Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,436 --> 00:00:03,133
[
]
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,570
Ugh! So hot!
3
00:00:05,657 --> 00:00:06,702
Here you go,
4
00:00:06,789 --> 00:00:07,877
the perfect thing
5
00:00:07,964 --> 00:00:09,792
on a super-hot day.
6
00:00:10,967 --> 00:00:11,968
Mm!
7
00:00:12,055 --> 00:00:14,014
Yum. Berrylicious!
8
00:00:14,101 --> 00:00:15,928
Veryberrylicious.
9
00:00:16,016 --> 00:00:18,366
Oh! Yup!
10
00:00:19,193 --> 00:00:22,022
It melts super quick.
11
00:00:23,545 --> 00:00:24,546
[gulping]
12
00:00:24,633 --> 00:00:27,592
Aah! Brain freeze!
13
00:00:27,679 --> 00:00:28,941
How about you, Patter?
14
00:00:29,029 --> 00:00:30,291
What would you like?
15
00:00:30,378 --> 00:00:31,466
Um...
16
00:00:31,553 --> 00:00:32,902
Ahh!
17
00:00:32,989 --> 00:00:34,860
Uh... huh?
18
00:00:34,947 --> 00:00:36,514
Is there a flavor
19
00:00:36,601 --> 00:00:37,689
that doesn't
melt so fast?
20
00:00:37,776 --> 00:00:39,256
Well...
21
00:00:39,343 --> 00:00:40,910
There is
an old legend
22
00:00:40,997 --> 00:00:41,911
where we're from,
in Frozenwood,
23
00:00:41,998 --> 00:00:44,087
and it says
24
00:00:44,174 --> 00:00:45,828
there is
an always-frozen,
25
00:00:45,915 --> 00:00:47,395
never-melting
ice cream.
26
00:00:47,482 --> 00:00:48,700
[all]: Really?
27
00:00:48,787 --> 00:00:50,137
Uh-huh.
28
00:00:50,224 --> 00:00:51,268
[all sighing dreamily]:
Ahh...
29
00:00:51,355 --> 00:00:52,269
Time to journey
30
00:00:52,356 --> 00:00:53,575
to Frozenwood
31
00:00:53,662 --> 00:00:55,577
and find
this always-frozen,
32
00:00:55,664 --> 00:00:57,753
never-melting
ice cream.
33
00:00:57,840 --> 00:01:01,061
Ooh! That would
be amazing!
34
00:01:02,584 --> 00:01:03,585
But we have
to pack first.
35
00:01:03,672 --> 00:01:05,282
Okay, everybody,
36
00:01:05,369 --> 00:01:06,762
meet at our house
in one hour
37
00:01:06,849 --> 00:01:08,894
for the great
expedition to Frozenwood.
38
00:01:08,981 --> 00:01:09,939
[all cheering]
39
00:01:10,026 --> 00:01:12,681
This might get wild!
40
00:01:12,768 --> 00:01:15,727
A friendship so special
we're second to none
41
00:01:15,814 --> 00:01:18,861
Five friends and their besties
We all work as one!
42
00:01:18,948 --> 00:01:21,037
This might get wild!
43
00:01:21,124 --> 00:01:23,648
Friendship and fun each day
44
00:01:23,735 --> 00:01:26,521
Enchantimals forever
friends together
45
00:01:26,608 --> 00:01:28,088
This might get wild!
46
00:01:28,175 --> 00:01:31,091
We're different
in the best way
47
00:01:31,178 --> 00:01:32,440
Enchantimals
48
00:01:32,527 --> 00:01:34,920
We're besties forever
49
00:01:35,007 --> 00:01:37,009
Besties forever
50
00:01:38,054 --> 00:01:40,012
Okay.
51
00:01:40,100 --> 00:01:41,275
Scarf. Check.
52
00:01:41,362 --> 00:01:42,885
Food for trip? Check.
53
00:01:42,972 --> 00:01:44,191
Flashlight? Check.
54
00:01:44,278 --> 00:01:46,062
And the most important
thing--
55
00:01:46,149 --> 00:01:48,804
Compass and map
to find our way, right, Flick?
56
00:01:49,892 --> 00:01:51,720
Flick?
57
00:01:51,807 --> 00:01:53,504
Under here!
58
00:01:53,591 --> 00:01:55,811
Why are you
under all that stuff?
59
00:01:55,898 --> 00:01:59,249
[giggles] You're supposed
to be packed and ready.
60
00:01:59,336 --> 00:02:00,859
[grunting]
I'm trying!
