All language subtitles for Evil.Under.the.Sun.1982.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,740 --> 00:03:32,910 It's all right, miss. No need for you to take another look. 2 00:03:35,960 --> 00:03:41,180 - Ruber. Alice. Mrs. - I say she's been dead for no more than two hours, 3 00:03:41,180 --> 00:03:45,320 say, 4 o'clock at the outside for time of death. 4 00:03:58,280 --> 00:03:59,850 Hercules Parrot, sir. 5 00:04:00,900 --> 00:04:05,650 Poirot, mademoiselle. Pucker your lips as though about to bestow a kiss! Poi-rot. 6 00:04:06,120 --> 00:04:08,870 Good morning, Poirot. I hope you have some news for us. 7 00:04:08,870 --> 00:04:11,620 This case has been hanging for four or five months. 8 00:04:11,860 --> 00:04:16,400 No, I'm afraid it's one of those rare cases where an insurance company must... 9 00:04:17,610 --> 00:04:19,370 laugh and lump it. 10 00:04:24,550 --> 00:04:28,410 Very well. The usual 100 guineas, I take it? 11 00:04:30,540 --> 00:04:33,680 By the way Poirot... Take a look at this. 12 00:04:36,260 --> 00:04:39,370 It is the property of Sir Horace Blatt. He is seeking to insure it with us 13 00:04:40,200 --> 00:04:41,580 for 50,000 pounds. 14 00:04:44,600 --> 00:04:48,260 Well, on the face of it, it seems to be worth every penny of ... 15 00:04:49,220 --> 00:04:53,390 ... 38 pounds, 7 shillings and 6 pence. 16 00:04:56,230 --> 00:04:58,300 You are of course quite right. It is paste (imitacja). 17 00:04:58,550 --> 00:05:01,450 The question is why should a millionaire industrialist 18 00:05:01,450 --> 00:05:04,360 perpetrate such an obvious fraud? 19 00:05:04,590 --> 00:05:07,200 Precisely. They must have known the stone would be examined. 20 00:05:08,240 --> 00:05:10,850 So you see, there is something of a mystery. 21 00:05:11,370 --> 00:05:16,750 Just be assured, with Hercules Poirot mysteries never last for long. 22 00:05:18,160 --> 00:05:22,740 Exactly. We were wondering if you would undertake to investigate the matter. 23 00:05:22,860 --> 00:05:29,230 You know you can count on my discretion. Very well, I will see Sir Horace this afternoon. 24 00:05:30,470 --> 00:05:32,960 Hardly this afternoon, I think. He's on his yacht. 25 00:05:32,960 --> 00:05:35,450 "The Jolly Roger" in southern France. 26 00:05:35,970 --> 00:05:38,580 Will the further 200 pounds meet the case? 27 00:05:40,670 --> 00:05:41,690 Guineas! 28 00:05:42,490 --> 00:05:47,910 It will make my forthcoming holidays even more attractive. 29 00:06:09,760 --> 00:06:11,660 So that's your game, is it? 30 00:06:12,900 --> 00:06:17,290 You've come out here as near as dammit accuse me, Horace Blatt, of fraud? 31 00:06:17,820 --> 00:06:19,910 Do you seriously think that I cheated 32 00:06:19,910 --> 00:06:21,990 the insurance company of one bloody jewel? 33 00:06:22,520 --> 00:06:24,870 I'm worth millions, Poirot 34 00:06:24,870 --> 00:06:27,220 Nevertheless, I am afraid it's quite worthless, Monsieur. 35 00:06:28,780 --> 00:06:30,870 I've got to come and wring her bloody neck! 36 00:06:31,920 --> 00:06:35,570 If you would care to confide in me, I should be most honoured. 37 00:06:37,140 --> 00:06:39,230 All right, I'll tell you this much. 38 00:06:39,750 --> 00:06:43,410 A couple of months back I met a certain lady in New York. 39 00:06:43,930 --> 00:06:46,950 She told me she was so madly in love with me 40 00:06:46,950 --> 00:06:49,980 that she'd leave the show she was in 'cause she was an actress, you know, 41 00:06:50,190 --> 00:06:52,810 and come back to England with me on the "Queen Mary" 42 00:06:52,810 --> 00:06:55,420 and marry me. So I bought this stone from Tiffany's. 43 00:06:55,940 --> 00:06:59,700 Then halfway across the Atlantics, she changed her mind and ran off with another man. 44 00:06:59,590 --> 00:07:02,210 Well, I wouldn't mind it so much. Only she took the jewel with her. 45 00:07:02,730 --> 00:07:07,430 That was not fair too. You see, I've given her it in contemplation of marriage. 46 00:07:07,950 --> 00:07:12,130 And frankly, $100,000 is a bit much to pay for three days fumbling on the high seas. 47 00:07:12,650 --> 00:07:17,350 - Oh Monsieur, who can put a price on "les affaires de coeur"? - I , bloody can. 48 00:07:17,870 --> 00:07:22,570 And this was too high. So three weeks ago I went after her and demanded it back. 49 00:07:23,900 --> 00:07:28,840 Of course she tried to put me off, but finally after a week or so she gave it to me and I sent it along to be insured. 50 00:07:30,390 --> 00:07:35,900 - And this bloody thing coming out, ain't it? - It would appear to be the only explanation, Monsieur. 51 00:07:36,130 --> 00:07:38,220 Well, she's not gonna make chump out of me. 52 00:07:39,180 --> 00:07:43,880 I happened to know that in three days time she would be down at Daphne' place for a little holiday. 53 00:07:44,930 --> 00:07:49,100 - I'll give her a little holiday! - Daphne's place? 54 00:07:50,150 --> 00:07:56,940 Yes, you know, Daphne Castle . She was the mistress of the King of Tyrania for years. 55 00:07:57,460 --> 00:07:59,550 When he opted to marry the present queen, 56 00:08:00,590 --> 00:08:03,200 he gave Daphne an old summer palace to keep it quiet. 57 00:08:03,730 --> 00:08:06,600 She turned it into one of those exclusive bloody darn hotels 58 00:08:06,600 --> 00:08:09,470 where the nobs and nonenties come to squawk at each other. 59 00:08:09,990 --> 00:08:16,740 I can't stand it myself. But she's a good sort. Anyway you'd better come away with me. I'll ask the captain to prepare a cabin. We can sail off tonight. 60 00:08:16,920 --> 00:08:23,100 Alas, Monsieur, ever since I was a small boy, I have suffered from le mal de mer. 61 00:08:24,230 --> 00:08:27,370 It needed all my courage to make this small trip. 62 00:08:30,500 --> 00:08:33,110 I will take the train. And join you there. 63 00:08:40,460 --> 00:08:42,550 My compliments to. Monsieur Jerome. 64 00:08:50,120 --> 00:08:53,770 Patrick, really! No time for another drink! The steamer leaves at eleven! 65 00:08:54,290 --> 00:08:57,430 Of course, I have! If you have the baggage sent down, I'll wait for the change. 66 00:08:57,950 --> 00:09:00,400 Why do I always have to do everything? 67 00:09:04,260 --> 00:09:07,910 Monsieur Poirot, your reservation for the night train has been confirmed. 68 00:09:09,300 --> 00:09:11,640 - The tickets will be at the desk. - Thank you. 69 00:09:33,160 --> 00:09:36,810 I must go. I've got to catch that damned boat. 70 00:10:05,190 --> 00:10:09,890 That's wrong, Rex. You look fearfully glum. You are supposed to be enjoying yourself. 71 00:10:10,710 --> 00:10:15,410 - God knows you're paying enough for it! - Don't I know it? As a matter of fact, Daphne, 72 00:10:16,460 --> 00:10:22,730 I was wondering if you would care to trade my bill for a super piece in "New Yorker"? 73 00:10:23,180 --> 00:10:26,130 You know that sort of thing "Farewell courtesan, hello inn-keeper". 74 00:10:26,380 --> 00:10:32,130 - Darling, I'd love to help. But it's not the publicty I need, it's the cash. - Oh good god, darling, that need we all. 75 00:10:32,650 --> 00:10:34,740 How are the Gardeners this morning? 76 00:10:35,260 --> 00:10:38,390 Sea cannot wither nor custom stale their infinite vulgarity. 77 00:10:39,440 --> 00:10:42,570 - Good morning, Gardeners. Everything tikitiboo? - Good morning. 78 00:10:43,570 --> 00:10:46,700 Sure, Daphne. But I could wish that my shower worked as snappily 79 00:10:46,700 --> 00:10:49,830 as the one that I have got back home in New York City . 80 00:10:50,350 --> 00:10:52,970 Oh, you can't expect American plumbing when you are in the Adriatic. 81 00:10:52,970 --> 00:10:55,580 I guess not. Well, at least we've got a shower. 82 00:10:56,100 --> 00:11:00,200 A cousin of Odell's was at some place in Jugoslavia last year 83 00:11:00,200 --> 00:11:03,930 and had to wash in a kind of a shack in a field. Isn't that so, Odell? 84 00:11:04,980 --> 00:11:10,200 - It wasn't my cousin, Myra, it was my aunt. - It was your cousin Thelma Snatchball. 85 00:11:10,720 --> 00:11:13,850 OK, if you insist. But there were two shacks. 86 00:11:13,860 --> 00:11:16,990 One for the guests and one for the staff. It was very stylish. 87 00:11:17,510 --> 00:11:21,170 The boat's coming in, Daphne. Prepare to repel boarders. 88 00:11:22,900 --> 00:11:26,550 - That will be Arlena. - Do you mean Arlena Stuart? 89 00:11:27,600 --> 00:11:30,730 - No, Arlena Marshall. She re-married a couple of months ago. 90 00:11:30,730 --> 00:11:33,870 - Oh good god, darling, I didn't know she was coming on. How marvellous! 91 00:11:34,390 --> 00:11:37,200 I'm her greatest fan. We'll just make fine vacation. 92 00:11:37,200 --> 00:11:39,650 Has any of you happened to see that last show of hers? 93 00:11:39,960 --> 00:11:45,900 Hail and farewell, I'll never tell, you've cast a spell over me. 94 00:11:46,500 --> 00:11:53,190 - We produced it. Remember, dear? - Oh, good god, darlings, I quite forgot. 95 00:11:54,230 --> 00:11:56,840 Isn't that the one she walked out on 96 00:11:56,840 --> 00:11:59,450 after just three weeks in your biggest hit in years? 97 00:12:00,500 --> 00:12:03,110 You know damned well it was. 98 00:12:03,110 --> 00:12:05,720 What was there? A sudden breakdown in health? 99 00:12:06,760 --> 00:12:13,300 - More like a sudden attack of gold digging. - Which rather turned into "sail and farewell", eh? 100 00:12:15,120 --> 00:12:16,690 Funny a man. 101 00:12:21,560 --> 00:12:25,740 Well, if that's Arlena, she must be being dressed by Woolworth these days. 102 00:12:26,780 --> 00:12:30,440 Oh, that's the Redferns - Patrick and Christine, I seem to remember. 103 00:12:30,440 --> 00:12:34,900 Excuse me, I must put my hostess hat on. 104 00:12:35,140 --> 00:12:39,840 Anyway darlings, it must have cost you a pretty bundle closing a hit show like that. 105 00:12:40,880 --> 00:12:44,100 - Why don't you get comment on that? - Why don't you go and play with yourself? 106 00:12:44,760 --> 00:12:46,100 Excessively. 107 00:12:47,150 --> 00:12:50,800 Is coarseness a substitute for wit, I ask myself. 108 00:12:52,370 --> 00:12:57,700 - Hello! I'm Daphne Castle. Welcome to the island. - How do you do? 109 00:12:57,590 --> 00:12:59,680 Looks lovely. I'm sure we'll have a nice time here. 110 00:13:00,720 --> 00:13:02,470 And a naughty one too. 111 00:13:02,510 --> 00:13:06,160 - Would you care to sign in? - Naughty? 112 00:13:06,610 --> 00:13:11,750 It's what's the holiday's for. If you can't do some sort of flirting and get a bit of petty booze? 113 00:13:12,600 --> 00:13:14,570 - Quite right. Do you fancy a walk around the island before lunch, dear? 114 00:13:15,260 --> 00:13:17,910 - Patrick! You know perfectly well that I've got a splitting headache. 115 00:13:17,920 --> 00:13:20,570 And I've got all the unpacking to do. 116 00:13:21,400 --> 00:13:24,690 - Andrea show to your room, if you like. - Thank you. 117 00:13:25,740 --> 00:13:29,920 After two days on that suffocating steamer I would really have sought a little more cosideration. 118 00:13:41,930 --> 00:13:45,600 (SPEAKS IN FRENCH) 119 00:14:09,220 --> 00:14:12,350 Thank you for these three hours of pure unadulterated hell. 120 00:14:14,970 --> 00:14:18,550 This may come as a nasty surprise to you, but shock absorbers 121 00:14:18,550 --> 00:14:22,130 have been standard equipment on motorized vehicles for 30 years. 122 00:14:30,230 --> 00:14:34,930 Softly, fools, with my wardrobe! Linda , do something! 123 00:14:35,460 --> 00:14:39,110 - Like what? - Like stop them, cracky. 124 00:14:39,630 --> 00:14:43,290 - Kenneth! This is a nightmare. - Take it easy, Arlena. We'll soon be there. 125 00:14:43,810 --> 00:14:49,100 Soon? It can't be soon enough for me. Thanks for these dreadful journeys. 126 00:14:51,690 --> 00:14:54,300 Isn't that the absurd little man we saw at the station of Tyranna? 127 00:14:54,310 --> 00:14:56,920 The one who pinched the only decent taxi from under your nose. 128 00:14:57,960 --> 00:14:59,000 Yes, I do believe it is. 129 00:15:06,720 --> 00:15:08,280 Good morning. It seems we are all obviously going 130 00:15:08,280 --> 00:15:09,850 to Daphne's Island, I'd better introduce myself. 131 00:15:10,370 --> 00:15:12,460 I'm Kenneth Marshall and this is my wife, Arlena. 132 00:15:13,500 --> 00:15:15,590 - Hercules Poirot. Enchantรฉ, madame. - Charmed. 133 00:15:16,640 --> 00:15:19,250 This is my stepdaughter, Linda. Linda, do stop standing there like a coughdrop 134 00:15:19,250 --> 00:15:23,960 and say good morning to Monsieur Poirot. 135 00:15:24,470 --> 00:15:27,340 And was journey as frightful as ours, Monsieur Poirot? 136 00:15:27,540 --> 00:15:30,820 Alas, I fear the sea more than the land, Madame. 137 00:15:31,790 --> 00:15:34,100 Mr. Marshall, I implore you not to spoil them. 138 00:15:34,200 --> 00:15:36,240 We'll have to pay double on the way home. 139 00:15:36,790 --> 00:15:39,140 It's only a twenty minute boat trip. You'll find it all worthwhile 140 00:15:39,140 --> 00:15:41,490 once we get to the island, I assure you. 141 00:15:42,730 --> 00:15:46,190 - You mean you've been there before? - Yes, I was there for a few days three years ago. 142 00:15:46,710 --> 00:15:48,320 After the death of my first wife. 143 00:16:01,910 --> 00:16:07,550 - Ghastlies! - Don't worry, darling. It's only the noonday gun. 144 00:16:07,610 --> 00:16:10,750 - The noonday gun? - Yes, it's fired every day at 12 o'clock. 