Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Brought to you by RamenSoupSubs
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Translators: CutieJelFish, Clarabell94, mell, mJ1991, oniontaker, rahrah, suebee, sweetMELODY
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Timers: aznhoneychik, celestial_nurse07, flyingkaratemonkey, melijay, prince08, warunee123, !!!???
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Editors: swtsrwlove, melijay
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Typesetters: aznhoneychik, binchaeln, melijay
6
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Encoder: melijay
7
00:00:09,000 --> 00:00:09,070
Uploaders: melijay, mJ1991
8
00:00:09,070 --> 00:00:10,000
[Last week the Family arrived at Hongchun's valley]
Uploaders: melijay, mJ1991
9
00:00:10,000 --> 00:00:10,310
Raw Provider: K-Aigo Media
[Last week the Family arrived at Hongchun's valley]
10
00:00:10,310 --> 00:00:11,000
This week, there's no guest.
Raw Provider: K-Aigo Media
[Last week the Family arrived at Hongchun's valley]
11
00:00:11,000 --> 00:00:12,690
[Last week the Family arrived at Hongchun's valley]
This week, there's no guest.
12
00:00:12,690 --> 00:00:13,010
This week, there's no guest.
13
00:00:13,310 --> 00:00:14,430
Today, the 2 of you are our guests.
14
00:00:14,430 --> 00:00:15,280
[Chunhee and YeJin's last journey together]
Today, the 2 of you are our guests.
15
00:00:15,280 --> 00:00:16,410
[Chunhee and YeJin's last journey together]
16
00:00:18,380 --> 00:00:19,700
[Forgetting about the separation]
17
00:00:19,700 --> 00:00:21,390
[The Family delightfully spending time together]
[Forgetting about the separation]
18
00:00:21,390 --> 00:00:23,020
Nothing can compare to this!
[The Family delightfully spending time together]
[Forgetting about the separation]
19
00:00:23,020 --> 00:00:23,520
[The Family delightfully spending time together]
[Forgetting about the separation]
20
00:00:24,890 --> 00:00:25,550
Where do you think you're going?
21
00:00:25,550 --> 00:00:27,920
[Something fun for the summer, a water fight in the river]
22
00:00:27,920 --> 00:00:29,760
[Not acting as if it's their last moment]
23
00:00:29,760 --> 00:00:32,130
[ChunHee and YeJin's water play]
[Not acting as if it's their last moment]
24
00:00:33,360 --> 00:00:34,800
- Die, monster!
- Die, monster!
25
00:00:34,800 --> 00:00:35,930
[Unlike any other day, the Family delightfully spending time together]
- Die, monster!
- Die, monster!
26
00:00:35,930 --> 00:00:37,870
[Unlike any other day, the Family delightfully spending time together]
27
00:00:37,870 --> 00:00:39,700
Eureka!
[Unlike any other day, the Family delightfully spending time together]
28
00:00:39,700 --> 00:00:41,300
Eureka!
29
00:00:42,400 --> 00:00:43,570
Chunhee and Yejin, eat up!
[Following which, the last dinner]
30
00:00:43,570 --> 00:00:44,140
[Following which, the last dinner]
31
00:00:44,140 --> 00:00:45,450
Please eat a lot too.
[Following which, the last dinner]
32
00:00:45,450 --> 00:00:45,710
Please eat a lot too.
33
00:00:46,680 --> 00:00:49,740
[The first day of the farewell journey
at the filming set]
34
00:00:53,150 --> 00:00:55,920
[ChunHee and Yejin, as usual, smiling brightly]
35
00:00:55,920 --> 00:00:57,490
I got a shock.
[ChunHee and Yejin, as usual, smiling brightly]
36
00:00:57,490 --> 00:00:57,750
[ChunHee and Yejin, as usual, smiling brightly]
37
00:01:02,460 --> 00:01:04,830
[A meaningful farewell journey prepared specially for them]
38
00:01:04,830 --> 00:01:07,920
[Part 2 of the story is about to begin]
39
00:01:08,760 --> 00:01:09,800
[Ch. 1] [Shoveling(?) in the Night]
40
00:01:09,800 --> 00:01:10,230
We have to play a game now. We have some night chores to do.
[Ch. 1] [Shoveling(?) in the Night]
41
00:01:10,230 --> 00:01:11,310
We have to play a game now. We have some night chores to do.
42
00:01:11,310 --> 00:01:13,400
[Picking the candidates for night chores that Grandma instructed]
We have to play a game now. We have some night chores to do.
43
00:01:13,400 --> 00:01:13,500
We have to play a game now. We have some night chores to do.
44
00:01:13,700 --> 00:01:16,110
There are 4 gold plates buried under the ground.
45
00:01:16,110 --> 00:01:17,040
[Dig and find the gold plate to be exempted
from duties (Total of 4 gold plates)]
There are 4 gold plates buried under the ground.
46
00:01:17,040 --> 00:01:18,410
[Dig and find the gold plate to be exempted
from duties (Total of 4 gold plates)]
47
00:01:18,410 --> 00:01:19,440
The person who gets the rubber glove can search the ground for 100 seconds.
[Dig and find the gold plate to be exempted
from duties (Total of 4 gold plates)]
48
00:01:19,440 --> 00:01:23,750
[The 4 persons who get the rubber glove will have 100 seconds to find the gold plate]
The person who gets the rubber glove can search the ground for 100 seconds.
49
00:01:23,750 --> 00:01:24,480
The person who gets the rubber glove can search the ground for 100 seconds.
50
00:01:24,480 --> 00:01:27,060
Remember the traps we placed this morning?
51
00:01:27,060 --> 00:01:27,680
[Tonight's chore: Find the traps
placed in the river during the day]
Remember the traps we placed this morning?
52
00:01:27,680 --> 00:01:28,050
[Tonight's chore: Find the traps
placed in the river during the day]
53
00:01:28,050 --> 00:01:29,150
In the water.
[Tonight's chore: Find the traps
placed in the river during the day]
54
00:01:29,150 --> 00:01:29,190
[Tonight's chore: Find the traps
placed in the river during the day]
55
00:01:29,190 --> 00:01:31,120
[Deep in the water]
56
00:01:31,120 --> 00:01:31,290
Even though it's summer...
[Deep in the water]
57
00:01:31,290 --> 00:01:33,150
Even though it's summer...
58
00:01:34,120 --> 00:01:35,020
[Peeks~]
59
00:01:35,490 --> 00:01:37,660
There's already someone in the water...
60
00:01:38,130 --> 00:01:39,070
What are you filming from there?
61
00:01:39,070 --> 00:01:39,730
[In this cold night, filming in the water...]
What are you filming from there?
62
00:01:39,730 --> 00:01:40,810
[In this cold night, filming in the water...]
63
00:01:40,930 --> 00:01:42,360
There's no need to film from there...
64
00:01:43,030 --> 00:01:44,270
Are you filming a documentary?
65
00:01:45,430 --> 00:01:47,980
[Filming "A Minnow's World" documentary?]
66
00:01:48,140 --> 00:01:49,270
It's hard work.
67
00:01:49,270 --> 00:01:49,840
[Suffering to get the best shots...]
[Must be cold...]
It's hard work.
68
00:01:49,840 --> 00:01:50,580
[Must be cold...]
[Suffering to get the best shots...]
69
00:01:50,580 --> 00:01:51,110
- Oppa, can the females start in front?
- Of course not.
[Must be cold...]
[Suffering to get the best shots...]
70
00:01:51,110 --> 00:01:54,580
- Oppa, can the females start in front?
- Of course not.
71
00:01:54,580 --> 00:01:57,150
You say you are female? You think your strength differs from ours? How?
72
00:01:57,150 --> 00:01:57,590
It's different! How about from here?
73
00:01:57,590 --> 00:01:58,810
[True...]
It's different! How about from here?
74
00:01:58,810 --> 00:01:58,910
No.
[True...]
75
00:01:58,910 --> 00:01:59,910
No.
76
00:02:00,320 --> 00:02:01,950
Then let us shout 'start'.
77
00:02:02,150 --> 00:02:02,750
Ready.
78
00:02:04,920 --> 00:02:07,990
St~ St~
79
00:02:10,290 --> 00:02:11,430
St~omp!
80
00:02:12,490 --> 00:02:13,930
Hyori ah.
81
00:02:14,460 --> 00:02:17,730
[Unaware that stomp(?) was called out...]
82
00:02:18,500 --> 00:02:19,710
[Confused~]
83
00:02:21,340 --> 00:02:21,810
Start.
84
00:02:21,810 --> 00:02:22,140
[Suddenly Start!]
Start.
85
00:02:22,140 --> 00:02:22,780
[Suddenly Start!]
86
00:02:25,000 --> 00:02:26,980
[Total of 8 people!]
87
00:02:26,980 --> 00:02:28,990
[4 pairs of gloves!]
88
00:02:28,990 --> 00:02:30,510
[Only those that get the gloves can start digging!]
89
00:02:32,420 --> 00:02:34,980
[Yejin.JongShin.Daesung.ChunHee got the gloves]
90
00:02:36,320 --> 00:02:38,490
Those that didn't get the glove actually feel relieved.
91
00:02:38,620 --> 00:02:39,120
That hyung is looking where there's nothing.
92
00:02:39,120 --> 00:02:40,220
[Digging without a plan!]
That hyung is looking where there's nothing.
93
00:02:40,220 --> 00:02:40,520
[Digging without a plan!]
94
00:02:40,520 --> 00:02:41,000
Daesung, I don't think there's anything there.
[Digging without a plan!]
95
00:02:41,000 --> 00:02:41,920
[Dig...]
Daesung, I don't think there's anything there.
96
00:02:41,920 --> 00:02:42,570
[Dig...]
97
00:02:42,570 --> 00:02:44,090
[Digging again...]
[Dig...]
98
00:02:45,260 --> 00:02:46,460
[Poking the ground with a tree branch...]
99
00:02:51,470 --> 00:02:52,930
[...Clumsy ChunHee...]
100
00:02:54,370 --> 00:02:56,070
ChunHee, can't you just stay with us?
101
00:02:57,610 --> 00:02:59,090
[Tearing apart the ground
with a tree branch]
102
00:02:59,090 --> 00:03:00,710
There are 4 of them in the ground.
103
00:03:00,940 --> 00:03:01,810
You found it?
104
00:03:03,950 --> 00:03:05,530
[Did someone already find a gold plate by chance?]
105
00:03:07,380 --> 00:03:08,320
[Not caring who digs... Just caring who finds it...]
106
00:03:08,320 --> 00:03:09,260
Whoever gets it first wins.
[Not caring who digs... Just caring who finds it...]
107
00:03:09,260 --> 00:03:09,720
Whoever gets it first wins.
108
00:03:13,070 --> 00:03:14,070
[Alone...]
109
00:03:14,760 --> 00:03:16,620
Jong Shin Hyung, I don't think there's anything there.
110
00:03:18,430 --> 00:03:19,290
There's water.
111
00:03:20,070 --> 00:03:21,650
[Not the gold plate he was hoping for...]
112
00:03:22,030 --> 00:03:22,930
Time's up!!
113
00:03:22,930 --> 00:03:24,900
It's over. Stop.
114
00:03:26,170 --> 00:03:26,870
[It's... really tiring...]
115
00:03:26,870 --> 00:03:27,570
- Come over. Hurry.
- Hurry and come over.
[It's... really tiring...]
116
00:03:27,570 --> 00:03:28,640
- Come over. Hurry.
- Hurry and come over.
117
00:03:28,640 --> 00:03:32,210
Even if all 8 of us start digging together, it won't be easy to find the plates. How about we do it together?
118
00:03:33,310 --> 00:03:33,620
You all can dig together, but they're only 4 spades.
119
00:03:33,620 --> 00:03:36,140
[8 of them finding the gold plates together But there are only 4 spades for digging!]
You all can dig together, but they're only 4 spades.
120
00:03:36,140 --> 00:03:36,810
[8 of them finding the gold plates together But there are only 4 spades for digging!]
121
00:03:37,780 --> 00:03:39,280
We can do it as long as we have the spade.
122
00:03:39,350 --> 00:03:40,150
[Winking at each other]
123
00:03:40,150 --> 00:03:40,850
Start.
[Winking at each other]
124
00:03:40,850 --> 00:03:40,920
[Winking at each other]
125
00:03:40,920 --> 00:03:42,560
What is this?
[An unexpected start]
126
00:03:42,560 --> 00:03:43,520
What is this?
127
00:03:46,300 --> 00:03:47,820
[Yejin.Hyori.Daesung.Sooro gets the spade]
128
00:03:47,820 --> 00:03:48,350
That was too much.
[Yejin.Hyori.Daesung.Sooro gets the spade]
129
00:03:48,350 --> 00:03:49,440
That was too much.
130
00:03:49,440 --> 00:03:50,260
[The unfair world of games...]
That was too much.
131
00:03:50,260 --> 00:03:51,190
[The unfair world of games...]
132
00:03:52,290 --> 00:03:54,200
[Digging at the place they think has the gold plate]
133
00:03:56,100 --> 00:03:58,000
[Really unlike what they used to be at night...]
134
00:03:59,170 --> 00:04:00,240
[Working hard]
[Working hard]
135
00:04:04,440 --> 00:04:06,710
[This sound...]
136
00:04:06,710 --> 00:04:08,180
[A gold plate?]
137
00:04:10,950 --> 00:04:13,250
Hyenas
[The Family gather around after hearing it]
138
00:04:13,250 --> 00:04:13,790
Push him.
Hyenas
[The Family gather around after hearing it]
139
00:04:13,790 --> 00:04:17,620
Push him.
140
00:04:18,190 --> 00:04:18,550
[The lake hyenas trying to possess the gold plate...]
141
00:04:18,550 --> 00:04:20,320
Found it? Where, where, where?
[The lake hyenas trying to possess the gold plate...]
142
00:04:20,320 --> 00:04:20,700
[The lake hyenas trying to possess the gold plate...]
143
00:04:20,700 --> 00:04:20,760
[With the gold plate in front of his eyes... Daesung is meaningless...]
144
00:04:20,760 --> 00:04:21,720
Daesung ah. Where is it?
[With the gold plate in front of his eyes... Daesung is meaningless...]
145
00:04:21,720 --> 00:04:23,280
[With the gold plate in front of his eyes... Daesung is meaningless...]
146
00:04:24,530 --> 00:04:27,800
I was just bluffing you guys!
147
00:04:28,160 --> 00:04:29,660
Get up. Hurry!
148
00:04:29,660 --> 00:04:31,300
Chunhee, that's too much.
149
00:04:31,400 --> 00:04:33,980
[Finding the gold plate first is useless]
150
00:04:34,150 --> 00:04:35,000
[The first one to get it owns it!]
151
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Yejin. Try digging.
[The first one to get it owns it!]
152
00:04:36,000 --> 00:04:37,010
[The first one to get it owns it!]
153
00:04:39,210 --> 00:04:40,210
[Commotion]
154
00:04:40,210 --> 00:04:40,580
Daesung, there's nothing. You were just seeing things. You need to rest. You must be sick if you're seeing things.
[Commotion]
155
00:04:40,580 --> 00:04:48,020
Daesung, there's nothing. You were just seeing things. You need to rest. You must be sick if you're seeing things.
156
00:04:49,750 --> 00:04:50,820
[Suddenly~]
157
00:04:50,820 --> 00:04:51,100
The spade...
[Suddenly~]
158
00:04:51,100 --> 00:04:52,020
The spade...
159
00:04:52,900 --> 00:04:55,190
[At this time... ChunHee takes the spades...]
160
00:04:56,620 --> 00:04:57,460
[Mantis style of digging]
161
00:04:57,460 --> 00:04:58,390
- I got it. You rest for awhile.
- There's no spade.
[Mantis style of digging]
162
00:04:58,390 --> 00:05:00,330
- I got it. You rest for awhile.
- There's no spade.
163
00:05:00,330 --> 00:05:01,460
Where's the spade?
164
00:05:02,540 --> 00:05:03,780
[It's here]
165
00:05:08,310 --> 00:05:09,810
[What did Daesung find?]
166
00:05:09,810 --> 00:05:11,370
[It's a plate!]
167
00:05:12,470 --> 00:05:14,440
[I found it]
168
00:05:16,140 --> 00:05:17,980
[Really?]
169
00:05:18,850 --> 00:05:19,650
Eureka!
170
00:05:19,650 --> 00:05:21,450
[But... The colour of the plate...]
Eureka!
171
00:05:21,450 --> 00:05:21,820
[But... The colour of the plate...]
172
00:05:21,820 --> 00:05:23,420
[Silver plate!]
173
00:05:25,350 --> 00:05:26,720
It has to be a gold plate
174
00:05:28,060 --> 00:05:29,060
Why did you dig for this?
175
00:05:29,060 --> 00:05:29,890
[The plate that was obtained through hard work and determination...]
Why did you dig for this?
176
00:05:29,890 --> 00:05:32,760
[The plate that was obtained through hard work and determination...]
177
00:05:33,700 --> 00:05:35,630
[Determined to not do night chores]
178
00:05:35,630 --> 00:05:36,830
No one knows where they are.
179
00:05:37,270 --> 00:05:38,730
[Gold detector?]
180
00:05:42,100 --> 00:05:43,780
[Using the silver plate Daesung found]
181
00:05:50,750 --> 00:05:53,610
[Dig... Dig... But the plate is not appearing...]
182
00:05:53,610 --> 00:05:56,140
[Cr... Cr... I want to go crazy]
183
00:05:56,140 --> 00:05:59,050
[Working as if she's gone nuts...]
184
00:06:00,560 --> 00:06:00,720
Can you lend me your spade?
185
00:06:00,720 --> 00:06:01,690
[But... Tired...]
Can you lend me your spade?
186
00:06:01,690 --> 00:06:02,860
[But... Tired...]
187
00:06:02,860 --> 00:06:03,200
Thanks.
[But... Tired...]
188
00:06:03,200 --> 00:06:03,860
Thanks.
189
00:06:06,790 --> 00:06:07,660
Nothing?
190
00:06:12,030 --> 00:06:12,400
[A plate?]
191
00:06:12,400 --> 00:06:13,370
Sooro Hyung found it.
[A plate?]
192
00:06:13,370 --> 00:06:13,670
Sooro Hyung found it.
193
00:06:16,510 --> 00:06:19,470
found a plate!]
[The Game Devil
194
00:06:19,470 --> 00:06:20,780
[A gold plate?]
195
00:06:20,780 --> 00:06:21,610
What is it?
[Or a silver plate?]
[A gold plate?]
196
00:06:21,610 --> 00:06:21,930
[Or a silver plate?]
[A gold plate?]
197
00:06:22,260 --> 00:06:23,570
I found it!
198
00:06:23,610 --> 00:06:25,720
[A gold plate!]
199
00:06:25,890 --> 00:06:27,750
[Sooro exempted from night chores]
200
00:06:28,480 --> 00:06:31,220
-Analyze it and make sure it's gold!
- It's really buried deep in the ground.
201
00:06:32,120 --> 00:06:35,160
Let me give you guys some tips. Use a stick and poke around. You'll feel something hard.
202
00:06:35,160 --> 00:06:37,570
[Poke the ground with a tree brunch to see if there's a plate!]
Let me give you guys some tips. Use a stick and poke around. You'll feel something hard.
203
00:06:37,570 --> 00:06:38,460
Let me give you guys some tips. Use a stick and poke around. You'll feel something hard.
204
00:06:38,860 --> 00:06:41,230
- Stop.
- Why?
205
00:06:42,000 --> 00:06:43,050
This time we'll give you guys shovels
206
00:06:43,050 --> 00:06:43,600
[Round 3: Replace small spades with shovels]
This time we'll give you guys shovels
207
00:06:43,600 --> 00:06:44,100
[Round 3: Replace small spades with shovels]
208
00:06:44,100 --> 00:06:44,830
Shovels?
[Round 3: Replace small spades with shovels]
209
00:06:44,830 --> 00:06:45,140
[Round 3: Replace small spades with shovels]
210
00:06:45,140 --> 00:06:46,510
[Excited]
211
00:06:46,970 --> 00:06:49,340
At this rate, they'll hand out excavators next.
212
00:06:51,100 --> 00:06:52,210
Using shovels]
213
00:06:52,210 --> 00:06:52,900
- Hyung, put that down.
- Start.
Using shovels]
214
00:06:52,900 --> 00:06:54,410
- Hyung, put that down.
- Start.
215
00:06:58,880 --> 00:07:02,400
Hyung, I got it first.
216
00:07:02,400 --> 00:07:04,030
[No matter how you look, JongKook got it first]
Hyung, I got it first.
217
00:07:04,030 --> 00:07:05,720
[He once claimed he wasn't forceful...]
Hyung, I got it first.
218
00:07:05,720 --> 00:07:05,820
[He once claimed he wasn't forceful...]
219
00:07:08,060 --> 00:07:10,760
[Digging again]
220
00:07:10,760 --> 00:07:13,130
[Under the moonlight What are they doing...]
221
00:07:18,970 --> 00:07:20,770
'KookJong' ah, found anything?
222
00:07:21,800 --> 00:07:24,170
[ChunHee filling up Daesung's hole?!]
223
00:07:25,810 --> 00:07:27,810
Hyung, why are you throwing it here?
224
00:07:28,480 --> 00:07:31,310
[Cannot rest no matter how tired you are...]
225
00:07:38,220 --> 00:07:39,820
We'll give you a hint.
226
00:07:42,630 --> 00:07:45,030
[One of the hole that was dug contains a gold plate!]
[Hint]
227
00:07:45,030 --> 00:07:46,540
[A hole that was dug?]
228
00:07:47,830 --> 00:07:50,870
[Which one should I pick]
229
00:07:50,900 --> 00:07:51,930
[Eenie meanie miney moe]
230
00:07:51,930 --> 00:07:52,510
The hole is deep.
[Eenie meanie miney moe]
231
00:07:52,510 --> 00:07:53,700
The hole is deep.
232
00:07:53,700 --> 00:07:53,970
[A deep hole that was dug!]
[Hint]
The hole is deep.
233
00:07:53,970 --> 00:07:55,570
Somewhere deep?
[Hint]
[A deep hole that was dug!]
234
00:07:55,570 --> 00:07:56,400
Somewhere deep?
235
00:07:56,540 --> 00:07:57,790
[It's here!]
236
00:07:59,360 --> 00:08:02,390
[Everyone going back to the holes previously dug]
237
00:08:02,390 --> 00:08:04,660
[Digging... Again...]
238
00:08:08,720 --> 00:08:10,050
Hyung, why are you here?
239
00:08:12,090 --> 00:08:12,420
Why does it matter?
240
00:08:12,420 --> 00:08:14,090
[The shamless elder hyena]
Why does it matter?
241
00:08:14,090 --> 00:08:14,390
[The shamless elder hyena]
242
00:08:14,560 --> 00:08:16,930
I'm going to fill it up, then...
243
00:08:16,930 --> 00:08:18,060
[If I can't get the hole, I'll fill it up...]
I'm going to fill it up, then...
244
00:08:18,060 --> 00:08:19,290
[If I can't get the hole, I'll fill it up...]
245
00:08:19,860 --> 00:08:21,530
I have to fill it up. Sorry.
246
00:08:24,140 --> 00:08:25,870
[On the other side, JongKook digging in the same spot from the start]
247
00:08:28,100 --> 00:08:29,600
There's nothing, Daesung ah.
248
00:08:33,050 --> 00:08:34,920
[This sound!]
