Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,740 --> 00:03:32,910
It's all right, miss.
No need for you to take another look.
2
00:03:35,960 --> 00:03:41,180
- Ruber. Alice. Mrs.
- I say she's been dead
for no more than two hours,
3
00:03:41,180 --> 00:03:45,320
say, 4 o'clock at the outside
for time of death.
4
00:03:58,280 --> 00:03:59,850
Hercules Parrot, sir.
5
00:04:00,900 --> 00:04:05,650
Poirot, mademoiselle.
Pucker your lips
as though about to bestow a kiss!
Poi-rot.
6
00:04:06,120 --> 00:04:08,870
Good morning, Poirot. I hope you have some news for us.
7
00:04:08,870 --> 00:04:11,620
This case has been hanging
for four or five months.
8
00:04:11,860 --> 00:04:16,400
No, I'm afraid it's one of those rare cases
where an insurance company must...
9
00:04:17,610 --> 00:04:19,370
laugh and lump it.
10
00:04:24,550 --> 00:04:28,410
Very well. The usual 100 guineas, I take it?
11
00:04:30,540 --> 00:04:33,680
By the way Poirot... Take a look at this.
12
00:04:36,260 --> 00:04:39,370
It is the property of Sir Horace Blatt.
He is seeking to insure it with us
13
00:04:40,200 --> 00:04:41,580
for 50,000 pounds.
14
00:04:44,600 --> 00:04:48,260
Well, on the face of it,
it seems to be worth every penny of ...
15
00:04:49,220 --> 00:04:53,390
... 38 pounds, 7 shillings and 6 pence.
16
00:04:56,230 --> 00:04:58,300
You are of course quite right.
It is paste (imitacja).
17
00:04:58,550 --> 00:05:01,450
The question is why should a millionaire industrialist
18
00:05:01,450 --> 00:05:04,360
perpetrate such an obvious fraud?
19
00:05:04,590 --> 00:05:07,200
Precisely. They must have known
the stone would be examined.
20
00:05:08,240 --> 00:05:10,850
So you see, there is something of a mystery.
21
00:05:11,370 --> 00:05:16,750
Just be assured, with Hercules Poirot
mysteries never last for long.
22
00:05:18,160 --> 00:05:22,740
Exactly. We were wondering if
you would undertake to investigate the matter.
23
00:05:22,860 --> 00:05:29,230
You know you can count on my discretion.
Very well, I will see Sir Horace this afternoon.
24
00:05:30,470 --> 00:05:32,960
Hardly this afternoon, I think. He's on his yacht.
25
00:05:32,960 --> 00:05:35,450
"The Jolly Roger" in southern France.
26
00:05:35,970 --> 00:05:38,580
Will the further 200 pounds
meet the case?
27
00:05:40,670 --> 00:05:41,690
Guineas!
28
00:05:42,490 --> 00:05:47,910
It will make my forthcoming
holidays even more attractive.
29
00:06:09,760 --> 00:06:11,660
So that's your game, is it?
30
00:06:12,900 --> 00:06:17,290
You've come out here as near as dammit accuse me,
Horace Blatt, of fraud?
31
00:06:17,820 --> 00:06:19,910
Do you seriously think that I cheated
32
00:06:19,910 --> 00:06:21,990
the insurance company of one bloody jewel?
33
00:06:22,520 --> 00:06:24,870
I'm worth millions, Poirot
34
00:06:24,870 --> 00:06:27,220
Nevertheless, I am afraid
it's quite worthless, Monsieur.
35
00:06:28,780 --> 00:06:30,870
I've got to come and wring her bloody neck!
36
00:06:31,920 --> 00:06:35,570
If you would care to confide in me,
I should be most honoured.
37
00:06:37,140 --> 00:06:39,230
All right, I'll tell you this much.
38
00:06:39,750 --> 00:06:43,410
A couple of months back
I met a certain lady in New York.
39
00:06:43,930 --> 00:06:46,950
She told me she was so
madly in love with me
40
00:06:46,950 --> 00:06:49,980
that she'd leave the show she was in
'cause she was an actress, you know,
41
00:06:50,190 --> 00:06:52,810
and come back to England with me on the "Queen Mary"
42
00:06:52,810 --> 00:06:55,420
and marry me.
So I bought this stone from Tiffany's.
43
00:06:55,940 --> 00:06:59,700
Then halfway across the Atlantics, she changed her
mind and ran off with another man.
44
00:06:59,590 --> 00:07:02,210
Well, I wouldn't mind it so much.
Only she took the jewel with her.
45
00:07:02,730 --> 00:07:07,430
That was not fair too.
You see, I've given her it
in contemplation of marriage.
46
00:07:07,950 --> 00:07:12,130
And frankly, $100,000 is a bit much to pay for
three days fumbling on the high seas.
47
00:07:12,650 --> 00:07:17,350
- Oh Monsieur, who can put a price on "les affaires de coeur"?
- I , bloody can.
48
00:07:17,870 --> 00:07:22,570
And this was too high.
So three weeks ago I went after her
and demanded it back.
49
00:07:23,900 --> 00:07:28,840
Of course she tried to put me off,
but finally after a week or so
she gave it to me and I sent it along to be insured.
50
00:07:30,390 --> 00:07:35,900
- And this bloody thing coming out, ain't it?
- It would appear to be the only explanation, Monsieur.
51
00:07:36,130 --> 00:07:38,220
Well, she's not gonna make chump out of me.
52
00:07:39,180 --> 00:07:43,880
I happened to know that in three days time
she would be down at Daphne' place for a little holiday.
53
00:07:44,930 --> 00:07:49,100
- I'll give her a little holiday!
- Daphne's place?
54
00:07:50,150 --> 00:07:56,940
Yes, you know, Daphne Castle .
She was the mistress of the King of Tyrania for years.
55
00:07:57,460 --> 00:07:59,550
When he opted to marry the present queen,
56
00:08:00,590 --> 00:08:03,200
he gave Daphne an old summer palace to keep it quiet.
57
00:08:03,730 --> 00:08:06,600
She turned it into one of those
exclusive bloody darn hotels
58
00:08:06,600 --> 00:08:09,470
where the nobs and nonenties
come to squawk at each other.
59
00:08:09,990 --> 00:08:16,740
I can't stand it myself. But she's a good sort. Anyway you'd better
come away with me. I'll ask the captain to prepare a cabin.
We can sail off tonight.
60
00:08:16,920 --> 00:08:23,100
Alas, Monsieur, ever since I was a small boy,
I have suffered from le mal de mer.
61
00:08:24,230 --> 00:08:27,370
It needed all my courage
to make this small trip.
62
00:08:30,500 --> 00:08:33,110
I will take the train. And join you there.
63
00:08:40,460 --> 00:08:42,550
My compliments to.
Monsieur Jerome.
64
00:08:50,120 --> 00:08:53,770
Patrick, really! No time for another drink!
The steamer leaves at eleven!
65
00:08:54,290 --> 00:08:57,430
Of course, I have!
If you have the baggage sent down,
I'll wait for the change.
66
00:08:57,950 --> 00:09:00,400
Why do I always have to do everything?
67
00:09:04,260 --> 00:09:07,910
Monsieur Poirot, your reservation
for the night train has been confirmed.
68
00:09:09,300 --> 00:09:11,640
- The tickets will be at the desk.
- Thank you.
69
00:09:33,160 --> 00:09:36,810
I must go.
I've got to catch that damned boat.
70
00:10:05,190 --> 00:10:09,890
That's wrong, Rex. You look fearfully glum.
You are supposed to be enjoying yourself.
71
00:10:10,710 --> 00:10:15,410
- God knows you're paying enough for it!
- Don't I know it? As a matter of fact, Daphne,
72
00:10:16,460 --> 00:10:22,730
I was wondering if you would care to trade my bill
for a super piece in "New Yorker"?
73
00:10:23,180 --> 00:10:26,130
You know that sort of thing
"Farewell courtesan, hello inn-keeper".
74
00:10:26,380 --> 00:10:32,130
- Darling, I'd love to help.
But it's not the publicty I need, it's the cash.
- Oh good god, darling, that need we all.
75
00:10:32,650 --> 00:10:34,740
How are the Gardeners this morning?
76
00:10:35,260 --> 00:10:38,390
Sea cannot wither nor custom stale
their infinite vulgarity.
77
00:10:39,440 --> 00:10:42,570
- Good morning, Gardeners.
Everything tikitiboo?
- Good morning.
78
00:10:43,570 --> 00:10:46,700
Sure, Daphne. But I
could wish that my shower worked as snappily
79
00:10:46,700 --> 00:10:49,830
as the one that I
have got back home in New York City .
80
00:10:50,350 --> 00:10:52,970
Oh, you can't expect American plumbing
when you are in the Adriatic.
81
00:10:52,970 --> 00:10:55,580
I guess not. Well, at least we've got a shower.
82
00:10:56,100 --> 00:11:00,200
A cousin of Odell's was at some place
in Jugoslavia last year
83
00:11:00,200 --> 00:11:03,930
and had to wash in a kind
of a shack in a field. Isn't that so, Odell?
84
00:11:04,980 --> 00:11:10,200
- It wasn't my cousin, Myra, it was my aunt.
- It was your cousin Thelma Snatchball.
85
00:11:10,720 --> 00:11:13,850
OK, if you insist.
But there were two shacks.
86
00:11:13,860 --> 00:11:16,990
One for the guests and one
for the staff. It was very stylish.
87
00:11:17,510 --> 00:11:21,170
The boat's coming in, Daphne.
Prepare to repel boarders.
88
00:11:22,900 --> 00:11:26,550
- That will be Arlena.
- Do you mean Arlena Stuart?
89
00:11:27,600 --> 00:11:30,730
- No, Arlena Marshall.
She re-married a couple of months ago.
90
00:11:30,730 --> 00:11:33,870
- Oh good god, darling,
I didn't know she was coming on.
How marvellous!
91
00:11:34,390 --> 00:11:37,200
I'm her greatest fan.
We'll just make fine vacation.
92
00:11:37,200 --> 00:11:39,650
Has any of you happened to see
that last show of hers?
93
00:11:39,960 --> 00:11:45,900
Hail and farewell, I'll never tell,
you've cast a spell over me.
94
00:11:46,500 --> 00:11:53,190
- We produced it. Remember, dear?
- Oh, good god, darlings, I quite forgot.
95
00:11:54,230 --> 00:11:56,840
Isn't that the one she walked out on
96
00:11:56,840 --> 00:11:59,450
after just three weeks in
your biggest hit in years?
97
00:12:00,500 --> 00:12:03,110
You know damned well it was.
98
00:12:03,110 --> 00:12:05,720
What was there? A sudden breakdown in health?
99
00:12:06,760 --> 00:12:13,300
- More like a sudden attack of gold digging.
- Which rather turned into "sail and farewell", eh?
100
00:12:15,120 --> 00:12:16,690
Funny a man.
101
00:12:21,560 --> 00:12:25,740
Well, if that's Arlena,
she must be being dressed
by Woolworth these days.
102
00:12:26,780 --> 00:12:30,440
Oh, that's the Redferns - Patrick and Christine, I seem to remember.
103
00:12:30,440 --> 00:12:34,900
Excuse me, I must put my hostess hat on.
104
00:12:35,140 --> 00:12:39,840
Anyway darlings,
it must have cost you a pretty bundle
closing a hit show like that.
105
00:12:40,880 --> 00:12:44,100
- Why don't you get comment on that?
- Why don't you go and play with yourself?
106
00:12:44,760 --> 00:12:46,100
Excessively.
107
00:12:47,150 --> 00:12:50,800
Is coarseness a substitute
for wit, I ask myself.
108
00:12:52,370 --> 00:12:57,700
- Hello! I'm Daphne Castle.
Welcome to the island.
- How do you do?
109
00:12:57,590 --> 00:12:59,680
Looks lovely. I'm sure
we'll have a nice time here.
110
00:13:00,720 --> 00:13:02,470
And a naughty one too.
111
00:13:02,510 --> 00:13:06,160
- Would you care to sign in?
- Naughty?
112
00:13:06,610 --> 00:13:11,750
It's what's the holiday's for.
If you can't do some sort of flirting
and get a bit of petty booze?
113
00:13:12,600 --> 00:13:14,570
- Quite right. Do you fancy a walk
around the island before lunch, dear?
114
00:13:15,260 --> 00:13:17,910
- Patrick! You know perfectly well that I've got a splitting headache.
115
00:13:17,920 --> 00:13:20,570
And I've got all the unpacking to do.
116
00:13:21,400 --> 00:13:24,690
- Andrea show to your room, if you like.
- Thank you.
117
00:13:25,740 --> 00:13:29,920
After two days on that suffocating steamer
I would really have sought
a little more cosideration.
118
00:13:41,930 --> 00:13:45,600
(SPEAKS IN FRENCH)
119
00:14:09,220 --> 00:14:12,350
Thank you for these three hours
of pure unadulterated hell.
120
00:14:14,970 --> 00:14:18,550
This may come as a nasty surprise to you,
but shock absorbers
121
00:14:18,550 --> 00:14:22,130
have been standard equipment
on motorized vehicles for 30 years.
122
00:14:30,230 --> 00:14:34,930
Softly, fools, with my wardrobe!
Linda , do something!
123
00:14:35,460 --> 00:14:39,110
- Like what?
- Like stop them, cracky.
124
00:14:39,630 --> 00:14:43,290
- Kenneth! This is a nightmare.
- Take it easy, Arlena. We'll soon be there.
125
00:14:43,810 --> 00:14:49,100
Soon? It can't be soon enough for me.
Thanks for these dreadful journeys.
126
00:14:51,690 --> 00:14:54,300
Isn't that the absurd little man
we saw at the station of Tyranna?
127
00:14:54,310 --> 00:14:56,920
The one who pinched
the only decent taxi from under your nose.
128
00:14:57,960 --> 00:14:59,000
Yes, I do believe it is.
129
00:15:06,720 --> 00:15:08,280
Good morning. It seems we are all obviously going
130
00:15:08,280 --> 00:15:09,850
to Daphne's
Island, I'd better introduce myself.
131
00:15:10,370 --> 00:15:12,460
I'm Kenneth Marshall and
this is my wife, Arlena.
132
00:15:13,500 --> 00:15:15,590
- Hercules Poirot. Enchantรฉ, madame.
- Charmed.
133
00:15:16,640 --> 00:15:19,250
This is my stepdaughter, Linda.
Linda, do stop standing there like a coughdrop
134
00:15:19,250 --> 00:15:23,960
and say good morning to Monsieur Poirot.
135
00:15:24,470 --> 00:15:27,340
And was journey as frightful as ours,
Monsieur Poirot?
136
00:15:27,540 --> 00:15:30,820
Alas, I fear the sea more
than the land, Madame.
137
00:15:31,790 --> 00:15:34,100
Mr. Marshall, I implore you
not to spoil them.
138
00:15:34,200 --> 00:15:36,240
We'll have to pay double
on the way home.
139
00:15:36,790 --> 00:15:39,140
It's only a twenty minute boat trip.