61
00:02:00,946 --> 00:02:02,296
Let me help you.
62
00:02:03,471 --> 00:02:05,342
Oh! It's so hard
to know ahead of time
63
00:02:05,429 --> 00:02:07,475
what I'll feel
like wearing.
64
00:02:07,562 --> 00:02:08,780
Like with
this blue shirt,
65
00:02:08,867 --> 00:02:10,434
I could pair it
66
00:02:10,521 --> 00:02:12,132
with the orange skirt
or the purple.
67
00:02:12,219 --> 00:02:14,830
So I need to bring...
68
00:02:14,917 --> 00:02:16,788
absolutely everything!
69
00:02:19,269 --> 00:02:22,316
Okay, maybe not everything.
70
00:02:22,403 --> 00:02:25,493
Um... Flap?
71
00:02:25,580 --> 00:02:27,495
Why are you
unpacking my suitcase?
72
00:02:28,713 --> 00:02:30,498
Uh...
73
00:02:30,585 --> 00:02:33,065
I-I don't want to go.
74
00:02:33,153 --> 00:02:35,677
Oh... are you afraid
of leaving home?
75
00:02:35,764 --> 00:02:37,418
Uh-huh.
76
00:02:37,505 --> 00:02:39,855
How about if
you help me decide
77
00:02:39,942 --> 00:02:41,857
what to bring
78
00:02:41,944 --> 00:02:43,902
and I'll help you
be less afraid?
79
00:02:43,989 --> 00:02:45,948
I don't know, Patter.
80
00:02:46,035 --> 00:02:46,992
You know,
81
00:02:47,079 --> 00:02:49,343
baby steps.
82
00:02:49,430 --> 00:02:50,648
Baby steps.
83
00:02:52,650 --> 00:02:54,783
Hello?
We're all here.
84
00:02:54,870 --> 00:02:55,697
Ready to go.
85
00:02:55,784 --> 00:02:57,002
Under here.
86
00:02:57,089 --> 00:02:58,221
Wah!
87
00:02:58,308 --> 00:03:00,963
We can't find
Flick's backpack.
88
00:03:01,050 --> 00:03:02,747
Oh, we need
to hit the road
89
00:03:02,834 --> 00:03:03,661
if we're going to
get to Frozenwood
90
00:03:03,748 --> 00:03:05,010
before dark.
91
00:03:05,097 --> 00:03:06,273
Okay.
92
00:03:06,360 --> 00:03:07,361
Let me take
some stuff
93
00:03:07,448 --> 00:03:08,492
out of my backpack
94
00:03:08,579 --> 00:03:09,928
to make room
for Flick's stuff.
95
00:03:10,015 --> 00:03:11,278
Wow, okay.
96
00:03:11,365 --> 00:03:12,670
That's a lot of stuff.
97
00:03:12,757 --> 00:03:14,890
We gotta go!
We gotta go!
98
00:03:14,977 --> 00:03:16,283
You heard my bestie.
99
00:03:16,370 --> 00:03:17,284
We gotta go.
100
00:03:17,371 --> 00:03:19,286
Ready!
101
00:03:23,203 --> 00:03:25,292
[
]
102
00:03:26,510 --> 00:03:28,773
See this lunchbox?
103
00:03:28,860 --> 00:03:30,645
This is what
I'll use to carry home
104
00:03:30,732 --> 00:03:33,343
the always-frozen,
never-melting ice cream.
105
00:03:33,430 --> 00:03:34,910
Wow!
106
00:03:34,997 --> 00:03:37,478
We could take ice cream
on all our expeditions.
107
00:03:37,565 --> 00:03:39,654
Like when we visit
Junglewood!
108
00:03:39,741 --> 00:03:41,830
And to the beach!
109
00:03:41,917 --> 00:03:43,745
Yep, Jayla.
110
00:03:43,832 --> 00:03:45,964
You could even take ice cream
when you're surfing.
111
00:03:46,051 --> 00:03:47,488
[laughs]
112
00:03:47,575 --> 00:03:49,838
[Patter]:
Which way do we go?
113
00:03:49,925 --> 00:03:52,144
[overlapping]:
That way.
114
00:03:52,232 --> 00:03:53,711
[giggling]
115
00:03:53,798 --> 00:03:55,452
[overlapping]:
That way.
116
00:03:55,539 --> 00:03:57,715
I'll get out
my compass and map.
117
00:03:57,802 --> 00:03:59,369
Ooh! Are we lost?