249
00:08:34,920 --> 00:08:36,380
[Found something!!]
250
00:08:39,880 --> 00:08:43,890
No~ I was the one who found it.
251
00:08:44,720 --> 00:08:46,620
[Secretly sticking in his hand...]
252
00:08:47,590 --> 00:08:50,490
[War Demons]
253
00:08:51,630 --> 00:08:55,900
Hyung, it's 2 months already! I've been doing night chores for 2 months...
254
00:08:57,370 --> 00:08:58,930
Daesung ah...
255
00:08:59,130 --> 00:09:02,000
[Now, even Hyori joins in!]
256
00:09:02,000 --> 00:09:02,790
Yejin ah.
[Now, even Hyori joins in!]
257
00:09:02,790 --> 00:09:02,900
Yejin ah.
258
00:09:02,900 --> 00:09:04,970
Yejin ah, it's already your last time. Why do you still...
259
00:09:04,970 --> 00:09:09,490
Hyori ah. What are you doing?
260
00:09:09,490 --> 00:09:10,180
[At the same time...]
Hyori ah. What are you doing?
261
00:09:10,180 --> 00:09:11,620
[At the same time...]
262
00:09:11,620 --> 00:09:12,380
[Secretly taking 2 shovels...]
263
00:09:12,380 --> 00:09:14,050
Why are you doing this too?
[Secretly taking 2 shovels...]
264
00:09:14,050 --> 00:09:14,250
[Secretly taking 2 shovels...]
265
00:09:19,290 --> 00:09:20,990
[Throws one away...!]
266
00:09:21,960 --> 00:09:23,520
[Looking for a new plate instead, at the frontier!]
267
00:09:23,520 --> 00:09:23,760
Why are you doing this too?
[Looking for a new plate instead, at the frontier!]
268
00:09:23,760 --> 00:09:25,190
Why are you doing this too?
269
00:09:25,630 --> 00:09:27,230
You can't do this.
270
00:09:28,700 --> 00:09:31,500
- Get up.
- Time.
271
00:09:38,180 --> 00:09:40,270
[At the same time, even the shovel broke...]
272
00:09:44,110 --> 00:09:45,450
[Became a small spade?]
273
00:09:53,920 --> 00:09:54,590
[Hyori, grabbing others' hair]
274
00:09:54,590 --> 00:09:56,720
Hyori ah.
[Hyori, grabbing others' hair]
275
00:09:56,720 --> 00:09:59,180
[They must hate doing night chores very much...]
Hyori ah.
276
00:09:59,180 --> 00:09:59,790
Hyori ah.
277
00:10:02,200 --> 00:10:03,880
There's nothing here. There's really nothing here.
278
00:10:03,880 --> 00:10:04,900
[But is there really something in there?]
There's nothing here. There's really nothing here.
279
00:10:04,900 --> 00:10:05,820
[But is there really something in there?]
280
00:10:05,820 --> 00:10:08,240
- We were just kidding, there's nothing.
- Really, there's nothing.
281
00:10:08,430 --> 00:10:09,870
You were just seeing things!
282
00:10:10,650 --> 00:10:11,740
[Full of tears... hands covered with mud...]
283
00:10:11,740 --> 00:10:13,600
What are you doing here anyways?
[Full of tears... hands covered with mud...]
284
00:10:13,600 --> 00:10:13,880
[Somehow stuck in and now wounded...]
What are you doing here anyways?
285
00:10:13,880 --> 00:10:16,040
[Somehow stuck in and now wounded...]
286
00:10:16,240 --> 00:10:19,300
Noona... you were all the way over there.
287
00:10:19,300 --> 00:10:20,490
Why are you like this?
288
00:10:20,490 --> 00:10:22,010
Didn't you say you have it here?
289
00:10:23,070 --> 00:10:23,600
We were just playing around
290
00:10:23,600 --> 00:10:24,420
[There really does seem to be something here...]
We were just playing around
291
00:10:24,420 --> 00:10:25,980
[There really does seem to be something here...]
292
00:10:28,230 --> 00:10:29,520
Where did my shovel go?
293
00:10:29,570 --> 00:10:32,030
Kookjong-ah. Did you originally have a shovel?
294
00:10:32,470 --> 00:10:32,760
[Yejin's spade]
295
00:10:32,760 --> 00:10:34,000
Oppa! It is not a construction place, you know!
[Yejin's spade]
296
00:10:34,000 --> 00:10:35,550
Oppa! It is not a construction place, you know!
297
00:10:36,080 --> 00:10:39,570
[Is he looking for a plate... or digging a tunnel...]
298
00:10:40,000 --> 00:10:42,020
Why is he doing construction here?
299
00:10:42,020 --> 00:10:43,800
At that rate, he'll dig his way to Seoul!
300
00:10:44,620 --> 00:10:47,170
[Now he's just using his abilities to dig]
301
00:10:49,440 --> 00:10:52,150
Hey! What are you three doing?!
302
00:10:52,290 --> 00:10:53,780
We have to live!
303
00:10:54,290 --> 00:10:56,260
I want to leave this island!
304
00:10:57,490 --> 00:10:59,860
Re-bury it, to preserve our friendship
305
00:11:04,340 --> 00:11:05,530
You buried my hand!
306
00:11:07,590 --> 00:11:08,740
My hand is stuck
307
00:11:08,810 --> 00:11:10,270
Noona... don't leave
308
00:11:10,730 --> 00:11:12,880
[Burying Yejin's hand so she can't leave?]
309
00:11:12,880 --> 00:11:13,710
Noona, you will come out in the next episode now
[Burying Yejin's hand so she can't leave?]
310
00:11:13,710 --> 00:11:15,000
Noona, you will come out in the next episode now
311
00:11:15,000 --> 00:11:16,540
Hey, move! It really was here!
312
00:11:16,580 --> 00:11:18,300
Unnie, I'm being buried here
313
00:11:18,330 --> 00:11:19,630
Yejin, move!
314
00:11:19,770 --> 00:11:20,380
You, move!
315
00:11:20,380 --> 00:11:20,550
[Again... again... pulling their hair...]
You, move!
316
00:11:20,550 --> 00:11:20,600
[Again... again... pulling their hair...]
317
00:11:20,600 --> 00:11:22,350
You move also
[Again... again... pulling their hair...]
318
00:11:22,350 --> 00:11:22,800
[Again... again... pulling their hair...]
319
00:11:22,890 --> 00:11:25,870
[Daesung's hair will all fall out like this...]
320
00:11:25,870 --> 00:11:26,180
Noona... stop pulling my hair!
[Daesung's hair will all fall out like this...]
321
00:11:26,180 --> 00:11:27,580
Noona... stop pulling my hair!
322
00:11:28,690 --> 00:11:30,150
[slowly~]
[slowly~]
323
00:11:31,100 --> 00:11:34,380
[The sickly hyena pouncing on Hyori's spot in no time]
324
00:11:36,410 --> 00:11:38,860
[Ah! Is that the plate?]
325
00:11:40,470 --> 00:11:41,840
[snatch~]
326
00:11:43,250 --> 00:11:44,980
[Silver plate?]
327
00:11:44,980 --> 00:11:46,100
[Gold plate?]
[Silver plate?]
328
00:11:46,100 --> 00:11:47,330
[Silver plate!]
329
00:11:48,200 --> 00:11:49,600
Is this silver?
330
00:11:51,610 --> 00:11:52,700
It's silver, huh?
331
00:11:53,580 --> 00:11:54,600
It's silver, right?
332
00:11:55,020 --> 00:11:57,200
[The Elder, his old eyes failing...?]
333
00:11:58,220 --> 00:11:59,860
That's where I was digging!
334
00:12:00,430 --> 00:12:00,600
Ah.. really...
335
00:12:00,600 --> 00:12:01,610
[Their stamina has dropped down]
Ah.. really...
336
00:12:01,610 --> 00:12:02,180
[Their stamina has dropped down]
337
00:12:04,030 --> 00:12:06,110
[His anger slowly rising]
338
00:12:07,360 --> 00:12:07,870
Try digging some more
339
00:12:07,870 --> 00:12:08,600
[Already the size of a large bathtub...]
Try digging some more
340
00:12:08,600 --> 00:12:09,090
[Already the size of a large bathtub...]
341
00:12:09,090 --> 00:12:09,790
Yejin's like a old fox
[Already the size of a large bathtub...]
342
00:12:09,790 --> 00:12:11,030
Yejin's like a old fox
343
00:12:11,450 --> 00:12:12,970
She's an old fox right now!
344
00:12:14,040 --> 00:12:16,010
[Digging through the hole like an old fox]
345
00:12:16,010 --> 00:12:16,560
I will escape!
[Digging through the hole like an old fox]
346
00:12:16,560 --> 00:12:17,820
I will escape!
347
00:12:19,580 --> 00:12:20,980
I've waited for 100 years!
348
00:12:20,980 --> 00:12:23,080
You're leaving tomorrow anyways!
349
00:12:23,600 --> 00:12:25,560
I can only leave if I have the gold plate!
350
00:12:27,020 --> 00:12:29,800
[Old Fox Yejin, will she be able to release her grudge...]
351
00:12:32,970 --> 00:12:33,960
Ah... noona...
352
00:12:35,100 --> 00:12:35,930
Ah... noona...
353
00:12:35,930 --> 00:12:38,260
Hyori, why are you like this? No manners!
354
00:12:38,570 --> 00:12:39,290
Unnie...
355
00:12:39,350 --> 00:12:39,950
[I don't care, fight till death...]
356
00:12:39,950 --> 00:12:41,320
Really... what are you doing?
[I don't care, fight till death...]
357
00:12:41,320 --> 00:12:41,530
[I don't care, fight till death...]
358
00:12:44,700 --> 00:12:45,940
Hyori, stop now
359
00:12:46,710 --> 00:12:48,230
I said don't do it anymore!
360
00:12:49,190 --> 00:12:49,790
This hole is our hard work
361
00:12:49,790 --> 00:12:51,100
[Anger explosion]
This hole is our hard work
362
00:12:52,010 --> 00:12:52,760
Hyori ah~
363
00:12:52,890 --> 00:12:54,760
I want to leave, too!
364
00:12:54,780 --> 00:12:57,160
I have been working non-stop for 2 months now!
365
00:12:58,750 --> 00:13:00,330
This is the night chores
366
00:13:03,790 --> 00:13:07,460
Just find the two gold plates
367
00:13:15,540 --> 00:13:16,660
It's nothing, it's nothing!
368
00:13:17,900 --> 00:13:20,450
[Too late... they all heard the sound...]
369
00:13:21,900 --> 00:13:23,100
[First everyone shoves their hands in!]
370
00:13:23,100 --> 00:13:23,600
Hey Daesung, don't give it away with your "Oh?"
[First everyone shoves their hands in!]
371
00:13:23,600 --> 00:13:25,370
Hey Daesung, don't give it away with your "Oh?"
372
00:13:26,810 --> 00:13:27,410
My hair... my hair...
373
00:13:27,410 --> 00:13:28,970
[This time they really must have found something]
My hair... my hair...
374
00:13:28,970 --> 00:13:28,990
[This time they really must have found something]
375
00:13:29,780 --> 00:13:30,290
Hyung, don't come here!
376
00:13:30,290 --> 00:13:31,030
[The hyenas slowly making their way over]
Hyung, don't come here!
377
00:13:31,030 --> 00:13:32,640
[The hyenas slowly making their way over]
378
00:13:36,290 --> 00:13:37,560
[The plate?]
379
00:13:39,000 --> 00:13:40,830
[Did he really find it?]
380
00:13:43,360 --> 00:13:45,350
That's the plate we were using to dig
381
00:13:47,010 --> 00:13:49,430
Chunhee, that's the silver plate we were using to dig...
382
00:13:49,430 --> 00:13:50,160
[How did this happen...]
Chunhee, that's the silver plate we were using to dig...
383
00:13:50,160 --> 00:13:51,280
[How did this happen...]
384
00:13:51,400 --> 00:13:53,730
Hyung, bury this behind Kookjong quietely!
385
00:13:55,210 --> 00:13:55,810
[The Elder, will he be able to do this without getting caught...]
386
00:13:55,810 --> 00:13:56,840
Don't let him see you
[The Elder, will he be able to do this without getting caught...]
387
00:13:56,840 --> 00:13:57,640
[The Elder, will he be able to do this without getting caught...]
388
00:13:58,660 --> 00:14:01,010
Chunhee, there's something on Jongkook's hair!
389
00:14:01,080 --> 00:14:01,680
Wipe it off!
390
00:14:01,680 --> 00:14:02,200
[First, change Kookjong's eye direction to somewhere else]
Wipe it off!
391
00:14:02,200 --> 00:14:03,490
[First, change Kookjong's eye direction to somewhere else]
392
00:14:03,490 --> 00:14:04,160
Get it off, get it off
[First, change Kookjong's eye direction to somewhere else]
393
00:14:04,160 --> 00:14:04,980
Get it off, get it off
394
00:14:07,750 --> 00:14:08,530
Get it!
395
00:14:09,190 --> 00:14:11,180
[The Elder, sneaking behind Kookjong at this time]
396
00:14:14,660 --> 00:14:15,540
[Careful~]
397
00:14:15,540 --> 00:14:16,780
Stay still! Don't move!
[Careful~]
398
00:14:16,780 --> 00:14:17,070
Stay still! Don't move!
399
00:14:18,960 --> 00:14:20,540
How can he bury it like that?
400
00:14:21,820 --> 00:14:23,600
[Covering it sloppily...]
401
00:14:25,170 --> 00:14:26,390
[Frustrated]
402
00:14:26,630 --> 00:14:28,740
I think you picked yourself a good spot...
403
00:14:29,470 --> 00:14:29,500
[The Elder, awkwardly lying]
404
00:14:29,500 --> 00:14:30,650
What the heck?!
[The Elder, awkwardly lying]
405
00:14:30,650 --> 00:14:31,200
[The Elder, awkwardly lying]
406
00:14:33,210 --> 00:14:34,020
Go away!
407
00:14:34,040 --> 00:14:36,550
Why? I just came to take a look
408
00:14:37,060 --> 00:14:37,820
Wow... are you making a swimming pool?
409
00:14:37,820 --> 00:14:39,220
[Now Jaesuk comes over to play along...]
Wow... are you making a swimming pool?
410
00:14:39,220 --> 00:14:39,720
[Now Jaesuk comes over to play along...]
411
00:14:41,520 --> 00:14:43,230
[Purposely making their
way towards the hidden plate...]
412
00:14:46,070 --> 00:14:46,660
Go away!
413
00:14:46,660 --> 00:14:46,800
[Kookjong, fell for their trap!]
Go away!
414
00:14:46,800 --> 00:14:47,730
[Kookjong, fell for their trap!]
415
00:14:47,730 --> 00:14:48,540
Go away!
[Kookjong, fell for their trap!]
416
00:14:48,540 --> 00:14:49,100
[Kookjong, fell for their trap!]
417
00:14:50,310 --> 00:14:50,970
GO!
418
00:14:52,580 --> 00:14:53,690
[sneakily~]
[sneakily~]
419
00:14:54,130 --> 00:14:55,760
Kook jong...
420
00:15:03,130 --> 00:15:03,790
What is this?
421
00:15:07,850 --> 00:15:08,750
[Running to catch them!]
422
00:15:08,750 --> 00:15:09,640
It wasn't me!
[Running to catch them!]
423
00:15:09,640 --> 00:15:10,340
It wasn't me!
424
00:15:10,480 --> 00:15:11,630
It wasn't me!
425
00:15:12,150 --> 00:15:12,900
It was him!
426
00:15:12,930 --> 00:15:14,970
No, it was Jaesuk!
427
00:15:15,820 --> 00:15:16,750
It was that hyung!
428
00:15:16,950 --> 00:15:18,700
Really, it wasn't me! I've been here the whole time!
429
00:15:18,900 --> 00:15:21,690
Mr. Jongkook! He's the one to blame!
430
00:15:21,870 --> 00:15:23,250
Seriously, it wasn't me!
431
00:15:23,250 --> 00:15:25,060
[What's the point if you can't handle the consequences...]
432
00:15:25,060 --> 00:15:25,250
Chunhee, not coming out?
[What's the point if you can't handle the consequences...]
433
00:15:25,250 --> 00:15:27,100
Chunhee, not coming out?
434
00:15:28,570 --> 00:15:29,690
Hey, Kookjong... are you trying to dig them all?
435
00:15:29,690 --> 00:15:31,060
[Shoveling(?) time has now been 1 hour]
Hey, Kookjong... are you trying to dig them all?
436
00:15:31,060 --> 00:15:31,070
[Shoveling(?) time has now been 1 hour]
437
00:15:31,070 --> 00:15:31,460
Are you going to dig it all?
[Shoveling(?) time has now been 1 hour]
438
00:15:31,460 --> 00:15:32,580
Are you going to dig it all?
439
00:15:33,170 --> 00:15:34,910
[sneakily~]
440
00:15:34,910 --> 00:15:35,870
Let go!
[sneakily~]
441
00:15:35,870 --> 00:15:37,460
[He's caught!!]
442
00:15:38,390 --> 00:15:38,610
What are you doing?!
443
00:15:38,610 --> 00:15:40,750
[Dares to steal the Game Devil's gold plate]
What are you doing?!
444
00:15:40,750 --> 00:15:41,060
[Dares to steal the Game Devil's gold plate]
445
00:15:43,970 --> 00:15:46,480
I've searched the entire island!
446
00:15:46,520 --> 00:15:47,820
Good, just keep working hard!
447
00:15:48,600 --> 00:15:51,130
I used all my strength to dig up mine
448
00:15:52,940 --> 00:15:55,690
[There really is something]
449
00:15:58,200 --> 00:16:01,170
[Each grabbing for the side of the gold plate]
450
00:16:01,170 --> 00:16:03,090
[The hyenas once again gathering around]
451
00:16:09,470 --> 00:16:12,500
[Whoever gets it first is the owner!]
452
00:16:13,800 --> 00:16:15,640
[The grasshopper hyena also joins them!]
453
00:16:16,870 --> 00:16:18,340
[Dives in]
454
00:16:20,360 --> 00:16:21,600
Who is this?
455
00:16:26,420 --> 00:16:27,770
[In no time the Elder hyena shows up]
456
00:16:27,770 --> 00:16:28,880
Now the plate is buried deeper
[In no time the Elder hyena shows up]
457
00:16:28,880 --> 00:16:29,300
Now the plate is buried deeper
458
00:16:29,720 --> 00:16:31,710
Everyone get out for now
459
00:16:32,240 --> 00:16:33,770
Hey, let's just decide it like this...
460
00:16:33,770 --> 00:16:34,770
How about rock-paper-scissors?
461
00:16:34,800 --> 00:16:36,560
How do 6 people play rock-paper-scissors?!
462
00:16:36,870 --> 00:16:38,060
You guys, rock paper scissors.
463
00:16:38,110 --> 00:16:40,270
None of you will get the plate like this
464
00:16:45,010 --> 00:16:46,630
[Evil aura]
465
00:16:47,810 --> 00:16:48,710
[Everyone letting go except
the Life or Death Sisters]
466
00:16:48,710 --> 00:16:49,680
You two really are Life or Death
[Everyone letting go except
the Life or Death Sisters]
467
00:16:49,680 --> 00:16:51,680
You two really are Life or Death
468
00:16:52,850 --> 00:16:55,520
You really want our last shot together looking like this?
469
00:16:55,520 --> 00:16:58,370
[They really are the Life or Death Sisters til the end]
470
00:16:58,370 --> 00:16:58,760
Unnie...
[They really are the Life or Death Sisters til the end]
471
00:16:58,760 --> 00:16:59,190
Unnie...
472
00:16:59,770 --> 00:17:00,990
I got it
473
00:17:00,990 --> 00:17:03,660
We will put the plate here then count to 3. Whoever gets the plate first is the owner
474
00:17:04,260 --> 00:17:05,170
Let go, let go.
475
00:17:05,220 --> 00:17:05,930
It's here
476
00:17:06,860 --> 00:17:08,970
[Oh~ It's the gold plate!]
477
00:17:08,970 --> 00:17:09,610
Ready
[In the end]
478
00:17:09,610 --> 00:17:10,400
[In the end]
479
00:17:12,970 --> 00:17:14,860
[What? Daesung got it]
480
00:17:16,710 --> 00:17:17,350
[Whoever gets it first is the owner!]
481
00:17:17,350 --> 00:17:18,120
Good job
[Whoever gets it first is the owner!]
482
00:17:18,120 --> 00:17:18,580
[Whoever gets it first is the owner!]
483
00:17:18,580 --> 00:17:19,510
Daesung wins
[Whoever gets it first is the owner!]
484
00:17:19,510 --> 00:17:19,680
Daesung wins
485
00:17:22,590 --> 00:17:25,930
[The Life or Death losing their spirit]
486
00:17:27,580 --> 00:17:31,080
[Daesung is exempted from night chores]
487
00:17:31,080 --> 00:17:33,330
[Might as well have handed it to him...]
488
00:17:34,020 --> 00:17:36,030
Now it's time for the last round
489
00:17:36,260 --> 00:17:37,820
There's one more round? We have one more round?
490
00:17:37,820 --> 00:17:40,570
-Tell us where to look at least.
-We'll give you guys a hint
491
00:17:41,300 --> 00:17:43,190
Jongkook doesn't even seem to realize we're giving out hints
492
00:17:43,190 --> 00:17:44,440
Just let him be
493
00:17:45,180 --> 00:17:47,690
[Kookjong, consistent from start to finish digging a well]
494
00:17:49,130 --> 00:17:50,110
Here's your hint...
495
00:17:50,490 --> 00:17:54,900
There's a plate hidden in the spots Kim Jongkook and Chunhee have dug up
496
00:17:59,780 --> 00:18:01,310
[The busy Family]
497
00:18:01,680 --> 00:18:03,890
I dig until it's like this but it is still not appearing?!
498
00:18:06,310 --> 00:18:08,930
Why are you all at Chunhee's side and not on Jongkook's side?
499
00:18:12,360 --> 00:18:15,800
[No one thinking it could possibly be in Kookjong's spot]
500
00:18:15,800 --> 00:18:17,680
[Filling up Chunhee's area instead]
501
00:18:18,600 --> 00:18:19,890
Kang Daesung! You are dead!
502
00:18:23,640 --> 00:18:24,730
Oh, here it is!
503
00:18:28,270 --> 00:18:33,720
- Let's go Hyori, let's go!
- Go away!
504
00:18:34,590 --> 00:18:36,470
[Jongkook silently shoveling in the moonlight]
505
00:18:36,470 --> 00:18:36,790
I think it took a lot of people to bury these plates
[Jongkook silently shoveling in the moonlight]
506
00:18:36,790 --> 00:18:38,470
I think it took a lot of people to bury these plates
507
00:18:40,760 --> 00:18:43,750
[This sound?]
508
00:18:43,800 --> 00:18:45,860
[Gold plate?]
509
00:18:47,020 --> 00:18:49,220
[Old Fox Yejin quickly running towards the gold plate]
510
00:18:54,140 --> 00:18:54,360
[The Grasshopper preparing to dive in again]
511
00:18:54,360 --> 00:18:55,170
Hyung!
[The Grasshopper preparing to dive in again]
512
00:18:55,170 --> 00:18:55,690
[The Grasshopper preparing to dive in again]
513
00:18:55,690 --> 00:18:56,440
Dive in!
[The Grasshopper preparing to dive in again]
514
00:18:56,440 --> 00:18:56,880
[The Grasshopper preparing to dive in again]
515
00:18:56,880 --> 00:18:56,970
Dive in!
