All language subtitles for Enchantimals Tales From Everwilde s01e07 Tale of the Always Frozen Ice Cream.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,436 --> 00:00:03,133 [ ] 2 00:00:03,220 --> 00:00:05,570 Ugh! So hot! 3 00:00:05,657 --> 00:00:06,702 Here you go, 4 00:00:06,789 --> 00:00:07,877 the perfect thing 5 00:00:07,964 --> 00:00:09,792 on a super-hot day. 6 00:00:10,967 --> 00:00:11,968 Mm! 7 00:00:12,055 --> 00:00:14,014 Yum. Berrylicious! 8 00:00:14,101 --> 00:00:15,928 Veryberrylicious. 9 00:00:16,016 --> 00:00:18,366 Oh! Yup! 10 00:00:19,193 --> 00:00:22,022 It melts super quick. 11 00:00:23,545 --> 00:00:24,546 [gulping] 12 00:00:24,633 --> 00:00:27,592 Aah! Brain freeze! 13 00:00:27,679 --> 00:00:28,941 How about you, Patter? 14 00:00:29,029 --> 00:00:30,291 What would you like? 15 00:00:30,378 --> 00:00:31,466 Um... 16 00:00:31,553 --> 00:00:32,902 Ahh! 17 00:00:32,989 --> 00:00:34,860 Uh... huh? 18 00:00:34,947 --> 00:00:36,514 Is there a flavor 19 00:00:36,601 --> 00:00:37,689 that doesn't melt so fast? 20 00:00:37,776 --> 00:00:39,256 Well... 21 00:00:39,343 --> 00:00:40,910 There is an old legend 22 00:00:40,997 --> 00:00:41,911 where we're from, in Frozenwood, 23 00:00:41,998 --> 00:00:44,087 and it says 24 00:00:44,174 --> 00:00:45,828 there is an always-frozen, 25 00:00:45,915 --> 00:00:47,395 never-melting ice cream. 26 00:00:47,482 --> 00:00:48,700 [all]: Really? 27 00:00:48,787 --> 00:00:50,137 Uh-huh. 28 00:00:50,224 --> 00:00:51,268 [all sighing dreamily]: Ahh... 29 00:00:51,355 --> 00:00:52,269 Time to journey 30 00:00:52,356 --> 00:00:53,575 to Frozenwood 31 00:00:53,662 --> 00:00:55,577 and find this always-frozen, 32 00:00:55,664 --> 00:00:57,753 never-melting ice cream. 33 00:00:57,840 --> 00:01:01,061 Ooh! That would be amazing! 34 00:01:02,584 --> 00:01:03,585 But we have to pack first. 35 00:01:03,672 --> 00:01:05,282 Okay, everybody, 36 00:01:05,369 --> 00:01:06,762 meet at our house in one hour 37 00:01:06,849 --> 00:01:08,894 for the great expedition to Frozenwood. 38 00:01:08,981 --> 00:01:09,939 [all cheering] 39 00:01:10,026 --> 00:01:12,681 This might get wild! 40 00:01:12,768 --> 00:01:15,727 A friendship so special we're second to none 41 00:01:15,814 --> 00:01:18,861 Five friends and their besties We all work as one! 42 00:01:18,948 --> 00:01:21,037 This might get wild! 43 00:01:21,124 --> 00:01:23,648 Friendship and fun each day 44 00:01:23,735 --> 00:01:26,521 Enchantimals forever friends together 45 00:01:26,608 --> 00:01:28,088 This might get wild! 46 00:01:28,175 --> 00:01:31,091 We're different in the best way 47 00:01:31,178 --> 00:01:32,440 Enchantimals 48 00:01:32,527 --> 00:01:34,920 We're besties forever 49 00:01:35,007 --> 00:01:37,009 Besties forever 50 00:01:38,054 --> 00:01:40,012 Okay. 51 00:01:40,100 --> 00:01:41,275 Scarf. Check. 52 00:01:41,362 --> 00:01:42,885 Food for trip? Check. 53 00:01:42,972 --> 00:01:44,191 Flashlight? Check. 54 00:01:44,278 --> 00:01:46,062 And the most important thing-- 55 00:01:46,149 --> 00:01:48,804 Compass and map to find our way, right, Flick? 56 00:01:49,892 --> 00:01:51,720 Flick? 57 00:01:51,807 --> 00:01:53,504 Under here! 58 00:01:53,591 --> 00:01:55,811 Why are you under all that stuff? 