All language subtitles for Ep. 53 (2009-06-28)-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Brought to you by RamenSoupSubs 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Translators: CutieJelFish, Clarabell94, mell, mJ1991, oniontaker, rahrah, suebee, sweetMELODY 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 Timers: aznhoneychik, celestial_nurse07, flyingkaratemonkey, melijay, prince08, warunee123, !!!??? 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 Editors: swtsrwlove, melijay 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 Typesetters: aznhoneychik, binchaeln, melijay 6 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 Encoder: melijay 7 00:00:09,000 --> 00:00:09,070 Uploaders: melijay, mJ1991 8 00:00:09,070 --> 00:00:10,000 [Last week the Family arrived at Hongchun's valley] Uploaders: melijay, mJ1991 9 00:00:10,000 --> 00:00:10,310 Raw Provider: K-Aigo Media [Last week the Family arrived at Hongchun's valley] 10 00:00:10,310 --> 00:00:11,000 This week, there's no guest. Raw Provider: K-Aigo Media [Last week the Family arrived at Hongchun's valley] 11 00:00:11,000 --> 00:00:12,690 [Last week the Family arrived at Hongchun's valley] This week, there's no guest. 12 00:00:12,690 --> 00:00:13,010 This week, there's no guest. 13 00:00:13,310 --> 00:00:14,430 Today, the 2 of you are our guests. 14 00:00:14,430 --> 00:00:15,280 [Chunhee and YeJin's last journey together] Today, the 2 of you are our guests. 15 00:00:15,280 --> 00:00:16,410 [Chunhee and YeJin's last journey together] 16 00:00:18,380 --> 00:00:19,700 [Forgetting about the separation] 17 00:00:19,700 --> 00:00:21,390 [The Family delightfully spending time together] [Forgetting about the separation] 18 00:00:21,390 --> 00:00:23,020 Nothing can compare to this! [The Family delightfully spending time together] [Forgetting about the separation] 19 00:00:23,020 --> 00:00:23,520 [The Family delightfully spending time together] [Forgetting about the separation] 20 00:00:24,890 --> 00:00:25,550 Where do you think you're going? 21 00:00:25,550 --> 00:00:27,920 [Something fun for the summer, a water fight in the river] 22 00:00:27,920 --> 00:00:29,760 [Not acting as if it's their last moment] 23 00:00:29,760 --> 00:00:32,130 [ChunHee and YeJin's water play] [Not acting as if it's their last moment] 24 00:00:33,360 --> 00:00:34,800 - Die, monster! - Die, monster! 25 00:00:34,800 --> 00:00:35,930 [Unlike any other day, the Family delightfully spending time together] - Die, monster! - Die, monster! 26 00:00:35,930 --> 00:00:37,870 [Unlike any other day, the Family delightfully spending time together] 27 00:00:37,870 --> 00:00:39,700 Eureka! [Unlike any other day, the Family delightfully spending time together] 28 00:00:39,700 --> 00:00:41,300 Eureka! 29 00:00:42,400 --> 00:00:43,570 Chunhee and Yejin, eat up! [Following which, the last dinner] 30 00:00:43,570 --> 00:00:44,140 [Following which, the last dinner] 31 00:00:44,140 --> 00:00:45,450 Please eat a lot too. [Following which, the last dinner] 32 00:00:45,450 --> 00:00:45,710 Please eat a lot too. 33 00:00:46,680 --> 00:00:49,740 [The first day of the farewell journey at the filming set] 34 00:00:53,150 --> 00:00:55,920 [ChunHee and Yejin, as usual, smiling brightly] 35 00:00:55,920 --> 00:00:57,490 I got a shock. [ChunHee and Yejin, as usual, smiling brightly] 36 00:00:57,490 --> 00:00:57,750 [ChunHee and Yejin, as usual, smiling brightly] 37 00:01:02,460 --> 00:01:04,830 [A meaningful farewell journey prepared specially for them] 38 00:01:04,830 --> 00:01:07,920 [Part 2 of the story is about to begin] 39 00:01:08,760 --> 00:01:09,800 [Ch. 1] [Shoveling(?) in the Night] 40 00:01:09,800 --> 00:01:10,230 We have to play a game now. We have some night chores to do. [Ch. 1] [Shoveling(?) in the Night] 41 00:01:10,230 --> 00:01:11,310 We have to play a game now. We have some night chores to do. 42 00:01:11,310 --> 00:01:13,400 [Picking the candidates for night chores that Grandma instructed] We have to play a game now. We have some night chores to do. 43 00:01:13,400 --> 00:01:13,500 We have to play a game now. We have some night chores to do. 44 00:01:13,700 --> 00:01:16,110 There are 4 gold plates buried under the ground. 45 00:01:16,110 --> 00:01:17,040 [Dig and find the gold plate to be exempted from duties (Total of 4 gold plates)] There are 4 gold plates buried under the ground. 46 00:01:17,040 --> 00:01:18,410 [Dig and find the gold plate to be exempted from duties (Total of 4 gold plates)] 47 00:01:18,410 --> 00:01:19,440 The person who gets the rubber glove can search the ground for 100 seconds. [Dig and find the gold plate to be exempted from duties (Total of 4 gold plates)] 48 00:01:19,440 --> 00:01:23,750 [The 4 persons who get the rubber glove will have 100 seconds to find the gold plate] The person who gets the rubber glove can search the ground for 100 seconds. 49 00:01:23,750 --> 00:01:24,480 The person who gets the rubber glove can search the ground for 100 seconds. 50 00:01:24,480 --> 00:01:27,060 Remember the traps we placed this morning? 51 00:01:27,060 --> 00:01:27,680 [Tonight's chore: Find the traps placed in the river during the day] Remember the traps we placed this morning? 52 00:01:27,680 --> 00:01:28,050 [Tonight's chore: Find the traps placed in the river during the day] 53 00:01:28,050 --> 00:01:29,150 In the water. [Tonight's chore: Find the traps placed in the river during the day] 54 00:01:29,150 --> 00:01:29,190 [Tonight's chore: Find the traps placed in the river during the day] 55 00:01:29,190 --> 00:01:31,120 [Deep in the water] 56 00:01:31,120 --> 00:01:31,290 Even though it's summer... [Deep in the water] 57 00:01:31,290 --> 00:01:33,150 Even though it's summer... 58 00:01:34,120 --> 00:01:35,020 [Peeks~] 59 00:01:35,490 --> 00:01:37,660 There's already someone in the water... 60 00:01:38,130 --> 00:01:39,070 What are you filming from there? 61 00:01:39,070 --> 00:01:39,730 [In this cold night, filming in the water...] What are you filming from there? 62 00:01:39,730 --> 00:01:40,810 [In this cold night, filming in the water...] 63 00:01:40,930 --> 00:01:42,360 There's no need to film from there... 64 00:01:43,030 --> 00:01:44,270 Are you filming a documentary? 65 00:01:45,430 --> 00:01:47,980 [Filming "A Minnow's World" documentary?] 66 00:01:48,140 --> 00:01:49,270 It's hard work. 67 00:01:49,270 --> 00:01:49,840 [Suffering to get the best shots...] [Must be cold...] It's hard work. 68 00:01:49,840 --> 00:01:50,580 [Must be cold...] [Suffering to get the best shots...] 69 00:01:50,580 --> 00:01:51,110 - Oppa, can the females start in front? - Of course not. [Must be cold...] [Suffering to get the best shots...] 70 00:01:51,110 --> 00:01:54,580 - Oppa, can the females start in front? - Of course not. 71 00:01:54,580 --> 00:01:57,150 You say you are female? You think your strength differs from ours? How? 72 00:01:57,150 --> 00:01:57,590 It's different! How about from here? 73 00:01:57,590 --> 00:01:58,810 [True...] It's different! How about from here? 74 00:01:58,810 --> 00:01:58,910 No. [True...] 75 00:01:58,910 --> 00:01:59,910 No. 76 00:02:00,320 --> 00:02:01,950 Then let us shout 'start'. 77 00:02:02,150 --> 00:02:02,750 Ready. 78 00:02:04,920 --> 00:02:07,990 St~ St~ 79 00:02:10,290 --> 00:02:11,430 St~omp! 80 00:02:12,490 --> 00:02:13,930 Hyori ah. 81 00:02:14,460 --> 00:02:17,730 [Unaware that stomp(?) was called out...] 82 00:02:18,500 --> 00:02:19,710 [Confused~] 83 00:02:21,340 --> 00:02:21,810 Start. 84 00:02:21,810 --> 00:02:22,140 [Suddenly Start!] Start. 85 00:02:22,140 --> 00:02:22,780 [Suddenly Start!] 86 00:02:25,000 --> 00:02:26,980 [Total of 8 people!] 87 00:02:26,980 --> 00:02:28,990 [4 pairs of gloves!] 88 00:02:28,990 --> 00:02:30,510 [Only those that get the gloves can start digging!] 89 00:02:32,420 --> 00:02:34,980 [Yejin.JongShin.Daesung.ChunHee got the gloves] 90 00:02:36,320 --> 00:02:38,490 Those that didn't get the glove actually feel relieved. 91 00:02:38,620 --> 00:02:39,120 That hyung is looking where there's nothing. 92 00:02:39,120 --> 00:02:40,220 [Digging without a plan!] That hyung is looking where there's nothing. 93 00:02:40,220 --> 00:02:40,520 [Digging without a plan!] 94 00:02:40,520 --> 00:02:41,000 Daesung, I don't think there's anything there. [Digging without a plan!] 95 00:02:41,000 --> 00:02:41,920 [Dig...] Daesung, I don't think there's anything there. 96 00:02:41,920 --> 00:02:42,570 [Dig...] 97 00:02:42,570 --> 00:02:44,090 [Digging again...] [Dig...] 98 00:02:45,260 --> 00:02:46,460 [Poking the ground with a tree branch...] 99 00:02:51,470 --> 00:02:52,930 [...Clumsy ChunHee...] 100 00:02:54,370 --> 00:02:56,070 ChunHee, can't you just stay with us? 101 00:02:57,610 --> 00:02:59,090 [Tearing apart the ground with a tree branch] 102 00:02:59,090 --> 00:03:00,710 There are 4 of them in the ground. 103 00:03:00,940 --> 00:03:01,810 You found it? 104 00:03:03,950 --> 00:03:05,530 [Did someone already find a gold plate by chance?] 105 00:03:07,380 --> 00:03:08,320 [Not caring who digs... Just caring who finds it...] 106 00:03:08,320 --> 00:03:09,260 Whoever gets it first wins. [Not caring who digs... Just caring who finds it...] 107 00:03:09,260 --> 00:03:09,720 Whoever gets it first wins. 108 00:03:13,070 --> 00:03:14,070 [Alone...] 109 00:03:14,760 --> 00:03:16,620 Jong Shin Hyung, I don't think there's anything there. 110 00:03:18,430 --> 00:03:19,290 There's water. 111 00:03:20,070 --> 00:03:21,650 [Not the gold plate he was hoping for...] 112 00:03:22,030 --> 00:03:22,930 Time's up!! 113 00:03:22,930 --> 00:03:24,900 It's over. Stop. 114 00:03:26,170 --> 00:03:26,870 [It's... really tiring...] 115 00:03:26,870 --> 00:03:27,570 - Come over. Hurry. - Hurry and come over. [It's... really tiring...] 116 00:03:27,570 --> 00:03:28,640 - Come over. Hurry. - Hurry and come over. 117 00:03:28,640 --> 00:03:32,210 Even if all 8 of us start digging together, it won't be easy to find the plates. How about we do it together? 118 00:03:33,310 --> 00:03:33,620 You all can dig together, but they're only 4 spades. 119 00:03:33,620 --> 00:03:36,140 [8 of them finding the gold plates together But there are only 4 spades for digging!] You all can dig together, but they're only 4 spades. 120 00:03:36,140 --> 00:03:36,810 [8 of them finding the gold plates together But there are only 4 spades for digging!] 121 00:03:37,780 --> 00:03:39,280 We can do it as long as we have the spade. 122 00:03:39,350 --> 00:03:40,150 [Winking at each other] 123 00:03:40,150 --> 00:03:40,850 Start. [Winking at each other] 124 00:03:40,850 --> 00:03:40,920 [Winking at each other] 125 00:03:40,920 --> 00:03:42,560 What is this? [An unexpected start] 126 00:03:42,560 --> 00:03:43,520 What is this? 127 00:03:46,300 --> 00:03:47,820 [Yejin.Hyori.Daesung.Sooro gets the spade] 128 00:03:47,820 --> 00:03:48,350 That was too much. [Yejin.Hyori.Daesung.Sooro gets the spade] 129 00:03:48,350 --> 00:03:49,440 That was too much. 130 00:03:49,440 --> 00:03:50,260 [The unfair world of games...] That was too much. 131 00:03:50,260 --> 00:03:51,190 [The unfair world of games...] 132 00:03:52,290 --> 00:03:54,200 [Digging at the place they think has the gold plate] 133 00:03:56,100 --> 00:03:58,000 [Really unlike what they used to be at night...] 134 00:03:59,170 --> 00:04:00,240 [Working hard] [Working hard] 135 00:04:04,440 --> 00:04:06,710 [This sound...] 136 00:04:06,710 --> 00:04:08,180 [A gold plate?] 137 00:04:10,950 --> 00:04:13,250 Hyenas [The Family gather around after hearing it] 138 00:04:13,250 --> 00:04:13,790 Push him. Hyenas [The Family gather around after hearing it] 139 00:04:13,790 --> 00:04:17,620 Push him. 140 00:04:18,190 --> 00:04:18,550 [The lake hyenas trying to possess the gold plate...] 141 00:04:18,550 --> 00:04:20,320 Found it? Where, where, where? [The lake hyenas trying to possess the gold plate...] 142 00:04:20,320 --> 00:04:20,700 [The lake hyenas trying to possess the gold plate...] 143 00:04:20,700 --> 00:04:20,760 [With the gold plate in front of his eyes... Daesung is meaningless...] 144 00:04:20,760 --> 00:04:21,720 Daesung ah. Where is it? [With the gold plate in front of his eyes... Daesung is meaningless...] 145 00:04:21,720 --> 00:04:23,280 [With the gold plate in front of his eyes... Daesung is meaningless...] 146 00:04:24,530 --> 00:04:27,800 I was just bluffing you guys! 147 00:04:28,160 --> 00:04:29,660 Get up. Hurry! 148 00:04:29,660 --> 00:04:31,300 Chunhee, that's too much. 149 00:04:31,400 --> 00:04:33,980 [Finding the gold plate first is useless] 150 00:04:34,150 --> 00:04:35,000 [The first one to get it owns it!] 151 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Yejin. Try digging. [The first one to get it owns it!] 152 00:04:36,000 --> 00:04:37,010 [The first one to get it owns it!] 153 00:04:39,210 --> 00:04:40,210 [Commotion] 154 00:04:40,210 --> 00:04:40,580 Daesung, there's nothing. You were just seeing things. You need to rest. You must be sick if you're seeing things. [Commotion] 155 00:04:40,580 --> 00:04:48,020 Daesung, there's nothing. You were just seeing things. You need to rest. You must be sick if you're seeing things. 156 00:04:49,750 --> 00:04:50,820 [Suddenly~] 157 00:04:50,820 --> 00:04:51,100 The spade... [Suddenly~] 158 00:04:51,100 --> 00:04:52,020 The spade... 159 00:04:52,900 --> 00:04:55,190 [At this time... ChunHee takes the spades...] 160 00:04:56,620 --> 00:04:57,460 [Mantis style of digging] 161 00:04:57,460 --> 00:04:58,390 - I got it. You rest for awhile. - There's no spade. [Mantis style of digging] 162 00:04:58,390 --> 00:05:00,330 - I got it. You rest for awhile. - There's no spade. 163 00:05:00,330 --> 00:05:01,460 Where's the spade? 164 00:05:02,540 --> 00:05:03,780 [It's here] 165 00:05:08,310 --> 00:05:09,810 [What did Daesung find?] 166 00:05:09,810 --> 00:05:11,370 [It's a plate!] 167 00:05:12,470 --> 00:05:14,440 [I found it] 168 00:05:16,140 --> 00:05:17,980 [Really?] 169 00:05:18,850 --> 00:05:19,650 Eureka! 170 00:05:19,650 --> 00:05:21,450 [But... The colour of the plate...] Eureka! 171 00:05:21,450 --> 00:05:21,820 [But... The colour of the plate...] 172 00:05:21,820 --> 00:05:23,420 [Silver plate!] 173 00:05:25,350 --> 00:05:26,720 It has to be a gold plate 174 00:05:28,060 --> 00:05:29,060 Why did you dig for this? 175 00:05:29,060 --> 00:05:29,890 [The plate that was obtained through hard work and determination...] Why did you dig for this? 176 00:05:29,890 --> 00:05:32,760 [The plate that was obtained through hard work and determination...] 177 00:05:33,700 --> 00:05:35,630 [Determined to not do night chores] 178 00:05:35,630 --> 00:05:36,830 No one knows where they are. 179 00:05:37,270 --> 00:05:38,730 [Gold detector?] 180 00:05:42,100 --> 00:05:43,780 [Using the silver plate Daesung found] 181 00:05:50,750 --> 00:05:53,610 [Dig... Dig... But the plate is not appearing...] 182 00:05:53,610 --> 00:05:56,140 [Cr... Cr... I want to go crazy] 183 00:05:56,140 --> 00:05:59,050 [Working as if she's gone nuts...] 184 00:06:00,560 --> 00:06:00,720 Can you lend me your spade? 185 00:06:00,720 --> 00:06:01,690 [But... Tired...] Can you lend me your spade? 186 00:06:01,690 --> 00:06:02,860 [But... Tired...] 187 00:06:02,860 --> 00:06:03,200 Thanks. [But... Tired...] 188 00:06:03,200 --> 00:06:03,860 Thanks. 189 00:06:06,790 --> 00:06:07,660 Nothing? 190 00:06:12,030 --> 00:06:12,400 [A plate?] 191 00:06:12,400 --> 00:06:13,370 Sooro Hyung found it. [A plate?] 192 00:06:13,370 --> 00:06:13,670 Sooro Hyung found it. 193 00:06:16,510 --> 00:06:19,470 found a plate!] [The Game Devil 194 00:06:19,470 --> 00:06:20,780 [A gold plate?] 195 00:06:20,780 --> 00:06:21,610 What is it? [Or a silver plate?] [A gold plate?] 196 00:06:21,610 --> 00:06:21,930 [Or a silver plate?] [A gold plate?] 197 00:06:22,260 --> 00:06:23,570 I found it! 198 00:06:23,610 --> 00:06:25,720 [A gold plate!] 199 00:06:25,890 --> 00:06:27,750 [Sooro exempted from night chores] 200 00:06:28,480 --> 00:06:31,220 -Analyze it and make sure it's gold! - It's really buried deep in the ground. 201 00:06:32,120 --> 00:06:35,160 Let me give you guys some tips. Use a stick and poke around. You'll feel something hard. 202 00:06:35,160 --> 00:06:37,570 [Poke the ground with a tree brunch to see if there's a plate!] Let me give you guys some tips. Use a stick and poke around. You'll feel something hard. 203 00:06:37,570 --> 00:06:38,460 Let me give you guys some tips. Use a stick and poke around. You'll feel something hard. 204 00:06:38,860 --> 00:06:41,230 - Stop. - Why? 205 00:06:42,000 --> 00:06:43,050 This time we'll give you guys shovels 206 00:06:43,050 --> 00:06:43,600 [Round 3: Replace small spades with shovels] This time we'll give you guys shovels 207 00:06:43,600 --> 00:06:44,100 [Round 3: Replace small spades with shovels] 208 00:06:44,100 --> 00:06:44,830 Shovels? [Round 3: Replace small spades with shovels] 209 00:06:44,830 --> 00:06:45,140 [Round 3: Replace small spades with shovels] 210 00:06:45,140 --> 00:06:46,510 [Excited] 211 00:06:46,970 --> 00:06:49,340 At this rate, they'll hand out excavators next. 212 00:06:51,100 --> 00:06:52,210 Using shovels] 213 00:06:52,210 --> 00:06:52,900 - Hyung, put that down. - Start. Using shovels] 214 00:06:52,900 --> 00:06:54,410 - Hyung, put that down. - Start. 215 00:06:58,880 --> 00:07:02,400 Hyung, I got it first. 216 00:07:02,400 --> 00:07:04,030 [No matter how you look, JongKook got it first] Hyung, I got it first. 217 00:07:04,030 --> 00:07:05,720 [He once claimed he wasn't forceful...] Hyung, I got it first. 218 00:07:05,720 --> 00:07:05,820 [He once claimed he wasn't forceful...] 219 00:07:08,060 --> 00:07:10,760 [Digging again] 220 00:07:10,760 --> 00:07:13,130 [Under the moonlight What are they doing...] 221 00:07:18,970 --> 00:07:20,770 'KookJong' ah, found anything? 222 00:07:21,800 --> 00:07:24,170 [ChunHee filling up Daesung's hole?!] 223 00:07:25,810 --> 00:07:27,810 Hyung, why are you throwing it here? 224 00:07:28,480 --> 00:07:31,310 [Cannot rest no matter how tired you are...] 225 00:07:38,220 --> 00:07:39,820 We'll give you a hint. 226 00:07:42,630 --> 00:07:45,030 [One of the hole that was dug contains a gold plate!] [Hint] 227 00:07:45,030 --> 00:07:46,540 [A hole that was dug?] 228 00:07:47,830 --> 00:07:50,870 [Which one should I pick] 229 00:07:50,900 --> 00:07:51,930 [Eenie meanie miney moe] 230 00:07:51,930 --> 00:07:52,510 The hole is deep. [Eenie meanie miney moe] 231 00:07:52,510 --> 00:07:53,700 The hole is deep. 232 00:07:53,700 --> 00:07:53,970 [A deep hole that was dug!] [Hint] The hole is deep. 233 00:07:53,970 --> 00:07:55,570 Somewhere deep? [Hint] [A deep hole that was dug!] 234 00:07:55,570 --> 00:07:56,400 Somewhere deep? 235 00:07:56,540 --> 00:07:57,790 [It's here!] 236 00:07:59,360 --> 00:08:02,390 [Everyone going back to the holes previously dug] 237 00:08:02,390 --> 00:08:04,660 [Digging... Again...] 238 00:08:08,720 --> 00:08:10,050 Hyung, why are you here? 239 00:08:12,090 --> 00:08:12,420 Why does it matter? 240 00:08:12,420 --> 00:08:14,090 [The shamless elder hyena] Why does it matter? 241 00:08:14,090 --> 00:08:14,390 [The shamless elder hyena] 242 00:08:14,560 --> 00:08:16,930 I'm going to fill it up, then... 243 00:08:16,930 --> 00:08:18,060 [If I can't get the hole, I'll fill it up...] I'm going to fill it up, then... 244 00:08:18,060 --> 00:08:19,290 [If I can't get the hole, I'll fill it up...] 245 00:08:19,860 --> 00:08:21,530 I have to fill it up. Sorry. 