[The Grasshopper preparing to dive in again]
516
00:18:56,970 --> 00:18:58,250
Dive in!
517
00:18:59,140 --> 00:19:00,030
Hyung, dive in!
518
00:19:03,080 --> 00:19:06,280
[Now there's only 2 gold plates left!]
519
00:19:06,380 --> 00:19:10,430
[Which spot will the gold plate appear in]
520
00:19:10,430 --> 00:19:12,810
[In orded to live, the last battle]
521
00:19:12,810 --> 00:19:14,590
[Kookjong digging a well until the end]
522
00:19:20,430 --> 00:19:22,410
[Struck something!]
523
00:19:22,410 --> 00:19:25,120
[Impossible?]
524
00:19:25,120 --> 00:19:27,390
[All the time he was digging a well...]
525
00:19:27,440 --> 00:19:29,130
[He finally found it!]
526
00:19:30,020 --> 00:19:31,940
[Celebrating the gold plate as if it were a gold medal]
527
00:19:32,110 --> 00:19:34,070
[Kookjong, excempt from night chores]
528
00:19:35,350 --> 00:19:37,170
[Despondent]
529
00:19:37,700 --> 00:19:39,080
Cover that up, now...
530
00:19:40,150 --> 00:19:41,640
Seriously, you should cover that up
531
00:19:41,640 --> 00:19:43,790
[He sure dug up a lot...]
532
00:19:44,020 --> 00:19:48,290
So Jongkook, Sooro, and Daesung are exempt from night chores
533
00:19:48,290 --> 00:19:49,990
Anyways, both of us will surely go
534
00:19:49,990 --> 00:19:51,120
Why is it the both of us?
535
00:19:51,280 --> 00:19:53,100
Both of us must go
536
00:19:53,100 --> 00:19:53,770
Really?
537
00:19:53,770 --> 00:19:54,650
Yes...
538
00:19:54,980 --> 00:19:56,540
Stand behind me or Jongshin
539
00:19:56,540 --> 00:19:58,160
[Selecting who gets to be the last one exempt from night chores!]
Stand behind me or Jongshin
540
00:19:58,160 --> 00:19:59,540
[Selecting who gets to be the last one exempt from night chores!]
541
00:19:59,640 --> 00:20:02,110
[The remaining people choose between Jong Shin and Jae Suk!]
542
00:20:02,110 --> 00:20:02,630
Only one person can remain.
[The remaining people choose between Jong Shin and Jae Suk!]
543
00:20:02,630 --> 00:20:02,730
Only one person can remain.
544
00:20:02,730 --> 00:20:04,200
[The people that choose the winner of rock-paper-scissors will be exempt!]
Only one person can remain.
545
00:20:04,200 --> 00:20:04,770
[The people that choose the winner of rock-paper-scissors will be exempt!]
546
00:20:04,770 --> 00:20:05,850
Between the two of us!
[The people that choose the winner of rock-paper-scissors will be exempt!]
547
00:20:05,850 --> 00:20:06,350
[The people that choose the winner of rock-paper-scissors will be exempt!]
548
00:20:07,550 --> 00:20:09,450
[Choice]
549
00:20:09,450 --> 00:20:10,140
Good choice.
[Choice]
550
00:20:10,140 --> 00:20:10,490
Good choice.
551
00:20:10,490 --> 00:20:10,610
If I win, Hyori wins this.
552
00:20:10,610 --> 00:20:12,040
[If the Elder wins, Hyori is exempted]
If I win, Hyori wins this.
553
00:20:12,040 --> 00:20:12,050
[If the Elder wins, Hyori is exempted]
554
00:20:12,050 --> 00:20:12,180
Correct.
[If the Elder wins, Hyori is exempted]
555
00:20:12,180 --> 00:20:12,630
[If Jaesuk wins, one of these two...]
Correct.
556
00:20:12,630 --> 00:20:14,210
[If Jaesuk wins, one of these two...]
557
00:20:14,210 --> 00:20:16,120
[Who will be the lucky one to escape night chores?]
558
00:20:16,120 --> 00:20:16,160
Rock, paper, scissors!
[Who will be the lucky one to escape night chores?]
559
00:20:16,160 --> 00:20:18,600
Rock, paper, scissors!
560
00:20:18,820 --> 00:20:20,510
[Jong Shin wins!]
561
00:20:20,660 --> 00:20:22,280
[Hyori, exempted from night chores!]
562
00:20:23,000 --> 00:20:25,470
[Setback]
563
00:20:26,060 --> 00:20:27,100
Oppa, you saved me!
564
00:20:27,120 --> 00:20:29,060
I know, repay me this favor
565
00:20:29,870 --> 00:20:31,990
What, what favour?
566
00:20:34,580 --> 00:20:35,180
Come on, let's go.
567
00:20:35,180 --> 00:20:36,410
[Jong Shin, Jae Suk, Chun Hee, Ye Jin tasked with night chores!]
Come on, let's go.
568
00:20:36,410 --> 00:20:37,340
[Jong Shin, Jae Suk, Chun Hee, Ye Jin tasked with night chores!]
569
00:20:39,190 --> 00:20:42,590
[After a tiring day, there's still things to do...]
570
00:20:42,590 --> 00:20:45,290
[Even those who hid it couldn't find it...]
571
00:20:46,360 --> 00:20:48,500
[The remaining people have
to fill back the soil...]
572
00:20:48,560 --> 00:20:51,000
This hole is really very deep, how long must we take to fill it.
573
00:20:52,060 --> 00:20:53,710
Jong Kook's hole is really very deep.
574
00:20:54,110 --> 00:20:55,920
He keeps throwing dirt in and it's not filling up!
575
00:20:58,660 --> 00:21:01,290
[So it seems...
576
00:21:01,290 --> 00:21:05,110
this side has the task of night chores too...]
[So it seems...
577
00:21:06,380 --> 00:21:09,060
[Time right now
11.30 PM]
578
00:21:09,060 --> 00:21:13,930
[Deep in the night, we always appear...]
579
00:21:13,930 --> 00:21:17,270
[We are the Night Chores Family]
580
00:21:21,870 --> 00:21:24,860
[In order to catch fish, walking through the mountain path...]
581
00:21:25,120 --> 00:21:27,800
Criminals usually return to the scene of the crime
582
00:21:28,440 --> 00:21:30,580
We're going back to the place of work!
583
00:21:33,750 --> 00:21:35,370
Where did we catch fishes?
584
00:21:35,580 --> 00:21:36,820
Place one here.
585
00:21:36,820 --> 00:21:36,870
Place one here then.
586
00:21:36,870 --> 00:21:38,100
[Tree fishing. Hang the fish bait off the tree branch and put it in between the rocks]
Place one here then.
587
00:21:38,100 --> 00:21:41,290
[Tree fishing. Hang the fish bait off the tree branch and put it in between the rocks]
588
00:21:43,010 --> 00:21:45,760
[Everyone laying out the baits!]
589
00:21:48,450 --> 00:21:49,330
Ah, it stings!!
590
00:21:51,350 --> 00:21:53,570
[Hoping to catch a BIG one...]
591
00:21:53,570 --> 00:21:55,760
[Laying baits everywhere]
592
00:21:59,220 --> 00:22:02,070
[Off to gather the baits laid out in the day...]
593
00:22:02,800 --> 00:22:04,400
There should be two here.
594
00:22:04,530 --> 00:22:05,500
Oh here's one.
595
00:22:07,500 --> 00:22:09,300
[The results...?]
596
00:22:09,300 --> 00:22:09,810
Whoa!
[The results...?]
597
00:22:09,810 --> 00:22:10,680
Whoa!
598
00:22:12,860 --> 00:22:14,400
[King Catfish!!]
599
00:22:16,640 --> 00:22:17,670
[Astonished]
600
00:22:17,670 --> 00:22:18,400
It's really big!
[Astonished]
601
00:22:18,400 --> 00:22:18,860
It's really big!
602
00:22:21,080 --> 00:22:22,900
[Pulling up another trap...]
603
00:22:22,900 --> 00:22:23,380
It's really big!
[Pulling up another trap...]
604
00:22:23,380 --> 00:22:23,610
It's really big!
605
00:22:23,610 --> 00:22:25,020
[This time it's an even bigger Catfish!]
It's really big!
606
00:22:25,020 --> 00:22:25,830
It's really big!
607
00:22:27,520 --> 00:22:28,550
[The Family completely excited]
608
00:22:28,550 --> 00:22:29,830
King Catfish!
[The Family completely excited]
609
00:22:33,160 --> 00:22:34,720
[Satisfying night haul!]
610
00:22:35,990 --> 00:22:37,650
[Fresh from nature Catfish]
611
00:22:37,990 --> 00:22:40,490
The grandmothers can make soup with these
612
00:22:42,500 --> 00:22:44,520
[Checking the newly laid fishing rods]
613
00:22:46,720 --> 00:22:48,240
Here, here. Saw it?
614
00:22:49,110 --> 00:22:50,650
It bit on!
615
00:22:54,040 --> 00:22:55,710
[Caught AGAIN!]
616
00:22:56,880 --> 00:22:57,670
No!
617
00:22:59,850 --> 00:23:01,000
[No way~]
618
00:23:02,570 --> 00:23:04,440
[This is not happening!]
619
00:23:04,790 --> 00:23:05,570
Where did it go?
620
00:23:06,560 --> 00:23:08,920
[Newly caught fish escaping...who would believe such a thing...]
621
00:23:09,640 --> 00:23:11,260
I can't believe this.
622
00:23:11,910 --> 00:23:13,260
It was a really big one...
623
00:23:18,050 --> 00:23:20,030
[The Elder... was just trying to do a good job...]
624
00:23:22,070 --> 00:23:23,150
One's toppled over.
625
00:23:23,220 --> 00:23:23,960
Where?
626
00:23:24,040 --> 00:23:25,940
[Again, discovered a fishing trap]
627
00:23:32,320 --> 00:23:34,200
[Again, being clumsy...]
628
00:23:36,550 --> 00:23:37,550
Take it up, Chun Hee, hurry bring it up.
629
00:23:37,550 --> 00:23:38,760
[Anticipating...]
Take it up, Chun Hee, hurry bring it up.
630
00:23:38,760 --> 00:23:38,770
Take it up, Chun Hee, hurry bring it up.
631
00:23:44,480 --> 00:23:45,830
[Again, a big fish?!]
632
00:23:45,830 --> 00:23:48,820
[It's just a branch!]
633
00:23:52,470 --> 00:23:55,130
[The clumsy man unable to distinguish between a tree branch and a fishing rod...]
634
00:23:55,140 --> 00:23:57,120
This is the last time we'll see Chun Hee like this...
635
00:23:59,270 --> 00:24:00,320
[Even till the end, the Clumsy boy...]
636
00:24:00,320 --> 00:24:01,600
If this happened last week, I would have scolded him.
[Even till the end, the Clumsy boy...]
637
00:24:01,600 --> 00:24:02,180
If this happened last week, I would have scolded him.
638
00:24:05,100 --> 00:24:09,500
[The last Family Night Chores...]
639
00:24:09,500 --> 00:24:13,170
[Feels a bit hard to let go...]
640
00:24:15,080 --> 00:24:17,930
[As the Family's night deepens...]
641
00:24:19,420 --> 00:24:20,370
Want some help?
642
00:24:20,610 --> 00:24:21,760
It's alright.
643
00:24:24,470 --> 00:24:25,880
Well, I'll just carry these then.
644
00:24:26,440 --> 00:24:29,320
[The real farewell is coming soon...]
645
00:24:30,500 --> 00:24:34,600
[Chun Hee and Ye Jin's final night...]
646
00:24:37,100 --> 00:24:39,770
[However hard they try to hold back the uncontrollable tears...]
647
00:24:42,100 --> 00:24:45,280
[Coupled with the memories they hold in their hearts...]
648
00:24:47,990 --> 00:24:52,200
[After this, a breakfast sadder than the farewell begins...]
649
00:24:55,500 --> 00:24:57,860
[Act 2 The Family's last present]
650
00:25:01,180 --> 00:25:04,100
[Chun Hee, Ye Jin's last day is a calm one...]
651
00:25:04,100 --> 00:25:05,880
[Even if it's farewell, they're still in deep sleep...]
652
00:25:07,960 --> 00:25:09,610
[The intimate Morning PD can't wait any longer...]
653
00:25:12,560 --> 00:25:13,900
[Wiping his drool!]
654
00:25:15,320 --> 00:25:17,630
[Firstly, waking Jaesuk up as usual...]
655
00:25:18,600 --> 00:25:20,190
[The Nation's MC's hair a sight to behold again]
656
00:25:21,990 --> 00:25:23,780
[Also, the open-mouthed Nation's Fairy]
657
00:25:27,080 --> 00:25:28,990
[Slowly~]
[Slowly~]
658
00:25:33,050 --> 00:25:34,530
[The always embarrassing butt]
659
00:25:42,470 --> 00:25:48,830
[As usual it's the morning mission time...]
660
00:25:48,920 --> 00:25:50,270
[Just the siren?]
661
00:25:50,270 --> 00:25:50,770
There's no morning tasks for today, just call everyone up.
[Just the siren?]
662
00:25:50,770 --> 00:25:54,900
There's no morning tasks for today, just call everyone up.
663
00:25:55,030 --> 00:25:55,800
[In a daze]
664
00:25:55,800 --> 00:25:57,030
There isn't?
[In a daze]
665
00:25:57,820 --> 00:25:59,850
Then you could have woken all of them up together.
666
00:26:01,170 --> 00:26:03,190
[Even if it's a minute, they still want that sleep]
667
00:26:04,430 --> 00:26:08,160
Chun Hee, Ye Jin ah, this is your last morning siren.
668
00:26:13,060 --> 00:26:16,270
[The two people's last morning siren]
669
00:26:19,970 --> 00:26:22,640
[This is how the Middle Agers usually wake up...]
670
00:26:22,640 --> 00:26:24,440
[This one is very surprised...]
671
00:26:28,380 --> 00:26:30,450
[Glum-faced]
672
00:26:35,700 --> 00:26:41,020
[Other people have yet to knock it even once, but now the shortest...]
673
00:26:41,020 --> 00:26:43,600
[Really can't seem to do anything...]
674
00:26:46,100 --> 00:26:47,900
There's no morning mission today.
675
00:26:48,680 --> 00:26:53,150
Whatever Chun Hee and Ye Jin wants to eat, let's prepare it for them.
676
00:26:53,150 --> 00:26:54,200
[Special. Preparing breakfast for Chun Hee and Ye Jin?]
Whatever Chun Hee and Ye Jin wants to eat, let's prepare it for them.
677
00:26:54,200 --> 00:26:56,680
[Special. Preparing breakfast for Chun Hee and Ye Jin?]
678
00:26:56,680 --> 00:26:58,090
(Really?)
679
00:27:00,170 --> 00:27:02,310
[Upon hearing that, everyone gets up and goes out...]
680
00:27:08,460 --> 00:27:10,720
[Who's going to wake this person up...]
681
00:27:13,670 --> 00:27:16,940
Chun Hee, Ye Jin what do you two want to eat for breakfast?
682
00:27:16,940 --> 00:27:17,890
[First asking the ideal menu]
Chun Hee, Ye Jin what do you two want to eat for breakfast?
683
00:27:17,890 --> 00:27:18,210
[First asking the ideal menu]
684
00:27:18,210 --> 00:27:19,010
I want to have beef.
[First asking the ideal menu]
685
00:27:19,010 --> 00:27:19,420
I want to have beef.
686
00:27:20,510 --> 00:27:21,880
[In the morning?]
687
00:27:21,880 --> 00:27:21,900
Hoengseong Korean beef!
[In the morning?]
688
00:27:21,900 --> 00:27:23,640
Hoengseong Korean beef!
689
00:27:24,460 --> 00:27:25,820
It's only morning and you want beef?
690
00:27:25,820 --> 00:27:27,120
I just want it in the morning.
691
00:27:28,950 --> 00:27:30,670
Chun Hee, what about you?
692
00:27:31,960 --> 00:27:37,610
Octopus, squid, beef and lobster.
693
00:27:38,690 --> 00:27:40,950
- Chun Hee, that's too much.
- Strawberry!
694
00:27:43,030 --> 00:27:43,980
(Really...)
695
00:27:43,990 --> 00:27:45,890
If they have yogurt drink...
696
00:27:45,890 --> 00:27:47,450
I got it, yogurt drink.
697
00:27:47,500 --> 00:27:49,280
I'll sprinkle it on (the strawberries)
698
00:27:49,770 --> 00:27:51,290
You guys just go...
699
00:27:52,400 --> 00:27:52,610
Just go. Wanting so many things...
700
00:27:52,610 --> 00:27:54,670
[The fatigued Elder...]
Just go. Wanting so many things...
701
00:27:54,670 --> 00:27:54,700
Just go. Wanting so many things...
702
00:27:54,700 --> 00:27:56,930
- I want ice cream too.
- Me too.
703
00:27:56,930 --> 00:27:58,600
Just leave. Thank you for all your hard work. Bye.
704
00:27:59,860 --> 00:28:04,100
[Finally Hyori appears...]
705
00:28:04,290 --> 00:28:06,200
[Startled]
706
00:28:06,200 --> 00:28:07,530
Ah, Hyori...
707
00:28:08,240 --> 00:28:09,530
[Don't forget...
708
00:28:09,530 --> 00:28:11,200
that this girl was once a fairy...]
[Don't forget...
709
00:28:13,430 --> 00:28:15,890
If we want Hoengseong beef, we need to go to Hoengseong?
710
00:28:15,890 --> 00:28:16,430
Of course.
711
00:28:16,430 --> 00:28:16,920
[The mood is a little...]
Of course.
712
00:28:16,920 --> 00:28:17,430
[The mood is a little...]
713
00:28:17,430 --> 00:28:18,170
How?
[The mood is a little...]
714
00:28:18,170 --> 00:28:18,280
[Like they're really going to do it for them!]
How?
715
00:28:18,280 --> 00:28:18,860
[Like they're really going to do it for them!]
716
00:28:18,860 --> 00:28:21,660
Today we'll prepare Korean beef, fresh squid and strawberries.
[Like they're really going to do it for them!]
717
00:28:21,660 --> 00:28:21,820
Today we'll prepare Korean beef, fresh squid and strawberries.
718
00:28:21,820 --> 00:28:24,900
[So now begins the chore delegation!]
Today we'll prepare Korean beef, fresh squid and strawberries.
719
00:28:24,900 --> 00:28:25,570
[So now begins the chore delegation!]
720
00:28:25,570 --> 00:28:29,830
[For Chun Hee, Ye Jin]
721
00:28:30,140 --> 00:28:31,620
Korean beef team...
722
00:28:32,050 --> 00:28:33,640
[Going off to Hoengseong...]
723
00:28:33,640 --> 00:28:34,600
Kim Jong Kook, Kang Dae Sung.
[Going off to Hoengseong...]
724
00:28:34,600 --> 00:28:35,430
[Hoengseong Korean beef. Small-eyed brothers]
Kim Jong Kook, Kang Dae Sung.
725
00:28:35,430 --> 00:28:37,160
[Hoengseong Korean beef. Small-eyed brothers]
726
00:28:37,560 --> 00:28:39,140
Fresh squid team...
727
00:28:39,140 --> 00:28:40,990
Jong Shin Hyung and Sooro Hyung.
728
00:28:41,330 --> 00:28:43,100
So the Strawberries will be for Hyori and I.
729
00:28:43,290 --> 00:28:43,570
[Strawberry Nation's Siblings]
730
00:28:43,570 --> 00:28:44,850
If there's yogurt...
[Strawberry Nation's Siblings]
731
00:28:44,850 --> 00:28:45,240
If there's yogurt...
732
00:28:45,550 --> 00:28:48,030
So Chun Hee and Ye Jin will take a rest.
733
00:28:48,030 --> 00:28:48,870
[In the shortest possible time...
So Chun Hee and Ye Jin will take a rest.
734
00:28:48,870 --> 00:28:49,000
So Chun Hee and Ye Jin will take a rest.
735
00:28:49,620 --> 00:28:52,890
the last morning present
will be accomplished!]
736
00:28:53,010 --> 00:28:55,310
Hurry focus all your effort on this last breakfast.
737
00:28:55,820 --> 00:28:56,880
Let's go.
738
00:28:57,190 --> 00:28:59,410
Can't I go to the market alone?
739
00:29:00,150 --> 00:29:01,480
Hyori's a bit embarrassing today.
740
00:29:01,480 --> 00:29:02,030
[Today it seems whatever she does, it's embarassing...]
Hyori's a bit embarrassing today.
741
00:29:02,030 --> 00:29:03,730
[Today it seems whatever she does, it's embarassing...]
742
00:29:03,730 --> 00:29:05,210
Her face is so bloated!
743
00:29:05,420 --> 00:29:08,000
It's for her sake, too! Let me just go to the market alone!
744
00:29:08,220 --> 00:29:10,260
No one's going to be able to recognize her.
745
00:29:12,070 --> 00:29:14,630
- It'll go down in a bit
- It will?
746
00:29:14,630 --> 00:29:14,820
Jaesuk, you have a heavy responsibility.
747
00:29:14,820 --> 00:29:16,100
[There's the strawberries, but Hyori is another problem...]
Jaesuk, you have a heavy responsibility.
748
00:29:16,100 --> 00:29:17,100
[There's the strawberries, but Hyori is another problem...]
749
00:29:18,030 --> 00:29:19,510
Why are you like bloated like that?
750
00:29:19,510 --> 00:29:20,530
Because I cried.
751
00:29:20,530 --> 00:29:21,570
Because you cried?
752
00:29:22,000 --> 00:29:22,060
[In this chaos...]
753
00:29:22,060 --> 00:29:24,740
Can't you pick them from the mountains?
[In this chaos...]
754
00:29:24,740 --> 00:29:25,740
Can't you pick them from the mountains?
755
00:29:26,070 --> 00:29:28,220
You want those from the mountains?
756
00:29:30,820 --> 00:29:32,730
You cried the most yesterday.
757
00:29:36,020 --> 00:29:37,630
He wants those picked from the mountains!
758
00:29:38,690 --> 00:29:40,330
Don't be like that, it's the last time.
759
00:29:40,530 --> 00:29:43,230
You can't go to the market (with that face)...
760
00:29:43,930 --> 00:29:45,940
Yeah, how are you going to go like that...
761
00:29:47,470 --> 00:29:49,220
What? What's wrong with me?
762
00:29:51,200 --> 00:29:54,730
[You'd know why once you look in the mirror...]
763
00:29:57,280 --> 00:29:59,270
[The Middle Aged Men head off to find live squid]
764
00:29:59,270 --> 00:30:02,530
What shall we prepare for them?
[The Middle Aged Men head off to find live squid]
765
00:30:02,530 --> 00:30:02,590
[The Middle Aged Men head off to find live squid]
766
00:30:03,760 --> 00:30:06,040
[Going to Hoengsung to get the beef Yejin desires]
767
00:30:06,050 --> 00:30:06,650
[Small-eyed brothers
setting off]
768
00:30:06,650 --> 00:30:08,380
Oh, they're doing it for Yejin
[Small-eyed brothers
setting off]
769
00:30:08,380 --> 00:30:08,940
[Small-eyed brothers
setting off]
770
00:30:08,940 --> 00:30:10,060
-Daesung ah..