You'll find it all worthwhile
140
00:15:39,140 --> 00:15:41,490
once we get to the island, I assure you.
141
00:15:42,730 --> 00:15:46,190
- You mean you've been there before?
- Yes, I was there for a few days three years ago.
142
00:15:46,710 --> 00:15:48,320
After the death of my first wife.
143
00:16:01,910 --> 00:16:07,550
- Ghastlies!
- Don't worry, darling.
It's only the noonday gun.
144
00:16:07,610 --> 00:16:10,750
- The noonday gun?
- Yes, it's fired every day at 12 o'clock.
145
00:16:11,270 --> 00:16:15,450
To commemorate the glorious victory of
Kosovo Methojiva in 1193.
146
00:16:16,490 --> 00:16:20,150
I am reliably informed that
a mere handful of Tyranian cavalry
147
00:16:20,150 --> 00:16:23,800
routed over 50 000 barberous Bosnian fanatics .
148
00:16:24,850 --> 00:16:27,460
It was apparently the only military success
in their entire history.
149
00:16:27,460 --> 00:16:30,700
One success too many, hm.
150
00:16:46,770 --> 00:16:48,860
Arlena, darling, I love you!
151
00:17:14,230 --> 00:17:16,840
That tub was even more uncomfortable
than that damned taxi.
152
00:17:24,560 --> 00:17:27,170
What if the bitch refuses to do the show?
153
00:17:27,690 --> 00:17:29,970
We'll lose all our backers
that's what, Myra, after all
154
00:17:29,970 --> 00:17:31,350
we'll sell the show under her name.
155
00:17:32,390 --> 00:17:36,730
To think that our futures
are riding on that snake! A hussy!
156
00:17:44,350 --> 00:17:49,580
Welcome to the island, everybody!
Kenneth, it's marvellous to see you!
157
00:17:51,140 --> 00:17:53,960
Absolutely marvellous.
It must be at least two years
158
00:17:53,960 --> 00:17:55,840
since you were last on the island.
159
00:17:56,370 --> 00:18:00,200
It's three, actually. Wonderful to be here.
You never met Linda, did you?
160
00:18:00,540 --> 00:18:01,590
No, I didn't.
161
00:18:02,630 --> 00:18:08,380
- Hello, Linda. Welcome to the island.
- I don't think you know Arlena.
162
00:18:09,600 --> 00:18:14,820
Yes, I do. Arlena and I
are old sparring partners.
163
00:18:16,810 --> 00:18:18,370
Hello, Daphne.
164
00:18:20,750 --> 00:18:24,930
- It's been years.
- Well, a little time.
165
00:18:25,970 --> 00:18:30,670
Years. Arlena and I were
in the chorus of a show together,
166
00:18:31,720 --> 00:18:34,470
not that I could ever compete.
Even in those days,
167
00:18:34,470 --> 00:18:37,980
she could always throw her legs
up in the air higher than any of us.
168
00:18:39,550 --> 00:18:41,640
... and wider.
169
00:18:42,680 --> 00:18:46,200
Kenneth, this is such a surprise.
When you told me of an island
170
00:18:46,200 --> 00:18:47,380
run by an acquainted landlady,
171
00:18:47,910 --> 00:18:49,990
I had no idea it was Daphne Castle.
172
00:18:51,560 --> 00:18:56,740
Yes quite. Daphne,
I wonder if we could go to our rooms.
It's been a long journey.
173
00:18:57,310 --> 00:18:58,350
Certainly.
174
00:19:07,920 --> 00:19:17,000
- Andreas!
- If you are short-staffed, Kenneth
can easily carry the bags.
175
00:19:17,520 --> 00:19:21,700
They'll be brought up in a minute.
There'll be cocktails tonight at 8 o'clock.
176
00:19:23,900 --> 00:19:27,270
Do have a good, long, peaceful rest, Arlena!
177
00:19:35,690 --> 00:19:41,440
You must be Horace Blatt's friend.
Perhaps you'll sign in.
178
00:19:53,820 --> 00:19:57,200
I see you are the
famous Hercule Poirot?
179
00:19:57,200 --> 00:19:59,840
- You are too amiable, madam.
- Perhaps.
180
00:20:01,130 --> 00:20:04,270
I hope you have not come
to practise your sleuthing
games on my guests?
181
00:20:04,790 --> 00:20:07,370
They all have got far too many
skeletons in their cupboards
182
00:20:07,370 --> 00:20:08,440
to join in with enthusiasm.
183
00:20:09,770 --> 00:20:11,990
I don't have an intention to derange you
or your guests, madam .
184
00:20:13,100 --> 00:20:16,940
(SPEAKS IN FRENCH)
My desires are simple: a good valet,
185
00:20:16,940 --> 00:20:20,740
(SPEAKS IN FRENCH)
at 8 o'clock in the morning precisely.
186
00:20:21,780 --> 00:20:26,960
... And of course some wax.
Some beeswax for my shoes. That's all.
187
00:20:29,180 --> 00:20:32,170
Actually what Gilbert is going
to do is a success.
188
00:20:32,170 --> 00:20:35,450
I really do not know
what they are going to do about that.
189
00:20:35,970 --> 00:20:39,710
I really do think that
the Millers have gone too far.
190
00:20:39,710 --> 00:20:41,710
Kitty is my oldest friend, Rex.
191
00:20:42,240 --> 00:20:44,850
- Oh, I didn't know that!
- Kitty is Myra's oldest friend.
192
00:20:45,890 --> 00:20:47,980
I just told him, Odell.
193
00:21:11,720 --> 00:21:13,810
How about a cocktail, Monsieur Poirot?
194
00:21:14,330 --> 00:21:17,820
White Lady, Sidecar,
Mainbrace or Between the Sheets?
195
00:21:17,820 --> 00:21:21,120
No, if I could have creme de Cassis
or syrup de banan.
196
00:21:22,170 --> 00:21:25,300
- Do you have banana syrup?
- Certainly.
197
00:21:28,340 --> 00:21:30,430
Oh, my! I'm the last to arrive!
198
00:21:31,130 --> 00:21:33,000
Have a sausage, dear.
199
00:21:34,620 --> 00:21:37,760
You must be famished,
having to wait all that time in your room.
200
00:21:38,280 --> 00:21:41,370
Have you met the Redferns,
Christine and Patrick.
201
00:21:43,500 --> 00:21:46,640
- Arlena, darling ...
- My favorite leading lady!
202
00:21:47,940 --> 00:21:53,420
Why, Odell and Myra!
What on earth are you two doing here?
203
00:21:53,950 --> 00:21:57,380
It's wonderful to see you, Arlena.
We have a fabulous show for you.
204
00:21:57,380 --> 00:21:58,820
It's a real humdinger, honey!
205
00:21:59,340 --> 00:22:03,500
Odell insisted that we both
come over here together
206
00:22:03,500 --> 00:22:06,130
to see you personally.
- It's very sweet of you.
207
00:22:06,660 --> 00:22:12,400
But I'm sort of retired.
This is my new audience.
Have you met my husband?
208
00:22:13,200 --> 00:22:16,950
- How do you do?.
- How do you do? You'll change your mind.
You won't be able to resist this one!
209
00:22:16,950 --> 00:22:20,290
Keeler's mad to do it.
But we were holding her off
untill you had a chance to look at it.
210
00:22:21,150 --> 00:22:23,720
And Kern has done the best music
you've ever heard.
211
00:22:23,720 --> 00:22:26,380
Arlena, darling, it's simply sensational
to see you again!
212
00:22:26,900 --> 00:22:28,990
- Hello, Rex.
- How do you do? I'm Kenneth Marshall.
213
00:22:29,510 --> 00:22:31,600
Excuse me.
I must talk to you, Arlena.
214
00:22:32,200 --> 00:22:33,580
Not now, Rexito.
215
00:22:36,200 --> 00:22:37,760
Cheers!
216
00:23:19,490 --> 00:23:22,290
Good morning, Linda.
How is your lovely mother?
217
00:23:22,290 --> 00:23:24,710
She is not lovely and she is not my mother.
218
00:23:27,320 --> 00:23:32,540
Darling, didn't anyone ever tell you
that peevishness is
unbecoming in a young lady?
219
00:23:33,600 --> 00:23:36,720
No. But they told me not to
talk to a very strange man.
220
00:23:40,300 --> 00:23:41,700
Good morning, Gardeners.
221
00:23:41,590 --> 00:23:43,680
Good morning, Arlena.
222
00:23:49,220 --> 00:23:56,310
I think it's gonna be a hot day.
Good morning, Mrs. Redfern.
223
00:23:57,950 --> 00:24:00,400
Very well, she's in wonderful shape.
224
00:24:00,560 --> 00:24:03,530
And how much was that we
paid Kleinfield, Klauerwitz
225
00:24:03,530 --> 00:24:06,830
and Stummerhoppen to contest
that phony doctor's certificate?
226
00:24:07,350 --> 00:24:08,920
Twenty thousand dollars.
227
00:24:10,610 --> 00:24:14,270
- Arlen darling, you look quite divine in that outfit.
- Say no more. It's yours.
228
00:24:14,930 --> 00:24:18,540
- Next question?
-There's something quite frightfully important
I have to talk to you about.
229
00:24:18,590 --> 00:24:20,160
- So talk.
- It's a bit private.
230
00:24:20,680 --> 00:24:22,770
You heard the little man, Linda.
Scram!
231
00:24:27,770 --> 00:24:28,810
Well, what is it?
232
00:24:29,860 --> 00:24:32,730
Arlena, I was wondering
if you had the chance to read the proofs of the biography yet?
233
00:24:32,730 --> 00:24:35,600
Oh, indeed, I have read. I simply couldn't put it down.
234
00:24:36,650 --> 00:24:41,770
- I knew you'd love it.
- What a busy bee you've been researching exactly
235
00:24:41,770 --> 00:24:43,430
where I was born and when?
236
00:24:43,640 --> 00:24:45,150
Well, darling, there
aren't too many stars
237
00:24:45,150 --> 00:24:46,840
who were born in Tooting Bec
at the turn of the century.
238
00:24:48,660 --> 00:24:50,900
It's sweet that you
wrote how I was awarded
239
00:24:50,910 --> 00:24:54,400
my first leading role in "Flames of
Eternity". How ever did you find out?
240
00:24:55,400 --> 00:24:57,530
- I bribed his wife.
- Naughty Rex!
241
00:24:59,100 --> 00:25:02,310
The days of my youth.
But I shoved all that behind me now, Rex.
242
00:25:02,310 --> 00:25:05,370
Which is exactly what you are going to do
with your lousy book.
243
00:25:06,410 --> 00:25:09,330
But Arlena darling, you promised.
When we were in New York .
244
00:25:09,330 --> 00:25:12,160
And I've spent the advance.
I simply must have that released.
245
00:25:12,680 --> 00:25:16,330
Forget it. You are not going to barbeque me
to keep yourself in sailor suits.
246
00:25:16,640 --> 00:25:21,140
Arlena, angel, you must...
247
00:25:21,940 --> 00:25:25,210
I said forget it. I'm not gonna sign
this release. And that's final.
248
00:25:28,590 --> 00:25:32,450
You're gonna regret this, Arlena.
That's a promise.
249
00:25:35,280 --> 00:25:38,930
Good morning, Mrs. Marshall. Good
morning, Mr. Brewster.
250
00:25:54,630 --> 00:25:58,230
Now Linda! What are you doing here?
Acting a chaperon, gooseberry or a spy?
251
00:25:58,970 --> 00:26:01,580
I just wanted to chat.
It seems we aren't having much fun.
252
00:26:02,100 --> 00:26:04,930
What fun are you looking for, darling?
Go and play with the jelly-fish.
253
00:26:09,240 --> 00:26:11,850
Oh my god!
She runs like a dromedar with dropsy!
254
00:26:22,700 --> 00:26:23,910
Bitch!
255
00:26:44,100 --> 00:26:48,800
You do not care for the aquatic sports
or the sunbathing, Madame?
256
00:26:49,330 --> 00:26:53,500
I wish I could. But I don't go brown.
It's the sample I look after -
257
00:26:54,300 --> 00:26:56,640
pink skin, white blisters,
and green in the face.
258
00:26:57,700 --> 00:26:58,640
Unlike your husband, I observe.
259
00:26:59,680 --> 00:27:04,380
No, he manages these things rather well.
Sometimes I think he must think
I'm an awful goose.
260
00:27:05,200 --> 00:27:09,900
But why, Madame?
I do not indulge in those sports myself
261
00:27:09,900 --> 00:27:12,850
and I do assure you that
I am very far from being... a goose.
262
00:27:13,140 --> 00:27:15,230
Ah, there you are Monsieur Poirot!
263
00:27:27,940 --> 00:27:31,400
I've just had a telephone call
from your friend, Sir Horace.
264
00:27:31,400 --> 00:27:33,680
He says he's having trouble with his...
piffle valve? .
265
00:27:35,240 --> 00:27:37,850
Such a valve still has to be invented, Madame.
266
00:27:38,890 --> 00:27:41,800
Oh, well I dare say you're right,
I wasn't paying that much attention.
267
00:27:41,800 --> 00:27:43,590
Anyway the result is he'll be 24 hours late. .
268
00:27:44,400 --> 00:27:45,440
Good morning, Kenneth.
269
00:27:52,250 --> 00:27:56,950
Are you going for a swim?
The water is so hot,
the lobsters are coming out red.
270
00:27:58,000 --> 00:28:02,900
Come along, Daddy, you promised
to come for a walk with me.
271
00:28:54,490 --> 00:29:00,140
Patrick, aren't you getting
a little tired of rowing?
272
00:29:08,570 --> 00:29:13,550
That was last night.
And this morning he starts all over again!
273
00:29:13,550 --> 00:29:15,130
Andrea, I don't care.
274
00:29:15,560 --> 00:29:17,990
I don't care if Monsieur Poirot
wants cement on the sausages,
275
00:29:17,990 --> 00:29:19,830
or bootblacking on his butter,
just give it to him!
276
00:29:21,700 --> 00:29:23,680
I think the little Belgian
will find it all on his bill anyhow.
277
00:29:25,420 --> 00:29:27,610
- We'll revenge on all this!
- Very well, madame.
278
00:29:33,680 --> 00:29:36,340
I'm so sorry. Are we late?
Patrick insisted on rowing
279
00:29:36,340 --> 00:29:39,000
right around the island.
It's much bigger than I thought.
280
00:29:39,520 --> 00:29:42,140
- He is absolutely exhausted.
- Not in the least surprised.
281
00:29:42,660 --> 00:29:47,360
I'm sorry we didn't take you with us, my dear,
the sun would be much too strong for you.
282
00:29:52,670 --> 00:29:55,460
Arlena, here you are,
it's the script that I promised you.
283
00:29:55,460 --> 00:29:58,610
No, I thought I told you last night.
I've given up the theatre.
284
00:29:59,140 --> 00:30:01,220
These two are all
I am concerned with now.
285
00:30:02,510 --> 00:30:06,640
- What's it called any way?
- "It's not right, and it's not fair".
286
00:30:07,160 --> 00:30:09,250
Sounds like a black man's left leg!