246 00:08:24,140 --> 00:08:25,870 [On the other side, JongKook digging in the same spot from the start] 247 00:08:28,100 --> 00:08:29,600 There's nothing, Daesung ah. 248 00:08:33,050 --> 00:08:34,920 [This sound!] 249 00:08:34,920 --> 00:08:36,380 [Found something!!] 250 00:08:39,880 --> 00:08:43,890 No~ I was the one who found it. 251 00:08:44,720 --> 00:08:46,620 [Secretly sticking in his hand...] 252 00:08:47,590 --> 00:08:50,490 [War Demons] 253 00:08:51,630 --> 00:08:55,900 Hyung, it's 2 months already! I've been doing night chores for 2 months... 254 00:08:57,370 --> 00:08:58,930 Daesung ah... 255 00:08:59,130 --> 00:09:02,000 [Now, even Hyori joins in!] 256 00:09:02,000 --> 00:09:02,790 Yejin ah. [Now, even Hyori joins in!] 257 00:09:02,790 --> 00:09:02,900 Yejin ah. 258 00:09:02,900 --> 00:09:04,970 Yejin ah, it's already your last time. Why do you still... 259 00:09:04,970 --> 00:09:09,490 Hyori ah. What are you doing? 260 00:09:09,490 --> 00:09:10,180 [At the same time...] Hyori ah. What are you doing? 261 00:09:10,180 --> 00:09:11,620 [At the same time...] 262 00:09:11,620 --> 00:09:12,380 [Secretly taking 2 shovels...] 263 00:09:12,380 --> 00:09:14,050 Why are you doing this too? [Secretly taking 2 shovels...] 264 00:09:14,050 --> 00:09:14,250 [Secretly taking 2 shovels...] 265 00:09:19,290 --> 00:09:20,990 [Throws one away...!] 266 00:09:21,960 --> 00:09:23,520 [Looking for a new plate instead, at the frontier!] 267 00:09:23,520 --> 00:09:23,760 Why are you doing this too? [Looking for a new plate instead, at the frontier!] 268 00:09:23,760 --> 00:09:25,190 Why are you doing this too? 269 00:09:25,630 --> 00:09:27,230 You can't do this. 270 00:09:28,700 --> 00:09:31,500 - Get up. - Time. 271 00:09:38,180 --> 00:09:40,270 [At the same time, even the shovel broke...] 272 00:09:44,110 --> 00:09:45,450 [Became a small spade?] 273 00:09:53,920 --> 00:09:54,590 [Hyori, grabbing others' hair] 274 00:09:54,590 --> 00:09:56,720 Hyori ah. [Hyori, grabbing others' hair] 275 00:09:56,720 --> 00:09:59,180 [They must hate doing night chores very much...] Hyori ah. 276 00:09:59,180 --> 00:09:59,790 Hyori ah. 277 00:10:02,200 --> 00:10:03,880 There's nothing here. There's really nothing here. 278 00:10:03,880 --> 00:10:04,900 [But is there really something in there?] There's nothing here. There's really nothing here. 279 00:10:04,900 --> 00:10:05,820 [But is there really something in there?] 280 00:10:05,820 --> 00:10:08,240 - We were just kidding, there's nothing. - Really, there's nothing. 281 00:10:08,430 --> 00:10:09,870 You were just seeing things! 282 00:10:10,650 --> 00:10:11,740 [Full of tears... hands covered with mud...] 283 00:10:11,740 --> 00:10:13,600 What are you doing here anyways? [Full of tears... hands covered with mud...] 284 00:10:13,600 --> 00:10:13,880 [Somehow stuck in and now wounded...] What are you doing here anyways? 285 00:10:13,880 --> 00:10:16,040 [Somehow stuck in and now wounded...] 286 00:10:16,240 --> 00:10:19,300 Noona... you were all the way over there. 287 00:10:19,300 --> 00:10:20,490 Why are you like this? 288 00:10:20,490 --> 00:10:22,010 Didn't you say you have it here? 289 00:10:23,070 --> 00:10:23,600 We were just playing around 290 00:10:23,600 --> 00:10:24,420 [There really does seem to be something here...] We were just playing around 291 00:10:24,420 --> 00:10:25,980 [There really does seem to be something here...] 292 00:10:28,230 --> 00:10:29,520 Where did my shovel go? 293 00:10:29,570 --> 00:10:32,030 Kookjong-ah. Did you originally have a shovel? 294 00:10:32,470 --> 00:10:32,760 [Yejin's spade] 295 00:10:32,760 --> 00:10:34,000 Oppa! It is not a construction place, you know! [Yejin's spade] 296 00:10:34,000 --> 00:10:35,550 Oppa! It is not a construction place, you know! 297 00:10:36,080 --> 00:10:39,570 [Is he looking for a plate... or digging a tunnel...] 298 00:10:40,000 --> 00:10:42,020 Why is he doing construction here? 299 00:10:42,020 --> 00:10:43,800 At that rate, he'll dig his way to Seoul! 300 00:10:44,620 --> 00:10:47,170 [Now he's just using his abilities to dig] 301 00:10:49,440 --> 00:10:52,150 Hey! What are you three doing?! 302 00:10:52,290 --> 00:10:53,780 We have to live! 303 00:10:54,290 --> 00:10:56,260 I want to leave this island! 304 00:10:57,490 --> 00:10:59,860 Re-bury it, to preserve our friendship 305 00:11:04,340 --> 00:11:05,530 You buried my hand! 306 00:11:07,590 --> 00:11:08,740 My hand is stuck 307 00:11:08,810 --> 00:11:10,270 Noona... don't leave 308 00:11:10,730 --> 00:11:12,880 [Burying Yejin's hand so she can't leave?] 309 00:11:12,880 --> 00:11:13,710 Noona, you will come out in the next episode now [Burying Yejin's hand so she can't leave?] 310 00:11:13,710 --> 00:11:15,000 Noona, you will come out in the next episode now 311 00:11:15,000 --> 00:11:16,540 Hey, move! It really was here! 312 00:11:16,580 --> 00:11:18,300 Unnie, I'm being buried here 313 00:11:18,330 --> 00:11:19,630 Yejin, move! 314 00:11:19,770 --> 00:11:20,380 You, move! 315 00:11:20,380 --> 00:11:20,550 [Again... again... pulling their hair...] You, move! 316 00:11:20,550 --> 00:11:20,600 [Again... again... pulling their hair...] 317 00:11:20,600 --> 00:11:22,350 You move also [Again... again... pulling their hair...] 318 00:11:22,350 --> 00:11:22,800 [Again... again... pulling their hair...] 319 00:11:22,890 --> 00:11:25,870 [Daesung's hair will all fall out like this...] 320 00:11:25,870 --> 00:11:26,180 Noona... stop pulling my hair! [Daesung's hair will all fall out like this...] 321 00:11:26,180 --> 00:11:27,580 Noona... stop pulling my hair! 322 00:11:28,690 --> 00:11:30,150 [slowly~] [slowly~] 323 00:11:31,100 --> 00:11:34,380 [The sickly hyena pouncing on Hyori's spot in no time] 324 00:11:36,410 --> 00:11:38,860 [Ah! Is that the plate?] 325 00:11:40,470 --> 00:11:41,840 [snatch~] 326 00:11:43,250 --> 00:11:44,980 [Silver plate?] 327 00:11:44,980 --> 00:11:46,100 [Gold plate?] [Silver plate?] 328 00:11:46,100 --> 00:11:47,330 [Silver plate!] 329 00:11:48,200 --> 00:11:49,600 Is this silver? 330 00:11:51,610 --> 00:11:52,700 It's silver, huh? 331 00:11:53,580 --> 00:11:54,600 It's silver, right? 332 00:11:55,020 --> 00:11:57,200 [The Elder, his old eyes failing...?] 333 00:11:58,220 --> 00:11:59,860 That's where I was digging! 334 00:12:00,430 --> 00:12:00,600 Ah.. really... 335 00:12:00,600 --> 00:12:01,610 [Their stamina has dropped down] Ah.. really... 336 00:12:01,610 --> 00:12:02,180 [Their stamina has dropped down] 337 00:12:04,030 --> 00:12:06,110 [His anger slowly rising] 338 00:12:07,360 --> 00:12:07,870 Try digging some more 339 00:12:07,870 --> 00:12:08,600 [Already the size of a large bathtub...] Try digging some more 340 00:12:08,600 --> 00:12:09,090 [Already the size of a large bathtub...] 341 00:12:09,090 --> 00:12:09,790 Yejin's like a old fox [Already the size of a large bathtub...] 342 00:12:09,790 --> 00:12:11,030 Yejin's like a old fox 343 00:12:11,450 --> 00:12:12,970 She's an old fox right now! 344 00:12:14,040 --> 00:12:16,010 [Digging through the hole like an old fox] 345 00:12:16,010 --> 00:12:16,560 I will escape! [Digging through the hole like an old fox] 346 00:12:16,560 --> 00:12:17,820 I will escape! 347 00:12:19,580 --> 00:12:20,980 I've waited for 100 years! 348 00:12:20,980 --> 00:12:23,080 You're leaving tomorrow anyways! 349 00:12:23,600 --> 00:12:25,560 I can only leave if I have the gold plate! 350 00:12:27,020 --> 00:12:29,800 [Old Fox Yejin, will she be able to release her grudge...] 351 00:12:32,970 --> 00:12:33,960 Ah... noona... 352 00:12:35,100 --> 00:12:35,930 Ah... noona... 353 00:12:35,930 --> 00:12:38,260 Hyori, why are you like this? No manners! 354 00:12:38,570 --> 00:12:39,290 Unnie... 355 00:12:39,350 --> 00:12:39,950 [I don't care, fight till death...] 356 00:12:39,950 --> 00:12:41,320 Really... what are you doing? [I don't care, fight till death...] 357 00:12:41,320 --> 00:12:41,530 [I don't care, fight till death...] 358 00:12:44,700 --> 00:12:45,940 Hyori, stop now 359 00:12:46,710 --> 00:12:48,230 I said don't do it anymore! 360 00:12:49,190 --> 00:12:49,790 This hole is our hard work 361 00:12:49,790 --> 00:12:51,100 [Anger explosion] This hole is our hard work 362 00:12:52,010 --> 00:12:52,760 Hyori ah~ 363 00:12:52,890 --> 00:12:54,760 I want to leave, too! 364 00:12:54,780 --> 00:12:57,160 I have been working non-stop for 2 months now! 365 00:12:58,750 --> 00:13:00,330 This is the night chores 366 00:13:03,790 --> 00:13:07,460 Just find the two gold plates 367 00:13:15,540 --> 00:13:16,660 It's nothing, it's nothing! 368 00:13:17,900 --> 00:13:20,450 [Too late... they all heard the sound...] 369 00:13:21,900 --> 00:13:23,100 [First everyone shoves their hands in!] 370 00:13:23,100 --> 00:13:23,600 Hey Daesung, don't give it away with your "Oh?" [First everyone shoves their hands in!] 371 00:13:23,600 --> 00:13:25,370 Hey Daesung, don't give it away with your "Oh?" 372 00:13:26,810 --> 00:13:27,410 My hair... my hair... 373 00:13:27,410 --> 00:13:28,970 [This time they really must have found something] My hair... my hair... 374 00:13:28,970 --> 00:13:28,990 [This time they really must have found something] 375 00:13:29,780 --> 00:13:30,290 Hyung, don't come here! 376 00:13:30,290 --> 00:13:31,030 [The hyenas slowly making their way over] Hyung, don't come here! 377 00:13:31,030 --> 00:13:32,640 [The hyenas slowly making their way over] 378 00:13:36,290 --> 00:13:37,560 [The plate?] 379 00:13:39,000 --> 00:13:40,830 [Did he really find it?] 380 00:13:43,360 --> 00:13:45,350 That's the plate we were using to dig 381 00:13:47,010 --> 00:13:49,430 Chunhee, that's the silver plate we were using to dig... 382 00:13:49,430 --> 00:13:50,160 [How did this happen...] Chunhee, that's the silver plate we were using to dig... 383 00:13:50,160 --> 00:13:51,280 [How did this happen...] 384 00:13:51,400 --> 00:13:53,730 Hyung, bury this behind Kookjong quietely! 385 00:13:55,210 --> 00:13:55,810 [The Elder, will he be able to do this without getting caught...] 386 00:13:55,810 --> 00:13:56,840 Don't let him see you [The Elder, will he be able to do this without getting caught...] 387 00:13:56,840 --> 00:13:57,640 [The Elder, will he be able to do this without getting caught...] 388 00:13:58,660 --> 00:14:01,010 Chunhee, there's something on Jongkook's hair! 389 00:14:01,080 --> 00:14:01,680 Wipe it off! 390 00:14:01,680 --> 00:14:02,200 [First, change Kookjong's eye direction to somewhere else] Wipe it off! 391 00:14:02,200 --> 00:14:03,490 [First, change Kookjong's eye direction to somewhere else] 392 00:14:03,490 --> 00:14:04,160 Get it off, get it off [First, change Kookjong's eye direction to somewhere else] 393 00:14:04,160 --> 00:14:04,980 Get it off, get it off 394 00:14:07,750 --> 00:14:08,530 Get it! 395 00:14:09,190 --> 00:14:11,180 [The Elder, sneaking behind Kookjong at this time] 396 00:14:14,660 --> 00:14:15,540 [Careful~] 397 00:14:15,540 --> 00:14:16,780 Stay still! Don't move! [Careful~] 398 00:14:16,780 --> 00:14:17,070 Stay still! Don't move! 399 00:14:18,960 --> 00:14:20,540 How can he bury it like that? 400 00:14:21,820 --> 00:14:23,600 [Covering it sloppily...] 401 00:14:25,170 --> 00:14:26,390 [Frustrated] 402 00:14:26,630 --> 00:14:28,740 I think you picked yourself a good spot... 403 00:14:29,470 --> 00:14:29,500 [The Elder, awkwardly lying] 404 00:14:29,500 --> 00:14:30,650 What the heck?! [The Elder, awkwardly lying] 405 00:14:30,650 --> 00:14:31,200 [The Elder, awkwardly lying] 406 00:14:33,210 --> 00:14:34,020 Go away! 407 00:14:34,040 --> 00:14:36,550 Why? I just came to take a look 408 00:14:37,060 --> 00:14:37,820 Wow... are you making a swimming pool? 409 00:14:37,820 --> 00:14:39,220 [Now Jaesuk comes over to play along...] Wow... are you making a swimming pool? 410 00:14:39,220 --> 00:14:39,720 [Now Jaesuk comes over to play along...] 411 00:14:41,520 --> 00:14:43,230 [Purposely making their way towards the hidden plate...] 412 00:14:46,070 --> 00:14:46,660 Go away! 413 00:14:46,660 --> 00:14:46,800 [Kookjong, fell for their trap!] Go away! 414 00:14:46,800 --> 00:14:47,730 [Kookjong, fell for their trap!] 415 00:14:47,730 --> 00:14:48,540 Go away! [Kookjong, fell for their trap!] 416 00:14:48,540 --> 00:14:49,100 [Kookjong, fell for their trap!] 417 00:14:50,310 --> 00:14:50,970 GO! 418 00:14:52,580 --> 00:14:53,690 [sneakily~] [sneakily~] 419 00:14:54,130 --> 00:14:55,760 Kook jong... 420 00:15:03,130 --> 00:15:03,790 What is this? 421 00:15:07,850 --> 00:15:08,750 [Running to catch them!] 422 00:15:08,750 --> 00:15:09,640 It wasn't me! [Running to catch them!] 423 00:15:09,640 --> 00:15:10,340 It wasn't me! 424 00:15:10,480 --> 00:15:11,630 It wasn't me! 425 00:15:12,150 --> 00:15:12,900 It was him! 426 00:15:12,930 --> 00:15:14,970 No, it was Jaesuk! 427 00:15:15,820 --> 00:15:16,750 It was that hyung! 428 00:15:16,950 --> 00:15:18,700 Really, it wasn't me! I've been here the whole time! 429 00:15:18,900 --> 00:15:21,690 Mr. Jongkook! He's the one to blame! 430 00:15:21,870 --> 00:15:23,250 Seriously, it wasn't me! 431 00:15:23,250 --> 00:15:25,060 [What's the point if you can't handle the consequences...] 432 00:15:25,060 --> 00:15:25,250 Chunhee, not coming out? [What's the point if you can't handle the consequences...] 433 00:15:25,250 --> 00:15:27,100 Chunhee, not coming out? 434 00:15:28,570 --> 00:15:29,690 Hey, Kookjong... are you trying to dig them all? 435 00:15:29,690 --> 00:15:31,060 [Shoveling(?) time has now been 1 hour] Hey, Kookjong... are you trying to dig them all? 436 00:15:31,060 --> 00:15:31,070 [Shoveling(?) time has now been 1 hour] 437 00:15:31,070 --> 00:15:31,460 Are you going to dig it all? [Shoveling(?) time has now been 1 hour] 438 00:15:31,460 --> 00:15:32,580 Are you going to dig it all? 439 00:15:33,170 --> 00:15:34,910 [sneakily~] 440 00:15:34,910 --> 00:15:35,870 Let go! [sneakily~] 441 00:15:35,870 --> 00:15:37,460 [He's caught!!] 442 00:15:38,390 --> 00:15:38,610 What are you doing?! 443 00:15:38,610 --> 00:15:40,750 [Dares to steal the Game Devil's gold plate] What are you doing?! 444 00:15:40,750 --> 00:15:41,060 [Dares to steal the Game Devil's gold plate] 445 00:15:43,970 --> 00:15:46,480 I've searched the entire island! 446 00:15:46,520 --> 00:15:47,820 Good, just keep working hard! 447 00:15:48,600 --> 00:15:51,130 I used all my strength to dig up mine 448 00:15:52,940 --> 00:15:55,690 [There really is something] 449 00:15:58,200 --> 00:16:01,170 [Each grabbing for the side of the gold plate] 450 00:16:01,170 --> 00:16:03,090 [The hyenas once again gathering around] 451 00:16:09,470 --> 00:16:12,500 [Whoever gets it first is the owner!] 452 00:16:13,800 --> 00:16:15,640 [The grasshopper hyena also joins them!] 453 00:16:16,870 --> 00:16:18,340 [Dives in] 454 00:16:20,360 --> 00:16:21,600 Who is this? 455 00:16:26,420 --> 00:16:27,770 [In no time the Elder hyena shows up] 456 00:16:27,770 --> 00:16:28,880 Now the plate is buried deeper [In no time the Elder hyena shows up] 457 00:16:28,880 --> 00:16:29,300 Now the plate is buried deeper 458 00:16:29,720 --> 00:16:31,710 Everyone get out for now 459 00:16:32,240 --> 00:16:33,770 Hey, let's just decide it like this... 460 00:16:33,770 --> 00:16:34,770 How about rock-paper-scissors? 461 00:16:34,800 --> 00:16:36,560 How do 6 people play rock-paper-scissors?! 462 00:16:36,870 --> 00:16:38,060 You guys, rock paper scissors. 463 00:16:38,110 --> 00:16:40,270 None of you will get the plate like this 464 00:16:45,010 --> 00:16:46,630 [Evil aura] 465 00:16:47,810 --> 00:16:48,710 [Everyone letting go except the Life or Death Sisters] 466 00:16:48,710 --> 00:16:49,680 You two really are Life or Death [Everyone letting go except the Life or Death Sisters] 467 00:16:49,680 --> 00:16:51,680 You two really are Life or Death 468 00:16:52,850 --> 00:16:55,520 You really want our last shot together looking like this? 469 00:16:55,520 --> 00:16:58,370 [They really are the Life or Death Sisters til the end] 470 00:16:58,370 --> 00:16:58,760 Unnie... [They really are the Life or Death Sisters til the end] 471 00:16:58,760 --> 00:16:59,190 Unnie... 472 00:16:59,770 --> 00:17:00,990 I got it 473 00:17:00,990 --> 00:17:03,660 We will put the plate here then count to 3. Whoever gets the plate first is the owner 474 00:17:04,260 --> 00:17:05,170 Let go, let go. 475 00:17:05,220 --> 00:17:05,930 It's here 476 00:17:06,860 --> 00:17:08,970 [Oh~ It's the gold plate!] 477 00:17:08,970 --> 00:17:09,610 Ready [In the end] 478 00:17:09,610 --> 00:17:10,400 [In the end] 479 00:17:12,970 --> 00:17:14,860 [What? Daesung got it] 480 00:17:16,710 --> 00:17:17,350 [Whoever gets it first is the owner!] 481 00:17:17,350 --> 00:17:18,120 Good job [Whoever gets it first is the owner!] 482 00:17:18,120 --> 00:17:18,580 [Whoever gets it first is the owner!] 483 00:17:18,580 --> 00:17:19,510 Daesung wins [Whoever gets it first is the owner!] 484 00:17:19,510 --> 00:17:19,680 Daesung wins 485 00:17:22,590 --> 00:17:25,930 [The Life or Death losing their spirit] 486 00:17:27,580 --> 00:17:31,080 [Daesung is exempted from night chores] 487 00:17:31,080 --> 00:17:33,330 [Might as well have handed it to him...] 488 00:17:34,020 --> 00:17:36,030 Now it's time for the last round 489 00:17:36,260 --> 00:17:37,820 There's one more round? We have one more round? 490 00:17:37,820 --> 00:17:40,570 -Tell us where to look at least. -We'll give you guys a hint 491 00:17:41,300 --> 00:17:43,190 Jongkook doesn't even seem to realize we're giving out hints 492 00:17:43,190 --> 00:17:44,440 Just let him be 493 00:17:45,180 --> 00:17:47,690 [Kookjong, consistent from start to finish digging a well] 494 00:17:49,130 --> 00:17:50,110 Here's your hint... 495 00:17:50,490 --> 00:17:54,900 There's a plate hidden in the spots Kim Jongkook and Chunhee have dug up 496 00:17:59,780 --> 00:18:01,310 [The busy Family] 497 00:18:01,680 --> 00:18:03,890 I dig until it's like this but it is still not appearing?! 498 00:18:06,310 --> 00:18:08,930 Why are you all at Chunhee's side and not on Jongkook's side? 499 00:18:12,360 --> 00:18:15,800 [No one thinking it could possibly be in Kookjong's spot] 500 00:18:15,800 --> 00:18:17,680 [Filling up Chunhee's area instead] 501 00:18:18,600 --> 00:18:19,890 Kang Daesung! You are dead! 502 00:18:23,640 --> 00:18:24,730 Oh, here it is! 503 00:18:28,270 --> 00:18:33,720 - Let's go Hyori, let's go! - Go away! 504 00:18:34,590 --> 00:18:36,470 [Jongkook silently shoveling in the moonlight] 505 00:18:36,470 --> 00:18:36,790 I think it took a lot of people to bury these plates [Jongkook silently shoveling in the moonlight] 506 00:18:36,790 --> 00:18:38,470 I think it took a lot of people to bury these plates 507 00:18:40,760 --> 00:18:43,750 [This sound?] 508 00:18:43,800 --> 00:18:45,860 [Gold plate?] 