145 00:16:11,270 --> 00:16:15,450 To commemorate the glorious victory of Kosovo Methojiva in 1193. 146 00:16:16,490 --> 00:16:20,150 I am reliably informed that a mere handful of Tyranian cavalry 147 00:16:20,150 --> 00:16:23,800 routed over 50 000 barberous Bosnian fanatics . 148 00:16:24,850 --> 00:16:27,460 It was apparently the only military success in their entire history. 149 00:16:27,460 --> 00:16:30,700 One success too many, hm. 150 00:16:46,770 --> 00:16:48,860 Arlena, darling, I love you! 151 00:17:14,230 --> 00:17:16,840 That tub was even more uncomfortable than that damned taxi. 152 00:17:24,560 --> 00:17:27,170 What if the bitch refuses to do the show? 153 00:17:27,690 --> 00:17:29,970 We'll lose all our backers that's what, Myra, after all 154 00:17:29,970 --> 00:17:31,350 we'll sell the show under her name. 155 00:17:32,390 --> 00:17:36,730 To think that our futures are riding on that snake! A hussy! 156 00:17:44,350 --> 00:17:49,580 Welcome to the island, everybody! Kenneth, it's marvellous to see you! 157 00:17:51,140 --> 00:17:53,960 Absolutely marvellous. It must be at least two years 158 00:17:53,960 --> 00:17:55,840 since you were last on the island. 159 00:17:56,370 --> 00:18:00,200 It's three, actually. Wonderful to be here. You never met Linda, did you? 160 00:18:00,540 --> 00:18:01,590 No, I didn't. 161 00:18:02,630 --> 00:18:08,380 - Hello, Linda. Welcome to the island. - I don't think you know Arlena. 162 00:18:09,600 --> 00:18:14,820 Yes, I do. Arlena and I are old sparring partners. 163 00:18:16,810 --> 00:18:18,370 Hello, Daphne. 164 00:18:20,750 --> 00:18:24,930 - It's been years. - Well, a little time. 165 00:18:25,970 --> 00:18:30,670 Years. Arlena and I were in the chorus of a show together, 166 00:18:31,720 --> 00:18:34,470 not that I could ever compete. Even in those days, 167 00:18:34,470 --> 00:18:37,980 she could always throw her legs up in the air higher than any of us. 168 00:18:39,550 --> 00:18:41,640 ... and wider. 169 00:18:42,680 --> 00:18:46,200 Kenneth, this is such a surprise. When you told me of an island 170 00:18:46,200 --> 00:18:47,380 run by an acquainted landlady, 171 00:18:47,910 --> 00:18:49,990 I had no idea it was Daphne Castle. 172 00:18:51,560 --> 00:18:56,740 Yes quite. Daphne, I wonder if we could go to our rooms. It's been a long journey. 173 00:18:57,310 --> 00:18:58,350 Certainly. 174 00:19:07,920 --> 00:19:17,000 - Andreas! - If you are short-staffed, Kenneth can easily carry the bags. 175 00:19:17,520 --> 00:19:21,700 They'll be brought up in a minute. There'll be cocktails tonight at 8 o'clock. 176 00:19:23,900 --> 00:19:27,270 Do have a good, long, peaceful rest, Arlena! 177 00:19:35,690 --> 00:19:41,440 You must be Horace Blatt's friend. Perhaps you'll sign in. 178 00:19:53,820 --> 00:19:57,200 I see you are the famous Hercule Poirot? 179 00:19:57,200 --> 00:19:59,840 - You are too amiable, madam. - Perhaps. 180 00:20:01,130 --> 00:20:04,270 I hope you have not come to practise your sleuthing games on my guests? 181 00:20:04,790 --> 00:20:07,370 They all have got far too many skeletons in their cupboards 182 00:20:07,370 --> 00:20:08,440 to join in with enthusiasm. 183 00:20:09,770 --> 00:20:11,990 I don't have an intention to derange you or your guests, madam . 184 00:20:13,100 --> 00:20:16,940 (SPEAKS IN FRENCH) My desires are simple: a good valet, 185 00:20:16,940 --> 00:20:20,740 (SPEAKS IN FRENCH) at 8 o'clock in the morning precisely. 186 00:20:21,780 --> 00:20:26,960 ... And of course some wax. Some beeswax for my shoes. That's all. 187 00:20:29,180 --> 00:20:32,170 Actually what Gilbert is going to do is a success. 188 00:20:32,170 --> 00:20:35,450 I really do not know what they are going to do about that. 189 00:20:35,970 --> 00:20:39,710 I really do think that the Millers have gone too far. 190 00:20:39,710 --> 00:20:41,710 Kitty is my oldest friend, Rex. 191 00:20:42,240 --> 00:20:44,850 - Oh, I didn't know that! - Kitty is Myra's oldest friend. 192 00:20:45,890 --> 00:20:47,980 I just told him, Odell. 193 00:21:11,720 --> 00:21:13,810 How about a cocktail, Monsieur Poirot? 194 00:21:14,330 --> 00:21:17,820 White Lady, Sidecar, Mainbrace or Between the Sheets? 195 00:21:17,820 --> 00:21:21,120 No, if I could have creme de Cassis or syrup de banan. 196 00:21:22,170 --> 00:21:25,300 - Do you have banana syrup? - Certainly. 197 00:21:28,340 --> 00:21:30,430 Oh, my! I'm the last to arrive! 198 00:21:31,130 --> 00:21:33,000 Have a sausage, dear. 199 00:21:34,620 --> 00:21:37,760 You must be famished, having to wait all that time in your room. 200 00:21:38,280 --> 00:21:41,370 Have you met the Redferns, Christine and Patrick. 201 00:21:43,500 --> 00:21:46,640 - Arlena, darling ... - My favorite leading lady! 202 00:21:47,940 --> 00:21:53,420 Why, Odell and Myra! What on earth are you two doing here? 203 00:21:53,950 --> 00:21:57,380 It's wonderful to see you, Arlena. We have a fabulous show for you. 204 00:21:57,380 --> 00:21:58,820 It's a real humdinger, honey! 205 00:21:59,340 --> 00:22:03,500 Odell insisted that we both come over here together 206 00:22:03,500 --> 00:22:06,130 to see you personally. - It's very sweet of you. 207 00:22:06,660 --> 00:22:12,400 But I'm sort of retired. This is my new audience. Have you met my husband? 208 00:22:13,200 --> 00:22:16,950 - How do you do?. - How do you do? You'll change your mind. You won't be able to resist this one! 209 00:22:16,950 --> 00:22:20,290 Keeler's mad to do it. But we were holding her off untill you had a chance to look at it. 210 00:22:21,150 --> 00:22:23,720 And Kern has done the best music you've ever heard. 211 00:22:23,720 --> 00:22:26,380 Arlena, darling, it's simply sensational to see you again! 212 00:22:26,900 --> 00:22:28,990 - Hello, Rex. - How do you do? I'm Kenneth Marshall. 213 00:22:29,510 --> 00:22:31,600 Excuse me. I must talk to you, Arlena. 214 00:22:32,200 --> 00:22:33,580 Not now, Rexito. 215 00:22:36,200 --> 00:22:37,760 Cheers! 216 00:23:19,490 --> 00:23:22,290 Good morning, Linda. How is your lovely mother? 217 00:23:22,290 --> 00:23:24,710 She is not lovely and she is not my mother. 218 00:23:27,320 --> 00:23:32,540 Darling, didn't anyone ever tell you that peevishness is unbecoming in a young lady? 219 00:23:33,600 --> 00:23:36,720 No. But they told me not to talk to a very strange man. 220 00:23:40,300 --> 00:23:41,700 Good morning, Gardeners. 221 00:23:41,590 --> 00:23:43,680 Good morning, Arlena. 222 00:23:49,220 --> 00:23:56,310 I think it's gonna be a hot day. Good morning, Mrs. Redfern. 223 00:23:57,950 --> 00:24:00,400 Very well, she's in wonderful shape. 224 00:24:00,560 --> 00:24:03,530 And how much was that we paid Kleinfield, Klauerwitz 225 00:24:03,530 --> 00:24:06,830 and Stummerhoppen to contest that phony doctor's certificate? 226 00:24:07,350 --> 00:24:08,920 Twenty thousand dollars. 227 00:24:10,610 --> 00:24:14,270 - Arlen darling, you look quite divine in that outfit. - Say no more. It's yours. 228 00:24:14,930 --> 00:24:18,540 - Next question? -There's something quite frightfully important I have to talk to you about. 229 00:24:18,590 --> 00:24:20,160 - So talk. - It's a bit private. 230 00:24:20,680 --> 00:24:22,770 You heard the little man, Linda. Scram! 231 00:24:27,770 --> 00:24:28,810 Well, what is it? 232 00:24:29,860 --> 00:24:32,730 Arlena, I was wondering if you had the chance to read the proofs of the biography yet? 233 00:24:32,730 --> 00:24:35,600 Oh, indeed, I have read. I simply couldn't put it down. 234 00:24:36,650 --> 00:24:41,770 - I knew you'd love it. - What a busy bee you've been researching exactly 235 00:24:41,770 --> 00:24:43,430 where I was born and when? 236 00:24:43,640 --> 00:24:45,150 Well, darling, there aren't too many stars 237 00:24:45,150 --> 00:24:46,840 who were born in Tooting Bec at the turn of the century. 238 00:24:48,660 --> 00:24:50,900 It's sweet that you wrote how I was awarded 239 00:24:50,910 --> 00:24:54,400 my first leading role in "Flames of Eternity". How ever did you find out? 240 00:24:55,400 --> 00:24:57,530 - I bribed his wife. - Naughty Rex! 241 00:24:59,100 --> 00:25:02,310 The days of my youth. But I shoved all that behind me now, Rex. 242 00:25:02,310 --> 00:25:05,370 Which is exactly what you are going to do with your lousy book. 243 00:25:06,410 --> 00:25:09,330 But Arlena darling, you promised. When we were in New York . 244 00:25:09,330 --> 00:25:12,160 And I've spent the advance. I simply must have that released. 245 00:25:12,680 --> 00:25:16,330 Forget it. You are not going to barbeque me to keep yourself in sailor suits. 246 00:25:16,640 --> 00:25:21,140 Arlena, angel, you must... 247 00:25:21,940 --> 00:25:25,210 I said forget it. I'm not gonna sign this release. And that's final. 248 00:25:28,590 --> 00:25:32,450 You're gonna regret this, Arlena. That's a promise. 249 00:25:35,280 --> 00:25:38,930 Good morning, Mrs. Marshall. Good morning, Mr. Brewster. 250 00:25:54,630 --> 00:25:58,230 Now Linda! What are you doing here? Acting a chaperon, gooseberry or a spy? 251 00:25:58,970 --> 00:26:01,580 I just wanted to chat. It seems we aren't having much fun. 252 00:26:02,100 --> 00:26:04,930 What fun are you looking for, darling? Go and play with the jelly-fish. 253 00:26:09,240 --> 00:26:11,850 Oh my god! She runs like a dromedar with dropsy! 254 00:26:22,700 --> 00:26:23,910 Bitch! 255 00:26:44,100 --> 00:26:48,800 You do not care for the aquatic sports or the sunbathing, Madame? 256 00:26:49,330 --> 00:26:53,500 I wish I could. But I don't go brown. It's the sample I look after - 257 00:26:54,300 --> 00:26:56,640 pink skin, white blisters, and green in the face. 258 00:26:57,700 --> 00:26:58,640 Unlike your husband, I observe. 259 00:26:59,680 --> 00:27:04,380 No, he manages these things rather well. Sometimes I think he must think I'm an awful goose. 260 00:27:05,200 --> 00:27:09,900 But why, Madame? I do not indulge in those sports myself 261 00:27:09,900 --> 00:27:12,850 and I do assure you that I am very far from being... a goose. 262 00:27:13,140 --> 00:27:15,230 Ah, there you are Monsieur Poirot! 263 00:27:27,940 --> 00:27:31,400 I've just had a telephone call from your friend, Sir Horace. 264 00:27:31,400 --> 00:27:33,680 He says he's having trouble with his... piffle valve? . 265 00:27:35,240 --> 00:27:37,850 Such a valve still has to be invented, Madame. 266 00:27:38,890 --> 00:27:41,800 Oh, well I dare say you're right, I wasn't paying that much attention. 267 00:27:41,800 --> 00:27:43,590 Anyway the result is he'll be 24 hours late. . 268 00:27:44,400 --> 00:27:45,440 Good morning, Kenneth. 269 00:27:52,250 --> 00:27:56,950 Are you going for a swim? The water is so hot, the lobsters are coming out red. 270 00:27:58,000 --> 00:28:02,900 Come along, Daddy, you promised to come for a walk with me. 271 00:28:54,490 --> 00:29:00,140 Patrick, aren't you getting a little tired of rowing? 272 00:29:08,570 --> 00:29:13,550 That was last night. And this morning he starts all over again! 273 00:29:13,550 --> 00:29:15,130 Andrea, I don't care. 274 00:29:15,560 --> 00:29:17,990 I don't care if Monsieur Poirot wants cement on the sausages, 275 00:29:17,990 --> 00:29:19,830 or bootblacking on his butter, just give it to him! 276 00:29:21,700 --> 00:29:23,680 I think the little Belgian will find it all on his bill anyhow. 277 00:29:25,420 --> 00:29:27,610 - We'll revenge on all this! - Very well, madame. 278 00:29:33,680 --> 00:29:36,340 I'm so sorry. Are we late? Patrick insisted on rowing 279 00:29:36,340 --> 00:29:39,000 right around the island. It's much bigger than I thought. 280 00:29:39,520 --> 00:29:42,140 - He is absolutely exhausted. - Not in the least surprised. 281 00:29:42,660 --> 00:29:47,360 I'm sorry we didn't take you with us, my dear, the sun would be much too strong for you. 282 00:29:52,670 --> 00:29:55,460 Arlena, here you are, it's the script that I promised you. 283 00:29:55,460 --> 00:29:58,610 No, I thought I told you last night. I've given up the theatre. 284 00:29:59,140 --> 00:30:01,220 These two are all I am concerned with now. 285 00:30:02,510 --> 00:30:06,640 - What's it called any way? - "It's not right, and it's not fair". 286 00:30:07,160 --> 00:30:09,250 Sounds like a black man's left leg! 287 00:31:32,430 --> 00:31:36,490 - It's all right, Mr. Poirot. - Pardon, Madame. 288 00:31:37,310 --> 00:31:38,870 Please stay. 289 00:31:43,330 --> 00:31:47,890 I'm just being silly. I wish I had more self-control, 290 00:31:47,890 --> 00:31:49,750 didn't show what I feel. 291 00:31:51,590 --> 00:31:54,750 Well that is sometimes not easy for the ladies. 292 00:31:54,750 --> 00:31:57,780 Do you know what I am most sick of in this place? 293 00:31:58,100 --> 00:32:00,800 - What, madam? - Pity. 294 00:32:00,210 --> 00:32:03,900 I can't bear to be pitied. Everyone round here seems 295 00:32:03,910 --> 00:32:05,440 to feel so sorry for me. 296 00:32:05,740 --> 00:32:07,240 I can tell it by the way they look at me. 297 00:32:07,850 --> 00:32:11,870 "Poor little thing", they're saying. "What's she has to put up 298 00:32:11,870 --> 00:32:14,350 with that poor fool of a husband of hers". 