 01:18:32,623 But it's also death when it escapes, 429 01:18:32,708 --> 01:18:35,459 a true symbol of life and death. 430 01:18:36,753 --> 01:18:41,215 Perhaps there's no going back, once it's touched your lips. 431 01:18:44,594 --> 01:18:48,639 But you do love me, don't you? 432 01:18:51,268 --> 01:18:55,271 I did love you, but remember, you rejected me. 433 01:18:56,148 --> 01:18:58,107 I loved Eva 434 01:18:58,191 --> 01:18:59,984 and I killed her. 435 01:19:02,612 --> 01:19:06,240 The blood cuit is strange, bizarre. 436 01:19:06,867 --> 01:19:12,455 The love of blood may be more than that of thé body in which it flows. 437 01:19:33,727 --> 01:19:35,352 Why? 438 01:19:36,438 --> 01:19:38,856 I don't think I ever loved you. 439 01:19:40,150 --> 01:19:45,029 What I liked about you was - 440 01:20:42,754 --> 01:20:44,672 Did I hear a shot? 441 01:20:46,299 --> 01:20:48,217 We were in thé pigeon loft. 442 01:20:49,302 --> 01:20:51,011 Hé killed Eva. 443 01:20:51,096 --> 01:20:52,680 I killed him. 444 01:20:55,141 --> 01:20:59,270 You're beautiful like that, with his blood on your mouth. 31662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.