509 00:18:47,020 --> 00:18:49,220 [Old Fox Yejin quickly running towards the gold plate] 510 00:18:54,140 --> 00:18:54,360 [The Grasshopper preparing to dive in again] 511 00:18:54,360 --> 00:18:55,170 Hyung! [The Grasshopper preparing to dive in again] 512 00:18:55,170 --> 00:18:55,690 [The Grasshopper preparing to dive in again] 513 00:18:55,690 --> 00:18:56,440 Dive in! [The Grasshopper preparing to dive in again] 514 00:18:56,440 --> 00:18:56,880 [The Grasshopper preparing to dive in again] 515 00:18:56,880 --> 00:18:56,970 Dive in! [The Grasshopper preparing to dive in again] 516 00:18:56,970 --> 00:18:58,250 Dive in! 517 00:18:59,140 --> 00:19:00,030 Hyung, dive in! 518 00:19:03,080 --> 00:19:06,280 [Now there's only 2 gold plates left!] 519 00:19:06,380 --> 00:19:10,430 [Which spot will the gold plate appear in] 520 00:19:10,430 --> 00:19:12,810 [In orded to live, the last battle] 521 00:19:12,810 --> 00:19:14,590 [Kookjong digging a well until the end] 522 00:19:20,430 --> 00:19:22,410 [Struck something!] 523 00:19:22,410 --> 00:19:25,120 [Impossible?] 524 00:19:25,120 --> 00:19:27,390 [All the time he was digging a well...] 525 00:19:27,440 --> 00:19:29,130 [He finally found it!] 526 00:19:30,020 --> 00:19:31,940 [Celebrating the gold plate as if it were a gold medal] 527 00:19:32,110 --> 00:19:34,070 [Kookjong, excempt from night chores] 528 00:19:35,350 --> 00:19:37,170 [Despondent] 529 00:19:37,700 --> 00:19:39,080 Cover that up, now... 530 00:19:40,150 --> 00:19:41,640 Seriously, you should cover that up 531 00:19:41,640 --> 00:19:43,790 [He sure dug up a lot...] 532 00:19:44,020 --> 00:19:48,290 So Jongkook, Sooro, and Daesung are exempt from night chores 533 00:19:48,290 --> 00:19:49,990 Anyways, both of us will surely go 534 00:19:49,990 --> 00:19:51,120 Why is it the both of us? 535 00:19:51,280 --> 00:19:53,100 Both of us must go 536 00:19:53,100 --> 00:19:53,770 Really? 537 00:19:53,770 --> 00:19:54,650 Yes... 538 00:19:54,980 --> 00:19:56,540 Stand behind me or Jongshin 539 00:19:56,540 --> 00:19:58,160 [Selecting who gets to be the last one exempt from night chores!] Stand behind me or Jongshin 540 00:19:58,160 --> 00:19:59,540 [Selecting who gets to be the last one exempt from night chores!] 541 00:19:59,640 --> 00:20:02,110 [The remaining people choose between Jong Shin and Jae Suk!] 542 00:20:02,110 --> 00:20:02,630 Only one person can remain. [The remaining people choose between Jong Shin and Jae Suk!] 543 00:20:02,630 --> 00:20:02,730 Only one person can remain. 544 00:20:02,730 --> 00:20:04,200 [The people that choose the winner of rock-paper-scissors will be exempt!] Only one person can remain. 545 00:20:04,200 --> 00:20:04,770 [The people that choose the winner of rock-paper-scissors will be exempt!] 546 00:20:04,770 --> 00:20:05,850 Between the two of us! [The people that choose the winner of rock-paper-scissors will be exempt!] 547 00:20:05,850 --> 00:20:06,350 [The people that choose the winner of rock-paper-scissors will be exempt!] 548 00:20:07,550 --> 00:20:09,450 [Choice] 549 00:20:09,450 --> 00:20:10,140 Good choice. [Choice] 550 00:20:10,140 --> 00:20:10,490 Good choice. 551 00:20:10,490 --> 00:20:10,610 If I win, Hyori wins this. 552 00:20:10,610 --> 00:20:12,040 [If the Elder wins, Hyori is exempted] If I win, Hyori wins this. 553 00:20:12,040 --> 00:20:12,050 [If the Elder wins, Hyori is exempted] 554 00:20:12,050 --> 00:20:12,180 Correct. [If the Elder wins, Hyori is exempted] 555 00:20:12,180 --> 00:20:12,630 [If Jaesuk wins, one of these two...] Correct. 556 00:20:12,630 --> 00:20:14,210 [If Jaesuk wins, one of these two...] 557 00:20:14,210 --> 00:20:16,120 [Who will be the lucky one to escape night chores?] 558 00:20:16,120 --> 00:20:16,160 Rock, paper, scissors! [Who will be the lucky one to escape night chores?] 559 00:20:16,160 --> 00:20:18,600 Rock, paper, scissors! 560 00:20:18,820 --> 00:20:20,510 [Jong Shin wins!] 561 00:20:20,660 --> 00:20:22,280 [Hyori, exempted from night chores!] 562 00:20:23,000 --> 00:20:25,470 [Setback] 563 00:20:26,060 --> 00:20:27,100 Oppa, you saved me! 564 00:20:27,120 --> 00:20:29,060 I know, repay me this favor 565 00:20:29,870 --> 00:20:31,990 What, what favour? 566 00:20:34,580 --> 00:20:35,180 Come on, let's go. 567 00:20:35,180 --> 00:20:36,410 [Jong Shin, Jae Suk, Chun Hee, Ye Jin tasked with night chores!] Come on, let's go. 568 00:20:36,410 --> 00:20:37,340 [Jong Shin, Jae Suk, Chun Hee, Ye Jin tasked with night chores!] 569 00:20:39,190 --> 00:20:42,590 [After a tiring day, there's still things to do...] 570 00:20:42,590 --> 00:20:45,290 [Even those who hid it couldn't find it...] 571 00:20:46,360 --> 00:20:48,500 [The remaining people have to fill back the soil...] 572 00:20:48,560 --> 00:20:51,000 This hole is really very deep, how long must we take to fill it. 573 00:20:52,060 --> 00:20:53,710 Jong Kook's hole is really very deep. 574 00:20:54,110 --> 00:20:55,920 He keeps throwing dirt in and it's not filling up! 575 00:20:58,660 --> 00:21:01,290 [So it seems... 576 00:21:01,290 --> 00:21:05,110 this side has the task of night chores too...] [So it seems... 577 00:21:06,380 --> 00:21:09,060 [Time right now 11.30 PM] 578 00:21:09,060 --> 00:21:13,930 [Deep in the night, we always appear...] 579 00:21:13,930 --> 00:21:17,270 [We are the Night Chores Family] 580 00:21:21,870 --> 00:21:24,860 [In order to catch fish, walking through the mountain path...] 581 00:21:25,120 --> 00:21:27,800 Criminals usually return to the scene of the crime 582 00:21:28,440 --> 00:21:30,580 We're going back to the place of work! 583 00:21:33,750 --> 00:21:35,370 Where did we catch fishes? 584 00:21:35,580 --> 00:21:36,820 Place one here. 585 00:21:36,820 --> 00:21:36,870 Place one here then. 586 00:21:36,870 --> 00:21:38,100 [Tree fishing. Hang the fish bait off the tree branch and put it in between the rocks] Place one here then. 587 00:21:38,100 --> 00:21:41,290 [Tree fishing. Hang the fish bait off the tree branch and put it in between the rocks] 588 00:21:43,010 --> 00:21:45,760 [Everyone laying out the baits!] 589 00:21:48,450 --> 00:21:49,330 Ah, it stings!! 590 00:21:51,350 --> 00:21:53,570 [Hoping to catch a BIG one...] 591 00:21:53,570 --> 00:21:55,760 [Laying baits everywhere] 592 00:21:59,220 --> 00:22:02,070 [Off to gather the baits laid out in the day...] 593 00:22:02,800 --> 00:22:04,400 There should be two here. 594 00:22:04,530 --> 00:22:05,500 Oh here's one. 595 00:22:07,500 --> 00:22:09,300 [The results...?] 596 00:22:09,300 --> 00:22:09,810 Whoa! [The results...?] 597 00:22:09,810 --> 00:22:10,680 Whoa! 598 00:22:12,860 --> 00:22:14,400 [King Catfish!!] 599 00:22:16,640 --> 00:22:17,670 [Astonished] 600 00:22:17,670 --> 00:22:18,400 It's really big! [Astonished] 601 00:22:18,400 --> 00:22:18,860 It's really big! 602 00:22:21,080 --> 00:22:22,900 [Pulling up another trap...] 603 00:22:22,900 --> 00:22:23,380 It's really big! [Pulling up another trap...] 604 00:22:23,380 --> 00:22:23,610 It's really big! 605 00:22:23,610 --> 00:22:25,020 [This time it's an even bigger Catfish!] It's really big! 606 00:22:25,020 --> 00:22:25,830 It's really big! 607 00:22:27,520 --> 00:22:28,550 [The Family completely excited] 608 00:22:28,550 --> 00:22:29,830 King Catfish! [The Family completely excited] 609 00:22:33,160 --> 00:22:34,720 [Satisfying night haul!] 610 00:22:35,990 --> 00:22:37,650 [Fresh from nature Catfish] 611 00:22:37,990 --> 00:22:40,490 The grandmothers can make soup with these 612 00:22:42,500 --> 00:22:44,520 [Checking the newly laid fishing rods] 613 00:22:46,720 --> 00:22:48,240 Here, here. Saw it? 614 00:22:49,110 --> 00:22:50,650 It bit on! 615 00:22:54,040 --> 00:22:55,710 [Caught AGAIN!] 616 00:22:56,880 --> 00:22:57,670 No! 617 00:22:59,850 --> 00:23:01,000 [No way~] 618 00:23:02,570 --> 00:23:04,440 [This is not happening!] 619 00:23:04,790 --> 00:23:05,570 Where did it go? 620 00:23:06,560 --> 00:23:08,920 [Newly caught fish escaping...who would believe such a thing...] 621 00:23:09,640 --> 00:23:11,260 I can't believe this. 622 00:23:11,910 --> 00:23:13,260 It was a really big one... 623 00:23:18,050 --> 00:23:20,030 [The Elder... was just trying to do a good job...] 624 00:23:22,070 --> 00:23:23,150 One's toppled over. 625 00:23:23,220 --> 00:23:23,960 Where? 626 00:23:24,040 --> 00:23:25,940 [Again, discovered a fishing trap] 627 00:23:32,320 --> 00:23:34,200 [Again, being clumsy...] 628 00:23:36,550 --> 00:23:37,550 Take it up, Chun Hee, hurry bring it up. 629 00:23:37,550 --> 00:23:38,760 [Anticipating...] Take it up, Chun Hee, hurry bring it up. 630 00:23:38,760 --> 00:23:38,770 Take it up, Chun Hee, hurry bring it up. 631 00:23:44,480 --> 00:23:45,830 [Again, a big fish?!] 632 00:23:45,830 --> 00:23:48,820 [It's just a branch!] 633 00:23:52,470 --> 00:23:55,130 [The clumsy man unable to distinguish between a tree branch and a fishing rod...] 634 00:23:55,140 --> 00:23:57,120 This is the last time we'll see Chun Hee like this... 635 00:23:59,270 --> 00:24:00,320 [Even till the end, the Clumsy boy...] 636 00:24:00,320 --> 00:24:01,600 If this happened last week, I would have scolded him. [Even till the end, the Clumsy boy...] 637 00:24:01,600 --> 00:24:02,180 If this happened last week, I would have scolded him. 638 00:24:05,100 --> 00:24:09,500 [The last Family Night Chores...] 639 00:24:09,500 --> 00:24:13,170 [Feels a bit hard to let go...] 640 00:24:15,080 --> 00:24:17,930 [As the Family's night deepens...] 641 00:24:19,420 --> 00:24:20,370 Want some help? 642 00:24:20,610 --> 00:24:21,760 It's alright. 643 00:24:24,470 --> 00:24:25,880 Well, I'll just carry these then. 644 00:24:26,440 --> 00:24:29,320 [The real farewell is coming soon...] 645 00:24:30,500 --> 00:24:34,600 [Chun Hee and Ye Jin's final night...] 646 00:24:37,100 --> 00:24:39,770 [However hard they try to hold back the uncontrollable tears...] 647 00:24:42,100 --> 00:24:45,280 [Coupled with the memories they hold in their hearts...] 648 00:24:47,990 --> 00:24:52,200 [After this, a breakfast sadder than the farewell begins...] 649 00:24:55,500 --> 00:24:57,860 [Act 2 The Family's last present] 650 00:25:01,180 --> 00:25:04,100 [Chun Hee, Ye Jin's last day is a calm one...] 651 00:25:04,100 --> 00:25:05,880 [Even if it's farewell, they're still in deep sleep...] 652 00:25:07,960 --> 00:25:09,610 [The intimate Morning PD can't wait any longer...] 653 00:25:12,560 --> 00:25:13,900 [Wiping his drool!] 654 00:25:15,320 --> 00:25:17,630 [Firstly, waking Jaesuk up as usual...] 655 00:25:18,600 --> 00:25:20,190 [The Nation's MC's hair a sight to behold again] 656 00:25:21,990 --> 00:25:23,780 [Also, the open-mouthed Nation's Fairy] 657 00:25:27,080 --> 00:25:28,990 [Slowly~] [Slowly~] 658 00:25:33,050 --> 00:25:34,530 [The always embarrassing butt] 659 00:25:42,470 --> 00:25:48,830 [As usual it's the morning mission time...] 660 00:25:48,920 --> 00:25:50,270 [Just the siren?] 661 00:25:50,270 --> 00:25:50,770 There's no morning tasks for today, just call everyone up. [Just the siren?] 662 00:25:50,770 --> 00:25:54,900 There's no morning tasks for today, just call everyone up. 663 00:25:55,030 --> 00:25:55,800 [In a daze] 664 00:25:55,800 --> 00:25:57,030 There isn't? [In a daze] 665 00:25:57,820 --> 00:25:59,850 Then you could have woken all of them up together. 666 00:26:01,170 --> 00:26:03,190 [Even if it's a minute, they still want that sleep] 667 00:26:04,430 --> 00:26:08,160 Chun Hee, Ye Jin ah, this is your last morning siren. 668 00:26:13,060 --> 00:26:16,270 [The two people's last morning siren] 669 00:26:19,970 --> 00:26:22,640 [This is how the Middle Agers usually wake up...] 670 00:26:22,640 --> 00:26:24,440 [This one is very surprised...] 671 00:26:28,380 --> 00:26:30,450 [Glum-faced] 672 00:26:35,700 --> 00:26:41,020 [Other people have yet to knock it even once, but now the shortest...] 673 00:26:41,020 --> 00:26:43,600 [Really can't seem to do anything...] 674 00:26:46,100 --> 00:26:47,900 There's no morning mission today. 675 00:26:48,680 --> 00:26:53,150 Whatever Chun Hee and Ye Jin wants to eat, let's prepare it for them. 676 00:26:53,150 --> 00:26:54,200 [Special. Preparing breakfast for Chun Hee and Ye Jin?] Whatever Chun Hee and Ye Jin wants to eat, let's prepare it for them. 677 00:26:54,200 --> 00:26:56,680 [Special. Preparing breakfast for Chun Hee and Ye Jin?] 678 00:26:56,680 --> 00:26:58,090 (Really?) 679 00:27:00,170 --> 00:27:02,310 [Upon hearing that, everyone gets up and goes out...] 680 00:27:08,460 --> 00:27:10,720 [Who's going to wake this person up...] 681 00:27:13,670 --> 00:27:16,940 Chun Hee, Ye Jin what do you two want to eat for breakfast? 682 00:27:16,940 --> 00:27:17,890 [First asking the ideal menu] Chun Hee, Ye Jin what do you two want to eat for breakfast? 683 00:27:17,890 --> 00:27:18,210 [First asking the ideal menu] 684 00:27:18,210 --> 00:27:19,010 I want to have beef. [First asking the ideal menu] 685 00:27:19,010 --> 00:27:19,420 I want to have beef. 686 00:27:20,510 --> 00:27:21,880 [In the morning?] 687 00:27:21,880 --> 00:27:21,900 Hoengseong Korean beef! [In the morning?] 688 00:27:21,900 --> 00:27:23,640 Hoengseong Korean beef! 689 00:27:24,460 --> 00:27:25,820 It's only morning and you want beef? 690 00:27:25,820 --> 00:27:27,120 I just want it in the morning. 691 00:27:28,950 --> 00:27:30,670 Chun Hee, what about you? 692 00:27:31,960 --> 00:27:37,610 Octopus, squid, beef and lobster. 693 00:27:38,690 --> 00:27:40,950 - Chun Hee, that's too much. - Strawberry! 694 00:27:43,030 --> 00:27:43,980 (Really...) 695 00:27:43,990 --> 00:27:45,890 If they have yogurt drink... 696 00:27:45,890 --> 00:27:47,450 I got it, yogurt drink. 697 00:27:47,500 --> 00:27:49,280 I'll sprinkle it on (the strawberries) 698 00:27:49,770 --> 00:27:51,290 You guys just go... 699 00:27:52,400 --> 00:27:52,610 Just go. Wanting so many things... 700 00:27:52,610 --> 00:27:54,670 [The fatigued Elder...] Just go. Wanting so many things... 701 00:27:54,670 --> 00:27:54,700 Just go. Wanting so many things... 702 00:27:54,700 --> 00:27:56,930 - I want ice cream too. - Me too. 703 00:27:56,930 --> 00:27:58,600 Just leave. Thank you for all your hard work. Bye. 704 00:27:59,860 --> 00:28:04,100 [Finally Hyori appears...] 705 00:28:04,290 --> 00:28:06,200 [Startled] 706 00:28:06,200 --> 00:28:07,530 Ah, Hyori... 707 00:28:08,240 --> 00:28:09,530 [Don't forget... 708 00:28:09,530 --> 00:28:11,200 that this girl was once a fairy...] [Don't forget... 709 00:28:13,430 --> 00:28:15,890 If we want Hoengseong beef, we need to go to Hoengseong? 710 00:28:15,890 --> 00:28:16,430 Of course. 711 00:28:16,430 --> 00:28:16,920 [The mood is a little...] Of course. 712 00:28:16,920 --> 00:28:17,430 [The mood is a little...] 713 00:28:17,430 --> 00:28:18,170 How? [The mood is a little...] 714 00:28:18,170 --> 00:28:18,280 [Like they're really going to do it for them!] How? 715 00:28:18,280 --> 00:28:18,860 [Like they're really going to do it for them!] 716 00:28:18,860 --> 00:28:21,660 Today we'll prepare Korean beef, fresh squid and strawberries. [Like they're really going to do it for them!] 717 00:28:21,660 --> 00:28:21,820 Today we'll prepare Korean beef, fresh squid and strawberries. 718 00:28:21,820 --> 00:28:24,900 [So now begins the chore delegation!] Today we'll prepare Korean beef, fresh squid and strawberries. 719 00:28:24,900 --> 00:28:25,570 [So now begins the chore delegation!] 720 00:28:25,570 --> 00:28:29,830 [For Chun Hee, Ye Jin] 721 00:28:30,140 --> 00:28:31,620 Korean beef team... 722 00:28:32,050 --> 00:28:33,640 [Going off to Hoengseong...] 723 00:28:33,640 --> 00:28:34,600 Kim Jong Kook, Kang Dae Sung. [Going off to Hoengseong...] 724 00:28:34,600 --> 00:28:35,430 [Hoengseong Korean beef. Small-eyed brothers] Kim Jong Kook, Kang Dae Sung. 725 00:28:35,430 --> 00:28:37,160 [Hoengseong Korean beef. Small-eyed brothers] 726 00:28:37,560 --> 00:28:39,140 Fresh squid team... 727 00:28:39,140 --> 00:28:40,990 Jong Shin Hyung and Sooro Hyung. 728 00:28:41,330 --> 00:28:43,100 So the Strawberries will be for Hyori and I. 729 00:28:43,290 --> 00:28:43,570 [Strawberry Nation's Siblings] 730 00:28:43,570 --> 00:28:44,850 If there's yogurt... [Strawberry Nation's Siblings] 731 00:28:44,850 --> 00:28:45,240 If there's yogurt... 732 00:28:45,550 --> 00:28:48,030 So Chun Hee and Ye Jin will take a rest. 733 00:28:48,030 --> 00:28:48,870 [In the shortest possible time... So Chun Hee and Ye Jin will take a rest. 734 00:28:48,870 --> 00:28:49,000 So Chun Hee and Ye Jin will take a rest. 735 00:28:49,620 --> 00:28:52,890 the last morning present will be accomplished!] 736 00:28:53,010 --> 00:28:55,310 Hurry focus all your effort on this last breakfast. 737 00:28:55,820 --> 00:28:56,880 Let's go. 738 00:28:57,190 --> 00:28:59,410 Can't I go to the market alone? 739 00:29:00,150 --> 00:29:01,480 Hyori's a bit embarrassing today. 740 00:29:01,480 --> 00:29:02,030 [Today it seems whatever she does, it's embarassing...] Hyori's a bit embarrassing today. 741 00:29:02,030 --> 00:29:03,730 [Today it seems whatever she does, it's embarassing...] 742 00:29:03,730 --> 00:29:05,210 Her face is so bloated! 743 00:29:05,420 --> 00:29:08,000 It's for her sake, too! Let me just go to the market alone! 744 00:29:08,220 --> 00:29:10,260 No one's going to be able to recognize her. 745 00:29:12,070 --> 00:29:14,630 - It'll go down in a bit - It will? 746 00:29:14,630 --> 00:29:14,820 Jaesuk, you have a heavy responsibility. 747 00:29:14,820 --> 00:29:16,100 [There's the strawberries, but Hyori is another problem...] Jaesuk, you have a heavy responsibility. 748 00:29:16,100 --> 00:29:17,100 [There's the strawberries, but Hyori is another problem...] 749 00:29:18,030 --> 00:29:19,510 Why are you like bloated like that? 750 00:29:19,510 --> 00:29:20,530 Because I cried. 751 00:29:20,530 --> 00:29:21,570 Because you cried? 752 00:29:22,000 --> 00:29:22,060 [In this chaos...] 753 00:29:22,060 --> 00:29:24,740 Can't you pick them from the mountains? [In this chaos...] 754 00:29:24,740 --> 00:29:25,740 Can't you pick them from the mountains? 755 00:29:26,070 --> 00:29:28,220 You want those from the mountains? 756 00:29:30,820 --> 00:29:32,730 You cried the most yesterday. 757 00:29:36,020 --> 00:29:37,630 He wants those picked from the mountains! 758 00:29:38,690 --> 00:29:40,330 Don't be like that, it's the last time. 759 00:29:40,530 --> 00:29:43,230 You can't go to the market (with that face)... 760 00:29:43,930 --> 00:29:45,940 Yeah, how are you going to go like that... 761 00:29:47,470 --> 00:29:49,220 What? What's wrong with me? 762 00:29:51,200 --> 00:29:54,730 [You'd know why once you look in the mirror...] 763 00:29:57,280 --> 00:29:59,270 [The Middle Aged Men head off to find live squid] 764 00:29:59,270 --> 00:30:02,530 What shall we prepare for them? [The Middle Aged Men head off to find live squid] 765 00:30:02,530 --> 00:30:02,590 [The Middle Aged Men head off to find live squid] 766 00:30:03,760 --> 00:30:06,040 [Going to Hoengsung to get the beef Yejin desires] 767 00:30:06,050 --> 00:30:06,650 [Small-eyed brothers setting off] 768 00:30:06,650 --> 00:30:08,380 Oh, they're doing it for Yejin [Small-eyed brothers setting off] 769 00:30:08,380 --> 00:30:08,940 [Small-eyed brothers setting off] 770 00:30:08,940 --> 00:30:10,060 -Daesung ah.. -Yes [Small-eyed brothers setting off] 771 00:30:10,060 --> 00:30:10,150 [Small-eyed brothers setting off] 772 00:30:10,150 --> 00:30:11,350 -We can do it right? -Yeah! GoGoGo! [Small-eyed brothers setting off] 773 00:30:11,350 --> 00:30:12,120 -We can do it right? -Yeah! GoGoGo! 