Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,524 --> 00:00:04,961
[Felicity]: What a perfect day
for an adventure!
2
00:00:05,048 --> 00:00:07,355
Ready for takeoff?
3
00:00:07,442 --> 00:00:08,878
Safety first.
4
00:00:08,965 --> 00:00:10,706
Ready when you are!
5
00:00:10,793 --> 00:00:13,013
All right.
Let's do this.
6
00:00:13,100 --> 00:00:14,014
Yeah!
7
00:00:16,929 --> 00:00:18,279
[crash]
8
00:00:18,366 --> 00:00:20,498
Ow!
9
00:00:20,585 --> 00:00:21,717
Ah!
10
00:00:21,804 --> 00:00:23,197
You okay?
11
00:00:23,284 --> 00:00:24,546
I fell.
12
00:00:24,633 --> 00:00:26,026
It's no big deal.
13
00:00:26,113 --> 00:00:27,766
There's no way
14
00:00:27,853 --> 00:00:31,466
I'm putting the brakes
on this adventure.
15
00:00:34,121 --> 00:00:35,035
Woo-hoo!
16
00:00:39,604 --> 00:00:41,824
Whee-ee!
17
00:00:41,911 --> 00:00:43,782
Nice loop-de-loop!
18
00:00:43,869 --> 00:00:45,741
Now watch me.
19
00:00:45,828 --> 00:00:47,047
Whoa-- woo-woo...
20
00:00:47,134 --> 00:00:48,570
whoa...
21
00:00:48,657 --> 00:00:50,050
Woo!
22
00:00:50,137 --> 00:00:51,703
[laughing]
23
00:00:51,790 --> 00:00:52,704
Nice one.
24
00:00:54,837 --> 00:00:55,794
[
]
25
00:01:00,147 --> 00:01:01,887
That was awesome!
26
00:01:01,974 --> 00:01:03,367
[
]
27
00:01:03,454 --> 00:01:04,238
Thanks!
See you later!
28
00:01:04,325 --> 00:01:05,500
Huh?
29
00:01:05,587 --> 00:01:07,763
Ahh!
30
00:01:07,850 --> 00:01:09,721
Two scoops, please!
31
00:01:18,339 --> 00:01:19,862
Mm!
32
00:01:19,949 --> 00:01:22,734
I never want this adventure
to end!
33
00:01:23,822 --> 00:01:25,607
Ouch.
34
00:01:25,694 --> 00:01:29,132
Except it might have to,
because my ankle really hurts.
35
00:01:29,219 --> 00:01:30,699
I don't think
I can land on it.
36
00:01:30,786 --> 00:01:32,440
What are
we gonna do?
37
00:01:32,527 --> 00:01:35,051
We're gonna have
one more adventure.
38
00:01:35,138 --> 00:01:36,966
Time for
a crash landing
39
00:01:37,053 --> 00:01:39,882
at Danessa's
Rescue Center.
40
00:01:39,969 --> 00:01:42,798
This might get wild!
41
00:01:42,885 --> 00:01:45,844
A friendship so special
we're second to none
42
00:01:45,931 --> 00:01:48,673
Five friends and their besties
We all work as one!
43
00:01:48,760 --> 00:01:50,936
This might get wild!
44
00:01:51,023 --> 00:01:53,678
Friendship and fun each day
45
00:01:53,765 --> 00:01:56,507
Enchantimals forever
friends together
46
00:01:56,594 --> 00:01:57,987
This might get wild!
47
00:01:58,074 --> 00:02:00,990
We're different
in the best way
48
00:02:01,077 --> 00:02:02,426
Enchantimals
49
00:02:02,513 --> 00:02:04,776
We're besties forever
50
00:02:04,863 --> 00:02:06,909
Besties forever
51
00:02:08,780 --> 00:02:10,130
Okay, Flick.
52
00:02:10,217 --> 00:02:12,306
We'll be on the ground
in a fox minute.
53
00:02:12,393 --> 00:02:14,003
That grass
should slow me down
54
00:02:14,090 --> 00:02:16,658
and give me
a soft place to land.
55
00:02:16,745 --> 00:02:18,268
Ooh! Be careful!
56
00:02:20,270 --> 00:02:21,141
Whee!
57
00:02:22,881 --> 00:02:24,144
Whoa!
58
00:02:24,231 --> 00:02:25,449
Whoa-oh-oh!
59
00:02:25,536 --> 00:02:26,798
[grunting]
60
00:02:26,885 --> 00:02:27,930
[crashing]
61
00:02:32,239 --> 00:02:34,066
You okay?