299 00:32:15,260 --> 00:32:18,150 "What a pity she is not strong enough to compete for what she wants". 300 00:32:19,300 --> 00:32:25,350 Will you allow me to tell you something, Madame? The "Arlena Stuarts" of this world do not count; 301 00:32:25,350 --> 00:32:27,330 their domination is of the moment. 302 00:32:27,630 --> 00:32:35,340 Really to count, a woman must have either goodness or brains. 303 00:32:36,200 --> 00:32:39,250 You can't actually believe that men care for either of those things, can you? 304 00:32:39,930 --> 00:32:44,510 Oh, yes, I do, Madame... your husband loves you, 305 00:32:45,110 --> 00:32:46,110 I know that. 306 00:32:49,410 --> 00:32:53,330 Come, let us take a little promenade. 307 00:33:11,550 --> 00:33:14,790 How I wish I could do that - just lie in the sun! 308 00:33:15,140 --> 00:33:20,660 Pour quoi, Madame? Look at them - lying in rows like corpses in the morgue! 309 00:33:20,890 --> 00:33:25,130 They are not men and women. There's nothing personal about them. They are just bodies, 310 00:33:25,570 --> 00:33:28,300 butcher's meat, steaks grilling in the sun. 311 00:33:30,260 --> 00:33:36,730 I'm sorry Mr. Poirot, I suffer from vertigo. I can't bear to look down from the height. 312 00:33:37,770 --> 00:33:43,190 I'm better now. In fact I am determined to enjoy myself. 313 00:33:43,300 --> 00:33:47,630 It's so blissful here, so tranquil, so far from all violence and trouble. 314 00:33:48,740 --> 00:33:57,640 Yes, you are right, Madame; the sky is blue, the sun is shining, and yet you forget 315 00:33:57,920 --> 00:34:00,500 that everywhere there is evil under the sun. 316 00:34:30,770 --> 00:34:36,480 - You are going to be late for dinner, you know. - Yes, I know. Just having a bit of a think. 317 00:34:36,810 --> 00:34:38,790 About Arlena? 318 00:34:40,740 --> 00:34:45,300 - I suppose it's no use saying it's your own fault. - Not much. 319 00:34:46,590 --> 00:34:50,110 No, and never is. How about - you've made your bed and 320 00:34:50,110 --> 00:34:51,370 now you must lie on it. 321 00:34:51,670 --> 00:34:55,180 - Worse. - I thought it might be. 322 00:34:55,630 --> 00:34:57,880 - Poor Kenneth. You do pay on account. - No, I can cope. 323 00:34:58,300 --> 00:35:00,440 - Do you think Linda can? - What do you mean? 324 00:35:01,210 --> 00:35:04,800 She is always on at that poor child, pitching the hell out of her. 325 00:35:05,600 --> 00:35:10,100 Yes, that's a pity about that. Linda's like her mother, you see - 326 00:35:10,100 --> 00:35:11,590 she takes things hard. 327 00:35:11,880 --> 00:35:14,580 - Why don't you do something about it? - Like what, for instance? 328 00:35:14,740 --> 00:35:17,560 Like fixing up a divorce, for instance. People do it all the time. 329 00:35:17,990 --> 00:35:20,850 With most of my friends it's almost a full time occupation. 330 00:35:21,340 --> 00:35:25,770 Arlena's all right. She just adores to flirt. That's all. There is really nothing in it. 331 00:35:25,770 --> 00:35:27,390 It's all on the spur of the moment. 332 00:35:28,400 --> 00:35:33,110 Spur of the moment?! You really are blind. Who the hell do you think booked 333 00:35:33,110 --> 00:35:35,850 Patrick Redfern in here in the first place? 334 00:35:37,280 --> 00:35:41,690 - You don't mean ...? - I'm afraid so. 335 00:35:45,700 --> 00:35:50,130 Even so... with me a deal is a deal. I don't approve of quick marriage 336 00:35:50,130 --> 00:35:51,000 and easy divorce. 337 00:35:51,230 --> 00:35:53,450 Arlena is my wife. That's all there is to it. 338 00:35:55,490 --> 00:35:57,800 Till death do you part? 339 00:35:58,960 --> 00:36:00,430 Exactly. 340 00:36:02,620 --> 00:36:03,660 I see. 341 00:36:20,340 --> 00:36:22,430 Just kill that cow! 342 00:36:27,130 --> 00:36:32,310 - What the hell do we do now, Odell? - Just leave it to me. 343 00:36:33,430 --> 00:36:37,670 - I'll think of something. - My hero! I swear, 344 00:36:39,210 --> 00:36:42,900 if you were a man I would divorce you! 345 00:36:45,420 --> 00:36:48,620 Hello, darling! You'd better get a move on. Where have you been? 346 00:36:49,800 --> 00:36:53,870 - I've just been having a word with Daphne. - You get on like a house on fire with her, don't you? 347 00:36:55,240 --> 00:37:01,480 - She's a nice lady - Yes, I suppose, she is. As hotel proprietors go. 348 00:37:06,470 --> 00:37:11,990 - And you get on rather well with Redfern, don't you? - He's a nice fellow. 349 00:37:13,200 --> 00:37:17,670 - Yes, I suppose he is, as 'Gigolos' go. - What's that supposed to mean? 350 00:37:18,400 --> 00:37:20,930 You liked him well enough when you met him at the Grangers' in London. 351 00:37:20,930 --> 00:37:22,490 I've never set eyes on that man before. 352 00:37:23,780 --> 00:37:28,660 Really? I could have sworn you were there. It must have been the night of your regimental dinner. 353 00:37:28,660 --> 00:37:30,200 Well, anyway what does it matter? 354 00:37:30,480 --> 00:37:32,860 He just happens to be a guest here who took me for a boat ride. That's all. 355 00:37:33,780 --> 00:37:37,850 He happens to be a guest here, Arlena, because you just happened to book him in. 356 00:37:39,730 --> 00:37:41,430 The bitch Daphne! 357 00:37:47,800 --> 00:37:50,000 Christine, I beg you not to talk about it! 358 00:37:50,200 --> 00:37:51,700 That's it! You don't want to talk about it? 359 00:37:52,200 --> 00:37:54,900 Oh, look here, Christine. I can't even speak to a pretty woman 360 00:37:55,100 --> 00:37:58,800 without you jumping to the conclusion that I'm having an affair with her. 361 00:37:59,000 --> 00:38:01,400 Well, aren't you? You leave me here alone all day 362 00:38:01,600 --> 00:38:04,000 and you go off with her. I'm the laughing stock of the whole hotel. 363 00:38:04,200 --> 00:38:06,600 Of course not! You are being ridiculous! 364 00:38:06,600 --> 00:38:08,950 Arlena and I are just good friends, that's all! 365 00:38:08,950 --> 00:38:11,750 I don't believe you! Please, let's just go away. 366 00:38:11,750 --> 00:38:14,800 I absolutely refuse. Here we are and here we'll stay! 367 00:38:14,810 --> 00:38:16,250 If you don't like you can... 368 00:38:27,600 --> 00:38:36,600 Oh Myra, that is so beautiful. 369 00:39:11,610 --> 00:39:14,450 That's enough, Linda. It's adult time. Off to bed. 370 00:39:14,870 --> 00:39:18,420 Common, darling. Let her stay. She's on holiday after all. 371 00:39:18,940 --> 00:39:20,470 Scram, Cinderella. 372 00:39:26,450 --> 00:39:30,960 (SINGIING) You're the top! 373 00:39:32,960 --> 00:39:36,960 You're the Colosseum. 374 00:39:37,460 --> 00:39:42,660 You're the top! You're the Louvre Museum. 375 00:39:42,960 --> 00:39:48,960 You're the nimble tread Of the feet of Fred Astaire. 376 00:39:48,990 --> 00:39:50,960 You're the National Gallery, You're Garbo's salary, 377 00:39:54,960 --> 00:39:56,960 You're the Nile, 378 00:39:58,960 --> 00:40:06,360 You're the Tower of Pisa, You're the smile on the Mona Lisa. 379 00:40:08,460 --> 00:40:16,960 I'm a worthless check, a total wreck, a flop, But if, baby, I'm the bottom, you're the top! 380 00:40:19,960 --> 00:40:26,960 You're the top! You're a new invention. 381 00:40:29,400 --> 00:40:35,760 You're the top! You're the fourth dimension. 382 00:40:35,960 --> 00:40:41,410 I'm a frog without a log on which to hop. 383 00:40:41,410 --> 00:40:46,860 But if, baby, I'm the bottom, you're the top! 384 00:40:46,890 --> 00:40:47,420 I'm sorry. 385 00:40:56,270 --> 00:40:58,330 Isn't it wonderful? 386 00:41:55,250 --> 00:41:58,990 I know how you did that. The egg's in your top pocket 387 00:42:01,270 --> 00:42:03,150 I'm not five years old, you know. 388 00:42:12,720 --> 00:42:15,760 - Been for a bathe, darling? - What's it look like? 389 00:42:17,000 --> 00:42:20,740 Darling, there's no need to be snappy just because you went to bed 390 00:42:20,740 --> 00:42:22,250 bright and early last night. 391 00:42:33,190 --> 00:42:35,210 I always keep mine behind my ear. 392 00:42:46,230 --> 00:42:49,320 Oh, there you are! I was looking for you. 393 00:42:50,240 --> 00:42:52,830 I'm going sketching at Gull Cove. Would you like to come? 394 00:42:52,830 --> 00:42:53,570 Yes, I'd love to. 395 00:42:54,150 --> 00:42:55,650 I'll see you down in the hall in ten minutes. 396 00:43:27,400 --> 00:43:34,780 Monsieur Poirot, just the man! Would you be very kind and help me push this out? 397 00:43:35,290 --> 00:43:37,490 You require assistance, Madame? 398 00:43:39,330 --> 00:43:41,400 It's like a real launch of Mauritania. 399 00:43:41,830 --> 00:43:44,000 Without the champagne! 400 00:43:50,100 --> 00:43:55,520 Thank you so much. And Monsieur Poirot, please don't tell anyone where I've gone. 401 00:43:55,850 --> 00:43:59,680 - Everyone will keep following me about. - Everyone, madame? 402 00:44:00,300 --> 00:44:03,590 Perhaps some people more than others. I just want to be alone. 403 00:44:05,490 --> 00:44:07,700 Enjoy your swim. 404 00:44:55,200 --> 00:44:59,620 - There she goes. Not a care in the world! - I'll make her care. 405 00:45:00,120 --> 00:45:03,180 Oh, what do you know about care? If it had been up to you, 406 00:45:03,180 --> 00:45:06,300 the good Samaritan would have passed by on the other side. 407 00:45:06,300 --> 00:45:07,440 I have an idea but I need to work it out. 408 00:45:08,400 --> 00:45:13,720 Yeah, well don't forget about my cousin, Hatty Heimenheimer. It took her so long to "work out an idea," 409 00:45:13,720 --> 00:45:16,390 they finally had to stash her away in the booby hatch! 410 00:45:39,440 --> 00:45:42,140 - Where is the fire? - Sorry. 411 00:45:42,650 --> 00:45:45,870 - Did you have your breakfast? - I ate a piece of toast. 412 00:45:46,200 --> 00:45:50,530 Linda, you really are naughty! Andreas goes to all the trouble of preparing decent English breakfast 413 00:45:50,540 --> 00:45:54,870 instead of those weedy continental things. 414 00:45:55,800 --> 00:45:57,540 and you eat toast. 415 00:45:57,850 --> 00:45:59,470 I'm sorry, I just wasn't hungry. 416 00:46:00,940 --> 00:46:05,940 What's the matter? Is it Arlena? 417 00:46:06,640 --> 00:46:11,900 - She is so beastly. - You don't want to worry about her. 418 00:46:12,680 --> 00:46:17,720 -Things have a habit of working out. I promise you. - Yes, if you make some. 419 00:46:18,140 --> 00:46:20,430 Would you like to come for a stroll with me to the lighthouse? It'll be fun. 420 00:46:21,430 --> 00:46:24,200 This must be my my lucky day. I've never been in such demand. 421 00:46:24,570 --> 00:46:28,710 I'd like to, but I can't. I've already got a date to go sketching with Christine. 422 00:46:28,800 --> 00:46:31,720 That's all right. I'm glad to see you're making friends. 423 00:46:33,730 --> 00:46:36,410 - Good morning, Kenneth. - Ah, good morning. 424 00:46:38,660 --> 00:46:42,260 There is a letter for you. The boatman just brought it over. 425 00:46:42,520 --> 00:46:45,540 Since your daughter has just turned me down, would you like to come for a walk with me 426 00:46:45,540 --> 00:46:48,570 before my staff meeting at 11:30? 427 00:46:49,470 --> 00:46:53,720 I'd love to, but I'm afraid, I can't. This must be answered straight away. 428 00:46:54,540 --> 00:46:56,170 This isn't my lucky day, Linda. 429 00:46:56,450 --> 00:46:59,280 But you can't get away from me at 12:30. We're playing tennis. Remember? 430 00:46:59,280 --> 00:47:02,100 I remember. 431 00:47:03,330 --> 00:47:04,950 By the way, Linda, have you seen your mother? 432 00:47:04,950 --> 00:47:06,570 No, thank God. 433 00:47:06,770 --> 00:47:08,170 Linda, I won't tell you again... 434 00:47:08,280 --> 00:47:12,230 Clean it, clean it. Don't just lean on the thing. 435 00:47:17,460 --> 00:47:18,360 Here you are. 436 00:47:19,960 --> 00:47:27,900 - What a colourful outfit! - I'm so glad you like it. 437 00:47:27,910 --> 00:47:32,290 Linda and I are going off sketching, Mr. Marshall. Don't worry, I'll take good care of her. 438 00:47:32,610 --> 00:47:34,350 See you on the tennis court at 12:30. 439 00:47:34,400 --> 00:47:36,110 - Bye, Daddy. - Have a nice time. 440 00:47:38,940 --> 00:47:44,110 - Good morning, Poirot. Been swimming? - You saw me? - No. 441 00:47:44,150 --> 00:47:48,110 Yes, I have been swimming. There's nothing like the shock of cold water and rhythmic movement 442 00:47:48,110 --> 00:47:52,800 to stimulate the little grey cells. 443 00:47:52,620 --> 00:47:55,400 Yes, of course. That's what you've seen my wife about, have you? 444 00:47:56,230 --> 00:47:57,380 Madame Marshall? 445 00:47:58,690 --> 00:48:02,280 - What, she rose so early? - She's not in our rooms. 446 00:48:03,730 --> 00:48:05,910 By the way, I was looking for that fellow... Redfern earlier? 447 00:48:05,910 --> 00:48:08,800 I suppose might have seen him either, have you? 448 00:48:08,370 --> 00:48:10,240 Is someone taking my name in vain? 449 00:48:11,940 --> 00:48:13,550 A very good morning to you, gentlemen. 450 00:48:29,350 --> 00:48:32,390 - What kind of things will we do, Ms Redfern? - Call me Christine. 