118
00:03:59,456 --> 00:04:01,023
[Felicity]:
I can't find them.
119
00:04:01,110 --> 00:04:03,025
Oh, no! I took them out
120
00:04:03,112 --> 00:04:05,201
to make room
for your stuff, Flick.
121
00:04:05,288 --> 00:04:07,551
I must've forgotten
to put them back.
122
00:04:07,638 --> 00:04:09,118
Oops!
123
00:04:09,205 --> 00:04:11,163
Are we lost!?
124
00:04:11,251 --> 00:04:13,775
[laughs] No, Flap.
We're not lost.
125
00:04:13,862 --> 00:04:15,255
[whispers]:
Are we lost?
126
00:04:15,342 --> 00:04:16,517
No, Patter.
127
00:04:16,604 --> 00:04:17,953
It's been a while,
128
00:04:18,040 --> 00:04:20,172
but I'm pretty sure
we know the way.
129
00:04:20,260 --> 00:04:21,609
Right, Jayla?
130
00:04:21,696 --> 00:04:22,871
Right!
131
00:04:24,002 --> 00:04:24,916
Yeesh.
132
00:04:25,003 --> 00:04:26,527
Flick, I really wish
133
00:04:26,614 --> 00:04:27,441
you'd found
your backpack
134
00:04:27,528 --> 00:04:28,529
and packed on time,
135
00:04:28,616 --> 00:04:29,704
because, if
you had, then...
136
00:04:29,791 --> 00:04:31,793
Ee. Yeah.
137
00:04:33,751 --> 00:04:34,883
Ta-da!
138
00:04:34,970 --> 00:04:37,581
[Felicity grumbles]
139
00:04:37,668 --> 00:04:40,367
"I'm Felicity! Grr-rah-rah!"
140
00:04:40,454 --> 00:04:41,716
[laughs]
141
00:04:41,803 --> 00:04:44,066
Making a drawing
of my angry face
142
00:04:44,153 --> 00:04:46,547
is not going to help us
get to Frozenwood.
143
00:04:46,634 --> 00:04:48,244
Though it is
a very good drawing.
144
00:04:48,331 --> 00:04:50,072
I have an idea.
145
00:04:50,159 --> 00:04:51,769
How about we take a break
and have a picnic?
146
00:04:51,856 --> 00:04:52,770
Who brought the food?
147
00:04:52,857 --> 00:04:55,033
Oh! I did.
148
00:04:55,120 --> 00:04:56,600
Oh, no!
149
00:04:56,687 --> 00:04:58,385
I left the food
behind too.
150
00:04:58,472 --> 00:04:59,777
We...
151
00:04:59,864 --> 00:05:01,736
We don't
have any food?
152
00:05:01,823 --> 00:05:04,434
Maybe we should
just go home.
153
00:05:04,521 --> 00:05:05,522
[Felicity]: No!
154
00:05:05,609 --> 00:05:07,350
We can't quit now.
155
00:05:07,437 --> 00:05:08,873
I know we can
find our way to Frozenwood.
156
00:05:08,960 --> 00:05:10,266
Flap, do you think
157
00:05:10,353 --> 00:05:11,572
you could fly
above the trees,
158
00:05:11,659 --> 00:05:13,965
so we'll know
which way to go?
159
00:05:14,052 --> 00:05:15,793
Baby steps.
160
00:05:15,880 --> 00:05:17,882
Uh...uh... okay.
161
00:05:17,969 --> 00:05:19,319
I'll try.
162
00:05:21,843 --> 00:05:23,801
I see it. I see it!
163
00:05:23,888 --> 00:05:25,760
I see
the Snowy Mountain!
164
00:05:25,847 --> 00:05:28,763
[chuckles] Snowy
Mountain is that way!
165
00:05:28,850 --> 00:05:30,330
Good job, Flap!
166
00:05:30,417 --> 00:05:33,463
[
]
167
00:05:33,550 --> 00:05:35,422
The town's
right down the mountain.
168
00:05:35,509 --> 00:05:37,772
Frozenwood
sure looks frozen!
169
00:05:37,859 --> 00:05:39,251
[shivering]
170
00:05:39,339 --> 00:05:40,688
Here's
a scarf from me,
171
00:05:40,775 --> 00:05:43,168
and one from Flick.
172
00:05:44,344 --> 00:05:47,085
Time to sled!
173
00:05:47,172 --> 00:05:48,739
Yes, Jayla!
174
00:05:48,826 --> 00:05:50,524
The sleds will be
the fastest way to Frozenwood.