774 00:30:12,610 --> 00:30:14,750 Oppa, how's this? 775 00:30:16,740 --> 00:30:18,100 You look the same... 776 00:30:22,030 --> 00:30:22,210 Lets go! Ok! 777 00:30:22,210 --> 00:30:24,490 [Jaesuk and Hyori wearing matching disguises(?)] Lets go! Ok! 778 00:30:24,490 --> 00:30:24,540 Lets go! Ok! 779 00:30:27,390 --> 00:30:29,050 [The Nation's Siblings set off] 780 00:30:30,270 --> 00:30:33,460 [Can they find the food that they want?] 781 00:30:38,820 --> 00:30:41,390 Should we make something for them to eat when they come back? 782 00:30:41,390 --> 00:30:44,950 [A surprise meal from Chunhee and Yejin also?] Should we make something for them to eat when they come back? 783 00:30:44,950 --> 00:30:45,360 [A surprise meal from Chunhee and Yejin also?] 784 00:30:45,480 --> 00:30:49,920 What's the best thing we ate on this show? 785 00:30:50,480 --> 00:30:52,450 Chicken. Anything we made from chicken. 786 00:30:52,960 --> 00:30:55,870 Deciding on braised chicken!] [The first time using ramen seasoning! 787 00:30:56,910 --> 00:31:00,040 [At this time...] 788 00:31:00,060 --> 00:31:02,100 [Nation's siblings] 789 00:31:03,120 --> 00:31:05,910 [Can't tell that they're celebrities from their behavior!] 790 00:31:09,590 --> 00:31:12,220 [Hyori's extreme caution of raising her arm while crossing...] 791 00:31:14,250 --> 00:31:15,220 [Arriving at the only store in the village!] 792 00:31:15,220 --> 00:31:17,010 Hello! [Arriving at the only store in the village!] 793 00:31:17,010 --> 00:31:17,210 [Arriving at the only store in the village!] 794 00:31:17,340 --> 00:31:18,740 Hello! 795 00:31:19,610 --> 00:31:24,400 [They came here to get strawberries but...] 796 00:31:24,400 --> 00:31:25,420 [But immediately going for what she wants instead...] 797 00:31:25,420 --> 00:31:26,520 Hyori ah! [But immediately going for what she wants instead...] 798 00:31:26,520 --> 00:31:26,560 [But immediately going for what she wants instead...] 799 00:31:26,990 --> 00:31:30,050 We didn't come here to buy ice cream did we?! 800 00:31:30,710 --> 00:31:32,790 [But...] 801 00:31:32,790 --> 00:31:35,370 [Like little sister... the older brother] 802 00:31:38,610 --> 00:31:40,640 Do you sell strawberries here? 803 00:31:40,760 --> 00:31:42,520 No, we don't 804 00:31:42,920 --> 00:31:44,170 You don't have strawberries? 805 00:31:44,290 --> 00:31:49,060 We tried putting it out, but no one was buying it. There's not that many people around here... 806 00:31:49,980 --> 00:31:53,140 So how do you do business here? 807 00:31:53,260 --> 00:31:58,290 We have people passing through, but there's not many residents in the village. 808 00:31:58,570 --> 00:32:00,900 So do you have yogurt drinks here? 809 00:32:01,270 --> 00:32:03,060 No 810 00:32:04,110 --> 00:32:06,980 Because 'no one was buying it' 811 00:32:09,080 --> 00:32:11,080 I don't know why I find that so funny... 812 00:32:11,140 --> 00:32:17,060 "The neighborhood is small so... no one really buys it" 813 00:32:19,520 --> 00:32:24,090 Because of that we only stock things in demand 814 00:32:25,170 --> 00:32:27,270 Hyori, go pay for these 815 00:32:31,980 --> 00:32:33,540 Where can I buy yogurt drinks around here? 816 00:32:33,660 --> 00:32:36,620 The milk cart comes by everyday 817 00:32:36,740 --> 00:32:37,830 When? 818 00:32:37,950 --> 00:32:40,050 Ah..it just came and went 819 00:32:40,660 --> 00:32:44,620 I didn't buy any though because it doesn't sell well 820 00:32:45,340 --> 00:32:48,050 Because 'no one was buying it' 821 00:32:48,820 --> 00:32:51,190 Yes we put it out and see if anyone buys it... 822 00:32:51,970 --> 00:32:54,220 Do you have strawberry fields here? 823 00:32:54,340 --> 00:32:56,560 No, there isn't any nearby 824 00:32:58,020 --> 00:33:02,200 -So what should we do if we need strawberries? -Are there any in the mountains? 825 00:33:02,660 --> 00:33:05,020 I can order some to be delivered here? 826 00:33:05,480 --> 00:33:07,610 Ahh..that's a good idea 827 00:33:07,730 --> 00:33:12,120 You'll just need to order at least 30,000 won 828 00:33:14,480 --> 00:33:17,200 [They only have 6,500 won left] 829 00:33:20,250 --> 00:33:20,900 Hyori ah... let's just buy this 830 00:33:20,900 --> 00:33:23,260 [Buying ice cream instead of strawberries for now] Hyori ah... let's just buy this 831 00:33:23,260 --> 00:33:24,300 [Buying ice cream instead of strawberries for now] 832 00:33:27,260 --> 00:33:29,500 -Can I have one more? -No more! 833 00:33:30,110 --> 00:33:31,640 [Behaving like a kid...] 834 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 Oppa, you'll get a stomach ache! 835 00:33:38,330 --> 00:33:41,200 We won't get a stomachache from eating ice cream in the morning right? 836 00:33:41,320 --> 00:33:42,590 No you won't 837 00:33:42,980 --> 00:33:45,790 [Even the shop owner...] 838 00:33:48,990 --> 00:33:53,310 How long has the shop been open? 839 00:33:53,750 --> 00:33:55,210 About 32 years 840 00:33:55,330 --> 00:34:00,360 So in 32 years you've never seen anyone get a stomachache from eating ice cream in the morning right? 841 00:34:00,480 --> 00:34:01,560 Not even once 842 00:34:04,320 --> 00:34:05,640 Thank you 843 00:34:06,770 --> 00:34:08,530 There's Hyori on the poster... 844 00:34:09,610 --> 00:34:10,220 Where? 845 00:34:13,420 --> 00:34:14,540 Oh, yes it is! 846 00:34:14,540 --> 00:34:15,560 [Shocked!] Oh, yes it is! 847 00:34:15,560 --> 00:34:16,370 [Shocked!] 848 00:34:17,410 --> 00:34:17,970 [Wasn't aware it was the same person the whole time...] 849 00:34:17,970 --> 00:34:21,360 Look at her on the poster and look at her now! [Wasn't aware it was the same person the whole time...] 850 00:34:21,360 --> 00:34:21,640 [Wasn't aware it was the same person the whole time...] 851 00:34:21,640 --> 00:34:23,760 [Completely different person] 852 00:34:23,760 --> 00:34:25,130 [But...] 853 00:34:25,130 --> 00:34:25,460 She's prettier in person though... [But...] 854 00:34:25,460 --> 00:34:26,980 She's prettier in person though... 855 00:34:27,220 --> 00:34:29,600 [Saying such an unbelievable remark...] 856 00:34:30,060 --> 00:34:31,950 Cute and pretty 857 00:34:31,950 --> 00:34:35,030 She is, but seriously look at the poster and then at her 858 00:34:35,950 --> 00:34:37,220 Really compare the two 859 00:34:38,300 --> 00:34:40,750 The real person is prettier 860 00:34:41,130 --> 00:34:43,570 [Satisfied] 861 00:34:47,100 --> 00:34:50,780 Thank you and goodbye, have a good business! 862 00:34:50,900 --> 00:34:54,530 [Thank you for being so kind to us] 863 00:34:55,180 --> 00:34:56,620 [Sitting down at the bus stop in front of the shop] 864 00:34:56,620 --> 00:34:57,950 Hello mother! [Sitting down at the bus stop in front of the shop] 865 00:34:57,950 --> 00:34:58,240 Hello mother! 866 00:34:58,360 --> 00:35:00,550 Oh, I've seen you both on TV 867 00:35:01,300 --> 00:35:02,520 [Can recognize even with the current outfit] 868 00:35:02,520 --> 00:35:03,410 Would you like an ice cream? [Can recognize even with the current outfit] 869 00:35:03,410 --> 00:35:03,650 Would you like an ice cream? 870 00:35:03,770 --> 00:35:05,280 No thank you 871 00:35:07,080 --> 00:35:09,110 How about banana milk? 872 00:35:09,230 --> 00:35:11,420 Ah, thank you so much 873 00:35:12,580 --> 00:35:17,460 Mother, do you know where to get strawberries? 874 00:35:18,320 --> 00:35:20,350 There are no strawberries here... 875 00:35:22,740 --> 00:35:24,270 They all say there's nothing... 876 00:35:25,690 --> 00:35:27,570 What should we do? We really need to get strawberries... 877 00:35:28,810 --> 00:35:31,070 We should try calling the village chief 878 00:35:37,150 --> 00:35:38,890 [In the end, SOS call to the village chief...] 879 00:35:38,890 --> 00:35:40,540 Hello? Hello, sir. This is Hyori. [In the end, SOS call to the village chief...] 880 00:35:40,540 --> 00:35:43,700 Hello? Hello, sir. This is Hyori. 881 00:35:43,700 --> 00:35:44,780 [Eating the ice cream like a child...] Hello? Hello, sir. This is Hyori. 882 00:35:44,780 --> 00:35:45,770 [Eating the ice cream like a child...] 883 00:35:46,770 --> 00:35:48,130 We're trying to find some strawberries... 884 00:35:48,130 --> 00:35:49,200 [Slurp...] We're trying to find some strawberries... 885 00:35:49,200 --> 00:35:49,540 [Slurp...] [Slurp...] We're trying to find some strawberries... 886 00:35:49,540 --> 00:35:49,920 [Slurp...] [Slurp...] 887 00:35:49,920 --> 00:35:50,240 But no one sells strawberries here [Slurp...] [Slurp...] 888 00:35:50,240 --> 00:35:52,290 But no one sells strawberries here 889 00:35:54,020 --> 00:35:55,260 Oh, there is a strawberry field 890 00:35:55,260 --> 00:35:56,020 [relieved] Oh, there is a strawberry field 891 00:35:56,020 --> 00:35:56,900 [relieved] 892 00:35:59,800 --> 00:36:01,150 Thank you 893 00:36:02,400 --> 00:36:05,910 He says there's a strawberry patch 4km away 894 00:36:06,630 --> 00:36:07,680 No one sells any 895 00:36:09,060 --> 00:36:10,490 [The two now relieved] 896 00:36:10,490 --> 00:36:12,120 I've never felt so relaxed before [The two now relieved] 897 00:36:12,120 --> 00:36:12,240 [The two now relieved] 898 00:36:12,240 --> 00:36:13,100 It's nice just sitting at the bus stop, huh? [The two now relieved] 899 00:36:13,100 --> 00:36:13,780 It's nice just sitting at the bus stop, huh? 900 00:36:13,780 --> 00:36:14,910 [Chatting away aren't they...] It's nice just sitting at the bus stop, huh? 901 00:36:14,910 --> 00:36:15,030 [Chatting away aren't they...] 902 00:36:15,030 --> 00:36:16,760 Did you take a bus here? 903 00:36:16,880 --> 00:36:18,320 No, I'm just here to catch a bus 904 00:36:21,000 --> 00:36:21,960 It'd be nice if Seoul's bus stops were like this 905 00:36:21,960 --> 00:36:23,430 [The Siblings returning to the country] It'd be nice if Seoul's bus stops were like this 906 00:36:23,430 --> 00:36:23,960 [The Siblings returning to the country] 907 00:36:27,270 --> 00:36:29,570 [After a moment, 4km away...] 908 00:36:31,980 --> 00:36:36,020 We have to hurry before the ice cream melts 909 00:36:37,560 --> 00:36:38,790 Hello 910 00:36:38,910 --> 00:36:42,780 The village chief... said... a few strawberries... 911 00:36:43,600 --> 00:36:46,150 Yes, we only have a little 912 00:36:46,270 --> 00:36:48,790 We only need a few for Chunhee and Yejin 913 00:36:48,910 --> 00:36:50,140 You can have as much as you want 914 00:36:50,140 --> 00:36:51,090 [As expected, the generous country spirit] You can have as much as you want 915 00:36:51,090 --> 00:36:51,210 [As expected, the generous country spirit] 916 00:36:51,210 --> 00:36:52,060 Thank you very much [As expected, the generous country spirit] 917 00:36:52,060 --> 00:36:53,100 Thank you very much 918 00:36:54,660 --> 00:36:58,110 -Here it is -It's so small 919 00:36:58,230 --> 00:37:00,910 The strawberries are really small 920 00:37:00,910 --> 00:37:01,200 [Pesticide free organic strawberry] The strawberries are really small 921 00:37:01,200 --> 00:37:02,470 [Pesticide free organic strawberry] 922 00:37:04,700 --> 00:37:07,100 [Finally, obtaining strawberries for Chunhee and Yejin] 923 00:37:10,110 --> 00:37:12,190 -I feel so at leisure here -Me too 924 00:37:12,620 --> 00:37:14,470 [The Grasshopper meeting up with plants] 925 00:37:14,470 --> 00:37:15,000 It's a puppy! [The Grasshopper meeting up with plants] 926 00:37:15,000 --> 00:37:16,090 It's a puppy! 927 00:37:18,470 --> 00:37:20,110 Aww..cute! 928 00:37:24,020 --> 00:37:26,100 What'd you eat that made your belly this swollen? 929 00:37:26,100 --> 00:37:27,370 Probably breakfast... 930 00:37:27,570 --> 00:37:29,710 We haven't been able to eat and just wandering around like this! 931 00:37:30,250 --> 00:37:33,180 I ate two ice creams and my stomach is killing me 932 00:37:33,180 --> 00:37:33,340 [But why get mad at the puppy for that...] I ate two ice creams and my stomach is killing me 933 00:37:33,340 --> 00:37:35,000 [But why get mad at the puppy for that...] 934 00:37:35,000 --> 00:37:36,330 I ate two Jaws Bars... [But why get mad at the puppy for that...] 935 00:37:36,330 --> 00:37:37,560 I ate two Jaws Bars... 936 00:37:37,560 --> 00:37:39,490 See, I told you to eat just one 937 00:37:39,490 --> 00:37:41,630 I got too greedy and ate two 938 00:37:42,510 --> 00:37:46,970 The shop owner said she's never seen anyone get a stomach ache from that in 32 years... 939 00:37:47,060 --> 00:37:48,530 I should tell her about this! 940 00:37:48,530 --> 00:37:50,360 Mother, I got a stomach ache... 941 00:37:52,590 --> 00:37:53,480 Come here! 942 00:37:53,480 --> 00:37:54,750 What's your name? 943 00:37:55,560 --> 00:37:56,550 Where'd you come from? 944 00:37:58,920 --> 00:38:01,290 - You know how to eat strawberries? - Did you hear him? "Give it and I will" 945 00:38:02,500 --> 00:38:04,610 [Oh God...] 946 00:38:04,610 --> 00:38:06,520 [Such an elementary(?) level...] [Oh God...] 947 00:38:10,200 --> 00:38:12,430 People would totally buy this... 948 00:38:13,350 --> 00:38:13,790 [Talking like the shop owner from earlier...] 949 00:38:13,790 --> 00:38:15,770 Yea, talk like her! So good! [Talking like the shop owner from earlier...] 950 00:38:15,770 --> 00:38:16,490 [Talking like the shop owner from earlier...] 951 00:38:16,490 --> 00:38:17,710 Put it out and see if anyone buys it... [Talking like the shop owner from earlier...] 952 00:38:17,710 --> 00:38:18,320 Put it out and see if anyone buys it... 953 00:38:19,310 --> 00:38:22,300 [The Nation's Siblings completely adapting to country life] 954 00:38:22,300 --> 00:38:22,920 [Sooner or later they'll just move to the country...] 955 00:38:22,920 --> 00:38:24,080 Only buy the things you need. [Sooner or later they'll just move to the country...] 956 00:38:24,080 --> 00:38:24,600 You have to say it with no greed. The store owner had no greed in her. [Sooner or later they'll just move to the country...] 957 00:38:24,600 --> 00:38:27,170 You have to say it with no greed. The store owner had no greed in her. 958 00:38:30,350 --> 00:38:31,610 Hyori, let's go 959 00:38:31,610 --> 00:38:32,960 But we only picked this much 960 00:38:34,200 --> 00:38:36,230 There's not that much here 961 00:38:36,250 --> 00:38:38,970 Because no one was plucking it, they only grow a small amount 962 00:38:40,040 --> 00:38:43,450 [Everything can be explained with the shop owner's logic] 963 00:38:44,230 --> 00:38:45,300 Thank you! 964 00:38:49,410 --> 00:38:51,300 [Success] [Success] [Success] 965 00:38:55,430 --> 00:38:57,670 [At the same time. The Small Eyed Brothers Team, Hoengsung beef] 966 00:38:57,790 --> 00:39:00,250 Whoa! Best driver! 967 00:39:01,210 --> 00:39:02,620 [Daesung recently got his driver's license...] 968 00:39:02,620 --> 00:39:03,490 I'm the... [Daesung recently got his driver's license...] 969 00:39:03,490 --> 00:39:03,610 I'm the... 970 00:39:03,610 --> 00:39:05,720 Don't be so excited 971 00:39:05,720 --> 00:39:08,050 Best driver 972 00:39:10,490 --> 00:39:12,020 Ok, push down on the brake... 973 00:39:12,640 --> 00:39:14,570 Hey...wipers? 974 00:39:17,020 --> 00:39:19,770 [This is becoming very worrisome...] 975 00:39:20,750 --> 00:39:23,610 [This time, properly?] 976 00:39:27,890 --> 00:39:30,610 [Getting there... a tremendous feat...] 977 00:39:30,610 --> 00:39:31,070 I know how to do this.. [Getting there... a tremendous feat...] 978 00:39:31,070 --> 00:39:31,680 I know how to do this.. 979 00:39:33,110 --> 00:39:36,170 [After much trouble...] 980 00:39:40,860 --> 00:39:44,390 [Finally they start to drive] 981 00:39:46,830 --> 00:39:49,290 [Although New Driver Daesung makes us extremely nervous] 982 00:39:49,290 --> 00:39:52,960 [However, we're anticipating the Small Eyed Brothers' road trip] 983 00:39:57,030 --> 00:39:59,210 [Hurray...] 984 00:40:00,570 --> 00:40:03,320 [Happily driving along] 985 00:40:03,350 --> 00:40:06,180 [What are they doing in the car?!] 986 00:40:08,030 --> 00:40:12,370 I'm the only one with a driver's license in Big Bang 987 00:40:13,810 --> 00:40:15,430 Where's your car now? 988 00:40:15,920 --> 00:40:17,050 It's in the auto repair shop 989 00:40:18,790 --> 00:40:21,070 [Oh! He's only just gotten his license and already...] 990 00:40:21,220 --> 00:40:21,880 [Getting more and more uncomfortable...] 991 00:40:21,880 --> 00:40:22,490 Do you usually drive a big car? [Getting more and more uncomfortable...] 992 00:40:22,490 --> 00:40:22,920 Do you usually drive a big car? 993 00:40:23,180 --> 00:40:23,910 This is my first time to drive a big car 994 00:40:23,910 --> 00:40:24,510 [The first time he drove a van..] This is my first time to drive a big car 995 00:40:24,510 --> 00:40:25,410 [The first time he drove a van..] 996 00:40:27,230 --> 00:40:29,460 [Stagger] [Stagger] 997 00:40:29,750 --> 00:40:32,750 Hyung asked us to buy beef 998 00:40:33,360 --> 00:40:36,600 Now we don't have much money, but we should buy good quality beef 999 00:40:36,690 --> 00:40:37,610 We should call the village chief 1000 00:40:37,610 --> 00:40:39,290 [Like previous filming, need the village chief's help....] We should call the village chief 1001 00:40:39,290 --> 00:40:39,350 [Like previous filming, need the village chief's help....] 1002 00:40:39,350 --> 00:40:40,420 We should call him [Like previous filming, need the village chief's help....] 1003 00:40:40,420 --> 00:40:40,760 We should call him 1004 00:40:40,880 --> 00:40:42,010 Okay hold on 1005 00:40:42,180 --> 00:40:42,330 I'll stop the car at the side of the road 1006 00:40:42,330 --> 00:40:43,630 [Stopping for a moment to call...] I'll stop the car at the side of the road 1007 00:40:43,630 --> 00:40:44,180 [Stopping for a moment to call...] 1008 00:40:48,220 --> 00:40:49,320 [Rattle] 1009 00:40:49,320 --> 00:40:49,700 Hey! [Rattle] 1010 00:40:49,700 --> 00:40:50,360 Hey! 1011 00:40:50,390 --> 00:40:51,290 Why?! 1012 00:40:52,940 --> 00:40:54,820 I forgot I have to step (on the brake) slowly 1013 00:40:56,670 --> 00:40:57,710 Hello? 1014 00:40:57,820 --> 00:40:58,550 [Small eyed hyung is talking with the village chief] 1015 00:40:58,550 --> 00:41:00,230 Hi hyung-nim, how are you? [Small eyed hyung is talking with the village chief] 1016 00:41:00,230 --> 00:41:00,570 Hi hyung-nim, how are you? 1017 00:41:00,630 --> 00:41:05,690 I'm one of family members who had filmed in your village before 1018 00:41:05,720 --> 00:41:06,990 This is Kim Jong Kook 1019 00:41:07,280 --> 00:41:08,320 We're on the way from Kangwon province right now... 1020 00:41:08,320 --> 00:41:10,520 [Explaining their situation...] We're on the way from Kangwon province right now... 1021 00:41:10,520 --> 00:41:11,130 [Explaining their situation...] 1022 00:41:11,300 --> 00:41:13,670 [Young brother absorbed in pretend driving] 1023 00:41:21,650 --> 00:41:23,650 Ok, thank you hyung-nim! 1024 00:41:25,470 --> 00:41:26,020 [Later...] 1025 00:41:26,020 --> 00:41:26,770 Looks like we need gas [Later...] 1026 00:41:26,770 --> 00:41:27,930 Looks like we need gas 1027 00:41:28,850 --> 00:41:29,750 There's one ! 1028 00:41:30,100 --> 00:41:31,510 Gas station 1029 00:41:33,620 --> 00:41:35,210 [Finding a gas station] 1030 00:41:35,500 --> 00:41:36,600 Is it on the left or right side? 1031 00:41:36,600 --> 00:41:36,890 Over here Is it on the left or right side? 1032 00:41:36,890 --> 00:41:37,210 Over here 1033 00:41:37,210 --> 00:41:37,960 [The prodriver knows the location of the gas tank] Over here 1034 00:41:37,960 --> 00:41:38,190 [The prodriver knows the location of the gas tank] 1035 00:41:38,190 --> 00:41:39,260 On the right side. Is the gas tank on the right side? [The prodriver knows the location of the gas tank] 1036 00:41:39,260 --> 00:41:41,080 On the right side. Is the gas tank on the right side? 1037 00:41:41,080 --> 00:41:41,140 [Trusting Daesung's word and then stopping the car...] On the right side. Is the gas tank on the right side? 1038 00:41:41,140 --> 00:41:41,260 [Trusting Daesung's word and then stopping the car...] 1039 00:41:41,260 --> 00:41:42,150 Here [Trusting Daesung's word and then stopping the car...] 1040 00:41:42,150 --> 00:41:42,390 [Trusting Daesung's word and then stopping the car...] 1041 00:41:42,390 --> 00:41:43,310 Is it on the right side? Are you sure? [Trusting Daesung's word and then stopping the car...] 1042 00:41:43,310 --> 00:41:43,510 Is it on the right side? Are you sure? 1043 00:41:43,510 --> 00:41:44,670 [In reality?] Is it on the right side? Are you sure? 1044 00:41:44,670 --> 00:41:45,020 [In reality?] 