451 00:51:09,830 --> 00:51:12,440 - Hi, Patrick! Are you going for a spin? 452 00:51:13,430 --> 00:51:14,990 How about taking me along? 453 00:51:35,600 --> 00:51:40,850 - So what time is it, dear? - Five to twelve. 454 00:51:41,150 --> 00:51:44,830 Lord, I must fly. I'm playing tennis at 12:30. 455 00:52:03,600 --> 00:52:05,800 That's a fine boat! 456 00:52:05,490 --> 00:52:10,790 I think it belongs to Sir Horace Blatt. Odell and I were on it once, I think. 457 00:52:22,390 --> 00:52:24,680 Look. I wonder who that is. 458 00:52:25,120 --> 00:52:28,950 You know exactly who it is, you naughty boy! 459 00:52:29,170 --> 00:52:31,800 Would you be a sport and take the boat back for me? 460 00:52:31,800 --> 00:52:32,980 I'll come back with Arlena after our walk. 461 00:52:33,140 --> 00:52:36,320 Are you kidding? I do not know how to work this thing. 462 00:52:37,110 --> 00:52:38,630 Look, it's simple, this lever is put on the gear, 463 00:52:38,630 --> 00:52:40,150 and all you have to do is to steer. 464 00:52:40,680 --> 00:52:43,140 - Well, just this once. But don't get me involved. 465 00:52:43,140 --> 00:52:45,600 - You're a sport. 466 00:53:01,470 --> 00:53:02,470 Hey, come on, wake up! 467 00:53:17,790 --> 00:53:19,790 Oh my God! 468 00:53:20,610 --> 00:53:24,240 - What's the matter? - She's dead! 469 00:53:24,750 --> 00:53:26,120 She's been murdered! 470 00:53:27,790 --> 00:53:28,910 Strangled! 471 00:53:32,820 --> 00:53:35,760 - It's just not possible. - We'd better get some help! 472 00:53:35,940 --> 00:53:40,140 - I'll go. You'll stay with the body. - Are you kidding? I can't do that! 473 00:53:40,450 --> 00:53:44,850 You're right. The murderer may still be out somewhere. 474 00:53:45,710 --> 00:53:48,120 - Can you make it back to the hotel? - In a flash. This thing is no problem. 475 00:53:48,600 --> 00:53:49,800 You'd better hurry! 476 00:54:07,760 --> 00:54:11,950 Madame Marshall has been strangled. There are contusion marks there on the head and the neck. 477 00:54:11,950 --> 00:54:16,150 This much is evident. 478 00:54:17,700 --> 00:54:22,150 We must now send for the police and acquire a doctor in order to establish the time of death. 479 00:54:22,970 --> 00:54:30,420 Have you ever met a Tyranian doctor, Monsieur Poirot? The limit of their skill is determining the fitness of an ox to pull a cart. 480 00:54:31,720 --> 00:54:37,630 - That may be so, Madame, but ... - Dear Monsieur Poirot, a word in your ear. 481 00:54:37,710 --> 00:54:42,230 The whole world knows that you are a man of enormous discretion and gallantry, 482 00:54:42,230 --> 00:54:46,740 a man notedly privy to the secrets of kings and prime ministers , 483 00:54:46,900 --> 00:54:51,420 and also a man not willing to stand by and see a lady in trouble without rushing to her aid. 484 00:54:51,450 --> 00:54:57,110 I appeal to you now, I'm such a frail woman, in need of help. In fact I throw myself on your mercy. 485 00:54:58,480 --> 00:55:01,000 Couldn't we make it a private investigation? 486 00:55:01,000 --> 00:55:03,530 You know how peculiar people can be about a spot of murder. 487 00:55:05,190 --> 00:55:10,710 The scandal of a famous stage star being murdered here, would ruin my hotel. 488 00:55:11,880 --> 00:55:15,540 I am very sorry, Madame, but there is no way to avoid this 489 00:55:15,540 --> 00:55:19,200 becoming an official matter. 490 00:55:20,110 --> 00:55:23,600 In the due course of time, of course, I quite agree, 491 00:55:23,700 --> 00:55:26,200 when it can be released in the proper manner. 492 00:55:26,440 --> 00:55:29,230 But consider, just think what everyone will say 493 00:55:29,230 --> 00:55:32,200 if they were to discover you were here ahead of the police. 494 00:55:33,120 --> 00:55:35,300 and failed to solve the crime. 495 00:55:38,300 --> 00:55:41,630 I mean, Monsieur Poirot, both our reputations are at stake. 496 00:55:46,370 --> 00:55:51,550 - Ain't it a pong of something rotten in here. - Only of the breath of the sea. 497 00:55:52,600 --> 00:55:54,560 Oh how poetic you are, Monsieur Poirot. 498 00:55:55,500 --> 00:56:00,290 - You have the true soul of France. - The true soul of Belgium, madame. 499 00:56:00,470 --> 00:56:03,900 Yes, of course. How mortifyingly stupid of me! Please forgive me. 500 00:56:03,900 --> 00:56:07,330 In due course of time... 501 00:56:09,520 --> 00:56:12,780 Well, what do you say, Monsieur? Will you bring your colossal brain power 502 00:56:12,780 --> 00:56:16,400 to the aid of a lady in distress? 503 00:56:16,540 --> 00:56:19,180 Will you clear up this hideous mess for me with all your brilliance and discretion 504 00:56:19,180 --> 00:56:21,820 for which the world famous... 505 00:56:22,360 --> 00:56:25,140 One moment. I must carry out a little investigation of my own 506 00:56:25,140 --> 00:56:27,920 before answering your question. 507 00:56:31,150 --> 00:56:33,530 Mr. Redfern, at what time did you and Madame Gardener find the body? 508 00:56:33,530 --> 00:56:35,920 It was twelve o'clock exactly. 509 00:56:36,570 --> 00:56:38,910 That bloody gun went off as we were coming round these rocks there. 510 00:56:39,460 --> 00:56:42,200 As you know I sent Mrs. Gardener back for help immediately. 511 00:56:42,400 --> 00:56:44,600 I touched nothing except to make sure the body was dead. 512 00:56:44,850 --> 00:56:46,590 Oh yes, you acted quite correctly. 513 00:56:46,900 --> 00:56:54,990 Since I was the last person to see Madame Marshall alive, when I pushed her off in her pedalo about 10:20, 514 00:56:55,900 --> 00:56:57,980 it means the time of death can be established as being 515 00:56:57,980 --> 00:57:00,860 between 10:30 and 12 noon. 516 00:57:02,250 --> 00:57:05,570 How absolutely brilliant! 517 00:57:06,170 --> 00:57:10,940 The doctor can give us the approximate time and how she was killed. 518 00:57:11,470 --> 00:57:13,570 Which I know. I don't need the help of a doctor. 519 00:57:39,910 --> 00:57:41,570 It's a terrible tragedy, Poirot. It's terrible. 520 00:57:45,330 --> 00:57:49,580 She may have been a bit flighty, Arlena, but no one could have wished this on her. 521 00:57:51,200 --> 00:57:55,770 - Just between ourselves. You may have guessed but she was the lady in question. 522 00:57:55,780 --> 00:58:00,350 - That was not too difficult to guess - I suppose it bloody wasn't. 523 00:58:02,500 --> 00:58:06,300 I'd best chalk it up to experience in beyond my way. There's no point in intruding 524 00:58:06,300 --> 00:58:10,200 in the grief of her new husband and all that sort of thing. 525 00:58:10,200 --> 00:58:13,170 You had no chance to speak to Madame Arlena? 526 00:58:14,960 --> 00:58:18,300 - Of course not. I've only just arrived. - Of course. 527 00:58:18,830 --> 00:58:22,290 There's only one thing puzzles me in that case. You remember the false diamond 528 00:58:22,300 --> 00:58:25,760 I left in your possession? - Yes. 529 00:58:27,520 --> 00:58:29,530 How did I happen to find it once again on the beach 530 00:58:29,530 --> 00:58:31,530 near the dead woman? 531 00:58:39,180 --> 00:58:42,850 Oh, dammit, Poirot. If I made a right murderer, I wouldn't be leaving clues all over the place. 532 00:58:44,780 --> 00:58:47,340 - All right, I confess. - You confess? 533 00:58:48,530 --> 00:58:52,450 I mean I confess I had a word with her. I was coming in on a boat and I saw Arlena on one of those pedal things 534 00:58:52,450 --> 00:58:56,370 going to the beach along there. 535 00:58:57,590 --> 00:59:01,200 Anyway I stopped the boat and rowed myself over. 536 00:59:01,200 --> 00:59:04,810 It was better than confronting her in front of her husband. 537 00:59:06,510 --> 00:59:10,900 We had a bit of a barney. We all pretended to be all surprised at that. 538 00:59:11,760 --> 00:59:13,340 As I rowed she promised to sort it out by tonight. 539 00:59:13,980 --> 00:59:18,530 - She did not tell where the real jewel was? - No, dammit, she didn't. 540 00:59:19,100 --> 00:59:23,730 If you don't mind, I'd like to get changed now. I'm getting a little chilly, the shock and everything. 541 00:59:24,690 --> 00:59:30,180 - I was very fond of Arlena, as you well know. -Yes, you may well have been, monsieur. 542 00:59:30,480 --> 00:59:34,380 And yet there are cases of men that have killed those women 543 00:59:34,950 --> 00:59:38,390 who made it impossible to return to the wives they really loved. 544 00:59:38,880 --> 00:59:43,300 I assure you that is not the case here. I could have taken off at any time I wanted. 545 00:59:43,170 --> 00:59:46,350 Anyway, you know I had nothing to do with it. You yourself saw me from the terrace 546 00:59:46,350 --> 00:59:49,540 go off in the boat with Mrs. Gardener. 547 00:59:50,160 --> 00:59:58,110 It would seem that I'm your alibi. Please go and get changed. 548 01:00:03,130 --> 01:00:08,180 So this young man has been sniffing around Arlene? No, I'd say I blame him. 549 01:00:08,720 --> 01:00:14,400 I'm sorry Sir Horace, but it's my duty to put it to you that you were furious with Madame Arlena, 550 01:00:14,220 --> 01:00:20,840 that you were determined to get your jewel back, you came up here in order to demand it, she laughed in your face. 551 01:00:21,840 --> 01:00:26,770 - You lost your temper, you strangled her - That is poppycock! That is bloody poppycock! 552 01:00:27,990 --> 01:00:32,160 If it's poppycock, that it's most regrettable that you said in front of me 553 01:00:32,170 --> 01:00:36,340 that you would willingly wring her neck. 554 01:00:37,130 --> 01:00:39,680 That was just a bit of chat, that's all. 555 01:00:42,470 --> 01:00:49,340 Look! All I did was tell her that she couldn't make a monkey out of me and I threw that minute the glass at her. 556 01:00:49,430 --> 01:00:52,980 If I had killed her, my crew would have seen me. 557 01:00:53,140 --> 01:00:56,980 They were all on the deck, they were watching. They are not used to looking at the clock when I'm at my large. 558 01:00:57,270 --> 01:01:01,460 Sometimes it is the only way to move. So if you don't believe me, ask them. 559 01:01:03,390 --> 01:01:07,820 Tres bien. All I say I must ask you not to leave the island for the moment. 560 01:01:09,450 --> 01:01:16,260 If you insist. But if I were you, I would cherchez le hubby. 561 01:01:18,630 --> 01:01:21,550 You'll find the favour there when you deal with the Arlenas in this world. 562 01:01:29,600 --> 01:01:32,300 It's a little dificult to accept your condolences 563 01:01:33,530 --> 01:01:36,190 when in virtue in the same breath you accuse me of murdering my wife, because she was unfaithful to me. 564 01:01:36,390 --> 01:01:38,390 I can understand that of course. 565 01:01:39,120 --> 01:01:44,670 But I hope you realize that I'm rather easier to get on with than the Tyranian police would be. 566 01:01:45,400 --> 01:01:50,260 And therefore I will ask you where you were between 11 and 12 this morning. 567 01:01:50,960 --> 01:01:54,000 It's very simple. I was in here typing until I changed for tennis a few minutes after 12. 568 01:01:54,710 --> 01:02:02,270 How very curious. Because you know when I passed by your door at what must have been about 11:15. 569 01:02:03,800 --> 01:02:04,310 I heard no sound. 570 01:02:05,670 --> 01:02:08,510 I can't think that. One does occasionally pause to think, you know. 571 01:02:11,870 --> 01:02:14,140 Here. This is what I typed. 572 01:02:14,360 --> 01:02:17,220 As you can see, it would take at least an hour to do. 573 01:02:17,400 --> 01:02:21,320 With respect, you could have typed it yesterday and brought it in with you, there's absolutely no proof that you typed it this morning. 574 01:02:21,920 --> 01:02:27,790 Excuse me, I just could help overhearing I have the proof you need. 575 01:02:28,900 --> 01:02:29,790 - You do, Madame? - Yes. 576 01:02:30,000 --> 01:02:35,110 Every week it's my custom to collect all my staff together 577 01:02:35,320 --> 01:02:39,540 to give them in a collective boot. It does in the end no good particularly the eyeties. 578 01:02:40,210 --> 01:02:42,920 Keep smack to snuff as my old pappa used to say. 579 01:02:43,840 --> 01:02:47,280 Anyway that meeting was this morning at 11:30 just before I came up here to have a wash and puff my nose in here. 580 01:02:48,800 --> 01:02:51,930 I saw that Kenneth work so hard. I just didn't disturb him. 581 01:02:53,200 --> 01:02:56,390 Madame, you cannot see the desk from the door. 582 01:03:02,560 --> 01:03:04,200 I saw him in the mirror. 583 01:03:08,180 --> 01:03:09,390 In the mirror. 584 01:03:17,300 --> 01:03:21,420 My goodness, you do type fast, Kenneth. You must be the horror of the Remington. 585 01:03:23,160 --> 01:03:25,800 Tell me, Madame, how many fingers am I holding up? 586 01:03:29,580 --> 01:03:30,480 Three. 587 01:03:34,100 --> 01:03:34,990 And now how many? 588 01:03:43,400 --> 01:03:44,320 That's not fair, you're hiding. 589 01:03:44,860 --> 01:03:47,390 Madame, you cannot see in the mirror someone seated at the desk. 590 01:03:48,670 --> 01:03:51,400 It is not me who is hiding, it is you who are lying. 591 01:03:53,490 --> 01:03:58,240 Mr. Marshall, are you, by any chance lying also? 592 01:03:59,180 --> 01:04:04,710 It should be fairly obvious, that that letter, all eight pages of it, is in reply to this one from my stockbroker, 593 01:04:04,830 --> 01:04:07,900 which arrived by this morning's post at about 10:30. 