-Yes
[Small-eyed brothers
setting off]
771
00:30:10,060 --> 00:30:10,150
[Small-eyed brothers
setting off]
772
00:30:10,150 --> 00:30:11,350
-We can do it right?
-Yeah! GoGoGo!
[Small-eyed brothers
setting off]
773
00:30:11,350 --> 00:30:12,120
-We can do it right?
-Yeah! GoGoGo!
774
00:30:12,610 --> 00:30:14,750
Oppa, how's this?
775
00:30:16,740 --> 00:30:18,100
You look the same...
776
00:30:22,030 --> 00:30:22,210
Lets go! Ok!
777
00:30:22,210 --> 00:30:24,490
[Jaesuk and Hyori wearing matching disguises(?)]
Lets go! Ok!
778
00:30:24,490 --> 00:30:24,540
Lets go! Ok!
779
00:30:27,390 --> 00:30:29,050
[The Nation's Siblings set off]
780
00:30:30,270 --> 00:30:33,460
[Can they find the food that they want?]
781
00:30:38,820 --> 00:30:41,390
Should we make something for them to eat when they come back?
782
00:30:41,390 --> 00:30:44,950
[A surprise meal from Chunhee and Yejin also?]
Should we make something for them to eat when they come back?
783
00:30:44,950 --> 00:30:45,360
[A surprise meal from Chunhee and Yejin also?]
784
00:30:45,480 --> 00:30:49,920
What's the best thing we ate on this show?
785
00:30:50,480 --> 00:30:52,450
Chicken. Anything we made from chicken.
786
00:30:52,960 --> 00:30:55,870
Deciding on braised chicken!]
[The first time using ramen seasoning!
787
00:30:56,910 --> 00:31:00,040
[At this time...]
788
00:31:00,060 --> 00:31:02,100
[Nation's siblings]
789
00:31:03,120 --> 00:31:05,910
[Can't tell that they're celebrities from their behavior!]
790
00:31:09,590 --> 00:31:12,220
[Hyori's extreme caution of raising her arm while crossing...]
791
00:31:14,250 --> 00:31:15,220
[Arriving at the only store in the village!]
792
00:31:15,220 --> 00:31:17,010
Hello!
[Arriving at the only store in the village!]
793
00:31:17,010 --> 00:31:17,210
[Arriving at the only store in the village!]
794
00:31:17,340 --> 00:31:18,740
Hello!
795
00:31:19,610 --> 00:31:24,400
[They came here to get strawberries but...]
796
00:31:24,400 --> 00:31:25,420
[But immediately going for what she wants instead...]
797
00:31:25,420 --> 00:31:26,520
Hyori ah!
[But immediately going for what she wants instead...]
798
00:31:26,520 --> 00:31:26,560
[But immediately going for what she wants instead...]
799
00:31:26,990 --> 00:31:30,050
We didn't come here to buy ice cream did we?!
800
00:31:30,710 --> 00:31:32,790
[But...]
801
00:31:32,790 --> 00:31:35,370
[Like little sister... the older brother]
802
00:31:38,610 --> 00:31:40,640
Do you sell strawberries here?
803
00:31:40,760 --> 00:31:42,520
No, we don't
804
00:31:42,920 --> 00:31:44,170
You don't have strawberries?
805
00:31:44,290 --> 00:31:49,060
We tried putting it out, but no one was buying it. There's not that many people around here...
806
00:31:49,980 --> 00:31:53,140
So how do you do business here?
807
00:31:53,260 --> 00:31:58,290
We have people passing through, but there's not many residents in the village.
808
00:31:58,570 --> 00:32:00,900
So do you have yogurt drinks here?
809
00:32:01,270 --> 00:32:03,060
No
810
00:32:04,110 --> 00:32:06,980
Because 'no one was buying it'
811
00:32:09,080 --> 00:32:11,080
I don't know why I find that so funny...
812
00:32:11,140 --> 00:32:17,060
"The neighborhood is small so... no one really buys it"
813
00:32:19,520 --> 00:32:24,090
Because of that we only stock things in demand
814
00:32:25,170 --> 00:32:27,270
Hyori, go pay for these
815
00:32:31,980 --> 00:32:33,540
Where can I buy yogurt drinks around here?
816
00:32:33,660 --> 00:32:36,620
The milk cart comes by everyday
817
00:32:36,740 --> 00:32:37,830
When?
818
00:32:37,950 --> 00:32:40,050
Ah..it just came and went
819
00:32:40,660 --> 00:32:44,620
I didn't buy any though because it doesn't sell well
820
00:32:45,340 --> 00:32:48,050
Because 'no one was buying it'
821
00:32:48,820 --> 00:32:51,190
Yes we put it out and see if anyone buys it...
822
00:32:51,970 --> 00:32:54,220
Do you have strawberry fields here?
823
00:32:54,340 --> 00:32:56,560
No, there isn't any nearby
824
00:32:58,020 --> 00:33:02,200
-So what should we do if we need strawberries?
-Are there any in the mountains?
825
00:33:02,660 --> 00:33:05,020
I can order some to be delivered here?
826
00:33:05,480 --> 00:33:07,610
Ahh..that's a good idea
827
00:33:07,730 --> 00:33:12,120
You'll just need to order at least 30,000 won
828
00:33:14,480 --> 00:33:17,200
[They only have 6,500 won left]
829
00:33:20,250 --> 00:33:20,900
Hyori ah... let's just buy this
830
00:33:20,900 --> 00:33:23,260
[Buying ice cream instead of strawberries for now]
Hyori ah... let's just buy this
831
00:33:23,260 --> 00:33:24,300
[Buying ice cream instead of strawberries for now]
832
00:33:27,260 --> 00:33:29,500
-Can I have one more?
-No more!
833
00:33:30,110 --> 00:33:31,640
[Behaving like a kid...]
834
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
Oppa, you'll get a stomach ache!
835
00:33:38,330 --> 00:33:41,200
We won't get a stomachache from eating ice cream in the morning right?
836
00:33:41,320 --> 00:33:42,590
No you won't
837
00:33:42,980 --> 00:33:45,790
[Even the shop owner...]
838
00:33:48,990 --> 00:33:53,310
How long has the shop been open?
839
00:33:53,750 --> 00:33:55,210
About 32 years
840
00:33:55,330 --> 00:34:00,360
So in 32 years you've never seen anyone get a stomachache from eating ice cream in the morning right?
841
00:34:00,480 --> 00:34:01,560
Not even once
842
00:34:04,320 --> 00:34:05,640
Thank you
843
00:34:06,770 --> 00:34:08,530
There's Hyori on the poster...
844
00:34:09,610 --> 00:34:10,220
Where?
845
00:34:13,420 --> 00:34:14,540
Oh, yes it is!
846
00:34:14,540 --> 00:34:15,560
[Shocked!]
Oh, yes it is!
847
00:34:15,560 --> 00:34:16,370
[Shocked!]
848
00:34:17,410 --> 00:34:17,970
[Wasn't aware it was the same person the whole time...]
849
00:34:17,970 --> 00:34:21,360
Look at her on the poster and look at her now!
[Wasn't aware it was the same person the whole time...]
850
00:34:21,360 --> 00:34:21,640
[Wasn't aware it was the same person the whole time...]
851
00:34:21,640 --> 00:34:23,760
[Completely different person]
852
00:34:23,760 --> 00:34:25,130
[But...]
853
00:34:25,130 --> 00:34:25,460
She's prettier in person though...
[But...]
854
00:34:25,460 --> 00:34:26,980
She's prettier in person though...
855
00:34:27,220 --> 00:34:29,600
[Saying such an unbelievable remark...]
856
00:34:30,060 --> 00:34:31,950
Cute and pretty
857
00:34:31,950 --> 00:34:35,030
She is, but seriously look at the poster and then at her
858
00:34:35,950 --> 00:34:37,220
Really compare the two
859
00:34:38,300 --> 00:34:40,750
The real person is prettier
860
00:34:41,130 --> 00:34:43,570
[Satisfied]
861
00:34:47,100 --> 00:34:50,780
Thank you and goodbye, have a good business!
862
00:34:50,900 --> 00:34:54,530
[Thank you for being so kind to us]
863
00:34:55,180 --> 00:34:56,620
[Sitting down at the bus stop in front of the shop]
864
00:34:56,620 --> 00:34:57,950
Hello mother!
[Sitting down at the bus stop in front of the shop]
865
00:34:57,950 --> 00:34:58,240
Hello mother!
866
00:34:58,360 --> 00:35:00,550
Oh, I've seen you both on TV
867
00:35:01,300 --> 00:35:02,520
[Can recognize even with the current outfit]
868
00:35:02,520 --> 00:35:03,410
Would you like an ice cream?
[Can recognize even with the current outfit]
869
00:35:03,410 --> 00:35:03,650
Would you like an ice cream?
870
00:35:03,770 --> 00:35:05,280
No thank you
871
00:35:07,080 --> 00:35:09,110
How about banana milk?
872
00:35:09,230 --> 00:35:11,420
Ah, thank you so much
873
00:35:12,580 --> 00:35:17,460
Mother, do you know where to get strawberries?
874
00:35:18,320 --> 00:35:20,350
There are no strawberries here...
875
00:35:22,740 --> 00:35:24,270
They all say there's nothing...
876
00:35:25,690 --> 00:35:27,570
What should we do? We really need to get strawberries...
877
00:35:28,810 --> 00:35:31,070
We should try calling the village chief
878
00:35:37,150 --> 00:35:38,890
[In the end, SOS call to the village chief...]
879
00:35:38,890 --> 00:35:40,540
Hello? Hello, sir. This is Hyori.
[In the end, SOS call to the village chief...]
880
00:35:40,540 --> 00:35:43,700
Hello? Hello, sir. This is Hyori.
881
00:35:43,700 --> 00:35:44,780
[Eating the ice cream like a child...]
Hello? Hello, sir. This is Hyori.
882
00:35:44,780 --> 00:35:45,770
[Eating the ice cream like a child...]
883
00:35:46,770 --> 00:35:48,130
We're trying to find some strawberries...
884
00:35:48,130 --> 00:35:49,200
[Slurp...]
We're trying to find some strawberries...
885
00:35:49,200 --> 00:35:49,540
[Slurp...]
[Slurp...]
We're trying to find some strawberries...
886
00:35:49,540 --> 00:35:49,920
[Slurp...]
[Slurp...]
887
00:35:49,920 --> 00:35:50,240
But no one sells strawberries here
[Slurp...]
[Slurp...]
888
00:35:50,240 --> 00:35:52,290
But no one sells strawberries here
889
00:35:54,020 --> 00:35:55,260
Oh, there is a strawberry field
890
00:35:55,260 --> 00:35:56,020
[relieved]
Oh, there is a strawberry field
891
00:35:56,020 --> 00:35:56,900
[relieved]
892
00:35:59,800 --> 00:36:01,150
Thank you
893
00:36:02,400 --> 00:36:05,910
He says there's a strawberry patch 4km away
894
00:36:06,630 --> 00:36:07,680
No one sells any
895
00:36:09,060 --> 00:36:10,490
[The two now relieved]
896
00:36:10,490 --> 00:36:12,120
I've never felt so relaxed before
[The two now relieved]
897
00:36:12,120 --> 00:36:12,240
[The two now relieved]
898
00:36:12,240 --> 00:36:13,100
It's nice just sitting at the bus stop, huh?
[The two now relieved]
899
00:36:13,100 --> 00:36:13,780
It's nice just sitting at the bus stop, huh?
900
00:36:13,780 --> 00:36:14,910
[Chatting away aren't they...]
It's nice just sitting at the bus stop, huh?
901
00:36:14,910 --> 00:36:15,030
[Chatting away aren't they...]
902
00:36:15,030 --> 00:36:16,760
Did you take a bus here?
903
00:36:16,880 --> 00:36:18,320
No, I'm just here to catch a bus
904
00:36:21,000 --> 00:36:21,960
It'd be nice if Seoul's bus stops were like this
905
00:36:21,960 --> 00:36:23,430
[The Siblings returning to the country]
It'd be nice if Seoul's bus stops were like this
906
00:36:23,430 --> 00:36:23,960
[The Siblings returning to the country]
907
00:36:27,270 --> 00:36:29,570
[After a moment, 4km away...]
908
00:36:31,980 --> 00:36:36,020
We have to hurry before the ice cream melts
909
00:36:37,560 --> 00:36:38,790
Hello
910
00:36:38,910 --> 00:36:42,780
The village chief... said... a few strawberries...
911
00:36:43,600 --> 00:36:46,150
Yes, we only have a little
912
00:36:46,270 --> 00:36:48,790
We only need a few for Chunhee and Yejin
913
00:36:48,910 --> 00:36:50,140
You can have as much as you want
914
00:36:50,140 --> 00:36:51,090
[As expected, the generous country spirit]
You can have as much as you want
915
00:36:51,090 --> 00:36:51,210
[As expected, the generous country spirit]
916
00:36:51,210 --> 00:36:52,060
Thank you very much
[As expected, the generous country spirit]
917
00:36:52,060 --> 00:36:53,100
Thank you very much
918
00:36:54,660 --> 00:36:58,110
-Here it is
-It's so small
919
00:36:58,230 --> 00:37:00,910
The strawberries are really small
920
00:37:00,910 --> 00:37:01,200
[Pesticide free organic strawberry]
The strawberries are really small
921
00:37:01,200 --> 00:37:02,470
[Pesticide free organic strawberry]
922
00:37:04,700 --> 00:37:07,100
[Finally, obtaining strawberries for Chunhee and Yejin]
923
00:37:10,110 --> 00:37:12,190
-I feel so at leisure here
-Me too
924
00:37:12,620 --> 00:37:14,470
[The Grasshopper meeting up with plants]
925
00:37:14,470 --> 00:37:15,000
It's a puppy!
[The Grasshopper meeting up with plants]
926
00:37:15,000 --> 00:37:16,090
It's a puppy!
927
00:37:18,470 --> 00:37:20,110
Aww..cute!
928
00:37:24,020 --> 00:37:26,100
What'd you eat that made your belly this swollen?
929
00:37:26,100 --> 00:37:27,370
Probably breakfast...
930
00:37:27,570 --> 00:37:29,710
We haven't been able to eat and just wandering around like this!
931
00:37:30,250 --> 00:37:33,180
I ate two ice creams and my stomach is killing me
932
00:37:33,180 --> 00:37:33,340
[But why get mad at the puppy for that...]
I ate two ice creams and my stomach is killing me
933
00:37:33,340 --> 00:37:35,000
[But why get mad at the puppy for that...]
934
00:37:35,000 --> 00:37:36,330
I ate two Jaws Bars...
[But why get mad at the puppy for that...]
935
00:37:36,330 --> 00:37:37,560
I ate two Jaws Bars...
936
00:37:37,560 --> 00:37:39,490
See, I told you to eat just one
937
00:37:39,490 --> 00:37:41,630
I got too greedy and ate two
938
00:37:42,510 --> 00:37:46,970
The shop owner said she's never seen anyone get a stomach ache from that in 32 years...
939
00:37:47,060 --> 00:37:48,530
I should tell her about this!
940
00:37:48,530 --> 00:37:50,360
Mother, I got a stomach ache...
941
00:37:52,590 --> 00:37:53,480
Come here!
942
00:37:53,480 --> 00:37:54,750
What's your name?
943
00:37:55,560 --> 00:37:56,550
Where'd you come from?
944
00:37:58,920 --> 00:38:01,290
- You know how to eat strawberries?
- Did you hear him? "Give it and I will"
945
00:38:02,500 --> 00:38:04,610
[Oh God...]
946
00:38:04,610 --> 00:38:06,520
[Such an elementary(?) level...]
[Oh God...]
947
00:38:10,200 --> 00:38:12,430
People would totally buy this...
948
00:38:13,350 --> 00:38:13,790
[Talking like the shop owner from earlier...]
949
00:38:13,790 --> 00:38:15,770
Yea, talk like her! So good!
[Talking like the shop owner from earlier...]
950
00:38:15,770 --> 00:38:16,490
[Talking like the shop owner from earlier...]
951
00:38:16,490 --> 00:38:17,710
Put it out and see if anyone buys it...
[Talking like the shop owner from earlier...]
952
00:38:17,710 --> 00:38:18,320
Put it out and see if anyone buys it...
953
00:38:19,310 --> 00:38:22,300
[The Nation's Siblings completely adapting to country life]
954
00:38:22,300 --> 00:38:22,920
[Sooner or later they'll just move to the country...]
955
00:38:22,920 --> 00:38:24,080
Only buy the things you need.
[Sooner or later they'll just move to the country...]
956
00:38:24,080 --> 00:38:24,600
You have to say it with no greed. The store owner had no greed in her.
[Sooner or later they'll just move to the country...]
957
00:38:24,600 --> 00:38:27,170
You have to say it with no greed. The store owner had no greed in her.
958
00:38:30,350 --> 00:38:31,610
Hyori, let's go
959
00:38:31,610 --> 00:38:32,960
But we only picked this much
960
00:38:34,200 --> 00:38:36,230
There's not that much here
961
00:38:36,250 --> 00:38:38,970
Because no one was plucking it, they only grow a small amount
962
00:38:40,040 --> 00:38:43,450
[Everything can be explained with the shop owner's logic]
963
00:38:44,230 --> 00:38:45,300
Thank you!
964
00:38:49,410 --> 00:38:51,300
[Success]
[Success]
[Success]
965
00:38:55,430 --> 00:38:57,670
[At the same time. The Small Eyed Brothers Team, Hoengsung beef]
966
00:38:57,790 --> 00:39:00,250
Whoa! Best driver!
967
00:39:01,210 --> 00:39:02,620
[Daesung recently got his driver's license...]
968
00:39:02,620 --> 00:39:03,490
I'm the...
[Daesung recently got his driver's license...]
969
00:39:03,490 --> 00:39:03,610
I'm the...
970
00:39:03,610 --> 00:39:05,720
Don't be so excited
971
00:39:05,720 --> 00:39:08,050
Best driver
972
00:39:10,490 --> 00:39:12,020
Ok, push down on the brake...
973
00:39:12,640 --> 00:39:14,570
Hey...wipers?
974
00:39:17,020 --> 00:39:19,770
[This is becoming very worrisome...]
975
00:39:20,750 --> 00:39:23,610
[This time, properly?]
976
00:39:27,890 --> 00:39:30,610
[Getting there... a tremendous feat...]
977
00:39:30,610 --> 00:39:31,070
I know how to do this..
[Getting there... a tremendous feat...]
978
00:39:31,070 --> 00:39:31,680
I know how to do this..
979
00:39:33,110 --> 00:39:36,170
[After much trouble...]
980
00:39:40,860 --> 00:39:44,390
[Finally they start to drive]
981
00:39:46,830 --> 00:39:49,290
[Although New Driver Daesung makes us extremely nervous]
982
00:39:49,290 --> 00:39:52,960
[However, we're anticipating the Small Eyed Brothers' road trip]
983
00:39:57,030 --> 00:39:59,210
[Hurray...]
984
00:40:00,570 --> 00:40:03,320
[Happily driving along]
985
00:40:03,350 --> 00:40:06,180
[What are they doing in the car?!]
986
00:40:08,030 --> 00:40:12,370
I'm the only one with a driver's license in Big Bang
987
00:40:13,810 --> 00:40:15,430
Where's your car now?
988
00:40:15,920 --> 00:40:17,050
It's in the auto repair shop
989
00:40:18,790 --> 00:40:21,070
[Oh! He's only just gotten his license and already...]
990
00:40:21,220 --> 00:40:21,880
[Getting more and more uncomfortable...]
991
00:40:21,880 --> 00:40:22,490
Do you usually drive a big car?
[Getting more and more uncomfortable...]
992
00:40:22,490 --> 00:40:22,920
Do you usually drive a big car?
993
00:40:23,180 --> 00:40:23,910
This is my first time to drive a big car
994
00:40:23,910 --> 00:40:24,510
[The first time he drove a van..]
This is my first time to drive a big car
995
00:40:24,510 --> 00:40:25,410
[The first time he drove a van..]
996
00:40:27,230 --> 00:40:29,460
[Stagger]
[Stagger]
997
00:40:29,750 --> 00:40:32,750
Hyung asked us to buy beef
998
00:40:33,360 --> 00:40:36,600
Now we don't have much money, but we should buy good quality beef
999
00:40:36,690 --> 00:40:37,610
We should call the village chief
1000
00:40:37,610 --> 00:40:39,290
[Like previous filming, need the village chief's help....]
We should call the village chief
1001
00:40:39,290 --> 00:40:39,350
[Like previous filming, need the village chief's help....]
1002
00:40:39,350 --> 00:40:40,420
We should call him
[Like previous filming, need the village chief's help....]
1003
00:40:40,420 --> 00:40:40,760
We should call him
1004
00:40:40,880 --> 00:40:42,010
Okay hold on
1005
00:40:42,180 --> 00:40:42,330
I'll stop the car at the side of the road
1006
00:40:42,330 --> 00:40:43,630
[Stopping for a moment to call...]
I'll stop the car at the side of the road
1007
00:40:43,630 --> 00:40:44,180
[Stopping for a moment to call...]
1008
00:40:48,220 --> 00:40:49,320
[Rattle]
1009
00:40:49,320 --> 00:40:49,700
Hey!
[Rattle]
1010
00:40:49,700 --> 00:40:50,360
Hey!
1011
00:40:50,390 --> 00:40:51,290
Why?!
1012
00:40:52,940 --> 00:40:54,820
I forgot I have to step (on the brake) slowly
1013
00:40:56,670 --> 00:40:57,710
Hello?
1014
00:40:57,820 --> 00:40:58,550
[Small eyed hyung is talking with the village chief]
1015
00:40:58,550 --> 00:41:00,230
Hi hyung-nim, how are you?
[Small eyed hyung is talking with the village chief]
1016
00:41:00,230 --> 00:41:00,570
Hi hyung-nim, how are you?
1017
00:41:00,630 --> 00:41:05,690
I'm one of family members who had filmed in your village before
1018
00:41:05,720 --> 00:41:06,990
This is Kim Jong Kook
1019
00:41:07,280 --> 00:41:08,320
We're on the way from Kangwon province right now...
1020
00:41:08,320 --> 00:41:10,520
[Explaining their situation...]
We're on the way from Kangwon province right now...
1021
00:41:10,520 --> 00:41:11,130
[Explaining their situation...]
1022
00:41:11,300 --> 00:41:13,670
[Young brother absorbed in pretend driving]
1023
00:41:21,650 --> 00:41:23,650
Ok, thank you hyung-nim!
1024
00:41:25,470 --> 00:41:26,020
[Later...]
1025
00:41:26,020 --> 00:41:26,770
Looks like we need gas
[Later...]
1026
00:41:26,770 --> 00:41:27,930
Looks like we need gas
1027
00:41:28,850 --> 00:41:29,750
There's one !
1028
00:41:30,100 --> 00:41:31,510
Gas station
1029
00:41:33,620 --> 00:41:35,210
[Finding
a gas station]
1030
00:41:35,500 --> 00:41:36,600
Is it on the left or right side?
1031
00:41:36,600 --> 00:41:36,890
Over here
Is it on the left or right side?
1032
00:41:36,890 --> 00:41:37,210
Over here
1033
00:41:37,210 --> 00:41:37,960
[The prodriver knows the location of the gas tank]
Over here
1034
00:41:37,960 --> 00:41:38,190
[The prodriver knows the location of the gas tank]
1035
00:41:38,190 --> 00:41:39,260
On the right side. Is the gas tank on the right side?