59 00:01:55,898 --> 00:01:59,249 [giggles] You're supposed to be packed and ready. 60 00:01:59,336 --> 00:02:00,859 [grunting] I'm trying! 61 00:02:00,946 --> 00:02:02,296 Let me help you. 62 00:02:03,471 --> 00:02:05,342 Oh! It's so hard to know ahead of time 63 00:02:05,429 --> 00:02:07,475 what I'll feel like wearing. 64 00:02:07,562 --> 00:02:08,780 Like with this blue shirt, 65 00:02:08,867 --> 00:02:10,434 I could pair it 66 00:02:10,521 --> 00:02:12,132 with the orange skirt or the purple. 67 00:02:12,219 --> 00:02:14,830 So I need to bring... 68 00:02:14,917 --> 00:02:16,788 absolutely everything! 69 00:02:19,269 --> 00:02:22,316 Okay, maybe not everything. 70 00:02:22,403 --> 00:02:25,493 Um... Flap? 71 00:02:25,580 --> 00:02:27,495 Why are you unpacking my suitcase? 72 00:02:28,713 --> 00:02:30,498 Uh... 73 00:02:30,585 --> 00:02:33,065 I-I don't want to go. 74 00:02:33,153 --> 00:02:35,677 Oh... are you afraid of leaving home? 75 00:02:35,764 --> 00:02:37,418 Uh-huh. 76 00:02:37,505 --> 00:02:39,855 How about if you help me decide 77 00:02:39,942 --> 00:02:41,857 what to bring 78 00:02:41,944 --> 00:02:43,902 and I'll help you be less afraid? 79 00:02:43,989 --> 00:02:45,948 I don't know, Patter. 80 00:02:46,035 --> 00:02:46,992 You know, 81 00:02:47,079 --> 00:02:49,343 baby steps. 82 00:02:49,430 --> 00:02:50,648 Baby steps. 83 00:02:52,650 --> 00:02:54,783 Hello? We're all here. 84 00:02:54,870 --> 00:02:55,697 Ready to go. 85 00:02:55,784 --> 00:02:57,002 Under here. 86 00:02:57,089 --> 00:02:58,221 Wah! 87 00:02:58,308 --> 00:03:00,963 We can't find Flick's backpack. 88 00:03:01,050 --> 00:03:02,747 Oh, we need to hit the road 89 00:03:02,834 --> 00:03:03,661 if we're going to get to Frozenwood 90 00:03:03,748 --> 00:03:05,010 before dark. 91 00:03:05,097 --> 00:03:06,273 Okay. 92 00:03:06,360 --> 00:03:07,361 Let me take some stuff 93 00:03:07,448 --> 00:03:08,492 out of my backpack 94 00:03:08,579 --> 00:03:09,928 to make room for Flick's stuff. 95 00:03:10,015 --> 00:03:11,278 Wow, okay. 96 00:03:11,365 --> 00:03:12,670 That's a lot of stuff. 97 00:03:12,757 --> 00:03:14,890 We gotta go! We gotta go! 98 00:03:14,977 --> 00:03:16,283 You heard my bestie. 99 00:03:16,370 --> 00:03:17,284 We gotta go. 100 00:03:17,371 --> 00:03:19,286 Ready! 101 00:03:23,203 --> 00:03:25,292 [ ] 102 00:03:26,510 --> 00:03:28,773 See this lunchbox? 103 00:03:28,860 --> 00:03:30,645 This is what I'll use to carry home 104 00:03:30,732 --> 00:03:33,343 the always-frozen, never-melting ice cream. 105 00:03:33,430 --> 00:03:34,910 Wow! 106 00:03:34,997 --> 00:03:37,478 We could take ice cream on all our expeditions. 107 00:03:37,565 --> 00:03:39,654 Like when we visit Junglewood! 108 00:03:39,741 --> 00:03:41,830 And to the beach! 109 00:03:41,917 --> 00:03:43,745 Yep, Jayla. 110 00:03:43,832 --> 00:03:45,964 You could even take ice cream when you're surfing. 111 00:03:46,051 --> 00:03:47,488 [laughs] 112 00:03:47,575 --> 00:03:49,838 [Patter]: Which way do we go? 113 00:03:49,925 --> 00:03:52,144 [overlapping]: That way. 114 00:03:52,232 --> 00:03:53,711 [giggling] 115 00:03:53,798 --> 00:03:55,452 [overlapping]: That way. 116 00:03:55,539 --> 00:03:57,715 I'll get out my compass and map. 117 00:03:57,802 --> 00:03:59,369 Ooh! Are we lost? 118 00:03:59,456 --> 00:04:01,023 [Felicity]: I can't find them. 119 00:04:01,110 --> 00:04:03,025 Oh, no! I took them out 120 00:04:03,112 --> 00:04:05,201 to make room for your stuff, Flick. 