62
00:02:34,154 --> 00:02:35,285
I'm okay.
63
00:02:35,372 --> 00:02:36,852
Well, except for my ankle.
64
00:02:36,939 --> 00:02:38,854
I twisted it on takeoff.
65
00:02:38,941 --> 00:02:40,595
What an adventure!
66
00:02:40,682 --> 00:02:41,813
Oh, no.
67
00:02:41,900 --> 00:02:43,815
Let's get you
inside my clinic
68
00:02:43,902 --> 00:02:45,165
and have a look
at your ankle.
69
00:02:45,252 --> 00:02:46,166
Hop on!
70
00:02:46,253 --> 00:02:47,471
Thanks, Sprint.
71
00:02:47,558 --> 00:02:48,516
[
]
72
00:02:52,563 --> 00:02:53,869
I know just how
73
00:02:53,956 --> 00:02:55,479
to take care
of a swollen ankle.
74
00:02:55,566 --> 00:02:57,394
Great. Patch me up,
75
00:02:57,481 --> 00:02:59,570
'cause Flick and I have
a few more adventures
76
00:02:59,657 --> 00:03:01,006
lined up
for this afternoon.
77
00:03:01,093 --> 00:03:02,007
Hooray!
78
00:03:02,094 --> 00:03:03,444
Mm-mm-mm.
79
00:03:03,531 --> 00:03:05,010
The only way to heal
an injured ankle
80
00:03:05,097 --> 00:03:07,230
is to stay off of it.
81
00:03:07,317 --> 00:03:08,666
You need
to stay in bed
82
00:03:08,753 --> 00:03:09,841
until it feels
better.
83
00:03:09,928 --> 00:03:10,799
[gasps]
84
00:03:10,886 --> 00:03:12,540
Bed?
85
00:03:12,627 --> 00:03:15,020
[together]:
Never gonna happen.
86
00:03:15,107 --> 00:03:16,239
[
]
87
00:03:24,682 --> 00:03:26,206
Oh...
88
00:03:26,293 --> 00:03:28,599
[frustrated groan]
89
00:03:28,686 --> 00:03:31,211
[
]
90
00:03:31,298 --> 00:03:32,386
Hmm...
91
00:03:34,910 --> 00:03:35,911
Ha!
92
00:03:40,568 --> 00:03:42,526
[exasperated groan]
93
00:03:43,658 --> 00:03:44,485
[
]
94
00:03:51,492 --> 00:03:52,536
[sighing]
95
00:03:57,802 --> 00:03:58,716
[bell jingles]
96
00:03:58,803 --> 00:03:59,630
Huh?
97
00:03:59,717 --> 00:04:00,718
[gasping]
98
00:04:00,805 --> 00:04:02,067
Uh...
99
00:04:02,154 --> 00:04:03,591
Uh-uh-uh!
100
00:04:03,678 --> 00:04:04,635
Uh-uh-uh!
101
00:04:06,681 --> 00:04:07,812
[click]
102
00:04:07,899 --> 00:04:10,293
I can't stay in bed.
It's too hard.
103
00:04:10,380 --> 00:04:12,817
Well, let's see
how that ankle is doing.
104
00:04:12,904 --> 00:04:13,949
Ow!
105
00:04:14,036 --> 00:04:15,951
Mm. Just as I thought.
106
00:04:16,038 --> 00:04:19,868
It needs a little Wonderwood
tender love and care.
107
00:04:19,955 --> 00:04:20,782
[
]
108
00:04:24,220 --> 00:04:26,440
Now is it healed?
109
00:04:26,527 --> 00:04:27,963
Just a little longer.
110
00:04:28,050 --> 00:04:30,574
But it's already
been forever,
111
00:04:30,661 --> 00:04:32,272
and there's nothing
exciting going on
112
00:04:32,359 --> 00:04:33,925
around here.
113
00:04:34,012 --> 00:04:35,318
I think we're gonna
need some help.
114
00:04:35,405 --> 00:04:36,754
Uh-huh.
115
00:04:36,841 --> 00:04:39,061
I really need
an adventure.
116
00:04:41,150 --> 00:04:42,630
Ta-da!
117
00:04:42,717 --> 00:04:44,980
Adventure-makers
to the rescue.
118
00:04:45,067 --> 00:04:46,460
Caper and I
were thinking
119
00:04:46,547 --> 00:04:47,939
that if you can't
be on an adventure,
120
00:04:48,026 --> 00:04:49,767
at least you can
relive one.