[The prodriver knows the location of the gas tank]
1036
00:41:39,260 --> 00:41:41,080
On the right side. Is the gas tank on the right side?
1037
00:41:41,080 --> 00:41:41,140
[Trusting Daesung's word and then stopping the car...]
On the right side. Is the gas tank on the right side?
1038
00:41:41,140 --> 00:41:41,260
[Trusting Daesung's word and then stopping the car...]
1039
00:41:41,260 --> 00:41:42,150
Here
[Trusting Daesung's word and then stopping the car...]
1040
00:41:42,150 --> 00:41:42,390
[Trusting Daesung's word and then stopping the car...]
1041
00:41:42,390 --> 00:41:43,310
Is it on the right side? Are you sure?
[Trusting Daesung's word and then stopping the car...]
1042
00:41:43,310 --> 00:41:43,510
Is it on the right side? Are you sure?
1043
00:41:43,510 --> 00:41:44,670
[In reality?]
Is it on the right side? Are you sure?
1044
00:41:44,670 --> 00:41:45,020
[In reality?]
1045
00:41:46,780 --> 00:41:48,720
-Turn around please
-The gas tank is on the left side!
1046
00:41:49,500 --> 00:41:49,900
[Of course it is...]
1047
00:41:49,900 --> 00:41:51,490
So the gas tank is not on this side?
[Of course it is...]
1048
00:41:51,490 --> 00:41:51,550
So the gas tank is not on this side?
1049
00:41:53,140 --> 00:41:54,180
Sorry, we should have checked first
1050
00:41:54,180 --> 00:41:55,600
[Quickly reversing]
Sorry, we should have checked first
1051
00:41:55,600 --> 00:41:56,180
[Quickly reversing]
1052
00:42:00,080 --> 00:42:02,860
[Even though he wants to reverse well...]
1053
00:42:02,860 --> 00:42:03,610
It's not this way
[Even though he wants to reverse well...]
1054
00:42:03,610 --> 00:42:03,780
It's not this way
1055
00:42:03,780 --> 00:42:04,650
[Oh! The other way]
It's not this way
1056
00:42:04,650 --> 00:42:05,370
[Oh! The other way]
1057
00:42:06,070 --> 00:42:09,710
I've never reversed a car before... hyung, keep an eye out for me.
1058
00:42:14,430 --> 00:42:16,100
Isn't it here? Stop stop
1059
00:42:16,160 --> 00:42:17,660
I said STOP! HEY!
1060
00:42:20,990 --> 00:42:22,410
I said stop...
1061
00:42:22,720 --> 00:42:23,560
Reverse. Reverse...
1062
00:42:25,100 --> 00:42:26,770
-Hello!
-Hello
1063
00:42:29,490 --> 00:42:32,120
How much should we put in? We don't have a lot of money... 20,000 wons' worth?
1064
00:42:32,180 --> 00:42:34,460
Can we have 20,000 won's worth of gas?
1065
00:42:36,110 --> 00:42:38,660
-Wow! It's done already?!
-Is that it?
1066
00:42:38,720 --> 00:42:39,670
It's done
1067
00:42:41,660 --> 00:42:43,890
-Here you go
-Thank you
1068
00:42:44,610 --> 00:42:46,990
Hold on, my seatbelt...
1069
00:42:46,990 --> 00:42:47,160
What is this? Why does this keep happening?
1070
00:42:47,160 --> 00:42:49,300
[Starting the engine once again...]
What is this? Why does this keep happening?
1071
00:42:49,390 --> 00:42:49,820
[Again... Turning on the wipers...]
1072
00:42:49,820 --> 00:42:51,320
Why do you keep turning the wipers on?!
[Again... Turning on the wipers...]
1073
00:42:51,320 --> 00:42:52,100
Why do you keep turning the wipers on?!
1074
00:42:52,190 --> 00:42:53,780
Hyung, how do I turn it off? Oh, like this...
1075
00:42:53,950 --> 00:42:56,560
Alright, just go straight. Straight.
1076
00:42:56,640 --> 00:42:57,770
HEY!
1077
00:42:59,190 --> 00:43:01,530
[Forgot to change gears...]
1078
00:43:01,760 --> 00:43:03,380
[Tsk... it's going to be a long road to Hoengsong]
1079
00:43:03,380 --> 00:43:04,190
It's ok, I just got confused
[Tsk... it's going to be a long road to Hoengsong]
1080
00:43:04,190 --> 00:43:05,980
It's ok, I just got confused
1081
00:43:12,200 --> 00:43:14,170
[After 1 hour]
1082
00:43:17,460 --> 00:43:18,790
[Tense]
[Uneasy]
[This side]
[This side]
1083
00:43:18,790 --> 00:43:19,600
It's a red light, so I should stop...
[Tense]
[Uneasy]
[This side]
[This side]
1084
00:43:19,600 --> 00:43:19,830
It's a red light, so I should stop...
1085
00:43:19,830 --> 00:43:20,640
Gently! Gently press the brake! Gently!
It's a red light, so I should stop...
1086
00:43:20,640 --> 00:43:23,070
Gently! Gently press the brake! Gently!
1087
00:43:26,140 --> 00:43:27,700
[A sudden stop again!]
1088
00:43:28,250 --> 00:43:29,440
I can usually do this...
1089
00:43:29,750 --> 00:43:31,840
Pull the car over! To the right!!
1090
00:43:32,360 --> 00:43:33,220
Hold on, hold on, hold on
1091
00:43:33,220 --> 00:43:33,690
[Obediently]
[Obediently]
Hold on, hold on, hold on
1092
00:43:33,690 --> 00:43:34,210
[Obediently]
[Obediently]
1093
00:43:42,250 --> 00:43:43,780
[Frightened]
1094
00:43:49,590 --> 00:43:51,410
[Don't know what else to do but laugh...]
1095
00:43:51,730 --> 00:43:54,330
Ah.. seriously!
-Sorry
1096
00:43:55,000 --> 00:43:56,560
[In the end changing drivers!]
1097
00:43:56,560 --> 00:43:56,960
Get out!
[In the end changing drivers!]
1098
00:43:56,960 --> 00:43:58,810
Get out!
1099
00:44:00,140 --> 00:44:01,730
I'm usually really good at this...
1100
00:44:04,400 --> 00:44:05,550
[Sees the startled staff...]
1101
00:44:05,550 --> 00:44:06,250
There's water leaking (from the car)?!
[Sees the startled staff...]
1102
00:44:06,250 --> 00:44:06,970
There's water leaking (from the car)?!
1103
00:44:08,880 --> 00:44:10,240
What are you doing?!
1104
00:44:12,930 --> 00:44:15,700
[Finally Jongkook gets behind the wheel...]
1105
00:44:17,730 --> 00:44:19,660
I'm usually a really good driver! I don't know what happened.
1106
00:44:19,770 --> 00:44:21,770
Maybe because I had someone next to me...
1107
00:44:24,930 --> 00:44:27,180
[A different driving style right from the start]
1108
00:44:28,630 --> 00:44:29,090
Watch me drive, okay?
1109
00:44:29,090 --> 00:44:30,280
[Great moment]
Watch me drive, okay?
1110
00:44:30,280 --> 00:44:30,710
[Great moment]
1111
00:44:32,100 --> 00:44:33,020
[Psh...]
1112
00:44:34,820 --> 00:44:36,430
[A definite change in safety in the hands of a pro]
1113
00:44:37,910 --> 00:44:37,970
Hey Daesung...
1114
00:44:37,970 --> 00:44:39,270
[Like a timid driving student]
Hey Daesung...
1115
00:44:39,270 --> 00:44:39,380
[Like a timid driving student]
1116
00:44:39,500 --> 00:44:41,150
Did you... by any chance...
1117
00:44:42,620 --> 00:44:44,210
Do something to the seat?
1118
00:44:45,720 --> 00:44:47,860
The seat is kind of hot. On my butt...
1119
00:44:50,490 --> 00:44:52,110
Did you turn the seat heater on?
1120
00:44:56,680 --> 00:44:57,980
Oh, it's on!
1121
00:44:59,080 --> 00:45:00,320
[Realizing he must have hit it while trying to turn off the wipers]
1122
00:45:00,320 --> 00:45:01,620
My butt is so hot right now!
[Realizing he must have hit it while trying to turn off the wipers]
1123
00:45:01,620 --> 00:45:02,550
My butt is so hot right now!
1124
00:45:02,950 --> 00:45:03,560
[Like a sauna for the Small Eyed hyung in the summer]
1125
00:45:03,560 --> 00:45:04,430
I'm sweating!
[Like a sauna for the Small Eyed hyung in the summer]
1126
00:45:04,430 --> 00:45:04,660
[Like a sauna for the Small Eyed hyung in the summer]
1127
00:45:04,660 --> 00:45:04,740
So that's why I was sweating! I really had no idea!
[Like a sauna for the Small Eyed hyung in the summer]
1128
00:45:04,740 --> 00:45:07,520
So that's why I was sweating! I really had no idea!
1129
00:45:07,900 --> 00:45:09,980
Why'd you turn the seat heater on when it's so hot right now?!
[Small Eyed dongseng was clueless till the end]
1130
00:45:09,980 --> 00:45:10,960
Why'd you turn the seat heater on when it's so hot right now?!
1131
00:45:11,130 --> 00:45:12,290
I didn't know it was on
1132
00:45:14,490 --> 00:45:15,820
[Completely timid]
1133
00:45:18,940 --> 00:45:21,520
[Still, after a moment...]
1134
00:45:21,600 --> 00:45:23,800
[Back to being happy...]
1135
00:45:25,730 --> 00:45:27,390
[Lively]
[Lively]
1136
00:45:29,820 --> 00:45:29,930
[Cool]
[Cool]
1137
00:45:29,930 --> 00:45:31,200
[Cool]
[Cool]
[Cool]
1138
00:45:37,880 --> 00:45:39,850
[Lost his driving privileges, lost his mind...]
1139
00:45:43,380 --> 00:45:47,110
[The like-minded Small Eyes Brothers]
1140
00:45:48,260 --> 00:45:50,720
[His movements becoming more intense...]
1141
00:45:54,630 --> 00:45:56,970
[After 2 hours finally arriving at Hoengsong's Sambae village!]
1142
00:46:04,400 --> 00:46:04,520
[Returning to the village after a few months have passed]
1143
00:46:04,520 --> 00:46:06,160
It was only a few months ago!
[Returning to the village after a few months have passed]
1144
00:46:06,160 --> 00:46:07,290
[Returning to the village after a few months have passed]
1145
00:46:08,040 --> 00:46:09,810
This was where we all met up, too!
1146
00:46:09,810 --> 00:46:11,050
[Little by little their memories appear...]
1147
00:46:11,050 --> 00:46:11,480
We get to go to Hoengsung right when we wake up.
[Little by little their memories appear...]
1148
00:46:11,480 --> 00:46:12,870
We get to go to Hoengsung right when we wake up.
1149
00:46:16,340 --> 00:46:16,520
[The village hall the chief is at]
1150
00:46:16,520 --> 00:46:18,050
Sir!
[The village hall the chief is at]
1151
00:46:18,050 --> 00:46:18,570
[The village hall the chief is at]
1152
00:46:20,620 --> 00:46:23,430
-Oh! How have you been?
-Long time no see!
1153
00:46:24,580 --> 00:46:27,130
[The happy village chief
they haven't seen in awhile]
1154
00:46:28,170 --> 00:46:30,050
Were you able to get the beef?
1155
00:46:30,050 --> 00:46:30,220
[Last request from Yejin and Chunhee
Korean beef!]
Were you able to get the beef?
1156
00:46:30,220 --> 00:46:30,340
Korean beef!]
[Last request from Yejin and Chunhee
1157
00:46:30,340 --> 00:46:32,280
I've prepared the best beef
Korean beef!]
[Last request from Yejin and Chunhee
1158
00:46:32,280 --> 00:46:32,770
I've prepared the best beef
1159
00:46:36,790 --> 00:46:38,640
[After receiving the beef, happy]
1160
00:46:41,590 --> 00:46:43,440
[With abundant marbling, Korean beef!]
1161
00:46:44,770 --> 00:46:46,010
[Satisified]
1162
00:46:47,800 --> 00:46:51,010
Thank you! This is such good quality... let me pay you...
1163
00:46:51,010 --> 00:46:51,330
[Taking a picture for proof in case their journey is doubted]
Thank you! This is such good quality... let me pay you...
1164
00:46:51,330 --> 00:46:54,170
[Taking a picture for proof in case their journey is doubted]
1165
00:46:54,310 --> 00:46:55,900
[Chunhee, Yejin!]
[Here we come!]
1166
00:46:56,880 --> 00:46:58,730
We will enjoy this very much!
1167
00:46:58,730 --> 00:46:59,490
[Thank you for preparing such great quality beef for us]
We will enjoy this very much!
1168
00:46:59,490 --> 00:47:00,300
[Thank you for preparing such great quality beef for us]
1169
00:47:00,300 --> 00:47:00,730
I'm so happy right now, even though this was tiring
[Thank you for preparing such great quality beef for us]
1170
00:47:00,730 --> 00:47:02,150
I'm so happy right now, even though this was tiring
1171
00:47:02,290 --> 00:47:04,290
This was all done by us! Look at this! It's a work of art!
[Their joy as great as the distance they traveled...]
1172
00:47:04,290 --> 00:47:06,510
This was all done by us! Look at this! It's a work of art!
1173
00:47:12,410 --> 00:47:12,560
[Success]
1174
00:47:12,560 --> 00:47:12,760
[Success]
[Success]
1175
00:47:12,760 --> 00:47:13,940
[Success]
[Success]
[Success]
1176
00:47:19,060 --> 00:47:20,800
[The Middle Agers go off to find live squid?]
1177
00:47:21,950 --> 00:47:23,750
I'm not in the mood to go to the ocean right now
1178
00:47:24,590 --> 00:47:27,770
This all of paddyfields. Everywhere
1179
00:47:29,210 --> 00:47:31,060
It would have been nice if they just asked for peppers instead
1180
00:47:32,940 --> 00:47:36,930
Hongchun village is in center of Kangwon province
1181
00:47:36,990 --> 00:47:39,910
It's going to be hard trying to get to the ocean...
1182
00:47:39,910 --> 00:47:40,080
[From here to sea it will take 3 hours!]
It's going to be hard trying to get to the ocean...
1183
00:47:40,080 --> 00:47:41,850
[From here to sea it will take 3 hours!]
1184
00:47:42,110 --> 00:47:43,410
[The lazy Middle Aged Men]
1185
00:47:43,870 --> 00:47:45,150
Hello
1186
00:47:46,480 --> 00:47:47,200
[At this time meeting a passing villager]
1187
00:47:47,200 --> 00:47:48,120
By any chance...
[At this time meeting a passing villager]
1188
00:47:48,120 --> 00:47:48,500
By any chance...
1189
00:47:48,590 --> 00:47:51,020
By any chance, do you know where I can buy live squid?
1190
00:47:52,090 --> 00:47:53,130
Live squid?
1191
00:47:53,650 --> 00:47:55,350
I don't think there's any places around here...
1192
00:47:56,800 --> 00:47:58,270
How about around the area?
1193
00:47:58,560 --> 00:48:02,000
Maybe you can find some at Wonju market... or Hongchun market...
1194
00:48:05,790 --> 00:48:08,080
Then Hongchun or Wonju market. Let's pick the closest one.
1195
00:48:08,080 --> 00:48:10,100
[In the end giving up on the ocean and heading to the nearest market!]
Then Hongchun or Wonju market. Let's pick the closest one.
1196
00:48:10,100 --> 00:48:10,360
[In the end giving up on the ocean and heading to the nearest market!]
1197
00:48:10,360 --> 00:48:11,840
ah~ I'm hungry (wordplay with market and hungry)
[In the end giving up on the ocean and heading to the nearest market!]
1198
00:48:11,840 --> 00:48:12,590
ah~ I'm hungry (wordplay with market and hungry)
1199
00:48:13,250 --> 00:48:14,730
[Tsk tsk...]
1200
00:48:15,390 --> 00:48:18,140
[Sokcho beach]
[Hongchun market]
[Hongchun]
1201
00:48:19,120 --> 00:48:21,490
[And after a while, arriving at Hongchun market]
1202
00:48:23,690 --> 00:48:24,270
[The first place they stop...]
1203
00:48:24,270 --> 00:48:25,720
Should we buy a present for Yejin?
[The first place they stop...]
1204
00:48:25,720 --> 00:48:25,920
Should we buy a present for Yejin?
1205
00:48:25,920 --> 00:48:25,980
[Yejin's present?]
Should we buy a present for Yejin?
1206
00:48:25,980 --> 00:48:27,330
[Yejin's present?]
1207
00:48:28,030 --> 00:48:28,660
Looks like something she needs
1208
00:48:28,660 --> 00:48:29,620
[The Princess needs(?) socks!]
Looks like something she needs
1209
00:48:29,620 --> 00:48:30,830
[The Princess needs(?) socks!]
1210
00:48:31,760 --> 00:48:32,770
How much is this?
1211
00:48:34,250 --> 00:48:35,600
Someone come and take my money!
1212
00:48:38,060 --> 00:48:39,770
[The store owner shy in front of the camera]
1213
00:48:40,200 --> 00:48:41,850
Why are you like this ?
1214
00:48:41,930 --> 00:48:43,500
Just leave the money and go, please
1215
00:48:43,500 --> 00:48:43,530
Just take it
Just leave the money and go, please
1216
00:48:43,530 --> 00:48:45,030
Just take it
1217
00:48:45,610 --> 00:48:46,970
Hey, here's something for Chunhee
1218
00:48:47,140 --> 00:48:47,440
What's for Chunhee?
1219
00:48:47,440 --> 00:48:47,920
[Chunhee's present ?]
What's for Chunhee?
1220
00:48:47,920 --> 00:48:48,040
[Chunhee's present ?]
1221
00:48:48,040 --> 00:48:48,840
Some sleeves when he shoots pool
[Chunhee's present ?]
1222
00:48:48,840 --> 00:48:49,430
Some sleeves when he shoots pool
1223
00:48:51,310 --> 00:48:53,190
Alright. How much is this?
1224
00:48:54,050 --> 00:48:55,120
1000 won
1225
00:48:55,380 --> 00:48:56,800
Thank you
1226
00:48:57,750 --> 00:48:59,000
[Thank you for cooperating with us while filming in your store]
1227
00:48:59,520 --> 00:49:00,250
They should have a fresh squid
1228
00:49:00,250 --> 00:49:01,080
[Whatever the case they're here to buy live squid...]
They should have a fresh squid
1229
00:49:01,080 --> 00:49:02,180
There is nothing in here
[Whatever the case they're here to buy live squid...]
1230
00:49:02,180 --> 00:49:02,220
[Whatever the case they're here to buy live squid...]
1231
00:49:04,230 --> 00:49:06,050
[At this time]
1232
00:49:06,310 --> 00:49:07,440
[Found a seafood shop!]
1233
00:49:08,830 --> 00:49:10,480
[For now everything seems perfect...]
1234
00:49:10,510 --> 00:49:10,660
Sir...
1235
00:49:10,660 --> 00:49:11,690
[Squid]
Sir...
1236
00:49:11,690 --> 00:49:11,830
[Squid]
1237
00:49:12,010 --> 00:49:13,460
This is dead, huh?
1238
00:49:13,460 --> 00:49:13,570
[First find out if it's alive or not]
This is dead, huh?
1239
00:49:13,570 --> 00:49:14,030
[First find out if it's alive or not]
1240
00:49:14,030 --> 00:49:15,000
-Is it dead?
-Yes
[First find out if it's alive or not]
1241
00:49:15,000 --> 00:49:15,770
-Is it dead?
-Yes
1242
00:49:15,970 --> 00:49:17,100
Do you have any live squid?
1243
00:49:17,160 --> 00:49:18,140
We don't have any...
1244
00:49:19,150 --> 00:49:21,120
You should go to a sashimi (sliced raw fish) restaurant for that
1245
00:49:21,120 --> 00:49:23,640
Is that so? Ah! It would have been nice if they were alive
1246
00:49:23,690 --> 00:49:24,680
[Sorry]
1247
00:49:26,210 --> 00:49:27,830
[This time looking for a sashimi restaurant...]
1248
00:49:27,830 --> 00:49:28,080
Where's the restaurant?
[This time looking for a sashimi restaurant...]
1249
00:49:28,080 --> 00:49:28,840
Where's the restaurant?
1250
00:49:31,910 --> 00:49:33,680
Sooro, do you think a sashimi restaurant will be open at this time?
1251
00:49:33,680 --> 00:49:33,990
[Worried whether or not the sashimi restaurant is even open]
Sooro, do you think a sashimi restaurant will be open at this time?
1252
00:49:33,990 --> 00:49:35,420
[Worried whether or not the sashimi restaurant is even open]
1253
00:49:35,640 --> 00:49:37,370
[But for now the most important thing is to find one]
1254
00:49:38,900 --> 00:49:41,300
[Walking...]
1255
00:49:41,300 --> 00:49:42,840
[Walking some more...]
[Walking...]
1256
00:49:43,990 --> 00:49:45,120
[Searching the entire neighborhood to find live squid...]
1257
00:49:45,120 --> 00:49:46,570
Do you know where I can buy live squid?
[Searching the entire neighborhood to find live squid...]
1258
00:49:46,570 --> 00:49:46,740
[Searching the entire neighborhood to find live squid...]
1259
00:49:46,740 --> 00:49:46,960
You should go to a sashimi restaurant
[Searching the entire neighborhood to find live squid...]
1260
00:49:46,960 --> 00:49:47,780
You should go to a sashimi restaurant
1261
00:49:47,980 --> 00:49:49,050
Where's a sashimi restaurant around here?
1262
00:49:52,120 --> 00:49:53,100
What time is it?
1263
00:49:53,560 --> 00:49:54,670
It's already lunchtime...
1264
00:49:54,670 --> 00:49:54,920
[The time for lunch has already slipped by]
It's already lunchtime...
1265
00:49:54,920 --> 00:49:56,200
[The time for lunch has already slipped by]
1266
00:49:56,370 --> 00:49:57,380
[In despair]
1267
00:49:58,450 --> 00:49:59,090
Chunhee...
1268
00:50:00,190 --> 00:50:01,860
Can't you just eat dead squid?
1269
00:50:05,560 --> 00:50:08,040
[Still, for the sake of their siblings, they get up and search again]
1270
00:50:11,340 --> 00:50:13,180
[Their rapidly depleting stamina]
1271
00:50:16,210 --> 00:50:18,140
[Exhausted]
1272
00:50:18,340 --> 00:50:20,090
[The live squids have caught the Middle Agers...]
1273
00:50:21,820 --> 00:50:24,630
Where the heck are the live squids?
1274
00:50:26,080 --> 00:50:27,830
[The Elder about to keel over]
1275
00:50:29,920 --> 00:50:32,030
I'm so tired. So tired.
1276
00:50:32,190 --> 00:50:34,000
[At this moment]
1277
00:50:34,000 --> 00:50:35,470
[Found it!]
1278
00:50:36,430 --> 00:50:38,110
Live squid! We found it!
1279
00:50:39,430 --> 00:50:41,040
[Finally finding them after searching for so long]
1280
00:50:41,170 --> 00:50:42,540
[Good to see you, squids!]
1281
00:50:42,950 --> 00:50:43,800
We found them!
1282
00:50:43,800 --> 00:50:45,250
[Deep emotions]
We found them!