594 01:04:08,920 --> 01:04:12,910 It should therefore be equally obvious that I must have typed when I said I did. 595 01:04:14,910 --> 01:04:18,480 Yes, it would appear so. Now to revert to you again, madame. 596 01:04:19,470 --> 01:04:22,350 I'd like to ask you a question about your promenade to the lighthouse this morning. 597 01:04:22,350 --> 01:04:25,230 You went alone, I believe. 598 01:04:25,530 --> 01:04:26,230 Yes, I did. 599 01:04:27,370 --> 01:04:31,670 And you must have passed the bay on which Arlena was murdered. 600 01:04:32,640 --> 01:04:36,710 Yes, I did. I also saw Arlena sunning herself. 601 01:04:39,170 --> 01:04:46,170 Then you must have taken the same path home. There is no logical alternative. And I am suggesting to you, 602 01:04:46,400 --> 01:04:50,630 you could have gone down to the beach, murdered Arlena Marshall and still been in time 603 01:04:50,630 --> 01:04:54,860 for your staff meeting at 11.30. 604 01:04:54,990 --> 01:04:58,530 What utter bold! You can't possibly think 605 01:04:58,530 --> 01:05:02,800 I wanted to kill Arlena just because this silly cow succeeded on the boards and I didn't? 606 01:05:03,300 --> 01:05:07,980 No, that I do not think. But there is a certain tenderness between you and Mr. Marshall. 607 01:05:08,100 --> 01:05:11,300 Otherwise why take that absurd risk of trying to protect him just now? 608 01:05:11,680 --> 01:05:14,800 What if there is? What does it matter? 609 01:05:14,760 --> 01:05:20,680 - It matters bacause Madame Arlena was in the way. - Monsieur Poirot, you have the French obsession. 610 01:05:21,100 --> 01:05:23,760 I'm sorry, the Belgian obsession with the crime passionale. 611 01:05:23,770 --> 01:05:25,890 But you are barking at the wrong tree. 612 01:05:27,160 --> 01:05:31,800 - I know who did it - You do, madame? 613 01:05:31,390 --> 01:05:35,120 Of course. It was Sir Horace Blatt. When I came back here from my walk at about 11:15, 614 01:05:35,120 --> 01:05:38,850 I saw him down on the beach. 615 01:05:39,600 --> 01:05:41,890 He was jumping up and down screaming blue murder at Arlena. 616 01:05:41,890 --> 01:05:44,720 I've never seen a fellow in such a fury. 617 01:05:45,920 --> 01:05:50,170 - Why did not you tell me this before, madame? - But he is an old chum, isn't he? 618 01:05:50,170 --> 01:05:53,670 I didn't know then you are going to start hurling accusations at me and Kenneth. 619 01:05:54,670 --> 01:05:57,480 But he is the chump you want. Why don't you run along and question him? 620 01:05:57,890 --> 01:06:03,370 I already have done, madame. And he is exonerated by his crew. 621 01:06:03,680 --> 01:06:11,000 All the same, his story does confirm yours. Without knowing it, you have corroborated your own alibi. Bravo, madame. 622 01:06:14,900 --> 01:06:18,320 I'm sorry, Kenneth. I really put you in it. I was only trying to help. 623 01:06:18,530 --> 01:06:22,600 I know. I forgive you. 624 01:06:26,870 --> 01:06:30,200 I don't want to hear any more about it, Patrick. If you hadn't been poodlefaking with that awful woman, 625 01:06:30,200 --> 01:06:33,180 you wouldn't have been there in the first place. 626 01:06:36,590 --> 01:06:38,580 Oh, madame. May I have a quick word with you, please? 627 01:06:38,580 --> 01:06:40,570 About how you spent this morning. 628 01:06:41,960 --> 01:06:48,170 - Why me? I have nothing to do with all this. - You had no reason to love Arlena Marshall, madame. 629 01:06:48,380 --> 01:06:52,570 Perhaps not. I was with Linda all morning. 630 01:06:52,880 --> 01:06:56,680 I went to her room early to ask her to go to Gull Cove to do some sketching. 631 01:06:56,890 --> 01:06:58,700 She wasn't there. I mean she came along a few minutes later. 632 01:06:58,700 --> 01:07:00,500 She'd been swimming. 633 01:07:00,930 --> 01:07:04,100 Then we set off and we were there all morning. 634 01:07:04,100 --> 01:07:07,900 If you don't believe me, then ask Linda. She will tell you. 635 01:07:07,300 --> 01:07:10,740 - Calm down, ma'am. - I'm all right now. 636 01:07:10,950 --> 01:07:18,720 I want you to think about it very carefully. At what time precisely did you leave the cove this morning? 637 01:07:18,720 --> 01:07:22,550 I was there until 12 o'clock and went off to my tennis game. 638 01:07:22,750 --> 01:07:24,910 - You had watch? - No, I didn't. 639 01:07:26,110 --> 01:07:28,800 How did you know it was precisely 12 o'clock? 640 01:07:28,720 --> 01:07:32,420 Because when I climbed to the top of the cliff and was waving to Linda, who had gone for a swim, 641 01:07:32,420 --> 01:07:36,120 that awful gun went off. 642 01:07:36,430 --> 01:07:38,650 The one they fire at noon every day. 643 01:07:40,700 --> 01:07:42,120 What did you do then, madame? 644 01:07:43,160 --> 01:07:46,120 I was late for my tennis which was fixed for 12:30. 645 01:07:46,430 --> 01:07:50,750 I simply tore back to the hotel as fast as I could and changed into my tennis things. 646 01:07:50,960 --> 01:07:54,590 I went to the court right with the others. 647 01:07:54,590 --> 01:07:58,230 Mr. Marshall, Mrs. Castle and Mr. Gardener. I played with Mr. Gardener. 648 01:07:59,140 --> 01:08:01,400 I'm sorry I'm late. I was sketching at Gull Cove. 649 01:08:01,400 --> 01:08:03,660 I lost track of the time. 650 01:08:03,870 --> 01:08:06,170 Don't worry. It's only a matter of four minutes exactly. 651 01:08:06,170 --> 01:08:08,470 I'm afraid you have to come and play with me. 652 01:08:09,520 --> 01:08:12,270 We'd barely started when news of Arlena came. 653 01:08:13,930 --> 01:08:17,650 Of course it's a dreadful thing, Mr. Poirot. But I can't pretend that I am now... 654 01:08:17,860 --> 01:08:22,300 A little relieved. I can understand that. 655 01:08:22,510 --> 01:08:25,660 Is there anything else you want to ask? 656 01:08:27,500 --> 01:08:28,770 Not for the time being. 657 01:08:35,480 --> 01:08:36,180 Come in. 658 01:08:38,740 --> 01:08:40,580 - Hello. - Hello. 659 01:08:43,140 --> 01:08:46,900 Excuse me, mademoiselle, for intruding into your grief. 660 01:08:47,110 --> 01:08:51,630 Grief? That's a good one. Why should I be sorry for Arlene? 661 01:08:53,120 --> 01:08:56,870 - You hated her so much? - I'm glad she's dead. If that's what you mean. 662 01:08:57,800 --> 01:09:00,800 She was horrid to me and beastly to my daddy. 663 01:09:03,500 --> 01:09:05,960 Would you mind if I ask you a few questions about this morning. 664 01:09:05,960 --> 01:09:08,860 Why should I? I was with Christine Redfern. 665 01:09:09,180 --> 01:09:12,990 She wanted to go to Gull Cove to draw some stupid cliffs. 666 01:09:13,190 --> 01:09:17,950 - And did she? - Oh, yes. She sat under her big hat when I sunbathed. 667 01:09:18,270 --> 01:09:22,580 She gets so blistered when she sets out in the sun. It's bad luck really! 668 01:09:24,500 --> 01:09:27,270 Here it is. She gave it to me. It's not bad really. 669 01:09:27,580 --> 01:09:34,960 No, she has a talent, that one. These are undeniably cliffs. When did she leave you? 670 01:09:35,270 --> 01:09:38,500 - Five to twelve. - How can you be so sure? 671 01:09:38,260 --> 01:09:39,950 Because she asked me. 672 01:09:41,240 --> 01:09:46,670 - What time is it, dear? - Five to twelve 673 01:09:47,990 --> 01:09:51,170 Lord! I must fly! I'm playing tennis 12:30. 674 01:09:51,380 --> 01:09:55,470 She got into a fearful panic about being late for tennis and rushed off back to the hotel. 675 01:09:55,680 --> 01:10:01,350 - Would you like this? - Thanks. It's super. I'll see you later after my swim. 676 01:10:02,670 --> 01:10:05,700 I remember I was half way down the beach when Christine called after me 677 01:10:06,200 --> 01:10:07,300 Don't forget your bathing cap! 678 01:10:08,120 --> 01:10:11,590 I'd forgotten my bathing cap, so I had to go back and put it on. What a bore! 679 01:10:15,920 --> 01:10:18,350 Did you see anyone else while you were swimming? 680 01:10:18,560 --> 01:10:26,510 No, no one. Apart from Christine waving to me from the top of the cliff. 681 01:10:29,900 --> 01:10:33,150 Look! Why don't you stop asking me all these silly questions about Christine? 682 01:10:33,360 --> 01:10:39,710 She couldn't have murdered Arlena. Neither could I. That slimy Rex Brewster's the one you should be talking to. 683 01:10:39,920 --> 01:10:43,580 He hated Arlena. He's the one who really wanted her dead. 684 01:10:43,790 --> 01:10:47,170 How can you say that? He admired her so much. 685 01:10:47,380 --> 01:10:52,350 Don't be daft! He's written that filthy book about her which she wouldn't allow him to publish. 686 01:10:53,600 --> 01:10:55,130 Excuse, mademoiselle, but how do you know all this? 687 01:10:55,130 --> 01:10:57,210 'Cause I heard them having a row about it on the beach yesterday. 688 01:10:57,210 --> 01:11:01,350 They thought I'd gone away, but I hadn't. 689 01:11:01,430 --> 01:11:05,600 Maybe he won't be able to publish it, if he is hanged for murder first. 690 01:11:07,740 --> 01:11:09,760 If I can't see you faces shining in every knife, fork and spoon, 691 01:11:09,760 --> 01:11:11,780 I'll have your guts for gutters, understood? 692 01:11:12,100 --> 01:11:15,240 Have you any idea where I can find Mr. Brewster? 693 01:11:15,550 --> 01:11:24,300 Rex? I thought I saw him going out into the garden. He's not the one you want. You should cherchez la femme. 694 01:11:24,450 --> 01:11:29,120 - Really, madam? - Absolutely, I have been having a little think, and I worked it all out. 695 01:11:29,320 --> 01:11:35,770 If Horace Blatt is in the clear, and Kenneth Marshall is in the clear, and I am in the clear, 696 01:11:35,980 --> 01:11:38,460 and Patrick Redfern is in the clear, and Myra Gardener is in the clear, because she was with him. 697 01:11:38,670 --> 01:11:41,830 Then it's all down to little Ms. Cringe? 698 01:11:42,950 --> 01:11:47,730 - Ms. Cringe? - The jealous wife, Christine Redfern. 699 01:11:47,940 --> 01:11:52,400 You don't want to believe all that stuff about her being too weedy. Women fight like tigers, 700 01:11:52,150 --> 01:11:55,460 when they are losing their husbands Not that I've had much experience in that sort of thing myself. 701 01:11:55,670 --> 01:11:59,360 But what is your theory, I mean how did Madame Christine do it? 702 01:11:59,670 --> 01:12:03,480 I don't know. She probably battered Arlene over the head 703 01:12:03,480 --> 01:12:07,280 with the blue driftwood and then finished her off with a little pressure on the carotid artery. 704 01:12:07,490 --> 01:12:11,310 Everyone knows that. It is in all the crime novels. 705 01:12:11,310 --> 01:12:15,130 In fact only the other day a child of 11 did something like that in Hungary. 706 01:12:15,340 --> 01:12:19,540 Or was Crete? She used a pair of nutcrackers. 707 01:12:20,900 --> 01:12:23,340 Perhaps I'd better go and see if any are missing. 708 01:12:23,550 --> 01:12:27,880 Unfortunately, you see there are no nutcracker marks on the throat. 709 01:12:29,160 --> 01:12:34,680 Madame Christine could not possible have done it. Her alibi had been confirmed by Mademoiselle Linda. 710 01:12:34,890 --> 01:12:38,220 And vice versa. 711 01:12:39,850 --> 01:12:41,200 How very irritating! 712 01:12:42,690 --> 01:12:53,410 "Under the high lazy noonday Adriatic sun" 713 01:12:54,630 --> 01:13:04,380 "the body lay on its back, arms outstretched parodying in the position she so often occupied in life". 714 01:13:06,100 --> 01:13:07,930 That is marvellous. 715 01:13:09,710 --> 01:13:14,580 You've come, Monsieur Poirot, to question me about poor Arlena. 716 01:13:14,790 --> 01:13:24,350 Note that I am shattered. I am absolutely shattered. She was so wonderfully funny, so very generous... 717 01:13:24,720 --> 01:13:27,920 Not generous enough to give you a release so that you could publish this manuscript. 718 01:13:29,400 --> 01:13:32,420 - Who told you that? - Never mind, but it is the truth, n'est-ce pas? 719 01:13:32,670 --> 01:13:39,230 You cannot lie with the dead, now you are free to publish your saucy tales and reap the reward. 720 01:13:40,540 --> 01:13:48,500 I would admit that point of view. I assure you that loss of so radiant a performer 721 01:13:48,700 --> 01:13:54,460 infinitely exceeds any possible gain to myself. You must believe that. 722 01:13:55,460 --> 01:14:01,600 The time of death has been narrowed to between 11:30 and 12. Where were you at this time? 723 01:14:04,200 --> 01:14:06,260 I was on a pedalo. 724 01:14:06,490 --> 01:14:09,850 On pedalo? Whereabouts? 725 01:14:11,730 --> 01:14:14,940 How should I know? I wasn't carrying a chart at the time. 726 01:14:15,250 --> 01:14:17,540 How amusing that is! 727 01:14:18,570 --> 01:14:23,390 Chart or no chart, it was perfectly possible for you to have watched Sir Horace Blatts's boat leave 728 01:14:24,570 --> 01:14:29,220 and then to have pedaloed into Ladder Bay, 729 01:14:29,220 --> 01:14:33,870 there to find the unsuspecting Arlena asleep and then you strangled her. 730 01:14:34,180 --> 01:14:37,600 Monsieur Poirot, are you aware that would take nearly two hours 731 01:14:37,610 --> 01:14:41,300 to pedal around the island from Ladder Bay to Gull Bay? 732 01:14:41,340 --> 01:14:47,900 At twelve o'clock precisely , as that boring old gun went off I pedalled into Gull Bay. 733 01:14:47,190 --> 01:14:49,190 Linda was there swimming. 