121 00:04:05,288 --> 00:04:07,551 I must've forgotten to put them back. 122 00:04:07,638 --> 00:04:09,118 Oops! 123 00:04:09,205 --> 00:04:11,163 Are we lost!? 124 00:04:11,251 --> 00:04:13,775 [laughs] No, Flap. We're not lost. 125 00:04:13,862 --> 00:04:15,255 [whispers]: Are we lost? 126 00:04:15,342 --> 00:04:16,517 No, Patter. 127 00:04:16,604 --> 00:04:17,953 It's been a while, 128 00:04:18,040 --> 00:04:20,172 but I'm pretty sure we know the way. 129 00:04:20,260 --> 00:04:21,609 Right, Jayla? 130 00:04:21,696 --> 00:04:22,871 Right! 131 00:04:24,002 --> 00:04:24,916 Yeesh. 132 00:04:25,003 --> 00:04:26,527 Flick, I really wish 133 00:04:26,614 --> 00:04:27,441 you'd found your backpack 134 00:04:27,528 --> 00:04:28,529 and packed on time, 135 00:04:28,616 --> 00:04:29,704 because, if you had, then... 136 00:04:29,791 --> 00:04:31,793 Ee. Yeah. 137 00:04:33,751 --> 00:04:34,883 Ta-da! 138 00:04:34,970 --> 00:04:37,581 [Felicity grumbles] 139 00:04:37,668 --> 00:04:40,367 "I'm Felicity! Grr-rah-rah!" 140 00:04:40,454 --> 00:04:41,716 [laughs] 141 00:04:41,803 --> 00:04:44,066 Making a drawing of my angry face 142 00:04:44,153 --> 00:04:46,547 is not going to help us get to Frozenwood. 143 00:04:46,634 --> 00:04:48,244 Though it is a very good drawing. 144 00:04:48,331 --> 00:04:50,072 I have an idea. 145 00:04:50,159 --> 00:04:51,769 How about we take a break and have a picnic? 146 00:04:51,856 --> 00:04:52,770 Who brought the food? 147 00:04:52,857 --> 00:04:55,033 Oh! I did. 148 00:04:55,120 --> 00:04:56,600 Oh, no! 149 00:04:56,687 --> 00:04:58,385 I left the food behind too. 150 00:04:58,472 --> 00:04:59,777 We... 151 00:04:59,864 --> 00:05:01,736 We don't have any food? 152 00:05:01,823 --> 00:05:04,434 Maybe we should just go home. 153 00:05:04,521 --> 00:05:05,522 [Felicity]: No! 154 00:05:05,609 --> 00:05:07,350 We can't quit now. 155 00:05:07,437 --> 00:05:08,873 I know we can find our way to Frozenwood. 156 00:05:08,960 --> 00:05:10,266 Flap, do you think 157 00:05:10,353 --> 00:05:11,572 you could fly above the trees, 158 00:05:11,659 --> 00:05:13,965 so we'll know which way to go? 159 00:05:14,052 --> 00:05:15,793 Baby steps. 160 00:05:15,880 --> 00:05:17,882 Uh...uh... okay. 161 00:05:17,969 --> 00:05:19,319 I'll try. 162 00:05:21,843 --> 00:05:23,801 I see it. I see it! 163 00:05:23,888 --> 00:05:25,760 I see the Snowy Mountain! 164 00:05:25,847 --> 00:05:28,763 [chuckles] Snowy Mountain is that way! 165 00:05:28,850 --> 00:05:30,330 Good job, Flap! 166 00:05:30,417 --> 00:05:33,463 [ ] 167 00:05:33,550 --> 00:05:35,422 The town's right down the mountain. 168 00:05:35,509 --> 00:05:37,772 Frozenwood sure looks frozen! 169 00:05:37,859 --> 00:05:39,251 [shivering] 170 00:05:39,339 --> 00:05:40,688 Here's a scarf from me, 171 00:05:40,775 --> 00:05:43,168 and one from Flick. 172 00:05:44,344 --> 00:05:47,085 Time to sled! 173 00:05:47,172 --> 00:05:48,739 Yes, Jayla! 