1283
00:50:45,250 --> 00:50:45,610
[Deep emotions]
1284
00:50:45,730 --> 00:50:47,720
- They're alive, right?
- Yeah, they are
1285
00:50:48,410 --> 00:50:49,410
[You guys... Thanks for being alive]
1286
00:50:49,410 --> 00:50:49,850
Madam owner.
[You guys... Thanks for being alive]
1287
00:50:49,850 --> 00:50:50,210
Madam owner.
1288
00:50:51,310 --> 00:50:52,790
[The restaurant owner coming out]
1289
00:50:52,790 --> 00:50:52,950
We've been searching forever for these.
[The restaurant owner coming out]
1290
00:50:52,950 --> 00:50:54,470
We've been searching forever for these.
1291
00:50:54,470 --> 00:50:55,010
[The Middle Agers wandering for half a day searching for squids]
We've been searching forever for these.
1292
00:50:55,010 --> 00:50:56,680
[The Middle Agers wandering for half a day searching for squids]
1293
00:50:57,440 --> 00:50:59,790
I think you're the only place that has live squid here.
1294
00:51:00,290 --> 00:51:01,790
It's still early. I don't think they've put it out anywhere else.
1295
00:51:01,790 --> 00:51:03,840
[Still too early to display the squids out...]
It's still early. I don't think they've put it out anywhere else.
1296
00:51:03,840 --> 00:51:04,220
[Still too early to display the squids out...]
1297
00:51:05,420 --> 00:51:07,120
Can you give us 10,000 won worth?
1298
00:51:08,060 --> 00:51:10,340
[Finding these guys was like another mission]
1299
00:51:10,340 --> 00:51:11,340
We need to get proof we got these the right way though...
[Finding these guys was like another mission]
1300
00:51:11,340 --> 00:51:12,450
[But they must somehow transport the squids alive!]
We need to get proof we got these the right way though...
1301
00:51:12,450 --> 00:51:12,940
[But they must somehow transport the squids alive!]
1302
00:51:14,100 --> 00:51:14,500
Thank you.
1303
00:51:14,500 --> 00:51:14,920
they finally got the live squid!]
[Whatever the case, within 2 hours
Thank you.
1304
00:51:14,920 --> 00:51:16,510
[Whatever the case, within 2 hours
they finally got the live squid!]
1305
00:51:18,750 --> 00:51:20,480
- Thank you
- Thank you!
1306
00:51:24,280 --> 00:51:25,930
We bought it, we bought it!
1307
00:51:30,020 --> 00:51:32,530
[The reservoir near the house]
1308
00:51:32,650 --> 00:51:34,500
[Why stop here?]
1309
00:51:36,320 --> 00:51:37,040
- Hey Sooro
- Yea?
1310
00:51:37,270 --> 00:51:40,690
If we take the picture only showing the water...
1311
00:51:40,800 --> 00:51:42,530
It will totally look like we went to the ocean.
1312
00:51:42,530 --> 00:51:42,550
[Seriously, they're going to fake the reservoir as the East Sea?]
It will totally look like we went to the ocean.
1313
00:51:42,550 --> 00:51:44,040
[Seriously, they're going to fake the reservoir as the East Sea?]
1314
00:51:45,100 --> 00:51:48,180
[They really are! The manipulative Middle Agers]
1315
00:51:48,180 --> 00:51:49,540
[It's actually pretty good...]
1316
00:51:50,470 --> 00:51:52,110
[Will Chunhee and Yejin really believe this is the East Sea?]
1317
00:51:55,510 --> 00:51:55,710
[Success(?)]
1318
00:51:55,710 --> 00:51:57,090
[Success(?)]
[Success(?)]
[Success(?)]
1319
00:52:02,190 --> 00:52:03,430
[At the same time...]
1320
00:52:05,150 --> 00:52:07,030
[Chunhee and Yejin off to catch a chicken]
1321
00:52:09,990 --> 00:52:10,570
Whoa...
1322
00:52:11,560 --> 00:52:11,610
[What did they see...]
1323
00:52:11,610 --> 00:52:12,900
Oh, so this is where it is.
[What did they see...]
1324
00:52:12,900 --> 00:52:14,780
Oh, so this is where it is.
1325
00:52:15,860 --> 00:52:18,200
[The wide and spreading rye fields]
1326
00:52:18,300 --> 00:52:20,670
[With the tranquil breeze...]
1327
00:52:20,770 --> 00:52:22,370
[Like a location for a movie]
1328
00:52:22,590 --> 00:52:23,320
Oppa,
1329
00:52:24,070 --> 00:52:24,400
[At a loss for words in the moment...]
1330
00:52:24,400 --> 00:52:25,760
It's so magnificent.
[At a loss for words in the moment...]
1331
00:52:25,760 --> 00:52:27,010
[At a loss for words in the moment...]
1332
00:52:27,010 --> 00:52:27,110
It's so magnificent here. We have to shoot a movie here.
[At a loss for words in the moment...]
1333
00:52:27,110 --> 00:52:27,210
It's so magnificent here. We have to shoot a movie here.
1334
00:52:27,210 --> 00:52:30,550
[Like a beautiful painting]
It's so magnificent here. We have to shoot a movie here.
1335
00:52:30,550 --> 00:52:30,740
[Like a beautiful painting]
1336
00:52:31,460 --> 00:52:33,260
Are these taller than me?
1337
00:52:33,730 --> 00:52:34,850
Oppa, you're really tall...
1338
00:52:34,850 --> 00:52:36,070
[Just by looking, they're a lot lower than you...]
Oppa, you're really tall...
1339
00:52:36,070 --> 00:52:36,730
[Just by looking, they're a lot lower than you...]
1340
00:52:41,350 --> 00:52:44,690
[Living in the rye field in Kangwon province]
1341
00:52:44,820 --> 00:52:47,990
[The clumsy neighborhood elder]
1342
00:52:48,120 --> 00:52:50,230
[And...]
1343
00:52:50,370 --> 00:52:52,690
[The chicken catching elder's wife]
1344
00:52:52,690 --> 00:52:53,170
Oppa, because I'm so short...
[The chicken catching elder's wife]
1345
00:52:53,170 --> 00:52:53,230
Oppa, because I'm so short...
1346
00:52:53,230 --> 00:52:55,060
[Welcome to rye field]
Oppa, because I'm so short...
1347
00:52:55,060 --> 00:52:55,280
[Welcome to rye field]
1348
00:52:55,280 --> 00:52:55,680
I'm the same height as the rye.
[Welcome to rye field]
1349
00:52:55,680 --> 00:52:57,240
I'm the same height as the rye.
1350
00:53:00,870 --> 00:53:02,810
[Have you guys seen Chunhee...??]
1351
00:53:03,910 --> 00:53:04,730
Oppa!
1352
00:53:06,510 --> 00:53:09,450
Oppa, if you're hiding, I'm not going to look for you! Come out now!
1353
00:53:11,260 --> 00:53:12,220
Come find me!
1354
00:53:12,930 --> 00:53:13,750
Oppa, I said I wasn't going to look for you, so come out!
1355
00:53:13,750 --> 00:53:15,750
[The cold-hearted elder's wife]
Oppa, I said I wasn't going to look for you, so come out!
1356
00:53:15,750 --> 00:53:15,790
[The cold-hearted elder's wife]
1357
00:53:15,790 --> 00:53:15,930
Just look for me! Hurry!
[The cold-hearted elder's wife]
1358
00:53:15,930 --> 00:53:17,700
Just look for me! Hurry!
1359
00:53:18,800 --> 00:53:20,980
I can't come out until you find me!
1360
00:53:22,990 --> 00:53:25,240
[In the end, reluctantly going...]
1361
00:53:25,240 --> 00:53:25,710
[Discretly going to find the elder husband...]
1362
00:53:25,710 --> 00:53:26,940
But I'm tired!
[Discretly going to find the elder husband...]
1363
00:53:26,940 --> 00:53:27,210
[Discretly going to find the elder husband...]
1364
00:53:32,740 --> 00:53:33,470
Tada!
1365
00:53:35,750 --> 00:53:36,480
Oppa...
1366
00:53:36,730 --> 00:53:37,840
Wow, you scared me...
1367
00:53:39,040 --> 00:53:40,260
[They're really up to all kinds of things...]
1368
00:53:40,260 --> 00:53:40,660
You were really scared though, right?
[They're really up to all kinds of things...]
1369
00:53:40,660 --> 00:53:41,660
You were really scared though, right?
1370
00:53:42,190 --> 00:53:46,390
So scared! When you popped out like that, you have no idea how scared I was.
1371
00:53:47,430 --> 00:53:49,560
is made for them to keep...]
[And like that, another memory
1372
00:53:50,160 --> 00:53:51,520
Hi! Hi~!
1373
00:53:51,520 --> 00:53:52,600
[Lady Yejin turning sweet at this sight...]
Hi! Hi~!
1374
00:53:52,600 --> 00:53:53,200
[Lady Yejin turning sweet at this sight...]
1375
00:53:53,460 --> 00:53:55,300
[Here they are!]
1376
00:53:56,390 --> 00:53:57,070
Hi!
1377
00:53:57,940 --> 00:53:58,850
It's your sister!
1378
00:53:59,590 --> 00:53:59,970
You know who I am, right?
1379
00:53:59,970 --> 00:54:00,480
[Full Alert]
You know who I am, right?
1380
00:54:00,480 --> 00:54:01,340
[Full Alert]
1381
00:54:02,460 --> 00:54:05,620
I hear I'm pretty famous among your kind.
1382
00:54:06,270 --> 00:54:07,580
[This is her...?!]
1383
00:54:08,240 --> 00:54:08,990
So it's you?!
1384
00:54:09,670 --> 00:54:11,540
Oppa, that's the one!
1385
00:54:11,540 --> 00:54:11,950
[Sets sight on a robust chicken!]
Oppa, that's the one!
1386
00:54:11,950 --> 00:54:12,320
[Sets sight on a robust chicken!]
1387
00:54:12,320 --> 00:54:13,190
I'll round them up for you. I'll go behind them like this.
[Sets sight on a robust chicken!]
1388
00:54:13,190 --> 00:54:14,610
I'll round them up for you. I'll go behind them like this.
1389
00:54:14,610 --> 00:54:14,820
[The neighborhood elder rounding them up...]
I'll round them up for you. I'll go behind them like this.
1390
00:54:14,820 --> 00:54:16,300
[The neighborhood elder rounding them up...]
1391
00:54:16,300 --> 00:54:16,720
Nice to meet you.
[The neighborhood elder rounding them up...]
1392
00:54:16,720 --> 00:54:17,120
Nice to meet you.
1393
00:54:25,160 --> 00:54:26,840
[But possessing a speed to be reckoned with!]
1394
00:54:27,230 --> 00:54:28,810
I'm catching you today.
1395
00:54:29,290 --> 00:54:29,330
Be careful!
1396
00:54:29,330 --> 00:54:30,000
[Please,
just let me live~]
Be careful!
1397
00:54:30,000 --> 00:54:30,700
[Please,
just let me live~]
1398
00:54:32,600 --> 00:54:33,530
[Recoils]
1399
00:54:34,900 --> 00:54:37,050
[The neighborhood elder not really helping]
1400
00:54:39,340 --> 00:54:40,270
Oppa, catch it!
1401
00:54:41,140 --> 00:54:42,720
[Lady Yejin making her way forward...]
1402
00:54:44,410 --> 00:54:45,650
running away~]
[Quickly
1403
00:54:48,350 --> 00:54:50,590
[In the end, abandons the neighborhood elder and does it alone...]
1404
00:54:52,380 --> 00:54:53,660
[1:1 confrontation]
1405
00:54:58,220 --> 00:55:00,240
[Caught!]
1406
00:55:01,630 --> 00:55:04,210
[Holding that big chicken with one hand...]
1407
00:55:06,030 --> 00:55:07,040
[Shocked...]
1408
00:55:07,990 --> 00:55:09,310
Oppa, I caught it!
1409
00:55:11,940 --> 00:55:13,780
[For catching this chicken, I'm so happy]
1410
00:55:15,740 --> 00:55:17,510
[Still amazed at her chicken catching abilities...]
1411
00:55:17,510 --> 00:55:17,920
It'll be okay...
[Still amazed at her chicken catching abilities...]
1412
00:55:17,920 --> 00:55:18,490
It'll be okay...
1413
00:55:20,020 --> 00:55:21,550
Oppa, I caught it so well, huh?
1414
00:55:21,750 --> 00:55:23,250
I think I'll open a poultry farm.
1415
00:55:24,370 --> 00:55:26,320
I think we can all eat with just this one chicken.
1416
00:55:26,320 --> 00:55:26,790
[From the size of the chicken, they can feed everyone...]
I think we can all eat with just this one chicken.
1417
00:55:26,790 --> 00:55:27,870
Of course we can.
[From the size of the chicken, they can feed everyone...]
1418
00:55:27,870 --> 00:55:28,010
[From the size of the chicken, they can feed everyone...]
1419
00:55:28,010 --> 00:55:28,160
If it was smaller, I'd have to catch two.
[From the size of the chicken, they can feed everyone...]
1420
00:55:28,160 --> 00:55:30,600
If it was smaller, I'd have to catch two.
1421
00:55:31,300 --> 00:55:33,410
You... will be our sacrifice...
1422
00:55:35,610 --> 00:55:36,690
Oppa, you want to hold it?
1423
00:55:36,800 --> 00:55:37,160
No, no. I don't want to.
1424
00:55:37,160 --> 00:55:37,950
[Disgusted]
No, no. I don't want to.
1425
00:55:37,950 --> 00:55:38,210
[Disgusted]
1426
00:55:39,860 --> 00:55:40,420
Bye!
1427
00:55:41,360 --> 00:55:42,490
Take care!
1428
00:55:42,970 --> 00:55:44,280
I'll be leaving now!
1429
00:55:46,070 --> 00:55:47,350
[You savagely caught one of us, so why the farewells...]
1430
00:55:49,180 --> 00:55:49,910
Oppa, I caught such a sturdy one, huh?
1431
00:55:49,910 --> 00:55:51,320
[Anyways...]
Oppa, I caught such a sturdy one, huh?
1432
00:55:51,320 --> 00:55:52,200
[This chicken is really big!!]
Oppa, I caught such a sturdy one, huh?
1433
00:55:52,200 --> 00:55:53,150
[This chicken is really big!!]
1434
00:55:54,240 --> 00:55:55,380
I'm really proud.
1435
00:55:55,430 --> 00:55:57,050
It's leaking oil.
1436
00:55:57,300 --> 00:55:59,980
It must have gone to the hair salon before meeting us...
1437
00:56:04,220 --> 00:56:05,600
[Moments later...]
1438
00:56:07,690 --> 00:56:09,030
It's the baby from before...
1439
00:56:10,570 --> 00:56:10,760
Oppa, this is...
1440
00:56:10,760 --> 00:56:12,100
[Lady Yejin, trying to prep the chicken...]
Oppa, this is...
1441
00:56:12,100 --> 00:56:12,570
[Lady Yejin, trying to prep the chicken...]
1442
00:56:12,570 --> 00:56:12,740
[But the especially hard chicken handling]
1443
00:56:12,740 --> 00:56:14,440
This is kind of hard.
[But the especially hard chicken handling]
1444
00:56:14,440 --> 00:56:14,480
[But the especially hard chicken handling]
1445
00:56:14,480 --> 00:56:14,510
Yejin, not like that...
[But the especially hard chicken handling]
1446
00:56:14,510 --> 00:56:15,760
Yejin, not like that...
1447
00:56:16,000 --> 00:56:17,050
Over here, right?
1448
00:56:19,430 --> 00:56:19,440
Oppa, it's going through now.
1449
00:56:19,440 --> 00:56:20,490
[Cutting through easily...]
Oppa, it's going through now.
1450
00:56:20,490 --> 00:56:20,910
[Cutting through easily...]
1451
00:56:20,910 --> 00:56:20,920
Oppa, it's cutting!
[Cutting through easily...]
1452
00:56:20,920 --> 00:56:21,910
Oppa, it's cutting!
1453
00:56:25,770 --> 00:56:27,010
Want me to hold it for you?
1454
00:56:27,780 --> 00:56:28,920
Yea. Spread it open for me.
1455
00:56:28,920 --> 00:56:29,860
Oh, good job!
1456
00:56:31,320 --> 00:56:32,690
[Continues her savage cutting...]
1457
00:56:33,920 --> 00:56:34,400
Grab it!
1458
00:56:34,650 --> 00:56:35,620
You can't let go!
1459
00:56:36,820 --> 00:56:38,790
[Lady Yejin worked up in front of the chicken]
1460
00:56:39,250 --> 00:56:40,630
Oppa, try doing this part.
1461
00:56:41,410 --> 00:56:42,630
You've seen me do it before.
1462
00:56:48,680 --> 00:56:49,370
What is he doing?
1463
00:56:49,530 --> 00:56:50,170
back]
The Nation's Siblings are
[Strawberry mission completed!
1464
00:56:50,170 --> 00:56:51,450
We wanted to make something nice for you guys.
back]
The Nation's Siblings are
[Strawberry mission completed!
1465
00:56:51,450 --> 00:56:52,890
We wanted to make something nice for you guys.
1466
00:56:53,230 --> 00:56:53,940
We're going to have so much food, we can just eat that!
1467
00:56:53,940 --> 00:56:54,860
[Chunhee and Yejin's surprise thank you gift...]
We're going to have so much food, we can just eat that!
1468
00:56:54,860 --> 00:56:54,880
[Chunhee and Yejin's surprise thank you gift...]
1469
00:56:54,880 --> 00:56:55,880
I'm teaching Chunhee oppa the ways of the knife.
[Chunhee and Yejin's surprise thank you gift...]
1470
00:56:55,880 --> 00:56:58,640
I'm teaching Chunhee oppa the ways of the knife.
1471
00:56:58,720 --> 00:57:00,640
Here, have some ice cream.
1472
00:57:01,180 --> 00:57:02,760
[Interested]
1473
00:57:02,900 --> 00:57:03,670
Can we eat this?
1474
00:57:04,250 --> 00:57:05,010
What's this?
1475
00:57:05,700 --> 00:57:09,300
Also, the yogurt drinks... they didn't have any...
1476
00:57:09,300 --> 00:57:10,230
Want to know why?
1477
00:57:10,750 --> 00:57:11,960
No one was buying it.
1478
00:57:15,560 --> 00:57:17,870
[The two excited over the ice cream]
1479
00:57:17,870 --> 00:57:19,210
[The sight is heartbreaking...]
1480
00:57:20,470 --> 00:57:22,910
[Maybe because it'll be the last time to see them like this...]
1481
00:57:22,910 --> 00:57:25,110
[Jaesuk can only sigh...]
1482
00:57:29,470 --> 00:57:30,750
[Garlic]
1483
00:57:31,310 --> 00:57:32,050
You put it all in?!
1484
00:57:33,620 --> 00:57:34,570
Uh... Good job...
1485
00:57:35,610 --> 00:57:36,930
[Being tolerant because it's their last day...]
1486
00:57:40,220 --> 00:57:42,030
[Finished with cutting the vegetables...]
1487
00:57:43,490 --> 00:57:45,100
[Now putting the chicken in]
1488
00:57:45,100 --> 00:57:47,140
[Firmly with her hands!]
1489
00:57:47,530 --> 00:57:49,570
What are we going to do without Yejin here to do that?
1490
00:57:51,680 --> 00:57:53,370
What's that Yejin? Cooking wine?
1491
00:57:55,570 --> 00:57:56,780
[Pepper]
1492
00:57:58,060 --> 00:57:58,840
You know, we've eaten a lot of things Yejin has caught and cut up.
1493
00:57:58,840 --> 00:58:02,170
[Lady Yejin always in charge of prep work]
You know, we've eaten a lot of things Yejin has caught and cut up.
1494
00:58:02,170 --> 00:58:02,620
But I think this is the first time we're eating something she cooked.
[Lady Yejin always in charge of prep work]
1495
00:58:02,620 --> 00:58:02,640
But I think this is the first time we're eating something she cooked.
1496
00:58:02,640 --> 00:58:04,160
[Today, cooking the full course meal...]
But I think this is the first time we're eating something she cooked.
1497
00:58:04,160 --> 00:58:04,850
[Today, cooking the full course meal...]
1498
00:58:04,870 --> 00:58:08,510
- Yea, because I was the one usually...
- Doing all the prep work
1499
00:58:10,350 --> 00:58:11,930
[In no time, the chicken is all cooked...]
1500
00:58:14,200 --> 00:58:15,260
Be careful, Chunhee.
1501
00:58:15,910 --> 00:58:16,780
Hot, hot, hot!
1502
00:58:17,250 --> 00:58:18,350
Drain it over there.
1503
00:58:20,190 --> 00:58:23,150
[1. Boil the chicken, garlic, potatoes, onions, and other vegetables. Drain the water out once done]
1504
00:58:23,150 --> 00:58:23,780
Hot!
[1. Boil the chicken, garlic, potatoes, onions, and other vegetables. Drain the water out once done]
1505
00:58:23,780 --> 00:58:23,940
[1. Boil the chicken, garlic, potatoes, onions, and other vegetables. Drain the water out once done]
1506
00:58:26,900 --> 00:58:28,530
If it was any other day, you would have gotten yelled at!
1507
00:58:29,450 --> 00:58:30,290
You did a good job, oppa!
1508
00:58:31,370 --> 00:58:32,650
[This day unlike any other day...]
1509
00:58:34,110 --> 00:58:37,240
[2. Use red pepper paste, soy sauce, vinegar, red pepper powder to make the marinade]
1510
00:58:40,350 --> 00:58:41,920
[After a moment...]
1511
00:58:41,920 --> 00:58:43,320
[Slowly looking like Spicy Chicken Stew...]
1512
00:58:43,650 --> 00:58:44,680
We just need to cook it longer.
1513
00:58:47,680 --> 00:58:48,270
It's delicious.
1514
00:58:50,150 --> 00:58:51,500
[Now, just waiting for the other teams to get back...]
1515
00:58:51,500 --> 00:58:52,660
Oppa, let's do this...
[Now, just waiting for the other teams to get back...]
1516
00:58:52,660 --> 00:58:52,800
[Now, just waiting for the other teams to get back...]
1517
00:58:54,290 --> 00:58:56,190
Name the moment we were most disgusted by one another.
1518
00:58:58,650 --> 00:58:59,970
How about when I was most embarrassed?
1519
00:59:00,920 --> 00:59:01,970
"My name is Lee Hyori"
1520
00:59:02,600 --> 00:59:03,300
[Hyori, her humiliating(?) rap!]
1521
00:59:03,300 --> 00:59:04,350
Backwards still, it's Lee Hyori.
[Hyori, her humiliating(?) rap!]
1522
00:59:04,350 --> 00:59:04,610
Backwards still, it's Lee Hyori.
1523
00:59:06,520 --> 00:59:08,120
We were all embarrassing then.
1524
00:59:08,140 --> 00:59:10,700
True, but you especially. You were especially embarrassing.
1525
00:59:10,870 --> 00:59:12,240
Can you rap for us one last time?
1526
00:59:12,380 --> 00:59:13,610
Yea, do it for them. Do the Lee Hyori rap one last time for them.
1527
00:59:13,610 --> 00:59:15,090
[Last time they would be able to hear it...]
Yea, do it for them. Do the Lee Hyori rap one last time for them.
1528
00:59:15,090 --> 00:59:15,370
Yea, do it for them. Do the Lee Hyori rap one last time for them.
1529
00:59:16,350 --> 00:59:17,680
My name is Lee Hyori.