1045 00:41:46,780 --> 00:41:48,720 -Turn around please -The gas tank is on the left side! 1046 00:41:49,500 --> 00:41:49,900 [Of course it is...] 1047 00:41:49,900 --> 00:41:51,490 So the gas tank is not on this side? [Of course it is...] 1048 00:41:51,490 --> 00:41:51,550 So the gas tank is not on this side? 1049 00:41:53,140 --> 00:41:54,180 Sorry, we should have checked first 1050 00:41:54,180 --> 00:41:55,600 [Quickly reversing] Sorry, we should have checked first 1051 00:41:55,600 --> 00:41:56,180 [Quickly reversing] 1052 00:42:00,080 --> 00:42:02,860 [Even though he wants to reverse well...] 1053 00:42:02,860 --> 00:42:03,610 It's not this way [Even though he wants to reverse well...] 1054 00:42:03,610 --> 00:42:03,780 It's not this way 1055 00:42:03,780 --> 00:42:04,650 [Oh! The other way] It's not this way 1056 00:42:04,650 --> 00:42:05,370 [Oh! The other way] 1057 00:42:06,070 --> 00:42:09,710 I've never reversed a car before... hyung, keep an eye out for me. 1058 00:42:14,430 --> 00:42:16,100 Isn't it here? Stop stop 1059 00:42:16,160 --> 00:42:17,660 I said STOP! HEY! 1060 00:42:20,990 --> 00:42:22,410 I said stop... 1061 00:42:22,720 --> 00:42:23,560 Reverse. Reverse... 1062 00:42:25,100 --> 00:42:26,770 -Hello! -Hello 1063 00:42:29,490 --> 00:42:32,120 How much should we put in? We don't have a lot of money... 20,000 wons' worth? 1064 00:42:32,180 --> 00:42:34,460 Can we have 20,000 won's worth of gas? 1065 00:42:36,110 --> 00:42:38,660 -Wow! It's done already?! -Is that it? 1066 00:42:38,720 --> 00:42:39,670 It's done 1067 00:42:41,660 --> 00:42:43,890 -Here you go -Thank you 1068 00:42:44,610 --> 00:42:46,990 Hold on, my seatbelt... 1069 00:42:46,990 --> 00:42:47,160 What is this? Why does this keep happening? 1070 00:42:47,160 --> 00:42:49,300 [Starting the engine once again...] What is this? Why does this keep happening? 1071 00:42:49,390 --> 00:42:49,820 [Again... Turning on the wipers...] 1072 00:42:49,820 --> 00:42:51,320 Why do you keep turning the wipers on?! [Again... Turning on the wipers...] 1073 00:42:51,320 --> 00:42:52,100 Why do you keep turning the wipers on?! 1074 00:42:52,190 --> 00:42:53,780 Hyung, how do I turn it off? Oh, like this... 1075 00:42:53,950 --> 00:42:56,560 Alright, just go straight. Straight. 1076 00:42:56,640 --> 00:42:57,770 HEY! 1077 00:42:59,190 --> 00:43:01,530 [Forgot to change gears...] 1078 00:43:01,760 --> 00:43:03,380 [Tsk... it's going to be a long road to Hoengsong] 1079 00:43:03,380 --> 00:43:04,190 It's ok, I just got confused [Tsk... it's going to be a long road to Hoengsong] 1080 00:43:04,190 --> 00:43:05,980 It's ok, I just got confused 1081 00:43:12,200 --> 00:43:14,170 [After 1 hour] 1082 00:43:17,460 --> 00:43:18,790 [Tense] [Uneasy] [This side] [This side] 1083 00:43:18,790 --> 00:43:19,600 It's a red light, so I should stop... [Tense] [Uneasy] [This side] [This side] 1084 00:43:19,600 --> 00:43:19,830 It's a red light, so I should stop... 1085 00:43:19,830 --> 00:43:20,640 Gently! Gently press the brake! Gently! It's a red light, so I should stop... 1086 00:43:20,640 --> 00:43:23,070 Gently! Gently press the brake! Gently! 1087 00:43:26,140 --> 00:43:27,700 [A sudden stop again!] 1088 00:43:28,250 --> 00:43:29,440 I can usually do this... 1089 00:43:29,750 --> 00:43:31,840 Pull the car over! To the right!! 1090 00:43:32,360 --> 00:43:33,220 Hold on, hold on, hold on 1091 00:43:33,220 --> 00:43:33,690 [Obediently] [Obediently] Hold on, hold on, hold on 1092 00:43:33,690 --> 00:43:34,210 [Obediently] [Obediently] 1093 00:43:42,250 --> 00:43:43,780 [Frightened] 1094 00:43:49,590 --> 00:43:51,410 [Don't know what else to do but laugh...] 1095 00:43:51,730 --> 00:43:54,330 Ah.. seriously! -Sorry 1096 00:43:55,000 --> 00:43:56,560 [In the end changing drivers!] 1097 00:43:56,560 --> 00:43:56,960 Get out! [In the end changing drivers!] 1098 00:43:56,960 --> 00:43:58,810 Get out! 1099 00:44:00,140 --> 00:44:01,730 I'm usually really good at this... 1100 00:44:04,400 --> 00:44:05,550 [Sees the startled staff...] 1101 00:44:05,550 --> 00:44:06,250 There's water leaking (from the car)?! [Sees the startled staff...] 1102 00:44:06,250 --> 00:44:06,970 There's water leaking (from the car)?! 1103 00:44:08,880 --> 00:44:10,240 What are you doing?! 1104 00:44:12,930 --> 00:44:15,700 [Finally Jongkook gets behind the wheel...] 1105 00:44:17,730 --> 00:44:19,660 I'm usually a really good driver! I don't know what happened. 1106 00:44:19,770 --> 00:44:21,770 Maybe because I had someone next to me... 1107 00:44:24,930 --> 00:44:27,180 [A different driving style right from the start] 1108 00:44:28,630 --> 00:44:29,090 Watch me drive, okay? 1109 00:44:29,090 --> 00:44:30,280 [Great moment] Watch me drive, okay? 1110 00:44:30,280 --> 00:44:30,710 [Great moment] 1111 00:44:32,100 --> 00:44:33,020 [Psh...] 1112 00:44:34,820 --> 00:44:36,430 [A definite change in safety in the hands of a pro] 1113 00:44:37,910 --> 00:44:37,970 Hey Daesung... 1114 00:44:37,970 --> 00:44:39,270 [Like a timid driving student] Hey Daesung... 1115 00:44:39,270 --> 00:44:39,380 [Like a timid driving student] 1116 00:44:39,500 --> 00:44:41,150 Did you... by any chance... 1117 00:44:42,620 --> 00:44:44,210 Do something to the seat? 1118 00:44:45,720 --> 00:44:47,860 The seat is kind of hot. On my butt... 1119 00:44:50,490 --> 00:44:52,110 Did you turn the seat heater on? 1120 00:44:56,680 --> 00:44:57,980 Oh, it's on! 1121 00:44:59,080 --> 00:45:00,320 [Realizing he must have hit it while trying to turn off the wipers] 1122 00:45:00,320 --> 00:45:01,620 My butt is so hot right now! [Realizing he must have hit it while trying to turn off the wipers] 1123 00:45:01,620 --> 00:45:02,550 My butt is so hot right now! 1124 00:45:02,950 --> 00:45:03,560 [Like a sauna for the Small Eyed hyung in the summer] 1125 00:45:03,560 --> 00:45:04,430 I'm sweating! [Like a sauna for the Small Eyed hyung in the summer] 1126 00:45:04,430 --> 00:45:04,660 [Like a sauna for the Small Eyed hyung in the summer] 1127 00:45:04,660 --> 00:45:04,740 So that's why I was sweating! I really had no idea! [Like a sauna for the Small Eyed hyung in the summer] 1128 00:45:04,740 --> 00:45:07,520 So that's why I was sweating! I really had no idea! 1129 00:45:07,900 --> 00:45:09,980 Why'd you turn the seat heater on when it's so hot right now?! [Small Eyed dongseng was clueless till the end] 1130 00:45:09,980 --> 00:45:10,960 Why'd you turn the seat heater on when it's so hot right now?! 1131 00:45:11,130 --> 00:45:12,290 I didn't know it was on 1132 00:45:14,490 --> 00:45:15,820 [Completely timid] 1133 00:45:18,940 --> 00:45:21,520 [Still, after a moment...] 1134 00:45:21,600 --> 00:45:23,800 [Back to being happy...] 1135 00:45:25,730 --> 00:45:27,390 [Lively] [Lively] 1136 00:45:29,820 --> 00:45:29,930 [Cool] [Cool] 1137 00:45:29,930 --> 00:45:31,200 [Cool] [Cool] [Cool] 1138 00:45:37,880 --> 00:45:39,850 [Lost his driving privileges, lost his mind...] 1139 00:45:43,380 --> 00:45:47,110 [The like-minded Small Eyes Brothers] 1140 00:45:48,260 --> 00:45:50,720 [His movements becoming more intense...] 1141 00:45:54,630 --> 00:45:56,970 [After 2 hours finally arriving at Hoengsong's Sambae village!] 1142 00:46:04,400 --> 00:46:04,520 [Returning to the village after a few months have passed] 1143 00:46:04,520 --> 00:46:06,160 It was only a few months ago! [Returning to the village after a few months have passed] 1144 00:46:06,160 --> 00:46:07,290 [Returning to the village after a few months have passed] 1145 00:46:08,040 --> 00:46:09,810 This was where we all met up, too! 1146 00:46:09,810 --> 00:46:11,050 [Little by little their memories appear...] 1147 00:46:11,050 --> 00:46:11,480 We get to go to Hoengsung right when we wake up. [Little by little their memories appear...] 1148 00:46:11,480 --> 00:46:12,870 We get to go to Hoengsung right when we wake up. 1149 00:46:16,340 --> 00:46:16,520 [The village hall the chief is at] 1150 00:46:16,520 --> 00:46:18,050 Sir! [The village hall the chief is at] 1151 00:46:18,050 --> 00:46:18,570 [The village hall the chief is at] 1152 00:46:20,620 --> 00:46:23,430 -Oh! How have you been? -Long time no see! 1153 00:46:24,580 --> 00:46:27,130 [The happy village chief they haven't seen in awhile] 1154 00:46:28,170 --> 00:46:30,050 Were you able to get the beef? 1155 00:46:30,050 --> 00:46:30,220 [Last request from Yejin and Chunhee Korean beef!] Were you able to get the beef? 1156 00:46:30,220 --> 00:46:30,340 Korean beef!] [Last request from Yejin and Chunhee 1157 00:46:30,340 --> 00:46:32,280 I've prepared the best beef Korean beef!] [Last request from Yejin and Chunhee 1158 00:46:32,280 --> 00:46:32,770 I've prepared the best beef 1159 00:46:36,790 --> 00:46:38,640 [After receiving the beef, happy] 1160 00:46:41,590 --> 00:46:43,440 [With abundant marbling, Korean beef!] 1161 00:46:44,770 --> 00:46:46,010 [Satisified] 1162 00:46:47,800 --> 00:46:51,010 Thank you! This is such good quality... let me pay you... 1163 00:46:51,010 --> 00:46:51,330 [Taking a picture for proof in case their journey is doubted] Thank you! This is such good quality... let me pay you... 1164 00:46:51,330 --> 00:46:54,170 [Taking a picture for proof in case their journey is doubted] 1165 00:46:54,310 --> 00:46:55,900 [Chunhee, Yejin!] [Here we come!] 1166 00:46:56,880 --> 00:46:58,730 We will enjoy this very much! 1167 00:46:58,730 --> 00:46:59,490 [Thank you for preparing such great quality beef for us] We will enjoy this very much! 1168 00:46:59,490 --> 00:47:00,300 [Thank you for preparing such great quality beef for us] 1169 00:47:00,300 --> 00:47:00,730 I'm so happy right now, even though this was tiring [Thank you for preparing such great quality beef for us] 1170 00:47:00,730 --> 00:47:02,150 I'm so happy right now, even though this was tiring 1171 00:47:02,290 --> 00:47:04,290 This was all done by us! Look at this! It's a work of art! [Their joy as great as the distance they traveled...] 1172 00:47:04,290 --> 00:47:06,510 This was all done by us! Look at this! It's a work of art! 1173 00:47:12,410 --> 00:47:12,560 [Success] 1174 00:47:12,560 --> 00:47:12,760 [Success] [Success] 1175 00:47:12,760 --> 00:47:13,940 [Success] [Success] [Success] 1176 00:47:19,060 --> 00:47:20,800 [The Middle Agers go off to find live squid?] 1177 00:47:21,950 --> 00:47:23,750 I'm not in the mood to go to the ocean right now 1178 00:47:24,590 --> 00:47:27,770 This all of paddyfields. Everywhere 1179 00:47:29,210 --> 00:47:31,060 It would have been nice if they just asked for peppers instead 1180 00:47:32,940 --> 00:47:36,930 Hongchun village is in center of Kangwon province 1181 00:47:36,990 --> 00:47:39,910 It's going to be hard trying to get to the ocean... 1182 00:47:39,910 --> 00:47:40,080 [From here to sea it will take 3 hours!] It's going to be hard trying to get to the ocean... 1183 00:47:40,080 --> 00:47:41,850 [From here to sea it will take 3 hours!] 1184 00:47:42,110 --> 00:47:43,410 [The lazy Middle Aged Men] 1185 00:47:43,870 --> 00:47:45,150 Hello 1186 00:47:46,480 --> 00:47:47,200 [At this time meeting a passing villager] 1187 00:47:47,200 --> 00:47:48,120 By any chance... [At this time meeting a passing villager] 1188 00:47:48,120 --> 00:47:48,500 By any chance... 1189 00:47:48,590 --> 00:47:51,020 By any chance, do you know where I can buy live squid? 1190 00:47:52,090 --> 00:47:53,130 Live squid? 1191 00:47:53,650 --> 00:47:55,350 I don't think there's any places around here... 1192 00:47:56,800 --> 00:47:58,270 How about around the area? 1193 00:47:58,560 --> 00:48:02,000 Maybe you can find some at Wonju market... or Hongchun market... 1194 00:48:05,790 --> 00:48:08,080 Then Hongchun or Wonju market. Let's pick the closest one. 1195 00:48:08,080 --> 00:48:10,100 [In the end giving up on the ocean and heading to the nearest market!] Then Hongchun or Wonju market. Let's pick the closest one. 1196 00:48:10,100 --> 00:48:10,360 [In the end giving up on the ocean and heading to the nearest market!] 1197 00:48:10,360 --> 00:48:11,840 ah~ I'm hungry (wordplay with market and hungry) [In the end giving up on the ocean and heading to the nearest market!] 1198 00:48:11,840 --> 00:48:12,590 ah~ I'm hungry (wordplay with market and hungry) 1199 00:48:13,250 --> 00:48:14,730 [Tsk tsk...] 1200 00:48:15,390 --> 00:48:18,140 [Sokcho beach] [Hongchun market] [Hongchun] 1201 00:48:19,120 --> 00:48:21,490 [And after a while, arriving at Hongchun market] 1202 00:48:23,690 --> 00:48:24,270 [The first place they stop...] 1203 00:48:24,270 --> 00:48:25,720 Should we buy a present for Yejin? [The first place they stop...] 1204 00:48:25,720 --> 00:48:25,920 Should we buy a present for Yejin? 1205 00:48:25,920 --> 00:48:25,980 [Yejin's present?] Should we buy a present for Yejin? 1206 00:48:25,980 --> 00:48:27,330 [Yejin's present?] 1207 00:48:28,030 --> 00:48:28,660 Looks like something she needs 1208 00:48:28,660 --> 00:48:29,620 [The Princess needs(?) socks!] Looks like something she needs 1209 00:48:29,620 --> 00:48:30,830 [The Princess needs(?) socks!] 1210 00:48:31,760 --> 00:48:32,770 How much is this? 1211 00:48:34,250 --> 00:48:35,600 Someone come and take my money! 1212 00:48:38,060 --> 00:48:39,770 [The store owner shy in front of the camera] 1213 00:48:40,200 --> 00:48:41,850 Why are you like this ? 1214 00:48:41,930 --> 00:48:43,500 Just leave the money and go, please 1215 00:48:43,500 --> 00:48:43,530 Just take it Just leave the money and go, please 1216 00:48:43,530 --> 00:48:45,030 Just take it 1217 00:48:45,610 --> 00:48:46,970 Hey, here's something for Chunhee 1218 00:48:47,140 --> 00:48:47,440 What's for Chunhee? 1219 00:48:47,440 --> 00:48:47,920 [Chunhee's present ?] What's for Chunhee? 1220 00:48:47,920 --> 00:48:48,040 [Chunhee's present ?] 1221 00:48:48,040 --> 00:48:48,840 Some sleeves when he shoots pool [Chunhee's present ?] 1222 00:48:48,840 --> 00:48:49,430 Some sleeves when he shoots pool 1223 00:48:51,310 --> 00:48:53,190 Alright. How much is this? 1224 00:48:54,050 --> 00:48:55,120 1000 won 1225 00:48:55,380 --> 00:48:56,800 Thank you 1226 00:48:57,750 --> 00:48:59,000 [Thank you for cooperating with us while filming in your store] 1227 00:48:59,520 --> 00:49:00,250 They should have a fresh squid 1228 00:49:00,250 --> 00:49:01,080 [Whatever the case they're here to buy live squid...] They should have a fresh squid 1229 00:49:01,080 --> 00:49:02,180 There is nothing in here [Whatever the case they're here to buy live squid...] 1230 00:49:02,180 --> 00:49:02,220 [Whatever the case they're here to buy live squid...] 1231 00:49:04,230 --> 00:49:06,050 [At this time] 1232 00:49:06,310 --> 00:49:07,440 [Found a seafood shop!] 1233 00:49:08,830 --> 00:49:10,480 [For now everything seems perfect...] 1234 00:49:10,510 --> 00:49:10,660 Sir... 1235 00:49:10,660 --> 00:49:11,690 [Squid] Sir... 1236 00:49:11,690 --> 00:49:11,830 [Squid] 1237 00:49:12,010 --> 00:49:13,460 This is dead, huh? 1238 00:49:13,460 --> 00:49:13,570 [First find out if it's alive or not] This is dead, huh? 1239 00:49:13,570 --> 00:49:14,030 [First find out if it's alive or not] 1240 00:49:14,030 --> 00:49:15,000 -Is it dead? -Yes [First find out if it's alive or not] 1241 00:49:15,000 --> 00:49:15,770 -Is it dead? -Yes 1242 00:49:15,970 --> 00:49:17,100 Do you have any live squid? 1243 00:49:17,160 --> 00:49:18,140 We don't have any... 1244 00:49:19,150 --> 00:49:21,120 You should go to a sashimi (sliced raw fish) restaurant for that 1245 00:49:21,120 --> 00:49:23,640 Is that so? Ah! It would have been nice if they were alive 1246 00:49:23,690 --> 00:49:24,680 [Sorry] 1247 00:49:26,210 --> 00:49:27,830 [This time looking for a sashimi restaurant...] 1248 00:49:27,830 --> 00:49:28,080 Where's the restaurant? [This time looking for a sashimi restaurant...] 1249 00:49:28,080 --> 00:49:28,840 Where's the restaurant? 1250 00:49:31,910 --> 00:49:33,680 Sooro, do you think a sashimi restaurant will be open at this time? 1251 00:49:33,680 --> 00:49:33,990 [Worried whether or not the sashimi restaurant is even open] Sooro, do you think a sashimi restaurant will be open at this time? 1252 00:49:33,990 --> 00:49:35,420 [Worried whether or not the sashimi restaurant is even open] 1253 00:49:35,640 --> 00:49:37,370 [But for now the most important thing is to find one] 1254 00:49:38,900 --> 00:49:41,300 [Walking...] 1255 00:49:41,300 --> 00:49:42,840 [Walking some more...] [Walking...] 1256 00:49:43,990 --> 00:49:45,120 [Searching the entire neighborhood to find live squid...] 1257 00:49:45,120 --> 00:49:46,570 Do you know where I can buy live squid? [Searching the entire neighborhood to find live squid...] 1258 00:49:46,570 --> 00:49:46,740 [Searching the entire neighborhood to find live squid...] 1259 00:49:46,740 --> 00:49:46,960 You should go to a sashimi restaurant [Searching the entire neighborhood to find live squid...] 1260 00:49:46,960 --> 00:49:47,780 You should go to a sashimi restaurant 1261 00:49:47,980 --> 00:49:49,050 Where's a sashimi restaurant around here? 1262 00:49:52,120 --> 00:49:53,100 What time is it? 1263 00:49:53,560 --> 00:49:54,670 It's already lunchtime... 1264 00:49:54,670 --> 00:49:54,920 [The time for lunch has already slipped by] It's already lunchtime... 1265 00:49:54,920 --> 00:49:56,200 [The time for lunch has already slipped by] 1266 00:49:56,370 --> 00:49:57,380 [In despair] 1267 00:49:58,450 --> 00:49:59,090 Chunhee... 1268 00:50:00,190 --> 00:50:01,860 Can't you just eat dead squid? 1269 00:50:05,560 --> 00:50:08,040 [Still, for the sake of their siblings, they get up and search again] 1270 00:50:11,340 --> 00:50:13,180 [Their rapidly depleting stamina] 1271 00:50:16,210 --> 00:50:18,140 [Exhausted] 1272 00:50:18,340 --> 00:50:20,090 [The live squids have caught the Middle Agers...] 1273 00:50:21,820 --> 00:50:24,630 Where the heck are the live squids? 1274 00:50:26,080 --> 00:50:27,830 [The Elder about to keel over] 1275 00:50:29,920 --> 00:50:32,030 I'm so tired. So tired. 1276 00:50:32,190 --> 00:50:34,000 [At this moment] 1277 00:50:34,000 --> 00:50:35,470 [Found it!] 1278 00:50:36,430 --> 00:50:38,110 Live squid! We found it! 1279 00:50:39,430 --> 00:50:41,040 [Finally finding them after searching for so long] 1280 00:50:41,170 --> 00:50:42,540 [Good to see you, squids!] 1281 00:50:42,950 --> 00:50:43,800 We found them! 1282 00:50:43,800 --> 00:50:45,250 [Deep emotions] We found them! 1283 00:50:45,250 --> 00:50:45,610 [Deep emotions] 1284 00:50:45,730 --> 00:50:47,720 - They're alive, right? - Yeah, they are 1285 00:50:48,410 --> 00:50:49,410 [You guys... Thanks for being alive] 1286 00:50:49,410 --> 00:50:49,850 Madam owner. [You guys... Thanks for being alive] 1287 00:50:49,850 --> 00:50:50,210 Madam owner. 