175
00:05:52,569 --> 00:05:54,310
Uh...
176
00:05:54,397 --> 00:05:55,877
[whispers]:
Baby steps.
177
00:05:59,228 --> 00:06:01,448
Look out below,
Frozenwood!
178
00:06:01,535 --> 00:06:03,493
Woo-hoo!
179
00:06:03,580 --> 00:06:05,974
[laughing and singing]
180
00:06:07,454 --> 00:06:09,369
[
]
181
00:06:11,458 --> 00:06:12,372
Huh?
182
00:06:20,380 --> 00:06:21,424
Don't move!
183
00:06:25,602 --> 00:06:26,603
[teeth chattering]
184
00:06:26,690 --> 00:06:28,736
[shivering]
185
00:06:28,823 --> 00:06:30,520
Now, let's find
186
00:06:30,607 --> 00:06:33,393
that always-frozen,
never-melting ice cream!
187
00:06:35,264 --> 00:06:37,179
[
]
188
00:06:41,357 --> 00:06:45,361
Always-frozen
never-melting ice cream
189
00:06:45,448 --> 00:06:49,278
It's so yummy
yeah, we're gonna find some
190
00:06:49,365 --> 00:06:52,194
Always-frozen
never-melting ice cream
191
00:06:52,281 --> 00:06:55,719
We're looking high
we're looking low
192
00:06:55,806 --> 00:06:57,895
We're gonna find it
193
00:06:57,982 --> 00:07:01,246
And we're gonna
bring some home
194
00:07:01,333 --> 00:07:02,857
Oh...
195
00:07:02,944 --> 00:07:05,555
Sorry, looks like
there's no such thing
196
00:07:05,642 --> 00:07:08,384
as always-frozen,
never-melting ice cream.
197
00:07:08,471 --> 00:07:10,517
Ooh... Th-that's okay.
198
00:07:10,604 --> 00:07:13,520
This is still fun.
199
00:07:13,607 --> 00:07:14,564
[gasps]
200
00:07:14,651 --> 00:07:15,826
Maybe we should
go home
201
00:07:15,913 --> 00:07:17,654
and plan things out
a little better.
202
00:07:17,741 --> 00:07:19,613
There's gotta be
other places to look.
203
00:07:19,700 --> 00:07:21,310
Hang on, Jayla.
204
00:07:21,397 --> 00:07:23,094
Other places?
Like where?
205
00:07:23,181 --> 00:07:24,748
One sec, Jayla.
206
00:07:24,835 --> 00:07:26,054
I don't know.
207
00:07:26,141 --> 00:07:27,272
Someplace we didn't
know about.
208
00:07:27,359 --> 00:07:28,360
Humph!
209
00:07:28,448 --> 00:07:29,405
[muttering]
210
00:07:29,492 --> 00:07:30,450
[
]
211
00:07:30,537 --> 00:07:31,494
Jayla?
212
00:07:31,581 --> 00:07:32,974
Over there!
213
00:07:38,501 --> 00:07:39,459
Ta-da!
214
00:07:39,546 --> 00:07:42,026
[
]
215
00:07:42,113 --> 00:07:43,375
[together]: Ooh!
216
00:07:43,463 --> 00:07:44,681
Aah!
217
00:07:44,768 --> 00:07:46,378
That's the home
218
00:07:46,466 --> 00:07:48,772
of the always-frozen,
never-melting ice cream!
219
00:07:50,034 --> 00:07:51,514
But how will
we get there?
220
00:07:51,601 --> 00:07:53,821
[Jayla]: With that!
221
00:07:53,908 --> 00:07:56,084
We can take the funicular!
222
00:07:56,171 --> 00:07:58,129
That looks, um,
pretty steep.
223
00:07:58,216 --> 00:07:59,217
Patter...
224
00:07:59,304 --> 00:08:01,263
Baby steps.
225
00:08:01,350 --> 00:08:03,047
[worried]: Ohh...
226
00:08:03,134 --> 00:08:04,701
I know! I'll sing.
227
00:08:04,788 --> 00:08:06,486
That helps
when I'm nervous.
228
00:08:06,573 --> 00:08:07,661
[groaning]
229
00:08:10,011 --> 00:08:13,014
[horribly off-key]:
La la-la la la
230
00:08:13,101 --> 00:08:14,537
Huh?
231
00:08:14,624 --> 00:08:16,278
La-la la-la la-la!
232
00:08:16,365 --> 00:08:17,845
There it is!