287
00:31:32,430 --> 00:31:36,490
- It's all right, Mr. Poirot.
- Pardon, Madame.
288
00:31:37,310 --> 00:31:38,870
Please stay.
289
00:31:43,330 --> 00:31:47,890
I'm just being silly.
I wish I had more self-control,
290
00:31:47,890 --> 00:31:49,750
didn't show what I feel.
291
00:31:51,590 --> 00:31:54,750
Well that is sometimes
not easy for the ladies.
292
00:31:54,750 --> 00:31:57,780
Do you know what I am
most sick of in this place?
293
00:31:58,100 --> 00:32:00,800
- What, madam?
- Pity.
294
00:32:00,210 --> 00:32:03,900
I can't bear to be pitied.
Everyone round here seems
295
00:32:03,910 --> 00:32:05,440
to feel so sorry for me.
296
00:32:05,740 --> 00:32:07,240
I can tell it by the way they look at me.
297
00:32:07,850 --> 00:32:11,870
"Poor little thing", they're saying.
"What's she has to put up
298
00:32:11,870 --> 00:32:14,350
with that poor fool of a husband of hers".
299
00:32:15,260 --> 00:32:18,150
"What a pity she is not strong enough
to compete for what she wants".
300
00:32:19,300 --> 00:32:25,350
Will you allow me to tell you something, Madame?
The "Arlena Stuarts" of this world do not count;
301
00:32:25,350 --> 00:32:27,330
their domination is of the moment.
302
00:32:27,630 --> 00:32:35,340
Really to count, a woman
must have either goodness or brains.
303
00:32:36,200 --> 00:32:39,250
You can't actually believe that
men care for either of those things, can you?
304
00:32:39,930 --> 00:32:44,510
Oh, yes, I do, Madame...
your husband loves you,
305
00:32:45,110 --> 00:32:46,110
I know that.
306
00:32:49,410 --> 00:32:53,330
Come, let us take a little promenade.
307
00:33:11,550 --> 00:33:14,790
How I wish I could do that -
just lie in the sun!
308
00:33:15,140 --> 00:33:20,660
Pour quoi, Madame?
Look at them - lying in rows
like corpses in the morgue!
309
00:33:20,890 --> 00:33:25,130
They are not men and women.
There's nothing personal about them.
They are just bodies,
310
00:33:25,570 --> 00:33:28,300
butcher's meat,
steaks grilling in the sun.
311
00:33:30,260 --> 00:33:36,730
I'm sorry Mr. Poirot, I suffer from vertigo.
I can't bear to look down from the height.
312
00:33:37,770 --> 00:33:43,190
I'm better now.
In fact I am determined to enjoy myself.
313
00:33:43,300 --> 00:33:47,630
It's so blissful here, so tranquil,
so far from all violence and trouble.
314
00:33:48,740 --> 00:33:57,640
Yes, you are right, Madame;
the sky is blue, the sun is shining,
and yet you forget
315
00:33:57,920 --> 00:34:00,500
that everywhere
there is evil under the sun.
316
00:34:30,770 --> 00:34:36,480
- You are going to be late for dinner, you know.
- Yes, I know. Just having a bit of a think.
317
00:34:36,810 --> 00:34:38,790
About Arlena?
318
00:34:40,740 --> 00:34:45,300
- I suppose it's no use
saying it's your own fault.
- Not much.
319
00:34:46,590 --> 00:34:50,110
No, and never is. How about -
you've made your bed and
320
00:34:50,110 --> 00:34:51,370
now you must lie on it.
321
00:34:51,670 --> 00:34:55,180
- Worse.
- I thought it might be.
322
00:34:55,630 --> 00:34:57,880
- Poor Kenneth. You do pay on account.
- No, I can cope.
323
00:34:58,300 --> 00:35:00,440
- Do you think Linda can?
- What do you mean?
324
00:35:01,210 --> 00:35:04,800
She is always on at that poor child,
pitching the hell out of her.
325
00:35:05,600 --> 00:35:10,100
Yes, that's a pity about that.
Linda's like her mother, you see -
326
00:35:10,100 --> 00:35:11,590
she takes things hard.
327
00:35:11,880 --> 00:35:14,580
- Why don't you do something about it?
- Like what, for instance?
328
00:35:14,740 --> 00:35:17,560
Like fixing up a divorce, for instance.
People do it all the time.
329
00:35:17,990 --> 00:35:20,850
With most of my friends
it's almost a full time occupation.
330
00:35:21,340 --> 00:35:25,770
Arlena's all right. She just adores to flirt.
That's all. There is really nothing in it.
331
00:35:25,770 --> 00:35:27,390
It's all on the spur of the moment.
332
00:35:28,400 --> 00:35:33,110
Spur of the moment?! You really are blind.
Who the hell do you think booked
333
00:35:33,110 --> 00:35:35,850
Patrick Redfern in here in the first place?
334
00:35:37,280 --> 00:35:41,690
- You don't mean ...?
- I'm afraid so.
335
00:35:45,700 --> 00:35:50,130
Even so... with me a deal is a deal.
I don't approve of quick marriage
336
00:35:50,130 --> 00:35:51,000
and easy divorce.
337
00:35:51,230 --> 00:35:53,450
Arlena is my wife. That's all there is to it.
338
00:35:55,490 --> 00:35:57,800
Till death do you part?
339
00:35:58,960 --> 00:36:00,430
Exactly.
340
00:36:02,620 --> 00:36:03,660
I see.
341
00:36:20,340 --> 00:36:22,430
Just kill that cow!
342
00:36:27,130 --> 00:36:32,310
- What the hell do we do now, Odell?
- Just leave it to me.
343
00:36:33,430 --> 00:36:37,670
- I'll think of something.
- My hero! I swear,
344
00:36:39,210 --> 00:36:42,900
if you were a man
I would divorce you!
345
00:36:45,420 --> 00:36:48,620
Hello, darling! You'd better get a move on.
Where have you been?
346
00:36:49,800 --> 00:36:53,870
- I've just been having a word with Daphne.
- You get on like a house on fire with her, don't you?
347
00:36:55,240 --> 00:37:01,480
- She's a nice lady
- Yes, I suppose, she is.
As hotel proprietors go.
348
00:37:06,470 --> 00:37:11,990
- And you get on rather well with Redfern, don't you?
- He's a nice fellow.
349
00:37:13,200 --> 00:37:17,670
- Yes, I suppose he is, as 'Gigolos' go.
- What's that supposed to mean?
350
00:37:18,400 --> 00:37:20,930
You liked him well enough
when you met him at the Grangers' in London.
351
00:37:20,930 --> 00:37:22,490
I've never set eyes on that man before.
352
00:37:23,780 --> 00:37:28,660
Really? I could have sworn you were there.
It must have been the night of your regimental dinner.
353
00:37:28,660 --> 00:37:30,200
Well, anyway what does it matter?
354
00:37:30,480 --> 00:37:32,860
He just happens to be a guest here
who took me for a boat ride. That's all.
355
00:37:33,780 --> 00:37:37,850
He happens to be a guest here, Arlena,
because you just happened to book him in.
356
00:37:39,730 --> 00:37:41,430
The bitch Daphne!
357
00:37:47,800 --> 00:37:50,000
Christine, I beg you not to talk about it!
358
00:37:50,200 --> 00:37:51,700
That's it! You don't want to talk about it?
359
00:37:52,200 --> 00:37:54,900
Oh, look here, Christine.
I can't even speak to a pretty woman
360
00:37:55,100 --> 00:37:58,800
without you jumping to the conclusion
that I'm having an affair with her.
361
00:37:59,000 --> 00:38:01,400
Well, aren't you?
You leave me here alone all day
362
00:38:01,600 --> 00:38:04,000
and you go off with her.
I'm the laughing stock of the whole hotel.
363
00:38:04,200 --> 00:38:06,600
Of course not!
You are being ridiculous!
364
00:38:06,600 --> 00:38:08,950
Arlena and I are just
good friends, that's all!
365
00:38:08,950 --> 00:38:11,750
I don't believe you!
Please, let's just go away.
366
00:38:11,750 --> 00:38:14,800
I absolutely refuse. Here we are
and here we'll stay!
367
00:38:14,810 --> 00:38:16,250
If you don't like you can...
368
00:38:27,600 --> 00:38:36,600
Oh Myra, that is so beautiful.
369
00:39:11,610 --> 00:39:14,450
That's enough, Linda.
It's adult time. Off to bed.
370
00:39:14,870 --> 00:39:18,420
Common, darling. Let her stay.
She's on holiday after all.
371
00:39:18,940 --> 00:39:20,470
Scram, Cinderella.
372
00:39:26,450 --> 00:39:30,960
(SINGIING)
You're the top!
373
00:39:32,960 --> 00:39:36,960
You're the Colosseum.
374
00:39:37,460 --> 00:39:42,660
You're the top!
You're the Louvre Museum.
375
00:39:42,960 --> 00:39:48,960
You're the nimble tread
Of the feet of Fred Astaire.
376
00:39:48,990 --> 00:39:50,960
You're the National Gallery,
You're Garbo's salary,
377
00:39:54,960 --> 00:39:56,960
You're the Nile,
378
00:39:58,960 --> 00:40:06,360
You're the Tower of Pisa,
You're the smile on the Mona Lisa.
379
00:40:08,460 --> 00:40:16,960
I'm a worthless check, a total wreck, a flop,
But if, baby, I'm the bottom, you're the top!
380
00:40:19,960 --> 00:40:26,960
You're the top!
You're a new invention.
381
00:40:29,400 --> 00:40:35,760
You're the top!
You're the fourth dimension.
382
00:40:35,960 --> 00:40:41,410
I'm a frog without a log
on which to hop.
383
00:40:41,410 --> 00:40:46,860
But if, baby, I'm the bottom, you're the top!
384
00:40:46,890 --> 00:40:47,420
I'm sorry.
385
00:40:56,270 --> 00:40:58,330
Isn't it wonderful?
386
00:41:55,250 --> 00:41:58,990
I know how you did that.
The egg's in your top pocket
387
00:42:01,270 --> 00:42:03,150
I'm not five years old, you know.
388
00:42:12,720 --> 00:42:15,760
- Been for a bathe, darling?
- What's it look like?
389
00:42:17,000 --> 00:42:20,740
Darling, there's no need to be snappy
just because you went to bed
390
00:42:20,740 --> 00:42:22,250
bright and early last night.
391
00:42:33,190 --> 00:42:35,210
I always keep mine behind my ear.
392
00:42:46,230 --> 00:42:49,320
Oh, there you are!
I was looking for you.
393
00:42:50,240 --> 00:42:52,830
I'm going sketching at Gull Cove.
Would you like to come?
394
00:42:52,830 --> 00:42:53,570
Yes, I'd love to.
395
00:42:54,150 --> 00:42:55,650
I'll see you down in the hall
in ten minutes.
396
00:43:27,400 --> 00:43:34,780
Monsieur Poirot, just the man!
Would you be very kind and help me push this out?
397
00:43:35,290 --> 00:43:37,490
You require assistance, Madame?
398
00:43:39,330 --> 00:43:41,400
It's like a real launch of Mauritania.
399
00:43:41,830 --> 00:43:44,000
Without the champagne!
400
00:43:50,100 --> 00:43:55,520
Thank you so much. And Monsieur Poirot,
please don't tell anyone where I've gone.
401
00:43:55,850 --> 00:43:59,680
- Everyone will keep following me about.
- Everyone, madame?
402
00:44:00,300 --> 00:44:03,590
Perhaps some people more than
others. I just want to be alone.
403
00:44:05,490 --> 00:44:07,700
Enjoy your swim.
404
00:44:55,200 --> 00:44:59,620
- There she goes. Not a care in the world!
- I'll make her care.
405
00:45:00,120 --> 00:45:03,180
Oh, what do you know about care?
If it had been up to you,
406
00:45:03,180 --> 00:45:06,300
the good Samaritan
would have passed by on the other side.
407
00:45:06,300 --> 00:45:07,440
I have an idea but I need to work it out.
408
00:45:08,400 --> 00:45:13,720
Yeah, well don't forget about my cousin, Hatty Heimenheimer.
It took her so long to "work out an idea,"
409
00:45:13,720 --> 00:45:16,390
they finally had to stash her away in the booby hatch!
410
00:45:39,440 --> 00:45:42,140
- Where is the fire?
- Sorry.
411
00:45:42,650 --> 00:45:45,870
- Did you have your breakfast?
- I ate a piece of toast.
412
00:45:46,200 --> 00:45:50,530
Linda, you really are naughty! Andreas goes to all the trouble
of preparing decent English breakfast
413
00:45:50,540 --> 00:45:54,870
instead of those weedy continental things.
414
00:45:55,800 --> 00:45:57,540
and you eat toast.
415
00:45:57,850 --> 00:45:59,470
I'm sorry, I just wasn't hungry.
416
00:46:00,940 --> 00:46:05,940
What's the matter? Is it Arlena?
417
00:46:06,640 --> 00:46:11,900
- She is so beastly.
- You don't want to worry about her.
418
00:46:12,680 --> 00:46:17,720
-Things have a habit of working out.
I promise you.
- Yes, if you make some.
419
00:46:18,140 --> 00:46:20,430
Would you like to come for a stroll
with me to the lighthouse?
It'll be fun.
420
00:46:21,430 --> 00:46:24,200
This must be my my lucky day.
I've never been in such demand.
421
00:46:24,570 --> 00:46:28,710
I'd like to, but I can't.
I've already got a date
to go sketching with Christine.
422
00:46:28,800 --> 00:46:31,720
That's all right. I'm glad to see
you're making friends.
423
00:46:33,730 --> 00:46:36,410
- Good morning, Kenneth.
- Ah, good morning.
424
00:46:38,660 --> 00:46:42,260
There is a letter for you.
The boatman just brought it over.
425
00:46:42,520 --> 00:46:45,540
Since your daughter has just turned me down,
would you like to come for a walk with me
426
00:46:45,540 --> 00:46:48,570
before my staff meeting at 11:30?
427
00:46:49,470 --> 00:46:53,720
I'd love to, but I'm afraid, I can't.
This must be answered straight away.
428
00:46:54,540 --> 00:46:56,170
This isn't my lucky day, Linda.
429
00:46:56,450 --> 00:46:59,280
But you can't get away from me at 12:30.
We're playing tennis. Remember?
430
00:46:59,280 --> 00:47:02,100
I remember.
431
00:47:03,330 --> 00:47:04,950
By the way, Linda,
have you seen your mother?
432
00:47:04,950 --> 00:47:06,570
No, thank God.
433
00:47:06,770 --> 00:47:08,170
Linda, I won't tell you again...
434
00:47:08,280 --> 00:47:12,230
Clean it, clean it.
Don't just lean on the thing.
435
00:47:17,460 --> 00:47:18,360
Here you are.
436
00:47:19,960 --> 00:47:27,900
- What a colourful outfit!
- I'm so glad you like it.
437
00:47:27,910 --> 00:47:32,290
Linda and I are going off sketching, Mr. Marshall.
Don't worry, I'll take good care of her.