121
00:04:49,854 --> 00:04:51,378
Remember these?
122
00:04:52,509 --> 00:04:54,163
Bloom-blasts!
123
00:04:54,250 --> 00:04:56,687
Yep! Remember the time
we found some growing
124
00:04:56,774 --> 00:04:58,776
on the far side
of the babbling brook?
125
00:04:58,863 --> 00:04:59,951
Yeah!
126
00:05:00,038 --> 00:05:02,171
[
]
127
00:05:02,258 --> 00:05:05,522
[Sage]:
We were racing paper boats.
128
00:05:10,397 --> 00:05:11,311
Mine won.
129
00:05:11,398 --> 00:05:12,790
Uh...
don't remember
130
00:05:12,877 --> 00:05:14,531
the part about
you winning,
131
00:05:14,618 --> 00:05:16,838
but I do remember when
you accidentally fell
132
00:05:16,925 --> 00:05:17,839
into the bloom- blast shrub.
133
00:05:17,926 --> 00:05:19,536
Oh!
134
00:05:19,623 --> 00:05:20,494
[Felicity]:
I meant to do that.
135
00:05:20,581 --> 00:05:22,583
[laughing]
136
00:05:22,670 --> 00:05:24,672
[Felicity]: There were
the weirdest-looking flowers
137
00:05:24,759 --> 00:05:26,108
growing all over the place.
138
00:05:26,195 --> 00:05:28,023
[gasps] Danessa!
139
00:05:28,110 --> 00:05:29,764
[Sage]:
Yeah! That's right.
140
00:05:29,851 --> 00:05:33,724
We decided to pick some
for Danessa.
141
00:05:33,811 --> 00:05:35,030
Ooh, I picked the most.
142
00:05:35,117 --> 00:05:37,554
Mm. Don't remember
that part either,
143
00:05:37,641 --> 00:05:39,208
but I do remember--
144
00:05:39,295 --> 00:05:40,601
We picked armfuls of bloom-blasts.
145
00:05:40,688 --> 00:05:41,645
[popping]
146
00:05:44,039 --> 00:05:46,258
[flowers keep popping]
147
00:05:47,303 --> 00:05:49,827
We never figured out
what made them explode.
148
00:05:49,914 --> 00:05:51,699
[sniffs]
Achoo!
149
00:05:51,786 --> 00:05:53,135
[all popping]
150
00:05:56,486 --> 00:05:59,315
I think we just
figured it out.
151
00:06:00,969 --> 00:06:02,623
[Felicity]: Hey, guys.
152
00:06:02,710 --> 00:06:05,147
Uh, you missed a petal
over there and there,
153
00:06:05,234 --> 00:06:06,670
oh, and one on the chair
154
00:06:06,757 --> 00:06:08,019
and a whole bunch
near the window.
155
00:06:08,106 --> 00:06:09,064
[Sprint whimpers]
156
00:06:09,151 --> 00:06:10,413
Never fear,
157
00:06:10,500 --> 00:06:12,241
Sleek Beak Entertainment
is here.
158
00:06:12,328 --> 00:06:13,721
Hi!
159
00:06:13,808 --> 00:06:15,287
[Patter]: We know
you miss your adventures,
160
00:06:15,375 --> 00:06:16,724
so we'll help you
relive a great one.
161
00:06:16,811 --> 00:06:18,682
Awesome! Thanks.
162
00:06:18,769 --> 00:06:20,380
Do you remember
163
00:06:20,467 --> 00:06:21,816
how we needed
to get across the river
164
00:06:21,903 --> 00:06:23,034
after that
big storm?
165
00:06:23,121 --> 00:06:23,992
Hmm...
166
00:06:27,212 --> 00:06:28,866
[Felicity]: You didn't think
I could do it.
167
00:06:28,953 --> 00:06:31,565
[
]
168
00:06:31,652 --> 00:06:33,044
[Patter]:
It would've been easy
169
00:06:33,131 --> 00:06:34,959
if you could fly.
170
00:06:35,046 --> 00:06:37,179
Like not having wings
could ever stop me.
171
00:06:37,266 --> 00:06:39,486
[
]
172
00:06:39,573 --> 00:06:43,011
[Patter]: So you made
your own wings.
173
00:06:46,318 --> 00:06:48,320
[
]
174
00:06:48,408 --> 00:06:49,931
[record scratches]
175
00:06:50,018 --> 00:06:50,888
It really
should've worked.