734 01:14:50,000 --> 01:14:53,230 In fact I nearly hit her, she was splashing around like a deaf seal. 735 01:14:54,280 --> 01:14:58,300 You say that you saw Mademoiselle Linda swimming in Gull Bay at 12 o'clock. 736 01:14:59,200 --> 01:15:03,500 Certainly, I asked her to help me pedal back but the little tard refused. 737 01:15:04,530 --> 01:15:05,680 What do you want? 738 01:15:09,610 --> 01:15:15,560 -What did you say? - I said, good god, darling. Help me pedal this damned thing back, my legs are killing me. 739 01:15:15,980 --> 01:15:17,230 Pedal it back yourself. 740 01:15:21,920 --> 01:15:25,970 So you see, darling, I simply could not have killed Arlena. 741 01:15:28,470 --> 01:15:32,750 If you're so anxious to find the murderer, why don't you find out who tried to murder me. 742 01:15:33,880 --> 01:15:35,500 Murder you? 743 01:15:36,550 --> 01:15:38,650 What do you mean? 744 01:15:39,770 --> 01:15:45,160 After I'd been left by that lazy little cow Linda to rupture myself, I pedalled off. 745 01:15:46,310 --> 01:15:50,800 About ten minutes later a bottle came whizzing off the cliff and smacked out on the water right next to me. 746 01:15:51,630 --> 01:15:55,810 It missed my head by inches. I looked up, there was nobody around. 747 01:16:00,720 --> 01:16:04,530 I must congratulate you on that highly interesting and imaginative story. 748 01:16:04,730 --> 01:16:08,990 I refer of course to your visit, your fictional visit to Gull Bay at noon. 749 01:16:09,830 --> 01:16:16,360 - What do you mean "fictional"? Linda! - Mademoiselle Linda denies having seen anyone there at the time. 750 01:16:16,680 --> 01:16:23,780 What? That lousy little oigger! I know she loathes me because I adored Arlena, but this is ridiculous. 751 01:16:23,900 --> 01:16:25,670 You just wait till I catch her! 752 01:16:30,470 --> 01:16:32,140 Linda! You just wait! 753 01:16:34,790 --> 01:16:39,170 You tell Monsieur Poirot that I was with you this morning when you were swimming in Gull Cove. 754 01:16:39,770 --> 01:16:41,820 Why should I? You weren't. 755 01:16:42,340 --> 01:16:44,180 You're lying, little brat! 756 01:16:45,240 --> 01:16:50,490 You just tell him that you saw me on the pedalo and refused to help me pedal back. 757 01:16:52,460 --> 01:16:53,810 You hell! 758 01:16:53,920 --> 01:16:57,810 - Don't touch my daughter! - You tell her to tell him the truth. 759 01:16:58,930 --> 01:17:02,800 Did you see Mr. Brewster when you were bathing in Gull Cove this morning? 760 01:17:07,490 --> 01:17:12,690 - All right then, yes I did. - Linda, you mustn't tell lies. 761 01:17:12,900 --> 01:17:18,200 - You can get people into serious trouble. - Serious trouble? Hell darling! You'll get them hanged! 762 01:17:18,880 --> 01:17:23,720 - That was rather the idea, was it not mademoiselle? - I'm sorry. 763 01:17:29,850 --> 01:17:35,230 Kindly accept my apologies, monsieur. Incidentally I accept your alibi. 764 01:17:36,840 --> 01:17:38,610 That's really white of you. 765 01:17:47,800 --> 01:17:53,750 Now Monsieur Poirot, I am not as lucky as my dear wife. I have absolutely no alibi. 766 01:17:55,180 --> 01:18:02,220 I was sitting over there rather still on the bench reading my book and between the hours of 11 and 12:15 I didn't move. 767 01:18:02,640 --> 01:18:07,400 Now I am well aware, Monsieur Poirot, that in your world when a murder takes place 768 01:18:07,400 --> 01:18:11,430 everyone automatically comes up with a watertight alibi. 769 01:18:11,640 --> 01:18:18,270 However, I belong to that great world of milllions of innocent men and women 770 01:18:18,480 --> 01:18:24,170 who curiously enough don't have the foresight to provide themselves with an alibi 771 01:18:24,380 --> 01:18:28,130 when a murder is taking place, of which they know absolutely nothing. 772 01:18:29,510 --> 01:18:34,180 Consequently, as I was guilelessly reading my book, 773 01:18:34,380 --> 01:18:42,870 there was no gardener to come trotting by respectfully touching his forelock and registering the time on his grandfather's watch. 774 01:18:43,290 --> 01:18:46,730 In short, Monsieur Poirot, I don't have a ghost of an alibi. 775 01:18:48,100 --> 01:18:53,180 Of course, I could have scampered off the top of that peak like a mountain goat 776 01:18:53,180 --> 01:18:58,340 and swarm down the famous steps over you head above 777 01:18:58,400 --> 01:19:04,740 and then crept upon Arlena and strangled her with these powerful hands of mine. 778 01:19:05,650 --> 01:19:12,150 But unfortunately for you I did no such things. I have a big fat motive but no alibi. 779 01:19:16,950 --> 01:19:18,510 Next question? 780 01:19:18,720 --> 01:19:24,990 Next question is what did you do when you had finished being unobserved in the garden? 781 01:19:25,780 --> 01:19:30,350 I went up to my room again unobserved to change for tennis. 782 01:19:30,660 --> 01:19:34,290 I was rather thirsty and so I rang the bell, naturally no one answered. 783 01:19:34,490 --> 01:19:39,830 Where the goddamned staff had disappeared was a mystery worthy even of your talents, Monsieur Poirot. 784 01:19:41,630 --> 01:19:44,520 I turned on the tap but there was no water, not a drop, now some of those running a bath 785 01:19:44,520 --> 01:19:47,420 down the hall fit to float Noah's Ark. 786 01:19:49,310 --> 01:19:53,270 Dear God, what a time for a bath! I would have said. Anyway, I changed and appeared 787 01:19:54,000 --> 01:20:02,340 suitably attired in my Fred Perry outfit on the tennis court at precisely 12:30 to join Daphne and Marshall. 788 01:20:04,450 --> 01:20:07,300 Mrs. Redfern came a few minutes later. 789 01:20:07,450 --> 01:20:11,750 And that, Monsieur Poirot, concludes the case for the defense. 790 01:20:13,830 --> 01:20:18,470 You make pleasantries, but no alibi... 791 01:20:20,480 --> 01:20:22,440 is still no alibi! 792 01:20:33,520 --> 01:20:35,290 If you are looking for that, I've got it in here. 793 01:20:36,200 --> 01:20:40,100 I've been using it to solve everything out for you. Look! I was wrong about cherchez la femme. 794 01:20:40,100 --> 01:20:43,990 Sorry about that. But it's quite obviously cherchez le fruit. 795 01:20:44,300 --> 01:20:51,130 Rexy is the only one unaccounted for. Look, I'll show you. At 11:30 Arlena Marshall was left here alive by Horace Blatt, 796 01:20:51,130 --> 01:20:55,660 who then sailed on down here. At the same time Myra and Patrick were here. 797 01:20:55,970 --> 01:20:59,980 Linda and Christine were here now, Kenneth was here and I was in my staff meeting. 798 01:20:59,990 --> 01:21:05,590 It is just got to be our genial columnist. And what's more, I know how he did it. 799 01:21:05,790 --> 01:21:07,290 You do, madame? 800 01:21:07,410 --> 01:21:11,710 Absolutely! Recently I was reading a magazine story about a woman in Malaya, 801 01:21:11,920 --> 01:21:16,330 who was drowned by a huge moray eel which darted out of a hole, 802 01:21:16,330 --> 01:21:20,740 dragged her to the floor of the ocean, its teeth buried in her throat. 803 01:21:21,500 --> 01:21:27,370 That's what gave me a clue. Rex Brewster could have been lurking in the water here off Ladder Bay 804 01:21:28,100 --> 01:21:32,950 and when Arlena appeared on her pedalo, he could have leapt up, pulled her off it ... 805 01:21:33,260 --> 01:21:37,640 Very interesting, madame, the only snag is that Madame Marshall was not drowned. 806 01:21:38,610 --> 01:21:45,170 Far less was she gnawed to death... And perhaps even more damaging to your theory is the fact 807 01:21:45,400 --> 01:21:52,240 that it has been established that Monsieur Brewster was here in Gull Cove with Mademoiselle Linda at 12 o'clock. 808 01:21:52,250 --> 01:21:58,440 He could not possible have pedalled all the the way from Gull Cove to Ladder Bay in half an hour. 809 01:21:59,820 --> 01:22:01,590 That's very inconvenient of him. 810 01:22:02,810 --> 01:22:07,940 I mean if he didn't do it, who did? I just don't see who could have. Everyone has an alibi. 811 01:22:08,250 --> 01:22:12,920 Oh no, they do not, madame. Monsieur Gardener does not have an alibi and seems rather proud of the fact. 812 01:22:13,230 --> 01:22:18,680 - Oh, but he does, dear, most definitely. - What are you telling me, madame? 813 01:22:19,100 --> 01:22:22,950 At 11:30 I was having my staff meeting, giving the hired help 814 01:22:23,260 --> 01:22:28,470 pleasing stream of the old rancid and in particular pointing out to Andreas 815 01:22:28,680 --> 01:22:35,300 there was absolutely no point in making your curry so hot that it actually raised welts on the surface of your tongue. 816 01:22:35,240 --> 01:22:38,810 I just happened to look out of the window and there was Odell in the garden reading a book. 817 01:22:40,100 --> 01:22:43,230 He stayed there through the entire meeting. I'm positive of it. 818 01:22:44,640 --> 01:22:48,480 - What's the matter. Did I said something? - You said a great deal, madame. 819 01:22:51,900 --> 01:22:55,960 I see what you mean. You mean nobody did it. 820 01:22:57,700 --> 01:23:00,000 And yet we still have a body, madame 821 01:24:52,510 --> 01:24:57,300 - Rigoletto - Correct, Verdi. Che elegant! 822 01:24:57,240 --> 01:25:03,990 That's funny to think if Giuseppe Verdi had been an Englishman, his name would have been Joe Green. 823 01:25:05,400 --> 01:25:06,500 I suppose it would. 824 01:25:08,150 --> 01:25:12,290 Well it used to make the boys laugh when I was trying to din some Latin into them when I was a school teacher. 825 01:25:12,600 --> 01:25:16,850 Little boys laugh easily if it keeps them away even for a moment from their study of Latin. 826 01:25:20,940 --> 01:25:28,290 Please forgive me for interrupting the cocktail hour, but there are two questions of great importance which I must put to you. 827 01:25:28,500 --> 01:25:33,990 First of all, did anybody here throw a bottle into the sea this morning? No? 828 01:25:37,750 --> 01:25:44,260 Secondly, did any of you take a bath at 12:15 today? An odd time for a blue sheen. 829 01:25:46,520 --> 01:25:54,320 How remarkable! A bath which nobody admits having taken and a bottle which flies by itself. 830 01:25:56,930 --> 01:26:00,880 Joe Green... It's rather more amusing than at first I thought. 831 01:27:37,670 --> 01:27:39,320 - Good morning, Sir Horace! - Hello. 832 01:27:39,520 --> 01:27:44,600 - Enjoyed your swim? - Sorry, the water was freezing, I'm running to get warm. 833 01:27:50,160 --> 01:27:55,780 It reminds me of a lady policeman. She is all out of breath. She told her friends how she caught a burglar. 834 01:27:56,900 --> 01:28:03,220 "I chased him past the grocer's, and the butcher's, and the baker's. I finally caught him by the cobbler's. 835 01:28:06,350 --> 01:28:08,500 Sorry, dear. I don't find it remotely funny, Sir Horace. 836 01:28:10,240 --> 01:28:15,620 I'll tell you what I don't find so funny - that's hanging around waiting for the great detective! 837 01:28:15,930 --> 01:28:17,710 Good morning, Monsieur Poirot. 838 01:28:18,420 --> 01:28:22,370 Listen here, Poirot. Not only have you not found Arlena's killer , 839 01:28:22,370 --> 01:28:26,320 but what is more you haven't found my diamond. So I am off though if it's all the same to you. 840 01:28:26,630 --> 01:28:29,360 The Gardeners, and the Redferns want to go too. 841 01:28:29,470 --> 01:28:30,720 I can't say I blame them. 842 01:28:31,140 --> 01:28:34,810 The place is like morgue. I am so sorry. 843 01:28:35,940 --> 01:28:40,670 There's nothing like a good night rest to clear the little grey cells. 844 01:28:41,890 --> 01:28:46,390 Kindly ask all our friends to forgather in the lounge after they have finished their petit dรฉjeuner. 845 01:28:46,710 --> 01:28:50,420 When all will be revealed. - What? 846 01:28:50,630 --> 01:28:53,180 - You mean you know? - Oh, yes. 847 01:28:53,490 --> 01:28:59,210 - Give us a few clues. - All right, I wish you to consider very carefully. 848 01:28:59,400 --> 01:29:06,580 A bathing cap, a bath, a bottle, a wrist watch, the diamond, the noonday gun, the breath of the sea and the height of the cliff. 849 01:29:07,740 --> 01:29:09,510 From that you should be able to solve it yourselves. 850 01:29:11,300 --> 01:29:15,560 We'll meet again in one hour. Now I am going to have my "oeuf a la coq". 851 01:29:19,610 --> 01:29:26,990 - There goes the most insufferable man in the world. - "Oeuf a la coq", supports his remarks when he talks mostly. 852 01:29:48,760 --> 01:29:52,320 Mesdames, mademoiselle, messieurs... 853 01:29:53,570 --> 01:29:57,270 The reason I asked you to meet me here this morning 854 01:29:58,330 --> 01:30:04,490 is that I, Hercule Poirot, have discovered the identity of the murderer of Madame Marshall. 855 01:30:05,700 --> 01:30:07,160 This needs surprise no one. 856 01:30:08,900 --> 01:30:10,460 Are you all comfortable? 857 01:30:13,400 --> 01:30:14,750 Even the murderer? 