438
00:47:32,610 --> 00:47:34,350
See you on the tennis court at 12:30.
439
00:47:34,400 --> 00:47:36,110
- Bye, Daddy.
- Have a nice time.
440
00:47:38,940 --> 00:47:44,110
- Good morning, Poirot. Been swimming?
- You saw me?
- No.
441
00:47:44,150 --> 00:47:48,110
Yes, I have been swimming. There's nothing like
the shock of cold water and rhythmic movement
442
00:47:48,110 --> 00:47:52,800
to stimulate the little grey cells.
443
00:47:52,620 --> 00:47:55,400
Yes, of course.
That's what you've seen my wife about, have you?
444
00:47:56,230 --> 00:47:57,380
Madame Marshall?
445
00:47:58,690 --> 00:48:02,280
- What, she rose so early?
- She's not in our rooms.
446
00:48:03,730 --> 00:48:05,910
By the way, I was looking for that fellow...
Redfern earlier?
447
00:48:05,910 --> 00:48:08,800
I suppose might have seen him either, have you?
448
00:48:08,370 --> 00:48:10,240
Is someone taking my name in vain?
449
00:48:11,940 --> 00:48:13,550
A very good morning to you, gentlemen.
450
00:48:29,350 --> 00:48:32,390
- What kind of things will we do, Ms Redfern?
- Call me Christine.
451
00:51:09,830 --> 00:51:12,440
- Hi, Patrick! Are you going for a spin?
452
00:51:13,430 --> 00:51:14,990
How about taking me along?
453
00:51:35,600 --> 00:51:40,850
- So what time is it, dear?
- Five to twelve.
454
00:51:41,150 --> 00:51:44,830
Lord, I must fly.
I'm playing tennis at 12:30.
455
00:52:03,600 --> 00:52:05,800
That's a fine boat!
456
00:52:05,490 --> 00:52:10,790
I think it belongs to Sir Horace Blatt.
Odell and I were on it once, I think.
457
00:52:22,390 --> 00:52:24,680
Look. I wonder who that is.
458
00:52:25,120 --> 00:52:28,950
You know exactly who it is,
you naughty boy!
459
00:52:29,170 --> 00:52:31,800
Would you be a sport and
take the boat back for me?
460
00:52:31,800 --> 00:52:32,980
I'll come back with Arlena after our walk.
461
00:52:33,140 --> 00:52:36,320
Are you kidding?
I do not know how to work this thing.
462
00:52:37,110 --> 00:52:38,630
Look, it's simple,
this lever is put on the gear,
463
00:52:38,630 --> 00:52:40,150
and all you have to do is to steer.
464
00:52:40,680 --> 00:52:43,140
- Well, just this once.
But don't get me involved.
465
00:52:43,140 --> 00:52:45,600
- You're a sport.
466
00:53:01,470 --> 00:53:02,470
Hey, come on, wake up!
467
00:53:17,790 --> 00:53:19,790
Oh my God!
468
00:53:20,610 --> 00:53:24,240
- What's the matter?
- She's dead!
469
00:53:24,750 --> 00:53:26,120
She's been murdered!
470
00:53:27,790 --> 00:53:28,910
Strangled!
471
00:53:32,820 --> 00:53:35,760
- It's just not possible.
- We'd better get some help!
472
00:53:35,940 --> 00:53:40,140
- I'll go. You'll stay with the body.
- Are you kidding? I can't do that!
473
00:53:40,450 --> 00:53:44,850
You're right.
The murderer may still be out somewhere.
474
00:53:45,710 --> 00:53:48,120
- Can you make it back to the hotel?
- In a flash. This thing is no problem.
475
00:53:48,600 --> 00:53:49,800
You'd better hurry!
476
00:54:07,760 --> 00:54:11,950
Madame Marshall has been strangled.
There are contusion marks there on the head and the neck.
477
00:54:11,950 --> 00:54:16,150
This much is evident.
478
00:54:17,700 --> 00:54:22,150
We must now send for the police and
acquire a doctor in order to establish the time of death.
479
00:54:22,970 --> 00:54:30,420
Have you ever met a Tyranian doctor, Monsieur Poirot?
The limit of their skill is determining the fitness of an ox to pull a cart.
480
00:54:31,720 --> 00:54:37,630
- That may be so, Madame, but ...
- Dear Monsieur Poirot, a word in your ear.
481
00:54:37,710 --> 00:54:42,230
The whole world knows that you are a man of
enormous discretion and gallantry,
482
00:54:42,230 --> 00:54:46,740
a man notedly privy to the secrets of kings and prime ministers ,
483
00:54:46,900 --> 00:54:51,420
and also a man not willing to stand by
and see a lady in trouble without rushing to her aid.
484
00:54:51,450 --> 00:54:57,110
I appeal to you now,
I'm such a frail woman, in need of help.
In fact I throw myself on your mercy.
485
00:54:58,480 --> 00:55:01,000
Couldn't we make it
a private investigation?
486
00:55:01,000 --> 00:55:03,530
You know how peculiar people can be
about a spot of murder.
487
00:55:05,190 --> 00:55:10,710
The scandal of a famous stage star
being murdered here, would ruin my hotel.
488
00:55:11,880 --> 00:55:15,540
I am very sorry, Madame,
but there is no way to avoid this
489
00:55:15,540 --> 00:55:19,200
becoming an official matter.
490
00:55:20,110 --> 00:55:23,600
In the due course of time,
of course, I quite agree,
491
00:55:23,700 --> 00:55:26,200
when it can be released in the proper manner.
492
00:55:26,440 --> 00:55:29,230
But consider,
just think what everyone will say
493
00:55:29,230 --> 00:55:32,200
if they were to discover
you were here ahead of the police.
494
00:55:33,120 --> 00:55:35,300
and failed to solve the crime.
495
00:55:38,300 --> 00:55:41,630
I mean, Monsieur Poirot,
both our reputations are at stake.
496
00:55:46,370 --> 00:55:51,550
- Ain't it a pong of something rotten in here.
- Only of the breath of the sea.
497
00:55:52,600 --> 00:55:54,560
Oh how poetic you are, Monsieur Poirot.
498
00:55:55,500 --> 00:56:00,290
- You have the true soul of France.
- The true soul of Belgium, madame.
499
00:56:00,470 --> 00:56:03,900
Yes, of course. How mortifyingly stupid of me!
Please forgive me.
500
00:56:03,900 --> 00:56:07,330
In due course of time...
501
00:56:09,520 --> 00:56:12,780
Well, what do you say, Monsieur?
Will you bring your colossal brain power
502
00:56:12,780 --> 00:56:16,400
to the aid of a lady in distress?
503
00:56:16,540 --> 00:56:19,180
Will you clear up this hideous mess for me
with all your brilliance and discretion
504
00:56:19,180 --> 00:56:21,820
for which the world famous...
505
00:56:22,360 --> 00:56:25,140
One moment. I must carry out
a little investigation of my own
506
00:56:25,140 --> 00:56:27,920
before answering your question.
507
00:56:31,150 --> 00:56:33,530
Mr. Redfern, at what time did you
and Madame Gardener find the body?
508
00:56:33,530 --> 00:56:35,920
It was twelve o'clock exactly.
509
00:56:36,570 --> 00:56:38,910
That bloody gun went off
as we were coming round these rocks there.
510
00:56:39,460 --> 00:56:42,200
As you know I sent Mrs. Gardener back
for help immediately.
511
00:56:42,400 --> 00:56:44,600
I touched nothing except
to make sure the body was dead.
512
00:56:44,850 --> 00:56:46,590
Oh yes, you acted quite correctly.
513
00:56:46,900 --> 00:56:54,990
Since I was the last person to see Madame Marshall alive,
when I pushed her off in her pedalo about 10:20,
514
00:56:55,900 --> 00:56:57,980
it means the time of death
can be established as being
515
00:56:57,980 --> 00:57:00,860
between 10:30 and 12 noon.
516
00:57:02,250 --> 00:57:05,570
How absolutely brilliant!
517
00:57:06,170 --> 00:57:10,940
The doctor can give us the approximate time
and how she was killed.
518
00:57:11,470 --> 00:57:13,570
Which I know.
I don't need the help of a doctor.
519
00:57:39,910 --> 00:57:41,570
It's a terrible tragedy, Poirot.
It's terrible.
520
00:57:45,330 --> 00:57:49,580
She may have been a bit flighty, Arlena,
but no one could have wished this on her.
521
00:57:51,200 --> 00:57:55,770
- Just between ourselves. You may have guessed
but she was the lady in question.
522
00:57:55,780 --> 00:58:00,350
- That was not too difficult to guess
- I suppose it bloody wasn't.
523
00:58:02,500 --> 00:58:06,300
I'd best chalk it up to experience in beyond my way.
There's no point in intruding
524
00:58:06,300 --> 00:58:10,200
in the grief of her new husband
and all that sort of thing.
525
00:58:10,200 --> 00:58:13,170
You had no chance
to speak to Madame Arlena?
526
00:58:14,960 --> 00:58:18,300
- Of course not. I've only just arrived.
- Of course.
527
00:58:18,830 --> 00:58:22,290
There's only one thing puzzles me in that case.
You remember the false diamond
528
00:58:22,300 --> 00:58:25,760
I left in your possession?
- Yes.
529
00:58:27,520 --> 00:58:29,530
How did I happen to find it
once again on the beach
530
00:58:29,530 --> 00:58:31,530
near the dead woman?
531
00:58:39,180 --> 00:58:42,850
Oh, dammit, Poirot. If I made a right murderer,
I wouldn't be leaving clues all over the place.
532
00:58:44,780 --> 00:58:47,340
- All right, I confess.
- You confess?
533
00:58:48,530 --> 00:58:52,450
I mean I confess I had a word with her.
I was coming in on a boat and I saw Arlena on one of those pedal things
534
00:58:52,450 --> 00:58:56,370
going to the beach along there.
535
00:58:57,590 --> 00:59:01,200
Anyway I stopped the boat
and rowed myself over.
536
00:59:01,200 --> 00:59:04,810
It was better than confronting
her in front of her husband.
537
00:59:06,510 --> 00:59:10,900
We had a bit of a barney.
We all pretended to be all surprised at that.
538
00:59:11,760 --> 00:59:13,340
As I rowed she promised to sort it out by tonight.
539
00:59:13,980 --> 00:59:18,530
- She did not tell where the real jewel was?
- No, dammit, she didn't.
540
00:59:19,100 --> 00:59:23,730
If you don't mind, I'd like to get changed now.
I'm getting a little chilly, the shock and everything.
541
00:59:24,690 --> 00:59:30,180
- I was very fond of Arlena, as you well know.
-Yes, you may well have been, monsieur.
542
00:59:30,480 --> 00:59:34,380
And yet there are cases of men
that have killed those women
543
00:59:34,950 --> 00:59:38,390
who made it impossible to return
to the wives they really loved.
544
00:59:38,880 --> 00:59:43,300
I assure you that is not the case here.
I could have taken off at any time I wanted.
545
00:59:43,170 --> 00:59:46,350
Anyway, you know I had nothing to do with it.
You yourself saw me from the terrace
546
00:59:46,350 --> 00:59:49,540
go off in the boat with Mrs. Gardener.
547
00:59:50,160 --> 00:59:58,110
It would seem that I'm your alibi.
Please go and get changed.
548
01:00:03,130 --> 01:00:08,180
So this young man has been sniffing around Arlene?
No, I'd say I blame him.
549
01:00:08,720 --> 01:00:14,400
I'm sorry Sir Horace, but it's my duty to put it to you
that you were furious with Madame Arlena,
550
01:00:14,220 --> 01:00:20,840
that you were determined to get your jewel back,
you came up here in order to demand it,
she laughed in your face.
551
01:00:21,840 --> 01:00:26,770
- You lost your temper, you strangled her
- That is poppycock! That is bloody poppycock!
552
01:00:27,990 --> 01:00:32,160
If it's poppycock, that it's most regrettable
that you said in front of me
553
01:00:32,170 --> 01:00:36,340
that you would willingly wring her neck.
554
01:00:37,130 --> 01:00:39,680
That was just a bit of chat, that's all.
555
01:00:42,470 --> 01:00:49,340
Look! All I did was tell her that
she couldn't make a monkey out of me and
I threw that minute the glass at her.
556
01:00:49,430 --> 01:00:52,980
If I had killed her,
my crew would have seen me.
557
01:00:53,140 --> 01:00:56,980
They were all on the deck, they were watching.
They are not used to looking at the clock
when I'm at my large.
558
01:00:57,270 --> 01:01:01,460
Sometimes it is the only way to move.
So if you don't believe me, ask them.
559
01:01:03,390 --> 01:01:07,820
Tres bien. All I say I must ask you
not to leave the island for the moment.
560
01:01:09,450 --> 01:01:16,260
If you insist.
But if I were you, I would cherchez le hubby.
561
01:01:18,630 --> 01:01:21,550
You'll find the favour there
when you deal with the Arlenas in this world.
562
01:01:29,600 --> 01:01:32,300
It's a little dificult to accept your condolences
563
01:01:33,530 --> 01:01:36,190
when in virtue in the same breath
you accuse me of murdering my wife,
because she was unfaithful to me.
564
01:01:36,390 --> 01:01:38,390
I can understand that of course.
565
01:01:39,120 --> 01:01:44,670
But I hope you realize that
I'm rather easier to get on with
than the Tyranian police would be.
566
01:01:45,400 --> 01:01:50,260
And therefore I will ask you
where you were between
11 and 12 this morning.
567
01:01:50,960 --> 01:01:54,000
It's very simple. I was in here typing
until I changed for tennis
a few minutes after 12.
568
01:01:54,710 --> 01:02:02,270
How very curious. Because you know
when I passed by your door
at what must have been about 11:15.
569
01:02:03,800 --> 01:02:04,310
I heard no sound.
570
01:02:05,670 --> 01:02:08,510
I can't think that.
One does occasionally pause to think, you know.
571
01:02:11,870 --> 01:02:14,140
Here. This is what I typed.
572
01:02:14,360 --> 01:02:17,220
As you can see, it would take
at least an hour to do.
573
01:02:17,400 --> 01:02:21,320
With respect, you could have typed it yesterday
and brought it in with you, there's absolutely no proof
that you typed it this morning.
574
01:02:21,920 --> 01:02:27,790
Excuse me, I just could help overhearing
I have the proof you need.
575
01:02:28,900 --> 01:02:29,790
- You do, Madame?
- Yes.
576
01:02:30,000 --> 01:02:35,110
Every week it's my custom
to collect all my staff together
577
01:02:35,320 --> 01:02:39,540
to give them in a collective boot.
It does in the end no good
particularly the eyeties.
578
01:02:40,210 --> 01:02:42,920
Keep smack to snuff
as my old pappa used to say.
579
01:02:43,840 --> 01:02:47,280
Anyway that meeting was this morning at 11:30
just before I came up here to have a wash
and puff my nose in here.
580
01:02:48,800 --> 01:02:51,930
I saw that Kenneth work so hard.
I just didn't disturb him.
581
01:02:53,200 --> 01:02:56,390
Madame, you cannot see the desk from the door.