174 00:05:48,826 --> 00:05:50,524 The sleds will be the fastest way to Frozenwood. 175 00:05:52,569 --> 00:05:54,310 Uh... 176 00:05:54,397 --> 00:05:55,877 [whispers]: Baby steps. 177 00:05:59,228 --> 00:06:01,448 Look out below, Frozenwood! 178 00:06:01,535 --> 00:06:03,493 Woo-hoo! 179 00:06:03,580 --> 00:06:05,974 [laughing and singing] 180 00:06:07,454 --> 00:06:09,369 [ ] 181 00:06:11,458 --> 00:06:12,372 Huh? 182 00:06:20,380 --> 00:06:21,424 Don't move! 183 00:06:25,602 --> 00:06:26,603 [teeth chattering] 184 00:06:26,690 --> 00:06:28,736 [shivering] 185 00:06:28,823 --> 00:06:30,520 Now, let's find 186 00:06:30,607 --> 00:06:33,393 that always-frozen, never-melting ice cream! 187 00:06:35,264 --> 00:06:37,179 [ ] 188 00:06:41,357 --> 00:06:45,361 Always-frozen never-melting ice cream 189 00:06:45,448 --> 00:06:49,278 It's so yummy yeah, we're gonna find some 190 00:06:49,365 --> 00:06:52,194 Always-frozen never-melting ice cream 191 00:06:52,281 --> 00:06:55,719 We're looking high we're looking low 192 00:06:55,806 --> 00:06:57,895 We're gonna find it 193 00:06:57,982 --> 00:07:01,246 And we're gonna bring some home 194 00:07:01,333 --> 00:07:02,857 Oh... 195 00:07:02,944 --> 00:07:05,555 Sorry, looks like there's no such thing 196 00:07:05,642 --> 00:07:08,384 as always-frozen, never-melting ice cream. 197 00:07:08,471 --> 00:07:10,517 Ooh... Th-that's okay. 198 00:07:10,604 --> 00:07:13,520 This is still fun. 199 00:07:13,607 --> 00:07:14,564 [gasps] 200 00:07:14,651 --> 00:07:15,826 Maybe we should go home 201 00:07:15,913 --> 00:07:17,654 and plan things out a little better. 202 00:07:17,741 --> 00:07:19,613 There's gotta be other places to look. 203 00:07:19,700 --> 00:07:21,310 Hang on, Jayla. 204 00:07:21,397 --> 00:07:23,094 Other places? Like where? 205 00:07:23,181 --> 00:07:24,748 One sec, Jayla. 206 00:07:24,835 --> 00:07:26,054 I don't know. 207 00:07:26,141 --> 00:07:27,272 Someplace we didn't know about. 208 00:07:27,359 --> 00:07:28,360 Humph! 209 00:07:28,448 --> 00:07:29,405 [muttering] 210 00:07:29,492 --> 00:07:30,450 [ ] 211 00:07:30,537 --> 00:07:31,494 Jayla? 212 00:07:31,581 --> 00:07:32,974 Over there! 213 00:07:38,501 --> 00:07:39,459 Ta-da! 214 00:07:39,546 --> 00:07:42,026 [ ] 215 00:07:42,113 --> 00:07:43,375 [together]: Ooh! 216 00:07:43,463 --> 00:07:44,681 Aah! 217 00:07:44,768 --> 00:07:46,378 That's the home 218 00:07:46,466 --> 00:07:48,772 of the always-frozen, never-melting ice cream! 219 00:07:50,034 --> 00:07:51,514 But how will we get there? 220 00:07:51,601 --> 00:07:53,821 [Jayla]: With that! 221 00:07:53,908 --> 00:07:56,084 We can take the funicular! 222 00:07:56,171 --> 00:07:58,129 That looks, um, pretty steep. 223 00:07:58,216 --> 00:07:59,217 Patter... 224 00:07:59,304 --> 00:08:01,263 Baby steps. 225 00:08:01,350 --> 00:08:03,047 [worried]: Ohh... 226 00:08:03,134 --> 00:08:04,701 I know! I'll sing. 227 00:08:04,788 --> 00:08:06,486 That helps when I'm nervous. 228 00:08:06,573 --> 00:08:07,661 [groaning] 229 00:08:10,011 --> 00:08:13,014 [horribly off-key]: La la-la la la 230 00:08:13,101 --> 00:08:14,537 Huh? 231 00:08:14,624 --> 00:08:16,278 La-la la-la la-la! 232 00:08:16,365 --> 00:08:17,845 There it is! 233 00:08:17,932 --> 00:08:20,587 La la-la-la la-la-a-a-a! 234 00:08:20,674 --> 00:08:22,023 [gasping] 235 00:08:25,461 --> 00:08:26,288 Ah! 236 00:08:26,375 --> 00:08:27,202 Ooh... 237 00:08:27,289 --> 00:08:28,420 Num-num! 238 00:08:28,508 --> 00:08:30,945 Hello, welcome. 