176
00:06:50,975 --> 00:06:52,368
But it didn't.
177
00:06:55,980 --> 00:06:58,113
[splash]
178
00:06:58,200 --> 00:06:59,941
That was some adventure,
179
00:07:00,028 --> 00:07:01,072
and we did make it
to the other side.
180
00:07:01,159 --> 00:07:02,117
Woo-hoo!
181
00:07:02,204 --> 00:07:03,423
Eventually.
182
00:07:03,510 --> 00:07:04,424
Whoa.
183
00:07:04,511 --> 00:07:08,253
Woo-oo-oo-woo!
184
00:07:08,340 --> 00:07:09,603
Bye.
185
00:07:09,690 --> 00:07:10,778
See ya!
186
00:07:10,865 --> 00:07:11,996
Goodbye!
187
00:07:12,083 --> 00:07:13,781
All right, Felicity,
188
00:07:13,868 --> 00:07:16,784
let's see how that ankle
of yours is doing.
189
00:07:16,871 --> 00:07:18,916
Here you go, Danessa.
190
00:07:19,003 --> 00:07:21,092
Oh, thank you, Sprint.
191
00:07:22,006 --> 00:07:23,007
Hmm...
192
00:07:23,094 --> 00:07:24,400
mm-hmm.
193
00:07:24,487 --> 00:07:25,357
Ahh.
194
00:07:27,403 --> 00:07:29,274
Hmm, well,
you just need
195
00:07:29,361 --> 00:07:30,885
a little more
rest in bed.
196
00:07:30,972 --> 00:07:32,930
Ohh.
197
00:07:33,017 --> 00:07:34,497
[Bree]: Sounds like
the Bunny Brigade has arrived
198
00:07:34,584 --> 00:07:36,151
just in time!
199
00:07:36,238 --> 00:07:38,153
We came to cheer you up
200
00:07:38,240 --> 00:07:40,982
and show you
my new invention.
201
00:07:42,070 --> 00:07:42,984
Well, it's not
really new.
202
00:07:43,071 --> 00:07:44,507
You've seen it before.
203
00:07:44,594 --> 00:07:46,291
I guess you could say
it's new and improved.
204
00:07:46,378 --> 00:07:48,293
Yeah! That's
what it is,
205
00:07:48,380 --> 00:07:49,947
better than before.
206
00:07:50,034 --> 00:07:51,296
Uh, what is?
207
00:07:51,383 --> 00:07:53,081
Oh, yeah! Right.
208
00:07:53,168 --> 00:07:55,170
[gasping]
Suction-cup shoes!
209
00:07:55,257 --> 00:07:57,172
I love that invention.
210
00:07:57,259 --> 00:08:00,131
Remember how we had
a dance party on the ceiling?
211
00:08:00,218 --> 00:08:01,306
Yeah!
212
00:08:01,393 --> 00:08:02,264
[
]
213
00:08:04,745 --> 00:08:06,224
[all laughing]
214
00:08:08,400 --> 00:08:09,489
Yeah!
215
00:08:09,576 --> 00:08:10,533
My favorite!
216
00:08:10,620 --> 00:08:12,361
Woo-hoo!
217
00:08:12,448 --> 00:08:14,189
[Bree]: I made the shoes
so super-suctiony
218
00:08:14,276 --> 00:08:16,365
that we could do the twist
up the walls!
219
00:08:16,452 --> 00:08:17,975
[Felicity]: And the cha-cha
across the ceiling.
220
00:08:18,062 --> 00:08:19,020
Remember?
221
00:08:21,196 --> 00:08:22,023
[
]
222
00:08:25,200 --> 00:08:27,028
[Bree]: Until I realized
223
00:08:27,115 --> 00:08:28,420
I forgot to charge
the stick-a-ma-grab
224
00:08:28,508 --> 00:08:30,161
with the whizbeezle,
225
00:08:30,248 --> 00:08:32,033
and the stickiness
got unstuck!
226
00:08:32,120 --> 00:08:33,904
[popping]
-Uh-oh!
227
00:08:35,558 --> 00:08:36,646
We had
to act fast!
228
00:08:36,733 --> 00:08:38,474
[
]
229
00:08:38,561 --> 00:08:39,780
[all]: Whoa!
230
00:08:43,435 --> 00:08:45,873
Oh, no!
Did I forget to charge
231
00:08:45,960 --> 00:08:47,527
the double
stick-a-ma-grab again?
232
00:08:47,614 --> 00:08:49,093
[popping]
233
00:08:49,180 --> 00:08:50,486
Gah! Whoa-oh!