233
00:08:17,932 --> 00:08:20,587
La la-la-la
la-la-a-a-a!
234
00:08:20,674 --> 00:08:22,023
[gasping]
235
00:08:25,461 --> 00:08:26,288
Ah!
236
00:08:26,375 --> 00:08:27,202
Ooh...
237
00:08:27,289 --> 00:08:28,420
Num-num!
238
00:08:28,508 --> 00:08:30,945
Hello, welcome.
239
00:08:31,032 --> 00:08:32,729
This is
really happening!
240
00:08:32,816 --> 00:08:34,601
It sure is!
What can I get you?
241
00:08:34,688 --> 00:08:36,298
I want one of each!
242
00:08:36,385 --> 00:08:37,865
One of each
for me too!
243
00:08:39,344 --> 00:08:40,476
Here you go.
244
00:08:40,563 --> 00:08:41,390
Thanks!
245
00:08:41,477 --> 00:08:42,260
Thank you.
246
00:08:42,347 --> 00:08:43,218
Thank you!
247
00:08:45,568 --> 00:08:46,482
[gulping]
248
00:08:46,569 --> 00:08:47,614
And may I have
249
00:08:47,701 --> 00:08:48,876
one of each
of these flavors
250
00:08:48,963 --> 00:08:50,312
to go
in my lunchbox
251
00:08:50,399 --> 00:08:51,835
to take back
to Wonderwood?
252
00:08:51,922 --> 00:08:52,793
[together]:
Wonderwood?
253
00:08:52,880 --> 00:08:54,359
You better hurry.
254
00:08:54,446 --> 00:08:56,231
The raft only goes
there once a day,
255
00:08:56,318 --> 00:08:59,190
and it leaves Icy Babbling Brook
in... five minutes.
256
00:08:59,277 --> 00:09:01,018
Raft? That's new.
257
00:09:01,105 --> 00:09:02,106
We better go!
258
00:09:02,193 --> 00:09:03,194
Thanks so much.
259
00:09:04,544 --> 00:09:06,937
[
]
260
00:09:08,069 --> 00:09:10,506
I've never been
on a raft before!
261
00:09:10,593 --> 00:09:12,639
I've never been
on a raft either.
262
00:09:12,726 --> 00:09:15,032
[
]
263
00:09:18,906 --> 00:09:20,864
See where baby steps
can take you?
264
00:09:20,951 --> 00:09:22,866
Yeah!
265
00:09:27,741 --> 00:09:29,699
Look! There's
the North Star.
266
00:09:29,786 --> 00:09:32,093
Ah...
the North Star.
267
00:09:32,180 --> 00:09:33,747
We had a great
adventure after all,
268
00:09:33,834 --> 00:09:35,009
didn't we, Flick?
269
00:09:35,096 --> 00:09:37,185
Even without
a map and compass.
270
00:09:37,272 --> 00:09:38,708
[sighing]
271
00:09:38,795 --> 00:09:40,275
[
]
272
00:09:44,061 --> 00:09:46,586
Ah...
it's nice to be back home.
273
00:09:46,673 --> 00:09:48,544
And it's so exciting
that we have
274
00:09:48,631 --> 00:09:52,200
always-frozen, never-melting
ice cream to share.
275
00:09:52,287 --> 00:09:54,115
[gasping]
276
00:09:54,202 --> 00:09:56,160
Oh! It melted!
277
00:09:56,247 --> 00:09:57,771
But how could
278
00:09:57,858 --> 00:10:00,382
always-frozen, never-
melting ice cream melt?
279
00:10:00,469 --> 00:10:03,690
Maybe always-frozen,
never-melting ice cream
280
00:10:03,777 --> 00:10:06,040
only exists
when you're in Frozenwood.
281
00:10:07,607 --> 00:10:08,999
Aw!
282
00:10:10,522 --> 00:10:12,307
[gasps]
I have an idea!
283
00:10:13,525 --> 00:10:15,615
Get your always-yummy,
extraordinary,
284
00:10:15,702 --> 00:10:18,052
not-frozen smoothies!
285
00:10:18,139 --> 00:10:20,315
All-new flavors
from Frozenwood!
286
00:10:20,402 --> 00:10:21,446
Thanks!
287
00:10:25,450 --> 00:10:26,626
[slurping]
288
00:10:26,713 --> 00:10:28,323
Nummy!
289
00:10:28,410 --> 00:10:29,411
[laughter]
290
00:10:30,499 --> 00:10:31,543
[
]
291
00:10:31,593 --> 00:10:36,143
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.