582
01:03:02,560 --> 01:03:04,200
I saw him in the mirror.
583
01:03:08,180 --> 01:03:09,390
In the mirror.
584
01:03:17,300 --> 01:03:21,420
My goodness, you do type fast, Kenneth.
You must be the horror of the Remington.
585
01:03:23,160 --> 01:03:25,800
Tell me, Madame, how many fingers
am I holding up?
586
01:03:29,580 --> 01:03:30,480
Three.
587
01:03:34,100 --> 01:03:34,990
And now how many?
588
01:03:43,400 --> 01:03:44,320
That's not fair, you're hiding.
589
01:03:44,860 --> 01:03:47,390
Madame, you cannot see
in the mirror someone seated at the desk.
590
01:03:48,670 --> 01:03:51,400
It is not me who is hiding,
it is you who are lying.
591
01:03:53,490 --> 01:03:58,240
Mr. Marshall, are you, by any chance lying also?
592
01:03:59,180 --> 01:04:04,710
It should be fairly obvious, that that letter,
all eight pages of it,
is in reply to this one from my stockbroker,
593
01:04:04,830 --> 01:04:07,900
which arrived by this morning's post at about 10:30.
594
01:04:08,920 --> 01:04:12,910
It should therefore be equally obvious
that I must have typed when I said I did.
595
01:04:14,910 --> 01:04:18,480
Yes, it would appear so.
Now to revert to you again, madame.
596
01:04:19,470 --> 01:04:22,350
I'd like to ask you a question about your promenade
to the lighthouse this morning.
597
01:04:22,350 --> 01:04:25,230
You went alone, I believe.
598
01:04:25,530 --> 01:04:26,230
Yes, I did.
599
01:04:27,370 --> 01:04:31,670
And you must have passed the bay
on which Arlena was murdered.
600
01:04:32,640 --> 01:04:36,710
Yes, I did. I also saw Arlena sunning herself.
601
01:04:39,170 --> 01:04:46,170
Then you must have taken the same path home.
There is no logical alternative.
And I am suggesting to you,
602
01:04:46,400 --> 01:04:50,630
you could have gone down to the beach,
murdered Arlena Marshall and still been in time
603
01:04:50,630 --> 01:04:54,860
for your staff meeting at 11.30.
604
01:04:54,990 --> 01:04:58,530
What utter bold!
You can't possibly think
605
01:04:58,530 --> 01:05:02,800
I wanted to kill Arlena just because
this silly cow succeeded
on the boards and I didn't?
606
01:05:03,300 --> 01:05:07,980
No, that I do not think.
But there is a certain tenderness
between you and Mr. Marshall.
607
01:05:08,100 --> 01:05:11,300
Otherwise why take that absurd risk
of trying to protect him just now?
608
01:05:11,680 --> 01:05:14,800
What if there is?
What does it matter?
609
01:05:14,760 --> 01:05:20,680
- It matters bacause Madame Arlena was in the way.
- Monsieur Poirot, you have the French obsession.
610
01:05:21,100 --> 01:05:23,760
I'm sorry, the Belgian obsession
with the crime passionale.
611
01:05:23,770 --> 01:05:25,890
But you are barking at the wrong tree.
612
01:05:27,160 --> 01:05:31,800
- I know who did it
- You do, madame?
613
01:05:31,390 --> 01:05:35,120
Of course. It was Sir Horace Blatt.
When I came back here from my walk at about 11:15,
614
01:05:35,120 --> 01:05:38,850
I saw him down on the beach.
615
01:05:39,600 --> 01:05:41,890
He was jumping up and down
screaming blue murder at Arlena.
616
01:05:41,890 --> 01:05:44,720
I've never seen a fellow in such a fury.
617
01:05:45,920 --> 01:05:50,170
- Why did not you tell me this before, madame?
- But he is an old chum, isn't he?
618
01:05:50,170 --> 01:05:53,670
I didn't know then you are going to start
hurling accusations at me and Kenneth.
619
01:05:54,670 --> 01:05:57,480
But he is the chump you want.
Why don't you run along and question him?
620
01:05:57,890 --> 01:06:03,370
I already have done, madame.
And he is exonerated by his crew.
621
01:06:03,680 --> 01:06:11,000
All the same, his story does confirm yours.
Without knowing it,
you have corroborated your own alibi.
Bravo, madame.
622
01:06:14,900 --> 01:06:18,320
I'm sorry, Kenneth.
I really put you in it.
I was only trying to help.
623
01:06:18,530 --> 01:06:22,600
I know. I forgive you.
624
01:06:26,870 --> 01:06:30,200
I don't want to hear any more about it, Patrick.
If you hadn't been poodlefaking with that awful woman,
625
01:06:30,200 --> 01:06:33,180
you wouldn't have been there in the first place.
626
01:06:36,590 --> 01:06:38,580
Oh, madame.
May I have a quick word with you, please?
627
01:06:38,580 --> 01:06:40,570
About how you spent this morning.
628
01:06:41,960 --> 01:06:48,170
- Why me? I have nothing to do with all this.
- You had no reason to love Arlena Marshall, madame.
629
01:06:48,380 --> 01:06:52,570
Perhaps not. I was with Linda all morning.
630
01:06:52,880 --> 01:06:56,680
I went to her room early to ask her
to go to Gull Cove to do some sketching.
631
01:06:56,890 --> 01:06:58,700
She wasn't there. I mean she came along
a few minutes later.
632
01:06:58,700 --> 01:07:00,500
She'd been swimming.
633
01:07:00,930 --> 01:07:04,100
Then we set off and
we were there all morning.
634
01:07:04,100 --> 01:07:07,900
If you don't believe me,
then ask Linda. She will tell you.
635
01:07:07,300 --> 01:07:10,740
- Calm down, ma'am.
- I'm all right now.
636
01:07:10,950 --> 01:07:18,720
I want you to think about it very carefully.
At what time precisely did you leave the cove this morning?
637
01:07:18,720 --> 01:07:22,550
I was there until 12 o'clock and went off
to my tennis game.
638
01:07:22,750 --> 01:07:24,910
- You had watch?
- No, I didn't.
639
01:07:26,110 --> 01:07:28,800
How did you know it was precisely 12 o'clock?
640
01:07:28,720 --> 01:07:32,420
Because when I climbed to the top of the cliff
and was waving to Linda, who had gone for a swim,
641
01:07:32,420 --> 01:07:36,120
that awful gun went off.
642
01:07:36,430 --> 01:07:38,650
The one they fire at noon every day.
643
01:07:40,700 --> 01:07:42,120
What did you do then, madame?
644
01:07:43,160 --> 01:07:46,120
I was late for my tennis
which was fixed for 12:30.
645
01:07:46,430 --> 01:07:50,750
I simply tore back to the hotel
as fast as I could
and changed into my tennis things.
646
01:07:50,960 --> 01:07:54,590
I went to the court
right with the others.
647
01:07:54,590 --> 01:07:58,230
Mr. Marshall, Mrs. Castle and Mr.
Gardener. I played with Mr. Gardener.
648
01:07:59,140 --> 01:08:01,400
I'm sorry I'm late.
I was sketching at Gull Cove.
649
01:08:01,400 --> 01:08:03,660
I lost track of the time.
650
01:08:03,870 --> 01:08:06,170
Don't worry. It's only a matter
of four minutes exactly.
651
01:08:06,170 --> 01:08:08,470
I'm afraid you have to come and play with me.
652
01:08:09,520 --> 01:08:12,270
We'd barely started when news
of Arlena came.
653
01:08:13,930 --> 01:08:17,650
Of course it's a dreadful thing, Mr. Poirot.
But I can't pretend that I am now...
654
01:08:17,860 --> 01:08:22,300
A little relieved. I can understand that.
655
01:08:22,510 --> 01:08:25,660
Is there anything else you want to ask?
656
01:08:27,500 --> 01:08:28,770
Not for the time being.
657
01:08:35,480 --> 01:08:36,180
Come in.
658
01:08:38,740 --> 01:08:40,580
- Hello.
- Hello.
659
01:08:43,140 --> 01:08:46,900
Excuse me, mademoiselle, for intruding into your grief.
660
01:08:47,110 --> 01:08:51,630
Grief?
That's a good one.
Why should I be sorry for Arlene?
661
01:08:53,120 --> 01:08:56,870
- You hated her so much?
- I'm glad she's dead. If that's what you mean.
662
01:08:57,800 --> 01:09:00,800
She was horrid to me
and beastly to my daddy.
663
01:09:03,500 --> 01:09:05,960
Would you mind if I ask you
a few questions about this morning.
664
01:09:05,960 --> 01:09:08,860
Why should I? I was with Christine Redfern.
665
01:09:09,180 --> 01:09:12,990
She wanted to go to Gull Cove
to draw some stupid cliffs.
666
01:09:13,190 --> 01:09:17,950
- And did she?
- Oh, yes. She sat under her big hat
when I sunbathed.
667
01:09:18,270 --> 01:09:22,580
She gets so blistered
when she sets out in the sun.
It's bad luck really!
668
01:09:24,500 --> 01:09:27,270
Here it is. She gave it to me. It's not bad really.
669
01:09:27,580 --> 01:09:34,960
No, she has a talent, that one.
These are undeniably cliffs.
When did she leave you?
670
01:09:35,270 --> 01:09:38,500
- Five to twelve.
- How can you be so sure?
671
01:09:38,260 --> 01:09:39,950
Because she asked me.
672
01:09:41,240 --> 01:09:46,670
- What time is it, dear?
- Five to twelve
673
01:09:47,990 --> 01:09:51,170
Lord! I must fly!
I'm playing tennis 12:30.
674
01:09:51,380 --> 01:09:55,470
She got into a fearful panic about
being late for tennis and
rushed off back to the hotel.
675
01:09:55,680 --> 01:10:01,350
- Would you like this?
- Thanks. It's super.
I'll see you later after my swim.
676
01:10:02,670 --> 01:10:05,700
I remember I was half way down the beach
when Christine called after me
677
01:10:06,200 --> 01:10:07,300
Don't forget your bathing cap!
678
01:10:08,120 --> 01:10:11,590
I'd forgotten my bathing cap,
so I had to go back and put it on.
What a bore!
679
01:10:15,920 --> 01:10:18,350
Did you see anyone else while
you were swimming?
680
01:10:18,560 --> 01:10:26,510
No, no one. Apart from Christine
waving to me from the top of the cliff.
681
01:10:29,900 --> 01:10:33,150
Look! Why don't you stop
asking me all these silly questions
about Christine?
682
01:10:33,360 --> 01:10:39,710
She couldn't have murdered Arlena. Neither could I.
That slimy Rex Brewster's the one you should be talking to.
683
01:10:39,920 --> 01:10:43,580
He hated Arlena. He's the one
who really wanted her dead.
684
01:10:43,790 --> 01:10:47,170
How can you say that?
He admired her so much.
685
01:10:47,380 --> 01:10:52,350
Don't be daft!
He's written that filthy book about her
which she wouldn't allow him to publish.
686
01:10:53,600 --> 01:10:55,130
Excuse, mademoiselle, but
how do you know all this?
687
01:10:55,130 --> 01:10:57,210
'Cause I heard them having a row
about it on the beach yesterday.
688
01:10:57,210 --> 01:11:01,350
They thought I'd gone away, but I hadn't.
689
01:11:01,430 --> 01:11:05,600
Maybe he won't be able to publish it,
if he is hanged for murder first.
690
01:11:07,740 --> 01:11:09,760
If I can't see you faces shining
in every knife, fork and spoon,
691
01:11:09,760 --> 01:11:11,780
I'll have your guts for gutters, understood?
692
01:11:12,100 --> 01:11:15,240
Have you any idea
where I can find Mr. Brewster?
693
01:11:15,550 --> 01:11:24,300
Rex? I thought I saw him going out into the garden.
He's not the one you want.
You should cherchez la femme.
694
01:11:24,450 --> 01:11:29,120
- Really, madam?
- Absolutely, I have been having a little think,
and I worked it all out.
695
01:11:29,320 --> 01:11:35,770
If Horace Blatt is in the clear, and
Kenneth Marshall is in the clear,
and I am in the clear,
696
01:11:35,980 --> 01:11:38,460
and Patrick Redfern is in the clear,
and Myra Gardener is in the clear,
because she was with him.
697
01:11:38,670 --> 01:11:41,830
Then it's all down to little Ms. Cringe?
698
01:11:42,950 --> 01:11:47,730
- Ms. Cringe?
- The jealous wife, Christine Redfern.
699
01:11:47,940 --> 01:11:52,400
You don't want to believe all that stuff
about her being too weedy.
Women fight like tigers,
700
01:11:52,150 --> 01:11:55,460
when they are losing their husbands
Not that I've had much experience
in that sort of thing myself.
701
01:11:55,670 --> 01:11:59,360
But what is your theory,
I mean how did Madame Christine do it?
702
01:11:59,670 --> 01:12:03,480
I don't know.
She probably battered Arlene over the head
703
01:12:03,480 --> 01:12:07,280
with the blue driftwood and then finished her off
with a little pressure on the carotid artery.
704
01:12:07,490 --> 01:12:11,310
Everyone knows that. It is in all the crime novels.
705
01:12:11,310 --> 01:12:15,130
In fact only the other day a child of 11
did something like that in Hungary.
706
01:12:15,340 --> 01:12:19,540
Or was Crete?
She used a pair of nutcrackers.
707
01:12:20,900 --> 01:12:23,340
Perhaps I'd better go
and see if any are missing.
708
01:12:23,550 --> 01:12:27,880
Unfortunately, you see
there are no nutcracker marks on the throat.
709
01:12:29,160 --> 01:12:34,680
Madame Christine could not possible have done it.
Her alibi had been confirmed by Mademoiselle Linda.
710
01:12:34,890 --> 01:12:38,220
And vice versa.
711
01:12:39,850 --> 01:12:41,200
How very irritating!
712
01:12:42,690 --> 01:12:53,410
"Under the high
lazy noonday Adriatic sun"
713
01:12:54,630 --> 01:13:04,380
"the body lay on its back,
arms outstretched
parodying in the position
she so often occupied in life".
714
01:13:06,100 --> 01:13:07,930
That is marvellous.
715
01:13:09,710 --> 01:13:14,580
You've come, Monsieur Poirot,
to question me about poor Arlena.
716
01:13:14,790 --> 01:13:24,350
Note that I am shattered.
I am absolutely shattered.
She was so wonderfully funny,
so very generous...
717
01:13:24,720 --> 01:13:27,920
Not generous enough to give you a release
so that you could publish this manuscript.
718
01:13:29,400 --> 01:13:32,420
- Who told you that?
- Never mind, but it is the truth, n'est-ce pas?
719
01:13:32,670 --> 01:13:39,230
You cannot lie with the dead,
now you are free to publish
your saucy tales and reap the reward.
720
01:13:40,540 --> 01:13:48,500
I would admit that point of view.
I assure you that loss of so radiant a performer
721
01:13:48,700 --> 01:13:54,460
infinitely exceeds any possible gain to myself.