1288 00:50:51,310 --> 00:50:52,790 [The restaurant owner coming out] 1289 00:50:52,790 --> 00:50:52,950 We've been searching forever for these. [The restaurant owner coming out] 1290 00:50:52,950 --> 00:50:54,470 We've been searching forever for these. 1291 00:50:54,470 --> 00:50:55,010 [The Middle Agers wandering for half a day searching for squids] We've been searching forever for these. 1292 00:50:55,010 --> 00:50:56,680 [The Middle Agers wandering for half a day searching for squids] 1293 00:50:57,440 --> 00:50:59,790 I think you're the only place that has live squid here. 1294 00:51:00,290 --> 00:51:01,790 It's still early. I don't think they've put it out anywhere else. 1295 00:51:01,790 --> 00:51:03,840 [Still too early to display the squids out...] It's still early. I don't think they've put it out anywhere else. 1296 00:51:03,840 --> 00:51:04,220 [Still too early to display the squids out...] 1297 00:51:05,420 --> 00:51:07,120 Can you give us 10,000 won worth? 1298 00:51:08,060 --> 00:51:10,340 [Finding these guys was like another mission] 1299 00:51:10,340 --> 00:51:11,340 We need to get proof we got these the right way though... [Finding these guys was like another mission] 1300 00:51:11,340 --> 00:51:12,450 [But they must somehow transport the squids alive!] We need to get proof we got these the right way though... 1301 00:51:12,450 --> 00:51:12,940 [But they must somehow transport the squids alive!] 1302 00:51:14,100 --> 00:51:14,500 Thank you. 1303 00:51:14,500 --> 00:51:14,920 they finally got the live squid!] [Whatever the case, within 2 hours Thank you. 1304 00:51:14,920 --> 00:51:16,510 [Whatever the case, within 2 hours they finally got the live squid!] 1305 00:51:18,750 --> 00:51:20,480 - Thank you - Thank you! 1306 00:51:24,280 --> 00:51:25,930 We bought it, we bought it! 1307 00:51:30,020 --> 00:51:32,530 [The reservoir near the house] 1308 00:51:32,650 --> 00:51:34,500 [Why stop here?] 1309 00:51:36,320 --> 00:51:37,040 - Hey Sooro - Yea? 1310 00:51:37,270 --> 00:51:40,690 If we take the picture only showing the water... 1311 00:51:40,800 --> 00:51:42,530 It will totally look like we went to the ocean. 1312 00:51:42,530 --> 00:51:42,550 [Seriously, they're going to fake the reservoir as the East Sea?] It will totally look like we went to the ocean. 1313 00:51:42,550 --> 00:51:44,040 [Seriously, they're going to fake the reservoir as the East Sea?] 1314 00:51:45,100 --> 00:51:48,180 [They really are! The manipulative Middle Agers] 1315 00:51:48,180 --> 00:51:49,540 [It's actually pretty good...] 1316 00:51:50,470 --> 00:51:52,110 [Will Chunhee and Yejin really believe this is the East Sea?] 1317 00:51:55,510 --> 00:51:55,710 [Success(?)] 1318 00:51:55,710 --> 00:51:57,090 [Success(?)] [Success(?)] [Success(?)] 1319 00:52:02,190 --> 00:52:03,430 [At the same time...] 1320 00:52:05,150 --> 00:52:07,030 [Chunhee and Yejin off to catch a chicken] 1321 00:52:09,990 --> 00:52:10,570 Whoa... 1322 00:52:11,560 --> 00:52:11,610 [What did they see...] 1323 00:52:11,610 --> 00:52:12,900 Oh, so this is where it is. [What did they see...] 1324 00:52:12,900 --> 00:52:14,780 Oh, so this is where it is. 1325 00:52:15,860 --> 00:52:18,200 [The wide and spreading rye fields] 1326 00:52:18,300 --> 00:52:20,670 [With the tranquil breeze...] 1327 00:52:20,770 --> 00:52:22,370 [Like a location for a movie] 1328 00:52:22,590 --> 00:52:23,320 Oppa, 1329 00:52:24,070 --> 00:52:24,400 [At a loss for words in the moment...] 1330 00:52:24,400 --> 00:52:25,760 It's so magnificent. [At a loss for words in the moment...] 1331 00:52:25,760 --> 00:52:27,010 [At a loss for words in the moment...] 1332 00:52:27,010 --> 00:52:27,110 It's so magnificent here. We have to shoot a movie here. [At a loss for words in the moment...] 1333 00:52:27,110 --> 00:52:27,210 It's so magnificent here. We have to shoot a movie here. 1334 00:52:27,210 --> 00:52:30,550 [Like a beautiful painting] It's so magnificent here. We have to shoot a movie here. 1335 00:52:30,550 --> 00:52:30,740 [Like a beautiful painting] 1336 00:52:31,460 --> 00:52:33,260 Are these taller than me? 1337 00:52:33,730 --> 00:52:34,850 Oppa, you're really tall... 1338 00:52:34,850 --> 00:52:36,070 [Just by looking, they're a lot lower than you...] Oppa, you're really tall... 1339 00:52:36,070 --> 00:52:36,730 [Just by looking, they're a lot lower than you...] 1340 00:52:41,350 --> 00:52:44,690 [Living in the rye field in Kangwon province] 1341 00:52:44,820 --> 00:52:47,990 [The clumsy neighborhood elder] 1342 00:52:48,120 --> 00:52:50,230 [And...] 1343 00:52:50,370 --> 00:52:52,690 [The chicken catching elder's wife] 1344 00:52:52,690 --> 00:52:53,170 Oppa, because I'm so short... [The chicken catching elder's wife] 1345 00:52:53,170 --> 00:52:53,230 Oppa, because I'm so short... 1346 00:52:53,230 --> 00:52:55,060 [Welcome to rye field] Oppa, because I'm so short... 1347 00:52:55,060 --> 00:52:55,280 [Welcome to rye field] 1348 00:52:55,280 --> 00:52:55,680 I'm the same height as the rye. [Welcome to rye field] 1349 00:52:55,680 --> 00:52:57,240 I'm the same height as the rye. 1350 00:53:00,870 --> 00:53:02,810 [Have you guys seen Chunhee...??] 1351 00:53:03,910 --> 00:53:04,730 Oppa! 1352 00:53:06,510 --> 00:53:09,450 Oppa, if you're hiding, I'm not going to look for you! Come out now! 1353 00:53:11,260 --> 00:53:12,220 Come find me! 1354 00:53:12,930 --> 00:53:13,750 Oppa, I said I wasn't going to look for you, so come out! 1355 00:53:13,750 --> 00:53:15,750 [The cold-hearted elder's wife] Oppa, I said I wasn't going to look for you, so come out! 1356 00:53:15,750 --> 00:53:15,790 [The cold-hearted elder's wife] 1357 00:53:15,790 --> 00:53:15,930 Just look for me! Hurry! [The cold-hearted elder's wife] 1358 00:53:15,930 --> 00:53:17,700 Just look for me! Hurry! 1359 00:53:18,800 --> 00:53:20,980 I can't come out until you find me! 1360 00:53:22,990 --> 00:53:25,240 [In the end, reluctantly going...] 1361 00:53:25,240 --> 00:53:25,710 [Discretly going to find the elder husband...] 1362 00:53:25,710 --> 00:53:26,940 But I'm tired! [Discretly going to find the elder husband...] 1363 00:53:26,940 --> 00:53:27,210 [Discretly going to find the elder husband...] 1364 00:53:32,740 --> 00:53:33,470 Tada! 1365 00:53:35,750 --> 00:53:36,480 Oppa... 1366 00:53:36,730 --> 00:53:37,840 Wow, you scared me... 1367 00:53:39,040 --> 00:53:40,260 [They're really up to all kinds of things...] 1368 00:53:40,260 --> 00:53:40,660 You were really scared though, right? [They're really up to all kinds of things...] 1369 00:53:40,660 --> 00:53:41,660 You were really scared though, right? 1370 00:53:42,190 --> 00:53:46,390 So scared! When you popped out like that, you have no idea how scared I was. 1371 00:53:47,430 --> 00:53:49,560 is made for them to keep...] [And like that, another memory 1372 00:53:50,160 --> 00:53:51,520 Hi! Hi~! 1373 00:53:51,520 --> 00:53:52,600 [Lady Yejin turning sweet at this sight...] Hi! Hi~! 1374 00:53:52,600 --> 00:53:53,200 [Lady Yejin turning sweet at this sight...] 1375 00:53:53,460 --> 00:53:55,300 [Here they are!] 1376 00:53:56,390 --> 00:53:57,070 Hi! 1377 00:53:57,940 --> 00:53:58,850 It's your sister! 1378 00:53:59,590 --> 00:53:59,970 You know who I am, right? 1379 00:53:59,970 --> 00:54:00,480 [Full Alert] You know who I am, right? 1380 00:54:00,480 --> 00:54:01,340 [Full Alert] 1381 00:54:02,460 --> 00:54:05,620 I hear I'm pretty famous among your kind. 1382 00:54:06,270 --> 00:54:07,580 [This is her...?!] 1383 00:54:08,240 --> 00:54:08,990 So it's you?! 1384 00:54:09,670 --> 00:54:11,540 Oppa, that's the one! 1385 00:54:11,540 --> 00:54:11,950 [Sets sight on a robust chicken!] Oppa, that's the one! 1386 00:54:11,950 --> 00:54:12,320 [Sets sight on a robust chicken!] 1387 00:54:12,320 --> 00:54:13,190 I'll round them up for you. I'll go behind them like this. [Sets sight on a robust chicken!] 1388 00:54:13,190 --> 00:54:14,610 I'll round them up for you. I'll go behind them like this. 1389 00:54:14,610 --> 00:54:14,820 [The neighborhood elder rounding them up...] I'll round them up for you. I'll go behind them like this. 1390 00:54:14,820 --> 00:54:16,300 [The neighborhood elder rounding them up...] 1391 00:54:16,300 --> 00:54:16,720 Nice to meet you. [The neighborhood elder rounding them up...] 1392 00:54:16,720 --> 00:54:17,120 Nice to meet you. 1393 00:54:25,160 --> 00:54:26,840 [But possessing a speed to be reckoned with!] 1394 00:54:27,230 --> 00:54:28,810 I'm catching you today. 1395 00:54:29,290 --> 00:54:29,330 Be careful! 1396 00:54:29,330 --> 00:54:30,000 [Please, just let me live~] Be careful! 1397 00:54:30,000 --> 00:54:30,700 [Please, just let me live~] 1398 00:54:32,600 --> 00:54:33,530 [Recoils] 1399 00:54:34,900 --> 00:54:37,050 [The neighborhood elder not really helping] 1400 00:54:39,340 --> 00:54:40,270 Oppa, catch it! 1401 00:54:41,140 --> 00:54:42,720 [Lady Yejin making her way forward...] 1402 00:54:44,410 --> 00:54:45,650 running away~] [Quickly 1403 00:54:48,350 --> 00:54:50,590 [In the end, abandons the neighborhood elder and does it alone...] 1404 00:54:52,380 --> 00:54:53,660 [1:1 confrontation] 1405 00:54:58,220 --> 00:55:00,240 [Caught!] 1406 00:55:01,630 --> 00:55:04,210 [Holding that big chicken with one hand...] 1407 00:55:06,030 --> 00:55:07,040 [Shocked...] 1408 00:55:07,990 --> 00:55:09,310 Oppa, I caught it! 1409 00:55:11,940 --> 00:55:13,780 [For catching this chicken, I'm so happy] 1410 00:55:15,740 --> 00:55:17,510 [Still amazed at her chicken catching abilities...] 1411 00:55:17,510 --> 00:55:17,920 It'll be okay... [Still amazed at her chicken catching abilities...] 1412 00:55:17,920 --> 00:55:18,490 It'll be okay... 1413 00:55:20,020 --> 00:55:21,550 Oppa, I caught it so well, huh? 1414 00:55:21,750 --> 00:55:23,250 I think I'll open a poultry farm. 1415 00:55:24,370 --> 00:55:26,320 I think we can all eat with just this one chicken. 1416 00:55:26,320 --> 00:55:26,790 [From the size of the chicken, they can feed everyone...] I think we can all eat with just this one chicken. 1417 00:55:26,790 --> 00:55:27,870 Of course we can. [From the size of the chicken, they can feed everyone...] 1418 00:55:27,870 --> 00:55:28,010 [From the size of the chicken, they can feed everyone...] 1419 00:55:28,010 --> 00:55:28,160 If it was smaller, I'd have to catch two. [From the size of the chicken, they can feed everyone...] 1420 00:55:28,160 --> 00:55:30,600 If it was smaller, I'd have to catch two. 1421 00:55:31,300 --> 00:55:33,410 You... will be our sacrifice... 1422 00:55:35,610 --> 00:55:36,690 Oppa, you want to hold it? 1423 00:55:36,800 --> 00:55:37,160 No, no. I don't want to. 1424 00:55:37,160 --> 00:55:37,950 [Disgusted] No, no. I don't want to. 1425 00:55:37,950 --> 00:55:38,210 [Disgusted] 1426 00:55:39,860 --> 00:55:40,420 Bye! 1427 00:55:41,360 --> 00:55:42,490 Take care! 1428 00:55:42,970 --> 00:55:44,280 I'll be leaving now! 1429 00:55:46,070 --> 00:55:47,350 [You savagely caught one of us, so why the farewells...] 1430 00:55:49,180 --> 00:55:49,910 Oppa, I caught such a sturdy one, huh? 1431 00:55:49,910 --> 00:55:51,320 [Anyways...] Oppa, I caught such a sturdy one, huh? 1432 00:55:51,320 --> 00:55:52,200 [This chicken is really big!!] Oppa, I caught such a sturdy one, huh? 1433 00:55:52,200 --> 00:55:53,150 [This chicken is really big!!] 1434 00:55:54,240 --> 00:55:55,380 I'm really proud. 1435 00:55:55,430 --> 00:55:57,050 It's leaking oil. 1436 00:55:57,300 --> 00:55:59,980 It must have gone to the hair salon before meeting us... 1437 00:56:04,220 --> 00:56:05,600 [Moments later...] 1438 00:56:07,690 --> 00:56:09,030 It's the baby from before... 1439 00:56:10,570 --> 00:56:10,760 Oppa, this is... 1440 00:56:10,760 --> 00:56:12,100 [Lady Yejin, trying to prep the chicken...] Oppa, this is... 1441 00:56:12,100 --> 00:56:12,570 [Lady Yejin, trying to prep the chicken...] 1442 00:56:12,570 --> 00:56:12,740 [But the especially hard chicken handling] 1443 00:56:12,740 --> 00:56:14,440 This is kind of hard. [But the especially hard chicken handling] 1444 00:56:14,440 --> 00:56:14,480 [But the especially hard chicken handling] 1445 00:56:14,480 --> 00:56:14,510 Yejin, not like that... [But the especially hard chicken handling] 1446 00:56:14,510 --> 00:56:15,760 Yejin, not like that... 1447 00:56:16,000 --> 00:56:17,050 Over here, right? 1448 00:56:19,430 --> 00:56:19,440 Oppa, it's going through now. 1449 00:56:19,440 --> 00:56:20,490 [Cutting through easily...] Oppa, it's going through now. 1450 00:56:20,490 --> 00:56:20,910 [Cutting through easily...] 1451 00:56:20,910 --> 00:56:20,920 Oppa, it's cutting! [Cutting through easily...] 1452 00:56:20,920 --> 00:56:21,910 Oppa, it's cutting! 1453 00:56:25,770 --> 00:56:27,010 Want me to hold it for you? 1454 00:56:27,780 --> 00:56:28,920 Yea. Spread it open for me. 1455 00:56:28,920 --> 00:56:29,860 Oh, good job! 1456 00:56:31,320 --> 00:56:32,690 [Continues her savage cutting...] 1457 00:56:33,920 --> 00:56:34,400 Grab it! 1458 00:56:34,650 --> 00:56:35,620 You can't let go! 1459 00:56:36,820 --> 00:56:38,790 [Lady Yejin worked up in front of the chicken] 1460 00:56:39,250 --> 00:56:40,630 Oppa, try doing this part. 1461 00:56:41,410 --> 00:56:42,630 You've seen me do it before. 1462 00:56:48,680 --> 00:56:49,370 What is he doing? 1463 00:56:49,530 --> 00:56:50,170 back] The Nation's Siblings are [Strawberry mission completed! 1464 00:56:50,170 --> 00:56:51,450 We wanted to make something nice for you guys. back] The Nation's Siblings are [Strawberry mission completed! 1465 00:56:51,450 --> 00:56:52,890 We wanted to make something nice for you guys. 1466 00:56:53,230 --> 00:56:53,940 We're going to have so much food, we can just eat that! 1467 00:56:53,940 --> 00:56:54,860 [Chunhee and Yejin's surprise thank you gift...] We're going to have so much food, we can just eat that! 1468 00:56:54,860 --> 00:56:54,880 [Chunhee and Yejin's surprise thank you gift...] 1469 00:56:54,880 --> 00:56:55,880 I'm teaching Chunhee oppa the ways of the knife. [Chunhee and Yejin's surprise thank you gift...] 1470 00:56:55,880 --> 00:56:58,640 I'm teaching Chunhee oppa the ways of the knife. 1471 00:56:58,720 --> 00:57:00,640 Here, have some ice cream. 1472 00:57:01,180 --> 00:57:02,760 [Interested] 1473 00:57:02,900 --> 00:57:03,670 Can we eat this? 1474 00:57:04,250 --> 00:57:05,010 What's this? 1475 00:57:05,700 --> 00:57:09,300 Also, the yogurt drinks... they didn't have any... 1476 00:57:09,300 --> 00:57:10,230 Want to know why? 1477 00:57:10,750 --> 00:57:11,960 No one was buying it. 1478 00:57:15,560 --> 00:57:17,870 [The two excited over the ice cream] 1479 00:57:17,870 --> 00:57:19,210 [The sight is heartbreaking...] 1480 00:57:20,470 --> 00:57:22,910 [Maybe because it'll be the last time to see them like this...] 1481 00:57:22,910 --> 00:57:25,110 [Jaesuk can only sigh...] 1482 00:57:29,470 --> 00:57:30,750 [Garlic] 1483 00:57:31,310 --> 00:57:32,050 You put it all in?! 1484 00:57:33,620 --> 00:57:34,570 Uh... Good job... 1485 00:57:35,610 --> 00:57:36,930 [Being tolerant because it's their last day...] 1486 00:57:40,220 --> 00:57:42,030 [Finished with cutting the vegetables...] 1487 00:57:43,490 --> 00:57:45,100 [Now putting the chicken in] 1488 00:57:45,100 --> 00:57:47,140 [Firmly with her hands!] 1489 00:57:47,530 --> 00:57:49,570 What are we going to do without Yejin here to do that? 1490 00:57:51,680 --> 00:57:53,370 What's that Yejin? Cooking wine? 1491 00:57:55,570 --> 00:57:56,780 [Pepper] 1492 00:57:58,060 --> 00:57:58,840 You know, we've eaten a lot of things Yejin has caught and cut up. 1493 00:57:58,840 --> 00:58:02,170 [Lady Yejin always in charge of prep work] You know, we've eaten a lot of things Yejin has caught and cut up. 1494 00:58:02,170 --> 00:58:02,620 But I think this is the first time we're eating something she cooked. [Lady Yejin always in charge of prep work] 1495 00:58:02,620 --> 00:58:02,640 But I think this is the first time we're eating something she cooked. 1496 00:58:02,640 --> 00:58:04,160 [Today, cooking the full course meal...] But I think this is the first time we're eating something she cooked. 1497 00:58:04,160 --> 00:58:04,850 [Today, cooking the full course meal...] 1498 00:58:04,870 --> 00:58:08,510 - Yea, because I was the one usually... - Doing all the prep work 1499 00:58:10,350 --> 00:58:11,930 [In no time, the chicken is all cooked...] 1500 00:58:14,200 --> 00:58:15,260 Be careful, Chunhee. 1501 00:58:15,910 --> 00:58:16,780 Hot, hot, hot! 1502 00:58:17,250 --> 00:58:18,350 Drain it over there. 1503 00:58:20,190 --> 00:58:23,150 [1. Boil the chicken, garlic, potatoes, onions, and other vegetables. Drain the water out once done] 1504 00:58:23,150 --> 00:58:23,780 Hot! [1. Boil the chicken, garlic, potatoes, onions, and other vegetables. Drain the water out once done] 1505 00:58:23,780 --> 00:58:23,940 [1. Boil the chicken, garlic, potatoes, onions, and other vegetables. Drain the water out once done] 1506 00:58:26,900 --> 00:58:28,530 If it was any other day, you would have gotten yelled at! 1507 00:58:29,450 --> 00:58:30,290 You did a good job, oppa! 1508 00:58:31,370 --> 00:58:32,650 [This day unlike any other day...] 1509 00:58:34,110 --> 00:58:37,240 [2. Use red pepper paste, soy sauce, vinegar, red pepper powder to make the marinade] 1510 00:58:40,350 --> 00:58:41,920 [After a moment...] 1511 00:58:41,920 --> 00:58:43,320 [Slowly looking like Spicy Chicken Stew...] 1512 00:58:43,650 --> 00:58:44,680 We just need to cook it longer. 1513 00:58:47,680 --> 00:58:48,270 It's delicious. 1514 00:58:50,150 --> 00:58:51,500 [Now, just waiting for the other teams to get back...] 1515 00:58:51,500 --> 00:58:52,660 Oppa, let's do this... [Now, just waiting for the other teams to get back...] 1516 00:58:52,660 --> 00:58:52,800 [Now, just waiting for the other teams to get back...] 1517 00:58:54,290 --> 00:58:56,190 Name the moment we were most disgusted by one another. 1518 00:58:58,650 --> 00:58:59,970 How about when I was most embarrassed? 1519 00:59:00,920 --> 00:59:01,970 "My name is Lee Hyori" 1520 00:59:02,600 --> 00:59:03,300 [Hyori, her humiliating(?) rap!] 1521 00:59:03,300 --> 00:59:04,350 Backwards still, it's Lee Hyori. [Hyori, her humiliating(?) rap!] 1522 00:59:04,350 --> 00:59:04,610 Backwards still, it's Lee Hyori. 1523 00:59:06,520 --> 00:59:08,120 We were all embarrassing then. 1524 00:59:08,140 --> 00:59:10,700 True, but you especially. You were especially embarrassing. 1525 00:59:10,870 --> 00:59:12,240 Can you rap for us one last time? 1526 00:59:12,380 --> 00:59:13,610 Yea, do it for them. Do the Lee Hyori rap one last time for them. 1527 00:59:13,610 --> 00:59:15,090 [Last time they would be able to hear it...] Yea, do it for them. Do the Lee Hyori rap one last time for them. 1528 00:59:15,090 --> 00:59:15,370 Yea, do it for them. Do the Lee Hyori rap one last time for them. 1529 00:59:16,350 --> 00:59:17,680 My name is Lee Hyori. 1530 00:59:17,680 --> 00:59:18,570 [She's doing it!] My name is Lee Hyori. 1531 00:59:18,570 --> 00:59:19,100 [She's doing it!] 1532 00:59:19,100 --> 00:59:20,130 Backwards still, it's Lee Hyori... [She's doing it!] 1533 00:59:20,130 --> 00:59:20,280 Backwards still, it's Lee Hyori... 1534 00:59:20,280 --> 00:59:21,060 [But she's shrinking up as she's doing it...] Backwards still, it's Lee Hyori... 1535 00:59:21,060 --> 00:59:21,080 [But she's shrinking up as she's doing it...] 1536 00:59:21,080 --> 00:59:21,960 You didn't do it like that before! [But she's shrinking up as she's doing it...] 1537 00:59:21,960 --> 00:59:22,840 You didn't do it like that before! 