858 01:30:17,380 --> 01:30:24,280 This has been a most unusual crime in that apparently nobody had the opportunity of committing it. 859 01:30:24,600 --> 01:30:28,930 Madame Marshall was killed between 11:30 and 12 noon yesterday, 860 01:30:29,250 --> 01:30:32,620 and yet every single one of you had a perfect alibi, 861 01:30:32,930 --> 01:30:37,590 including you, Mr. Gardener, without knowing it. And I'm very sorry if I have disappointed you. 862 01:30:39,210 --> 01:30:43,930 We had undeniably a body, which meant that somebody was lying. 863 01:30:45,320 --> 01:30:54,210 Who? After exercising considerable reflection, I came to the conclusion that it was you ... 864 01:30:58,160 --> 01:30:59,210 Madame Redfern. 865 01:31:02,230 --> 01:31:06,250 Me? But I didn't lie to you, I swear it. 866 01:31:06,560 --> 01:31:12,670 Yes, you did, madame. When I asked you at what time you left Gull Cove yesterday, you said it was 12 o'clock. 867 01:31:12,880 --> 01:31:18,650 You knew this. You said because you heard that awful gun go off. 868 01:31:18,970 --> 01:31:22,940 When you were standing on the top of the cliff waving at Linda, who was swimming in the water below. 869 01:31:27,200 --> 01:31:33,110 But Mr. Brewster was in the bay at the same time, it's very curious that you didn't mention him. 870 01:31:33,320 --> 01:31:39,900 And it's even more curious when I confronted Mr. Brewster with the fact that his story about entering the bay on his pedalo 871 01:31:40,110 --> 01:31:43,920 the very moment that the midday gun went off was denied by Linda, 872 01:31:44,240 --> 01:31:50,500 he lost his temper, he attacked the poor girl. It would've been so much easier for him to have called his second witness - 873 01:31:51,290 --> 01:31:57,800 - you, madame. He must have seen you standing on the top of the cliff, and yet he made no mention of it. Why not? 874 01:31:58,900 --> 01:32:00,680 The answer is obvious, you were not there. 875 01:32:03,580 --> 01:32:08,500 But I was there. And I did wave and Linda waved back. Tell him, Linda. 876 01:32:08,260 --> 01:32:14,480 - It's true. She did wave, honestly. - Yes, she probably waved but there was no noonday gun, was there? 877 01:32:14,790 --> 01:32:19,780 - I don't remember it. No. - No, there was no nooday gun for a very good reason. It was not 12 o'clock. 878 01:32:19,990 --> 01:32:23,440 But she asked me the time and I looked at my watch and it was five to twelve! 879 01:32:23,650 --> 01:32:26,870 The watch, that is very important. 880 01:32:27,800 --> 01:32:28,760 Let us go back to yesterday morning, shall we? 881 01:32:28,960 --> 01:32:31,590 I was having breakfast on the terrace, an egg, 882 01:32:31,800 --> 01:32:35,410 and in the course of performing some slight act of "lege de mag" for you, mademoiselle, 883 01:32:35,410 --> 01:32:39,200 I happened to notice that you were not wearing a watch. 884 01:32:39,230 --> 01:32:42,430 It was not particularly surprising as you had been swimming, 885 01:32:42,430 --> 01:32:45,640 the fact that could be noted by anyone looking out of the hotel window. 886 01:32:47,110 --> 01:32:51,500 You, Madame Redfern, actually told me you went to her room early 887 01:32:51,260 --> 01:32:57,210 to ask her to come with you to Gull Cove to do some sketching. 888 01:32:58,390 --> 01:33:04,330 But she was not there. What a perfect opportunity to put Mademoiselle Linda's watch forward 20 minutes. 889 01:33:06,900 --> 01:33:12,140 A few moments later, as you told me, Linda appeared in the corridor as you knew she would. 890 01:33:13,290 --> 01:33:14,750 And you invited her to accompany you. 891 01:33:16,200 --> 01:33:17,870 - Would you like to come? - Yes, I'd love. 892 01:33:18,800 --> 01:33:19,960 All right, see you in the hall in ten minutes. 893 01:33:21,700 --> 01:33:22,540 Hello, Mr. Poirot. 894 01:33:26,570 --> 01:33:30,810 Your plan to make Linda your false alibi was now in motion. 895 01:33:31,480 --> 01:33:35,100 This is pure supposition, Poirot. I've never heard such twaddle. 896 01:33:35,220 --> 01:33:38,820 Twaddle or not, it is the only explanation which fits all the facts. 897 01:33:39,130 --> 01:33:44,910 Now if you will be a little patient, I'll explain to you exactly what happened next at Gull Cove. 898 01:33:45,220 --> 01:33:50,000 Madame Redfern unseen by Linda consulted her own watch which she was wearing, 899 01:33:50,320 --> 01:33:56,360 but kept concealed under the sleeve of that strange voluminous outfit she chose to protect her from the sun. 900 01:33:57,500 --> 01:34:05,990 It is of course twenty-five to 12 she then asked Linda the time who naturally said it was five to twelve. 901 01:34:06,990 --> 01:34:14,780 Linda then starts to go down to the sea. While her back is turned, Madame Redfern returns Linda's watch to the correct time. 902 01:34:14,990 --> 01:34:20,900 Then calls Linda back telling her she has forgotten her bathing cap. 903 01:34:21,110 --> 01:34:24,860 Why should she bother to do that, you may ask? 904 01:34:25,600 --> 01:34:31,130 The answer is simple: remember, at 12 o'clock the noonday gun is due to go off. 905 01:34:31,340 --> 01:34:36,930 And she can take no chance of Linda hearing and noting it. 906 01:34:36,930 --> 01:34:42,530 A girl splashing about in the sea and wearing a bathing cap would hear nothing. 907 01:34:45,380 --> 01:34:49,110 So let us exactly see what happened as Madame Redfern hurried up 908 01:34:49,110 --> 01:34:52,850 from the cove to the top of the cliff. It is twenty to 12. 909 01:34:53,600 --> 01:34:55,430 She pauses to wave, 910 01:34:56,590 --> 01:35:00,150 Linda waves back. But there is no Mr. Brewster. 911 01:35:00,380 --> 01:35:02,420 No noonday gun. 912 01:35:02,740 --> 01:35:09,830 Madame Redfern now turns and runs across the path which separates Gull Cove from Ladder Bay. 913 01:35:10,400 --> 01:35:12,990 That takes her six or seven minutes, no more 914 01:35:13,340 --> 01:35:17,850 She arrives at Ladder Bay at about a quarter to twelve 915 01:35:18,410 --> 01:35:21,420 and sees Madame Arlene sitting impatiently and awaiting the arrival of Patrick Redfern, 916 01:35:21,420 --> 01:35:24,440 with whom, I am convinced, she had a rendezvous. 917 01:35:25,750 --> 01:35:29,900 Oh, Christ! Suddenly, to her great chagrin 918 01:35:29,900 --> 01:35:34,600 she sees you, madam, about to come down the ladder. 919 01:35:34,370 --> 01:35:37,700 But I couldn't have come down the ladder. I suffer from vertigo. You know that. 920 01:35:38,100 --> 01:35:44,230 I only know that because you took good care to stage an incident showing me that you suffered from vertigo. 921 01:35:44,440 --> 01:35:47,260 The day before yesterday on the terrace as we having a stroll 922 01:35:49,160 --> 01:35:55,450 and I was drawing your attention to the sunbathing figures on the beach below, you suddenly fell against me 923 01:35:55,660 --> 01:35:58,220 and stepped back saying you suffered from vertigo. 924 01:35:59,400 --> 01:36:01,610 But she does have this problem. She's always had it. 925 01:36:02,300 --> 01:36:04,970 That is not the case. Your wife only pretended to have it in order to prove that 926 01:36:04,970 --> 01:36:07,900 she couldn't have climbed down the ladder. 927 01:36:10,000 --> 01:36:15,570 But yesterday afternoon, I myself stood on the cliff overlooking Gull Cove 928 01:36:15,780 --> 01:36:19,130 and I discovered something rather interesting. 929 01:36:20,240 --> 01:36:25,720 In order to have seen Linda in the water below and to wave to her 930 01:36:25,930 --> 01:36:29,760 you would have had to stand right on the very edge. 931 01:36:29,970 --> 01:36:37,150 Although I do not suffer from vertigo, I myself was quite dizzy. 932 01:36:38,970 --> 01:36:43,620 For you, madame, had you suffered from vertigo, it would have been impossible. 933 01:36:46,410 --> 01:36:49,480 Let us now resume the story from the point 934 01:36:49,480 --> 01:36:52,550 at which you descended the ladder. Madame Arlena decided to avoid a confrontation 935 01:36:52,870 --> 01:36:58,240 and was about to leave the beach when she noticed a small grotto at the base of the cliff. 936 01:36:58,650 --> 01:37:01,950 You may well ask how I knew she had been in there. 937 01:37:02,650 --> 01:37:08,900 Yesterday afternoon, not only did I discover the false diamond that Horace Blatt had returned to her. 938 01:37:09,100 --> 01:37:15,860 But my excellent wine taster's nose had detected - not as you put it, madame Castle - a "baume" 939 01:37:16,700 --> 01:37:18,740 but "Souffle de mer" "The breath of the sea". 940 01:37:19,940 --> 01:37:25,210 Which, as you know, Monsieur Marshall, was her favourite perfume. 941 01:37:26,870 --> 01:37:33,700 But I am digressing. You ran down on to the beach but Madame Arlena had disappeared. 942 01:37:33,910 --> 01:37:37,410 Arlena! Where are you? 943 01:37:39,640 --> 01:37:43,980 I know you're here. I want to talk to you. 944 01:37:45,680 --> 01:37:47,300 Be with you in a minute 945 01:37:48,850 --> 01:37:50,000 Well, what is it? 946 01:38:02,420 --> 01:38:08,170 Look here, Poirot. Haven't we all heard just about enough of this baloney? Arlena was not murdered with a blunt instrument. She was strangled. 947 01:38:08,480 --> 01:38:15,840 And if you would care to bend those beady Belgian eyes of yours on Christine's hands, you'll see they are too small to have strangled anyone. 948 01:38:16,790 --> 01:38:21,200 Yes, I quite agree. In fact that was a major stumbling block to my theory. 949 01:38:21,230 --> 01:38:28,900 - Redfern, this knocks your theory out of accord with Monsieur Poirot. - Odell, please, you weren't even there, and I was. 950 01:38:29,110 --> 01:38:34,300 Remember, I saw her lying there strangled, Christine couldn't have done it. 951 01:38:34,510 --> 01:38:37,550 I am absolutely of your opinion, madame, In fact she did not do it. 952 01:38:37,760 --> 01:38:42,550 The murder was committed by her husband, Patrick Redfern. 953 01:38:45,350 --> 01:38:51,980 - Now you really are talking out of the top of your head! - Oh, for God's sake. Patrick couldn't have done it, any more than his wife. 954 01:38:52,300 --> 01:38:59,700 Don't forget I was with him the whole time between 11:30 and 12 when we came into the bay and saw her lying there. 955 01:38:59,390 --> 01:39:06,610 That is the whole point, madame. One moderately well-made young woman is very much like another. 956 01:39:06,820 --> 01:39:11,840 Two brown arms and two brown legs, and a little piece of bathing suit in between. 957 01:39:12,500 --> 01:39:16,580 What exactly did you see from your place in the boat, Madame Gardener? 958 01:39:16,900 --> 01:39:24,900 The ardent young lover Mr. Redfern bending over the body with suntanned limbs wearing Arlena's white bathing costume 959 01:39:26,260 --> 01:39:29,320 and a red Chinese hat. 960 01:39:29,530 --> 01:39:35,210 As I pointed out a couple of days ago, all bodies lying on the beach are alike. 961 01:39:35,420 --> 01:39:39,310 They are not men and women, I said, there is nothing personal about them, I said. 962 01:39:40,540 --> 01:39:43,670 They are like walls of butcher's meat grilling in the sun, I said. 963 01:39:45,800 --> 01:39:53,400 No wonder you were fooled into imagining that you had seen the corpse of Madame Marshall, when what you had actually seen was 964 01:39:53,240 --> 01:39:56,870 the live body of Madame Christine Redfern. 965 01:39:57,510 --> 01:40:01,150 That is why the murderer had to conceal the face 966 01:40:01,320 --> 01:40:04,260 because it was not the murder victim lying there but somebody else. 967 01:40:04,560 --> 01:40:09,260 And who else would help Mr. Redfern, but his own wife? 968 01:40:10,120 --> 01:40:18,220 And now the performance for the benefit of the witness is over. Madame Gardener departs from the bay by boat to fetch help. 969 01:40:19,470 --> 01:40:26,300 And what do you think happened, Madame Gardener, as soon as you had disappeared? 970 01:40:29,130 --> 01:40:35,940 Why, the corpse leaps to her feet and runs into the grotto in order to remove Madame Arlena's bathing costume 971 01:40:36,170 --> 01:40:41,370 which she had previously stripped off the unconcious woman and worn to play her part as a corpse. 972 01:40:41,480 --> 01:40:49,570 I've got a point which will stop all your whole case. Christine is as pale as pasteurized milk. 973 01:40:49,680 --> 01:40:55,100 Now the question is how could I have possibly mistaken her arms and legs for Arlena's? 974 01:40:55,220 --> 01:41:04,260 This covers nothing at all, madame. In answer to your question , I would ask you to consider the bizarre nature of Madame Redfern's beach apparel. 975 01:41:05,620 --> 01:41:14,400 When I saw Madame Redfern in the lobby yesterday morning, she was wearing a totally exaggerated garment, which completely covered her from wrist to neck. 976 01:41:14,710 --> 01:41:22,930 No mere fear of the sun could have occasioned such a choice of dress, she had to wear such an odd concealing outfit because underneath 977 01:41:23,140 --> 01:41:25,610 she was brown as a nut. 978 01:41:25,920 --> 01:41:35,760 In the grotto, after having climbed into the unconcious Madame Arlena's swimming costume, all she had to do was to stain her hands and neck 979 01:41:36,700 --> 01:41:41,420 something she could not have done earlier, Why? Because Linda would have noticed. 