239 00:08:31,032 --> 00:08:32,729 This is really happening! 240 00:08:32,816 --> 00:08:34,601 It sure is! What can I get you? 241 00:08:34,688 --> 00:08:36,298 I want one of each! 242 00:08:36,385 --> 00:08:37,865 One of each for me too! 243 00:08:39,344 --> 00:08:40,476 Here you go. 244 00:08:40,563 --> 00:08:41,390 Thanks! 245 00:08:41,477 --> 00:08:42,260 Thank you. 246 00:08:42,347 --> 00:08:43,218 Thank you! 247 00:08:45,568 --> 00:08:46,482 [gulping] 248 00:08:46,569 --> 00:08:47,614 And may I have 249 00:08:47,701 --> 00:08:48,876 one of each of these flavors 250 00:08:48,963 --> 00:08:50,312 to go in my lunchbox 251 00:08:50,399 --> 00:08:51,835 to take back to Wonderwood? 252 00:08:51,922 --> 00:08:52,793 [together]: Wonderwood? 253 00:08:52,880 --> 00:08:54,359 You better hurry. 254 00:08:54,446 --> 00:08:56,231 The raft only goes there once a day, 255 00:08:56,318 --> 00:08:59,190 and it leaves Icy Babbling Brook in... five minutes. 256 00:08:59,277 --> 00:09:01,018 Raft? That's new. 257 00:09:01,105 --> 00:09:02,106 We better go! 258 00:09:02,193 --> 00:09:03,194 Thanks so much. 259 00:09:04,544 --> 00:09:06,937 [ ] 260 00:09:08,069 --> 00:09:10,506 I've never been on a raft before! 261 00:09:10,593 --> 00:09:12,639 I've never been on a raft either. 262 00:09:12,726 --> 00:09:15,032 [ ] 263 00:09:18,906 --> 00:09:20,864 See where baby steps can take you? 264 00:09:20,951 --> 00:09:22,866 Yeah! 265 00:09:27,741 --> 00:09:29,699 Look! There's the North Star. 266 00:09:29,786 --> 00:09:32,093 Ah... the North Star. 267 00:09:32,180 --> 00:09:33,747 We had a great adventure after all, 268 00:09:33,834 --> 00:09:35,009 didn't we, Flick? 269 00:09:35,096 --> 00:09:37,185 Even without a map and compass. 270 00:09:37,272 --> 00:09:38,708 [sighing] 271 00:09:38,795 --> 00:09:40,275 [ ] 272 00:09:44,061 --> 00:09:46,586 Ah... it's nice to be back home. 273 00:09:46,673 --> 00:09:48,544 And it's so exciting that we have 274 00:09:48,631 --> 00:09:52,200 always-frozen, never-melting ice cream to share. 275 00:09:52,287 --> 00:09:54,115 [gasping] 276 00:09:54,202 --> 00:09:56,160 Oh! It melted! 277 00:09:56,247 --> 00:09:57,771 But how could 278 00:09:57,858 --> 00:10:00,382 always-frozen, never- melting ice cream melt? 279 00:10:00,469 --> 00:10:03,690 Maybe always-frozen, never-melting ice cream 280 00:10:03,777 --> 00:10:06,040 only exists when you're in Frozenwood. 281 00:10:07,607 --> 00:10:08,999 Aw! 282 00:10:10,522 --> 00:10:12,307 [gasps] I have an idea! 283 00:10:13,525 --> 00:10:15,615 Get your always-yummy, extraordinary, 284 00:10:15,702 --> 00:10:18,052 not-frozen smoothies! 285 00:10:18,139 --> 00:10:20,315 All-new flavors from Frozenwood! 286 00:10:20,402 --> 00:10:21,446 Thanks! 287 00:10:25,450 --> 00:10:26,626 [slurping] 288 00:10:26,713 --> 00:10:28,323 Nummy! 289 00:10:28,410 --> 00:10:29,411 [laughter] 290 00:10:30,499 --> 00:10:31,543 [ ] 291 00:10:31,593 --> 00:10:36,143 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.