You must believe that.
722
01:13:55,460 --> 01:14:01,600
The time of death has been narrowed to
between 11:30 and 12.
Where were you at this time?
723
01:14:04,200 --> 01:14:06,260
I was on a pedalo.
724
01:14:06,490 --> 01:14:09,850
On pedalo?
Whereabouts?
725
01:14:11,730 --> 01:14:14,940
How should I know?
I wasn't carrying a chart at the time.
726
01:14:15,250 --> 01:14:17,540
How amusing that is!
727
01:14:18,570 --> 01:14:23,390
Chart or no chart, it was perfectly possible
for you to have watched Sir Horace Blatts's
boat leave
728
01:14:24,570 --> 01:14:29,220
and then to have
pedaloed into Ladder Bay,
729
01:14:29,220 --> 01:14:33,870
there to find the unsuspecting Arlena
asleep and then you strangled her.
730
01:14:34,180 --> 01:14:37,600
Monsieur Poirot, are you aware
that would take nearly two hours
731
01:14:37,610 --> 01:14:41,300
to pedal around the island
from Ladder Bay to Gull Bay?
732
01:14:41,340 --> 01:14:47,900
At twelve o'clock precisely ,
as that boring old gun went off
I pedalled into Gull Bay.
733
01:14:47,190 --> 01:14:49,190
Linda was there swimming.
734
01:14:50,000 --> 01:14:53,230
In fact I nearly hit her,
she was splashing around
like a deaf seal.
735
01:14:54,280 --> 01:14:58,300
You say that you saw Mademoiselle Linda
swimming in Gull Bay at 12 o'clock.
736
01:14:59,200 --> 01:15:03,500
Certainly, I asked her to help me pedal back
but the little tard refused.
737
01:15:04,530 --> 01:15:05,680
What do you want?
738
01:15:09,610 --> 01:15:15,560
-What did you say?
- I said, good god, darling.
Help me pedal this damned thing back,
my legs are killing me.
739
01:15:15,980 --> 01:15:17,230
Pedal it back yourself.
740
01:15:21,920 --> 01:15:25,970
So you see, darling,
I simply could not have killed Arlena.
741
01:15:28,470 --> 01:15:32,750
If you're so anxious to find the murderer,
why don't you find out who tried to murder me.
742
01:15:33,880 --> 01:15:35,500
Murder you?
743
01:15:36,550 --> 01:15:38,650
What do you mean?
744
01:15:39,770 --> 01:15:45,160
After I'd been left by that lazy little cow Linda
to rupture myself, I pedalled off.
745
01:15:46,310 --> 01:15:50,800
About ten minutes later a bottle came
whizzing off the cliff
and smacked out on the water right next to me.
746
01:15:51,630 --> 01:15:55,810
It missed my head by inches.
I looked up, there was nobody around.
747
01:16:00,720 --> 01:16:04,530
I must congratulate you on that
highly interesting and imaginative story.
748
01:16:04,730 --> 01:16:08,990
I refer of course to your visit,
your fictional visit to Gull Bay at noon.
749
01:16:09,830 --> 01:16:16,360
- What do you mean "fictional"? Linda!
- Mademoiselle Linda denies
having seen anyone there at the time.
750
01:16:16,680 --> 01:16:23,780
What? That lousy little oigger!
I know she loathes me
because I adored Arlena,
but this is ridiculous.
751
01:16:23,900 --> 01:16:25,670
You just wait till I catch her!
752
01:16:30,470 --> 01:16:32,140
Linda! You just wait!
753
01:16:34,790 --> 01:16:39,170
You tell Monsieur Poirot that I was with you this morning
when you were swimming in Gull Cove.
754
01:16:39,770 --> 01:16:41,820
Why should I? You weren't.
755
01:16:42,340 --> 01:16:44,180
You're lying, little brat!
756
01:16:45,240 --> 01:16:50,490
You just tell him that you saw me on the pedalo
and refused to help me pedal back.
757
01:16:52,460 --> 01:16:53,810
You hell!
758
01:16:53,920 --> 01:16:57,810
- Don't touch my daughter!
- You tell her to tell him the truth.
759
01:16:58,930 --> 01:17:02,800
Did you see Mr. Brewster
when you were bathing in Gull Cove
this morning?
760
01:17:07,490 --> 01:17:12,690
- All right then, yes I did.
- Linda, you mustn't tell lies.
761
01:17:12,900 --> 01:17:18,200
- You can get people into serious trouble.
- Serious trouble? Hell darling! You'll get them hanged!
762
01:17:18,880 --> 01:17:23,720
- That was rather the idea,
was it not mademoiselle?
- I'm sorry.
763
01:17:29,850 --> 01:17:35,230
Kindly accept my apologies, monsieur.
Incidentally I accept your alibi.
764
01:17:36,840 --> 01:17:38,610
That's really white of you.
765
01:17:47,800 --> 01:17:53,750
Now Monsieur Poirot,
I am not as lucky as my dear wife.
I have absolutely no alibi.
766
01:17:55,180 --> 01:18:02,220
I was sitting over there rather still on the bench
reading my book and
between the hours of 11 and 12:15
I didn't move.
767
01:18:02,640 --> 01:18:07,400
Now I am well aware, Monsieur Poirot, that in your world
when a murder takes place
768
01:18:07,400 --> 01:18:11,430
everyone automatically comes up
with a watertight alibi.
769
01:18:11,640 --> 01:18:18,270
However, I belong to that great world
of milllions of innocent men and women
770
01:18:18,480 --> 01:18:24,170
who curiously enough
don't have the foresight
to provide themselves with an alibi
771
01:18:24,380 --> 01:18:28,130
when a murder is taking place,
of which they know absolutely nothing.
772
01:18:29,510 --> 01:18:34,180
Consequently, as I was guilelessly
reading my book,
773
01:18:34,380 --> 01:18:42,870
there was no gardener to come trotting by
respectfully touching his forelock and
registering the time on his grandfather's watch.
774
01:18:43,290 --> 01:18:46,730
In short, Monsieur Poirot,
I don't have a ghost of an alibi.
775
01:18:48,100 --> 01:18:53,180
Of course, I could have scampered
off the top of that peak like a mountain goat
776
01:18:53,180 --> 01:18:58,340
and swarm down the famous steps over you head above
777
01:18:58,400 --> 01:19:04,740
and then crept upon Arlena
and strangled her with these powerful hands of mine.
778
01:19:05,650 --> 01:19:12,150
But unfortunately for you I did no such things.
I have a big fat motive but no alibi.
779
01:19:16,950 --> 01:19:18,510
Next question?
780
01:19:18,720 --> 01:19:24,990
Next question is
what did you do when you had finished
being unobserved in the garden?
781
01:19:25,780 --> 01:19:30,350
I went up to my room again
unobserved to change for tennis.
782
01:19:30,660 --> 01:19:34,290
I was rather thirsty and
so I rang the bell,
naturally no one answered.
783
01:19:34,490 --> 01:19:39,830
Where the goddamned staff had disappeared
was a mystery worthy even of your talents,
Monsieur Poirot.
784
01:19:41,630 --> 01:19:44,520
I turned on the tap but there was no water,
not a drop, now some of those running a bath
785
01:19:44,520 --> 01:19:47,420
down the hall fit to float Noah's Ark.
786
01:19:49,310 --> 01:19:53,270
Dear God, what a time for a bath! I would have said.
Anyway, I changed and appeared
787
01:19:54,000 --> 01:20:02,340
suitably attired in my Fred Perry outfit
on the tennis court at precisely 12:30
to join Daphne and Marshall.
788
01:20:04,450 --> 01:20:07,300
Mrs. Redfern came a few
minutes later.
789
01:20:07,450 --> 01:20:11,750
And that, Monsieur Poirot,
concludes the case for the defense.
790
01:20:13,830 --> 01:20:18,470
You make pleasantries, but
no alibi...
791
01:20:20,480 --> 01:20:22,440
is still no alibi!
792
01:20:33,520 --> 01:20:35,290
If you are looking for that,
I've got it in here.
793
01:20:36,200 --> 01:20:40,100
I've been using it to solve everything out for you.
Look! I was wrong about cherchez la femme.
794
01:20:40,100 --> 01:20:43,990
Sorry about that.
But it's quite obviously cherchez le fruit.
795
01:20:44,300 --> 01:20:51,130
Rexy is the only one unaccounted for.
Look, I'll show you. At 11:30 Arlena Marshall was
left here alive by Horace Blatt,
796
01:20:51,130 --> 01:20:55,660
who then sailed on down here.
At the same time
Myra and Patrick were here.
797
01:20:55,970 --> 01:20:59,980
Linda and Christine were here now,
Kenneth was here
and I was in my staff meeting.
798
01:20:59,990 --> 01:21:05,590
It is just got to be our genial columnist.
And what's more, I know how he did it.
799
01:21:05,790 --> 01:21:07,290
You do, madame?
800
01:21:07,410 --> 01:21:11,710
Absolutely! Recently I was reading a magazine story
about a woman in Malaya,
801
01:21:11,920 --> 01:21:16,330
who was drowned by a huge moray eel
which darted out of a hole,
802
01:21:16,330 --> 01:21:20,740
dragged her to the floor of the ocean,
its teeth buried in her throat.
803
01:21:21,500 --> 01:21:27,370
That's what gave me a clue.
Rex Brewster could have been lurking
in the water here off Ladder Bay
804
01:21:28,100 --> 01:21:32,950
and when Arlena appeared on her pedalo,
he could have leapt up, pulled her off it ...
805
01:21:33,260 --> 01:21:37,640
Very interesting, madame, the only snag is
that Madame Marshall was not drowned.
806
01:21:38,610 --> 01:21:45,170
Far less was she gnawed to death...
And perhaps even more damaging
to your theory is the fact
807
01:21:45,400 --> 01:21:52,240
that it has been established that
Monsieur Brewster was here in Gull Cove
with Mademoiselle Linda at 12 o'clock.
808
01:21:52,250 --> 01:21:58,440
He could not possible have pedalled
all the the way from Gull Cove
to Ladder Bay in half an hour.
809
01:21:59,820 --> 01:22:01,590
That's very inconvenient of him.
810
01:22:02,810 --> 01:22:07,940
I mean if he didn't do it, who did?
I just don't see who could have.
Everyone has an alibi.
811
01:22:08,250 --> 01:22:12,920
Oh no, they do not, madame.
Monsieur Gardener does not have an alibi
and seems rather proud of the fact.
812
01:22:13,230 --> 01:22:18,680
- Oh, but he does, dear, most definitely.
- What are you telling me, madame?
813
01:22:19,100 --> 01:22:22,950
At 11:30 I was having my staff meeting,
giving the hired help
814
01:22:23,260 --> 01:22:28,470
pleasing stream of the old rancid
and in particular pointing out to Andreas
815
01:22:28,680 --> 01:22:35,300
there was absolutely no point
in making your curry so hot
that it actually raised welts
on the surface of your tongue.
816
01:22:35,240 --> 01:22:38,810
I just happened to look out of the window
and there was Odell in the garden reading a book.
817
01:22:40,100 --> 01:22:43,230
He stayed there through the entire meeting.
I'm positive of it.
818
01:22:44,640 --> 01:22:48,480
- What's the matter. Did I said something?
- You said a great deal, madame.
819
01:22:51,900 --> 01:22:55,960
I see what you mean. You mean
nobody did it.
820
01:22:57,700 --> 01:23:00,000
And yet we still have a body, madame
821
01:24:52,510 --> 01:24:57,300
- Rigoletto
- Correct, Verdi. Che elegant!
822
01:24:57,240 --> 01:25:03,990
That's funny to think
if Giuseppe Verdi had been an Englishman,
his name would have been Joe Green.
823
01:25:05,400 --> 01:25:06,500
I suppose it would.
824
01:25:08,150 --> 01:25:12,290
Well it used to make the boys laugh
when I was trying to din some Latin into them
when I was a school teacher.
825
01:25:12,600 --> 01:25:16,850
Little boys laugh easily if it keeps them away
even for a moment from their study of Latin.
826
01:25:20,940 --> 01:25:28,290
Please forgive me
for interrupting the cocktail hour,
but there are two questions of great importance
which I must put to you.
827
01:25:28,500 --> 01:25:33,990
First of all, did anybody here throw a bottle
into the sea this morning? No?
828
01:25:37,750 --> 01:25:44,260
Secondly, did any of you take a bath at 12:15 today?
An odd time for a blue sheen.
829
01:25:46,520 --> 01:25:54,320
How remarkable!
A bath which nobody admits having taken
and a bottle which flies by itself.
830
01:25:56,930 --> 01:26:00,880
Joe Green...
It's rather more amusing than
at first I thought.
831
01:27:37,670 --> 01:27:39,320
- Good morning, Sir Horace!
- Hello.
832
01:27:39,520 --> 01:27:44,600
- Enjoyed your swim?
- Sorry, the water was freezing,
I'm running to get warm.
833
01:27:50,160 --> 01:27:55,780
It reminds me of a lady policeman.
She is all out of breath.
She told her friends how she caught a burglar.
834
01:27:56,900 --> 01:28:03,220
"I chased him past the grocer's,
and the butcher's, and the baker's.
I finally caught him by the cobbler's.
835
01:28:06,350 --> 01:28:08,500
Sorry, dear. I don't find it
remotely funny, Sir Horace.
836
01:28:10,240 --> 01:28:15,620
I'll tell you what I don't find so funny -
that's hanging around
waiting for the great detective!
837
01:28:15,930 --> 01:28:17,710
Good morning, Monsieur Poirot.
838
01:28:18,420 --> 01:28:22,370
Listen here, Poirot.
Not only have you not found Arlena's killer ,
839
01:28:22,370 --> 01:28:26,320
but what is more you haven't found my diamond.
So I am off though if it's all the same to you.
840
01:28:26,630 --> 01:28:29,360
The Gardeners, and the Redferns
want to go too.
841
01:28:29,470 --> 01:28:30,720
I can't say I blame them.
842
01:28:31,140 --> 01:28:34,810
The place is like morgue.
I am so sorry.
843
01:28:35,940 --> 01:28:40,670
There's nothing like a good night rest
to clear the little grey cells.
844
01:28:41,890 --> 01:28:46,390
Kindly ask all our friends to forgather
in the lounge after they have finished their petit dรฉjeuner.
845
01:28:46,710 --> 01:28:50,420
When all will be revealed.
- What?
846
01:28:50,630 --> 01:28:53,180
- You mean you know?
- Oh, yes.
847
01:28:53,490 --> 01:28:59,210
- Give us a few clues.
- All right, I wish you to consider very carefully.
848
01:28:59,400 --> 01:29:06,580
A bathing cap, a bath, a bottle, a wrist watch,
the diamond, the noonday gun, the breath of the sea
and the height of the cliff.
849
01:29:07,740 --> 01:29:09,510
From that you should be able
to solve it yourselves.
850
01:29:11,300 --> 01:29:15,560
We'll meet again in one hour.
Now I am going to have my "oeuf a la coq".
851
01:29:19,610 --> 01:29:26,990
- There goes the most insufferable man in the world.