1538 00:59:22,950 --> 00:59:25,270 Hyori! When you rap you have to move your hands around, too! 1539 00:59:26,790 --> 00:59:31,460 My name is Lee Hyori! Backwards still, it's Lee Hyori! 1540 00:59:32,160 --> 00:59:33,340 [What to do...] 1541 00:59:36,080 --> 00:59:37,560 Was there a moment you were embarrassed of Jaesuk oppa? 1542 00:59:37,850 --> 00:59:38,790 Jaesuk oppa? 1543 00:59:39,310 --> 00:59:40,000 - When he shot snot out of his nose - That was embarrassing! 1544 00:59:40,000 --> 00:59:41,450 [Aha... runny nose!] - When he shot snot out of his nose - That was embarrassing! 1545 00:59:41,450 --> 00:59:41,620 [Aha... runny nose!] 1546 00:59:41,800 --> 00:59:44,070 Remember, when I taped my nose up with Yejin. 1547 00:59:44,210 --> 00:59:46,120 [This scene] 1548 00:59:47,060 --> 00:59:48,750 "Let's have a lot of fun!" 1549 00:59:50,380 --> 00:59:53,330 [The Nation's MC's humiliating moment] 1550 00:59:55,060 --> 00:59:57,590 Yejin has been traumatized ever since that night! 1551 00:59:58,400 --> 00:59:59,620 Oppa, could you do the Grasshopper Dance, please? 1552 00:59:59,620 --> 01:00:01,560 [Hyori did the rap...] Oppa, could you do the Grasshopper Dance, please? 1553 01:00:01,560 --> 01:00:01,660 Oppa, could you do the Grasshopper Dance, please? 1554 01:00:01,660 --> 01:00:03,490 [Jaesuk should do the Grasshopper Dance!] Oppa, could you do the Grasshopper Dance, please? 1555 01:00:03,490 --> 01:00:03,560 [Jaesuk should do the Grasshopper Dance!] 1556 01:00:04,030 --> 01:00:07,170 Come on, do you know how old that is? 1557 01:00:08,500 --> 01:00:13,240 If ever you go out for a meal, try the grasshopper dance yourself 1558 01:00:13,240 --> 01:00:14,440 It might be a little old, but... 1559 01:00:14,940 --> 01:00:18,140 Hyung, could you break it down into smaller steps? 1560 01:00:18,340 --> 01:00:19,380 It's best to practice leaning on a post 1561 01:00:19,380 --> 01:00:20,480 [Know-How 1: Beginners must use a post] It's best to practice leaning on a post 1562 01:00:20,480 --> 01:00:20,980 [Know-How 1: Beginners must use a post] 1563 01:00:22,910 --> 01:00:23,670 One... 1564 01:00:23,670 --> 01:00:24,220 [Slow motions] One... 1565 01:00:24,220 --> 01:00:25,780 [Slow motions] 1566 01:00:25,780 --> 01:00:26,640 Two... [Slow motions] 1567 01:00:26,640 --> 01:00:26,820 Two... 1568 01:00:27,890 --> 01:00:29,840 That's right. One, two, three 1569 01:00:29,840 --> 01:00:31,390 [Fast motions] That's right. One, two, three 1570 01:00:31,690 --> 01:00:32,920 Take your hand off! 1571 01:00:32,920 --> 01:00:35,530 - This is just the break down. - Oh, the first step? 1572 01:00:35,530 --> 01:00:38,800 The basics, I'm trying to nail the basics. Have a go. 1573 01:00:39,700 --> 01:00:42,470 When the left leg comes up, the right leg will just follow naturally! That's right! 1574 01:00:42,470 --> 01:00:44,170 [She's good!] When the left leg comes up, the right leg will just follow naturally! That's right! 1575 01:00:44,170 --> 01:00:44,570 [She's good!] 1576 01:00:45,670 --> 01:00:49,310 Yejin, try it over here. You're really good! 1577 01:00:50,140 --> 01:00:50,780 That's right! 1578 01:00:51,380 --> 01:00:52,510 [The grasshopper dance seems to come TOO naturally...] 1579 01:00:52,510 --> 01:00:53,260 - Yejin, you're actually good at this! Yejin's really good! - It's difficult, too! [The grasshopper dance seems to come TOO naturally...] 1580 01:00:53,260 --> 01:00:55,710 - Yejin, you're actually good at this! Yejin's really good! - It's difficult, too! 1581 01:00:55,710 --> 01:00:59,720 This won't happen overnight, Hyori... Wait, that's not bad! 1582 01:00:59,720 --> 01:01:01,250 [They're going insane everywhere] This won't happen overnight, Hyori... Wait, that's not bad! 1583 01:01:01,250 --> 01:01:01,720 [They're going insane everywhere] 1584 01:01:03,620 --> 01:01:05,260 Try it together! 1585 01:01:05,590 --> 01:01:06,660 Set, go! 1586 01:01:07,290 --> 01:01:09,000 without each other] [The sisters who can't live 1587 01:01:09,000 --> 01:01:11,010 [Share a flapping Grasshopper Dance] 1588 01:01:11,800 --> 01:01:13,160 These guys are really good! 1589 01:01:13,800 --> 01:01:14,320 Chunhee, you have a go 1590 01:01:14,320 --> 01:01:15,200 [Then, what about Chunhee?] Chunhee, you have a go 1591 01:01:15,200 --> 01:01:15,450 [Then, what about Chunhee?] 1592 01:01:16,430 --> 01:01:16,770 [Stiff] 1593 01:01:16,770 --> 01:01:17,800 That's not it... it needs to come naturally. Forwards, backwards, whichever way you want! [Stiff] 1594 01:01:17,800 --> 01:01:21,140 That's not it... it needs to come naturally. Forwards, backwards, whichever way you want! 1595 01:01:22,210 --> 01:01:22,870 Chunhee, go forward, then backwards, it all comes together naturally 1596 01:01:22,870 --> 01:01:24,640 [Jaesuk is the master in all directions] Chunhee, go forward, then backwards, it all comes together naturally 1597 01:01:24,640 --> 01:01:26,340 Chunhee, go forward, then backwards, it all comes together naturally 1598 01:01:26,340 --> 01:01:28,330 You need to be able to go, forwards, left and right. Every direction! [The true Grasshopper Form] 1599 01:01:28,330 --> 01:01:28,550 You need to be able to go, forwards, left and right. Every direction! 1600 01:01:33,550 --> 01:01:35,230 [Tsk tsk...] 1601 01:01:35,230 --> 01:01:36,790 [That cursed lower body] 1602 01:01:38,120 --> 01:01:39,390 Yejin, show him how it's done 1603 01:01:39,660 --> 01:01:40,960 Oppa, watch 1604 01:01:42,060 --> 01:01:42,590 That's spot on! 1605 01:01:42,590 --> 01:01:43,800 [Truly she is the lone talented student!] That's spot on! 1606 01:01:43,800 --> 01:01:44,250 She's spinning, she's spinning! [Truly she is the lone talented student!] 1607 01:01:44,250 --> 01:01:44,610 She's spinning, she's spinning! 1608 01:01:44,610 --> 01:01:44,760 [Even mastered the turn...] She's spinning, she's spinning! 1609 01:01:44,760 --> 01:01:45,800 [Even mastered the turn...] 1610 01:01:47,800 --> 01:01:50,000 - Yejin, you're incredible. - You need to do the face! 1611 01:01:50,000 --> 01:01:50,440 [But her expression is still a princess's expression!] - Yejin, you're incredible. - You need to do the face! 1612 01:01:50,440 --> 01:01:50,640 [But her expression is still a princess's expression!] 1613 01:01:50,640 --> 01:01:52,700 Oppa, she's not doing the face [But her expression is still a princess's expression!] 1614 01:01:52,700 --> 01:01:53,240 Oppa, she's not doing the face 1615 01:01:53,840 --> 01:01:55,740 You just match the mood with your face 1616 01:01:55,740 --> 01:01:57,010 [Know-how 2: Adapt your face according to the mood] You just match the mood with your face 1617 01:01:57,010 --> 01:01:57,380 [Know-how 2: Adapt your face according to the mood] 1618 01:01:58,010 --> 01:01:59,140 Note: Yaja-Time is when a much younger person is allowed to kick back and say whatever they want to a much older person You wanna try Yaja Time? 1619 01:01:59,140 --> 01:01:59,310 [Yaja Time?] Note: Yaja-Time is when a much younger person is allowed to kick back and say whatever they want to a much older person You wanna try Yaja Time? 1620 01:01:59,310 --> 01:02:01,010 Note: Yaja-Time is when a much younger person is allowed to kick back and say whatever they want to a much older person [Yaja Time?] 1621 01:02:01,010 --> 01:02:01,790 What have I to gain from that? Note: Yaja-Time is when a much younger person is allowed to kick back and say whatever they want to a much older person [Yaja Time?] 1622 01:02:01,790 --> 01:02:03,250 What have I to gain from that? 1623 01:02:04,050 --> 01:02:07,490 Yejin, is there anything you want to say to Hyori in your Yaja-time? 1624 01:02:08,190 --> 01:02:12,090 Hey Hyori, stop fidgeting with that and get the grill for the beef ready! 1625 01:02:12,630 --> 01:02:13,320 [She can't complain since she suggested it...] 1626 01:02:13,320 --> 01:02:14,790 Hey Hyori, hurry up [She can't complain since she suggested it...] 1627 01:02:14,790 --> 01:02:14,890 [She can't complain since she suggested it...] 1628 01:02:17,260 --> 01:02:18,130 Okay~ 1629 01:02:19,030 --> 01:02:21,800 - Look at her pretending to be cool. - Because our Hyori is sooo cool~ 1630 01:02:26,600 --> 01:02:27,040 Yejin, could you get a big bowl for the chicken? 1631 01:02:27,040 --> 01:02:29,340 [The fried chicken hotpot is fully cooked...] Yejin, could you get a big bowl for the chicken? 1632 01:02:29,340 --> 01:02:29,460 [The fried chicken hotpot is fully cooked...] 1633 01:02:31,580 --> 01:02:32,340 The squid is here! 1634 01:02:32,680 --> 01:02:33,760 Because of your live squid, I had to walk all the way to Sokcho! 1635 01:02:33,760 --> 01:02:35,250 The live octopus team!] [Finally they arrive! Because of your live squid, I had to walk all the way to Sokcho! 1636 01:02:35,250 --> 01:02:35,410 [Finally they arrive! The live octopus team!] 1637 01:02:36,210 --> 01:02:38,690 - That acting makes me suspicious. - From the look on his face, I can tell he didn't go 1638 01:02:38,690 --> 01:02:38,750 [Detection: Level 100] - That acting makes me suspicious. - From the look on his face, I can tell he didn't go 1639 01:02:38,750 --> 01:02:39,880 [Detection: Level 100] 1640 01:02:39,880 --> 01:02:39,980 Hey, you want evidence? [Detection: Level 100] 1641 01:02:39,980 --> 01:02:41,090 Hey, you want evidence? 1642 01:02:41,450 --> 01:02:42,120 Show me 1643 01:02:43,220 --> 01:02:46,180 The sad thing is, they died on the way here 1644 01:02:46,180 --> 01:02:46,420 [The squid passed away on the journey] The sad thing is, they died on the way here 1645 01:02:46,420 --> 01:02:47,020 [The squid passed away on the journey] 1646 01:02:47,020 --> 01:02:47,200 You said it was alive! [The squid passed away on the journey] 1647 01:02:47,200 --> 01:02:48,290 You said it was alive! 1648 01:02:48,290 --> 01:02:49,360 It needs to be alive and moving 1649 01:02:49,360 --> 01:02:50,930 It's a "was-alive" squid! 1650 01:02:51,330 --> 01:02:51,630 [Why did they insist on buying it live if they were going to die?] 1651 01:02:51,630 --> 01:02:52,830 Then it's dead... [Why did they insist on buying it live if they were going to die?] 1652 01:02:52,830 --> 01:02:53,460 [Why did they insist on buying it live if they were going to die?] 1653 01:02:53,460 --> 01:02:55,770 - But it does look fresh. - Yeah, it does look fresh. 1654 01:02:55,770 --> 01:02:59,080 Hey, listen, I'll show you the evidence 1655 01:02:59,080 --> 01:02:59,870 [Bringing out the staged photograph] Hey, listen, I'll show you the evidence 1656 01:02:59,870 --> 01:03:00,270 [Bringing out the staged photograph] 1657 01:03:00,270 --> 01:03:00,870 Let's see [Bringing out the staged photograph] 1658 01:03:00,870 --> 01:03:00,940 Let's see 1659 01:03:01,770 --> 01:03:03,610 I knew you wouldn't believe us so... 1660 01:03:03,610 --> 01:03:06,780 - We even took a photo. - A photo at Sokcho. 1661 01:03:07,710 --> 01:03:08,890 Wow, really? 1662 01:03:08,890 --> 01:03:09,410 [It does look authentic...] Wow, really? 1663 01:03:09,410 --> 01:03:10,420 It's the Sokchu seaside [It does look authentic...] 1664 01:03:10,420 --> 01:03:11,280 [Yejin and Chunhee have fallen for it!] It's the Sokchu seaside 1665 01:03:11,280 --> 01:03:13,020 [Yejin and Chunhee have fallen for it!] 1666 01:03:13,460 --> 01:03:14,490 What is it oppa? 1667 01:03:14,790 --> 01:03:19,390 You're leaving... wear something pretty. I bought it at the Sokcho market 1668 01:03:21,330 --> 01:03:26,230 - [Moved] Thank you very much~ - Hey Chunhee, you can wear this while you play pool. 1669 01:03:29,440 --> 01:03:30,270 [But...!!] 1670 01:03:30,270 --> 01:03:31,510 - You just took this photo at the lake on the way here? - That's not true! [But...!!] 1671 01:03:31,510 --> 01:03:33,140 - You just took this photo at the lake on the way here? - That's not true! 1672 01:03:33,250 --> 01:03:33,740 [Alarmed] 1673 01:03:33,740 --> 01:03:34,880 Are there waves like that in a lake? [Alarmed] 1674 01:03:34,880 --> 01:03:35,210 Are there waves like that in a lake? 1675 01:03:35,470 --> 01:03:40,120 Hyung, first of all you came here and you didn't touch any of the food 1676 01:03:40,240 --> 01:03:40,380 [Evidence 1 : Didn't touch food on arrival] 1677 01:03:40,380 --> 01:03:42,200 You saw the hotpot and didn't say a word [Evidence 1 : Didn't touch food on arrival] 1678 01:03:42,200 --> 01:03:43,010 [Evidence 2: No reaction to the hotpot] You saw the hotpot and didn't say a word 1679 01:03:43,010 --> 01:03:43,200 It means you've already eaten! [Evidence 2: No reaction to the hotpot] 1680 01:03:43,200 --> 01:03:44,580 It means you've already eaten! 1681 01:03:45,620 --> 01:03:48,500 - That's not true... - The fact you went to the lengths of sticking a squid near your face. 1682 01:03:48,500 --> 01:03:50,290 [Evidence 3: Holding squid close to the face in the photo] - That's not true... - The fact you went to the lengths of sticking a squid near your face. 1683 01:03:50,290 --> 01:03:50,800 [Evidence 3: Holding squid close to the face in the photo] 1684 01:03:50,800 --> 01:03:53,500 - We can see right through you! - And finally, even though we're accusing you, Sooro hyung is staying silent. [Evidence 3: Holding squid close to the face in the photo] 1685 01:03:53,500 --> 01:03:55,930 [Conclusive evidence: Sooro isn't fighting back against the allegations!] - We can see right through you! - And finally, even though we're accusing you, Sooro hyung is staying silent. 1686 01:03:55,930 --> 01:03:56,060 - Well, Sooro... Sooro... - That settles it! [Conclusive evidence: Sooro isn't fighting back against the allegations!] 1687 01:03:56,060 --> 01:03:58,200 - Well, Sooro... Sooro... - That settles it! 1688 01:03:59,030 --> 01:03:59,100 [HE'S...] 1689 01:03:59,100 --> 01:04:00,260 You've been caught [HE'S...] 1690 01:04:00,260 --> 01:04:01,400 [HE'S...] 1691 01:04:01,400 --> 01:04:01,460 [A PSYCHIC...] [HE'S...] 1692 01:04:03,270 --> 01:04:05,310 [Chunhee finally cleans the live squid he wanted so much...] 1693 01:04:05,400 --> 01:04:08,110 We're going through hell to give you a tasty send off meal... 1694 01:04:09,940 --> 01:04:12,280 [And the fried chicken hotpot is ready for the table...] 1695 01:04:14,050 --> 01:04:15,310 We need to slice up the live squid 1696 01:04:15,950 --> 01:04:16,910 We decided to boil it 1697 01:04:17,890 --> 01:04:18,680 [Then why did they ask for them live...?] 1698 01:04:18,680 --> 01:04:20,640 These guys are weird. They asked for live squid just to boil them! [Then why did they ask for them live...?] 1699 01:04:20,640 --> 01:04:21,620 These guys are weird. They asked for live squid just to boil them! 1700 01:04:21,950 --> 01:04:23,690 If you're going to do boil them, we could've just bought frozen squid! 1701 01:04:23,690 --> 01:04:24,160 [Sulk] If you're going to do boil them, we could've just bought frozen squid! 1702 01:04:24,160 --> 01:04:24,720 [Sulk] 1703 01:04:24,890 --> 01:04:25,990 It's such a plentiful table today 1704 01:04:26,160 --> 01:04:27,530 It really is! 1705 01:04:29,160 --> 01:04:29,530 [A plentiful table prepared by the Family's mutual love] 1706 01:04:29,530 --> 01:04:30,670 - Hanoo has arrived~ [Hanoo = Korean beef] - My meat! [A plentiful table prepared by the Family's mutual love] 1707 01:04:30,670 --> 01:04:32,370 - Hanoo has arrived~ [Hanoo = Korean beef] - My meat! 1708 01:04:32,370 --> 01:04:32,500 [The Thread-eye Brothers finally arrive!] - Hanoo has arrived~ [Hanoo = Korean beef] - My meat! 1709 01:04:32,500 --> 01:04:33,900 [The Thread-eye Brothers finally arrive!] 1710 01:04:33,900 --> 01:04:34,870 My meat! 1711 01:04:35,600 --> 01:04:38,700 Tada! 1712 01:04:40,200 --> 01:04:41,470 [Joy] 1713 01:04:42,740 --> 01:04:44,410 - Where did you guys go? - Sambae village. 1714 01:04:44,410 --> 01:04:44,940 village where they filmed before...] [They went as far as Hwengsung Sambae 1715 01:04:44,940 --> 01:04:46,040 - Hengsung? - That far? village where they filmed before...] [They went as far as Hwengsung Sambae 1716 01:04:46,040 --> 01:04:46,240 village where they filmed before...] [They went as far as Hwengsung Sambae 1717 01:04:48,610 --> 01:04:52,080 - They sell that at the local butcher's! - Hyung, we took a photo because we knew you'd say that! 1718 01:04:52,930 --> 01:04:54,520 [Suspicious...] 1719 01:04:55,650 --> 01:04:56,890 [Suspicious because of the previous team's fraud(?)...] 1720 01:04:56,890 --> 01:04:57,420 We took this after going all the way to Sambae village! [Suspicious because of the previous team's fraud(?)...] 1721 01:04:57,420 --> 01:05:00,060 We took this after going all the way to Sambae village! 1722 01:05:02,160 --> 01:05:04,360 Hey, come over here, hey look! 1723 01:05:04,560 --> 01:05:07,630 Their evidence is just a Hwengsung information board 1724 01:05:07,630 --> 01:05:08,930 [Their evidence is just a Hwengsung information board?] 1725 01:05:08,930 --> 01:05:10,010 Hyung, that's the village elder we met before~! [Their evidence is just a Hwengsung information board?] 1726 01:05:10,010 --> 01:05:11,340 Hyung, that's the village elder we met before~! 1727 01:05:11,340 --> 01:05:12,940 No, it's someone who looks like him! 1728 01:05:13,510 --> 01:05:14,240 [Argue about something less clear cut...] 1729 01:05:14,240 --> 01:05:15,190 I saw this guy in this area [Argue about something less clear cut...] 1730 01:05:15,190 --> 01:05:15,670 I saw this guy in this area 1731 01:05:16,640 --> 01:05:17,680 You're kidding me! 1732 01:05:17,680 --> 01:05:19,210 [Stubborn] I personally know this man! 1733 01:05:19,410 --> 01:05:19,990 - It's not even funny how long we spent on the freeway! We went so far! - This man... he's the shoe shop owner! 1734 01:05:19,990 --> 01:05:21,410 [Speechless] - It's not even funny how long we spent on the freeway! We went so far! - This man... he's the shoe shop owner! 1735 01:05:21,410 --> 01:05:24,120 - It's not even funny how long we spent on the freeway! We went so far! - This man... he's the shoe shop owner! 1736 01:05:24,120 --> 01:05:24,790 Hurry up and eat! 1737 01:05:24,790 --> 01:05:25,280 [Sambae Village elder... we apologize on his behalf...] Hurry up and eat! 1738 01:05:25,280 --> 01:05:26,520 [Sambae Village elder... we apologize on his behalf...] 1739 01:05:26,520 --> 01:05:26,780 I saw this guy at the market, I know him... [Sambae Village elder... we apologize on his behalf...] 1740 01:05:26,780 --> 01:05:28,720 I saw this guy at the market, I know him... 1741 01:05:29,590 --> 01:05:31,190 [And so they all sit at one table!] 1742 01:05:31,420 --> 01:05:32,260 You almost ran into us in the market, didn't you? 1743 01:05:32,260 --> 01:05:33,860 [Joined by Yejin's love, Hwengsung Hanoo] You almost ran into us in the market, didn't you? 1744 01:05:33,860 --> 01:05:34,030 [Joined by Yejin's love, Hwengsung Hanoo] 1745 01:05:40,770 --> 01:05:41,540 Even though it was difficult, it's so rewarding for... eeeeh! What the hell? 1746 01:05:41,540 --> 01:05:43,840 [Chunhee cutting squid] Even though it was difficult, it's so rewarding for... eeeeh! What the hell? 1747 01:05:43,840 --> 01:05:44,770 [Squirt] Even though it was difficult, it's so rewarding for... eeeeh! What the hell? 1748 01:05:44,770 --> 01:05:44,840 [Squirt] 1749 01:05:45,240 --> 01:05:46,150 Eeeh! What the hell? 1750 01:05:46,150 --> 01:05:46,300 [Ink Explosion!] Eeeh! What the hell? 1751 01:05:46,300 --> 01:05:48,140 [Ink Explosion!] 