1530
00:59:17,680 --> 00:59:18,570
[She's doing it!]
My name is Lee Hyori.
1531
00:59:18,570 --> 00:59:19,100
[She's doing it!]
1532
00:59:19,100 --> 00:59:20,130
Backwards still, it's Lee Hyori...
[She's doing it!]
1533
00:59:20,130 --> 00:59:20,280
Backwards still, it's Lee Hyori...
1534
00:59:20,280 --> 00:59:21,060
[But she's shrinking up as she's doing it...]
Backwards still, it's Lee Hyori...
1535
00:59:21,060 --> 00:59:21,080
[But she's shrinking up as she's doing it...]
1536
00:59:21,080 --> 00:59:21,960
You didn't do it like that before!
[But she's shrinking up as she's doing it...]
1537
00:59:21,960 --> 00:59:22,840
You didn't do it like that before!
1538
00:59:22,950 --> 00:59:25,270
Hyori! When you rap you have to move your hands around, too!
1539
00:59:26,790 --> 00:59:31,460
My name is Lee Hyori! Backwards still, it's Lee Hyori!
1540
00:59:32,160 --> 00:59:33,340
[What to do...]
1541
00:59:36,080 --> 00:59:37,560
Was there a moment you were embarrassed of Jaesuk oppa?
1542
00:59:37,850 --> 00:59:38,790
Jaesuk oppa?
1543
00:59:39,310 --> 00:59:40,000
- When he shot snot out of his nose
- That was embarrassing!
1544
00:59:40,000 --> 00:59:41,450
[Aha... runny nose!]
- When he shot snot out of his nose
- That was embarrassing!
1545
00:59:41,450 --> 00:59:41,620
[Aha... runny nose!]
1546
00:59:41,800 --> 00:59:44,070
Remember, when I taped my nose up with Yejin.
1547
00:59:44,210 --> 00:59:46,120
[This scene]
1548
00:59:47,060 --> 00:59:48,750
"Let's have a lot of fun!"
1549
00:59:50,380 --> 00:59:53,330
[The Nation's MC's humiliating moment]
1550
00:59:55,060 --> 00:59:57,590
Yejin has been traumatized ever since that night!
1551
00:59:58,400 --> 00:59:59,620
Oppa, could you do the Grasshopper Dance, please?
1552
00:59:59,620 --> 01:00:01,560
[Hyori did the rap...]
Oppa, could you do the Grasshopper Dance, please?
1553
01:00:01,560 --> 01:00:01,660
Oppa, could you do the Grasshopper Dance, please?
1554
01:00:01,660 --> 01:00:03,490
[Jaesuk should do the Grasshopper Dance!]
Oppa, could you do the Grasshopper Dance, please?
1555
01:00:03,490 --> 01:00:03,560
[Jaesuk should do the Grasshopper Dance!]
1556
01:00:04,030 --> 01:00:07,170
Come on, do you know how old that is?
1557
01:00:08,500 --> 01:00:13,240
If ever you go out for a meal, try the grasshopper dance yourself
1558
01:00:13,240 --> 01:00:14,440
It might be a little old, but...
1559
01:00:14,940 --> 01:00:18,140
Hyung, could you break it down into smaller steps?
1560
01:00:18,340 --> 01:00:19,380
It's best to practice leaning on a post
1561
01:00:19,380 --> 01:00:20,480
[Know-How 1: Beginners must use a post]
It's best to practice leaning on a post
1562
01:00:20,480 --> 01:00:20,980
[Know-How 1: Beginners must use a post]
1563
01:00:22,910 --> 01:00:23,670
One...
1564
01:00:23,670 --> 01:00:24,220
[Slow motions]
One...
1565
01:00:24,220 --> 01:00:25,780
[Slow motions]
1566
01:00:25,780 --> 01:00:26,640
Two...
[Slow motions]
1567
01:00:26,640 --> 01:00:26,820
Two...
1568
01:00:27,890 --> 01:00:29,840
That's right. One, two, three
1569
01:00:29,840 --> 01:00:31,390
[Fast motions]
That's right. One, two, three
1570
01:00:31,690 --> 01:00:32,920
Take your hand off!
1571
01:00:32,920 --> 01:00:35,530
- This is just the break down.
- Oh, the first step?
1572
01:00:35,530 --> 01:00:38,800
The basics, I'm trying to nail the basics. Have a go.
1573
01:00:39,700 --> 01:00:42,470
When the left leg comes up, the right leg will just follow naturally! That's right!
1574
01:00:42,470 --> 01:00:44,170
[She's good!]
When the left leg comes up, the right leg will just follow naturally! That's right!
1575
01:00:44,170 --> 01:00:44,570
[She's good!]
1576
01:00:45,670 --> 01:00:49,310
Yejin, try it over here. You're really good!
1577
01:00:50,140 --> 01:00:50,780
That's right!
1578
01:00:51,380 --> 01:00:52,510
[The grasshopper dance seems to come TOO naturally...]
1579
01:00:52,510 --> 01:00:53,260
- Yejin, you're actually good at this! Yejin's really good!
- It's difficult, too!
[The grasshopper dance seems to come TOO naturally...]
1580
01:00:53,260 --> 01:00:55,710
- Yejin, you're actually good at this! Yejin's really good!
- It's difficult, too!
1581
01:00:55,710 --> 01:00:59,720
This won't happen overnight, Hyori... Wait, that's not bad!
1582
01:00:59,720 --> 01:01:01,250
[They're going insane everywhere]
This won't happen overnight, Hyori... Wait, that's not bad!
1583
01:01:01,250 --> 01:01:01,720
[They're going insane everywhere]
1584
01:01:03,620 --> 01:01:05,260
Try it together!
1585
01:01:05,590 --> 01:01:06,660
Set, go!
1586
01:01:07,290 --> 01:01:09,000
without each other]
[The sisters who can't live
1587
01:01:09,000 --> 01:01:11,010
[Share a flapping Grasshopper Dance]
1588
01:01:11,800 --> 01:01:13,160
These guys are really good!
1589
01:01:13,800 --> 01:01:14,320
Chunhee, you have a go
1590
01:01:14,320 --> 01:01:15,200
[Then, what about Chunhee?]
Chunhee, you have a go
1591
01:01:15,200 --> 01:01:15,450
[Then, what about Chunhee?]
1592
01:01:16,430 --> 01:01:16,770
[Stiff]
1593
01:01:16,770 --> 01:01:17,800
That's not it... it needs to come naturally. Forwards, backwards, whichever way you want!
[Stiff]
1594
01:01:17,800 --> 01:01:21,140
That's not it... it needs to come naturally. Forwards, backwards, whichever way you want!
1595
01:01:22,210 --> 01:01:22,870
Chunhee, go forward, then backwards, it all comes together naturally
1596
01:01:22,870 --> 01:01:24,640
[Jaesuk is the master in all directions]
Chunhee, go forward, then backwards, it all comes together naturally
1597
01:01:24,640 --> 01:01:26,340
Chunhee, go forward, then backwards, it all comes together naturally
1598
01:01:26,340 --> 01:01:28,330
You need to be able to go, forwards, left and right. Every direction!
[The true Grasshopper Form]
1599
01:01:28,330 --> 01:01:28,550
You need to be able to go, forwards, left and right. Every direction!
1600
01:01:33,550 --> 01:01:35,230
[Tsk tsk...]
1601
01:01:35,230 --> 01:01:36,790
[That cursed lower body]
1602
01:01:38,120 --> 01:01:39,390
Yejin, show him how it's done
1603
01:01:39,660 --> 01:01:40,960
Oppa, watch
1604
01:01:42,060 --> 01:01:42,590
That's spot on!
1605
01:01:42,590 --> 01:01:43,800
[Truly she is the lone talented student!]
That's spot on!
1606
01:01:43,800 --> 01:01:44,250
She's spinning, she's spinning!
[Truly she is the lone talented student!]
1607
01:01:44,250 --> 01:01:44,610
She's spinning, she's spinning!
1608
01:01:44,610 --> 01:01:44,760
[Even mastered the turn...]
She's spinning, she's spinning!
1609
01:01:44,760 --> 01:01:45,800
[Even mastered the turn...]
1610
01:01:47,800 --> 01:01:50,000
- Yejin, you're incredible.
- You need to do the face!
1611
01:01:50,000 --> 01:01:50,440
[But her expression is still a princess's expression!]
- Yejin, you're incredible.
- You need to do the face!
1612
01:01:50,440 --> 01:01:50,640
[But her expression is still a princess's expression!]
1613
01:01:50,640 --> 01:01:52,700
Oppa, she's not doing the face
[But her expression is still a princess's expression!]
1614
01:01:52,700 --> 01:01:53,240
Oppa, she's not doing the face
1615
01:01:53,840 --> 01:01:55,740
You just match the mood with your face
1616
01:01:55,740 --> 01:01:57,010
[Know-how 2: Adapt your face according to the mood]
You just match the mood with your face
1617
01:01:57,010 --> 01:01:57,380
[Know-how 2: Adapt your face according to the mood]
1618
01:01:58,010 --> 01:01:59,140
Note: Yaja-Time is when a much younger person is allowed to kick back and say whatever they want to a much older person
You wanna try Yaja Time?
1619
01:01:59,140 --> 01:01:59,310
[Yaja Time?]
Note: Yaja-Time is when a much younger person is allowed to kick back and say whatever they want to a much older person
You wanna try Yaja Time?
1620
01:01:59,310 --> 01:02:01,010
Note: Yaja-Time is when a much younger person is allowed to kick back and say whatever they want to a much older person
[Yaja Time?]
1621
01:02:01,010 --> 01:02:01,790
What have I to gain from that?
Note: Yaja-Time is when a much younger person is allowed to kick back and say whatever they want to a much older person
[Yaja Time?]
1622
01:02:01,790 --> 01:02:03,250
What have I to gain from that?
1623
01:02:04,050 --> 01:02:07,490
Yejin, is there anything you want to say to Hyori in your Yaja-time?
1624
01:02:08,190 --> 01:02:12,090
Hey Hyori, stop fidgeting with that and get the grill for the beef ready!
1625
01:02:12,630 --> 01:02:13,320
[She can't complain since she suggested it...]
1626
01:02:13,320 --> 01:02:14,790
Hey Hyori, hurry up
[She can't complain since she suggested it...]
1627
01:02:14,790 --> 01:02:14,890
[She can't complain since she suggested it...]
1628
01:02:17,260 --> 01:02:18,130
Okay~
1629
01:02:19,030 --> 01:02:21,800
- Look at her pretending to be cool.
- Because our Hyori is sooo cool~
1630
01:02:26,600 --> 01:02:27,040
Yejin, could you get a big bowl for the chicken?
1631
01:02:27,040 --> 01:02:29,340
[The fried chicken hotpot is fully cooked...]
Yejin, could you get a big bowl for the chicken?
1632
01:02:29,340 --> 01:02:29,460
[The fried chicken hotpot is fully cooked...]
1633
01:02:31,580 --> 01:02:32,340
The squid is here!
1634
01:02:32,680 --> 01:02:33,760
Because of your live squid, I had to walk all the way to Sokcho!
1635
01:02:33,760 --> 01:02:35,250
The live octopus team!]
[Finally they arrive!
Because of your live squid, I had to walk all the way to Sokcho!
1636
01:02:35,250 --> 01:02:35,410
[Finally they arrive!
The live octopus team!]
1637
01:02:36,210 --> 01:02:38,690
- That acting makes me suspicious.
- From the look on his face, I can tell he didn't go
1638
01:02:38,690 --> 01:02:38,750
[Detection: Level 100]
- That acting makes me suspicious.
- From the look on his face, I can tell he didn't go
1639
01:02:38,750 --> 01:02:39,880
[Detection: Level 100]
1640
01:02:39,880 --> 01:02:39,980
Hey, you want evidence?
[Detection: Level 100]
1641
01:02:39,980 --> 01:02:41,090
Hey, you want evidence?
1642
01:02:41,450 --> 01:02:42,120
Show me
1643
01:02:43,220 --> 01:02:46,180
The sad thing is, they died on the way here
1644
01:02:46,180 --> 01:02:46,420
[The squid passed away on the journey]
The sad thing is, they died on the way here
1645
01:02:46,420 --> 01:02:47,020
[The squid passed away on the journey]
1646
01:02:47,020 --> 01:02:47,200
You said it was alive!
[The squid passed away on the journey]
1647
01:02:47,200 --> 01:02:48,290
You said it was alive!
1648
01:02:48,290 --> 01:02:49,360
It needs to be alive and moving
1649
01:02:49,360 --> 01:02:50,930
It's a "was-alive" squid!
1650
01:02:51,330 --> 01:02:51,630
[Why did they insist on buying it live if they were going to die?]
1651
01:02:51,630 --> 01:02:52,830
Then it's dead...
[Why did they insist on buying it live if they were going to die?]
1652
01:02:52,830 --> 01:02:53,460
[Why did they insist on buying it live if they were going to die?]
1653
01:02:53,460 --> 01:02:55,770
- But it does look fresh.
- Yeah, it does look fresh.
1654
01:02:55,770 --> 01:02:59,080
Hey, listen, I'll show you the evidence
1655
01:02:59,080 --> 01:02:59,870
[Bringing out the staged photograph]
Hey, listen, I'll show you the evidence
1656
01:02:59,870 --> 01:03:00,270
[Bringing out the staged photograph]
1657
01:03:00,270 --> 01:03:00,870
Let's see
[Bringing out the staged photograph]
1658
01:03:00,870 --> 01:03:00,940
Let's see
1659
01:03:01,770 --> 01:03:03,610
I knew you wouldn't believe us so...
1660
01:03:03,610 --> 01:03:06,780
- We even took a photo.
- A photo at Sokcho.
1661
01:03:07,710 --> 01:03:08,890
Wow, really?
1662
01:03:08,890 --> 01:03:09,410
[It does look authentic...]
Wow, really?
1663
01:03:09,410 --> 01:03:10,420
It's the Sokchu seaside
[It does look authentic...]
1664
01:03:10,420 --> 01:03:11,280
[Yejin and Chunhee have fallen for it!]
It's the Sokchu seaside
1665
01:03:11,280 --> 01:03:13,020
[Yejin and Chunhee have fallen for it!]
1666
01:03:13,460 --> 01:03:14,490
What is it oppa?
1667
01:03:14,790 --> 01:03:19,390
You're leaving... wear something pretty. I bought it at the Sokcho market
1668
01:03:21,330 --> 01:03:26,230
- [Moved] Thank you very much~
- Hey Chunhee, you can wear this while you play pool.
1669
01:03:29,440 --> 01:03:30,270
[But...!!]
1670
01:03:30,270 --> 01:03:31,510
- You just took this photo at the lake on the way here?
- That's not true!
[But...!!]
1671
01:03:31,510 --> 01:03:33,140
- You just took this photo at the lake on the way here?
- That's not true!
1672
01:03:33,250 --> 01:03:33,740
[Alarmed]
1673
01:03:33,740 --> 01:03:34,880
Are there waves like that in a lake?
[Alarmed]
1674
01:03:34,880 --> 01:03:35,210
Are there waves like that in a lake?
1675
01:03:35,470 --> 01:03:40,120
Hyung, first of all you came here and you didn't touch any of the food
1676
01:03:40,240 --> 01:03:40,380
[Evidence 1 : Didn't touch food on arrival]
1677
01:03:40,380 --> 01:03:42,200
You saw the hotpot and didn't say a word
[Evidence 1 : Didn't touch food on arrival]
1678
01:03:42,200 --> 01:03:43,010
[Evidence 2: No reaction to the hotpot]
You saw the hotpot and didn't say a word
1679
01:03:43,010 --> 01:03:43,200
It means you've already eaten!
[Evidence 2: No reaction to the hotpot]
1680
01:03:43,200 --> 01:03:44,580
It means you've already eaten!
1681
01:03:45,620 --> 01:03:48,500
- That's not true...
- The fact you went to the lengths of sticking a squid near your face.
1682
01:03:48,500 --> 01:03:50,290
[Evidence 3: Holding squid close to the face in the photo]
- That's not true...
- The fact you went to the lengths of sticking a squid near your face.
1683
01:03:50,290 --> 01:03:50,800
[Evidence 3: Holding squid close to the face in the photo]
1684
01:03:50,800 --> 01:03:53,500
- We can see right through you!
- And finally, even though we're accusing you, Sooro hyung is staying silent.
[Evidence 3: Holding squid close to the face in the photo]
1685
01:03:53,500 --> 01:03:55,930
[Conclusive evidence: Sooro isn't fighting back against the allegations!]
- We can see right through you!
- And finally, even though we're accusing you, Sooro hyung is staying silent.
1686
01:03:55,930 --> 01:03:56,060
- Well, Sooro... Sooro...
- That settles it!
[Conclusive evidence: Sooro isn't fighting back against the allegations!]
1687
01:03:56,060 --> 01:03:58,200
- Well, Sooro... Sooro...
- That settles it!
1688
01:03:59,030 --> 01:03:59,100
[HE'S...]
1689
01:03:59,100 --> 01:04:00,260
You've been caught
[HE'S...]
1690
01:04:00,260 --> 01:04:01,400
[HE'S...]
1691
01:04:01,400 --> 01:04:01,460
[A PSYCHIC...]
[HE'S...]
1692
01:04:03,270 --> 01:04:05,310
[Chunhee finally cleans the live squid he wanted so much...]
1693
01:04:05,400 --> 01:04:08,110
We're going through hell to give you a tasty send off meal...
1694
01:04:09,940 --> 01:04:12,280
[And the fried chicken hotpot is ready for the table...]
1695
01:04:14,050 --> 01:04:15,310
We need to slice up the live squid
1696
01:04:15,950 --> 01:04:16,910
We decided to boil it
1697
01:04:17,890 --> 01:04:18,680
[Then why did they ask for them live...?]
1698
01:04:18,680 --> 01:04:20,640
These guys are weird. They asked for live squid just to boil them!
[Then why did they ask for them live...?]
1699
01:04:20,640 --> 01:04:21,620
These guys are weird. They asked for live squid just to boil them!
1700
01:04:21,950 --> 01:04:23,690
If you're going to do boil them, we could've just bought frozen squid!
1701
01:04:23,690 --> 01:04:24,160
[Sulk]
If you're going to do boil them, we could've just bought frozen squid!
1702
01:04:24,160 --> 01:04:24,720
[Sulk]
1703
01:04:24,890 --> 01:04:25,990
It's such a plentiful table today
1704
01:04:26,160 --> 01:04:27,530
It really is!
1705
01:04:29,160 --> 01:04:29,530
[A plentiful table prepared by the Family's mutual love]
1706
01:04:29,530 --> 01:04:30,670
- Hanoo has arrived~ [Hanoo = Korean beef]
- My meat!
[A plentiful table prepared by the Family's mutual love]
1707
01:04:30,670 --> 01:04:32,370
- Hanoo has arrived~ [Hanoo = Korean beef]
- My meat!
1708
01:04:32,370 --> 01:04:32,500
[The Thread-eye Brothers finally arrive!]
- Hanoo has arrived~ [Hanoo = Korean beef]
- My meat!
1709
01:04:32,500 --> 01:04:33,900
[The Thread-eye Brothers finally arrive!]
1710
01:04:33,900 --> 01:04:34,870
My meat!
1711
01:04:35,600 --> 01:04:38,700
Tada!
1712
01:04:40,200 --> 01:04:41,470
[Joy]
1713
01:04:42,740 --> 01:04:44,410
- Where did you guys go?
- Sambae village.
1714
01:04:44,410 --> 01:04:44,940
village where they filmed before...]
[They went as far as Hwengsung Sambae
1715
01:04:44,940 --> 01:04:46,040
- Hengsung?
- That far?
village where they filmed before...]
[They went as far as Hwengsung Sambae
1716
01:04:46,040 --> 01:04:46,240
village where they filmed before...]
[They went as far as Hwengsung Sambae
1717
01:04:48,610 --> 01:04:52,080
- They sell that at the local butcher's!
- Hyung, we took a photo because we knew you'd say that!
1718
01:04:52,930 --> 01:04:54,520
[Suspicious...]
1719
01:04:55,650 --> 01:04:56,890
[Suspicious because of the previous team's fraud(?)...]
1720
01:04:56,890 --> 01:04:57,420
We took this after going all the way to Sambae village!
[Suspicious because of the previous team's fraud(?)...]
1721
01:04:57,420 --> 01:05:00,060
We took this after going all the way to Sambae village!
1722
01:05:02,160 --> 01:05:04,360
Hey, come over here, hey look!
1723
01:05:04,560 --> 01:05:07,630
Their evidence is just a Hwengsung information board
1724
01:05:07,630 --> 01:05:08,930
[Their evidence is just a Hwengsung information board?]
1725
01:05:08,930 --> 01:05:10,010
Hyung, that's the village elder we met before~!
[Their evidence is just a Hwengsung information board?]
1726
01:05:10,010 --> 01:05:11,340
Hyung, that's the village elder we met before~!
1727
01:05:11,340 --> 01:05:12,940
No, it's someone who looks like him!
1728
01:05:13,510 --> 01:05:14,240
[Argue about something less clear cut...]
1729
01:05:14,240 --> 01:05:15,190
I saw this guy in this area
[Argue about something less clear cut...]
1730
01:05:15,190 --> 01:05:15,670
I saw this guy in this area
1731
01:05:16,640 --> 01:05:17,680
You're kidding me!
1732
01:05:17,680 --> 01:05:19,210
[Stubborn] I personally know this man!
1733
01:05:19,410 --> 01:05:19,990
- It's not even funny how long we spent on the freeway! We went so far!
- This man... he's the shoe shop owner!
1734
01:05:19,990 --> 01:05:21,410
[Speechless]
- It's not even funny how long we spent on the freeway! We went so far!
- This man... he's the shoe shop owner!
1735
01:05:21,410 --> 01:05:24,120
- It's not even funny how long we spent on the freeway! We went so far!
- This man... he's the shoe shop owner!
1736
01:05:24,120 --> 01:05:24,790
Hurry up and eat!
1737
01:05:24,790 --> 01:05:25,280
[Sambae Village elder... we apologize on his behalf...]
Hurry up and eat!
1738
01:05:25,280 --> 01:05:26,520
[Sambae Village elder... we apologize on his behalf...]
1739
01:05:26,520 --> 01:05:26,780
I saw this guy at the market, I know him...
[Sambae Village elder... we apologize on his behalf...]
1740
01:05:26,780 --> 01:05:28,720
I saw this guy at the market, I know him...
1741
01:05:29,590 --> 01:05:31,190
[And so they all sit at one table!]
1742
01:05:31,420 --> 01:05:32,260
You almost ran into us in the market, didn't you?
1743
01:05:32,260 --> 01:05:33,860
[Joined by Yejin's love, Hwengsung Hanoo]
You almost ran into us in the market, didn't you?
1744
01:05:33,860 --> 01:05:34,030
[Joined by Yejin's love, Hwengsung Hanoo]
1745
01:05:40,770 --> 01:05:41,540
Even though it was difficult, it's so rewarding for... eeeeh! What the hell?
1746
01:05:41,540 --> 01:05:43,840
[Chunhee cutting squid]
Even though it was difficult, it's so rewarding for... eeeeh! What the hell?
1747
01:05:43,840 --> 01:05:44,770
[Squirt]
Even though it was difficult, it's so rewarding for... eeeeh! What the hell?
1748
01:05:44,770 --> 01:05:44,840
[Squirt]
1749
01:05:45,240 --> 01:05:46,150
Eeeh! What the hell?