- "Oeuf a la coq", supports his remarks
when he talks mostly.
852
01:29:48,760 --> 01:29:52,320
Mesdames, mademoiselle, messieurs...
853
01:29:53,570 --> 01:29:57,270
The reason I asked you
to meet me here this morning
854
01:29:58,330 --> 01:30:04,490
is that I, Hercule Poirot, have discovered
the identity of the murderer of Madame Marshall.
855
01:30:05,700 --> 01:30:07,160
This needs surprise no one.
856
01:30:08,900 --> 01:30:10,460
Are you all comfortable?
857
01:30:13,400 --> 01:30:14,750
Even the murderer?
858
01:30:17,380 --> 01:30:24,280
This has been a most unusual crime
in that apparently nobody had the opportunity of committing it.
859
01:30:24,600 --> 01:30:28,930
Madame Marshall was killed
between 11:30 and 12 noon yesterday,
860
01:30:29,250 --> 01:30:32,620
and yet every single one of you
had a perfect alibi,
861
01:30:32,930 --> 01:30:37,590
including you, Mr. Gardener,
without knowing it.
And I'm very sorry
if I have disappointed you.
862
01:30:39,210 --> 01:30:43,930
We had undeniably a body,
which meant that somebody was lying.
863
01:30:45,320 --> 01:30:54,210
Who?
After exercising considerable reflection,
I came to the conclusion that it was you ...
864
01:30:58,160 --> 01:30:59,210
Madame Redfern.
865
01:31:02,230 --> 01:31:06,250
Me? But I didn't lie to you, I swear it.
866
01:31:06,560 --> 01:31:12,670
Yes, you did, madame.
When I asked you
at what time you left Gull Cove yesterday,
you said it was 12 o'clock.
867
01:31:12,880 --> 01:31:18,650
You knew this. You said because
you heard that awful gun go off.
868
01:31:18,970 --> 01:31:22,940
When you were standing on the top of the cliff
waving at Linda,
who was swimming in the water below.
869
01:31:27,200 --> 01:31:33,110
But Mr. Brewster was in the bay at the same time,
it's very curious that you didn't mention him.
870
01:31:33,320 --> 01:31:39,900
And it's even more curious
when I confronted Mr. Brewster with the fact
that his story about entering the bay on his pedalo
871
01:31:40,110 --> 01:31:43,920
the very moment that the midday gun went off
was denied by Linda,
872
01:31:44,240 --> 01:31:50,500
he lost his temper,
he attacked the poor girl.
It would've been so much easier for him
to have called his second witness -
873
01:31:51,290 --> 01:31:57,800
- you, madame. He must have seen you standing on the top of the cliff, and yet he made no mention of it. Why not?
874
01:31:58,900 --> 01:32:00,680
The answer is obvious,
you were not there.
875
01:32:03,580 --> 01:32:08,500
But I was there.
And I did wave and Linda waved back.
Tell him, Linda.
876
01:32:08,260 --> 01:32:14,480
- It's true. She did wave, honestly.
- Yes, she probably waved
but there was no noonday gun, was there?
877
01:32:14,790 --> 01:32:19,780
- I don't remember it. No.
- No, there was no nooday gun for a very good reason.
It was not 12 o'clock.
878
01:32:19,990 --> 01:32:23,440
But she asked me the time and I looked
at my watch and it was five to twelve!
879
01:32:23,650 --> 01:32:26,870
The watch, that is very important.
880
01:32:27,800 --> 01:32:28,760
Let us go back to yesterday morning, shall we?
881
01:32:28,960 --> 01:32:31,590
I was having breakfast on the terrace,
an egg,
882
01:32:31,800 --> 01:32:35,410
and in the course of performing some slight act of
"lege de mag" for you, mademoiselle,
883
01:32:35,410 --> 01:32:39,200
I happened to notice
that you were not wearing a watch.
884
01:32:39,230 --> 01:32:42,430
It was not particularly surprising
as you had been swimming,
885
01:32:42,430 --> 01:32:45,640
the fact that could be noted by anyone looking out of the hotel window.
886
01:32:47,110 --> 01:32:51,500
You, Madame Redfern, actually told me
you went to her room early
887
01:32:51,260 --> 01:32:57,210
to ask her to come with you to Gull Cove
to do some sketching.
888
01:32:58,390 --> 01:33:04,330
But she was not there.
What a perfect opportunity to put
Mademoiselle Linda's watch forward 20 minutes.
889
01:33:06,900 --> 01:33:12,140
A few moments later, as you told me,
Linda appeared in the corridor
as you knew she would.
890
01:33:13,290 --> 01:33:14,750
And you invited her to accompany you.
891
01:33:16,200 --> 01:33:17,870
- Would you like to come?
- Yes, I'd love.
892
01:33:18,800 --> 01:33:19,960
All right, see you
in the hall in ten minutes.
893
01:33:21,700 --> 01:33:22,540
Hello, Mr. Poirot.
894
01:33:26,570 --> 01:33:30,810
Your plan to make Linda your
false alibi was now in motion.
895
01:33:31,480 --> 01:33:35,100
This is pure supposition, Poirot.
I've never heard such twaddle.
896
01:33:35,220 --> 01:33:38,820
Twaddle or not, it is the only explanation
which fits all the facts.
897
01:33:39,130 --> 01:33:44,910
Now if you will be a little patient,
I'll explain to you
exactly what happened next at Gull Cove.
898
01:33:45,220 --> 01:33:50,000
Madame Redfern unseen by Linda
consulted her own watch
which she was wearing,
899
01:33:50,320 --> 01:33:56,360
but kept concealed under the sleeve
of that strange voluminous outfit
she chose to protect her from the sun.
900
01:33:57,500 --> 01:34:05,990
It is of course twenty-five to 12
she then asked Linda the time
who naturally said it was five to twelve.
901
01:34:06,990 --> 01:34:14,780
Linda then starts to go down to the sea.
While her back is turned,
Madame Redfern returns Linda's watch to the correct time.
902
01:34:14,990 --> 01:34:20,900
Then calls Linda back telling her
she has forgotten her bathing cap.
903
01:34:21,110 --> 01:34:24,860
Why should she bother to do that,
you may ask?
904
01:34:25,600 --> 01:34:31,130
The answer is simple:
remember, at 12 o'clock the noonday gun
is due to go off.
905
01:34:31,340 --> 01:34:36,930
And she can take no chance of
Linda hearing and noting it.
906
01:34:36,930 --> 01:34:42,530
A girl splashing about in the sea
and wearing a bathing cap would hear nothing.
907
01:34:45,380 --> 01:34:49,110
So let us exactly see what happened
as Madame Redfern hurried up
908
01:34:49,110 --> 01:34:52,850
from the cove to the top of the cliff.
It is twenty to 12.
909
01:34:53,600 --> 01:34:55,430
She pauses to wave,
910
01:34:56,590 --> 01:35:00,150
Linda waves back.
But there is no Mr. Brewster.
911
01:35:00,380 --> 01:35:02,420
No noonday gun.
912
01:35:02,740 --> 01:35:09,830
Madame Redfern now turns and runs
across the path which separates
Gull Cove from Ladder Bay.
913
01:35:10,400 --> 01:35:12,990
That takes her six
or seven minutes, no more
914
01:35:13,340 --> 01:35:17,850
She arrives at Ladder Bay
at about a quarter to twelve
915
01:35:18,410 --> 01:35:21,420
and sees Madame Arlene sitting impatiently
and awaiting the arrival of Patrick Redfern,
916
01:35:21,420 --> 01:35:24,440
with whom, I am convinced,
she had a rendezvous.
917
01:35:25,750 --> 01:35:29,900
Oh, Christ!
Suddenly, to her great chagrin
918
01:35:29,900 --> 01:35:34,600
she sees you, madam,
about to come down the ladder.
919
01:35:34,370 --> 01:35:37,700
But I couldn't have come down the ladder.
I suffer from vertigo. You know that.
920
01:35:38,100 --> 01:35:44,230
I only know that because you took good care
to stage an incident showing me
that you suffered from vertigo.
921
01:35:44,440 --> 01:35:47,260
The day before yesterday
on the terrace as we having a stroll
922
01:35:49,160 --> 01:35:55,450
and I was drawing your attention
to the sunbathing figures on the beach below,
you suddenly fell against me
923
01:35:55,660 --> 01:35:58,220
and stepped back saying
you suffered from vertigo.
924
01:35:59,400 --> 01:36:01,610
But she does have this problem.
She's always had it.
925
01:36:02,300 --> 01:36:04,970
That is not the case. Your wife only pretended
to have it in order to prove that
926
01:36:04,970 --> 01:36:07,900
she couldn't have climbed down the ladder.
927
01:36:10,000 --> 01:36:15,570
But yesterday afternoon,
I myself stood on the cliff
overlooking Gull Cove
928
01:36:15,780 --> 01:36:19,130
and I discovered something
rather interesting.
929
01:36:20,240 --> 01:36:25,720
In order to have seen Linda
in the water below and to wave to her
930
01:36:25,930 --> 01:36:29,760
you would have had to stand
right on the very edge.
931
01:36:29,970 --> 01:36:37,150
Although I do not suffer from vertigo,
I myself was quite dizzy.
932
01:36:38,970 --> 01:36:43,620
For you, madame, had you suffered from vertigo,
it would have been impossible.
933
01:36:46,410 --> 01:36:49,480
Let us now resume the
story from the point
934
01:36:49,480 --> 01:36:52,550
at which you descended the ladder. Madame
Arlena decided to avoid a confrontation
935
01:36:52,870 --> 01:36:58,240
and was about to leave the beach
when she noticed a small grotto
at the base of the cliff.
936
01:36:58,650 --> 01:37:01,950
You may well ask how I knew
she had been in there.
937
01:37:02,650 --> 01:37:08,900
Yesterday afternoon, not only did I discover
the false diamond that
Horace Blatt had returned to her.
938
01:37:09,100 --> 01:37:15,860
But my excellent wine taster's nose
had detected - not as you put it,
madame Castle - a "baume"
939
01:37:16,700 --> 01:37:18,740
but "Souffle de mer"
"The breath of the sea".
940
01:37:19,940 --> 01:37:25,210
Which, as you know, Monsieur Marshall,
was her favourite perfume.
941
01:37:26,870 --> 01:37:33,700
But I am digressing.
You ran down on to the beach
but Madame Arlena had disappeared.
942
01:37:33,910 --> 01:37:37,410
Arlena! Where are you?
943
01:37:39,640 --> 01:37:43,980
I know you're here.
I want to talk to you.
944
01:37:45,680 --> 01:37:47,300
Be with you in a minute
945
01:37:48,850 --> 01:37:50,000
Well, what is it?
946
01:38:02,420 --> 01:38:08,170
Look here, Poirot.
Haven't we all heard just about enough of this baloney?
Arlena was not murdered with a blunt instrument.
She was strangled.
947
01:38:08,480 --> 01:38:15,840
And if you would care to bend those beady
Belgian eyes of yours on Christine's hands,
you'll see they are too small to have strangled anyone.
948
01:38:16,790 --> 01:38:21,200
Yes, I quite agree.
In fact that was a major
stumbling block to my theory.
949
01:38:21,230 --> 01:38:28,900
- Redfern, this knocks your theory
out of accord with Monsieur Poirot.
- Odell, please, you weren't even there,
and I was.
950
01:38:29,110 --> 01:38:34,300
Remember, I saw her lying there strangled,
Christine couldn't have done it.
951
01:38:34,510 --> 01:38:37,550
I am absolutely of your opinion, madame,
In fact she did not do it.
952
01:38:37,760 --> 01:38:42,550
The murder was committed
by her husband, Patrick Redfern.
953
01:38:45,350 --> 01:38:51,980
- Now you really are talking out of the top of your head!
- Oh, for God's sake. Patrick couldn't have done it,
any more than his wife.
954
01:38:52,300 --> 01:38:59,700
Don't forget I was with him
the whole time between 11:30 and 12
when we came into the bay
and saw her lying there.
955
01:38:59,390 --> 01:39:06,610
That is the whole point, madame.
One moderately well-made young woman
is very much like another.
956
01:39:06,820 --> 01:39:11,840
Two brown arms and two brown legs,
and a little piece of bathing suit in between.
957
01:39:12,500 --> 01:39:16,580
What exactly did you see from your place
in the boat, Madame Gardener?
958
01:39:16,900 --> 01:39:24,900
The ardent young lover Mr. Redfern
bending over the body
with suntanned limbs wearing
Arlena's white bathing costume
959
01:39:26,260 --> 01:39:29,320
and a red Chinese hat.
960
01:39:29,530 --> 01:39:35,210
As I pointed out a couple of days ago,
all bodies lying on the beach are alike.
961
01:39:35,420 --> 01:39:39,310
They are not men and women, I said,
there is nothing personal about them, I said.
962
01:39:40,540 --> 01:39:43,670
They are like walls of butcher's meat
grilling in the sun, I said.
963
01:39:45,800 --> 01:39:53,400
No wonder you were fooled into imagining
that you had seen the corpse of Madame Marshall,
when what you had actually seen was
964
01:39:53,240 --> 01:39:56,870
the live body of Madame Christine Redfern.
965
01:39:57,510 --> 01:40:01,150
That is why the murderer
had to conceal the face
966
01:40:01,320 --> 01:40:04,260
because it was not the murder victim lying there
but somebody else.
967
01:40:04,560 --> 01:40:09,260
And who else would help Mr. Redfern,
but his own wife?
968
01:40:10,120 --> 01:40:18,220
And now the performance
for the benefit of the witness is over.
Madame Gardener departs
from the bay by boat to fetch help.
969
01:40:19,470 --> 01:40:26,300
And what do you think happened, Madame Gardener,
as soon as you had disappeared?
970
01:40:29,130 --> 01:40:35,940
Why, the corpse leaps to her feet and runs into the grotto
in order to remove Madame Arlena's bathing costume
971
01:40:36,170 --> 01:40:41,370
which she had previously stripped
off the unconcious woman
and worn to play her part as a corpse.
972
01:40:41,480 --> 01:40:49,570
I've got a point which will stop all your whole case.
Christine is as pale as pasteurized milk.
973
01:40:49,680 --> 01:40:55,100
Now the question is how could I have possibly
mistaken her arms and legs for Arlena's?
974
01:40:55,220 --> 01:41:04,260
This covers nothing at all, madame.
In answer to your question ,
I would ask you to consider the bizarre nature
of Madame Redfern's beach apparel.
975
01:41:05,620 --> 01:41:14,400
When I saw Madame Redfern
in the lobby yesterday morning,
she was wearing a totally exaggerated garment,
which completely covered her from wrist to neck.
976
01:41:14,710 --> 01:41:22,930
No mere fear of the sun
could have occasioned such a choice of dress,
she had to wear such an odd concealing outfit
because underneath
977
01:41:23,140 --> 01:41:25,610
she was brown as a nut.
978
01:41:25,920 --> 01:41:35,760
In the grotto, after having climbed
into the unconcious Madame Arlena's swimming costume,
all she had to do was to stain her hands and neck
979
01:41:36,700 --> 01:41:41,420
something she could not have done earlier,
Why? Because Linda would have noticed.