1752 01:05:49,940 --> 01:05:51,310 Chunhee cooked it without cleaning it properly! 1753 01:05:51,310 --> 01:05:52,010 [He didn't take out the insides and boiled it whole...] Chunhee cooked it without cleaning it properly! 1754 01:05:52,010 --> 01:05:53,210 [He didn't take out the insides and boiled it whole...] 1755 01:05:53,640 --> 01:05:54,450 Oh no, my squid... 1756 01:05:54,450 --> 01:05:56,310 You're clumsy to the day you leave... 1757 01:05:58,750 --> 01:06:01,420 [And so began the Family's last meal together] 1758 01:06:01,420 --> 01:06:01,790 [If they didn't have Chunhee and Yejin in their hearts] 1759 01:06:01,790 --> 01:06:03,350 So you really did go to Sambae village! [If they didn't have Chunhee and Yejin in their hearts] 1760 01:06:03,350 --> 01:06:03,590 [If they didn't have Chunhee and Yejin in their hearts] 1761 01:06:03,590 --> 01:06:03,650 Of course we did! [If they didn't have Chunhee and Yejin in their hearts] 1762 01:06:03,650 --> 01:06:04,590 [All this could never have been possible...] Of course we did! 1763 01:06:04,590 --> 01:06:05,170 [All this could never have been possible...] 1764 01:06:06,220 --> 01:06:07,790 Miss Yejin, you should try this~ 1765 01:06:07,990 --> 01:06:08,490 Thanks 1766 01:06:09,760 --> 01:06:11,730 Oh, just feed her in her mouth~ 1767 01:06:12,900 --> 01:06:14,370 Oppa are you embarrased? 1768 01:06:14,370 --> 01:06:16,430 The piece was too big to put in her mouth... 1769 01:06:16,900 --> 01:06:17,670 Even though it's the last time? 1770 01:06:18,970 --> 01:06:19,670 How is it? 1771 01:06:20,170 --> 01:06:20,620 It melts in your mouth! 1772 01:06:20,620 --> 01:06:20,940 [Meat lover, Miss Yejin in extreme excitement!] It melts in your mouth! 1773 01:06:20,940 --> 01:06:22,220 [Meat lover, Miss Yejin in extreme excitement!] 1774 01:06:22,220 --> 01:06:22,670 [Praise... after praise...] 1775 01:06:22,670 --> 01:06:24,410 It's delicious! [Praise... after praise...] 1776 01:06:24,410 --> 01:06:24,610 It's delicious! 1777 01:06:26,040 --> 01:06:27,080 [Happy] 1778 01:06:28,850 --> 01:06:29,450 Hey, Chunhee 1779 01:06:30,650 --> 01:06:32,350 [As the meat team get appreciated] 1780 01:06:32,350 --> 01:06:33,890 Since Jongkook is feeding Yejin with the meat he's brought, we should at least feed Chunhee some of the squid... [As the meat team get appreciated] 1781 01:06:33,890 --> 01:06:36,190 [The live squid team get desperate] Since Jongkook is feeding Yejin with the meat he's brought, we should at least feed Chunhee some of the squid... 1782 01:06:36,190 --> 01:06:38,760 Since Jongkook is feeding Yejin with the meat he's brought, we should at least feed Chunhee some of the squid... 1783 01:06:40,890 --> 01:06:43,360 [The squid that Chunhee so wanted to eat...] 1784 01:06:48,000 --> 01:06:49,900 [And so the Family enjoy their final meal] 1785 01:06:49,900 --> 01:06:51,800 You know this really is... the last meal 1786 01:06:51,940 --> 01:06:54,140 It is... Chunhee, this is the last one 1787 01:06:54,140 --> 01:06:55,370 [The last meal they will have together for all eight people...] It is... Chunhee, this is the last one 1788 01:06:55,370 --> 01:06:57,910 [The last meal they will have together for all eight people...] 1789 01:06:57,910 --> 01:07:01,810 [At that... they all fall silent...] 1790 01:07:02,750 --> 01:07:04,050 Have another bite of beef 1791 01:07:06,750 --> 01:07:10,190 for the Family's efforts to prepare this meal...] [They can only be thankful 1792 01:07:12,390 --> 01:07:16,160 Anyway... for going so far away... to get the squid and meat... 1793 01:07:18,460 --> 01:07:19,900 Go on! Go on! 1794 01:07:20,500 --> 01:07:22,760 I don't know how to say it right now... 1795 01:07:22,760 --> 01:07:23,530 [Since saying it might really make this the end...] I don't know how to say it right now... 1796 01:07:23,530 --> 01:07:23,870 [Since saying it might really make this the end...] 1797 01:07:23,870 --> 01:07:27,040 [He can't bring himself to say... "thank you"...] 1798 01:07:27,040 --> 01:07:31,540 [And that was how...] 1799 01:07:31,540 --> 01:07:33,540 [Filming schedule officially finished...] 1800 01:07:33,680 --> 01:07:35,210 - You guys did well. - You did. 1801 01:07:35,980 --> 01:07:36,950 Chunhee, Yejin, thanks for your hard work 1802 01:07:36,950 --> 01:07:37,280 [This really is the last goodbye...] Chunhee, Yejin, thanks for your hard work 1803 01:07:37,280 --> 01:07:38,850 [This really is the last goodbye...] 1804 01:07:40,680 --> 01:07:42,320 Lee Chunhee's crying! 1805 01:07:43,620 --> 01:07:45,690 Don't cry while you're eating! 1806 01:07:46,620 --> 01:07:47,220 Stop crying Chunhee! 1807 01:07:47,220 --> 01:07:47,890 [Tears fall yet again...] Stop crying Chunhee! 1808 01:07:47,890 --> 01:07:49,330 [Tears fall yet again...] 1809 01:07:49,330 --> 01:07:51,260 You only cry at the table when your mom scolds you [Tears fall yet again...] 1810 01:07:51,260 --> 01:07:52,460 [Tears fall yet again...] 1811 01:07:52,460 --> 01:07:58,270 brought on such tears...] [Thinking about leaving them 1812 01:07:58,270 --> 01:07:59,070 the short year he had with them...] [Realizing how he cherished 1813 01:07:59,070 --> 01:08:02,640 - Come on, if you cry, Hyori can't stop herself. - Too late! the short year he had with them...] [Realizing how he cherished 1814 01:08:02,640 --> 01:08:03,770 the short year he had with them...] [Realizing how he cherished 1815 01:08:04,840 --> 01:08:06,180 I cry automatically if anyone else is. 1816 01:08:06,180 --> 01:08:11,120 [No matter how much they try to laugh it off...] 1817 01:08:11,120 --> 01:08:11,720 hold back those falling tears...] [It seems nothing can 1818 01:08:11,720 --> 01:08:13,380 Stop it, you're making Sooro cry hold back those falling tears...] [It seems nothing can 1819 01:08:13,380 --> 01:08:15,350 hold back those falling tears...] [It seems nothing can 1820 01:08:18,000 --> 01:08:21,530 [It has come to Family...] 1821 01:08:21,530 --> 01:08:23,130 [The mid-June... farewell...] 1822 01:08:23,130 --> 01:08:24,300 Don't cry, Chunhee [The mid-June... farewell...] 1823 01:08:24,300 --> 01:08:25,560 [The mid-June... farewell...] 1824 01:08:27,060 --> 01:08:29,570 [Since they don't know how to deal with it...] 1825 01:08:29,570 --> 01:08:31,670 [They all just... fall inwards...] 1826 01:08:32,760 --> 01:08:34,210 [Sniffle] 1827 01:08:34,470 --> 01:08:35,540 Daesung-ah! 1828 01:08:35,810 --> 01:08:38,180 You're crying all over the beef! 1829 01:08:39,240 --> 01:08:41,980 [and... end up in tears...] 1830 01:08:43,710 --> 01:08:44,800 [pat] [pat] 1831 01:08:50,650 --> 01:08:53,500 Kim Kookjong is crying! He's crying! 1832 01:08:53,500 --> 01:08:54,770 [Sly... wipe...] Kim Kookjong is crying! He's crying! 1833 01:08:54,770 --> 01:08:55,630 Kim Kookjong is crying! He's crying! 1834 01:08:58,900 --> 01:08:59,200 [The embarrassed One Man, hides behind food...] 1835 01:08:59,200 --> 01:09:01,900 Hey, Taehyeon said you only cry when you're drunk! [The embarrassed One Man, hides behind food...] 1836 01:09:01,900 --> 01:09:03,400 [The embarrassed One Man, hides behind food...] 1837 01:09:03,400 --> 01:09:06,300 [They've forgotten shame...] 1838 01:09:07,300 --> 01:09:08,840 [They've forgotten their images...] 1839 01:09:08,840 --> 01:09:11,510 [The Family honest at the thought of parting...] 1840 01:09:11,510 --> 01:09:13,610 [Excuse] It's because he cries so pitifully! 1841 01:09:17,350 --> 01:09:18,850 Anyway... thank you all for the meal... 1842 01:09:19,690 --> 01:09:21,570 Why are you thanking us? You prepared it all! 1843 01:09:23,450 --> 01:09:26,660 It's funny how we let go at a dinner table... 1844 01:09:27,200 --> 01:09:28,820 Oppa, stop eating 1845 01:09:28,940 --> 01:09:30,500 -Sorry? -I said stop eating. 1846 01:09:30,620 --> 01:09:33,860 -I guess I'm still hungry -Leave him, he's eating because he's embarrassed 1847 01:09:34,610 --> 01:09:37,610 [Even the blabbermouth Jaesuk...] 1848 01:09:38,740 --> 01:09:40,070 Yoo Jaesuk's crying! 1849 01:09:42,410 --> 01:09:45,540 [The National MC who wanted to say goodbye with a smile on his face] 1850 01:09:45,740 --> 01:09:48,020 [The tears he was holding back...] 1851 01:09:55,080 --> 01:09:58,410 [And seeing his face...] 1852 01:09:58,510 --> 01:10:02,700 [Feeling sad that more time could not be spent with each other...] 1853 01:10:07,530 --> 01:10:10,700 [The day where all the wrong actions taken came into mind...] 1854 01:10:13,260 --> 01:10:17,070 for Chunhee and Yejin...] [And a day where everyone tried their best 1855 01:10:17,190 --> 01:10:20,190 most precious memory in the world for these people...] [The breakfast which will become the 1856 01:10:27,820 --> 01:10:31,690 [And this is how they had a heartbreaking farewell...] 1857 01:10:34,190 --> 01:10:36,890 Why do you cry so sadly! [Because of Chunhee who suddenly cried...] 1858 01:10:36,890 --> 01:10:37,690 Why do you cry so sadly! 1859 01:10:38,690 --> 01:10:39,310 If he hadn't cried, I wouldn't have cried either! 1860 01:10:39,310 --> 01:10:40,780 [The entire Family had tears on their eyes...] If he hadn't cried, I wouldn't have cried either! 1861 01:10:40,780 --> 01:10:41,710 [The entire Family had tears on their eyes...] 1862 01:10:44,900 --> 01:10:45,390 [Even if they try and act as if everything's OK...] 1863 01:10:45,390 --> 01:10:46,190 Of course! [Even if they try and act as if everything's OK...] 1864 01:10:46,190 --> 01:10:47,900 [Even if they try and act as if everything's OK...] 1865 01:10:48,750 --> 01:10:49,720 Oh, OK, OK 1866 01:10:54,190 --> 01:10:56,730 cannot be hidden...] [The feeling that 1867 01:10:58,200 --> 01:11:01,300 [As they say goodbye to the producers...] 1868 01:11:01,520 --> 01:11:05,690 Farewell] [Last 1869 01:11:11,700 --> 01:11:12,950 Why do you cry so much? 1870 01:11:13,070 --> 01:11:14,270 I seriously tried not to cry but... 1871 01:11:16,200 --> 01:11:20,300 memories...] [Last 1872 01:11:20,690 --> 01:11:24,050 last mark...] [Leaving their 1873 01:11:26,690 --> 01:11:31,690 [Every person who was precious...] 1874 01:11:31,700 --> 01:11:36,190 [Even the staff members whom they saw a lot...] 1875 01:11:40,590 --> 01:11:43,390 through the hands that are held...] [Their thankfulness is delievered 1876 01:11:47,390 --> 01:11:49,690 [Note: This is basically a running joke that Jongshin made up] Where is Miss Park YeJean? 1877 01:11:51,340 --> 01:11:53,640 [They're looking for Yejin who hasn't come out yet...] 1878 01:11:53,680 --> 01:11:54,690 She's coming, she's coming! 1879 01:11:55,620 --> 01:11:56,670 Look at her clothes! 1880 01:11:57,700 --> 01:11:59,700 Yejin, you start and end glamourously 1881 01:12:02,160 --> 01:12:04,810 [Shalala~] 1882 01:12:08,700 --> 01:12:09,170 It's worse than when you first came! 1883 01:12:09,170 --> 01:12:11,180 [Fresh girl~] It's worse than when you first came! 1884 01:12:11,180 --> 01:12:11,530 It's worse than when you first came! 1885 01:12:11,530 --> 01:12:11,690 [One year ago...] It's worse than when you first came! 1886 01:12:11,690 --> 01:12:13,670 [One year ago...] 1887 01:12:13,750 --> 01:12:14,750 the same feeling is re-enacted...] 1888 01:12:14,750 --> 01:12:16,170 [When they first met, the same feeling is re-enacted...] 1889 01:12:17,160 --> 01:12:20,210 Hyori really seems the most... Embarrased 1890 01:12:20,470 --> 01:12:22,470 Next week, I'll come wearing similar clothes! 1891 01:12:23,800 --> 01:12:25,150 That will be really funny! 1892 01:12:25,150 --> 01:12:25,190 [If Hyori wears it then it's as a punishment?] That will be really funny! 1893 01:12:25,190 --> 01:12:27,410 [If Hyori wears it then it's as a punishment?] 1894 01:12:30,800 --> 01:12:33,020 [The grandmother has come back from her travels] 1895 01:12:34,560 --> 01:12:35,760 Did you have fun? 1896 01:12:40,540 --> 01:12:41,930 Seriously, thank you for everything 1897 01:12:41,930 --> 01:12:43,670 [Exchanging words of thanks...] Seriously, thank you for everything 1898 01:12:43,670 --> 01:12:44,010 [Exchanging words of thanks...] 1899 01:12:44,010 --> 01:12:44,550 We're just glad that you had fun [Exchanging words of thanks...] 1900 01:12:44,550 --> 01:12:46,130 We're just glad that you had fun 1901 01:12:47,330 --> 01:12:48,830 We hope you will be well this summer 1902 01:12:50,650 --> 01:12:51,030 We'll go now! 1903 01:12:51,030 --> 01:12:51,880 [Saying goodbye to the elderlies...] We'll go now! 1904 01:12:51,880 --> 01:12:52,960 [Saying goodbye to the elderlies...] 1905 01:12:55,120 --> 01:12:55,970 Thank you! 1906 01:12:56,200 --> 01:12:56,860 Bye! 1907 01:12:56,930 --> 01:13:00,680 to the Family] [A holiday which was special 1908 01:13:00,910 --> 01:13:03,410 for the elderly also...] [Hopefully this will be a good memory 1909 01:13:05,500 --> 01:13:08,390 [To those who are leaving...] 1910 01:13:08,390 --> 01:13:10,970 [There's a moment of regret...] 1911 01:13:11,670 --> 01:13:13,100 You did really well... 1912 01:13:13,100 --> 01:13:13,400 [Saying goodbye to Chunhee.Yejin after filming...] You did really well... 1913 01:13:13,400 --> 01:13:16,030 [Saying goodbye to Chunhee.Yejin after filming...] 1914 01:13:22,890 --> 01:13:26,400 It feels like you're going abroad to study 1915 01:13:28,680 --> 01:13:31,840 [Holding the picture present which holds Daesung's heart] 1916 01:13:34,250 --> 01:13:36,610 [Those who are leaving...] 1917 01:13:36,610 --> 01:13:37,400 Yejin, you can stop wearing UVA protection now! [Those who are leaving...] 1918 01:13:37,400 --> 01:13:37,410 Yejin, you can stop wearing UVA protection now! 1919 01:13:37,410 --> 01:13:39,260 They don't seem to believe this is happening...] [And those who are saying goodbye. Yejin, you can stop wearing UVA protection now! 1920 01:13:39,260 --> 01:13:41,120 [And those who are saying goodbye. They don't seem to believe this is happening...] 1921 01:13:46,730 --> 01:13:49,080 Well, we can meet each other often... 1922 01:13:50,190 --> 01:13:51,760 If you can meet them, then why did you cry? 1923 01:13:56,220 --> 01:13:58,720 From those small eyes, tears which are the size of your eyes came out 1924 01:14:00,580 --> 01:14:03,280 [Even if they try and lift the mood on purpose...] 1925 01:14:04,970 --> 01:14:07,210 then laughing...] [Crying... 1926 01:14:07,480 --> 01:14:08,600 before the farewell come] [And this is how the moments 1927 01:14:08,600 --> 01:14:09,600 The weather's really nice before the farewell come] [And this is how the moments 1928 01:14:09,600 --> 01:14:09,870 The weather's really nice 1929 01:14:10,140 --> 01:14:11,420 The wind is blowing~ 1930 01:14:14,240 --> 01:14:20,090 [Because the bond wasn't weak...] 1931 01:14:20,250 --> 01:14:25,380 [It's harder for the Family now] 1932 01:14:25,570 --> 01:14:28,430 Will fly away like the wind] [Only the sadness... 1933 01:14:32,550 --> 01:14:33,980 [Now they have to send the two people away here...] 1934 01:14:33,980 --> 01:14:34,290 OK... [Now they have to send the two people away here...] 1935 01:14:34,290 --> 01:14:35,020 OK... 1936 01:14:35,950 --> 01:14:38,110 [This is really the time to say goodbye] 1937 01:14:41,580 --> 01:14:43,010 Bye... 1938 01:14:46,820 --> 01:14:50,640 are delievered through hugs...] [The regretful feelings 1939 01:14:55,690 --> 01:14:59,320 [The precious times that they have spent together] 1940 01:14:59,760 --> 01:15:03,760 [The beautiful memories that they have shared...] 1941 01:15:04,030 --> 01:15:07,460 [Being thankful and sorry at the same time...] 1942 01:15:07,960 --> 01:15:11,510 [And this is why the tear ducts swell again...] 1943 01:15:13,360 --> 01:15:16,760 over sending Chunhee away...] [Because of the overwhelming emotions 1944 01:15:17,180 --> 01:15:20,540 And wipe his tears...] [He tries to turn around... 1945 01:15:20,960 --> 01:15:26,590 [But the tears won't stop] 1946 01:15:29,920 --> 01:15:34,270 [What's harder than usual...] 1947 01:15:34,460 --> 01:15:37,660 [Is the last farewell...] 1948 01:15:41,000 --> 01:15:45,220 [The Family is not used to this...] 1949 01:15:47,300 --> 01:15:49,390 Why do you say goodbye turning your back! 1950 01:15:50,470 --> 01:15:51,660 Is someone there? 1951 01:15:54,670 --> 01:15:57,800 turning his back hiding his tears...] [At the sight of him 1952 01:15:58,030 --> 01:16:01,190 [He feels even sadder...] 1953 01:16:04,700 --> 01:16:07,050 Don't find us and leave~ [Note: This is a Big Bang reference from the song Haru Haru] 1954 01:16:07,050 --> 01:16:07,900 [And the heavy footsteps which are hard to move] Don't find us and leave~ [Note: This is a Big Bang reference from the song Haru Haru] 1955 01:16:07,900 --> 01:16:09,330 [And the heavy footsteps which are hard to move] 1956 01:16:11,300 --> 01:16:14,380 due to current circumstances] [Even though they're parting ways 1957 01:16:14,700 --> 01:16:17,810 [We will always be a Family, whenever and wherever] 1958 01:16:17,850 --> 01:16:21,670 thanks to Chunhee and Yejin] [The past year which has been happy 1959 01:16:21,670 --> 01:16:24,990 [Family will forever keep the memories] 1960 01:16:32,780 --> 01:16:35,410 Grandmother, grandfather. Be healthy and happy! 1961 01:16:35,410 --> 01:16:36,100 [26th Family Samsaeng Village 2009.6] Grandmother, grandfather. Be healthy and happy! 1962 01:16:36,100 --> 01:16:36,770 [26th Family Samsaeng Village 2009.6] 1963 01:16:38,340 --> 01:16:39,870 I heard that there will be two new people... 1964 01:16:40,150 --> 01:16:41,370 Oh, those two COMPLETE newbies? 1965 01:16:42,320 --> 01:16:44,420 You look really pale and unhealthy... 1966 01:16:45,710 --> 01:16:48,020 I have to go? Ah! WHY~ 1967 01:16:49,670 --> 01:16:51,590 They're seriously not normal... 1968 01:16:53,410 --> 01:16:53,430 Park Shiyeon and Park Haejin! 1969 01:16:53,430 --> 01:16:54,700 [A present to family] Park Shiyeon and Park Haejin! 1970 01:16:58,040 --> 01:17:00,690 [This isn't the Serengeti!] 1971 01:17:00,690 --> 01:17:03,600 an ostrich farm in ChungBuk Eumsung] [This place is definitely 1972 01:17:03,600 --> 01:17:05,560 [The work that the Family has to do] 1973 01:17:05,640 --> 01:17:08,710 [Feed the demanding ostriches] [Special] 1974 01:17:08,800 --> 01:17:12,110 amongst the running ostrich] [Haejin who has frozen like a rock 1975 01:17:16,690 --> 01:17:19,100 screams first at everything she sees] [Shiyeon who 1976 01:17:19,170 --> 01:17:20,610 Oh so you're that kind of person! 1977 01:17:22,720 --> 01:17:24,030 [But later on] 1978 01:17:24,030 --> 01:17:24,770 There are 8 people but there are 10 rice bowls 1979 01:17:24,770 --> 01:17:26,030 [8 people, 10 rice bowls!] There are 8 people but there are 10 rice bowls 1980 01:17:26,030 --> 01:17:27,100 [8 people, 10 rice bowls!] 1981 01:17:27,860 --> 01:17:29,450 [Unaffected] You just have to get rid of two... 1982 01:17:30,660 --> 01:17:32,280 Haejin! Come on! 1983 01:17:32,460 --> 01:17:33,180 [Avoiding] Where's the towel? 1984 01:17:34,960 --> 01:17:35,920 Can I try some... 1985 01:17:36,250 --> 01:17:36,910 [calmly] No 1986 01:17:39,320 --> 01:17:40,850 [Brightly] So you're the type who tries to get hit 1987 01:17:43,560 --> 01:17:46,140 feel better by shaking their body] [Family who are trying to make themselves 1988 01:17:46,290 --> 01:17:48,190 [But...] 1989 01:17:49,480 --> 01:17:50,890 I'm really worried about Shiyeon 1990 01:17:51,370 --> 01:17:52,210 Don't worry! 1991 01:17:53,630 --> 01:17:55,820 worried about have come!] [Two new people who don't need to be 250525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.