1750
01:05:46,150 --> 01:05:46,300
[Ink Explosion!]
Eeeh! What the hell?
1751
01:05:46,300 --> 01:05:48,140
[Ink Explosion!]
1752
01:05:49,940 --> 01:05:51,310
Chunhee cooked it without cleaning it properly!
1753
01:05:51,310 --> 01:05:52,010
[He didn't take out the insides and boiled it whole...]
Chunhee cooked it without cleaning it properly!
1754
01:05:52,010 --> 01:05:53,210
[He didn't take out the insides and boiled it whole...]
1755
01:05:53,640 --> 01:05:54,450
Oh no, my squid...
1756
01:05:54,450 --> 01:05:56,310
You're clumsy to the day you leave...
1757
01:05:58,750 --> 01:06:01,420
[And so began the Family's last meal together]
1758
01:06:01,420 --> 01:06:01,790
[If they didn't have Chunhee and Yejin in their hearts]
1759
01:06:01,790 --> 01:06:03,350
So you really did go to Sambae village!
[If they didn't have Chunhee and Yejin in their hearts]
1760
01:06:03,350 --> 01:06:03,590
[If they didn't have Chunhee and Yejin in their hearts]
1761
01:06:03,590 --> 01:06:03,650
Of course we did!
[If they didn't have Chunhee and Yejin in their hearts]
1762
01:06:03,650 --> 01:06:04,590
[All this could never have been possible...]
Of course we did!
1763
01:06:04,590 --> 01:06:05,170
[All this could never have been possible...]
1764
01:06:06,220 --> 01:06:07,790
Miss Yejin, you should try this~
1765
01:06:07,990 --> 01:06:08,490
Thanks
1766
01:06:09,760 --> 01:06:11,730
Oh, just feed her in her mouth~
1767
01:06:12,900 --> 01:06:14,370
Oppa are you embarrased?
1768
01:06:14,370 --> 01:06:16,430
The piece was too big to put in her mouth...
1769
01:06:16,900 --> 01:06:17,670
Even though it's the last time?
1770
01:06:18,970 --> 01:06:19,670
How is it?
1771
01:06:20,170 --> 01:06:20,620
It melts in your mouth!
1772
01:06:20,620 --> 01:06:20,940
[Meat lover, Miss Yejin in extreme excitement!]
It melts in your mouth!
1773
01:06:20,940 --> 01:06:22,220
[Meat lover, Miss Yejin in extreme excitement!]
1774
01:06:22,220 --> 01:06:22,670
[Praise... after praise...]
1775
01:06:22,670 --> 01:06:24,410
It's delicious!
[Praise... after praise...]
1776
01:06:24,410 --> 01:06:24,610
It's delicious!
1777
01:06:26,040 --> 01:06:27,080
[Happy]
1778
01:06:28,850 --> 01:06:29,450
Hey, Chunhee
1779
01:06:30,650 --> 01:06:32,350
[As the meat team get appreciated]
1780
01:06:32,350 --> 01:06:33,890
Since Jongkook is feeding Yejin with the meat he's brought, we should at least feed Chunhee some of the squid...
[As the meat team get appreciated]
1781
01:06:33,890 --> 01:06:36,190
[The live squid team get desperate]
Since Jongkook is feeding Yejin with the meat he's brought, we should at least feed Chunhee some of the squid...
1782
01:06:36,190 --> 01:06:38,760
Since Jongkook is feeding Yejin with the meat he's brought, we should at least feed Chunhee some of the squid...
1783
01:06:40,890 --> 01:06:43,360
[The squid that Chunhee so wanted to eat...]
1784
01:06:48,000 --> 01:06:49,900
[And so the Family enjoy their final meal]
1785
01:06:49,900 --> 01:06:51,800
You know this really is... the last meal
1786
01:06:51,940 --> 01:06:54,140
It is... Chunhee, this is the last one
1787
01:06:54,140 --> 01:06:55,370
[The last meal they will have together for all eight people...]
It is... Chunhee, this is the last one
1788
01:06:55,370 --> 01:06:57,910
[The last meal they will have together for all eight people...]
1789
01:06:57,910 --> 01:07:01,810
[At that... they all fall silent...]
1790
01:07:02,750 --> 01:07:04,050
Have another bite of beef
1791
01:07:06,750 --> 01:07:10,190
for the Family's efforts to prepare this meal...]
[They can only be thankful
1792
01:07:12,390 --> 01:07:16,160
Anyway... for going so far away... to get the squid and meat...
1793
01:07:18,460 --> 01:07:19,900
Go on! Go on!
1794
01:07:20,500 --> 01:07:22,760
I don't know how to say it right now...
1795
01:07:22,760 --> 01:07:23,530
[Since saying it might really make this the end...]
I don't know how to say it right now...
1796
01:07:23,530 --> 01:07:23,870
[Since saying it might really make this the end...]
1797
01:07:23,870 --> 01:07:27,040
[He can't bring himself to say... "thank you"...]
1798
01:07:27,040 --> 01:07:31,540
[And that was how...]
1799
01:07:31,540 --> 01:07:33,540
[Filming schedule officially finished...]
1800
01:07:33,680 --> 01:07:35,210
- You guys did well.
- You did.
1801
01:07:35,980 --> 01:07:36,950
Chunhee, Yejin, thanks for your hard work
1802
01:07:36,950 --> 01:07:37,280
[This really is the last goodbye...]
Chunhee, Yejin, thanks for your hard work
1803
01:07:37,280 --> 01:07:38,850
[This really is the last goodbye...]
1804
01:07:40,680 --> 01:07:42,320
Lee Chunhee's crying!
1805
01:07:43,620 --> 01:07:45,690
Don't cry while you're eating!
1806
01:07:46,620 --> 01:07:47,220
Stop crying Chunhee!
1807
01:07:47,220 --> 01:07:47,890
[Tears fall yet again...]
Stop crying Chunhee!
1808
01:07:47,890 --> 01:07:49,330
[Tears fall yet again...]
1809
01:07:49,330 --> 01:07:51,260
You only cry at the table when your mom scolds you
[Tears fall yet again...]
1810
01:07:51,260 --> 01:07:52,460
[Tears fall yet again...]
1811
01:07:52,460 --> 01:07:58,270
brought on such tears...]
[Thinking about leaving them
1812
01:07:58,270 --> 01:07:59,070
the short year he had with them...]
[Realizing how he cherished
1813
01:07:59,070 --> 01:08:02,640
- Come on, if you cry, Hyori can't stop herself.
- Too late!
the short year he had with them...]
[Realizing how he cherished
1814
01:08:02,640 --> 01:08:03,770
the short year he had with them...]
[Realizing how he cherished
1815
01:08:04,840 --> 01:08:06,180
I cry automatically if anyone else is.
1816
01:08:06,180 --> 01:08:11,120
[No matter how much they try to laugh it off...]
1817
01:08:11,120 --> 01:08:11,720
hold back those falling tears...]
[It seems nothing can
1818
01:08:11,720 --> 01:08:13,380
Stop it, you're making Sooro cry
hold back those falling tears...]
[It seems nothing can
1819
01:08:13,380 --> 01:08:15,350
hold back those falling tears...]
[It seems nothing can
1820
01:08:18,000 --> 01:08:21,530
[It has come to Family...]
1821
01:08:21,530 --> 01:08:23,130
[The mid-June... farewell...]
1822
01:08:23,130 --> 01:08:24,300
Don't cry, Chunhee
[The mid-June... farewell...]
1823
01:08:24,300 --> 01:08:25,560
[The mid-June... farewell...]
1824
01:08:27,060 --> 01:08:29,570
[Since they don't know how to deal with it...]
1825
01:08:29,570 --> 01:08:31,670
[They all just... fall inwards...]
1826
01:08:32,760 --> 01:08:34,210
[Sniffle]
1827
01:08:34,470 --> 01:08:35,540
Daesung-ah!
1828
01:08:35,810 --> 01:08:38,180
You're crying all over the beef!
1829
01:08:39,240 --> 01:08:41,980
[and... end up in tears...]
1830
01:08:43,710 --> 01:08:44,800
[pat]
[pat]
1831
01:08:50,650 --> 01:08:53,500
Kim Kookjong is crying! He's crying!
1832
01:08:53,500 --> 01:08:54,770
[Sly... wipe...]
Kim Kookjong is crying! He's crying!
1833
01:08:54,770 --> 01:08:55,630
Kim Kookjong is crying! He's crying!
1834
01:08:58,900 --> 01:08:59,200
[The embarrassed One Man, hides behind food...]
1835
01:08:59,200 --> 01:09:01,900
Hey, Taehyeon said you only cry when you're drunk!
[The embarrassed One Man, hides behind food...]
1836
01:09:01,900 --> 01:09:03,400
[The embarrassed One Man, hides behind food...]
1837
01:09:03,400 --> 01:09:06,300
[They've forgotten shame...]
1838
01:09:07,300 --> 01:09:08,840
[They've forgotten their images...]
1839
01:09:08,840 --> 01:09:11,510
[The Family honest at the thought of parting...]
1840
01:09:11,510 --> 01:09:13,610
[Excuse] It's because he cries so pitifully!
1841
01:09:17,350 --> 01:09:18,850
Anyway... thank you all for the meal...
1842
01:09:19,690 --> 01:09:21,570
Why are you thanking us? You prepared it all!
1843
01:09:23,450 --> 01:09:26,660
It's funny how we let go at a dinner table...
1844
01:09:27,200 --> 01:09:28,820
Oppa, stop eating
1845
01:09:28,940 --> 01:09:30,500
-Sorry?
-I said stop eating.
1846
01:09:30,620 --> 01:09:33,860
-I guess I'm still hungry
-Leave him, he's eating because he's embarrassed
1847
01:09:34,610 --> 01:09:37,610
[Even the blabbermouth Jaesuk...]
1848
01:09:38,740 --> 01:09:40,070
Yoo Jaesuk's crying!
1849
01:09:42,410 --> 01:09:45,540
[The National MC who wanted to say goodbye with a smile on his face]
1850
01:09:45,740 --> 01:09:48,020
[The tears he was holding back...]
1851
01:09:55,080 --> 01:09:58,410
[And seeing his face...]
1852
01:09:58,510 --> 01:10:02,700
[Feeling sad that more time could not be spent with each other...]
1853
01:10:07,530 --> 01:10:10,700
[The day where all the wrong actions taken came into mind...]
1854
01:10:13,260 --> 01:10:17,070
for Chunhee and Yejin...]
[And a day where everyone tried their best
1855
01:10:17,190 --> 01:10:20,190
most precious memory in the world for these people...]
[The breakfast which will become the
1856
01:10:27,820 --> 01:10:31,690
[And this is how they had a heartbreaking farewell...]
1857
01:10:34,190 --> 01:10:36,890
Why do you cry so sadly!
[Because of Chunhee who suddenly cried...]
1858
01:10:36,890 --> 01:10:37,690
Why do you cry so sadly!
1859
01:10:38,690 --> 01:10:39,310
If he hadn't cried, I wouldn't have cried either!
1860
01:10:39,310 --> 01:10:40,780
[The entire Family had tears on their eyes...]
If he hadn't cried, I wouldn't have cried either!
1861
01:10:40,780 --> 01:10:41,710
[The entire Family had tears on their eyes...]
1862
01:10:44,900 --> 01:10:45,390
[Even if they try and act as if everything's OK...]
1863
01:10:45,390 --> 01:10:46,190
Of course!
[Even if they try and act as if everything's OK...]
1864
01:10:46,190 --> 01:10:47,900
[Even if they try and act as if everything's OK...]
1865
01:10:48,750 --> 01:10:49,720
Oh, OK, OK
1866
01:10:54,190 --> 01:10:56,730
cannot be hidden...]
[The feeling that
1867
01:10:58,200 --> 01:11:01,300
[As they say goodbye to the producers...]
1868
01:11:01,520 --> 01:11:05,690
Farewell]
[Last
1869
01:11:11,700 --> 01:11:12,950
Why do you cry so much?
1870
01:11:13,070 --> 01:11:14,270
I seriously tried not to cry but...
1871
01:11:16,200 --> 01:11:20,300
memories...]
[Last
1872
01:11:20,690 --> 01:11:24,050
last mark...]
[Leaving their
1873
01:11:26,690 --> 01:11:31,690
[Every person who was precious...]
1874
01:11:31,700 --> 01:11:36,190
[Even the staff members whom they saw a lot...]
1875
01:11:40,590 --> 01:11:43,390
through the hands that are held...]
[Their thankfulness is delievered
1876
01:11:47,390 --> 01:11:49,690
[Note: This is basically a running joke that Jongshin made up]
Where is Miss Park YeJean?
1877
01:11:51,340 --> 01:11:53,640
[They're looking for Yejin who hasn't come out yet...]
1878
01:11:53,680 --> 01:11:54,690
She's coming, she's coming!
1879
01:11:55,620 --> 01:11:56,670
Look at her clothes!
1880
01:11:57,700 --> 01:11:59,700
Yejin, you start and end glamourously
1881
01:12:02,160 --> 01:12:04,810
[Shalala~]
1882
01:12:08,700 --> 01:12:09,170
It's worse than when you first came!
1883
01:12:09,170 --> 01:12:11,180
[Fresh girl~]
It's worse than when you first came!
1884
01:12:11,180 --> 01:12:11,530
It's worse than when you first came!
1885
01:12:11,530 --> 01:12:11,690
[One year ago...]
It's worse than when you first came!
1886
01:12:11,690 --> 01:12:13,670
[One year ago...]
1887
01:12:13,750 --> 01:12:14,750
the same feeling is re-enacted...]
1888
01:12:14,750 --> 01:12:16,170
[When they first met,
the same feeling is re-enacted...]
1889
01:12:17,160 --> 01:12:20,210
Hyori really seems the most... Embarrased
1890
01:12:20,470 --> 01:12:22,470
Next week, I'll come wearing similar clothes!
1891
01:12:23,800 --> 01:12:25,150
That will be really funny!
1892
01:12:25,150 --> 01:12:25,190
[If Hyori wears it then it's as a punishment?]
That will be really funny!
1893
01:12:25,190 --> 01:12:27,410
[If Hyori wears it then it's as a punishment?]
1894
01:12:30,800 --> 01:12:33,020
[The grandmother has come back from her travels]
1895
01:12:34,560 --> 01:12:35,760
Did you have fun?
1896
01:12:40,540 --> 01:12:41,930
Seriously, thank you for everything
1897
01:12:41,930 --> 01:12:43,670
[Exchanging words of thanks...]
Seriously, thank you for everything
1898
01:12:43,670 --> 01:12:44,010
[Exchanging words of thanks...]
1899
01:12:44,010 --> 01:12:44,550
We're just glad that you had fun
[Exchanging words of thanks...]
1900
01:12:44,550 --> 01:12:46,130
We're just glad that you had fun
1901
01:12:47,330 --> 01:12:48,830
We hope you will be well this summer
1902
01:12:50,650 --> 01:12:51,030
We'll go now!
1903
01:12:51,030 --> 01:12:51,880
[Saying goodbye to the elderlies...]
We'll go now!
1904
01:12:51,880 --> 01:12:52,960
[Saying goodbye to the elderlies...]
1905
01:12:55,120 --> 01:12:55,970
Thank you!
1906
01:12:56,200 --> 01:12:56,860
Bye!
1907
01:12:56,930 --> 01:13:00,680
to the Family]
[A holiday which was special
1908
01:13:00,910 --> 01:13:03,410
for the elderly also...]
[Hopefully this will be a good memory
1909
01:13:05,500 --> 01:13:08,390
[To those who are leaving...]
1910
01:13:08,390 --> 01:13:10,970
[There's a moment of regret...]
1911
01:13:11,670 --> 01:13:13,100
You did really well...
1912
01:13:13,100 --> 01:13:13,400
[Saying goodbye to Chunhee.Yejin after filming...]
You did really well...
1913
01:13:13,400 --> 01:13:16,030
[Saying goodbye to Chunhee.Yejin after filming...]
1914
01:13:22,890 --> 01:13:26,400
It feels like you're going abroad to study
1915
01:13:28,680 --> 01:13:31,840
[Holding the picture present which holds Daesung's heart]
1916
01:13:34,250 --> 01:13:36,610
[Those who are leaving...]
1917
01:13:36,610 --> 01:13:37,400
Yejin, you can stop wearing UVA protection now!
[Those who are leaving...]
1918
01:13:37,400 --> 01:13:37,410
Yejin, you can stop wearing UVA protection now!
1919
01:13:37,410 --> 01:13:39,260
They don't seem to believe this is happening...]
[And those who are saying goodbye.
Yejin, you can stop wearing UVA protection now!
1920
01:13:39,260 --> 01:13:41,120
[And those who are saying goodbye.
They don't seem to believe this is happening...]
1921
01:13:46,730 --> 01:13:49,080
Well, we can meet each other often...
1922
01:13:50,190 --> 01:13:51,760
If you can meet them, then why did you cry?
1923
01:13:56,220 --> 01:13:58,720
From those small eyes, tears which are the size of your eyes came out
1924
01:14:00,580 --> 01:14:03,280
[Even if they try and lift the mood on purpose...]
1925
01:14:04,970 --> 01:14:07,210
then laughing...]
[Crying...
1926
01:14:07,480 --> 01:14:08,600
before the farewell come]
[And this is how the moments
1927
01:14:08,600 --> 01:14:09,600
The weather's really nice
before the farewell come]
[And this is how the moments
1928
01:14:09,600 --> 01:14:09,870
The weather's really nice
1929
01:14:10,140 --> 01:14:11,420
The wind is blowing~
1930
01:14:14,240 --> 01:14:20,090
[Because the bond wasn't weak...]
1931
01:14:20,250 --> 01:14:25,380
[It's harder for the Family now]
1932
01:14:25,570 --> 01:14:28,430
Will fly away like the wind]
[Only the sadness...
1933
01:14:32,550 --> 01:14:33,980
[Now they have to send the two people away here...]
1934
01:14:33,980 --> 01:14:34,290
OK...
[Now they have to send the two people away here...]
1935
01:14:34,290 --> 01:14:35,020
OK...
1936
01:14:35,950 --> 01:14:38,110
[This is really the time to say goodbye]
1937
01:14:41,580 --> 01:14:43,010
Bye...
1938
01:14:46,820 --> 01:14:50,640
are delievered through hugs...]
[The regretful feelings
1939
01:14:55,690 --> 01:14:59,320
[The precious times that they have spent together]
1940
01:14:59,760 --> 01:15:03,760
[The beautiful memories that they have shared...]
1941
01:15:04,030 --> 01:15:07,460
[Being thankful and sorry at the same time...]
1942
01:15:07,960 --> 01:15:11,510
[And this is why the tear ducts swell again...]
1943
01:15:13,360 --> 01:15:16,760
over sending Chunhee away...]
[Because of the overwhelming emotions
1944
01:15:17,180 --> 01:15:20,540
And wipe his tears...]
[He tries to turn around...
1945
01:15:20,960 --> 01:15:26,590
[But the tears won't stop]
1946
01:15:29,920 --> 01:15:34,270
[What's harder than usual...]
1947
01:15:34,460 --> 01:15:37,660
[Is the last farewell...]
1948
01:15:41,000 --> 01:15:45,220
[The Family is not used to this...]
1949
01:15:47,300 --> 01:15:49,390
Why do you say goodbye turning your back!
1950
01:15:50,470 --> 01:15:51,660
Is someone there?
1951
01:15:54,670 --> 01:15:57,800
turning his back hiding his tears...]
[At the sight of him
1952
01:15:58,030 --> 01:16:01,190
[He feels even sadder...]
1953
01:16:04,700 --> 01:16:07,050
Don't find us and leave~
[Note: This is a Big Bang reference from the song Haru Haru]
1954
01:16:07,050 --> 01:16:07,900
[And the heavy footsteps which are hard to move]
Don't find us and leave~
[Note: This is a Big Bang reference from the song Haru Haru]
1955
01:16:07,900 --> 01:16:09,330
[And the heavy footsteps which are hard to move]
1956
01:16:11,300 --> 01:16:14,380
due to current circumstances]
[Even though they're parting ways
1957
01:16:14,700 --> 01:16:17,810
[We will always be a Family, whenever and wherever]
1958
01:16:17,850 --> 01:16:21,670
thanks to Chunhee and Yejin]
[The past year which has been happy
1959
01:16:21,670 --> 01:16:24,990
[Family will forever keep the memories]
1960
01:16:32,780 --> 01:16:35,410
Grandmother, grandfather. Be healthy and happy!
1961
01:16:35,410 --> 01:16:36,100
[26th Family
Samsaeng Village 2009.6]
Grandmother, grandfather. Be healthy and happy!
1962
01:16:36,100 --> 01:16:36,770
[26th Family
Samsaeng Village 2009.6]
1963
01:16:38,340 --> 01:16:39,870
I heard that there will be two new people...
1964
01:16:40,150 --> 01:16:41,370
Oh, those two COMPLETE newbies?
1965
01:16:42,320 --> 01:16:44,420
You look really pale and unhealthy...
1966
01:16:45,710 --> 01:16:48,020
I have to go? Ah! WHY~
1967
01:16:49,670 --> 01:16:51,590
They're seriously not normal...
1968
01:16:53,410 --> 01:16:53,430
Park Shiyeon and Park Haejin!
1969
01:16:53,430 --> 01:16:54,700
[A present to family]
Park Shiyeon and Park Haejin!
1970
01:16:58,040 --> 01:17:00,690
[This isn't the Serengeti!]
1971
01:17:00,690 --> 01:17:03,600
an ostrich farm in ChungBuk Eumsung]
[This place is definitely
1972
01:17:03,600 --> 01:17:05,560
[The work that the Family has to do]
1973
01:17:05,640 --> 01:17:08,710
[Feed the demanding ostriches]
[Special]
1974
01:17:08,800 --> 01:17:12,110
amongst the running ostrich]
[Haejin who has frozen like a rock
1975
01:17:16,690 --> 01:17:19,100
screams first at everything she sees]
[Shiyeon who
1976
01:17:19,170 --> 01:17:20,610
Oh so you're that kind of person!
1977
01:17:22,720 --> 01:17:24,030
[But later on]
1978
01:17:24,030 --> 01:17:24,770
There are 8 people but there are 10 rice bowls
1979
01:17:24,770 --> 01:17:26,030
[8 people, 10 rice bowls!]
There are 8 people but there are 10 rice bowls
1980
01:17:26,030 --> 01:17:27,100
[8 people, 10 rice bowls!]
1981
01:17:27,860 --> 01:17:29,450
[Unaffected]
You just have to get rid of two...
1982
01:17:30,660 --> 01:17:32,280
Haejin! Come on!
1983
01:17:32,460 --> 01:17:33,180
[Avoiding]
Where's the towel?
1984
01:17:34,960 --> 01:17:35,920
Can I try some...
1985
01:17:36,250 --> 01:17:36,910
[calmly]
No
1986
01:17:39,320 --> 01:17:40,850
[Brightly]
So you're the type who tries to get hit
1987
01:17:43,560 --> 01:17:46,140
feel better by shaking their body]
[Family who are trying to make themselves
1988
01:17:46,290 --> 01:17:48,190
[But...]
1989
01:17:49,480 --> 01:17:50,890
I'm really worried about Shiyeon
1990
01:17:51,370 --> 01:17:52,210
Don't worry!
1991
01:17:53,630 --> 01:17:55,820
worried about have come!]
[Two new people who don't need to be
250525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.