980
01:41:41,630 --> 01:41:47,530
She puts on the earrings and
then she runs out of the grotto
981
01:41:47,850 --> 01:41:53,240
and onto the beach, settles herself
on Arlena's towel
982
01:41:54,560 --> 01:42:02,390
and puts her great big Chinese
hat over her face and lies still
to await the arrival of her husband and yourself
983
01:42:03,750 --> 01:42:06,760
dead on cue, as it were
984
01:42:08,620 --> 01:42:19,800
And this, I must admit, he stage-managed superbly,
timing his appearance at Ladder Bay exactly
to coincide with the sound of the noonday gun.
985
01:42:25,960 --> 01:42:30,310
The rest was easy.
She now changed back into her original costume.
986
01:42:31,190 --> 01:42:37,830
It was about five past twelve.
Madame Redfern bids her husband a hurried farewell.
The clock is ticking.
987
01:42:38,400 --> 01:42:43,520
She runs back across the island
to rejoin the path
leading from Gull Bay to the hotel.
988
01:42:43,830 --> 01:42:50,820
She had one more task to perform.
She must get rid of the incriminating
bottle of suntan stain.
989
01:42:51,300 --> 01:42:57,520
The bottle that no one would admit throwing...
So she hurls it over the cliff.
990
01:42:58,450 --> 01:43:04,790
But there's bad luck to have the event
witnessed by Mr. Brewster,
whom it almost hit.
991
01:43:05,000 --> 01:43:10,520
She reaches the hotel arriving there at about 12:15.
I myself timed the journey. But then
992
01:43:10,520 --> 01:43:16,500
I was not running like a young gazelle
for obvious reasons.
993
01:43:16,930 --> 01:43:21,450
Madame Redfern now takes the bath,
heard by Mr. Gardner, the bath
994
01:43:21,450 --> 01:43:25,960
no one would admit to taking,
in order to wash off the suntan.
995
01:43:26,280 --> 01:43:29,880
She changes into tennis clothes
and appears on the court
996
01:43:29,880 --> 01:43:33,480
a few minutes later, it's true, but unruffled and smiling.
997
01:43:33,690 --> 01:43:35,370
A picture of innocence.
998
01:43:39,520 --> 01:43:45,810
Yes, Monsieur and Madame Redfern, I blame myself
for not having seen through
your little charades earlier.
999
01:43:46,200 --> 01:43:50,400
But then, unfortunately not
even Hercule Poirot is perfect.
1000
01:43:51,200 --> 01:43:55,930
From the moment you arrived here,
you started playing out a series
of carefully rehearsed scenes.
1001
01:43:56,130 --> 01:44:00,280
In such a manner that all might hear or see.
1002
01:44:00,280 --> 01:44:04,430
Together, there were scenes of hysterical jealousy
played close to open window.
1003
01:44:04,640 --> 01:44:06,410
You don't want to talk about it.
1004
01:44:07,350 --> 01:44:10,410
Now look here, Christine.
Can't I even speak to a pretty woman
without you
1005
01:44:10,610 --> 01:44:13,810
jumping to the conclusion that
I'm having an affair with her?
1006
01:44:14,300 --> 01:44:14,680
But you are, aren't you?
1007
01:44:15,330 --> 01:44:18,530
Apart you, madam, took every
opportunity to give the impression
1008
01:44:18,740 --> 01:44:22,110
that you were a physically frail woman
who's no good at sports
1009
01:44:22,110 --> 01:44:25,470
and who had to hide her skin away from the sun
1010
01:44:26,500 --> 01:44:30,630
because it blistered and made her look
like an Italian ice cream
1011
01:44:30,840 --> 01:44:37,300
and who was altogether to be pitied
as a poor little helpless abandoned wife.
1012
01:44:37,240 --> 01:44:42,160
Whilst you, monsieur ,
took elaborately indiscreet pains
to advertise your romance
1013
01:44:42,370 --> 01:44:47,490
instead of trying to conceal it,
as any prudent lover would.
1014
01:44:48,680 --> 01:44:52,280
I think you all will agree
that was a most audacious plan
1015
01:44:52,610 --> 01:44:54,700
brilliantly executed.
1016
01:44:55,390 --> 01:45:00,680
Yes, brilliantly, but one thing
you have failed to supply,
Monsieur Poirot, is motive.
1017
01:45:01,990 --> 01:45:03,920
Why on earth should I kill Arlena?
1018
01:45:05,170 --> 01:45:06,530
I absolutely adored her.
1019
01:45:09,240 --> 01:45:12,960
Adultery may be reprehensible,
but it certainly is not criminal.
1020
01:45:15,600 --> 01:45:18,600
Nor is that you had adored her,
you adored her money,
1021
01:45:18,810 --> 01:45:23,990
and more specially, the magnificent diamond
offered her by Sir Horace Blatt.
1022
01:45:25,460 --> 01:45:29,860
Those who teach Latin to small boys
are not exactly overpaid.
1023
01:45:30,920 --> 01:45:34,370
You are not at all the romantic
figure you like to present.
1024
01:45:34,370 --> 01:45:37,810
You are a hardened adventurer
and a vicious swindler,
1025
01:45:38,140 --> 01:45:41,360
who had absolutely no moral compunction
1026
01:45:41,360 --> 01:45:44,580
in borrowing the diamond
from Madame Arlena
1027
01:45:44,860 --> 01:45:49,500
and of substituting a paste copy.
1028
01:45:49,260 --> 01:45:56,920
- Oh, pray, do continue, Monsieur Poirot.
- Oh, yes, politeness is very much part of the act.
1029
01:45:57,920 --> 01:46:00,580
You knew sooner or later
your deception will be discovered.
1030
01:46:00,790 --> 01:46:01,620
Too bloody right.
1031
01:46:02,580 --> 01:46:05,900
And you had to eliminate the only
witness capable of exposing you.
1032
01:46:06,100 --> 01:46:12,450
And when better opportunity than on holiday
in a small exclusive island
1033
01:46:12,660 --> 01:46:14,730
where you can plan and excute her murder?
1034
01:46:17,170 --> 01:46:20,330
Picture to yourself the scene, mes ami,
1035
01:46:21,560 --> 01:46:24,800
the half-lit grotto. Madame Arlena's
slowly returning to consciousness
1036
01:46:25,100 --> 01:46:31,360
and so, solicitous Mr. Patrick prepares
le moment just to strike.
1037
01:46:36,740 --> 01:46:39,100
Suddenly his hands are around her throat.
1038
01:46:39,310 --> 01:46:43,410
She struggles and it is the end of
1039
01:46:43,720 --> 01:46:48,510
the poor, foolish, beautiful girl-bird,
1040
01:46:48,720 --> 01:46:51,200
Arlena Marshall.
1041
01:47:00,720 --> 01:47:02,400
And that, mesdames,
mademoiselle and messieurs
1042
01:47:02,400 --> 01:47:04,900
is the story of the
murder of Arlena Marshall.
1043
01:47:04,300 --> 01:47:08,200
The only thing they had not foreseen,
1044
01:47:08,200 --> 01:47:12,110
was the presence on this
island of Hercule Poirot.
1045
01:47:17,980 --> 01:47:20,340
The well-known romancer and teller of tales.
1046
01:47:20,540 --> 01:47:24,510
Excellent plot line.
Imaginatively conceived
1047
01:47:24,510 --> 01:47:28,480
Good, clear narrative style. I
give you nine out of ten, Poirot.
1048
01:47:28,690 --> 01:47:33,920
I'm deducting one mark for
total absence of proof.
1049
01:47:36,350 --> 01:47:37,180
Is that true?
1050
01:47:37,730 --> 01:47:41,600
Do you mean we sat here
and listened to all that
and you can't prove a word of it?
1051
01:47:43,700 --> 01:47:47,310
Unfortunately, Mr. Redfern is absolutely right,
1052
01:47:47,520 --> 01:47:53,150
I haven't a shred of evidence.
Although that is unquestionably
what happened.
1053
01:47:53,360 --> 01:47:58,760
I don't think we need to sit here
and be insulted by
this fanciful little mountebank.
1054
01:47:58,970 --> 01:48:02,160
Come along, darling.
Shall we go and pack?
1055
01:48:04,590 --> 01:48:09,430
Just give us five minutes, Mr. Poirot,
and I'm sure we'll be able to work out
how you did it.
1056
01:48:15,960 --> 01:48:19,200
After all, where were you
at the time of the murder?
1057
01:48:25,730 --> 01:48:28,880
You let that pack go scot-free
and I haven't even got my diamond back!
1058
01:48:29,900 --> 01:48:32,250
You've made a right cock-up, Poirot.
1059
01:49:25,380 --> 01:49:30,230
How very kind of you to see us off!
Farewell, good-bye, dear friends.
1060
01:49:32,500 --> 01:49:34,320
I don't think there will be a necessity
to leave a forwarding address.
1061
01:49:34,530 --> 01:49:38,850
Just a moment, Mr. Redfern.
Haven't you forgotten something?
1062
01:49:39,160 --> 01:49:42,420
Why pay, Patrick?
They've done nothing but insult us.
1063
01:49:43,260 --> 01:49:45,810
Oh, we must pay, darling.
After all, we wouldn't want anybody to think
1064
01:49:45,810 --> 01:49:48,360
we were cheats now, would we?
1065
01:49:51,500 --> 01:49:52,750
- I know you'll take a check.
- Certainly.
1066
01:49:53,340 --> 01:49:59,440
Of course, I also know that you're thinking
the check may well bounce,
1067
01:49:59,650 --> 01:50:04,820
but I'm afraid that's as good as it gets.
1068
01:50:08,500 --> 01:50:15,220
- Here you are, dear.
I've put a little extra on for inconvenience.
- Thank you so much
1069
01:50:17,990 --> 01:50:24,460
Would you mind me saying something, Miss Castle?
Your ensemble does absolutely nothing for you.
Good-bye.
1070
01:50:27,490 --> 01:50:29,600
One moment, Monsieur Ruber.
1071
01:50:31,360 --> 01:50:34,330
- Mr. Felix Ruber.
- What did you say?
1072
01:50:34,640 --> 01:50:39,350
- Who the hell is Ruber?
- Felix Ruber is the widower of Alice Ruber,
1073
01:50:39,760 --> 01:50:44,190
whose strangled body had been discovered
on the Yorkshire moors some months ago.
1074
01:50:44,500 --> 01:50:49,370
I was called in by the Trodd Insurance company
to examine the police report.
1075
01:50:49,680 --> 01:50:55,390
In the event of Mrs. Ruber's death
her husband was a beneficiary of a large sum of money.
1076
01:50:55,590 --> 01:50:59,740
The police were satisfied that it was the work
of a madman or a tramp.
1077
01:50:59,950 --> 01:51:05,960
And so was I, since the only possible suspect,
the husband, had a cast-iron alibi,
1078
01:51:06,170 --> 01:51:12,460
which had been established
by a woman-hiker who had found the body
earlier in the day.
1079
01:51:12,770 --> 01:51:17,320
But last night I asked myself
a strange relation,
1080
01:51:17,520 --> 01:51:20,570
an innocent witness, a change of time.
1081
01:51:20,780 --> 01:51:25,550
Could the similarity in the pattern of the events
here on the island and those on the moors
1082
01:51:25,860 --> 01:51:28,160
be a mere coincidence?
1083
01:51:29,400 --> 01:51:33,370
No, mes amis, the lonely hiker was
none other than Madame Christine Redfern.
1084
01:51:33,580 --> 01:51:41,530
While Monsieur Ruber was on the train,
undoubtedly attracting attention to his presence
before potential witnesses.
1085
01:51:42,960 --> 01:51:49,310
The bigamous Mr. Ruber was now free to return
to his surviving wife, Madame Redfern.
1086
01:51:54,370 --> 01:51:58,820
You were clever enough to avoid
putting your signature in the hotel register
1087
01:51:59,140 --> 01:52:02,890
but, you know, the signature on this
check is really quite good enough.
1088
01:52:03,200 --> 01:52:12,230
Different names, of course, here on the claim form
for Alice Ruber's insurance policy it appears as Felix Ruber
1089
01:52:12,440 --> 01:52:15,620
and here on the hotel check
it appears as Patrick Redfern.
1090
01:52:15,830 --> 01:52:22,350
Different names,
but undeniably the same handwriting.
1091
01:52:23,630 --> 01:52:25,180
My God.
1092
01:52:25,520 --> 01:52:32,200
You were wrong to tell me that little joke about
Giuseppe Verdi being called Joe Green in English,
1093
01:52:32,320 --> 01:52:35,790
once you taught Latin
to small boys.
1094
01:52:36,400 --> 01:52:44,790
It was at that moment that I realized
that in that language Felix Ruber is Redfern.
1095
01:52:46,000 --> 01:52:51,450
You see, it is folly to try
and trick Hercule Poirot
even in a dead language.
1096
01:52:51,770 --> 01:52:55,620
Do you really think
anybody is going to believe the evidence of
a couple of scribbled signatures ?
1097
01:52:55,830 --> 01:52:57,980
And your bloody silly word games?
1098
01:52:58,890 --> 01:53:04,350
If my modest assumptions are too fanciful
for you, then perhaps a photograph
1099
01:53:04,560 --> 01:53:07,820
of a hiker and the mourning husband
which must have appeared in the local papers
1100
01:53:07,830 --> 01:53:11,900
and which I of course have sent for
1101
01:53:11,300 --> 01:53:13,810
will be enough proof to hang you, sir.
1102
01:53:14,200 --> 01:53:17,690
You will be arrested for
the murder of Alice Ruber
1103
01:53:17,900 --> 01:53:19,250
and of Arlena Marshall.
1104
01:53:23,100 --> 01:53:27,480
But before that, there is a small favour
I would like to ask of you.
1105
01:53:32,700 --> 01:53:35,430
Could you smoke the pipe
1106
01:53:35,430 --> 01:53:38,160
which has been conspicuous by
being unlit since you arrived here?
1107
01:53:57,840 --> 01:53:58,990
As I thought.
1108
01:54:03,530 --> 01:54:07,990
Sir Horace, please be careful
to whom you give it next time.
1109
01:54:08,950 --> 01:54:11,210
My god, you're a wonder, Poirot.
1110
01:54:17,680 --> 01:54:19,100
Poor Monsieur Poirot.
1111
01:54:19,320 --> 01:54:20,470
Brave Monsieur Poirot.
1112
01:54:21,480 --> 01:54:26,140
I have just had a telephone call from His Majesty
and he is very pleased with the matter being...
1113
01:54:26,350 --> 01:54:30,860
- The King of Tyrania?
- Yes, he is very pleased with the matter being
cleared up so quickly and so discreetly.
1114
01:54:31,580 --> 01:54:35,550
He's is so pleased, in fact, he's awarding you
the Order of San Gudro the Inquisitive.
1115
01:54:35,760 --> 01:54:38,960
- San Gudro the Inquisitive?
- First Class.
1116
01:54:39,950 --> 01:54:41,500
How many classes are there?
108616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.