234
00:08:51,269 --> 00:08:52,706
I guess I did.
235
00:08:52,793 --> 00:08:54,708
[all laughing]
236
00:08:54,795 --> 00:08:55,622
[
]
237
00:08:57,841 --> 00:08:59,408
Well...
that was a bust.
238
00:08:59,495 --> 00:09:02,106
Yeah, looks like
we made things worse
239
00:09:02,193 --> 00:09:04,065
by reminding Felicity
she's stuck in bed
240
00:09:04,152 --> 00:09:06,154
while all the fun
is happening outside.
241
00:09:06,241 --> 00:09:07,068
For her own good,
242
00:09:07,155 --> 00:09:08,373
we should stay away
243
00:09:08,460 --> 00:09:09,374
until her ankle
is better.
244
00:09:09,461 --> 00:09:10,375
Totally.
245
00:09:10,462 --> 00:09:12,116
Uh-huh.
246
00:09:12,203 --> 00:09:14,162
I just hope these cookies
put a smile on her face.
247
00:09:14,249 --> 00:09:16,164
Mm.
248
00:09:16,251 --> 00:09:17,905
[Danessa]:
You need to come
249
00:09:17,992 --> 00:09:19,602
to the Rescue Center
and help Felicity.
250
00:09:19,689 --> 00:09:21,561
Quick!
It's an emergency!
251
00:09:21,648 --> 00:09:23,040
[gasping]
What's wrong?
252
00:09:23,127 --> 00:09:25,347
Just come on!
She needs you.
253
00:09:27,001 --> 00:09:27,828
[
]
254
00:09:27,915 --> 00:09:28,916
[gasping]
255
00:09:29,003 --> 00:09:30,221
[humming casually]
256
00:09:30,308 --> 00:09:31,527
Oh, you made it!
257
00:09:31,614 --> 00:09:33,703
Wait.
You're...okay?
258
00:09:33,790 --> 00:09:36,271
Better than okay.
I'm great!
259
00:09:36,358 --> 00:09:37,751
But Danessa said
you needed us.
260
00:09:37,838 --> 00:09:39,230
It was an emergency.
261
00:09:39,317 --> 00:09:41,015
It is.
262
00:09:41,102 --> 00:09:43,931
I need you to act out
more of our adventures.
263
00:09:44,018 --> 00:09:46,107
But they didn't
turn out very well.
264
00:09:46,194 --> 00:09:47,630
I unsuctioned
265
00:09:47,717 --> 00:09:49,284
and fell right on
your newly made bed.
266
00:09:49,371 --> 00:09:51,068
And I exploded
blossom-blasts
267
00:09:51,155 --> 00:09:52,679
all over the room!
268
00:09:52,766 --> 00:09:56,073
Which was just
what she needs to stay in bed.
269
00:09:56,160 --> 00:09:57,292
[together]: Huh?
270
00:09:57,379 --> 00:09:59,468
I live for adventures,
271
00:09:59,555 --> 00:10:02,123
and you all brought them
right into this room for me!
272
00:10:02,210 --> 00:10:04,125
Thanks.
273
00:10:04,212 --> 00:10:05,779
Now, if I'm going to stay here
until my ankle heals,
274
00:10:05,866 --> 00:10:06,780
I need more!
275
00:10:06,867 --> 00:10:07,781
-Yeah!
-Okay!
276
00:10:07,868 --> 00:10:09,434
You got it.
277
00:10:09,521 --> 00:10:10,697
Ooh-ooh-ooh!
How about that time
278
00:10:10,784 --> 00:10:12,307
I made the Bouncer McBob
279
00:10:12,394 --> 00:10:14,048
that took us
up into the clouds?
280
00:10:14,135 --> 00:10:15,484
Or the time
we fell in that hole
281
00:10:15,571 --> 00:10:17,268
and found all those caverns?
282
00:10:17,355 --> 00:10:19,488
[chatting]
-...the tree!
283
00:10:19,575 --> 00:10:21,577
[laughing]
284
00:10:21,664 --> 00:10:23,405
[Sage]: What about that time
we found those baby wrigglers
285
00:10:23,492 --> 00:10:24,928
and had to climb Craggy Peak
286
00:10:25,015 --> 00:10:27,235
to take them back
to their wriggler mom?
287
00:10:27,322 --> 00:10:28,802
[all laughing]
288
00:10:29,411 --> 00:10:30,238
[
]
289
00:10:30,288 --> 00:10:34,838
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.