980 01:41:41,630 --> 01:41:47,530 She puts on the earrings and then she runs out of the grotto 981 01:41:47,850 --> 01:41:53,240 and onto the beach, settles herself on Arlena's towel 982 01:41:54,560 --> 01:42:02,390 and puts her great big Chinese hat over her face and lies still to await the arrival of her husband and yourself 983 01:42:03,750 --> 01:42:06,760 dead on cue, as it were 984 01:42:08,620 --> 01:42:19,800 And this, I must admit, he stage-managed superbly, timing his appearance at Ladder Bay exactly to coincide with the sound of the noonday gun. 985 01:42:25,960 --> 01:42:30,310 The rest was easy. She now changed back into her original costume. 986 01:42:31,190 --> 01:42:37,830 It was about five past twelve. Madame Redfern bids her husband a hurried farewell. The clock is ticking. 987 01:42:38,400 --> 01:42:43,520 She runs back across the island to rejoin the path leading from Gull Bay to the hotel. 988 01:42:43,830 --> 01:42:50,820 She had one more task to perform. She must get rid of the incriminating bottle of suntan stain. 989 01:42:51,300 --> 01:42:57,520 The bottle that no one would admit throwing... So she hurls it over the cliff. 990 01:42:58,450 --> 01:43:04,790 But there's bad luck to have the event witnessed by Mr. Brewster, whom it almost hit. 991 01:43:05,000 --> 01:43:10,520 She reaches the hotel arriving there at about 12:15. I myself timed the journey. But then 992 01:43:10,520 --> 01:43:16,500 I was not running like a young gazelle for obvious reasons. 993 01:43:16,930 --> 01:43:21,450 Madame Redfern now takes the bath, heard by Mr. Gardner, the bath 994 01:43:21,450 --> 01:43:25,960 no one would admit to taking, in order to wash off the suntan. 995 01:43:26,280 --> 01:43:29,880 She changes into tennis clothes and appears on the court 996 01:43:29,880 --> 01:43:33,480 a few minutes later, it's true, but unruffled and smiling. 997 01:43:33,690 --> 01:43:35,370 A picture of innocence. 998 01:43:39,520 --> 01:43:45,810 Yes, Monsieur and Madame Redfern, I blame myself for not having seen through your little charades earlier. 999 01:43:46,200 --> 01:43:50,400 But then, unfortunately not even Hercule Poirot is perfect. 1000 01:43:51,200 --> 01:43:55,930 From the moment you arrived here, you started playing out a series of carefully rehearsed scenes. 1001 01:43:56,130 --> 01:44:00,280 In such a manner that all might hear or see. 1002 01:44:00,280 --> 01:44:04,430 Together, there were scenes of hysterical jealousy played close to open window. 1003 01:44:04,640 --> 01:44:06,410 You don't want to talk about it. 1004 01:44:07,350 --> 01:44:10,410 Now look here, Christine. Can't I even speak to a pretty woman without you 1005 01:44:10,610 --> 01:44:13,810 jumping to the conclusion that I'm having an affair with her? 1006 01:44:14,300 --> 01:44:14,680 But you are, aren't you? 1007 01:44:15,330 --> 01:44:18,530 Apart you, madam, took every opportunity to give the impression 1008 01:44:18,740 --> 01:44:22,110 that you were a physically frail woman who's no good at sports 1009 01:44:22,110 --> 01:44:25,470 and who had to hide her skin away from the sun 1010 01:44:26,500 --> 01:44:30,630 because it blistered and made her look like an Italian ice cream 1011 01:44:30,840 --> 01:44:37,300 and who was altogether to be pitied as a poor little helpless abandoned wife. 1012 01:44:37,240 --> 01:44:42,160 Whilst you, monsieur , took elaborately indiscreet pains to advertise your romance 1013 01:44:42,370 --> 01:44:47,490 instead of trying to conceal it, as any prudent lover would. 1014 01:44:48,680 --> 01:44:52,280 I think you all will agree that was a most audacious plan 1015 01:44:52,610 --> 01:44:54,700 brilliantly executed. 1016 01:44:55,390 --> 01:45:00,680 Yes, brilliantly, but one thing you have failed to supply, Monsieur Poirot, is motive. 1017 01:45:01,990 --> 01:45:03,920 Why on earth should I kill Arlena? 1018 01:45:05,170 --> 01:45:06,530 I absolutely adored her. 1019 01:45:09,240 --> 01:45:12,960 Adultery may be reprehensible, but it certainly is not criminal. 1020 01:45:15,600 --> 01:45:18,600 Nor is that you had adored her, you adored her money, 1021 01:45:18,810 --> 01:45:23,990 and more specially, the magnificent diamond offered her by Sir Horace Blatt. 1022 01:45:25,460 --> 01:45:29,860 Those who teach Latin to small boys are not exactly overpaid. 1023 01:45:30,920 --> 01:45:34,370 You are not at all the romantic figure you like to present. 1024 01:45:34,370 --> 01:45:37,810 You are a hardened adventurer and a vicious swindler, 1025 01:45:38,140 --> 01:45:41,360 who had absolutely no moral compunction 1026 01:45:41,360 --> 01:45:44,580 in borrowing the diamond from Madame Arlena 1027 01:45:44,860 --> 01:45:49,500 and of substituting a paste copy. 1028 01:45:49,260 --> 01:45:56,920 - Oh, pray, do continue, Monsieur Poirot. - Oh, yes, politeness is very much part of the act. 1029 01:45:57,920 --> 01:46:00,580 You knew sooner or later your deception will be discovered. 1030 01:46:00,790 --> 01:46:01,620 Too bloody right. 1031 01:46:02,580 --> 01:46:05,900 And you had to eliminate the only witness capable of exposing you. 1032 01:46:06,100 --> 01:46:12,450 And when better opportunity than on holiday in a small exclusive island 1033 01:46:12,660 --> 01:46:14,730 where you can plan and excute her murder? 1034 01:46:17,170 --> 01:46:20,330 Picture to yourself the scene, mes ami, 1035 01:46:21,560 --> 01:46:24,800 the half-lit grotto. Madame Arlena's slowly returning to consciousness 1036 01:46:25,100 --> 01:46:31,360 and so, solicitous Mr. Patrick prepares le moment just to strike. 1037 01:46:36,740 --> 01:46:39,100 Suddenly his hands are around her throat. 1038 01:46:39,310 --> 01:46:43,410 She struggles and it is the end of 1039 01:46:43,720 --> 01:46:48,510 the poor, foolish, beautiful girl-bird, 1040 01:46:48,720 --> 01:46:51,200 Arlena Marshall. 1041 01:47:00,720 --> 01:47:02,400 And that, mesdames, mademoiselle and messieurs 1042 01:47:02,400 --> 01:47:04,900 is the story of the murder of Arlena Marshall. 1043 01:47:04,300 --> 01:47:08,200 The only thing they had not foreseen, 1044 01:47:08,200 --> 01:47:12,110 was the presence on this island of Hercule Poirot. 1045 01:47:17,980 --> 01:47:20,340 The well-known romancer and teller of tales. 1046 01:47:20,540 --> 01:47:24,510 Excellent plot line. Imaginatively conceived 1047 01:47:24,510 --> 01:47:28,480 Good, clear narrative style. I give you nine out of ten, Poirot. 1048 01:47:28,690 --> 01:47:33,920 I'm deducting one mark for total absence of proof. 1049 01:47:36,350 --> 01:47:37,180 Is that true? 1050 01:47:37,730 --> 01:47:41,600 Do you mean we sat here and listened to all that and you can't prove a word of it? 1051 01:47:43,700 --> 01:47:47,310 Unfortunately, Mr. Redfern is absolutely right, 1052 01:47:47,520 --> 01:47:53,150 I haven't a shred of evidence. Although that is unquestionably what happened. 1053 01:47:53,360 --> 01:47:58,760 I don't think we need to sit here and be insulted by this fanciful little mountebank. 1054 01:47:58,970 --> 01:48:02,160 Come along, darling. Shall we go and pack? 1055 01:48:04,590 --> 01:48:09,430 Just give us five minutes, Mr. Poirot, and I'm sure we'll be able to work out how you did it. 1056 01:48:15,960 --> 01:48:19,200 After all, where were you at the time of the murder? 1057 01:48:25,730 --> 01:48:28,880 You let that pack go scot-free and I haven't even got my diamond back! 1058 01:48:29,900 --> 01:48:32,250 You've made a right cock-up, Poirot. 1059 01:49:25,380 --> 01:49:30,230 How very kind of you to see us off! Farewell, good-bye, dear friends. 1060 01:49:32,500 --> 01:49:34,320 I don't think there will be a necessity to leave a forwarding address. 1061 01:49:34,530 --> 01:49:38,850 Just a moment, Mr. Redfern. Haven't you forgotten something? 1062 01:49:39,160 --> 01:49:42,420 Why pay, Patrick? They've done nothing but insult us. 1063 01:49:43,260 --> 01:49:45,810 Oh, we must pay, darling. After all, we wouldn't want anybody to think 1064 01:49:45,810 --> 01:49:48,360 we were cheats now, would we? 1065 01:49:51,500 --> 01:49:52,750 - I know you'll take a check. - Certainly. 1066 01:49:53,340 --> 01:49:59,440 Of course, I also know that you're thinking the check may well bounce, 1067 01:49:59,650 --> 01:50:04,820 but I'm afraid that's as good as it gets. 1068 01:50:08,500 --> 01:50:15,220 - Here you are, dear. I've put a little extra on for inconvenience. - Thank you so much 1069 01:50:17,990 --> 01:50:24,460 Would you mind me saying something, Miss Castle? Your ensemble does absolutely nothing for you. Good-bye. 1070 01:50:27,490 --> 01:50:29,600 One moment, Monsieur Ruber. 1071 01:50:31,360 --> 01:50:34,330 - Mr. Felix Ruber. - What did you say? 1072 01:50:34,640 --> 01:50:39,350 - Who the hell is Ruber? - Felix Ruber is the widower of Alice Ruber, 1073 01:50:39,760 --> 01:50:44,190 whose strangled body had been discovered on the Yorkshire moors some months ago. 1074 01:50:44,500 --> 01:50:49,370 I was called in by the Trodd Insurance company to examine the police report. 1075 01:50:49,680 --> 01:50:55,390 In the event of Mrs. Ruber's death her husband was a beneficiary of a large sum of money. 1076 01:50:55,590 --> 01:50:59,740 The police were satisfied that it was the work of a madman or a tramp. 1077 01:50:59,950 --> 01:51:05,960 And so was I, since the only possible suspect, the husband, had a cast-iron alibi, 1078 01:51:06,170 --> 01:51:12,460 which had been established by a woman-hiker who had found the body earlier in the day. 1079 01:51:12,770 --> 01:51:17,320 But last night I asked myself a strange relation, 1080 01:51:17,520 --> 01:51:20,570 an innocent witness, a change of time. 1081 01:51:20,780 --> 01:51:25,550 Could the similarity in the pattern of the events here on the island and those on the moors 1082 01:51:25,860 --> 01:51:28,160 be a mere coincidence? 1083 01:51:29,400 --> 01:51:33,370 No, mes amis, the lonely hiker was none other than Madame Christine Redfern. 1084 01:51:33,580 --> 01:51:41,530 While Monsieur Ruber was on the train, undoubtedly attracting attention to his presence before potential witnesses. 1085 01:51:42,960 --> 01:51:49,310 The bigamous Mr. Ruber was now free to return to his surviving wife, Madame Redfern. 1086 01:51:54,370 --> 01:51:58,820 You were clever enough to avoid putting your signature in the hotel register 1087 01:51:59,140 --> 01:52:02,890 but, you know, the signature on this check is really quite good enough. 1088 01:52:03,200 --> 01:52:12,230 Different names, of course, here on the claim form for Alice Ruber's insurance policy it appears as Felix Ruber 1089 01:52:12,440 --> 01:52:15,620 and here on the hotel check it appears as Patrick Redfern. 1090 01:52:15,830 --> 01:52:22,350 Different names, but undeniably the same handwriting. 1091 01:52:23,630 --> 01:52:25,180 My God. 1092 01:52:25,520 --> 01:52:32,200 You were wrong to tell me that little joke about Giuseppe Verdi being called Joe Green in English, 1093 01:52:32,320 --> 01:52:35,790 once you taught Latin to small boys. 1094 01:52:36,400 --> 01:52:44,790 It was at that moment that I realized that in that language Felix Ruber is Redfern. 1095 01:52:46,000 --> 01:52:51,450 You see, it is folly to try and trick Hercule Poirot even in a dead language. 1096 01:52:51,770 --> 01:52:55,620 Do you really think anybody is going to believe the evidence of a couple of scribbled signatures ? 1097 01:52:55,830 --> 01:52:57,980 And your bloody silly word games? 1098 01:52:58,890 --> 01:53:04,350 If my modest assumptions are too fanciful for you, then perhaps a photograph 1099 01:53:04,560 --> 01:53:07,820 of a hiker and the mourning husband which must have appeared in the local papers 1100 01:53:07,830 --> 01:53:11,900 and which I of course have sent for 1101 01:53:11,300 --> 01:53:13,810 will be enough proof to hang you, sir. 1102 01:53:14,200 --> 01:53:17,690 You will be arrested for the murder of Alice Ruber 1103 01:53:17,900 --> 01:53:19,250 and of Arlena Marshall. 1104 01:53:23,100 --> 01:53:27,480 But before that, there is a small favour I would like to ask of you. 1105 01:53:32,700 --> 01:53:35,430 Could you smoke the pipe 1106 01:53:35,430 --> 01:53:38,160 which has been conspicuous by being unlit since you arrived here? 1107 01:53:57,840 --> 01:53:58,990 As I thought. 1108 01:54:03,530 --> 01:54:07,990 Sir Horace, please be careful to whom you give it next time. 1109 01:54:08,950 --> 01:54:11,210 My god, you're a wonder, Poirot. 1110 01:54:17,680 --> 01:54:19,100 Poor Monsieur Poirot. 1111 01:54:19,320 --> 01:54:20,470 Brave Monsieur Poirot. 1112 01:54:21,480 --> 01:54:26,140 I have just had a telephone call from His Majesty and he is very pleased with the matter being... 1113 01:54:26,350 --> 01:54:30,860 - The King of Tyrania? - Yes, he is very pleased with the matter being cleared up so quickly and so discreetly. 1114 01:54:31,580 --> 01:54:35,550 He's is so pleased, in fact, he's awarding you the Order of San Gudro the Inquisitive. 1115 01:54:35,760 --> 01:54:38,960 - San Gudro the Inquisitive? - First Class. 1116 01:54:39,950 --> 01:54:41,500 How many classes are there? 108616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.